Warning, /utilities/filelight/po/ka/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the filelight package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: filelight\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-02-03 16:59+0100\n"
0012 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0014 "Language: ka\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0019 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Temuri Doghonadze"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
0030 
0031 #: src/Config.cpp:58
0032 #, kde-format
0033 msgid "Select path to ignore"
0034 msgstr "აირჩიეთ დასაიგნორებელი ბილიკი"
0035 
0036 #: src/Config.cpp:71
0037 #, kde-format
0038 msgid "That folder is already set to be excluded from scans."
0039 msgstr "ეს საქაღალდე სკანირებიდან უკვე ამოღებულია."
0040 
0041 #: src/Config.cpp:71
0042 #, kde-format
0043 msgid "Folder already ignored"
0044 msgstr "საქაღალდე უკვე დაიგნორებულია"
0045 
0046 #: src/contextMenuContext.cpp:63
0047 #, kde-format
0048 msgid ""
0049 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
0050 "b> deleted.</qt>"
0051 msgstr ""
0052 "<qt>საქაღალდე მისამართზე <i>'%1'</i> <b>რეკურსიულად</b> და <b>სამუდამოდ</b> "
0053 "წაიშლება.</qt>"
0054 
0055 #: src/contextMenuContext.cpp:64
0056 #, kde-format
0057 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
0058 msgstr "<qt><i>'%1'</i> <b>სამუდამოდ</b> წაიშლება.</qt>"
0059 
0060 #: src/contextMenuContext.cpp:65
0061 #, kde-format
0062 msgid "&Delete"
0063 msgstr "&წაშლა"
0064 
0065 #: src/contextMenuContext.cpp:92
0066 #, kde-format
0067 msgid "Error while deleting"
0068 msgstr "შეცდომა წაშლისას"
0069 
0070 #: src/historyAction.cpp:64
0071 #, kde-format
0072 msgctxt "Go to the last path viewed"
0073 msgid "Back"
0074 msgstr "უკან"
0075 
0076 #: src/historyAction.cpp:68
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
0079 msgid "Forward"
0080 msgstr "წინ"
0081 
0082 #: src/main.cpp:68
0083 #, kde-format
0084 msgid "Graphical disk-usage information"
0085 msgstr "გრაფიკული დისკზე-ადგილის ინფორმაცია"
0086 
0087 #: src/main.cpp:70
0088 #, kde-format
0089 msgid ""
0090 "(C) 2006 Max Howell\n"
0091 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n"
0092 "(C) 2017-2022 Harald Sitter"
0093 msgstr ""
0094 "(C) 2006 Max Howell\n"
0095 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n"
0096 "(C) 2017-2022 Harald Sitter"
0097 
0098 #: src/main.cpp:75
0099 #, kde-format
0100 msgid "Martin Sandsmark"
0101 msgstr "Martin Sandsmark"
0102 
0103 #: src/main.cpp:75
0104 #, kde-format
0105 msgid "Maintainer"
0106 msgstr "წამყვანი პროგრამისტი"
0107 
0108 #: src/main.cpp:76
0109 #, kde-format
0110 msgid "Harald Sitter"
0111 msgstr "ჰერალდ სიტერი"
0112 
0113 #: src/main.cpp:76
0114 #, kde-format
0115 msgid "QtQuick Port"
0116 msgstr "QtQuick -ის პორტი"
0117 
0118 #: src/main.cpp:77
0119 #, kde-format
0120 msgid "Max Howell"
0121 msgstr "Max Howell"
0122 
0123 #: src/main.cpp:77
0124 #, kde-format
0125 msgid "Original author"
0126 msgstr "საწყისი ავტორი"
0127 
0128 #: src/main.cpp:78
0129 #, kde-format
0130 msgid "Lukas Appelhans"
0131 msgstr "Lukas Appelhans"
0132 
0133 #: src/main.cpp:78
0134 #, kde-format
0135 msgid "Help and support"
0136 msgstr "Help and support"
0137 
0138 #: src/main.cpp:79
0139 #, kde-format
0140 msgid "Steffen Gerlach"
0141 msgstr "Steffen Gerlach"
0142 
0143 #: src/main.cpp:79
