Warning, /utilities/filelight/po/ja/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of filelight into Japanese.
0002 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2009, 2010.
0003 # Shizuku Hagoromo <Lemonade.flash.1164@gmail.com>, 2023.
0004 # Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2014, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: filelight\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-05-21 12:11-0700\n"
0011 "Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
0013 "Language: ja\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0018 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0019 "X-Text-Markup: kde4\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Hagoromo Shizuku"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "Lemonade.flash.1164@gmail.com"
0031 
0032 #: src/Config.cpp:58
0033 #, kde-format
0034 msgid "Select path to ignore"
0035 msgstr "無視するパスを選択"
0036 
0037 #: src/Config.cpp:71
0038 #, kde-format
0039 msgid "That folder is already set to be excluded from scans."
0040 msgstr "そのフォルダは既にスキャン対象から除外されています。"
0041 
0042 #: src/Config.cpp:71
0043 #, kde-format
0044 msgid "Folder already ignored"
0045 msgstr "既に無視されているフォルダー"
0046 
0047 #: src/contextMenuContext.cpp:63
0048 #, kde-format
0049 msgid ""
0050 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
0051 "b> deleted.</qt>"
0052 msgstr "<qt>フォルダ ‘%1’ とその内容は「再帰的かつ完全に」削除されます。</qt>"
0053 
0054 #: src/contextMenuContext.cpp:64
0055 #, kde-format
0056 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
0057 msgstr "<qt>‘%1’ は「完全に」削除されます。</qt>"
0058 
0059 #: src/contextMenuContext.cpp:65
0060 #, kde-format
0061 msgid "&Delete"
0062 msgstr "削除(&D)"
0063 
0064 #: src/contextMenuContext.cpp:92
0065 #, kde-format
0066 msgid "Error while deleting"
0067 msgstr "削除中にエラー"
0068 
0069 #: src/historyAction.cpp:64
0070 #, kde-format
0071 msgctxt "Go to the last path viewed"
0072 msgid "Back"
0073 msgstr "戻る"
0074 
0075 #: src/historyAction.cpp:68
0076 #, kde-format
0077 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
0078 msgid "Forward"
0079 msgstr "進む"
0080 
0081 #: src/main.cpp:68
0082 #, kde-format
0083 msgid "Graphical disk-usage information"
0084 msgstr "ディスクの使用状況をグラフィカルに表示します"
0085 
0086 #: src/main.cpp:70
0087 #, kde-format
0088 msgid ""
0089 "(C) 2006 Max Howell\n"
0090 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n"
0091 "(C) 2017-2022 Harald Sitter"
0092 msgstr ""
0093 "(C) 2006 Max Howell\n"
0094 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n"
0095 "(C) 2017-2022 Harald Sitter"
0096 
0097 #: src/main.cpp:75
0098 #, kde-format
0099 msgid "Martin Sandsmark"
0100 msgstr "Martin Sandsmark"
0101 
0102 #: src/main.cpp:75
0103 #, kde-format
0104 msgid "Maintainer"
0105 msgstr "メンテナ"
0106 
0107 #: src/main.cpp:76
0108 #, kde-format
0109 msgid "Harald Sitter"
0110 msgstr "Harald Sitter"
0111 
0112 #: src/main.cpp:76
0113 #, kde-format
0114 msgid "QtQuick Port"
0115 msgstr "QtQuick Port"
0116 
0117 #: src/main.cpp:77
0118 #, kde-format
0119 msgid "Max Howell"
0120 msgstr "Max Howell"
0121 
0122 #: src/main.cpp:77
0123 #, kde-format
0124 msgid "Original author"
0125 msgstr "オリジナルの作者"
0126 
0127 #: src/main.cpp:78
0128 #, kde-format
0129 msgid "Lukas Appelhans"
0130 msgstr "Lukas Appelhans"
0131 
0132 #: src/main.cpp:78
0133 #, kde-format
0134 msgid "Help and support"
0135 msgstr "ヘルプとサポート"
0136 
0137 #: src/main.cpp:79
0138 #, kde-format
0139 msgid "Steffen Gerlach"
0140 msgstr "Steffen Gerlach"
0141 
0142 #: src/main.cpp:79
0143 #, kde-format
0144 msgid "Inspiration"
0145 msgstr "着想"
0146 
0147 #: src/main.cpp:80
0148 #, kde-format
0149 msgid "Mike Diehl"
0150 msgstr "Mike Diehl"
0151 
0152 #: src/main.cpp:80
0153 #, kde-format
0154 msgid "Original documentation"
0155 msgstr "オリジナルのドキュメンテーション"
0156 
0157 #: src/main.cpp:81
0158 #, kde-format
0159 msgid "Sune Vuorela"
0160 msgstr "Sune Vuorela"
0161 
0162 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
0163 #, kde-format
0164 msgid "Icon"
0165 msgstr "アイコン"
0166 
0167 #: src/main.cpp:82
0168 #, kde-format
0169 msgid "Nuno Pinheiro"
0170 msgstr "Nuno Pinheiro"
0171 
0172 #: src/main.cpp:89
0173 #, kde-format
0174 msgid "Path or URL to scan"
0175 msgstr "パスまたは URL をスキャンする"
0176 
0177 #: src/main.cpp:89
0178 #, kde-format
0179 msgid "[url]"
0180 msgstr "[url]"
0181 
0182 #: src/mainContext.cpp:166
0183 #, kde-format
0184 msgid "Select Folder to Scan"
0185 msgstr "スキャンするフォルダを選択"
0186 
0187 #: src/mainContext.cpp:222
0188 #, kde-format
0189 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
0190 msgstr "入力された URL を解析できません。無効な URL です。"
0191 
0192 #: src/mainContext.cpp:224
0193 #, kde-format
0194 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
0195 msgstr "Filelight は絶対パス (例: /%1) しか受け付けません。"
0196 
0197 #: src/mainContext.cpp:226
0198 #, kde-format
0199 msgid "Folder not found: %1"
0200 msgstr "フォルダが見つかりません: %1"
0201 
0202 #: src/mainContext.cpp:228
0203 #, kde-format
0204 msgid ""
0205 "Unable to enter: %1\n"
0206 "You do not have access rights to this location."
