Warning, /utilities/filelight/po/bs/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Bosnian translation for kdeutils
0002 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
0003 # This file is distributed under the same license as the kdeutils package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdeutils\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2014-10-20 20:14+0000\n"
0012 "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
0013 "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
0014 "Language: bs\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0019 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0020 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
0021 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Samir Ribić,Vedran Ljubovic"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "Samir.ribic@etf.unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
0032 
0033 #: src/Config.cpp:58
0034 #, kde-format
0035 msgid "Select path to ignore"
0036 msgstr ""
0037 
0038 #: src/Config.cpp:71
0039 #, fuzzy, kde-format
0040 msgid "That folder is already set to be excluded from scans."
0041 msgstr "Direktorij je već postavljen da se isključi iz skaniranja"
0042 
0043 #: src/Config.cpp:71
0044 #, kde-format
0045 msgid "Folder already ignored"
0046 msgstr ""
0047 
0048 #: src/contextMenuContext.cpp:63
0049 #, kde-format
0050 msgid ""
0051 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
0052 "b> deleted.</qt>"
0053 msgstr ""
0054 "<qt>Direktorij na <i>'%1'</i> će biti <b>dubinski</b> i <b>trajno</b> "
0055 "obrisan.</qt>"
0056 
0057 #: src/contextMenuContext.cpp:64
0058 #, kde-format
0059 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
0060 msgstr "<qt><i>'%1'</i> će biti<b>stalno</b> obrisana.</qt>"
0061 
0062 #: src/contextMenuContext.cpp:65
0063 #, kde-format
0064 msgid "&Delete"
0065 msgstr "&Obriši"
0066 
0067 #: src/contextMenuContext.cpp:92
0068 #, kde-format
0069 msgid "Error while deleting"
0070 msgstr "Greška pri brisanju"
0071 
0072 #: src/historyAction.cpp:64
0073 #, kde-format
0074 msgctxt "Go to the last path viewed"
0075 msgid "Back"
0076 msgstr "Nazad"
0077 
0078 #: src/historyAction.cpp:68
0079 #, kde-format
0080 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
0081 msgid "Forward"
0082 msgstr "Naprijed"
0083 
0084 #: src/main.cpp:68
0085 #, kde-format
0086 msgid "Graphical disk-usage information"
0087 msgstr "Grafička informacija o upoterbi diska"
0088 
0089 #: src/main.cpp:70
0090 #, fuzzy, kde-format
0091 msgid ""
0092 "(C) 2006 Max Howell\n"
0093 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n"
0094 "(C) 2017-2022 Harald Sitter"
0095 msgstr ""
0096 "(C) 2006 Max Howell\n"
0097 "(C) 2008, 2013 Martin Sandsmark"
0098 
0099 #: src/main.cpp:75
0100 #, kde-format
0101 msgid "Martin Sandsmark"
0102 msgstr "Martin Sandsmark"
0103 
0104 #: src/main.cpp:75
0105 #, kde-format
0106 msgid "Maintainer"
0107 msgstr "Održava"
0108 
0109 #: src/main.cpp:76
0110 #, kde-format
0111 msgid "Harald Sitter"
0112 msgstr ""
0113 
0114 #: src/main.cpp:76
0115 #, kde-format
0116 msgid "QtQuick Port"
0117 msgstr ""
0118 
0119 #: src/main.cpp:77
0120 #, kde-format
0121 msgid "Max Howell"
0122 msgstr "Max Howell"
0123 
0124 #: src/main.cpp:77
0125 #, kde-format
0126 msgid "Original author"
0127 msgstr "Prvobitni autor"
0128 
0129 #: src/main.cpp:78
0130 #, kde-format
0131 msgid "Lukas Appelhans"
0132 msgstr "Lukas Appelhans"
0133 
0134 #: src/main.cpp:78
0135 #, kde-format
0136 msgid "Help and support"
0137 msgstr "Pomoć i podrška"
0138 
0139 #: src/main.cpp:79
0140 #, kde-format
0141 msgid "Steffen Gerlach"
0142 msgstr "Steffen Gerlach"
0143 
0144 #: src/main.cpp:79
0145 #, kde-format
0146 msgid "Inspiration"
0147 msgstr "Inspiracija"
0148 
0149 #: src/main.cpp:80
0150 #, kde-format
0151 msgid "Mike Diehl"
0152 msgstr "Mike Diehl"
0153 
0154 #: src/main.cpp:80
0155 #, kde-format
0156 msgid "Original documentation"
0157 msgstr "Originalna dokumentacija"
0158 
0159 #: src/main.cpp:81
0160 #, kde-format
0161 msgid "Sune Vuorela"
0162 msgstr "Sune Vuorela"
0163 
0164 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
0165 #, kde-format
0166 msgid "Icon"
0167 msgstr "Ikone"
0168 
0169 #: src/main.cpp:82
0170 #, kde-format
0171 msgid "Nuno Pinheiro"
0172 msgstr "Nuno Pinheiro"
0173 
0174 #: src/main.cpp:89
0175 #, kde-format
0176 msgid "Path or URL to scan"
0177 msgstr ""
0178 
0179 #: src/main.cpp:89
0180 #, kde-format
0181 msgid "[url]"
0182 msgstr ""
0183 
0184 #: src/mainContext.cpp:166
0185 #, kde-format
0186 msgid "Select Folder to Scan"
0187 msgstr "Izberite direktorij koji želite da skenirate"
0188 
0189 #: src/mainContext.cpp:222
0190 #, kde-format
0191 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
0192 msgstr "Uneseni URL se ne može analizirati; nevažeći je."
