Warning, /utilities/filelight/po/az/filelight.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the filelight package. 0003 # 0004 # Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: filelight\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:37+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-01-02 23:12+0400\n" 0011 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: az\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Xəyyam Qocayev" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "xxmn77@gmail.com" 0029 0030 #: src/Config.cpp:58 0031 #, kde-format 0032 msgid "Select path to ignore" 0033 msgstr "Nzəzrə alınmayacaq qovluğu seçmək" 0034 0035 #: src/Config.cpp:71 0036 #, kde-format 0037 msgid "That folder is already set to be excluded from scans." 0038 msgstr "Bu qovluq artıq analiz olunmadan istisna edilib." 0039 0040 #: src/Config.cpp:71 0041 #, kde-format 0042 msgid "Folder already ignored" 0043 msgstr "Qovluq artıq nəzərə alınmır" 0044 0045 #: src/contextMenuContext.cpp:63 0046 #, kde-format 0047 msgid "" 0048 "<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</" 0049 "b> deleted.</qt>" 0050 msgstr "" 0051 "<qt> <i>\"%1\"</i> ünvanında yerləşən qovluq <b>rekursiv</b> olaraq və " 0052 "<b>həmişəlik</b> silinəcək.</qt>" 0053 0054 #: src/contextMenuContext.cpp:64 0055 #, kde-format 0056 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>" 0057 msgstr "<qt><i>\"%1\"</i> qovluğu <b>həmişəlik</b> silinəcək.</qt>" 0058 0059 #: src/contextMenuContext.cpp:65 0060 #, kde-format 0061 msgid "&Delete" 0062 msgstr "&silin" 0063 0064 #: src/contextMenuContext.cpp:92 0065 #, kde-format 0066 msgid "Error while deleting" 0067 msgstr "Silinmə zamanı xəta" 0068 0069 #: src/historyAction.cpp:64 0070 #, kde-format 0071 msgctxt "Go to the last path viewed" 0072 msgid "Back" 0073 msgstr "Geriyə" 0074 0075 #: src/historyAction.cpp:68 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed" 0078 msgid "Forward" 0079 msgstr "İrəli" 0080 0081 #: src/main.cpp:68 0082 #, kde-format 0083 msgid "Graphical disk-usage information" 0084 msgstr "İstifadə olunan disk sahəsinin analizi" 0085 0086 #: src/main.cpp:70 0087 #, kde-format 0088 msgid "" 0089 "(C) 2006 Max Howell\n" 0090 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n" 0091 "(C) 2017-2022 Harald Sitter" 0092 msgstr "" 0093 "(C) 2006 Max Howell\n" 0094 "(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n" 0095 "(C) 2017-2022 Harald Sitter" 0096 0097 #: src/main.cpp:75 0098 #, kde-format 0099 msgid "Martin Sandsmark" 0100 msgstr "Martin Sandsmark" 0101 0102 #: src/main.cpp:75 0103 #, kde-format 0104 msgid "Maintainer" 0105 msgstr "Himayəçi" 0106 0107 #: src/main.cpp:76 0108 #, kde-format 0109 msgid "Harald Sitter" 0110 msgstr "Harald Sitter" 0111 0112 #: src/main.cpp:76 0113 #, kde-format 0114 msgid "QtQuick Port" 0115 msgstr "QtQuick Port" 0116 0117 #: src/main.cpp:77 0118 #, kde-format 0119 msgid "Max Howell" 0120 msgstr "Max Howell" 0121 0122 #: src/main.cpp:77 0123 #, kde-format 0124 msgid "Original author" 0125 msgstr "Əsas müəllifi" 0126 0127 #: src/main.cpp:78 0128 #, kde-format 0129 msgid "Lukas Appelhans" 0130 msgstr "Lukas Appelhans" 0131 0132 #: src/main.cpp:78 0133 #, kde-format 0134 msgid "Help and support" 0135 msgstr "Kömək və dəstək" 0136 0137 #: src/main.cpp:79 0138 #, kde-format 