Warning, /utilities/basket/po/zh_TW/basket.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of zh_TW.po to 正體中文
0002 # Translation of basket.po to 正體中文
0003 # This file is distributed under the same license as the BasKet package.
0004 # Copyright (C) 2003-2005.
0005 #
0006 # Rex <rexforce@hotmail.com>, 2004.
0007 # Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: zh_TW\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:40+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-12-26 22:41+0900\n"
0014 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
0015 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
0016 "Language: zh_TW\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 24.01.85\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Rex, Kisaragi Hiu"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "rexforce@hotmail.com, mail@kisaragi-hiu.com"
0032 
0033 #: devtools/weaver/main.cpp:18
0034 #, fuzzy, kde-format
0035 msgid "basketweaver"
0036 msgstr "BasKet"
0037 
0038 #: devtools/weaver/main.cpp:19
0039 #, kde-format
0040 msgid "Encodes and decodes .baskets files"
0041 msgstr ""
0042 
0043 #: devtools/weaver/main.cpp:28
0044 #, kde-format
0045 msgid "Destination directory. Optional."
0046 msgstr ""
0047 
0048 #: devtools/weaver/main.cpp:33
0049 #, kde-format
0050 msgid ""
0051 "Use the <image> as preview image for a .baskets file. Must be a .png file."
0052 msgstr ""
0053 
0054 #: devtools/weaver/main.cpp:39
0055 #, kde-format
0056 msgid "Decodes the <file>. Cannot be used together with --weave."
0057 msgstr ""
0058 
0059 #: devtools/weaver/main.cpp:45
0060 #, kde-format
0061 msgid "Encodes the <directory>. Cannot be used together with --unweave."
0062 msgstr ""
0063 
0064 #: devtools/weaver/main.cpp:51
0065 #, kde-format
0066 msgid ""
0067 "This optional value will be used to label the new content within the "
0068 "optionally given output directory"
0069 msgstr ""
0070 
0071 #: devtools/weaver/main.cpp:56
0072 #, fuzzy, kde-format
0073 msgid "Overwrite existing files."
0074 msgstr "切換至下一個basket"
0075 
0076 #: devtools/weaver/weaver.cpp:45
0077 #, kde-format
0078 msgid "You need to provide at least one --weave/-w or --unweave/-u option"
0079 msgstr ""
0080 
0081 #: devtools/weaver/weaver.cpp:50
0082 #, kde-format
0083 msgid "You cannot use --weave/-w and --unweave/-u options in conjunction."
0084 msgstr ""
0085 
0086 #: devtools/weaver/weaver.cpp:56
0087 #, kde-format
0088 msgid ""
0089 "Multiple --weave/-w or --unweave/-u input options found. All but the first "
0090 "input are going to be ignored."
0091 msgstr ""
0092 
0093 #: devtools/weaver/weaver.cpp:80
0094 #, kde-format
0095 msgid "The source seems to be an invalid .baskets file"
0096 msgstr ""
0097 
0098 #: devtools/weaver/weaver.cpp:87 devtools/weaver/weaver.cpp:128
0099 #, kde-format
0100 msgid "Output directory does not exist."
0101 msgstr ""
0102 
0103 #: devtools/weaver/weaver.cpp:114
0104 #, kde-format
0105 msgid "The source seems to be invalid."
0106 msgstr ""
0107 
0108 #: devtools/weaver/weaver.cpp:282
0109 #, kde-format
0110 msgid "Could not open file."
0111 msgstr "無法開啟檔案。"
0112 
0113 #: devtools/weaver/weaver.cpp:306 src/archive.cpp:256
0114 #, fuzzy, kde-format
0115 msgid "Failed to open a file resource."
0116 msgstr "確認刪除"
0117 
0118 #: devtools/weaver/weaver.cpp:309 src/archive.cpp:259
0119 #, kde-format
0120 msgid "This file is not a basket archive."
0121 msgstr ""
0122 
0123 #: devtools/weaver/weaver.cpp:312 src/archive.cpp:262
0124 #, kde-format
0125 msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
0126 msgstr ""
0127 
0128 #: devtools/weaver/weaver.cpp:315
0129 #, kde-format
0130 msgid "The destination path already exists."
0131 msgstr ""
0132 
0133 #: devtools/weaver/weaver.cpp:318
0134 #, kde-format
0135 msgid "This file supplied file format is not supported"
0136 msgstr ""
0137 
0138 #: devtools/weaver/weaver.cpp:321
0139 #, kde-format
0140 msgid ""
0141 "This file was created with a more recent version of BasKet Note Pads. It "
0142 "might not be fully supported"
0143 msgstr ""
0144 
0145 #: src/aboutdata.cpp:13
0146 #, kde-format
0147 msgid ""
0148 "<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
0149 "makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
0150 "Organizing your notes has never been so easy.</p>"
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: src/aboutdata.cpp:25
0154 #, kde-format
0155 msgid ""
0156 "Copyright © 2003–2007, Sébastien Laoût; Copyright © 2013–2019, Gleb Baryshev"
0157 msgstr ""
0158 
0159 #: src/aboutdata.cpp:33
0160 #, kde-format
0161 msgid "Carl Schwan"
0162 msgstr "Carl Schwan"
0163 
0164 #: src/aboutdata.cpp:33 src/aboutdata.cpp:34
0165 #, kde-format
0166 msgid "Co-Maintainer"
0167 msgstr "協同維護者"
0168 
0169 #: src/aboutdata.cpp:34
0170 #, kde-format
0171 msgid "Niccolò Venerandi"
0172 msgstr ""
0173 
0174 #: src/aboutdata.cpp:35
0175 #, kde-format
0176 msgid "OmegaPhil"
0177 msgstr ""
0178 
0179 #: src/aboutdata.cpp:35
0180 #, fuzzy, kde-format
0181 msgid "Paste as plaintext option"
0182 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
0183 
0184 #: src/aboutdata.cpp:36
0185 #, kde-format
0186 msgid "Kelvie Wong"
0187 msgstr ""
0188 
0189 #: src/aboutdata.cpp:36
0190 #, kde-format
0191 msgid "Ex-Maintainer"
0192 msgstr ""
0193 
0194 #: src/aboutdata.cpp:37
0195 #, kde-format
0196 msgid "Sébastien Laoût"
0197 msgstr ""
0198 
0199 #: src/aboutdata.cpp:37
0200 #, kde-format
0201 msgid "Original Author"
0202 msgstr ""
0203 
0204 #: src/aboutdata.cpp:38
0205 #, kde-format
0206 msgid "Petri Damstén"
0207 msgstr "Petri Damstén"
0208 
0209 #: src/aboutdata.cpp:38
0210 #, kde-format
0211 msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
0212 msgstr ""
0213 
0214 #: src/aboutdata.cpp:39
0215 #, kde-format
0216 msgid "Alex Gontmakher"
0217 msgstr ""
0218 
0219 #: src/aboutdata.cpp:39
0220 #, kde-format
0221 msgid ""
0222 "Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
0223 "drop to basket name"
0224 msgstr ""
0225 
0226 #: src/aboutdata.cpp:40
0227 #, kde-format
0228 msgid "Marco Martin"
0229 msgstr ""
0230 
0231 #: src/aboutdata.cpp:40
0232 #, kde-format
0233 msgid "Original icon"
0234 msgstr ""
0235 
0236 #: src/aboutdata.cpp:50
0237 #, fuzzy, kde-format
0238 msgid "BasKet Note Pads"
0239 msgstr "Basket偏好設定"
0240 
0241 #: src/archive.cpp:51 src/bnpview.cpp:2025
0242 #, kde-format
0243 msgid "Save as Basket Archive"
0244 msgstr ""
0245 
0246 #: src/archive.cpp:52
0247 #, kde-format
0248 msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
0249 msgstr ""
0250 
0251 #: src/archive.cpp:256 src/archive.cpp:259 src/archive.cpp:262
0252 #: src/archive.cpp:265 src/archive.cpp:272 src/archive.cpp:281
0253 #, kde-format
0254 msgid "Basket Archive Error"
0255 msgstr ""
0256 
0257 #: src/archive.cpp:265
0258 #, kde-format
0259 msgid "Extraction path already exists."
0260 msgstr ""
0261 
0262 #: src/archive.cpp:269
0263 #, kde-format
0264 msgid ""
0265 "This file was created with a recent version of %1.Please upgrade to a newer "
0266 "version to be able to open that file."
0267 msgstr ""
0268 
0269 #: src/archive.cpp:276
0270 #, kde-format
0271 msgid ""
0272 "This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
0273 "every information will be available to you. For instance, some notes may be "
0274 "missing because they are of a type only available in new versions. When "
0275 "saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
0276 "original one."
0277 msgstr ""
0278 
0279 #: src/backup.cpp:55
0280 #, kde-format
0281 msgid "Backup & Restore"
0282 msgstr ""
0283 
0284 #: src/backup.cpp:72
0285 #, fuzzy, kde-format
0286 msgid "Save Folder"
0287 msgstr "載入自檔案(&d)"
0288 
0289 #: src/backup.cpp:77
0290 #, kde-format
0291 msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
0292 msgstr ""
0293 
0294 #: src/backup.cpp:84
0295 #, kde-format
0296 msgid "&Move to Another Folder..."
0297 msgstr "移動到另一個資料夾(&M)..."
0298 
0299 #: src/backup.cpp:85
0300 #, kde-format
0301 msgid "&Use Another Existing Folder..."
0302 msgstr "用另一個現存資料夾(&U)..."
0303 
0304 #: src/backup.cpp:86
0305 #, fuzzy, kde-format
0306 msgid "Why to do that?"
0307 msgstr "貼上至所選擇"
0308 
0309 #: src/backup.cpp:87
0310 #, kde-format
0311 msgid ""
0312 "<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
0313 "your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
0314 "Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
0315 "baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
0316 "mount the shared-folder to the local file system and ask %1 to use that "
0317 "mount point.<br>Warning: you should not run %1 at the same time on both "
0318 "computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
0319 "</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
0320 "folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
0321 "to the basket).</p>"
0322 msgstr ""
0323 
0324 #: src/backup.cpp:102
0325 #, kde-format
0326 msgid "Backups"
0327 msgstr "備份"
0328 
0329 #: src/backup.cpp:113
0330 #, kde-format
0331 msgid "&Backup..."
0332 msgstr "備份(&B)..."
0333 
0334 #: src/backup.cpp:114
0335 #, kde-format
0336 msgid "&Restore a Backup..."
0337 msgstr ""
0338 
0339 #: src/backup.cpp:139
0340 #, kde-format
0341 msgid "Last backup: never"
0342 msgstr ""
0343 
0344 #: src/backup.cpp:141
0345 #, kde-format
0346 msgid "Last backup: %1"
0347 msgstr ""
0348 
0349 #: src/backup.cpp:150 src/backup.cpp:177
0350 #, fuzzy, kde-format
0351 msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
0352 msgstr "新建一個basket"
0353 
0354 #: src/backup.cpp:161 src/bnpview.cpp:2030 src/htmlexporter.cpp:62
0355 #, kde-format
0356 msgid "&Overwrite"
0357 msgstr "覆寫(&O)"
0358 
0359 #: src/backup.cpp:161
0360 #, kde-format
0361 msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to overwrite it?"
0362 msgstr ""
0363 
0364 #: src/backup.cpp:161
0365 #, fuzzy, kde-format
0366 msgid "Overwrite Folder?"
0367 msgstr "載入自檔案(&d)"
0368 
0369 #: src/backup.cpp:169
0370 #, kde-format
0371 msgid ""
0372 "Your baskets have been successfully moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
0373 "restarted to take this change into account."
0374 msgstr ""
0375 
0376 #: src/backup.cpp:181
0377 #, kde-format
0378 msgid ""
0379 "Your basket save folder has been successfully changed to <b>%1</b>. %2 is "
0380 "going to be restarted to take this change into account."
0381 msgstr ""
0382 
0383 #: src/backup.cpp:193
0384 #, fuzzy, kde-format
0385 msgctxt "Backup filename (without extension), %1 is the date"
0386 msgid "Baskets_%1"
0387 msgstr "Basket %1"
0388 
0389 #: src/backup.cpp:197 src/backup.cpp:242 src/bnpview.cpp:2022
0390 #: src/bnpview.cpp:2063 src/htmlexporter.cpp:51
0391 #, kde-format
0392 msgid "All Files"
0393 msgstr ""
0394 
0395 #: src/backup.cpp:197 src/backup.cpp:242
0396 #, kde-format
0397 msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
0398 msgstr ""
0399 
0400 #: src/backup.cpp:198 src/backup.cpp:206
0401 #, fuzzy, kde-format
0402 msgid "Backup Baskets"
0403 msgstr "(解除)鎖定basket"
0404 
0405 #: src/backup.cpp:207
0406 #, kde-format
0407 msgid "Backing up baskets. Please wait..."
0408 msgstr ""
0409 
0410 #: src/backup.cpp:243 src/bnpview.cpp:2064
0411 #, kde-format
0412 msgid "Open Basket Archive"
0413 msgstr ""
0414 
0415 #: src/backup.cpp:254
0416 #, kde-format
0417 msgid "README.txt"
0418 msgstr ""
0419 
0420 #: src/backup.cpp:258
0421 #, kde-format
0422 msgid ""
0423 "This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
0424 "restore the backup %1."
0425 msgstr ""
0426 
0427 #: src/backup.cpp:259
0428 #, kde-format
0429 msgid ""
0430 "If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
0431 "restore, you can remove this folder."
0432 msgstr ""
0433 
0434 #: src/backup.cpp:260
0435 #, kde-format
0436 msgid ""
0437 "If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
0438 "folder to store your baskets and nothing will be lost."
0439 msgstr ""
0440 
0441 #: src/backup.cpp:261
0442 #, kde-format
0443 msgid ""
0444 "Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
0445 "Folder...\" and select that folder."
0446 msgstr ""
0447 
0448 #: src/backup.cpp:265
0449 #, kde-format
0450 msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
0451 msgstr ""
0452 
0453 #: src/backup.cpp:265
0454 #, kde-format
0455 msgid ""
0456 "If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
0457 "b>."
0458 msgstr ""
0459 
0460 #: src/backup.cpp:268
0461 #, fuzzy, kde-format
0462 msgid "Restore Baskets"
0463 msgstr "新建basket"
0464 
0465 #: src/backup.cpp:299
0466 #, kde-format
0467 msgid ""
0468 "This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
0469 "imported. Your old baskets have been preserved instead."
0470 msgstr ""
0471 
0472 #: src/backup.cpp:299
0473 #, kde-format
0474 msgid "Restore Error"
0475 msgstr ""
0476 
0477 #: src/backup.cpp:307
0478 #, kde-format
0479 msgid ""
0480 "Your backup has been successfully restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
0481 "restarted to take this change into account."
0482 msgstr ""
0483 
0484 #: src/backup.cpp:341
0485 #, kde-format
0486 msgid "Restart"
0487 msgstr ""
0488 
0489 #: src/backup.cpp:357
0490 #, fuzzy, kde-format
0491 msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive"
0492 msgid "Baskets Before Restoration"
0493 msgstr "於滑鼠指標位置放置物件(&D)"
0494 
0495 #: src/backup.cpp:362
0496 #, kde-format
0497 msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive"
0498 msgid "Baskets Before Restoration (%1)"
0499 msgstr ""
0500 
0501 #: src/basket_options.h:21
0502 #, kde-format
0503 msgid "Show the debug window"
0504 msgstr "顯示除錯視窗"
0505 
0506 #: src/basket_options.h:24
0507 #, kde-format
0508 msgid "Custom folder to load and save baskets and other application data."
0509 msgstr ""
0510 
0511 #: src/basket_options.h:25
0512 #, kde-format
0513 msgctxt "Command line help: --data-folder <FOLDER>"
0514 msgid "folder"
0515 msgstr "資料夾"
0516 
0517 #: src/basket_options.h:27
0518 #, fuzzy, kde-format
0519 msgid "Automatically hide the main window in the system tray on startup."
