Warning, /utilities/filelight/po/hu/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2015, 2020, 2021. 0005 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013. 0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu> 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: \n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2024-01-05 21:46+0100\n" 0013 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n" 0014 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" 0015 "Language: hu\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Kiszel Kristóf" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "ulysses@fsf.hu" 0031 0032 #: src/Config.cpp:58 0033 #, kde-format 0034 msgid "Select path to ignore" 0035 msgstr "Mellőzendő elérési utak kiválasztása" 0036 0037 #: src/Config.cpp:71 0038 #, kde-format 0039 msgid "That folder is already set to be excluded from scans." 0040 msgstr "A mappa már ki van zárva az olvasásból." 0041 0042 #: src/Config.cpp:71 0043 #, kde-format 0044 msgid "Folder already ignored" 0045 msgstr "A mappa már mellőzött" 0046 0047 #: src/contextMenuContext.cpp:63 0048 #, kde-format 0049 msgid "" 0050 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</" 0051 "b> deleted.</qt>" 0052 msgstr "" 0053 "<qt>A(z) <i>„%1”</i> helyen lévő mappa <b>az alkönyvtáraival együtt</b> és " 0054 "<b>véglegesen</b> törölve lesz.</qt>" 0055 0056 #: src/contextMenuContext.cpp:64 0057 #, kde-format 0058 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>" 0059 msgstr "<qt><i>„%1”</i> <b>véglegesen</b> törölve lesz.</qt>" 0060 0061 #: src/contextMenuContext.cpp:65 0062 #, kde-format 0063 msgid "&Delete" 0064 msgstr "&Törlés" 0065 0066 #: src/contextMenuContext.cpp:92 0067 #, kde-format 0068 msgid "Error while deleting" 0069 msgstr "Hiba történt a törlés közben" 0070 0071 #: src/historyAction.cpp:64 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "Go to the last path viewed" 0074 msgid "Back" 0075 msgstr "Vissza" 0076 0077 #: src/historyAction.cpp:68 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed" 0080 msgid "Forward" 0081 msgstr "Előre" 0082 0083 #: src/main.cpp:68 0084 #, kde-format 0085 msgid "Graphical disk-usage information" 0086 msgstr "Grafikus lemezhasználati információk" 0087 0088 #: src/main.cpp:70 0089 #, kde-format 0090 msgid "" 0091 "(C) 2006 Max Howell\n" 0092 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n" 0093 "(C) 2017-2022 Harald Sitter" 0094 msgstr "" 0095 "© Max Hovell, 2006.\n" 0096 "© Martin Sandsmark, 2008-2014.\n" 0097 "© Harald Sitter, 2017-2022." 0098 0099 #: src/main.cpp:75 0100 #, kde-format 0101 msgid "Martin Sandsmark" 0102 msgstr "Martin Sandsmark" 0103 0104 #: src/main.cpp:75 0105 #, kde-format 0106 msgid "Maintainer" 0107 msgstr "Karbantartó" 0108 0109 #: src/main.cpp:76 0110 #, kde-format 0111 msgid "Harald Sitter" 0112 msgstr "Harald Sitter" 0113 0114 #: src/main.cpp:76 0115 #, kde-format 0116 msgid "QtQuick Port" 0117 msgstr "Portolás QtQuickre" 0118 0119 #: src/main.cpp:77 0120 #, kde-format 0121 msgid "Max Howell" 0122 msgstr "Max Howell" 0123 0124 #: src/main.cpp:77 0125 #, kde-format 0126 msgid "Original author" 0127 msgstr "Eredeti szerző" 0128 0129 #: src/main.cpp:78 0130 #, kde-format 0131 msgid "Lukas Appelhans" 0132 msgstr "Lukas Appelhans" 0133 0134 #: src/main.cpp:78 0135 #, kde-format 0136 msgid "Help and support" 0137 msgstr "Segítség és támogatás" 0138 0139 #: src/main.cpp:79 0140 #, kde-format 0141 msgid "Steffen Gerlach" 0142 msgstr "Steffen Gerlach" 0143 0144 #: src/main.cpp:79 0145 #, kde-format 0146 msgid "Inspiration" 0147 msgstr "Inspiráció" 0148 0149 #: src/main.cpp:80 0150 #, kde-format 0151 msgid "Mike Diehl" 0152 msgstr "Mike Diehl" 0153 0154 #: src/main.cpp:80 0155 #, kde-format 0156 msgid "Original documentation" 0157 msgstr "Eredeti dokumentáció" 0158 0159 #: src/main.cpp:81 0160 #, kde-format 0161 msgid "Sune Vuorela" 0162 msgstr "Sune Vuorela" 0163 0164 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 0165 #, kde-format 0166 msgid "Icon" 0167 msgstr "Ikon" 0168 0169 #: src/main.cpp:82 0170 #, kde-format 0171 msgid "Nuno Pinheiro" 0172 msgstr "Nuno Pinheiro" 0173 0174 #: src/main.cpp:89 0175 #, kde-format 0176 msgid "Path or URL to scan" 0177 msgstr "Az olvasandó elérési út vagy URL" 0178 0179 #: src/main.cpp:89 0180 #, kde-format 0181 msgid "[url]" 0182 msgstr "[url]" 0183 0184 #: src/mainContext.cpp:166 0185 #, kde-format 0186 msgid "Select Folder to Scan" 0187 msgstr "Válassza ki a mappát" 0188 0189 #: src/mainContext.cpp:222 0190 #, kde-format 0191 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." 0192 msgstr "A megadott URL érvénytelen, nem dolgozható fel." 0193 0194 #: src/mainContext.cpp:224 0195 #, kde-format 0196 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" 0197 msgstr "A Filelight csak abszolút elérési utakat fogad el, például /%1" 0198 0199 #: src/mainContext.cpp:226 0200 #, kde-format 0201 msgid "Folder not found: %1" 0202 msgstr "A mappa nem található: %1" 0203 0204 #: src/mainContext.cpp:228 0205 #, kde-format 0206 msgid "" 0207 "Unable to enter: %1\n" 0208 "You do not have access rights to this location." 0209 msgstr "" 0210 "Nem lehet belépni ide: %1\n" 0211 "Nincs hozzáférési joga ehhez a helyhez." 0212 0213 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "@item:inmenu" 0216 msgid "Scan" 0217 msgstr "Vizsgálat" 0218 0219 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "@item:inmenu" 0222 msgid "Settings" 0223 msgstr "Beállítások" 0224 0225 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 0226 #, kde-format 0227 msgctxt "@item:inmenu" 0228 msgid "Help" 0229 msgstr "Súgó" 0230 0231 #: src/qml/main.qml:30 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "@action" 0234 msgid "Scan Folder" 0235 msgstr "Mappa vizsgálata" 0236 0237 #: src/qml/main.qml:37 0238 #, kde-format 0239 msgctxt "@action" 0240 msgid "Scan Home Folder" 0241 msgstr "Saját mappa vizsgálata" 0242 0243 #: src/qml/main.qml:44 0244 #, kde-format 0245 msgctxt "@action" 0246 msgid "Scan Root Folder" 0247 msgstr "Gyökérmappa vizsgálata" 0248 0249 #: src/qml/main.qml:51 0250 #, kde-format 0251 msgctxt "@action" 0252 msgid "Quit" 0253 msgstr "Kilépés" 0254 0255 #: src/qml/main.qml:59 0256 #, kde-format 0257 msgctxt "@action configure app" 0258 msgid "Configure…" 0259 msgstr "Beállítások…" 0260 0261 #: src/qml/main.qml:64 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "@title:window" 0264 msgid "Configure" 0265 msgstr "Beállítások" 0266 0267 #: src/qml/main.qml:76 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "@action" 0270 msgid "Open Handbook" 0271 msgstr "Kézikönyv megnyitása" 0272 0273 #: src/qml/main.qml:84 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "@action opens about app page" 0276 msgid "About" 0277 msgstr "Névjegy" 0278 0279 #: src/qml/main.qml:105 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "@info:status" 0282 msgid "No files." 