0139 msgid "Steffen Gerlach" 0140 msgstr "Steffen Gerlach" 0141 0142 #: src/main.cpp:79 0143 #, kde-format 0144 msgid "Inspiration" 0145 msgstr "İdeya" 0146 0147 #: src/main.cpp:80 0148 #, kde-format 0149 msgid "Mike Diehl" 0150 msgstr "Mike Diehl" 0151 0152 #: src/main.cpp:80 0153 #, kde-format 0154 msgid "Original documentation" 0155 msgstr "Sənədləşmənin müəllifi" 0156 0157 #: src/main.cpp:81 0158 #, kde-format 0159 msgid "Sune Vuorela" 0160 msgstr "Sune Vuorela" 0161 0162 #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 0163 #, kde-format 0164 msgid "Icon" 0165 msgstr "Nişan" 0166 0167 #: src/main.cpp:82 0168 #, kde-format 0169 msgid "Nuno Pinheiro" 0170 msgstr "Nuno Pinheiro" 0171 0172 #: src/main.cpp:89 0173 #, kde-format 0174 msgid "Path or URL to scan" 0175 msgstr "Axtarış üçün Yol və ya URL" 0176 0177 #: src/main.cpp:89 0178 #, kde-format 0179 msgid "[url]" 0180 msgstr "[url]" 0181 0182 #: src/mainContext.cpp:166 0183 #, kde-format 0184 msgid "Select Folder to Scan" 0185 msgstr "Analiz üçün qovluğu seçmək" 0186 0187 #: src/mainContext.cpp:222 0188 #, kde-format 0189 msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." 0190 msgstr "Daxil edilmiş səhvdir." 0191 0192 #: src/mainContext.cpp:224 0193 #, kde-format 0194 msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" 0195 msgstr "Filelight yalnız mütləq yolları qəbul edir, məsələn. /%1" 0196 0197 #: src/mainContext.cpp:226 0198 #, kde-format 0199 msgid "Folder not found: %1" 0200 msgstr "Tapılmayan qovluq: %1" 0201 0202 #: src/mainContext.cpp:228 0203 #, kde-format 0204 msgid "" 0205 "Unable to enter: %1\n" 0206 "You do not have access rights to this location." 0207 msgstr "" 0208 "%1 qovluğuna daxil olmaq mümkün deyil\n" 0209 "Sizin bu qovluğa giriş izniniz yoxdur." 0210 0211 #: src/qml/GlobalMenu.qml:10 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@item:inmenu" 0214 msgid "Scan" 0215 msgstr "Analiz edin" 0216 0217 #: src/qml/GlobalMenu.qml:21 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "@item:inmenu" 0220 msgid "Settings" 0221 msgstr "Ayarlar" 0222 0223 #: src/qml/GlobalMenu.qml:27 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "@item:inmenu" 0226 msgid "Help" 0227 msgstr "Kömək" 0228 0229 #: src/qml/main.qml:30 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "@action" 0232 msgid "Scan Folder" 0233 msgstr "Qovluğu analiz edin" 0234 0235 #: src/qml/main.qml:37 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "@action" 0238 msgid "Scan Home Folder" 0239 msgstr "Ev qovluğunu analiz edin" 0240 0241 #: src/qml/main.qml:44 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "@action" 0244 msgid "Scan Root Folder" 0245 msgstr "Kök qovluğunu analiz edin" 0246 0247 #: src/qml/main.qml:51 0248 #, kde-format 0249 msgctxt "@action" 0250 msgid "Quit" 0251 msgstr "Çıxış" 0252 0253 #: src/qml/main.qml:59 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "@action configure app" 0256 msgid "Configure…" 0257 msgstr "Tənzimləyin..." 0258 0259 #: src/qml/main.qml:64 0260 #, fuzzy, kde-format 0261 #| msgctxt "@action configure app" 0262 #| msgid "Configure…" 0263 msgctxt "@title:window" 0264 msgid "Configure" 0265 msgstr "Tənzimləyin..." 