0207 msgstr ""
0208 "次に入ることができません: %1\n"
0209 "この場所にアクセスする権限がありません。"
0210 
0211 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "@item:inmenu"
0214 msgid "Scan"
0215 msgstr "スキャン"
0216 
0217 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "@item:inmenu"
0220 msgid "Settings"
0221 msgstr "設定"
0222 
0223 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "@item:inmenu"
0226 msgid "Help"
0227 msgstr "ヘルプ"
0228 
0229 #: src/qml/main.qml:30
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "@action"
0232 msgid "Scan Folder"
0233 msgstr "フォルダをスキャン"
0234 
0235 #: src/qml/main.qml:37
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "@action"
0238 msgid "Scan Home Folder"
0239 msgstr "ホームフォルダをスキャン"
0240 
0241 #: src/qml/main.qml:44
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@action"
0244 msgid "Scan Root Folder"
0245 msgstr "ルートフォルダをスキャン"
0246 
0247 #: src/qml/main.qml:51
0248 #, kde-format
0249 msgctxt "@action"
0250 msgid "Quit"
0251 msgstr "終了する"
0252 
0253 #: src/qml/main.qml:59
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@action configure app"
0256 msgid "Configure…"
0257 msgstr "設定…"
0258 
0259 #: src/qml/main.qml:64
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "@title:window"
0262 msgid "Configure"
0263 msgstr "設定"
0264 
0265 #: src/qml/main.qml:76
0266 #, kde-format
0267 msgctxt "@action"
0268 msgid "Open Handbook"
0269 msgstr "ハンドブックを開く"
0270 
0271 #: src/qml/main.qml:84
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "@action opens about app page"
0274 msgid "About"
0275 msgstr "詳細"
0276 
0277 #: src/qml/main.qml:105
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "@info:status"
0280 msgid "No files."
0281 msgstr "ファイルがありません。"
0282 
0283 #: src/qml/main.qml:106
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "@info:status"
0286 msgid "1 file"
0287 msgid_plural "%1 files"
0288 msgstr[0] "%1 ファイル"
0289 
0290 #: src/qml/main.qml:174
0291 #, kde-format
0292 msgctxt "@info:status"
0293 msgid "Aborting Scan..."
0294 msgstr "スキャンを中止します..."
