Warning, /utilities/filelight/po/bs/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Bosnian translation for kdeutils 0002 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 0003 # This file is distributed under the same license as the kdeutils package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdeutils\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2014-10-20 20:14+0000\n" 0012 "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" 0013 "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" 0014 "Language: bs\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0019 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0020 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" 0021 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Samir Ribić,Vedran Ljubovic" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "Samir.ribic@etf.unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba" 0032 0033 #: src/Config.cpp:58 0034 #, kde-format 0035 msgid "Select path to ignore" 0036 msgstr "" 0037 0038 #: src/Config.cpp:71 0039 #, fuzzy, kde-format 0040 msgid "That folder is already set to be excluded from scans." 0041 msgstr "Direktorij je već postavljen da se isključi iz skaniranja" 0042 0043 #: src/Config.cpp:71 0044 #, kde-format 0045 msgid "Folder already ignored" 0046 msgstr "" 0047 0048 #: src/contextMenuContext.cpp:63 0049 #, kde-format 0050 msgid "" 0051 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</" 0052 "b> deleted.</qt>" 0053 msgstr "" 0054 "<qt>Direktorij na <i>'%1'</i> će biti <b>dubinski</b> i <b>trajno</b> " 0055 "obrisan.</qt>" 0056 0057 #: src/contextMenuContext.cpp:64 0058 #, kde-format 0059 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>" 0060 msgstr "<qt><i>'%1'</i> će biti<b>stalno</b> obrisana.</qt>" 0061 0062 #: src/contextMenuContext.cpp:65 0063 #, kde-format 0064 msgid "&Delete" 0065 msgstr "&Obriši" 0066 0067 #: src/contextMenuContext.cpp:92 0068 #, kde-format 0069 msgid "Error while deleting" 0070 msgstr "Greška pri brisanju" 0071 0072 #: src/historyAction.cpp:64 0073 #, kde-format 0074 msgctxt "Go to the last path viewed" 0075 msgid "Back" 0076 msgstr "Nazad" 0077 0078 #: src/historyAction.cpp:68 0079 #, kde-format 0080 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed" 0081 msgid "Forward" 0082 msgstr "Naprijed" 0083 0084 #: src/main.cpp:68 0085 #, kde-format 0086 msgid "Graphical disk-usage information" 0087 msgstr "Grafička informacija o upoterbi diska" 0088 0089 #: src/main.cpp:70 0090 #, fuzzy, kde-format 0091 msgid "" 0092 "(C) 2006 Max Howell\n" 0093 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n" 0094 "(C) 2017-2022 Harald Sitter" 0095 msgstr "" 0096 "(C) 2006 Max Howell\n" 0097 "(C) 2008, 2013 Martin Sandsmark" 0098 0099 #: src/main.cpp:75 0100 #, kde-format 0101 msgid "Martin Sandsmark" 0102 msgstr "Martin Sandsmark" 0103 0104 #: src/main.cpp:75 0105 #, kde-format 0106 msgid "Maintainer" 0107 msgstr "Održava" 0108 0109 #: src/main.cpp:76 0110 #, kde-format 0111 msgid "Harald Sitter" 0112 msgstr "" 0113 0114 #: src/main.cpp:76 0115 #, kde-format 0116 msgid "QtQuick Port" 0117 msgstr "" 0118 0119 #: src/main.cpp:77 0120 #, kde-format 0121 msgid "Max Howell" 0122 msgstr "Max Howell" 0123 0124 #: src/main.cpp:77 0125 #, kde-format 0126 msgid "Original author" 0127 msgstr "Prvobitni autor" 0128 0129 #: src/main.cpp:78 0130 #, kde-format 0131 msgid "Lukas Appelhans" 0132 msgstr "Lukas Appelhans" 0133 0134 #: src/main.cpp:78 0135 #, kde-format 0136 msgid "Help and support" 0137 msgstr "Pomoć i podrška" 0138 0139 #: src/main.cpp:79 0140 #, kde-format 0141 msgid "Steffen Gerlach" 0142 msgstr "Steffen Gerlach" 0143 0144 #: src/main.cpp:79 0145 #, kde-format 0146 msgid "Inspiration" 0147 msgstr "Inspiracija" 0148 0149 #: src/main.cpp:80 0150 #, kde-format 0151 msgid "Mike Diehl" 0152 msgstr "Mike Diehl" 0153 0154 #: src/main.cpp:80 0155 #, kde-format 0156 msgid "Original documentation" 0157 msgstr "Originalna dokumentacija" 0158 0159 #: src/main.cpp:81 0160 #, kde-format 0161 msgid "Sune Vuorela" 0162 msgstr "Sune Vuorela" 0163 0164 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 0165 #, kde-format 0166 msgid "Icon" 0167 msgstr "Ikone" 0168 0169 #: src/main.cpp:82 0170 #, kde-format 0171 msgid "Nuno Pinheiro" 0172 msgstr "Nuno Pinheiro" 0173 0174 #: src/main.cpp:89 0175 #, kde-format 0176 msgid "Path or URL to scan" 0177 msgstr "" 0178 0179 #: src/main.cpp:89 0180 #, kde-format 0181 msgid "[url]" 0182 msgstr "" 0183 0184 #: src/mainContext.cpp:166 0185 #, kde-format 0186 msgid "Select Folder to Scan" 0187 msgstr "Izberite direktorij koji želite da skenirate" 0188 0189 #: src/mainContext.cpp:222 0190 #, kde-format 0191 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." 0192 msgstr "Uneseni URL se ne može analizirati; nevažeći je." 0193 0194 #: src/mainContext.cpp:224 0195 #, kde-format 0196 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" 0197 msgstr "Filelight prihvata samo apsolutne staze. /%1" 0198 0199 #: src/mainContext.cpp:226 0200 #, kde-format 0201 msgid "Folder not found: %1" 0202 msgstr "Direktorij nije nađen: %1" 0203 0204 #: src/mainContext.cpp:228 0205 #, kde-format 0206 msgid "" 0207 "Unable to enter: %1\n" 0208 "You do not have access rights to this location." 0209 msgstr "" 0210 "Ne mogu ući u: %1\n" 0211 "Nemate prava pristupa za ovu lokaciju." 0212 0213 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10 0214 #, fuzzy, kde-format 0215 #| msgid "&Scan" 0216 msgctxt "@item:inmenu" 0217 msgid "Scan" 0218 msgstr "&Skeniraj" 0219 0220 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "@item:inmenu" 0223 msgid "Settings" 0224 msgstr "" 0225 0226 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "@item:inmenu" 0229 msgid "Help" 0230 msgstr "" 0231 0232 #: src/qml/main.qml:30 0233 #, fuzzy, kde-format 0234 #| msgid "Scan Folder" 0235 msgctxt "@action" 0236 msgid "Scan Folder" 0237 msgstr "Skeniraj direktorij" 0238 0239 #: src/qml/main.qml:37 0240 #, fuzzy, kde-format 0241 #| msgid "Scan &Home Folder" 0242 msgctxt "@action" 0243 msgid "Scan Home Folder" 0244 msgstr "Skaniraj &Lični direktorij" 0245 0246 #: src/qml/main.qml:44 0247 #, fuzzy, kde-format 0248 #| msgid "Scan &Root Folder" 0249 msgctxt "@action" 0250 msgid "Scan Root Folder" 0251 msgstr "Skaniraj &Root direktorij" 0252 0253 #: src/qml/main.qml:51 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "@action" 0256 msgid "Quit" 0257 msgstr "" 0258 0259 #: src/qml/main.qml:59 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "@action configure app" 0262 msgid "Configure…" 0263 msgstr "" 0264 0265 #: src/qml/main.qml:64 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "@title:window" 0268 msgid "Configure" 0269 msgstr "" 0270 0271 #: src/qml/main.qml:76 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "@action" 0274 msgid "Open Handbook" 0275 msgstr "" 0276 0277 #: src/qml/main.qml:84 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "@action opens about app page" 0280 msgid "About" 0281 msgstr "" 0282 0283 #: src/qml/main.qml:105 0284 #, fuzzy, kde-format 0285 #| msgid "No files." 