Warning, /utilities/filelight/po/id/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the filelight package.
0003 # Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>, 2023.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: filelight\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-06-06 19:00+0700\n"
0011 "Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: id\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Wantoyèk"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "wantoyek@gmail.com"
0029 
0030 #: src/Config.cpp:58
0031 #, kde-format
0032 msgid "Select path to ignore"
0033 msgstr "Pilih alur untuk abaikan"
0034 
0035 #: src/Config.cpp:71
0036 #, kde-format
0037 msgid "That folder is already set to be excluded from scans."
0038 msgstr "Folder itu sudah diatur untuk dikecualikan dari pemindaian."
0039 
0040 #: src/Config.cpp:71
0041 #, kde-format
0042 msgid "Folder already ignored"
0043 msgstr "Folder sudah diabaikan"
0044 
0045 #: src/contextMenuContext.cpp:63
0046 #, kde-format
0047 msgid ""
0048 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
0049 "b> deleted.</qt>"
0050 msgstr ""
0051 "<qt>Folder <i>'%1'</i> akan dihapus secara <b>rekursif</b> dan <b>permanen</"
0052 "b>.</qt>"
0053 
0054 #: src/contextMenuContext.cpp:64
0055 #, kde-format
0056 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
0057 msgstr "<qt><i>'%1'</i> akan dihapus secara <b>permanen</b>.</qt>"
0058 
0059 #: src/contextMenuContext.cpp:65
0060 #, kde-format
0061 msgid "&Delete"
0062 msgstr "&Hapus"
0063 
0064 #: src/contextMenuContext.cpp:92
0065 #, kde-format
0066 msgid "Error while deleting"
0067 msgstr "Galat ketika menghapus"
0068 
0069 #: src/historyAction.cpp:64
0070 #, kde-format
0071 msgctxt "Go to the last path viewed"
0072 msgid "Back"
0073 msgstr "Mundur"
0074 
0075 #: src/historyAction.cpp:68
0076 #, kde-format
0077 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
0078 msgid "Forward"
0079 msgstr "Maju"
0080 
0081 #: src/main.cpp:68
0082 #, kde-format
0083 msgid "Graphical disk-usage information"
0084 msgstr "Grafik informasi penggunaan disk"
0085 
0086 #: src/main.cpp:70
0087 #, kde-format
0088 msgid ""
0089 "(C) 2006 Max Howell\n"
0090 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n"
0091 "(C) 2017-2022 Harald Sitter"
0092 msgstr ""
0093 "(C) 2006 Max Howell\n"
0094 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n"
0095 "(C) 2017-2022 Harald Sitter"
0096 
0097 #: src/main.cpp:75
0098 #, kde-format
0099 msgid "Martin Sandsmark"
0100 msgstr "Martin Sandsmark"
0101 
0102 #: src/main.cpp:75
0103 #, kde-format
0104 msgid "Maintainer"
0105 msgstr "Pemelihara"
0106 
0107 #: src/main.cpp:76
0108 #, kde-format
0109 msgid "Harald Sitter"
0110 msgstr "Harald Sitter"
0111 
0112 #: src/main.cpp:76
0113 #, kde-format
0114 msgid "QtQuick Port"
0115 msgstr "Port QtQuick"
0116 
0117 #: src/main.cpp:77
0118 #, kde-format
0119 msgid "Max Howell"
0120 msgstr "Max Howell"
0121 
0122 #: src/main.cpp:77
0123 #, kde-format
0124 msgid "Original author"
0125 msgstr "Penulis asli"
0126 
0127 #: src/main.cpp:78
0128 #, kde-format
0129 msgid "Lukas Appelhans"
0130 msgstr "Lukas Appelhans"
0131 
0132 #: src/main.cpp:78
0133 #, kde-format
0134 msgid "Help and support"
0135 msgstr "Bantuan dan dukungan"
0136 
0137 #: src/main.cpp:79
0138 #, kde-format
0139 msgid "Steffen Gerlach"
0140 msgstr "Steffen Gerlach"
0141 
0142 #: src/main.cpp:79