0520 msgstr "按下關閉鈕時隱藏主視窗(而非退出程式)(&H)"
0521 
0522 #: src/basket_options.h:30
0523 #, kde-format
0524 msgid "On crash, use the standard KDE crash handler rather than send an email."
0525 msgstr ""
0526 
0527 #: src/basket_options.h:32
0528 #, kde-format
0529 msgid "Open a basket archive or template."
0530 msgstr ""
0531 
0532 #: src/basketfactory.cpp:54
0533 #, kde-format
0534 msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
0535 msgstr ""
0536 
0537 #: src/basketfactory.cpp:54 src/basketfactory.cpp:84 src/basketfactory.cpp:105
0538 #, fuzzy, kde-format
0539 msgid "Basket Creation Failed"
0540 msgstr "Basket %1"
0541 
0542 #: src/basketfactory.cpp:84
0543 #, kde-format
0544 msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
0545 msgstr ""
0546 
0547 #: src/basketfactory.cpp:105
0548 #, kde-format
0549 msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
0550 msgstr ""
0551 
0552 #: src/basketlistview.cpp:624
0553 #, kde-format
0554 msgid "%1+%2+"
0555 msgstr "%1+%2+"
0556 
0557 #: src/basketlistview.cpp:626
0558 #, kde-format
0559 msgid "%1+"
0560 msgstr "%1+"
0561 
0562 #: src/basketlistview.cpp:629
0563 #, kde-format
0564 msgid "%1+%2"
0565 msgstr "%1+%2"
0566 
0567 #: src/basketproperties.cpp:46
0568 #, fuzzy, kde-format
0569 msgid "Basket Properties"
0570 msgstr "Basket偏好設定"
0571 
0572 #: src/basketproperties.cpp:70 src/newbasketdialog.cpp:101
0573 #, fuzzy, kde-format
0574 msgid "Icon"
0575 msgstr "圖示(&I):"
0576 
0577 #: src/basketproperties.cpp:73 src/kgpgme.cpp:65 src/newbasketdialog.cpp:106
0578 #, fuzzy, kde-format
0579 msgid "Name"
0580 msgstr "名稱(&N):"
0581 
0582 #: src/basketproperties.cpp:89
0583 #, kde-format
0584 msgid "(None)"
0585 msgstr ""
0586 
0587 #: src/basketproperties.cpp:132
0588 #, kde-format
0589 msgid "Learn some tips..."
0590 msgstr ""
0591 
0592 #: src/basketproperties.cpp:133
0593 #, kde-format
0594 msgid ""
0595 "<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
0596 "option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
0597 "will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
0598 "assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
0599 "basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
0600 "visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
0601 "vs Global</strong>:<br>The first option allows you to show the basket while "
0602 "the main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if "
0603 "the window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last "
0604 "option makes this basket the current one without opening the main window. It "
0605 "is useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
0606 "clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
0607 msgstr ""
0608 
0609 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceGroup)
0610 #: src/basketproperties.ui:27 src/settings.cpp:440 src/tagsedit.cpp:1096
0611 #, kde-format
0612 msgid "Appearance"
0613 msgstr "外觀"
0614 
0615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0616 #: src/basketproperties.ui:39
0617 #, kde-format
0618 msgid "Background &image:"
0619 msgstr "背景影像(&I):"
0620 
0621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgColorLbl)
0622 #: src/basketproperties.ui:49
0623 #, kde-format
0624 msgid "&Background color:"
0625 msgstr "背景顏色(&B):"
0626 
0627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtColorLbl)
0628 #: src/basketproperties.ui:56
0629 #, kde-format
0630 msgid "&Text color:"
0631 msgstr "文字顏色(&T):"
0632 
0633 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dispositionGroup)
0634 #: src/basketproperties.ui:66
0635 #, fuzzy, kde-format
0636 msgid "Disposition"
0637 msgstr "於滑鼠指標位置放置物件(&D)"
0638 
0639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, columnForm)
0640 #: src/basketproperties.ui:72
0641 #, kde-format
0642 msgid "Col&umns:"
0643 msgstr "欄位(&U):"
0644 
0645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeForm)
0646 #: src/basketproperties.ui:79
0647 #, kde-format
0648 msgid "&Free-form"
0649 msgstr "自由筆畫(&F)"
0650 
0651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mindMap)
0652 #: src/basketproperties.ui:105
0653 #, kde-format
0654 msgid "&Mind map"
0655 msgstr "心智圖(&M)"
0656 
0657 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutGroup)
0658 #: src/basketproperties.ui:115
0659 #, kde-format
0660 msgid "Keyboard Shortcut"
0661 msgstr ""
0662 
0663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showBasket)
0664 #: src/basketproperties.ui:133
0665 #, fuzzy, kde-format
0666 msgid "S&how this basket"
0667 msgstr "切換至上一個basket"
0668 
0669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, globalButton)
0670 #: src/basketproperties.ui:140
0671 #, kde-format
0672 msgid "Show this basket (&global shortcut)"
0673 msgstr ""
0674 
0675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchButton)
0676 #: src/basketproperties.ui:147
0677 #, kde-format
0678 msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
0679 msgstr ""
0680 
0681 #: src/basketscene.cpp:297
0682 #, kde-format
0683 msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
0684 msgstr ""
0685 
0686 #: src/basketscene.cpp:299
0687 #, kde-format
0688 msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
0689 msgstr ""
0690 
0691 #: src/basketscene.cpp:301
0692 #, kde-format
0693 msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
0694 msgstr ""
0695 
0696 #: src/basketscene.cpp:303
0697 #, kde-format
0698 msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
0699 msgstr ""
0700 
0701 #: src/basketscene.cpp:1437 src/notecontent.cpp:82
0702 #, kde-format
0703 msgid "Group"
0704 msgstr "群組"
0705 
0706 #: src/basketscene.cpp:1439
0707 #, kde-format
0708 msgid "Insert"
0709 msgstr ""
0710 
0711 #: src/basketscene.cpp:2282
0712 #, kde-format
0713 msgid ""
0714 "This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
0715 "report the bug to the developer."
0716 msgstr ""
0717 
0718 #: src/basketscene.cpp:2719 src/basketscene.cpp:2772 src/basketscene.cpp:2781
0719 #, kde-format
0720 msgid ""
0721 "Insert note here\n"
0722 "Right click for more options"
0723 msgstr ""
0724 "在此插入筆記\n"
0725 "右鍵以見更多選項"
0726 
0727 #: src/basketscene.cpp:2738
0728 #, kde-format
0729 msgid "Resize those columns"
0730 msgstr "調整這些欄位的大小"
0731 
0732 #: src/basketscene.cpp:2738
0733 #, kde-format
0734 msgid "Resize this group"
0735 msgstr "調整這個群組的大小"
0736 
0737 #: src/basketscene.cpp:2738
0738 #, kde-format
0739 msgid "Resize this note"
0740 msgstr "調整這個筆記的大小"
0741 
0742 #: src/basketscene.cpp:2741
0743 #, fuzzy, kde-format
0744 msgid "Select or move this note"
0745 msgstr "確認刪除"
0746 
0747 #: src/basketscene.cpp:2744
0748 #, kde-format
0749 msgid "Select or move this group"
0750 msgstr "選取或移動這個群組"
0751 
0752 #: src/basketscene.cpp:2747
0753 #, fuzzy, kde-format
0754 msgid "Assign or remove tags from this note"
0755 msgstr "確認刪除"
0756 
0757 #: src/basketscene.cpp:2755
0758 #, kde-format
0759 msgid "%1, %2"
0760 msgstr "%1、%2"
0761 
0762 #: src/basketscene.cpp:2757
0763 #, kde-format
0764 msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
0765 msgstr "<b>標籤</b>:%1"
0766 
0767 #: src/basketscene.cpp:2764
0768 #, kde-format
0769 msgid "Expand this group"
0770 msgstr "展開這個群組"
0771 
0772 #: src/basketscene.cpp:2764
0773 #, kde-format
0774 msgid "Collapse this group"
0775 msgstr "收起這個群組"
0776 
0777 #: src/basketscene.cpp:2775
0778 #, kde-format
0779 msgid ""
0780 "Group note with the one below\n"
0781 "Right click for more options"
0782 msgstr ""
0783 
0784 #: src/basketscene.cpp:2778
0785 #, kde-format
0786 msgid ""
0787 "Group note with the one above\n"
0788 "Right click for more options"
0789 msgstr ""
0790 
0791 #: src/basketscene.cpp:2796
0792 #, kde-format
0793 msgid "Added"
0794 msgstr ""
0795 
0796 #: src/basketscene.cpp:2797
0797 #, kde-format
0798 msgid "Last Modification"
0799 msgstr ""
0800 
0801 #: src/basketscene.cpp:2802
0802 #, kde-format
0803 msgctxt "of the form 'key: value'"
0804 msgid "<b>%1</b>: %2"
0805 msgstr ""
0806 
0807 #: src/basketscene.cpp:2806
0808 #, kde-format
0809 msgid "Click on the right to group instead of insert"
0810 msgstr ""
0811 
0812 #: src/basketscene.cpp:2808
0813 #, kde-format
0814 msgid "Click on the left to insert instead of group"
0815 msgstr ""
0816 
0817 #: src/basketscene.cpp:2984
0818 #, kde-format
0819 msgid "&Unlock"
0820 msgstr "解除鎖定(&U)"
0821 
0822 #: src/basketscene.cpp:2989
0823 #, kde-format
0824 msgid "Password protected basket."
0825 msgstr ""
0826 
0827 #: src/basketscene.cpp:2991
0828 #, kde-format
0829 msgid "Press Unlock to access it."
0830 msgstr ""
0831 
0832 #: src/basketscene.cpp:2993
0833 #, kde-format
0834 msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
0835 msgstr ""
0836 
0837 #: src/basketscene.cpp:3005
0838 #, kde-format
0839 msgid ""
0840 "To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
0841 "the application settings."
0842 msgstr ""
0843 
0844 #: src/basketscene.cpp:3032 src/basketstatusbar.cpp:89 src/bnpview.cpp:1586
0845 #, kde-format
0846 msgid "Loading..."
0847 msgstr ""
0848 
0849 #: src/basketscene.cpp:3172 src/basketscene.cpp:3214
0850 #, kde-format
0851 msgid "&Remove"
0852 msgstr "移除(&R)"
0853 
0854 #: src/basketscene.cpp:3175 src/basketscene.cpp:3218 src/bnpview.cpp:2459
0855 #, kde-format
0856 msgid "&Customize..."
0857 msgstr "自訂(&C)…"
0858 
0859 #: src/basketscene.cpp:3181 src/basketscene.cpp:3224
0860 #, kde-format
0861 msgid "&Filter by this Tag"
0862 msgstr "依此標籤過濾(&F)"
0863 
0864 #: src/basketscene.cpp:3227
0865 #, kde-format
0866 msgid "Filter by this &State"
0867 msgstr ""
0868 
0869 #: src/basketscene.cpp:3308
0870 #, kde-format
0871 msgid "Tags"
0872 msgstr "標籤"
0873 
0874 #: src/basketscene.cpp:3880
0875 #, fuzzy, kde-format
0876 msgid "<qt>Do you really want to delete this note?</qt>"
0877 msgid_plural "<qt>Do you really want to delete these <b>%1</b> notes?</qt>"
0878 msgstr[0] "<qt>您真的確定要刪除<b>%1</b> ?</qt>"
0879 
0880 #: src/basketscene.cpp:3881
0881 #, kde-format
0882 msgid "Delete Note"
0883 msgid_plural "Delete Notes"
0884 msgstr[0] "刪除筆記"
0885 
0886 #: src/basketscene.cpp:3980
0887 #, kde-format
0888 msgid "Copied note to clipboard."
0889 msgid_plural "Copied notes to clipboard."
0890 msgstr[0] "已將筆記複製到剪貼簿。"
0891 
0892 #: src/basketscene.cpp:3983
0893 #, fuzzy, kde-format
0894 msgid "Cut note to clipboard."
0895 msgid_plural "Cut notes to clipboard."
0896 msgstr[0] "複製至剪貼簿"
0897 
0898 #: src/basketscene.cpp:3986
0899 #, kde-format
0900 msgid "Copied note to selection."
0901 msgid_plural "Copied notes to selection."
0902 msgstr[0] "已將筆記複製到選擇區。"
0903 
0904 #: src/basketscene.cpp:4050 src/basketscene.cpp:4122
0905 #, fuzzy, kde-format
0906 msgid "Unable to open this note."
0907 msgstr "確認刪除"
0908 
0909 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0910 #: src/basketscene.cpp:4052 src/basketui.rc:40
0911 #, kde-format
0912 msgid "&Edit"
0913 msgstr "編輯(&E)"
0914 
0915 #: src/basketscene.cpp:4084
0916 #, kde-format
0917 msgid "You are not authorized to open this file."
0918 msgstr ""
0919 
0920 #: src/basketscene.cpp:4143
0921 #, fuzzy, kde-format
0922 msgid "Save to File"
0923 msgstr "載入自檔案(&d)"
0924 
0925 #: src/basketstatusbar.cpp:106
0926 #, kde-format
0927 msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
0928 msgstr ""
0929 
0930 #: src/basketstatusbar.cpp:137
0931 #, kde-format
0932 msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
0933 msgstr ""
0934 
0935 #: src/basketstatusbar.cpp:160
0936 #, kde-format
0937 msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
0938 msgstr ""
0939 
0940 #: src/basketstatusbar.cpp:163
0941 #, kde-format
0942 msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
0943 msgstr ""
0944 
0945 #. i18n: ectx: Menu (basket)
0946 #: src/basketui.rc:6
0947 #, fuzzy, kde-format
0948 msgid "&Basket"
0949 msgstr "BasKet"
0950 
0951 #. i18n: ectx: Menu
0952 #: src/basketui.rc:11 src/basketui.rc:170
0953 #, kde-format
0954 msgid "&Export"
0955 msgstr "匯出(&E)"
0956 
0957 #. i18n: ectx: Menu
0958 #: src/basketui.rc:16 src/basketui.rc:175
0959 #, kde-format
0960 msgid "&Sort"
0961 msgstr "排序(&S)"
0962 
0963 #. i18n: ectx: Menu (fileimport)
0964 #. i18n: ectx: Menu
0965 #: src/basketui.rc:28 src/basketui.rc:187 src/basketui.rc:198
0966 #, kde-format
0967 msgid "&Import"
0968 msgstr "匯入(&I)"
0969 
0970 #. i18n: ectx: Menu (go)
0971 #: src/basketui.rc:55
0972 #, kde-format
0973 msgid "&Go"
0974 msgstr "跳至(&G)"
0975 
0976 #. i18n: ectx: Menu (note)
0977 #: src/basketui.rc:62
0978 #, kde-format
0979 msgid "&Note"
0980 msgstr "筆記(&N)"
0981 
0982 #. i18n: ectx: Menu (tags)
0983 #: src/basketui.rc:78
0984 #, kde-format
0985 msgid "&Tags"
0986 msgstr "標籤(&T)"
0987 
0988 #. i18n: ectx: Menu (insert)
0989 #: src/basketui.rc:81
0990 #, kde-format
0991 msgid "&Insert"
0992 msgstr "插入(&I)"
0993 
0994 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0995 #: src/basketui.rc:97
0996 #, kde-format
0997 msgid "&Settings"
0998 msgstr "設定(&S)"
0999 
1000 #. i18n: ectx: Menu (help)
1001 #: src/basketui.rc:108
1002 #, kde-format
1003 msgid "&Help"
1004 msgstr "說明(&H)"
1005 
1006 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1007 #: src/basketui.rc:123
1008 #, kde-format
1009 msgid "Main Toolbar"
1010 msgstr ""
1011 
1012 #. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar)
1013 #: src/basketui.rc:141
1014 #, kde-format
1015 msgid "Text Formatting Toolbar"
1016 msgstr ""
1017 
1018 #: src/bnpview.cpp:168 src/bnpview.cpp:1226
1019 #, fuzzy, kde-format
1020 msgid "General"
1021 msgstr "置中"
1022 
1023 #: src/bnpview.cpp:233
1024 #, fuzzy, kde-format
1025 msgid "Paste clipboard contents in current basket"
1026 msgstr "貼上剪貼簿內容至目前的basket"
1027 
1028 #: src/bnpview.cpp:235
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 msgid ""
1031 "Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
1032 "to open the main window."
