Warning, /utilities/filelight/po/et/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of filelight.po to Estonian
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2013, 2016, 2019.
0006 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: filelight\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2020-10-11 01:28+0200\n"
0013 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Estonian <>\n"
0015 "Language: et\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Marek Laane"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
0031 
0032 #: src/Config.cpp:58
0033 #, kde-format
0034 msgid "Select path to ignore"
0035 msgstr "Eiratava asukoha valimine"
0036 
0037 #: src/Config.cpp:71
0038 #, kde-format
0039 msgid "That folder is already set to be excluded from scans."
0040 msgstr "Kataloog on juba määratud uurimisest välja jääma."
0041 
0042 #: src/Config.cpp:71
0043 #, kde-format
0044 msgid "Folder already ignored"
0045 msgstr "Kataloogi juba eiratakse"
0046 
0047 #: src/contextMenuContext.cpp:63
0048 #, kde-format
0049 msgid ""
0050 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
0051 "b> deleted.</qt>"
0052 msgstr ""
0053 "<qt>Kataloog <i>'%1'</i> kustutatakse <b>rekursiivselt</b> ja <b>jäädavalt</"
0054 "b>.</qt>"
0055 
0056 #: src/contextMenuContext.cpp:64
0057 #, kde-format
0058 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
0059 msgstr "<qt><i>'%1'</i> kustutatakse <b>jäädavalt</b>.</qt>"
0060 
0061 #: src/contextMenuContext.cpp:65
0062 #, kde-format
0063 msgid "&Delete"
0064 msgstr "&Kustuta"
0065 
0066 #: src/contextMenuContext.cpp:92
0067 #, kde-format
0068 msgid "Error while deleting"
0069 msgstr "Viga kustutamisel"
0070 
0071 #: src/historyAction.cpp:64
0072 #, kde-format
0073 msgctxt "Go to the last path viewed"
0074 msgid "Back"
0075 msgstr "Tagasi"
0076 
0077 #: src/historyAction.cpp:68
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
0080 msgid "Forward"
0081 msgstr "Edasi"
0082 
0083 #: src/main.cpp:68
0084 #, kde-format
0085 msgid "Graphical disk-usage information"
0086 msgstr "Graafiline kettakasutuse teave"
0087 
0088 #: src/main.cpp:70
0089 #, fuzzy, kde-format
0090 #| msgid ""
0091 #| "(C) 2006 Max Howell\n"
0092 #| "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark"
0093 msgid ""
0094 "(C) 2006 Max Howell\n"
0095 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n"
0096 "(C) 2017-2022 Harald Sitter"
0097 msgstr ""
0098 "(C) 2006: Max Howell\n"
0099 "(C) 2008-2014: Martin Sandsmark"
0100 
0101 #: src/main.cpp:75
0102 #, kde-format
0103 msgid "Martin Sandsmark"
0104 msgstr "Martin Sandsmark"
0105 
0106 #: src/main.cpp:75
0107 #, kde-format
0108 msgid "Maintainer"
0109 msgstr "Hooldaja"
0110 
0111 #: src/main.cpp:76
0112 #, kde-format
0113 msgid "Harald Sitter"
0114 msgstr ""
0115 
0116 #: src/main.cpp:76
0117 #, kde-format
0118 msgid "QtQuick Port"
0119 msgstr ""
0120 
0121 #: src/main.cpp:77
0122 #, kde-format
0123 msgid "Max Howell"
0124 msgstr "Max Howell"
0125 
0126 #: src/main.cpp:77
0127 #, kde-format
0128 msgid "Original author"
0129 msgstr "Algne autor"
0130 
0131 #: src/main.cpp:78
0132 #, kde-format
0133 msgid "Lukas Appelhans"
0134 msgstr "Lukas Appelhans"
0135 
0136 #: src/main.cpp:78
0137 #, kde-format
0138 msgid "Help and support"
0139 msgstr "Abi ja toetus"
0140 
0141 #: src/main.cpp:79
0142 #, kde-format
0143 msgid "Steffen Gerlach"
0144 msgstr "Steffen Gerlach"
