Warning, /utilities/basket/po/cs/basket.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of cs.po to Czech 0002 # 0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2023 Vit Pelcak <vit@pelcak.org> 0004 # Radomir Fojtik <radfoj@seznam.cz>, 2006. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: cs\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:40+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-11-10 16:10+0100\n" 0011 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" 0012 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: cs\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Vít Pelčák" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "vit@pelcak.org" 0029 0030 #: devtools/weaver/main.cpp:18 0031 #, kde-format 0032 msgid "basketweaver" 0033 msgstr "" 0034 0035 #: devtools/weaver/main.cpp:19 0036 #, kde-format 0037 msgid "Encodes and decodes .baskets files" 0038 msgstr "" 0039 0040 #: devtools/weaver/main.cpp:28 0041 #, kde-format 0042 msgid "Destination directory. Optional." 0043 msgstr "" 0044 0045 #: devtools/weaver/main.cpp:33 0046 #, kde-format 0047 msgid "" 0048 "Use the <image> as preview image for a .baskets file. Must be a .png file." 0049 msgstr "" 0050 0051 #: devtools/weaver/main.cpp:39 0052 #, kde-format 0053 msgid "Decodes the <file>. Cannot be used together with --weave." 0054 msgstr "" 0055 0056 #: devtools/weaver/main.cpp:45 0057 #, kde-format 0058 msgid "Encodes the <directory>. Cannot be used together with --unweave." 0059 msgstr "" 0060 0061 #: devtools/weaver/main.cpp:51 0062 #, kde-format 0063 msgid "" 0064 "This optional value will be used to label the new content within the " 0065 "optionally given output directory" 0066 msgstr "" 0067 0068 #: devtools/weaver/main.cpp:56 0069 #, kde-format 0070 msgid "Overwrite existing files." 0071 msgstr "Přepsat stávající soubory." 0072 0073 #: devtools/weaver/weaver.cpp:45 0074 #, kde-format 0075 msgid "You need to provide at least one --weave/-w or --unweave/-u option" 0076 msgstr "" 0077 0078 #: devtools/weaver/weaver.cpp:50 0079 #, kde-format 0080 msgid "You cannot use --weave/-w and --unweave/-u options in conjunction." 0081 msgstr "" 0082 0083 #: devtools/weaver/weaver.cpp:56 0084 #, kde-format 0085 msgid "" 0086 "Multiple --weave/-w or --unweave/-u input options found. All but the first " 0087 "input are going to be ignored." 0088 msgstr "" 0089 0090 #: devtools/weaver/weaver.cpp:80 0091 #, kde-format 0092 msgid "The source seems to be an invalid .baskets file" 0093 msgstr "" 0094 0095 #: devtools/weaver/weaver.cpp:87 devtools/weaver/weaver.cpp:128 0096 #, kde-format 0097 msgid "Output directory does not exist." 0098 msgstr "" 0099 0100 #: devtools/weaver/weaver.cpp:114 0101 #, kde-format 0102 msgid "The source seems to be invalid." 0103 msgstr "" 0104 0105 #: devtools/weaver/weaver.cpp:282 0106 #, kde-format 0107 msgid "Could not open file." 0108 msgstr "Není možné otevřít soubor." 0109 0110 #: devtools/weaver/weaver.cpp:306 src/archive.cpp:256 0111 #, kde-format 0112 msgid "Failed to open a file resource." 0113 msgstr "" 0114 0115 #: devtools/weaver/weaver.cpp:309 src/archive.cpp:259 0116 #, kde-format 0117 msgid "This file is not a basket archive." 0118 msgstr "" 0119 0120 #: devtools/weaver/weaver.cpp:312 src/archive.cpp:262 0121 #, kde-format 0122 msgid "This file is corrupted. It can not be opened." 0123 msgstr "" 0124 0125 #: devtools/weaver/weaver.cpp:315 0126 #, kde-format 0127 msgid "The destination path already exists." 0128 msgstr "" 0129 0130 #: devtools/weaver/weaver.cpp:318 0131 #, kde-format 0132 msgid "This file supplied file format is not supported" 0133 msgstr "" 0134 0135 #: devtools/weaver/weaver.cpp:321 0136 #, kde-format 0137 msgid "" 0138 "This file was created with a more recent version of BasKet Note Pads. It " 0139 "might not be fully supported" 0140 msgstr "" 0141 0142 #: src/aboutdata.cpp:13 0143 #, kde-format 0144 msgid "" 0145 "<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that " 0146 "makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. " 0147 "Organizing your notes has never been so easy.</p>" 0148 msgstr "" 0149 0150 #: src/aboutdata.cpp:25 0151 #, kde-format 0152 msgid "" 0153 "Copyright © 2003–2007, Sébastien Laoût; Copyright © 2013–2019, Gleb Baryshev" 0154 msgstr "" 0155 "Autorská práva © 2003–2007, Sébastien Laoût; Autorská práva © 2013–2019, " 0156 "Gleb Baryshev" 0157 0158 #: src/aboutdata.cpp:33 0159 #, kde-format 0160 msgid "Carl Schwan" 0161 msgstr "Carl Schwan" 0162 0163 #: src/aboutdata.cpp:33 src/aboutdata.cpp:34 0164 #, kde-format 0165 msgid "Co-Maintainer" 0166 msgstr "Spolusprávce" 0167 0168 #: src/aboutdata.cpp:34 0169 #, kde-format 0170 msgid "Niccolò Venerandi" 0171 msgstr "Niccolò Venerandi" 0172 0173 #: src/aboutdata.cpp:35 0174 #, kde-format 0175 msgid "OmegaPhil" 0176 msgstr "OmegaPhil" 0177 0178 #: src/aboutdata.cpp:35 0179 #, kde-format 0180 msgid "Paste as plaintext option" 0181 msgstr "" 0182 0183 #: src/aboutdata.cpp:36 0184 #, kde-format 0185 msgid "Kelvie Wong" 0186 msgstr "Kelvie Wong" 0187 0188 #: src/aboutdata.cpp:36 0189 #, kde-format 0190 msgid "Ex-Maintainer" 0191 msgstr "Bývalý správce" 0192 0193 #: src/aboutdata.cpp:37 0194 #, kde-format 0195 msgid "Sébastien Laoût" 0196 msgstr "Sébastien Laoût" 0197 0198 #: src/aboutdata.cpp:37 0199 #, kde-format 0200 msgid "Original Author" 0201 msgstr "Původní autor" 0202 0203 #: src/aboutdata.cpp:38 0204 #, kde-format 0205 msgid "Petri Damstén" 0206 msgstr "Petri Damstén" 0207 0208 #: src/aboutdata.cpp:38 0209 #, kde-format 0210 msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer" 0211 msgstr "Šifrování košíků, integrace s Kontactem, Knowit import" 0212 0213 #: src/aboutdata.cpp:39 0214 #, kde-format 0215 msgid "Alex Gontmakher" 0216 msgstr "Alex Gontmakher" 0217 0218 #: src/aboutdata.cpp:39 0219 #, kde-format 0220 msgid "" 0221 "Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, " 0222 "drop to basket name" 0223 msgstr "" 0224 0225 #: src/aboutdata.cpp:40 0226 #, kde-format 0227 msgid "Marco Martin" 0228 msgstr "Marco Martin" 0229 0230 #: src/aboutdata.cpp:40 0231 #, kde-format 0232 msgid "Original icon" 0233 msgstr "Původní ikona" 0234 0235 #: src/aboutdata.cpp:50 0236 #, kde-format 0237 msgid "BasKet Note Pads" 0238 msgstr "Poznámky BasKet" 0239 0240 #: src/archive.cpp:51 src/bnpview.cpp:2025 0241 #, kde-format 0242 msgid "Save as Basket Archive" 0243 msgstr "" 0244 0245 #: src/archive.cpp:52 0246 #, kde-format 0247 msgid "Saving as basket archive. Please wait..." 0248 msgstr "" 0249 0250 #: src/archive.cpp:256 src/archive.cpp:259 src/archive.cpp:262 0251 #: src/archive.cpp:265 src/archive.cpp:272 src/archive.cpp:281 0252 #, kde-format 0253 msgid "Basket Archive Error" 0254 msgstr "" 0255 0256 #: src/archive.cpp:265 0257 #, kde-format 0258 msgid "Extraction path already exists." 0259 msgstr "" 0260 0261 #: src/archive.cpp:269 0262 #, kde-format 0263 msgid "" 0264 "This file was created with a recent version of %1.Please upgrade to a newer " 0265 "version to be able to open that file." 0266 msgstr "" 0267 0268 #: src/archive.cpp:276 0269 #, kde-format 0270 msgid "" 0271 "This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not " 0272 "every information will be available to you. For instance, some notes may be " 0273 "missing because they are of a type only available in new versions. When " 0274 "saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the " 0275 "original one." 0276 msgstr "" 0277 0278 #: src/backup.cpp:55 0279 #, kde-format 0280 msgid "Backup & Restore" 0281 msgstr "Zálohování &Obnovení" 0282 0283 #: src/backup.cpp:72 0284 #, kde-format 0285 msgid "Save Folder" 0286 msgstr "Uložit složku" 0287 0288 #: src/backup.cpp:77 0289 #, kde-format 0290 msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>" 0291 msgstr "" 0292 0293 #: src/backup.cpp:84 0294 #, kde-format 0295 msgid "&Move to Another Folder..." 0296 msgstr "Přesu&nout do jiné složky..." 0297 0298 #: src/backup.cpp:85 0299 #, kde-format 0300 msgid "&Use Another Existing Folder..." 0301 msgstr "" 0302 0303 #: src/backup.cpp:86 0304 #, kde-format 0305 msgid "Why to do that?" 0306 msgstr "Proč to dělat?" 0307 0308 #: src/backup.cpp:87 0309 #, kde-format 0310 msgid "" 0311 "<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store " 0312 "your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/" 0313 "Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your " 0314 "baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, " 0315 "mount the shared-folder to the local file system and ask %1 to use that " 0316 "mount point.<br>Warning: you should not run %1 at the same time on both " 0317 "computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced." 0318 "</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that " 0319 "folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file " 0320 "to the basket).</p>" 0321 msgstr "" 0322 0323 #: src/backup.cpp:102 0324 #, kde-format 0325 msgid "Backups" 0326 msgstr "Zálohy" 0327 0328 #: src/backup.cpp:113 0329 #, kde-format 0330 msgid "&Backup..." 0331 msgstr "Zálo&hovat..." 0332 0333 #: src/backup.cpp:114 0334 #, kde-format 0335 msgid "&Restore a Backup..." 0336 msgstr "" 0337 0338 #: src/backup.cpp:139 0339 #, kde-format 0340 msgid "Last backup: never" 0341 msgstr "" 0342 0343 #: src/backup.cpp:141 0344 #, kde-format 0345 msgid "Last backup: %1" 0346 msgstr "" 0347 0348 #: src/backup.cpp:150 src/backup.cpp:177 0349 #, kde-format 0350 msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" 0351 msgstr "" 0352 0353 #: src/backup.cpp:161 src/bnpview.cpp:2030 src/htmlexporter.cpp:62 0354 #, kde-format 0355 msgid "&Overwrite" 0356 msgstr "&Přepsat" 0357 0358 #: src/backup.cpp:161 0359 #, kde-format 0360 msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to overwrite it?" 0361 msgstr "" 0362 0363 #: src/backup.cpp:161 0364 #, kde-format 0365 msgid "Overwrite Folder?" 0366 msgstr "" 0367 0368 #: src/backup.cpp:169 0369 #, kde-format 0370 msgid "" 0371 "Your baskets have been successfully moved to <b>%1</b>. %2 is going to be " 0372 "restarted to take this change into account." 0373 msgstr "" 0374 0375 #: src/backup.cpp:181 0376 #, kde-format 0377 msgid "" 0378 "Your basket save folder has been successfully changed to <b>%1</b>. %2 is " 0379 "going to be restarted to take this change into account." 0380 msgstr "" 0381 0382 #: src/backup.cpp:193 0383 #, kde-format 0384 msgctxt "Backup filename (without extension), %1 is the date" 0385 msgid "Baskets_%1" 0386 msgstr "Košíky_%1" 0387 0388 #: src/backup.cpp:197 src/backup.cpp:242 src/bnpview.cpp:2022 0389 #: src/bnpview.cpp:2063 src/htmlexporter.cpp:51 0390 #, kde-format 0391 msgid "All Files" 0392 msgstr "Všechny soubory" 0393 0394 #: src/backup.cpp:197 src/backup.cpp:242 0395 #, kde-format 0396 msgid "Tar Archives Compressed by Gzip" 0397 msgstr "" 0398 0399 #: src/backup.cpp:198 src/backup.cpp:206 0400 #, kde-format 0401 msgid "Backup Baskets" 0402 msgstr "Zálohovat košíky" 0403 0404 #: src/backup.cpp:207 0405 #, kde-format 0406 msgid "Backing up baskets. Please wait..." 0407 msgstr "" 0408 0409 #: src/backup.cpp:243 src/bnpview.cpp:2064 0410 #, kde-format 0411 msgid "Open Basket Archive" 0412 msgstr "" 0413 0414 #: src/backup.cpp:254 0415 #, kde-format 0416 msgid "README.txt" 0417 msgstr "README.txt" 0418 0419 #: src/backup.cpp:258 0420 #, kde-format 0421 msgid "" 0422 "This is a safety copy of your baskets like they were before you started to " 0423 "restore the backup %1." 0424 msgstr "" 0425 0426 #: src/backup.cpp:259 0427 #, kde-format 0428 msgid "" 0429 "If the restoration was a success and you restored what you wanted to " 0430 "restore, you can remove this folder." 