Warning, /utilities/basket/po/zh_TW/basket.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of zh_TW.po to 正體中文 0002 # Translation of basket.po to 正體中文 0003 # This file is distributed under the same license as the BasKet package. 0004 # Copyright (C) 2003-2005. 0005 # 0006 # Rex <rexforce@hotmail.com>, 2004. 0007 # Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: zh_TW\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:40+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-12-26 22:41+0900\n" 0014 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" 0015 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" 0016 "Language: zh_TW\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 24.01.85\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Rex, Kisaragi Hiu" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "rexforce@hotmail.com, mail@kisaragi-hiu.com" 0032 0033 #: devtools/weaver/main.cpp:18 0034 #, fuzzy, kde-format 0035 msgid "basketweaver" 0036 msgstr "BasKet" 0037 0038 #: devtools/weaver/main.cpp:19 0039 #, kde-format 0040 msgid "Encodes and decodes .baskets files" 0041 msgstr "" 0042 0043 #: devtools/weaver/main.cpp:28 0044 #, kde-format 0045 msgid "Destination directory. Optional." 0046 msgstr "" 0047 0048 #: devtools/weaver/main.cpp:33 0049 #, kde-format 0050 msgid "" 0051 "Use the <image> as preview image for a .baskets file. Must be a .png file." 0052 msgstr "" 0053 0054 #: devtools/weaver/main.cpp:39 0055 #, kde-format 0056 msgid "Decodes the <file>. Cannot be used together with --weave." 0057 msgstr "" 0058 0059 #: devtools/weaver/main.cpp:45 0060 #, kde-format 0061 msgid "Encodes the <directory>. Cannot be used together with --unweave." 0062 msgstr "" 0063 0064 #: devtools/weaver/main.cpp:51 0065 #, kde-format 0066 msgid "" 0067 "This optional value will be used to label the new content within the " 0068 "optionally given output directory" 0069 msgstr "" 0070 0071 #: devtools/weaver/main.cpp:56 0072 #, fuzzy, kde-format 0073 msgid "Overwrite existing files." 0074 msgstr "切換至下一個basket" 0075 0076 #: devtools/weaver/weaver.cpp:45 0077 #, kde-format 0078 msgid "You need to provide at least one --weave/-w or --unweave/-u option" 0079 msgstr "" 0080 0081 #: devtools/weaver/weaver.cpp:50 0082 #, kde-format 0083 msgid "You cannot use --weave/-w and --unweave/-u options in conjunction." 0084 msgstr "" 0085 0086 #: devtools/weaver/weaver.cpp:56 0087 #, kde-format 0088 msgid "" 0089 "Multiple --weave/-w or --unweave/-u input options found. All but the first " 0090 "input are going to be ignored." 0091 msgstr "" 0092 0093 #: devtools/weaver/weaver.cpp:80 0094 #, kde-format 0095 msgid "The source seems to be an invalid .baskets file" 0096 msgstr "" 0097 0098 #: devtools/weaver/weaver.cpp:87 devtools/weaver/weaver.cpp:128 0099 #, kde-format 0100 msgid "Output directory does not exist." 0101 msgstr "" 0102 0103 #: devtools/weaver/weaver.cpp:114 0104 #, kde-format 0105 msgid "The source seems to be invalid." 0106 msgstr "" 0107 0108 #: devtools/weaver/weaver.cpp:282 0109 #, kde-format 0110 msgid "Could not open file." 0111 msgstr "無法開啟檔案。" 0112 0113 #: devtools/weaver/weaver.cpp:306 src/archive.cpp:256 0114 #, fuzzy, kde-format 0115 msgid "Failed to open a file resource." 0116 msgstr "確認刪除" 0117 0118 #: devtools/weaver/weaver.cpp:309 src/archive.cpp:259 0119 #, kde-format 0120 msgid "This file is not a basket archive." 0121 msgstr "" 0122 0123 #: devtools/weaver/weaver.cpp:312 src/archive.cpp:262 0124 #, kde-format 0125 msgid "This file is corrupted. It can not be opened." 0126 msgstr "" 0127 0128 #: devtools/weaver/weaver.cpp:315 0129 #, kde-format 0130 msgid "The destination path already exists." 0131 msgstr "" 0132 0133 #: devtools/weaver/weaver.cpp:318 0134 #, kde-format 0135 msgid "This file supplied file format is not supported" 0136 msgstr "" 0137 0138 #: devtools/weaver/weaver.cpp:321 0139 #, kde-format 0140 msgid "" 0141 "This file was created with a more recent version of BasKet Note Pads. It " 0142 "might not be fully supported" 0143 msgstr "" 0144 0145 #: src/aboutdata.cpp:13 0146 #, kde-format 0147 msgid "" 0148 "<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that " 0149 "makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. " 0150 "Organizing your notes has never been so easy.</p>" 0151 msgstr "" 0152 0153 #: src/aboutdata.cpp:25 0154 #, kde-format 0155 msgid "" 0156 "Copyright © 2003–2007, Sébastien Laoût; Copyright © 2013–2019, Gleb Baryshev" 0157 msgstr "" 0158 0159 #: src/aboutdata.cpp:33 0160 #, kde-format 0161 msgid "Carl Schwan" 0162 msgstr "Carl Schwan" 0163 0164 #: src/aboutdata.cpp:33 src/aboutdata.cpp:34 0165 #, kde-format 0166 msgid "Co-Maintainer" 0167 msgstr "協同維護者" 0168 0169 #: src/aboutdata.cpp:34 0170 #, kde-format 0171 msgid "Niccolò Venerandi" 0172 msgstr "" 0173 0174 #: src/aboutdata.cpp:35 0175 #, kde-format 0176 msgid "OmegaPhil" 0177 msgstr "" 0178 0179 #: src/aboutdata.cpp:35 0180 #, fuzzy, kde-format 0181 msgid "Paste as plaintext option" 0182 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 0183 0184 #: src/aboutdata.cpp:36 0185 #, kde-format 0186 msgid "Kelvie Wong" 0187 msgstr "" 0188 0189 #: src/aboutdata.cpp:36 0190 #, kde-format 0191 msgid "Ex-Maintainer" 0192 msgstr "" 0193 0194 #: src/aboutdata.cpp:37 0195 #, kde-format 0196 msgid "Sébastien Laoût" 0197 msgstr "" 0198 0199 #: src/aboutdata.cpp:37 0200 #, kde-format 0201 msgid "Original Author" 0202 msgstr "" 0203 0204 #: src/aboutdata.cpp:38 0205 #, kde-format 0206 msgid "Petri Damstén" 0207 msgstr "Petri Damstén" 0208 0209 #: src/aboutdata.cpp:38 0210 #, kde-format 0211 msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer" 0212 msgstr "" 0213 0214 #: src/aboutdata.cpp:39 0215 #, kde-format 0216 msgid "Alex Gontmakher" 0217 msgstr "" 0218 0219 #: src/aboutdata.cpp:39 0220 #, kde-format 0221 msgid "" 0222 "Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, " 0223 "drop to basket name" 0224 msgstr "" 0225 0226 #: src/aboutdata.cpp:40 0227 #, kde-format 0228 msgid "Marco Martin" 0229 msgstr "" 0230 0231 #: src/aboutdata.cpp:40 0232 #, kde-format 0233 msgid "Original icon" 0234 msgstr "" 0235 0236 #: src/aboutdata.cpp:50 0237 #, fuzzy, kde-format 0238 msgid "BasKet Note Pads" 0239 msgstr "Basket偏好設定" 0240 0241 #: src/archive.cpp:51 src/bnpview.cpp:2025 0242 #, kde-format 0243 msgid "Save as Basket Archive" 0244 msgstr "" 0245 0246 #: src/archive.cpp:52 0247 #, kde-format 0248 msgid "Saving as basket archive. Please wait..." 0249 msgstr "" 0250 0251 #: src/archive.cpp:256 src/archive.cpp:259 src/archive.cpp:262 0252 #: src/archive.cpp:265 src/archive.cpp:272 src/archive.cpp:281 0253 #, kde-format 0254 msgid "Basket Archive Error" 0255 msgstr "" 0256 0257 #: src/archive.cpp:265 0258 #, kde-format 0259 msgid "Extraction path already exists." 0260 msgstr "" 0261 0262 #: src/archive.cpp:269 0263 #, kde-format 0264 msgid "" 0265 "This file was created with a recent version of %1.Please upgrade to a newer " 0266 "version to be able to open that file." 0267 msgstr "" 0268 0269 #: src/archive.cpp:276 0270 #, kde-format 0271 msgid "" 0272 "This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not " 0273 "every information will be available to you. For instance, some notes may be " 0274 "missing because they are of a type only available in new versions. When " 0275 "saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the " 0276 "original one." 0277 msgstr "" 0278 0279 #: src/backup.cpp:55 0280 #, kde-format 0281 msgid "Backup & Restore" 0282 msgstr "" 0283 0284 #: src/backup.cpp:72 0285 #, fuzzy, kde-format 0286 msgid "Save Folder" 0287 msgstr "載入自檔案(&d)" 0288 0289 #: src/backup.cpp:77 0290 #, kde-format 0291 msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>" 0292 msgstr "" 0293 0294 #: src/backup.cpp:84 0295 #, kde-format 0296 msgid "&Move to Another Folder..." 0297 msgstr "移動到另一個資料夾(&M)..." 0298 0299 #: src/backup.cpp:85 0300 #, kde-format 0301 msgid "&Use Another Existing Folder..." 0302 msgstr "用另一個現存資料夾(&U)..." 0303 0304 #: src/backup.cpp:86 0305 #, fuzzy, kde-format 0306 msgid "Why to do that?" 0307 msgstr "貼上至所選擇" 0308 0309 #: src/backup.cpp:87 0310 #, kde-format 0311 msgid "" 0312 "<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store " 0313 "your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/" 0314 "Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your " 0315 "baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, " 0316 "mount the shared-folder to the local file system and ask %1 to use that " 0317 "mount point.<br>Warning: you should not run %1 at the same time on both " 0318 "computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced." 0319 "</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that " 0320 "folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file " 0321 "to the basket).</p>" 0322 msgstr "" 0323 0324 #: src/backup.cpp:102 0325 #, kde-format 0326 msgid "Backups" 0327 msgstr "備份" 0328 0329 #: src/backup.cpp:113 0330 #, kde-format 0331 msgid "&Backup..." 0332 msgstr "備份(&B)..." 0333 0334 #: src/backup.cpp:114 0335 #, kde-format 0336 msgid "&Restore a Backup..." 0337 msgstr "" 0338 0339 #: src/backup.cpp:139 0340 #, kde-format 0341 msgid "Last backup: never" 0342 msgstr "" 0343 0344 #: src/backup.cpp:141 0345 #, kde-format 0346 msgid "Last backup: %1" 0347 msgstr "" 0348 0349 #: src/backup.cpp:150 src/backup.cpp:177 0350 #, fuzzy, kde-format 0351 msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" 0352 msgstr "新建一個basket" 0353 0354 #: src/backup.cpp:161 src/bnpview.cpp:2030 src/htmlexporter.cpp:62 0355 #, kde-format 0356 msgid "&Overwrite" 0357 msgstr "覆寫(&O)" 0358 0359 #: src/backup.cpp:161 0360 #, kde-format 0361 msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to overwrite it?" 0362 msgstr "" 0363 0364 #: src/backup.cpp:161 0365 #, fuzzy, kde-format 0366 msgid "Overwrite Folder?" 0367 msgstr "載入自檔案(&d)" 0368 0369 #: src/backup.cpp:169 0370 #, kde-format 0371 msgid "" 0372 "Your baskets have been successfully moved to <b>%1</b>. %2 is going to be " 0373 "restarted to take this change into account." 0374 msgstr "" 0375 0376 #: src/backup.cpp:181 0377 #, kde-format 0378 msgid "" 0379 "Your basket save folder has been successfully changed to <b>%1</b>. %2 is " 0380 "going to be restarted to take this change into account." 0381 msgstr "" 0382 0383 #: src/backup.cpp:193 0384 #, fuzzy, kde-format 0385 msgctxt "Backup filename (without extension), %1 is the date" 0386 msgid "Baskets_%1" 0387 msgstr "Basket %1" 0388 0389 #: src/backup.cpp:197 src/backup.cpp:242 src/bnpview.cpp:2022 0390 #: src/bnpview.cpp:2063 src/htmlexporter.cpp:51 0391 #, kde-format 0392 msgid "All Files" 0393 msgstr "" 0394 0395 #: src/backup.cpp:197 src/backup.cpp:242 0396 #, kde-format 0397 msgid "Tar Archives Compressed by Gzip" 0398 msgstr "" 0399 0400 #: src/backup.cpp:198 src/backup.cpp:206 0401 #, fuzzy, kde-format 0402 msgid "Backup Baskets" 0403 msgstr "(解除)鎖定basket" 0404 0405 #: src/backup.cpp:207 0406 #, kde-format 0407 msgid "Backing up baskets. Please wait..." 0408 msgstr "" 0409 0410 #: src/backup.cpp:243 src/bnpview.cpp:2064 0411 #, kde-format 0412 msgid "Open Basket Archive" 0413 msgstr "" 0414 0415 #: src/backup.cpp:254 0416 #, kde-format 0417 msgid "README.txt" 0418 msgstr "" 0419 0420 #: src/backup.cpp:258 0421 #, kde-format 0422 msgid "" 0423 "This is a safety copy of your baskets like they were before you started to " 0424 "restore the backup %1." 0425 msgstr "" 0426 0427 #: src/backup.cpp:259 0428 #, kde-format 0429 msgid "" 0430 "If the restoration was a success and you restored what you wanted to " 0431 "restore, you can remove this folder." 0432 msgstr "" 0433 0434 #: src/backup.cpp:260 0435 #, kde-format 0436 msgid "" 0437 "If something went wrong during the restoration process, you can re-use this " 0438 "folder to store your baskets and nothing will be lost." 0439 msgstr "" 0440 0441 #: src/backup.cpp:261 0442 #, kde-format 0443 msgid "" 0444 "Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " 0445 "Folder...\" and select that folder." 0446 msgstr "" 0447 0448 #: src/backup.cpp:265 0449 #, kde-format 0450 msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..." 0451 msgstr "" 0452 0453 #: src/backup.cpp:265 0454 #, kde-format 0455 msgid "" 0456 "If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</" 0457 "b>." 0458 msgstr "" 0459 0460 #: src/backup.cpp:268 0461 #, fuzzy, kde-format 0462 msgid "Restore Baskets" 0463 msgstr "新建basket" 0464 0465 #: src/backup.cpp:299 0466 #, kde-format 0467 msgid "" 0468 "This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be " 0469 "imported. Your old baskets have been preserved instead." 0470 msgstr "" 0471 0472 #: src/backup.cpp:299 0473 #, kde-format 0474 msgid "Restore Error" 0475 msgstr "" 0476 0477 #: src/backup.cpp:307 0478 #, kde-format 0479 msgid "" 0480 "Your backup has been successfully restored to <b>%1</b>. %2 is going to be " 0481 "restarted to take this change into account." 