0145 
0146 #: src/main.cpp:79
0147 #, kde-format
0148 msgid "Inspiration"
0149 msgstr "Innustus"
0150 
0151 #: src/main.cpp:80
0152 #, kde-format
0153 msgid "Mike Diehl"
0154 msgstr "Mike Diehl"
0155 
0156 #: src/main.cpp:80
0157 #, kde-format
0158 msgid "Original documentation"
0159 msgstr "Algne dokumentatsioon"
0160 
0161 #: src/main.cpp:81
0162 #, kde-format
0163 msgid "Sune Vuorela"
0164 msgstr "Sune Vuorela"
0165 
0166 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
0167 #, kde-format
0168 msgid "Icon"
0169 msgstr "Ikoon"
0170 
0171 #: src/main.cpp:82
0172 #, kde-format
0173 msgid "Nuno Pinheiro"
0174 msgstr "Nuno Pinheiro"
0175 
0176 #: src/main.cpp:89
0177 #, kde-format
0178 msgid "Path or URL to scan"
0179 msgstr "Uuritav asukoht või URL"
0180 
0181 #: src/main.cpp:89
0182 #, kde-format
0183 msgid "[url]"
0184 msgstr "[url]"
0185 
0186 #: src/mainContext.cpp:166
0187 #, kde-format
0188 msgid "Select Folder to Scan"
0189 msgstr "Uuritava kataloogi valimine"
0190 
0191 #: src/mainContext.cpp:222
0192 #, kde-format
0193 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
0194 msgstr "Sisestatud URL-i parsimine nurjus, see on vigane."
0195 
0196 #: src/mainContext.cpp:224
0197 #, kde-format
0198 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
0199 msgstr "Filelight tunnistab ainult absoluutseid asukohti, nt. /%1"
0200 
0201 #: src/mainContext.cpp:226
0202 #, kde-format
0203 msgid "Folder not found: %1"
0204 msgstr "Kataloogi ei leitud: %1"
0205 
0206 #: src/mainContext.cpp:228
0207 #, kde-format
0208 msgid ""
0209 "Unable to enter: %1\n"
0210 "You do not have access rights to this location."
0211 msgstr ""
0212 "Sisenemine nurjus: %1\n"
0213 "Sul ei ole selles asukohas õigusi."
0214 
0215 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10
0216 #, fuzzy, kde-format
0217 #| msgid "&Scan"
0218 msgctxt "@item:inmenu"
0219 msgid "Scan"
0220 msgstr "&Uurimine"
0221 
0222 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "@item:inmenu"
0225 msgid "Settings"
0226 msgstr ""
0227 
0228 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "@item:inmenu"
0231 msgid "Help"
0232 msgstr ""
0233 
0234 #: src/qml/main.qml:30
0235 #, fuzzy, kde-format
0236 #| msgid "Scan Folder"
0237 msgctxt "@action"
0238 msgid "Scan Folder"
0239 msgstr "Kataloogi uurimine"
0240 
0241 #: src/qml/main.qml:37
0242 #, fuzzy, kde-format
0243 #| msgid "Scan &Home Folder"
0244 msgctxt "@action"
0245 msgid "Scan Home Folder"
0246 msgstr "Uuri ko&dukataloogi"
0247 
0248 #: src/qml/main.qml:44
0249 #, fuzzy, kde-format
0250 #| msgid "Scan &Root Folder"
0251 msgctxt "@action"
0252 msgid "Scan Root Folder"
0253 msgstr "Uu&ri juurkataloogi"
0254 
0255 #: src/qml/main.qml:51
0256 #, kde-format
0257 msgctxt "@action"
0258 msgid "Quit"
0259 msgstr ""
0260 
0261 #: src/qml/main.qml:59
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "@action configure app"
0264 msgid "Configure…"
0265 msgstr ""
0266 
0267 #: src/qml/main.qml:64
0268 #, kde-format
0269 msgctxt "@title:window"
0270 msgid "Configure"
0271 msgstr ""
0272 
0273 #: src/qml/main.qml:76
0274 #, kde-format
0275 msgctxt "@action"
0276 msgid "Open Handbook"
0277 msgstr ""
0278 
0279 #: src/qml/main.qml:84
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "@action opens about app page"
0282 msgid "About"
0283 msgstr ""
0284 
0285 #: src/qml/main.qml:105
0286 #, fuzzy, kde-format
0287 #| msgid "No files."
