Warning, /utilities/filelight/po/ie/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the filelight package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: filelight\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2022-10-27 03:55+0700\n"
0012 "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
0013 "Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
0014 "Language: ie\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0019 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "OIS"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "mistresssilvara@hotmail.com"
0030 
0031 #: src/Config.cpp:58
0032 #, kde-format
0033 msgid "Select path to ignore"
0034 msgstr "Selecte un rute a ignorar"
0035 
0036 #: src/Config.cpp:71
0037 #, kde-format
0038 msgid "That folder is already set to be excluded from scans."
0039 msgstr "Ti fólder es ja excludet de examination."
0040 
0041 #: src/Config.cpp:71
0042 #, kde-format
0043 msgid "Folder already ignored"
0044 msgstr "Li fólder ja es ignorat"
0045 
0046 #: src/contextMenuContext.cpp:63
0047 #, kde-format
0048 msgid ""
0049 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
0050 "b> deleted.</qt>"
0051 msgstr ""
0052 "<qt>Li fólder <i>«%1»</i> va esser removet <b>recursivmen</b> e "
0053 "<b>permanentmen</b>.</qt>"
0054 
0055 #: src/contextMenuContext.cpp:64
0056 #, kde-format
0057 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
0058 msgstr "<qt><i>«%1»</i> va esser <b>permanentmen</b> removet.</qt>"
0059 
0060 #: src/contextMenuContext.cpp:65
0061 #, kde-format
0062 msgid "&Delete"
0063 msgstr "&Remover"
0064 
0065 #: src/contextMenuContext.cpp:92
0066 #, kde-format
0067 msgid "Error while deleting"
0068 msgstr "Un errore evenit durante deletion"
0069 
0070 #: src/historyAction.cpp:64
0071 #, kde-format
0072 msgctxt "Go to the last path viewed"
0073 msgid "Back"
0074 msgstr "Retro"
0075 
0076 #: src/historyAction.cpp:68
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
0079 msgid "Forward"
0080 msgstr "Avan"
0081 
0082 #: src/main.cpp:68
0083 #, kde-format
0084 msgid "Graphical disk-usage information"
0085 msgstr "Grafic information pri li usage de disc-spacie"
0086 
0087 #: src/main.cpp:70
0088 #, kde-format
0089 msgid ""
0090 "(C) 2006 Max Howell\n"
0091 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n"
0092 "(C) 2017-2022 Harald Sitter"
0093 msgstr ""
0094 "(C) 2006 Max Howell\n"
0095 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n"
0096 "(C) 2017-2022 Harald Sitter"
0097 
0098 #: src/main.cpp:75
0099 #, kde-format
0100 msgid "Martin Sandsmark"
0101 msgstr "Martin Sandsmark"
0102 
0103 #: src/main.cpp:75
0104 #, kde-format
0105 msgid "Maintainer"
0106 msgstr "Mantenetor"
0107 
0108 #: src/main.cpp:76
0109 #, kde-format
0110 msgid "Harald Sitter"
0111 msgstr "Harald Sitter"
0112 
0113 #: src/main.cpp:76
0114 #, kde-format
0115 msgid "QtQuick Port"
0116 msgstr "Portage a QtQuick"
0117 
0118 #: src/main.cpp:77
0119 #, kde-format
0120 msgid "Max Howell"
0121 msgstr "Max Howell"
0122 
0123 #: src/main.cpp:77
0124 #, kde-format
0125 msgid "Original author"
0126 msgstr "Original autor"
0127 
0128 #: src/main.cpp:78
0129 #, kde-format
0130 msgid "Lukas Appelhans"
0131 msgstr "Lukas Appelhans"
0132 
0133 #: src/main.cpp:78
0134 #, kde-format
0135 msgid "Help and support"
0136 msgstr "Auxilie e supporte"
0137 
0138 #: src/main.cpp:79
0139 #, kde-format
