Warning, /utilities/filelight/po/ca/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of filelight.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2010-2022 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022. 0007 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2015, 2020, 2021. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: filelight\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2022-12-16 14:31+0100\n" 0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0016 "Language: ca\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Josep M. Ferrer" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "txemaq@gmail.com" 0033 0034 #: src/Config.cpp:58 0035 #, kde-format 0036 msgid "Select path to ignore" 0037 msgstr "Seleccioneu els camins a ignorar" 0038 0039 #: src/Config.cpp:71 0040 #, kde-format 0041 msgid "That folder is already set to be excluded from scans." 0042 msgstr "Ja s'ha indicat que aquesta carpeta s'exclogui de les exploracions." 0043 0044 #: src/Config.cpp:71 0045 #, kde-format 0046 msgid "Folder already ignored" 0047 msgstr "Carpeta ja ignorada" 0048 0049 #: src/contextMenuContext.cpp:63 0050 #, kde-format 0051 msgid "" 0052 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</" 0053 "b> deleted.</qt>" 0054 msgstr "" 0055 "<qt>La carpeta <i>«%1»</i> se suprimirà <b>recursivament</b> i " 0056 "<b>permanentment</b>.</qt>" 0057 0058 #: src/contextMenuContext.cpp:64 0059 #, kde-format 0060 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>" 0061 msgstr "<qt><i>«%1»</i> se suprimirà <b>permanentment</b>.</qt>" 0062 0063 #: src/contextMenuContext.cpp:65 0064 #, kde-format 0065 msgid "&Delete" 0066 msgstr "Su&primeix" 0067 0068 #: src/contextMenuContext.cpp:92 0069 #, kde-format 0070 msgid "Error while deleting" 0071 msgstr "Error en suprimir" 0072 0073 #: src/historyAction.cpp:64 0074 #, kde-format 0075 msgctxt "Go to the last path viewed" 0076 msgid "Back" 0077 msgstr "Enrere" 0078 0079 #: src/historyAction.cpp:68 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed" 0082 msgid "Forward" 0083 msgstr "Endavant" 0084 0085 #: src/main.cpp:68 0086 #, kde-format 0087 msgid "Graphical disk-usage information" 0088 msgstr "Informació gràfica d'ús del disc" 0089 0090 #: src/main.cpp:70 0091 #, kde-format 0092 msgid "" 0093 "(C) 2006 Max Howell\n" 0094 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n" 0095 "(C) 2017-2022 Harald Sitter" 0096 msgstr "" 0097 "(C) 2006 Max Howell\n" 0098 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n" 0099 "(C) 2017-2022 Harald Sitter" 0100 0101 #: src/main.cpp:75 0102 #, kde-format 0103 msgid "Martin Sandsmark" 0104 msgstr "Martin Sandsmark" 0105 0106 #: src/main.cpp:75 0107 #, kde-format 0108 msgid "Maintainer" 0109 msgstr "Mantenidor" 0110 0111 #: src/main.cpp:76 0112 #, kde-format 0113 msgid "Harald Sitter" 0114 msgstr "Harald Sitter" 0115 0116 #: src/main.cpp:76 0117 #, kde-format 0118 msgid "QtQuick Port" 0119 msgstr "Adaptació al QtQuick" 0120 0121 #: src/main.cpp:77 0122 #, kde-format 0123 msgid "Max Howell" 0124 msgstr "Max Howell" 0125 0126 #: src/main.cpp:77 0127 #, kde-format 0128 msgid "Original author" 0129 msgstr "Autor original" 0130 0131 #: src/main.cpp:78 0132 #, kde-format 0133 msgid "Lukas Appelhans" 0134 msgstr "Lukas Appelhans" 0135 0136 #: src/main.cpp:78 0137 #, kde-format 0138 msgid "Help and support" 0139 msgstr "Ajuda i suport" 0140 0141 #: src/main.cpp:79 0142 #, kde-format 0143 msgid "Steffen Gerlach" 0144 msgstr "Steffen Gerlach" 0145 0146 #: src/main.cpp:79 0147 #, kde-format 0148 msgid "Inspiration" 0149 msgstr "Inspiració" 0150 0151 #: src/main.cpp:80 0152 #, kde-format 0153 msgid "Mike Diehl" 0154 msgstr "Mike Diehl" 0155 0156 #: src/main.cpp:80 0157 #, kde-format 0158 msgid "Original documentation" 0159 msgstr "Documentació original" 0160 0161 #: src/main.cpp:81 0162 #, kde-format 0163 msgid "Sune Vuorela" 0164 msgstr "Sune Vuorela" 0165 0166 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 0167 #, kde-format 0168 msgid "Icon" 0169 msgstr "Icona" 0170 0171 #: src/main.cpp:82 0172 #, kde-format 0173 msgid "Nuno Pinheiro" 0174 msgstr "Nuno Pinheiro" 0175 0176 #: src/main.cpp:89 0177 #, kde-format 0178 msgid "Path or URL to scan" 0179 msgstr "Camí o URL a explorar" 0180 0181 #: src/main.cpp:89 0182 #, kde-format 0183 msgid "[url]" 0184 msgstr "[URL]" 0185 0186 #: src/mainContext.cpp:166 0187 #, kde-format 0188 msgid "Select Folder to Scan" 0189 msgstr "Seleccioneu la carpeta a explorar" 0190 0191 #: src/mainContext.cpp:222 0192 #, kde-format 0193 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." 