0431 msgstr "" 0432 0433 #: src/backup.cpp:260 0434 #, kde-format 0435 msgid "" 0436 "If something went wrong during the restoration process, you can re-use this " 0437 "folder to store your baskets and nothing will be lost." 0438 msgstr "" 0439 0440 #: src/backup.cpp:261 0441 #, kde-format 0442 msgid "" 0443 "Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " 0444 "Folder...\" and select that folder." 0445 msgstr "" 0446 0447 #: src/backup.cpp:265 0448 #, kde-format 0449 msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..." 0450 msgstr "" 0451 0452 #: src/backup.cpp:265 0453 #, kde-format 0454 msgid "" 0455 "If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</" 0456 "b>." 0457 msgstr "" 0458 0459 #: src/backup.cpp:268 0460 #, kde-format 0461 msgid "Restore Baskets" 0462 msgstr "Obnovit košíky" 0463 0464 #: src/backup.cpp:299 0465 #, kde-format 0466 msgid "" 0467 "This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be " 0468 "imported. Your old baskets have been preserved instead." 0469 msgstr "" 0470 0471 #: src/backup.cpp:299 0472 #, kde-format 0473 msgid "Restore Error" 0474 msgstr "Chyba při obnovení" 0475 0476 #: src/backup.cpp:307 0477 #, kde-format 0478 msgid "" 0479 "Your backup has been successfully restored to <b>%1</b>. %2 is going to be " 0480 "restarted to take this change into account." 0481 msgstr "" 0482 0483 #: src/backup.cpp:341 0484 #, kde-format 0485 msgid "Restart" 0486 msgstr "Restartovat" 0487 0488 #: src/backup.cpp:357 0489 #, kde-format 0490 msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive" 0491 msgid "Baskets Before Restoration" 0492 msgstr "Košíky před obnovením" 0493 0494 #: src/backup.cpp:362 0495 #, kde-format 0496 msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive" 0497 msgid "Baskets Before Restoration (%1)" 0498 msgstr "" 0499 0500 #: src/basket_options.h:21 0501 #, kde-format 0502 msgid "Show the debug window" 0503 msgstr "Zobrazit ladicí okno" 0504 0505 #: src/basket_options.h:24 0506 #, kde-format 0507 msgid "Custom folder to load and save baskets and other application data." 0508 msgstr "" 0509 0510 #: src/basket_options.h:25 0511 #, kde-format 0512 msgctxt "Command line help: --data-folder <FOLDER>" 0513 msgid "folder" 0514 msgstr "složka" 0515 0516 #: src/basket_options.h:27 0517 #, kde-format 0518 msgid "Automatically hide the main window in the system tray on startup." 0519 msgstr "" 0520 0521 #: src/basket_options.h:30 0522 #, kde-format 0523 msgid "On crash, use the standard KDE crash handler rather than send an email." 0524 msgstr "" 0525 0526 #: src/basket_options.h:32 0527 #, kde-format 0528 msgid "Open a basket archive or template." 0529 msgstr "" 0530 0531 #: src/basketfactory.cpp:54 0532 #, kde-format 0533 msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed." 0534 msgstr "Promiňte, ale vytvoření složky pro tento košík se nezdařilo." 0535 0536 #: src/basketfactory.cpp:54 src/basketfactory.cpp:84 src/basketfactory.cpp:105 0537 #, kde-format 0538 msgid "Basket Creation Failed" 0539 msgstr "Vytvoření košíku se nezdařilo" 0540 0541 #: src/basketfactory.cpp:84 0542 #, kde-format 0543 msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed." 0544 msgstr "Promiňte, ale kopírování šablony pro tento nový košík se nezdařilo." 0545 0546 #: src/basketfactory.cpp:105 0547 #, kde-format 0548 msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed." 0549 msgstr "Promiňte, ale přizpůsobení šablony pro tento nový košík se nezdařilo." 0550 0551 #: src/basketlistview.cpp:624 0552 #, kde-format 0553 msgid "%1+%2+" 0554 msgstr "%1+%2+" 0555 0556 #: src/basketlistview.cpp:626 0557 #, kde-format 0558 msgid "%1+" 0559 msgstr "%1+" 0560 0561 #: src/basketlistview.cpp:629 0562 #, kde-format 0563 msgid "%1+%2" 0564 msgstr "%1+%2" 0565 0566 #: src/basketproperties.cpp:46 0567 #, kde-format 0568 msgid "Basket Properties" 0569 msgstr "Vlastnosti košíku" 0570 0571 #: src/basketproperties.cpp:70 src/newbasketdialog.cpp:101 0572 #, kde-format 0573 msgid "Icon" 0574 msgstr "Ikona" 0575 0576 #: src/basketproperties.cpp:73 src/kgpgme.cpp:65 src/newbasketdialog.cpp:106 0577 #, kde-format 0578 msgid "Name" 0579 msgstr "Jméno" 0580 0581 #: src/basketproperties.cpp:89 0582 #, kde-format 0583 msgid "(None)" 0584 msgstr "(Žádná)" 0585 0586 #: src/basketproperties.cpp:132 0587 #, kde-format 0588 msgid "Learn some tips..." 0589 msgstr "Získej několik tipů..." 0590 0591 #: src/basketproperties.cpp:133 0592 #, kde-format 0593 msgid "" 0594 "<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first " 0595 "option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> " 0596 "will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are " 0597 "assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the " 0598 "basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you " 0599 "visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local " 0600 "vs Global</strong>:<br>The first option allows you to show the basket while " 0601 "the main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if " 0602 "the window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last " 0603 "option makes this basket the current one without opening the main window. It " 0604 "is useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the " 0605 "clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>" 0606 msgstr "" 0607 "<p><strong>Jednoduché zapamatování zkratek</strong>:<br>První volbou " 0608 "přiřadíte košíku zkratku kombinací kláves <strong>Alt+písmeno</strong>, " 0609 "přičemž toto písmeno bude ve stromu košíků podtrženo.<br>Například, pokud " 0610 "přiřadíte zkratku <i>Alt+T</i> košíku s názvem <i>Tipy</i>, košík bude ve " 0611 "stromu košíků zobrazen jako <i><u>T</u>ipy</i>. Pomůže to znázornit zkratku " 0612 "k jejímu rychlejšímu zapamatování.</p><p><strong>Lokální vs Globální</" 0613 "strong>:<br>První možnost umožní zobrazit košík když je hlavní okno " 0614 "aktivní. Globální zkratky jsou platné odkudkoliv, dokonce pokud je okno " 0615 "schované.</p><p><strong>Zobrazit vs Přepnout</strong>:<br>Poslední možnost " 0616 "učiní tento košík současným bez otevírání hlavního okna. Je to užitečné " 0617 "spolu s nastavením globálních zkratek např. pro vložení schránky nebo " 0618 "výběru do současného košíku, a to odkudkoliv.</p>" 0619 0620 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceGroup) 0621 #: src/basketproperties.ui:27 src/settings.cpp:440 src/tagsedit.cpp:1096 0622 #, kde-format 0623 msgid "Appearance" 0624 msgstr "Vzhled" 0625 0626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0627 #: src/basketproperties.ui:39 0628 #, kde-format 0629 msgid "Background &image:" 0630 msgstr "&Obrázek na pozadí:" 0631 0632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgColorLbl) 0633 #: src/basketproperties.ui:49 0634 #, kde-format 0635 msgid "&Background color:" 0636 msgstr "&Barva pozadí:" 0637 0638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtColorLbl) 0639 #: src/basketproperties.ui:56 0640 #, kde-format 0641 msgid "&Text color:" 0642 msgstr "Barva &textu:" 0643 0644 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dispositionGroup) 0645 #: src/basketproperties.ui:66 0646 #, kde-format 0647 msgid "Disposition" 0648 msgstr "Uspořádání" 0649 0650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, columnForm) 0651 #: src/basketproperties.ui:72 0652 #, kde-format 0653 msgid "Col&umns:" 0654 msgstr "Slo&upce:" 0655 0656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeForm) 0657 #: src/basketproperties.ui:79 0658 #, kde-format 0659 msgid "&Free-form" 0660 msgstr "&Volně" 0661 0662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mindMap) 0663 #: src/basketproperties.ui:105 0664 #, kde-format 0665 msgid "&Mind map" 0666 msgstr "&Myšlenková mapa" 0667 0668 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutGroup) 0669 #: src/basketproperties.ui:115 0670 #, kde-format 0671 msgid "Keyboard Shortcut" 0672 msgstr "Klávesová zkratka" 0673 0674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showBasket) 0675 #: src/basketproperties.ui:133 0676 #, kde-format 0677 msgid "S&how this basket" 0678 msgstr "&Zobrazit tento košík" 0679 0680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, globalButton) 0681 #: src/basketproperties.ui:140 0682 #, kde-format 0683 msgid "Show this basket (&global shortcut)" 0684 msgstr "Zobrazit tento košík (&globální zkratka)" 0685 0686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchButton) 0687 #: src/basketproperties.ui:147 0688 #, kde-format 0689 msgid "S&witch to this basket (global shortcut)" 0690 msgstr "Přepnout do tohoto košíku (&globální zkratka)" 0691 0692 #: src/basketscene.cpp:297 0693 #, kde-format 0694 msgid "The new note does not match the filter and is hidden." 0695 msgstr "Nová poznámka neodpovídá filtru a je skrytá." 0696 0697 #: src/basketscene.cpp:299 0698 #, kde-format 0699 msgid "A new note does not match the filter and is hidden." 0700 msgstr "Nová poznámka neodpovídá filtru a je skrytá." 0701 0702 #: src/basketscene.cpp:301 0703 #, kde-format 0704 msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden." 0705 msgstr "Některé nové poznámky neodpovídají filtru a jsou skryty." 0706 0707 #: src/basketscene.cpp:303 0708 #, kde-format 0709 msgid "The new notes do not match the filter and are hidden." 0710 msgstr "Nové poznámky neodpovídají filtru a jsou skryty." 0711 0712 #: src/basketscene.cpp:1437 src/notecontent.cpp:82 0713 #, kde-format 0714 msgid "Group" 0715 msgstr "Skupina" 0716 0717 #: src/basketscene.cpp:1439 0718 #, kde-format 0719 msgid "Insert" 0720 msgstr "Vložit" 0721 0722 #: src/basketscene.cpp:2282 0723 #, kde-format 0724 msgid "" 0725 "This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please " 0726 "report the bug to the developer." 0727 msgstr "" 0728 0729 #: src/basketscene.cpp:2719 src/basketscene.cpp:2772 src/basketscene.cpp:2781 0730 #, kde-format 0731 msgid "" 0732 "Insert note here\n" 0733 "Right click for more options" 0734 msgstr "" 0735 "Vložit poznámku\n" 0736 "Klikněte pravým tlačítkem myši pro více možností" 0737 0738 #: src/basketscene.cpp:2738 0739 #, kde-format 0740 msgid "Resize those columns" 0741 msgstr "Změňte velikost těchto sloupců" 0742 0743 #: src/basketscene.cpp:2738 0744 #, kde-format 0745 msgid "Resize this group" 0746 msgstr "Změňte velikost této skupiny" 0747 0748 #: src/basketscene.cpp:2738 0749 #, kde-format 0750 msgid "Resize this note" 0751 msgstr "Změňte velikost této poznámky" 0752 0753 #: src/basketscene.cpp:2741 0754 #, kde-format 0755 msgid "Select or move this note" 0756 msgstr "Vyberte nebo přesuňte tuto poznámku" 0757 0758 #: src/basketscene.cpp:2744 0759 #, kde-format 0760 msgid "Select or move this group" 0761 msgstr "Vyberte nebo přesuňte tuto skupinu" 0762 0763 #: src/basketscene.cpp:2747 0764 #, kde-format 0765 msgid "Assign or remove tags from this note" 0766 msgstr "Přiřaď nebo zruš značku pro tuto poznámku" 0767 0768 #: src/basketscene.cpp:2755 0769 #, kde-format 0770 msgid "%1, %2" 0771 msgstr "%1, %2" 0772 0773 #: src/basketscene.cpp:2757 0774 #, kde-format 0775 msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1" 0776 msgstr "<b>Přiřazené značky </b>: %1" 0777 0778 #: src/basketscene.cpp:2764 0779 #, kde-format 0780 msgid "Expand this group" 0781 msgstr "Rozbalit tuto skupinu" 0782 0783 #: src/basketscene.cpp:2764 0784 #, kde-format 0785 msgid "Collapse this group" 0786 msgstr "Sbalit tuto skupinu" 0787 0788 #: src/basketscene.cpp:2775 0789 #, kde-format 0790 msgid "" 0791 "Group note with the one below\n" 0792 "Right click for more options" 0793 msgstr "" 0794 "Seskupit poznámku s poznámkou níže\n" 0795 "Klikněte pravým tlačítkem myši pro více možností" 0796 0797 #: src/basketscene.cpp:2778 0798 #, kde-format 0799 msgid "" 0800 "Group note with the one above\n" 0801 "Right click for more options" 0802 msgstr "" 0803 "Seskupit poznámku s poznámkou výše\n" 0804 "Klikněte pravým tlačítkem myši pro více možností" 0805 0806 #: src/basketscene.cpp:2796 0807 #, kde-format 0808 msgid "Added" 0809 msgstr "Přidáno" 0810 0811 #: src/basketscene.cpp:2797 0812 #, kde-format 0813 msgid "Last Modification" 0814 msgstr "Poslední změna" 0815 0816 #: src/basketscene.cpp:2802 0817 #, kde-format 0818 msgctxt "of the form 'key: value'" 0819 msgid "<b>%1</b>: %2" 0820 msgstr "<b>%1</b>: %2" 0821 0822 #: src/basketscene.cpp:2806 0823 #, kde-format 0824 msgid "Click on the right to group instead of insert" 0825 msgstr "Klikněte napravo pro seskupení místo vložení" 0826 0827 #: src/basketscene.cpp:2808 0828 #, kde-format 0829 msgid "Click on the left to insert instead of group" 0830 msgstr "Klikněte nalevo pro vložení místo seskupení" 0831 0832 #: src/basketscene.cpp:2984 0833 #, kde-format 0834 msgid "&Unlock" 0835 msgstr "&Odemknout" 0836 0837 #: src/basketscene.cpp:2989 0838 #, kde-format 0839 msgid "Password protected basket." 