Warning, /utilities/filelight/po/ie/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the filelight package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: filelight\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2022-10-27 03:55+0700\n" 0012 "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n" 0013 "Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n" 0014 "Language: ie\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0019 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "OIS" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "mistresssilvara@hotmail.com" 0030 0031 #: src/Config.cpp:58 0032 #, kde-format 0033 msgid "Select path to ignore" 0034 msgstr "Selecte un rute a ignorar" 0035 0036 #: src/Config.cpp:71 0037 #, kde-format 0038 msgid "That folder is already set to be excluded from scans." 0039 msgstr "Ti fólder es ja excludet de examination." 0040 0041 #: src/Config.cpp:71 0042 #, kde-format 0043 msgid "Folder already ignored" 0044 msgstr "Li fólder ja es ignorat" 0045 0046 #: src/contextMenuContext.cpp:63 0047 #, kde-format 0048 msgid "" 0049 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</" 0050 "b> deleted.</qt>" 0051 msgstr "" 0052 "<qt>Li fólder <i>«%1»</i> va esser removet <b>recursivmen</b> e " 0053 "<b>permanentmen</b>.</qt>" 0054 0055 #: src/contextMenuContext.cpp:64 0056 #, kde-format 0057 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>" 0058 msgstr "<qt><i>«%1»</i> va esser <b>permanentmen</b> removet.</qt>" 0059 0060 #: src/contextMenuContext.cpp:65 0061 #, kde-format 0062 msgid "&Delete" 0063 msgstr "&Remover" 0064 0065 #: src/contextMenuContext.cpp:92 0066 #, kde-format 0067 msgid "Error while deleting" 0068 msgstr "Un errore evenit durante deletion" 0069 0070 #: src/historyAction.cpp:64 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "Go to the last path viewed" 0073 msgid "Back" 0074 msgstr "Retro" 0075 0076 #: src/historyAction.cpp:68 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed" 0079 msgid "Forward" 0080 msgstr "Avan" 0081 0082 #: src/main.cpp:68 0083 #, kde-format 0084 msgid "Graphical disk-usage information" 0085 msgstr "Grafic information pri li usage de disc-spacie" 0086 0087 #: src/main.cpp:70 0088 #, kde-format 0089 msgid "" 0090 "(C) 2006 Max Howell\n" 0091 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n" 0092 "(C) 2017-2022 Harald Sitter" 0093 msgstr "" 0094 "(C) 2006 Max Howell\n" 0095 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n" 0096 "(C) 2017-2022 Harald Sitter" 0097 0098 #: src/main.cpp:75 0099 #, kde-format 0100 msgid "Martin Sandsmark" 0101 msgstr "Martin Sandsmark" 0102 0103 #: src/main.cpp:75 0104 #, kde-format 0105 msgid "Maintainer" 0106 msgstr "Mantenetor" 0107 0108 #: src/main.cpp:76 0109 #, kde-format 0110 msgid "Harald Sitter" 0111 msgstr "Harald Sitter" 0112 0113 #: src/main.cpp:76 0114 #, kde-format 0115 msgid "QtQuick Port" 0116 msgstr "Portage a QtQuick" 0117 0118 #: src/main.cpp:77 0119 #, kde-format 0120 msgid "Max Howell" 0121 msgstr "Max Howell" 0122 0123 #: src/main.cpp:77 0124 #, kde-format 0125 msgid "Original author" 0126 msgstr "Original autor" 0127 0128 #: src/main.cpp:78 0129 #, kde-format 0130 msgid "Lukas Appelhans" 0131 msgstr "Lukas Appelhans" 0132 0133 #: src/main.cpp:78 0134 #, kde-format 0135 