Warning, /utilities/filelight/po/et/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of filelight.po to Estonian 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2013, 2016, 2019. 0006 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: filelight\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2020-10-11 01:28+0200\n" 0013 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Estonian <>\n" 0015 "Language: et\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Marek Laane" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "qiilaq69@gmail.com" 0031 0032 #: src/Config.cpp:58 0033 #, kde-format 0034 msgid "Select path to ignore" 0035 msgstr "Eiratava asukoha valimine" 0036 0037 #: src/Config.cpp:71 0038 #, kde-format 0039 msgid "That folder is already set to be excluded from scans." 0040 msgstr "Kataloog on juba määratud uurimisest välja jääma." 0041 0042 #: src/Config.cpp:71 0043 #, kde-format 0044 msgid "Folder already ignored" 0045 msgstr "Kataloogi juba eiratakse" 0046 0047 #: src/contextMenuContext.cpp:63 0048 #, kde-format 0049 msgid "" 0050 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</" 0051 "b> deleted.</qt>" 0052 msgstr "" 0053 "<qt>Kataloog <i>'%1'</i> kustutatakse <b>rekursiivselt</b> ja <b>jäädavalt</" 0054 "b>.</qt>" 0055 0056 #: src/contextMenuContext.cpp:64 0057 #, kde-format 0058 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>" 0059 msgstr "<qt><i>'%1'</i> kustutatakse <b>jäädavalt</b>.</qt>" 0060 0061 #: src/contextMenuContext.cpp:65 0062 #, kde-format 0063 msgid "&Delete" 0064 msgstr "&Kustuta" 0065 0066 #: src/contextMenuContext.cpp:92 0067 #, kde-format 0068 msgid "Error while deleting" 0069 msgstr "Viga kustutamisel" 0070 0071 #: src/historyAction.cpp:64 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "Go to the last path viewed" 0074 msgid "Back" 0075 msgstr "Tagasi" 0076 0077 #: src/historyAction.cpp:68 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed" 0080 msgid "Forward" 0081 msgstr "Edasi" 0082 0083 #: src/main.cpp:68 0084 #, kde-format 0085 msgid "Graphical disk-usage information" 0086 msgstr "Graafiline kettakasutuse teave" 0087 0088 #: src/main.cpp:70 0089 #, fuzzy, kde-format 0090 #| msgid "" 0091 #| "(C) 2006 Max Howell\n" 0092 #| "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark" 0093 msgid "" 0094 "(C) 2006 Max Howell\n" 0095 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n" 0096 "(C) 2017-2022 Harald Sitter" 0097 msgstr "" 0098 "(C) 2006: Max Howell\n" 0099 "(C) 2008-2014: Martin Sandsmark" 0100 0101 #: src/main.cpp:75 0102 #, kde-format 0103 msgid "Martin Sandsmark" 0104 msgstr "Martin Sandsmark" 0105 0106 #: src/main.cpp:75 0107 #, kde-format 0108 msgid "Maintainer" 0109 msgstr "Hooldaja" 0110 0111 #: src/main.cpp:76 0112 #, kde-format 0113 msgid "Harald Sitter" 0114 msgstr "" 0115 0116 #: src/main.cpp:76 0117 #, kde-format 0118 msgid "QtQuick Port" 0119 msgstr "" 0120 0121 #: src/main.cpp:77 0122 #, kde-format 0123 msgid "Max Howell" 0124 msgstr "Max Howell" 0125 0126 #: src/main.cpp:77 0127 #, kde-format 0128 msgid "Original author" 0129 msgstr "Algne autor" 0130 0131 #: src/main.cpp:78 0132 #, kde-format 0133 msgid "Lukas Appelhans" 0134 msgstr "Lukas