0482 msgstr "" 0483 0484 #: src/backup.cpp:341 0485 #, kde-format 0486 msgid "Restart" 0487 msgstr "" 0488 0489 #: src/backup.cpp:357 0490 #, fuzzy, kde-format 0491 msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive" 0492 msgid "Baskets Before Restoration" 0493 msgstr "於滑鼠指標位置放置物件(&D)" 0494 0495 #: src/backup.cpp:362 0496 #, kde-format 0497 msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive" 0498 msgid "Baskets Before Restoration (%1)" 0499 msgstr "" 0500 0501 #: src/basket_options.h:21 0502 #, kde-format 0503 msgid "Show the debug window" 0504 msgstr "顯示除錯視窗" 0505 0506 #: src/basket_options.h:24 0507 #, kde-format 0508 msgid "Custom folder to load and save baskets and other application data." 0509 msgstr "" 0510 0511 #: src/basket_options.h:25 0512 #, kde-format 0513 msgctxt "Command line help: --data-folder <FOLDER>" 0514 msgid "folder" 0515 msgstr "資料夾" 0516 0517 #: src/basket_options.h:27 0518 #, fuzzy, kde-format 0519 msgid "Automatically hide the main window in the system tray on startup." 0520 msgstr "按下關閉鈕時隱藏主視窗(而非退出程式)(&H)" 0521 0522 #: src/basket_options.h:30 0523 #, kde-format 0524 msgid "On crash, use the standard KDE crash handler rather than send an email." 0525 msgstr "" 0526 0527 #: src/basket_options.h:32 0528 #, kde-format 0529 msgid "Open a basket archive or template." 0530 msgstr "" 0531 0532 #: src/basketfactory.cpp:54 0533 #, kde-format 0534 msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed." 0535 msgstr "" 0536 0537 #: src/basketfactory.cpp:54 src/basketfactory.cpp:84 src/basketfactory.cpp:105 0538 #, fuzzy, kde-format 0539 msgid "Basket Creation Failed" 0540 msgstr "Basket %1" 0541 0542 #: src/basketfactory.cpp:84 0543 #, kde-format 0544 msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed." 0545 msgstr "" 0546 0547 #: src/basketfactory.cpp:105 0548 #, kde-format 0549 msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed." 0550 msgstr "" 0551 0552 #: src/basketlistview.cpp:624 0553 #, kde-format 0554 msgid "%1+%2+" 0555 msgstr "%1+%2+" 0556 0557 #: src/basketlistview.cpp:626 0558 #, kde-format 0559 msgid "%1+" 0560 msgstr "%1+" 0561 0562 #: src/basketlistview.cpp:629 0563 #, kde-format 0564 msgid "%1+%2" 0565 msgstr "%1+%2" 0566 0567 #: src/basketproperties.cpp:46 0568 #, fuzzy, kde-format 0569 msgid "Basket Properties" 0570 msgstr "Basket偏好設定" 0571 0572 #: src/basketproperties.cpp:70 src/newbasketdialog.cpp:101 0573 #, fuzzy, kde-format 0574 msgid "Icon" 0575 msgstr "圖示(&I):" 0576 0577 #: src/basketproperties.cpp:73 src/kgpgme.cpp:65 src/newbasketdialog.cpp:106 0578 #, fuzzy, kde-format 0579 msgid "Name" 0580 msgstr "名稱(&N):" 0581 0582 #: src/basketproperties.cpp:89 0583 #, kde-format 0584 msgid "(None)" 0585 msgstr "" 0586 0587 #: src/basketproperties.cpp:132 0588 #, kde-format 0589 msgid "Learn some tips..." 0590 msgstr "" 0591 0592 #: src/basketproperties.cpp:133 0593 #, kde-format 0594 msgid "" 0595 "<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first " 0596 "option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> " 0597 "will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are " 0598 "assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the " 0599 "basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you " 0600 "visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local " 0601 "vs Global</strong>:<br>The first option allows you to show the basket while " 0602 "the main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if " 0603 "the window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last " 0604 "option makes this basket the current one without opening the main window. It " 0605 "is useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the " 0606 "clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>" 0607 msgstr "" 0608 0609 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceGroup) 0610 #: src/basketproperties.ui:27 src/settings.cpp:440 src/tagsedit.cpp:1096 0611 #, kde-format 0612 msgid "Appearance" 0613 msgstr "外觀" 0614 0615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0616 #: src/basketproperties.ui:39 0617 #, kde-format 0618 msgid "Background &image:" 0619 msgstr "背景影像(&I):" 0620 0621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgColorLbl) 0622 #: src/basketproperties.ui:49 0623 #, kde-format 0624 msgid "&Background color:" 0625 msgstr "背景顏色(&B):" 0626 0627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtColorLbl) 0628 #: src/basketproperties.ui:56 0629 #, kde-format 0630 msgid "&Text color:" 0631 msgstr "文字顏色(&T):" 0632 0633 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dispositionGroup) 0634 #: src/basketproperties.ui:66 0635 #, fuzzy, kde-format 0636 msgid "Disposition" 0637 msgstr "於滑鼠指標位置放置物件(&D)" 0638 0639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, columnForm) 0640 #: src/basketproperties.ui:72 0641 #, kde-format 0642 msgid "Col&umns:" 0643 msgstr "欄位(&U):" 0644 0645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeForm) 0646 #: src/basketproperties.ui:79 0647 #, kde-format 0648 msgid "&Free-form" 0649 msgstr "自由筆畫(&F)" 0650 0651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mindMap) 0652 #: src/basketproperties.ui:105 0653 #, kde-format 0654 msgid "&Mind map" 0655 msgstr "心智圖(&M)" 0656 0657 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutGroup) 0658 #: src/basketproperties.ui:115 0659 #, kde-format 0660 msgid "Keyboard Shortcut" 0661 msgstr "" 0662 0663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showBasket) 0664 #: src/basketproperties.ui:133 0665 #, fuzzy, kde-format 0666 msgid "S&how this basket" 0667 msgstr "切換至上一個basket" 0668 0669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, globalButton) 0670 #: src/basketproperties.ui:140 0671 #, kde-format 0672 msgid "Show this basket (&global shortcut)" 0673 msgstr "" 0674 0675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchButton) 0676 #: src/basketproperties.ui:147 0677 #, kde-format 0678 msgid "S&witch to this basket (global shortcut)" 0679 msgstr "" 0680 0681 #: src/basketscene.cpp:297 0682 #, kde-format 0683 msgid "The new note does not match the filter and is hidden." 0684 msgstr "" 0685 0686 #: src/basketscene.cpp:299 0687 #, kde-format 0688 msgid "A new note does not match the filter and is hidden." 0689 msgstr "" 0690 0691 #: src/basketscene.cpp:301 0692 #, kde-format 0693 msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden." 0694 msgstr "" 0695 0696 #: src/basketscene.cpp:303 0697 #, kde-format 0698 msgid "The new notes do not match the filter and are hidden." 0699 msgstr "" 0700 0701 #: src/basketscene.cpp:1437 src/notecontent.cpp:82 0702 #, kde-format 0703 msgid "Group" 0704 msgstr "群組" 0705 0706 #: src/basketscene.cpp:1439 0707 #, kde-format 0708 msgid "Insert" 0709 msgstr "" 0710 0711 #: src/basketscene.cpp:2282 0712 #, kde-format 0713 msgid "" 0714 "This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please " 0715 "report the bug to the developer." 0716 msgstr "" 0717 0718 #: src/basketscene.cpp:2719 src/basketscene.cpp:2772 src/basketscene.cpp:2781 0719 #, kde-format 0720 msgid "" 0721 "Insert note here\n" 0722 "Right click for more options" 0723 msgstr "" 0724 "在此插入筆記\n" 0725 "右鍵以見更多選項" 0726 0727 #: src/basketscene.cpp:2738 0728 #, kde-format 0729 msgid "Resize those columns" 0730 msgstr "調整這些欄位的大小" 0731 0732 #: src/basketscene.cpp:2738 0733 #, kde-format 0734 msgid "Resize this group" 0735 msgstr "調整這個群組的大小" 0736 0737 #: src/basketscene.cpp:2738 0738 #, kde-format 0739 msgid "Resize this note" 0740 msgstr "調整這個筆記的大小" 0741 0742 #: src/basketscene.cpp:2741 0743 #, fuzzy, kde-format 0744 msgid "Select or move this note" 0745 msgstr "確認刪除" 0746 0747 #: src/basketscene.cpp:2744 0748 #, kde-format 0749 msgid "Select or move this group" 0750 msgstr "選取或移動這個群組" 0751 0752 #: src/basketscene.cpp:2747 0753 #, fuzzy, kde-format 0754 msgid "Assign or remove tags from this note" 0755 msgstr "確認刪除" 0756 0757 #: src/basketscene.cpp:2755 0758 #, kde-format 0759 msgid "%1, %2" 0760 msgstr "%1、%2" 0761 0762 #: src/basketscene.cpp:2757 0763 #, kde-format 0764 msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1" 0765 msgstr "<b>標籤</b>:%1" 0766 0767 #: src/basketscene.cpp:2764 0768 #, kde-format 0769 msgid "Expand this group" 0770 msgstr "展開這個群組" 0771 0772 #: src/basketscene.cpp:2764 0773 #, kde-format 0774 msgid "Collapse this group" 0775 msgstr "收起這個群組" 0776 0777 #: src/basketscene.cpp:2775 0778 #, kde-format 0779 msgid "" 0780 "Group note with the one below\n" 0781 "Right click for more options" 0782 msgstr "" 0783 0784 #: src/basketscene.cpp:2778 0785 #, kde-format 0786 msgid "" 0787 "Group note with the one above\n" 0788 "Right click for more options" 0789 msgstr "" 0790 0791 #: src/basketscene.cpp:2796 0792 #, kde-format 0793 msgid "Added" 0794 msgstr "" 0795 0796 #: src/basketscene.cpp:2797 0797 #, kde-format 0798 msgid "Last Modification" 0799 msgstr "" 0800 0801 #: src/basketscene.cpp:2802 0802 #, kde-format 0803 msgctxt "of the form 'key: value'" 0804 msgid "<b>%1</b>: %2" 0805 msgstr "" 0806 0807 #: src/basketscene.cpp:2806 0808 #, kde-format 0809 msgid "Click on the right to group instead of insert" 0810 msgstr "" 0811 0812 #: src/basketscene.cpp:2808 0813 #, kde-format 0814 msgid "Click on the left to insert instead of group" 0815 msgstr "" 0816 0817 #: src/basketscene.cpp:2984 0818 #, kde-format 0819 msgid "&Unlock" 0820 msgstr "解除鎖定(&U)" 0821 0822 #: src/basketscene.cpp:2989 0823 #, kde-format 0824 msgid "Password protected basket." 0825 msgstr "" 0826 0827 #: src/basketscene.cpp:2991 0828 #, kde-format 0829 msgid "Press Unlock to access it." 0830 msgstr "" 0831 0832 #: src/basketscene.cpp:2993 0833 #, kde-format 0834 msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1." 0835 msgstr "" 0836 0837 #: src/basketscene.cpp:3005 0838 #, kde-format 0839 msgid "" 0840 "To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in " 0841 "the application settings." 0842 msgstr "" 0843 0844 #: src/basketscene.cpp:3032 src/basketstatusbar.cpp:89 src/bnpview.cpp:1586 0845 #, kde-format 0846 msgid "Loading..." 0847 msgstr "" 0848 0849 #: src/basketscene.cpp:3172 src/basketscene.cpp:3214 0850 #, kde-format 0851 msgid "&Remove" 0852 msgstr "移除(&R)" 0853 0854 #: src/basketscene.cpp:3175 src/basketscene.cpp:3218 src/bnpview.cpp:2459 0855 #, kde-format 0856 msgid "&Customize..." 0857 msgstr "自訂(&C)…" 0858 0859 #: src/basketscene.cpp:3181 src/basketscene.cpp:3224 0860 #, kde-format 0861 msgid "&Filter by this Tag" 0862 msgstr "依此標籤過濾(&F)" 0863 0864 #: src/basketscene.cpp:3227 0865 #, kde-format 0866 msgid "Filter by this &State" 0867 msgstr "" 0868 0869 #: src/basketscene.cpp:3308 0870 #, kde-format 0871 msgid "Tags" 0872 msgstr "標籤" 0873 0874 #: src/basketscene.cpp:3880 0875 #, fuzzy, kde-format 0876 msgid "<qt>Do you really want to delete this note?</qt>" 0877 msgid_plural "<qt>Do you really want to delete these <b>%1</b> notes?</qt>" 0878 msgstr[0] "<qt>您真的確定要刪除<b>%1</b> ?</qt>" 0879 0880 #: src/basketscene.cpp:3881 0881 #, kde-format 0882 msgid "Delete Note" 0883 msgid_plural "Delete Notes" 0884 msgstr[0] "刪除筆記" 0885 0886 #: src/basketscene.cpp:3980 0887 #, kde-format 0888 msgid "Copied note to clipboard." 0889 msgid_plural "Copied notes to clipboard." 0890 msgstr[0] "已將筆記複製到剪貼簿。" 0891 0892 #: src/basketscene.cpp:3983 0893 #, fuzzy, kde-format 0894 msgid "Cut note to clipboard." 0895 msgid_plural "Cut notes to clipboard." 0896 msgstr[0] "複製至剪貼簿" 0897 0898 #: src/basketscene.cpp:3986 0899 #, kde-format 0900 msgid "Copied note to selection." 0901 msgid_plural "Copied notes to selection." 0902 msgstr[0] "已將筆記複製到選擇區。" 0903 0904 #: src/basketscene.cpp:4050 src/basketscene.cpp:4122 0905 #, fuzzy, kde-format 0906 msgid "Unable to open this note." 0907 msgstr "確認刪除" 0908 0909 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0910 #: src/basketscene.cpp:4052 src/basketui.rc:40 0911 #, kde-format 0912 msgid "&Edit" 0913 msgstr "編輯(&E)" 0914 0915 #: src/basketscene.cpp:4084 0916 #, kde-format 0917 msgid "You are not authorized to open this file." 0918 msgstr "" 0919 0920 #: src/basketscene.cpp:4143 0921 #, fuzzy, kde-format 0922 msgid "Save to File" 0923 msgstr "載入自檔案(&d)" 0924 0925 #: src/basketstatusbar.cpp:106 0926 #, kde-format 0927 msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved." 0928 msgstr "" 0929 0930 #: src/basketstatusbar.cpp:137 0931 #, kde-format 0932 msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link." 0933 msgstr "" 0934 0935 #: src/basketstatusbar.cpp:160 0936 #, kde-format 0937 msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>" 0938 msgstr "" 0939 0940 #: src/basketstatusbar.cpp:163 0941 #, kde-format 0942 msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>" 0943 msgstr "" 0944 0945 #. i18n: ectx: Menu (basket) 0946 #: src/basketui.rc:6 0947 #, fuzzy, kde-format 0948 msgid "&Basket" 0949 msgstr "BasKet" 0950 0951 #. i18n: ectx: Menu 0952 #: src/basketui.rc:11 src/basketui.rc:170 0953 #, kde-format 0954 msgid "&Export" 0955 msgstr "匯出(&E)" 0956 0957 #. i18n: ectx: Menu 0958 #: src/basketui.rc:16 src/basketui.rc:175 0959 #, kde-format 0960 msgid "&Sort" 0961 msgstr "排序(&S)" 0962 0963 #. i18n: ectx: Menu (fileimport) 0964 #. i18n: ectx: Menu 0965 #: src/basketui.rc:28 src/basketui.rc:187 src/basketui.rc:198 0966 #, kde-format 0967 msgid "&Import" 0968 msgstr "匯入(&I)" 0969 0970 #. i18n: ectx: Menu (go) 0971 #: src/basketui.rc:55 0972 #, kde-format 0973 msgid "&Go" 0974 msgstr "跳至(&G)" 0975 0976 #. i18n: ectx: Menu (note) 0977 #: src/basketui.rc:62 0978 #, kde-format 0979 msgid "&Note" 0980 msgstr "筆記(&N)" 0981 0982 #. i18n: ectx: Menu (tags) 0983 #: src/basketui.rc:78 0984 #, kde-format 0985 msgid "&Tags" 0986 msgstr "標籤(&T)" 0987 0988 #. i18n: ectx: Menu (insert) 0989 #: src/basketui.rc:81 0990 #, kde-format 0991 msgid "&Insert" 0992 msgstr "插入(&I)" 0993 0994 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0995 #: src/basketui.rc:97 0996 #, kde-format 0997 msgid "&Settings" 0998 msgstr "設定(&S)" 0999 1000 #. i18n: ectx: Menu (help) 1001 #: src/basketui.rc:108 1002 #, kde-format 1003 msgid "&Help" 1004 msgstr "說明(&H)" 1005 1006 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1007 #: src/basketui.rc:123 1008 #, kde-format 1009 msgid "Main Toolbar" 1010 msgstr "" 1011 1012 #. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar) 1013 #: src/basketui.rc:141 1014 #, kde-format 1015 msgid "Text Formatting Toolbar" 1016 msgstr "" 1017 1018 #: src/bnpview.cpp:168 src/bnpview.cpp:1226 1019 #, fuzzy, kde-format 1020 msgid "General" 1021 msgstr "置中" 1022 1023 #: src/bnpview.cpp:233 1024 #, fuzzy, kde-format 1025 msgid "Paste clipboard contents in current basket" 1026 msgstr "貼上剪貼簿內容至目前的basket" 1027 1028 #: src/bnpview.cpp:235 1029 #, fuzzy, kde-format 1030 msgid "" 1031 "Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having " 1032 "to open the main window." 1033 msgstr "允許您貼上剪貼簿內容至目前的basket而不用另開新視窗。" 1034 1035 #: src/bnpview.cpp:240 1036 #, kde-format 1037 msgid "Paste selection in current basket" 1038 msgstr "貼上所選擇在目前的basket" 1039 1040 #: src/bnpview.cpp:242 1041 #, fuzzy, kde-format 1042 msgid "" 1043 "Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having " 1044 "to open the main window." 1045 msgstr "允許您貼上剪貼簿所選擇至目前的basket而不用另開新視窗" 1046 1047 #: src/bnpview.cpp:247 1048 #, kde-format 1049 msgid "Create a new basket" 1050 msgstr "建立新的basket" 1051 1052 #: src/bnpview.cpp:249 1053 #, kde-format 1054 msgid "" 1055 "Allows you to create a new basket without having to open the main window " 1056 "(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard " 1057 "or paste selection in this new basket)." 1058 msgstr "" 1059 1060 #: src/bnpview.cpp:254 1061 #, kde-format 1062 msgid "Go to previous basket" 1063 msgstr "切換至上一個basket" 1064 1065 #: src/bnpview.cpp:256 1066 #, fuzzy, kde-format 1067 msgid "" 1068 "Allows you to change current basket to the previous one without having to " 1069 "open the main window." 1070 msgstr "允許您切換目前的basket至上一個而不用另開新視窗。" 1071 1072 #: src/bnpview.cpp:260 1073 #, kde-format 1074 msgid "Go to next basket" 1075 msgstr "切換至下一個basket" 1076 1077 #: src/bnpview.cpp:262 1078 #, fuzzy, kde-format 1079 msgid "" 1080 "Allows you to change current basket to the next one without having to open " 1081 "the main window." 1082 msgstr "允許您切換目前的basket至下一個而不用另開新視窗。" 1083 1084 #: src/bnpview.cpp:266 1085 #, kde-format 1086 msgid "Insert text note" 1087 msgstr "插入文字筆記" 1088 1089 #: src/bnpview.cpp:268 1090 #, fuzzy, kde-format 1091 msgid "" 1092 "Add a text note to the current basket without having to open the main window." 1093 msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。" 1094 1095 #: src/bnpview.cpp:273 src/settings.cpp:518 1096 #, kde-format 1097 msgid "Insert image note" 1098 msgstr "插入影像筆記" 1099 1100 #: src/bnpview.cpp:275 1101 #, fuzzy, kde-format 1102 msgid "" 1103 "Add an image note to the current basket without having to open the main " 1104 "window." 1105 msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。" 1106 1107 #: src/bnpview.cpp:279 src/settings.cpp:519 1108 #, kde-format 1109 msgid "Insert link note" 1110 msgstr "插入連結筆記" 1111 1112 #: src/bnpview.cpp:281 1113 #, fuzzy, kde-format 1114 msgid "" 1115 "Add a link note to the current basket without having to open the main window." 1116 msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。" 1117 1118 #: src/bnpview.cpp:285 src/settings.cpp:522 1119 #, kde-format 1120 msgid "Insert color note" 1121 msgstr "插入色彩筆記" 1122 1123 #: src/bnpview.cpp:287 1124 #, fuzzy, kde-format 1125 msgid "" 1126 "Add a color note to the current basket without having to open the main " 1127 "window." 1128 msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。" 1129 1130 #: src/bnpview.cpp:291 1131 #, kde-format 1132 msgid "Pick color from screen" 1133 msgstr "從螢幕提取顏色" 1134 1135 #: src/bnpview.cpp:293 1136 #, fuzzy, kde-format 1137 msgid "" 1138 "Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket " 1139 "without having to open the main window." 1140 msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。" 1141 1142 #: src/bnpview.cpp:298 src/settings.cpp:523 1143 #, kde-format 1144 msgid "Grab screen zone" 1145 msgstr "" 1146 1147 #: src/bnpview.cpp:300 1148 #, fuzzy, kde-format 1149 msgid "" 1150 "Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open " 1151 "the main window." 1152 msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。" 1153 1154 #: src/bnpview.cpp:306 1155 #, kde-format 1156 msgid "Insert plain text note" 1157 msgstr "插入純文字筆記" 1158 1159 #: src/bnpview.cpp:308 1160 #, fuzzy, kde-format 1161 msgid "" 1162 "Add a plain text note to the current basket without having to open the main " 1163 "window." 1164 msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。" 1165 1166 #: src/bnpview.cpp:317 1167 #, fuzzy, kde-format 1168 msgid "Baskets" 1169 msgstr "BasKet" 1170 1171 #: src/bnpview.cpp:362 1172 #, kde-format 1173 msgid "" 1174 "<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your " 1175 "data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject " 1176 "by creating new baskets inside others. You can browse between them by " 1177 "clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop." 1178 msgstr "" 1179 1180 #: src/bnpview.cpp:377 src/bnpview.cpp:383 1181 #, fuzzy, kde-format 1182 msgid "&Basket Archive..." 1183 msgstr "新建basket" 1184 1185 #: src/bnpview.cpp:389 1186 #, kde-format 1187 msgid "&HTML Web Page..." 1188 msgstr "HTML 網頁(&H)..." 1189 1190 #: src/bnpview.cpp:395 1191 #, fuzzy, kde-format 1192 msgid "Text &File..." 1193 msgstr "載入自檔案(&d)" 1194 1195 #: src/bnpview.cpp:400 1196 #, kde-format 1197 msgid "&Backup && Restore..." 1198 msgstr "備份與復原(&B)..." 1199 1200 #: src/bnpview.cpp:404 1201 #, kde-format 1202 msgid "&Check && Cleanup..." 1203 msgstr "" 1204 1205 #: src/bnpview.cpp:415 1206 #, kde-format 1207 msgid "D&elete" 1208 msgstr "刪除(&E)" 1209 1210 #: src/bnpview.cpp:424 1211 #, kde-format 1212 msgid "Selects all notes" 1213 msgstr "" 1214 1215 #: src/bnpview.cpp:427 1216 #, kde-format 1217 msgid "U&nselect All" 1218 msgstr "" 1219 1220 #: src/bnpview.cpp:429 1221 #, kde-format 1222 msgid "Unselects all selected notes" 1223 msgstr "取消選取所有已選的筆記" 1224 1225 #: src/bnpview.cpp:432 1226 #, kde-format 1227 msgid "&Invert Selection" 1228 msgstr "反向選擇(&I)" 1229 1230 #: src/bnpview.cpp:436 1231 #, kde-format 1232 msgid "Inverts the current selection of notes" 1233 msgstr "反轉目前筆記選取狀態" 1234 1235 #: src/bnpview.cpp:439 1236 #, kde-format 1237 msgid "&Clear Formatting" 1238 msgstr "清除格式(&C)" 1239 1240 #: src/bnpview.cpp:443 1241 #, kde-format 1242 msgctxt "Verb; not Menu" 1243 msgid "&Edit..." 1244 msgstr "編輯(&E)..." 1245 1246 #: src/bnpview.cpp:450 1247 #, kde-format 1248 msgid "&Open" 1249 msgstr "開啟(&O)" 1250 1251 #: src/bnpview.cpp:454 1252 #, fuzzy, kde-format 1253 msgid "Open &With..." 1254 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 1255 1256 #: src/bnpview.cpp:459 1257 #, kde-format 1258 msgid "&Save to File..." 1259 msgstr "儲存到檔案(&S)..." 1260 1261 #: src/bnpview.cpp:463 1262 #, kde-format 1263 msgid "&Group" 1264 msgstr "群組(&G)" 1265 1266 #: src/bnpview.cpp:469 1267 #, kde-format 1268 msgid "U&ngroup" 1269 msgstr "解除分組(&N)" 1270 1271 #: src/bnpview.cpp:474 1272 #, kde-format 1273 msgid "Move on &Top" 1274 msgstr "" 1275 1276 #: src/bnpview.cpp:480 1277 #, kde-format 1278 msgid "Move &Up" 1279 msgstr "" 1280 1281 #: src/bnpview.cpp:486 1282 #, kde-format 1283 msgid "Move &Down" 1284 msgstr "" 1285 1286 #: src/bnpview.cpp:492 1287 #, fuzzy, kde-format 1288 msgid "Move on &Bottom" 1289 msgstr "在底部" 1290 1291 #: src/bnpview.cpp:503 1292 #, kde-format 1293 msgid "Plai&n Text" 1294 msgstr "純文字(&N)" 1295 1296 #: src/bnpview.cpp:510 1297 #, kde-format 1298 msgid "&Text" 1299 msgstr "文字(&T)" 1300 1301 #: src/bnpview.cpp:516 1302 #, kde-format 1303 msgid "&Link" 1304 msgstr "連結(&L)" 1305 1306 #: src/bnpview.cpp:522 1307 #, kde-format 1308 msgid "Cross &Reference" 1309 msgstr "交互參考(&R)" 1310 1311 #: src/bnpview.cpp:527 1312 #, kde-format 1313 msgid "&Image" 1314 msgstr "影像(&I)" 1315 1316 #: src/bnpview.cpp:532 1317 #, kde-format 1318 msgid "&Color" 1319 msgstr "顏色(&C)" 1320 1321 #: src/bnpview.cpp:537 1322 #, kde-format 1323 msgid "L&auncher" 1324 msgstr "" 1325 1326 #: src/bnpview.cpp:542 1327 #, kde-format 1328 msgid "Import Launcher for &desktop application..." 1329 msgstr "" 1330 1331 #: src/bnpview.cpp:547 1332 #, fuzzy, kde-format 1333 msgid "Im&port Icon..." 1334 msgstr "匯入一個圖示(&p)" 1335 1336 #: src/bnpview.cpp:552 src/noteedit.cpp:534 1337 #, kde-format 1338 msgid "Load From &File..." 1339 msgstr "從檔案載入(&F)..." 1340 1341 #: src/bnpview.cpp:570 1342 #, kde-format 1343 msgid "C&olor from Screen" 1344 msgstr "從螢幕提取的顏色(&O)" 1345 1346 #: src/bnpview.cpp:578 1347 #, kde-format 1348 msgid "Grab Screen &Zone" 1349 msgstr "" 1350 1351 #: src/bnpview.cpp:613 1352 #, fuzzy, kde-format 1353 msgid "&New Basket..." 1354 msgstr "新建basket" 1355 1356 #: src/bnpview.cpp:619 1357 #, fuzzy, kde-format 1358 msgid "New &Sub-Basket..." 1359 msgstr "新建basket" 1360 1361 #: src/bnpview.cpp:624 1362 #, fuzzy, kde-format 1363 msgid "New Si&bling Basket..." 1364 msgstr "新建basket" 1365 1366 #: src/bnpview.cpp:627 1367 #, kde-format 1368 msgid "&New" 1369 msgstr "新增(&N)" 1370 1371 #: src/bnpview.cpp:637 1372 #, kde-format 1373 msgid "&Properties..." 1374 msgstr "屬性(&P)..." 1375 1376 #: src/bnpview.cpp:643 1377 #, kde-format 1378 msgid "Sort Children Ascending" 1379 msgstr "" 1380 1381 #: src/bnpview.cpp:648 1382 #, kde-format 1383 msgid "Sort Children Descending" 1384 msgstr "" 1385 1386 #: src/bnpview.cpp:653 1387 #, kde-format 1388 msgid "Sort Siblings Ascending" 1389 msgstr "" 1390 1391 #: src/bnpview.cpp:658 1392 #, kde-format 1393 msgid "Sort Siblings Descending" 1394 msgstr "" 1395 1396 #: src/bnpview.cpp:663 1397 #, kde-format 1398 msgctxt "Remove Basket" 1399 msgid "&Remove" 1400 msgstr "移除(&R)" 1401 1402 #: src/bnpview.cpp:669 1403 #, kde-format 1404 msgctxt "Password protection" 1405 msgid "Pass&word..." 1406 msgstr "密碼(&W)..." 1407 1408 #: src/bnpview.cpp:674 1409 #, kde-format 1410 msgctxt "Lock Basket" 1411 msgid "&Lock" 1412 msgstr "鎖定(&L)" 1413 1414 #: src/bnpview.cpp:687 1415 #, kde-format 1416 msgid "&Filter" 1417 msgstr "過濾器(&F)" 1418 1419 #: src/bnpview.cpp:697 1420 #, kde-format 1421 msgid "&Search All" 1422 msgstr "搜尋全部(&S)" 1423 1424 #: src/bnpview.cpp:705 1425 #, kde-format 1426 msgid "&Reset Filter" 1427 msgstr "重設過濾器(&R)" 1428 1429 #: src/bnpview.cpp:713 1430 #, fuzzy, kde-format 1431 msgid "&Previous Basket" 1432 msgstr "切換至上一個basket" 1433 1434 #: src/bnpview.cpp:719 1435 #, fuzzy, kde-format 1436 msgid "&Next Basket" 1437 msgstr "新建basket" 1438 1439 #: src/bnpview.cpp:725 1440 #, fuzzy, kde-format 1441 msgid "&Fold Basket" 1442 msgstr "BasKet" 1443 1444 #: src/bnpview.cpp:731 1445 #, fuzzy, kde-format 1446 msgid "&Expand Basket" 1447 msgstr "新建basket" 1448 1449 #: src/bnpview.cpp:739 1450 #, kde-format 1451 msgid "Convert text notes to rich text notes" 1452 msgstr "" 1453 1454 #: src/bnpview.cpp:748 1455 #, fuzzy, kde-format 1456 msgid "&Welcome Baskets" 1457 msgstr "新建basket" 1458 1459 #: src/bnpview.cpp:1011 1460 #, kde-format 1461 msgid "Plain Text Notes Conversion" 1462 msgstr "" 1463 1464 #: src/bnpview.cpp:1012 1465 #, kde-format 1466 msgid "Converting plain text notes to rich text ones..." 1467 msgstr "" 1468 1469 #: src/bnpview.cpp:1584 1470 #, kde-format 1471 msgid "Locked" 1472 msgstr "" 1473 1474 #: src/bnpview.cpp:1588 1475 #, kde-format 1476 msgid "No notes" 1477 msgstr "沒有筆記" 1478 1479 #: src/bnpview.cpp:1590 1480 #, kde-format 1481 msgid "%1 note" 1482 msgid_plural "%1 notes" 1483 msgstr[0] "%1 個筆記" 1484 1485 #: src/bnpview.cpp:1591 1486 #, kde-format 1487 msgid "%1 selected" 1488 msgid_plural "%1 selected" 1489 msgstr[0] "選取 %1 個" 1490 1491 #: src/bnpview.cpp:1592 1492 #, kde-format 1493 msgid "all matches" 1494 msgstr "" 1495 1496 #: src/bnpview.cpp:1592 1497 #, kde-format 1498 msgid "no filter" 1499 msgstr "沒有過濾器" 1500 1501 #: src/bnpview.cpp:1594 1502 #, kde-format 1503 msgid "%1 match" 1504 msgid_plural "%1 matches" 1505 msgstr[0] "%1 個符合" 1506 1507 #: src/bnpview.cpp:1595 1508 #, kde-format 1509 msgctxt "e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'" 1510 msgid "%1, %2, %3" 1511 msgstr "%1,%2,%3" 1512 1513 #: src/bnpview.cpp:1730 1514 #, kde-format 1515 msgid "The plain text notes have been converted to rich text." 1516 msgstr "" 1517 1518 #: src/bnpview.cpp:1730 src/bnpview.cpp:1732 1519 #, kde-format 1520 msgid "Conversion Finished" 1521 msgstr "" 1522 1523 #: src/bnpview.cpp:1732 1524 #, kde-format 1525 msgid "There are no plain text notes to convert." 1526 msgstr "" 1527 1528 #: src/bnpview.cpp:1749 1529 #, kde-format 1530 msgid "" 1531 "<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot " 1532 "run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2." 