1033 msgstr "允許您貼上剪貼簿內容至目前的basket而不用另開新視窗。"
1034 
1035 #: src/bnpview.cpp:240
1036 #, kde-format
1037 msgid "Paste selection in current basket"
1038 msgstr "貼上所選擇在目前的basket"
1039 
1040 #: src/bnpview.cpp:242
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 msgid ""
1043 "Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
1044 "to open the main window."
1045 msgstr "允許您貼上剪貼簿所選擇至目前的basket而不用另開新視窗"
1046 
1047 #: src/bnpview.cpp:247
1048 #, kde-format
1049 msgid "Create a new basket"
1050 msgstr "建立新的basket"
1051 
1052 #: src/bnpview.cpp:249
1053 #, kde-format
1054 msgid ""
1055 "Allows you to create a new basket without having to open the main window "
1056 "(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
1057 "or paste selection in this new basket)."
1058 msgstr ""
1059 
1060 #: src/bnpview.cpp:254
1061 #, kde-format
1062 msgid "Go to previous basket"
1063 msgstr "切換至上一個basket"
1064 
1065 #: src/bnpview.cpp:256
1066 #, fuzzy, kde-format
1067 msgid ""
1068 "Allows you to change current basket to the previous one without having to "
1069 "open the main window."
1070 msgstr "允許您切換目前的basket至上一個而不用另開新視窗。"
1071 
1072 #: src/bnpview.cpp:260
1073 #, kde-format
1074 msgid "Go to next basket"
1075 msgstr "切換至下一個basket"
1076 
1077 #: src/bnpview.cpp:262
1078 #, fuzzy, kde-format
1079 msgid ""
1080 "Allows you to change current basket to the next one without having to open "
1081 "the main window."
1082 msgstr "允許您切換目前的basket至下一個而不用另開新視窗。"
1083 
1084 #: src/bnpview.cpp:266
1085 #, kde-format
1086 msgid "Insert text note"
1087 msgstr "插入文字筆記"
1088 
1089 #: src/bnpview.cpp:268
1090 #, fuzzy, kde-format
1091 msgid ""
1092 "Add a text note to the current basket without having to open the main window."
1093 msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。"
1094 
1095 #: src/bnpview.cpp:273 src/settings.cpp:518
1096 #, kde-format
1097 msgid "Insert image note"
1098 msgstr "插入影像筆記"
1099 
1100 #: src/bnpview.cpp:275
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 msgid ""
1103 "Add an image note to the current basket without having to open the main "
1104 "window."
1105 msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。"
1106 
1107 #: src/bnpview.cpp:279 src/settings.cpp:519
1108 #, kde-format
1109 msgid "Insert link note"
1110 msgstr "插入連結筆記"
1111 
1112 #: src/bnpview.cpp:281
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 msgid ""
1115 "Add a link note to the current basket without having to open the main window."
1116 msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。"
1117 
1118 #: src/bnpview.cpp:285 src/settings.cpp:522
1119 #, kde-format
1120 msgid "Insert color note"
1121 msgstr "插入色彩筆記"
1122 
1123 #: src/bnpview.cpp:287
1124 #, fuzzy, kde-format
1125 msgid ""
1126 "Add a color note to the current basket without having to open the main "
1127 "window."
1128 msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。"
1129 
1130 #: src/bnpview.cpp:291
1131 #, kde-format
1132 msgid "Pick color from screen"
1133 msgstr "從螢幕提取顏色"
1134 
1135 #: src/bnpview.cpp:293
1136 #, fuzzy, kde-format
1137 msgid ""
1138 "Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
1139 "without having to open the main window."
1140 msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。"
1141 
1142 #: src/bnpview.cpp:298 src/settings.cpp:523
1143 #, kde-format
1144 msgid "Grab screen zone"
1145 msgstr ""
1146 
1147 #: src/bnpview.cpp:300
1148 #, fuzzy, kde-format
1149 msgid ""
1150 "Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
1151 "the main window."
1152 msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。"
1153 
1154 #: src/bnpview.cpp:306
1155 #, kde-format
1156 msgid "Insert plain text note"
1157 msgstr "插入純文字筆記"
1158 
1159 #: src/bnpview.cpp:308
1160 #, fuzzy, kde-format
1161 msgid ""
1162 "Add a plain text note to the current basket without having to open the main "
1163 "window."
1164 msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。"
1165 
1166 #: src/bnpview.cpp:317
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 msgid "Baskets"
1169 msgstr "BasKet"
1170 
1171 #: src/bnpview.cpp:362
1172 #, kde-format
1173 msgid ""
1174 "<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
1175 "data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
1176 "by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
1177 "clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
1178 msgstr ""
1179 
1180 #: src/bnpview.cpp:377 src/bnpview.cpp:383
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 msgid "&Basket Archive..."
1183 msgstr "新建basket"
1184 
1185 #: src/bnpview.cpp:389
1186 #, kde-format
1187 msgid "&HTML Web Page..."
1188 msgstr "HTML 網頁(&H)..."
1189 
1190 #: src/bnpview.cpp:395
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 msgid "Text &File..."
1193 msgstr "載入自檔案(&d)"
1194 
1195 #: src/bnpview.cpp:400
1196 #, kde-format
1197 msgid "&Backup && Restore..."
1198 msgstr "備份與復原(&B)..."
1199 
1200 #: src/bnpview.cpp:404
1201 #, kde-format
1202 msgid "&Check && Cleanup..."
1203 msgstr ""
1204 
1205 #: src/bnpview.cpp:415
1206 #, kde-format
1207 msgid "D&elete"
1208 msgstr "刪除(&E)"
1209 
1210 #: src/bnpview.cpp:424
1211 #, kde-format
1212 msgid "Selects all notes"
1213 msgstr ""
1214 
1215 #: src/bnpview.cpp:427
1216 #, kde-format
1217 msgid "U&nselect All"
1218 msgstr ""
1219 
1220 #: src/bnpview.cpp:429
1221 #, kde-format
1222 msgid "Unselects all selected notes"
1223 msgstr "取消選取所有已選的筆記"
1224 
1225 #: src/bnpview.cpp:432
1226 #, kde-format
1227 msgid "&Invert Selection"
1228 msgstr "反向選擇(&I)"
1229 
1230 #: src/bnpview.cpp:436
1231 #, kde-format
1232 msgid "Inverts the current selection of notes"
1233 msgstr "反轉目前筆記選取狀態"
1234 
1235 #: src/bnpview.cpp:439
1236 #, kde-format
1237 msgid "&Clear Formatting"
1238 msgstr "清除格式(&C)"
1239 
1240 #: src/bnpview.cpp:443
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "Verb; not Menu"
1243 msgid "&Edit..."
1244 msgstr "編輯(&E)..."
1245 
1246 #: src/bnpview.cpp:450
1247 #, kde-format
1248 msgid "&Open"
1249 msgstr "開啟(&O)"
1250 
1251 #: src/bnpview.cpp:454
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 msgid "Open &With..."
1254 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
1255 
1256 #: src/bnpview.cpp:459
1257 #, kde-format
1258 msgid "&Save to File..."
1259 msgstr "儲存到檔案(&S)..."
1260 
1261 #: src/bnpview.cpp:463
1262 #, kde-format
1263 msgid "&Group"
1264 msgstr "群組(&G)"
1265 
1266 #: src/bnpview.cpp:469
1267 #, kde-format
1268 msgid "U&ngroup"
1269 msgstr "解除分組(&N)"
1270 
1271 #: src/bnpview.cpp:474
1272 #, kde-format
1273 msgid "Move on &Top"
1274 msgstr ""
1275 
1276 #: src/bnpview.cpp:480
1277 #, kde-format
1278 msgid "Move &Up"
1279 msgstr ""
1280 
1281 #: src/bnpview.cpp:486
1282 #, kde-format
1283 msgid "Move &Down"
1284 msgstr ""
1285 
1286 #: src/bnpview.cpp:492
1287 #, fuzzy, kde-format
1288 msgid "Move on &Bottom"
1289 msgstr "在底部"
1290 
1291 #: src/bnpview.cpp:503
1292 #, kde-format
1293 msgid "Plai&n Text"
1294 msgstr "純文字(&N)"
1295 
1296 #: src/bnpview.cpp:510
1297 #, kde-format
1298 msgid "&Text"
1299 msgstr "文字(&T)"
1300 
1301 #: src/bnpview.cpp:516
1302 #, kde-format
1303 msgid "&Link"
1304 msgstr "連結(&L)"
1305 
1306 #: src/bnpview.cpp:522
1307 #, kde-format
1308 msgid "Cross &Reference"
1309 msgstr "交互參考(&R)"
1310 
1311 #: src/bnpview.cpp:527
1312 #, kde-format
1313 msgid "&Image"
1314 msgstr "影像(&I)"
1315 
1316 #: src/bnpview.cpp:532
1317 #, kde-format
1318 msgid "&Color"
1319 msgstr "顏色(&C)"
1320 
1321 #: src/bnpview.cpp:537
1322 #, kde-format
1323 msgid "L&auncher"
1324 msgstr ""
1325 
1326 #: src/bnpview.cpp:542
1327 #, kde-format
1328 msgid "Import Launcher for &desktop application..."
1329 msgstr ""
1330 
1331 #: src/bnpview.cpp:547
1332 #, fuzzy, kde-format
1333 msgid "Im&port Icon..."
1334 msgstr "匯入一個圖示(&p)"
1335 
1336 #: src/bnpview.cpp:552 src/noteedit.cpp:534
1337 #, kde-format
1338 msgid "Load From &File..."
1339 msgstr "從檔案載入(&F)..."
1340 
1341 #: src/bnpview.cpp:570
1342 #, kde-format
1343 msgid "C&olor from Screen"
1344 msgstr "從螢幕提取的顏色(&O)"
1345 
1346 #: src/bnpview.cpp:578
1347 #, kde-format
1348 msgid "Grab Screen &Zone"
1349 msgstr ""
1350 
1351 #: src/bnpview.cpp:613
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 msgid "&New Basket..."
1354 msgstr "新建basket"
1355 
1356 #: src/bnpview.cpp:619
1357 #, fuzzy, kde-format
1358 msgid "New &Sub-Basket..."
1359 msgstr "新建basket"
1360 
1361 #: src/bnpview.cpp:624
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 msgid "New Si&bling Basket..."
1364 msgstr "新建basket"
1365 
1366 #: src/bnpview.cpp:627
1367 #, kde-format
1368 msgid "&New"
1369 msgstr "新增(&N)"
1370 
1371 #: src/bnpview.cpp:637
1372 #, kde-format
1373 msgid "&Properties..."
1374 msgstr "屬性(&P)..."
1375 
1376 #: src/bnpview.cpp:643
1377 #, kde-format
1378 msgid "Sort Children Ascending"
1379 msgstr ""
1380 
1381 #: src/bnpview.cpp:648
1382 #, kde-format
1383 msgid "Sort Children Descending"
1384 msgstr ""
1385 
1386 #: src/bnpview.cpp:653
1387 #, kde-format
1388 msgid "Sort Siblings Ascending"
1389 msgstr ""
1390 
1391 #: src/bnpview.cpp:658
1392 #, kde-format
1393 msgid "Sort Siblings Descending"
1394 msgstr ""
1395 
1396 #: src/bnpview.cpp:663
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "Remove Basket"
1399 msgid "&Remove"
1400 msgstr "移除(&R)"
1401 
1402 #: src/bnpview.cpp:669
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "Password protection"
1405 msgid "Pass&word..."
1406 msgstr "密碼(&W)..."
1407 
1408 #: src/bnpview.cpp:674
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "Lock Basket"
1411 msgid "&Lock"
1412 msgstr "鎖定(&L)"
1413 
1414 #: src/bnpview.cpp:687
1415 #, kde-format
1416 msgid "&Filter"
1417 msgstr "過濾器(&F)"
1418 
1419 #: src/bnpview.cpp:697
1420 #, kde-format
1421 msgid "&Search All"
1422 msgstr "搜尋全部(&S)"
1423 
1424 #: src/bnpview.cpp:705
1425 #, kde-format
1426 msgid "&Reset Filter"
1427 msgstr "重設過濾器(&R)"
1428 
1429 #: src/bnpview.cpp:713
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 msgid "&Previous Basket"
1432 msgstr "切換至上一個basket"
1433 
1434 #: src/bnpview.cpp:719
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 msgid "&Next Basket"
1437 msgstr "新建basket"
1438 
1439 #: src/bnpview.cpp:725
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 msgid "&Fold Basket"
1442 msgstr "BasKet"
1443 
1444 #: src/bnpview.cpp:731
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 msgid "&Expand Basket"
1447 msgstr "新建basket"
1448 
1449 #: src/bnpview.cpp:739
1450 #, kde-format
1451 msgid "Convert text notes to rich text notes"
1452 msgstr ""
1453 
1454 #: src/bnpview.cpp:748
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 msgid "&Welcome Baskets"
1457 msgstr "新建basket"
1458 
1459 #: src/bnpview.cpp:1011
1460 #, kde-format
1461 msgid "Plain Text Notes Conversion"
1462 msgstr ""
1463 
1464 #: src/bnpview.cpp:1012
1465 #, kde-format
1466 msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
1467 msgstr ""
1468 
1469 #: src/bnpview.cpp:1584
1470 #, kde-format
1471 msgid "Locked"
1472 msgstr ""
1473 
1474 #: src/bnpview.cpp:1588
1475 #, kde-format
1476 msgid "No notes"
1477 msgstr "沒有筆記"
1478 
1479 #: src/bnpview.cpp:1590
1480 #, kde-format
1481 msgid "%1 note"
1482 msgid_plural "%1 notes"
1483 msgstr[0] "%1 個筆記"
1484 
1485 #: src/bnpview.cpp:1591
1486 #, kde-format
1487 msgid "%1 selected"
1488 msgid_plural "%1 selected"
1489 msgstr[0] "選取 %1 個"
1490 
1491 #: src/bnpview.cpp:1592
1492 #, kde-format
1493 msgid "all matches"
1494 msgstr ""
1495 
1496 #: src/bnpview.cpp:1592
1497 #, kde-format
1498 msgid "no filter"
1499 msgstr "沒有過濾器"
1500 
1501 #: src/bnpview.cpp:1594
1502 #, kde-format
1503 msgid "%1 match"
1504 msgid_plural "%1 matches"
1505 msgstr[0] "%1 個符合"
1506 
1507 #: src/bnpview.cpp:1595
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'"
1510 msgid "%1, %2, %3"
1511 msgstr "%1,%2,%3"
1512 
1513 #: src/bnpview.cpp:1730
1514 #, kde-format
1515 msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
1516 msgstr ""
1517 
1518 #: src/bnpview.cpp:1730 src/bnpview.cpp:1732
1519 #, kde-format
1520 msgid "Conversion Finished"
1521 msgstr ""
1522 
1523 #: src/bnpview.cpp:1732
1524 #, kde-format
1525 msgid "There are no plain text notes to convert."