msgid "Help and support" 0136 msgstr "Auxilie e supporte" 0137 0138 #: src/main.cpp:79 0139 #, kde-format 0140 msgid "Steffen Gerlach" 0141 msgstr "Steffen Gerlach" 0142 0143 #: src/main.cpp:79 0144 #, kde-format 0145 msgid "Inspiration" 0146 msgstr "Inspiration" 0147 0148 #: src/main.cpp:80 0149 #, kde-format 0150 msgid "Mike Diehl" 0151 msgstr "Mike Diehl" 0152 0153 #: src/main.cpp:80 0154 #, kde-format 0155 msgid "Original documentation" 0156 msgstr "Original documentation" 0157 0158 #: src/main.cpp:81 0159 #, kde-format 0160 msgid "Sune Vuorela" 0161 msgstr "Sune Vuorela" 0162 0163 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 0164 #, kde-format 0165 msgid "Icon" 0166 msgstr "Icone" 0167 0168 #: src/main.cpp:82 0169 #, kde-format 0170 msgid "Nuno Pinheiro" 0171 msgstr "Nuno Pinheiro" 0172 0173 #: src/main.cpp:89 0174 #, kde-format 0175 msgid "Path or URL to scan" 0176 msgstr "Rute o URL a examinar" 0177 0178 #: src/main.cpp:89 0179 #, kde-format 0180 msgid "[url]" 0181 msgstr "[url]" 0182 0183 #: src/mainContext.cpp:166 0184 #, kde-format 0185 msgid "Select Folder to Scan" 0186 msgstr "Selecter un fólder a analisar" 0187 0188 #: src/mainContext.cpp:222 0189 #, kde-format 0190 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." 0191 msgstr "" 0192 0193 #: src/mainContext.cpp:224 0194 #, kde-format 0195 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" 0196 msgstr "" 0197 0198 #: src/mainContext.cpp:226 0199 #, kde-format 0200 msgid "Folder not found: %1" 0201 msgstr "Fólder ne es trovat: %1" 0202 0203 #: src/mainContext.cpp:228 0204 #, kde-format 0205 msgid "" 0206 "Unable to enter: %1\n" 0207 "You do not have access rights to this location." 0208 msgstr "" 0209 0210 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "@item:inmenu" 0213 msgid "Scan" 0214 msgstr "Examinar" 0215 0216 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "@item:inmenu" 0219 msgid "Settings" 0220 msgstr "Parametres" 0221 0222 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "@item:inmenu" 0225 msgid "Help" 0226 msgstr "Auxilie" 0227 0228 #: src/qml/main.qml:30 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "@action" 0231 msgid "Scan Folder" 0232 msgstr "Examinar un fólder" 0233 0234 #: src/qml/main.qml:37 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@action" 0237 msgid "Scan Home Folder" 0238 msgstr "Examinar li hem-fólder" 0239 0240 #: src/qml/main.qml:44 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "@action" 0243 msgid "Scan Root Folder" 0244 msgstr "Examinar li fólder original" 0245 0246 #: src/qml/main.qml:51 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@action" 0249 msgid "Quit" 0250 msgstr "Surtir" 0251 0252 #: src/qml/main.qml:59 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@action configure app" 0255 msgid "Configure…" 0256 msgstr "Configurar..." 0257 0258 #: src/qml/main.qml:64 0259 #, fuzzy, kde-format 0260 #| msgctxt "@action configure app" 0261 #| msgid "Configure…" 0262 msgctxt "@title:window" 0263 msgid "Configure" 0264 msgstr "Configurar..." 0265 0266 #: src/qml/main.qml:76 0267 #, kde-format 0268 msgctxt "@action" 0269 msgid "Open Handbook" 0270 msgstr "Aperter li manuale" 0271 0272 #: src/qml/main.qml:84 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "@action opens about app page" 0275 msgid "About" 0276 msgstr "Null files." 