0840 msgstr "Heslem chráněný košík." 0841 0842 #: src/basketscene.cpp:2991 0843 #, kde-format 0844 msgid "Press Unlock to access it." 0845 msgstr "" 0846 0847 #: src/basketscene.cpp:2993 0848 #, kde-format 0849 msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1." 0850 msgstr "Šifrování není podporováno <br/>touto verzí %1." 0851 0852 #: src/basketscene.cpp:3005 0853 #, kde-format 0854 msgid "" 0855 "To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in " 0856 "the application settings." 0857 msgstr "" 0858 0859 #: src/basketscene.cpp:3032 src/basketstatusbar.cpp:89 src/bnpview.cpp:1586 0860 #, kde-format 0861 msgid "Loading..." 0862 msgstr "Načítám..." 0863 0864 #: src/basketscene.cpp:3172 src/basketscene.cpp:3214 0865 #, kde-format 0866 msgid "&Remove" 0867 msgstr "Odst&ranit" 0868 0869 #: src/basketscene.cpp:3175 src/basketscene.cpp:3218 src/bnpview.cpp:2459 0870 #, kde-format 0871 msgid "&Customize..." 0872 msgstr "&Přizpůsobit..." 0873 0874 #: src/basketscene.cpp:3181 src/basketscene.cpp:3224 0875 #, kde-format 0876 msgid "&Filter by this Tag" 0877 msgstr "&Filtrovat touto značkou" 0878 0879 #: src/basketscene.cpp:3227 0880 #, kde-format 0881 msgid "Filter by this &State" 0882 msgstr "Filtrovat tímto &stavem" 0883 0884 #: src/basketscene.cpp:3308 0885 #, kde-format 0886 msgid "Tags" 0887 msgstr "Značky" 0888 0889 #: src/basketscene.cpp:3880 0890 #, kde-format 0891 msgid "<qt>Do you really want to delete this note?</qt>" 0892 msgid_plural "<qt>Do you really want to delete these <b>%1</b> notes?</qt>" 0893 msgstr[0] "<qt>Opravdu si přejete smazat tuto poznámku?</qt>" 0894 msgstr[1] "<qt>Opravdu chcete odstranit košík <b>%1</b> a jeho obsah?</qt>" 0895 msgstr[2] "<qt>Opravdu chcete odstranit košík <b>%1</b> a jeho obsah?</qt>" 0896 0897 #: src/basketscene.cpp:3881 0898 #, kde-format 0899 msgid "Delete Note" 0900 msgid_plural "Delete Notes" 0901 msgstr[0] "Smazat poznámku" 0902 msgstr[1] "Smazat poznámky" 0903 msgstr[2] "Smazat poznámky" 0904 0905 #: src/basketscene.cpp:3980 0906 #, kde-format 0907 msgid "Copied note to clipboard." 0908 msgid_plural "Copied notes to clipboard." 0909 msgstr[0] "Poznámka zkopírována do schránky." 0910 msgstr[1] "Poznámky zkopírovány do schránky." 0911 msgstr[2] "Poznámky zkopírovány do schránky." 0912 0913 #: src/basketscene.cpp:3983 0914 #, kde-format 0915 msgid "Cut note to clipboard." 0916 msgid_plural "Cut notes to clipboard." 0917 msgstr[0] "" 0918 msgstr[1] "" 0919 msgstr[2] "" 0920 0921 #: src/basketscene.cpp:3986 0922 #, kde-format 0923 msgid "Copied note to selection." 0924 msgid_plural "Copied notes to selection." 0925 msgstr[0] "" 0926 msgstr[1] "" 0927 msgstr[2] "" 0928 0929 #: src/basketscene.cpp:4050 src/basketscene.cpp:4122 0930 #, kde-format 0931 msgid "Unable to open this note." 0932 msgstr "Nelze otevřít tuto poznámku." 0933 0934 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0935 #: src/basketscene.cpp:4052 src/basketui.rc:40 0936 #, kde-format 0937 msgid "&Edit" 0938 msgstr "&Upravit" 0939 0940 #: src/basketscene.cpp:4084 0941 #, kde-format 0942 msgid "You are not authorized to open this file." 0943 msgstr "Nejste oprávněni otevřít tento soubor." 0944 0945 #: src/basketscene.cpp:4143 0946 #, kde-format 0947 msgid "Save to File" 0948 msgstr "Uložit do souboru" 0949 0950 #: src/basketstatusbar.cpp:106 0951 #, kde-format 0952 msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved." 0953 msgstr "" 0954 0955 #: src/basketstatusbar.cpp:137 0956 #, kde-format 0957 msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link." 0958 msgstr "" 0959 "Ctrl+pustit: kopírovat, Shift+pustit: přesunout, Shift+Ctrl+pustit: odkaz." 0960 0961 #: src/basketstatusbar.cpp:160 0962 #, kde-format 0963 msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>" 0964 msgstr "<p>Tento košík je <b>zamknutý</b>.<br>Klikněte k jeho odemknutí.</p>" 0965 0966 #: src/basketstatusbar.cpp:163 0967 #, kde-format 0968 msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>" 0969 msgstr "<p>Tento košík je <b>odemknutý</b>.<br>Klikněte k jeho uzamčení.</p>" 0970 0971 #. i18n: ectx: Menu (basket) 0972 #: src/basketui.rc:6 0973 #, kde-format 0974 msgid "&Basket" 0975 msgstr "&Košík" 0976 0977 #. i18n: ectx: Menu 0978 #: src/basketui.rc:11 src/basketui.rc:170 0979 #, kde-format 0980 msgid "&Export" 0981 msgstr "&Exportovat" 0982 0983 #. i18n: ectx: Menu 0984 #: src/basketui.rc:16 src/basketui.rc:175 0985 #, kde-format 0986 msgid "&Sort" 0987 msgstr "&Seřadit" 0988 0989 #. i18n: ectx: Menu (fileimport) 0990 #. i18n: ectx: Menu 0991 #: src/basketui.rc:28 src/basketui.rc:187 src/basketui.rc:198 0992 #, kde-format 0993 msgid "&Import" 0994 msgstr "&Importovat" 0995 0996 #. i18n: ectx: Menu (go) 0997 #: src/basketui.rc:55 0998 #, kde-format 0999 msgid "&Go" 1000 msgstr "&Přejít" 1001 1002 #. i18n: ectx: Menu (note) 1003 #: src/basketui.rc:62 1004 #, kde-format 1005 msgid "&Note" 1006 msgstr "&Poznámka" 1007 1008 #. i18n: ectx: Menu (tags) 1009 #: src/basketui.rc:78 1010 #, kde-format 1011 msgid "&Tags" 1012 msgstr "&Značky" 1013 1014 #. i18n: ectx: Menu (insert) 1015 #: src/basketui.rc:81 1016 #, kde-format 1017 msgid "&Insert" 1018 msgstr "Vlož&it" 1019 1020 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1021 #: src/basketui.rc:97 1022 #, kde-format 1023 msgid "&Settings" 1024 msgstr "Na&stavení" 1025 1026 #. i18n: ectx: Menu (help) 1027 #: src/basketui.rc:108 1028 #, kde-format 1029 msgid "&Help" 1030 msgstr "Nápo&věda" 1031 1032 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1033 #: src/basketui.rc:123 1034 #, kde-format 1035 msgid "Main Toolbar" 1036 msgstr "Hlavní panel nástrojů" 1037 1038 #. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar) 1039 #: src/basketui.rc:141 1040 #, kde-format 1041 msgid "Text Formatting Toolbar" 1042 msgstr "Panel pro formátování textu" 1043 1044 #: src/bnpview.cpp:168 src/bnpview.cpp:1226 1045 #, kde-format 1046 msgid "General" 1047 msgstr "Obecné" 1048 1049 #: src/bnpview.cpp:233 1050 #, kde-format 1051 msgid "Paste clipboard contents in current basket" 1052 msgstr "Vložit obsah schránky do současného košíku" 1053 1054 #: src/bnpview.cpp:235 1055 #, kde-format 1056 msgid "" 1057 "Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having " 1058 "to open the main window." 1059 msgstr "" 1060 "Umožní vložit obsah schránky do současného košíku bez nutnosti otevírat " 1061 "hlavní okno." 1062 1063 #: src/bnpview.cpp:240 1064 #, kde-format 1065 msgid "Paste selection in current basket" 1066 msgstr "Vložit výběr do současného košíku" 1067 1068 #: src/bnpview.cpp:242 1069 #, kde-format 1070 msgid "" 1071 "Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having " 1072 "to open the main window." 1073 msgstr "" 1074 "Umožní vkládat výběr ze schránky do současného košíku bez nutnosti otevírat " 1075 "hlavní okno." 1076 1077 #: src/bnpview.cpp:247 1078 #, kde-format 1079 msgid "Create a new basket" 1080 msgstr "Vytvořit nový košík" 1081 1082 #: src/bnpview.cpp:249 1083 #, kde-format 1084 msgid "" 1085 "Allows you to create a new basket without having to open the main window " 1086 "(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard " 1087 "or paste selection in this new basket)." 1088 msgstr "" 1089 "Umožní vytvořit nový košík bez nutnosti mít otevřené hlavní okno (můžete pak " 1090 "použít jinou globální zkratku pro přidání poznámky, vložení schránky nebo " 1091 "vložení výběru v tomto novém košíku)." 1092 1093 #: src/bnpview.cpp:254 1094 #, kde-format 1095 msgid "Go to previous basket" 1096 msgstr "Přejít do předešlého košíku" 1097 1098 #: src/bnpview.cpp:256 1099 #, kde-format 1100 msgid "" 1101 "Allows you to change current basket to the previous one without having to " 1102 "open the main window." 1103 msgstr "" 1104 "Umožní změnit současný košík na předchozí bez nutnosti mít otevřené hlavní " 1105 "okno." 1106 1107 #: src/bnpview.cpp:260 1108 #, kde-format 1109 msgid "Go to next basket" 1110 msgstr "Přejít do následujícího košíku" 1111 1112 #: src/bnpview.cpp:262 1113 #, kde-format 1114 msgid "" 1115 "Allows you to change current basket to the next one without having to open " 1116 "the main window." 1117 msgstr "" 1118 "Umožní změnit současný košík na další bez nutnosti mít otevřené hlavní okno." 1119 1120 #: src/bnpview.cpp:266 1121 #, kde-format 1122 msgid "Insert text note" 1123 msgstr "Vložit textovou poznámku" 1124 1125 #: src/bnpview.cpp:268 1126 #, kde-format 1127 msgid "" 1128 "Add a text note to the current basket without having to open the main window." 1129 msgstr "" 1130 "Přidat textovou poznámku do současného košíku bez nutnosti mít otevřené " 1131 "hlavní okno." 1132 1133 #: src/bnpview.cpp:273 src/settings.cpp:518 1134 #, kde-format 1135 msgid "Insert image note" 1136 msgstr "Vložit obrázek" 1137 1138 #: src/bnpview.cpp:275 1139 #, kde-format 1140 msgid "" 1141 "Add an image note to the current basket without having to open the main " 1142 "window." 1143 msgstr "" 1144 "Přidat obrázek do současného košíku bez nutnosti mít otevřené hlavní okno." 1145 1146 #: src/bnpview.cpp:279 src/settings.cpp:519 1147 #, kde-format 1148 msgid "Insert link note" 1149 msgstr "Vložit odkaz" 1150 1151 #: src/bnpview.cpp:281 1152 #, kde-format 1153 msgid "" 1154 "Add a link note to the current basket without having to open the main window." 1155 msgstr "" 1156 "Přidat odkaz do současného košíku bez nutnosti mít otevřené hlavní okno." 1157 1158 #: src/bnpview.cpp:285 src/settings.cpp:522 1159 #, kde-format 1160 msgid "Insert color note" 1161 msgstr "Vložit barvu" 1162 1163 #: src/bnpview.cpp:287 1164 #, kde-format 1165 msgid "" 1166 "Add a color note to the current basket without having to open the main " 1167 "window." 1168 msgstr "" 1169 "Přidá poznámku barvy do současného košíku bez nutnosti otevírat hlavní okno." 1170 1171 #: src/bnpview.cpp:291 1172 #, kde-format 1173 msgid "Pick color from screen" 1174 msgstr "Zachytit barvu z obrazovky" 1175 1176 #: src/bnpview.cpp:293 1177 #, kde-format 1178 msgid "" 1179 "Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket " 1180 "without having to open the main window." 1181 msgstr "" 1182 "Přidat barvu vybranou z jednoho pixelu na obrazovce do současného košíku bez " 1183 "nutnosti otevírat hlavní okno." 1184 1185 #: src/bnpview.cpp:298 src/settings.cpp:523 1186 #, kde-format 1187 msgid "Grab screen zone" 1188 msgstr "Sejmou část obrazovky" 1189 1190 #: src/bnpview.cpp:300 1191 #, kde-format 1192 msgid "" 1193 "Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open " 1194 "the main window." 1195 msgstr "" 1196 "Zachytí oblast obrazovky jako obrázek v současném košíku bez otevírání " 1197 "hlavního okna." 1198 1199 #: src/bnpview.cpp:306 1200 #, kde-format 1201 msgid "Insert plain text note" 1202 msgstr "" 1203 1204 #: src/bnpview.cpp:308 1205 #, kde-format 1206 msgid "" 1207 "Add a plain text note to the current basket without having to open the main " 1208 "window." 