Warning, /utilities/basket/po/fi/basket.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the basket package.
0003 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2020, 2022, 2023.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: basket\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:40+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-03-30 10:10+0300\n"
0011 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
0012 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: fi\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Tommi Nieminen"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "translator@legisign.org"
0029 
0030 #: devtools/weaver/main.cpp:18
0031 #, fuzzy, kde-format
0032 #| msgctxt "HTML export folder (baskets)"
0033 #| msgid "baskets"
0034 msgid "basketweaver"
0035 msgstr "korit"
0036 
0037 #: devtools/weaver/main.cpp:19
0038 #, kde-format
0039 msgid "Encodes and decodes .baskets files"
0040 msgstr "Koodaa ja dekoodaa .baskets-tiedostoja"
0041 
0042 #: devtools/weaver/main.cpp:28
0043 #, kde-format
0044 msgid "Destination directory. Optional."
0045 msgstr "Kohdekansio. Valinnainen."
0046 
0047 #: devtools/weaver/main.cpp:33
0048 #, kde-format
0049 msgid ""
0050 "Use the <image> as preview image for a .baskets file. Must be a .png file."
0051 msgstr ""
0052 "Käytä <kuvaa> .baskets-tiedoston esikatselukuvana. Oltava PNG-tiedosto."
0053 
0054 #: devtools/weaver/main.cpp:39
0055 #, kde-format
0056 msgid "Decodes the <file>. Cannot be used together with --weave."
0057 msgstr ""
0058 "Purkaa <tiedoston> koodauksen. Ei voi käyttää yhdessä --weave-valitsimen "
0059 "kanssa."
0060 
0061 #: devtools/weaver/main.cpp:45
0062 #, kde-format
0063 msgid "Encodes the <directory>. Cannot be used together with --unweave."
0064 msgstr "Koodaa <kansion>. Ei voi käyttää yhdessä --unweave-valitsimen kanssa."
0065 
0066 #: devtools/weaver/main.cpp:51
0067 #, kde-format
0068 msgid ""
0069 "This optional value will be used to label the new content within the "
0070 "optionally given output directory"
0071 msgstr ""
0072 "Tätä valinnaista arvoa käytetään nimikoimaan uusi sisältö valinnaisesti "
0073 "annetussa tuloskansiossa."
0074 
0075 #: devtools/weaver/main.cpp:56
0076 #, kde-format
0077 msgid "Overwrite existing files."
0078 msgstr "Korvaa olemassa olevat tiedostot."
0079 
0080 #: devtools/weaver/weaver.cpp:45
0081 #, kde-format
0082 msgid "You need to provide at least one --weave/-w or --unweave/-u option"
0083 msgstr "Joko --weave/-v tai --unweave/-u on annettava."
0084 
0085 #: devtools/weaver/weaver.cpp:50
0086 #, kde-format
0087 msgid "You cannot use --weave/-w and --unweave/-u options in conjunction."
0088 msgstr "--weave/-v- ja --unweave/-u-valitsimia ei voi käyttää yhtä aikaa."
0089 
0090 #: devtools/weaver/weaver.cpp:56
0091 #, kde-format
0092 msgid ""
0093 "Multiple --weave/-w or --unweave/-u input options found. All but the first "
0094 "input are going to be ignored."
0095 msgstr ""
0096 
0097 #: devtools/weaver/weaver.cpp:80
0098 #, kde-format
0099 msgid "The source seems to be an invalid .baskets file"
0100 msgstr "Lähde vaikuttaa virheelliseltä .baskets-tiedostolta"
0101 
0102 #: devtools/weaver/weaver.cpp:87 devtools/weaver/weaver.cpp:128
0103 #, kde-format
0104 msgid "Output directory does not exist."
0105 msgstr "Tuloskansio ei ole olemassa."
0106 
0107 #: devtools/weaver/weaver.cpp:114
0108 #, kde-format
0109 msgid "The source seems to be invalid."
0110 msgstr "Lähde vaikuttaa virheelliseltä."
0111 
0112 #: devtools/weaver/weaver.cpp:282
0113 #, kde-format
0114 msgid "Could not open file."
0115 msgstr "Tiedostoa ei voitu avata."
0116 
0117 #: devtools/weaver/weaver.cpp:306 src/archive.cpp:256
0118 #, kde-format
0119 msgid "Failed to open a file resource."
0120 msgstr "Tiedostoresurssia ei voi avata."
0121 
0122 #: devtools/weaver/weaver.cpp:309 src/archive.cpp:259
0123 #, kde-format
0124 msgid "This file is not a basket archive."
0125 msgstr "Tämä ei ole Basket-arkistotiedosto."
0126 
0127 #: devtools/weaver/weaver.cpp:312 src/archive.cpp:262
0128 #, kde-format
0129 msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
0130 msgstr "Tiedosto on vioittunut eikä sitä voi avata."
0131 
0132 #: devtools/weaver/weaver.cpp:315
0133 #, kde-format
0134 msgid "The destination path already exists."
0135 msgstr "Kohdekansio on jo olemassa."
0136 
0137 #: devtools/weaver/weaver.cpp:318
0138 #, kde-format
0139 msgid "This file supplied file format is not supported"
0140 msgstr "Annettua tiedostomuotoa ei tueta"
0141 
0142 #: devtools/weaver/weaver.cpp:321
0143 #, kde-format
0144 msgid ""
0145 "This file was created with a more recent version of BasKet Note Pads. It "
0146 "might not be fully supported"
0147 msgstr ""
0148 "Tiedosto on luotu BasKet Note Padsin uudemmalla versiolla. Sitä ei "
0149 "välttämättä täysin tueta"
0150 
0151 #: src/aboutdata.cpp:13
0152 #, kde-format
0153 msgid ""
0154 "<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
0155 "makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
0156 "Organizing your notes has never been so easy.</p>"
0157 msgstr ""
0158 "<p><b>Pitää huolen ajatuksistasi.</b></p><p>Muistiinpanosovellus, jolla on "
0159 "helppo tallentaa ajatukset saman tien ja löytää ne myöhemmin. "
0160 "Muistiinpanojesi pitäminen järjestyksessä ei ole koskaan ollut helpompaa.</p>"
0161 
0162 #: src/aboutdata.cpp:25
0163 #, kde-format
0164 msgid ""
0165 "Copyright © 2003–2007, Sébastien Laoût; Copyright © 2013–2019, Gleb Baryshev"
0166 msgstr ""
0167 "Tekijänoikeudet © 2003–2007, Sébastien Laoût; Copyright © 2013–2019, Gleb "
0168 "Baryshev"
0169 
0170 #: src/aboutdata.cpp:33
0171 #, kde-format
0172 msgid "Carl Schwan"
0173 msgstr "Carl Schwan"
0174 
0175 #: src/aboutdata.cpp:33 src/aboutdata.cpp:34
0176 #, kde-format
0177 msgid "Co-Maintainer"
0178 msgstr "Osaylläpitäjä"
0179 
0180 #: src/aboutdata.cpp:34
0181 #, kde-format
0182 msgid "Niccolò Venerandi"
0183 msgstr "Niccolò Venerandi"
0184 
0185 #: src/aboutdata.cpp:35
0186 #, kde-format
0187 msgid "OmegaPhil"
0188 msgstr "OmegaPhil"
0189 
0190 #: src/aboutdata.cpp:35
0191 #, kde-format
0192 msgid "Paste as plaintext option"
0193 msgstr "Liitä muotoilemattomana tekstinä -valinta"
0194 
0195 #: src/aboutdata.cpp:36
0196 #, kde-format
0197 msgid "Kelvie Wong"
0198 msgstr "Kelvie Wong"
0199 
0200 #: src/aboutdata.cpp:36
0201 #, kde-format
0202 msgid "Ex-Maintainer"
0203 msgstr "Aiempi ylläpitäjä"
0204 
0205 #: src/aboutdata.cpp:37
0206 #, kde-format
0207 msgid "Sébastien Laoût"
0208 msgstr "Sébastien Laoût"
0209 
0210 #: src/aboutdata.cpp:37
0211 #, kde-format
0212 msgid "Original Author"
0213 msgstr "Alkuperäinen tekijä"
0214 
0215 #: src/aboutdata.cpp:38
0216 #, kde-format
0217 msgid "Petri Damstén"
0218 msgstr "Petri Damstén"
0219 
0220 #: src/aboutdata.cpp:38
0221 #, kde-format
0222 msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
0223 msgstr "Korin salaus, Kontact-integrointi, KnowIt-tuonti"
0224 
0225 #: src/aboutdata.cpp:39
0226 #, kde-format
0227 msgid "Alex Gontmakher"
0228 msgstr "Alex Gontmakher"
0229 
0230 #: src/aboutdata.cpp:39
0231 #, kde-format
0232 msgid ""
0233 "Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
0234 "drop to basket name"
0235 msgstr ""
0236 "Korien automaattilukitus, tilantallennuskuvake, HTML-kopiointi ja -"
0237 "liittäminen, korien nimien työkaluvihje, pudotus korin nimeen"
0238 
0239 #: src/aboutdata.cpp:40
0240 #, kde-format
0241 msgid "Marco Martin"
0242 msgstr "Marco Martin"
0243 
0244 #: src/aboutdata.cpp:40
0245 #, kde-format
0246 msgid "Original icon"
0247 msgstr "Alkuperäinen kuvake"
0248 
0249 #: src/aboutdata.cpp:50
0250 #, kde-format
0251 msgid "BasKet Note Pads"
0252 msgstr "BasKet-muistiot"
0253 
0254 #: src/archive.cpp:51 src/bnpview.cpp:2025
0255 #, kde-format
0256 msgid "Save as Basket Archive"
0257 msgstr "Tallenna Basket-arkistoksi"
0258 
0259 #: src/archive.cpp:52
0260 #, kde-format
0261 msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
0262 msgstr "Tallennetaan Basket-arkistoksi. Odota…"
0263 
0264 #: src/archive.cpp:256 src/archive.cpp:259 src/archive.cpp:262
0265 #: src/archive.cpp:265 src/archive.cpp:272 src/archive.cpp:281
0266 #, kde-format
0267 msgid "Basket Archive Error"
0268 msgstr "Basket-arkiston virhe"
0269 
0270 #: src/archive.cpp:265
0271 #, kde-format
0272 msgid "Extraction path already exists."
0273 msgstr "Purkamisen kohdekansio on jo olemassa."
0274 
0275 #: src/archive.cpp:269
0276 #, kde-format
0277 msgid ""
0278 "This file was created with a recent version of %1.Please upgrade to a newer "
0279 "version to be able to open that file."
0280 msgstr ""
0281 "Tiedosto on luotu %1-ohjelman tuoreella versiolla. Tiedoston avaamiseksi "
0282 "päivitä ohjelma uuteen versioon."
0283 
0284 #: src/archive.cpp:276
0285 #, kde-format
0286 msgid ""
0287 "This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
0288 "every information will be available to you. For instance, some notes may be "
0289 "missing because they are of a type only available in new versions. When "
0290 "saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
0291 "original one."
0292 msgstr ""
0293 "Tiedosto on luotu %1-ohjelman tuoreella versiolla. Sen voi avata, mutta "
0294 "kaikki tieto ei ole käytettävissä. Jotkin muistiinpanot voivat esimerkiksi "
0295 "puuttua, koska ne ovat tyyppiä, joka on käytettävissä vain uudella "
0296 "versiolla. Tiedosto kannattaa tallentaa eri nimelle ja säilyttää "
0297 "alkuperäinen."
0298 
0299 #: src/backup.cpp:55
0300 #, kde-format
0301 msgid "Backup & Restore"
0302 msgstr "Varmuuskopioi ja palauta…"
0303 
0304 #: src/backup.cpp:72
0305 #, kde-format
0306 msgid "Save Folder"
0307 msgstr "Tallenna kansio"
0308 
0309 #: src/backup.cpp:77
0310 #, kde-format
0311 msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
0312 msgstr "Korisi on tällä hetkellä tallennettu kansioon:<br><b>%1</b>"
0313 
0314 #: src/backup.cpp:84
0315 #, kde-format
0316 msgid "&Move to Another Folder..."
0317 msgstr "&Siirrä toiseen kansioon…"
0318 
0319 #: src/backup.cpp:85
0320 #, kde-format
0321 msgid "&Use Another Existing Folder..."
0322 msgstr "&Käytä muuta kansiota…"
0323 
0324 #: src/backup.cpp:86
0325 #, kde-format
0326 msgid "Why to do that?"
0327 msgstr "Miksi tehdä näin?"
0328 
0329 #: src/backup.cpp:87
0330 #, kde-format
0331 msgid ""
0332 "<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
0333 "your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
0334 "Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
0335 "baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
0336 "mount the shared-folder to the local file system and ask %1 to use that "
0337 "mount point.<br>Warning: you should not run %1 at the same time on both "
0338 "computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
0339 "</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
0340 "folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
0341 "to the basket).</p>"
0342 msgstr ""
0343 "<p>Voit siirtää kansion, johon %1 tallentaa korisi:</p><ul><li>näkyvään "
0344 "paikkaan kotikansiossasi kuten ~/Muistiot tai ~/Korit, jotta voit itse "
0345 "varmuuskopioida ne halutessasi</li><li>palvelimeen jakaaksesi ne koneiden "
0346 "kesken.</br>Tässä tapauksessa liitä jakokansio paikalliseen "
0347 "tiedostojärjestelmään, ja osoita %1 käyttämään tätä liitospistettä."
0348 "<br>Varoitus: %1 ei saisi olla käynnissä yhtä aikaa eri koneilla, tai tietoa "
0349 "voi hävitä sovellusten toimiessa epätahdissa.</li></ul><p>Muista, ettei "
0350 "kansion sisältöä tulisi muuttaa ohjelman ulkopuolelta (esim. korin kansioon "
0351 "lisätty tiedosto ei lisää sitä tiedostoa koriin).</p>"
0352 
0353 #: src/backup.cpp:102
0354 #, kde-format
0355 msgid "Backups"
0356 msgstr "Varmuuskopiot"
0357 
0358 #: src/backup.cpp:113
0359 #, kde-format
0360 msgid "&Backup..."
0361 msgstr "&Varmuuskopioi…"
0362 
0363 #: src/backup.cpp:114
0364 #, kde-format
0365 msgid "&Restore a Backup..."
0366 msgstr "&Palauta varmuuskopio…"
0367 
0368 #: src/backup.cpp:139
0369 #, kde-format
0370 msgid "Last backup: never"
0371 msgstr "Viimeisin varmuuskopio: ei tehty"
0372 
0373 #: src/backup.cpp:141
0374 #, kde-format
0375 msgid "Last backup: %1"
0376 msgstr "Viimeisin varmuuskopio: %1"
0377 
0378 #: src/backup.cpp:150 src/backup.cpp:177
0379 #, kde-format
0380 msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
0381 msgstr "Valitse kansio, johon korit siirretään"
0382 
0383 #: src/backup.cpp:161 src/bnpview.cpp:2030 src/htmlexporter.cpp:62
0384 #, kde-format
0385 msgid "&Overwrite"
0386 msgstr "K&orvaa"
0387 
0388 #: src/backup.cpp:161
0389 #, kde-format
0390 msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to overwrite it?"
0391 msgstr "Kansio <b>%1</b> ei ole tyhjä. Haluatko korvata sen?"
0392 
0393 #: src/backup.cpp:161
0394 #, kde-format
0395 msgid "Overwrite Folder?"
0396 msgstr "Korvataanko kansio?"
0397 
0398 #: src/backup.cpp:169
0399 #, kde-format
0400 msgid ""
0401 "Your baskets have been successfully moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
0402 "restarted to take this change into account."
0403 msgstr ""
0404 "Koriesi siirto kansioon <b>%1</b> onnistui. %2 käynnistetään uudelleen, "
0405 "jotta muutos tulee voimaan."
0406 
0407 #: src/backup.cpp:181
0408 #, kde-format
0409 msgid ""
0410 "Your basket save folder has been successfully changed to <b>%1</b>. %2 is "
0411 "going to be restarted to take this change into account."
0412 msgstr ""
0413 "Koriesi tallennuskansioksi on onnistuneesti vaihdettu <b>%1</b>. %2 "
0414 "käynnistetään uudelleen, jotta muutos tulee voimaan."
0415 
0416 #: src/backup.cpp:193
0417 #, kde-format
0418 msgctxt "Backup filename (without extension), %1 is the date"
0419 msgid "Baskets_%1"
0420 msgstr "Korit_%1"
0421 
0422 #: src/backup.cpp:197 src/backup.cpp:242 src/bnpview.cpp:2022
0423 #: src/bnpview.cpp:2063 src/htmlexporter.cpp:51
0424 #, kde-format
0425 msgid "All Files"
0426 msgstr "Kaikki tiedostot"
0427 
0428 #: src/backup.cpp:197 src/backup.cpp:242
0429 #, kde-format
0430 msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
0431 msgstr "Gzip-pakatut Tar-arkistot"
0432 
0433 #: src/backup.cpp:198 src/backup.cpp:206
0434 #, kde-format
0435 msgid "Backup Baskets"
0436 msgstr "Korivarmuuskopiot"
0437 
0438 #: src/backup.cpp:207
0439 #, kde-format
0440 msgid "Backing up baskets. Please wait..."
0441 msgstr "Koreja varmuuskopioidaan. Odota…"
0442 
0443 #: src/backup.cpp:243 src/bnpview.cpp:2064
0444 #, kde-format
0445 msgid "Open Basket Archive"
0446 msgstr "Avaa koriarkisto"
0447 
0448 #: src/backup.cpp:254
0449 #, kde-format
0450 msgid "README.txt"
0451 msgstr "README.txt"
0452 
0453 #: src/backup.cpp:258
0454 #, kde-format
0455 msgid ""
0456 "This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
0457 "restore the backup %1."
0458 msgstr ""
0459 "Tämä on koriesi varokopio sellaisina kuin ne olivat ennen varmuuskopion %1 "
0460 "palautuksen alkua."
0461 
0462 #: src/backup.cpp:259
0463 #, kde-format
0464 msgid ""
0465 "If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
0466 "restore, you can remove this folder."
0467 msgstr ""
0468 "Jos palautus onnistuu ja saat palautettua mitä halusit, voit poistaa tämän "
0469 "kansion."
0470 
0471 #: src/backup.cpp:260
0472 #, kde-format
0473 msgid ""
0474 "If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
0475 "folder to store your baskets and nothing will be lost."
0476 msgstr ""
0477 "Jos palautuksessa meni jotakin vikaan, tätä kansiota voi taas käyttää "
0478 "koriesi tallentamiseen eikä mitään menetetä."