1526 msgstr ""
1527 
1528 #: src/bnpview.cpp:1749
1529 #, kde-format
1530 msgid ""
1531 "<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
1532 "run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
1533 "</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
1534 "system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
1535 "to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last resort, if you are "
1536 "sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
1537 "it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
1538 msgstr ""
1539 
1540 #: src/bnpview.cpp:1763
1541 #, kde-format
1542 msgid "Resource not Found"
1543 msgstr ""
1544 
1545 #: src/bnpview.cpp:1792
1546 #, kde-format
1547 msgid "Cannot add note."
1548 msgstr "無法新增筆記。"
1549 
1550 #: src/bnpview.cpp:1939
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 msgid ""
1553 "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
1554 msgstr "<qt>您真的確定要刪除<b>%1</b> ?</qt>"
1555 
1556 #: src/bnpview.cpp:1940
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 msgid "Remove Basket"
1559 msgstr "新建basket"
1560 
1561 #: src/bnpview.cpp:1941
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 msgid "&Remove Basket"
1564 msgstr "新建basket"
1565 
1566 #: src/bnpview.cpp:1950
1567 #, kde-format
1568 msgid ""
1569 "<qt><b>%1</b> has the following children baskets.<br>Do you want to remove "
1570 "them too?</qt>"
1571 msgstr ""
1572 
1573 #: src/bnpview.cpp:1952
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 msgid "Remove Children Baskets"
1576 msgstr "新建basket"
1577 
1578 #: src/bnpview.cpp:1953
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 msgid "&Remove Children Baskets"
1581 msgstr "新建basket"
1582 
1583 #: src/bnpview.cpp:2022 src/bnpview.cpp:2063
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 msgid "Basket Archives"
1586 msgstr "Basket偏好設定"
1587 
1588 #: src/bnpview.cpp:2030 src/htmlexporter.cpp:62
1589 #, kde-format
1590 msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?"
1591 msgstr ""
1592 
1593 #: src/bnpview.cpp:2030 src/htmlexporter.cpp:62
1594 #, kde-format
1595 msgid "Overwrite File?"
1596 msgstr ""
1597 
1598 #: src/bnpview.cpp:2448
1599 #, kde-format
1600 msgid "&Assign new Tag..."
1601 msgstr ""
1602 
1603 #: src/bnpview.cpp:2453
1604 #, kde-format
1605 msgid "&Remove All"
1606 msgstr "全部移除(&R)"
1607 
1608 #: src/common.cpp:58
1609 #, kde-format
1610 msgid "Please enter the password for the following private key:"
1611 msgstr ""
1612 
1613 #: src/common.cpp:60
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
1616 msgstr "自剪貼簿(%1)貼上至basket<i>%2</i>"
1617 
1618 #: src/common.cpp:98
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
1621 msgstr "所選擇的(%1)貼上至basket<i>%2</i>"
1622 
1623 #: src/common.cpp:148
1624 #, kde-format
1625 msgid "Error while saving: "
1626 msgstr "儲存時發生錯誤:"
1627 
1628 #: src/debugwindow.cpp:23
1629 #, kde-format
1630 msgid "Debug Window"
1631 msgstr "除錯視窗"
1632 
1633 #: src/file_metadata.cpp:18
1634 #, kde-format
1635 msgid "Bit rate"
1636 msgstr "位元率"
1637 
1638 #: src/file_metadata.cpp:19
1639 #, kde-format
1640 msgid "Channels"
1641 msgstr ""
1642 
1643 #: src/file_metadata.cpp:20
1644 #, kde-format
1645 msgid "Duration"
1646 msgstr "時長"
1647 
1648 #: src/file_metadata.cpp:21
1649 #, kde-format
1650 msgid "Genre"
1651 msgstr ""
1652 
1653 #: src/file_metadata.cpp:22
1654 #, kde-format
1655 msgid "Sample rate"
1656 msgstr ""
1657 
1658 #: src/file_metadata.cpp:23
1659 #, kde-format
1660 msgid "Track number"
1661 msgstr ""
1662 
1663 #: src/file_metadata.cpp:24 src/notecontent.cpp:2119
1664 #, kde-format
1665 msgid "Comment"
1666 msgstr "註解"
1667 
1668 #: src/file_metadata.cpp:25
1669 #, kde-format
1670 msgid "Artist"
1671 msgstr "藝人"
1672 
1673 #: src/file_metadata.cpp:26
1674 #, kde-format
1675 msgid "Album"
1676 msgstr ""
1677 
1678 #: src/file_metadata.cpp:27 src/tag.cpp:720
1679 #, kde-format
1680 msgid "Title"
1681 msgstr "標題"
1682 
1683 #: src/file_metadata.cpp:28
1684 #, kde-format
1685 msgid "Word count"
1686 msgstr "單字計數"
1687 
1688 #: src/file_metadata.cpp:29
1689 #, kde-format
1690 msgid "Line count"
1691 msgstr ""
1692 
1693 #: src/file_metadata.cpp:30
1694 #, kde-format
1695 msgid "Copyright"
1696 msgstr ""
1697 
1698 #: src/file_metadata.cpp:31
1699 #, kde-format
1700 msgid "Date"
1701 msgstr "日期"
1702 
1703 #: src/file_metadata.cpp:32
1704 #, kde-format
1705 msgid "Frame rate"
1706 msgstr ""
1707 
1708 #: src/filter.cpp:42
1709 #, kde-format
1710 msgid "Reset Filter"
1711 msgstr "重設過濾器"
1712 
1713 #: src/filter.cpp:47
1714 #, kde-format
1715 msgid "&Filter: "
1716 msgstr "過濾器(&F):"
1717 
1718 #: src/filter.cpp:51
1719 #, kde-format
1720 msgid "T&ag: "
1721 msgstr "標籤(&A):"
1722 
1723 #: src/filter.cpp:55
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 msgid "Filter All Baskets"
1726 msgstr "新建basket"
1727 
1728 #: src/filter.cpp:134
1729 #, kde-format
1730 msgid "(Not tagged)"
1731 msgstr "(未加標籤)"
1732 
1733 #: src/filter.cpp:135
1734 #, kde-format
1735 msgid "(Tagged)"
1736 msgstr "(已加標籤)"
1737 
1738 #: src/formatimporter.cpp:118
1739 #, kde-format
1740 msgid ""
1741 "<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='https://basket-"
1742 "notepads.github.io'>basket-notepads.github.io</a> for more information).</"
1743 "p><p>The folder <b>%1</b> has been copied for the basket needs. You can "
1744 "either delete this folder or delete the basket, or use both. But remember "
1745 "that modifying one will not modify the other anymore as they are now "
1746 "separate entities.</p>"
1747 msgstr ""
1748 
1749 #: src/formatimporter.cpp:122
1750 #, kde-format
1751 msgid "Folder Mirror Import"
1752 msgstr ""
1753 
1754 #: src/history.cpp:19
1755 #, kde-format
1756 msgid "Set current basket to %1"
1757 msgstr ""
1758 
1759 #: src/htmlexporter.cpp:51
1760 #, kde-format
1761 msgid "HTML Documents"
1762 msgstr ""
1763 
1764 #: src/htmlexporter.cpp:55 src/htmlexporter.cpp:72
1765 #, kde-format
1766 msgid "Export to HTML"
1767 msgstr ""
1768 
1769 #: src/htmlexporter.cpp:73
1770 #, kde-format
1771 msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
1772 msgstr ""
1773 
1774 #: src/htmlexporter.cpp:108 src/htmlexporter.cpp:144 src/htmlexporter.cpp:153
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "HTML export folder (files)"
1777 msgid "%1_files"
1778 msgstr "%1_檔案"
1779 
1780 #: src/htmlexporter.cpp:114 src/htmlexporter.cpp:158
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "HTML export folder (icons)"
1783 msgid "icons"
1784 msgstr "圖示"
1785 
1786 #: src/htmlexporter.cpp:115 src/htmlexporter.cpp:159
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "HTML export folder (images)"
1789 msgid "images"
1790 msgstr "影像"
1791 
1792 #: src/htmlexporter.cpp:116 src/htmlexporter.cpp:156
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 msgctxt "HTML export folder (baskets)"
1795 msgid "baskets"
1796 msgstr "baskets"
1797 
1798 #: src/htmlexporter.cpp:148 src/htmlexporter.cpp:154 src/htmlexporter.cpp:155
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "HTML export folder (data)"
1801 msgid "data"
1802 msgstr "資料"
1803 
1804 #: src/htmlexporter.cpp:390
1805 #, kde-format
1806 msgid ""
1807 "Made with <a href=\"%1\">%2</a> %3, a tool to take notes and keep "
1808 "information at hand."
1809 msgstr ""
1810 
1811 #: src/kcolorcombo2.cpp:112 src/kcolorcombo2.cpp:614 src/tagsedit.cpp:501
1812 #: src/variouswidgets.cpp:357
1813 #, kde-format
1814 msgid "(Default)"
1815 msgstr "(預設)"
1816 
1817 #: src/kcolorcombo2.cpp:124
1818 #, kde-format
1819 msgid "Other..."
1820 msgstr "其他..."
1821 
1822 #. i18n("(Default)")).height() + 2
1823 #. TODO: isDefaultColorSelected()
1824 #. index=
1825 #. index=
1826 #: src/kcolorcombo2.cpp:637
1827 #, kde-format
1828 msgid "R:%1, G:%2, B:%3"
1829 msgstr ""
1830 
1831 #: src/kcolorcombo2.cpp:637
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "color"
1834 msgid "(Default)"
1835 msgstr "(預設)"
1836 
1837 #: src/kde4_migration.h:68
1838 #, kde-format
1839 msgid ""
1840 "Failed to migrate Basket data from KDE4. You will need to close Basket and "
1841 "copy the basket folder manually.\n"
1842 "Source: %1\n"
1843 "Destination: %2\n"
1844 "Reason: %3"
1845 msgstr ""
1846 
1847 #: src/kde4_migration.h:93
1848 #, kde-format
1849 msgid "Choose action"
1850 msgstr "選擇動作"
1851 
1852 #: src/kde4_migration.h:95
1853 #, kde-format
1854 msgid ""
1855 "Basket data from KDE4 have been successfully migrated to %1.\n"
1856 "Unless you are planning to run KDE4 version again, you can delete the old "
1857 "folder %2"
1858 msgstr ""
1859 
1860 #: src/kde4_migration.h:99
1861 #, kde-format
1862 msgid "Delete (to Trash)"
1863 msgstr "刪除(移到垃圾桶)"
1864 
1865 #: src/kde4_migration.h:100
1866 #, kde-format
1867 msgid "Keep"
1868 msgstr ""
1869 
1870 #: src/kgpgme.cpp:47
1871 #, kde-format
1872 msgid "Private Key List"
1873 msgstr ""
1874 
1875 #: src/kgpgme.cpp:65
1876 #, kde-format
1877 msgid "Email"
1878 msgstr ""
1879 
1880 #: src/kgpgme.cpp:65
1881 #, kde-format
1882 msgid "ID"
1883 msgstr ""
1884 
1885 #: src/kgpgme.cpp:69
1886 #, kde-format
1887 msgid "Choose a secret key:"
1888 msgstr "選擇私鑰:"
1889 
1890 #: src/kgpgme.cpp:257
1891 #, kde-format
1892 msgid "Key listing unexpectedly truncated."
1893 msgstr ""
1894 
1895 #: src/kgpgme.cpp:289
1896 #, kde-format
1897 msgid "That public key is not meant for encryption"
1898 msgstr ""
1899 
1900 #: src/kgpgme.cpp:330
1901 #, kde-format
1902 msgid "Unsupported algorithm"
1903 msgstr "不支援的演算法"
1904 
1905 #: src/kgpgme.cpp:421
1906 #, kde-format
1907 msgid "Wrong password."
1908 msgstr "錯誤的密碼。"
1909 
1910 #: src/kgpgme.cpp:436
1911 #, kde-format
1912 msgid "Please enter a new password:"
1913 msgstr "請輸入新的密碼:"
1914 
1915 #: src/linklabel.cpp:591
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 msgid "I&talic"
1918 msgstr "斜體(&I)"
1919 
1920 #: src/linklabel.cpp:594
1921 #, kde-format
1922 msgid "&Bold"
1923 msgstr "粗體(&B)"
1924 
1925 #: src/linklabel.cpp:602
1926 #, kde-format
1927 msgid "Always"
1928 msgstr ""
1929 
1930 #: src/linklabel.cpp:603
1931 #, kde-format
1932 msgid "Never"
1933 msgstr ""
1934 
1935 #: src/linklabel.cpp:604
1936 #, kde-format
1937 msgid "On mouse hovering"
1938 msgstr ""
1939 
1940 #: src/linklabel.cpp:605
1941 #, kde-format
1942 msgid "When mouse is outside"
1943 msgstr ""
1944 
1945 #: src/linklabel.cpp:607
1946 #, kde-format
1947 msgid "&Underline:"
1948 msgstr "底線(&U):"
1949 
1950 #: src/linklabel.cpp:614
1951 #, kde-format
1952 msgid "Colo&r:"
1953 msgstr "顏色(&R):"
1954 
1955 #: src/linklabel.cpp:621
1956 #, kde-format
1957 msgid "&Mouse hover color:"
1958 msgstr "滑鼠停駐時顏色(&M):"
1959 
1960 #: src/linklabel.cpp:630
1961 #, kde-format
1962 msgid "&Icon size:"
1963 msgstr "圖示大小(&I):"
1964 
1965 #: src/linklabel.cpp:636
1966 #, kde-format
1967 msgid "None"
1968 msgstr ""
1969 
1970 #: src/linklabel.cpp:637
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 msgid "Icon size"
1973 msgstr "在旁邊"
1974 
1975 #: src/linklabel.cpp:638
1976 #, kde-format
1977 msgid "Twice the icon size"
1978 msgstr ""
1979 
1980 #: src/linklabel.cpp:639
1981 #, kde-format
1982 msgid "Three times the icon size"
1983 msgstr ""
1984 
1985 #: src/linklabel.cpp:641
1986 #, kde-format
1987 msgid "&Preview:"
1988 msgstr "預覽(&P):"
1989 
1990 #: src/linklabel.cpp:643
1991 #, kde-format
1992 msgid "You disabled preview but still see images?"
1993 msgstr ""
1994 
1995 #: src/linklabel.cpp:644
1996 #, kde-format
1997 msgid ""
1998 "<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
1999 "only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
2000 "notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
2001 "notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
2002 "detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
2003 "when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
2004 "<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
2005 "notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
2006 "want the application to create notes depending on the content of the files "
2007 "you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
2008 "the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
2009 msgstr ""
2010 
2011 #: src/linklabel.cpp:661
2012 #, kde-format
2013 msgid "Example"
2014 msgstr ""
2015 
2016 #: src/mainwindow.cpp:74
2017 #, kde-format
2018 msgid "Minimize"
2019 msgstr ""
2020 
2021 #: src/mainwindow.cpp:247
2022 #, kde-format
2023 msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
2024 msgstr "<p>您確定要離開 %1 嗎?</p>"
2025 
2026 #: src/mainwindow.cpp:249
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 msgid "Quit Confirm"
2029 msgstr "確認退出"
2030 
2031 #: src/newbasketdialog.cpp:77
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 msgid "New Basket"
2034 msgstr "新建basket"
2035 
2036 #: src/newbasketdialog.cpp:111
2037 #, kde-format
2038 msgid "Background color"
2039 msgstr "背景顏色"
2040 
2041 #: src/newbasketdialog.cpp:119
2042 #, kde-format
2043 msgid "&Manage Templates..."
2044 msgstr "管理樣本(&M)..."
