Warning, /utilities/filelight/po/ja/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of filelight into Japanese. 0002 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2009, 2010. 0003 # Shizuku Hagoromo <Lemonade.flash.1164@gmail.com>, 2023. 0004 # Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2014, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: filelight\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-05-21 12:11-0700\n" 0011 "Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" 0013 "Language: ja\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0018 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0019 "X-Text-Markup: kde4\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Hagoromo Shizuku" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "Lemonade.flash.1164@gmail.com" 0031 0032 #: src/Config.cpp:58 0033 #, kde-format 0034 msgid "Select path to ignore" 0035 msgstr "無視するパスを選択" 0036 0037 #: src/Config.cpp:71 0038 #, kde-format 0039 msgid "That folder is already set to be excluded from scans." 0040 msgstr "そのフォルダは既にスキャン対象から除外されています。" 0041 0042 #: src/Config.cpp:71 0043 #, kde-format 0044 msgid "Folder already ignored" 0045 msgstr "既に無視されているフォルダー" 0046 0047 #: src/contextMenuContext.cpp:63 0048 #, kde-format 0049 msgid "" 0050 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</" 0051 "b> deleted.</qt>" 0052 msgstr "<qt>フォルダ ‘%1’ とその内容は「再帰的かつ完全に」削除されます。</qt>" 0053 0054 #: src/contextMenuContext.cpp:64 0055 #, kde-format 0056 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>" 0057 msgstr "<qt>‘%1’ は「完全に」削除されます。</qt>" 0058 0059 #: src/contextMenuContext.cpp:65 0060 #, kde-format 0061 msgid "&Delete" 0062 msgstr "削除(&D)" 0063 0064 #: src/contextMenuContext.cpp:92 0065 #, kde-format 0066 msgid "Error while deleting" 0067 msgstr "削除中にエラー" 0068 0069 #: src/historyAction.cpp:64 0070 #, kde-format 0071 msgctxt "Go to the last path viewed" 0072 msgid "Back" 0073 msgstr "戻る" 0074 0075 #: src/historyAction.cpp:68 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed" 0078 msgid "Forward" 0079 msgstr "進む" 0080 0081 #: src/main.cpp:68 0082 #, kde-format 0083 msgid "Graphical disk-usage information" 0084 msgstr "ディスクの使用状況をグラフィカルに表示します" 0085 0086 #: src/main.cpp:70 0087 #, kde-format 0088 msgid "" 0089 "(C) 2006 Max Howell\n" 0090 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n" 0091 "(C) 2017-2022 Harald Sitter" 0092 msgstr "" 0093 "(C) 2006 Max Howell\n" 0094 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n" 0095 "(C) 2017-2022 Harald Sitter" 0096 0097 #: src/main.cpp:75 0098 #, kde-format 0099 msgid "Martin Sandsmark" 0100 msgstr "Martin Sandsmark" 0101 0102 #: src/main.cpp:75 0103 #, kde-format 0104 msgid "Maintainer" 0105 msgstr "メンテナ" 0106 0107 #: src/main.cpp:76 0108 #, kde-format 0109 msgid "Harald Sitter" 0110 msgstr "Harald Sitter" 0111 0112 #: src/main.cpp:76 0113 #, kde-format 0114 msgid "QtQuick Port" 0115 msgstr "QtQuick Port" 0116 0117 #: src/main.cpp:77 0118 #, kde-format 0119 msgid "Max Howell" 0120 msgstr "Max Howell" 0121 0122 #: src/main.cpp:77 0123 #, kde-format 0124 msgid "Original author" 0125 msgstr "オリジナルの作者" 0126 0127 #: src/main.cpp:78 0128 #, kde-format 0129 msgid "Lukas Appelhans" 0130 msgstr "Lukas Appelhans" 0131 0132 #: src/main.cpp:78 0133 #, kde-format 0134 msgid "Help and support" 0135 msgstr "ヘルプとサポート" 0136 0137 #: src/main.cpp:79 0138 #, kde-format 0139 msgid "Steffen Gerlach" 0140 msgstr "Steffen Gerlach" 0141 0142 #: src/main.cpp:79 0143 #, kde-format 0144 msgid "Inspiration" 0145 msgstr "着想" 0146 0147 #: src/main.cpp:80 0148 #, kde-format 0149 msgid "Mike Diehl" 0150 msgstr "Mike Diehl" 0151 0152 #: src/main.cpp:80 0153 #, kde-format 0154 msgid "Original documentation" 0155 msgstr "オリジナルのドキュメンテーション" 0156 0157 #: src/main.cpp:81 0158 #, kde-format 0159 msgid "Sune Vuorela" 0160 msgstr "Sune Vuorela" 0161 0162 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 0163 #, kde-format 0164 msgid "Icon" 0165 msgstr "アイコン" 0166 0167 #: src/main.cpp:82 0168 #, kde-format 0169 msgid "Nuno Pinheiro" 0170 msgstr "Nuno Pinheiro" 0171 0172 #: src/main.cpp:89 0173 #, kde-format 0174 msgid "Path or URL to scan" 0175 msgstr "パスまたは URL をスキャンする" 0176 0177 #: src/main.cpp:89 0178 #, kde-format 0179 msgid "[url]" 0180 msgstr "[url]" 0181 0182 #: src/mainContext.cpp:166 0183 #, kde-format 0184 msgid "Select Folder to Scan" 0185 msgstr "スキャンするフォルダを選択" 0186 0187 #: src/mainContext.cpp:222 0188 #, kde-format 0189 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." 