0266 0267 #: src/qml/main.qml:76 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "@action" 0270 msgid "Open Handbook" 0271 msgstr "Sorğu kitabçasını açın" 0272 0273 #: src/qml/main.qml:84 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "@action opens about app page" 0276 msgid "About" 0277 msgstr "Haqqında" 0278 0279 #: src/qml/main.qml:105 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "@info:status" 0282 msgid "No files." 0283 msgstr "Fayllar yoxdur.." 0284 0285 #: src/qml/main.qml:106 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "@info:status" 0288 msgid "1 file" 0289 msgid_plural "%1 files" 0290 msgstr[0] "%1 fayl" 0291 msgstr[1] "%1 fayl" 0292 0293 #: src/qml/main.qml:174 0294 #, kde-format 0295 msgctxt "@info:status" 0296 msgid "Aborting Scan..." 0297 msgstr "Analiz ləğv edilir..." 0298 0299 #: src/qml/MapPage.qml:30 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "@action" 0302 msgid "Go to Overview" 0303 msgstr "Ümumi baxış" 0304 0305 #: src/qml/MapPage.qml:38 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "@action" 0308 msgid "Up" 0309 msgstr "Yuxarı" 0310 0311 #: src/qml/MapPage.qml:47 0312 #, kde-format 0313 msgctxt "@action" 0314 msgid "Rescan" 0315 msgstr "Təkrar analiz edin" 0316 0317 #: src/qml/MapPage.qml:56 0318 #, kde-format 0319 msgctxt "@action" 0320 msgid "Stop" 0321 msgstr "Dayandırın" 0322 0323 #: src/qml/MapPage.qml:64 0324 #, kde-format 0325 msgctxt "@action" 0326 msgid "Zoom In" 0327 msgstr "Yaxınlaşdırın" 0328 0329 #: src/qml/MapPage.qml:74 0330 #, kde-format 0331 msgctxt "@action" 0332 msgid "Zoom Out" 0333 msgstr "Uzaqlaşdırın" 0334 0335 #: src/qml/MapPage.qml:107 src/qml/MapPage.qml:229 0336 #, fuzzy, kde-format 0337 #| msgctxt "Scan/open the path of the selected element" 0338 #| msgid "&Open" 0339 msgctxt "@action Open file or directory from context menu" 0340 msgid "Open" 0341 msgstr "&Açmaq" 0342 0343 #: src/qml/MapPage.qml:115 src/qml/MapPage.qml:237 0344 #, fuzzy, kde-format 0345 #| msgid "Open &Terminal Here" 0346 msgctxt "@action" 0347 msgid "Open Terminal Here" 0348 msgstr "&Terminalı bu qovluqda açmaq" 0349 0350 #: src/qml/MapPage.qml:123 0351 #, fuzzy, kde-format 0352 #| msgid "&Center Map Here" 0353 msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment" 0354 msgid "Center Map Here" 0355 msgstr "&Seçilmiş qovluğa keçid" 0356 0357 #: src/qml/MapPage.qml:134 src/qml/MapPage.qml:245 0358 #, fuzzy, kde-format 0359 #| msgid "Add to Do &Not Scan List" 0360 msgctxt "@action" 0361 msgid "Add to Do Not Scan List" 0362 msgstr "\"Axtarmamaq\" siyahısına əlavə etmək" 0363 0364 #: src/qml/MapPage.qml:142 0365 #, fuzzy, kde-format 0366 #| msgctxt "@action" 0367 #| msgid "Rescan" 0368 msgctxt "@action rescan filelight map" 0369 msgid "Rescan" 0370 msgstr "Təkrar analiz edin" 0371 0372 #: src/qml/MapPage.qml:149 src/qml/MapPage.qml:252 0373 #, fuzzy, kde-format 0374 #| msgid "&Copy to clipboard" 0375 msgctxt "@action" 0376 msgid "Copy to clipboard" 0377 msgstr "&Mübadilə buferinə kopyalamaq" 0378 0379 #: src/qml/MapPage.qml:157 src/qml/MapPage.qml:260 0380 #, fuzzy, kde-format 0381 #| msgid "&Delete" 0382 msgctxt "@action delete file or folder" 0383 msgid "Delete" 0384 msgstr "&silin" 0385 0386 #: src/qml/MapPage.qml:313 0387 #, kde-format 0388 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0389 msgid "%1 File (%2%)" 0390 msgid_plural "%1 Files (%2%)" 0391 msgstr[0] "%1 Fayl (%2%)" 0392 msgstr[1] "%1 Fayl (%2%)" 0393 0394 #: src/qml/MapPage.qml:315 0395 #, kde-format 0396 msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files" 0397 msgid "%1 File" 0398 msgid_plural "%1 Files" 0399 msgstr[0] "%1 Fayl" 0400 msgstr[1] "%1 Fayl" 0401 0402 #: src/qml/MapPage.qml:319 0403 #, fuzzy, kde-format 0404 #| msgid "" 0405 #| "\n" 0406 #| "Click to go up to parent directory" 0407 msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable" 0408 msgid "Click to go up to parent directory" 0409 msgstr "" 0410 "\n" 0411 "Ana qovluğa keçid üçün vurun" 0412 0413 #: src/qml/MapPage.qml:522 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "Scanned number of files and size so far" 0416 msgid "%1 File, %2" 0417 msgid_plural "%1 Files, %2" 0418 msgstr[0] "%1 Fayl, %2" 0419 msgstr[1] "%1 Fayl, %2" 0420 0421 #: src/qml/MapPage.qml:531 0422 #, kde-format 0423 msgid "No data available" 0424 msgstr "Əlçatan məlumat yoxdur" 0425 0426 #: src/qml/OverviewPage.qml:15 0427 #, kde-format 0428 msgctxt "@title" 0429 msgid "Overview" 0430 msgstr "Ümumi baxış" 0431 0432 #: src/qml/OverviewPage.qml:35 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "@title" 0435 msgid "Welcome to Filelight" 0436 msgstr "Filelight-a xoş gəldiniz" 0437 0438 #: src/qml/SettingsPage.qml:22 0439 #, fuzzy, kde-format 0440 #| msgid "Scannin&g" 0441 msgctxt "@title" 0442 msgid "Scanning" 0443 msgstr "Axta&rış" 0444 0445 #: src/qml/SettingsPage.qml:25 0446 #, fuzzy, kde-format 0447 #| msgid "&Appearance" 0448 msgctxt "@title" 0449 msgid "Appearance" 0450 msgstr "&Xarici görünüş" 0451 0452 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16 0453 #, fuzzy, kde-format 0454 #| msgid "Color scheme" 0455 msgctxt "@title:group" 0456 msgid "Color Scheme" 0457 msgstr "Rəng Seçimi" 0458 0459 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25 0460 #, fuzzy, kde-format 0461 #| msgid "Rainbow" 0462 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0463 msgid "Rainbow" 0464 msgstr "Göy Qurşağı Rəngləri" 0465 0466 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34 0467 #, fuzzy, kde-format 0468 #| msgid "System colors" 0469 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0470 msgid "System colors" 0471 msgstr "Sistem rəngləri" 0472 0473 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43 0474 #, fuzzy, kde-format 0475 #| msgid "High contrast" 0476 msgctxt "@option:radio a color scheme variant" 0477 msgid "High contrast" 0478 msgstr "Yüksək Kontrastlı" 0479 0480 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52 0481 #, fuzzy, kde-format 0482 #| msgid "Co&ntrast" 0483 msgctxt "@label:slider" 0484 msgid "Contrast" 0485 msgstr "Ko&ntrast" 0486 0487 #: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69 0488 #, fuzzy, kde-format 0489 #| msgid "Show small files" 0490 msgctxt "@checkbox" 0491 msgid "Show small files" 0492 msgstr "Kiçik faylları göstərmək" 0493 0494 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33 0495 #, fuzzy, kde-format 0496 #| msgid "Do ¬ scan these folders:" 0497 msgctxt "@label" 0498 msgid "Do not scan these folders:" 0499 msgstr "Bu qovluğu axtarmamaq:" 0500 0501 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "@action:button remove list entry" 0504 msgid "Add…" 0505 msgstr "" 0506 0507 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:83 0508 #, fuzzy, kde-format 0509 #| msgid "R&emove" 