0140 msgid "Steffen Gerlach"
0141 msgstr "Steffen Gerlach"
0142 
0143 #: src/main.cpp:79
0144 #, kde-format
0145 msgid "Inspiration"
0146 msgstr "Inspiration"
0147 
0148 #: src/main.cpp:80
0149 #, kde-format
0150 msgid "Mike Diehl"
0151 msgstr "Mike Diehl"
0152 
0153 #: src/main.cpp:80
0154 #, kde-format
0155 msgid "Original documentation"
0156 msgstr "Original documentation"
0157 
0158 #: src/main.cpp:81
0159 #, kde-format
0160 msgid "Sune Vuorela"
0161 msgstr "Sune Vuorela"
0162 
0163 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
0164 #, kde-format
0165 msgid "Icon"
0166 msgstr "Icone"
0167 
0168 #: src/main.cpp:82
0169 #, kde-format
0170 msgid "Nuno Pinheiro"
0171 msgstr "Nuno Pinheiro"
0172 
0173 #: src/main.cpp:89
0174 #, kde-format
0175 msgid "Path or URL to scan"
0176 msgstr "Rute o URL a examinar"
0177 
0178 #: src/main.cpp:89
0179 #, kde-format
0180 msgid "[url]"
0181 msgstr "[url]"
0182 
0183 #: src/mainContext.cpp:166
0184 #, kde-format
0185 msgid "Select Folder to Scan"
0186 msgstr "Selecter un fólder a analisar"
0187 
0188 #: src/mainContext.cpp:222
0189 #, kde-format
0190 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
0191 msgstr ""
0192 
0193 #: src/mainContext.cpp:224
0194 #, kde-format
0195 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
0196 msgstr ""
0197 
0198 #: src/mainContext.cpp:226
0199 #, kde-format
0200 msgid "Folder not found: %1"
0201 msgstr "Fólder ne es trovat: %1"
0202 
0203 #: src/mainContext.cpp:228
0204 #, kde-format
0205 msgid ""
0206 "Unable to enter: %1\n"
0207 "You do not have access rights to this location."
0208 msgstr ""
0209 
0210 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10
0211 #, kde-format
0212 msgctxt "@item:inmenu"
0213 msgid "Scan"
0214 msgstr "Examinar"
0215 
0216 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "@item:inmenu"
0219 msgid "Settings"
0220 msgstr "Parametres"
0221 
0222 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "@item:inmenu"
0225 msgid "Help"
0226 msgstr "Auxilie"
0227 
0228 #: src/qml/main.qml:30
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "@action"
0231 msgid "Scan Folder"
0232 msgstr "Examinar un fólder"
0233 
0234 #: src/qml/main.qml:37
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@action"
0237 msgid "Scan Home Folder"
0238 msgstr "Examinar li hem-fólder"
0239 
0240 #: src/qml/main.qml:44
0241 #, kde-format
0242 msgctxt "@action"
0243 msgid "Scan Root Folder"
0244 msgstr "Examinar li fólder original"
0245 
0246 #: src/qml/main.qml:51
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@action"
0249 msgid "Quit"
0250 msgstr "Surtir"
0251 
0252 #: src/qml/main.qml:59
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@action configure app"
0255 msgid "Configure…"
0256 msgstr "Configurar..."
0257 
0258 #: src/qml/main.qml:64
0259 #, fuzzy, kde-format
0260 #| msgctxt "@action configure app"
0261 #| msgid "Configure…"
0262 msgctxt "@title:window"
0263 msgid "Configure"
0264 msgstr "Configurar..."
0265 
0266 #: src/qml/main.qml:76
0267 #, kde-format
0268 msgctxt "@action"
0269 msgid "Open Handbook"
0270 msgstr "Aperter li manuale"
0271 
0272 #: src/qml/main.qml:84
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "@action opens about app page"
0275 msgid "About"
0276 msgstr "Null files."
0277 
0278 #: src/qml/main.qml:105
0279 #, kde-format
0280 msgctxt "@info:status"
0281 msgid "No files."