1209 msgstr "" 1210 "Přidat poznámku v čistém textu do současného košíku bez nutnosti mít " 1211 "otevřené hlavní okno." 1212 1213 #: src/bnpview.cpp:317 1214 #, kde-format 1215 msgid "Baskets" 1216 msgstr "Košíky" 1217 1218 #: src/bnpview.cpp:362 1219 #, kde-format 1220 msgid "" 1221 "<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your " 1222 "data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject " 1223 "by creating new baskets inside others. You can browse between them by " 1224 "clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop." 1225 msgstr "" 1226 "<h2>Strom košíků</h2>Zde je seznam Vašich košíků. Můžete svá data " 1227 "organizovat přesouváním do jiných košíků. Můžete seskupovat košíky podle " 1228 "předmětu vytvořením nového košíku uvnitř jiných. Můžete mezi nimi přecházet " 1229 "kliknutím na příslušný koš, nebo přeuspořádat je použitím funkce táhni a " 1230 "pusť." 1231 1232 #: src/bnpview.cpp:377 src/bnpview.cpp:383 1233 #, kde-format 1234 msgid "&Basket Archive..." 1235 msgstr "Arc&hiv košíků..." 1236 1237 #: src/bnpview.cpp:389 1238 #, kde-format 1239 msgid "&HTML Web Page..." 1240 msgstr "Webová stránka &HTML..." 1241 1242 #: src/bnpview.cpp:395 1243 #, kde-format 1244 msgid "Text &File..." 1245 msgstr "Te&xtový soubor..." 1246 1247 #: src/bnpview.cpp:400 1248 #, kde-format 1249 msgid "&Backup && Restore..." 1250 msgstr "" 1251 1252 #: src/bnpview.cpp:404 1253 #, kde-format 1254 msgid "&Check && Cleanup..." 1255 msgstr "" 1256 1257 #: src/bnpview.cpp:415 1258 #, kde-format 1259 msgid "D&elete" 1260 msgstr "&Smazat" 1261 1262 #: src/bnpview.cpp:424 1263 #, kde-format 1264 msgid "Selects all notes" 1265 msgstr "Vybere všechny poznámky" 1266 1267 #: src/bnpview.cpp:427 1268 #, kde-format 1269 msgid "U&nselect All" 1270 msgstr "Odz&načit vše" 1271 1272 #: src/bnpview.cpp:429 1273 #, kde-format 1274 msgid "Unselects all selected notes" 1275 msgstr "Odznačí všechny označené poznámky" 1276 1277 #: src/bnpview.cpp:432 1278 #, kde-format 1279 msgid "&Invert Selection" 1280 msgstr "&Obrátit výběr" 1281 1282 #: src/bnpview.cpp:436 1283 #, kde-format 1284 msgid "Inverts the current selection of notes" 1285 msgstr "Obrátí současně označené poznámky" 1286 1287 #: src/bnpview.cpp:439 1288 #, kde-format 1289 msgid "&Clear Formatting" 1290 msgstr "" 1291 1292 #: src/bnpview.cpp:443 1293 #, kde-format 1294 msgctxt "Verb; not Menu" 1295 msgid "&Edit..." 1296 msgstr "&Upravit..." 1297 1298 #: src/bnpview.cpp:450 1299 #, kde-format 1300 msgid "&Open" 1301 msgstr "&Otevřít" 1302 1303 #: src/bnpview.cpp:454 1304 #, kde-format 1305 msgid "Open &With..." 1306 msgstr "Otevřít &s..." 1307 1308 #: src/bnpview.cpp:459 1309 #, kde-format 1310 msgid "&Save to File..." 1311 msgstr "&Uložit do souboru..." 1312 1313 #: src/bnpview.cpp:463 1314 #, kde-format 1315 msgid "&Group" 1316 msgstr "&Seskupit" 1317 1318 #: src/bnpview.cpp:469 1319 #, kde-format 1320 msgid "U&ngroup" 1321 msgstr "&Rozdělit" 1322 1323 #: src/bnpview.cpp:474 1324 #, kde-format 1325 msgid "Move on &Top" 1326 msgstr "Posunout &nahoru" 1327 1328 #: src/bnpview.cpp:480 1329 #, kde-format 1330 msgid "Move &Up" 1331 msgstr "Posunout &výš" 1332 1333 #: src/bnpview.cpp:486 1334 #, kde-format 1335 msgid "Move &Down" 1336 msgstr "Posunout &níž" 1337 1338 #: src/bnpview.cpp:492 1339 #, kde-format 1340 msgid "Move on &Bottom" 1341 msgstr "Posunout &dolů" 1342 1343 #: src/bnpview.cpp:503 1344 #, kde-format 1345 msgid "Plai&n Text" 1346 msgstr "Pr&ostý text" 1347 1348 #: src/bnpview.cpp:510 1349 #, kde-format 1350 msgid "&Text" 1351 msgstr "&Text" 1352 1353 #: src/bnpview.cpp:516 1354 #, kde-format 1355 msgid "&Link" 1356 msgstr "&Odkaz" 1357 1358 #: src/bnpview.cpp:522 1359 #, kde-format 1360 msgid "Cross &Reference" 1361 msgstr "Křížový od&kaz" 1362 1363 #: src/bnpview.cpp:527 1364 #, kde-format 1365 msgid "&Image" 1366 msgstr "&Obrázek" 1367 1368 #: src/bnpview.cpp:532 1369 #, kde-format 1370 msgid "&Color" 1371 msgstr "&Barva" 1372 1373 #: src/bnpview.cpp:537 1374 #, kde-format 1375 msgid "L&auncher" 1376 msgstr "&Spouštěč" 1377 1378 #: src/bnpview.cpp:542 1379 #, kde-format 1380 msgid "Import Launcher for &desktop application..." 1381 msgstr "" 1382 1383 #: src/bnpview.cpp:547 1384 #, kde-format 1385 msgid "Im&port Icon..." 1386 msgstr "Im&portovat ikonu..." 1387 1388 #: src/bnpview.cpp:552 src/noteedit.cpp:534 1389 #, kde-format 1390 msgid "Load From &File..." 1391 msgstr "Načíst ze &souboru..." 1392 1393 #: src/bnpview.cpp:570 1394 #, kde-format 1395 msgid "C&olor from Screen" 1396 msgstr "&Barva z obrazovky" 1397 1398 #: src/bnpview.cpp:578 1399 #, kde-format 1400 msgid "Grab Screen &Zone" 1401 msgstr "Sejmou část &obrazovky" 1402 1403 #: src/bnpview.cpp:613 1404 #, kde-format 1405 msgid "&New Basket..." 1406 msgstr "&Nový košík..." 1407 1408 #: src/bnpview.cpp:619 1409 #, kde-format 1410 msgid "New &Sub-Basket..." 1411 msgstr "Nový &podřazený košík..." 1412 1413 #: src/bnpview.cpp:624 1414 #, kde-format 1415 msgid "New Si&bling Basket..." 1416 msgstr "Nový &sourozenecký košík..." 1417 1418 #: src/bnpview.cpp:627 1419 #, kde-format 1420 msgid "&New" 1421 msgstr "&Nový" 1422 1423 #: src/bnpview.cpp:637 1424 #, kde-format 1425 msgid "&Properties..." 1426 msgstr "&Vlastnosti..." 1427 1428 #: src/bnpview.cpp:643 1429 #, kde-format 1430 msgid "Sort Children Ascending" 1431 msgstr "" 1432 1433 #: src/bnpview.cpp:648 1434 #, kde-format 1435 msgid "Sort Children Descending" 1436 msgstr "" 1437 1438 #: src/bnpview.cpp:653 1439 #, kde-format 1440 msgid "Sort Siblings Ascending" 1441 msgstr "" 1442 1443 #: src/bnpview.cpp:658 1444 #, kde-format 1445 msgid "Sort Siblings Descending" 1446 msgstr "" 1447 1448 #: src/bnpview.cpp:663 1449 #, kde-format 1450 msgctxt "Remove Basket" 1451 msgid "&Remove" 1452 msgstr "Odst&ranit" 1453 1454 #: src/bnpview.cpp:669 1455 #, kde-format 1456 msgctxt "Password protection" 1457 msgid "Pass&word..." 1458 msgstr "Hes&lo..." 1459 1460 #: src/bnpview.cpp:674 1461 #, kde-format 1462 msgctxt "Lock Basket" 1463 msgid "&Lock" 1464 msgstr "&Uzamknout" 1465 1466 #: src/bnpview.cpp:687 1467 #, kde-format 1468 msgid "&Filter" 1469 msgstr "&Filtrovat" 1470 1471 #: src/bnpview.cpp:697 1472 #, kde-format 1473 msgid "&Search All" 1474 msgstr "" 1475 1476 #: src/bnpview.cpp:705 1477 #, kde-format 1478 msgid "&Reset Filter" 1479 msgstr "&Vyčistit filtr" 1480 1481 #: src/bnpview.cpp:713 1482 #, kde-format 1483 msgid "&Previous Basket" 1484 msgstr "&Předešlý košík" 1485 1486 #: src/bnpview.cpp:719 1487 #, kde-format 1488 msgid "&Next Basket" 1489 msgstr "&Další košík" 1490 1491 #: src/bnpview.cpp:725 1492 #, kde-format 1493 msgid "&Fold Basket" 1494 msgstr "&Rozbalit košík" 1495 1496 #: src/bnpview.cpp:731 1497 #, kde-format 1498 msgid "&Expand Basket" 1499 msgstr "&Sbalit košík" 1500 1501 #: src/bnpview.cpp:739 1502 #, kde-format 1503 msgid "Convert text notes to rich text notes" 1504 msgstr "" 1505 1506 #: src/bnpview.cpp:748 1507 #, kde-format 1508 msgid "&Welcome Baskets" 1509 msgstr "" 1510 1511 #: src/bnpview.cpp:1011 1512 #, kde-format 1513 msgid "Plain Text Notes Conversion" 1514 msgstr "Převod poznámek prostého textu" 1515 1516 #: src/bnpview.cpp:1012 1517 #, kde-format 1518 msgid "Converting plain text notes to rich text ones..." 1519 msgstr "Převádím poznámky v prostém textu do formátovatelných..." 1520 1521 #: src/bnpview.cpp:1584 1522 #, kde-format 1523 msgid "Locked" 1524 msgstr "Uzamčen" 1525 1526 #: src/bnpview.cpp:1588 1527 #, kde-format 1528 msgid "No notes" 1529 msgstr "Žádné poznámky" 1530 1531 #: src/bnpview.cpp:1590 1532 #, kde-format 1533 msgid "%1 note" 1534 msgid_plural "%1 notes" 1535 msgstr[0] "%1 poznámka" 1536 msgstr[1] "%1 poznámky" 1537 msgstr[2] "%1 poznámek" 1538 1539 #: src/bnpview.cpp:1591 1540 #, kde-format 1541 msgid "%1 selected" 1542 msgid_plural "%1 selected" 1543 msgstr[0] "%1 vybráno" 1544 msgstr[1] "%1 vybráno" 1545 msgstr[2] "%1 vybráno" 1546 1547 #: src/bnpview.cpp:1592 1548 #, kde-format 1549 msgid "all matches" 1550 msgstr "všechny odpovídající" 1551 1552 #: src/bnpview.cpp:1592 1553 #, kde-format 1554 msgid "no filter" 1555 msgstr "žádný filtr" 1556 1557 #: src/bnpview.cpp:1594 1558 #, kde-format 1559 msgid "%1 match" 1560 msgid_plural "%1 matches" 1561 msgstr[0] "%1 shoda" 1562 msgstr[1] "%1 shody" 1563 msgstr[2] "%1 shod" 1564 1565 #: src/bnpview.cpp:1595 1566 #, kde-format 1567 msgctxt "e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'" 1568 msgid "%1, %2, %3" 1569 msgstr "%1, %2, %3" 1570 1571 #: src/bnpview.cpp:1730 1572 #, kde-format 1573 msgid "The plain text notes have been converted to rich text." 1574 msgstr "" 1575 1576 #: src/bnpview.cpp:1730 src/bnpview.cpp:1732 1577 #, kde-format 1578 msgid "Conversion Finished" 1579 msgstr "Převod ukončen" 1580 1581 #: src/bnpview.cpp:1732 1582 #, kde-format 1583 msgid "There are no plain text notes to convert." 1584 msgstr "" 1585 1586 #: src/bnpview.cpp:1749 1587 #, kde-format 1588 msgid "" 1589 "<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot " 1590 "run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2." 1591 "</p><p>If you do not have administrator access to install the application " 1592 "system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive " 1593 "to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last resort, if you are " 1594 "sure the application is correctly installed but you had a preview version of " 1595 "it, try to remove the file %5basketui.rc</p>" 1596 msgstr "" 1597 "<p><b>Soubor basketui.rc zdá se že neexistuje nebo je příliš starý.<br>%1 " 1598 "nemůže bez něj běžet a zastaví se.</b></p><p>Prosím zkontrolujte Vaší " 1599 "instalaci %2.</p><p>Pokud nemáte administrátorská práva k instalaci, můžete " 1600 "zkopírovat soubor basketui.rc z instalačního archivu do adresáře <a " 1601 "href='file://%3'>%4</a>.</p><p>Pokud jste si jisti, že je správně " 1602 "nainstalována, ale měli jste nainstalovanou předešlou preview verzi, zkuste " 1603 "odstranit %5basketui.rc</p>" 1604 1605 #: src/bnpview.cpp:1763 1606 #, kde-format 1607 msgid "Resource not Found" 1608 msgstr "Zdroj nenalezen" 1609 1610 #: src/bnpview.cpp:1792 1611 #, kde-format 1612 msgid "Cannot add note." 1613 msgstr "Nelze přidat poznámku." 1614 1615 #: src/bnpview.cpp:1939 1616 #, kde-format 1617 msgid "" 1618 "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>" 1619 msgstr "<qt>Opravdu chcete odstranit košík <b>%1</b> a jeho obsah?</qt>" 1620 1621 #: src/bnpview.cpp:1940 1622 #, kde-format 1623 msgid "Remove Basket" 1624 msgstr "Odstranit košík" 1625 1626 #: src/bnpview.cpp:1941 1627 #, kde-format 1628 msgid "&Remove Basket" 1629 msgstr "&Odstranit košík" 1630 1631 #: src/bnpview.cpp:1950 1632 #, kde-format 1633 msgid "" 1634 "<qt><b>%1</b> has the following children baskets.<br>Do you want to remove " 1635 "them too?</qt>" 1636 msgstr "" 1637 1638 #: src/bnpview.cpp:1952 1639 #, kde-format 1640 msgid "Remove Children Baskets" 1641 msgstr "" 1642 1643 #: src/bnpview.cpp:1953 1644 #, kde-format 1645 msgid "&Remove Children Baskets" 1646 msgstr "" 1647 1648 #: src/bnpview.cpp:2022 src/bnpview.cpp:2063 1649 #, kde-format 1650 msgid "Basket Archives" 1651 msgstr "" 1652 1653 #: src/bnpview.cpp:2030 src/htmlexporter.cpp:62 1654 #, kde-format 1655 msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?" 1656 msgstr "Soubor <b>%1</b> již existuje. Opravdu si jej přejete přepsat?" 1657 1658 #: src/bnpview.cpp:2030 src/htmlexporter.cpp:62 1659 #, kde-format 1660 msgid "Overwrite File?" 1661 msgstr "Přepsat soubor?" 1662 1663 #: src/bnpview.cpp:2448 1664 #, kde-format 1665 msgid "&Assign new Tag..." 1666 msgstr "&Přidělit novou značku..." 