0479 
0480 #: src/backup.cpp:261
0481 #, kde-format
0482 msgid ""
0483 "Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
0484 "Folder...\" and select that folder."
0485 msgstr ""
0486 "Valitse tämä kansio kohdassa ”Kori → Varmuuskopioi ja palauta… → Käytä muuta "
0487 "kansiota”."
0488 
0489 #: src/backup.cpp:265
0490 #, kde-format
0491 msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
0492 msgstr "Palautetaan: <b>%1</b>. Odota…"
0493 
0494 #: src/backup.cpp:265
0495 #, kde-format
0496 msgid ""
0497 "If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
0498 "b>."
0499 msgstr "Jos jokin menee vikaan palautuksessa, lue tiedosto <b>%1</b>"
0500 
0501 #: src/backup.cpp:268
0502 #, kde-format
0503 msgid "Restore Baskets"
0504 msgstr "Palauta koreja"
0505 
0506 #: src/backup.cpp:299
0507 #, kde-format
0508 msgid ""
0509 "This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
0510 "imported. Your old baskets have been preserved instead."
0511 msgstr ""
0512 "Tämä arkisto ei joko ole korivarmuuskopio tai se on vioittunut. Sitä ei voi "
0513 "tuoda. Vanhat korisi on säilytetty."
0514 
0515 #: src/backup.cpp:299
0516 #, kde-format
0517 msgid "Restore Error"
0518 msgstr "Palautusvirhe"
0519 
0520 #: src/backup.cpp:307
0521 #, kde-format
0522 msgid ""
0523 "Your backup has been successfully restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
0524 "restarted to take this change into account."
0525 msgstr ""
0526 "Varmuuskopiosi palautus kohteeseen <b>%1</b> onnistui. %2 käynnistetään "
0527 "uudelleen, jotta muutos tulee voimaan."
0528 
0529 #: src/backup.cpp:341
0530 #, kde-format
0531 msgid "Restart"
0532 msgstr "Käynnistä uudelleen"
0533 
0534 #: src/backup.cpp:357
0535 #, kde-format
0536 msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive"
0537 msgid "Baskets Before Restoration"
0538 msgstr "Korit ennen palautusta"
0539 
0540 #: src/backup.cpp:362
0541 #, kde-format
0542 msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive"
0543 msgid "Baskets Before Restoration (%1)"
0544 msgstr "Korit ennen palautusta (%1)"
0545 
0546 #: src/basket_options.h:21
0547 #, kde-format
0548 msgid "Show the debug window"
0549 msgstr "Näytä virheenpaikannusikkuna"
0550 
0551 #: src/basket_options.h:24
0552 #, kde-format
0553 msgid "Custom folder to load and save baskets and other application data."
0554 msgstr ""
0555 "Mukautettu kansio, josta ladata ja johon tallentaa korit ja muu sovellusdata."
0556 
0557 #: src/basket_options.h:25
0558 #, kde-format
0559 msgctxt "Command line help: --data-folder <FOLDER>"
0560 msgid "folder"
0561 msgstr "kansio"
0562 
0563 #: src/basket_options.h:27
0564 #, kde-format
0565 msgid "Automatically hide the main window in the system tray on startup."
0566 msgstr "Piilota pääikkuna automaattisesti ilmoitusalueelle käynnistettäessä."
0567 
0568 #: src/basket_options.h:30
0569 #, kde-format
0570 msgid "On crash, use the standard KDE crash handler rather than send an email."
0571 msgstr ""
0572 "Käytä kaatumistilanteessa KDE:n kaatumisenhallintaa sähköpostin lähettämisen "
0573 "sijaan."
0574 
0575 #: src/basket_options.h:32
0576 #, kde-format
0577 msgid "Open a basket archive or template."
0578 msgstr "Avaa koriarkisto tai -mallipohja."
0579 
0580 #: src/basketfactory.cpp:54
0581 #, kde-format
0582 msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
0583 msgstr "Kansion luominen uudelle korille valitettavasti epäonnistui."
0584 
0585 #: src/basketfactory.cpp:54 src/basketfactory.cpp:84 src/basketfactory.cpp:105
0586 #, kde-format
0587 msgid "Basket Creation Failed"
0588 msgstr "Korin luominen epäonnistui"
0589 
0590 #: src/basketfactory.cpp:84
0591 #, kde-format
0592 msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
0593 msgstr "Mallipohjan kopiointi uuteen koriin valitettavasti epäonnistui."
0594 
0595 #: src/basketfactory.cpp:105
0596 #, kde-format
0597 msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
0598 msgstr "Mallipohjan mukautus uuteen koriin valitettavasti epäonnistui."
0599 
0600 #: src/basketlistview.cpp:624
0601 #, kde-format
0602 msgid "%1+%2+"
0603 msgstr "%1+%2+"
0604 
0605 #: src/basketlistview.cpp:626
0606 #, kde-format
0607 msgid "%1+"
0608 msgstr "%1+"
0609 
0610 #: src/basketlistview.cpp:629
0611 #, kde-format
0612 msgid "%1+%2"
0613 msgstr "%1+%2"
0614 
0615 #: src/basketproperties.cpp:46
0616 #, kde-format
0617 msgid "Basket Properties"
0618 msgstr "Korin ominaisuudet"
0619 
0620 #: src/basketproperties.cpp:70 src/newbasketdialog.cpp:101
0621 #, kde-format
0622 msgid "Icon"
0623 msgstr "Kuvake"
0624 
0625 #: src/basketproperties.cpp:73 src/kgpgme.cpp:65 src/newbasketdialog.cpp:106
0626 #, kde-format
0627 msgid "Name"
0628 msgstr "Nimi"
0629 
0630 #: src/basketproperties.cpp:89
0631 #, kde-format
0632 msgid "(None)"
0633 msgstr "(Ei mitään)"
0634 
0635 #: src/basketproperties.cpp:132
0636 #, kde-format
0637 msgid "Learn some tips..."
0638 msgstr "Joitakin vinkkejä…"
0639 
0640 #: src/basketproperties.cpp:133
0641 #, kde-format
0642 msgid ""
0643 "<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
0644 "option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
0645 "will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
0646 "assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
0647 "basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
0648 "visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
0649 "vs Global</strong>:<br>The first option allows you to show the basket while "
0650 "the main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if "
0651 "the window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last "
0652 "option makes this basket the current one without opening the main window. It "
0653 "is useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
0654 "clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
0655 msgstr ""
0656 "<p><strong>Muista pikanäppäimesi helposti</strong>:<br>Tämä vaihtoehto "
0657 "alleviivaa koripuussa kirjaimen, kun pikanäppäin on muotoa <strong>Alt"
0658 "+kirjain</strong>.<br>Jos esimerkiksi kytket pikanäppäimen <i>Alt+T</i> "
0659 "koriin <i>Työ</i>, korin nimi näkyy puussa muodossa <i><u>T</u>yö</i>, mikä "
0660 "helpottaa sen muistamista.</p><p><strong>Paikallinen vs. yleinen</strong>:"
0661 "<br>Tällä vaihtoehdolla näet korin, kun pääikkuna on aktiivinen. Yleiset "
0662 "pikanäppäimet toimivat mistä vain, myös vaikka ikkuna olisi piilotettu.</"
0663 "p><p><strong>Näytä vs. vaihda</strong>:<br>Viimeinen vaihtoehto asettaa "
0664 "korin nykyiseksi avaamatta pääikkunaa. Siitä on hyötyä mukautettavien "
0665 "järjestelmänlaajuisten pikanäppäinten kanssa, esim. liittääksesi leikepöydän "
0666 "tai valinnan nykyiseen koriin mistä tahansa.</p>"
0667 
0668 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceGroup)
0669 #: src/basketproperties.ui:27 src/settings.cpp:440 src/tagsedit.cpp:1096
0670 #, kde-format
0671 msgid "Appearance"
0672 msgstr "Ulkoasu"
0673 
0674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0675 #: src/basketproperties.ui:39
0676 #, kde-format
0677 msgid "Background &image:"
0678 msgstr "&Taustakuva:"
0679 
0680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgColorLbl)
0681 #: src/basketproperties.ui:49
0682 #, kde-format
0683 msgid "&Background color:"
0684 msgstr "Tausta&väri:"
0685 
0686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtColorLbl)
0687 #: src/basketproperties.ui:56
0688 #, kde-format
0689 msgid "&Text color:"
0690 msgstr "T&ekstiväri:"
0691 
0692 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dispositionGroup)
0693 #: src/basketproperties.ui:66
0694 #, kde-format
0695 msgid "Disposition"
0696 msgstr "Jäsennys"
0697 
0698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, columnForm)
0699 #: src/basketproperties.ui:72
0700 #, kde-format
0701 msgid "Col&umns:"
0702 msgstr "&Sarakkeet:"
0703 
0704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeForm)
0705 #: src/basketproperties.ui:79
0706 #, kde-format
0707 msgid "&Free-form"
0708 msgstr "&Vapaamuotoinen"
0709 
0710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mindMap)
0711 #: src/basketproperties.ui:105
0712 #, kde-format
0713 msgid "&Mind map"
0714 msgstr "&Miellekartta"
0715 
0716 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutGroup)
0717 #: src/basketproperties.ui:115
0718 #, kde-format
0719 msgid "Keyboard Shortcut"
0720 msgstr "Pikanäppäin"
0721 
0722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showBasket)
0723 #: src/basketproperties.ui:133
0724 #, kde-format
0725 msgid "S&how this basket"
0726 msgstr "&Näytä tämä kori"
0727 
0728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, globalButton)
0729 #: src/basketproperties.ui:140
0730 #, kde-format
0731 msgid "Show this basket (&global shortcut)"
0732 msgstr "Näytä tämä kori (&yleispikanäppäin)"
0733 
0734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchButton)
0735 #: src/basketproperties.ui:147
0736 #, kde-format
0737 msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
0738 msgstr "&Vaihda tähän koriin (yleispikanäppäin)"
0739 
0740 #: src/basketscene.cpp:297
0741 #, kde-format
0742 msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
0743 msgstr "Uusi muistiinpano ei vastaa suodatinta ja piilotetaan."
0744 
0745 #: src/basketscene.cpp:299
0746 #, kde-format
0747 msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
0748 msgstr "Uusi muistiinpano ei vastaa suodatinta ja piilotetaan."
0749 
0750 #: src/basketscene.cpp:301
0751 #, kde-format
0752 msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
0753 msgstr "Jotkin uudet muistiinpanot eivät vastaa suodatinta ja piilotetaan."
0754 
0755 #: src/basketscene.cpp:303
0756 #, kde-format
0757 msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
0758 msgstr "Uudet muistiinpanot eivät vastaa suodatinta ja piilotetaan."
0759 
0760 #: src/basketscene.cpp:1437 src/notecontent.cpp:82
0761 #, kde-format
0762 msgid "Group"
0763 msgstr "Ryhmittele"
0764 
0765 #: src/basketscene.cpp:1439
0766 #, kde-format
0767 msgid "Insert"
0768 msgstr "Lisää"
0769 
0770 #: src/basketscene.cpp:2282
0771 #, kde-format
0772 msgid ""
0773 "This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
0774 "report the bug to the developer."
0775 msgstr ""
0776 "Tämän viestin ei koskaan tulisi ilmestyä. Jos näin käy, ohjelmassa on virhe! "
0777 "Ilmoita ohjelmavirheestä kehittäjälle."
0778 
0779 #: src/basketscene.cpp:2719 src/basketscene.cpp:2772 src/basketscene.cpp:2781
0780 #, kde-format
0781 msgid ""
0782 "Insert note here\n"
0783 "Right click for more options"
0784 msgstr ""
0785 "Lisää muistiinpano tähän\n"
0786 "Lisävalintoja hiiren oikealla painikkeella"
0787 
0788 #: src/basketscene.cpp:2738
0789 #, kde-format
0790 msgid "Resize those columns"
0791 msgstr "Muuta sarakkeiden kokoa"
0792 
0793 #: src/basketscene.cpp:2738
0794 #, kde-format
0795 msgid "Resize this group"
0796 msgstr "Muuta tämän ryhmän kokoa"
0797 
0798 #: src/basketscene.cpp:2738
0799 #, kde-format
0800 msgid "Resize this note"
0801 msgstr "Muuta tämän muistiinpanon kokoa"
0802 
0803 #: src/basketscene.cpp:2741
0804 #, kde-format
0805 msgid "Select or move this note"
0806 msgstr "Valitse tai siirrä tämä muistiinpano"
0807 
0808 #: src/basketscene.cpp:2744
0809 #, kde-format
0810 msgid "Select or move this group"
0811 msgstr "Valitse tai siirrä tämä ryhmä"
0812 
0813 #: src/basketscene.cpp:2747
0814 #, kde-format
0815 msgid "Assign or remove tags from this note"
0816 msgstr "Kytke tai irrota muistiinpanon luokituksia"
0817 
0818 #: src/basketscene.cpp:2755
0819 #, kde-format
0820 msgid "%1, %2"
0821 msgstr "%1, %2"
0822 
0823 #: src/basketscene.cpp:2757
0824 #, kde-format
0825 msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
0826 msgstr "<b>Kytketyt tunnisteet:</b> %1"
0827 
0828 #: src/basketscene.cpp:2764
0829 #, kde-format
0830 msgid "Expand this group"
0831 msgstr "Laajenna tämä ryhmä"
0832 
0833 #: src/basketscene.cpp:2764
0834 #, kde-format
0835 msgid "Collapse this group"
0836 msgstr "Supista tämä ryhmä"
0837 
0838 #: src/basketscene.cpp:2775
0839 #, kde-format
0840 msgid ""
0841 "Group note with the one below\n"
0842 "Right click for more options"
0843 msgstr ""
0844 "Ryhmitä muistiinpano alla olevan kanssa\n"
0845 "Lisävalintoja hiiren oikealla painikkeella"
0846 
0847 #: src/basketscene.cpp:2778
0848 #, kde-format
0849 msgid ""
0850 "Group note with the one above\n"
0851 "Right click for more options"
0852 msgstr ""
0853 "Ryhmitä muistiinpano yllä olevan kanssa\n"
0854 "Lisävalintoja hiiren oikealla painikkeella"
0855 
0856 #: src/basketscene.cpp:2796
0857 #, kde-format
0858 msgid "Added"
0859 msgstr "Lisätty"
0860 
0861 #: src/basketscene.cpp:2797
0862 #, kde-format
0863 msgid "Last Modification"
0864 msgstr "Viimeisin muutos"
0865 
0866 #: src/basketscene.cpp:2802
0867 #, kde-format
0868 msgctxt "of the form 'key: value'"
0869 msgid "<b>%1</b>: %2"
0870 msgstr "<b>%1</b>: %2"
0871 
0872 #: src/basketscene.cpp:2806
0873 #, kde-format
0874 msgid "Click on the right to group instead of insert"
0875 msgstr "Ryhmittele lisäämisen sijaan napsauttamalla oikealle"
0876 
0877 #: src/basketscene.cpp:2808
0878 #, kde-format
0879 msgid "Click on the left to insert instead of group"
0880 msgstr "Lisää ryhmittelemisen sijaan napsauttamalla vasemmalle"
0881 
0882 #: src/basketscene.cpp:2984
0883 #, kde-format
0884 msgid "&Unlock"
0885 msgstr "P&oista lukitus"
0886 
0887 #: src/basketscene.cpp:2989
0888 #, kde-format
0889 msgid "Password protected basket."
0890 msgstr "Salasanasuojattu kori."
0891 
0892 #: src/basketscene.cpp:2991
0893 #, kde-format
0894 msgid "Press Unlock to access it."
0895 msgstr ""
0896 
0897 #: src/basketscene.cpp:2993
0898 #, kde-format
0899 msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
0900 msgstr "Ohjelman %1 tämä versio<br/>ei tue salausta."
0901 
0902 #: src/basketscene.cpp:3005
0903 #, kde-format
0904 msgid ""
0905 "To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
0906 "the application settings."
0907 msgstr ""
0908 "Saadaksesi korit pysymään lukitsemattomina, muuta<br>automaattilukitusaikaa "
0909 "sovelluksen asetuksissa."
0910 
0911 #: src/basketscene.cpp:3032 src/basketstatusbar.cpp:89 src/bnpview.cpp:1586
0912 #, kde-format
0913 msgid "Loading..."
0914 msgstr "Ladataan…"
0915 
0916 #: src/basketscene.cpp:3172 src/basketscene.cpp:3214
0917 #, kde-format
0918 msgid "&Remove"
0919 msgstr "&Poista"
0920 
0921 #: src/basketscene.cpp:3175 src/basketscene.cpp:3218 src/bnpview.cpp:2459
0922 #, kde-format
0923 msgid "&Customize..."
0924 msgstr "&Mukauta…"
0925 
0926 #: src/basketscene.cpp:3181 src/basketscene.cpp:3224
0927 #, kde-format
0928 msgid "&Filter by this Tag"
0929 msgstr "&Suodata tällä tunnisteella"
0930 
0931 #: src/basketscene.cpp:3227
0932 #, kde-format
0933 msgid "Filter by this &State"
0934 msgstr "Suodata tällä t&ilalla"
0935 
0936 #: src/basketscene.cpp:3308
0937 #, kde-format
0938 msgid "Tags"
0939 msgstr "Tunnisteet"
0940 
0941 #: src/basketscene.cpp:3880
0942 #, kde-format
0943 msgid "<qt>Do you really want to delete this note?</qt>"
0944 msgid_plural "<qt>Do you really want to delete these <b>%1</b> notes?</qt>"
0945 msgstr[0] "<qt>Haluatko varmasti poistaa tämän muistiinpanon?</qt>"
0946 msgstr[1] "<qt>Haluatko varmasti poistaa nämä <b>%1</b> muistiinpanoa?</qt>"
0947 
0948 #: src/basketscene.cpp:3881
0949 #, kde-format
0950 msgid "Delete Note"
0951 msgid_plural "Delete Notes"
0952 msgstr[0] "Poista muistiinpano"
0953 msgstr[1] "Poista muistiinpanot"
0954 
0955 #: src/basketscene.cpp:3980
0956 #, kde-format
0957 msgid "Copied note to clipboard."
0958 msgid_plural "Copied notes to clipboard."
0959 msgstr[0] "Muistiinpano kopioitiin leikepöydälle."
0960 msgstr[1] "Muistiinpanot kopioitiin leikepöydälle."
0961 
0962 #: src/basketscene.cpp:3983
0963 #, kde-format
0964 msgid "Cut note to clipboard."