1533 "</p><p>If you do not have administrator access to install the application " 1534 "system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive " 1535 "to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last resort, if you are " 1536 "sure the application is correctly installed but you had a preview version of " 1537 "it, try to remove the file %5basketui.rc</p>" 1538 msgstr "" 1539 1540 #: src/bnpview.cpp:1763 1541 #, kde-format 1542 msgid "Resource not Found" 1543 msgstr "" 1544 1545 #: src/bnpview.cpp:1792 1546 #, kde-format 1547 msgid "Cannot add note." 1548 msgstr "無法新增筆記。" 1549 1550 #: src/bnpview.cpp:1939 1551 #, fuzzy, kde-format 1552 msgid "" 1553 "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>" 1554 msgstr "<qt>您真的確定要刪除<b>%1</b> ?</qt>" 1555 1556 #: src/bnpview.cpp:1940 1557 #, fuzzy, kde-format 1558 msgid "Remove Basket" 1559 msgstr "新建basket" 1560 1561 #: src/bnpview.cpp:1941 1562 #, fuzzy, kde-format 1563 msgid "&Remove Basket" 1564 msgstr "新建basket" 1565 1566 #: src/bnpview.cpp:1950 1567 #, kde-format 1568 msgid "" 1569 "<qt><b>%1</b> has the following children baskets.<br>Do you want to remove " 1570 "them too?</qt>" 1571 msgstr "" 1572 1573 #: src/bnpview.cpp:1952 1574 #, fuzzy, kde-format 1575 msgid "Remove Children Baskets" 1576 msgstr "新建basket" 1577 1578 #: src/bnpview.cpp:1953 1579 #, fuzzy, kde-format 1580 msgid "&Remove Children Baskets" 1581 msgstr "新建basket" 1582 1583 #: src/bnpview.cpp:2022 src/bnpview.cpp:2063 1584 #, fuzzy, kde-format 1585 msgid "Basket Archives" 1586 msgstr "Basket偏好設定" 1587 1588 #: src/bnpview.cpp:2030 src/htmlexporter.cpp:62 1589 #, kde-format 1590 msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?" 1591 msgstr "" 1592 1593 #: src/bnpview.cpp:2030 src/htmlexporter.cpp:62 1594 #, kde-format 1595 msgid "Overwrite File?" 1596 msgstr "" 1597 1598 #: src/bnpview.cpp:2448 1599 #, kde-format 1600 msgid "&Assign new Tag..." 1601 msgstr "" 1602 1603 #: src/bnpview.cpp:2453 1604 #, kde-format 1605 msgid "&Remove All" 1606 msgstr "全部移除(&R)" 1607 1608 #: src/common.cpp:58 1609 #, kde-format 1610 msgid "Please enter the password for the following private key:" 1611 msgstr "" 1612 1613 #: src/common.cpp:60 1614 #, fuzzy, kde-format 1615 msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:" 1616 msgstr "自剪貼簿(%1)貼上至basket<i>%2</i>" 1617 1618 #: src/common.cpp:98 1619 #, fuzzy, kde-format 1620 msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:" 1621 msgstr "所選擇的(%1)貼上至basket<i>%2</i>" 1622 1623 #: src/common.cpp:148 1624 #, kde-format 1625 msgid "Error while saving: " 1626 msgstr "儲存時發生錯誤:" 1627 1628 #: src/debugwindow.cpp:23 1629 #, kde-format 1630 msgid "Debug Window" 1631 msgstr "除錯視窗" 1632 1633 #: src/file_metadata.cpp:18 1634 #, kde-format 1635 msgid "Bit rate" 1636 msgstr "位元率" 1637 1638 #: src/file_metadata.cpp:19 1639 #, kde-format 1640 msgid "Channels" 1641 msgstr "" 1642 1643 #: src/file_metadata.cpp:20 1644 #, kde-format 1645 msgid "Duration" 1646 msgstr "時長" 1647 1648 #: src/file_metadata.cpp:21 1649 #, kde-format 1650 msgid "Genre" 1651 msgstr "" 1652 1653 #: src/file_metadata.cpp:22 1654 #, kde-format 1655 msgid "Sample rate" 1656 msgstr "" 1657 1658 #: src/file_metadata.cpp:23 1659 #, kde-format 1660 msgid "Track number" 1661 msgstr "" 1662 1663 #: src/file_metadata.cpp:24 src/notecontent.cpp:2119 1664 #, kde-format 1665 msgid "Comment" 1666 msgstr "註解" 1667 1668 #: src/file_metadata.cpp:25 1669 #, kde-format 1670 msgid "Artist" 1671 msgstr "藝人" 1672 1673 #: src/file_metadata.cpp:26 1674 #, kde-format 1675 msgid "Album" 1676 msgstr "" 1677 1678 #: src/file_metadata.cpp:27 src/tag.cpp:720 1679 #, kde-format 1680 msgid "Title" 1681 msgstr "標題" 1682 1683 #: src/file_metadata.cpp:28 1684 #, kde-format 1685 msgid "Word count" 1686 msgstr "單字計數" 1687 1688 #: src/file_metadata.cpp:29 1689 #, kde-format 1690 msgid "Line count" 1691 msgstr "" 1692 1693 #: src/file_metadata.cpp:30 1694 #, kde-format 1695 msgid "Copyright" 1696 msgstr "" 1697 1698 #: src/file_metadata.cpp:31 1699 #, kde-format 1700 msgid "Date" 1701 msgstr "日期" 1702 1703 #: src/file_metadata.cpp:32 1704 #, kde-format 1705 msgid "Frame rate" 1706 msgstr "" 1707 1708 #: src/filter.cpp:42 1709 #, kde-format 1710 msgid "Reset Filter" 1711 msgstr "重設過濾器" 1712 1713 #: src/filter.cpp:47 1714 #, kde-format 1715 msgid "&Filter: " 1716 msgstr "過濾器(&F):" 1717 1718 #: src/filter.cpp:51 1719 #, kde-format 1720 msgid "T&ag: " 1721 msgstr "標籤(&A):" 1722 1723 #: src/filter.cpp:55 1724 #, fuzzy, kde-format 1725 msgid "Filter All Baskets" 1726 msgstr "新建basket" 1727 1728 #: src/filter.cpp:134 1729 #, kde-format 1730 msgid "(Not tagged)" 1731 msgstr "(未加標籤)" 1732 1733 #: src/filter.cpp:135 1734 #, kde-format 1735 msgid "(Tagged)" 1736 msgstr "(已加標籤)" 1737 1738 #: src/formatimporter.cpp:118 1739 #, kde-format 1740 msgid "" 1741 "<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='https://basket-" 1742 "notepads.github.io'>basket-notepads.github.io</a> for more information).</" 1743 "p><p>The folder <b>%1</b> has been copied for the basket needs. You can " 1744 "either delete this folder or delete the basket, or use both. But remember " 1745 "that modifying one will not modify the other anymore as they are now " 1746 "separate entities.</p>" 1747 msgstr "" 1748 1749 #: src/formatimporter.cpp:122 1750 #, kde-format 1751 msgid "Folder Mirror Import" 1752 msgstr "" 1753 1754 #: src/history.cpp:19 1755 #, kde-format 1756 msgid "Set current basket to %1" 1757 msgstr "" 1758 1759 #: src/htmlexporter.cpp:51 1760 #, kde-format 1761 msgid "HTML Documents" 1762 msgstr "" 1763 1764 #: src/htmlexporter.cpp:55 src/htmlexporter.cpp:72 1765 #, kde-format 1766 msgid "Export to HTML" 1767 msgstr "" 1768 1769 #: src/htmlexporter.cpp:73 1770 #, kde-format 1771 msgid "Exporting to HTML. Please wait..." 1772 msgstr "" 1773 1774 #: src/htmlexporter.cpp:108 src/htmlexporter.cpp:144 src/htmlexporter.cpp:153 1775 #, kde-format 1776 msgctxt "HTML export folder (files)" 1777 msgid "%1_files" 1778 msgstr "%1_檔案" 1779 1780 #: src/htmlexporter.cpp:114 src/htmlexporter.cpp:158 1781 #, kde-format 1782 msgctxt "HTML export folder (icons)" 1783 msgid "icons" 1784 msgstr "圖示" 1785 1786 #: src/htmlexporter.cpp:115 src/htmlexporter.cpp:159 1787 #, kde-format 1788 msgctxt "HTML export folder (images)" 1789 msgid "images" 1790 msgstr "影像" 1791 1792 #: src/htmlexporter.cpp:116 src/htmlexporter.cpp:156 1793 #, fuzzy, kde-format 1794 msgctxt "HTML export folder (baskets)" 1795 msgid "baskets" 1796 msgstr "baskets" 1797 1798 #: src/htmlexporter.cpp:148 src/htmlexporter.cpp:154 src/htmlexporter.cpp:155 1799 #, kde-format 1800 msgctxt "HTML export folder (data)" 1801 msgid "data" 1802 msgstr "資料" 1803 1804 #: src/htmlexporter.cpp:390 1805 #, kde-format 1806 msgid "" 1807 "Made with <a href=\"%1\">%2</a> %3, a tool to take notes and keep " 1808 "information at hand." 1809 msgstr "" 1810 1811 #: src/kcolorcombo2.cpp:112 src/kcolorcombo2.cpp:614 src/tagsedit.cpp:501 1812 #: src/variouswidgets.cpp:357 1813 #, kde-format 1814 msgid "(Default)" 1815 msgstr "(預設)" 1816 1817 #: src/kcolorcombo2.cpp:124 1818 #, kde-format 1819 msgid "Other..." 1820 msgstr "其他..." 1821 1822 #. i18n("(Default)")).height() + 2 1823 #. TODO: isDefaultColorSelected() 1824 #. index= 1825 #. index= 1826 #: src/kcolorcombo2.cpp:637 1827 #, kde-format 1828 msgid "R:%1, G:%2, B:%3" 1829 msgstr "" 1830 1831 #: src/kcolorcombo2.cpp:637 1832 #, kde-format 1833 msgctxt "color" 1834 msgid "(Default)" 1835 msgstr "(預設)" 1836 1837 #: src/kde4_migration.h:68 1838 #, kde-format 1839 msgid "" 1840 "Failed to migrate Basket data from KDE4. You will need to close Basket and " 1841 "copy the basket folder manually.\n" 1842 "Source: %1\n" 1843 "Destination: %2\n" 1844 "Reason: %3" 1845 msgstr "" 1846 1847 #: src/kde4_migration.h:93 1848 #, kde-format 1849 msgid "Choose action" 1850 msgstr "選擇動作" 1851 1852 #: src/kde4_migration.h:95 1853 #, kde-format 1854 msgid "" 1855 "Basket data from KDE4 have been successfully migrated to %1.\n" 1856 "Unless you are planning to run KDE4 version again, you can delete the old " 1857 "folder %2" 1858 msgstr "" 1859 1860 #: src/kde4_migration.h:99 1861 #, kde-format 1862 msgid "Delete (to Trash)" 1863 msgstr "刪除(移到垃圾桶)" 1864 1865 #: src/kde4_migration.h:100 1866 #, kde-format 1867 msgid "Keep" 1868 msgstr "" 1869 1870 #: src/kgpgme.cpp:47 1871 #, kde-format 1872 msgid "Private Key List" 1873 msgstr "" 1874 1875 #: src/kgpgme.cpp:65 1876 #, kde-format 1877 msgid "Email" 1878 msgstr "" 1879 1880 #: src/kgpgme.cpp:65 1881 #, kde-format 1882 msgid "ID" 1883 msgstr "" 1884 1885 #: src/kgpgme.cpp:69 1886 #, kde-format 1887 msgid "Choose a secret key:" 1888 msgstr "選擇私鑰:" 1889 1890 #: src/kgpgme.cpp:257 1891 #, kde-format 1892 msgid "Key listing unexpectedly truncated." 1893 msgstr "" 1894 1895 #: src/kgpgme.cpp:289 1896 #, kde-format 1897 msgid "That public key is not meant for encryption" 1898 msgstr "" 1899 1900 #: src/kgpgme.cpp:330 1901 #, kde-format 1902 msgid "Unsupported algorithm" 1903 msgstr "不支援的演算法" 1904 1905 #: src/kgpgme.cpp:421 1906 #, kde-format 1907 msgid "Wrong password." 1908 msgstr "錯誤的密碼。" 1909 1910 #: src/kgpgme.cpp:436 1911 #, kde-format 1912 msgid "Please enter a new password:" 1913 msgstr "請輸入新的密碼:" 1914 1915 #: src/linklabel.cpp:591 1916 #, fuzzy, kde-format 1917 msgid "I&talic" 1918 msgstr "斜體(&I)" 1919 1920 #: src/linklabel.cpp:594 1921 #, kde-format 1922 msgid "&Bold" 1923 msgstr "粗體(&B)" 1924 1925 #: src/linklabel.cpp:602 1926 #, kde-format 1927 msgid "Always" 1928 msgstr "" 1929 1930 #: src/linklabel.cpp:603 1931 #, kde-format 1932 msgid "Never" 1933 msgstr "" 1934 1935 #: src/linklabel.cpp:604 1936 #, kde-format 1937 msgid "On mouse hovering" 1938 msgstr "" 1939 1940 #: src/linklabel.cpp:605 1941 #, kde-format 1942 msgid "When mouse is outside" 1943 msgstr "" 1944 1945 #: src/linklabel.cpp:607 1946 #, kde-format 1947 msgid "&Underline:" 1948 msgstr "底線(&U):" 1949 1950 #: src/linklabel.cpp:614 1951 #, kde-format 1952 msgid "Colo&r:" 1953 msgstr "顏色(&R):" 1954 1955 #: src/linklabel.cpp:621 1956 #, kde-format 1957 msgid "&Mouse hover color:" 1958 msgstr "滑鼠停駐時顏色(&M):" 1959 1960 #: src/linklabel.cpp:630 1961 #, kde-format 1962 msgid "&Icon size:" 1963 msgstr "圖示大小(&I):" 1964 1965 #: src/linklabel.cpp:636 1966 #, kde-format 1967 msgid "None" 1968 msgstr "" 1969 1970 #: src/linklabel.cpp:637 1971 #, fuzzy, kde-format 1972 msgid "Icon size" 1973 msgstr "在旁邊" 1974 1975 #: src/linklabel.cpp:638 1976 #, kde-format 1977 msgid "Twice the icon size" 1978 msgstr "" 1979 1980 #: src/linklabel.cpp:639 1981 #, kde-format 1982 msgid "Three times the icon size" 1983 msgstr "" 1984 1985 #: src/linklabel.cpp:641 1986 #, kde-format 1987 msgid "&Preview:" 1988 msgstr "預覽(&P):" 1989 1990 #: src/linklabel.cpp:643 1991 #, kde-format 1992 msgid "You disabled preview but still see images?" 1993 msgstr "" 1994 1995 #: src/linklabel.cpp:644 1996 #, kde-format 1997 msgid "" 1998 "<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting " 1999 "only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image " 2000 "notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image " 2001 "notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 " 2002 "detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, " 2003 "when dropping image or text files, image and text notes are created for them." 2004 "<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file " 2005 "notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not " 2006 "want the application to create notes depending on the content of the files " 2007 "you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in " 2008 "the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>" 2009 msgstr "" 2010 2011 #: src/linklabel.cpp:661 2012 #, kde-format 2013 msgid "Example" 2014 msgstr "" 2015 2016 #: src/mainwindow.cpp:74 2017 #, kde-format 2018 msgid "Minimize" 2019 msgstr "" 2020 2021 #: src/mainwindow.cpp:247 2022 #, kde-format 2023 msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>" 2024 msgstr "<p>您確定要離開 %1 嗎?</p>" 2025 2026 #: src/mainwindow.cpp:249 2027 #, fuzzy, kde-format 2028 msgid "Quit Confirm" 2029 msgstr "確認退出" 2030 2031 #: src/newbasketdialog.cpp:77 2032 #, fuzzy, kde-format 2033 msgid "New Basket" 2034 msgstr "新建basket" 2035 2036 #: src/newbasketdialog.cpp:111 2037 #, kde-format 2038 msgid "Background color" 2039 msgstr "背景顏色" 2040 2041 #: src/newbasketdialog.cpp:119 2042 #, kde-format 2043 msgid "&Manage Templates..." 2044 msgstr "管理樣本(&M)..." 2045 2046 #: src/newbasketdialog.cpp:152 src/newbasketdialog.cpp:316 2047 #, kde-format 2048 msgid "One column" 2049 msgstr "單欄" 2050 2051 #: src/newbasketdialog.cpp:163 src/newbasketdialog.cpp:318 2052 #, kde-format 2053 msgid "Two columns" 2054 msgstr "兩欄" 2055 2056 #: src/newbasketdialog.cpp:175 src/newbasketdialog.cpp:320 2057 #, kde-format 2058 msgid "Three columns" 2059 msgstr "三欄" 2060 2061 #: src/newbasketdialog.cpp:187 2062 #, kde-format 2063 msgid "Free" 2064 msgstr "" 2065 2066 #: src/newbasketdialog.cpp:195 2067 #, kde-format 2068 msgid "&Template:" 2069 msgstr "樣本(&T):" 2070 2071 #: src/newbasketdialog.cpp:205 2072 #, fuzzy, kde-format 2073 msgid "(Baskets)" 2074 msgstr "BasKet" 2075 2076 #: src/newbasketdialog.cpp:207 2077 #, kde-format 2078 msgid "C&reate in:" 2079 msgstr "建立在(&R):" 2080 2081 #: src/newbasketdialog.cpp:209 2082 #, kde-format 2083 msgid "How is it useful?" 