1667 1668 #: src/bnpview.cpp:2453 1669 #, kde-format 1670 msgid "&Remove All" 1671 msgstr "&Odstranit vše" 1672 1673 #: src/common.cpp:58 1674 #, kde-format 1675 msgid "Please enter the password for the following private key:" 1676 msgstr "Zadejte prosím heslo pro následující soukromý klíč:" 1677 1678 #: src/common.cpp:60 1679 #, kde-format 1680 msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:" 1681 msgstr "Zadejte prosím heslo pro košík <i>%1</i>" 1682 1683 #: src/common.cpp:98 1684 #, kde-format 1685 msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:" 1686 msgstr "Zvolte prosím heslo pro košík <i>%1</i>" 1687 1688 #: src/common.cpp:148 1689 #, kde-format 1690 msgid "Error while saving: " 1691 msgstr "Chyba při ukládání: " 1692 1693 #: src/debugwindow.cpp:23 1694 #, kde-format 1695 msgid "Debug Window" 1696 msgstr "Ladící okno" 1697 1698 #: src/file_metadata.cpp:18 1699 #, kde-format 1700 msgid "Bit rate" 1701 msgstr "Datový tok" 1702 1703 #: src/file_metadata.cpp:19 1704 #, kde-format 1705 msgid "Channels" 1706 msgstr "Kanály" 1707 1708 #: src/file_metadata.cpp:20 1709 #, kde-format 1710 msgid "Duration" 1711 msgstr "Trvání" 1712 1713 #: src/file_metadata.cpp:21 1714 #, kde-format 1715 msgid "Genre" 1716 msgstr "Žánr" 1717 1718 #: src/file_metadata.cpp:22 1719 #, kde-format 1720 msgid "Sample rate" 1721 msgstr "Rychlost vzorkování" 1722 1723 #: src/file_metadata.cpp:23 1724 #, kde-format 1725 msgid "Track number" 1726 msgstr "Číslo skladby" 1727 1728 #: src/file_metadata.cpp:24 src/notecontent.cpp:2119 1729 #, kde-format 1730 msgid "Comment" 1731 msgstr "Komentář" 1732 1733 #: src/file_metadata.cpp:25 1734 #, kde-format 1735 msgid "Artist" 1736 msgstr "Umělec" 1737 1738 #: src/file_metadata.cpp:26 1739 #, kde-format 1740 msgid "Album" 1741 msgstr "Album" 1742 1743 #: src/file_metadata.cpp:27 src/tag.cpp:720 1744 #, kde-format 1745 msgid "Title" 1746 msgstr "Titulek" 1747 1748 #: src/file_metadata.cpp:28 1749 #, kde-format 1750 msgid "Word count" 1751 msgstr "Počet slov" 1752 1753 #: src/file_metadata.cpp:29 1754 #, kde-format 1755 msgid "Line count" 1756 msgstr "Počet řádků" 1757 1758 #: src/file_metadata.cpp:30 1759 #, kde-format 1760 msgid "Copyright" 1761 msgstr "Autorská práva" 1762 1763 #: src/file_metadata.cpp:31 1764 #, kde-format 1765 msgid "Date" 1766 msgstr "Datum" 1767 1768 #: src/file_metadata.cpp:32 1769 #, kde-format 1770 msgid "Frame rate" 1771 msgstr "Vzorkovací frekvence" 1772 1773 #: src/filter.cpp:42 1774 #, kde-format 1775 msgid "Reset Filter" 1776 msgstr "Vyčistit filtr" 1777 1778 #: src/filter.cpp:47 1779 #, kde-format 1780 msgid "&Filter: " 1781 msgstr "&Filtr: " 1782 1783 #: src/filter.cpp:51 1784 #, kde-format 1785 msgid "T&ag: " 1786 msgstr "&Značka: " 1787 1788 #: src/filter.cpp:55 1789 #, kde-format 1790 msgid "Filter All Baskets" 1791 msgstr "Filtrovat všechny košíky" 1792 1793 #: src/filter.cpp:134 1794 #, kde-format 1795 msgid "(Not tagged)" 1796 msgstr "(Neoznačené)" 1797 1798 #: src/filter.cpp:135 1799 #, kde-format 1800 msgid "(Tagged)" 1801 msgstr "(Označené)" 1802 1803 #: src/formatimporter.cpp:118 1804 #, kde-format 1805 msgid "" 1806 "<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='https://basket-" 1807 "notepads.github.io'>basket-notepads.github.io</a> for more information).</" 1808 "p><p>The folder <b>%1</b> has been copied for the basket needs. You can " 1809 "either delete this folder or delete the basket, or use both. But remember " 1810 "that modifying one will not modify the other anymore as they are now " 1811 "separate entities.</p>" 1812 msgstr "" 1813 "<p>Zrcadlení adresářů již není možné (viz <a href='https://basket-notepads." 1814 "github.io'>basket-notepads.github.io</a> pro více informací).</p><p>Adresář " 1815 "<b>%1</b> byl zkopírován pro potřeby košíku. Můžete buď smazat tento adresář " 1816 "nebo smazat košík, nebo použít obě možnosti . Ale nezapomeňte, že modifikací " 1817 "jednoho již nedojde k modifikací druhého, protože jsou to nyní oddělené " 1818 "entity.</p>" 1819 1820 #: src/formatimporter.cpp:122 1821 #, kde-format 1822 msgid "Folder Mirror Import" 1823 msgstr "Import zrcadlení složky" 1824 1825 #: src/history.cpp:19 1826 #, kde-format 1827 msgid "Set current basket to %1" 1828 msgstr "" 1829 1830 #: src/htmlexporter.cpp:51 1831 #, kde-format 1832 msgid "HTML Documents" 1833 msgstr "HTML dokumenty" 1834 1835 #: src/htmlexporter.cpp:55 src/htmlexporter.cpp:72 1836 #, kde-format 1837 msgid "Export to HTML" 1838 msgstr "Exportovat do HTML" 1839 1840 #: src/htmlexporter.cpp:73 1841 #, kde-format 1842 msgid "Exporting to HTML. Please wait..." 1843 msgstr "" 1844 1845 #: src/htmlexporter.cpp:108 src/htmlexporter.cpp:144 src/htmlexporter.cpp:153 1846 #, kde-format 1847 msgctxt "HTML export folder (files)" 1848 msgid "%1_files" 1849 msgstr "" 1850 1851 #: src/htmlexporter.cpp:114 src/htmlexporter.cpp:158 1852 #, kde-format 1853 msgctxt "HTML export folder (icons)" 1854 msgid "icons" 1855 msgstr "ikony" 1856 1857 #: src/htmlexporter.cpp:115 src/htmlexporter.cpp:159 1858 #, kde-format 1859 msgctxt "HTML export folder (images)" 1860 msgid "images" 1861 msgstr "obrázky" 1862 1863 #: src/htmlexporter.cpp:116 src/htmlexporter.cpp:156 1864 #, kde-format 1865 msgctxt "HTML export folder (baskets)" 1866 msgid "baskets" 1867 msgstr "košíky" 1868 1869 #: src/htmlexporter.cpp:148 src/htmlexporter.cpp:154 src/htmlexporter.cpp:155 1870 #, kde-format 1871 msgctxt "HTML export folder (data)" 1872 msgid "data" 1873 msgstr "data" 1874 1875 #: src/htmlexporter.cpp:390 1876 #, kde-format 1877 msgid "" 1878 "Made with <a href=\"%1\">%2</a> %3, a tool to take notes and keep " 1879 "information at hand." 1880 msgstr "" 1881 "Vytvořeno pomocí <a href=\"%1\">%2</a> %3, nástroje pro psaní poznámek a " 1882 "udržování informací po ruce." 1883 1884 #: src/kcolorcombo2.cpp:112 src/kcolorcombo2.cpp:614 src/tagsedit.cpp:501 1885 #: src/variouswidgets.cpp:357 1886 #, kde-format 1887 msgid "(Default)" 1888 msgstr "(Výchozí)" 1889 1890 #: src/kcolorcombo2.cpp:124 1891 #, kde-format 1892 msgid "Other..." 1893 msgstr "Jiný..." 1894 1895 #. i18n("(Default)")).height() + 2 1896 #. TODO: isDefaultColorSelected() 1897 #. index= 1898 #. index= 1899 #: src/kcolorcombo2.cpp:637 1900 #, kde-format 1901 msgid "R:%1, G:%2, B:%3" 1902 msgstr "Č:%1, Z:%2, M:%3" 1903 1904 #: src/kcolorcombo2.cpp:637 1905 #, kde-format 1906 msgctxt "color" 1907 msgid "(Default)" 1908 msgstr "(Výchozí)" 1909 1910 #: src/kde4_migration.h:68 1911 #, kde-format 1912 msgid "" 1913 "Failed to migrate Basket data from KDE4. You will need to close Basket and " 1914 "copy the basket folder manually.\n" 1915 "Source: %1\n" 1916 "Destination: %2\n" 1917 "Reason: %3" 1918 msgstr "" 1919 1920 #: src/kde4_migration.h:93 1921 #, kde-format 1922 msgid "Choose action" 1923 msgstr "" 1924 1925 #: src/kde4_migration.h:95 1926 #, kde-format 1927 msgid "" 1928 "Basket data from KDE4 have been successfully migrated to %1.\n" 1929 "Unless you are planning to run KDE4 version again, you can delete the old " 1930 "folder %2" 1931 msgstr "" 1932 1933 #: src/kde4_migration.h:99 1934 #, kde-format 1935 msgid "Delete (to Trash)" 1936 msgstr "" 1937 1938 #: src/kde4_migration.h:100 1939 #, kde-format 1940 msgid "Keep" 1941 msgstr "Ponechat" 1942 1943 #: src/kgpgme.cpp:47 1944 #, kde-format 1945 msgid "Private Key List" 1946 msgstr "Seznam osobních klíčů" 1947 1948 #: src/kgpgme.cpp:65 1949 #, kde-format 1950 msgid "Email" 1951 msgstr "Email" 1952 1953 #: src/kgpgme.cpp:65 1954 #, kde-format 1955 msgid "ID" 1956 msgstr "ID" 1957 1958 #: src/kgpgme.cpp:69 1959 #, kde-format 1960 msgid "Choose a secret key:" 1961 msgstr "Zvolte tajný klíč:" 1962 1963 #: src/kgpgme.cpp:257 1964 #, kde-format 1965 msgid "Key listing unexpectedly truncated." 1966 msgstr "Výčet klíčů se nečekaně zkrátil." 1967 1968 #: src/kgpgme.cpp:289 1969 #, kde-format 1970 msgid "That public key is not meant for encryption" 1971 msgstr "" 1972 1973 #: src/kgpgme.cpp:330 1974 #, kde-format 1975 msgid "Unsupported algorithm" 1976 msgstr "Nepodporovaný algoritmus" 1977 1978 #: src/kgpgme.cpp:421 1979 #, kde-format 1980 msgid "Wrong password." 1981 msgstr "Chybné heslo." 1982 1983 #: src/kgpgme.cpp:436 1984 #, kde-format 1985 msgid "Please enter a new password:" 1986 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo:" 1987 1988 #: src/linklabel.cpp:591 1989 #, kde-format 1990 msgid "I&talic" 1991 msgstr "S&kloněné" 1992 1993 #: src/linklabel.cpp:594 1994 #, kde-format 1995 msgid "&Bold" 1996 msgstr "&Tučné" 1997 1998 #: src/linklabel.cpp:602 1999 #, kde-format 2000 msgid "Always" 2001 msgstr "Vždy" 2002 2003 #: src/linklabel.cpp:603 2004 #, kde-format 2005 msgid "Never" 2006 msgstr "Nikdy" 2007 2008 #: src/linklabel.cpp:604 2009 #, kde-format 2010 msgid "On mouse hovering" 2011 msgstr "Po přejetí myší" 2012 2013 #: src/linklabel.cpp:605 2014 #, kde-format 2015 msgid "When mouse is outside" 2016 msgstr "Pokud myš opustí" 2017 2018 #: src/linklabel.cpp:607 2019 #, kde-format 2020 msgid "&Underline:" 2021 msgstr "&Podtrhnout:" 2022 2023 #: src/linklabel.cpp:614 2024 #, kde-format 2025 msgid "Colo&r:" 2026 msgstr "Ba&rva:" 2027 2028 #: src/linklabel.cpp:621 2029 #, kde-format 2030 msgid "&Mouse hover color:" 2031 msgstr "Barva po přejetí &myší:" 2032 2033 #: src/linklabel.cpp:630 2034 #, kde-format 2035 msgid "&Icon size:" 2036 msgstr "Velikost &ikony:" 2037 2038 #: src/linklabel.cpp:636 2039 #, kde-format 2040 msgid "None" 2041 msgstr "Žádný" 2042 2043 #: src/linklabel.cpp:637 2044 #, kde-format 2045 msgid "Icon size" 2046 msgstr "Velikost ikony" 2047 2048 #: src/linklabel.cpp:638 2049 #, kde-format 2050 msgid "Twice the icon size" 2051 msgstr "Dvojitá velikost ikony" 2052 2053 #: src/linklabel.cpp:639 2054 #, kde-format 2055 msgid "Three times the icon size" 2056 msgstr "Trojitá velikost ikony" 2057 2058 #: src/linklabel.cpp:641 2059 #, kde-format 2060 msgid "&Preview:" 2061 msgstr "&Náhled:" 2062 2063 #: src/linklabel.cpp:643 2064 #, kde-format 2065 msgid "You disabled preview but still see images?" 2066 msgstr "Stále vidíte obrázky i po zakázání náhledů?" 2067 2068 #: src/linklabel.cpp:644 2069 #, kde-format 2070 msgid "" 2071 "<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting " 2072 "only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image " 2073 "notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image " 2074 "notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 " 2075 "detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, " 2076 "when dropping image or text files, image and text notes are created for them." 2077 "<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file " 2078 "notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not " 2079 "want the application to create notes depending on the content of the files " 2080 "you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in " 2081 "the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>" 2082 msgstr "" 2083 "<p>To je normální protože existuje několik typů poznámek.<br>Tohle nastavení " 2084 "ovlivní pouze soubory a lokální odkazy.<br>Obrázky které vidíte jsou " 2085 "obrázkové poznámky, ne souborové poznámky.<br>Souborové poznámky jsou obecné " 2086 "dokumenty, zatímco obrázkové poznámky jsou obrázky, do kterých můžete " 2087 "malovat.</p><p>Když upouštíte soubory do košíků, %1 zjistí jejich typ a " 2088 "zobrazí obsah souborů.<br>Například, když upustíte obrázek nebo textový " 2089 "soubor, obrázkové a textové poznámky jsou pro ně vytvořeny.<br>Pro typy " 2090 "souborů které %2 nezná, jsou zobrazeny jako obecné souborové poznámky pouze " 2091 "s ikonou nebo náhledem souboru a názvem.