0143 #, kde-format
0144 msgid "Inspiration"
0145 msgstr "Inspirasi"
0146 
0147 #: src/main.cpp:80
0148 #, kde-format
0149 msgid "Mike Diehl"
0150 msgstr "Mike Diehl"
0151 
0152 #: src/main.cpp:80
0153 #, kde-format
0154 msgid "Original documentation"
0155 msgstr "Dokumentasi asli"
0156 
0157 #: src/main.cpp:81
0158 #, kde-format
0159 msgid "Sune Vuorela"
0160 msgstr "Sune Vuorela"
0161 
0162 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
0163 #, kde-format
0164 msgid "Icon"
0165 msgstr "Ikon"
0166 
0167 #: src/main.cpp:82
0168 #, kde-format
0169 msgid "Nuno Pinheiro"
0170 msgstr "Nuno Pinheiro"
0171 
0172 #: src/main.cpp:89
0173 #, kde-format
0174 msgid "Path or URL to scan"
0175 msgstr "Alur atau URL untuk dipindai"
0176 
0177 #: src/main.cpp:89
0178 #, kde-format
0179 msgid "[url]"
0180 msgstr "[url]"
0181 
0182 #: src/mainContext.cpp:166
0183 #, kde-format
0184 msgid "Select Folder to Scan"
0185 msgstr "Pilih Folder untuk Dipindai"
0186 
0187 #: src/mainContext.cpp:222
0188 #, kde-format
0189 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
0190 msgstr "URL yang dimasukkan tidak bisa diurai; karena tidak valid"
0191 
0192 #: src/mainContext.cpp:224
0193 #, kde-format
0194 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
0195 msgstr "Filelight hanya menerima alur yang mutlak, misal /%1"
0196 
0197 #: src/mainContext.cpp:226
0198 #, kde-format
0199 msgid "Folder not found: %1"
0200 msgstr "Folder tidak ditemukan: %1"
0201 
0202 #: src/mainContext.cpp:228
0203 #, kde-format
0204 msgid ""
0205 "Unable to enter: %1\n"
0206 "You do not have access rights to this location."
0207 msgstr ""
0208 "Tidak dapat memasuki: %1\n"
0209 "Anda tidak memiliki akses yang benar ke lokasi ini."
0210 
0211 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "@item:inmenu"
0214 msgid "Scan"
0215 msgstr "Pindai"
0216 
0217 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "@item:inmenu"
0220 msgid "Settings"
0221 msgstr "Pengaturan"
0222 
0223 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "@item:inmenu"
0226 msgid "Help"
0227 msgstr "Bantuan"
0228 
0229 #: src/qml/main.qml:30
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "@action"
0232 msgid "Scan Folder"
0233 msgstr "Pindai Folder"
0234 
0235 #: src/qml/main.qml:37
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "@action"
0238 msgid "Scan Home Folder"
0239 msgstr "Pindai Folder Beranda"
0240 
0241 #: src/qml/main.qml:44
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@action"
0244 msgid "Scan Root Folder"
0245 msgstr "Pindai Folder Root"
0246 
0247 #: src/qml/main.qml:51
0248 #, kde-format
0249 msgctxt "@action"
0250 msgid "Quit"
0251 msgstr "Keluar"
0252 
0253 #: src/qml/main.qml:59
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@action configure app"
0256 msgid "Configure…"
0257 msgstr "Atur..."
0258 
0259 #: src/qml/main.qml:64
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "@title:window"
0262 msgid "Configure"
0263 msgstr "Atur"
0264 
0265 #: src/qml/main.qml:76
0266 #, kde-format
0267 msgctxt "@action"
0268 msgid "Open Handbook"
0269 msgstr "Buka Buku Petunjuk"
0270 
0271 #: src/qml/main.qml:84
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "@action opens about app page"
0274 msgid "About"
0275 msgstr "Tentang"
0276 
0277 #: src/qml/main.qml:105
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "@info:status"
0280 msgid "No files."