2045 
2046 #: src/newbasketdialog.cpp:152 src/newbasketdialog.cpp:316
2047 #, kde-format
2048 msgid "One column"
2049 msgstr "單欄"
2050 
2051 #: src/newbasketdialog.cpp:163 src/newbasketdialog.cpp:318
2052 #, kde-format
2053 msgid "Two columns"
2054 msgstr "兩欄"
2055 
2056 #: src/newbasketdialog.cpp:175 src/newbasketdialog.cpp:320
2057 #, kde-format
2058 msgid "Three columns"
2059 msgstr "三欄"
2060 
2061 #: src/newbasketdialog.cpp:187
2062 #, kde-format
2063 msgid "Free"
2064 msgstr ""
2065 
2066 #: src/newbasketdialog.cpp:195
2067 #, kde-format
2068 msgid "&Template:"
2069 msgstr "樣本(&T):"
2070 
2071 #: src/newbasketdialog.cpp:205
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 msgid "(Baskets)"
2074 msgstr "BasKet"
2075 
2076 #: src/newbasketdialog.cpp:207
2077 #, kde-format
2078 msgid "C&reate in:"
2079 msgstr "建立在(&R):"
2080 
2081 #: src/newbasketdialog.cpp:209
2082 #, kde-format
2083 msgid "How is it useful?"
2084 msgstr ""
2085 
2086 #: src/newbasketdialog.cpp:210
2087 #, kde-format
2088 msgid ""
2089 "<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
2090 "to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
2091 "</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
2092 "sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
2093 "group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
2094 msgstr ""
2095 
2096 #: src/newbasketdialog.cpp:322
2097 #, kde-format
2098 msgid "Free-form"
2099 msgstr ""
2100 
2101 #: src/newbasketdialog.cpp:324
2102 #, kde-format
2103 msgid "Mind map"
2104 msgstr ""
2105 
2106 #: src/notecontent.cpp:84
2107 #, kde-format
2108 msgid "Plain Text"
2109 msgstr "純文字"
2110 
2111 #: src/notecontent.cpp:86
2112 #, kde-format
2113 msgid "Text"
2114 msgstr "文字"
2115 
2116 #: src/notecontent.cpp:88
2117 #, kde-format
2118 msgid "Image"
2119 msgstr "影像"
2120 
2121 #: src/notecontent.cpp:90
2122 #, kde-format
2123 msgid "Animation"
2124 msgstr "動畫"
2125 
2126 #: src/notecontent.cpp:92
2127 #, kde-format
2128 msgid "Sound"
2129 msgstr ""
2130 
2131 #: src/notecontent.cpp:94
2132 #, kde-format
2133 msgid "File"
2134 msgstr "檔案"
2135 
2136 #: src/notecontent.cpp:96
2137 #, kde-format
2138 msgid "Link"
2139 msgstr "連結"
2140 
2141 #: src/notecontent.cpp:98
2142 #, kde-format
2143 msgid "Cross Reference"
2144 msgstr "交互參考"
2145 
2146 #: src/notecontent.cpp:100
2147 #, kde-format
2148 msgid "Launcher"
2149 msgstr "啟動器"
2150 
2151 #: src/notecontent.cpp:102 src/noteedit.cpp:1196
2152 #, kde-format
2153 msgid "Color"
2154 msgstr "顏色"
2155 
2156 #: src/notecontent.cpp:104 src/notecontent.cpp:106
2157 #, kde-format
2158 msgid "Unknown"
2159 msgstr "未知"
2160 
2161 #: src/notecontent.cpp:582
2162 #, kde-format
2163 msgid "Edit this plain text"
2164 msgstr "編輯這個純文字"
2165 
2166 #: src/notecontent.cpp:586
2167 #, kde-format
2168 msgid "Edit this text"
2169 msgstr "編輯這個文字"
2170 
2171 #: src/notecontent.cpp:590
2172 #, kde-format
2173 msgid "Edit this image"
2174 msgstr "編輯這個影像"
2175 
2176 #: src/notecontent.cpp:594
2177 #, kde-format
2178 msgid "Edit this animation"
2179 msgstr ""
2180 
2181 #: src/notecontent.cpp:598
2182 #, kde-format
2183 msgid "Edit the file name of this sound"
2184 msgstr "編輯這個聲音的檔案名稱"
2185 
2186 #: src/notecontent.cpp:602
2187 #, kde-format
2188 msgid "Edit the name of this file"
2189 msgstr "編輯這個檔案的名稱"
2190 
2191 #: src/notecontent.cpp:606
2192 #, kde-format
2193 msgid "Edit this link"
2194 msgstr "編輯這個連結"
2195 
2196 #: src/notecontent.cpp:610
2197 #, kde-format
2198 msgid "Edit this cross reference"
2199 msgstr "編輯這個交互參考"
2200 
2201 #: src/notecontent.cpp:614
2202 #, kde-format
2203 msgid "Edit this launcher"
2204 msgstr "編輯這個啟動器"
2205 
2206 #: src/notecontent.cpp:618
2207 #, kde-format
2208 msgid "Edit this color"
2209 msgstr "編輯這個顏色"
2210 
2211 #: src/notecontent.cpp:622
2212 #, kde-format
2213 msgid "Edit this unknown object"
2214 msgstr "編輯這個未知物件"
2215 
2216 #: src/notecontent.cpp:967
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 msgid "Opening plain text..."
2219 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2220 
2221 #: src/notecontent.cpp:969
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 msgid "Opening plain texts..."
2224 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2225 
2226 #: src/notecontent.cpp:971
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 msgid "Opening plain text with..."
2229 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2230 
2231 #: src/notecontent.cpp:973
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 msgid "Opening plain texts with..."
2234 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2235 
2236 #: src/notecontent.cpp:975
2237 #, kde-format
2238 msgid "Open plain text with:"
2239 msgstr "純文字開啟方式:"
2240 
2241 #: src/notecontent.cpp:977
2242 #, kde-format
2243 msgid "Open plain texts with:"
2244 msgstr "純文字開啟方式:"
2245 
2246 #: src/notecontent.cpp:1085
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 msgid "Opening text..."
2249 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2250 
2251 #: src/notecontent.cpp:1087
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 msgid "Opening texts..."
2254 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2255 
2256 #: src/notecontent.cpp:1089
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 msgid "Opening text with..."
2259 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2260 
2261 #: src/notecontent.cpp:1091
2262 #, fuzzy, kde-format
2263 msgid "Opening texts with..."
2264 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2265 
2266 #: src/notecontent.cpp:1093
2267 #, kde-format
2268 msgid "Open text with:"
2269 msgstr "文字開啟方式:"
2270 
2271 #: src/notecontent.cpp:1095
2272 #, kde-format
2273 msgid "Open texts with:"
2274 msgstr "文字開啟方式:"
2275 
2276 #: src/notecontent.cpp:1217 src/notecontent.cpp:1433
2277 #, kde-format
2278 msgid "Size"
2279 msgstr ""
2280 
2281 #: src/notecontent.cpp:1217 src/variouswidgets.cpp:160
2282 #, kde-format
2283 msgid "%1 by %2 pixels"
2284 msgstr "寬 %1 高 %2 像素"
2285 
2286 #: src/notecontent.cpp:1226
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 msgid "Opening image..."
2289 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2290 
2291 #: src/notecontent.cpp:1228
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 msgid "Opening images..."
2294 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2295 
2296 #: src/notecontent.cpp:1230
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 msgid "Opening image with..."
2299 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2300 
2301 #: src/notecontent.cpp:1232
2302 #, fuzzy, kde-format
2303 msgid "Opening images with..."
2304 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2305 
2306 #: src/notecontent.cpp:1234
2307 #, kde-format
2308 msgid "Open image with:"
2309 msgstr "影像開啟方式:"
2310 
2311 #: src/notecontent.cpp:1236
2312 #, kde-format
2313 msgid "Open images with:"
2314 msgstr "影像開啟方式:"
2315 
2316 #: src/notecontent.cpp:1261
2317 #, kde-format
2318 msgid "Click for full size view"
2319 msgstr ""
2320 
2321 #: src/notecontent.cpp:1346
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 msgid "Opening animation..."
2324 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2325 
2326 #: src/notecontent.cpp:1348
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 msgid "Opening animations..."
2329 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2330 
2331 #: src/notecontent.cpp:1350
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 msgid "Opening animation with..."
2334 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2335 
2336 #: src/notecontent.cpp:1352
2337 #, fuzzy, kde-format
2338 msgid "Opening animations with..."
2339 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2340 
2341 #: src/notecontent.cpp:1354
2342 #, kde-format
2343 msgid "Open animation with:"
2344 msgstr "動畫開啟方式:"
2345 
2346 #: src/notecontent.cpp:1356
2347 #, kde-format
2348 msgid "Open animations with:"
2349 msgstr "動畫開啟方式:"
2350 
2351 #: src/notecontent.cpp:1438
2352 #, kde-format
2353 msgid "Type"
2354 msgstr "類型"
2355 
2356 #: src/notecontent.cpp:1479
2357 #, kde-format
2358 msgid "Open this file"
2359 msgstr "開啟這個檔案"
2360 
2361 #: src/notecontent.cpp:1498
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 msgid "Opening file..."
2364 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2365 
2366 #: src/notecontent.cpp:1500
2367 #, fuzzy, kde-format
2368 msgid "Opening files..."
2369 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2370 
2371 #: src/notecontent.cpp:1502
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 msgid "Opening file with..."
2374 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2375 
2376 #: src/notecontent.cpp:1504
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 msgid "Opening files with..."
2379 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2380 
2381 #: src/notecontent.cpp:1506
2382 #, kde-format
2383 msgid "Open file with:"
2384 msgstr "檔案開啟方式:"
2385 
2386 #: src/notecontent.cpp:1508
2387 #, kde-format
2388 msgid "Open files with:"
2389 msgstr "檔案開啟方式:"
2390 
2391 #: src/notecontent.cpp:1591
2392 #, kde-format
2393 msgid "Open this sound"
2394 msgstr "開啟這個聲音"
2395 
2396 #: src/notecontent.cpp:1617
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 msgid "Opening sound..."
2399 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2400 
2401 #: src/notecontent.cpp:1619
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 msgid "Opening sounds..."
2404 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2405 
2406 #: src/notecontent.cpp:1621
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 msgid "Opening sound with..."
2409 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2410 
2411 #: src/notecontent.cpp:1623
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 msgid "Opening sounds with..."
2414 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2415 
2416 #: src/notecontent.cpp:1625
2417 #, kde-format
2418 msgid "Open sound with:"
2419 msgstr "聲音開啟方式:"
2420 
2421 #: src/notecontent.cpp:1627
2422 #, kde-format
2423 msgid "Open sounds with:"
2424 msgstr "聲音開啟方式:"
2425 
2426 #: src/notecontent.cpp:1689 src/notecontent.cpp:1958
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 msgid "Target"
2429 msgstr "儲存目標"
2430 
2431 #: src/notecontent.cpp:1712 src/notecontent.cpp:1981
2432 #, kde-format
2433 msgid "Open this link"
2434 msgstr "開啟這個連結"
2435 
2436 #: src/notecontent.cpp:1738
2437 #, kde-format
2438 msgid "Link have no URL to open."
2439 msgstr ""
2440 
2441 #: src/notecontent.cpp:1742
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 msgid "Opening link target..."
2444 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2445 
2446 #: src/notecontent.cpp:1744
2447 #, fuzzy, kde-format
2448 msgid "Opening link targets..."
2449 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2450 
2451 #: src/notecontent.cpp:1746
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 msgid "Opening link target with..."
2454 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2455 
2456 #: src/notecontent.cpp:1748
2457 #, fuzzy, kde-format
2458 msgid "Opening link targets with..."
2459 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2460 
2461 #: src/notecontent.cpp:1750
2462 #, kde-format
2463 msgid "Open link target with:"
2464 msgstr "連結目標開啟方式:"
2465 
2466 #: src/notecontent.cpp:1752
2467 #, kde-format
2468 msgid "Open link targets with:"
2469 msgstr "連結目標開啟方式:"
2470 
2471 #: src/notecontent.cpp:1994
2472 #, kde-format
2473 msgid "Link to %1"
2474 msgstr "連結到 %1"
2475 
2476 #: src/notecontent.cpp:2007
2477 #, kde-format
2478 msgid "Link has no basket to open."
2479 msgstr ""
2480 
2481 #: src/notecontent.cpp:2011
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 msgid "Opening basket..."
2484 msgstr "開啟自(&w),,,%1"
2485 
2486 #: src/notecontent.cpp:2116
2487 #, kde-format
2488 msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
2489 msgstr "%1 <i>(於終端機執行)</i>"
2490 
2491 #: src/notecontent.cpp:2121
2492 #, kde-format
2493 msgid "Command"
2494 msgstr "指令"
2495 
2496 #: src/notecontent.cpp:2145
2497 #, kde-format
2498 msgid "Launch this application"
2499 msgstr "啟動這個應用程式"
2500 
2501 #: src/notecontent.cpp:2166
2502 #, kde-format
2503 msgid "The launcher have no command to run."
2504 msgstr ""
2505 
2506 #: src/notecontent.cpp:2170
2507 #, kde-format
2508 msgid "Launching application..."
2509 msgstr "正在啟動應用程式..."
2510 
2511 #: src/notecontent.cpp:2172
2512 #, kde-format
2513 msgid "Launching applications..."
2514 msgstr "正在啟動應用程式..."
2515 
2516 #: src/notecontent.cpp:2290
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "RGB Colorspace: Red/Green/Blue"
2519 msgid "RGB"
2520 msgstr "RGB"
2521 
2522 #: src/notecontent.cpp:2291
2523 #, kde-format
2524 msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
2525 msgstr ""
2526 
2527 #: src/notecontent.cpp:2292
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value"
2530 msgid "HSV"
2531 msgstr "HSV"
2532 
2533 #: src/notecontent.cpp:2293
2534 #, kde-format
2535 msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
2536 msgstr ""
2537 
2538 #: src/notecontent.cpp:2297
2539 #, kde-format
2540 msgid "CSS Color Name"
2541 msgstr "CSS 顏色名稱"
2542 
2543 #: src/notecontent.cpp:2300
2544 #, kde-format
2545 msgid "Is Web Color"
2546 msgstr "是網頁顏色"
2547 
2548 #: src/notecontent.cpp:2300
2549 #, kde-format
2550 msgid "Yes"
2551 msgstr "是"
2552 
2553 #: src/notecontent.cpp:2300
2554 #, kde-format
2555 msgid "No"
2556 msgstr "否"
2557 
2558 #: src/noteedit.cpp:530
2559 #, kde-format
2560 msgid ""
2561 "Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
2562 "Pads will include an image editor).\n"
2563 "Do you want to open it with an application that understand it?"
2564 msgstr ""
2565 
2566 #: src/noteedit.cpp:532
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 msgid "Edit Image Note"
2569 msgstr "編輯物件及偏好設定"
2570 
2571 #: src/noteedit.cpp:557
2572 #, kde-format
2573 msgid ""
2574 "This animated image can not be edited here.\n"
2575 "Do you want to open it with an application that understands it?"
2576 msgstr ""
2577 
2578 #: src/noteedit.cpp:559
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 msgid "Edit Animation Note"
2581 msgstr "註解(&t):"
2582 
2583 #: src/noteedit.cpp:652
2584 #, kde-format
2585 msgid "Edit Color Note"
2586 msgstr "編輯色彩筆記"
2587 
2588 #: src/noteedit.cpp:677
2589 #, kde-format
2590 msgid ""
2591 "The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
2592 "You however can drag or copy the note into an application that understands "
2593 "it."