0288 msgctxt "@info:status"
0289 msgid "No files."
0290 msgstr "Faile pole."
0291 
0292 #: src/qml/main.qml:106
0293 #, fuzzy, kde-format
0294 #| msgid "1 file"
0295 #| msgid_plural "%1 files"
0296 msgctxt "@info:status"
0297 msgid "1 file"
0298 msgid_plural "%1 files"
0299 msgstr[0] "1 fail"
0300 msgstr[1] "%1 faili"
0301 
0302 #: src/qml/main.qml:174
0303 #, fuzzy, kde-format
0304 #| msgid "Aborting Scan..."
0305 msgctxt "@info:status"
0306 msgid "Aborting Scan..."
0307 msgstr "Uurimisest loobumine..."
0308 
0309 #: src/qml/MapPage.qml:30
0310 #, kde-format
0311 msgctxt "@action"
0312 msgid "Go to Overview"
0313 msgstr ""
0314 
0315 #: src/qml/MapPage.qml:38
0316 #, kde-format
0317 msgctxt "@action"
0318 msgid "Up"
0319 msgstr ""
0320 
0321 #: src/qml/MapPage.qml:47
0322 #, fuzzy, kde-format
0323 #| msgid "Rescan"
0324 msgctxt "@action"
0325 msgid "Rescan"
0326 msgstr "Uuri uuesti"
0327 
0328 #: src/qml/MapPage.qml:56
0329 #, fuzzy, kde-format
0330 #| msgid "Stop"
0331 msgctxt "@action"
0332 msgid "Stop"
0333 msgstr "Peata"
0334 
0335 #: src/qml/MapPage.qml:64
0336 #, kde-format
0337 msgctxt "@action"
0338 msgid "Zoom In"
0339 msgstr ""
0340 
0341 #: src/qml/MapPage.qml:74
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "@action"
0344 msgid "Zoom Out"
0345 msgstr ""
0346 
0347 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229
0348 #, fuzzy, kde-format
0349 #| msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
0350 #| msgid "&Open"
0351 msgctxt "@action Open file or directory from context menu"
0352 msgid "Open"
0353 msgstr "&Ava"
0354 
0355 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237
0356 #, fuzzy, kde-format
0357 #| msgid "Open &Terminal Here"
0358 msgctxt "@action"
0359 msgid "Open Terminal Here"
0360 msgstr "Ava &terminal siin"
0361 
0362 #: src/qml/MapPage.qml:123
0363 #, fuzzy, kde-format
0364 #| msgid "&Center Map Here"
0365 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment"
0366 msgid "Center Map Here"
0367 msgstr "Tsentreeri kaart &siia"
0368 
0369 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245
0370 #, fuzzy, kde-format
0371 #| msgid "Add to Do &Not Scan List"
0372 msgctxt "@action"
0373 msgid "Add to Do Not Scan List"
0374 msgstr "Lisa &eiratavate kataloogide loendisse"
0375 
0376 #: src/qml/MapPage.qml:142
0377 #, fuzzy, kde-format
0378 #| msgid "Rescan"
0379 msgctxt "@action rescan filelight map"
0380 msgid "Rescan"
0381 msgstr "Uuri uuesti"
0382 
0383 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252
0384 #, fuzzy, kde-format
0385 #| msgid "&Copy to clipboard"
0386 msgctxt "@action"
0387 msgid "Copy to clipboard"
0388 msgstr "Kopeeri &lõikepuhvrisse"
0389 
0390 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260
0391 #, fuzzy, kde-format
0392 #| msgid "&Delete"
0393 msgctxt "@action delete file or folder"
0394 msgid "Delete"
0395 msgstr "&Kustuta"
0396 
0397 #: src/qml/MapPage.qml:313
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0400 msgid "%1 File (%2%)"
0401 msgid_plural "%1 Files (%2%)"
0402 msgstr[0] "%1 fail (%2%)"
0403 msgstr[1] "%1 faili (%2)"
0404 
0405 #: src/qml/MapPage.qml:315
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0408 msgid "%1 File"
0409 msgid_plural "%1 Files"
0410 msgstr[0] "%1 fail"
0411 msgstr[1] "%1 faili"
0412 
0413 #: src/qml/MapPage.qml:319