0281 msgstr "Tidak ada file"
0282 
0283 #: src/qml/main.qml:106
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "@info:status"
0286 msgid "1 file"
0287 msgid_plural "%1 files"
0288 msgstr[0] "1 file"
0289 msgstr[1] "%1 file"
0290 
0291 #: src/qml/main.qml:174
0292 #, kde-format
0293 msgctxt "@info:status"
0294 msgid "Aborting Scan..."
0295 msgstr "Menggugurkan Pemindaian..."
0296 
0297 #: src/qml/MapPage.qml:30
0298 #, kde-format
0299 msgctxt "@action"
0300 msgid "Go to Overview"
0301 msgstr "Pergi ke Ikhtisar"
0302 
0303 #: src/qml/MapPage.qml:38
0304 #, kde-format
0305 msgctxt "@action"
0306 msgid "Up"
0307 msgstr "Naik"
0308 
0309 #: src/qml/MapPage.qml:47
0310 #, kde-format
0311 msgctxt "@action"
0312 msgid "Rescan"
0313 msgstr "Pindai ulang"
0314 
0315 #: src/qml/MapPage.qml:56
0316 #, kde-format
0317 msgctxt "@action"
0318 msgid "Stop"
0319 msgstr "Hentikan"
0320 
0321 #: src/qml/MapPage.qml:64
0322 #, kde-format
0323 msgctxt "@action"
0324 msgid "Zoom In"
0325 msgstr "Zoom Perbesar"
0326 
0327 #: src/qml/MapPage.qml:74
0328 #, kde-format
0329 msgctxt "@action"
0330 msgid "Zoom Out"
0331 msgstr "Zoom Perkecil"
0332 
0333 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229
0334 #, kde-format
0335 msgctxt "@action Open file or directory from context menu"
0336 msgid "Open"
0337 msgstr "Buka"
0338 
0339 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237
0340 #, kde-format
0341 msgctxt "@action"
0342 msgid "Open Terminal Here"
0343 msgstr "Buka Terminal Di Sini"
0344 
0345 #: src/qml/MapPage.qml:123
0346 #, kde-format
0347 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment"
0348 msgid "Center Map Here"
0349 msgstr "Tengahkan Peta Di Sini"
0350 
0351 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245
0352 #, kde-format
0353 msgctxt "@action"
0354 msgid "Add to Do Not Scan List"
0355 msgstr "Tambahkan ke Jangan Pindai Daftar"
0356 
0357 #: src/qml/MapPage.qml:142
0358 #, kde-format
0359 msgctxt "@action rescan filelight map"
0360 msgid "Rescan"
0361 msgstr "Pindai ulang"
0362 
0363 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252
0364 #, kde-format
0365 msgctxt "@action"
0366 msgid "Copy to clipboard"
0367 msgstr "Salin ke papan klip"
0368 
0369 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260
0370 #, kde-format
0371 msgctxt "@action delete file or folder"
0372 msgid "Delete"
0373 msgstr "Hapus"
0374 
0375 #: src/qml/MapPage.qml:313
0376 #, kde-format
0377 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0378 msgid "%1 File (%2%)"
0379 msgid_plural "%1 Files (%2%)"
0380 msgstr[0] "%1 File (%2%)"
0381 msgstr[1] "%1 File (%2%)"
0382 
0383 #: src/qml/MapPage.qml:315
0384 #, kde-format
0385 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0386 msgid "%1 File"
0387 msgid_plural "%1 Files"
0388 msgstr[0] "%1 File"
0389 msgstr[1] "%1 File"
0390 
0391 #: src/qml/MapPage.qml:319
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable"
0394 msgid "Click to go up to parent directory"
0395 msgstr "Klik untuk menuju naik ke direktori induk"
0396 
0397 #: src/qml/MapPage.qml:522
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "Scanned number of files and size so far"
0400 msgid "%1 File, %2"
0401 msgid_plural "%1 Files, %2"
0402 msgstr[0] "%1 File, %2"