Appelhans" 0135 0136 #: src/main.cpp:78 0137 #, kde-format 0138 msgid "Help and support" 0139 msgstr "Abi ja toetus" 0140 0141 #: src/main.cpp:79 0142 #, kde-format 0143 msgid "Steffen Gerlach" 0144 msgstr "Steffen Gerlach" 0145 0146 #: src/main.cpp:79 0147 #, kde-format 0148 msgid "Inspiration" 0149 msgstr "Innustus" 0150 0151 #: src/main.cpp:80 0152 #, kde-format 0153 msgid "Mike Diehl" 0154 msgstr "Mike Diehl" 0155 0156 #: src/main.cpp:80 0157 #, kde-format 0158 msgid "Original documentation" 0159 msgstr "Algne dokumentatsioon" 0160 0161 #: src/main.cpp:81 0162 #, kde-format 0163 msgid "Sune Vuorela" 0164 msgstr "Sune Vuorela" 0165 0166 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 0167 #, kde-format 0168 msgid "Icon" 0169 msgstr "Ikoon" 0170 0171 #: src/main.cpp:82 0172 #, kde-format 0173 msgid "Nuno Pinheiro" 0174 msgstr "Nuno Pinheiro" 0175 0176 #: src/main.cpp:89 0177 #, kde-format 0178 msgid "Path or URL to scan" 0179 msgstr "Uuritav asukoht või URL" 0180 0181 #: src/main.cpp:89 0182 #, kde-format 0183 msgid "[url]" 0184 msgstr "[url]" 0185 0186 #: src/mainContext.cpp:166 0187 #, kde-format 0188 msgid "Select Folder to Scan" 0189 msgstr "Uuritava kataloogi valimine" 0190 0191 #: src/mainContext.cpp:222 0192 #, kde-format 0193 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." 0194 msgstr "Sisestatud URL-i parsimine nurjus, see on vigane." 0195 0196 #: src/mainContext.cpp:224 0197 #, kde-format 0198 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" 0199 msgstr "Filelight tunnistab ainult absoluutseid asukohti, nt. /%1" 0200 0201 #: src/mainContext.cpp:226 0202 #, kde-format 0203 msgid "Folder not found: %1" 0204 msgstr "Kataloogi ei leitud: %1" 0205 0206 #: src/mainContext.cpp:228 0207 #, kde-format 0208 msgid "" 0209 "Unable to enter: %1\n" 0210 "You do not have access rights to this location." 0211 msgstr "" 0212 "Sisenemine nurjus: %1\n" 0213 "Sul ei ole selles asukohas õigusi." 0214 0215 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10 0216 #, fuzzy, kde-format 0217 #| msgid "&Scan" 0218 msgctxt "@item:inmenu" 0219 msgid "Scan" 0220 msgstr "&Uurimine" 0221 0222 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "@item:inmenu" 0225 msgid "Settings" 0226 msgstr "" 0227 0228 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "@item:inmenu" 0231 msgid "Help" 0232 msgstr "" 0233 0234 #: src/qml/main.qml:30 0235 #, fuzzy, kde-format 0236 #| msgid "Scan Folder" 0237 msgctxt "@action" 0238 msgid "Scan Folder" 0239 msgstr "Kataloogi uurimine" 0240 0241 #: src/qml/main.qml:37 0242 #, fuzzy, kde-format 0243 #| msgid "Scan &Home Folder" 0244 msgctxt "@action" 0245 msgid "Scan Home Folder" 0246 msgstr "Uuri ko&dukataloogi" 0247 0248 #: src/qml/main.qml:44 0249 #, fuzzy, kde-format 0250 #| msgid "Scan &Root Folder" 0251 msgctxt "@action" 0252 msgid "Scan Root Folder" 0253 msgstr "Uu&ri juurkataloogi" 0254 0255 #: src/qml/main.qml:51 0256 #, kde-format 0257 msgctxt "@action" 0258 msgid "Quit" 0259 msgstr "" 0260 0261 #: src/qml/main.qml:59 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "@action configure app" 0264 msgid "Configure…" 0265 msgstr "" 0266 0267 #: src/qml/main.qml:64 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "@title:window" 0270 msgid "Configure" 0271 msgstr "" 0272 0273 #: src/qml/main.qml:76 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "@action" 0276 msgid "Open Handbook" 0277 msgstr "" 0278 0279 #: src/qml/main.qml:84 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "@action opens about app page" 0282 msgid "About" 0283 msgstr "" 0284 0285 #: src/qml/main.qml:105 0286 #, fuzzy, kde-format 0287 #| msgid "No files." 