Warning, /utilities/filelight/po/ca/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of filelight.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2010-2022 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
0007 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2015, 2020, 2021.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: filelight\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2022-12-16 14:31+0100\n"
0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0016 "Language: ca\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Josep M. Ferrer"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "txemaq@gmail.com"
0033 
0034 #: src/Config.cpp:58
0035 #, kde-format
0036 msgid "Select path to ignore"
0037 msgstr "Seleccioneu els camins a ignorar"
0038 
0039 #: src/Config.cpp:71
0040 #, kde-format
0041 msgid "That folder is already set to be excluded from scans."
0042 msgstr "Ja s'ha indicat que aquesta carpeta s'exclogui de les exploracions."
0043 
0044 #: src/Config.cpp:71
0045 #, kde-format
0046 msgid "Folder already ignored"
0047 msgstr "Carpeta ja ignorada"
0048 
0049 #: src/contextMenuContext.cpp:63
0050 #, kde-format
0051 msgid ""
0052 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
0053 "b> deleted.</qt>"
0054 msgstr ""
0055 "<qt>La carpeta <i>«%1»</i> se suprimirà <b>recursivament</b> i "
0056 "<b>permanentment</b>.</qt>"
0057 
0058 #: src/contextMenuContext.cpp:64
0059 #, kde-format
0060 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
0061 msgstr "<qt><i>«%1»</i> se suprimirà <b>permanentment</b>.</qt>"
0062 
0063 #: src/contextMenuContext.cpp:65
0064 #, kde-format
0065 msgid "&Delete"
0066 msgstr "Su&primeix"
0067 
0068 #: src/contextMenuContext.cpp:92
0069 #, kde-format
0070 msgid "Error while deleting"
0071 msgstr "Error en suprimir"
0072 
0073 #: src/historyAction.cpp:64
0074 #, kde-format
0075 msgctxt "Go to the last path viewed"
0076 msgid "Back"
0077 msgstr "Enrere"
0078 
0079 #: src/historyAction.cpp:68
0080 #, kde-format
0081 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
0082 msgid "Forward"
0083 msgstr "Endavant"
0084 
0085 #: src/main.cpp:68
0086 #, kde-format
0087 msgid "Graphical disk-usage information"
0088 msgstr "Informació gràfica d'ús del disc"
0089 
0090 #: src/main.cpp:70
0091 #, kde-format
0092 msgid ""
0093 "(C) 2006 Max Howell\n"
0094 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n"
0095 "(C) 2017-2022 Harald Sitter"
0096 msgstr ""
0097 "(C) 2006 Max Howell\n"
0098 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n"
0099 "(C) 2017-2022 Harald Sitter"
0100 
0101 #: src/main.cpp:75
0102 #, kde-format
0103 msgid "Martin Sandsmark"
0104 msgstr "Martin Sandsmark"
0105 
0106 #: src/main.cpp:75
0107 #, kde-format
0108 msgid "Maintainer"
0109 msgstr "Mantenidor"
0110 
0111 #: src/main.cpp:76
0112 #, kde-format
0113 msgid "Harald Sitter"
0114 msgstr "Harald Sitter"
0115 
0116 #: src/main.cpp:76
0117 #, kde-format
0118 msgid "QtQuick Port"
0119 msgstr "Adaptació al QtQuick"
0120 
0121 #: src/main.cpp:77
0122 #, kde-format
0123 msgid "Max Howell"
0124 msgstr "Max Howell"
0125 
0126 #: src/main.cpp:77
0127 #, kde-format
0128 msgid "Original author"
0129 msgstr "Autor original"
0130 
0131 #: src/main.cpp:78
0132 #, kde-format
0133 msgid "Lukas Appelhans"
0134 msgstr "Lukas Appelhans"
0135 
0136 #: src/main.cpp:78
0137 #, kde-format
0138 msgid "Help and support"
0139 msgstr "Ajuda i suport"
0140 
0141 #: src/main.cpp:79
0142 #, kde-format
0143 msgid "Steffen Gerlach"