0190 msgstr "入力された URL を解析できません。無効な URL です。" 0191 0192 #: src/mainContext.cpp:224 0193 #, kde-format 0194 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" 0195 msgstr "Filelight は絶対パス (例: /%1) しか受け付けません。" 0196 0197 #: src/mainContext.cpp:226 0198 #, kde-format 0199 msgid "Folder not found: %1" 0200 msgstr "フォルダが見つかりません: %1" 0201 0202 #: src/mainContext.cpp:228 0203 #, kde-format 0204 msgid "" 0205 "Unable to enter: %1\n" 0206 "You do not have access rights to this location." 0207 msgstr "" 0208 "次に入ることができません: %1\n" 0209 "この場所にアクセスする権限がありません。" 0210 0211 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@item:inmenu" 0214 msgid "Scan" 0215 msgstr "スキャン" 0216 0217 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "@item:inmenu" 0220 msgid "Settings" 0221 msgstr "設定" 0222 0223 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "@item:inmenu" 0226 msgid "Help" 0227 msgstr "ヘルプ" 0228 0229 #: src/qml/main.qml:30 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "@action" 0232 msgid "Scan Folder" 0233 msgstr "フォルダをスキャン" 0234 0235 #: src/qml/main.qml:37 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "@action" 0238 msgid "Scan Home Folder" 0239 msgstr "ホームフォルダをスキャン" 0240 0241 #: src/qml/main.qml:44 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "@action" 0244 msgid "Scan Root Folder" 0245 msgstr "ルートフォルダをスキャン" 0246 0247 #: src/qml/main.qml:51 0248 #, kde-format 0249 msgctxt "@action" 0250 msgid "Quit" 0251 msgstr "終了する" 0252 0253 #: src/qml/main.qml:59 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "@action configure app" 0256 msgid "Configure…" 0257 msgstr "設定…" 0258 0259 #: src/qml/main.qml:64 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "@title:window" 0262 msgid "Configure" 0263 msgstr "設定" 0264 0265 #: src/qml/main.qml:76 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "@action" 0268 msgid "Open Handbook" 0269 msgstr "ハンドブックを開く" 0270 0271 #: src/qml/main.qml:84 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "@action opens about app page" 0274 msgid "About" 0275 msgstr "詳細" 0276 0277 #: src/qml/main.qml:105 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "@info:status" 0280 msgid "No files." 0281 msgstr "ファイルがありません。" 0282 0283 #: src/qml/main.qml:106 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "@info:status" 0286 msgid "1 file" 0287 msgid_plural "%1 files" 0288 msgstr[0] "%1 ファイル" 0289 0290 #: src/qml/main.qml:174 0291 #, kde-format 0292 msgctxt "@info:status" 0293 msgid "Aborting Scan..." 0294 msgstr "スキャンを中止します..." 0295 0296 #: src/qml/MapPage.qml:30 0297 #, kde-format 0298 msgctxt "@action" 0299 msgid "Go to Overview" 0300 msgstr "概要を見る" 0301 0302 #: src/qml/MapPage.qml:38 0303 #, kde-format 0304 msgctxt "@action" 0305 msgid "Up" 0306 msgstr "上げる" 0307 0308 #: src/qml/MapPage.qml:47 0309 #, kde-format 0310 msgctxt "@action" 0311 msgid "Rescan" 0312 msgstr "再スキャン" 0313 0314 #: src/qml/MapPage.qml:56 0315 #, kde-format 0316 msgctxt "@action" 0317 msgid "Stop" 0318 msgstr "停止" 0319 0320 #: src/qml/MapPage.qml:64 0321 #, kde-format 0322 msgctxt "@action" 0323 msgid "Zoom In" 0324 msgstr "拡大" 0325 0326 #: src/qml/MapPage.qml:74 0327 #, kde-format 0328 msgctxt "@action" 0329 msgid "Zoom Out" 0330 msgstr "縮小" 0331 0332 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "@action Open file or directory from context menu" 0335 msgid "Open" 0336 msgstr "開く" 0337 0338 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237 0339 #, kde-format 0340 msgctxt "@action" 0341 msgid "Open Terminal Here" 0342 msgstr "ここをターミナルで開く" 0343 0344 #: src/qml/MapPage.qml:123 0345 #, kde-format 0346 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment" 0347 msgid "Center Map Here" 0348 msgstr "ここをマップの中心にする" 0349 0350 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245 