0288 msgctxt "@info:status" 0289 msgid "No files." 0290 msgstr "Faile pole." 0291 0292 #: src/qml/main.qml:106 0293 #, fuzzy, kde-format 0294 #| msgid "1 file" 0295 #| msgid_plural "%1 files" 0296 msgctxt "@info:status" 0297 msgid "1 file" 0298 msgid_plural "%1 files" 0299 msgstr[0] "1 fail" 0300 msgstr[1] "%1 faili" 0301 0302 #: src/qml/main.qml:174 0303 #, fuzzy, kde-format 0304 #| msgid "Aborting Scan..." 0305 msgctxt "@info:status" 0306 msgid "Aborting Scan..." 0307 msgstr "Uurimisest loobumine..." 0308 0309 #: src/qml/MapPage.qml:30 0310 #, kde-format 0311 msgctxt "@action" 0312 msgid "Go to Overview" 0313 msgstr "" 0314 0315 #: src/qml/MapPage.qml:38 0316 #, kde-format 0317 msgctxt "@action" 0318 msgid "Up" 0319 msgstr "" 0320 0321 #: src/qml/MapPage.qml:47 0322 #, fuzzy, kde-format 0323 #| msgid "Rescan" 0324 msgctxt "@action" 0325 msgid "Rescan" 0326 msgstr "Uuri uuesti" 0327 0328 #: src/qml/MapPage.qml:56 0329 #, fuzzy, kde-format 0330 #| msgid "Stop" 0331 msgctxt "@action" 0332 msgid "Stop" 0333 msgstr "Peata" 0334 0335 #: src/qml/MapPage.qml:64 0336 #, kde-format 0337 msgctxt "@action" 0338 msgid "Zoom In" 0339 msgstr "" 0340 0341 #: src/qml/MapPage.qml:74 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "@action" 0344 msgid "Zoom Out" 0345 msgstr "" 0346 0347 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229 0348 #, fuzzy, kde-format 0349 #| msgctxt "Scan/open the path of the selected element" 0350 #| msgid "&Open" 0351 msgctxt "@action Open file or directory from context menu" 0352 msgid "Open" 0353 msgstr "&Ava" 0354 0355 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237 0356 #, fuzzy, kde-format 0357 #| msgid "Open &Terminal Here" 0358 msgctxt "@action" 0359 msgid "Open Terminal Here" 0360 msgstr "Ava &terminal siin" 0361 0362 #: src/qml/MapPage.qml:123 0363 #, fuzzy, kde-format 0364 #| msgid "&Center Map Here" 0365 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment" 0366 msgid "Center Map Here" 0367 msgstr "Tsentreeri kaart &siia" 0368 0369 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245 0370 #, fuzzy, kde-format 0371 #| msgid "Add to Do &Not Scan List" 0372 msgctxt "@action" 0373 msgid "Add to Do Not Scan List" 0374 msgstr "Lisa &eiratavate kataloogide loendisse" 0375 0376 #: src/qml/MapPage.qml:142 0377 #, fuzzy, kde-format 0378 #| msgid "Rescan" 0379 msgctxt "@action rescan filelight map" 0380 msgid "Rescan" 0381 msgstr "Uuri uuesti" 0382 0383 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252 0384 #, fuzzy, kde-format 0385 #| msgid "&Copy to clipboard" 0386 msgctxt "@action" 0387 msgid "Copy to clipboard" 0388 msgstr "Kopeeri &lõikepuhvrisse" 0389 0390 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260 0391 #, fuzzy, kde-format 0392 #| msgid "&Delete" 0393 msgctxt "@action delete file or folder" 0394 msgid "Delete" 0395 msgstr "&Kustuta" 0396 0397 #: src/qml/MapPage.qml:313 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0400 msgid "%1 File (%2%)" 0401 msgid_plural "%1 Files (%2%)" 0402 msgstr[0] "%1 fail (%2%)" 0403 msgstr[1] "%1 faili (%2)" 0404 0405 #: src/qml/MapPage.qml:315 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0408 msgid "%1 File" 0409 msgid_plural "%1 Files" 0410 msgstr[0] "%1 fail" 0411 msgstr[1] "%1 faili" 0412 0413 #: src/qml/MapPage.qml:319 0414 #, fuzzy, kde-format 0415 #| msgid "" 0416 #| "\n" 0417 #| "Click to go up to parent directory" 0418 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable" 0419 msgid "Click to go up to parent directory" 0420 msgstr "" 0421 "\n" 0422 "Klõpsa ülemkataloogi liikumiseks" 0423 0424 #: src/qml/MapPage.qml:522 0425 #, kde-format 0426 msgctxt "Scanned number of files and size so far" 0427 msgid "%1 File, %2" 0428 msgid_plural "%1 Files, %2" 0429 msgstr[0] "%1 fail, %2" 0430 msgstr[1] "%1 faili, %2" 0431 0432 #: src/qml/MapPage.qml:531 0433 #, kde-format 0434 msgid "No data available" 0435 msgstr "" 0436 0437 #: src/qml/OverviewPage.qml:15 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "@title" 0440 msgid "Overview" 0441 msgstr "" 0442 0443 #: src/qml/OverviewPage.qml:35 0444 #, fuzzy, kde-format 0445 #| msgid "Filelight" 0446 msgctxt "@title" 0447 msgid "Welcome to Filelight" 0448 msgstr "Filelight" 0449 0450 #: src/qml/SettingsPage.qml:22 0451 #, fuzzy, kde-format 0452 #| msgid "Scannin&g" 0453 msgctxt "@title" 0454 msgid "Scanning" 0455 msgstr "Uu&rimine" 0456 0457 #: src/qml/SettingsPage.qml:25 0458 #, fuzzy, kde-format 0459 #| msgid "&Appearance" 0460 msgctxt "@title" 0461 msgid "Appearance" 0462 msgstr "&Välimus" 0463 0464 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16 0465 #, fuzzy, kde-format 0466 #| msgid "Color scheme" 0467 msgctxt "@title:group" 0468 msgid "Color Scheme" 0469 msgstr "Värviskeem" 0470 0471 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25 0472 #, fuzzy, kde-format 0473 #| msgid "Rainbow" 0474 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0475 msgid "Rainbow" 0476 msgstr "Vikerkaar" 0477 0478 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34 0479 #, fuzzy, kde-format 0480 #| msgid "System colors" 0481 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0482 msgid "System colors" 0483 msgstr "Süsteemi värvid" 0484 0485 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43 0486 #, fuzzy, kde-format 0487 #| msgid "High contrast" 0488 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0489 msgid "High contrast" 0490 msgstr "Suur kontrast" 0491 0492 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52 0493 #, fuzzy, kde-format 0494 #| msgid "Co&ntrast" 0495 msgctxt "@label:slider" 0496 msgid "Contrast" 0497 msgstr "Ko&ntrast" 0498 0499 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69 0500 #, fuzzy, kde-format 0501 #| msgid "Show small files" 0502 msgctxt "@checkbox" 0503 msgid "Show small files" 0504 msgstr "Väikeste failide näitamine" 0505 0506 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33 0507 #, fuzzy, kde-format 0508 #| msgid "Do ¬ scan