0283 msgstr "Nincsenek fájlok." 0284 0285 #: src/qml/main.qml:106 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "@info:status" 0288 msgid "1 file" 0289 msgid_plural "%1 files" 0290 msgstr[0] "1 fájl" 0291 msgstr[1] "%1 fájl" 0292 0293 #: src/qml/main.qml:174 0294 #, kde-format 0295 msgctxt "@info:status" 0296 msgid "Aborting Scan..." 0297 msgstr "Vizsgálat megszakítása…" 0298 0299 #: src/qml/MapPage.qml:30 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "@action" 0302 msgid "Go to Overview" 0303 msgstr "Ugrás az áttekintésre" 0304 0305 #: src/qml/MapPage.qml:38 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "@action" 0308 msgid "Up" 0309 msgstr "Fel" 0310 0311 #: src/qml/MapPage.qml:47 0312 #, kde-format 0313 msgctxt "@action" 0314 msgid "Rescan" 0315 msgstr "Újraolvasás" 0316 0317 #: src/qml/MapPage.qml:56 0318 #, kde-format 0319 msgctxt "@action" 0320 msgid "Stop" 0321 msgstr "Leállítás" 0322 0323 #: src/qml/MapPage.qml:64 0324 #, kde-format 0325 msgctxt "@action" 0326 msgid "Zoom In" 0327 msgstr "Nagyítás" 0328 0329 #: src/qml/MapPage.qml:74 0330 #, kde-format 0331 msgctxt "@action" 0332 msgid "Zoom Out" 0333 msgstr "Kicsinyítés" 0334 0335 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229 0336 #, kde-format 0337 msgctxt "@action Open file or directory from context menu" 0338 msgid "Open" 0339 msgstr "Megnyitás" 0340 0341 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "@action" 0344 msgid "Open Terminal Here" 0345 msgstr "Terminál megnyitása itt" 0346 0347 #: src/qml/MapPage.qml:123 0348 #, kde-format 0349 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment" 0350 msgid "Center Map Here" 0351 msgstr "Grafikon középpontját ide" 0352 0353 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245 0354 #, kde-format 0355 msgctxt "@action" 0356 msgid "Add to Do Not Scan List" 0357 msgstr "Hozzáadás a kihagyni kívántak listájához" 0358 0359 #: src/qml/MapPage.qml:142 0360 #, kde-format 0361 msgctxt "@action rescan filelight map" 0362 msgid "Rescan" 0363 msgstr "Újraolvasás" 0364 0365 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252 0366 #, kde-format 0367 msgctxt "@action" 0368 msgid "Copy to clipboard" 0369 msgstr "Másolás a vágólapra" 0370 0371 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260 0372 #, kde-format 0373 msgctxt "@action delete file or folder" 0374 msgid "Delete" 0375 msgstr "Törlés" 0376 0377 #: src/qml/MapPage.qml:313 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0380 msgid "%1 File (%2%)" 0381 msgid_plural "%1 Files (%2%)" 0382 msgstr[0] "%1 fájl (%2%)" 0383 msgstr[1] "%1 fájl (%2%)" 0384 0385 #: src/qml/MapPage.qml:315 0386 #, kde-format 0387 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0388 msgid "%1 File" 0389 msgid_plural "%1 Files" 0390 msgstr[0] "%1 fájl" 0391 msgstr[1] "%1 fájl" 0392 0393 #: src/qml/MapPage.qml:319 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable" 0396 msgid "Click to go up to parent directory" 0397 msgstr "Kattintson a szülő mappába ugráshoz" 0398 0399 #: src/qml/MapPage.qml:522 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "Scanned number of files and size so far" 0402 msgid "%1 File, %2" 0403 msgid_plural "%1 Files, %2" 0404 msgstr[0] "%1 fájl, %2" 0405 msgstr[1] "%1 fájl, %2" 0406 0407 #: src/qml/MapPage.qml:531 0408 #, kde-format 0409 msgid "No data available" 0410 msgstr "Nincs elérhető adat" 0411 0412 #: src/qml/OverviewPage.qml:15 0413 #, kde-format 0414 msgctxt "@title" 0415 msgid "Overview" 0416 msgstr "Áttekintés" 0417 0418 #: src/qml/OverviewPage.qml:35 0419 #, kde-format 0420 msgctxt "@title" 0421 msgid "Welcome to Filelight" 0422 msgstr "Üdvözli a Filelight" 0423 0424 #: src/qml/SettingsPage.qml:22 0425 #, kde-format 0426 msgctxt "@title" 0427 msgid "Scanning" 0428 msgstr "Vizsgálat" 0429 0430 #: src/qml/SettingsPage.qml:25 0431 #, kde-format 0432 msgctxt "@title" 0433 msgid "Appearance" 0434 msgstr "Megjelenés" 0435 0436 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16 0437 #, kde-format 0438 msgctxt "@title:group" 0439 msgid "Color Scheme" 0440 msgstr "Színséma" 0441 0442 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25 0443 #, kde-format 0444 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0445 msgid "Rainbow" 0446 msgstr "Szivárvány" 0447 0448 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34 0449 #, kde-format 0450 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0451 msgid "System colors" 0452 msgstr "Rendszerszínek" 0453 0454 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43 0455 #, kde-format 0456 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0457 msgid "High contrast" 0458 msgstr "Magas kontraszt" 0459 0460 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52 0461 #, kde-format 0462 msgctxt "@label:slider" 0463 msgid "Contrast" 0464 msgstr "Kontraszt" 0465 0466 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69 0467 #, kde-format 0468 msgctxt "@checkbox" 0469 msgid "Show small files" 0470 msgstr "Kis fájlok megjelenítése" 0471 0472 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33 0473 #, kde-format 0474 msgctxt "@label" 0475 msgid "Do not scan these folders:" 0476 msgstr "Ne olvassa ezeket a mappákat:" 0477 0478 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "@action:button remove list entry" 0481 msgid "Add…" 0482 msgstr "Hozzáadás…" 0483 0484 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "@action:button remove list entry" 0487 msgid "Remove" 0488 msgstr "Eltávolítás" 0489 0490 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103 0491 #, kde-format 0492 msgctxt "@checkbox" 0493 msgid "Scan across filesystem boundaries" 0494 msgstr "Olvasás a fájlrendszerhatáron túl" 0495 0496 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115 0497 #, kde-format 0498 msgctxt "@checkbox" 0499 msgid "Exclude remote filesystems" 0500 msgstr "Távoli fájlrendszerek kizárása" 0501 0502 #: src/radialMap/map.cpp:56 0503 #, kde-format 0504 msgid "" 0505 "\n" 0506 "%1 file, with an average size of %2" 0507 msgid_plural "" 0508 "\n" 0509 "%1 files, with an average size of %2" 0510 msgstr[0] "" 0511 "\n" 0512 "%1 fájl %2 átlagos mérettel" 0513 msgstr[1] "" 0514 "\n" 0515 "%1 fájl %2 átlagos mérettel" 0516 0517 #~ msgid "&Scan" 0518 #~ msgstr "Olva&sás" 0519 0520 #~ msgid "&View" 0521 #~ msgstr "Né&zet" 0522 0523 #~ msgid "Main Toolbar" 0524 #~ msgstr "Alap eszköztár" 0525 0526 #~ msgid "Location Toolbar" 0527 #~ msgstr "Hely eszköztár" 0528 0529 #~ msgid "View Toolbar" 0530 #~ msgstr "Nézet eszköztár" 0531 0532 #~ msgid "Settings - Filelight" 0533 #~ msgstr "Beállítások - Filelight" 0534 0535 #~ msgid "&Add..." 0536 #~ msgstr "Hozzá&adás…" 0537 0538 #~ msgid "" 0539 #~ "Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS " 0540 #~ "or Samba mounts." 