0510 msgctxt "@action:button remove list entry" 0511 msgid "Remove" 0512 msgstr "&silin" 0513 0514 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:103 0515 #, fuzzy, kde-format 0516 #| msgid "Scan across filesystem &boundaries" 0517 msgctxt "@checkbox" 0518 msgid "Scan across filesystem boundaries" 0519 msgstr "Fayl sistemlərindən kənarda axtarışa icazə vermək" 0520 0521 #: src/qml/SettingsPageScanning.qml:115 0522 #, fuzzy, kde-format 0523 #| msgid "Exclude remote files&ystems" 0524 msgctxt "@checkbox" 0525 msgid "Exclude remote filesystems" 0526 msgstr "Şəbəkədəki fa&yl sistemlərini istisna etmək" 0527 0528 #: src/radialMap/map.cpp:56 0529 #, fuzzy, kde-format 0530 #| msgid "1 file, with an average size of %2" 0531 #| msgid_plural "%1 files, with an average size of %2" 0532 msgid "" 0533 "\n" 0534 "%1 file, with an average size of %2" 0535 msgid_plural "" 0536 "\n" 0537 "%1 files, with an average size of %2" 0538 msgstr[0] "%1 fayl, %2 faylının orta ölçüsü" 0539 msgstr[1] "%1 fayl, %2 faylın orta ölçüsü" 0540 0541 #~ msgid "&Scan" 0542 #~ msgstr "&Analiz etmək" 0543 0544 #~ msgid "&View" 0545 #~ msgstr "Baxmaq" 0546 0547 #~ msgid "Main Toolbar" 0548 #~ msgstr "Əsas Alətlər Paneli" 0549 0550 #~ msgid "Location Toolbar" 0551 #~ msgstr "Yerli Alətlər Paneli" 0552 0553 #~ msgid "View Toolbar" 0554 #~ msgstr "Alətlər Panelini Göstərmək" 0555 0556 #~ msgid "Settings - Filelight" 0557 #~ msgstr "Ayarlar - Filelight" 0558 0559 #~ msgid "&Add..." 0560 #~ msgstr "Əl&avə etmək..." 0561 0562 #~ msgid "" 0563 #~ "Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS " 0564 #~ "or Samba mounts." 0565 #~ msgstr "" 0566 #~ "Bu komputerdə olmayan fayl sistemini axtarmamaq, məs., NFS və qoşulmuş " 0567 #~ "Samba" 0568 0569 #~ msgid "" 0570 #~ "Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " 0571 #~ "example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/" 0572 #~ "mnt</b> from being scanned if you scan <b>/</b>." 0573 #~ msgstr "" 0574 #~ "Bşqa fayl sistemlərində saxlanılan qovluqları axtarmağa icazə verir. " 0575 #~ "Məs., əgər işarələnməyibsə <b>/</b> qovluğunun axtarışı zamanı <b>/mnt</" 0576 #~ "b> qovluğunun tərkibləri axtarılmayacaq." 0577 0578 #~ msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." 0579 #~ msgstr "Burada fayl xəritəsinin kontrastını real zamanda dəyişə bilərsiniz." 0580 0581 #~ msgid "" 0582 #~ "Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " 0583 #~ "option makes these files visible by merging them all into a single " 0584 #~ "\"multi-segment\"." 0585 #~ msgstr "" 0586 #~ "Fayl xəritəsində təsvirinin işlənməsi üçün bəzi faylların ölçüləri " 0587 #~ "çoxkiçikdir. Bu parametrin seçilməsi bu faylları \"çoxseqmentli\" bölmədə " 0588 #~ "yerləşdirərək görünən edir." 0589 0590 #~ msgid "" 0591 #~ "Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " 0592 #~ "also makes rendering very slow." 0593 #~ msgstr "" 0594 #~ "Hamarlama fayl xıritəsini səlis və gözəl göstərir, lakin təəsüf ki, bu " 0595 #~ "təsvirin işlənməsini ləngidir." 0596 0597 #~ msgid "&Use anti-aliasing" 0598 #~ msgstr "&Hamarlamadan istifadə etmək" 0599 0600 #~ msgid "" 0601 #~ "The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of " 0602 #~ "the directories they represent. This helps you spot the important labels " 0603 #~ "more easily. Set a sensible minimum font size." 0604 #~ msgstr "" 0605 #~ "Yarlıqların şrift ölçüsü, təmsil etdikləri qovluqların dərinliyinə " 0606 #~ "nisbətdədəyişə bilər. Bu vacib etiketləri daha asanlıqla tapmağa kömək " 0607 #~ "edir. Siz şriftin minimum ölçüsünü təyin edə bilərsiniz." 