Warning, /utilities/filelight/po/da/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2013, 2015, 2020, 2021.
0004 # scootergrisen, 2017.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: filelight\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 21:51+0200\n"
0011 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
0012 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: da\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Martin Schlander"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "mschlander@opensuse.org"
0029 
0030 #: src/Config.cpp:58
0031 #, kde-format
0032 msgid "Select path to ignore"
0033 msgstr "Vælg sti der skal ignoreres"
0034 
0035 #: src/Config.cpp:71
0036 #, kde-format
0037 msgid "That folder is already set to be excluded from scans."
0038 msgstr "Den mappe er allerede sat til at blive udeladt fra scanninger."
0039 
0040 #: src/Config.cpp:71
0041 #, kde-format
0042 msgid "Folder already ignored"
0043 msgstr "Mappen ignoreres allerede"
0044 
0045 #: src/contextMenuContext.cpp:63
0046 #, kde-format
0047 msgid ""
0048 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
0049 "b> deleted.</qt>"
0050 msgstr ""
0051 "<qt>Mappen i <i>\"%1\"</i> vil blive slettet <b>rekursivt</b> og "
0052 "<b>permanent</b>.</qt>"
0053 
0054 #: src/contextMenuContext.cpp:64
0055 #, kde-format
0056 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
0057 msgstr "<qt><i>\"%1\"</i> vil blive slettet <b>permanent</b>.</qt>"
0058 
0059 #: src/contextMenuContext.cpp:65
0060 #, kde-format
0061 msgid "&Delete"
0062 msgstr "&Slet"
0063 
0064 #: src/contextMenuContext.cpp:92
0065 #, kde-format
0066 msgid "Error while deleting"
0067 msgstr "Fejl under sletning"
0068 
0069 #: src/historyAction.cpp:64
0070 #, kde-format
0071 msgctxt "Go to the last path viewed"
0072 msgid "Back"
0073 msgstr "Tilbage"
0074 
0075 #: src/historyAction.cpp:68
0076 #, kde-format
0077 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
0078 msgid "Forward"
0079 msgstr "Frem"
0080 
0081 #: src/main.cpp:68
0082 #, kde-format
0083 msgid "Graphical disk-usage information"
0084 msgstr "Grafisk information om diskforbrug"
0085 
0086 #: src/main.cpp:70
0087 #, fuzzy, kde-format
0088 #| msgid ""
0089 #| "(C) 2006 Max Howell\n"
0090 #| "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark"
0091 msgid ""
0092 "(C) 2006 Max Howell\n"
0093 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n"
0094 "(C) 2017-2022 Harald Sitter"
0095 msgstr ""
0096 "(C) 2006 Max Howell\n"
0097 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark"
0098 
0099 #: src/main.cpp:75
0100 #, kde-format
0101 msgid "Martin Sandsmark"
0102 msgstr "Martin Sandsmark"
0103 
0104 #: src/main.cpp:75
0105 #, kde-format
0106 msgid "Maintainer"
0107 msgstr "Vedligeholder"
0108 
0109 #: src/main.cpp:76
0110 #, kde-format
0111 msgid "Harald Sitter"
0112 msgstr ""
0113 
0114 #: src/main.cpp:76
0115 #, kde-format
0116 msgid "QtQuick Port"
0117 msgstr ""
0118 
0119 #: src/main.cpp:77
0120 #, kde-format
0121 msgid "Max Howell"
0122 msgstr "Max Howell"
0123 
0124 #: src/main.cpp:77
0125 #, kde-format
0126 msgid "Original author"
0127 msgstr "Oprindelig udvikler"
0128 
0129 #: src/main.cpp:78
0130 #, kde-format
0131 msgid "Lukas Appelhans"
0132 msgstr "Lukas Appelhans"
0133 
0134 #: src/main.cpp:78
0135 #, kde-format
0136 msgid "Help and support"
0137 msgstr "Hjælp og support"
0138 
0139 #: src/main.cpp:79
0140 #, kde-format
0141 msgid "Steffen Gerlach"