0541 #~ msgstr "" 0542 #~ "Megakadályozza a más számítógépeken lévő fájlrendszerek, például NFS vagy " 0543 #~ "Samba megosztások beolvasását." 0544 0545 #~ msgid "" 0546 #~ "Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " 0547 #~ "example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/" 0548 #~ "mnt</b> from being scanned if you scan <b>/</b>." 0549 #~ msgstr "" 0550 #~ "Lehetővé teszi más fájlrendszerek mappáinak olvasását. Ha például nincs " 0551 #~ "bejelölve, olvasáskor az <b>/mnt</b> tartalmát általában nem olvassa be a " 0552 #~ "<b>/</b> olvasásakor." 0553 0554 #~ msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." 0555 #~ msgstr "Itt állíthatja valós időben a fájltérkép kontrasztját." 0556 0557 #~ msgid "" 0558 #~ "Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " 0559 #~ "option makes these files visible by merging them all into a single " 0560 #~ "\"multi-segment\"." 0561 #~ msgstr "" 0562 #~ "Néhány fájl túl kicsi a fájltérképen való megjelenítéshez. Ezt az opciót " 0563 #~ "választva ezek a fájlok is láthatóvá válnak egy „multiszegmensbe” " 0564 #~ "összeolvasztva." 0565 0566 #~ msgid "" 0567 #~ "Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " 0568 #~ "also makes rendering very slow." 0569 #~ msgstr "" 0570 #~ "Az élsimítás használata letisztultabbá és szebbé teszi a fájltérképet, de " 0571 #~ "lassítja a renderelést." 0572 0573 #~ msgid "&Use anti-aliasing" 0574 #~ msgstr "Élsimítás használat&a" 0575 0576 #~ msgid "" 0577 #~ "The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of " 0578 #~ "the directories they represent. This helps you spot the important labels " 0579 #~ "more easily. Set a sensible minimum font size." 0580 #~ msgstr "" 0581 #~ "A kibontott címkék betűmérete a reprezentált mappa elhelyezkedésétől " 0582 #~ "függően változhat, ez segít a fontos címkék egyszerűbb megtalálásában. " 0583 #~ "Állítson be egy olvasható betűméretet." 0584 0585 #~ msgid "Var&y label font sizes" 0586 #~ msgstr "&Változó címkeméretek" 0587 0588 #~ msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." 0589 #~ msgstr "A címkék renderelésére használható legkisebb betűméret." 0590 0591 #~ msgid "Minimum font si&ze:" 0592 #~ msgstr "Minimális betűmére&t:" 0593 0594 #, fuzzy 0595 #~| msgctxt "@title:window" 0596 #~| msgid "Save as SVG" 0597 #~ msgctxt "@action" 0598 #~ msgid "Save as SVG" 0599 #~ msgstr "Mentés SVG-fájlként" 0600 0601 #~ msgid "Save the current view as an SVG file" 0602 #~ msgstr "A jelenlegi nézet mentése SVG-fájlként" 0603 0604 #~ msgid "Open &File Manager Here" 0605 #~ msgstr "&Fájlkezelő megnyitása itt" 0606 0607 #~ msgid "&Rescan" 0608 #~ msgstr "Új&raolvasás" 0609 0610 #~ msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan." 0611 #~ msgid "" 0612 #~ "Internal representation is invalid,\n" 0613 #~ "please rescan." 0614 #~ msgstr "" 0615 #~ "A belső reprezentáció érvénytelen,\n" 0616 #~ "olvassa újra." 0617 0618 #~ msgctxt "Tooltip of file/folder, %1 is path, %2 is size" 0619 #~ msgid "" 0620 #~ "%1\n" 0621 #~ "%2" 0622 #~ msgstr "" 0623 #~ "%1\n" 0624 #~ "%2" 0625 0626 #~ msgctxt "@title:window" 0627 #~ msgid "Save as SVG" 0628 #~ msgstr "Mentés SVG-fájlként" 0629 0630 #~ msgctxt "filedialog type filter" 0631 #~ msgid "SVG Files (*.svg);;All Files(*)" 0632 #~ msgstr "SVG-fájlok (*.svg);;Minden fájl(*)" 0633 0634 #, fuzzy 0635 #~| msgid "Scan completed, generating map..." 0636 #~ msgctxt "@info:status" 0637 #~ msgid "Scan completed, generating map..." 0638 #~ msgstr "A keresés befejeződött, grafikon generálása…" 0639 0640 #~ msgid "Go" 0641 #~ msgstr "Ugrás" 0642 0643 #~ msgid "Location Bar" 0644 #~ msgstr "Címsáv" 0645 0646 #~ msgid "Save as SVG..." 0647 #~ msgstr "Mentés SVG-fájlként…" 0648 0649 #~ msgid "&Recent Scans" 0650 #~ msgstr "Legutóbbi ke&resések" 0651 0652 #~ msgid "Scanning: %1" 0653 #~ msgstr "Keresés: %1" 0654 0655 #~ msgid "Scan failed: %1" 0656 #~ msgstr "A keresés sikertelen: %1" 0657 0658 #~ msgctxt "Tooltip of used space on the partition, %1 is path, %2 is size" 0659 #~ msgid "" 0660 #~ "%1\n" 0661 #~ "Used: %2" 0662 #~ msgstr "" 0663 #~ "%1\n" 0664 #~ "Foglalt: %2" 0665 0666 #~ msgctxt "Tooltip of free space on the partition, %1 is path, %2 is size" 0667 #~ msgid "" 0668 #~ "%1\n" 0669 #~ "Free: %2" 0670 #~ msgstr "" 0671 #~ "%1\n" 0672 #~ "Szabad: %2" 0673 0674 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition" 0675 #~ msgid "<b>%1</b><br/>%2% Used" 0676 #~ msgstr "<b>%1</b><br/>%2% foglalt" 0677 0678 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition" 0679 #~ msgid "<b>%1: %2</b><br/>%3% Used" 0680 #~ msgstr "<b>%1: %2</b><br/>%3% foglalt" 0681 0682 #~ msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." 0683 #~ msgstr "" 0684 #~ "A Filelight nem olvassa be a cserélhető eszközök tartalmát (például CD-" 0685 #~ "ROM)." 0686 0687 #~ msgid "E&xclude removable media" 0688 #~ msgstr "&Cserélhető eszközök kihagyása" 0689 0690 #~ msgid "%1 File" 0691 #~ msgid_plural "%1 Files" 0692 #~ msgstr[0] "%1 fájl" 0693 #~ msgstr[1] "%1 fájl" 0694 0695 #~ msgid "File: %1" 0696 #~ msgid_plural "Files: %1" 0697 #~ msgstr[0] "Fájl: %1" 0698 #~ msgstr[1] "Fájlok: %1" 0699 0700 #~ msgctxt "Free space on the disks/partitions" 0701 #~ msgid "Free" 0702 #~ msgstr "Szabad" 0703 0704 #~ msgctxt "Used space on the disks/partitions" 0705 #~ msgid "Used" 0706 #~ msgstr "Használt" 0707 0708 #~ msgid "" 0709 #~ "Unable to locate the Filelight Part.\n" 0710 #~ "Please make sure Filelight was correctly installed." 0711 #~ msgstr "" 0712 #~ "A Filelight objektum nem található.\n" 0713 #~ "Ellenőrizze, hogy a Filelight megfelelően van-e telepítve." 0714 0715 #~ msgid "" 0716 #~ "Unable to load the Filelight Part.\n" 0717 #~ "Please make sure Filelight was correctly installed." 0718 #~ msgstr "" 0719 #~ "A Filelight objektum nem tölthető be.\n" 0720 #~ "Ellenőrizze, hogy a Filelight megfelelően van-e telepítve." 0721 0722 #~ msgid "" 0723 #~ "Unable to create Filelight part widget.\n" 0724 #~ "Please ensure that Filelight is correctly installed." 0725 #~ msgstr "" 0726 #~ "A Filelight objektumelem nem hozható létre.\n" 0727 #~ "Ellenőrizze, hogy a Filelight megfelelően van-e telepítve." 0728 0729 #~ msgid "Displays file usage in an easy to understand way." 0730 #~ msgstr "Egyszerűen megérthetó módon jeleníti meg a fájlhasználatot." 0731 0732 #~ msgid "" 0733 #~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n" 0734 #~ "(c) 2008-2014 Martin T. Sandsmark" 0735 #~ msgstr "" 0736 #~ "© Max Howell, 2002-2004.\n" 0737 #~ "© Martin T. Sandsmark, 2008-2014." 0738 0739 #~ msgid "Configure Filelight..." 0740 #~ msgstr "A Filelight beállítása…" 0741 0742 #~ msgctxt "Path in the file system to scan" 0743 #~ msgid "+[path]" 0744 #~ msgstr "+[elérési út]" 0745 0746 #~ msgid "Scan 'path'" 0747 #~ msgstr "„Elérési út” olvasása" 0748 0749 #~ msgid "Unable to create part widget." 0750 #~ msgstr "Nem lehet létrehozni az objektumelemet."