2594 msgstr ""
2595 
2596 #: src/noteedit.cpp:679
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 msgid "Edit Unknown Note"
2599 msgstr "註解(&t):"
2600 
2601 #: src/noteedit.cpp:691
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 msgid "Edit Link Note"
2604 msgstr "註解(&t):"
2605 
2606 #: src/noteedit.cpp:711 src/noteedit.cpp:743
2607 #, kde-format
2608 msgid "Auto"
2609 msgstr "自動"
2610 
2611 #: src/noteedit.cpp:723 src/noteedit.cpp:1045
2612 #, kde-format
2613 msgid "&Icon:"
2614 msgstr "圖示(&I):"
2615 
2616 #: src/noteedit.cpp:765 src/noteedit.cpp:932
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 msgid "Ta&rget:"
2619 msgstr "儲存目標"
2620 
2621 #: src/noteedit.cpp:770
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 msgid "&Title:"
2624 msgstr "標題(&T):"
2625 
2626 #: src/noteedit.cpp:901
2627 #, kde-format
2628 msgid "Edit Cross Reference"
2629 msgstr "編輯交互參考"
2630 
2631 #: src/noteedit.cpp:1019
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 msgid "Edit Launcher Note"
2634 msgstr "應用程式快捷列"
2635 
2636 #: src/noteedit.cpp:1033
2637 #, kde-format
2638 msgid "Choose a command to run:"
2639 msgstr "選擇要執行的指令:"
2640 
2641 #: src/noteedit.cpp:1050
2642 #, kde-format
2643 msgid "&Guess"
2644 msgstr "猜測(&G)"
2645 
2646 #: src/noteedit.cpp:1068
2647 #, kde-format
2648 msgid "Comman&d:"
2649 msgstr "指令(&D):"
2650 
2651 #: src/noteedit.cpp:1073 src/tagsedit.cpp:388
2652 #, kde-format
2653 msgid "&Name:"
2654 msgstr "名稱(&N):"
2655 
2656 #: src/noteedit.cpp:1178
2657 #, kde-format
2658 msgid "Font"
2659 msgstr "字型"
2660 
2661 #: src/noteedit.cpp:1186
2662 #, kde-format
2663 msgid "Font Size"
2664 msgstr "字型大小"
2665 
2666 #: src/noteedit.cpp:1201 src/tagsedit.cpp:466
2667 #, kde-format
2668 msgid "Bold"
2669 msgstr "粗體"
2670 
2671 #: src/noteedit.cpp:1208 src/tagsedit.cpp:478
2672 #, kde-format
2673 msgid "Italic"
2674 msgstr "斜體"
2675 
2676 #: src/noteedit.cpp:1215 src/tagsedit.cpp:472
2677 #, kde-format
2678 msgid "Underline"
2679 msgstr "底線"
2680 
2681 #: src/noteedit.cpp:1223
2682 #, kde-format
2683 msgid "Superscript"
2684 msgstr ""
2685 
2686 #: src/noteedit.cpp:1229
2687 #, kde-format
2688 msgid "Subscript"
2689 msgstr ""
2690 
2691 #: src/noteedit.cpp:1236
2692 #, kde-format
2693 msgid "Align Left"
2694 msgstr ""
2695 
2696 #: src/noteedit.cpp:1242
2697 #, kde-format
2698 msgid "Centered"
2699 msgstr "置中"
2700 
2701 #: src/noteedit.cpp:1248
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 msgid "Align Right"
2704 msgstr "靠右"
2705 
2706 #: src/noteedit.cpp:1254
2707 #, kde-format
2708 msgid "Justified"
2709 msgstr "兩邊對齊"
2710 
2711 #: src/noteedit.cpp:1266
2712 #, kde-format
2713 msgid "Undo"
2714 msgstr "復原"
2715 
2716 #: src/noteedit.cpp:1272
2717 #, kde-format
2718 msgid "Redo"
2719 msgstr ""
2720 
2721 #: src/notefactory.cpp:491
2722 #, kde-format
2723 msgid ""
2724 "<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
2725 "generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
2726 "understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
2727 "developer.</p>"
2728 msgstr ""
2729 
2730 #: src/notefactory.cpp:495
2731 #, kde-format
2732 msgid "Unsupported MIME Type(s)"
2733 msgstr "不支援的 MIME 類型"
2734 
2735 #: src/notefactory.cpp:549
2736 #, kde-format
2737 msgid "&Move Here\tShift"
2738 msgstr "移動到這裡(&M)\tShift"
2739 
2740 #: src/notefactory.cpp:549
2741 #, kde-format
2742 msgid "&Copy Here\tCtrl"
2743 msgstr "複製到這裡(&C)\tCtrl"
2744 
2745 #: src/notefactory.cpp:550
2746 #, kde-format
2747 msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
2748 msgstr "連結到這裡(&L)\tCtrl+Shift"
2749 
2750 #: src/notefactory.cpp:556
2751 #, kde-format
2752 msgid "C&ancel\tEscape"
2753 msgstr "取消(&A)\tEscape"
2754 
2755 #: src/notefactory.cpp:1047
2756 #, kde-format
2757 msgid "Import Icon as Image"
2758 msgstr "匯入圖示作為影像"
2759 
2760 #: src/notefactory.cpp:1047
2761 #, kde-format
2762 msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
2763 msgstr ""
2764 
2765 #: src/notefactory.cpp:1060
2766 #, kde-format
2767 msgid "Load File Content into a Note"
2768 msgstr "將檔案內容載入至一個筆記中"
2769 
2770 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordLayout)
2771 #: src/password.cpp:29 src/passwordlayout.ui:14 src/settings.cpp:541
2772 #, kde-format
2773 msgid "Password Protection"
2774 msgstr "密碼保護"
2775 
2776 #: src/password.cpp:58
2777 #, kde-format
2778 msgid "No private key selected."
2779 msgstr ""
2780 
2781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noPasswordRadioButton)
2782 #: src/passwordlayout.ui:29
2783 #, kde-format
2784 msgid "&No protection"
2785 msgstr "不保護(&N)"
2786 
2787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, passwordRadioButton)
2788 #: src/passwordlayout.ui:36
2789 #, kde-format
2790 msgid "Protect basket with a &password"
2791 msgstr ""
2792 
2793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, publicPrivateRadioButton)
2794 #: src/passwordlayout.ui:51
2795 #, kde-format
2796 msgid "Protect basket with private &key:"
2797 msgstr ""
2798 
2799 #: src/regiongrabber.cpp:103
2800 #, kde-format
2801 msgid ""
2802 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
2803 "Press Esc to quit."
2804 msgstr ""
2805 
2806 #: src/settings.cpp:390
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 msgid "On left"
2809 msgstr "在頂端"
2810 
2811 #: src/settings.cpp:391
2812 #, kde-format
2813 msgid "On right"
2814 msgstr ""
2815 
2816 #: src/settings.cpp:393
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 msgid "&Basket tree position:"
2819 msgstr "於滑鼠指標位置放置物件(&D)"
2820 
2821 #: src/settings.cpp:398 src/settings.cpp:652
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 msgid "On top"
2824 msgstr "在頂端"
2825 
2826 #: src/settings.cpp:399 src/settings.cpp:653
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 msgid "On bottom"
2829 msgstr "在底部"
2830 
2831 #: src/settings.cpp:401
2832 #, kde-format
2833 msgid "&Filter bar position:"
2834 msgstr "過濾器列的位置(&F):"
2835 
2836 #: src/settings.cpp:445
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 msgid "&Show tooltips in baskets"
2839 msgstr "即刻顯示工具提示(包括了物件註釋...)(&i)"
2840 
2841 #: src/settings.cpp:449
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 msgid "&Big notes"
2844 msgstr "加入物件"
2845 
2846 #: src/settings.cpp:455
2847 #, kde-format
2848 msgid "Behavior"
2849 msgstr "行為"
2850 
2851 #: src/settings.cpp:460
2852 #, kde-format
2853 msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
2854 msgstr ""
2855 
2856 #: src/settings.cpp:464
2857 #, kde-format
2858 msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
2859 msgstr "刪除筆記之前先詢問確認(&D)"
2860 
2861 #: src/settings.cpp:468
2862 #, kde-format
2863 msgid "Keep text formatting when pasting"
2864 msgstr ""
2865 
2866 #: src/settings.cpp:472
2867 #, kde-format
2868 msgid "Automatically detect tags from note's content"
2869 msgstr ""
2870 
2871 #: src/settings.cpp:479
2872 #, kde-format
2873 msgid "&Export tags in texts"
2874 msgstr "匯出文字中的標籤(&E)"
2875 
2876 #: src/settings.cpp:482
2877 #, kde-format
2878 msgid "When does this apply?"
2879 msgstr ""
2880 
2881 #: src/settings.cpp:483
2882 #, kde-format
2883 msgid ""
2884 "It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
2885 "editor."
2886 msgstr ""
2887 
2888 #: src/settings.cpp:483
2889 #, kde-format
2890 msgid ""
2891 "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
2892 msgstr ""
2893 
2894 #. i18n("If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual equivalent.") + "<br>" +
2895 #: src/settings.cpp:484 src/tagsedit.cpp:519
2896 #, kde-format
2897 msgid ""
2898 "For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
2899 "exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
2900 "empty checkbox and a checked box."
2901 msgstr ""
2902 
2903 #: src/settings.cpp:496
2904 #, kde-format
2905 msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
2906 msgstr ""
2907 
2908 #: src/settings.cpp:497
2909 #, kde-format
2910 msgid "How to group a new note?"
2911 msgstr "要如何為新筆記分組?"
2912 
2913 #: src/settings.cpp:498
2914 #, kde-format
2915 msgid ""
2916 "<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
2917 "insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
2918 "with the one under the cursor:</p>"
2919 msgstr ""
2920 
2921 #: src/settings.cpp:500
2922 #, kde-format
2923 msgid ""
2924 "<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
2925 "on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
2926 "<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
2927 "or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
2928 msgstr ""
2929 
2930 #: src/settings.cpp:516
2931 #, kde-format
2932 msgid "Do nothing"
2933 msgstr ""
2934 
2935 #: src/settings.cpp:517
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 msgid "Paste clipboard"
2938 msgstr "複製至剪貼簿"
2939 
2940 #: src/settings.cpp:520
2941 #, kde-format
2942 msgid "Insert cross reference"
2943 msgstr "插入交互參考"
2944 
2945 #: src/settings.cpp:521
2946 #, kde-format
2947 msgid "Insert launcher note"
2948 msgstr "插入啟動器筆記"
2949 
2950 #: src/settings.cpp:524
2951 #, kde-format
2952 msgid "Insert color from screen"
2953 msgstr "從螢幕上插入色彩"
2954 
2955 #: src/settings.cpp:525
2956 #, kde-format
2957 msgid "Load note from file"
2958 msgstr "從檔案載入筆記"
2959 
2960 #: src/settings.cpp:526
2961 #, kde-format
2962 msgid "Import Launcher for desktop application"
2963 msgstr ""
2964 
2965 #: src/settings.cpp:527
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 msgid "Import icon"
2968 msgstr "匯入一個圖示(&p)"
2969 
2970 #: src/settings.cpp:530
2971 #, kde-format
2972 msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
2973 msgstr ""
2974 
2975 #: src/settings.cpp:535
2976 #, kde-format
2977 msgid "at cursor position"
2978 msgstr "在游標位置"
2979 
2980 #: src/settings.cpp:550
2981 #, kde-format
2982 msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
2983 msgstr ""
2984 
2985 #: src/settings.cpp:554
2986 #, kde-format
2987 msgid " minutes"
2988 msgstr " 分鐘"
2989 
2990 #: src/settings.cpp:565
2991 #, kde-format
2992 msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
2993 msgstr ""
2994 
2995 #: src/settings.cpp:649
2996 #, kde-format
2997 msgid "&Place of new notes:"
2998 msgstr "新筆記的位置(&P):"
2999 
3000 #: src/settings.cpp:654
3001 #, kde-format
3002 msgid "At current note"
3003 msgstr "在目前筆記"
3004 
3005 #: src/settings.cpp:673
3006 #, kde-format
3007 msgid "&New images size:"
3008 msgstr "新影像的大小(&N):"
3009 
3010 #: src/settings.cpp:686
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 msgid "&by"
3013 msgstr "高"
3014 
3015 #: src/settings.cpp:691
3016 #, kde-format
3017 msgid "pixels"
3018 msgstr "像素"
3019 
3020 #: src/settings.cpp:693
3021 #, kde-format
3022 msgid "&Visualize..."
3023 msgstr "預覽(&V)"
3024 
3025 #: src/settings.cpp:701
3026 #, kde-format
3027 msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
3028 msgstr ""
3029 
3030 #: src/settings.cpp:703
3031 #, kde-format
3032 msgid "&Plain text"
3033 msgstr "純文字(&P)"
3034 
3035 #: src/settings.cpp:704
3036 #, kde-format
3037 msgid "&HTML page"
3038 msgstr "HTML 頁面(&H)"
3039 
3040 #: src/settings.cpp:705
3041 #, kde-format
3042 msgid "&Image or animation"
3043 msgstr "影像或動畫(&I)"
3044 
3045 #: src/settings.cpp:706
3046 #, kde-format
3047 msgid "&Sound"
3048 msgstr "聲音(&S)"
3049 
3050 #: src/settings.cpp:776
3051 #, kde-format
3052 msgid "Conference audio record"
3053 msgstr ""
3054 
3055 #: src/settings.cpp:777
3056 #, kde-format
3057 msgid "Annual report"
3058 msgstr "年度報告"
3059 
3060 #: src/settings.cpp:778
3061 #, kde-format
3062 msgid "Home folder"
3063 msgstr ""
3064 
3065 #: src/settings.cpp:780
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 msgid "Launch %1"
3068 msgstr "BasKet"
3069 
3070 #: src/settings.cpp:781
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 msgid "Another basket"
3073 msgstr "切換至上一個basket"
3074 
3075 #: src/settings.cpp:783
3076 #, kde-format
3077 msgid "&Sounds"
3078 msgstr "聲音(&S)"
3079 
3080 #: src/settings.cpp:784
3081 #, kde-format
3082 msgid "&Files"
3083 msgstr "檔案(&F)"
3084 
3085 #: src/settings.cpp:785
3086 #, kde-format
3087 msgid "&Local Links"
3088 msgstr "本地連結(&L)"
3089 
3090 #: src/settings.cpp:786
3091 #, kde-format
3092 msgid "&Network Links"
3093 msgstr "網路連結(&N)"
3094 
3095 #: src/settings.cpp:787
3096 #, kde-format
3097 msgid "Launc&hers"
3098 msgstr ""
3099 
3100 #: src/settings.cpp:788
3101 #, kde-format
3102 msgid "&Cross References"
3103 msgstr "交互參考(&C)"
3104 
3105 #: src/settings.cpp:831
3106 #, kde-format
3107 msgid "Open &text notes with a custom application:"
3108 msgstr "用自訂應用程式開啟文字筆記(&T):"
3109 
3110 #: src/settings.cpp:832
3111 #, kde-format
3112 msgid "Open text notes with:"
3113 msgstr "文字筆記開啟方式:"
3114 
3115 #: src/settings.cpp:839
3116 #, kde-format
3117 msgid "Open &image notes with a custom application:"
3118 msgstr "用自訂應用程式開啟影像筆記(&I):"
3119 
3120 #: src/settings.cpp:840
3121 #, kde-format
3122 msgid "Open image notes with:"
3123 msgstr "影像筆記開啟方式:"
3124 
3125 #: src/settings.cpp:847
3126 #, kde-format
3127 msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
3128 msgstr "用自訂應用程式開啟動畫筆記(&N):"
3129 
3130 #: src/settings.cpp:848
3131 #, kde-format
3132 msgid "Open animation notes with:"
3133 msgstr "動畫筆記開啟方式:"
3134 
3135 #: src/settings.cpp:855
3136 #, kde-format
3137 msgid "Open so&und notes with a custom application:"
3138 msgstr "用自訂應用程式開啟聲音筆記(&U):"
3139 
3140 #: src/settings.cpp:856
3141 #, kde-format
3142 msgid "Open sound notes with:"
3143 msgstr "聲音筆記開啟方式:"
3144 
3145 #: src/settings.cpp:864
3146 #, kde-format
3147 msgid ""
3148 "<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
3149 "type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
3150 "Konqueror will be used.</p>"
3151 msgstr ""
3152 
3153 #: src/settings.cpp:873
3154 #, kde-format
3155 msgid ""
3156 "<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
3157 "the application configured in Konqueror.</p>"
3158 msgstr ""
3159 
3160 #: src/settings.cpp:891
3161 #, kde-format
3162 msgid "How to change the application used to open Web links?"