0277 0278 #: src/qml/main.qml:105 0279 #, kde-format 0280 msgctxt "@info:status" 0281 msgid "No files." 0282 msgstr "Null files." 0283 0284 #: src/qml/main.qml:106 0285 #, kde-format 0286 msgctxt "@info:status" 0287 msgid "1 file" 0288 msgid_plural "%1 files" 0289 msgstr[0] "1 file" 0290 msgstr[1] "%1 files" 0291 0292 #: src/qml/main.qml:174 0293 #, kde-format 0294 msgctxt "@info:status" 0295 msgid "Aborting Scan..." 0296 msgstr "Interruption de analise..." 0297 0298 #: src/qml/MapPage.qml:30 0299 #, fuzzy, kde-format 0300 #| msgctxt "@title" 0301 #| msgid "Overview" 0302 msgctxt "@action" 0303 msgid "Go to Overview" 0304 msgstr "Compendie" 0305 0306 #: src/qml/MapPage.qml:38 0307 #, kde-format 0308 msgctxt "@action" 0309 msgid "Up" 0310 msgstr "Ad up" 0311 0312 #: src/qml/MapPage.qml:47 0313 #, kde-format 0314 msgctxt "@action" 0315 msgid "Rescan" 0316 msgstr "Reexaminar" 0317 0318 #: src/qml/MapPage.qml:56 0319 #, kde-format 0320 msgctxt "@action" 0321 msgid "Stop" 0322 msgstr "Stoppar" 0323 0324 #: src/qml/MapPage.qml:64 0325 #, kde-format 0326 msgctxt "@action" 0327 msgid "Zoom In" 0328 msgstr "Agrandar" 0329 0330 #: src/qml/MapPage.qml:74 0331 #, kde-format 0332 msgctxt "@action" 0333 msgid "Zoom Out" 0334 msgstr "Diminuer" 0335 0336 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229 0337 #, fuzzy, kde-format 0338 #| msgctxt "Scan/open the path of the selected element" 0339 #| msgid "&Open" 0340 msgctxt "@action Open file or directory from context menu" 0341 msgid "Open" 0342 msgstr "&Aperter" 0343 0344 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237 0345 #, fuzzy, kde-format 0346 #| msgid "Open &Terminal Here" 0347 msgctxt "@action" 0348 msgid "Open Terminal Here" 0349 msgstr "Aperter li &Terminal ci" 0350 0351 #: src/qml/MapPage.qml:123 0352 #, fuzzy, kde-format 0353 #| msgid "&Center Map Here" 0354 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment" 0355 msgid "Center Map Here" 0356 msgstr "&Centrar li carte" 0357 0358 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245 0359 #, fuzzy, kde-format 0360 #| msgid "Add to Do &Not Scan List" 0361 msgctxt "@action" 0362 msgid "Add to Do Not Scan List" 0363 msgstr "&Ne examinar denov" 0364 0365 #: src/qml/MapPage.qml:142 0366 #, fuzzy, kde-format 0367 #| msgctxt "@action" 0368 #| msgid "Rescan" 0369 msgctxt "@action rescan filelight map" 0370 msgid "Rescan" 0371 msgstr "Reexaminar" 0372 0373 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252 0374 #, fuzzy, kde-format 0375 #| msgid "&Copy to clipboard" 0376 msgctxt "@action" 0377 msgid "Copy to clipboard" 0378 msgstr "&Copiar al Paperiere" 0379 0380 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260 0381 #, fuzzy, kde-format 0382 #| msgid "&Delete" 0383 msgctxt "@action delete file or folder" 0384 msgid "Delete" 0385 msgstr "&Remover" 0386 0387 #: src/qml/MapPage.qml:313 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0390 msgid "%1 File (%2%)" 0391 msgid_plural "%1 Files (%2%)" 0392 msgstr[0] "%1 file (%2%)" 0393 msgstr[1] "%1 files (%2%)" 0394 0395 #: src/qml/MapPage.qml:315 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0398 msgid "%1 File" 0399 msgid_plural "%1 Files" 0400 msgstr[0] "%1 file" 0401 msgstr[1] "%1 files" 0402 0403 #: src/qml/MapPage.qml:319 0404 #, fuzzy, kde-format 0405 #| msgid "" 0406 #| "\n" 0407 #| "Click to go up to parent directory" 0408 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable" 0409 msgid "Click to go up to parent directory" 0410 msgstr "" 0411 "\n" 0412 "Ear al superiori fólder" 0413 0414 #: src/qml/MapPage.qml:522 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "Scanned number of files and size so far" 0417 msgid "%1 File, %2" 0418 msgid_plural "%1 Files, %2" 0419 msgstr[0] "%1 file, %2" 0420 msgstr[1] "%1 files, %2" 0421 0422 #: src/qml/MapPage.qml:531 0423 #, kde-format 0424 msgid "No data available" 0425 msgstr "Null data disponibil" 0426 0427 #: src/qml/OverviewPage.qml:15 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "@title" 0430 msgid "Overview" 0431 msgstr "Compendie" 0432 0433 #: src/qml/OverviewPage.qml:35 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "@title" 0436 msgid "Welcome to Filelight" 0437 msgstr "Benevenit a Filelight" 0438 0439 #: src/qml/SettingsPage.qml:22 0440 #, fuzzy, kde-format 0441 #| msgid "Scannin&g" 0442 msgctxt "@title" 0443 msgid "Scanning" 0444 msgstr "E&xamination" 0445 0446 #: src/qml/SettingsPage.qml:25 0447 #, fuzzy, kde-format 0448 #| msgid "&Appearance" 0449 msgctxt "@title" 0450 msgid "Appearance" 0451 msgstr "&Aspecte" 0452 0453 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16 0454 #, fuzzy, kde-format 0455 #| msgid "Color scheme" 0456 msgctxt "@title:group" 0457 msgid "Color Scheme" 0458 msgstr "Schema de colores" 0459 0460 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25 0461 #, fuzzy, kde-format 0462 #| msgid "Rainbow" 0463 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0464 msgid "Rainbow" 0465 msgstr "Ciel-arc" 0466 0467 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34 0468 #, fuzzy, kde-format 0469 #| msgid "System colors" 0470 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0471 msgid "System colors" 0472 msgstr "Colores del sistema" 0473 0474 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43 0475 #, fuzzy, kde-format 0476 #| msgid "High contrast" 0477 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0478 msgid "High contrast" 0479 msgstr "Alt contraste" 0480 0481 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52 0482 #, fuzzy, kde-format 0483 #| msgid "Co&ntrast" 0484 msgctxt "@label:slider" 0485 msgid "Contrast" 0486 msgstr "Co&ntraste" 0487 0488 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69 0489 #, fuzzy, kde-format 0490 #| msgid "Show small files" 0491 msgctxt "@checkbox" 0492 msgid "Show small files" 0493 msgstr "Monstrar micri files" 0494 0495 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33 0496 #, fuzzy, kde-format 0497 #| msgid "Do ¬ scan these folders:" 0498 msgctxt "@label" 0499 msgid "Do not scan these folders:" 0500 msgstr "&Ne examinar ti fólderes:" 0501 0502 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41 0503 #, kde-format 0504 msgctxt "@action:button remove list entry" 0505 msgid "Add…" 0506 msgstr "" 0507 0508 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83 0509 #, fuzzy, kde-format 0510 #| msgid "R&emove" 0511 msgctxt "@action:button remove list entry" 0512 msgid "Remove" 0513 msgstr "R&emover" 0514 0515 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103 