Warning, /utilities/filelight/po/he/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2023 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the filelight package. 0003 # 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com> 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: filelight\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-10-21 16:12+0300\n" 0011 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" 0013 "Language: he\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " 0018 "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "kde-l10n-he@kde.org" 0030 0031 #: src/Config.cpp:58 0032 #, kde-format 0033 msgid "Select path to ignore" 0034 msgstr "נא לבחור נתיב להחרגה" 0035 0036 #: src/Config.cpp:71 0037 #, kde-format 0038 msgid "That folder is already set to be excluded from scans." 0039 msgstr "התיקייה הזאת כבר מוחרגת מהסריקות." 0040 0041 #: src/Config.cpp:71 0042 #, kde-format 0043 msgid "Folder already ignored" 0044 msgstr "התיקייה כבר מוחרגת" 0045 0046 #: src/contextMenuContext.cpp:63 0047 #, kde-format 0048 msgid "" 0049 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</" 0050 "b> deleted.</qt>" 0051 msgstr "<qt>התיקייה ב־<i>‚%1’</i> תימחק <b>רקורסיבית</b> ו<b>לצמיתות</b>.</qt>" 0052 0053 #: src/contextMenuContext.cpp:64 0054 #, kde-format 0055 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>" 0056 msgstr "<qt><i>‚%1’</i> תימחק <b>לצמיתות</b>.</qt>" 0057 0058 #: src/contextMenuContext.cpp:65 0059 #, kde-format 0060 msgid "&Delete" 0061 msgstr "מ&חיקה" 0062 0063 #: src/contextMenuContext.cpp:92 0064 #, kde-format 0065 msgid "Error while deleting" 0066 msgstr "שגיאה במחיקה" 0067 0068 #: src/historyAction.cpp:64 0069 #, kde-format 0070 msgctxt "Go to the last path viewed" 0071 msgid "Back" 0072 msgstr "אחורה" 0073 0074 #: src/historyAction.cpp:68 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed" 0077 msgid "Forward" 0078 msgstr "קדימה" 0079 0080 #: src/main.cpp:68 0081 #, kde-format 0082 msgid "Graphical disk-usage information" 0083 msgstr "פרטי תפוסת כונן חזותיים" 0084 0085 #: src/main.cpp:70 0086 #, kde-format 0087 msgid "" 0088 "(C) 2006 Max Howell\n" 0089 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n" 0090 "(C) 2017-2022 Harald Sitter" 0091 msgstr "" 0092 "(C) 2006 מקס האוול\n" 0093 "(C) 2008-2014 מרטין זנדסמרק\n" 0094 "(C) 2017-2022 הרלד סיטר" 0095 0096 #: src/main.cpp:75 0097 #, kde-format 0098 msgid "Martin Sandsmark" 0099 msgstr "מרטין זנדסמרק" 0100 0101 #: src/main.cpp:75 0102 #, kde-format 0103 msgid "Maintainer" 0104 msgstr "מתחזק" 0105 0106 #: src/main.cpp:76 0107 #, kde-format 0108 msgid "Harald Sitter" 0109 msgstr "הרלד סיטר" 0110 0111 #: src/main.cpp:76 0112 #, kde-format 0113 msgid "QtQuick Port" 0114 msgstr "הסבת QtQuick" 0115 0116 #: src/main.cpp:77 0117 #, kde-format 0118 msgid "Max Howell" 0119 msgstr "מקס האוול" 0120 0121 #: src/main.cpp:77 0122 #, kde-format 0123 msgid "Original author" 0124 msgstr "יוצר מקורי" 0125 0126 #: src/main.cpp:78 0127 #, kde-format 0128 msgid "Lukas Appelhans" 0129 msgstr "לוקאס אפלהאנס" 0130 0131 #: src/main.cpp:78 0132 #, kde-format 0133 msgid "Help and support" 0134 msgstr "עזרה ותמיכה" 0135 0136 #: src/main.cpp:79 0137 #, kde-format 0138 msgid "Steffen Gerlach" 0139 msgstr "סטיבן גרלך" 0140 0141 #: src/main.cpp:79 0142 #, kde-format 0143 msgid "Inspiration" 0144 msgstr "השראה" 0145 0146 #: src/main.cpp:80 0147 #, kde-format 0148 msgid "Mike Diehl" 0149 msgstr "מייק דיהל" 0150 0151 #: src/main.cpp:80 0152 #, kde-format 0153 msgid "Original documentation" 0154 msgstr "תיעוד מקורי" 0155 0156 #: src/main.cpp:81 0157 #, kde-format 0158 msgid "Sune Vuorela" 0159 msgstr "סון וורלה" 0160 0161 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 0162 #, kde-format 0163 msgid "Icon" 0164 msgstr "סמל" 0165 0166 #: src/main.cpp:82 0167 #, kde-format 0168 msgid "Nuno Pinheiro" 0169 msgstr "נונו פיניירו" 0170 0171 #: src/main.cpp:89 0172 #, kde-format 0173 msgid "Path or URL to scan" 0174 msgstr "נתיב או כתובת לסריקה" 0175 0176 #: src/main.cpp:89 0177 #, kde-format 0178 msgid "[url]" 0179 msgstr "[כתובת]" 0180 0181 #: src/mainContext.cpp:166 0182 #, kde-format 0183 msgid "Select Folder to Scan" 0184 msgstr "נא לבחור תיקייה לסריקה" 0185 0186 #: src/mainContext.cpp:222 0187 #, kde-format 0188 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." 