0144 msgstr "Steffen Gerlach"
0145 
0146 #: src/main.cpp:79
0147 #, kde-format
0148 msgid "Inspiration"
0149 msgstr "Inspiració"
0150 
0151 #: src/main.cpp:80
0152 #, kde-format
0153 msgid "Mike Diehl"
0154 msgstr "Mike Diehl"
0155 
0156 #: src/main.cpp:80
0157 #, kde-format
0158 msgid "Original documentation"
0159 msgstr "Documentació original"
0160 
0161 #: src/main.cpp:81
0162 #, kde-format
0163 msgid "Sune Vuorela"
0164 msgstr "Sune Vuorela"
0165 
0166 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
0167 #, kde-format
0168 msgid "Icon"
0169 msgstr "Icona"
0170 
0171 #: src/main.cpp:82
0172 #, kde-format
0173 msgid "Nuno Pinheiro"
0174 msgstr "Nuno Pinheiro"
0175 
0176 #: src/main.cpp:89
0177 #, kde-format
0178 msgid "Path or URL to scan"
0179 msgstr "Camí o URL a explorar"
0180 
0181 #: src/main.cpp:89
0182 #, kde-format
0183 msgid "[url]"
0184 msgstr "[URL]"
0185 
0186 #: src/mainContext.cpp:166
0187 #, kde-format
0188 msgid "Select Folder to Scan"
0189 msgstr "Seleccioneu la carpeta a explorar"
0190 
0191 #: src/mainContext.cpp:222
0192 #, kde-format
0193 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
0194 msgstr "L'URL introduït no es pot analitzar; no és vàlid."
0195 
0196 #: src/mainContext.cpp:224
0197 #, kde-format
0198 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
0199 msgstr "El Filelight només accepta camins absoluts, p. ex. /%1"
0200 
0201 #: src/mainContext.cpp:226
0202 #, kde-format
0203 msgid "Folder not found: %1"
0204 msgstr "No s'ha trobat la carpeta: %1"
0205 
0206 # skip-rule: ff-enter
0207 #: src/mainContext.cpp:228
0208 #, kde-format
0209 msgid ""
0210 "Unable to enter: %1\n"
0211 "You do not have access rights to this location."
0212 msgstr ""
0213 "No es pot entrar a: %1\n"
0214 "No teniu drets d'accés a aquesta ubicació."
0215 
0216 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "@item:inmenu"
0219 msgid "Scan"
0220 msgstr "Explora"
0221 
0222 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "@item:inmenu"
0225 msgid "Settings"
0226 msgstr "Configuració"
0227 
0228 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "@item:inmenu"
0231 msgid "Help"
0232 msgstr "Ajuda"
0233 
0234 #: src/qml/main.qml:30
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@action"
0237 msgid "Scan Folder"
0238 msgstr "Exploració de carpetes"
0239 
0240 #: src/qml/main.qml:37
0241 #, kde-format
0242 msgctxt "@action"
0243 msgid "Scan Home Folder"
0244 msgstr "Explora la carpeta d'inici"
0245 
0246 #: src/qml/main.qml:44
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@action"
0249 msgid "Scan Root Folder"
0250 msgstr "Explora la carpeta arrel"
0251 
0252 #: src/qml/main.qml:51
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@action"
0255 msgid "Quit"
0256 msgstr "Surt"
0257 
0258 #: src/qml/main.qml:59
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "@action configure app"
0261 msgid "Configure…"
0262 msgstr "Configura…"
0263 
0264 #: src/qml/main.qml:64
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "@title:window"
0267 msgid "Configure"
0268 msgstr "Configura"
0269 
0270 #: src/qml/main.qml:76
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "@action"
0273 msgid "Open Handbook"
0274 msgstr "Obre el manual"
0275 
0276 #: src/qml/main.qml:84
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "@action opens about app page"
0279 msgid "About"
0280 msgstr "Quant al"
0281 
0282 #: src/qml/main.qml:105
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "@info:status"
0285 msgid "No files."