0965 msgid_plural "Cut notes to clipboard."
0966 msgstr[0] "Muistiinpano leikattiin leikepöydälle."
0967 msgstr[1] "Muistiinpanot leikattiin leikepöydälle."
0968 
0969 #: src/basketscene.cpp:3986
0970 #, kde-format
0971 msgid "Copied note to selection."
0972 msgid_plural "Copied notes to selection."
0973 msgstr[0] "Muistiinpano kopioitiin valinnaksi."
0974 msgstr[1] "Muistiinpanot kopioitiin valinnaksi."
0975 
0976 #: src/basketscene.cpp:4050 src/basketscene.cpp:4122
0977 #, kde-format
0978 msgid "Unable to open this note."
0979 msgstr "Tätä muistiinpanoa ei voi avata."
0980 
0981 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0982 #: src/basketscene.cpp:4052 src/basketui.rc:40
0983 #, kde-format
0984 msgid "&Edit"
0985 msgstr "&Muokkaa"
0986 
0987 #: src/basketscene.cpp:4084
0988 #, kde-format
0989 msgid "You are not authorized to open this file."
0990 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta avata tätä tiedostoa."
0991 
0992 #: src/basketscene.cpp:4143
0993 #, kde-format
0994 msgid "Save to File"
0995 msgstr "Tallenna tiedostoon"
0996 
0997 #: src/basketstatusbar.cpp:106
0998 #, kde-format
0999 msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
1000 msgstr "Näyttää, onko tallentamattomia muutoksia."
1001 
1002 #: src/basketstatusbar.cpp:137
1003 #, kde-format
1004 msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
1005 msgstr ""
1006 "Ctrl+pudota: kopioi, Vaihto+pudota: siirrä, Vaihto+Ctrl+pudota: linkitä."
1007 
1008 #: src/basketstatusbar.cpp:160
1009 #, kde-format
1010 msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
1011 msgstr "<p>Tämä kori on <b>lukittu</b>.<br>Avaa lukitus napsauttamalla.</p>"
1012 
1013 #: src/basketstatusbar.cpp:163
1014 #, kde-format
1015 msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
1016 msgstr "<p>Tätä koria <b>ei ole lukittu</b>.<br>Lukitse se napsauttamalla.</p>"
1017 
1018 #. i18n: ectx: Menu (basket)
1019 #: src/basketui.rc:6
1020 #, kde-format
1021 msgid "&Basket"
1022 msgstr "&Kori"
1023 
1024 #. i18n: ectx: Menu
1025 #: src/basketui.rc:11 src/basketui.rc:170
1026 #, kde-format
1027 msgid "&Export"
1028 msgstr "&Vie"
1029 
1030 #. i18n: ectx: Menu
1031 #: src/basketui.rc:16 src/basketui.rc:175
1032 #, kde-format
1033 msgid "&Sort"
1034 msgstr "La&jittele"
1035 
1036 #. i18n: ectx: Menu (fileimport)
1037 #. i18n: ectx: Menu
1038 #: src/basketui.rc:28 src/basketui.rc:187 src/basketui.rc:198
1039 #, kde-format
1040 msgid "&Import"
1041 msgstr "&Tuo"
1042 
1043 #. i18n: ectx: Menu (go)
1044 #: src/basketui.rc:55
1045 #, kde-format
1046 msgid "&Go"
1047 msgstr "&Siirry"
1048 
1049 #. i18n: ectx: Menu (note)
1050 #: src/basketui.rc:62
1051 #, kde-format
1052 msgid "&Note"
1053 msgstr "&Muistiinpano"
1054 
1055 #. i18n: ectx: Menu (tags)
1056 #: src/basketui.rc:78
1057 #, kde-format
1058 msgid "&Tags"
1059 msgstr "T&unnisteet"
1060 
1061 #. i18n: ectx: Menu (insert)
1062 #: src/basketui.rc:81
1063 #, kde-format
1064 msgid "&Insert"
1065 msgstr "L&isää"
1066 
1067 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1068 #: src/basketui.rc:97
1069 #, kde-format
1070 msgid "&Settings"
1071 msgstr "A&setukset"
1072 
1073 #. i18n: ectx: Menu (help)
1074 #: src/basketui.rc:108
1075 #, kde-format
1076 msgid "&Help"
1077 msgstr "&Ohje"
1078 
1079 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1080 #: src/basketui.rc:123
1081 #, kde-format
1082 msgid "Main Toolbar"
1083 msgstr "Työkalurivi"
1084 
1085 #. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar)
1086 #: src/basketui.rc:141
1087 #, kde-format
1088 msgid "Text Formatting Toolbar"
1089 msgstr "Tekstimuotoilutyökalurivi"
1090 
1091 #: src/bnpview.cpp:168 src/bnpview.cpp:1226
1092 #, kde-format
1093 msgid "General"
1094 msgstr "Perusasetukset"
1095 
1096 #: src/bnpview.cpp:233
1097 #, kde-format
1098 msgid "Paste clipboard contents in current basket"
1099 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö nykyiseen koriin"
1100 
1101 #: src/bnpview.cpp:235
1102 #, kde-format
1103 msgid ""
1104 "Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
1105 "to open the main window."
1106 msgstr ""
1107 "Antaa liittää leikepöydän sisällön nykyiseen koriin pääikkunaa avaamatta."
1108 "Antaa liittää leikepöydän sisällön nykyiseen koriin pääikkunaa avaamatta."
1109 
1110 #: src/bnpview.cpp:240
1111 #, kde-format
1112 msgid "Paste selection in current basket"
1113 msgstr "Liitä valinta nykyiseen koriin"
1114 
1115 #: src/bnpview.cpp:242
1116 #, kde-format
1117 msgid ""
1118 "Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
1119 "to open the main window."
1120 msgstr ""
1121 "Antaa liittää leikepöydän valinnan nykyiseen koriin pääikkunaa avaamatta."
1122 "Antaa liittää leikepöydän valinnan nykyiseen koriin pääikkunaa avaamatta."
1123 
1124 #: src/bnpview.cpp:247
1125 #, kde-format
1126 msgid "Create a new basket"
1127 msgstr "Luo uusi kori"
1128 
1129 #: src/bnpview.cpp:249
1130 #, kde-format
1131 msgid ""
1132 "Allows you to create a new basket without having to open the main window "
1133 "(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
1134 "or paste selection in this new basket)."
1135 msgstr ""
1136 "Antaa luoda uuden korin pääikkunaa avaamatta (toisin pikanäppäimin voit "
1137 "sitten lisätä muistiinpanon, liittää leikepöydän tai valinnan tähän uuteen "
1138 "koriin).Antaa luoda uuden korin pääikkunaa avaamatta (toisin pikanäppäimin "
1139 "voit sitten lisätä muistiinpanon, liittää leikepöydän tai valinnan tähän "
1140 "uuteen koriin)."
1141 
1142 #: src/bnpview.cpp:254
1143 #, kde-format
1144 msgid "Go to previous basket"
1145 msgstr "Siirry edelliseen koriin"
1146 
1147 #: src/bnpview.cpp:256
1148 #, kde-format
1149 msgid ""
1150 "Allows you to change current basket to the previous one without having to "
1151 "open the main window."
1152 msgstr "Antaa vaihtaa nykyisestä korista edelliseen pääikkunaa avaamatta."
1153 
1154 #: src/bnpview.cpp:260
1155 #, kde-format
1156 msgid "Go to next basket"
1157 msgstr "Siirry seuraavaan koriin"
1158 
1159 #: src/bnpview.cpp:262
1160 #, kde-format
1161 msgid ""
1162 "Allows you to change current basket to the next one without having to open "
1163 "the main window."
1164 msgstr "Antaa vaihtaa nykyisestä korista seuraavaan pääikkunaa avaamatta."
1165 
1166 #: src/bnpview.cpp:266
1167 #, kde-format
1168 msgid "Insert text note"
1169 msgstr "Liitä tekstimuistiinpano"
1170 
1171 #: src/bnpview.cpp:268
1172 #, kde-format
1173 msgid ""
1174 "Add a text note to the current basket without having to open the main window."
1175 msgstr "Lisää tekstimuistiinpano nykyiseen koriin pääikkunaa avaamatta."
1176 
1177 #: src/bnpview.cpp:273 src/settings.cpp:518
1178 #, kde-format
1179 msgid "Insert image note"
1180 msgstr "Lisää kuvamuistiinpano"
1181 
1182 #: src/bnpview.cpp:275
1183 #, kde-format
1184 msgid ""
1185 "Add an image note to the current basket without having to open the main "
1186 "window."
1187 msgstr "Lisää kuvamuistiinpano nykyiseen koriin pääikkunaa avaamatta."
1188 
1189 #: src/bnpview.cpp:279 src/settings.cpp:519
1190 #, kde-format
1191 msgid "Insert link note"
1192 msgstr "Liitä linkkimuistiinpano"
1193 
1194 #: src/bnpview.cpp:281
1195 #, kde-format
1196 msgid ""
1197 "Add a link note to the current basket without having to open the main window."
1198 msgstr "Lisää linkkimuistiinpano nykyiseen koriin pääikkunaa avaamatta."
1199 
1200 #: src/bnpview.cpp:285 src/settings.cpp:522
1201 #, kde-format
1202 msgid "Insert color note"
1203 msgstr "Lisää värimuistiinpano"
1204 
1205 #: src/bnpview.cpp:287
1206 #, kde-format
1207 msgid ""
1208 "Add a color note to the current basket without having to open the main "
1209 "window."
1210 msgstr "Lisää värimuistiinpano nykyiseen koriin pääikkunaa avaamatta."
1211 
1212 #: src/bnpview.cpp:291
1213 #, kde-format
1214 msgid "Pick color from screen"
1215 msgstr "Poimi väri ruudulta"
1216 
1217 #: src/bnpview.cpp:293
1218 #, kde-format
1219 msgid ""
1220 "Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
1221 "without having to open the main window."
1222 msgstr ""
1223 "Lisää värimuistiinpano ruudun kuvapisteestä poimitusta väristä nykyiseen "
1224 "koriin pääikkunaa avaamatta.Lisää värimuistiinpano ruudun kuvapisteestä "
1225 "poimitusta väristä nykyiseen koriin pääikkunaa avaamatta."
1226 
1227 #: src/bnpview.cpp:298 src/settings.cpp:523
1228 #, kde-format
1229 msgid "Grab screen zone"
1230 msgstr "Kaappaa ruudun alue"
1231 
1232 #: src/bnpview.cpp:300
1233 #, kde-format
1234 msgid ""
1235 "Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
1236 "the main window."
1237 msgstr "Kaappaa ruudun alue kuvaksi nykyiseen koriin pääikkunaa avaamatta."
1238 
1239 #: src/bnpview.cpp:306
1240 #, kde-format
1241 msgid "Insert plain text note"
1242 msgstr "Liitä muotoilematon tekstimuistiinpano"
1243 
1244 #: src/bnpview.cpp:308
1245 #, kde-format
1246 msgid ""
1247 "Add a plain text note to the current basket without having to open the main "
1248 "window."
1249 msgstr ""
1250 "Lisää muotoilematon tekstimuistiinpano nykyiseen koriin pääikkunaa avaamatta."
1251 "Lisää muotoilematon tekstimuistiinpano nykyiseen koriin pääikkunaa avaamatta."
1252 
1253 #: src/bnpview.cpp:317
1254 #, kde-format
1255 msgid "Baskets"
1256 msgstr "Korit"
1257 
1258 #: src/bnpview.cpp:362
1259 #, kde-format
1260 msgid ""
1261 "<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
1262 "data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
1263 "by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
1264 "clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
1265 msgstr ""
1266 "<h2>Koripuu</h2>Tämä on luettelo koreistasi. Tietoja voi järjestää "
1267 "sijoittamalla niitä eri koreihin. Koreja voi ryhmitellä aiheittain luomalla "
1268 "uusia koreja toisten sisään. Korin voi avata selattavaksi napsauttamalla tai "
1269 "järjestää uudelleen vetämällä ja pudottamalla."
1270 
1271 #: src/bnpview.cpp:377 src/bnpview.cpp:383
1272 #, kde-format
1273 msgid "&Basket Archive..."
1274 msgstr "K&oriarkisto…"
1275 
1276 #: src/bnpview.cpp:389
1277 #, kde-format
1278 msgid "&HTML Web Page..."
1279 msgstr "&HTML-verkkosivu…"
1280 
1281 #: src/bnpview.cpp:395
1282 #, kde-format
1283 msgid "Text &File..."
1284 msgstr "T&ekstitiedosto…"
1285 
1286 #: src/bnpview.cpp:400
1287 #, kde-format
1288 msgid "&Backup && Restore..."
1289 msgstr "&Varmuuskopioi ja palauta…"
1290 
1291 #: src/bnpview.cpp:404
1292 #, kde-format
1293 msgid "&Check && Cleanup..."
1294 msgstr "T&arkista ja siivoa…"
1295 
1296 #: src/bnpview.cpp:415
1297 #, kde-format
1298 msgid "D&elete"
1299 msgstr "&Poista"
1300 
1301 #: src/bnpview.cpp:424
1302 #, kde-format
1303 msgid "Selects all notes"
1304 msgstr "Valitsee kaikki muistiinpanot"
1305 
1306 #: src/bnpview.cpp:427
1307 #, kde-format
1308 msgid "U&nselect All"
1309 msgstr "P&oista kaikki valinnat"
1310 
1311 #: src/bnpview.cpp:429
1312 #, kde-format
1313 msgid "Unselects all selected notes"
1314 msgstr "Poistaa kaikilta muistiinpanoilta valinnan"
1315 
1316 #: src/bnpview.cpp:432
1317 #, kde-format
1318 msgid "&Invert Selection"
1319 msgstr "K&äännä valinta"
1320 
1321 #: src/bnpview.cpp:436
1322 #, kde-format
1323 msgid "Inverts the current selection of notes"
1324 msgstr "Kääntää muistiinpanojen nykyiset valinnat"
1325 
1326 #: src/bnpview.cpp:439
1327 #, kde-format
1328 msgid "&Clear Formatting"
1329 msgstr "Tyh&jennä muotoilu"
1330 
1331 #: src/bnpview.cpp:443
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "Verb; not Menu"
1334 msgid "&Edit..."
1335 msgstr "&Muokkaa…"
1336 
1337 #: src/bnpview.cpp:450
1338 #, kde-format
1339 msgid "&Open"
1340 msgstr "&Avaa"
1341 
1342 #: src/bnpview.cpp:454
1343 #, kde-format
1344 msgid "Open &With..."
1345 msgstr "Avaa &ohjelmalla…"
1346 
1347 #: src/bnpview.cpp:459
1348 #, kde-format
1349 msgid "&Save to File..."
1350 msgstr "&Tallenna tiedostoon…"
1351 
1352 #: src/bnpview.cpp:463
1353 #, kde-format
1354 msgid "&Group"
1355 msgstr "&Ryhmittele"
1356 
1357 #: src/bnpview.cpp:469
1358 #, kde-format
1359 msgid "U&ngroup"
1360 msgstr "P&ura ryhmitys"
1361 
1362 #: src/bnpview.cpp:474
1363 #, kde-format
1364 msgid "Move on &Top"
1365 msgstr "S&iirrä ylimmäs"
1366 
1367 #: src/bnpview.cpp:480
1368 #, kde-format
1369 msgid "Move &Up"
1370 msgstr "Siirrä &ylemmäs"
1371 
1372 #: src/bnpview.cpp:486
1373 #, kde-format
1374 msgid "Move &Down"
1375 msgstr "Siirrä &alemmas"
1376 
1377 #: src/bnpview.cpp:492
1378 #, kde-format
1379 msgid "Move on &Bottom"
1380 msgstr "&Siirrä alimmas"
1381 
1382 #: src/bnpview.cpp:503
1383 #, kde-format
1384 msgid "Plai&n Text"
1385 msgstr "&Muotoilematon teksti"
1386 
1387 #: src/bnpview.cpp:510
1388 #, kde-format
1389 msgid "&Text"
1390 msgstr "&Teksti"
1391 
1392 #: src/bnpview.cpp:516
1393 #, kde-format
1394 msgid "&Link"
1395 msgstr "&Linkki"
1396 
1397 #: src/bnpview.cpp:522
1398 #, kde-format
1399 msgid "Cross &Reference"
1400 msgstr "&Ristiviite"
1401 
1402 #: src/bnpview.cpp:527
1403 #, kde-format
1404 msgid "&Image"
1405 msgstr "K&uva"
1406 
1407 #: src/bnpview.cpp:532
1408 #, kde-format
1409 msgid "&Color"
1410 msgstr "&Väri"
1411 
1412 #: src/bnpview.cpp:537
1413 #, kde-format
1414 msgid "L&auncher"
1415 msgstr "K&äynnistin"
1416 
1417 #: src/bnpview.cpp:542
1418 #, kde-format
1419 msgid "Import Launcher for &desktop application..."
1420 msgstr "Tuo työpöytäsovelluksen &käynnistin…"
1421 
1422 #: src/bnpview.cpp:547
1423 #, kde-format
1424 msgid "Im&port Icon..."
1425 msgstr "Tuo &kuvake…"
1426 
1427 #: src/bnpview.cpp:552 src/noteedit.cpp:534
1428 #, kde-format
1429 msgid "Load From &File..."
1430 msgstr "&Lataa tiedostosta…"
1431 
1432 #: src/bnpview.cpp:570
1433 #, kde-format
1434 msgid "C&olor from Screen"
1435 msgstr "&Väri ruudulta"
1436 
1437 #: src/bnpview.cpp:578
1438 #, kde-format
1439 msgid "Grab Screen &Zone"
1440 msgstr "&Kaappaa ruudun alue"
1441 
1442 #: src/bnpview.cpp:613
1443 #, kde-format
1444 msgid "&New Basket..."
1445 msgstr "&Uusi kori…"
1446 
1447 #: src/bnpview.cpp:619
1448 #, kde-format
1449 msgid "New &Sub-Basket..."
1450 msgstr "Uusi &alikori…"
1451 
1452 #: src/bnpview.cpp:624
1453 #, kde-format
1454 msgid "New Si&bling Basket..."
1455 msgstr "Uu&si sisaruskori…"
1456 
1457 #: src/bnpview.cpp:627
1458 #, kde-format
1459 msgid "&New"
1460 msgstr "&Uusi"
1461 
1462 #: src/bnpview.cpp:637
1463 #, kde-format
1464 msgid "&Properties..."