0144 #, kde-format
0145 msgid "Inspiration"
0146 msgstr "ინსპირაცია"
0147 
0148 #: src/main.cpp:80
0149 #, kde-format
0150 msgid "Mike Diehl"
0151 msgstr "Mike Diehl"
0152 
0153 #: src/main.cpp:80
0154 #, kde-format
0155 msgid "Original documentation"
0156 msgstr "საწყისი დოკუმენტაცია"
0157 
0158 #: src/main.cpp:81
0159 #, kde-format
0160 msgid "Sune Vuorela"
0161 msgstr "Sune Vuorela"
0162 
0163 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
0164 #, kde-format
0165 msgid "Icon"
0166 msgstr "ხატულა"
0167 
0168 #: src/main.cpp:82
0169 #, kde-format
0170 msgid "Nuno Pinheiro"
0171 msgstr "Nuno Pinheiro"
0172 
0173 #: src/main.cpp:89
0174 #, kde-format
0175 msgid "Path or URL to scan"
0176 msgstr "დასასკანერებელი ბილიკი ან URL"
0177 
0178 #: src/main.cpp:89
0179 #, kde-format
0180 msgid "[url]"
0181 msgstr "[url]"
0182 
0183 #: src/mainContext.cpp:166
0184 #, kde-format
0185 msgid "Select Folder to Scan"
0186 msgstr "აირჩიეთ დასასკანერებელი საქაღალდეები"
0187 
0188 #: src/mainContext.cpp:222
0189 #, kde-format
0190 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
0191 msgstr "შეყვანილი URL-ის დამუშავების შეცდომა. ის არასწორია."
0192 
0193 #: src/mainContext.cpp:224
0194 #, kde-format
0195 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
0196 msgstr "Filelight მხოლოდ აბსოლუტურ ბილიკებს ამუშავებს. მაგ: /%1"
0197 
0198 #: src/mainContext.cpp:226
0199 #, kde-format
0200 msgid "Folder not found: %1"
0201 msgstr "საქაღალდე ვერ ვიპოვე: %1"
0202 
0203 #: src/mainContext.cpp:228
0204 #, kde-format
0205 msgid ""
0206 "Unable to enter: %1\n"
0207 "You do not have access rights to this location."
0208 msgstr ""
0209 "%1-ში შესვლის შეცდომა\n"
0210 "ამ მდებარეობასთან წვდომა არ გაგაჩნიათ."
0211 
0212 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "@item:inmenu"
0215 msgid "Scan"
0216 msgstr "სკანირება"
0217 
0218 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "@item:inmenu"
0221 msgid "Settings"
0222 msgstr "&მორგება"
0223 
0224 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "@item:inmenu"
0227 msgid "Help"
0228 msgstr "დახმარება"
0229 
0230 #: src/qml/main.qml:30
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "@action"
0233 msgid "Scan Folder"
0234 msgstr "საქაღალდის სკანირება"
0235 
0236 #: src/qml/main.qml:37
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "@action"
0239 msgid "Scan Home Folder"
0240 msgstr "საწყისი საქაღალდის სკანირება"
0241 
0242 #: src/qml/main.qml:44
0243 #, kde-format
0244 msgctxt "@action"
0245 msgid "Scan Root Folder"
0246 msgstr "Root საქაღალდის სკანირება"
0247 
0248 #: src/qml/main.qml:51
0249 #, kde-format
0250 msgctxt "@action"
0251 msgid "Quit"
0252 msgstr "დატოვება"
0253 
0254 #: src/qml/main.qml:59
0255 #, kde-format
0256 msgctxt "@action configure app"
0257 msgid "Configure…"
0258 msgstr "მორგება…"
0259 
0260 #: src/qml/main.qml:64
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "@title:window"
0263 msgid "Configure"
0264 msgstr "მორგება"
0265 
0266 #: src/qml/main.qml:76
0267 #, kde-format
0268 msgctxt "@action"
0269 msgid "Open Handbook"
0270 msgstr "სახელმძღვანელოს გახსნა"
0271 
0272 #: src/qml/main.qml:84
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "@action opens about app page"
0275 msgid "About"
0276 msgstr "შესახებ"
0277 
0278 #: src/qml/main.qml:105
0279 #, kde-format
0280 msgctxt "@info:status"
0281 msgid "No files."