0286 msgstr "Sense fitxers."
0287 
0288 #: src/qml/main.qml:106
0289 #, kde-format
0290 msgctxt "@info:status"
0291 msgid "1 file"
0292 msgid_plural "%1 files"
0293 msgstr[0] "1 fitxer"
0294 msgstr[1] "%1 fitxers"
0295 
0296 #: src/qml/main.qml:174
0297 #, kde-format
0298 msgctxt "@info:status"
0299 msgid "Aborting Scan..."
0300 msgstr "S'està interrompent l'exploració..."
0301 
0302 #: src/qml/MapPage.qml:30
0303 #, kde-format
0304 msgctxt "@action"
0305 msgid "Go to Overview"
0306 msgstr "Ves a la vista general"
0307 
0308 #: src/qml/MapPage.qml:38
0309 #, kde-format
0310 msgctxt "@action"
0311 msgid "Up"
0312 msgstr "Amunt"
0313 
0314 #: src/qml/MapPage.qml:47
0315 #, kde-format
0316 msgctxt "@action"
0317 msgid "Rescan"
0318 msgstr "Torna a explorar"
0319 
0320 #: src/qml/MapPage.qml:56
0321 #, kde-format
0322 msgctxt "@action"
0323 msgid "Stop"
0324 msgstr "Atura"
0325 
0326 #: src/qml/MapPage.qml:64
0327 #, kde-format
0328 msgctxt "@action"
0329 msgid "Zoom In"
0330 msgstr "Apropa"
0331 
0332 #: src/qml/MapPage.qml:74
0333 #, kde-format
0334 msgctxt "@action"
0335 msgid "Zoom Out"
0336 msgstr "Allunya"
0337 
0338 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229
0339 #, kde-format
0340 msgctxt "@action Open file or directory from context menu"
0341 msgid "Open"
0342 msgstr "Obre"
0343 
0344 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237
0345 #, kde-format
0346 msgctxt "@action"
0347 msgid "Open Terminal Here"
0348 msgstr "Obre un terminal aquí"
0349 
0350 #: src/qml/MapPage.qml:123
0351 #, kde-format
0352 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment"
0353 msgid "Center Map Here"
0354 msgstr "Centra el mapa aquí"
0355 
0356 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245
0357 #, kde-format
0358 msgctxt "@action"
0359 msgid "Add to Do Not Scan List"
0360 msgstr "Afegeix a la llista de no explorar"
0361 
0362 #: src/qml/MapPage.qml:142
0363 #, kde-format
0364 msgctxt "@action rescan filelight map"
0365 msgid "Rescan"
0366 msgstr "Torna a explorar"
0367 
0368 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252
0369 #, kde-format
0370 msgctxt "@action"
0371 msgid "Copy to clipboard"
0372 msgstr "Copia al porta-retalls"
0373 
0374 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260
0375 #, kde-format
0376 msgctxt "@action delete file or folder"
0377 msgid "Delete"
0378 msgstr "Suprimeix"
0379 
0380 #: src/qml/MapPage.qml:313
0381 #, kde-format
0382 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0383 msgid "%1 File (%2%)"
0384 msgid_plural "%1 Files (%2%)"
0385 msgstr[0] "%1 fitxer (%2%)"
0386 msgstr[1] "%1 fitxers (%2%)"
0387 
0388 #: src/qml/MapPage.qml:315
0389 #, kde-format
0390 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0391 msgid "%1 File"
0392 msgid_plural "%1 Files"
0393 msgstr[0] "%1 fitxer"
0394 msgstr[1] "%1 fitxers"
0395 
0396 #: src/qml/MapPage.qml:319
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable"
0399 msgid "Click to go up to parent directory"
0400 msgstr "Feu-hi clic per a pujar al directori superior"
0401 
0402 #: src/qml/MapPage.qml:522
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "Scanned number of files and size so far"
0405 msgid "%1 File, %2"
0406 msgid_plural "%1 Files, %2"
0407 msgstr[0] "%1 fitxer, %2"
0408 msgstr[1] "%1 fitxers, %2"
0409 
0410 #: src/qml/MapPage.qml:531