0351 #, kde-format 0352 msgctxt "@action" 0353 msgid "Add to Do Not Scan List" 0354 msgstr "スキャンしない場所のリストを追加する" 0355 0356 #: src/qml/MapPage.qml:142 0357 #, kde-format 0358 msgctxt "@action rescan filelight map" 0359 msgid "Rescan" 0360 msgstr "再スキャン" 0361 0362 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252 0363 #, kde-format 0364 msgctxt "@action" 0365 msgid "Copy to clipboard" 0366 msgstr "クリップボードにコピー" 0367 0368 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260 0369 #, kde-format 0370 msgctxt "@action delete file or folder" 0371 msgid "Delete" 0372 msgstr "削除" 0373 0374 #: src/qml/MapPage.qml:313 0375 #, kde-format 0376 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0377 msgid "%1 File (%2%)" 0378 msgid_plural "%1 Files (%2%)" 0379 msgstr[0] "%1 ファイル (%2%)" 0380 0381 #: src/qml/MapPage.qml:315 0382 #, kde-format 0383 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0384 msgid "%1 File" 0385 msgid_plural "%1 Files" 0386 msgstr[0] "%1 ファイル" 0387 0388 #: src/qml/MapPage.qml:319 0389 #, kde-format 0390 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable" 0391 msgid "Click to go up to parent directory" 0392 msgstr "クリックすることで親ディレクトリに移動します" 0393 0394 #: src/qml/MapPage.qml:522 0395 #, kde-format 0396 msgctxt "Scanned number of files and size so far" 0397 msgid "%1 File, %2" 0398 msgid_plural "%1 Files, %2" 0399 msgstr[0] "%1 ファイル、%2" 0400 0401 #: src/qml/MapPage.qml:531 0402 #, kde-format 0403 msgid "No data available" 0404 msgstr "データが存在しません" 0405 0406 #: src/qml/OverviewPage.qml:15 0407 #, kde-format 0408 msgctxt "@title" 0409 msgid "Overview" 0410 msgstr "概要" 0411 0412 #: src/qml/OverviewPage.qml:35 0413 #, kde-format 0414 msgctxt "@title" 0415 msgid "Welcome to Filelight" 0416 msgstr "Filelight へようこそ" 0417 0418 #: src/qml/SettingsPage.qml:22 0419 #, kde-format 0420 msgctxt "@title" 0421 msgid "Scanning" 0422 msgstr "スキャン" 0423 0424 #: src/qml/SettingsPage.qml:25 0425 #, kde-format 0426 msgctxt "@title" 0427 msgid "Appearance" 0428 msgstr "外観" 0429 0430 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16 0431 #, kde-format 0432 msgctxt "@title:group" 0433 msgid "Color Scheme" 0434 msgstr "色スキーム" 0435 0436 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25 0437 #, kde-format 0438 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0439 msgid "Rainbow" 0440 msgstr "レインボー" 0441 0442 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34 0443 #, kde-format 0444 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0445 msgid "System colors" 0446 msgstr "システムカラー" 0447 0448 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43 0449 #, kde-format 0450 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0451 msgid "High contrast" 0452 msgstr "ハイコントラスト" 0453 0454 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52 0455 #, kde-format 0456 msgctxt "@label:slider" 0457 msgid "Contrast" 0458 msgstr "コントラスト" 0459 0460 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69 0461 #, kde-format 0462 msgctxt "@checkbox" 0463 msgid "Show small files" 0464 msgstr "小さいファイルを表示する" 0465 0466 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33 0467 #, kde-format 0468 msgctxt "@label" 0469 msgid "Do not scan these folders:" 0470 msgstr "スキャンから除外するフォルダ:" 0471 0472 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41 0473 #, kde-format 0474 msgctxt "@action:button remove list entry" 0475 msgid "Add…" 0476 msgstr "追加…" 0477 0478 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "@action:button remove list entry" 0481 msgid "Remove" 0482 msgstr "削除" 0483 0484 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "@checkbox" 0487 msgid "Scan across filesystem boundaries" 0488 msgstr "ファイルシステムの境界を越えてスキャンする" 0489 0490 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115 0491 #, kde-format 0492 msgctxt "@checkbox" 0493 msgid "Exclude remote filesystems" 0494 msgstr "リモートファイルシステムを除外する" 0495 0496 #: src/radialMap/map.cpp:56 0497 #, kde-format 0498 msgid "" 0499 "\n" 0500 "%1 file, with an average size of %2" 0501 msgid_plural "" 0502 "\n" 0503 "%1 files, with an average size of %2" 0504 msgstr[0] "" 0505 "\n" 0506 "%1 ファイル (平均サイズ %2)"