0414 #, fuzzy, kde-format
0415 #| msgid ""
0416 #| "\n"
0417 #| "Click to go up to parent directory"
0418 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable"
0419 msgid "Click to go up to parent directory"
0420 msgstr ""
0421 "\n"
0422 "Klõpsa ülemkataloogi liikumiseks"
0423 
0424 #: src/qml/MapPage.qml:522
0425 #, kde-format
0426 msgctxt "Scanned number of files and size so far"
0427 msgid "%1 File, %2"
0428 msgid_plural "%1 Files, %2"
0429 msgstr[0] "%1 fail, %2"
0430 msgstr[1] "%1 faili, %2"
0431 
0432 #: src/qml/MapPage.qml:531
0433 #, kde-format
0434 msgid "No data available"
0435 msgstr ""
0436 
0437 #: src/qml/OverviewPage.qml:15
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "@title"
0440 msgid "Overview"
0441 msgstr ""
0442 
0443 #: src/qml/OverviewPage.qml:35
0444 #, fuzzy, kde-format
0445 #| msgid "Filelight"
0446 msgctxt "@title"
0447 msgid "Welcome to Filelight"
0448 msgstr "Filelight"
0449 
0450 #: src/qml/SettingsPage.qml:22
0451 #, fuzzy, kde-format
0452 #| msgid "Scannin&g"
0453 msgctxt "@title"
0454 msgid "Scanning"
0455 msgstr "Uu&rimine"
0456 
0457 #: src/qml/SettingsPage.qml:25
0458 #, fuzzy, kde-format
0459 #| msgid "&Appearance"
0460 msgctxt "@title"
0461 msgid "Appearance"
0462 msgstr "&Välimus"
0463 
0464 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16
0465 #, fuzzy, kde-format
0466 #| msgid "Color scheme"
0467 msgctxt "@title:group"
0468 msgid "Color Scheme"
0469 msgstr "Värviskeem"
0470 
0471 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25
0472 #, fuzzy, kde-format
0473 #| msgid "Rainbow"
0474 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0475 msgid "Rainbow"
0476 msgstr "Vikerkaar"
0477 
0478 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34
0479 #, fuzzy, kde-format
0480 #| msgid "System colors"
0481 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0482 msgid "System colors"
0483 msgstr "Süsteemi värvid"
0484 
0485 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43
0486 #, fuzzy, kde-format
0487 #| msgid "High contrast"
0488 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0489 msgid "High contrast"
0490 msgstr "Suur kontrast"
0491 
0492 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52
0493 #, fuzzy, kde-format
0494 #| msgid "Co&ntrast"
0495 msgctxt "@label:slider"
0496 msgid "Contrast"
0497 msgstr "Ko&ntrast"
0498 
0499 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69
0500 #, fuzzy, kde-format
0501 #| msgid "Show small files"
0502 msgctxt "@checkbox"
0503 msgid "Show small files"
0504 msgstr "Väikeste failide näitamine"
0505 
0506 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33
0507 #, fuzzy, kde-format
0508 #| msgid "Do &not scan these folders:"
0509 msgctxt "@label"
0510 msgid "Do not scan these folders:"
0511 msgstr "Järg&misi katalooge ei uurita:"
0512 
0513 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41
0514 #, kde-format
0515 msgctxt "@action:button remove list entry"
0516 msgid "Add…"
0517 msgstr ""
0518 
0519 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83
0520 #, fuzzy, kde-format
0521 #| msgid "R&emove"
0522 msgctxt "@action:button remove list entry"
0523 msgid "Remove"
0524 msgstr "&Eemalda"
0525 
0526 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103
0527 #, fuzzy, kde-format
0528 #| msgid "Scan across filesystem &boundaries"