</p><p>Pokud nechcete, aby aplikace " 2092 "tvořila poznámky závisející na obsahu souboru, který upustíte, jděte na " 2093 "kartu \"Obecné\" a odškrtněte \"Obrázek nebo animace\" ve skupině \"Zobraz " 2094 "obsah přidaného souboru pro následující typy\".</p>" 2095 2096 #: src/linklabel.cpp:661 2097 #, kde-format 2098 msgid "Example" 2099 msgstr "Příklad" 2100 2101 #: src/mainwindow.cpp:74 2102 #, kde-format 2103 msgid "Minimize" 2104 msgstr "Minimalizovat" 2105 2106 #: src/mainwindow.cpp:247 2107 #, kde-format 2108 msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>" 2109 msgstr "<p>Opravdu chcete skončit %1?</p>" 2110 2111 #: src/mainwindow.cpp:249 2112 #, kde-format 2113 msgid "Quit Confirm" 2114 msgstr "Potvrdit ukončení" 2115 2116 #: src/newbasketdialog.cpp:77 2117 #, kde-format 2118 msgid "New Basket" 2119 msgstr "Nový košík" 2120 2121 #: src/newbasketdialog.cpp:111 2122 #, kde-format 2123 msgid "Background color" 2124 msgstr "Barva pozadí" 2125 2126 #: src/newbasketdialog.cpp:119 2127 #, kde-format 2128 msgid "&Manage Templates..." 2129 msgstr "S&pravovat šablony..." 2130 2131 #: src/newbasketdialog.cpp:152 src/newbasketdialog.cpp:316 2132 #, kde-format 2133 msgid "One column" 2134 msgstr "Jeden sloupec" 2135 2136 #: src/newbasketdialog.cpp:163 src/newbasketdialog.cpp:318 2137 #, kde-format 2138 msgid "Two columns" 2139 msgstr "Dva sloupce" 2140 2141 #: src/newbasketdialog.cpp:175 src/newbasketdialog.cpp:320 2142 #, kde-format 2143 msgid "Three columns" 2144 msgstr "Tři sloupce" 2145 2146 #: src/newbasketdialog.cpp:187 2147 #, kde-format 2148 msgid "Free" 2149 msgstr "Volně" 2150 2151 #: src/newbasketdialog.cpp:195 2152 #, kde-format 2153 msgid "&Template:" 2154 msgstr "&Šablona:" 2155 2156 #: src/newbasketdialog.cpp:205 2157 #, kde-format 2158 msgid "(Baskets)" 2159 msgstr "(Košíky)" 2160 2161 #: src/newbasketdialog.cpp:207 2162 #, kde-format 2163 msgid "C&reate in:" 2164 msgstr "Vyt&vořit v:" 2165 2166 #: src/newbasketdialog.cpp:209 2167 #, kde-format 2168 msgid "How is it useful?" 2169 msgstr "Jak je to užitečné?" 2170 2171 #: src/newbasketdialog.cpp:210 2172 #, kde-format 2173 msgid "" 2174 "<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you " 2175 "to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;" 2176 "</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making " 2177 "sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a " 2178 "group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>" 2179 msgstr "" 2180 "<p>Vytváření košíků uvnitř jiných košíků umožňuje jejich lepší organizaci, " 2181 "např.:</p><ul><li>Seskupení košíků dle témat nebo námětů;</li><li>Seskupení " 2182 "v adresářích pro rozdílné projekty;</li><li>Vytvoření sekce s podřízenými " 2183 "košíky reprezentujících kapitoly nebo stránky;</li><li>Vytvoření skupin " 2184 "košíků pro společný export (např. poslat je emailem).</li></ul>" 2185 2186 #: src/newbasketdialog.cpp:322 2187 #, kde-format 2188 msgid "Free-form" 2189 msgstr "Volná forma" 2190 2191 #: src/newbasketdialog.cpp:324 2192 #, kde-format 2193 msgid "Mind map" 2194 msgstr "Myšlenková mapa" 2195 2196 #: src/notecontent.cpp:84 2197 #, kde-format 2198 msgid "Plain Text" 2199 msgstr "Prostý text" 2200 2201 #: src/notecontent.cpp:86 2202 #, kde-format 2203 msgid "Text" 2204 msgstr "Text" 2205 2206 #: src/notecontent.cpp:88 2207 #, kde-format 2208 msgid "Image" 2209 msgstr "Obrázek" 2210 2211 #: src/notecontent.cpp:90 2212 #, kde-format 2213 msgid "Animation" 2214 msgstr "Animace" 2215 2216 #: src/notecontent.cpp:92 2217 #, kde-format 2218 msgid "Sound" 2219 msgstr "Zvuk" 2220 2221 #: src/notecontent.cpp:94 2222 #, kde-format 2223 msgid "File" 2224 msgstr "Soubor" 2225 2226 #: src/notecontent.cpp:96 2227 #, kde-format 2228 msgid "Link" 2229 msgstr "Odkaz" 2230 2231 #: src/notecontent.cpp:98 2232 #, kde-format 2233 msgid "Cross Reference" 2234 msgstr "Křížový odkaz" 2235 2236 #: src/notecontent.cpp:100 2237 #, kde-format 2238 msgid "Launcher" 2239 msgstr "Spouštěč" 2240 2241 #: src/notecontent.cpp:102 src/noteedit.cpp:1196 2242 #, kde-format 2243 msgid "Color" 2244 msgstr "Barva" 2245 2246 #: src/notecontent.cpp:104 src/notecontent.cpp:106 2247 #, kde-format 2248 msgid "Unknown" 2249 msgstr "Neznámý" 2250 2251 #: src/notecontent.cpp:582 2252 #, kde-format 2253 msgid "Edit this plain text" 2254 msgstr "Upravit tento prostý text" 2255 2256 #: src/notecontent.cpp:586 2257 #, kde-format 2258 msgid "Edit this text" 2259 msgstr "Upravit tento text" 2260 2261 #: src/notecontent.cpp:590 2262 #, kde-format 2263 msgid "Edit this image" 2264 msgstr "Editovat tento obrázek" 2265 2266 #: src/notecontent.cpp:594 2267 #, kde-format 2268 msgid "Edit this animation" 2269 msgstr "Editovat tuto animaci" 2270 2271 #: src/notecontent.cpp:598 2272 #, kde-format 2273 msgid "Edit the file name of this sound" 2274 msgstr "Upravit název tohoto zvuku" 2275 2276 #: src/notecontent.cpp:602 2277 #, kde-format 2278 msgid "Edit the name of this file" 2279 msgstr "Upravit název tohoto souboru" 2280 2281 #: src/notecontent.cpp:606 2282 #, kde-format 2283 msgid "Edit this link" 2284 msgstr "Upravit tento odkaz" 2285 2286 #: src/notecontent.cpp:610 2287 #, kde-format 2288 msgid "Edit this cross reference" 2289 msgstr "" 2290 2291 #: src/notecontent.cpp:614 2292 #, kde-format 2293 msgid "Edit this launcher" 2294 msgstr "Upravit tento spouštěč" 2295 2296 #: src/notecontent.cpp:618 2297 #, kde-format 2298 msgid "Edit this color" 2299 msgstr "Upravit tuto barvu" 2300 2301 #: src/notecontent.cpp:622 2302 #, kde-format 2303 msgid "Edit this unknown object" 2304 msgstr "Upravit tento neznámý objekt" 2305 2306 #: src/notecontent.cpp:967 2307 #, kde-format 2308 msgid "Opening plain text..." 2309 msgstr "Otevírám prostý text..." 2310 2311 #: src/notecontent.cpp:969 2312 #, kde-format 2313 msgid "Opening plain texts..." 2314 msgstr "Otevírám prosté texty..." 2315 2316 #: src/notecontent.cpp:971 2317 #, kde-format 2318 msgid "Opening plain text with..." 2319 msgstr "Otevírám prostý text s..." 2320 2321 #: src/notecontent.cpp:973 2322 #, kde-format 2323 msgid "Opening plain texts with..." 2324 msgstr "Otevírám prosté texty s..." 2325 2326 #: src/notecontent.cpp:975 2327 #, kde-format 2328 msgid "Open plain text with:" 2329 msgstr "Otevřít prostý text s:" 2330 2331 #: src/notecontent.cpp:977 2332 #, kde-format 2333 msgid "Open plain texts with:" 2334 msgstr "Otevřít prosté texty s:" 2335 2336 #: src/notecontent.cpp:1085 2337 #, kde-format 2338 msgid "Opening text..." 2339 msgstr "Otevírám text..." 2340 2341 #: src/notecontent.cpp:1087 2342 #, kde-format 2343 msgid "Opening texts..." 2344 msgstr "Otevírám texty..." 2345 2346 #: src/notecontent.cpp:1089 2347 #, kde-format 2348 msgid "Opening text with..." 2349 msgstr "Otevírám text s..." 2350 2351 #: src/notecontent.cpp:1091 2352 #, kde-format 2353 msgid "Opening texts with..." 2354 msgstr "Otevírám texty s..." 2355 2356 #: src/notecontent.cpp:1093 2357 #, kde-format 2358 msgid "Open text with:" 2359 msgstr "Otevřít text s:" 2360 2361 #: src/notecontent.cpp:1095 2362 #, kde-format 2363 msgid "Open texts with:" 2364 msgstr "Otevřít text s:" 2365 2366 #: src/notecontent.cpp:1217 src/notecontent.cpp:1433 2367 #, kde-format 2368 msgid "Size" 2369 msgstr "Velikost" 2370 2371 #: src/notecontent.cpp:1217 src/variouswidgets.cpp:160 2372 #, kde-format 2373 msgid "%1 by %2 pixels" 2374 msgstr "%1 x %2 pixelů" 2375 2376 #: src/notecontent.cpp:1226 2377 #, kde-format 2378 msgid "Opening image..." 2379 msgstr "Otevírám obrázek..." 2380 2381 #: src/notecontent.cpp:1228 2382 #, kde-format 2383 msgid "Opening images..." 2384 msgstr "Otevírám obrázky..." 2385 2386 #: src/notecontent.cpp:1230 2387 #, kde-format 2388 msgid "Opening image with..." 2389 msgstr "Otevírám obrázek s..." 2390 2391 #: src/notecontent.cpp:1232 2392 #, kde-format 2393 msgid "Opening images with..." 2394 msgstr "Otevírám obrázky s..." 2395 2396 #: src/notecontent.cpp:1234 2397 #, kde-format 2398 msgid "Open image with:" 2399 msgstr "Otevřít obrázek s:" 2400 2401 #: src/notecontent.cpp:1236 2402 #, kde-format 2403 msgid "Open images with:" 2404 msgstr "Otevřít obrázky s:" 2405 2406 #: src/notecontent.cpp:1261 2407 #, kde-format 2408 msgid "Click for full size view" 2409 msgstr "Klikněte pro náhled v plné velikosti" 2410 2411 #: src/notecontent.cpp:1346 2412 #, kde-format 2413 msgid "Opening animation..." 2414 msgstr "Otevírám animaci..." 2415 2416 #: src/notecontent.cpp:1348 2417 #, kde-format 2418 msgid "Opening animations..." 2419 msgstr "Otevírám animace..." 2420 2421 #: src/notecontent.cpp:1350 2422 #, kde-format 2423 msgid "Opening animation with..." 2424 msgstr "Otevírám animaci s..." 2425 2426 #: src/notecontent.cpp:1352 2427 #, kde-format 2428 msgid "Opening animations with..." 2429 msgstr "Otevírám animace s..." 2430 2431 #: src/notecontent.cpp:1354 2432 #, kde-format 2433 msgid "Open animation with:" 2434 msgstr "Otevřít animaci s:" 2435 2436 #: src/notecontent.cpp:1356 2437 #, kde-format 2438 msgid "Open animations with:" 2439 msgstr "Otevřít animace s:" 2440 2441 #: src/notecontent.cpp:1438 2442 #, kde-format 2443 msgid "Type" 2444 msgstr "Typ" 2445 2446 #: src/notecontent.cpp:1479 2447 #, kde-format 2448 msgid "Open this file" 2449 msgstr "Otevřít tento soubor" 2450 2451 #: src/notecontent.cpp:1498 2452 #, kde-format 2453 msgid "Opening file..." 2454 msgstr "Otevírám soubor..." 2455 2456 #: src/notecontent.cpp:1500 2457 #, kde-format 2458 msgid "Opening files..." 2459 msgstr "Otevírám soubory..." 2460 2461 #: src/notecontent.cpp:1502 2462 #, kde-format 2463 msgid "Opening file with..." 2464 msgstr "Otevírám soubory s..." 2465 2466 #: src/notecontent.cpp:1504 2467 #, kde-format 2468 msgid "Opening files with..." 2469 msgstr "Otevírám soubory s..." 2470 2471 #: src/notecontent.cpp:1506 2472 #, kde-format 2473 msgid "Open file with:" 2474 msgstr "Otevřít soubor s:" 2475 2476 #: src/notecontent.cpp:1508 2477 #, kde-format 2478 msgid "Open files with:" 2479 msgstr "Otevřít soubory s:" 2480 2481 #: src/notecontent.cpp:1591 2482 #, kde-format 2483 msgid "Open this sound" 2484 msgstr "Otevřít tento zvuk" 2485 2486 #: src/notecontent.cpp:1617 2487 #, kde-format 2488 msgid "Opening sound..." 2489 msgstr "Otevírám zvuk..." 2490 2491 #: src/notecontent.cpp:1619 2492 #, kde-format 2493 msgid "Opening sounds..." 2494 msgstr "Otevírám zvuky..." 2495 2496 #: src/notecontent.cpp:1621 2497 #, kde-format 2498 msgid "Opening sound with..." 2499 msgstr "Otevírám zvuk s..." 2500 2501 #: src/notecontent.cpp:1623 2502 #, kde-format 2503 msgid "Opening sounds with..." 2504 msgstr "Otevírám zvuky s..." 2505 2506 #: src/notecontent.cpp:1625 2507 #, kde-format 2508 msgid "Open sound with:" 2509 msgstr "Otevřít zvuk s:" 2510 2511 #: src/notecontent.cpp:1627 2512 #, kde-format 2513 msgid "Open sounds with:" 2514 msgstr "Otevřít zvuky s:" 2515 2516 #: src/notecontent.cpp:1689 src/notecontent.cpp:1958 2517 #, kde-format 2518 msgid "Target" 2519 msgstr "Cíl" 2520 2521 #: src/notecontent.cpp:1712 src/notecontent.cpp:1981 2522 #, kde-format 2523 msgid "Open this link" 2524 msgstr "Otevřít tento odkaz" 2525 2526 #: src/notecontent.cpp:1738 2527 #, kde-format 2528 msgid "Link have no URL to open." 2529 msgstr "Odkaz nemá URL, kterou otevřít." 2530 2531 #: src/notecontent.cpp:1742 2532 #, kde-format 2533 msgid "Opening link target..." 2534 msgstr "Otevírám cíl odkazu..." 2535 2536 #: src/notecontent.cpp:1744 2537 #, kde-format 2538 msgid "Opening link targets..." 2539 msgstr "Otevírám cíl odkazů..." 