0142 msgstr "Steffen Gerlach"
0143 
0144 #: src/main.cpp:79
0145 #, kde-format
0146 msgid "Inspiration"
0147 msgstr "Inspiration"
0148 
0149 #: src/main.cpp:80
0150 #, kde-format
0151 msgid "Mike Diehl"
0152 msgstr "Mike Diehl"
0153 
0154 #: src/main.cpp:80
0155 #, kde-format
0156 msgid "Original documentation"
0157 msgstr "Oprindelig dokumentation"
0158 
0159 #: src/main.cpp:81
0160 #, kde-format
0161 msgid "Sune Vuorela"
0162 msgstr "Sune Vuorela"
0163 
0164 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
0165 #, kde-format
0166 msgid "Icon"
0167 msgstr "Ikon"
0168 
0169 #: src/main.cpp:82
0170 #, kde-format
0171 msgid "Nuno Pinheiro"
0172 msgstr "Nuno Pinheiro"
0173 
0174 #: src/main.cpp:89
0175 #, kde-format
0176 msgid "Path or URL to scan"
0177 msgstr "Sti eller URL der skal scannes"
0178 
0179 #: src/main.cpp:89
0180 #, kde-format
0181 msgid "[url]"
0182 msgstr "[URL]"
0183 
0184 #: src/mainContext.cpp:166
0185 #, kde-format
0186 msgid "Select Folder to Scan"
0187 msgstr "Vælg mappe der skal scannes"
0188 
0189 #: src/mainContext.cpp:222
0190 #, kde-format
0191 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
0192 msgstr "Den angivne URL kan ikke fortolkes. Den er ugyldig."
0193 
0194 #: src/mainContext.cpp:224
0195 #, kde-format
0196 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
0197 msgstr "Filelight accepterer kun absolutte stier, f.eks. /%1"
0198 
0199 #: src/mainContext.cpp:226
0200 #, kde-format
0201 msgid "Folder not found: %1"
0202 msgstr "Mappe ikke fundet: %1"
0203 
0204 #: src/mainContext.cpp:228
0205 #, kde-format
0206 msgid ""
0207 "Unable to enter: %1\n"
0208 "You do not have access rights to this location."
0209 msgstr ""
0210 "Kan ikke gå ind i: %1\n"
0211 "Du har ikke adgangsrettigheder til denne placering."
0212 
0213 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10
0214 #, fuzzy, kde-format
0215 #| msgid "&Scan"
0216 msgctxt "@item:inmenu"
0217 msgid "Scan"
0218 msgstr "&Scan"
0219 
0220 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "@item:inmenu"
0223 msgid "Settings"
0224 msgstr ""
0225 
0226 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "@item:inmenu"
0229 msgid "Help"
0230 msgstr ""
0231 
0232 #: src/qml/main.qml:30
0233 #, fuzzy, kde-format
0234 #| msgid "Scan Folder"
0235 msgctxt "@action"
0236 msgid "Scan Folder"
0237 msgstr "Scan mappe"
0238 
0239 #: src/qml/main.qml:37
0240 #, fuzzy, kde-format
0241 #| msgid "Scan &Home Folder"
0242 msgctxt "@action"
0243 msgid "Scan Home Folder"
0244 msgstr "Scan &hjemmemappe"
0245 
0246 #: src/qml/main.qml:44
0247 #, fuzzy, kde-format
0248 #| msgid "Scan &Root Folder"
0249 msgctxt "@action"
0250 msgid "Scan Root Folder"
0251 msgstr "Scan &rodmappen"
0252 
0253 #: src/qml/main.qml:51
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@action"
0256 msgid "Quit"
0257 msgstr ""
0258 
0259 #: src/qml/main.qml:59
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "@action configure app"
0262 msgid "Configure…"
0263 msgstr ""
0264 
0265 #: src/qml/main.qml:64
0266 #, kde-format
0267 msgctxt "@title:window"
0268 msgid "Configure"
0269 msgstr ""
0270 
0271 #: src/qml/main.qml:76
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "@action"
0274 msgid "Open Handbook"
0275 msgstr ""
0276 
0277 #: src/qml/main.qml:84
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "@action opens about app page"
0280 msgid "About"
0281 msgstr ""
0282 
0283 #: src/qml/main.qml:105
0284 #, fuzzy, kde-format
0285 #| msgid "No files."