0529 msgctxt "@checkbox"
0530 msgid "Scan across filesystem boundaries"
0531 msgstr "Uurimine üle failisüsteemide &piiri"
0532 
0533 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115
0534 #, fuzzy, kde-format
0535 #| msgid "Exclude remote files&ystems"
0536 msgctxt "@checkbox"
0537 msgid "Exclude remote filesystems"
0538 msgstr "&Võrgufailisüsteemid jäetakse välja"
0539 
0540 #: src/radialMap/map.cpp:56
0541 #, fuzzy, kde-format
0542 #| msgid "1 file, with an average size of %2"
0543 #| msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
0544 msgid ""
0545 "\n"
0546 "%1 file, with an average size of %2"
0547 msgid_plural ""
0548 "\n"
0549 "%1 files, with an average size of %2"
0550 msgstr[0] "1 fail keskmise suurusega %2"
0551 msgstr[1] "%1 faili keskmise suurusega %2"
0552 
0553 #~ msgid "&Scan"
0554 #~ msgstr "&Uurimine"
0555 
0556 #~ msgid "&View"
0557 #~ msgstr "&Vaade"
0558 
0559 #~ msgid "Main Toolbar"
0560 #~ msgstr "Peamine tööriistariba"
0561 
0562 #~ msgid "Location Toolbar"
0563 #~ msgstr "Asukohariba"
0564 
0565 #~ msgid "View Toolbar"
0566 #~ msgstr "Vaateriba"
0567 
0568 #~ msgid "Settings - Filelight"
0569 #~ msgstr "Seadistused - Filelight"
0570 
0571 #~ msgid "&Add..."
0572 #~ msgstr "Lis&a..."
0573 
0574 #~ msgid ""
0575 #~ "Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS "
0576 #~ "or Samba mounts."
0577 #~ msgstr ""
0578 #~ "Väldib failisüsteemide uurimist, mis ei asu arvutis, nt. NFS-i või Samba "
0579 #~ "ressursid."
0580 
0581 #~ msgid ""
0582 #~ "Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
0583 #~ "example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/"
0584 #~ "mnt</b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
0585 #~ msgstr ""
0586 #~ "Võimaldab uurimisel siseneda kataloogidesse, mis kuuluvad teistesse "
0587 #~ "failisüsteemidesse. Kui see on märkimata, siis näiteks jääb uurimise alt "
0588 #~ "tavaliselt välja kataloogi <b>/mnt</b> sisu, kui uurid <b>/</b>."
0589 
0590 #~ msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
0591 #~ msgstr "Siin saab määrata failikaardi kontrasti reaalajas."
0592 
0593 #~ msgid ""
0594 #~ "Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
0595 #~ "option makes these files visible by merging them all into a single "
0596 #~ "\"multi-segment\"."
0597 #~ msgstr ""
0598 #~ "Mõned failid on liiga väikesed, et neid failikaardil näidata. Selle "
0599 #~ "valiku sisselülitamisel on nad siiski näha - nad liidetakse üheks "
0600 #~ "\"multisegmendiks\"."
0601 
0602 #~ msgid ""
0603 #~ "Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
0604 #~ "also makes rendering very slow."
0605 #~ msgstr ""
0606 #~ "Failikaardil antialiase kasutamine muudab selle ilusamaks ja selgemaks, "
0607 #~ "kuid paraku ka renderdamise aeglasemaks."
0608 
0609 #~ msgid "&Use anti-aliasing"
0610 #~ msgstr "Antialiase kas&utamine"
0611 
0612 #~ msgid ""
0613 #~ "The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of "
0614 #~ "the directories they represent. This helps you spot the important labels "
0615 #~ "more easily. Set a sensible minimum font size."
0616 #~ msgstr ""
0617 #~ "Pealdiste suurus võib sõltuda vastavate kataloogide sügavuseset. See "
0618 #~ "aitab hõlpsamini tuvastada olulisemad pealdised. Määra siin meelepärane "
0619 #~ "fondisuurus."