1465 msgstr "&Ominaisuudet…"
1466 
1467 #: src/bnpview.cpp:643
1468 #, kde-format
1469 msgid "Sort Children Ascending"
1470 msgstr "Lajittele lapset nousevasti"
1471 
1472 #: src/bnpview.cpp:648
1473 #, kde-format
1474 msgid "Sort Children Descending"
1475 msgstr "Lajittele lapset laskevasti"
1476 
1477 #: src/bnpview.cpp:653
1478 #, kde-format
1479 msgid "Sort Siblings Ascending"
1480 msgstr "Lajittele sisarukset nousevasti"
1481 
1482 #: src/bnpview.cpp:658
1483 #, kde-format
1484 msgid "Sort Siblings Descending"
1485 msgstr "Lajittele sisarukset laskevasti"
1486 
1487 #: src/bnpview.cpp:663
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "Remove Basket"
1490 msgid "&Remove"
1491 msgstr "&Poista"
1492 
1493 #: src/bnpview.cpp:669
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "Password protection"
1496 msgid "Pass&word..."
1497 msgstr "&Salasana…"
1498 
1499 #: src/bnpview.cpp:674
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "Lock Basket"
1502 msgid "&Lock"
1503 msgstr "&Lukitse"
1504 
1505 #: src/bnpview.cpp:687
1506 #, kde-format
1507 msgid "&Filter"
1508 msgstr "&Suodata"
1509 
1510 #: src/bnpview.cpp:697
1511 #, kde-format
1512 msgid "&Search All"
1513 msgstr "Etsi k&aikki"
1514 
1515 #: src/bnpview.cpp:705
1516 #, kde-format
1517 msgid "&Reset Filter"
1518 msgstr "N&ollaa suodatin"
1519 
1520 #: src/bnpview.cpp:713
1521 #, kde-format
1522 msgid "&Previous Basket"
1523 msgstr "&Edellinen kori"
1524 
1525 #: src/bnpview.cpp:719
1526 #, kde-format
1527 msgid "&Next Basket"
1528 msgstr "&Seuraava kori"
1529 
1530 #: src/bnpview.cpp:725
1531 #, kde-format
1532 msgid "&Fold Basket"
1533 msgstr "S&upista kori"
1534 
1535 #: src/bnpview.cpp:731
1536 #, kde-format
1537 msgid "&Expand Basket"
1538 msgstr "Laa&jenna kori"
1539 
1540 #: src/bnpview.cpp:739
1541 #, kde-format
1542 msgid "Convert text notes to rich text notes"
1543 msgstr "Muunna tekstimuistiinpanot muotoilluiksi"
1544 
1545 #: src/bnpview.cpp:748
1546 #, kde-format
1547 msgid "&Welcome Baskets"
1548 msgstr "Tervetuloa &BasKetiin"
1549 
1550 #: src/bnpview.cpp:1011
1551 #, kde-format
1552 msgid "Plain Text Notes Conversion"
1553 msgstr "Muotoilemattomien tekstimuistiinpanojen muuntaminen"
1554 
1555 #: src/bnpview.cpp:1012
1556 #, kde-format
1557 msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
1558 msgstr "Muunnetaan muotoilemattomat tekstimuistiinpanot muotoilluiksi…"
1559 
1560 #: src/bnpview.cpp:1584
1561 #, kde-format
1562 msgid "Locked"
1563 msgstr "Lukittu"
1564 
1565 #: src/bnpview.cpp:1588
1566 #, kde-format
1567 msgid "No notes"
1568 msgstr "Ei muistiinpanoja"
1569 
1570 #: src/bnpview.cpp:1590
1571 #, kde-format
1572 msgid "%1 note"
1573 msgid_plural "%1 notes"
1574 msgstr[0] "%1 muistiinpano"
1575 msgstr[1] "%1 muistiinpanoa"
1576 
1577 #: src/bnpview.cpp:1591
1578 #, kde-format
1579 msgid "%1 selected"
1580 msgid_plural "%1 selected"
1581 msgstr[0] "%1 valittu"
1582 msgstr[1] "%1 valittu"
1583 
1584 #: src/bnpview.cpp:1592
1585 #, kde-format
1586 msgid "all matches"
1587 msgstr "kaikki osumat"
1588 
1589 #: src/bnpview.cpp:1592
1590 #, kde-format
1591 msgid "no filter"
1592 msgstr "ei suodatinta"
1593 
1594 #: src/bnpview.cpp:1594
1595 #, kde-format
1596 msgid "%1 match"
1597 msgid_plural "%1 matches"
1598 msgstr[0] "%1 osuma"
1599 msgstr[1] "%1 osumaa"
1600 
1601 #: src/bnpview.cpp:1595
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'"
1604 msgid "%1, %2, %3"
1605 msgstr "%1, %2, %3"
1606 
1607 #: src/bnpview.cpp:1730
1608 #, kde-format
1609 msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
1610 msgstr "Muotoilemattomat tekstimuistiinpanot on muutettu muotoilluiksi."
1611 
1612 #: src/bnpview.cpp:1730 src/bnpview.cpp:1732
1613 #, kde-format
1614 msgid "Conversion Finished"
1615 msgstr "Muunnos on valmis"
1616 
1617 #: src/bnpview.cpp:1732
1618 #, kde-format
1619 msgid "There are no plain text notes to convert."
1620 msgstr "Muunnettavia muotoilemattomia tekstimuistiinpanoja ei ole."
1621 
1622 #: src/bnpview.cpp:1749
1623 #, kde-format
1624 msgid ""
1625 "<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
1626 "run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
1627 "</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
1628 "system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
1629 "to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last resort, if you are "
1630 "sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
1631 "it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
1632 msgstr ""
1633 "<p><b>basketui.rc-tiedostoa ei ole olemassa tai se on liian vanha.<br>%1 ei "
1634 "toimi ilman sitä ja lopetetaan.</b></p><p>Tarkista, että %2 on asennettu "
1635 "oikein.</p><p>Jos sinulla on ylläpitäjäoikeudet järjestelmään, voit kopioida "
1636 "basketui.rc-tiedoston asennusarkistosta kansioon <a href='file://%3'>%4</a>."
1637 "</p><p>Jos olet varma, että ohjelma on asennettu oikein mutta sinulla oli "
1638 "siitä esikatseluversio, viimeisenä vaihtoehtona yritä poistaa %5basketui.rc-"
1639 "tiedosto.</p>"
1640 
1641 #: src/bnpview.cpp:1763
1642 #, kde-format
1643 msgid "Resource not Found"
1644 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
1645 
1646 #: src/bnpview.cpp:1792
1647 #, kde-format
1648 msgid "Cannot add note."
1649 msgstr "Muistiinpanoa ei voi lisätä."
1650 
1651 #: src/bnpview.cpp:1939
1652 #, kde-format
1653 msgid ""
1654 "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
1655 msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa korin <b>%1</b> sisältöineen?</qt>"
1656 
1657 #: src/bnpview.cpp:1940
1658 #, kde-format
1659 msgid "Remove Basket"
1660 msgstr "Poista kori"
1661 
1662 #: src/bnpview.cpp:1941
1663 #, kde-format
1664 msgid "&Remove Basket"
1665 msgstr "P&oista kori"
1666 
1667 #: src/bnpview.cpp:1950
1668 #, kde-format
1669 msgid ""
1670 "<qt><b>%1</b> has the following children baskets.<br>Do you want to remove "
1671 "them too?</qt>"
1672 msgstr ""
1673 "<qt>Korilla <b>%1</b> on seuraavat lapset.<br>Haluatko poistaa nekin?</qt>"
1674 
1675 #: src/bnpview.cpp:1952
1676 #, kde-format
1677 msgid "Remove Children Baskets"
1678 msgstr "Poista lapsikorit"
1679 
1680 #: src/bnpview.cpp:1953
1681 #, kde-format
1682 msgid "&Remove Children Baskets"
1683 msgstr "&Poista lapsikorit"
1684 
1685 #: src/bnpview.cpp:2022 src/bnpview.cpp:2063
1686 #, kde-format
1687 msgid "Basket Archives"
1688 msgstr "Koriarkistot"
1689 
1690 #: src/bnpview.cpp:2030 src/htmlexporter.cpp:62
1691 #, kde-format
1692 msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?"
1693 msgstr "Tiedosto <b>%1</b> on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?"
1694 
1695 #: src/bnpview.cpp:2030 src/htmlexporter.cpp:62
1696 #, kde-format
1697 msgid "Overwrite File?"
1698 msgstr "Korvataanko tiedosto?"
1699 
1700 #: src/bnpview.cpp:2448
1701 #, kde-format
1702 msgid "&Assign new Tag..."
1703 msgstr "K&ytke uusi tunniste…"
1704 
1705 #: src/bnpview.cpp:2453
1706 #, kde-format
1707 msgid "&Remove All"
1708 msgstr "&Poista kaikki"
1709 
1710 #: src/common.cpp:58
1711 #, kde-format
1712 msgid "Please enter the password for the following private key:"
1713 msgstr "Anna salasana seuraavalle yksityisavaimelle:"
1714 
1715 #: src/common.cpp:60
1716 #, kde-format
1717 msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
1718 msgstr "Anna salasana korille <b>%1</b>:"
1719 
1720 #: src/common.cpp:98
1721 #, kde-format
1722 msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
1723 msgstr "Syötä salasana korille <b>%1</b>:"
1724 
1725 #: src/common.cpp:148
1726 #, kde-format
1727 msgid "Error while saving: "
1728 msgstr "Virhe tallennettaessa: "
1729 
1730 #: src/debugwindow.cpp:23
1731 #, kde-format
1732 msgid "Debug Window"
1733 msgstr "Virheenpaikannusikkuna"
1734 
1735 #: src/file_metadata.cpp:18
1736 #, kde-format
1737 msgid "Bit rate"
1738 msgstr "Bittinopeus"
1739 
1740 #: src/file_metadata.cpp:19
1741 #, kde-format
1742 msgid "Channels"
1743 msgstr "Kanavia"
1744 
1745 #: src/file_metadata.cpp:20
1746 #, kde-format
1747 msgid "Duration"
1748 msgstr "Kesto"
1749 
1750 #: src/file_metadata.cpp:21
1751 #, kde-format
1752 msgid "Genre"
1753 msgstr "Tyylilaji"
1754 
1755 #: src/file_metadata.cpp:22
1756 #, kde-format
1757 msgid "Sample rate"
1758 msgstr "Näytteenottotaajuus"
1759 
1760 #: src/file_metadata.cpp:23
1761 #, kde-format
1762 msgid "Track number"
1763 msgstr "Raita"
1764 
1765 #: src/file_metadata.cpp:24 src/notecontent.cpp:2119
1766 #, kde-format
1767 msgid "Comment"
1768 msgstr "Kommentti"
1769 
1770 #: src/file_metadata.cpp:25
1771 #, kde-format
1772 msgid "Artist"
1773 msgstr "Artisti"
1774 
1775 #: src/file_metadata.cpp:26
1776 #, kde-format
1777 msgid "Album"
1778 msgstr "Albumi"
1779 
1780 #: src/file_metadata.cpp:27 src/tag.cpp:720
1781 #, kde-format
1782 msgid "Title"
1783 msgstr "Otsikko"
1784 
1785 #: src/file_metadata.cpp:28
1786 #, kde-format
1787 msgid "Word count"
1788 msgstr "Sanamäärä"
1789 
1790 #: src/file_metadata.cpp:29
1791 #, kde-format
1792 msgid "Line count"
1793 msgstr "Rivimäärä"
1794 
1795 #: src/file_metadata.cpp:30
1796 #, kde-format
1797 msgid "Copyright"
1798 msgstr "Tekijänoikeudet"
1799 
1800 #: src/file_metadata.cpp:31
1801 #, kde-format
1802 msgid "Date"
1803 msgstr "Päiväys"
1804 
1805 #: src/file_metadata.cpp:32
1806 #, kde-format
1807 msgid "Frame rate"
1808 msgstr "Kuvanopeus"
1809 
1810 #: src/filter.cpp:42
1811 #, kde-format
1812 msgid "Reset Filter"
1813 msgstr "Nolla suodatin"
1814 
1815 #: src/filter.cpp:47
1816 #, kde-format
1817 msgid "&Filter: "
1818 msgstr "&Suodatin: "
1819 
1820 #: src/filter.cpp:51
1821 #, kde-format
1822 msgid "T&ag: "
1823 msgstr "T&unniste: "
1824 
1825 #: src/filter.cpp:55
1826 #, kde-format
1827 msgid "Filter All Baskets"
1828 msgstr "Suodata kaikkia koreja"
1829 
1830 #: src/filter.cpp:134
1831 #, kde-format
1832 msgid "(Not tagged)"
1833 msgstr "(Ei tunnisteita)"
1834 
1835 #: src/filter.cpp:135
1836 #, kde-format
1837 msgid "(Tagged)"
1838 msgstr "(luokitettu)"
1839 
1840 #: src/formatimporter.cpp:118
1841 #, kde-format
1842 msgid ""
1843 "<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='https://basket-"
1844 "notepads.github.io'>basket-notepads.github.io</a> for more information).</"
1845 "p><p>The folder <b>%1</b> has been copied for the basket needs. You can "
1846 "either delete this folder or delete the basket, or use both. But remember "
1847 "that modifying one will not modify the other anymore as they are now "
1848 "separate entities.</p>"
1849 msgstr ""
1850 "<p>Kansion peilaus ei ole enää mahdollista (lisätietoa: <a href='https://"
1851 "basket-notepads.github.io/'>basket-notepads.github.io</a>).</p><p>Kansio <b>"
1852 "%1</b> on kopioitu koriin. Voit joko poistaa tämän kansion tai korin tai "
1853 "käyttää kumpaakin, mutta muista, ettei toisen muuttaminen muuta enää toista, "
1854 "koska ne ovat nyt erilliset.</p>"
1855 
1856 #: src/formatimporter.cpp:122
1857 #, kde-format
1858 msgid "Folder Mirror Import"
1859 msgstr "Kansiopeilauksen tuonti"
1860 
1861 #: src/history.cpp:19
1862 #, kde-format
1863 msgid "Set current basket to %1"
1864 msgstr "Aseta nykyiseksi koriksi %1"
1865 
1866 #: src/htmlexporter.cpp:51
1867 #, kde-format
1868 msgid "HTML Documents"
1869 msgstr "HTML-tiedostot"
1870 
1871 #: src/htmlexporter.cpp:55 src/htmlexporter.cpp:72
1872 #, kde-format
1873 msgid "Export to HTML"
1874 msgstr "Vie HTML:ksi"
1875 
1876 #: src/htmlexporter.cpp:73
1877 #, kde-format
1878 msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
1879 msgstr "Viedään HTML:ksi. Odota…"
1880 
1881 #: src/htmlexporter.cpp:108 src/htmlexporter.cpp:144 src/htmlexporter.cpp:153
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "HTML export folder (files)"
1884 msgid "%1_files"
1885 msgstr "%1_tiedostot"
1886 
1887 #: src/htmlexporter.cpp:114 src/htmlexporter.cpp:158
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "HTML export folder (icons)"
1890 msgid "icons"
1891 msgstr "kuvakkeet"
1892 
1893 #: src/htmlexporter.cpp:115 src/htmlexporter.cpp:159
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "HTML export folder (images)"
1896 msgid "images"
1897 msgstr "kuvat"
1898 
1899 #: src/htmlexporter.cpp:116 src/htmlexporter.cpp:156
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "HTML export folder (baskets)"
1902 msgid "baskets"
1903 msgstr "korit"
1904 
1905 #: src/htmlexporter.cpp:148 src/htmlexporter.cpp:154 src/htmlexporter.cpp:155
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "HTML export folder (data)"
1908 msgid "data"
1909 msgstr "tieto"
1910 
1911 #: src/htmlexporter.cpp:390
1912 #, kde-format
1913 msgid ""
1914 "Made with <a href=\"%1\">%2</a> %3, a tool to take notes and keep "
1915 "information at hand."
1916 msgstr ""
1917 "Luonut <a href=\"%1\">%2</a> %3, muistiinpano- ja "
1918 "tiedonjärjestelytyökaluLuonut <a href=\"%1\">%2</a> %3, muistiinpano- ja "
1919 "tiedonjärjestelytyökalu"
1920 
1921 #: src/kcolorcombo2.cpp:112 src/kcolorcombo2.cpp:614 src/tagsedit.cpp:501
1922 #: src/variouswidgets.cpp:357
1923 #, kde-format
1924 msgid "(Default)"
1925 msgstr "(Oletus)"
1926 
1927 #: src/kcolorcombo2.cpp:124
1928 #, kde-format
1929 msgid "Other..."
1930 msgstr "Muu…"
1931 
1932 #. i18n("(Default)")).height() + 2
1933 #. TODO: isDefaultColorSelected()
1934 #. index=
1935 #. index=
1936 #: src/kcolorcombo2.cpp:637
1937 #, kde-format
1938 msgid "R:%1, G:%2, B:%3"
1939 msgstr "R:%1, G:%2, B:%3"
1940 
1941 #: src/kcolorcombo2.cpp:637
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "color"
1944 msgid "(Default)"
1945 msgstr "(Oletus)"
1946 
1947 #: src/kde4_migration.h:68
1948 #, kde-format
1949 msgid ""
1950 "Failed to migrate Basket data from KDE4. You will need to close Basket and "
1951 "copy the basket folder manually.\n"
1952 "Source: %1\n"
1953 "Destination: %2\n"
1954 "Reason: %3"
1955 msgstr ""
1956 "Basket-tietojen siirto KDE 4:stä epäonnistui. Sulje Basket ja kopioita "
1957 "korikansio itse.\n"
1958 "Lähde: %1\n"
1959 "Kohde: %2\n"
1960 "Syy: %3"
1961 
1962 #: src/kde4_migration.h:93
1963 #, kde-format
1964 msgid "Choose action"
1965 msgstr "Valitse toiminto"
1966 
1967 #: src/kde4_migration.h:95
1968 #, kde-format
1969 msgid ""
1970 "Basket data from KDE4 have been successfully migrated to %1.\n"
1971 "Unless you are planning to run KDE4 version again, you can delete the old "
1972 "folder %2"
1973 msgstr ""
1974 "Basket-tieto on onnistuneesti siirretty KDE 4:stä kansioon %1.\n"
1975 "Jollet käytä KDE 4 -versiota enää, voit poistaa vanhan kansion %2"
1976 
1977 #: src/kde4_migration.h:99
1978 #, kde-format
1979 msgid "Delete (to Trash)"
1980 msgstr "Poista (roskakoriin)"
1981 
1982 #: src/kde4_migration.h:100
1983 #, kde-format
1984 msgid "Keep"
1985 msgstr "Säilytä"
1986 
1987 #: src/kgpgme.cpp:47
1988 #, kde-format
1989 msgid "Private Key List"
1990 msgstr "Yksityiset avaimet"
1991 
1992 #: src/kgpgme.cpp:65
1993 #, kde-format
1994 msgid "Email"
1995 msgstr "Sähköposti"
1996 
1997 #: src/kgpgme.cpp:65
1998 #, kde-format
1999 msgid "ID"
2000 msgstr "Tunniste"
2001 
2002 #: src/kgpgme.cpp:69
2003 #, kde-format
2004 msgid "Choose a secret key:"
2005 msgstr "Valitse salainen avain:"
2006 
2007 #: src/kgpgme.cpp:257
2008 #, kde-format
2009 msgid "Key listing unexpectedly truncated."