0286 msgctxt "@info:status" 0287 msgid "No files." 0288 msgstr "Nema datoteka." 0289 0290 #: src/qml/main.qml:106 0291 #, fuzzy, kde-format 0292 #| msgid "1 file" 0293 #| msgid_plural "%1 files" 0294 msgctxt "@info:status" 0295 msgid "1 file" 0296 msgid_plural "%1 files" 0297 msgstr[0] "%1 datoteka" 0298 msgstr[1] "%1 datoteke" 0299 msgstr[2] "%1 datoteka" 0300 0301 #: src/qml/main.qml:174 0302 #, fuzzy, kde-format 0303 #| msgid "Aborting Scan..." 0304 msgctxt "@info:status" 0305 msgid "Aborting Scan..." 0306 msgstr "Prekid skaniranja..." 0307 0308 #: src/qml/MapPage.qml:30 0309 #, kde-format 0310 msgctxt "@action" 0311 msgid "Go to Overview" 0312 msgstr "" 0313 0314 #: src/qml/MapPage.qml:38 0315 #, kde-format 0316 msgctxt "@action" 0317 msgid "Up" 0318 msgstr "" 0319 0320 #: src/qml/MapPage.qml:47 0321 #, fuzzy, kde-format 0322 #| msgid "Rescan" 0323 msgctxt "@action" 0324 msgid "Rescan" 0325 msgstr "Ponovo skeniraj" 0326 0327 #: src/qml/MapPage.qml:56 0328 #, fuzzy, kde-format 0329 #| msgid "Stop" 0330 msgctxt "@action" 0331 msgid "Stop" 0332 msgstr "Zaustavi" 0333 0334 #: src/qml/MapPage.qml:64 0335 #, kde-format 0336 msgctxt "@action" 0337 msgid "Zoom In" 0338 msgstr "" 0339 0340 #: src/qml/MapPage.qml:74 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@action" 0343 msgid "Zoom Out" 0344 msgstr "" 0345 0346 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229 0347 #, fuzzy, kde-format 0348 #| msgctxt "Scan/open the path of the selected element" 0349 #| msgid "&Open" 0350 msgctxt "@action Open file or directory from context menu" 0351 msgid "Open" 0352 msgstr "&Otvori" 0353 0354 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237 0355 #, fuzzy, kde-format 0356 #| msgid "Open &Terminal Here" 0357 msgctxt "@action" 0358 msgid "Open Terminal Here" 0359 msgstr "Otvori &terminal ovdje" 0360 0361 #: src/qml/MapPage.qml:123 0362 #, fuzzy, kde-format 0363 #| msgid "&Center Map Here" 0364 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment" 0365 msgid "Center Map Here" 0366 msgstr "&Centrioraj Mapu ovdje" 0367 0368 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245 0369 #, kde-format 0370 msgctxt "@action" 0371 msgid "Add to Do Not Scan List" 0372 msgstr "" 0373 0374 #: src/qml/MapPage.qml:142 0375 #, fuzzy, kde-format 0376 #| msgid "Rescan" 0377 msgctxt "@action rescan filelight map" 0378 msgid "Rescan" 0379 msgstr "Ponovo skeniraj" 0380 0381 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252 0382 #, fuzzy, kde-format 0383 #| msgid "&Copy to clipboard" 0384 msgctxt "@action" 0385 msgid "Copy to clipboard" 0386 msgstr "&Kopiraj u klipbord" 0387 0388 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260 0389 #, fuzzy, kde-format 0390 #| msgid "&Delete" 0391 msgctxt "@action delete file or folder" 0392 msgid "Delete" 0393 msgstr "&Obriši" 0394 0395 #: src/qml/MapPage.qml:313 0396 #, fuzzy, kde-format 0397 #| msgid "%1 File" 0398 #| msgid_plural "%1 Files" 0399 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0400 msgid "%1 File (%2%)" 0401 msgid_plural "%1 Files (%2%)" 0402 msgstr[0] "%1 datoteka" 0403 msgstr[1] "%1 datoteke" 0404 msgstr[2] "%1 datoteka" 0405 0406 #: src/qml/MapPage.qml:315 0407 #, fuzzy, kde-format 0408 #| msgid "%1 File" 0409 #| msgid_plural "%1 Files" 0410 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0411 msgid "%1 File" 0412 msgid_plural "%1 Files" 0413 msgstr[0] "%1 datoteka" 0414 msgstr[1] "%1 datoteke" 0415 msgstr[2] "%1 datoteka" 0416 0417 #: src/qml/MapPage.qml:319 0418 #, fuzzy, kde-format 0419 #| msgid "" 0420 #| "\n" 0421 #| "Click to go up