0286 msgctxt "@info:status"
0287 msgid "No files."
0288 msgstr "Ingen filer."
0289 
0290 #: src/qml/main.qml:106
0291 #, fuzzy, kde-format
0292 #| msgid "1 file"
0293 #| msgid_plural "%1 files"
0294 msgctxt "@info:status"
0295 msgid "1 file"
0296 msgid_plural "%1 files"
0297 msgstr[0] "1 fil"
0298 msgstr[1] "%1 filer"
0299 
0300 #: src/qml/main.qml:174
0301 #, fuzzy, kde-format
0302 #| msgid "Aborting Scan..."
0303 msgctxt "@info:status"
0304 msgid "Aborting Scan..."
0305 msgstr "Afbryder scanning..."
0306 
0307 #: src/qml/MapPage.qml:30
0308 #, kde-format
0309 msgctxt "@action"
0310 msgid "Go to Overview"
0311 msgstr ""
0312 
0313 #: src/qml/MapPage.qml:38
0314 #, kde-format
0315 msgctxt "@action"
0316 msgid "Up"
0317 msgstr ""
0318 
0319 #: src/qml/MapPage.qml:47
0320 #, fuzzy, kde-format
0321 #| msgid "Rescan"
0322 msgctxt "@action"
0323 msgid "Rescan"
0324 msgstr "Genscan"
0325 
0326 #: src/qml/MapPage.qml:56
0327 #, fuzzy, kde-format
0328 #| msgid "Stop"
0329 msgctxt "@action"
0330 msgid "Stop"
0331 msgstr "Stop"
0332 
0333 #: src/qml/MapPage.qml:64
0334 #, kde-format
0335 msgctxt "@action"
0336 msgid "Zoom In"
0337 msgstr ""
0338 
0339 #: src/qml/MapPage.qml:74
0340 #, kde-format
0341 msgctxt "@action"
0342 msgid "Zoom Out"
0343 msgstr ""
0344 
0345 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229
0346 #, fuzzy, kde-format
0347 #| msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
0348 #| msgid "&Open"
0349 msgctxt "@action Open file or directory from context menu"
0350 msgid "Open"
0351 msgstr "&Åbn"
0352 
0353 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237
0354 #, fuzzy, kde-format
0355 #| msgid "Open &Terminal Here"
0356 msgctxt "@action"
0357 msgid "Open Terminal Here"
0358 msgstr "Åbn &terminal her"
0359 
0360 #: src/qml/MapPage.qml:123
0361 #, fuzzy, kde-format
0362 #| msgid "&Center Map Here"
0363 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment"
0364 msgid "Center Map Here"
0365 msgstr "&Centrer kort her"
0366 
0367 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245
0368 #, fuzzy, kde-format
0369 #| msgid "Add to Do &Not Scan List"
0370 msgctxt "@action"
0371 msgid "Add to Do Not Scan List"
0372 msgstr "Føj til scan &ikke-listen"
0373 
0374 #: src/qml/MapPage.qml:142
0375 #, fuzzy, kde-format
0376 #| msgid "Rescan"
0377 msgctxt "@action rescan filelight map"
0378 msgid "Rescan"
0379 msgstr "Genscan"
0380 
0381 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252
0382 #, fuzzy, kde-format
0383 #| msgid "&Copy to clipboard"
0384 msgctxt "@action"
0385 msgid "Copy to clipboard"
0386 msgstr "&Kopiér til udklipsholder"
0387 
0388 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260
0389 #, fuzzy, kde-format
0390 #| msgid "&Delete"
0391 msgctxt "@action delete file or folder"
0392 msgid "Delete"
0393 msgstr "&Slet"
0394 
0395 #: src/qml/MapPage.qml:313
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0398 msgid "%1 File (%2%)"
0399 msgid_plural "%1 Files (%2%)"
0400 msgstr[0] "%1 fil (%2%)"
0401 msgstr[1] "%1 filer (%2%)"
0402 
0403 #: src/qml/MapPage.qml:315
0404 #, kde-format
0405 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0406 msgid "%1 File"