3163 msgstr ""
3164 
3165 #: src/settings.cpp:892
3166 #, kde-format
3167 msgid ""
3168 "<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
3169 "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
3170 "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
3171 "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
3172 "is useful if you are not using Plasma (if you are using eg. GNOME, XFCE...)."
3173 "</p><ul><li>Open the KDE System Settings (if it is not available, try to "
3174 "type \"systemsettings\" in a command line terminal);</li><li>Go to the "
3175 "\"Applications\" and then \"Default Applications\" section;</li><li>Choose "
3176 "\"Web Browser\", check \"with the following command:\" and enter the name of "
3177 "your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when "
3178 "you click <i>any</i> link that start with \"https://...\", it will be opened "
3179 "in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more "
3180 "fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web "
3181 "browser), read the second help link.</p>"
3182 msgstr ""
3183 
3184 #: src/settings.cpp:909
3185 #, kde-format
3186 msgid "How to change the applications used to open files and links?"
3187 msgstr ""
3188 
3189 #: src/settings.cpp:910
3190 #, kde-format
3191 msgid ""
3192 "<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
3193 "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
3194 "Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
3195 "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
3196 "another environment than Plasma.</p><p>This is an example of how to open "
3197 "HTML pages in your Web browser (and keep using the other applications for "
3198 "other addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want "
3199 "to open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE System Settings "
3200 "(if it is not available, try to type \"systemsettings\" in a command line "
3201 "terminal);</li><li>Go to the \"Applications\" and then \"File Associations\" "
3202 "section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In "
3203 "the applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do "
3204 "the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
3205 msgstr ""
3206 
3207 #: src/settings_versionsync.cpp:79
3208 #, kde-format
3209 msgid "Do you really want to remove old versions for all baskets?"
3210 msgstr ""
3211 
3212 #: src/settings_versionsync.cpp:79
3213 #, kde-format
3214 msgid "Version Sync"
3215 msgstr "版本同步"
3216 
3217 #: src/settings_versionsync.cpp:90
3218 #, kde-format
3219 msgid "This will free %1 MB"
3220 msgstr "這會釋放 %1 MB"
3221 
3222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxEnable)
3223 #: src/settings_versionsync.ui:17
3224 #, kde-format
3225 msgid "Enable distributed version control"
3226 msgstr ""
3227 
3228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWithoutVersionControlSupport)
3229 #: src/settings_versionsync.ui:24
3230 #, kde-format
3231 msgid "BasKet is built without version control (libgit2) support"
3232 msgstr ""
3233 
3234 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxControl)
3235 #: src/settings_versionsync.ui:34
3236 #, kde-format
3237 msgid "Control"
3238 msgstr ""
3239 
3240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClearHistory)
3241 #: src/settings_versionsync.ui:45
3242 #, kde-format
3243 msgid "Clear version history"
3244 msgstr ""
3245 
3246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHistorySize)
3247 #: src/settings_versionsync.ui:52
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 msgid "TextLabel"
3250 msgstr "文字"
3251 
3252 #: src/softwareimporters.cpp:49
3253 #, kde-format
3254 msgid "Import Hierarchy"
3255 msgstr ""
3256 
3257 #: src/softwareimporters.cpp:59
3258 #, kde-format
3259 msgid "How to Import the Notes?"
3260 msgstr "要如何匯入筆記?"
3261 
3262 #: src/softwareimporters.cpp:63
3263 #, kde-format
3264 msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
3265 msgstr ""
3266 
3267 #: src/softwareimporters.cpp:64
3268 #, kde-format
3269 msgid "&First level notes in separate baskets"
3270 msgstr ""
3271 
3272 #: src/softwareimporters.cpp:65
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 msgid "&All notes in one basket"
3275 msgstr "即刻顯示工具提示(包括了物件註釋...)(&i)"
3276 
3277 #: src/softwareimporters.cpp:111
3278 #, kde-format
3279 msgid "Import Text File"
3280 msgstr ""
3281 
3282 #: src/softwareimporters.cpp:115
3283 #, kde-format
3284 msgid "Format of the Text File"
3285 msgstr ""
3286 
3287 #: src/softwareimporters.cpp:120
3288 #, kde-format
3289 msgid "Notes separated by an &empty line"
3290 msgstr ""
3291 
3292 #: src/softwareimporters.cpp:121
3293 #, kde-format
3294 msgid "One &note per line"
3295 msgstr "一行一個筆記(&N)"
3296 
3297 #: src/softwareimporters.cpp:122
3298 #, kde-format
3299 msgid "Notes begin with a &dash (-)"
3300 msgstr ""
3301 
3302 #: src/softwareimporters.cpp:123
3303 #, kde-format
3304 msgid "Notes begin with a &star (*)"
3305 msgstr ""
3306 
3307 #: src/softwareimporters.cpp:124
3308 #, kde-format
3309 msgid "&Use another separator:"
3310 msgstr "用別的分隔符號(&U):"
3311 
3312 #: src/softwareimporters.cpp:140
3313 #, kde-format
3314 msgid "&All in one note"
3315 msgstr "全部在一個筆記裡(&A)"
3316 
3317 #: src/softwareimporters.cpp:221
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "From TextFile.txt"
3320 msgid "From %1"
3321 msgstr ""
3322 
3323 #: src/tag.cpp:82
3324 #, kde-format
3325 msgid "%1: %2"
3326 msgstr "%1:%2"
3327 
3328 #: src/tag.cpp:593
3329 #, kde-format
3330 msgid "To Do"
3331 msgstr "待辦事項"
3332 
3333 #: src/tag.cpp:593
3334 #, kde-format
3335 msgid "Unchecked"
3336 msgstr "未勾選"
3337 
3338 #: src/tag.cpp:593
3339 #, kde-format
3340 msgid "Done"
3341 msgstr "完成"
3342 
3343 #: src/tag.cpp:594
3344 #, kde-format
3345 msgid "Progress"
3346 msgstr "進度"
3347 
3348 #: src/tag.cpp:594
3349 #, kde-format
3350 msgid "0 %"
3351 msgstr "0 %"
3352 
3353 #: src/tag.cpp:594
3354 #, kde-format
3355 msgid "25 %"
3356 msgstr "25 %"
3357 
3358 #: src/tag.cpp:595
3359 #, kde-format
3360 msgid "50 %"
3361 msgstr "50 %"
3362 
3363 #: src/tag.cpp:595
3364 #, kde-format
3365 msgid "75 %"
3366 msgstr "75 %"
3367 
3368 #: src/tag.cpp:595
3369 #, kde-format
3370 msgid "100 %"
3371 msgstr "100 %"
3372 
3373 #: src/tag.cpp:648
3374 #, kde-format
3375 msgid "Priority"
3376 msgstr "優先度"
3377 
3378 #: src/tag.cpp:648
3379 #, kde-format
3380 msgid "Low"
3381 msgstr "低"
3382 
3383 #: src/tag.cpp:648
3384 #, kde-format
3385 msgid "Medium"
3386 msgstr "中"
3387 
3388 #: src/tag.cpp:649
3389 #, kde-format
3390 msgid "High"
3391 msgstr ""
3392 
3393 #: src/tag.cpp:649
3394 #, kde-format
3395 msgid "Preference"
3396 msgstr "偏好設定"
3397 
3398 #: src/tag.cpp:649
3399 #, kde-format
3400 msgid "Bad"
3401 msgstr ""
3402 
3403 #: src/tag.cpp:650
3404 #, kde-format
3405 msgid "Good"
3406 msgstr ""
3407 
3408 #: src/tag.cpp:650
3409 #, kde-format
3410 msgid "Excellent"
3411 msgstr ""
3412 
3413 #: src/tag.cpp:650
3414 #, kde-format
3415 msgid "Highlight"
3416 msgstr "突顯"
3417 
3418 #: src/tag.cpp:719
3419 #, kde-format
3420 msgid "Important"
3421 msgstr ""
3422 
3423 #: src/tag.cpp:719
3424 #, kde-format
3425 msgid "Very Important"
3426 msgstr "非常重要"
3427 
3428 #: src/tag.cpp:719
3429 #, kde-format
3430 msgid "Information"
3431 msgstr "資訊"
3432 
3433 #: src/tag.cpp:720
3434 #, kde-format
3435 msgid "Idea"
3436 msgstr ""
3437 
3438 #: src/tag.cpp:720
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "The initial of 'Idea'"
3441 msgid "I."
3442 msgstr ""
3443 
3444 #: src/tag.cpp:721
3445 #, kde-format
3446 msgid "Code"
3447 msgstr "程式碼"
3448 
3449 #: src/tag.cpp:721
3450 #, kde-format
3451 msgid "Work"
3452 msgstr "工作"
3453 
3454 #: src/tag.cpp:721
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "The initial of 'Work'"
3457 msgid "W."
3458 msgstr ""
3459 
3460 #: src/tag.cpp:739
3461 #, kde-format
3462 msgid "Personal"
3463 msgstr ""
3464 
3465 #: src/tag.cpp:739
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "The initial of 'Personal'"
3468 msgid "P."
3469 msgstr ""
3470 
3471 #: src/tag.cpp:739
3472 #, kde-format
3473 msgid "Funny"
3474 msgstr ""
3475 
3476 #: src/tagsedit.cpp:314
3477 #, kde-format
3478 msgid "Customize Tags"
3479 msgstr "自訂標籤"
3480 
3481 #: src/tagsedit.cpp:333
3482 #, kde-format
3483 msgid "Ne&w Tag"
3484 msgstr "新標籤(&W)"
3485 
3486 #: src/tagsedit.cpp:334
3487 #, kde-format
3488 msgid "New St&ate"
3489 msgstr "新狀態(&A)"
3490 
3491 #: src/tagsedit.cpp:355
3492 #, kde-format
3493 msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
3494 msgstr ""
3495 
3496 #: src/tagsedit.cpp:356
3497 #, kde-format
3498 msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
3499 msgstr ""
3500 
3501 #: src/tagsedit.cpp:357
3502 #, kde-format
3503 msgid "Delete"
3504 msgstr "刪除"
3505 
3506 #: src/tagsedit.cpp:380
3507 #, kde-format
3508 msgid "Tag"
3509 msgstr "標籤"
3510 
3511 #: src/tagsedit.cpp:392
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "Remove tag shortcut"
3514 msgid "&Remove"
3515 msgstr "移除(&R)"
3516 
3517 #: src/tagsedit.cpp:393
3518 #, kde-format
3519 msgid "S&hortcut:"
3520 msgstr "快捷鍵(&H):"
3521 
3522 #: src/tagsedit.cpp:398
3523 #, kde-format
3524 msgid "&Inherited by new sibling notes"
3525 msgstr ""
3526 
3527 #: src/tagsedit.cpp:400
3528 #, kde-format
3529 msgid "Allow Cross Reference Links"
3530 msgstr "允許交互參考連結"
3531 
3532 #: src/tagsedit.cpp:402
3533 #, kde-format
3534 msgid "What does this do?"
3535 msgstr "這會做什麼?"
3536 
3537 #: src/tagsedit.cpp:403
3538 #, kde-format
3539 msgid ""
3540 "This option will enable you to type a cross reference link directly into a "
3541 "text note. Cross Reference links can have the following syntax:"
3542 msgstr ""
3543 "這個選項會讓您可以直接打字插入一個交互參考連結到文字筆記中。交互參考連結語法"
3544 "如下:"
3545 
3546 #: src/tagsedit.cpp:404
3547 #, kde-format
3548 msgid "From the top of the tree (Absolute path):"
3549 msgstr ""
3550 
3551 #: src/tagsedit.cpp:404
3552 #, kde-format
3553 msgid "[[/top level item/child|optional title]]"
3554 msgstr ""
3555 
3556 #: src/tagsedit.cpp:404
3557 #, kde-format
3558 msgid "Relative to the current basket:"
3559 msgstr ""
3560 
3561 #: src/tagsedit.cpp:405
3562 #, kde-format
3563 msgid "[[../sibling|optional title]]"
3564 msgstr ""
3565 
3566 #: src/tagsedit.cpp:405
3567 #, kde-format
3568 msgid "[[child|optional title]]"
3569 msgstr ""
3570 
3571 #: src/tagsedit.cpp:405
3572 #, kde-format
3573 msgid "[[./child|optional title]]"
3574 msgstr ""
3575 
3576 #: src/tagsedit.cpp:406
3577 #, kde-format
3578 msgid "Baskets matching is cAse inSEnsItive."
3579 msgstr ""
3580 
3581 #: src/tagsedit.cpp:420 src/tagsedit.cpp:1089 src/tagsedit.cpp:1105
3582 #, kde-format
3583 msgid "State"
3584 msgstr "狀態"
3585 
3586 #: src/tagsedit.cpp:428
3587 #, kde-format
3588 msgid "Na&me:"
3589 msgstr "名稱(&N):"
3590 
3591 #: src/tagsedit.cpp:436
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "Remove tag emblem"
3594 msgid "Remo&ve"
3595 msgstr "移除(&V)"
3596 
3597 #: src/tagsedit.cpp:437
3598 #, kde-format
3599 msgid "&Emblem:"
3600 msgstr ""
3601 
3602 #: src/tagsedit.cpp:454
3603 #, kde-format
3604 msgid "&Background:"
3605 msgstr "背景(&B):"
3606 
3607 #: src/tagsedit.cpp:484
3608 #, kde-format
3609 msgid "Strike Through"
3610 msgstr "刪除線"
3611 
3612 #: src/tagsedit.cpp:486
3613 #, kde-format
3614 msgid "&Text:"
3615 msgstr "文字(&T):"
3616 
3617 #: src/tagsedit.cpp:497
3618 #, kde-format
3619 msgid "Co&lor:"
3620 msgstr "顏色(&L):"
3621 
3622 #: src/tagsedit.cpp:502
3623 #, kde-format
3624 msgid "&Font:"
3625 msgstr "字型(&F):"
3626 
3627 #: src/tagsedit.cpp:506
3628 #, kde-format
3629 msgid "&Size:"
3630 msgstr "大小(&S):"
3631 
3632 #: src/tagsedit.cpp:510
3633 #, kde-format
3634 msgid "Te&xt equivalent:"
3635 msgstr ""
3636 
3637 #: src/tagsedit.cpp:516
3638 #, kde-format
3639 msgid "What is this for?"
3640 msgstr ""
3641 
3642 #: src/tagsedit.cpp:517
3643 #, kde-format
3644 msgid ""
3645 "When you copy and paste or drag and drop notes to a text editor, this text "
3646 "will be inserted as a textual equivalent of the tag."
3647 msgstr ""
3648 
3649 #: src/tagsedit.cpp:527
3650 #, kde-format
3651 msgid "On ever&y line"
3652 msgstr "在每一行上(&Y)"
3653 
3654 #: src/tagsedit.cpp:529
3655 #, kde-format
3656 msgid "What does this mean?"
3657 msgstr "這代表什麼?"
3658 
3659 #: src/tagsedit.cpp:530
3660 #, kde-format
3661 msgid ""
3662 "When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
3663 "on the first line or on every line of the note."
3664 msgstr ""
3665 
3666 #: src/tagsedit.cpp:532
3667 #, kde-format
3668 msgid ""
3669 "In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
3670 "line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
3671 msgstr ""
3672 
3673 #: src/tagsedit.cpp:970
3674 #, kde-format
3675 msgid ""
3676 "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
3677 msgstr ""
3678 
3679 #: src/tagsedit.cpp:970
3680 #, kde-format
3681 msgid "Confirm Delete Tag"
3682 msgstr "確認刪除標籤"
3683 
3684 #: src/tagsedit.cpp:970
3685 #, kde-format
3686 msgid "Delete Tag"
3687 msgstr "刪除標籤"
3688 
3689 #: src/tagsedit.cpp:972
3690 #, kde-format
3691 msgid ""
3692 "Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
3693 "currently assigned to."