0620 
0621 #~ msgid "Var&y label font sizes"
0622 #~ msgstr "Muutu&vad pealdisefondi suurused"
0623 
0624 #~ msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
0625 #~ msgstr "Väikseim fondi suurus, mida Filelight kasutab pealdistel."
0626 
0627 #~ msgid "Minimum font si&ze:"
0628 #~ msgstr "Minimaalne fondi &suurus:"
0629 
0630 #, fuzzy
0631 #~| msgctxt "@title:window"
0632 #~| msgid "Save as SVG"
0633 #~ msgctxt "@action"
0634 #~ msgid "Save as SVG"
0635 #~ msgstr "Salvestamine SVG-na"
0636 
0637 #~ msgid "Save the current view as an SVG file"
0638 #~ msgstr "Aktiivse vaate salvestamine SVG-failina"
0639 
0640 #~ msgid "Open &File Manager Here"
0641 #~ msgstr "Ava &failihaldur siin"
0642 
0643 #, fuzzy
0644 #~| msgid "Rescan"
0645 #~ msgid "&Rescan"
0646 #~ msgstr "Uuri uuesti"
0647 
0648 #~ msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
0649 #~ msgid ""
0650 #~ "Internal representation is invalid,\n"
0651 #~ "please rescan."
0652 #~ msgstr ""
0653 #~ "Sisemine esitus on vigane,\n"
0654 #~ "palun soorita uurimine uuesti."
0655 
0656 #~ msgctxt "Tooltip of file/folder, %1 is path, %2 is size"
0657 #~ msgid ""
0658 #~ "%1\n"
0659 #~ "%2"
0660 #~ msgstr ""
0661 #~ "%1\n"
0662 #~ "%2"
0663 
0664 #~ msgctxt "@title:window"
0665 #~ msgid "Save as SVG"
0666 #~ msgstr "Salvestamine SVG-na"
0667 
0668 #~ msgctxt "filedialog type filter"
0669 #~ msgid "SVG Files (*.svg);;All Files(*)"
0670 #~ msgstr "SVG-failid (*.svg);;Kõik failid (*)"
0671 
0672 #, fuzzy
0673 #~| msgid "Scan completed, generating map..."
0674 #~ msgctxt "@info:status"
0675 #~ msgid "Scan completed, generating map..."
0676 #~ msgstr "Uurimine on tehtud, luuakse kaarti..."
0677 
0678 #~ msgid "Go"
0679 #~ msgstr "Mine"
0680 
0681 #~ msgid "Location Bar"
0682 #~ msgstr "Asukohariba"
0683 
0684 #~ msgid "Save as SVG..."
0685 #~ msgstr "Salvesta SVG-na ..."
0686 
0687 #~ msgid "&Recent Scans"
0688 #~ msgstr "&Viimased uurimised"
0689 
0690 #~ msgid "Scanning: %1"
0691 #~ msgstr "Uurimine: %1"
0692 
0693 #~ msgid "Scan failed: %1"
0694 #~ msgstr "Uurimine nurjus: %1"
0695 
0696 #~ msgctxt "Tooltip of used space on the partition, %1 is path, %2 is size"
0697 #~ msgid ""
0698 #~ "%1\n"
0699 #~ "Used: %2"
0700 #~ msgstr ""
0701 #~ "%1\n"
0702 #~ "Kasutatud: %2"
0703 
0704 #~ msgctxt "Tooltip of free space on the partition, %1 is path, %2 is size"
0705 #~ msgid ""
0706 #~ "%1\n"
0707 #~ "Free: %2"
0708 #~ msgstr ""
0709 #~ "%1\n"
0710 #~ "Vaba: %2"
0711 
0712 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition"
0713 #~ msgid "<b>%1</b><br/>%2% Used"
0714 #~ msgstr "<b>%1</b><br/>%2%"
0715 
0716 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition"
0717 #~ msgid "<b>%1: %2</b><br/>%3% Used"
0718 #~ msgstr "<b>%1: %2</b><br/>%3% kasutatud"
0719 
0720 #~ msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
0721 #~ msgstr "Väldib eemaldatavate andmekandjate (nt. CD-plaatide) uurimist."