these folders:" 0509 msgctxt "@label" 0510 msgid "Do not scan these folders:" 0511 msgstr "Järg&misi katalooge ei uurita:" 0512 0513 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41 0514 #, kde-format 0515 msgctxt "@action:button remove list entry" 0516 msgid "Add…" 0517 msgstr "" 0518 0519 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83 0520 #, fuzzy, kde-format 0521 #| msgid "R&emove" 0522 msgctxt "@action:button remove list entry" 0523 msgid "Remove" 0524 msgstr "&Eemalda" 0525 0526 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103 0527 #, fuzzy, kde-format 0528 #| msgid "Scan across filesystem &boundaries" 0529 msgctxt "@checkbox" 0530 msgid "Scan across filesystem boundaries" 0531 msgstr "Uurimine üle failisüsteemide &piiri" 0532 0533 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115 0534 #, fuzzy, kde-format 0535 #| msgid "Exclude remote files&ystems" 0536 msgctxt "@checkbox" 0537 msgid "Exclude remote filesystems" 0538 msgstr "&Võrgufailisüsteemid jäetakse välja" 0539 0540 #: src/radialMap/map.cpp:56 0541 #, fuzzy, kde-format 0542 #| msgid "1 file, with an average size of %2" 0543 #| msgid_plural "%1 files, with an average size of %2" 0544 msgid "" 0545 "\n" 0546 "%1 file, with an average size of %2" 0547 msgid_plural "" 0548 "\n" 0549 "%1 files, with an average size of %2" 0550 msgstr[0] "1 fail keskmise suurusega %2" 0551 msgstr[1] "%1 faili keskmise suurusega %2" 0552 0553 #~ msgid "&Scan" 0554 #~ msgstr "&Uurimine" 0555 0556 #~ msgid "&View" 0557 #~ msgstr "&Vaade" 0558 0559 #~ msgid "Main Toolbar" 0560 #~ msgstr "Peamine tööriistariba" 0561 0562 #~ msgid "Location Toolbar" 0563 #~ msgstr "Asukohariba" 0564 0565 #~ msgid "View Toolbar" 0566 #~ msgstr "Vaateriba" 0567 0568 #~ msgid "Settings - Filelight" 0569 #~ msgstr "Seadistused - Filelight" 0570 0571 #~ msgid "&Add..." 0572 #~ msgstr "Lis&a..." 0573 0574 #~ msgid "" 0575 #~ "Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS " 0576 #~ "or Samba mounts." 0577 #~ msgstr "" 0578 #~ "Väldib failisüsteemide uurimist, mis ei asu arvutis, nt. NFS-i või Samba " 0579 #~ "ressursid." 0580 0581 #~ msgid "" 0582 #~ "Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " 0583 #~ "example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/" 0584 #~ "mnt</b> from being scanned if you scan <b>/</b>." 0585 #~ msgstr "" 0586 #~ "Võimaldab uurimisel siseneda kataloogidesse, mis kuuluvad teistesse " 0587 #~ "failisüsteemidesse. Kui see on märkimata, siis näiteks jääb uurimise alt " 0588 #~ "tavaliselt välja kataloogi <b>/mnt</b> sisu, kui uurid <b>/</b>." 0589 0590 #~ msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." 0591 #~ msgstr "Siin saab määrata failikaardi kontrasti reaalajas." 0592 0593 #~ msgid "" 0594 #~ "Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " 0595 #~ "option makes these files visible by merging them all into a single " 0596 #~ "\"multi-segment\"." 0597 #~ msgstr "" 0598 #~ "Mõned failid on liiga väikesed, et neid failikaardil näidata. Selle " 0599 #~ "valiku sisselülitamisel on nad siiski näha - nad liidetakse üheks " 0600 #~ "\"multisegmendiks\"." 