0193 
0194 #: src/mainContext.cpp:224
0195 #, kde-format
0196 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
0197 msgstr "Filelight prihvata samo apsolutne staze. /%1"
0198 
0199 #: src/mainContext.cpp:226
0200 #, kde-format
0201 msgid "Folder not found: %1"
0202 msgstr "Direktorij nije nađen: %1"
0203 
0204 #: src/mainContext.cpp:228
0205 #, kde-format
0206 msgid ""
0207 "Unable to enter: %1\n"
0208 "You do not have access rights to this location."
0209 msgstr ""
0210 "Ne mogu ući u: %1\n"
0211 "Nemate prava pristupa za ovu lokaciju."
0212 
0213 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10
0214 #, fuzzy, kde-format
0215 #| msgid "&Scan"
0216 msgctxt "@item:inmenu"
0217 msgid "Scan"
0218 msgstr "&Skeniraj"
0219 
0220 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "@item:inmenu"
0223 msgid "Settings"
0224 msgstr ""
0225 
0226 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "@item:inmenu"
0229 msgid "Help"
0230 msgstr ""
0231 
0232 #: src/qml/main.qml:30
0233 #, fuzzy, kde-format
0234 #| msgid "Scan Folder"
0235 msgctxt "@action"
0236 msgid "Scan Folder"
0237 msgstr "Skeniraj direktorij"
0238 
0239 #: src/qml/main.qml:37
0240 #, fuzzy, kde-format
0241 #| msgid "Scan &Home Folder"
0242 msgctxt "@action"
0243 msgid "Scan Home Folder"
0244 msgstr "Skaniraj &Lični direktorij"
0245 
0246 #: src/qml/main.qml:44
0247 #, fuzzy, kde-format
0248 #| msgid "Scan &Root Folder"
0249 msgctxt "@action"
0250 msgid "Scan Root Folder"
0251 msgstr "Skaniraj &Root direktorij"
0252 
0253 #: src/qml/main.qml:51
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@action"
0256 msgid "Quit"
0257 msgstr ""
0258 
0259 #: src/qml/main.qml:59
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "@action configure app"
0262 msgid "Configure…"
0263 msgstr ""
0264 
0265 #: src/qml/main.qml:64
0266 #, kde-format
0267 msgctxt "@title:window"
0268 msgid "Configure"
0269 msgstr ""
0270 
0271 #: src/qml/main.qml:76
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "@action"
0274 msgid "Open Handbook"
0275 msgstr ""
0276 
0277 #: src/qml/main.qml:84
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "@action opens about app page"
0280 msgid "About"
0281 msgstr ""
0282 
0283 #: src/qml/main.qml:105
0284 #, fuzzy, kde-format
0285 #| msgid "No files."
0286 msgctxt "@info:status"
0287 msgid "No files."
0288 msgstr "Nema datoteka."