2010 msgstr "Avainluettelo leikkautui odottamatta."
2011 
2012 #: src/kgpgme.cpp:289
2013 #, kde-format
2014 msgid "That public key is not meant for encryption"
2015 msgstr "Tätä julkista avainta ei ole tarkoitettu salaukseen"
2016 
2017 #: src/kgpgme.cpp:330
2018 #, kde-format
2019 msgid "Unsupported algorithm"
2020 msgstr "Ei-tuettu algoritmi"
2021 
2022 #: src/kgpgme.cpp:421
2023 #, kde-format
2024 msgid "Wrong password."
2025 msgstr "Väärä salasana."
2026 
2027 #: src/kgpgme.cpp:436
2028 #, kde-format
2029 msgid "Please enter a new password:"
2030 msgstr "Anna uusi salasana:"
2031 
2032 #: src/linklabel.cpp:591
2033 #, kde-format
2034 msgid "I&talic"
2035 msgstr "&Kursivoitu"
2036 
2037 #: src/linklabel.cpp:594
2038 #, kde-format
2039 msgid "&Bold"
2040 msgstr "&Lihavoitu"
2041 
2042 #: src/linklabel.cpp:602
2043 #, kde-format
2044 msgid "Always"
2045 msgstr "Aina"
2046 
2047 #: src/linklabel.cpp:603
2048 #, kde-format
2049 msgid "Never"
2050 msgstr "Ei koskaan"
2051 
2052 #: src/linklabel.cpp:604
2053 #, kde-format
2054 msgid "On mouse hovering"
2055 msgstr "Hiiren ollessa yllä"
2056 
2057 #: src/linklabel.cpp:605
2058 #, kde-format
2059 msgid "When mouse is outside"
2060 msgstr "Hiiren ollessa ulkopuolella"
2061 
2062 #: src/linklabel.cpp:607
2063 #, kde-format
2064 msgid "&Underline:"
2065 msgstr "&Alleviivattu:"
2066 
2067 #: src/linklabel.cpp:614
2068 #, kde-format
2069 msgid "Colo&r:"
2070 msgstr "&Väri:"
2071 
2072 #: src/linklabel.cpp:621
2073 #, kde-format
2074 msgid "&Mouse hover color:"
2075 msgstr "&Hiiren leijuntaväri:"
2076 
2077 #: src/linklabel.cpp:630
2078 #, kde-format
2079 msgid "&Icon size:"
2080 msgstr "Kuvakek&oko:"
2081 
2082 #: src/linklabel.cpp:636
2083 #, kde-format
2084 msgid "None"
2085 msgstr "Ei mitään"
2086 
2087 #: src/linklabel.cpp:637
2088 #, kde-format
2089 msgid "Icon size"
2090 msgstr "Kuvakekoko"
2091 
2092 #: src/linklabel.cpp:638
2093 #, kde-format
2094 msgid "Twice the icon size"
2095 msgstr "Kaksi kertaa kuvakkeen koko"
2096 
2097 #: src/linklabel.cpp:639
2098 #, kde-format
2099 msgid "Three times the icon size"
2100 msgstr "Kolme kertaa kuvakkeen koko"
2101 
2102 #: src/linklabel.cpp:641
2103 #, kde-format
2104 msgid "&Preview:"
2105 msgstr "&Esikatselu:"
2106 
2107 #: src/linklabel.cpp:643
2108 #, kde-format
2109 msgid "You disabled preview but still see images?"
2110 msgstr "Näetkö kuvia, vaikka poistit esikatselun käytöstä?"
2111 
2112 #: src/linklabel.cpp:644
2113 #, kde-format
2114 msgid ""
2115 "<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
2116 "only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
2117 "notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
2118 "notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
2119 "detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
2120 "when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
2121 "<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
2122 "notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
2123 "want the application to create notes depending on the content of the files "
2124 "you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
2125 "the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
2126 msgstr ""
2127 "<p>Tämä on odotettavaa, koska muistiinpanoja on eri tyyppisiä.<br>Asetus "
2128 "vaikuttaa vain tiedosto- ja paikallisiin linkkimuistiinpanoihin.<br>Näkemäsi "
2129 "kuvat ovat kuvamuistiinpanoja, eivät tiedostomuistiinpanoja."
2130 "<br>Tiedostomuistiinpanot ovat tekstitiedostoja, kun taas "
2131 "kuvamuistiinpanoihin voit piirtää.</p><p>Pudotettaessa tiedostoja koreihin "
2132 "%1 tunnistaa niiden tyypin ja näyttää sinulle tiedoston sisällön."
2133 "<br>Pudotettaessa esimerkiksi kuva- tai tekstitiedostoja, niistä luodaan "
2134 "kuva- ja tekstimuistiinpanoja.<br>Tiedostotyypit, joita %2 ei ymmärrä, "
2135 "näytetään yleisinä tiedostomuistiinpanoina, joilla on vain kuvake tai "
2136 "esikatselukuva ja tiedostonimi.</p><p>Ellet halua sovelluksen luovan "
2137 "muistiinpanoja pudottamiesi tiedostojen sisällön mukaan, siirry "
2138 "Perusasetukset-sivulle ja poista ”Kuva tai animaatio” ryhmästä ”Näytä "
2139 "sisältö lisätyistä seuraavien tyyppien tiedostoista”.</p>"
2140 
2141 #: src/linklabel.cpp:661
2142 #, kde-format
2143 msgid "Example"
2144 msgstr "Esimerkki"
2145 
2146 #: src/mainwindow.cpp:74
2147 #, kde-format
2148 msgid "Minimize"
2149 msgstr "Pienennä"
2150 
2151 #: src/mainwindow.cpp:247
2152 #, kde-format
2153 msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
2154 msgstr "<p>%1 – haluatko varmasti lopettaa?</p>"
2155 
2156 #: src/mainwindow.cpp:249
2157 #, kde-format
2158 msgid "Quit Confirm"
2159 msgstr "Vahvista lopetus"
2160 
2161 #: src/newbasketdialog.cpp:77
2162 #, kde-format
2163 msgid "New Basket"
2164 msgstr "Uusi kori"
2165 
2166 #: src/newbasketdialog.cpp:111
2167 #, kde-format
2168 msgid "Background color"
2169 msgstr "Taustaväri"
2170 
2171 #: src/newbasketdialog.cpp:119
2172 #, kde-format
2173 msgid "&Manage Templates..."
2174 msgstr "Mallipohjien &hallinta…"
2175 
2176 #: src/newbasketdialog.cpp:152 src/newbasketdialog.cpp:316
2177 #, kde-format
2178 msgid "One column"
2179 msgstr "Yksi sarake"
2180 
2181 #: src/newbasketdialog.cpp:163 src/newbasketdialog.cpp:318
2182 #, kde-format
2183 msgid "Two columns"
2184 msgstr "Kaksi saraketta"
2185 
2186 #: src/newbasketdialog.cpp:175 src/newbasketdialog.cpp:320
2187 #, kde-format
2188 msgid "Three columns"
2189 msgstr "Kolme saraketta"
2190 
2191 #: src/newbasketdialog.cpp:187
2192 #, kde-format
2193 msgid "Free"
2194 msgstr "Vapaa"
2195 
2196 #: src/newbasketdialog.cpp:195
2197 #, kde-format
2198 msgid "&Template:"
2199 msgstr "&Mallipohja:"
2200 
2201 #: src/newbasketdialog.cpp:205
2202 #, kde-format
2203 msgid "(Baskets)"
2204 msgstr "(Korit)"
2205 
2206 #: src/newbasketdialog.cpp:207
2207 #, kde-format
2208 msgid "C&reate in:"
2209 msgstr "Luo &kansioon:"
2210 
2211 #: src/newbasketdialog.cpp:209
2212 #, kde-format
2213 msgid "How is it useful?"
2214 msgstr "Mitä hyötyä tästä on?"
2215 
2216 #: src/newbasketdialog.cpp:210
2217 #, kde-format
2218 msgid ""
2219 "<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
2220 "to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
2221 "</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
2222 "sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
2223 "group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
2224 msgstr ""
2225 "<p>Luomalla koreja korien sisään voi luoda hierarkian, joka auttaa pitämään "
2226 "yllä järjestystä; esimerkiksi:</p><ul><li>koreja voi ryhmitellä teemoittain "
2227 "tai aiheittain</li><li>eri projektien korit voi ryhmitellä kansioiksi</"
2228 "li><li>kokonaisuuden osat (luvut tai sivut) voi toteuttaa alikoreina</"
2229 "li><li>joukon koreja voi viedä kerralla (esim. sähköpostitse "
2230 "vastaanottajille).</li></ul>"
2231 
2232 #: src/newbasketdialog.cpp:322
2233 #, kde-format
2234 msgid "Free-form"
2235 msgstr "Vapaamuotoinen"
2236 
2237 #: src/newbasketdialog.cpp:324
2238 #, kde-format
2239 msgid "Mind map"
2240 msgstr "Miellekartta"
2241 
2242 #: src/notecontent.cpp:84
2243 #, kde-format
2244 msgid "Plain Text"
2245 msgstr "Muotoilematon teksti"
2246 
2247 #: src/notecontent.cpp:86
2248 #, kde-format
2249 msgid "Text"
2250 msgstr "Teksti"
2251 
2252 #: src/notecontent.cpp:88
2253 #, kde-format
2254 msgid "Image"
2255 msgstr "Kuva"
2256 
2257 #: src/notecontent.cpp:90
2258 #, kde-format
2259 msgid "Animation"
2260 msgstr "Animaatio"
2261 
2262 #: src/notecontent.cpp:92
2263 #, kde-format
2264 msgid "Sound"
2265 msgstr "Ääni"
2266 
2267 #: src/notecontent.cpp:94
2268 #, kde-format
2269 msgid "File"
2270 msgstr "Tiedosto"
2271 
2272 #: src/notecontent.cpp:96
2273 #, kde-format
2274 msgid "Link"
2275 msgstr "Linkki"
2276 
2277 #: src/notecontent.cpp:98
2278 #, kde-format
2279 msgid "Cross Reference"
2280 msgstr "Viite"
2281 
2282 #: src/notecontent.cpp:100
2283 #, kde-format
2284 msgid "Launcher"
2285 msgstr "Käynnistin"
2286 
2287 #: src/notecontent.cpp:102 src/noteedit.cpp:1196
2288 #, kde-format
2289 msgid "Color"
2290 msgstr "Väri"
2291 
2292 #: src/notecontent.cpp:104 src/notecontent.cpp:106
2293 #, kde-format
2294 msgid "Unknown"
2295 msgstr "Tuntematon"
2296 
2297 #: src/notecontent.cpp:582
2298 #, kde-format
2299 msgid "Edit this plain text"
2300 msgstr "Muokkaa tätä muotoilematonta tekstiä"
2301 
2302 #: src/notecontent.cpp:586
2303 #, kde-format
2304 msgid "Edit this text"
2305 msgstr "Muokkaa tätä tekstiä"
2306 
2307 #: src/notecontent.cpp:590
2308 #, kde-format
2309 msgid "Edit this image"
2310 msgstr "Muokkaa tätä kuvaa"
2311 
2312 #: src/notecontent.cpp:594
2313 #, kde-format
2314 msgid "Edit this animation"
2315 msgstr "Muokkaa tätä animaatiota"
2316 
2317 #: src/notecontent.cpp:598
2318 #, kde-format
2319 msgid "Edit the file name of this sound"
2320 msgstr "Muuta tämän äänen tiedostonimeä"
2321 
2322 #: src/notecontent.cpp:602
2323 #, kde-format
2324 msgid "Edit the name of this file"
2325 msgstr "Muuta tämän tiedoston nimeä"
2326 
2327 #: src/notecontent.cpp:606
2328 #, kde-format
2329 msgid "Edit this link"
2330 msgstr "Muokkaa tätä linkkiä"
2331 
2332 #: src/notecontent.cpp:610
2333 #, kde-format
2334 msgid "Edit this cross reference"
2335 msgstr "Muokkaa tätä viitettä"
2336 
2337 #: src/notecontent.cpp:614
2338 #, kde-format
2339 msgid "Edit this launcher"
2340 msgstr "Muokkaa tätä käynnistintä"
2341 
2342 #: src/notecontent.cpp:618
2343 #, kde-format
2344 msgid "Edit this color"
2345 msgstr "Muuta tätä väriä"
2346 
2347 #: src/notecontent.cpp:622
2348 #, kde-format
2349 msgid "Edit this unknown object"
2350 msgstr "Muokkaa tätä tuntematonta oliota"
2351 
2352 #: src/notecontent.cpp:967
2353 #, kde-format
2354 msgid "Opening plain text..."
2355 msgstr "Avataan muotoilematonta tekstiä…"
2356 
2357 #: src/notecontent.cpp:969
2358 #, kde-format
2359 msgid "Opening plain texts..."
2360 msgstr "Avataan muotoilemattomia tekstejä…"
2361 
2362 #: src/notecontent.cpp:971
2363 #, kde-format
2364 msgid "Opening plain text with..."
2365 msgstr "Avaa muotoilematon teksti ohjelmalla…"
2366 
2367 #: src/notecontent.cpp:973
2368 #, kde-format
2369 msgid "Opening plain texts with..."
2370 msgstr "Avaa muotoilemattomat tekstit ohjelmalla…"
2371 
2372 #: src/notecontent.cpp:975
2373 #, kde-format
2374 msgid "Open plain text with:"
2375 msgstr "Avaa muotoilematon teksti ohjelmalla:"
2376 
2377 #: src/notecontent.cpp:977
2378 #, kde-format
2379 msgid "Open plain texts with:"
2380 msgstr "Avaa muotoilemattomat tekstit ohjelmalla:"
2381 
2382 #: src/notecontent.cpp:1085
2383 #, kde-format
2384 msgid "Opening text..."
2385 msgstr "Avataan tekstiä…"
2386 
2387 #: src/notecontent.cpp:1087
2388 #, kde-format
2389 msgid "Opening texts..."
2390 msgstr "Avataan tekstejä…"
2391 
2392 #: src/notecontent.cpp:1089
2393 #, kde-format
2394 msgid "Opening text with..."
2395 msgstr "Avataan tekstiä ohjelmalla…"
2396 
2397 #: src/notecontent.cpp:1091
2398 #, kde-format
2399 msgid "Opening texts with..."
2400 msgstr "Avataan tekstejä ohjelmalla…"
2401 
2402 #: src/notecontent.cpp:1093
2403 #, kde-format
2404 msgid "Open text with:"
2405 msgstr "Avaa teksti ohjelmalla:"
2406 
2407 #: src/notecontent.cpp:1095
2408 #, kde-format
2409 msgid "Open texts with:"
2410 msgstr "Avaa tekstit ohjelmalla:"
2411 
2412 #: src/notecontent.cpp:1217 src/notecontent.cpp:1433
2413 #, kde-format
2414 msgid "Size"
2415 msgstr "Koko"
2416 
2417 #: src/notecontent.cpp:1217 src/variouswidgets.cpp:160
2418 #, kde-format
2419 msgid "%1 by %2 pixels"
2420 msgstr "%1 × %2 kuvapistettä"
2421 
2422 #: src/notecontent.cpp:1226
2423 #, kde-format
2424 msgid "Opening image..."
2425 msgstr "Avataan kuvaa…"
2426 
2427 #: src/notecontent.cpp:1228
2428 #, kde-format
2429 msgid "Opening images..."
2430 msgstr "Avataan kuvia…"
2431 
2432 #: src/notecontent.cpp:1230
2433 #, kde-format
2434 msgid "Opening image with..."
2435 msgstr "Avataan kuvaa ohjelmalla…"
2436 
2437 #: src/notecontent.cpp:1232
2438 #, kde-format
2439 msgid "Opening images with..."
2440 msgstr "Avataan kuvia ohjelmalla…"
2441 
2442 #: src/notecontent.cpp:1234
2443 #, kde-format
2444 msgid "Open image with:"
2445 msgstr "Avaa kuva ohjelmalla:"
2446 
2447 #: src/notecontent.cpp:1236
2448 #, kde-format
2449 msgid "Open images with:"
2450 msgstr "Avaa kuvat ohjelmalla:"
2451 
2452 #: src/notecontent.cpp:1261
2453 #, kde-format
2454 msgid "Click for full size view"
2455 msgstr "Täysi koko napsauttamalla"
2456 
2457 #: src/notecontent.cpp:1346
2458 #, kde-format
2459 msgid "Opening animation..."
2460 msgstr "Avataan animaatiota…"
2461 
2462 #: src/notecontent.cpp:1348
2463 #, kde-format
2464 msgid "Opening animations..."
2465 msgstr "Avataan animaatioita…"
2466 
2467 #: src/notecontent.cpp:1350
2468 #, kde-format
2469 msgid "Opening animation with..."
2470 msgstr "Avataan animaatiota ohjelmalla…"
2471 
2472 #: src/notecontent.cpp:1352
2473 #, kde-format
2474 msgid "Opening animations with..."
2475 msgstr "Avataan animaatioita ohjelmalla…"
2476 
2477 #: src/notecontent.cpp:1354
2478 #, kde-format
2479 msgid "Open animation with:"
2480 msgstr "Avaa animaatio ohjelmalla:"
2481 
2482 #: src/notecontent.cpp:1356
2483 #, kde-format
2484 msgid "Open animations with:"
2485 msgstr "Avaa animaatiot ohjelmalla:"
2486 
2487 #: src/notecontent.cpp:1438
2488 #, kde-format
2489 msgid "Type"
2490 msgstr "Tyyppi"
2491 
2492 #: src/notecontent.cpp:1479
2493 #, kde-format
2494 msgid "Open this file"
2495 msgstr "Avaa tämä tiedosto"
2496 
2497 #: src/notecontent.cpp:1498
2498 #, kde-format
2499 msgid "Opening file..."