2084 msgstr "" 2085 2086 #: src/newbasketdialog.cpp:210 2087 #, kde-format 2088 msgid "" 2089 "<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you " 2090 "to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;" 2091 "</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making " 2092 "sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a " 2093 "group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>" 2094 msgstr "" 2095 2096 #: src/newbasketdialog.cpp:322 2097 #, kde-format 2098 msgid "Free-form" 2099 msgstr "" 2100 2101 #: src/newbasketdialog.cpp:324 2102 #, kde-format 2103 msgid "Mind map" 2104 msgstr "" 2105 2106 #: src/notecontent.cpp:84 2107 #, kde-format 2108 msgid "Plain Text" 2109 msgstr "純文字" 2110 2111 #: src/notecontent.cpp:86 2112 #, kde-format 2113 msgid "Text" 2114 msgstr "文字" 2115 2116 #: src/notecontent.cpp:88 2117 #, kde-format 2118 msgid "Image" 2119 msgstr "影像" 2120 2121 #: src/notecontent.cpp:90 2122 #, kde-format 2123 msgid "Animation" 2124 msgstr "動畫" 2125 2126 #: src/notecontent.cpp:92 2127 #, kde-format 2128 msgid "Sound" 2129 msgstr "" 2130 2131 #: src/notecontent.cpp:94 2132 #, kde-format 2133 msgid "File" 2134 msgstr "檔案" 2135 2136 #: src/notecontent.cpp:96 2137 #, kde-format 2138 msgid "Link" 2139 msgstr "連結" 2140 2141 #: src/notecontent.cpp:98 2142 #, kde-format 2143 msgid "Cross Reference" 2144 msgstr "交互參考" 2145 2146 #: src/notecontent.cpp:100 2147 #, kde-format 2148 msgid "Launcher" 2149 msgstr "啟動器" 2150 2151 #: src/notecontent.cpp:102 src/noteedit.cpp:1196 2152 #, kde-format 2153 msgid "Color" 2154 msgstr "顏色" 2155 2156 #: src/notecontent.cpp:104 src/notecontent.cpp:106 2157 #, kde-format 2158 msgid "Unknown" 2159 msgstr "未知" 2160 2161 #: src/notecontent.cpp:582 2162 #, kde-format 2163 msgid "Edit this plain text" 2164 msgstr "編輯這個純文字" 2165 2166 #: src/notecontent.cpp:586 2167 #, kde-format 2168 msgid "Edit this text" 2169 msgstr "編輯這個文字" 2170 2171 #: src/notecontent.cpp:590 2172 #, kde-format 2173 msgid "Edit this image" 2174 msgstr "編輯這個影像" 2175 2176 #: src/notecontent.cpp:594 2177 #, kde-format 2178 msgid "Edit this animation" 2179 msgstr "" 2180 2181 #: src/notecontent.cpp:598 2182 #, kde-format 2183 msgid "Edit the file name of this sound" 2184 msgstr "編輯這個聲音的檔案名稱" 2185 2186 #: src/notecontent.cpp:602 2187 #, kde-format 2188 msgid "Edit the name of this file" 2189 msgstr "編輯這個檔案的名稱" 2190 2191 #: src/notecontent.cpp:606 2192 #, kde-format 2193 msgid "Edit this link" 2194 msgstr "編輯這個連結" 2195 2196 #: src/notecontent.cpp:610 2197 #, kde-format 2198 msgid "Edit this cross reference" 2199 msgstr "編輯這個交互參考" 2200 2201 #: src/notecontent.cpp:614 2202 #, kde-format 2203 msgid "Edit this launcher" 2204 msgstr "編輯這個啟動器" 2205 2206 #: src/notecontent.cpp:618 2207 #, kde-format 2208 msgid "Edit this color" 2209 msgstr "編輯這個顏色" 2210 2211 #: src/notecontent.cpp:622 2212 #, kde-format 2213 msgid "Edit this unknown object" 2214 msgstr "編輯這個未知物件" 2215 2216 #: src/notecontent.cpp:967 2217 #, fuzzy, kde-format 2218 msgid "Opening plain text..." 2219 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2220 2221 #: src/notecontent.cpp:969 2222 #, fuzzy, kde-format 2223 msgid "Opening plain texts..." 2224 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2225 2226 #: src/notecontent.cpp:971 2227 #, fuzzy, kde-format 2228 msgid "Opening plain text with..." 2229 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2230 2231 #: src/notecontent.cpp:973 2232 #, fuzzy, kde-format 2233 msgid "Opening plain texts with..." 2234 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2235 2236 #: src/notecontent.cpp:975 2237 #, kde-format 2238 msgid "Open plain text with:" 2239 msgstr "純文字開啟方式:" 2240 2241 #: src/notecontent.cpp:977 2242 #, kde-format 2243 msgid "Open plain texts with:" 2244 msgstr "純文字開啟方式:" 2245 2246 #: src/notecontent.cpp:1085 2247 #, fuzzy, kde-format 2248 msgid "Opening text..." 2249 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2250 2251 #: src/notecontent.cpp:1087 2252 #, fuzzy, kde-format 2253 msgid "Opening texts..." 2254 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2255 2256 #: src/notecontent.cpp:1089 2257 #, fuzzy, kde-format 2258 msgid "Opening text with..." 2259 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2260 2261 #: src/notecontent.cpp:1091 2262 #, fuzzy, kde-format 2263 msgid "Opening texts with..." 2264 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2265 2266 #: src/notecontent.cpp:1093 2267 #, kde-format 2268 msgid "Open text with:" 2269 msgstr "文字開啟方式:" 2270 2271 #: src/notecontent.cpp:1095 2272 #, kde-format 2273 msgid "Open texts with:" 2274 msgstr "文字開啟方式:" 2275 2276 #: src/notecontent.cpp:1217 src/notecontent.cpp:1433 2277 #, kde-format 2278 msgid "Size" 2279 msgstr "" 2280 2281 #: src/notecontent.cpp:1217 src/variouswidgets.cpp:160 2282 #, kde-format 2283 msgid "%1 by %2 pixels" 2284 msgstr "寬 %1 高 %2 像素" 2285 2286 #: src/notecontent.cpp:1226 2287 #, fuzzy, kde-format 2288 msgid "Opening image..." 2289 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2290 2291 #: src/notecontent.cpp:1228 2292 #, fuzzy, kde-format 2293 msgid "Opening images..." 2294 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2295 2296 #: src/notecontent.cpp:1230 2297 #, fuzzy, kde-format 2298 msgid "Opening image with..." 2299 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2300 2301 #: src/notecontent.cpp:1232 2302 #, fuzzy, kde-format 2303 msgid "Opening images with..." 2304 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2305 2306 #: src/notecontent.cpp:1234 2307 #, kde-format 2308 msgid "Open image with:" 2309 msgstr "影像開啟方式:" 2310 2311 #: src/notecontent.cpp:1236 2312 #, kde-format 2313 msgid "Open images with:" 2314 msgstr "影像開啟方式:" 2315 2316 #: src/notecontent.cpp:1261 2317 #, kde-format 2318 msgid "Click for full size view" 2319 msgstr "" 2320 2321 #: src/notecontent.cpp:1346 2322 #, fuzzy, kde-format 2323 msgid "Opening animation..." 2324 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2325 2326 #: src/notecontent.cpp:1348 2327 #, fuzzy, kde-format 2328 msgid "Opening animations..." 2329 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2330 2331 #: src/notecontent.cpp:1350 2332 #, fuzzy, kde-format 2333 msgid "Opening animation with..." 2334 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2335 2336 #: src/notecontent.cpp:1352 2337 #, fuzzy, kde-format 2338 msgid "Opening animations with..." 2339 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2340 2341 #: src/notecontent.cpp:1354 2342 #, kde-format 2343 msgid "Open animation with:" 2344 msgstr "動畫開啟方式:" 2345 2346 #: src/notecontent.cpp:1356 2347 #, kde-format 2348 msgid "Open animations with:" 2349 msgstr "動畫開啟方式:" 2350 2351 #: src/notecontent.cpp:1438 2352 #, kde-format 2353 msgid "Type" 2354 msgstr "類型" 2355 2356 #: src/notecontent.cpp:1479 2357 #, kde-format 2358 msgid "Open this file" 2359 msgstr "開啟這個檔案" 2360 2361 #: src/notecontent.cpp:1498 2362 #, fuzzy, kde-format 2363 msgid "Opening file..." 2364 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2365 2366 #: src/notecontent.cpp:1500 2367 #, fuzzy, kde-format 2368 msgid "Opening files..." 2369 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2370 2371 #: src/notecontent.cpp:1502 2372 #, fuzzy, kde-format 2373 msgid "Opening file with..." 2374 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2375 2376 #: src/notecontent.cpp:1504 2377 #, fuzzy, kde-format 2378 msgid "Opening files with..." 2379 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2380 2381 #: src/notecontent.cpp:1506 2382 #, kde-format 2383 msgid "Open file with:" 2384 msgstr "檔案開啟方式:" 2385 2386 #: src/notecontent.cpp:1508 2387 #, kde-format 2388 msgid "Open files with:" 2389 msgstr "檔案開啟方式:" 2390 2391 #: src/notecontent.cpp:1591 2392 #, kde-format 2393 msgid "Open this sound" 2394 msgstr "開啟這個聲音" 2395 2396 #: src/notecontent.cpp:1617 2397 #, fuzzy, kde-format 2398 msgid "Opening sound..." 2399 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2400 2401 #: src/notecontent.cpp:1619 2402 #, fuzzy, kde-format 2403 msgid "Opening sounds..." 2404 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2405 2406 #: src/notecontent.cpp:1621 2407 #, fuzzy, kde-format 2408 msgid "Opening sound with..." 2409 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2410 2411 #: src/notecontent.cpp:1623 2412 #, fuzzy, kde-format 2413 msgid "Opening sounds with..." 2414 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2415 2416 #: src/notecontent.cpp:1625 2417 #, kde-format 2418 msgid "Open sound with:" 2419 msgstr "聲音開啟方式:" 2420 2421 #: src/notecontent.cpp:1627 2422 #, kde-format 2423 msgid "Open sounds with:" 2424 msgstr "聲音開啟方式:" 2425 2426 #: src/notecontent.cpp:1689 src/notecontent.cpp:1958 2427 #, fuzzy, kde-format 2428 msgid "Target" 2429 msgstr "儲存目標" 2430 2431 #: src/notecontent.cpp:1712 src/notecontent.cpp:1981 2432 #, kde-format 2433 msgid "Open this link" 2434 msgstr "開啟這個連結" 2435 2436 #: src/notecontent.cpp:1738 2437 #, kde-format 2438 msgid "Link have no URL to open." 2439 msgstr "" 2440 2441 #: src/notecontent.cpp:1742 2442 #, fuzzy, kde-format 2443 msgid "Opening link target..." 2444 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2445 2446 #: src/notecontent.cpp:1744 2447 #, fuzzy, kde-format 2448 msgid "Opening link targets..." 2449 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2450 2451 #: src/notecontent.cpp:1746 2452 #, fuzzy, kde-format 2453 msgid "Opening link target with..." 2454 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2455 2456 #: src/notecontent.cpp:1748 2457 #, fuzzy, kde-format 2458 msgid "Opening link targets with..." 2459 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2460 2461 #: src/notecontent.cpp:1750 2462 #, kde-format 2463 msgid "Open link target with:" 2464 msgstr "連結目標開啟方式:" 2465 2466 #: src/notecontent.cpp:1752 2467 #, kde-format 2468 msgid "Open link targets with:" 2469 msgstr "連結目標開啟方式:" 2470 2471 #: src/notecontent.cpp:1994 2472 #, kde-format 2473 msgid "Link to %1" 2474 msgstr "連結到 %1" 2475 2476 #: src/notecontent.cpp:2007 2477 #, kde-format 2478 msgid "Link has no basket to open." 2479 msgstr "" 2480 2481 #: src/notecontent.cpp:2011 2482 #, fuzzy, kde-format 2483 msgid "Opening basket..." 2484 msgstr "開啟自(&w),,,%1" 2485 2486 #: src/notecontent.cpp:2116 2487 #, kde-format 2488 msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>" 2489 msgstr "%1 <i>(於終端機執行)</i>" 2490 2491 #: src/notecontent.cpp:2121 2492 #, kde-format 2493 msgid "Command" 2494 msgstr "指令" 2495 2496 #: src/notecontent.cpp:2145 2497 #, kde-format 2498 msgid "Launch this application" 2499 msgstr "啟動這個應用程式" 2500 2501 #: src/notecontent.cpp:2166 2502 #, kde-format 2503 msgid "The launcher have no command to run." 2504 msgstr "" 2505 2506 #: src/notecontent.cpp:2170 2507 #, kde-format 2508 msgid "Launching application..." 2509 msgstr "正在啟動應用程式..." 2510 2511 #: src/notecontent.cpp:2172 2512 #, kde-format 2513 msgid "Launching applications..." 2514 msgstr "正在啟動應用程式..." 2515 2516 #: src/notecontent.cpp:2290 2517 #, kde-format 2518 msgctxt "RGB Colorspace: Red/Green/Blue" 2519 msgid "RGB" 2520 msgstr "RGB" 2521 2522 #: src/notecontent.cpp:2291 2523 #, kde-format 2524 msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3," 2525 msgstr "" 2526 2527 #: src/notecontent.cpp:2292 2528 #, kde-format 2529 msgctxt "HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value" 2530 msgid "HSV" 2531 msgstr "HSV" 2532 2533 #: src/notecontent.cpp:2293 2534 #, kde-format 2535 msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3," 2536 msgstr "" 2537 2538 #: src/notecontent.cpp:2297 2539 #, kde-format 2540 msgid "CSS Color Name" 2541 msgstr "CSS 顏色名稱" 2542 2543 #: src/notecontent.cpp:2300 2544 #, kde-format 2545 msgid "Is Web Color" 2546 msgstr "是網頁顏色" 2547 2548 #: src/notecontent.cpp:2300 2549 #, kde-format 2550 msgid "Yes" 2551 msgstr "是" 2552 2553 #: src/notecontent.cpp:2300 2554 #, kde-format 2555 msgid "No" 2556 msgstr "否" 2557 2558 #: src/noteedit.cpp:530 2559 #, kde-format 2560 msgid "" 2561 "Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note " 2562 "Pads will include an image editor).\n" 2563 "Do you want to open it with an application that understand it?" 2564 msgstr "" 2565 2566 #: src/noteedit.cpp:532 2567 #, fuzzy, kde-format 2568 msgid "Edit Image Note" 2569 msgstr "編輯物件及偏好設定" 2570 2571 #: src/noteedit.cpp:557 2572 #, kde-format 2573 msgid "" 2574 "This animated image can not be edited here.\n" 2575 "Do you want to open it with an application that understands it?" 2576 msgstr "" 2577 2578 #: src/noteedit.cpp:559 2579 #, fuzzy, kde-format 2580 msgid "Edit Animation Note" 2581 msgstr "註解(&t):" 2582 2583 #: src/noteedit.cpp:652 2584 #, kde-format 2585 msgid "Edit Color Note" 2586 msgstr "編輯色彩筆記" 2587 2588 #: src/noteedit.cpp:677 2589 #, kde-format 2590 msgid "" 2591 "The type of this note is unknown and can not be edited here.