0407 msgid_plural "%1 Files"
0408 msgstr[0] "%1 fil"
0409 msgstr[1] "%1 filer"
0410 
0411 #: src/qml/MapPage.qml:319
0412 #, fuzzy, kde-format
0413 #| msgid ""
0414 #| "\n"
0415 #| "Click to go up to parent directory"
0416 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable"
0417 msgid "Click to go up to parent directory"
0418 msgstr ""
0419 "\n"
0420 "Klik for at op til overmappen"
0421 
0422 #: src/qml/MapPage.qml:522
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "Scanned number of files and size so far"
0425 msgid "%1 File, %2"
0426 msgid_plural "%1 Files, %2"
0427 msgstr[0] "%1 fil, %2"
0428 msgstr[1] "%1 filer, %2"
0429 
0430 #: src/qml/MapPage.qml:531
0431 #, kde-format
0432 msgid "No data available"
0433 msgstr ""
0434 
0435 #: src/qml/OverviewPage.qml:15
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "@title"
0438 msgid "Overview"
0439 msgstr ""
0440 
0441 #: src/qml/OverviewPage.qml:35
0442 #, fuzzy, kde-format
0443 #| msgid "Filelight"
0444 msgctxt "@title"
0445 msgid "Welcome to Filelight"
0446 msgstr "Filelight"
0447 
0448 #: src/qml/SettingsPage.qml:22
0449 #, fuzzy, kde-format
0450 #| msgid "Scannin&g"
0451 msgctxt "@title"
0452 msgid "Scanning"
0453 msgstr "Scannin&g"
0454 
0455 #: src/qml/SettingsPage.qml:25
0456 #, fuzzy, kde-format
0457 #| msgid "&Appearance"
0458 msgctxt "@title"
0459 msgid "Appearance"
0460 msgstr "&Udseende"
0461 
0462 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16
0463 #, fuzzy, kde-format
0464 #| msgid "Color scheme"
0465 msgctxt "@title:group"
0466 msgid "Color Scheme"
0467 msgstr "Farvetema"
0468 
0469 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25
0470 #, fuzzy, kde-format
0471 #| msgid "Rainbow"
0472 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0473 msgid "Rainbow"
0474 msgstr "Regnbue"
0475 
0476 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34
0477 #, fuzzy, kde-format
0478 #| msgid "System colors"
0479 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0480 msgid "System colors"
0481 msgstr "Systemfarver"
0482 
0483 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43
0484 #, fuzzy, kde-format
0485 #| msgid "High contrast"
0486 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0487 msgid "High contrast"
0488 msgstr "Høj kontrast"
0489 
0490 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52
0491 #, fuzzy, kde-format
0492 #| msgid "Co&ntrast"
0493 msgctxt "@label:slider"
0494 msgid "Contrast"
0495 msgstr "Ko&ntrast"
0496 
0497 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69
0498 #, fuzzy, kde-format
0499 #| msgid "Show small files"
0500 msgctxt "@checkbox"
0501 msgid "Show small files"
0502 msgstr "Vis små filer"
0503 
0504 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33
0505 #, fuzzy, kde-format
0506 #| msgid "Do &not scan these folders:"
0507 msgctxt "@label"
0508 msgid "Do not scan these folders:"
0509 msgstr "Scan &ikke disse mapper:"
0510 
0511 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41
0512 #, kde-format
0513 msgctxt "@action:button remove list entry"
0514 msgid "Add…"
0515 msgstr ""
0516 
0517 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83