to parent directory" 0422 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable" 0423 msgid "Click to go up to parent directory" 0424 msgstr "" 0425 "\n" 0426 "Kliknite za odlazak u roditeljski direktorij" 0427 0428 #: src/qml/MapPage.qml:522 0429 #, fuzzy, kde-format 0430 #| msgid "%1 File" 0431 #| msgid_plural "%1 Files" 0432 msgctxt "Scanned number of files and size so far" 0433 msgid "%1 File, %2" 0434 msgid_plural "%1 Files, %2" 0435 msgstr[0] "%1 datoteka" 0436 msgstr[1] "%1 datoteke" 0437 msgstr[2] "%1 datoteka" 0438 0439 #: src/qml/MapPage.qml:531 0440 #, kde-format 0441 msgid "No data available" 0442 msgstr "" 0443 0444 #: src/qml/OverviewPage.qml:15 0445 #, kde-format 0446 msgctxt "@title" 0447 msgid "Overview" 0448 msgstr "" 0449 0450 #: src/qml/OverviewPage.qml:35 0451 #, fuzzy, kde-format 0452 #| msgid "Settings - Filelight" 0453 msgctxt "@title" 0454 msgid "Welcome to Filelight" 0455 msgstr "Postavke - Lakoteka" 0456 0457 #: src/qml/SettingsPage.qml:22 0458 #, fuzzy, kde-format 0459 #| msgid "Scannin&g" 0460 msgctxt "@title" 0461 msgid "Scanning" 0462 msgstr "Skaniranj&e" 0463 0464 #: src/qml/SettingsPage.qml:25 0465 #, fuzzy, kde-format 0466 #| msgid "&Appearance" 0467 msgctxt "@title" 0468 msgid "Appearance" 0469 msgstr "&Izgled" 0470 0471 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16 0472 #, fuzzy, kde-format 0473 #| msgid "Color scheme" 0474 msgctxt "@title:group" 0475 msgid "Color Scheme" 0476 msgstr "Šema boja" 0477 0478 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25 0479 #, fuzzy, kde-format 0480 #| msgid "Rainbow" 0481 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0482 msgid "Rainbow" 0483 msgstr "Duga" 0484 0485 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34 0486 #, fuzzy, kde-format 0487 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0488 msgid "System colors" 0489 msgstr "Sistemske boje" 0490 0491 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43 0492 #, fuzzy, kde-format 0493 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0494 msgid "High contrast" 0495 msgstr "Visoki kontrast" 0496 0497 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52 0498 #, fuzzy, kde-format 0499 #| msgid "Co&ntrast" 0500 msgctxt "@label:slider" 0501 msgid "Contrast" 0502 msgstr "Ko&ntrast" 0503 0504 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69 0505 #, fuzzy, kde-format 0506 #| msgid "Show small files" 0507 msgctxt "@checkbox" 0508 msgid "Show small files" 0509 msgstr "Prikaži male datoteke" 0510 0511 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33 0512 #, fuzzy, kde-format 0513 #| msgid "Do ¬ scan these folders:" 0514 msgctxt "@label" 0515 msgid "Do not scan these folders:" 0516 msgstr "&Ne skaniraj ove direktorije:" 0517 0518 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41 0519 #, kde-format 0520 msgctxt "@action:button remove list entry" 0521 msgid "Add…" 0522 msgstr "" 0523 0524 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83 0525 #, fuzzy, kde-format 0526 #| msgid "R&emove" 0527 msgctxt "@action:button remove list entry" 0528 msgid "Remove" 0529 msgstr "U&kloni" 0530 0531 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103 0532 #, fuzzy, kde-format 0533 #| msgid "Scan across filesystem &boundaries" 0534 msgctxt "@checkbox" 0535 msgid "Scan across filesystem boundaries" 0536 msgstr "Skaniraj kroz &granice datotečnih sistema" 0537 0538 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115 0539 #, fuzzy, kde-format 0540 #| msgid "Exclude remote files&ystems" 0541 msgctxt "@checkbox" 0542 msgid "Exclude remote filesystems" 0543 msgstr "Isključi udaljene datote&čne sisteme" 0544 0545 #: src/radialMap/map.cpp:56 0546 #, fuzzy, kde-format 0547 #| msgid "1 file, with an average size of %2" 0548 #| msgid_plural "%1 files, with an average size of %2" 0549 msgid "" 0550 "\n" 0551 "%1 file, with an average size of %2" 0552 msgid_plural "" 0553 "\n" 0554 "%1 files, with an average size of %2" 0555 msgstr[0] "%1 datoteka s srednjom veličinom %2" 0556 msgstr[1] "%1 datoteke s srednjom veličinom %2" 0557 msgstr[2] "%1 datoteka s srednjom veličinom %2" 0558 0559 #~ msgid "&Scan" 0560 #~ msgstr "&Skeniraj" 0561 0562 #~ msgid "&View" 0563 #~ msgstr "&Pogled" 0564 0565 #~ msgid "Main Toolbar" 0566 #~ msgstr "Glavna alatna traka" 0567 0568 #~ msgid "Location Toolbar" 0569 #~ msgstr "Traka sa lokacijom" 0570 0571 #~ msgid "View Toolbar" 0572 #~ msgstr "Prikaži traku alata" 0573 0574 #~ msgid "Settings - Filelight" 0575 #~ msgstr "Postavke - Lakoteka" 0576 0577 #~ msgid "&Add..." 0578 #~ msgstr "&Dodaj..." 0579 0580 #~ msgid "" 0581 #~ "Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS " 0582 #~ "or Samba mounts." 0583 #~ msgstr "" 0584 #~ "Sprječava skaniranje datotečnih sistema koji nisu na ovom računaru, npr " 0585 #~ "NFS ili Samba montiranja." 0586 0587 #~ msgid "" 0588 #~ "Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " 0589 #~ "example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/" 0590 #~ "mnt</b> from being scanned if you scan <b>/</b>." 0591 #~ msgstr "" 0592 #~ "Dopušta skaniranjima da uđu u direktorije koji su dio drugih datotečnih " 0593 #~ "sistema. Na primjer, kada nije odabrano to će obično spriječiti " 0594 #~ "skaniranje <b>/mnt</b> skanirate <b>/</b>." 0595 0596 #~ msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." 0597 #~ msgstr "" 0598 #~ "Ovdje možete varirati kontrast mapiranja datoteke u realnom vremenu." 0599 0600 #~ msgid "" 0601 #~ "Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " 0602 #~ "option makes these files visible by merging them all into a single " 0603 #~ "\"multi-segment\"." 0604 #~ msgstr "" 0605 #~ "Neke datoteke su suviše male da bi se crtale u mapi Izbor ove opcije čini " 0606 #~ "ove datoteke vidljivim spajajući ihu jedan \"Multi-segment\"." 0607 0608 #~ msgid "" 0609 #~ "Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " 0610 #~ "also makes rendering very slow." 0611 #~ msgstr "" 0612 #~ "Uglađivanje mape datoteka čini je jasnijom i ljepšom, ali to nažalost " 0613 #~ "čini iscrtavanje dosta sporim." 0614 0615 #~ msgid "&Use anti-aliasing" 0616 #~ msgstr "Koristi &umekšavanje" 0617 0618 #~ msgid "" 0619 #~ "The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of " 0620 #~ "the directories they represent. This helps you spot the important labels " 0621 #~ "more easily. Set a sensible minimum font size." 0622 #~ msgstr "" 0623 #~ "Veličine slova od eksplodiranih oznaka može da se mijenja u odnosu na " 0624 #~ "dubinu direktorijuma koje predstavljaju. Ovo vam pomaže da locirate važne " 0625 #~ "oznake lakše. Postavite razumnu minimalnu veličinu fonta." 0626 0627 #~ msgid "Var&y label font sizes" 0628 #~ msgstr "Var&iraj veličine slova oznaka" 0629 0630 #~ msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." 0631 #~ msgstr "" 0632 #~ "Najmanja veličina slova koje će Filelight koristiti da iscrtava oznake." 