\n" 2592 "You however can drag or copy the note into an application that understands " 2593 "it." 2594 msgstr "" 2595 2596 #: src/noteedit.cpp:679 2597 #, fuzzy, kde-format 2598 msgid "Edit Unknown Note" 2599 msgstr "註解(&t):" 2600 2601 #: src/noteedit.cpp:691 2602 #, fuzzy, kde-format 2603 msgid "Edit Link Note" 2604 msgstr "註解(&t):" 2605 2606 #: src/noteedit.cpp:711 src/noteedit.cpp:743 2607 #, kde-format 2608 msgid "Auto" 2609 msgstr "自動" 2610 2611 #: src/noteedit.cpp:723 src/noteedit.cpp:1045 2612 #, kde-format 2613 msgid "&Icon:" 2614 msgstr "圖示(&I):" 2615 2616 #: src/noteedit.cpp:765 src/noteedit.cpp:932 2617 #, fuzzy, kde-format 2618 msgid "Ta&rget:" 2619 msgstr "儲存目標" 2620 2621 #: src/noteedit.cpp:770 2622 #, fuzzy, kde-format 2623 msgid "&Title:" 2624 msgstr "標題(&T):" 2625 2626 #: src/noteedit.cpp:901 2627 #, kde-format 2628 msgid "Edit Cross Reference" 2629 msgstr "編輯交互參考" 2630 2631 #: src/noteedit.cpp:1019 2632 #, fuzzy, kde-format 2633 msgid "Edit Launcher Note" 2634 msgstr "應用程式快捷列" 2635 2636 #: src/noteedit.cpp:1033 2637 #, kde-format 2638 msgid "Choose a command to run:" 2639 msgstr "選擇要執行的指令:" 2640 2641 #: src/noteedit.cpp:1050 2642 #, kde-format 2643 msgid "&Guess" 2644 msgstr "猜測(&G)" 2645 2646 #: src/noteedit.cpp:1068 2647 #, kde-format 2648 msgid "Comman&d:" 2649 msgstr "指令(&D):" 2650 2651 #: src/noteedit.cpp:1073 src/tagsedit.cpp:388 2652 #, kde-format 2653 msgid "&Name:" 2654 msgstr "名稱(&N):" 2655 2656 #: src/noteedit.cpp:1178 2657 #, kde-format 2658 msgid "Font" 2659 msgstr "字型" 2660 2661 #: src/noteedit.cpp:1186 2662 #, kde-format 2663 msgid "Font Size" 2664 msgstr "字型大小" 2665 2666 #: src/noteedit.cpp:1201 src/tagsedit.cpp:466 2667 #, kde-format 2668 msgid "Bold" 2669 msgstr "粗體" 2670 2671 #: src/noteedit.cpp:1208 src/tagsedit.cpp:478 2672 #, kde-format 2673 msgid "Italic" 2674 msgstr "斜體" 2675 2676 #: src/noteedit.cpp:1215 src/tagsedit.cpp:472 2677 #, kde-format 2678 msgid "Underline" 2679 msgstr "底線" 2680 2681 #: src/noteedit.cpp:1223 2682 #, kde-format 2683 msgid "Superscript" 2684 msgstr "" 2685 2686 #: src/noteedit.cpp:1229 2687 #, kde-format 2688 msgid "Subscript" 2689 msgstr "" 2690 2691 #: src/noteedit.cpp:1236 2692 #, kde-format 2693 msgid "Align Left" 2694 msgstr "" 2695 2696 #: src/noteedit.cpp:1242 2697 #, kde-format 2698 msgid "Centered" 2699 msgstr "置中" 2700 2701 #: src/noteedit.cpp:1248 2702 #, fuzzy, kde-format 2703 msgid "Align Right" 2704 msgstr "靠右" 2705 2706 #: src/noteedit.cpp:1254 2707 #, kde-format 2708 msgid "Justified" 2709 msgstr "兩邊對齊" 2710 2711 #: src/noteedit.cpp:1266 2712 #, kde-format 2713 msgid "Undo" 2714 msgstr "復原" 2715 2716 #: src/noteedit.cpp:1272 2717 #, kde-format 2718 msgid "Redo" 2719 msgstr "" 2720 2721 #: src/notefactory.cpp:491 2722 #, kde-format 2723 msgid "" 2724 "<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a " 2725 "generic note, allowing you to drag or copy it to an application that " 2726 "understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact " 2727 "developer.</p>" 2728 msgstr "" 2729 2730 #: src/notefactory.cpp:495 2731 #, kde-format 2732 msgid "Unsupported MIME Type(s)" 2733 msgstr "不支援的 MIME 類型" 2734 2735 #: src/notefactory.cpp:549 2736 #, kde-format 2737 msgid "&Move Here\tShift" 2738 msgstr "移動到這裡(&M)\tShift" 2739 2740 #: src/notefactory.cpp:549 2741 #, kde-format 2742 msgid "&Copy Here\tCtrl" 2743 msgstr "複製到這裡(&C)\tCtrl" 2744 2745 #: src/notefactory.cpp:550 2746 #, kde-format 2747 msgid "&Link Here\tCtrl+Shift" 2748 msgstr "連結到這裡(&L)\tCtrl+Shift" 2749 2750 #: src/notefactory.cpp:556 2751 #, kde-format 2752 msgid "C&ancel\tEscape" 2753 msgstr "取消(&A)\tEscape" 2754 2755 #: src/notefactory.cpp:1047 2756 #, kde-format 2757 msgid "Import Icon as Image" 2758 msgstr "匯入圖示作為影像" 2759 2760 #: src/notefactory.cpp:1047 2761 #, kde-format 2762 msgid "Choose the size of the icon to import as an image:" 2763 msgstr "" 2764 2765 #: src/notefactory.cpp:1060 2766 #, kde-format 2767 msgid "Load File Content into a Note" 2768 msgstr "將檔案內容載入至一個筆記中" 2769 2770 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordLayout) 2771 #: src/password.cpp:29 src/passwordlayout.ui:14 src/settings.cpp:541 2772 #, kde-format 2773 msgid "Password Protection" 2774 msgstr "密碼保護" 2775 2776 #: src/password.cpp:58 2777 #, kde-format 2778 msgid "No private key selected." 2779 msgstr "" 2780 2781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noPasswordRadioButton) 2782 #: src/passwordlayout.ui:29 2783 #, kde-format 2784 msgid "&No protection" 2785 msgstr "不保護(&N)" 2786 2787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, passwordRadioButton) 2788 #: src/passwordlayout.ui:36 2789 #, kde-format 2790 msgid "Protect basket with a &password" 2791 msgstr "" 2792 2793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, publicPrivateRadioButton) 2794 #: src/passwordlayout.ui:51 2795 #, kde-format 2796 msgid "Protect basket with private &key:" 2797 msgstr "" 2798 2799 #: src/regiongrabber.cpp:103 2800 #, kde-format 2801 msgid "" 2802 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " 2803 "Press Esc to quit." 2804 msgstr "" 2805 2806 #: src/settings.cpp:390 2807 #, fuzzy, kde-format 2808 msgid "On left" 2809 msgstr "在頂端" 2810 2811 #: src/settings.cpp:391 2812 #, kde-format 2813 msgid "On right" 2814 msgstr "" 2815 2816 #: src/settings.cpp:393 2817 #, fuzzy, kde-format 2818 msgid "&Basket tree position:" 2819 msgstr "於滑鼠指標位置放置物件(&D)" 2820 2821 #: src/settings.cpp:398 src/settings.cpp:652 2822 #, fuzzy, kde-format 2823 msgid "On top" 2824 msgstr "在頂端" 2825 2826 #: src/settings.cpp:399 src/settings.cpp:653 2827 #, fuzzy, kde-format 2828 msgid "On bottom" 2829 msgstr "在底部" 2830 2831 #: src/settings.cpp:401 2832 #, kde-format 2833 msgid "&Filter bar position:" 2834 msgstr "過濾器列的位置(&F):" 2835 2836 #: src/settings.cpp:445 2837 #, fuzzy, kde-format 2838 msgid "&Show tooltips in baskets" 2839 msgstr "即刻顯示工具提示(包括了物件註釋...)(&i)" 2840 2841 #: src/settings.cpp:449 2842 #, fuzzy, kde-format 2843 msgid "&Big notes" 2844 msgstr "加入物件" 2845 2846 #: src/settings.cpp:455 2847 #, kde-format 2848 msgid "Behavior" 2849 msgstr "行為" 2850 2851 #: src/settings.cpp:460 2852 #, kde-format 2853 msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors" 2854 msgstr "" 2855 2856 #: src/settings.cpp:464 2857 #, kde-format 2858 msgid "Ask confirmation before &deleting notes" 2859 msgstr "刪除筆記之前先詢問確認(&D)" 2860 2861 #: src/settings.cpp:468 2862 #, kde-format 2863 msgid "Keep text formatting when pasting" 2864 msgstr "" 2865 2866 #: src/settings.cpp:472 2867 #, kde-format 2868 msgid "Automatically detect tags from note's content" 2869 msgstr "" 2870 2871 #: src/settings.cpp:479 2872 #, kde-format 2873 msgid "&Export tags in texts" 2874 msgstr "匯出文字中的標籤(&E)" 2875 2876 #: src/settings.cpp:482 2877 #, kde-format 2878 msgid "When does this apply?" 2879 msgstr "" 2880 2881 #: src/settings.cpp:483 2882 #, kde-format 2883 msgid "" 2884 "It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text " 2885 "editor." 2886 msgstr "" 2887 2888 #: src/settings.cpp:483 2889 #, kde-format 2890 msgid "" 2891 "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents." 2892 msgstr "" 2893 2894 #. i18n("If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual equivalent.") + "<br>" + 2895 #: src/settings.cpp:484 src/tagsedit.cpp:519 2896 #, kde-format 2897 msgid "" 2898 "For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are " 2899 "exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an " 2900 "empty checkbox and a checked box." 2901 msgstr "" 2902 2903 #: src/settings.cpp:496 2904 #, kde-format 2905 msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line" 2906 msgstr "" 2907 2908 #: src/settings.cpp:497 2909 #, kde-format 2910 msgid "How to group a new note?" 2911 msgstr "要如何為新筆記分組?" 2912 2913 #: src/settings.cpp:498 2914 #, kde-format 2915 msgid "" 2916 "<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to " 2917 "insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note " 2918 "with the one under the cursor:</p>" 2919 msgstr "" 2920 2921 #: src/settings.cpp:500 2922 #, kde-format 2923 msgid "" 2924 "<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click " 2925 "on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note." 2926 "<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below " 2927 "or above</b>, depending on where your mouse is.</p>" 2928 msgstr "" 2929 2930 #: src/settings.cpp:516 2931 #, kde-format 2932 msgid "Do nothing" 2933 msgstr "" 2934 2935 #: src/settings.cpp:517 2936 #, fuzzy, kde-format 2937 msgid "Paste clipboard" 2938 msgstr "複製至剪貼簿" 2939 2940 #: src/settings.cpp:520 2941 #, kde-format 2942 msgid "Insert cross reference" 2943 msgstr "插入交互參考" 2944 2945 #: src/settings.cpp:521 2946 #, kde-format 2947 msgid "Insert launcher note" 2948 msgstr "插入啟動器筆記" 2949 2950 #: src/settings.cpp:524 2951 #, kde-format 2952 msgid "Insert color from screen" 2953 msgstr "從螢幕上插入色彩" 2954 2955 #: src/settings.cpp:525 2956 #, kde-format 2957 msgid "Load note from file" 2958 msgstr "從檔案載入筆記" 2959 2960 #: src/settings.cpp:526 2961 #, kde-format 2962 msgid "Import Launcher for desktop application" 2963 msgstr "" 2964 2965 #: src/settings.cpp:527 2966 #, fuzzy, kde-format 2967 msgid "Import icon" 2968 msgstr "匯入一個圖示(&p)" 2969 2970 #: src/settings.cpp:530 2971 #, kde-format 2972 msgid "&Shift+middle-click anywhere:" 2973 msgstr "" 2974 2975 #: src/settings.cpp:535 2976 #, kde-format 2977 msgid "at cursor position" 2978 msgstr "在游標位置" 2979 2980 #: src/settings.cpp:550 2981 #, kde-format 2982 msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for" 2983 msgstr "" 2984 2985 #: src/settings.cpp:554 2986 #, kde-format 2987 msgid " minutes" 2988 msgstr " 分鐘" 2989 2990 #: src/settings.cpp:565 2991 #, kde-format 2992 msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets" 2993 msgstr "" 2994 2995 #: src/settings.cpp:649 2996 #, kde-format 2997 msgid "&Place of new notes:" 2998 msgstr "新筆記的位置(&P):" 2999 3000 #: src/settings.cpp:654 3001 #, kde-format 3002 msgid "At current note" 3003 msgstr "在目前筆記" 3004 3005 #: src/settings.cpp:673 3006 #, kde-format 3007 msgid "&New images size:" 3008 msgstr "新影像的大小(&N):" 3009 3010 #: src/settings.cpp:686 3011 #, fuzzy, kde-format 3012 msgid "&by" 3013 msgstr "高" 3014 3015 #: src/settings.cpp:691 3016 #, kde-format 3017 msgid "pixels" 3018 msgstr "像素" 3019 3020 #: src/settings.cpp:693 3021 #, kde-format 3022 msgid "&Visualize..." 3023 msgstr "預覽(&V)" 3024 3025 #: src/settings.cpp:701 3026 #, kde-format 3027 msgid "View Content of Added Files for the Following Types" 3028 msgstr "" 3029 3030 #: src/settings.cpp:703 3031 #, kde-format 3032 msgid "&Plain text" 3033 msgstr "純文字(&P)" 3034 3035 #: src/settings.cpp:704 3036 #, kde-format 3037 msgid "&HTML page" 3038 msgstr "HTML 頁面(&H)" 3039 3040 #: src/settings.cpp:705 3041 #, kde-format 3042 msgid "&Image or animation" 3043 msgstr "影像或動畫(&I)" 3044 3045 #: src/settings.cpp:706 3046 #, kde-format 3047 msgid "&Sound" 3048 msgstr "聲音(&S)" 3049 3050 #: src/settings.cpp:776 3051 #, kde-format 3052 msgid "Conference audio record" 3053 msgstr "" 3054 3055 #: src/settings.cpp:777 3056 #, kde-format 3057 msgid "Annual report" 3058 msgstr "年度報告" 3059 3060 #: src/settings.cpp:778 3061 #, kde-format 3062 msgid "Home folder" 3063 msgstr "" 3064 3065 #: src/settings.cpp:780 3066 #, fuzzy, kde-format 3067 msgid "Launch %1" 3068 msgstr "BasKet" 3069 3070 #: src/settings.cpp:781 3071 #, fuzzy, kde-format 3072 msgid "Another basket" 3073 msgstr "切換至上一個basket" 3074 3075 #: src/settings.cpp:783 3076 #, kde-format 3077 msgid "&Sounds" 3078 msgstr "聲音(&S)" 3079 3080 #: src/settings.cpp:784 3081 #, kde-format 3082 msgid "&Files" 3083 msgstr "檔案(&F)" 3084 3085 #: src/settings.cpp:785 3086 #, kde-format 3087 msgid "&Local Links" 3088 msgstr "本地連結(&L)" 3089 3090 #: src/settings.cpp:786 3091 #, kde-format 3092 msgid "&Network Links" 3093 msgstr "網路連結(&N)" 3094 3095 #: src/settings.cpp:787 3096 #, kde-format 3097 msgid "Launc&hers" 3098 msgstr "" 3099 3100 #: src/settings.cpp:788 3101 #, kde-format 3102 msgid "&Cross References" 3103 msgstr "交互參考(&C)" 3104 3105 #: src/settings.cpp:831 3106 #, kde-format 3107 msgid "Open &text notes with a custom application:" 3108 msgstr "用自訂應用程式開啟文字筆記(&T):" 3109 3110 #: src/settings.cpp:832 3111 #, kde-format 3112 msgid "Open text notes with:" 3113 msgstr "文字筆記開啟方式:" 3114 3115 #: src/settings.cpp:839 3116 #, kde-format 3117 msgid "Open &image notes with a custom application:" 3118 msgstr "用自訂應用程式開啟影像筆記(&I):" 3119 3120 #: src/settings.cpp:840 3121 #, kde-format 3122 msgid "Open image notes with:" 3123 msgstr "影像筆記開啟方式:" 3124 3125 #: src/settings.cpp:847 3126 #, kde-format 3127 msgid "Open a&nimation notes with a custom application:" 3128 msgstr "用自訂應用程式開啟動畫筆記(&N):" 3129 3130 #: src/settings.cpp:848 3131 #, kde-format 3132 msgid "Open animation notes with:" 3133 msgstr "動畫筆記開啟方式:" 3134 3135 #: src/settings.cpp:855 3136 #, kde-format 3137 msgid "Open so&und notes with a custom application:" 3138 msgstr "用自訂應用程式開啟聲音筆記(&U):" 3139 3140 #: src/settings.cpp:856 3141 #, kde-format 3142 msgid "Open sound notes with:" 3143 msgstr "聲音筆記開啟方式:" 3144 3145 #: src/settings.cpp:864 3146 #, kde-format 3147 msgid "" 3148 "<p>If checked, the application defined below will be used when opening that " 3149 "type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in " 3150 "Konqueror will be used.