3694 msgstr ""
3695 
3696 #: src/tagsedit.cpp:972
3697 #, kde-format
3698 msgid "Confirm Delete State"
3699 msgstr "確認刪除狀態"
3700 
3701 #: src/tagsedit.cpp:972
3702 #, kde-format
3703 msgid "Delete State"
3704 msgstr "刪除狀態"
3705 
3706 #: src/tools.cpp:800
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3709 msgid " – "
3710 msgstr ""
3711 
3712 #: src/variouswidgets.cpp:42
3713 #, kde-format
3714 msgid "..."
3715 msgstr "..."
3716 
3717 #: src/variouswidgets.cpp:79 src/variouswidgets.cpp:80
3718 #: src/variouswidgets.cpp:81 src/variouswidgets.cpp:82
3719 #: src/variouswidgets.cpp:83 src/variouswidgets.cpp:84
3720 #: src/variouswidgets.cpp:225 src/variouswidgets.cpp:226
3721 #: src/variouswidgets.cpp:227 src/variouswidgets.cpp:228
3722 #: src/variouswidgets.cpp:229 src/variouswidgets.cpp:230
3723 #, kde-format
3724 msgid "%1 by %1 pixels"
3725 msgstr "寬 %1 高 %1 像素"
3726 
3727 #: src/variouswidgets.cpp:141
3728 #, kde-format
3729 msgid ""
3730 "Resize the window to select the image size\n"
3731 "and close it or press Escape to accept changes."
3732 msgstr ""
3733 
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
3736 #~ msgstr "新建一個basket"
3737 
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
3740 #~ msgstr "放置(%1)至basket <i>%2</i>"
3741 
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Show/hide main window"
3744 #~ msgstr "顯示/隱藏主視窗"
3745 
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
3749 #~ "shown."
3750 #~ msgstr "允許您在主視窗隱藏時顯示之,而在顯示時隱藏之。"
3751 
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "Allows you to know basket is current without opening the main window."
3755 #~ msgstr "允許您貼上剪貼簿內容至目前的basket而不用另開新視窗。"
3756 
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "&Hide Window"
3759 #~ msgstr "隱藏主視窗(&H)"
3760 
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
3763 #~ msgstr "放置(%1)至basket <i>%2</i>"
3764 
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
3767 #~ msgstr "放置(%1)至basket <i>%2</i>"
3768 
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
3771 #~ msgstr "自剪貼簿(%1)貼上至basket<i>%2</i>"
3772 
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
3775 #~ msgstr "所選擇的(%1)貼上至basket<i>%2</i>"
3776 
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "System Tray Icon"
3779 #~ msgstr "系統列圖示"
3780 
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "&Dock in system tray"
3783 #~ msgstr "置於系統列"
3784 
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
3787 #~ msgstr "按下關閉鈕時隱藏主視窗(而非退出程式)(&H)"
3788 
3789 #~ msgid " tenths of seconds"
3790 #~ msgstr "/10 秒鐘後"
3791 
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
3794 #~ msgstr "按下關閉鈕時隱藏主視窗(而非退出程式)(&H)"
3795 
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Ani&mate changes in baskets"
3798 #~ msgstr "新建一個basket"
3799 
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
3802 #~ msgstr "貼上所選擇(%1)至basket <i>%2</i>"
3803 
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "K&Notes"
3806 #~ msgstr "加入物件"
3807 
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "&Tomboy"
3810 #~ msgstr "高"
3811 
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "J&reepad XML File..."
3814 #~ msgstr "載入自檔案(&d)"
3815 
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "16 by 16 pixels"
3818 #~ msgstr "像素"
3819 
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "22 by 22 pixels"
3822 #~ msgstr "像素"
3823 
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "32 by 32 pixels"
3826 #~ msgstr "像素"
3827 
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "48 by 48 pixels"
3830 #~ msgstr "像素"
3831 
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "64 by 64 pixels"
3834 #~ msgstr "像素"
3835 
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "128 by 128 pixels"
3838 #~ msgstr "%1 高 %2 像素"
3839 
3840 #~ msgid "Docking in System Tray"
3841 #~ msgstr "置於系統列"
3842 
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "&Filename:"
3845 #~ msgstr "檔案名稱(&F):"
3846 
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
3849 #~ "Your names"
3850 #~ msgstr "雷克斯"
3851 
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
3854 #~ "Your emails"
3855 #~ msgstr "rexforce@hotmail.com"
3856 
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n"
3860 #~ "<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>"
3861 #~ msgstr "<qt>您真的確定要刪除<b>%1</b> ?</qt>"
3862 
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "_n: Copied note to clipboard.\n"
3866 #~ "Copied notes to clipboard."
3867 #~ msgstr "複製至剪貼簿"
3868 
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "_n: Cut note to clipboard.\n"
3872 #~ "Cut notes to clipboard."
3873 #~ msgstr "複製至剪貼簿"
3874 
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid ""
3877 #~ "_n: Copied note to selection.\n"
3878 #~ "Copied notes to selection."
3879 #~ msgstr "貼上至所選擇"
3880 
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "_: Remove Basket\n"
3884 #~ "&Remove"
3885 #~ msgstr "新建basket"
3886 
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "_: Lock Basket\n"
3890 #~ "&Lock"
3891 #~ msgstr "新建basket"
3892 
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Filter all &Baskets"
3895 #~ msgstr "新建basket"
3896 
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
3899 #~ msgstr "設定全域快捷鍵(&g)..."
3900 
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Delete Basket"
3903 #~ msgstr "新建basket"
3904 
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Delete Only that Basket"
3907 #~ msgstr "新建basket"
3908 
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "&Browse..."
3911 #~ msgstr "瀏覽(&B)..."
3912 
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Actions"
3915 #~ msgstr "應用程式快捷列"
3916 
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Applications"
3919 #~ msgstr "應用程式快捷列"
3920 
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Filesystem"
3923 #~ msgstr "檔案名稱(&F):"
3924 
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Basket"
3927 #~ msgstr "BasKet"
3928 
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "(Image)"
3931 #~ msgstr "影像"
3932 
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "_: Remove tag shortcut\n"
3936 #~ "&Remove"
3937 #~ msgstr "新建basket"
3938 
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "_: Remove tag emblem\n"
3942 #~ "Remo&ve"
3943 #~ msgstr "新建basket"
3944 
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "I dislike..."
3947 #~ msgstr "預覽(&V)"
3948 
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "I Do not Like..."
3951 #~ msgstr "預覽(&V)"
3952 
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "Add a rich text note to the current basket without having to open main "
3956 #~ "window."
3957 #~ msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。"
3958 
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "&Rich Text"
3961 #~ msgstr "豐富文字(HTML)"
3962 
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "Only in the Current Basket"
3965 #~ msgstr "新建basket"
3966 
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "In Every Baskets"
3969 #~ msgstr "新建basket"
3970 
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Opening rich text..."
3973 #~ msgstr "開啟自(&w),,,%1"
3974 
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "Opening rich texts..."
3977 #~ msgstr "開啟自(&w),,,%1"
3978 
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Opening rich text with..."
3981 #~ msgstr "開啟自(&w),,,%1"
3982 
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "Opening rich texts with..."
3985 #~ msgstr "開啟自(&w),,,%1"
3986 
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Open rich text notes with:"
3989 #~ msgstr "開啟自(&w),,,%1"
3990 
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "C&hange..."
3993 #~ msgstr "瀏覽(&B)..."
3994 
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Change..."
3997 #~ msgstr "瀏覽(&B)..."
3998 
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Filter &all Baskets"
4001 #~ msgstr "新建basket"
4002 
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "<qt>Do you really want to delete <b>%1</b> and its contents?</qt>"
4005 #~ msgstr "<qt>您真的確定要刪除<b>%1</b> ?</qt>"
4006 
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Checklist"
4009 #~ msgstr "檢查物件(&k)"
4010 
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Right Align"
4013 #~ msgstr "靠右"
4014 
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Opening item file..."
4017 #~ msgstr "開啟自(&w),,,%1"
4018 
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Opening item file with..."
4021 #~ msgstr "開啟自(&w),,,%1"
4022 
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Save Target"
4025 #~ msgstr "儲存目標"
4026 
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Save a Copy"
4029 #~ msgstr "儲存複製"
4030 
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "&URL:"
4033 #~ msgstr "網址(&U):"
4034 
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "O&pen"
4037 #~ msgstr "開啟(&O)%1"
4038 
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Anno&tations:"
4041 #~ msgstr "註解(&t):"
4042 
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "&File name:"
4045 #~ msgstr "檔案名稱(&F):"
4046 
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Co&ntent: %1"
4049 #~ msgstr "內容(&n): %1"
4050 
4051 #~ msgid "&Meta-data"
4052 #~ msgstr "&Meta-data"
4053 
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "New Basket Wizard"
4056 #~ msgstr "新建basket"
4057 
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Chec&k list"
4060 #~ msgstr "檢查物件(&k)"
4061 
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "&Stack"
4064 #~ msgstr "斜體(&I)"
4065 
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "&Mirror a folder"
4068 #~ msgstr "鏡射一個檔案(&f)"
4069 
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "&Application launchers"
4072 #~ msgstr "應用程式快捷列"
4073 
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Basket Type"
4076 #~ msgstr "Basket %1"
4077 
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Mirror only new files"
4080 #~ msgstr "鏡射一個檔案(&f)"
4081 
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "Basket Name"
4084 #~ msgstr "Basket %1"
4085 
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Alte&rnate background color:"
4088 #~ msgstr "交替背景顏色(&r) :"
4089 
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid "Items ali&gnment:"
4092 #~ msgstr "排列物件(&g) :"
4093 
4094 #~ msgid "Middle"
4095 #~ msgstr "中部"
4096 
4097 #~ msgid "Show items chec&k boxes"
4098 #~ msgstr "顯示物件選取框(&k)"
4099 
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Allow ins&ert items at cursor position"
4102 #~ msgstr "於滑鼠指標位置放置物件(&D)"
4103 
4104 #~ msgid "on top"
4105 #~ msgstr "在頂端"
4106 
4107 #~ msgid "on bottom"
4108 #~ msgstr "在底部"
4109 
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "The cl&ipboard"
4112 #~ msgstr "複製至剪貼簿"
4113 
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "The s&election"
4116 #~ msgstr "貼上至所選擇"
4117 
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Mi&rror only new files"
4120 #~ msgstr "鏡射一個檔案(&f)"
4121 
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "For &Text, Rich Text, Image, Animation, Color and Unknow Items"
4124 #~ msgstr "主題類的物件(文字,豐富文字,影像及顏色)(&t) :"
4125 
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Click: copy, Ctrl+click: edit, Alt+click: open"
4128 #~ msgstr "點擊以複製, Ctrl+點擊以編輯, Alt+點擊以開啟 (設定值 1)"
4129 
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Click: edit, Ctrl+click: copy, Alt+click: open"
4132 #~ msgstr "點擊以編輯, Ctrl+點擊以複製, Alt+點擊以開啟 (設定值 2)"
4133 
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "Click: open, Ctrl+click: edit, Alt+click: copy"
4136 #~ msgstr "點擊以開啟, Ctrl+點擊以編輯, Alt+點擊以複製 (設定值 3)"
4137 
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "Double-click: copy, Ctrl+double-click: edit, Alt+double-click: open"
4140 #~ msgstr "點擊以複製, Ctrl+點擊以編輯, Alt+點擊以開啟 (設定值 1)"
4141 
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "Double-click: edit, Ctrl+double-click: copy, Alt+double-click: open"
4144 #~ msgstr "點擊以編輯, Ctrl+點擊以複製, Alt+點擊以開啟 (設定值 2)"
4145 
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "Double-click: open, Ctrl+double-click: edit, Alt+double-click: copy"
4148 #~ msgstr "點擊以開啟, Ctrl+點擊以編輯, Alt+點擊以複製 (設定值 3)"
4149 
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "Add Item Polic&y"
4152 #~ msgstr "加入物件方案(&y)"
4153 
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "C&lick Actions"
4156 #~ msgstr "點擊時動作(&l)"
4157 
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Clip&board"
4160 #~ msgstr "複製至剪貼簿"
4161 
4162 #, fuzzy
4163 #~ msgid "&Mirror"
4164 #~ msgstr "鏡射一個檔案(&f)"
4165 
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid "%1 item to drag (%2):"
4168 #~ msgstr "%1個物件被拖曳(%2)"
4169 
4170 #~ msgid "Last"
4171 #~ msgstr "最後"
4172 
4173 #~ msgid "First"
4174 #~ msgstr "最先"
4175 
4176 #~ msgid "(Empty)"
4177 #~ msgstr "(空的)"
4178 
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "Select Chec&ked Items"
4181 #~ msgstr "檢查物件(&k)"
4182 
4183 #, fuzzy
4184 #~ msgid "Pre&vious Checked Item"
4185 #~ msgstr "檢查物件(&k)"
4186 
4187 #, fuzzy
4188 #~ msgid "Ne&xt Checked Item"
4189 #~ msgstr "檢查物件(&k)"
4190 
4191 #, fuzzy
4192 #~ msgid "Edit &Meta-data..."
4193 #~ msgstr "&Meta-data"
4194 
4195 #, fuzzy
4196 #~ msgid "Chec&k"
4197 #~ msgstr "檢查物件(&k)"
4198 
4199 #, fuzzy
4200 #~ msgid "Checklist basket."
4201 #~ msgstr "新建basket..."
4202 
4203 #, fuzzy
4204 #~ msgid "Clips basket."
4205 #~ msgstr "新建basket..."
4206 
4207 #, fuzzy
4208 #~ msgid "Icon name: %1"
4209 #~ msgstr "圖示(&I):"
4210 
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid ""
4213 #~ "_: No icon\n"
4214 #~ "None"
4215 #~ msgstr "顯示圖示(&S):"
4216 
4217 #~ msgid "BasKet"
4218 #~ msgstr "BasKet"
4219 
4220 #, fuzzy
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "Allow you to paste the current stack item into the active window without "
4223 #~ "have to take the mouse and drag it."
4224 #~ msgstr "允許您切換目前的basket至下一個而不用另開新視窗。"
4225 
4226 #, fuzzy
4227 #~ msgid "Rotate items in current stack"
4228 #~ msgstr "建立一個新物件至目前的basket"
4229 
4230 #, fuzzy
4231 #~ msgid "Clear all items in the current stack"
4232 #~ msgstr "建立一個新物件至目前的basket"
4233 
4234 #, fuzzy
4235 #~ msgid "Remove all items of the current stack basket."
4236 #~ msgstr "建立一個新物件至目前的basket"
4237 
4238 #, fuzzy
4239 #~ msgid "edit meta-data"
4240 #~ msgstr "&Meta-data"
4241 
4242 #, fuzzy
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "_: %x=copy|edit|open\n"
4245 #~ "Shift+double-click: %1, Shift+Ctrl+double-click: %2, Shift+Alt+double-"
4246 #~ "click: %3."
4247 #~ msgstr "點擊以複製, Ctrl+點擊以編輯, Alt+點擊以開啟 (設定值 1)"
4248 
4249 #, fuzzy
4250 #~ msgid ""
4251 #~ "_: %x=copy|edit|open\n"
4252 #~ "Double-click: %1, Ctrl+double-click: %2, Alt+double-click: %3. Press "
4253 #~ "Shift for more."
4254 #~ msgstr "點擊以編輯, Ctrl+點擊以複製, Alt+點擊以開啟 (設定值 2)"
4255 
4256 #, fuzzy
4257 #~ msgid "Show ite&ms tooltips"
4258 #~ msgstr "顯示物件工具提示(註解...)(&t)"
4259 
4260 #, fuzzy
4261 #~ msgid "<b>Import an icon:</b>"
4262 #~ msgstr "匯入一個圖示(&p)"