0601 0602 #~ msgid "" 0603 #~ "Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " 0604 #~ "also makes rendering very slow." 0605 #~ msgstr "" 0606 #~ "Failikaardil antialiase kasutamine muudab selle ilusamaks ja selgemaks, " 0607 #~ "kuid paraku ka renderdamise aeglasemaks." 0608 0609 #~ msgid "&Use anti-aliasing" 0610 #~ msgstr "Antialiase kas&utamine" 0611 0612 #~ msgid "" 0613 #~ "The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of " 0614 #~ "the directories they represent. This helps you spot the important labels " 0615 #~ "more easily. Set a sensible minimum font size." 0616 #~ msgstr "" 0617 #~ "Pealdiste suurus võib sõltuda vastavate kataloogide sügavuseset. See " 0618 #~ "aitab hõlpsamini tuvastada olulisemad pealdised. Määra siin meelepärane " 0619 #~ "fondisuurus." 0620 0621 #~ msgid "Var&y label font sizes" 0622 #~ msgstr "Muutu&vad pealdisefondi suurused" 0623 0624 #~ msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." 0625 #~ msgstr "Väikseim fondi suurus, mida Filelight kasutab pealdistel." 0626 0627 #~ msgid "Minimum font si&ze:" 0628 #~ msgstr "Minimaalne fondi &suurus:" 0629 0630 #, fuzzy 0631 #~| msgctxt "@title:window" 0632 #~| msgid "Save as SVG" 0633 #~ msgctxt "@action" 0634 #~ msgid "Save as SVG" 0635 #~ msgstr "Salvestamine SVG-na" 0636 0637 #~ msgid "Save the current view as an SVG file" 0638 #~ msgstr "Aktiivse vaate salvestamine SVG-failina" 0639 0640 #~ msgid "Open &File Manager Here" 0641 #~ msgstr "Ava &failihaldur siin" 0642 0643 #, fuzzy 0644 #~| msgid "Rescan" 0645 #~ msgid "&Rescan" 0646 #~ msgstr "Uuri uuesti" 0647 0648 #~ msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan." 0649 #~ msgid "" 0650 #~ "Internal representation is invalid,\n" 0651 #~ "please rescan." 0652 #~ msgstr "" 0653 #~ "Sisemine esitus on vigane,\n" 0654 #~ "palun soorita uurimine uuesti." 0655 0656 #~ msgctxt "Tooltip of file/folder, %1 is path, %2 is size" 0657 #~ msgid "" 0658 #~ "%1\n" 0659 #~ "%2" 0660 #~ msgstr "" 0661 #~ "%1\n" 0662 #~ "%2" 0663 0664 #~ msgctxt "@title:window" 0665 #~ msgid "Save as SVG" 0666 #~ msgstr "Salvestamine SVG-na" 0667 0668 #~ msgctxt "filedialog type filter" 0669 #~ msgid "SVG Files (*.svg);;All Files(*)" 0670 #~ msgstr "SVG-failid (*.svg);;Kõik failid (*)" 0671 0672 #, fuzzy 0673 #~| msgid "Scan completed, generating map..." 0674 #~ msgctxt "@info:status" 0675 #~ msgid "Scan completed, generating map..." 0676 #~ msgstr "Uurimine on tehtud, luuakse kaarti..." 0677 0678 #~ msgid "Go" 0679 #~ msgstr "Mine" 0680 0681 #~ msgid "Location Bar" 0682 #~ msgstr "Asukohariba" 0683 0684 #~ msgid "Save as SVG..." 0685 #~ msgstr "Salvesta SVG-na ..." 0686 0687 #~ msgid "&Recent Scans" 0688 #~ msgstr "&Viimased uurimised" 0689 0690 #~ msgid "Scanning: %1" 0691 #~ msgstr "Uurimine: %1" 0692 0693 #~ msgid "Scan failed: %1" 0694 #~ msgstr "Uurimine nurjus: %1" 0695 0696 #~ msgctxt "Tooltip of used space on the partition, %1 is path, %2 is size" 0697 #~ msgid "" 0698 #~ "%1\n" 0699 #~ "Used: %2" 0700 #~ msgstr "" 0701 #~ "%1\n" 0702 #~ "Kasutatud: %2" 0703 0704 #~ msgctxt "Tooltip of free space on the partition, %1 is path, %2 is size" 0705 #~ msgid "" 0706 #~ "%1\n" 0707 #~ "Free: %2" 0708 #~ msgstr "" 0709 #~ "%1\n" 0710 #~ "Vaba: %2" 0711 0712 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition" 0713 #~ msgid "<b>%1</b><br/>%2% Used" 0714 #~ msgstr "<b>%1</b><br/>%2%" 0715 0716 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition" 0717 #~ msgid "<b>%1: %2</b><br/>%3% Used" 0718 #~ msgstr "<b>%1: %2</b><br/>%3% kasutatud" 0719 0720 #~ msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." 