0608 0609 #~ msgid "Var&y label font sizes" 0610 #~ msgstr "Də&yişən yarlıq şrifti ölçüləri" 0611 0612 #~ msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." 0613 #~ msgstr "" 0614 #~ "Filelight-ın yarlıqların görüntüsünü işləmək üçün istifadə edə biləcəyi " 0615 #~ "ən kiçik şrift ölçüsü." 0616 0617 #~ msgid "Minimum font si&ze:" 0618 #~ msgstr "Minimum şrift ölçüsü:" 0619 0620 #~ msgctxt "@action" 0621 #~ msgid "Save as SVG" 0622 #~ msgstr "SVG kimi saxlayın" 0623 0624 #~ msgid "Save the current view as an SVG file" 0625 #~ msgstr "Hazırda görünəni SVG kimi saxlamaq" 0626 0627 #~ msgid "Open &File Manager Here" 0628 #~ msgstr "&Fayl Meneceri açmaq" 0629 0630 #~ msgid "&Rescan" 0631 #~ msgstr "Təkrar axta&rın" 0632 0633 #~ msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan." 0634 #~ msgid "" 0635 #~ "Internal representation is invalid,\n" 0636 #~ "please rescan." 0637 #~ msgstr "" 0638 #~ "Daxili təqdimat səhvdir,\n" 0639 #~ "lütfən yenidən analiz edin." 0640 0641 #~ msgctxt "Tooltip of file/folder, %1 is path, %2 is size" 0642 #~ msgid "" 0643 #~ "%1\n" 0644 #~ "%2" 0645 #~ msgstr "" 0646 #~ "%1\n" 0647 #~ "%2" 0648 0649 #~ msgctxt "@title:window" 0650 #~ msgid "Save as SVG" 0651 #~ msgstr "SVG kimi saxlamaq" 0652 0653 #~ msgctxt "filedialog type filter" 0654 #~ msgid "SVG Files (*.svg);;All Files(*)" 0655 #~ msgstr "SVG faylları (*.svg);;Bütün fayllar(*)" 0656 0657 #~ msgctxt "@info:status" 0658 #~ msgid "Scan completed, generating map..." 0659 #~ msgstr "Analiz başa çatdı, xəritə yaradılır..." 0660 0661 #~ msgid "Go" 0662 #~ msgstr "İrəli" 0663 0664 #~ msgid "Location Bar" 0665 #~ msgstr "Qovluğa yol" 0666 0667 #~ msgid "Save as SVG..." 0668 #~ msgstr "SVG kimi saxlamaq..." 0669 0670 #~ msgid "&Recent Scans" 0671 #~ msgstr "&Sonuncu qovluqlar" 0672 0673 #~ msgid "Scanning: %1" 0674 #~ msgstr "Analiz olunan: %1" 0675 0676 #~ msgid "Scan failed: %1" 0677 #~ msgstr "Analiz baş tutmadı: %1" 0678 0679 #~ msgctxt "Tooltip of used space on the partition, %1 is path, %2 is size" 0680 #~ msgid "" 0681 #~ "%1\n" 0682 #~ "Used: %2" 0683 #~ msgstr "" 0684 #~ "%1\n" 0685 #~ "İstifadə olundu: %2" 0686 0687 #~ msgctxt "Tooltip of free space on the partition, %1 is path, %2 is size" 0688 #~ msgid "" 0689 #~ "%1\n" 0690 #~ "Free: %2" 0691 #~ msgstr "" 0692 #~ "%1\n" 0693 #~ "Boş: %2" 0694 0695 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition" 0696 #~ msgid "<b>%1</b><br/>%2% Used" 0697 #~ msgstr "<b>%1</b><br/>%2% İstifadə olunub" 0698 0699 #~ msgctxt "Percent used disk space on the partition" 0700 #~ msgid "<b>%1: %2</b><br/>%3% Used" 0701 #~ msgstr "<b>%1: %2</b><br/>%3% İstifadə olunub" 0702 0703 #~ msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." 0704 #~ msgstr "" 0705 #~ "Filelight-a çıxarıla bilən daşıyıcılardan axtarmağa icazə verməmək (məs., " 0706 #~ "CD-ROM-lar)." 0707 0708 #~ msgid "E&xclude removable media" 0709 #~ msgstr "Çı&xarılan bilən daşıyıcıları istisna etmək" 0710 0711 #~ msgid "%1 File" 0712 #~ msgid_plural "%1 Files" 0713 #~ msgstr[0] "%1 Fayl" 0714 #~ msgstr[1] "%1 Fayl"