</p>" 3151 msgstr "" 3152 3153 #: src/settings.cpp:873 3154 #, kde-format 3155 msgid "" 3156 "<p>Define the application to use for opening that type of note instead of " 3157 "the application configured in Konqueror.</p>" 3158 msgstr "" 3159 3160 #: src/settings.cpp:891 3161 #, kde-format 3162 msgid "How to change the application used to open Web links?" 3163 msgstr "" 3164 3165 #: src/settings.cpp:892 3166 #, kde-format 3167 msgid "" 3168 "<p>When opening Web links, they are opened in different applications, " 3169 "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " 3170 "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " 3171 "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " 3172 "is useful if you are not using Plasma (if you are using eg. GNOME, XFCE...)." 3173 "</p><ul><li>Open the KDE System Settings (if it is not available, try to " 3174 "type \"systemsettings\" in a command line terminal);</li><li>Go to the " 3175 "\"Applications\" and then \"Default Applications\" section;</li><li>Choose " 3176 "\"Web Browser\", check \"with the following command:\" and enter the name of " 3177 "your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when " 3178 "you click <i>any</i> link that start with \"https://...\", it will be opened " 3179 "in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more " 3180 "fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web " 3181 "browser), read the second help link.</p>" 3182 msgstr "" 3183 3184 #: src/settings.cpp:909 3185 #, kde-format 3186 msgid "How to change the applications used to open files and links?" 3187 msgstr "" 3188 3189 #: src/settings.cpp:910 3190 #, kde-format 3191 msgid "" 3192 "<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This " 3193 "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " 3194 "Web browser (see the first help link). The default settings should be good " 3195 "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " 3196 "another environment than Plasma.</p><p>This is an example of how to open " 3197 "HTML pages in your Web browser (and keep using the other applications for " 3198 "other addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want " 3199 "to open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE System Settings " 3200 "(if it is not available, try to type \"systemsettings\" in a command line " 3201 "terminal);</li><li>Go to the \"Applications\" and then \"File Associations\" " 3202 "section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In " 3203 "the applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do " 3204 "the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" 3205 msgstr "" 3206 3207 #: src/settings_versionsync.cpp:79 3208 #, kde-format 3209 msgid "Do you really want to remove old versions for all baskets?" 3210 msgstr "" 3211 3212 #: src/settings_versionsync.cpp:79 3213 #, kde-format 3214 msgid "Version Sync" 3215 msgstr "版本同步" 3216 3217 #: src/settings_versionsync.cpp:90 3218 #, kde-format 3219 msgid "This will free %1 MB" 3220 msgstr "這會釋放 %1 MB" 3221 3222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxEnable) 3223 #: src/settings_versionsync.ui:17 3224 #, kde-format 3225 msgid "Enable distributed version control" 3226 msgstr "" 3227 3228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWithoutVersionControlSupport) 3229 #: src/settings_versionsync.ui:24 3230 #, kde-format 3231 msgid "BasKet is built without version control (libgit2) support" 3232 msgstr "" 3233 3234 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxControl) 3235 #: src/settings_versionsync.ui:34 3236 #, kde-format 3237 msgid "Control" 3238 msgstr "" 3239 3240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClearHistory) 3241 #: src/settings_versionsync.ui:45 3242 #, kde-format 3243 msgid "Clear version history" 3244 msgstr "" 3245 3246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHistorySize) 3247 #: src/settings_versionsync.ui:52 3248 #, fuzzy, kde-format 3249 msgid "TextLabel" 3250 msgstr "文字" 3251 3252 #: src/softwareimporters.cpp:49 3253 #, kde-format 3254 msgid "Import Hierarchy" 3255 msgstr "" 3256 3257 #: src/softwareimporters.cpp:59 3258 #, kde-format 3259 msgid "How to Import the Notes?" 3260 msgstr "要如何匯入筆記?" 3261 3262 #: src/softwareimporters.cpp:63 3263 #, kde-format 3264 msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)" 3265 msgstr "" 3266 3267 #: src/softwareimporters.cpp:64 3268 #, kde-format 3269 msgid "&First level notes in separate baskets" 3270 msgstr "" 3271 3272 #: src/softwareimporters.cpp:65 3273 #, fuzzy, kde-format 3274 msgid "&All notes in one basket" 3275 msgstr "即刻顯示工具提示(包括了物件註釋...)(&i)" 3276 3277 #: src/softwareimporters.cpp:111 3278 #, kde-format 3279 msgid "Import Text File" 3280 msgstr "" 3281 3282 #: src/softwareimporters.cpp:115 3283 #, kde-format 3284 msgid "Format of the Text File" 3285 msgstr "" 3286 3287 #: src/softwareimporters.cpp:120 3288 #, kde-format 3289 msgid "Notes separated by an &empty line" 3290 msgstr "" 3291 3292 #: src/softwareimporters.cpp:121 3293 #, kde-format 3294 msgid "One ¬e per line" 3295 msgstr "一行一個筆記(&N)" 3296 3297 #: src/softwareimporters.cpp:122 3298 #, kde-format 3299 msgid "Notes begin with a &dash (-)" 3300 msgstr "" 3301 3302 #: src/softwareimporters.cpp:123 3303 #, kde-format 3304 msgid "Notes begin with a &star (*)" 3305 msgstr "" 3306 3307 #: src/softwareimporters.cpp:124 3308 #, kde-format 3309 msgid "&Use another separator:" 3310 msgstr "用別的分隔符號(&U):" 3311 3312 #: src/softwareimporters.cpp:140 3313 #, kde-format 3314 msgid "&All in one note" 3315 msgstr "全部在一個筆記裡(&A)" 3316 3317 #: src/softwareimporters.cpp:221 3318 #, kde-format 3319 msgctxt "From TextFile.txt" 3320 msgid "From %1" 3321 msgstr "" 3322 3323 #: src/tag.cpp:82 3324 #, kde-format 3325 msgid "%1: %2" 3326 msgstr "%1:%2" 3327 3328 #: src/tag.cpp:593 3329 #, kde-format 3330 msgid "To Do" 3331 msgstr "待辦事項" 3332 3333 #: src/tag.cpp:593 3334 #, kde-format 3335 msgid "Unchecked" 3336 msgstr "未勾選" 3337 3338 #: src/tag.cpp:593 3339 #, kde-format 3340 msgid "Done" 3341 msgstr "完成" 3342 3343 #: src/tag.cpp:594 3344 #, kde-format 3345 msgid "Progress" 3346 msgstr "進度" 3347 3348 #: src/tag.cpp:594 3349 #, kde-format 3350 msgid "0 %" 3351 msgstr "0 %" 3352 3353 #: src/tag.cpp:594 3354 #, kde-format 3355 msgid "25 %" 3356 msgstr "25 %" 3357 3358 #: src/tag.cpp:595 3359 #, kde-format 3360 msgid "50 %" 3361 msgstr "50 %" 3362 3363 #: src/tag.cpp:595 3364 #, kde-format 3365 msgid "75 %" 3366 msgstr "75 %" 3367 3368 #: src/tag.cpp:595 3369 #, kde-format 3370 msgid "100 %" 3371 msgstr "100 %" 3372 3373 #: src/tag.cpp:648 3374 #, kde-format 3375 msgid "Priority" 3376 msgstr "優先度" 3377 3378 #: src/tag.cpp:648 3379 #, kde-format 3380 msgid "Low" 3381 msgstr "低" 3382 3383 #: src/tag.cpp:648 3384 #, kde-format 3385 msgid "Medium" 3386 msgstr "中" 3387 3388 #: src/tag.cpp:649 3389 #, kde-format 3390 msgid "High" 3391 msgstr "" 3392 3393 #: src/tag.cpp:649 3394 #, kde-format 3395 msgid "Preference" 3396 msgstr "偏好設定" 3397 3398 #: src/tag.cpp:649 3399 #, kde-format 3400 msgid "Bad" 3401 msgstr "" 3402 3403 #: src/tag.cpp:650 3404 #, kde-format 3405 msgid "Good" 3406 msgstr "" 3407 3408 #: src/tag.cpp:650 3409 #, kde-format 3410 msgid "Excellent" 3411 msgstr "" 3412 3413 #: src/tag.cpp:650 3414 #, kde-format 3415 msgid "Highlight" 3416 msgstr "突顯" 3417 3418 #: src/tag.cpp:719 3419 #, kde-format 3420 msgid "Important" 3421 msgstr "" 3422 3423 #: src/tag.cpp:719 3424 #, kde-format 3425 msgid "Very Important" 3426 msgstr "非常重要" 3427 3428 #: src/tag.cpp:719 3429 #, kde-format 3430 msgid "Information" 3431 msgstr "資訊" 3432 3433 #: src/tag.cpp:720 3434 #, kde-format 3435 msgid "Idea" 3436 msgstr "" 3437 3438 #: src/tag.cpp:720 3439 #, kde-format 3440 msgctxt "The initial of 'Idea'" 3441 msgid "I." 3442 msgstr "" 3443 3444 #: src/tag.cpp:721 3445 #, kde-format 3446 msgid "Code" 3447 msgstr "程式碼" 3448 3449 #: src/tag.cpp:721 3450 #, kde-format 3451 msgid "Work" 3452 msgstr "工作" 3453 3454 #: src/tag.cpp:721 3455 #, kde-format 3456 msgctxt "The initial of 'Work'" 3457 msgid "W." 3458 msgstr "" 3459 3460 #: src/tag.cpp:739 3461 #, kde-format 3462 msgid "Personal" 3463 msgstr "" 3464 3465 #: src/tag.cpp:739 3466 #, kde-format 3467 msgctxt "The initial of 'Personal'" 3468 msgid "P." 3469 msgstr "" 3470 3471 #: src/tag.cpp:739 3472 #, kde-format 3473 msgid "Funny" 3474 msgstr "" 3475 3476 #: src/tagsedit.cpp:314 3477 #, kde-format 3478 msgid "Customize Tags" 3479 msgstr "自訂標籤" 3480 3481 #: src/tagsedit.cpp:333 3482 #, kde-format 3483 msgid "Ne&w Tag" 3484 msgstr "新標籤(&W)" 3485 3486 #: src/tagsedit.cpp:334 3487 #, kde-format 3488 msgid "New St&ate" 3489 msgstr "新狀態(&A)" 3490 3491 #: src/tagsedit.cpp:355 3492 #, kde-format 3493 msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)" 3494 msgstr "" 3495 3496 #: src/tagsedit.cpp:356 3497 #, kde-format 3498 msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)" 3499 msgstr "" 3500 3501 #: src/tagsedit.cpp:357 3502 #, kde-format 3503 msgid "Delete" 3504 msgstr "刪除" 3505 3506 #: src/tagsedit.cpp:380 3507 #, kde-format 3508 msgid "Tag" 3509 msgstr "標籤" 3510 3511 #: src/tagsedit.cpp:392 3512 #, kde-format 3513 msgctxt "Remove tag shortcut" 3514 msgid "&Remove" 3515 msgstr "移除(&R)" 3516 3517 #: src/tagsedit.cpp:393 3518 #, kde-format 3519 msgid "S&hortcut:" 3520 msgstr "快捷鍵(&H):" 3521 3522 #: src/tagsedit.cpp:398 3523 #, kde-format 3524 msgid "&Inherited by new sibling notes" 3525 msgstr "" 3526 3527 #: src/tagsedit.cpp:400 3528 #, kde-format 3529 msgid "Allow Cross Reference Links" 3530 msgstr "允許交互參考連結" 3531 3532 #: src/tagsedit.cpp:402 3533 #, kde-format 3534 msgid "What does this do?" 3535 msgstr "這會做什麼?" 3536 3537 #: src/tagsedit.cpp:403 3538 #, kde-format 3539 msgid "" 3540 "This option will enable you to type a cross reference link directly into a " 3541 "text note. Cross Reference links can have the following syntax:" 3542 msgstr "" 3543 "這個選項會讓您可以直接打字插入一個交互參考連結到文字筆記中。交互參考連結語法" 3544 "如下:" 3545 3546 #: src/tagsedit.cpp:404 3547 #, kde-format 3548 msgid "From the top of the tree (Absolute path):" 3549 msgstr "" 3550 3551 #: src/tagsedit.cpp:404 3552 #, kde-format 3553 msgid "[[/top level item/child|optional title]]" 3554 msgstr "" 3555 3556 #: src/tagsedit.cpp:404 3557 #, kde-format 3558 msgid "Relative to the current basket:" 3559 msgstr "" 3560 3561 #: src/tagsedit.cpp:405 3562 #, kde-format 3563 msgid "[[../sibling|optional title]]" 3564 msgstr "" 3565 3566 #: src/tagsedit.cpp:405 3567 #, kde-format 3568 msgid "[[child|optional title]]" 3569 msgstr "" 3570 3571 #: src/tagsedit.cpp:405 3572 #, kde-format 3573 msgid "[[./child|optional title]]" 3574 msgstr "" 3575 3576 #: src/tagsedit.cpp:406 3577 #, kde-format 3578 msgid "Baskets matching is cAse inSEnsItive." 3579 msgstr "" 3580 3581 #: src/tagsedit.cpp:420 src/tagsedit.cpp:1089 src/tagsedit.cpp:1105 3582 #, kde-format 3583 msgid "State" 3584 msgstr "狀態" 3585 3586 #: src/tagsedit.cpp:428 3587 #, kde-format 3588 msgid "Na&me:" 3589 msgstr "名稱(&N):" 3590 3591 #: src/tagsedit.cpp:436 3592 #, kde-format 3593 msgctxt "Remove tag emblem" 3594 msgid "Remo&ve" 3595 msgstr "移除(&V)" 3596 3597 #: src/tagsedit.cpp:437 3598 #, kde-format 3599 msgid "&Emblem:" 3600 msgstr "" 3601 3602 #: src/tagsedit.cpp:454 3603 #, kde-format 3604 msgid "&Background:" 3605 msgstr "背景(&B):" 3606 3607 #: src/tagsedit.cpp:484 3608 #, kde-format 3609 msgid "Strike Through" 3610 msgstr "刪除線" 3611 3612 #: src/tagsedit.cpp:486 3613 #, kde-format 3614 msgid "&Text:" 3615 msgstr "文字(&T):" 3616 3617 #: src/tagsedit.cpp:497 3618 #, kde-format 3619 msgid "Co&lor:" 3620 msgstr "顏色(&L):" 3621 3622 #: src/tagsedit.cpp:502 3623 #, kde-format 3624 msgid "&Font:" 3625 msgstr "字型(&F):" 3626 3627 #: src/tagsedit.cpp:506 3628 #, kde-format 3629 msgid "&Size:" 3630 msgstr "大小(&S):" 3631 3632 #: src/tagsedit.cpp:510 3633 #, kde-format 3634 msgid "Te&xt equivalent:" 3635 msgstr "" 3636 3637 #: src/tagsedit.cpp:516 3638 #, kde-format 3639 msgid "What is this for?" 3640 msgstr "" 3641 3642 #: src/tagsedit.cpp:517 3643 #, kde-format 3644 msgid "" 3645 "When you copy and paste or drag and drop notes to a text editor, this text " 3646 "will be inserted as a textual equivalent of the tag." 3647 msgstr "" 3648 3649 #: src/tagsedit.cpp:527 3650 #, kde-format 3651 msgid "On ever&y line" 3652 msgstr "在每一行上(&Y)" 3653 3654 #: src/tagsedit.cpp:529 3655 #, kde-format 3656 msgid "What does this mean?" 3657 msgstr "這代表什麼?" 3658 3659 #: src/tagsedit.cpp:530 3660 #, kde-format 3661 msgid "" 3662 "When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state " 3663 "on the first line or on every line of the note." 3664 msgstr "" 3665 3666 #: src/tagsedit.cpp:532 3667 #, kde-format 3668 msgid "" 3669 "In the example above, the tag of the top note is only exported on the first " 3670 "line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note." 3671 msgstr "" 3672 3673 #: src/tagsedit.cpp:970 3674 #, kde-format 3675 msgid "" 3676 "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to." 3677 msgstr "" 3678 3679 #: src/tagsedit.cpp:970 3680 #, kde-format 3681 msgid "Confirm Delete Tag" 3682 msgstr "確認刪除標籤" 3683 3684 #: src/tagsedit.cpp:970 3685 #, kde-format 3686 msgid "Delete Tag" 3687 msgstr "刪除標籤" 3688 3689 #: src/tagsedit.cpp:972 3690 #, kde-format 3691 msgid "" 3692 "Deleting the state will remove the tag from every note the state is " 3693 "currently assigned to." 3694 msgstr "" 3695 3696 #: src/tagsedit.cpp:972 3697 #, kde-format 3698 msgid "Confirm Delete State" 3699 msgstr "確認刪除狀態" 3700 3701 #: src/tagsedit.cpp:972 3702 #, kde-format 3703 msgid "Delete State" 3704 msgstr "刪除狀態" 3705 3706 #: src/tools.cpp:800 3707 #, kde-format 3708 msgctxt "Document/application separator in titlebar" 3709 msgid " – " 3710 msgstr "" 3711 3712 #: src/variouswidgets.cpp:42 3713 #, kde-format 3714 msgid "..." 