0289 
0290 #: src/qml/main.qml:106
0291 #, fuzzy, kde-format
0292 #| msgid "1 file"
0293 #| msgid_plural "%1 files"
0294 msgctxt "@info:status"
0295 msgid "1 file"
0296 msgid_plural "%1 files"
0297 msgstr[0] "%1 datoteka"
0298 msgstr[1] "%1 datoteke"
0299 msgstr[2] "%1 datoteka"
0300 
0301 #: src/qml/main.qml:174
0302 #, fuzzy, kde-format
0303 #| msgid "Aborting Scan..."
0304 msgctxt "@info:status"
0305 msgid "Aborting Scan..."
0306 msgstr "Prekid skaniranja..."
0307 
0308 #: src/qml/MapPage.qml:30
0309 #, kde-format
0310 msgctxt "@action"
0311 msgid "Go to Overview"
0312 msgstr ""
0313 
0314 #: src/qml/MapPage.qml:38
0315 #, kde-format
0316 msgctxt "@action"
0317 msgid "Up"
0318 msgstr ""
0319 
0320 #: src/qml/MapPage.qml:47
0321 #, fuzzy, kde-format
0322 #| msgid "Rescan"
0323 msgctxt "@action"
0324 msgid "Rescan"
0325 msgstr "Ponovo skeniraj"
0326 
0327 #: src/qml/MapPage.qml:56
0328 #, fuzzy, kde-format
0329 #| msgid "Stop"
0330 msgctxt "@action"
0331 msgid "Stop"
0332 msgstr "Zaustavi"
0333 
0334 #: src/qml/MapPage.qml:64
0335 #, kde-format
0336 msgctxt "@action"
0337 msgid "Zoom In"
0338 msgstr ""
0339 
0340 #: src/qml/MapPage.qml:74
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "@action"
0343 msgid "Zoom Out"
0344 msgstr ""
0345 
0346 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229
0347 #, fuzzy, kde-format
0348 #| msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
0349 #| msgid "&Open"
0350 msgctxt "@action Open file or directory from context menu"
0351 msgid "Open"
0352 msgstr "&Otvori"
0353 
0354 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237
0355 #, fuzzy, kde-format
0356 #| msgid "Open &Terminal Here"
0357 msgctxt "@action"
0358 msgid "Open Terminal Here"
0359 msgstr "Otvori  &terminal ovdje"
0360 
0361 #: src/qml/MapPage.qml:123
0362 #, fuzzy, kde-format
0363 #| msgid "&Center Map Here"
0364 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment"
0365 msgid "Center Map Here"
0366 msgstr "&Centrioraj Mapu ovdje"
0367 
0368 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245
0369 #, kde-format
0370 msgctxt "@action"
0371 msgid "Add to Do Not Scan List"
0372 msgstr ""
0373 
0374 #: src/qml/MapPage.qml:142
0375 #, fuzzy, kde-format
0376 #| msgid "Rescan"
0377 msgctxt "@action rescan filelight map"
0378 msgid "Rescan"
0379 msgstr "Ponovo skeniraj"
0380 
0381 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252
0382 #, fuzzy, kde-format
0383 #| msgid "&Copy to clipboard"
0384 msgctxt "@action"
0385 msgid "Copy to clipboard"
0386 msgstr "&Kopiraj u klipbord"
0387 
0388 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260
0389 #, fuzzy, kde-format
0390 #| msgid "&Delete"
0391 msgctxt "@action delete file or folder"
0392 msgid "Delete"
0393 msgstr "&Obriši"
0394 
0395 #: src/qml/MapPage.qml:313
0396 #, fuzzy, kde-format
0397 #| msgid "%1 File"
0398 #| msgid_plural "%1 Files"
0399 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0400 msgid "%1 File (%2%)"
0401 msgid_plural "%1 Files (%2%)"
0402 msgstr[0] "%1 datoteka"
0403 msgstr[1] "%1 datoteke"
0404 msgstr[2] "%1 datoteka"
0405 
0406 #: src/qml/MapPage.qml:315
0407 #, fuzzy, kde-format
0408 #| msgid "%1 File"
0409 #| msgid_plural "%1 Files"
0410 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
0411 msgid "%1 File"
0412 msgid_plural "%1 Files"
0413 msgstr[0] "%1 datoteka"
0414 msgstr[1] "%1 datoteke"
0415 msgstr[2] "%1 datoteka"
0416 
0417 #: src/qml/MapPage.qml:319
0418 #, fuzzy, kde-format
0419 #| msgid ""
0420 #| "\n"
0421 #| "Click to go up to parent directory"
0422 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable"
0423 msgid "Click to go up to parent directory"
0424 msgstr ""
0425 "\n"
0426 "Kliknite za odlazak u roditeljski direktorij"
0427 
0428 #: src/qml/MapPage.qml:522
0429 #, fuzzy, kde-format
0430 #| msgid "%1 File"
0431 #| msgid_plural "%1 Files"
0432 msgctxt "Scanned number of files and size so far"
0433 msgid "%1 File, %2"
0434 msgid_plural "%1 Files, %2"
0435 msgstr[0] "%1 datoteka"
0436 msgstr[1] "%1 datoteke"
0437 msgstr[2] "%1 datoteka"