0194 msgstr "L'URL introduït no es pot analitzar; no és vàlid." 0195 0196 #: src/mainContext.cpp:224 0197 #, kde-format 0198 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" 0199 msgstr "El Filelight només accepta camins absoluts, p. ex. /%1" 0200 0201 #: src/mainContext.cpp:226 0202 #, kde-format 0203 msgid "Folder not found: %1" 0204 msgstr "No s'ha trobat la carpeta: %1" 0205 0206 # skip-rule: ff-enter 0207 #: src/mainContext.cpp:228 0208 #, kde-format 0209 msgid "" 0210 "Unable to enter: %1\n" 0211 "You do not have access rights to this location." 0212 msgstr "" 0213 "No es pot entrar a: %1\n" 0214 "No teniu drets d'accés a aquesta ubicació." 0215 0216 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "@item:inmenu" 0219 msgid "Scan" 0220 msgstr "Explora" 0221 0222 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "@item:inmenu" 0225 msgid "Settings" 0226 msgstr "Configuració" 0227 0228 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "@item:inmenu" 0231 msgid "Help" 0232 msgstr "Ajuda" 0233 0234 #: src/qml/main.qml:30 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@action" 0237 msgid "Scan Folder" 0238 msgstr "Exploració de carpetes" 0239 0240 #: src/qml/main.qml:37 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "@action" 0243 msgid "Scan Home Folder" 0244 msgstr "Explora la carpeta d'inici" 0245 0246 #: src/qml/main.qml:44 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@action" 0249 msgid "Scan Root Folder" 0250 msgstr "Explora la carpeta arrel" 0251 0252 #: src/qml/main.qml:51 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@action" 0255 msgid "Quit" 0256 msgstr "Surt" 0257 0258 #: src/qml/main.qml:59 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "@action configure app" 0261 msgid "Configure…" 0262 msgstr "Configura…" 0263 0264 #: src/qml/main.qml:64 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@title:window" 0267 msgid "Configure" 0268 msgstr "Configura" 0269 0270 #: src/qml/main.qml:76 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "@action" 0273 msgid "Open Handbook" 0274 msgstr "Obre el manual" 0275 0276 #: src/qml/main.qml:84 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "@action opens about app page" 0279 msgid "About" 0280 msgstr "Quant al" 0281 0282 #: src/qml/main.qml:105 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "@info:status" 0285 msgid "No files." 0286 msgstr "Sense fitxers." 0287 0288 #: src/qml/main.qml:106 0289 #, kde-format 0290 msgctxt "@info:status" 0291 msgid "1 file" 0292 msgid_plural "%1 files" 0293 msgstr[0] "1 fitxer" 0294 msgstr[1] "%1 fitxers" 0295 0296 #: src/qml/main.qml:174 0297 #, kde-format 0298 msgctxt "@info:status" 0299 msgid "Aborting Scan..." 0300 msgstr "S'està interrompent l'exploració..." 0301 0302 #: src/qml/MapPage.qml:30 0303 #, kde-format 0304 msgctxt "@action" 0305 msgid "Go to Overview" 0306 msgstr "Ves a la vista general" 0307 0308 #: src/qml/MapPage.qml:38 0309 #, kde-format 0310 msgctxt "@action" 0311 msgid "Up" 0312 msgstr "Amunt" 0313 0314 #: src/qml/MapPage.qml:47 0315 #, kde-format 0316 msgctxt "@action" 0317 msgid "Rescan" 0318 msgstr "Torna a explorar" 0319 0320 #: src/qml/MapPage.qml:56 0321 #, kde-format 0322 msgctxt "@action" 0323 msgid "Stop" 0324 msgstr "Atura" 0325 0326 #: src/qml/MapPage.qml:64 0327 #, kde-format 0328 msgctxt "@action" 0329 msgid "Zoom In" 0330 msgstr "Apropa" 0331 0332 #: src/qml/MapPage.qml:74 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "@action" 0335 msgid "Zoom Out" 0336 msgstr "Allunya" 0337 0338 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229 0339 #, kde-format 0340 msgctxt "@action Open file or directory from context menu" 0341 msgid "Open" 0342 msgstr "Obre" 0343 0344 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237 0345 #, kde-format 0346 msgctxt "@action" 0347 msgid "Open Terminal Here" 0348 msgstr "Obre un terminal aquí" 0349 0350 #: src/qml/MapPage.qml:123 0351 #, kde-format 0352 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment" 0353 msgid "Center Map Here" 0354 msgstr "Centra el mapa aquí" 0355 0356 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245 0357 #, kde-format 0358 msgctxt "@action" 0359 msgid "Add to Do Not Scan List" 0360 msgstr "Afegeix a la llista de no explorar" 0361 0362 #: src/qml/MapPage.qml:142 0363 #, kde-format 0364 msgctxt "@action rescan filelight map" 0365 msgid "Rescan" 0366 msgstr "Torna a explorar" 0367 0368 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252 