0518 #, fuzzy, kde-format
0519 #| msgid "R&emove"
0520 msgctxt "@action:button remove list entry"
0521 msgid "Remove"
0522 msgstr "&Fjern"
0523 
0524 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103
0525 #, fuzzy, kde-format
0526 #| msgid "Scan across filesystem &boundaries"
0527 msgctxt "@checkbox"
0528 msgid "Scan across filesystem boundaries"
0529 msgstr "Scan på tværs af filsystem&grænser"
0530 
0531 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115
0532 #, fuzzy, kde-format
0533 #| msgid "Exclude remote files&ystems"
0534 msgctxt "@checkbox"
0535 msgid "Exclude remote filesystems"
0536 msgstr "Udelad eksterne fils&ystemer"
0537 
0538 #: src/radialMap/map.cpp:56
0539 #, fuzzy, kde-format
0540 #| msgid "1 file, with an average size of %2"
0541 #| msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
0542 msgid ""
0543 "\n"
0544 "%1 file, with an average size of %2"
0545 msgid_plural ""
0546 "\n"
0547 "%1 files, with an average size of %2"
0548 msgstr[0] "1 fil, med en gennemsnitsstørrelse på %2"
0549 msgstr[1] "%1 filer, med en gennemsnitsstørrelse på %2"
0550 
0551 #~ msgid "&Scan"
0552 #~ msgstr "&Scan"
0553 
0554 #~ msgid "&View"
0555 #~ msgstr "&Vis"
0556 
0557 #~ msgid "Main Toolbar"
0558 #~ msgstr "Hovedværktøjslinje"
0559 
0560 #~ msgid "Location Toolbar"
0561 #~ msgstr "Placeringsværktøjslinje"
0562 
0563 #~ msgid "View Toolbar"
0564 #~ msgstr "Visningsværktøjslinje"
0565 
0566 #~ msgid "Settings - Filelight"
0567 #~ msgstr "Indstillinger - Filelight"
0568 
0569 #~ msgid "&Add..."
0570 #~ msgstr "&Tilføj..."
0571 
0572 #~ msgid ""
0573 #~ "Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS "
0574 #~ "or Samba mounts."
0575 #~ msgstr ""
0576 #~ "Forhindrer scanning af filsystemer som ikke er på denne computer, f.eks. "
0577 #~ "NFS- eller Samba-monteringer."
0578 
0579 #~ msgid ""
0580 #~ "Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
0581 #~ "example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/"
0582 #~ "mnt</b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
0583 #~ msgstr ""
0584 #~ "Tillad scanninger at gå ind i mapper som hører til andre filsystemer. For "
0585 #~ "eksempel, når det er afmarkeret, vil det normalt forhindre at indholdet "
0586 #~ "af <b>/mnt</b> bliver scannet, hvis du scanner <b>/</b>."
0587 
0588 #~ msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
0589 #~ msgstr "Ker kan du justere filkortets kontrast i realtid."
0590 
0591 #~ msgid ""
0592 #~ "Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
0593 #~ "option makes these files visible by merging them all into a single "
0594 #~ "\"multi-segment\"."
0595 #~ msgstr ""
0596 #~ "Nogle filer er for små til at blive renderet på filkortet. Markering af "
0597 #~ "denne indstilling gør disse filer synlige ved at fusionere dem i et "
0598 #~ "samlet \"multisegment\"."
0599 
0600 #~ msgid ""
0601 #~ "Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
0602 #~ "also makes rendering very slow."
0603 #~ msgstr ""
0604 #~ "Anti-aliasing af filkortet gør det tydeligere og pænere, desværre gør det "
0605 #~ "også rendering meget langsom."