0721 #~ msgstr "Väldib eemaldatavate andmekandjate (nt. CD-plaatide) uurimist." 0722 0723 #~ msgid "E&xclude removable media" 0724 #~ msgstr "&Eemaldatavad andmekandjad jäetakse välja" 0725 0726 #~ msgid "%1 File" 0727 #~ msgid_plural "%1 Files" 0728 #~ msgstr[0] "%1 fail" 0729 #~ msgstr[1] "%1 faili" 0730 0731 #~ msgid "File: %1" 0732 #~ msgid_plural "Files: %1" 0733 #~ msgstr[0] "Fail: %1" 0734 #~ msgstr[1] "Failid: %1" 0735 0736 #~ msgctxt "Free space on the disks/partitions" 0737 #~ msgid "Free" 0738 #~ msgstr "Vaba" 0739 0740 #~ msgctxt "Used space on the disks/partitions" 0741 #~ msgid "Used" 0742 #~ msgstr "Kasutusel" 0743 0744 #~ msgid "" 0745 #~ "Unable to locate the Filelight Part.\n" 0746 #~ "Please make sure Filelight was correctly installed." 0747 #~ msgstr "" 0748 #~ "Filelighti komponenti ei leitud.\n" 0749 #~ "Palun kontrolli, kas Filelight on korrektselt paigaldatud." 0750 0751 #~ msgid "" 0752 #~ "Unable to load the Filelight Part.\n" 0753 #~ "Please make sure Filelight was correctly installed." 0754 #~ msgstr "" 0755 #~ "Filelighti komponendi laadimine nurjus.\n" 0756 #~ "Palun kontrolli, kas Filelight on korrektselt paigaldatud." 0757 0758 #~ msgid "" 0759 #~ "Unable to create Filelight part widget.\n" 0760 #~ "Please ensure that Filelight is correctly installed." 0761 #~ msgstr "" 0762 #~ "Filelighti komponendi vidina loomine nurjus.\n" 0763 #~ "Palun kontrolli, kas Filelight on korrektselt paigaldatud." 0764 0765 #~ msgid "Displays file usage in an easy to understand way." 0766 #~ msgstr "Failikasutuse kuvamine hõlpsasti mõistetaval moel." 0767 0768 #~ msgid "" 0769 #~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n" 0770 #~ "(c) 2008-2014 Martin T. Sandsmark" 0771 #~ msgstr "" 0772 #~ "(c) 2002-2004: Max Howell\n" 0773 #~ "(c) 2008-2014: Martin T. Sandsmark" 0774 0775 #~ msgid "Configure Filelight..." 0776 #~ msgstr "Filelighti seadistamine..." 0777 0778 #~ msgctxt "Path in the file system to scan" 0779 #~ msgid "+[path]" 0780 #~ msgstr "+[asukoht]" 0781 0782 #~ msgid "Scan 'path'" 0783 #~ msgstr "Asukoha 'path' uurimine" 0784 0785 #~ msgid "Unable to create part widget." 0786 #~ msgstr "Komponendi vidina loomine nurjus." 0787 0788 #~ msgid "Please report bugs." 0789 #~ msgstr "Palun anna vigadest teada." 0790 0791 #~ msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." 0792 #~ msgstr "Kõigi alates dialoogi avamisest tehtud muudatuste tühistamine." 0793 0794 #~ msgid "&Reset" 0795 #~ msgstr "Lä&htesta" 0796 0797 #~ msgid "&Close" 0798 #~ msgstr "&Sulge" 0799 0800 #~ msgid "Scan Directory" 0801 #~ msgstr "Uuri kataloogi" 0802 0803 #~ msgid "Busy ..." 0804 #~ msgstr "Hõivatud..." 0805 0806 #~ msgid "" 0807 #~ "Filelight will not scan these directories unless you specifically request " 0808 #~ "them." 0809 #~ msgstr "" 0810 #~ "Filelight ei uuri neid katalooge, kui sa seda spetsiaalselt ei soovi."