2500 msgstr "Avataan tiedostoa…"
2501 
2502 #: src/notecontent.cpp:1500
2503 #, kde-format
2504 msgid "Opening files..."
2505 msgstr "Avataan tiedostoja…"
2506 
2507 #: src/notecontent.cpp:1502
2508 #, kde-format
2509 msgid "Opening file with..."
2510 msgstr "Avaa tiedosto ohjelmalla…"
2511 
2512 #: src/notecontent.cpp:1504
2513 #, kde-format
2514 msgid "Opening files with..."
2515 msgstr "Avaa tiedostot ohjelmalla…"
2516 
2517 #: src/notecontent.cpp:1506
2518 #, kde-format
2519 msgid "Open file with:"
2520 msgstr "Avaa tiedosto ohjelmalla:"
2521 
2522 #: src/notecontent.cpp:1508
2523 #, kde-format
2524 msgid "Open files with:"
2525 msgstr "Avaa tiedostot ohjelmalla:"
2526 
2527 #: src/notecontent.cpp:1591
2528 #, kde-format
2529 msgid "Open this sound"
2530 msgstr "Avaa tämä ääni"
2531 
2532 #: src/notecontent.cpp:1617
2533 #, kde-format
2534 msgid "Opening sound..."
2535 msgstr "Avataan ääntä…"
2536 
2537 #: src/notecontent.cpp:1619
2538 #, kde-format
2539 msgid "Opening sounds..."
2540 msgstr "Avataan ääniä…"
2541 
2542 #: src/notecontent.cpp:1621
2543 #, kde-format
2544 msgid "Opening sound with..."
2545 msgstr "Avaa ääni ohjelmalla…"
2546 
2547 #: src/notecontent.cpp:1623
2548 #, kde-format
2549 msgid "Opening sounds with..."
2550 msgstr "Avataan ääniä ohjelmalla…"
2551 
2552 #: src/notecontent.cpp:1625
2553 #, kde-format
2554 msgid "Open sound with:"
2555 msgstr "Avaa ääni ohjelmalla:"
2556 
2557 #: src/notecontent.cpp:1627
2558 #, kde-format
2559 msgid "Open sounds with:"
2560 msgstr "Avaa äänet ohjelmalla:"
2561 
2562 #: src/notecontent.cpp:1689 src/notecontent.cpp:1958
2563 #, kde-format
2564 msgid "Target"
2565 msgstr "Kohde"
2566 
2567 #: src/notecontent.cpp:1712 src/notecontent.cpp:1981
2568 #, kde-format
2569 msgid "Open this link"
2570 msgstr "Avaa tämä linkki"
2571 
2572 #: src/notecontent.cpp:1738
2573 #, kde-format
2574 msgid "Link have no URL to open."
2575 msgstr "Linkissä ei ole avattavaa verkko-osoitetta."
2576 
2577 #: src/notecontent.cpp:1742
2578 #, kde-format
2579 msgid "Opening link target..."
2580 msgstr "Avataan linkin kohdetta…"
2581 
2582 #: src/notecontent.cpp:1744
2583 #, kde-format
2584 msgid "Opening link targets..."
2585 msgstr "Avataan linkin kohteita…"
2586 
2587 #: src/notecontent.cpp:1746
2588 #, kde-format
2589 msgid "Opening link target with..."
2590 msgstr "Avataan linkin kohde ohjelmalla…"
2591 
2592 #: src/notecontent.cpp:1748
2593 #, kde-format
2594 msgid "Opening link targets with..."
2595 msgstr "Avataan linkin kohteet ohjelmalla…"
2596 
2597 #: src/notecontent.cpp:1750
2598 #, kde-format
2599 msgid "Open link target with:"
2600 msgstr "Avaa linkin kohde ohjelmalla:"
2601 
2602 #: src/notecontent.cpp:1752
2603 #, kde-format
2604 msgid "Open link targets with:"
2605 msgstr "Avaa linkin kohteet ohjelmalla:"
2606 
2607 #: src/notecontent.cpp:1994
2608 #, kde-format
2609 msgid "Link to %1"
2610 msgstr "Linkki kohteeseen %1"
2611 
2612 #: src/notecontent.cpp:2007
2613 #, kde-format
2614 msgid "Link has no basket to open."
2615 msgstr "Linkissä ei ole avattavaa koria."
2616 
2617 #: src/notecontent.cpp:2011
2618 #, kde-format
2619 msgid "Opening basket..."
2620 msgstr "Avataan koria…"
2621 
2622 #: src/notecontent.cpp:2116
2623 #, kde-format
2624 msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
2625 msgstr "%1 <i>(suorita päätteessä)</i>"
2626 
2627 #: src/notecontent.cpp:2121
2628 #, kde-format
2629 msgid "Command"
2630 msgstr "Komento"
2631 
2632 #: src/notecontent.cpp:2145
2633 #, kde-format
2634 msgid "Launch this application"
2635 msgstr "Käynnistä tämä sovellus"
2636 
2637 #: src/notecontent.cpp:2166
2638 #, kde-format
2639 msgid "The launcher have no command to run."
2640 msgstr "Käynnistimessä ei ole suoritettavaa komentoa."
2641 
2642 #: src/notecontent.cpp:2170
2643 #, kde-format
2644 msgid "Launching application..."
2645 msgstr "Käynnistetään sovellusta…"
2646 
2647 #: src/notecontent.cpp:2172
2648 #, kde-format
2649 msgid "Launching applications..."
2650 msgstr "Käynnistetään sovelluksia…"
2651 
2652 #: src/notecontent.cpp:2290
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "RGB Colorspace: Red/Green/Blue"
2655 msgid "RGB"
2656 msgstr "RGB"
2657 
2658 #: src/notecontent.cpp:2291
2659 #, kde-format
2660 msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
2661 msgstr "<i>punainen</i>: %1, <i>vihreä</i>: %2, <i>sininen</i>: %3,"
2662 
2663 #: src/notecontent.cpp:2292
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value"
2666 msgid "HSV"
2667 msgstr "HSV"
2668 
2669 #: src/notecontent.cpp:2293
2670 #, kde-format
2671 msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
2672 msgstr "<i>sävy</i>: %1, <i>kylläisyys</i>: %2, <i>arvo</i>: %3,"
2673 
2674 #: src/notecontent.cpp:2297
2675 #, kde-format
2676 msgid "CSS Color Name"
2677 msgstr "CSS-värinimi"
2678 
2679 #: src/notecontent.cpp:2300
2680 #, kde-format
2681 msgid "Is Web Color"
2682 msgstr "On verkkoväri"
2683 
2684 #: src/notecontent.cpp:2300
2685 #, kde-format
2686 msgid "Yes"
2687 msgstr "Kyllä"
2688 
2689 #: src/notecontent.cpp:2300
2690 #, kde-format
2691 msgid "No"
2692 msgstr "Ei"
2693 
2694 #: src/noteedit.cpp:530
2695 #, kde-format
2696 msgid ""
2697 "Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
2698 "Pads will include an image editor).\n"
2699 "Do you want to open it with an application that understand it?"
2700 msgstr ""
2701 "Kuvia ei voi muokata tässä toistaiseksi (mutta seuraava BasKet-muistioiden "
2702 "versio sisältää kuvamuokkaimen).\n"
2703 "Haluatko avata kuvan sovellukseen, joka ymmärtää sitä?"
2704 
2705 #: src/noteedit.cpp:532
2706 #, kde-format
2707 msgid "Edit Image Note"
2708 msgstr "Muokkaa kuvamuistiinpanoa"
2709 
2710 #: src/noteedit.cpp:557
2711 #, kde-format
2712 msgid ""
2713 "This animated image can not be edited here.\n"
2714 "Do you want to open it with an application that understands it?"
2715 msgstr ""
2716 "Tätä animoitua kuvaa ei voi muokata tässä.\n"
2717 "Haluatko avata tiedoston sitä ymmärtävään sovellukseen?"
2718 
2719 #: src/noteedit.cpp:559
2720 #, kde-format
2721 msgid "Edit Animation Note"
2722 msgstr "Muokkaa animaatiomuistiinpanoa"
2723 
2724 #: src/noteedit.cpp:652
2725 #, kde-format
2726 msgid "Edit Color Note"
2727 msgstr "Muokkaa värimuistiinpanoa"
2728 
2729 #: src/noteedit.cpp:677
2730 #, kde-format
2731 msgid ""
2732 "The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
2733 "You however can drag or copy the note into an application that understands "
2734 "it."
2735 msgstr ""
2736 "Tämän muistiinpanon tyyppi on tuntematon, eikä sitä voi muokata tässä.\n"
2737 "Sen voi kuitenkaan vetää ja pudottaa sovellukseen, joka ymmärtää sitä."
2738 
2739 #: src/noteedit.cpp:679
2740 #, kde-format
2741 msgid "Edit Unknown Note"
2742 msgstr "Muokkaa tuntematonta muistiinpanoa"
2743 
2744 #: src/noteedit.cpp:691
2745 #, kde-format
2746 msgid "Edit Link Note"
2747 msgstr "Muokkaa linkkimuistiinpanoa"
2748 
2749 #: src/noteedit.cpp:711 src/noteedit.cpp:743
2750 #, kde-format
2751 msgid "Auto"
2752 msgstr "Automaattinen"
2753 
2754 #: src/noteedit.cpp:723 src/noteedit.cpp:1045
2755 #, kde-format
2756 msgid "&Icon:"
2757 msgstr "K&uvake:"
2758 
2759 #: src/noteedit.cpp:765 src/noteedit.cpp:932
2760 #, kde-format
2761 msgid "Ta&rget:"
2762 msgstr "&Kohde:"
2763 
2764 #: src/noteedit.cpp:770
2765 #, kde-format
2766 msgid "&Title:"
2767 msgstr "&Otsikko:"
2768 
2769 #: src/noteedit.cpp:901
2770 #, kde-format
2771 msgid "Edit Cross Reference"
2772 msgstr "Muokkaa viitettä"
2773 
2774 #: src/noteedit.cpp:1019
2775 #, kde-format
2776 msgid "Edit Launcher Note"
2777 msgstr "Muokkaa käynnistinmuistiinpanoa"
2778 
2779 #: src/noteedit.cpp:1033
2780 #, kde-format
2781 msgid "Choose a command to run:"
2782 msgstr "Valitse suoritettava komento:"
2783 
2784 #: src/noteedit.cpp:1050
2785 #, kde-format
2786 msgid "&Guess"
2787 msgstr "&Arvaa"
2788 
2789 #: src/noteedit.cpp:1068
2790 #, kde-format
2791 msgid "Comman&d:"
2792 msgstr "&Komento:"
2793 
2794 #: src/noteedit.cpp:1073 src/tagsedit.cpp:388
2795 #, kde-format
2796 msgid "&Name:"
2797 msgstr "&Nimi:"
2798 
2799 #: src/noteedit.cpp:1178
2800 #, kde-format
2801 msgid "Font"
2802 msgstr "Fontti"
2803 
2804 #: src/noteedit.cpp:1186
2805 #, kde-format
2806 msgid "Font Size"
2807 msgstr "Fonttikoko:"
2808 
2809 #: src/noteedit.cpp:1201 src/tagsedit.cpp:466
2810 #, kde-format
2811 msgid "Bold"
2812 msgstr "Lihavoitu"
2813 
2814 #: src/noteedit.cpp:1208 src/tagsedit.cpp:478
2815 #, kde-format
2816 msgid "Italic"
2817 msgstr "Kursivoitu"
2818 
2819 #: src/noteedit.cpp:1215 src/tagsedit.cpp:472
2820 #, kde-format
2821 msgid "Underline"
2822 msgstr "Alleviivattu"
2823 
2824 #: src/noteedit.cpp:1223
2825 #, kde-format
2826 msgid "Superscript"
2827 msgstr "Yläindeksoitu"
2828 
2829 #: src/noteedit.cpp:1229
2830 #, kde-format
2831 msgid "Subscript"
2832 msgstr "Alaindeksoitu"
2833 
2834 #: src/noteedit.cpp:1236
2835 #, kde-format
2836 msgid "Align Left"
2837 msgstr "Vasensuora"
2838 
2839 #: src/noteedit.cpp:1242
2840 #, kde-format
2841 msgid "Centered"
2842 msgstr "Keskitetty"
2843 
2844 #: src/noteedit.cpp:1248
2845 #, kde-format
2846 msgid "Align Right"
2847 msgstr "Oikeasuora"
2848 
2849 #: src/noteedit.cpp:1254
2850 #, kde-format
2851 msgid "Justified"
2852 msgstr "Tasattu"
2853 
2854 #: src/noteedit.cpp:1266
2855 #, kde-format
2856 msgid "Undo"
2857 msgstr "Kumoa"
2858 
2859 #: src/noteedit.cpp:1272
2860 #, kde-format
2861 msgid "Redo"
2862 msgstr "Tee uudelleen"
2863 
2864 #: src/notefactory.cpp:491
2865 #, kde-format
2866 msgid ""
2867 "<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
2868 "generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
2869 "understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
2870 "developer.</p>"
2871 msgstr ""
2872 "<p>%1 ei tue pudottamaasi tietomuotoa.<br>Yleismuistiinpano kuitenkin "
2873 "luotiin, jonka voit vetää tai kopioida muotoa ymmärtävään sovellukseen.</"
2874 "p><p>Jos tarvitset tämän tietomuodon tukea, ota yhteyttä kehittäjään.</p>"
2875 
2876 #: src/notefactory.cpp:495
2877 #, kde-format
2878 msgid "Unsupported MIME Type(s)"
2879 msgstr "Ei-tuetut MIME-tyypit"
2880 
2881 #: src/notefactory.cpp:549
2882 #, kde-format
2883 msgid "&Move Here\tShift"
2884 msgstr "&Siirrä tähän\tVaihto"
2885 
2886 #: src/notefactory.cpp:549
2887 #, kde-format
2888 msgid "&Copy Here\tCtrl"
2889 msgstr "&Kopioi tähän\tCtrl"
2890 
2891 #: src/notefactory.cpp:550
2892 #, kde-format
2893 msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
2894 msgstr "&Linkitä tähän\tCtrl+Vaihto"
2895 
2896 #: src/notefactory.cpp:556
2897 #, kde-format
2898 msgid "C&ancel\tEscape"
2899 msgstr "&Peru\tEsc"
2900 
2901 #: src/notefactory.cpp:1047
2902 #, kde-format
2903 msgid "Import Icon as Image"
2904 msgstr "Tuo kuvake kuvaksi"
2905 
2906 #: src/notefactory.cpp:1047
2907 #, kde-format
2908 msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
2909 msgstr "Valitse kuvaksi tuotavan kuvakkeen koko:"
2910 
2911 #: src/notefactory.cpp:1060
2912 #, kde-format
2913 msgid "Load File Content into a Note"
2914 msgstr "Lataa muistiinpanoon tiedoston sisältö"
2915 
2916 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordLayout)
2917 #: src/password.cpp:29 src/passwordlayout.ui:14 src/settings.cpp:541
2918 #, kde-format
2919 msgid "Password Protection"
2920 msgstr "Salasanasuojaus"
2921 
2922 #: src/password.cpp:58
2923 #, kde-format
2924 msgid "No private key selected."
2925 msgstr "Yksityistä avainta ei ole valittu."
2926 
2927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noPasswordRadioButton)
2928 #: src/passwordlayout.ui:29
2929 #, kde-format
2930 msgid "&No protection"
2931 msgstr "&Ei suojausta"
2932 
2933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, passwordRadioButton)
2934 #: src/passwordlayout.ui:36
2935 #, kde-format
2936 msgid "Protect basket with a &password"
2937 msgstr "&Suojaa kori salasanalla"
2938 
2939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, publicPrivateRadioButton)
2940 #: src/passwordlayout.ui:51
2941 #, kde-format
2942 msgid "Protect basket with private &key:"
2943 msgstr "Suojaa kori &yksityisellä avaimella:"
2944 
2945 #: src/regiongrabber.cpp:103
2946 #, kde-format
2947 msgid ""
2948 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
2949 "Press Esc to quit."
2950 msgstr ""
2951 "Valitse alue hiirellä. Ota ruutukaappaus painamalla Enter. Lopeta painamalla "
2952 "Esc."
2953 
2954 #: src/settings.cpp:390
2955 #, kde-format
2956 msgid "On left"
2957 msgstr "Vasemmalla"
2958 
2959 #: src/settings.cpp:391
2960 #, kde-format
2961 msgid "On right"
2962 msgstr "Oikealla"
2963 
2964 #: src/settings.cpp:393
2965 #, kde-format
2966 msgid "&Basket tree position:"
2967 msgstr "&Koripuun sijainti:"
2968 
2969 #: src/settings.cpp:398 src/settings.cpp:652
2970 #, kde-format
2971 msgid "On top"
2972 msgstr "Ylhäällä"
2973 
2974 #: src/settings.cpp:399 src/settings.cpp:653
2975 #, kde-format
2976 msgid "On bottom"
2977 msgstr "Alhaalla"
2978 
2979 #: src/settings.cpp:401
2980 #, kde-format
2981 msgid "&Filter bar position:"
2982 msgstr "&Suodatinrivin sijainti:"
2983 
2984 #: src/settings.cpp:445
2985 #, kde-format
2986 msgid "&Show tooltips in baskets"
2987 msgstr "Näytä koreissa työkalu&vihjeet"
2988 
2989 #: src/settings.cpp:449
2990 #, kde-format
2991 msgid "&Big notes"
2992 msgstr ""
2993 
2994 #: src/settings.cpp:455
2995 #, kde-format
2996 msgid "Behavior"
2997 msgstr "Toiminta"
2998 
2999 #: src/settings.cpp:460
3000 #, kde-format
3001 msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
3002 msgstr "Muunna muokkaimessa luetelmiksi rivit, jotka alkavat * tai -"
3003 
3004 #: src/settings.cpp:464
3005 #, kde-format
3006 msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
3007 msgstr "&Pyydä vahvistamaan muistiinpanojen poistaminen"
3008 
3009 #: src/settings.cpp:468
3010 #, kde-format
3011 msgid "Keep text formatting when pasting"
3012 msgstr "Säilytä tekstin muotoilu liitettäessä"
3013 
3014 #: src/settings.cpp:472
3015 #, kde-format
3016 msgid "Automatically detect tags from note's content"
3017 msgstr ""
3018 
3019 #: src/settings.cpp:479
3020 #, kde-format
3021 msgid "&Export tags in texts"
3022 msgstr "&Vie tekstien tunnisteet"
3023 
3024 #: src/settings.cpp:482
3025 #, kde-format
3026 msgid "When does this apply?"