0438 
0439 #: src/qml/MapPage.qml:531
0440 #, kde-format
0441 msgid "No data available"
0442 msgstr ""
0443 
0444 #: src/qml/OverviewPage.qml:15
0445 #, kde-format
0446 msgctxt "@title"
0447 msgid "Overview"
0448 msgstr ""
0449 
0450 #: src/qml/OverviewPage.qml:35
0451 #, fuzzy, kde-format
0452 #| msgid "Settings - Filelight"
0453 msgctxt "@title"
0454 msgid "Welcome to Filelight"
0455 msgstr "Postavke - Lakoteka"
0456 
0457 #: src/qml/SettingsPage.qml:22
0458 #, fuzzy, kde-format
0459 #| msgid "Scannin&g"
0460 msgctxt "@title"
0461 msgid "Scanning"
0462 msgstr "Skaniranj&e"
0463 
0464 #: src/qml/SettingsPage.qml:25
0465 #, fuzzy, kde-format
0466 #| msgid "&Appearance"
0467 msgctxt "@title"
0468 msgid "Appearance"
0469 msgstr "&Izgled"
0470 
0471 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16
0472 #, fuzzy, kde-format
0473 #| msgid "Color scheme"
0474 msgctxt "@title:group"
0475 msgid "Color Scheme"
0476 msgstr "Šema boja"
0477 
0478 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25
0479 #, fuzzy, kde-format
0480 #| msgid "Rainbow"
0481 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0482 msgid "Rainbow"
0483 msgstr "Duga"
0484 
0485 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34
0486 #, fuzzy, kde-format
0487 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0488 msgid "System colors"
0489 msgstr "Sistemske boje"
0490 
0491 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43
0492 #, fuzzy, kde-format
0493 msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
0494 msgid "High contrast"
0495 msgstr "Visoki kontrast"
0496 
0497 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52
0498 #, fuzzy, kde-format
0499 #| msgid "Co&ntrast"
0500 msgctxt "@label:slider"
0501 msgid "Contrast"
0502 msgstr "Ko&ntrast"
0503 
0504 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69
0505 #, fuzzy, kde-format
0506 #| msgid "Show small files"
0507 msgctxt "@checkbox"
0508 msgid "Show small files"
0509 msgstr "Prikaži male datoteke"
0510 
0511 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33
0512 #, fuzzy, kde-format
0513 #| msgid "Do &not scan these folders:"
0514 msgctxt "@label"
0515 msgid "Do not scan these folders:"
0516 msgstr "&Ne skaniraj ove direktorije:"
0517 
0518 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41
0519 #, kde-format
0520 msgctxt "@action:button remove list entry"
0521 msgid "Add…"
0522 msgstr ""
0523 
0524 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83
0525 #, fuzzy, kde-format
0526 #| msgid "R&emove"
0527 msgctxt "@action:button remove list entry"
0528 msgid "Remove"
0529 msgstr "U&kloni"
0530 
0531 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103
0532 #, fuzzy, kde-format
0533 #| msgid "Scan across filesystem &boundaries"
0534 msgctxt "@checkbox"
0535 msgid "Scan across filesystem boundaries"
0536 msgstr "Skaniraj kroz &granice datotečnih sistema"
0537 
0538 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115
0539 #, fuzzy, kde-format
0540 #| msgid "Exclude remote files&ystems"
0541 msgctxt "@checkbox"
0542 msgid "Exclude remote filesystems"
0543 msgstr "Isključi udaljene datote&čne sisteme"
0544 
0545 #: src/radialMap/map.cpp:56
0546 #, fuzzy, kde-format
0547 #| msgid "1 file, with an average size of %2"
0548 #| msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
0549 msgid ""
0550 "\n"
0551 "%1 file, with an average size of %2"
0552 msgid_plural ""
0553 "\n"
0554 "%1 files, with an average size of %2"
0555 msgstr[0] "%1 datoteka s srednjom veličinom %2"
0556 msgstr[1] "%1 datoteke s srednjom veličinom %2"
0557 msgstr[2] "%1 datoteka s srednjom veličinom %2"
0558 
0559 #~ msgid "&Scan"
0560 #~ msgstr "&Skeniraj"
0561 
0562 #~ msgid "&View"
0563 #~ msgstr "&Pogled"
0564 
0565 #~ msgid "Main Toolbar"
0566 #~ msgstr "Glavna alatna traka"
0567 
0568 #~ msgid "Location Toolbar"
0569 #~ msgstr "Traka sa lokacijom"
0570 
0571 #~ msgid "View Toolbar"
0572 #~ msgstr "Prikaži traku alata"
0573 
0574 #~ msgid "Settings - Filelight"
0575 #~ msgstr "Postavke - Lakoteka"
0576 
0577 #~ msgid "&Add..."