0282 msgstr "Null files."
0283 
0284 #: src/qml/main.qml:106
0285 #, kde-format
0286 msgctxt "@info:status"
0287 msgid "1 file"
0288 msgid_plural "%1 files"
0289 msgstr[0] "1 file"
0290 msgstr[1] "%1 files"
0291 
0292 #: src/qml/main.qml:174
0293 #, kde-format
0294 msgctxt "@info:status"
0295 msgid "Aborting Scan..."
0296 msgstr "Interruption de analise..."
0297 
0298 #: src/qml/MapPage.qml:30
0299 #, fuzzy, kde-format
0300 #| msgctxt "@title"
0301 #| msgid "Overview"
0302 msgctxt "@action"
0303 msgid "Go to Overview"
0304 msgstr "Compendie"
0305 
0306 #: src/qml/MapPage.qml:38
0307 #, kde-format
0308 msgctxt "@action"
0309 msgid "Up"
0310 msgstr "Ad up"
0311 
0312 #: src/qml/MapPage.qml:47
0313 #, kde-format
0314 msgctxt "@action"
0315 msgid "Rescan"
0316 msgstr "Reexaminar"
0317 
0318 #: src/qml/MapPage.qml:56
0319 #, kde-format
0320 msgctxt "@action"
0321 msgid "Stop"
0322 msgstr "Stoppar"
0323 
0324 #: src/qml/MapPage.qml:64
0325 #, kde-format
0326 msgctxt "@action"
0327 msgid "Zoom In"
0328 msgstr "Agrandar"
0329 
0330 #: src/qml/MapPage.qml:74
0331 #, kde-format
0332 msgctxt "@action"
0333 msgid "Zoom Out"
0334 msgstr "Diminuer"
0335 
0336 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229
0337 #, fuzzy, kde-format
0338 #| msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
0339 #| msgid "&Open"
0340 msgctxt "@action Open file or directory from context menu"
0341 msgid "Open"
0342 msgstr "&Aperter"
0343 
0344 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237
0345 #, fuzzy, kde-format
0346 #| msgid "Open &Terminal Here"
0347 msgctxt "@action"
0348 msgid "Open Terminal Here"
0349 msgstr "Aperter li &Terminal ci"
0350 
0351 #: src/qml/MapPage.qml:123
0352 #, fuzzy, kde-format
0353 #| msgid "&Center Map Here"
0354 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment"
0355 msgid "Center Map Here"
0356 msgstr "&Centrar li carte"
0357 
0358 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245
0359 #, fuzzy, kde-format
0360 #| msgid "Add to Do &Not Scan List"
0361 msgctxt "@action"
0362 msgid "Add to Do Not Scan List"
0363 msgstr "&Ne examinar denov"
0364 
0365 #: src/qml/MapPage.qml:142
0366 #, fuzzy, kde-format
0367 #| msgctxt "@action"
0368 #| msgid "Rescan"
0369 msgctxt "@action rescan filelight map"
0370 msgid "Rescan"
0371 msgstr "Reexaminar"
0372 
0373 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252
0374 #, fuzzy, kde-format
0375 #| msgid "&Copy to clipboard"
0376 msgctxt "@action"
0377 msgid "Copy to clipboard"
0378 msgstr "&Copiar al Paperiere"
0379 
0380 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260
0381 #, fuzzy, kde-format
0382 #| msgid "&Delete"
0383 msgctxt "@action delete file or folder"
0384 msgid "Delete"
0385 msgstr "&Remover"
0386 
0387 #: src/qml/MapPage.qml:313
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0390 msgid "%1 File (%2%)"
0391 msgid_plural "%1 Files (%2%)"
0392 msgstr[0] "%1 file (%2%)"
0393 msgstr[1] "%1 files (%2%)"
0394 
0395 #: src/qml/MapPage.qml:315
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0398 msgid "%1 File"
0399 msgid_plural "%1 Files"
0400 msgstr[0] "%1 file"
0401 msgstr[1] "%1 files"
0402 
0403 #: src/qml/MapPage.qml:319
0404 #, fuzzy, kde-format
0405 #| msgid ""
0406 #| "\n"