3027 msgstr "Koska tätä käytetään?"
3028 
3029 #: src/settings.cpp:483
3030 #, kde-format
3031 msgid ""
3032 "It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
3033 "editor."
3034 msgstr ""
3035 "Tätä käytetään kopioitaessa ja liitettäessä tai vedettäessä ja pudotettaessa "
3036 "muistiinpanoja muokkaimeen.Tätä käytetään kopioitaessa ja liitettäessä tai "
3037 "vedettäessä ja pudotettaessa muistiinpanoja muokkaimeen."
3038 
3039 #: src/settings.cpp:483
3040 #, kde-format
3041 msgid ""
3042 "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
3043 msgstr ""
3044 
3045 #. i18n("If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual equivalent.") + "<br>" +
3046 #: src/settings.cpp:484 src/tagsedit.cpp:519
3047 #, kde-format
3048 msgid ""
3049 "For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
3050 "exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
3051 "empty checkbox and a checked box."
3052 msgstr ""
3053 "Esimerkiksi muistiinpanot, joilla on luokitus <b>Tehtävä</b> tai <b>Valmis</"
3054 "b> viedään riveinä, joita edeltää <b>[ ]</b> tai <b>[×]</b> (tyhjä tai "
3055 "valittu valintaruutu)."
3056 
3057 #: src/settings.cpp:496
3058 #, kde-format
3059 msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
3060 msgstr ""
3061 "&Ryhmittele uusi muistiinpano napsautettaessa lisäysrivin oikealle puolen"
3062 
3063 #: src/settings.cpp:497
3064 #, kde-format
3065 msgid "How to group a new note?"
3066 msgstr "Miten ryhmitellä uusi muistiinpano?"
3067 
3068 #: src/settings.cpp:498
3069 #, kde-format
3070 msgid ""
3071 "<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
3072 "insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
3073 "with the one under the cursor:</p>"
3074 msgstr ""
3075 
3076 #: src/settings.cpp:500
3077 #, kde-format
3078 msgid ""
3079 "<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
3080 "on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
3081 "<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
3082 "or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
3083 msgstr ""
3084 
3085 #: src/settings.cpp:516
3086 #, kde-format
3087 msgid "Do nothing"
3088 msgstr "Älä tee mitään"
3089 
3090 #: src/settings.cpp:517
3091 #, kde-format
3092 msgid "Paste clipboard"
3093 msgstr "Liitä leikepöytä"
3094 
3095 #: src/settings.cpp:520
3096 #, kde-format
3097 msgid "Insert cross reference"
3098 msgstr "Lisää ristiviite"
3099 
3100 #: src/settings.cpp:521
3101 #, kde-format
3102 msgid "Insert launcher note"
3103 msgstr "Lisää käynnistinmuistiinpano"
3104 
3105 #: src/settings.cpp:524
3106 #, kde-format
3107 msgid "Insert color from screen"
3108 msgstr "Lisää väri ruudulta"
3109 
3110 #: src/settings.cpp:525
3111 #, kde-format
3112 msgid "Load note from file"
3113 msgstr "Lataa muistiinpano tiedostosta"
3114 
3115 #: src/settings.cpp:526
3116 #, kde-format
3117 msgid "Import Launcher for desktop application"
3118 msgstr "Tuo työpöytäsovelluksen käynnistin"
3119 
3120 #: src/settings.cpp:527
3121 #, kde-format
3122 msgid "Import icon"
3123 msgstr "Tuo kuvake"
3124 
3125 #: src/settings.cpp:530
3126 #, kde-format
3127 msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
3128 msgstr "&Vaihto+keskinapsautus missä vain:"
3129 
3130 #: src/settings.cpp:535
3131 #, kde-format
3132 msgid "at cursor position"
3133 msgstr "kohdistimen kohdalla"
3134 
3135 #: src/settings.cpp:550
3136 #, kde-format
3137 msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
3138 msgstr "&Lukitse suojatut korit automaattisesti, kun ovat olleet kiinni"
3139 
3140 #: src/settings.cpp:554
3141 #, kde-format
3142 msgid " minutes"
3143 msgstr " minuuttia"
3144 
3145 #: src/settings.cpp:565
3146 #, kde-format
3147 msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
3148 msgstr "Käytä &GnuPG-asiakasta avaimella suojattuihin koreihin"
3149 
3150 #: src/settings.cpp:649
3151 #, kde-format
3152 msgid "&Place of new notes:"
3153 msgstr "Uusien &muistiinpanojen paikka:"
3154 
3155 #: src/settings.cpp:654
3156 #, kde-format
3157 msgid "At current note"
3158 msgstr "Nykyiseen muistiinpanoon"
3159 
3160 #: src/settings.cpp:673
3161 #, kde-format
3162 msgid "&New images size:"
3163 msgstr "&Uusien kuvien koko:"
3164 
3165 #: src/settings.cpp:686
3166 #, kde-format
3167 msgid "&by"
3168 msgstr "×"
3169 
3170 #: src/settings.cpp:691
3171 #, kde-format
3172 msgid "pixels"
3173 msgstr "kuvapistettä"
3174 
3175 #: src/settings.cpp:693
3176 #, kde-format
3177 msgid "&Visualize..."
3178 msgstr "&Havainnollista…"
3179 
3180 #: src/settings.cpp:701
3181 #, kde-format
3182 msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
3183 msgstr "Näytä sisältö lisätyistä seuraavien tyyppien tiedostoista"
3184 
3185 #: src/settings.cpp:703
3186 #, kde-format
3187 msgid "&Plain text"
3188 msgstr "&Muotoilematon teksti"
3189 
3190 #: src/settings.cpp:704
3191 #, kde-format
3192 msgid "&HTML page"
3193 msgstr "&HTML-sivu"
3194 
3195 #: src/settings.cpp:705
3196 #, kde-format
3197 msgid "&Image or animation"
3198 msgstr "&Kuva tai animaatio"
3199 
3200 #: src/settings.cpp:706
3201 #, kde-format
3202 msgid "&Sound"
3203 msgstr "&Ääni"
3204 
3205 #: src/settings.cpp:776
3206 #, kde-format
3207 msgid "Conference audio record"
3208 msgstr "Konferenssin äänitallenne"
3209 
3210 #: src/settings.cpp:777
3211 #, kde-format
3212 msgid "Annual report"
3213 msgstr "Vuosiraportti"
3214 
3215 #: src/settings.cpp:778
3216 #, kde-format
3217 msgid "Home folder"
3218 msgstr "Kotikansio"
3219 
3220 #: src/settings.cpp:780
3221 #, kde-format
3222 msgid "Launch %1"
3223 msgstr "Käynnistä %1"
3224 
3225 #: src/settings.cpp:781
3226 #, kde-format
3227 msgid "Another basket"
3228 msgstr "Toinen kori"
3229 
3230 #: src/settings.cpp:783
3231 #, kde-format
3232 msgid "&Sounds"
3233 msgstr "&Äänet"
3234 
3235 #: src/settings.cpp:784
3236 #, kde-format
3237 msgid "&Files"
3238 msgstr "Tie&dostot"
3239 
3240 #: src/settings.cpp:785
3241 #, kde-format
3242 msgid "&Local Links"
3243 msgstr "&Paikalliset linkit"
3244 
3245 #: src/settings.cpp:786
3246 #, kde-format
3247 msgid "&Network Links"
3248 msgstr "&Verkkolinkit"
3249 
3250 #: src/settings.cpp:787
3251 #, kde-format
3252 msgid "Launc&hers"
3253 msgstr "&Käynnistimet"
3254 
3255 #: src/settings.cpp:788
3256 #, kde-format
3257 msgid "&Cross References"
3258 msgstr "&Ristiviitteet"
3259 
3260 #: src/settings.cpp:831
3261 #, kde-format
3262 msgid "Open &text notes with a custom application:"
3263 msgstr "Avaa &tekstimuistiinpanot omaan ohjelmaan:"
3264 
3265 #: src/settings.cpp:832
3266 #, kde-format
3267 msgid "Open text notes with:"
3268 msgstr "Avaa tekstimuistiinpanot ohjelmalla:"
3269 
3270 #: src/settings.cpp:839
3271 #, kde-format
3272 msgid "Open &image notes with a custom application:"
3273 msgstr "Avaa &kuvamuistiinpanot omaan ohjelmaan:"
3274 
3275 #: src/settings.cpp:840
3276 #, kde-format
3277 msgid "Open image notes with:"
3278 msgstr "Avaa kuvamuistiinpanot ohjelmalla:"
3279 
3280 #: src/settings.cpp:847
3281 #, kde-format
3282 msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
3283 msgstr "A&vaa animaatiomuistiinpanot omaan ohjelmaan:"
3284 
3285 #: src/settings.cpp:848
3286 #, kde-format
3287 msgid "Open animation notes with:"
3288 msgstr "Avaa animaatiomuistiinpanot ohjelmalla:"
3289 
3290 #: src/settings.cpp:855
3291 #, kde-format
3292 msgid "Open so&und notes with a custom application:"
3293 msgstr "Avaa &äänimuistiinpanot omaan ohjelmaan:"
3294 
3295 #: src/settings.cpp:856
3296 #, kde-format
3297 msgid "Open sound notes with:"
3298 msgstr "Avaa äänimuistiinpanot ohjelmalla:"
3299 
3300 #: src/settings.cpp:864
3301 #, kde-format
3302 msgid ""
3303 "<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
3304 "type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
3305 "Konqueror will be used.</p>"
3306 msgstr ""
3307 "<p>Jos valittu, alla asetettua sovellusta käytetään avaamaan tämän tyypin "
3308 "muistiinpano.</p><p>Muuten käytetään Konquerorissa asetettua sovellusta.</p>"
3309 
3310 #: src/settings.cpp:873
3311 #, kde-format
3312 msgid ""
3313 "<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
3314 "the application configured in Konqueror.</p>"
3315 msgstr ""
3316 "<p>Määritä sovellus, jota käytetään tämän tyypin muistiinpanojen avaamiseen "
3317 "Konquerorissa asetetun sovelluksen sijaan.</p>"
3318 
3319 #: src/settings.cpp:891
3320 #, kde-format
3321 msgid "How to change the application used to open Web links?"
3322 msgstr "Miten vaihtaa verkkolinkkeihin käytettyä sovellusta?"
3323 
3324 #: src/settings.cpp:892
3325 #, kde-format
3326 msgid ""
3327 "<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
3328 "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
3329 "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
3330 "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
3331 "is useful if you are not using Plasma (if you are using eg. GNOME, XFCE...)."
3332 "</p><ul><li>Open the KDE System Settings (if it is not available, try to "
3333 "type \"systemsettings\" in a command line terminal);</li><li>Go to the "
3334 "\"Applications\" and then \"Default Applications\" section;</li><li>Choose "
3335 "\"Web Browser\", check \"with the following command:\" and enter the name of "
3336 "your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when "
3337 "you click <i>any</i> link that start with \"https://...\", it will be opened "
3338 "in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more "
3339 "fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web "
3340 "browser), read the second help link.</p>"
3341 msgstr ""
3342 "<p>Verkkolinkit avataan eri sovelluksiin linkin sisällön (verkkosivu, kuva, "
3343 "PDF-tiedosto jne.) mukaan kuin ne olisivat tiedostoja koneella.</p><p>Näin "
3344 "voi asettaa kaikki verkko-osoitteet avattavaksi verkkoselaimeen. Tästä on "
3345 "hyötyä, jos käytössä ei ole Plasma (vaan esimerkiksi Gnome, XFCE tms.).</"
3346 "p><ul><li>avaa järjestelmäasetukset (jollei sitä näy käyttöliittymässä, "
3347 "kokeile kirjoittaa ”systemsettings” päätteen komentoriville)</li><li>siirry "
3348 "Sovellukset-osion kohtaan Oletusohjelmat</li><li>valitse ”Verkkoselaimen”, "
3349 "alta ”seuraavalla komennolla:” ja kirjoita selaimen nimi (esim. ”firefox” "
3350 "tai ”epiphany”)</li></ul><p>Nyt <i>mikä tahansa</i> linkki, joka alkaa "
3351 "”https://…” avataan verkkoselaimeen (esim. Mozilla Firefoxiin, Epiphanyyn "
3352 "tms.).</p><p>Tarkempaa mukautusta tarvittaessa (esim. vain verkkosivut "
3353 "halutaan avattavan verkkoselaimeen) lue toinen ohjelinkki.</p>"
3354 
3355 #: src/settings.cpp:909
3356 #, kde-format
3357 msgid "How to change the applications used to open files and links?"
3358 msgstr "Miten vaihtaa tiedostojen ja linkkien avaamiseen käytettyä sovellusta?"
3359 
3360 #: src/settings.cpp:910
3361 #, kde-format
3362 msgid ""
3363 "<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
3364 "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
3365 "Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
3366 "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
3367 "another environment than Plasma.</p><p>This is an example of how to open "
3368 "HTML pages in your Web browser (and keep using the other applications for "
3369 "other addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want "
3370 "to open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE System Settings "
3371 "(if it is not available, try to type \"systemsettings\" in a command line "
3372 "terminal);</li><li>Go to the \"Applications\" and then \"File Associations\" "
3373 "section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In "
3374 "the applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do "
3375 "the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
3376 msgstr ""
3377 "<p>Näin voi asettaa sovelluksen eri tyyppisille tiedostoille. Tämä koskee "
3378 "myös verkkolinkkejä, jollei niitä halua avata aina selaimeen (ks. "
3379 "ensimmäistä ohjelinkkiä). Oletusasetusten pitäisi olla riittävän hyvät, "
3380 "mutta tästä vinkistä on hyötyä, jos käytät Gnomea, XFCE:ta tai muuta "
3381 "ympäristöä kuin Plasmaa.</p><p>Tässä on esimerkki, miten avata HTML-sivut "
3382 "selaimeen (ja muut osoitteet ja tiedostot yhä muihin sovelluksiin). Toista "
3383 "vaiheet kullekin tiedostotyypille, jonka haluat avata tiettyyn sovellukseen."
3384 "</p><ul><li>avaa järjestelmäasetukset (jollei sitä näy käyttöliittymässä, "
3385 "kokeile kirjoittaa ”systemsettings” päätteen komentoriville)</li><li>siirry "
3386 "Sovellukset-osion kohtaan Tiedostokytkökset</li><li>avaa puusta ensin kohta "
3387 "”text”, sitten ”html”</li><li>lisää selaimesi sovellusluettelon "
3388 "ensimmäiseksi kohdaksi</li><li>tee sama vielä puun kohdalle ”application” → "
3389 "”xhtml+xml”.</li></ul>"
3390 
3391 #: src/settings_versionsync.cpp:79
3392 #, kde-format
3393 msgid "Do you really want to remove old versions for all baskets?"
3394 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikkien korien vanhat versiot?"
3395 
3396 #: src/settings_versionsync.cpp:79
3397 #, kde-format
3398 msgid "Version Sync"
3399 msgstr "Versiosynkronointi"
3400 
3401 #: src/settings_versionsync.cpp:90
3402 #, kde-format
3403 msgid "This will free %1 MB"
3404 msgstr "Tämä vapauttaa %1 Mt"
3405 
3406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxEnable)
3407 #: src/settings_versionsync.ui:17
3408 #, kde-format
3409 msgid "Enable distributed version control"
3410 msgstr "Käytä hajautettua versionhallintaa"
3411 
3412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWithoutVersionControlSupport)
3413 #: src/settings_versionsync.ui:24
3414 #, kde-format
3415 msgid "BasKet is built without version control (libgit2) support"
3416 msgstr "BasKet on koostettu versionhallintatuetta (libgit2)"
3417 
3418 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxControl)
3419 #: src/settings_versionsync.ui:34
3420 #, kde-format
3421 msgid "Control"
3422 msgstr ""
3423 
3424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClearHistory)
3425 #: src/settings_versionsync.ui:45
3426 #, kde-format
3427 msgid "Clear version history"
3428 msgstr "Tyhjennä versiohistoria"
3429 
3430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHistorySize)
3431 #: src/settings_versionsync.ui:52
3432 #, kde-format
3433 msgid "TextLabel"
3434 msgstr "Tekstiselite"
3435 
3436 #: src/softwareimporters.cpp:49
3437 #, kde-format
3438 msgid "Import Hierarchy"
3439 msgstr "Tuo hierarkia"
3440 
3441 #: src/softwareimporters.cpp:59
3442 #, kde-format
3443 msgid "How to Import the Notes?"
3444 msgstr "Miten muistiinpanot tuodaan?"