0282 msgstr "ფაილების გარეშე."
0283 
0284 #: src/qml/main.qml:106
0285 #, kde-format
0286 msgctxt "@info:status"
0287 msgid "1 file"
0288 msgid_plural "%1 files"
0289 msgstr[0] "1 ფაილი"
0290 msgstr[1] "%1 ფაილი"
0291 
0292 #: src/qml/main.qml:174
0293 #, kde-format
0294 msgctxt "@info:status"
0295 msgid "Aborting Scan..."
0296 msgstr "სკანირების გაუქმება..."
0297 
0298 #: src/qml/MapPage.qml:30
0299 #, kde-format
0300 msgctxt "@action"
0301 msgid "Go to Overview"
0302 msgstr "მიმოხილვაზე გადასვლა"
0303 
0304 #: src/qml/MapPage.qml:38
0305 #, kde-format
0306 msgctxt "@action"
0307 msgid "Up"
0308 msgstr "მაღლა"
0309 
0310 #: src/qml/MapPage.qml:47
0311 #, kde-format
0312 msgctxt "@action"
0313 msgid "Rescan"
0314 msgstr "თავიდან სკანირება"
0315 
0316 #: src/qml/MapPage.qml:56
0317 #, kde-format
0318 msgctxt "@action"
0319 msgid "Stop"
0320 msgstr "შეჩერება"
0321 
0322 #: src/qml/MapPage.qml:64
0323 #, kde-format
0324 msgctxt "@action"
0325 msgid "Zoom In"
0326 msgstr "გადიდება"
0327 
0328 #: src/qml/MapPage.qml:74
0329 #, kde-format
0330 msgctxt "@action"
0331 msgid "Zoom Out"
0332 msgstr "დაპატარავება"
0333 
0334 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229
0335 #, kde-format
0336 msgctxt "@action Open file or directory from context menu"
0337 msgid "Open"
0338 msgstr "გახსნა"
0339 
0340 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "@action"
0343 msgid "Open Terminal Here"
0344 msgstr "ტერმინალის აქ გასნა"
0345 
0346 #: src/qml/MapPage.qml:123
0347 #, kde-format
0348 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment"
0349 msgid "Center Map Here"
0350 msgstr "რუკის აქ დაცენტრება"
0351 
0352 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245
0353 #, kde-format
0354 msgctxt "@action"
0355 msgid "Add to Do Not Scan List"
0356 msgstr "&არ-სკანირების სიაში ჩამატება"
0357 
0358 #: src/qml/MapPage.qml:142
0359 #, kde-format
0360 msgctxt "@action rescan filelight map"
0361 msgid "Rescan"
0362 msgstr "თავიდან სკანირება"
0363 
0364 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252
0365 #, kde-format
0366 msgctxt "@action"
0367 msgid "Copy to clipboard"
0368 msgstr "&ბუფერში კოპირება"
0369 
0370 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260
0371 #, kde-format
0372 msgctxt "@action delete file or folder"
0373 msgid "Delete"
0374 msgstr "წაშლა"
0375 
0376 #: src/qml/MapPage.qml:313
0377 #, kde-format
0378 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0379 msgid "%1 File (%2%)"
0380 msgid_plural "%1 Files (%2%)"
0381 msgstr[0] "%1 ფაილი (%2%)"
0382 msgstr[1] "%1 ფაილი (%2%)"
0383 
0384 #: src/qml/MapPage.qml:315
0385 #, kde-format
0386 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0387 msgid "%1 File"
0388 msgid_plural "%1 Files"
0389 msgstr[0] "%1 ფაილი"
0390 msgstr[1] "%1 ფაილი"
0391 
0392 #: src/qml/MapPage.qml:319
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable"
0395 msgid "Click to go up to parent directory"
0396 msgstr "დააწკაპუნეთ მშობელ საქაღალდეზე გადასასვლელად"
0397 
0398 #: src/qml/MapPage.qml:522
0399 #, kde-format
0400 msgctxt "Scanned number of files and size so far"
0401 msgid "%1 File, %2"
0402 msgid_plural "%1 Files, %2"
0403 msgstr[0] "%1 ფაილი, %2"
0404 msgstr[1] "%1 ფაილი, %2"
0405 
0406 #: src/qml/MapPage.qml:531
0407 #, kde-format
0408 msgid "No data available"
0409 msgstr "მონაცემები მიუწვდომელია"