0369 #, kde-format 0370 msgctxt "@action" 0371 msgid "Copy to clipboard" 0372 msgstr "Copia al porta-retalls" 0373 0374 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260 0375 #, kde-format 0376 msgctxt "@action delete file or folder" 0377 msgid "Delete" 0378 msgstr "Suprimeix" 0379 0380 #: src/qml/MapPage.qml:313 0381 #, kde-format 0382 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0383 msgid "%1 File (%2%)" 0384 msgid_plural "%1 Files (%2%)" 0385 msgstr[0] "%1 fitxer (%2%)" 0386 msgstr[1] "%1 fitxers (%2%)" 0387 0388 #: src/qml/MapPage.qml:315 0389 #, kde-format 0390 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0391 msgid "%1 File" 0392 msgid_plural "%1 Files" 0393 msgstr[0] "%1 fitxer" 0394 msgstr[1] "%1 fitxers" 0395 0396 #: src/qml/MapPage.qml:319 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable" 0399 msgid "Click to go up to parent directory" 0400 msgstr "Feu-hi clic per a pujar al directori superior" 0401 0402 #: src/qml/MapPage.qml:522 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "Scanned number of files and size so far" 0405 msgid "%1 File, %2" 0406 msgid_plural "%1 Files, %2" 0407 msgstr[0] "%1 fitxer, %2" 0408 msgstr[1] "%1 fitxers, %2" 0409 0410 #: src/qml/MapPage.qml:531 0411 #, kde-format 0412 msgid "No data available" 0413 msgstr "No hi ha dades disponibles" 0414 0415 #: src/qml/OverviewPage.qml:15 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "@title" 0418 msgid "Overview" 0419 msgstr "Vista general" 0420 0421 #: src/qml/OverviewPage.qml:35 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "@title" 0424 msgid "Welcome to Filelight" 0425 msgstr "Us donem la benvinguda al Filelight" 0426 0427 #: src/qml/SettingsPage.qml:22 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "@title" 0430 msgid "Scanning" 0431 msgstr "Exploració" 0432 0433 #: src/qml/SettingsPage.qml:25 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "@title" 0436 msgid "Appearance" 0437 msgstr "Aparença" 0438 0439 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "@title:group" 0442 msgid "Color Scheme" 0443 msgstr "Esquema de color" 0444 0445 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25 0446 #, kde-format 0447 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0448 msgid "Rainbow" 0449 msgstr "Arc de Sant Martí" 0450 0451 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34 0452 #, kde-format 0453 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0454 msgid "System colors" 0455 msgstr "Colors del sistema" 0456 0457 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43 0458 #, kde-format 0459 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0460 msgid "High contrast" 0461 msgstr "Contrast alt" 0462 0463 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52 0464 #, kde-format 0465 msgctxt "@label:slider" 0466 msgid "Contrast" 0467 msgstr "Contrast" 0468 0469 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "@checkbox" 0472 msgid "Show small files" 0473 msgstr "Mostra els fitxers petits" 0474 0475 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@label" 0478 msgid "Do not scan these folders:" 0479 msgstr "No exploris aquestes carpetes:" 0480 0481 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41 0482 #, kde-format 0483 msgctxt "@action:button remove list entry" 0484 msgid "Add…" 0485 msgstr "Afegeix…" 0486 0487 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "@action:button remove list entry" 0490 msgid "Remove" 0491 msgstr "Elimina" 0492 0493 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "@checkbox" 0496 msgid "Scan across filesystem boundaries" 0497 msgstr "Explora a través dels límits dels sistemes de fitxers" 0498 0499 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "@checkbox" 0502 msgid "Exclude remote filesystems" 0503 msgstr "Exclou els sistemes de fitxers remots" 0504 0505 #: src/radialMap/map.cpp:56 0506 #, kde-format 0507 msgid "" 0508 "\n" 0509 "%1 file, with an average size of %2" 0510 msgid_plural "" 0511 "\n" 0512 "%1 files, with an average size of %2" 0513 msgstr[0] "" 0514 "\n" 0515 "%1 fitxer, amb una mida mitjana de %2" 0516 msgstr[1] "" 0517 "\n" 0518 "%1 fitxers, amb una mida mitjana de %2" 0519 0520 #~ msgid "&Scan" 0521 #~ msgstr "&Explora" 0522 0523 #~ msgid "&View" 0524 #~ msgstr "&Visualitza" 0525 0526 #~ msgid "Main Toolbar" 0527 #~ msgstr "Barra d'eines principal" 0528 0529 #~ msgid "Location Toolbar" 0530 #~ msgstr "Barra d'eines de localització" 0531 0532 #~ msgid "View Toolbar" 0533 #~ msgstr "Barra d'eines de visualització"