0189 msgstr "אי אפשר לפענח את הכתובת שסופקה, היא שגויה." 0190 0191 #: src/mainContext.cpp:224 0192 #, kde-format 0193 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" 0194 msgstr "Filelight מקבל רק נתיבים מלאים, למשל: /%1" 0195 0196 #: src/mainContext.cpp:226 0197 #, kde-format 0198 msgid "Folder not found: %1" 0199 msgstr "התיקייה לא נמצאה: %1" 0200 0201 #: src/mainContext.cpp:228 0202 #, kde-format 0203 msgid "" 0204 "Unable to enter: %1\n" 0205 "You do not have access rights to this location." 0206 msgstr "" 0207 "לא ניתן להיכנס: %1\n" 0208 "אין לך הרשאות גישה למקום הזה." 0209 0210 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "@item:inmenu" 0213 msgid "Scan" 0214 msgstr "סריקה" 0215 0216 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "@item:inmenu" 0219 msgid "Settings" 0220 msgstr "הגדרות" 0221 0222 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "@item:inmenu" 0225 msgid "Help" 0226 msgstr "עזרה" 0227 0228 #: src/qml/main.qml:30 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "@action" 0231 msgid "Scan Folder" 0232 msgstr "סריקת תיקייה" 0233 0234 #: src/qml/main.qml:37 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@action" 0237 msgid "Scan Home Folder" 0238 msgstr "סריקת תיקיית הבית" 0239 0240 #: src/qml/main.qml:44 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "@action" 0243 msgid "Scan Root Folder" 0244 msgstr "סריקת תיקיית העל" 0245 0246 #: src/qml/main.qml:51 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@action" 0249 msgid "Quit" 0250 msgstr "יציאה" 0251 0252 #: src/qml/main.qml:59 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@action configure app" 0255 msgid "Configure…" 0256 msgstr "הגדרה…" 0257 0258 #: src/qml/main.qml:64 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "@title:window" 0261 msgid "Configure" 0262 msgstr "הגדרה" 0263 0264 #: src/qml/main.qml:76 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@action" 0267 msgid "Open Handbook" 0268 msgstr "פתיחת מדריך המשתמש" 0269 0270 #: src/qml/main.qml:84 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "@action opens about app page" 0273 msgid "About" 0274 msgstr "על אודות" 0275 0276 #: src/qml/main.qml:105 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "@info:status" 0279 msgid "No files." 0280 msgstr "אין קבצים." 0281 0282 #: src/qml/main.qml:106 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "@info:status" 0285 msgid "1 file" 0286 msgid_plural "%1 files" 0287 msgstr[0] "קובץ" 0288 msgstr[1] "שני קבצים" 0289 msgstr[2] "%1 קבצים" 0290 msgstr[3] "%1 קבצים" 0291 0292 #: src/qml/main.qml:174 0293 #, kde-format 0294 msgctxt "@info:status" 0295 msgid "Aborting Scan..." 0296 msgstr "הסריקה מבוטלת…" 0297 0298 #: src/qml/MapPage.qml:30 0299 #, kde-format 0300 msgctxt "@action" 0301 msgid "Go to Overview" 0302 msgstr "מעבר לסקירה" 0303 0304 #: src/qml/MapPage.qml:38 0305 #, kde-format 0306 msgctxt "@action" 0307 msgid "Up" 0308 msgstr "למעלה" 0309 0310 #: src/qml/MapPage.qml:47 0311 #, kde-format 0312 msgctxt "@action" 0313 msgid "Rescan" 0314 msgstr "סריקה מחדש" 0315 0316 #: src/qml/MapPage.qml:56 0317 #, kde-format 0318 msgctxt "@action" 0319 msgid "Stop" 0320 msgstr "עצירה" 0321 0322 #: src/qml/MapPage.qml:64 0323 #, kde-format 0324 msgctxt "@action" 0325 msgid "Zoom In" 0326 msgstr "התקרבות" 0327 0328 #: src/qml/MapPage.qml:74 0329 #, kde-format 0330 msgctxt "@action" 0331 msgid "Zoom Out" 0332 msgstr "התרחקות" 0333 0334 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229 0335 #, kde-format 0336 msgctxt "@action Open file or directory from context menu" 0337 msgid "Open" 0338 msgstr "פתיחה" 0339 0340 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@action" 0343 msgid "Open Terminal Here" 0344 msgstr "פתיחת מסוף כאן" 0345 0346 #: src/qml/MapPage.qml:123 0347 #, kde-format 0348 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment" 0349 msgid "Center Map Here" 0350 msgstr "מרכוז המפה כאן" 0351 0352 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245 0353 #, kde-format 0354 msgctxt "@action" 0355 msgid "Add to Do Not Scan List" 0356 msgstr "הוספה לרשימת ‚לא לסרוק’" 0357 0358 #: src/qml/MapPage.qml:142 0359 #, kde-format 0360 msgctxt "@action rescan filelight map" 0361 msgid "Rescan" 0362 msgstr "סריקה מחדש" 0363 