0403 msgstr[1] "%1 File, %2"
0404 
0405 #: src/qml/MapPage.qml:531
0406 #, kde-format
0407 msgid "No data available"
0408 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
0409 
0410 #: src/qml/OverviewPage.qml:15
0411 #, kde-format
0412 msgctxt "@title"
0413 msgid "Overview"
0414 msgstr "Ikhtisar"
0415 
0416 #: src/qml/OverviewPage.qml:35
0417 #, kde-format
0418 msgctxt "@title"
0419 msgid "Welcome to Filelight"
0420 msgstr "Selamat Datang di Filelight"
0421 
0422 #: src/qml/SettingsPage.qml:22
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "@title"
0425 msgid "Scanning"
0426 msgstr "Memindai"
0427 
0428 #: src/qml/SettingsPage.qml:25
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "@title"
0431 msgid "Appearance"
0432 msgstr "Penampilan"
0433 
0434 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "@title:group"
0437 msgid "Color Scheme"
0438 msgstr "Skema Warna"
0439 
0440 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0443 msgid "Rainbow"
0444 msgstr "Pelangi"
0445 
0446 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0449 msgid "System colors"
0450 msgstr "Warna sistem"
0451 
0452 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43
0453 #, kde-format
0454 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0455 msgid "High contrast"
0456 msgstr "Kontras tinggi"
0457 
0458 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52
0459 #, kde-format
0460 msgctxt "@label:slider"
0461 msgid "Contrast"
0462 msgstr "Kontras"
0463 
0464 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69
0465 #, kde-format
0466 msgctxt "@checkbox"
0467 msgid "Show small files"
0468 msgstr "Tampilkan file-file kecil"
0469 
0470 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33
0471 #, kde-format
0472 msgctxt "@label"
0473 msgid "Do not scan these folders:"
0474 msgstr "Jangan pindai folder tersebut:"
0475 
0476 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41
0477 #, kde-format
0478 msgctxt "@action:button remove list entry"
0479 msgid "Add…"
0480 msgstr "Tambah…"
0481 
0482 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "@action:button remove list entry"
0485 msgid "Remove"
0486 msgstr "Singkirkan"
0487 
0488 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103
0489 #, kde-format
0490 msgctxt "@checkbox"
0491 msgid "Scan across filesystem boundaries"
0492 msgstr "Pindai melewati batasan sistem file"
0493 
0494 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115
0495 #, kde-format
0496 msgctxt "@checkbox"
0497 msgid "Exclude remote filesystems"
0498 msgstr "Kecuali sistem file jarak jauh"
0499 
0500 #: src/radialMap/map.cpp:56
0501 #, kde-format
0502 msgid ""
0503 "\n"
0504 "%1 file, with an average size of %2"
0505 msgid_plural ""
0506 "\n"
0507 "%1 files, with an average size of %2"
0508 msgstr[0] ""
0509 "\n"
0510 "%1 file, dengan ukuran rata-rata %2"
0511 msgstr[1] ""
0512 "\n"
0513 "%1 file, dengan ukuran rata-rata %2"
0514 
0515 #~ msgid "&Scan"
0516 #~ msgstr "&Pindai"
0517 
0518 #~ msgid "&View"
0519 #~ msgstr "&Tampilan"
0520 
0521 #~ msgid "Main Toolbar"
0522 #~ msgstr "Bilah Alat Utama"
0523 
0524 #~ msgid "Location Toolbar"
0525 #~ msgstr "Bilah Alat Lokasi"
0526 
0527 #~ msgid "View Toolbar"
0528 #~ msgstr "Bilah Alat Tampilan"