2540 2541 #: src/notecontent.cpp:1746 2542 #, kde-format 2543 msgid "Opening link target with..." 2544 msgstr "Otevírám cíl odkazu s..." 2545 2546 #: src/notecontent.cpp:1748 2547 #, kde-format 2548 msgid "Opening link targets with..." 2549 msgstr "Otevírám cíl odkazů s..." 2550 2551 #: src/notecontent.cpp:1750 2552 #, kde-format 2553 msgid "Open link target with:" 2554 msgstr "Otevřít cíl odkazu s:" 2555 2556 #: src/notecontent.cpp:1752 2557 #, kde-format 2558 msgid "Open link targets with:" 2559 msgstr "Otevřít cíl odkazů s:" 2560 2561 #: src/notecontent.cpp:1994 2562 #, kde-format 2563 msgid "Link to %1" 2564 msgstr "Odkaz na %1" 2565 2566 #: src/notecontent.cpp:2007 2567 #, kde-format 2568 msgid "Link has no basket to open." 2569 msgstr "" 2570 2571 #: src/notecontent.cpp:2011 2572 #, kde-format 2573 msgid "Opening basket..." 2574 msgstr "" 2575 2576 #: src/notecontent.cpp:2116 2577 #, kde-format 2578 msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>" 2579 msgstr "%1 <i>(spustit v terminálu)</i>" 2580 2581 #: src/notecontent.cpp:2121 2582 #, kde-format 2583 msgid "Command" 2584 msgstr "Příkaz" 2585 2586 #: src/notecontent.cpp:2145 2587 #, kde-format 2588 msgid "Launch this application" 2589 msgstr "Spustit tuto aplikaci" 2590 2591 #: src/notecontent.cpp:2166 2592 #, kde-format 2593 msgid "The launcher have no command to run." 2594 msgstr "Spouštěč nemá příkaz, který spustit." 2595 2596 #: src/notecontent.cpp:2170 2597 #, kde-format 2598 msgid "Launching application..." 2599 msgstr "Spouštím aplikaci..." 2600 2601 #: src/notecontent.cpp:2172 2602 #, kde-format 2603 msgid "Launching applications..." 2604 msgstr "Spouštím aplikace..." 2605 2606 #: src/notecontent.cpp:2290 2607 #, kde-format 2608 msgctxt "RGB Colorspace: Red/Green/Blue" 2609 msgid "RGB" 2610 msgstr "RGB" 2611 2612 #: src/notecontent.cpp:2291 2613 #, kde-format 2614 msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3," 2615 msgstr "<i>Červená</i>: %1, <i>Zelená</i>: %2, <i>Modrá</i>: %3," 2616 2617 #: src/notecontent.cpp:2292 2618 #, kde-format 2619 msgctxt "HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value" 2620 msgid "HSV" 2621 msgstr "HSV" 2622 2623 #: src/notecontent.cpp:2293 2624 #, kde-format 2625 msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3," 2626 msgstr "<i>Odstín</i>: %1, <i>Sytost</i>: %2, <i>Hodnota</i>: %3," 2627 2628 #: src/notecontent.cpp:2297 2629 #, kde-format 2630 msgid "CSS Color Name" 2631 msgstr "Název CSS barvy" 2632 2633 #: src/notecontent.cpp:2300 2634 #, kde-format 2635 msgid "Is Web Color" 2636 msgstr "Je webová barva" 2637 2638 #: src/notecontent.cpp:2300 2639 #, kde-format 2640 msgid "Yes" 2641 msgstr "Ano" 2642 2643 #: src/notecontent.cpp:2300 2644 #, kde-format 2645 msgid "No" 2646 msgstr "Ne" 2647 2648 #: src/noteedit.cpp:530 2649 #, kde-format 2650 msgid "" 2651 "Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note " 2652 "Pads will include an image editor).\n" 2653 "Do you want to open it with an application that understand it?" 2654 msgstr "" 2655 "Obrázky zde momentálně nemohou být editovány (příští verze bude zahrnovat " 2656 "editor obrázků).\n" 2657 "Chcete je otevřít s aplikací, která to dokáže?" 2658 2659 #: src/noteedit.cpp:532 2660 #, kde-format 2661 msgid "Edit Image Note" 2662 msgstr "Upravit obrázek" 2663 2664 #: src/noteedit.cpp:557 2665 #, kde-format 2666 msgid "" 2667 "This animated image can not be edited here.\n" 2668 "Do you want to open it with an application that understands it?" 2669 msgstr "" 2670 "Tento animovaný obrázek zde nemůže být upraven.\n" 2671 "Chcete ho otevřít s aplikací, která to umí?" 2672 2673 #: src/noteedit.cpp:559 2674 #, kde-format 2675 msgid "Edit Animation Note" 2676 msgstr "Upravit animaci" 2677 2678 #: src/noteedit.cpp:652 2679 #, kde-format 2680 msgid "Edit Color Note" 2681 msgstr "Upravit barvu" 2682 2683 #: src/noteedit.cpp:677 2684 #, kde-format 2685 msgid "" 2686 "The type of this note is unknown and can not be edited here.\n" 2687 "You however can drag or copy the note into an application that understands " 2688 "it." 2689 msgstr "" 2690 "Typ této poznámky je neznámý a nemůže zde být editován.\n" 2691 "Můžete ale chytnout nebo kopírovat poznámku do aplikace, která ji rozumí." 2692 2693 #: src/noteedit.cpp:679 2694 #, kde-format 2695 msgid "Edit Unknown Note" 2696 msgstr "Upravit neznámou poznámku" 2697 2698 #: src/noteedit.cpp:691 2699 #, kde-format 2700 msgid "Edit Link Note" 2701 msgstr "Upravit odkaz" 2702 2703 #: src/noteedit.cpp:711 src/noteedit.cpp:743 2704 #, kde-format 2705 msgid "Auto" 2706 msgstr "Automaticky" 2707 2708 #: src/noteedit.cpp:723 src/noteedit.cpp:1045 2709 #, kde-format 2710 msgid "&Icon:" 2711 msgstr "&Ikona:" 2712 2713 #: src/noteedit.cpp:765 src/noteedit.cpp:932 2714 #, kde-format 2715 msgid "Ta&rget:" 2716 msgstr "&Cíl:" 2717 2718 #: src/noteedit.cpp:770 2719 #, kde-format 2720 msgid "&Title:" 2721 msgstr "&Titulek:" 2722 2723 #: src/noteedit.cpp:901 2724 #, kde-format 2725 msgid "Edit Cross Reference" 2726 msgstr "Upravit křížový odkaz" 2727 2728 #: src/noteedit.cpp:1019 2729 #, kde-format 2730 msgid "Edit Launcher Note" 2731 msgstr "Upravit spouštěč" 2732 2733 #: src/noteedit.cpp:1033 2734 #, kde-format 2735 msgid "Choose a command to run:" 2736 msgstr "Vyberte příkaz k vykonání:" 2737 2738 #: src/noteedit.cpp:1050 2739 #, kde-format 2740 msgid "&Guess" 2741 msgstr "&Odhad" 2742 2743 #: src/noteedit.cpp:1068 2744 #, kde-format 2745 msgid "Comman&d:" 2746 msgstr "Pří&kaz:" 2747 2748 #: src/noteedit.cpp:1073 src/tagsedit.cpp:388 2749 #, kde-format 2750 msgid "&Name:" 2751 msgstr "&Název:" 2752 2753 #: src/noteedit.cpp:1178 2754 #, kde-format 2755 msgid "Font" 2756 msgstr "Písmo" 2757 2758 #: src/noteedit.cpp:1186 2759 #, kde-format 2760 msgid "Font Size" 2761 msgstr "Velikost písma" 2762 2763 #: src/noteedit.cpp:1201 src/tagsedit.cpp:466 2764 #, kde-format 2765 msgid "Bold" 2766 msgstr "Tučné" 2767 2768 #: src/noteedit.cpp:1208 src/tagsedit.cpp:478 2769 #, kde-format 2770 msgid "Italic" 2771 msgstr "Kurzíva" 2772 2773 #: src/noteedit.cpp:1215 src/tagsedit.cpp:472 2774 #, kde-format 2775 msgid "Underline" 2776 msgstr "Podtržené" 2777 2778 #: src/noteedit.cpp:1223 2779 #, kde-format 2780 msgid "Superscript" 2781 msgstr "Horní index" 2782 2783 #: src/noteedit.cpp:1229 2784 #, kde-format 2785 msgid "Subscript" 2786 msgstr "Dolní index" 2787 2788 #: src/noteedit.cpp:1236 2789 #, kde-format 2790 msgid "Align Left" 2791 msgstr "Zarovnat vlevo" 2792 2793 #: src/noteedit.cpp:1242 2794 #, kde-format 2795 msgid "Centered" 2796 msgstr "Zarovnat na střed" 2797 2798 #: src/noteedit.cpp:1248 2799 #, kde-format 2800 msgid "Align Right" 2801 msgstr "Zarovnat vpravo" 2802 2803 #: src/noteedit.cpp:1254 2804 #, kde-format 2805 msgid "Justified" 2806 msgstr "Zarovnat do bloku" 2807 2808 #: src/noteedit.cpp:1266 2809 #, kde-format 2810 msgid "Undo" 2811 msgstr "Zpět" 2812 2813 #: src/noteedit.cpp:1272 2814 #, kde-format 2815 msgid "Redo" 2816 msgstr "Znovu" 2817 2818 #: src/notefactory.cpp:491 2819 #, kde-format 2820 msgid "" 2821 "<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a " 2822 "generic note, allowing you to drag or copy it to an application that " 2823 "understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact " 2824 "developer.</p>" 2825 msgstr "" 2826 "<p>%1 nepodporuje data která jste zde upustili.<br>Ale vytvořil obecnou " 2827 "poznámku, umožňující Vám ji vzít nebo zkopírovat do aplikace, která jí " 2828 "rozumí.</p><p>Pokud chcete podporu pro tyto data, prosím kontaktujte " 2829 "vývojáře.</p>" 2830 2831 #: src/notefactory.cpp:495 2832 #, kde-format 2833 msgid "Unsupported MIME Type(s)" 2834 msgstr "Nepodporované typy MIME" 2835 2836 #: src/notefactory.cpp:549 2837 #, kde-format 2838 msgid "&Move Here\tShift" 2839 msgstr "&Přesunout zde\tShift" 2840 2841 #: src/notefactory.cpp:549 2842 #, kde-format 2843 msgid "&Copy Here\tCtrl" 2844 msgstr "&Kopírovat zde\tCtrl" 2845 2846 #: src/notefactory.cpp:550 2847 #, kde-format 2848 msgid "&Link Here\tCtrl+Shift" 2849 msgstr "&Odkazovat zde\tCtrl+Shift" 2850 2851 #: src/notefactory.cpp:556 2852 #, kde-format 2853 msgid "C&ancel\tEscape" 2854 msgstr "&Zrušit\tEscape" 2855 2856 #: src/notefactory.cpp:1047 2857 #, kde-format 2858 msgid "Import Icon as Image" 2859 msgstr "Importovat ikonu jako obrázek" 2860 2861 #: src/notefactory.cpp:1047 2862 #, kde-format 2863 msgid "Choose the size of the icon to import as an image:" 2864 msgstr "Zvolte velikost ikony k importu jako obrázek:" 2865 2866 #: src/notefactory.cpp:1060 2867 #, kde-format 2868 msgid "Load File Content into a Note" 2869 msgstr "Načíst obsah souboru do poznámky" 2870 2871 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordLayout) 2872 #: src/password.cpp:29 src/passwordlayout.ui:14 src/settings.cpp:541 2873 #, kde-format 2874 msgid "Password Protection" 2875 msgstr "Ochrana heslem" 2876 2877 #: src/password.cpp:58 2878 #, kde-format 2879 msgid "No private key selected." 2880 msgstr "Nebyl vybrán osobní klíč." 2881 2882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noPasswordRadioButton) 2883 #: src/passwordlayout.ui:29 2884 #, kde-format 2885 msgid "&No protection" 2886 msgstr "" 2887 2888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, passwordRadioButton) 2889 #: src/passwordlayout.ui:36 2890 #, kde-format 2891 msgid "Protect basket with a &password" 2892 msgstr "Chránit košík &heslem" 2893 2894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, publicPrivateRadioButton) 2895 #: src/passwordlayout.ui:51 2896 #, kde-format 2897 msgid "Protect basket with private &key:" 2898 msgstr "" 2899 2900 #: src/regiongrabber.cpp:103 2901 #, kde-format 2902 msgid "" 2903 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " 2904 "Press Esc to quit." 2905 msgstr "" 2906 "Vyberte oblast za použití myši, k zachycení obrazovky stiskněte klávesu " 2907 "Enter pro přerušení Esc." 2908 2909 #: src/settings.cpp:390 2910 #, kde-format 2911 msgid "On left" 2912 msgstr "Vlevo" 2913 2914 #: src/settings.cpp:391 2915 #, kde-format 2916 msgid "On right" 2917 msgstr "Vpravo" 2918 2919 #: src/settings.cpp:393 2920 #, kde-format 2921 msgid "&Basket tree position:" 2922 msgstr "" 2923 2924 #: src/settings.cpp:398 src/settings.cpp:652 2925 #, kde-format 2926 msgid "On top" 2927 msgstr "Nahoře" 2928 2929 #: src/settings.cpp:399 src/settings.cpp:653 2930 #, kde-format 2931 msgid "On bottom" 2932 msgstr "Dole" 2933 2934 #: src/settings.cpp:401 2935 #, kde-format 2936 msgid "&Filter bar position:" 2937 msgstr "Pozice nástrojové lišty pro &filtrování:" 2938 2939 #: src/settings.cpp:445 2940 #, kde-format 2941 msgid "&Show tooltips in baskets" 2942 msgstr "" 2943 2944 #: src/settings.cpp:449 2945 #, kde-format 2946 msgid "&Big notes" 2947 msgstr "Vel&ké poznámky" 2948 2949 #: src/settings.cpp:455 2950 #, kde-format 2951 msgid "Behavior" 2952 msgstr "Chování" 2953 2954 #: src/settings.cpp:460 2955 #, kde-format 2956 msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors" 2957 msgstr "" 2958 2959 #: src/settings.cpp:464 2960 #, kde-format 2961 msgid "Ask confirmation before &deleting notes" 2962 msgstr "Zeptat se na potvrzení před &smazáním poznámky" 2963 2964 #: src/settings.cpp:468 2965 #, kde-format 2966 msgid "Keep text formatting when pasting" 2967 msgstr "" 2968 2969 #: src/settings.cpp:472 2970 #, kde-format 2971 msgid "Automatically detect tags from note's content" 2972 msgstr "" 2973 2974 #: src/settings.cpp:479 2975 #, kde-format 2976 msgid "&Export tags in texts" 2977 msgstr "&Exportovat značky v textech" 2978 2979 #: src/settings.cpp:482 2980 #, kde-format 2981 msgid "When does this apply?" 2982 msgstr "Kdy se to použije?" 2983 2984 #: src/settings.cpp:483 2985 #, kde-format 2986 msgid "" 2987 "It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text " 2988 "editor." 2989 msgstr "" 2990 "To se použije když kopírujete a vložíte, nebo chytnete a pustíte poznámky do " 2991 "textového editoru." 2992 2993 #: src/settings.cpp:483 2994 #, kde-format 2995 msgid "" 2996 "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents." 2997 msgstr "" 2998 "Pokud je povoleno, správně dovolí vložit značku jako textový ekvivalent." 