3445 
3446 #: src/softwareimporters.cpp:63
3447 #, kde-format
3448 msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
3449 msgstr "&Säilytä alkuperäinen hierarkia (kaikki muistiinpanot eri koreissa)"
3450 
3451 #: src/softwareimporters.cpp:64
3452 #, kde-format
3453 msgid "&First level notes in separate baskets"
3454 msgstr "&Ensimmäisen tason muistiinpanot eri koreissa"
3455 
3456 #: src/softwareimporters.cpp:65
3457 #, kde-format
3458 msgid "&All notes in one basket"
3459 msgstr "K&aikki muistiinpanot yhdessä korissa"
3460 
3461 #: src/softwareimporters.cpp:111
3462 #, kde-format
3463 msgid "Import Text File"
3464 msgstr "Tuo tekstitiedosto"
3465 
3466 #: src/softwareimporters.cpp:115
3467 #, kde-format
3468 msgid "Format of the Text File"
3469 msgstr "Tekstitiedoston muoto"
3470 
3471 #: src/softwareimporters.cpp:120
3472 #, kde-format
3473 msgid "Notes separated by an &empty line"
3474 msgstr "Muistiinpanoja &erottaa tyhjä rivi"
3475 
3476 #: src/softwareimporters.cpp:121
3477 #, kde-format
3478 msgid "One &note per line"
3479 msgstr "&Muistiinpano per rivi"
3480 
3481 #: src/softwareimporters.cpp:122
3482 #, kde-format
3483 msgid "Notes begin with a &dash (-)"
3484 msgstr "Muistiinpanot alkavat y&hdysmerkillä (-)"
3485 
3486 #: src/softwareimporters.cpp:123
3487 #, kde-format
3488 msgid "Notes begin with a &star (*)"
3489 msgstr "Muistiinpanot alkavat tä&hdellä (*)"
3490 
3491 #: src/softwareimporters.cpp:124
3492 #, kde-format
3493 msgid "&Use another separator:"
3494 msgstr "Käytä &muuta erotinta:"
3495 
3496 #: src/softwareimporters.cpp:140
3497 #, kde-format
3498 msgid "&All in one note"
3499 msgstr "Kaikki &yhtenä muistiinpanona"
3500 
3501 #: src/softwareimporters.cpp:221
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "From TextFile.txt"
3504 msgid "From %1"
3505 msgstr "Tiedostosta %1"
3506 
3507 #: src/tag.cpp:82
3508 #, kde-format
3509 msgid "%1: %2"
3510 msgstr "%1: %2"
3511 
3512 #: src/tag.cpp:593
3513 #, kde-format
3514 msgid "To Do"
3515 msgstr "Tehtävä"
3516 
3517 #: src/tag.cpp:593
3518 #, kde-format
3519 msgid "Unchecked"
3520 msgstr ""
3521 
3522 #: src/tag.cpp:593
3523 #, kde-format
3524 msgid "Done"
3525 msgstr "Valmis"
3526 
3527 #: src/tag.cpp:594
3528 #, kde-format
3529 msgid "Progress"
3530 msgstr "Edistyminen"
3531 
3532 #: src/tag.cpp:594
3533 #, kde-format
3534 msgid "0 %"
3535 msgstr "0 %"
3536 
3537 #: src/tag.cpp:594
3538 #, kde-format
3539 msgid "25 %"
3540 msgstr "25 %"
3541 
3542 #: src/tag.cpp:595
3543 #, kde-format
3544 msgid "50 %"
3545 msgstr "50 %"
3546 
3547 #: src/tag.cpp:595
3548 #, kde-format
3549 msgid "75 %"
3550 msgstr "75 %"
3551 
3552 #: src/tag.cpp:595
3553 #, kde-format
3554 msgid "100 %"
3555 msgstr "100 %"
3556 
3557 #: src/tag.cpp:648
3558 #, kde-format
3559 msgid "Priority"
3560 msgstr "Tärkeys"
3561 
3562 #: src/tag.cpp:648
3563 #, kde-format
3564 msgid "Low"
3565 msgstr "Vähäinen"
3566 
3567 #: src/tag.cpp:648
3568 #, kde-format
3569 msgid "Medium"
3570 msgstr "Keskinkertainen"
3571 
3572 #: src/tag.cpp:649
3573 #, kde-format
3574 msgid "High"
3575 msgstr "Tärkeä"
3576 
3577 #: src/tag.cpp:649
3578 #, kde-format
3579 msgid "Preference"
3580 msgstr "Suosio"
3581 
3582 #: src/tag.cpp:649
3583 #, kde-format
3584 msgid "Bad"
3585 msgstr "Huono"
3586 
3587 #: src/tag.cpp:650
3588 #, kde-format
3589 msgid "Good"
3590 msgstr "Hyvä"
3591 
3592 #: src/tag.cpp:650
3593 #, kde-format
3594 msgid "Excellent"
3595 msgstr "Erinomainen"
3596 
3597 #: src/tag.cpp:650
3598 #, kde-format
3599 msgid "Highlight"
3600 msgstr "Kohokohta"
3601 
3602 #: src/tag.cpp:719
3603 #, kde-format
3604 msgid "Important"
3605 msgstr "Tärkeä"
3606 
3607 #: src/tag.cpp:719
3608 #, kde-format
3609 msgid "Very Important"
3610 msgstr "Hyvin tärkeä"
3611 
3612 #: src/tag.cpp:719
3613 #, kde-format
3614 msgid "Information"
3615 msgstr "Tietoa"
3616 
3617 #: src/tag.cpp:720
3618 #, kde-format
3619 msgid "Idea"
3620 msgstr "Ajatus"
3621 
3622 #: src/tag.cpp:720
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "The initial of 'Idea'"
3625 msgid "I."
3626 msgstr "A."
3627 
3628 #: src/tag.cpp:721
3629 #, kde-format
3630 msgid "Code"
3631 msgstr "Koodi"
3632 
3633 #: src/tag.cpp:721
3634 #, kde-format
3635 msgid "Work"
3636 msgstr "Työ"
3637 
3638 #: src/tag.cpp:721
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "The initial of 'Work'"
3641 msgid "W."
3642 msgstr "T."
3643 
3644 #: src/tag.cpp:739
3645 #, kde-format
3646 msgid "Personal"
3647 msgstr "Oma"
3648 
3649 #: src/tag.cpp:739
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "The initial of 'Personal'"
3652 msgid "P."
3653 msgstr "O."
3654 
3655 #: src/tag.cpp:739
3656 #, kde-format
3657 msgid "Funny"
3658 msgstr "Hauska"
3659 
3660 #: src/tagsedit.cpp:314
3661 #, kde-format
3662 msgid "Customize Tags"
3663 msgstr "Mukauta tunnisteita"
3664 
3665 #: src/tagsedit.cpp:333
3666 #, kde-format
3667 msgid "Ne&w Tag"
3668 msgstr "&Uusi tunniste"
3669 
3670 #: src/tagsedit.cpp:334
3671 #, kde-format
3672 msgid "New St&ate"
3673 msgstr "Uusi &tila"
3674 
3675 #: src/tagsedit.cpp:355
3676 #, kde-format
3677 msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
3678 msgstr "Siirrä ylemmäs (Ctrl+Vaihto+Ylös)"
3679 
3680 #: src/tagsedit.cpp:356
3681 #, kde-format
3682 msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
3683 msgstr "Siirrä alemmas (Ctrl+Vaihto+Alas)"
3684 
3685 #: src/tagsedit.cpp:357
3686 #, kde-format
3687 msgid "Delete"
3688 msgstr "Poista"
3689 
3690 #: src/tagsedit.cpp:380
3691 #, kde-format
3692 msgid "Tag"
3693 msgstr "Tunniste"
3694 
3695 #: src/tagsedit.cpp:392
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "Remove tag shortcut"
3698 msgid "&Remove"
3699 msgstr "&Poista"
3700 
3701 #: src/tagsedit.cpp:393
3702 #, kde-format
3703 msgid "S&hortcut:"
3704 msgstr "P&ikanäppäin:"
3705 
3706 #: src/tagsedit.cpp:398
3707 #, kde-format
3708 msgid "&Inherited by new sibling notes"
3709 msgstr ""
3710 
3711 #: src/tagsedit.cpp:400
3712 #, kde-format
3713 msgid "Allow Cross Reference Links"
3714 msgstr "Salli viitelinkit"
3715 
3716 #: src/tagsedit.cpp:402
3717 #, kde-format
3718 msgid "What does this do?"
3719 msgstr "Mitä tämä tekee?"
3720 
3721 #: src/tagsedit.cpp:403
3722 #, kde-format
3723 msgid ""
3724 "This option will enable you to type a cross reference link directly into a "
3725 "text note. Cross Reference links can have the following syntax:"
3726 msgstr ""
3727 "Tällä valinnalla voi viitata suoraan tekstihuomautukseen. Viitelinkkien "
3728 "syntaksi on seuraava:"
3729 
3730 #: src/tagsedit.cpp:404
3731 #, kde-format
3732 msgid "From the top of the tree (Absolute path):"
3733 msgstr "Ylhäältä puusta (absoluuttinen sijainti):"
3734 
3735 #: src/tagsedit.cpp:404
3736 #, kde-format
3737 msgid "[[/top level item/child|optional title]]"
3738 msgstr "[[/ylimmän tason kohde/lapsi|valinnainen otsikko]]"
3739 
3740 #: src/tagsedit.cpp:404
3741 #, kde-format
3742 msgid "Relative to the current basket:"
3743 msgstr "Suhde nykyiseen koriin:"
3744 
3745 #: src/tagsedit.cpp:405
3746 #, kde-format
3747 msgid "[[../sibling|optional title]]"
3748 msgstr "[[../sisarus|valinnainen otsikko]]"
3749 
3750 #: src/tagsedit.cpp:405
3751 #, kde-format
3752 msgid "[[child|optional title]]"
3753 msgstr "[[lapsi|valinnainen otsikko]]"
3754 
3755 #: src/tagsedit.cpp:405
3756 #, kde-format
3757 msgid "[[./child|optional title]]"
3758 msgstr "[[./lapsi|valinnainen otsikko]]"
3759 
3760 #: src/tagsedit.cpp:406
3761 #, kde-format
3762 msgid "Baskets matching is cAse inSEnsItive."
3763 msgstr "Korien nimissä erotetaan pien- ja suuraakkoset."
3764 
3765 #: src/tagsedit.cpp:420 src/tagsedit.cpp:1089 src/tagsedit.cpp:1105
3766 #, kde-format
3767 msgid "State"
3768 msgstr "Tila"
3769 
3770 #: src/tagsedit.cpp:428
3771 #, kde-format
3772 msgid "Na&me:"
3773 msgstr "&Nimi:"
3774 
3775 #: src/tagsedit.cpp:436
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "Remove tag emblem"
3778 msgid "Remo&ve"
3779 msgstr "P&oista:"
3780 
3781 #: src/tagsedit.cpp:437
3782 #, kde-format
3783 msgid "&Emblem:"
3784 msgstr "T&unnuskuva:"
3785 
3786 #: src/tagsedit.cpp:454
3787 #, kde-format
3788 msgid "&Background:"
3789 msgstr "Ta&usta:"
3790 
3791 #: src/tagsedit.cpp:484
3792 #, kde-format
3793 msgid "Strike Through"
3794 msgstr "Yliviivaus"
3795 
3796 #: src/tagsedit.cpp:486
3797 #, kde-format
3798 msgid "&Text:"
3799 msgstr "T&eksti:"
3800 
3801 #: src/tagsedit.cpp:497
3802 #, kde-format
3803 msgid "Co&lor:"
3804 msgstr "&Väri:"
3805 
3806 #: src/tagsedit.cpp:502
3807 #, kde-format
3808 msgid "&Font:"
3809 msgstr "&Fontti:"
3810 
3811 #: src/tagsedit.cpp:506
3812 #, kde-format
3813 msgid "&Size:"
3814 msgstr "K&oko:"
3815 
3816 #: src/tagsedit.cpp:510
3817 #, kde-format
3818 msgid "Te&xt equivalent:"
3819 msgstr "Teksti&vastine:"
3820 
3821 #: src/tagsedit.cpp:516
3822 #, kde-format
3823 msgid "What is this for?"
3824 msgstr "Mitä varten tämä on?"
3825 
3826 #: src/tagsedit.cpp:517
3827 #, kde-format
3828 msgid ""
3829 "When you copy and paste or drag and drop notes to a text editor, this text "
3830 "will be inserted as a textual equivalent of the tag."
3831 msgstr ""
3832 "Kopioidessasi ja liittäessäsi tai vetäessäsi ja pudottaessasi muistiinpanoja "
3833 "tekstimuokkaimeen tämä teksti lisätään luokituksen tekstivastineeksi."
3834 "Kopioidessasi ja liittäessäsi tai vetäessäsi ja pudottaessasi muistiinpanoja "
3835 "tekstimuokkaimeen tämä teksti lisätään luokituksen tekstivastineeksi."
3836 
3837 #: src/tagsedit.cpp:527
3838 #, kde-format
3839 msgid "On ever&y line"
3840 msgstr "&Joka rivillä"
3841 
3842 #: src/tagsedit.cpp:529
3843 #, kde-format
3844 msgid "What does this mean?"
3845 msgstr "Mitä tämä tarkoittaa?"
3846 
3847 #: src/tagsedit.cpp:530
3848 #, kde-format
3849 msgid ""
3850 "When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
3851 "on the first line or on every line of the note."
3852 msgstr ""
3853 "Kun muistiinpano on useampirivinen, voit valita vietkö luokituksen tai tilan "
3854 "muistiinpanon ensi rivillä vai joka rivillä.Kun muistiinpano on "
3855 "useampirivinen, voit valita vietkö luokituksen tai tilan muistiinpanon ensi "
3856 "rivillä vai joka rivillä."
3857 
3858 #: src/tagsedit.cpp:532
3859 #, kde-format
3860 msgid ""
3861 "In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
3862 "line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
3863 msgstr ""
3864 "Yllä olevassa esimerkissä ylimmän muistiinpanon luokitus viedään vain "
3865 "ensirivillä, kun taas alimman muistiinpanon luokitus sen jokaisella rivillä."
3866 "Yllä olevassa esimerkissä ylimmän muistiinpanon luokitus viedään vain "
3867 "ensirivillä, kun taas alimman muistiinpanon luokitus sen jokaisella rivillä."
3868 
3869 #: src/tagsedit.cpp:970
3870 #, kde-format
3871 msgid ""
3872 "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
3873 msgstr ""
3874 "Tunnisteen poistaminen poistaa sen kaikista muistiinpanoista, joihin se on "
3875 "kytketty."
3876 
3877 #: src/tagsedit.cpp:970
3878 #, kde-format
3879 msgid "Confirm Delete Tag"
3880 msgstr "Vahvista tunnisteen poistaminen"
3881 
3882 #: src/tagsedit.cpp:970
3883 #, kde-format
3884 msgid "Delete Tag"
3885 msgstr "Poista tunniste"
3886 
3887 #: src/tagsedit.cpp:972
3888 #, kde-format
3889 msgid ""
3890 "Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
3891 "currently assigned to."
3892 msgstr ""
3893 "Tilan poistaminen poistaa tunnisteen kaikista muistiinpanoista, joihin tila "
3894 "on kytketty."
3895 
3896 #: src/tagsedit.cpp:972
3897 #, kde-format
3898 msgid "Confirm Delete State"
3899 msgstr "Vahvista tilan poistaminen"
3900 
3901 #: src/tagsedit.cpp:972
3902 #, kde-format
3903 msgid "Delete State"
3904 msgstr "Poista tila"
3905 
3906 #: src/tools.cpp:800
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3909 msgid " – "
3910 msgstr " – "
3911 
3912 #: src/variouswidgets.cpp:42
3913 #, kde-format
3914 msgid "..."
3915 msgstr "…"
3916 
3917 #: src/variouswidgets.cpp:79 src/variouswidgets.cpp:80
3918 #: src/variouswidgets.cpp:81 src/variouswidgets.cpp:82
3919 #: src/variouswidgets.cpp:83 src/variouswidgets.cpp:84
3920 #: src/variouswidgets.cpp:225 src/variouswidgets.cpp:226
3921 #: src/variouswidgets.cpp:227 src/variouswidgets.cpp:228
3922 #: src/variouswidgets.cpp:229 src/variouswidgets.cpp:230
3923 #, kde-format
3924 msgid "%1 by %1 pixels"
3925 msgstr "%1 × %1 kuvapistettä"
3926 
3927 #: src/variouswidgets.cpp:141
3928 #, kde-format
3929 msgid ""
3930 "Resize the window to select the image size\n"
3931 "and close it or press Escape to accept changes."
3932 msgstr ""
3933 "Valitse kuvan koko muuttamalla ikkunan kokoa ja\n"
3934 "hyväksy muutokset sulkemalla ikkuna tai painamalla Esc."
3935 
3936 #~ msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets"
3937 #~ msgstr "Valitse kansio, johon korit tallennetaan"
3938 
3939 #~ msgid "Save Error"
3940 #~ msgstr "Tallennusvirhe"
3941 
3942 #~ msgid "Dropped to basket <i>%1</i>"
3943 #~ msgstr "Pudotettiin koriin <i>%1</i>"
3944 
3945 #~ msgid "Show/hide main window"
3946 #~ msgstr "Näytä tai piilota pääikkuna"
3947 
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "Allows you to show main Window if it is hidden, and to hide it if it is "
3950 #~ "shown."
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "Näyttää pääikkunan, jos se on piilossa, ja piilottaa sen, jos se on "
3953 #~ "näkyvillä."
3954 
3955 #~ msgid "Show current basket name"
3956 #~ msgstr "Näytä nykyisen korin nimi"
3957 
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "Allows you to know basket is current without opening the main window."
3960 #~ msgstr "Kertoo mikä kori on nyt käytössä avaamatta pääikkunaa."
3961 
3962 #~ msgid "&Hide Window"
3963 #~ msgstr "&Piilota ikkuna"
3964 
3965 #~ msgid "Picked color to basket <i>%1</i>"
3966 #~ msgstr "Poimittiin väri koriin <i>%1</i>"
3967 
3968 #~ msgid "Grabbed screen zone to basket <i>%1</i>"
3969 #~ msgstr "Kaapattiin ruudun alue koriin <i>%1</i>"
3970 
3971 #~ msgid "Clipboard content pasted to basket <i>%1</i>"
3972 #~ msgstr "Leikepöydän sisältö liitetty koriin <i>%1</i>"
3973 
3974 #~ msgid "Selection pasted to basket <i>%1</i>"
3975 #~ msgstr "Valinta liitetty koriin <i>%1</i>"
3976 
3977 #~ msgid "No note was added."
3978 #~ msgstr "Muistiinpanoja ei lisätty."
3979 
3980 #~ msgid "(Locked)"
3981 #~ msgstr "(Lukittu)"
3982 
3983 #~ msgid "What are global actions?"
3984 #~ msgstr "Mitä ovat yleistoiminnot?"
3985 
3986 #~ msgid "System Tray Icon"
3987 #~ msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
3988 
3989 #~ msgid "&Dock in system tray"
3990 #~ msgstr "&Telakoidu ilmoitusalueelle"
3991 
3992 #~ msgid "&Show current basket icon in system tray icon"
3993 #~ msgstr "&Näytä ilmoitusalueella nykyisen korin kuvake"
3994 
3995 #~ msgid "&Hide main window when mouse leaves it for"
3996 #~ msgstr "&Piilota pääikkuna, kun hiiri jättää sen"
3997 
3998 #~ msgid " tenths of seconds"
3999 #~ msgstr " sekunnin kymmenystä"
4000 
4001 #~ msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
4002 #~ msgstr "Näytä pääikkuna hiiren oltua ilmoitusaluekuvakkeen yllä"
4003 
4004 #~ msgid "Ani&mate changes in baskets"
4005 #~ msgstr "&Animoi korien muutokset"
4006 
4007 #~ msgid " (Locked)"
4008 #~ msgstr " (lukittu)"
4009 
4010 #~ msgid "Pasted selection to basket <i>%1</i>"
4011 #~ msgstr "Valinta liitetty koriin <i>%1</i>"
4012 
4013 #~ msgid "&Minimize"
4014 #~ msgstr "P&ienennä"
4015 
4016 #~ msgid "&Restore"
4017 #~ msgstr "&Palauta"
4018 
4019 #~ msgid "%1 (Locked)"
4020 #~ msgstr "%1 (lukittu)"