3715 msgstr "..." 3716 3717 #: src/variouswidgets.cpp:79 src/variouswidgets.cpp:80 3718 #: src/variouswidgets.cpp:81 src/variouswidgets.cpp:82 3719 #: src/variouswidgets.cpp:83 src/variouswidgets.cpp:84 3720 #: src/variouswidgets.cpp:225 src/variouswidgets.cpp:226 3721 #: src/variouswidgets.cpp:227 src/variouswidgets.cpp:228 3722 #: src/variouswidgets.cpp:229 src/variouswidgets.cpp:230 3723 #, kde-format 3724 msgid "%1 by %1 pixels" 3725 msgstr "寬 %1 高 %1 像素" 3726 3727 #: src/variouswidgets.cpp:141 3728 #, kde-format 3729 msgid "" 3730 "Resize the window to select the image size\n" 3731 "and close it or press Escape to accept changes." 3732 msgstr "" 3733 3734 #, fuzzy 3735 #~ msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets" 3736 #~ msgstr "新建一個basket" 3737 3738 #, fuzzy 3739 #~ msgid "Dropped to basket <i>%1</i>" 3740 #~ msgstr "放置(%1)至basket <i>%2</i>" 3741 3742 #, fuzzy 3743 #~ msgid "Show/hide main window" 3744 #~ msgstr "顯示/隱藏主視窗" 3745 3746 #, fuzzy 3747 #~ msgid "" 3748 #~ "Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is " 3749 #~ "shown." 3750 #~ msgstr "允許您在主視窗隱藏時顯示之,而在顯示時隱藏之。" 3751 3752 #, fuzzy 3753 #~ msgid "" 3754 #~ "Allows you to know basket is current without opening the main window." 3755 #~ msgstr "允許您貼上剪貼簿內容至目前的basket而不用另開新視窗。" 3756 3757 #, fuzzy 3758 #~ msgid "&Hide Window" 3759 #~ msgstr "隱藏主視窗(&H)" 3760 3761 #, fuzzy 3762 #~ msgid "Picked color to basket <i>%1</i>" 3763 #~ msgstr "放置(%1)至basket <i>%2</i>" 3764 3765 #, fuzzy 3766 #~ msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>" 3767 #~ msgstr "放置(%1)至basket <i>%2</i>" 3768 3769 #, fuzzy 3770 #~ msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>" 3771 #~ msgstr "自剪貼簿(%1)貼上至basket<i>%2</i>" 3772 3773 #, fuzzy 3774 #~ msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>" 3775 #~ msgstr "所選擇的(%1)貼上至basket<i>%2</i>" 3776 3777 #, fuzzy 3778 #~ msgid "System Tray Icon" 3779 #~ msgstr "系統列圖示" 3780 3781 #, fuzzy 3782 #~ msgid "&Dock in system tray" 3783 #~ msgstr "置於系統列" 3784 3785 #, fuzzy 3786 #~ msgid "&Hide main window when mouse leaves it for" 3787 #~ msgstr "按下關閉鈕時隱藏主視窗(而非退出程式)(&H)" 3788 3789 #~ msgid " tenths of seconds" 3790 #~ msgstr "/10 秒鐘後" 3791 3792 #, fuzzy 3793 #~ msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for" 3794 #~ msgstr "按下關閉鈕時隱藏主視窗(而非退出程式)(&H)" 3795 3796 #, fuzzy 3797 #~ msgid "Ani&mate changes in baskets" 3798 #~ msgstr "新建一個basket" 3799 3800 #, fuzzy 3801 #~ msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>" 3802 #~ msgstr "貼上所選擇(%1)至basket <i>%2</i>" 3803 3804 #, fuzzy 3805 #~ msgid "K&Notes" 3806 #~ msgstr "加入物件" 3807 3808 #, fuzzy 3809 #~ msgid "&Tomboy" 3810 #~ msgstr "高" 3811 3812 #, fuzzy 3813 #~ msgid "J&reepad XML File..." 3814 #~ msgstr "載入自檔案(&d)" 3815 3816 #, fuzzy 3817 #~ msgid "16 by 16 pixels" 3818 #~ msgstr "像素" 3819 3820 #, fuzzy 3821 #~ msgid "22 by 22 pixels" 3822 #~ msgstr "像素" 3823 3824 #, fuzzy 3825 #~ msgid "32 by 32 pixels" 3826 #~ msgstr "像素" 3827 3828 #, fuzzy 3829 #~ msgid "48 by 48 pixels" 3830 #~ msgstr "像素" 3831 3832 #, fuzzy 3833 #~ msgid "64 by 64 pixels" 3834 #~ msgstr "像素" 3835 3836 #, fuzzy 3837 #~ msgid "128 by 128 pixels" 3838 #~ msgstr "%1 高 %2 像素" 3839 3840 #~ msgid "Docking in System Tray" 3841 #~ msgstr "置於系統列" 3842 3843 #, fuzzy 3844 #~ msgid "&Filename:" 3845 #~ msgstr "檔案名稱(&F):" 3846 3847 #~ msgid "" 3848 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" 3849 #~ "Your names" 3850 #~ msgstr "雷克斯" 3851 3852 #~ msgid "" 3853 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" 3854 #~ "Your emails" 3855 #~ msgstr "rexforce@hotmail.com" 3856 3857 #, fuzzy 3858 #~ msgid "" 3859 #~ "_n: <qt>Do you really want to delete this note?</qt>\n" 3860 #~ "<qt>Do you really want to delete those <b>%n</b> notes?</qt>" 3861 #~ msgstr "<qt>您真的確定要刪除<b>%1</b> ?</qt>" 3862 3863 #, fuzzy 3864 #~ msgid "" 3865 #~ "_n: Copied note to clipboard.\n" 3866 #~ "Copied notes to clipboard." 3867 #~ msgstr "複製至剪貼簿" 3868 3869 #, fuzzy 3870 #~ msgid "" 3871 #~ "_n: Cut note to clipboard.\n" 3872 #~ "Cut notes to clipboard." 3873 #~ msgstr "複製至剪貼簿" 3874 3875 #, fuzzy 3876 #~ msgid "" 3877 #~ "_n: Copied note to selection.\n" 3878 #~ "Copied notes to selection." 3879 #~ msgstr "貼上至所選擇" 3880 3881 #, fuzzy 3882 #~ msgid "" 3883 #~ "_: Remove Basket\n" 3884 #~ "&Remove" 3885 #~ msgstr "新建basket" 3886 3887 #, fuzzy 3888 #~ msgid "" 3889 #~ "_: Lock Basket\n" 3890 #~ "&Lock" 3891 #~ msgstr "新建basket" 3892 3893 #, fuzzy 3894 #~ msgid "Filter all &Baskets" 3895 #~ msgstr "新建basket" 3896 3897 #, fuzzy 3898 #~ msgid "Configure &Global Shortcuts..." 3899 #~ msgstr "設定全域快捷鍵(&g)..." 3900 3901 #, fuzzy 3902 #~ msgid "Delete Basket" 3903 #~ msgstr "新建basket" 3904 3905 #, fuzzy 3906 #~ msgid "Delete Only that Basket" 3907 #~ msgstr "新建basket" 3908 3909 #, fuzzy 3910 #~ msgid "&Browse..." 3911 #~ msgstr "瀏覽(&B)..." 3912 3913 #, fuzzy 3914 #~ msgid "Actions" 3915 #~ msgstr "應用程式快捷列" 3916 3917 #, fuzzy 3918 #~ msgid "Applications" 3919 #~ msgstr "應用程式快捷列" 3920 3921 #, fuzzy 3922 #~ msgid "Filesystem" 3923 #~ msgstr "檔案名稱(&F):" 3924 3925 #, fuzzy 3926 #~ msgid "Basket" 3927 #~ msgstr "BasKet" 3928 3929 #, fuzzy 3930 #~ msgid "(Image)" 3931 #~ msgstr "影像" 3932 3933 #, fuzzy 3934 #~ msgid "" 3935 #~ "_: Remove tag shortcut\n" 3936 #~ "&Remove" 3937 #~ msgstr "新建basket" 3938 3939 #, fuzzy 3940 #~ msgid "" 3941 #~ "_: Remove tag emblem\n" 3942 #~ "Remo&ve" 3943 #~ msgstr "新建basket" 3944 3945 #, fuzzy 3946 #~ msgid "I dislike..." 3947 #~ msgstr "預覽(&V)" 3948 3949 #, fuzzy 3950 #~ msgid "I Do not Like..." 3951 #~ msgstr "預覽(&V)" 3952 3953 #, fuzzy 3954 #~ msgid "" 3955 #~ "Add a rich text note to the current basket without having to open main " 3956 #~ "window." 3957 #~ msgstr "允許您建立一個新物件至目前的basket而不用另開新視窗。" 3958 3959 #, fuzzy 3960 #~ msgid "&Rich Text" 3961 #~ msgstr "豐富文字(HTML)" 3962 3963 #, fuzzy 3964 #~ msgid "Only in the Current Basket" 3965 #~ msgstr "新建basket" 3966 3967 #, fuzzy 3968 #~ msgid "In Every Baskets" 3969 #~ msgstr "新建basket" 3970 3971 #, fuzzy 3972 #~ msgid "Opening rich text..." 3973 #~ msgstr "開啟自(&w),,,%1" 3974 3975 #, fuzzy 3976 #~ msgid "Opening rich texts..." 3977 #~ msgstr "開啟自(&w),,,%1" 3978 3979 #, fuzzy 3980 #~ msgid "Opening rich text with..." 3981 #~ msgstr "開啟自(&w),,,%1" 3982 3983 #, fuzzy 3984 #~ msgid "Opening rich texts with..." 3985 #~ msgstr "開啟自(&w),,,%1" 3986 3987 #, fuzzy 3988 #~ msgid "Open rich text notes with:" 3989 #~ msgstr "開啟自(&w),,,%1" 3990 3991 #, fuzzy 3992 #~ msgid "C&hange..." 3993 #~ msgstr "瀏覽(&B)..." 3994 3995 #, fuzzy 3996 #~ msgid "Change..." 3997 #~ msgstr "瀏覽(&B)..." 3998 3999 #, fuzzy 4000 #~ msgid "Filter &all Baskets" 4001 #~ msgstr "新建basket" 4002 4003 #, fuzzy 4004 #~ msgid "<qt>Do you really want to delete <b>%1</b> and its contents?</qt>" 4005 #~ msgstr "<qt>您真的確定要刪除<b>%1</b> ?</qt>" 4006 4007 #, fuzzy 4008 #~ msgid "Checklist" 4009 #~ msgstr "檢查物件(&k)" 4010 4011 #, fuzzy 4012 #~ msgid "Right Align" 4013 #~ msgstr "靠右" 4014 4015 #, fuzzy 4016 #~ msgid "Opening item file..." 4017 #~ msgstr "開啟自(&w),,,%1" 4018 4019 #, fuzzy 4020 #~ msgid "Opening item file with..." 4021 #~ msgstr "開啟自(&w),,,%1" 4022 4023 #, fuzzy 4024 #~ msgid "Save Target" 4025 #~ msgstr "儲存目標" 4026 4027 #, fuzzy 4028 #~ msgid "Save a Copy" 4029 #~ msgstr "儲存複製" 4030 4031 #, fuzzy 4032 #~ msgid "&URL:" 4033 #~ msgstr "網址(&U):" 4034 4035 #, fuzzy 4036 #~ msgid "O&pen" 4037 #~ msgstr "開啟(&O)%1" 4038 4039 #, fuzzy 4040 #~ msgid "Anno&tations:" 4041 #~ msgstr "註解(&t):" 4042 4043 #, fuzzy 4044 #~ msgid "&File name:" 4045 #~ msgstr "檔案名稱(&F):" 4046 4047 #, fuzzy 4048 #~ msgid "Co&ntent: %1" 4049 #~ msgstr "內容(&n): %1" 4050 4051 #~ msgid "&Meta-data" 4052 #~ msgstr "&Meta-data" 4053 4054 #, fuzzy 4055 #~ msgid "New Basket Wizard" 4056 #~ msgstr "新建basket" 4057 4058 #, fuzzy 4059 #~ msgid "Chec&k list" 4060 #~ msgstr "檢查物件(&k)" 4061 4062 #, fuzzy 4063 #~ msgid "&Stack" 4064 #~ msgstr "斜體(&I)" 4065 4066 #, fuzzy 4067 #~ msgid "&Mirror a folder" 4068 #~ msgstr "鏡射一個檔案(&f)" 4069 4070 #, fuzzy 4071 #~ msgid "&Application launchers" 4072 #~ msgstr "應用程式快捷列" 4073 4074 #, fuzzy 4075 #~ msgid "Basket Type" 4076 #~ msgstr "Basket %1" 4077 4078 #, fuzzy 4079 #~ msgid "Mirror only new files" 4080 #~ msgstr "鏡射一個檔案(&f)" 4081 4082 #, fuzzy 4083 #~ msgid "Basket Name" 4084 #~ msgstr "Basket %1" 4085 4086 #, fuzzy 4087 #~ msgid "Alte&rnate background color:" 4088 #~ msgstr "交替背景顏色(&r) :" 4089 4090 #, fuzzy 4091 #~ msgid "Items ali&gnment:" 4092 #~ msgstr "排列物件(&g) :" 4093 4094 #~ msgid "Middle" 4095 #~ msgstr "中部" 4096 4097 #~ msgid "Show items chec&k boxes" 4098 #~ msgstr "顯示物件選取框(&k)" 4099 4100 #, fuzzy 4101 #~ msgid "Allow ins&ert items at cursor position" 4102 #~ msgstr "於滑鼠指標位置放置物件(&D)" 4103 4104 #~ msgid "on top" 4105 #~ msgstr "在頂端" 4106 4107 #~ msgid "on bottom" 4108 #~ msgstr "在底部" 4109 4110 #, fuzzy 4111 #~ msgid "The cl&ipboard" 4112 #~ msgstr "複製至剪貼簿" 4113 4114 #, fuzzy 4115 #~ msgid "The s&election" 4116 #~ msgstr "貼上至所選擇" 4117 4118 #, fuzzy 4119 #~ msgid "Mi&rror only new files" 4120 #~ msgstr "鏡射一個檔案(&f)" 4121 4122 #, fuzzy 4123 #~ msgid "For &Text, Rich Text, Image, Animation, Color and Unknow Items" 4124 #~ msgstr "主題類的物件(文字,豐富文字,影像及顏色)(&t) :" 4125 4126 #, fuzzy 4127 #~ msgid "Click: copy, Ctrl+click: edit, Alt+click: open" 4128 #~ msgstr "點擊以複製, Ctrl+點擊以編輯, Alt+點擊以開啟 (設定值 1)" 4129 4130 #, fuzzy 4131 #~ msgid "Click: edit, Ctrl+click: copy, Alt+click: open" 4132 #~ msgstr "點擊以編輯, Ctrl+點擊以複製, Alt+點擊以開啟 (設定值 2)" 4133 4134 #, fuzzy 4135 #~ msgid "Click: open, Ctrl+click: edit, Alt+click: copy" 4136 #~ msgstr "點擊以開啟, Ctrl+點擊以編輯, Alt+點擊以複製 (設定值 3)" 4137 4138 #, fuzzy 4139 #~ msgid "Double-click: copy, Ctrl+double-click: edit, Alt+double-click: open" 4140 #~ msgstr "點擊以複製, Ctrl+點擊以編輯, Alt+點擊以開啟 (設定值 1)" 4141 4142 #, fuzzy 4143 #~ msgid "Double-click: edit, Ctrl+double-click: copy, Alt+double-click: open" 4144 #~ msgstr "點擊以編輯, Ctrl+點擊以複製, Alt+點擊以開啟 (設定值 2)" 4145 4146 #, fuzzy 4147 #~ msgid "Double-click: open, Ctrl+double-click: edit, Alt+double-click: copy" 4148 #~ msgstr "點擊以開啟, Ctrl+點擊以編輯, Alt+點擊以複製 (設定值 3)" 4149 4150 #, fuzzy 4151 #~ msgid "Add Item Polic&y" 4152 #~ msgstr "加入物件方案(&y)" 4153 4154 #, fuzzy 4155 #~ msgid "C&lick Actions" 4156 #~ msgstr "點擊時動作(&l)" 4157 4158 #, fuzzy 4159 #~ msgid "Clip&board" 4160 #~ msgstr "複製至剪貼簿" 4161 4162 #, fuzzy 4163 #~ msgid "&Mirror" 4164 #~ msgstr "鏡射一個檔案(&f)" 4165 4166 #, fuzzy 4167 #~ msgid "%1 item to drag (%2):" 4168 #~ msgstr "%1個物件被拖曳(%2)" 4169 4170 #~ msgid "Last" 4171 #~ msgstr "最後" 4172 4173 #~ msgid "First" 4174 #~ msgstr "最先" 4175 4176 #~ msgid "(Empty)" 4177 #~ msgstr "(空的)" 4178 4179 #, fuzzy 4180 #~ msgid "Select Chec&ked Items" 4181 #~ msgstr "檢查物件(&k)" 4182 4183 #, fuzzy 4184 #~ msgid "Pre&vious Checked Item" 4185 #~ msgstr "檢查物件(&k)" 4186 4187 #, fuzzy 4188 #~ msgid "Ne&xt Checked Item" 4189 #~ msgstr "檢查物件(&k)" 4190 4191 #, fuzzy 4192 #~ msgid "Edit &Meta-data..." 4193 #~ msgstr "&Meta-data" 4194 4195 #, fuzzy 4196 #~ msgid "Chec&k" 4197 #~ msgstr "檢查物件(&k)" 4198 4199 #, fuzzy 4200 #~ msgid "Checklist basket." 4201 #~ msgstr "新建basket..." 4202 4203 #, fuzzy 4204 #~ msgid "Clips basket." 4205 #~ msgstr "新建basket..." 4206 4207 #, fuzzy 4208 #~ msgid "Icon name: %1" 4209 #~ msgstr "圖示(&I):" 4210 4211 #, fuzzy 4212 #~ msgid "" 4213 #~ "_: No icon\n" 4214 #~ "None" 4215 #~ msgstr "顯示圖示(&S):" 4216 4217 #~ msgid "BasKet" 4218 #~ msgstr "BasKet" 4219 4220 #, fuzzy 4221 #~ msgid "" 4222 #~ "Allow you to paste the current stack item into the active window without " 4223 #~ "have to take the mouse and drag it." 4224 #~ msgstr "允許您切換目前的basket至下一個而不用另開新視窗。" 4225 4226 #, fuzzy 4227 #~ msgid "Rotate items in current stack" 4228 #~ msgstr "建立一個新物件至目前的basket" 4229 4230 #, fuzzy 4231 #~ msgid "Clear all items in the current stack" 4232 #~ msgstr "建立一個新物件至目前的basket" 4233 4234 #, fuzzy 4235 #~ msgid "Remove all items of the current stack basket." 4236 #~ msgstr "建立一個新物件至目前的basket" 4237 4238 #, fuzzy 4239 #~ msgid "edit meta-data" 4240 #~ msgstr "&Meta-data" 4241 4242 #, fuzzy 4243 #~ msgid "" 4244 #~ "_: %x=copy|edit|open\n" 4245 #~ "Shift+double-click: %1, Shift+Ctrl+double-click: %2, Shift+Alt+double-" 4246 #~ "click: %3." 4247 #~ msgstr "點擊以複製, Ctrl+點擊以編輯, Alt+點擊以開啟 (設定值 1)" 4248 4249 #, fuzzy 4250 #~ msgid "" 4251 #~ "_: %x=copy|edit|open\n" 4252 #~ "Double-click: %1, Ctrl+double-click: %2, Alt+double-click: %3. Press " 4253 #~ "Shift for more." 4254 #~ msgstr "點擊以編輯, Ctrl+點擊以複製, Alt+點擊以開啟 (設定值 2)" 4255 4256 #, fuzzy 4257 #~ msgid "Show ite&ms tooltips" 4258 #~ msgstr "顯示物件工具提示(註解...)(&t)" 4259 4260 #, fuzzy 4261 #~ msgid "<b>Import an icon:</b>" 4262 #~ msgstr "匯入一個圖示(&p)"