0410 
0411 #: src/qml/OverviewPage.qml:15
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "@title"
0414 msgid "Overview"
0415 msgstr "მიმოხილვა"
0416 
0417 #: src/qml/OverviewPage.qml:35
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "@title"
0420 msgid "Welcome to Filelight"
0421 msgstr "მოგესალმებით Firelight-ში"
0422 
0423 #: src/qml/SettingsPage.qml:22
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "@title"
0426 msgid "Scanning"
0427 msgstr "სკანირება"
0428 
0429 #: src/qml/SettingsPage.qml:25
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "@title"
0432 msgid "Appearance"
0433 msgstr "გარეგნობა"
0434 
0435 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "@title:group"
0438 msgid "Color Scheme"
0439 msgstr "ფერების სქემა"
0440 
0441 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0444 msgid "Rainbow"
0445 msgstr "ცისარტყელა"
0446 
0447 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34
0448 #, kde-format
0449 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0450 msgid "System colors"
0451 msgstr "სისტემის ფერები"
0452 
0453 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43
0454 #, kde-format
0455 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0456 msgid "High contrast"
0457 msgstr "მაღალი კონტრასტი"
0458 
0459 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52
0460 #, kde-format
0461 msgctxt "@label:slider"
0462 msgid "Contrast"
0463 msgstr "კონტრასტი"
0464 
0465 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69
0466 #, kde-format
0467 msgctxt "@checkbox"
0468 msgid "Show small files"
0469 msgstr "პატარა ფაილების ჩვენება"
0470 
0471 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "@label"
0474 msgid "Do not scan these folders:"
0475 msgstr "ეს საქაღალდეები არ დასკანირდება:"
0476 
0477 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "@action:button remove list entry"
0480 msgid "Add…"
0481 msgstr "დამატება…"
0482 
0483 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "@action:button remove list entry"
0486 msgid "Remove"
0487 msgstr "წაშლა"
0488 
0489 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103
0490 #, kde-format
0491 msgctxt "@checkbox"
0492 msgid "Scan across filesystem boundaries"
0493 msgstr "ფაილური სისტემის საზღვრებში სკანირება"
0494 
0495 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115
0496 #, kde-format
0497 msgctxt "@checkbox"
0498 msgid "Exclude remote filesystems"
0499 msgstr "დაშორებული ფაილური სისტემების გამორიცხვა"
0500 
0501 #: src/radialMap/map.cpp:56
0502 #, kde-format
0503 msgid ""
0504 "\n"
0505 "%1 file, with an average size of %2"
0506 msgid_plural ""
0507 "\n"
0508 "%1 files, with an average size of %2"
0509 msgstr[0] ""
0510 "\n"
0511 "%1 ფაილი. საშუალო ზომით %2"
0512 msgstr[1] ""
0513 "\n"
0514 "%1 ფაილი. საშუალო ზომით %2"
0515 
0516 #~ msgid "&Scan"
0517 #~ msgstr "&სკანირება"
0518 
0519 #~ msgid "&View"
0520 #~ msgstr "&ხედი"
0521 
0522 #~ msgid "Main Toolbar"
0523 #~ msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი"
0524 
0525 #~ msgid "Location Toolbar"
0526 #~ msgstr "მდებარეობის ხელსაწყოების ზოლი"
0527 
0528 #~ msgid "View Toolbar"
0529 #~ msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის ნახვა"
0530 
0531 #~ msgid "Settings - Filelight"
0532 #~ msgstr "Filelight - მორგება"
0533 
0534 #~ msgid "&Add..."