0516 #, fuzzy, kde-format 0517 #| msgid "Scan across filesystem &boundaries" 0518 msgctxt "@checkbox" 0519 msgid "Scan across filesystem boundaries" 0520 msgstr "Analisar t&rans sistemas de files" 0521 0522 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115 0523 #, fuzzy, kde-format 0524 #| msgid "Exclude remote files&ystems" 0525 msgctxt "@checkbox" 0526 msgid "Exclude remote filesystems" 0527 msgstr "Excluder lontan s&istemas de files" 0528 0529 #: src/radialMap/map.cpp:56 0530 #, fuzzy, kde-format 0531 #| msgid "1 file, with an average size of %2" 0532 #| msgid_plural "%1 files, with an average size of %2" 0533 msgid "" 0534 "\n" 0535 "%1 file, with an average size of %2" 0536 msgid_plural "" 0537 "\n" 0538 "%1 files, with an average size of %2" 0539 msgstr[0] "1 file, con un medial grandore de %2" 0540 msgstr[1] "%1 files, con un medial grandore de %2" 0541 0542 #~ msgid "&Scan" 0543 #~ msgstr "&Examinar" 0544 0545 #~ msgid "&View" 0546 #~ msgstr "&Vise" 0547 0548 #~ msgid "Main Toolbar" 0549 #~ msgstr "Panel de instrumentarium" 0550 0551 #~ msgid "Location Toolbar" 0552 #~ msgstr "Panel de localisation" 0553 0554 #~ msgid "View Toolbar" 0555 #~ msgstr "Panel de vise" 0556 0557 #~ msgid "Settings - Filelight" 0558 #~ msgstr "Parametres de Filelight" 0559 0560 #~ msgid "&Add..." 0561 #~ msgstr "&Adjunter…" 0562 0563 #~ msgid "" 0564 #~ "Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS " 0565 #~ "or Samba mounts." 0566 #~ msgstr "" 0567 #~ "Ne analisar sistemas de files quel ne es present sur ti-ci computator, p." 0568 #~ "ex. montages de NFS e Samba." 0569 0570 #~ msgid "" 0571 #~ "Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " 0572 #~ "example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/" 0573 #~ "mnt</b> from being scanned if you scan <b>/</b>." 0574 #~ msgstr "" 0575 #~ "Intrar fólderes quel apartene a altri sistemas de files. P.ex., si li bux " 0576 #~ "es vacui, to va preventer li contenete de <b>/mnt</b> de esser analisat " 0577 #~ "si on analisa <b>/</b>." 0578 0579 #~ msgid "&Use anti-aliasing" 0580 #~ msgstr "Agla&ttation" 0581 0582 #~ msgid "Var&y label font sizes" 0583 #~ msgstr "Var&iabil dimension de fonde" 0584 0585 #~ msgid "Minimum font si&ze:" 0586 #~ msgstr "Minimal dimen&sion de fonde:" 0587 0588 #~ msgctxt "@action" 0589 #~ msgid "Save as SVG" 0590 #~ msgstr "Gardar quam SVG" 0591 0592 #~ msgid "Save the current view as an SVG file" 0593 #~ msgstr "Gardar li actual vise quam un file SVG" 0594 0595 #~ msgid "Open &File Manager Here" 0596 #~ msgstr "Aperter li Gerente de files ci" 0597 0598 #~ msgid "&Rescan" 0599 #~ msgstr "&Reexaminar" 0600 0601 #~ msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan." 0602 #~ msgid "" 0603 #~ "Internal representation is invalid,\n" 0604 #~ "please rescan." 0605 #~ msgstr "" 0606 #~ "Intern representation es ínvalid,\n" 0607 #~ "ples reanalisar." 0608 0609 #~ msgctxt "Tooltip of file/folder, %1 is path, %2 is size" 0610 #~ msgid "" 0611 #~ "%1\n" 0612 #~ "%2" 0613 #~ msgstr "" 0614 #~ "%1\n" 0615 #~ "%2" 0616 0617 #~ msgctxt "@title:window" 0618 #~ msgid "Save as SVG" 0619 #~ msgstr "Gardar quam SVG" 0620 0621 #~ msgctxt "filedialog type filter" 0622 #~ msgid "SVG Files (*.svg);;All Files(*)" 0623 #~ msgstr "Files SVG (*.svg);;Omni Files(*)"