0578 #~ msgstr "&Dodaj..."
0579 
0580 #~ msgid ""
0581 #~ "Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS "
0582 #~ "or Samba mounts."
0583 #~ msgstr ""
0584 #~ "Sprječava skaniranje datotečnih sistema koji nisu na ovom računaru, npr "
0585 #~ "NFS ili Samba montiranja."
0586 
0587 #~ msgid ""
0588 #~ "Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
0589 #~ "example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/"
0590 #~ "mnt</b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
0591 #~ msgstr ""
0592 #~ "Dopušta skaniranjima da uđu u direktorije koji su dio drugih datotečnih "
0593 #~ "sistema. Na primjer, kada nije odabrano to će obično spriječiti "
0594 #~ "skaniranje <b>/mnt</b> skanirate <b>/</b>."
0595 
0596 #~ msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
0597 #~ msgstr ""
0598 #~ "Ovdje možete varirati kontrast mapiranja datoteke u realnom vremenu."
0599 
0600 #~ msgid ""
0601 #~ "Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
0602 #~ "option makes these files visible by merging them all into a single "
0603 #~ "\"multi-segment\"."
0604 #~ msgstr ""
0605 #~ "Neke datoteke su suviše male da bi se crtale u mapi Izbor ove opcije čini "
0606 #~ "ove datoteke vidljivim spajajući ihu jedan \"Multi-segment\"."
0607 
0608 #~ msgid ""
0609 #~ "Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
0610 #~ "also makes rendering very slow."
0611 #~ msgstr ""
0612 #~ "Uglađivanje mape datoteka čini je jasnijom i ljepšom, ali to nažalost "
0613 #~ "čini iscrtavanje dosta sporim."
0614 
0615 #~ msgid "&Use anti-aliasing"
0616 #~ msgstr "Koristi &umekšavanje"
0617 
0618 #~ msgid ""
0619 #~ "The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of "
0620 #~ "the directories they represent. This helps you spot the important labels "
0621 #~ "more easily. Set a sensible minimum font size."
0622 #~ msgstr ""
0623 #~ "Veličine slova od eksplodiranih oznaka može da se mijenja u odnosu na "
0624 #~ "dubinu direktorijuma koje predstavljaju. Ovo vam pomaže da locirate važne "
0625 #~ "oznake lakše. Postavite razumnu minimalnu veličinu fonta."
0626 
0627 #~ msgid "Var&y label font sizes"
0628 #~ msgstr "Var&iraj veličine slova oznaka"
0629 
0630 #~ msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
0631 #~ msgstr ""
0632 #~ "Najmanja veličina slova koje će Filelight koristiti da iscrtava oznake."
0633 
0634 #~ msgid "Minimum font si&ze:"
0635 #~ msgstr "Minimalna veličina &fonta:"
0636 
0637 #~ msgid "Open &File Manager Here"
0638 #~ msgstr "Otvori menadžer &datoteka ovdje"
0639 
0640 #, fuzzy
0641 #~| msgid "Rescan"
0642 #~ msgid "&Rescan"
0643 #~ msgstr "Ponovo skeniraj"
0644 
0645 #~ msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
0646 #~ msgid ""
0647 #~ "Internal representation is invalid,\n"
0648 #~ "please rescan."