0535 #~ msgstr "&დამატება.."
0536 
0537 #~ msgid ""
0538 #~ "Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS "
0539 #~ "or Samba mounts."
0540 #~ msgstr ""
0541 #~ "ამ კომპიუტერზე არმყოფი ფაილური სისტემები არ დასკანირდება (მაგ: NFS და "
0542 #~ "Samba)."
0543 
0544 #~ msgid ""
0545 #~ "Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
0546 #~ "example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/"
0547 #~ "mnt</b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
0548 #~ msgstr ""
0549 #~ "ამ კომპიუტერზე არმყოფი ფაილური სისტემების სკანირების დაშვება. მაგალითად, "
0550 #~ "თუ გამორთულია, ეს ჩვეულებრივ ხელს უშლის <b>/mnt</b>-ის სკანირებას, თუ <b>/"
0551 #~ "</b>-ს ასკანირებთ."
0552 
0553 #~ msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
0554 #~ msgstr "აქ filemap-ის კონტრასტის რეალურ დროში ცვლილება შეგიძლიათ."
0555 
0556 #~ msgid ""
0557 #~ "Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
0558 #~ "option makes these files visible by merging them all into a single "
0559 #~ "\"multi-segment\"."
0560 #~ msgstr ""
0561 #~ "ზოგიერთი ფაილი filemap-ში დასარენდერებლად მეტისმეტად პატარაა. ამ "
0562 #~ "პარამეტრის ჩართვით ასეთი ტიპის ფაილებს ხილულს გახდით, მათ ერთ "
0563 #~ "\"მრავალსეგმენტიანში\" გაერთიანებით."
0564 
0565 #~ msgid "&Use anti-aliasing"
0566 #~ msgstr "&მომრგვალების გამოყენება"
0567 
0568 #~ msgid "Var&y label font sizes"
0569 #~ msgstr "&ფონტის სხვადასხვა ხაზების ჩვენება"
0570 
0571 #~ msgid "Minimum font si&ze:"
0572 #~ msgstr "ფონტის მინიმალური &ზომა:"
0573 
0574 #~ msgctxt "@action"
0575 #~ msgid "Save as SVG"
0576 #~ msgstr "SVG-ის სახით შენახვა"
0577 
0578 #~ msgid "Save the current view as an SVG file"
0579 #~ msgstr "მიმდინარე ხედის SVG ფაილად შენახვა"
0580 
0581 #~ msgid "Open &File Manager Here"
0582 #~ msgstr "&ფაილების მმართველის აქ გახსნა"
0583 
0584 #~ msgid "&Rescan"
0585 #~ msgstr "&თავიდან სკანირება"
0586 
0587 #~ msgctxt "Tooltip of file/folder, %1 is path, %2 is size"
0588 #~ msgid ""
0589 #~ "%1\n"
0590 #~ "%2"
0591 #~ msgstr ""
0592 #~ "%1\n"
0593 #~ "%2"
0594 
0595 #~ msgctxt "@title:window"
0596 #~ msgid "Save as SVG"
0597 #~ msgstr "SVG-ის სახით შენახვა"
0598 
0599 #~ msgctxt "filedialog type filter"
0600 #~ msgid "SVG Files (*.svg);;All Files(*)"
0601 #~ msgstr "SVG ფაილი (*.svg);;ყველა ფაილი(*)"