0606 
0607 #~ msgid "&Use anti-aliasing"
0608 #~ msgstr "Br&ug anti-aliasing"
0609 
0610 #~ msgid ""
0611 #~ "The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of "
0612 #~ "the directories they represent. This helps you spot the important labels "
0613 #~ "more easily. Set a sensible minimum font size."
0614 #~ msgstr ""
0615 #~ "Skriftstørrelsen på opblæste etiketter kan varieres relativt til dybden "
0616 #~ "af de mapper de repræsenterer. Dette hjælper dig med nemmere at finde de "
0617 #~ "vigtige etiketter. Vælg en fornuftig minimal skriftstørrelse."
0618 
0619 #~ msgid "Var&y label font sizes"
0620 #~ msgstr "Var&iér skriftstørrelse på etiketter"
0621 
0622 #~ msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
0623 #~ msgstr ""
0624 #~ "Den mindste skriftstørrelse Filelight må bruge til at rendere etiketter."
0625 
0626 #~ msgid "Minimum font si&ze:"
0627 #~ msgstr "Minimal skrif&tstørrelse"
0628 
0629 #, fuzzy
0630 #~| msgctxt "@title:window"
0631 #~| msgid "Save as SVG"
0632 #~ msgctxt "@action"
0633 #~ msgid "Save as SVG"
0634 #~ msgstr "Gem som SVG"
0635 
0636 #~ msgid "Save the current view as an SVG file"
0637 #~ msgstr "Gem den aktuelle visning som en SVG-fil"
0638 
0639 #~ msgid "Open &File Manager Here"
0640 #~ msgstr "Åbn &filhåndtering her"
0641 
0642 #~ msgid "&Rescan"
0643 #~ msgstr "&Genscan"
0644 
0645 #~ msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
0646 #~ msgid ""
0647 #~ "Internal representation is invalid,\n"
0648 #~ "please rescan."
0649 #~ msgstr ""
0650 #~ "Intern repræsentation er ugyldig,\n"
0651 #~ "genscan venligst."
0652 
0653 #~ msgctxt "Tooltip of file/folder, %1 is path, %2 is size"
0654 #~ msgid ""
0655 #~ "%1\n"
0656 #~ "%2"
0657 #~ msgstr ""
0658 #~ "%1\n"
0659 #~ "%2"
0660 
0661 #~ msgctxt "@title:window"
0662 #~ msgid "Save as SVG"
0663 #~ msgstr "Gem som SVG"
0664 
0665 #~ msgctxt "filedialog type filter"
0666 #~ msgid "SVG Files (*.svg);;All Files(*)"
0667 #~ msgstr "SVG-filer (*.svg);;Alle filer(*)"
0668 
0669 #, fuzzy
0670 #~| msgid "Scan completed, generating map..."
0671 #~ msgctxt "@info:status"
0672 #~ msgid "Scan completed, generating map..."
0673 #~ msgstr "Scanning gennemført, genererer kort..."
0674 
0675 #~ msgid "Go"
0676 #~ msgstr "Gå"
0677 
0678 #~ msgid "Location Bar"
0679 #~ msgstr "Adresselinje"
0680 
0681 #~ msgid "Save as SVG..."
0682 #~ msgstr "Gem som SVG..."
0683 
0684 #~ msgid "&Recent Scans"
0685 #~ msgstr "&Nylige scanninger"
0686 
0687 #~ msgid "Scanning: %1"
0688 #~ msgstr "Scanner: %1"
0689 
0690 #~ msgid "Scan failed: %1"
0691 #~ msgstr "Scanning mislykkedes: %1"
0692 
0693 #~ msgctxt "Tooltip of used space on the partition, %1 is path, %2 is size"
0694 #~ msgid ""
0695 #~ "%1\n"
0696 #~ "Used: %2"
0697 #~ msgstr ""
0698 #~ "%1\n"
0699 #~ "Brugt: %2"
0700 
0701 #~ msgctxt "Tooltip of free space on the partition, %1 is path, %2 is size"
0702 #~ msgid ""
0703 #~ "%1\n"
0704 #~ "Free: %2"
0705 #~ msgstr ""
0706 #~ "%1\n"
0707 #~ "Ledig: %2"
0708 
0709 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition"
0710 #~ msgid "<b>%1</b><br/>%2% Used"
0711 #~ msgstr "<b>%1</b><br/>%2% brugt"
0712 
0713 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition"
0714 #~ msgid "<b>%1: %2</b><br/>%3% Used"
0715 #~ msgstr "<b>%1: %2</b><br/>%3% brugt"
0716 
0717 #~ msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
0718 #~ msgstr ""
0719 #~ "Forhindrer Filelight i at scanne flytbare medier (f.eks. cd-rom'er)."