0364 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252 0365 #, kde-format 0366 msgctxt "@action" 0367 msgid "Copy to clipboard" 0368 msgstr "העתקה ללוח הגזירים" 0369 0370 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260 0371 #, kde-format 0372 msgctxt "@action delete file or folder" 0373 msgid "Delete" 0374 msgstr "מחיקה" 0375 0376 #: src/qml/MapPage.qml:313 0377 #, kde-format 0378 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0379 msgid "%1 File (%2%)" 0380 msgid_plural "%1 Files (%2%)" 0381 msgstr[0] "קובץ (%2%)" 0382 msgstr[1] "שני קבצים (%2%)" 0383 msgstr[2] "%1 קבצים (%2%)" 0384 msgstr[3] "%1 קבצים (%2%)" 0385 0386 #: src/qml/MapPage.qml:315 0387 #, kde-format 0388 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0389 msgid "%1 File" 0390 msgid_plural "%1 Files" 0391 msgstr[0] "קובץ" 0392 msgstr[1] "שני קבצים" 0393 msgstr[2] "%1 קבצים" 0394 msgstr[3] "%1 קבצים" 0395 0396 #: src/qml/MapPage.qml:319 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable" 0399 msgid "Click to go up to parent directory" 0400 msgstr "לחיצה תעלה לתיקיית ההורה" 0401 0402 #: src/qml/MapPage.qml:522 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "Scanned number of files and size so far" 0405 msgid "%1 File, %2" 0406 msgid_plural "%1 Files, %2" 0407 msgstr[0] "קובץ, %2" 0408 msgstr[1] "שני קבצים, %2" 0409 msgstr[2] "%1 קבצים, %2" 0410 msgstr[3] "%1 קבצים, %2" 0411 0412 #: src/qml/MapPage.qml:531 0413 #, kde-format 0414 msgid "No data available" 0415 msgstr "אין נתונים זמינים" 0416 0417 #: src/qml/OverviewPage.qml:15 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "@title" 0420 msgid "Overview" 0421 msgstr "סקירה" 0422 0423 #: src/qml/OverviewPage.qml:35 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "@title" 0426 msgid "Welcome to Filelight" 0427 msgstr "ברוך בואך ל־Filelight" 0428 0429 #: src/qml/SettingsPage.qml:22 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "@title" 0432 msgid "Scanning" 0433 msgstr "סריקה" 0434 0435 #: src/qml/SettingsPage.qml:25 0436 #, kde-format 0437 msgctxt "@title" 0438 msgid "Appearance" 0439 msgstr "מראה" 0440 0441 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "@title:group" 0444 msgid "Color Scheme" 0445 msgstr "סכמת צבעים" 0446 0447 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0450 msgid "Rainbow" 0451 msgstr "קשת בענן" 0452 0453 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34 0454 #, kde-format 0455 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0456 msgid "System colors" 0457 msgstr "צבעי המערכת" 0458 0459 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43 0460 #, kde-format 0461 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0462 msgid "High contrast" 0463 msgstr "ניגודיות גבוהה" 0464 0465 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52 0466 #, kde-format 0467 msgctxt "@label:slider" 0468 msgid "Contrast" 0469 msgstr "ניגודיות" 0470 0471 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@checkbox" 0474 msgid "Show small files" 0475 msgstr "הצגת קבצים קטנים" 0476 0477 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "@label" 0480 msgid "Do not scan these folders:" 0481 msgstr "לא לסרוק את התיקיות האלה:" 0482 0483 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "@action:button remove list entry" 0486 msgid "Add…" 0487 msgstr "הוספה…" 0488 0489 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83 0490 #, kde-format 0491 msgctxt "@action:button remove list entry" 0492 msgid "Remove" 0493 msgstr "הסרה" 0494 0495 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103 0496 #, kde-format 0497 msgctxt "@checkbox" 0498 msgid "Scan across filesystem boundaries" 0499 msgstr "סריקה מחוץ לגבולות מערכת הקבצים" 0500 0501 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "@checkbox" 0504 msgid "Exclude remote filesystems" 0505 msgstr "החרגת מערכות מרוחקות" 0506 0507 #: src/radialMap/map.cpp:56 0508 #, kde-format 0509 msgid "" 0510 "\n" 0511 "%1 file, with an average size of %2" 0512 msgid_plural "" 0513 "\n" 0514 "%1 files, with an average size of %2" 0515 msgstr[0] "" 0516 "\n" 0517 "קובץ, בגודל ממוצע של %2" 0518 msgstr[1] "" 0519 "\n" 0520 "שני קבצים, בגודל ממוצע של %2" 0521 msgstr[2] "" 0522 "\n" 0523 "%1 קבצים, בגודל ממוצע של %2" 0524 msgstr[3] "" 0525 "\n" 0526 "%1 קבצים, בגודל ממוצע של %2"