0633 0634 #~ msgid "Minimum font si&ze:" 0635 #~ msgstr "Minimalna veličina &fonta:" 0636 0637 #~ msgid "Open &File Manager Here" 0638 #~ msgstr "Otvori menadžer &datoteka ovdje" 0639 0640 #, fuzzy 0641 #~| msgid "Rescan" 0642 #~ msgid "&Rescan" 0643 #~ msgstr "Ponovo skeniraj" 0644 0645 #~ msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan." 0646 #~ msgid "" 0647 #~ "Internal representation is invalid,\n" 0648 #~ "please rescan." 0649 #~ msgstr "" 0650 #~ "Interno predstavljanje je nevažeće\n" 0651 #~ "molim ponovo skanirajte." 0652 0653 #, fuzzy 0654 #~| msgid "Scan completed, generating map..." 0655 #~ msgctxt "@info:status" 0656 #~ msgid "Scan completed, generating map..." 0657 #~ msgstr "Skaniranje gotovo, generišem mapu..." 0658 0659 #~ msgid "Go" 0660 #~ msgstr "Kreni" 0661 0662 #~ msgid "Location Bar" 0663 #~ msgstr "Lokacijska traka" 0664 0665 #~ msgid "&Recent Scans" 0666 #~ msgstr "Sko&ra skeniranja" 0667 0668 #~ msgid "Scanning: %1" 0669 #~ msgstr "Ispitujem: %1" 0670 0671 #~ msgid "Scan failed: %1" 0672 #~ msgstr "Skaniranje neuspjelo: %1" 0673 0674 #, fuzzy 0675 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition" 0676 #~ msgid "<b>%1</b><br/>%2% Used" 0677 #~ msgstr "</b> (%1% korišteno)" 0678 0679 #, fuzzy 0680 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition" 0681 #~ msgid "<b>%1: %2</b><br/>%3% Used" 0682 #~ msgstr "</b> (%1% korišteno)" 0683 0684 #~ msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." 0685 #~ msgstr "Sprječava Filelight da skenira uklonjive medije (npr. CD-ROMs)." 0686 0687 #~ msgid "E&xclude removable media" 0688 #~ msgstr "Is&ključi uklonjive medije" 0689 0690 #~ msgid "%1 File" 0691 #~ msgid_plural "%1 Files" 0692 #~ msgstr[0] "%1 datoteka" 0693 #~ msgstr[1] "%1 datoteke" 0694 #~ msgstr[2] "%1 datoteka" 0695 0696 #~ msgid "File: %1" 0697 #~ msgid_plural "Files: %1" 0698 #~ msgstr[0] "Datoteka: %1" 0699 #~ msgstr[1] "Datoteke: %1" 0700 #~ msgstr[2] "Datoteke %1" 0701 0702 #~ msgctxt "Free space on the disks/partitions" 0703 #~ msgid "Free" 0704 #~ msgstr "Slobodno" 0705 0706 #~ msgctxt "Used space on the disks/partitions" 0707 #~ msgid "Used" 0708 #~ msgstr "Korišteno" 0709 0710 #, fuzzy 0711 #~ msgid "" 0712 #~ "Unable to locate the Filelight Part.\n" 0713 #~ "Please make sure Filelight was correctly installed." 0714 #~ msgstr "" 0715 #~ "Ne mogu da učitam Filelight dio.\n" 0716 #~ "Provjerite da li je Filelight ispravno instaliran." 0717 0718 #~ msgid "" 0719 #~ "Unable to load the Filelight Part.\n" 0720 #~ "Please make sure Filelight was correctly installed." 0721 #~ msgstr "" 0722 #~ "Ne mogu da učitam Filelight dio.\n" 0723 #~ "Provjerite da li je Filelight ispravno instaliran." 0724 0725 #, fuzzy 0726 #~ msgid "" 0727 #~ "Unable to create Filelight part widget.\n" 0728 #~ "Please ensure that Filelight is correctly installed." 0729 #~ msgstr "" 0730 #~ "Ne mogu da učitam Filelight dio.\n" 0731 #~ "Provjerite da li je Filelight ispravno instaliran." 0732 0733 #~ msgid "Displays file usage in an easy to understand way." 0734 #~ msgstr "Prikazuje upotrebu datoteka na jednostavan način." 0735 0736 #, fuzzy 0737 #~ msgid "" 0738 #~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n" 0739 #~ "(c) 2008-2014 Martin T. Sandsmark" 0740 #~ msgstr "" 0741 #~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n" 0742 #~ " (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark" 0743 0744 #~ msgid "Configure Filelight..." 0745 #~ msgstr "Konfigurišite Filelight..." 0746 0747 #~ msgctxt "Path in the file system to scan" 0748 #~ msgid "+[path]" 0749 #~ msgstr "+[path]" 0750 0751 #~ msgid "Scan 'path'" 0752 #~ msgstr "Skaniraj stazu" 0753 0754 #~ msgid "Unable to create part widget." 0755 #~ msgstr "Ne mogu kreirati grafičku kontolu dijela."