0720 
0721 #~ msgid "E&xclude removable media"
0722 #~ msgstr "U&delad flytbare medier"
0723 
0724 #~ msgid "%1 File"
0725 #~ msgid_plural "%1 Files"
0726 #~ msgstr[0] "%1 fil"
0727 #~ msgstr[1] "%1 filer"
0728 
0729 #~ msgid "File: %1"
0730 #~ msgid_plural "Files: %1"
0731 #~ msgstr[0] "Fil: %1"
0732 #~ msgstr[1] "Filer: %1"
0733 
0734 #~ msgctxt "Free space on the disks/partitions"
0735 #~ msgid "Free"
0736 #~ msgstr "Ledig"
0737 
0738 #~ msgctxt "Used space on the disks/partitions"
0739 #~ msgid "Used"
0740 #~ msgstr "Brugt"
0741 
0742 #~ msgid ""
0743 #~ "Unable to locate the Filelight Part.\n"
0744 #~ "Please make sure Filelight was correctly installed."
0745 #~ msgstr ""
0746 #~ "Kan ikke finde Filelight-Part.\n"
0747 #~ "Kontrollér at Filelight er korrekt installeret."
0748 
0749 #~ msgid ""
0750 #~ "Unable to load the Filelight Part.\n"
0751 #~ "Please make sure Filelight was correctly installed."
0752 #~ msgstr ""
0753 #~ "Kan ikke indlæse Filelight-Part.\n"
0754 #~ "Kontrollér at Filelight er korrekt installeret."
0755 
0756 #~ msgid ""
0757 #~ "Unable to create Filelight part widget.\n"
0758 #~ "Please ensure that Filelight is correctly installed."
0759 #~ msgstr ""
0760 #~ "Kan ikke oprette Filelight-Part-kontrol.\n"
0761 #~ "Kontrollér at Filelight er korrekt installeret."
0762 
0763 #~ msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
0764 #~ msgstr "Viser filforbrug på en letforståelig måde."
0765 
0766 #~ msgid ""
0767 #~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
0768 #~ "(c) 2008-2014 Martin T. Sandsmark"
0769 #~ msgstr ""
0770 #~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
0771 #~ "(c) 2008-2014 Martin T. Sandsmark"
0772 
0773 #~ msgid "Configure Filelight..."
0774 #~ msgstr "Indstil Filelight..."
0775 
0776 #~ msgctxt "Path in the file system to scan"
0777 #~ msgid "+[path]"
0778 #~ msgstr "+[sti]"
0779 
0780 #~ msgid "Scan 'path'"
0781 #~ msgstr "Scan \"sti\""
0782 
0783 #~ msgid "Unable to create part widget."
0784 #~ msgstr "Kan ikke oprette Part-widget."
0785 
0786 #~ msgid "Please report bugs."
0787 #~ msgstr "Rapportér venligst fejl."
0788 
0789 #~ msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
0790 #~ msgstr "Nulstil alle ændringer du har lavet siden du åbnede dialogen."
0791 
0792 #~ msgid "&Reset"
0793 #~ msgstr "&Nulstil"
0794 
0795 #~ msgid "&Close"
0796 #~ msgstr "&Luk"
0797 
0798 #~ msgid "Scan Directory"
0799 #~ msgstr "Scan mappe"