0407 #| "Click to go up to parent directory"
0408 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable"
0409 msgid "Click to go up to parent directory"
0410 msgstr ""
0411 "\n"
0412 "Ear al superiori fólder"
0413 
0414 #: src/qml/MapPage.qml:522
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "Scanned number of files and size so far"
0417 msgid "%1 File, %2"
0418 msgid_plural "%1 Files, %2"
0419 msgstr[0] "%1 file, %2"
0420 msgstr[1] "%1 files, %2"
0421 
0422 #: src/qml/MapPage.qml:531
0423 #, kde-format
0424 msgid "No data available"
0425 msgstr "Null data disponibil"
0426 
0427 #: src/qml/OverviewPage.qml:15
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "@title"
0430 msgid "Overview"
0431 msgstr "Compendie"
0432 
0433 #: src/qml/OverviewPage.qml:35
0434 #, kde-format
0435 msgctxt "@title"
0436 msgid "Welcome to Filelight"
0437 msgstr "Benevenit a Filelight"
0438 
0439 #: src/qml/SettingsPage.qml:22
0440 #, fuzzy, kde-format
0441 #| msgid "Scannin&g"
0442 msgctxt "@title"
0443 msgid "Scanning"
0444 msgstr "E&xamination"
0445 
0446 #: src/qml/SettingsPage.qml:25
0447 #, fuzzy, kde-format
0448 #| msgid "&Appearance"
0449 msgctxt "@title"
0450 msgid "Appearance"
0451 msgstr "&Aspecte"
0452 
0453 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16
0454 #, fuzzy, kde-format
0455 #| msgid "Color scheme"
0456 msgctxt "@title:group"
0457 msgid "Color Scheme"
0458 msgstr "Schema de colores"
0459 
0460 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25
0461 #, fuzzy, kde-format
0462 #| msgid "Rainbow"
0463 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0464 msgid "Rainbow"
0465 msgstr "Ciel-arc"
0466 
0467 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34
0468 #, fuzzy, kde-format
0469 #| msgid "System colors"
0470 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0471 msgid "System colors"
0472 msgstr "Colores del sistema"
0473 
0474 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43
0475 #, fuzzy, kde-format
0476 #| msgid "High contrast"
0477 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0478 msgid "High contrast"
0479 msgstr "Alt contraste"
0480 
0481 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52
0482 #, fuzzy, kde-format
0483 #| msgid "Co&ntrast"
0484 msgctxt "@label:slider"
0485 msgid "Contrast"
0486 msgstr "Co&ntraste"
0487 
0488 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69
0489 #, fuzzy, kde-format
0490 #| msgid "Show small files"
0491 msgctxt "@checkbox"
0492 msgid "Show small files"
0493 msgstr "Monstrar micri files"
0494 
0495 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33
0496 #, fuzzy, kde-format
0497 #| msgid "Do &not scan these folders:"
0498 msgctxt "@label"
0499 msgid "Do not scan these folders:"
0500 msgstr "&Ne examinar ti fólderes:"
0501 
0502 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "@action:button remove list entry"
0505 msgid "Add…"
0506 msgstr ""
0507 
0508 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83
0509 #, fuzzy, kde-format
0510 #| msgid "R&emove"
0511 msgctxt "@action:button remove list entry"
0512 msgid "Remove"
0513 msgstr "R&emover"
0514 
0515 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103
0516 #, fuzzy, kde-format
0517 #| msgid "Scan across filesystem &boundaries"