0295 
0296 #: src/qml/MapPage.qml:30
0297 #, kde-format
0298 msgctxt "@action"
0299 msgid "Go to Overview"
0300 msgstr "概要を見る"
0301 
0302 #: src/qml/MapPage.qml:38
0303 #, kde-format
0304 msgctxt "@action"
0305 msgid "Up"
0306 msgstr "上げる"
0307 
0308 #: src/qml/MapPage.qml:47
0309 #, kde-format
0310 msgctxt "@action"
0311 msgid "Rescan"
0312 msgstr "再スキャン"
0313 
0314 #: src/qml/MapPage.qml:56
0315 #, kde-format
0316 msgctxt "@action"
0317 msgid "Stop"
0318 msgstr "停止"
0319 
0320 #: src/qml/MapPage.qml:64
0321 #, kde-format
0322 msgctxt "@action"
0323 msgid "Zoom In"
0324 msgstr "拡大"
0325 
0326 #: src/qml/MapPage.qml:74
0327 #, kde-format
0328 msgctxt "@action"
0329 msgid "Zoom Out"
0330 msgstr "縮小"
0331 
0332 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229
0333 #, kde-format
0334 msgctxt "@action Open file or directory from context menu"
0335 msgid "Open"
0336 msgstr "開く"
0337 
0338 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237
0339 #, kde-format
0340 msgctxt "@action"
0341 msgid "Open Terminal Here"
0342 msgstr "ここをターミナルで開く"
0343 
0344 #: src/qml/MapPage.qml:123
0345 #, kde-format
0346 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment"
0347 msgid "Center Map Here"
0348 msgstr "ここをマップの中心にする"
0349 
0350 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245
0351 #, kde-format
0352 msgctxt "@action"
0353 msgid "Add to Do Not Scan List"
0354 msgstr "スキャンしない場所のリストを追加する"
0355 
0356 #: src/qml/MapPage.qml:142
0357 #, kde-format
0358 msgctxt "@action rescan filelight map"
0359 msgid "Rescan"
0360 msgstr "再スキャン"
0361 
0362 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252
0363 #, kde-format
0364 msgctxt "@action"
0365 msgid "Copy to clipboard"
0366 msgstr "クリップボードにコピー"
0367 
0368 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260
0369 #, kde-format
0370 msgctxt "@action delete file or folder"
0371 msgid "Delete"
0372 msgstr "削除"
0373 
0374 #: src/qml/MapPage.qml:313
0375 #, kde-format
0376 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0377 msgid "%1 File (%2%)"
0378 msgid_plural "%1 Files (%2%)"
0379 msgstr[0] "%1 ファイル (%2%)"
0380 
0381 #: src/qml/MapPage.qml:315
0382 #, kde-format
0383 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0384 msgid "%1 File"
0385 msgid_plural "%1 Files"
0386 msgstr[0] "%1 ファイル"
0387 
0388 #: src/qml/MapPage.qml:319
0389 #, kde-format
0390 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable"
0391 msgid "Click to go up to parent directory"
0392 msgstr "クリックすることで親ディレクトリに移動します"
0393 
0394 #: src/qml/MapPage.qml:522
0395 #, kde-format
0396 msgctxt "Scanned number of files and size so far"
0397 msgid "%1 File, %2"
0398 msgid_plural "%1 Files, %2"
0399 msgstr[0] "%1 ファイル、%2"
0400 
0401 #: src/qml/MapPage.qml:531
0402 #, kde-format
0403 msgid "No data available"
0404 msgstr "データが存在しません"
0405 
0406 #: src/qml/OverviewPage.qml:15
0407 #, kde-format
0408 msgctxt "@title"
0409 msgid "Overview"
0410 msgstr "概要"
0411 
0412 #: src/qml/OverviewPage.qml:35
0413 #, kde-format
0414 msgctxt "@title"
0415 msgid "Welcome to Filelight"
0416 msgstr "Filelight へようこそ"
0417 
0418 #: src/qml/SettingsPage.qml:22
0419 #, kde-format
0420 msgctxt "@title"
0421 msgid "Scanning"
0422 msgstr "スキャン"
0423 
0424 #: src/qml/SettingsPage.qml:25
0425 #, kde-format
0426 msgctxt "@title"
0427 msgid "Appearance"
0428 msgstr "外観"
0429 
0430 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16
0431 #, kde-format
0432 msgctxt "@title:group"
0433 msgid "Color Scheme"
0434 msgstr "色スキーム"
0435 
0436 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25
0437 #, kde-format
0438 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0439 msgid "Rainbow"
0440 msgstr "レインボー"
0441 
0442 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34
0443 #, kde-format
0444 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0445 msgid "System colors"
0446 msgstr "システムカラー"
0447 
0448 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43
0449 #, kde-format
0450 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0451 msgid "High contrast"
0452 msgstr "ハイコントラスト"
0453 
0454 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52
0455 #, kde-format
0456 msgctxt "@label:slider"
0457 msgid "Contrast"
0458 msgstr "コントラスト"
0459 
0460 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69
0461 #, kde-format
0462 msgctxt "@checkbox"
0463 msgid "Show small files"
0464 msgstr "小さいファイルを表示する"
0465 
0466 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33
0467 #, kde-format
0468 msgctxt "@label"
0469 msgid "Do not scan these folders:"
0470 msgstr "スキャンから除外するフォルダ:"
0471 
0472 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41
0473 #, kde-format
0474 msgctxt "@action:button remove list entry"
0475 msgid "Add…"
0476 msgstr "追加…"
0477 
0478 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "@action:button remove list entry"
0481 msgid "Remove"
0482 msgstr "削除"
0483 
0484 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "@checkbox"
0487 msgid "Scan across filesystem boundaries"
0488 msgstr "ファイルシステムの境界を越えてスキャンする"
0489 
0490 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115
0491 #, kde-format
0492 msgctxt "@checkbox"
0493 msgid "Exclude remote filesystems"
0494 msgstr "リモートファイルシステムを除外する"
0495 
0496 #: src/radialMap/map.cpp:56
0497 #, kde-format
0498 msgid ""
0499 "\n"
0500 "%1 file, with an average size of %2"
0501 msgid_plural ""
0502 "\n"
0503 "%1 files, with an average size of %2"
0504 msgstr[0] ""
0505 "\n"
0506 "%1 ファイル (平均サイズ %2)"