0411 #, kde-format
0412 msgid "No data available"
0413 msgstr "No hi ha dades disponibles"
0414 
0415 #: src/qml/OverviewPage.qml:15
0416 #, kde-format
0417 msgctxt "@title"
0418 msgid "Overview"
0419 msgstr "Vista general"
0420 
0421 #: src/qml/OverviewPage.qml:35
0422 #, kde-format
0423 msgctxt "@title"
0424 msgid "Welcome to Filelight"
0425 msgstr "Us donem la benvinguda al Filelight"
0426 
0427 #: src/qml/SettingsPage.qml:22
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "@title"
0430 msgid "Scanning"
0431 msgstr "Exploració"
0432 
0433 #: src/qml/SettingsPage.qml:25
0434 #, kde-format
0435 msgctxt "@title"
0436 msgid "Appearance"
0437 msgstr "Aparença"
0438 
0439 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16
0440 #, kde-format
0441 msgctxt "@title:group"
0442 msgid "Color Scheme"
0443 msgstr "Esquema de color"
0444 
0445 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25
0446 #, kde-format
0447 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0448 msgid "Rainbow"
0449 msgstr "Arc de Sant Martí"
0450 
0451 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34
0452 #, kde-format
0453 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0454 msgid "System colors"
0455 msgstr "Colors del sistema"
0456 
0457 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43
0458 #, kde-format
0459 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0460 msgid "High contrast"
0461 msgstr "Contrast alt"
0462 
0463 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52
0464 #, kde-format
0465 msgctxt "@label:slider"
0466 msgid "Contrast"
0467 msgstr "Contrast"
0468 
0469 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69
0470 #, kde-format
0471 msgctxt "@checkbox"
0472 msgid "Show small files"
0473 msgstr "Mostra els fitxers petits"
0474 
0475 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@label"
0478 msgid "Do not scan these folders:"
0479 msgstr "No exploris aquestes carpetes:"
0480 
0481 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41
0482 #, kde-format
0483 msgctxt "@action:button remove list entry"
0484 msgid "Add…"
0485 msgstr "Afegeix…"
0486 
0487 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "@action:button remove list entry"
0490 msgid "Remove"
0491 msgstr "Elimina"
0492 
0493 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "@checkbox"
0496 msgid "Scan across filesystem boundaries"
0497 msgstr "Explora a través dels límits dels sistemes de fitxers"
0498 
0499 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "@checkbox"
0502 msgid "Exclude remote filesystems"
0503 msgstr "Exclou els sistemes de fitxers remots"
0504 
0505 #: src/radialMap/map.cpp:56
0506 #, kde-format
0507 msgid ""
0508 "\n"
0509 "%1 file, with an average size of %2"
0510 msgid_plural ""
0511 "\n"
0512 "%1 files, with an average size of %2"
0513 msgstr[0] ""
0514 "\n"
0515 "%1 fitxer, amb una mida mitjana de %2"
0516 msgstr[1] ""
0517 "\n"
0518 "%1 fitxers, amb una mida mitjana de %2"
0519 
0520 #~ msgid "&Scan"
0521 #~ msgstr "&Explora"
0522 
0523 #~ msgid "&View"
0524 #~ msgstr "&Visualitza"
0525 
0526 #~ msgid "Main Toolbar"
0527 #~ msgstr "Barra d'eines principal"
0528 
0529 #~ msgid "Location Toolbar"
0530 #~ msgstr "Barra d'eines de localització"
0531 
0532 #~ msgid "View Toolbar"
0533 #~ msgstr "Barra d'eines de visualització"