0518 msgctxt "@checkbox"
0519 msgid "Scan across filesystem boundaries"
0520 msgstr "Analisar t&rans sistemas de files"
0521 
0522 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115
0523 #, fuzzy, kde-format
0524 #| msgid "Exclude remote files&ystems"
0525 msgctxt "@checkbox"
0526 msgid "Exclude remote filesystems"
0527 msgstr "Excluder lontan s&istemas de files"
0528 
0529 #: src/radialMap/map.cpp:56
0530 #, fuzzy, kde-format
0531 #| msgid "1 file, with an average size of %2"
0532 #| msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
0533 msgid ""
0534 "\n"
0535 "%1 file, with an average size of %2"
0536 msgid_plural ""
0537 "\n"
0538 "%1 files, with an average size of %2"
0539 msgstr[0] "1 file, con un medial grandore de %2"
0540 msgstr[1] "%1 files, con un medial grandore de %2"
0541 
0542 #~ msgid "&Scan"
0543 #~ msgstr "&Examinar"
0544 
0545 #~ msgid "&View"
0546 #~ msgstr "&Vise"
0547 
0548 #~ msgid "Main Toolbar"
0549 #~ msgstr "Panel de instrumentarium"
0550 
0551 #~ msgid "Location Toolbar"
0552 #~ msgstr "Panel de localisation"
0553 
0554 #~ msgid "View Toolbar"
0555 #~ msgstr "Panel de vise"
0556 
0557 #~ msgid "Settings - Filelight"
0558 #~ msgstr "Parametres de Filelight"
0559 
0560 #~ msgid "&Add..."
0561 #~ msgstr "&Adjunter…"
0562 
0563 #~ msgid ""
0564 #~ "Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS "
0565 #~ "or Samba mounts."
0566 #~ msgstr ""
0567 #~ "Ne analisar sistemas de files quel ne es present sur ti-ci computator, p."
0568 #~ "ex. montages de NFS e Samba."
0569 
0570 #~ msgid ""
0571 #~ "Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
0572 #~ "example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/"
0573 #~ "mnt</b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
0574 #~ msgstr ""
0575 #~ "Intrar fólderes quel apartene a altri sistemas de files. P.ex., si li bux "
0576 #~ "es vacui, to va preventer li contenete de <b>/mnt</b> de esser analisat "
0577 #~ "si on analisa <b>/</b>."
0578 
0579 #~ msgid "&Use anti-aliasing"
0580 #~ msgstr "Agla&ttation"
0581 
0582 #~ msgid "Var&y label font sizes"
0583 #~ msgstr "Var&iabil dimension de fonde"
0584 
0585 #~ msgid "Minimum font si&ze:"
0586 #~ msgstr "Minimal dimen&sion de fonde:"
0587 
0588 #~ msgctxt "@action"
0589 #~ msgid "Save as SVG"
0590 #~ msgstr "Gardar quam SVG"
0591 
0592 #~ msgid "Save the current view as an SVG file"
0593 #~ msgstr "Gardar li actual vise quam un file SVG"
0594 
0595 #~ msgid "Open &File Manager Here"
0596 #~ msgstr "Aperter li Gerente de files ci"
0597 
0598 #~ msgid "&Rescan"
0599 #~ msgstr "&Reexaminar"
0600 
0601 #~ msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
0602 #~ msgid ""
0603 #~ "Internal representation is invalid,\n"
0604 #~ "please rescan."
0605 #~ msgstr ""
0606 #~ "Intern representation es ínvalid,\n"
0607 #~ "ples reanalisar."
0608 
0609 #~ msgctxt "Tooltip of file/folder, %1 is path, %2 is size"
0610 #~ msgid ""
0611 #~ "%1\n"
0612 #~ "%2"
0613 #~ msgstr ""
0614 #~ "%1\n"
0615 #~ "%2"
0616 
0617 #~ msgctxt "@title:window"
0618 #~ msgid "Save as SVG"
0619 #~ msgstr "Gardar quam SVG"
0620 
0621 #~ msgctxt "filedialog type filter"
0622 #~ msgid "SVG Files (*.svg);;All Files(*)"
0623 #~ msgstr "Files SVG (*.svg);;Omni Files(*)"