0722 
0723 #~ msgid "E&xclude removable media"
0724 #~ msgstr "&Eemaldatavad andmekandjad jäetakse välja"
0725 
0726 #~ msgid "%1 File"
0727 #~ msgid_plural "%1 Files"
0728 #~ msgstr[0] "%1 fail"
0729 #~ msgstr[1] "%1 faili"
0730 
0731 #~ msgid "File: %1"
0732 #~ msgid_plural "Files: %1"
0733 #~ msgstr[0] "Fail: %1"
0734 #~ msgstr[1] "Failid: %1"
0735 
0736 #~ msgctxt "Free space on the disks/partitions"
0737 #~ msgid "Free"
0738 #~ msgstr "Vaba"
0739 
0740 #~ msgctxt "Used space on the disks/partitions"
0741 #~ msgid "Used"
0742 #~ msgstr "Kasutusel"
0743 
0744 #~ msgid ""
0745 #~ "Unable to locate the Filelight Part.\n"
0746 #~ "Please make sure Filelight was correctly installed."
0747 #~ msgstr ""
0748 #~ "Filelighti komponenti ei leitud.\n"
0749 #~ "Palun kontrolli, kas Filelight on korrektselt paigaldatud."
0750 
0751 #~ msgid ""
0752 #~ "Unable to load the Filelight Part.\n"
0753 #~ "Please make sure Filelight was correctly installed."
0754 #~ msgstr ""
0755 #~ "Filelighti komponendi laadimine nurjus.\n"
0756 #~ "Palun kontrolli, kas Filelight on korrektselt paigaldatud."
0757 
0758 #~ msgid ""
0759 #~ "Unable to create Filelight part widget.\n"
0760 #~ "Please ensure that Filelight is correctly installed."
0761 #~ msgstr ""
0762 #~ "Filelighti komponendi vidina loomine nurjus.\n"
0763 #~ "Palun kontrolli, kas Filelight on korrektselt paigaldatud."
0764 
0765 #~ msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
0766 #~ msgstr "Failikasutuse kuvamine hõlpsasti mõistetaval moel."
0767 
0768 #~ msgid ""
0769 #~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
0770 #~ "(c) 2008-2014 Martin T. Sandsmark"
0771 #~ msgstr ""
0772 #~ "(c) 2002-2004: Max Howell\n"
0773 #~ "(c) 2008-2014: Martin T. Sandsmark"
0774 
0775 #~ msgid "Configure Filelight..."
0776 #~ msgstr "Filelighti seadistamine..."
0777 
0778 #~ msgctxt "Path in the file system to scan"
0779 #~ msgid "+[path]"
0780 #~ msgstr "+[asukoht]"
0781 
0782 #~ msgid "Scan 'path'"
0783 #~ msgstr "Asukoha 'path' uurimine"
0784 
0785 #~ msgid "Unable to create part widget."
0786 #~ msgstr "Komponendi vidina loomine nurjus."
0787 
0788 #~ msgid "Please report bugs."
0789 #~ msgstr "Palun anna vigadest teada."
0790 
0791 #~ msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
0792 #~ msgstr "Kõigi alates dialoogi avamisest tehtud muudatuste tühistamine."
0793 
0794 #~ msgid "&Reset"
0795 #~ msgstr "Lä&htesta"
0796 
0797 #~ msgid "&Close"
0798 #~ msgstr "&Sulge"
0799 
0800 #~ msgid "Scan Directory"
0801 #~ msgstr "Uuri kataloogi"
0802 
0803 #~ msgid "Busy ..."
0804 #~ msgstr "Hõivatud..."
0805 
0806 #~ msgid ""
0807 #~ "Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
0808 #~ "them."
0809 #~ msgstr ""
0810 #~ "Filelight ei uuri neid katalooge, kui sa seda spetsiaalselt ei soovi."