0649 #~ msgstr ""
0650 #~ "Interno predstavljanje je nevažeće\n"
0651 #~ "molim ponovo skanirajte."
0652 
0653 #, fuzzy
0654 #~| msgid "Scan completed, generating map..."
0655 #~ msgctxt "@info:status"
0656 #~ msgid "Scan completed, generating map..."
0657 #~ msgstr "Skaniranje gotovo, generišem mapu..."
0658 
0659 #~ msgid "Go"
0660 #~ msgstr "Kreni"
0661 
0662 #~ msgid "Location Bar"
0663 #~ msgstr "Lokacijska traka"
0664 
0665 #~ msgid "&Recent Scans"
0666 #~ msgstr "Sko&ra skeniranja"
0667 
0668 #~ msgid "Scanning: %1"
0669 #~ msgstr "Ispitujem: %1"
0670 
0671 #~ msgid "Scan failed: %1"
0672 #~ msgstr "Skaniranje neuspjelo: %1"
0673 
0674 #, fuzzy
0675 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition"
0676 #~ msgid "<b>%1</b><br/>%2% Used"
0677 #~ msgstr "</b> (%1% korišteno)"
0678 
0679 #, fuzzy
0680 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition"
0681 #~ msgid "<b>%1: %2</b><br/>%3% Used"
0682 #~ msgstr "</b> (%1% korišteno)"
0683 
0684 #~ msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
0685 #~ msgstr "Sprječava Filelight da skenira uklonjive medije (npr. CD-ROMs)."
0686 
0687 #~ msgid "E&xclude removable media"
0688 #~ msgstr "Is&ključi uklonjive medije"
0689 
0690 #~ msgid "%1 File"
0691 #~ msgid_plural "%1 Files"
0692 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
0693 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
0694 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
0695 
0696 #~ msgid "File: %1"
0697 #~ msgid_plural "Files: %1"
0698 #~ msgstr[0] "Datoteka: %1"
0699 #~ msgstr[1] "Datoteke: %1"
0700 #~ msgstr[2] "Datoteke %1"
0701 
0702 #~ msgctxt "Free space on the disks/partitions"
0703 #~ msgid "Free"
0704 #~ msgstr "Slobodno"
0705 
0706 #~ msgctxt "Used space on the disks/partitions"
0707 #~ msgid "Used"
0708 #~ msgstr "Korišteno"
0709 
0710 #, fuzzy
0711 #~ msgid ""
0712 #~ "Unable to locate the Filelight Part.\n"
0713 #~ "Please make sure Filelight was correctly installed."
0714 #~ msgstr ""
0715 #~ "Ne mogu da učitam Filelight dio.\n"
0716 #~ "Provjerite da li je Filelight ispravno instaliran."
0717 
0718 #~ msgid ""
0719 #~ "Unable to load the Filelight Part.\n"
0720 #~ "Please make sure Filelight was correctly installed."
0721 #~ msgstr ""
0722 #~ "Ne mogu da učitam Filelight dio.\n"
0723 #~ "Provjerite da li je Filelight ispravno instaliran."
0724 
0725 #, fuzzy
0726 #~ msgid ""
0727 #~ "Unable to create Filelight part widget.\n"
0728 #~ "Please ensure that Filelight is correctly installed."
0729 #~ msgstr ""
0730 #~ "Ne mogu da učitam Filelight dio.\n"
0731 #~ "Provjerite da li je Filelight ispravno instaliran."
0732 
0733 #~ msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
0734 #~ msgstr "Prikazuje upotrebu datoteka na jednostavan način."
0735 
0736 #, fuzzy
0737 #~ msgid ""
0738 #~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
0739 #~ "(c) 2008-2014 Martin T. Sandsmark"
0740 #~ msgstr ""
0741 #~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
0742 #~ "                (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
0743 
0744 #~ msgid "Configure Filelight..."
0745 #~ msgstr "Konfigurišite Filelight..."
0746 
0747 #~ msgctxt "Path in the file system to scan"
0748 #~ msgid "+[path]"
0749 #~ msgstr "+[path]"
0750 
0751 #~ msgid "Scan 'path'"
0752 #~ msgstr "Skaniraj stazu"
0753 
0754 #~ msgid "Unable to create part widget."
0755 #~ msgstr "Ne mogu kreirati grafičku kontolu dijela."