2999 3000 #. i18n("If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual equivalent.") + "<br>" + 3001 #: src/settings.cpp:484 src/tagsedit.cpp:519 3002 #, kde-format 3003 msgid "" 3004 "For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are " 3005 "exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an " 3006 "empty checkbox and a checked box." 3007 msgstr "" 3008 "Například, seznam poznámek se značkami <b>To Do</b> a <b>Hotovo</b> jsou " 3009 "exportovány jako řádky, kterým předchází <b>[ ]</b> nebo <b>[x]</b>, " 3010 "reprezentujících prázdný rámeček a zaškrtnutý rámeček." 3011 3012 #: src/settings.cpp:496 3013 #, kde-format 3014 msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line" 3015 msgstr "&Seskupit novou poznámku kliknutím na pravou stranu čáry pro vložení" 3016 3017 #: src/settings.cpp:497 3018 #, kde-format 3019 msgid "How to group a new note?" 3020 msgstr "Jak seskupit novou poznámku?" 3021 3022 #: src/settings.cpp:498 3023 #, kde-format 3024 msgid "" 3025 "<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to " 3026 "insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note " 3027 "with the one under the cursor:</p>" 3028 msgstr "" 3029 "<p>Pokud je tato volba povolena, čára pro vložení neumožňuje jen vkládat " 3030 "poznámky na pozici kurzoru, ale také umožňuje seskupovat nové poznámky s " 3031 "těmi, které se nacházejí pod pozicí kurzoru:</p>" 3032 3033 #: src/settings.cpp:500 3034 #, kde-format 3035 msgid "" 3036 "<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click " 3037 "on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note." 3038 "<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below " 3039 "or above</b>, depending on where your mouse is.</p>" 3040 msgstr "" 3041 "<p>Umístěte myš mezi poznámky, kde chcete přidat novou.<br>Klikněte na " 3042 "<b>levou</b> stranu vkládací čáry pro <b>vložení</b> poznámky.<br>Klikněte " 3043 "<b>vpravo</b> pro <b>seskupení</b> poznámky, s tou <b>pod nebo nad</b> - " 3044 "záleží na pozici Vaší myši.</p>" 3045 3046 #: src/settings.cpp:516 3047 #, kde-format 3048 msgid "Do nothing" 3049 msgstr "Nedělej nic" 3050 3051 #: src/settings.cpp:517 3052 #, kde-format 3053 msgid "Paste clipboard" 3054 msgstr "Vložit schránku" 3055 3056 #: src/settings.cpp:520 3057 #, kde-format 3058 msgid "Insert cross reference" 3059 msgstr "Vložit křížový odkaz" 3060 3061 #: src/settings.cpp:521 3062 #, kde-format 3063 msgid "Insert launcher note" 3064 msgstr "Vložit spouštěč" 3065 3066 #: src/settings.cpp:524 3067 #, kde-format 3068 msgid "Insert color from screen" 3069 msgstr "Vložit barvu z obrazovky" 3070 3071 #: src/settings.cpp:525 3072 #, kde-format 3073 msgid "Load note from file" 3074 msgstr "" 3075 3076 #: src/settings.cpp:526 3077 #, kde-format 3078 msgid "Import Launcher for desktop application" 3079 msgstr "" 3080 3081 #: src/settings.cpp:527 3082 #, kde-format 3083 msgid "Import icon" 3084 msgstr "Importovat ikonu" 3085 3086 #: src/settings.cpp:530 3087 #, kde-format 3088 msgid "&Shift+middle-click anywhere:" 3089 msgstr "" 3090 3091 #: src/settings.cpp:535 3092 #, kde-format 3093 msgid "at cursor position" 3094 msgstr "na pozici kurzoru" 3095 3096 #: src/settings.cpp:550 3097 #, kde-format 3098 msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for" 3099 msgstr "" 3100 3101 #: src/settings.cpp:554 3102 #, kde-format 3103 msgid " minutes" 3104 msgstr " minut" 3105 3106 #: src/settings.cpp:565 3107 #, kde-format 3108 msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets" 3109 msgstr "Použít GnuPG agenta pro košíky chráněné &soukromým/veřejným klíčem" 3110 3111 #: src/settings.cpp:649 3112 #, kde-format 3113 msgid "&Place of new notes:" 3114 msgstr "" 3115 3116 #: src/settings.cpp:654 3117 #, kde-format 3118 msgid "At current note" 3119 msgstr "V současné poznámce" 3120 3121 #: src/settings.cpp:673 3122 #, kde-format 3123 msgid "&New images size:" 3124 msgstr "&Nová velikost obrázku:" 3125 3126 #: src/settings.cpp:686 3127 #, kde-format 3128 msgid "&by" 3129 msgstr "&X" 3130 3131 #: src/settings.cpp:691 3132 #, kde-format 3133 msgid "pixels" 3134 msgstr "pixelů" 3135 3136 #: src/settings.cpp:693 3137 #, kde-format 3138 msgid "&Visualize..." 3139 msgstr "&Vizualizovat..." 3140 3141 #: src/settings.cpp:701 3142 #, kde-format 3143 msgid "View Content of Added Files for the Following Types" 3144 msgstr "Zobrazit obsah přidaných souborů pro následující typy" 3145 3146 #: src/settings.cpp:703 3147 #, kde-format 3148 msgid "&Plain text" 3149 msgstr "&Prostý text" 3150 3151 #: src/settings.cpp:704 3152 #, kde-format 3153 msgid "&HTML page" 3154 msgstr "&HTML stránka" 3155 3156 #: src/settings.cpp:705 3157 #, kde-format 3158 msgid "&Image or animation" 3159 msgstr "&Obrázek nebo animace" 3160 3161 #: src/settings.cpp:706 3162 #, kde-format 3163 msgid "&Sound" 3164 msgstr "&Zvuk" 3165 3166 #: src/settings.cpp:776 3167 #, kde-format 3168 msgid "Conference audio record" 3169 msgstr "Audio nahrávka z konference" 3170 3171 #: src/settings.cpp:777 3172 #, kde-format 3173 msgid "Annual report" 3174 msgstr "Roční zpráva" 3175 3176 #: src/settings.cpp:778 3177 #, kde-format 3178 msgid "Home folder" 3179 msgstr "Domovská složka" 3180 3181 #: src/settings.cpp:780 3182 #, kde-format 3183 msgid "Launch %1" 3184 msgstr "Spustit %1" 3185 3186 #: src/settings.cpp:781 3187 #, kde-format 3188 msgid "Another basket" 3189 msgstr "Další košík" 3190 3191 #: src/settings.cpp:783 3192 #, kde-format 3193 msgid "&Sounds" 3194 msgstr "&Zvuky" 3195 3196 #: src/settings.cpp:784 3197 #, kde-format 3198 msgid "&Files" 3199 msgstr "&Soubory" 3200 3201 #: src/settings.cpp:785 3202 #, kde-format 3203 msgid "&Local Links" 3204 msgstr "&Místní odkazy" 3205 3206 #: src/settings.cpp:786 3207 #, kde-format 3208 msgid "&Network Links" 3209 msgstr "&Síťové odkazy" 3210 3211 #: src/settings.cpp:787 3212 #, kde-format 3213 msgid "Launc&hers" 3214 msgstr "S&pouštěče" 3215 3216 #: src/settings.cpp:788 3217 #, kde-format 3218 msgid "&Cross References" 3219 msgstr "" 3220 3221 #: src/settings.cpp:831 3222 #, kde-format 3223 msgid "Open &text notes with a custom application:" 3224 msgstr "Otevřít &textové poznámky s aplikací:" 3225 3226 #: src/settings.cpp:832 3227 #, kde-format 3228 msgid "Open text notes with:" 3229 msgstr "Otevřít textové poznámky s:" 3230 3231 #: src/settings.cpp:839 3232 #, kde-format 3233 msgid "Open &image notes with a custom application:" 3234 msgstr "Otevřít &obrázkové poznámky s aplikací:" 3235 3236 #: src/settings.cpp:840 3237 #, kde-format 3238 msgid "Open image notes with:" 3239 msgstr "Otevřít obrázky s:" 3240 3241 #: src/settings.cpp:847 3242 #, kde-format 3243 msgid "Open a&nimation notes with a custom application:" 3244 msgstr "Otevřít &animované poznámky s aplikací:" 3245 3246 #: src/settings.cpp:848 3247 #, kde-format 3248 msgid "Open animation notes with:" 3249 msgstr "Otevřít animace s:" 3250 3251 #: src/settings.cpp:855 3252 #, kde-format 3253 msgid "Open so&und notes with a custom application:" 3254 msgstr "Otevřít &zvukové poznámky s aplikací:" 3255 3256 #: src/settings.cpp:856 3257 #, kde-format 3258 msgid "Open sound notes with:" 3259 msgstr "Otevřít zvukové poznámky s:" 3260 3261 #: src/settings.cpp:864 3262 #, kde-format 3263 msgid "" 3264 "<p>If checked, the application defined below will be used when opening that " 3265 "type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in " 3266 "Konqueror will be used.</p>" 3267 msgstr "" 3268 3269 #: src/settings.cpp:873 3270 #, kde-format 3271 msgid "" 3272 "<p>Define the application to use for opening that type of note instead of " 3273 "the application configured in Konqueror.</p>" 3274 msgstr "" 3275 "<p>Zvolte aplikaci pro otevírání typů poznámek místo aplikací nastavených v " 3276 "Konqueroru.</p>" 3277 3278 #: src/settings.cpp:891 3279 #, kde-format 3280 msgid "How to change the application used to open Web links?" 3281 msgstr "Jak změnit aplikaci použitou k otevření webových odkazů ?" 3282 3283 #: src/settings.cpp:892 3284 #, kde-format 3285 msgid "" 3286 "<p>When opening Web links, they are opened in different applications, " 3287 "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " 3288 "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " 3289 "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " 3290 "is useful if you are not using Plasma (if you are using eg. GNOME, XFCE...)." 3291 "</p><ul><li>Open the KDE System Settings (if it is not available, try to " 3292 "type \"systemsettings\" in a command line terminal);</li><li>Go to the " 3293 "\"Applications\" and then \"Default Applications\" section;</li><li>Choose " 3294 "\"Web Browser\", check \"with the following command:\" and enter the name of " 3295 "your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when " 3296 "you click <i>any</i> link that start with \"https://...\", it will be opened " 3297 "in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more " 3298 "fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web " 3299 "browser), read the second help link.</p>" 3300 msgstr "" 3301 "<p>Webové odkazy jsou otvírány v různých aplikacích podle obsahu odkazu " 3302 "(webová stránka, obrázek, PDF dokument...) jako by to byly soubory na Vašem " 3303 "počítači.</p><p>Tady lze nastavit, pokud chcete aby se webové adresy " 3304 "otevíraly ve Vašem prohlížeči. To se hodí pokud nepoužíváte KDE (např. " 3305 "GNOME, XFCE...).</p><ul><li>Otevřete ovládací centrum KDE (pokud není " 3306 "dostupné, zkuste zadat \"systemsettings\" v příkazové řádce);</" 3307 "li><li>přejděte do\"Aplikace\" a pak \"Výchozí Aplikace\";</li><li>Vyberte " 3308 "\"webový prohlížeč\", zaškrtněte \"následujícím příkazem:\" a vložte název " 3309 "Vámi preferovaného prohlížeče (např. \"firefox\" nebo \"epiphany\").</li></" 3310 "ul><p>Nyní, když kliknete na <i>jakýkoliv</i> odkaz začínající \"https://..." 3311 "\", bude otevřen v prohlížeči, který jste si zvolili (např. Mozilla Firefox " 3312 "nebo Epiphany nebo...).</p><p>Návod na podrobnější nastavení (např. " 3313 "otevírání webových stránek ve Vašem prohlížeči), se podívejte na druhý odkaz " 3314 "nápovědy.</p>" 3315 3316 #: src/settings.cpp:909 3317 #, kde-format 3318 msgid "How to change the applications used to open files and links?" 3319 msgstr "Jak změnit aplikaci použitou k otevření souborů a odkazů ?" 3320 3321 #: src/settings.cpp:910 3322 #, kde-format 3323 msgid "" 3324 "<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This " 3325 "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " 3326 "Web browser (see the first help link). The default settings should be good " 3327 "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " 3328 "another environment than Plasma.</p><p>This is an example of how to open " 3329 "HTML pages in your Web browser (and keep using the other applications for " 3330 "other addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want " 3331 "to open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE System Settings " 3332 "(if it is not available, try to type \"systemsettings\" in a command line " 3333 "terminal);</li><li>Go to the \"Applications\" and then \"File Associations\" " 3334 "section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In " 3335 "the applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do " 3336 "the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" 3337 msgstr "" 3338 "<p>Tady se dozvíte, jak nastavit aplikace pro jednotlivé typy souborů. To " 3339 "platí i pro webové odkazy, pokud zvolíte neotevírat je systematicky ve " 3340 "webovém prohlížeči (viz první odkaz nápovědy). Výchozí nastavení může pro " 3341 "Vás být vhodné, ale tento tip je užitečný pokud používáte GNOME, XFCE, nebo " 3342 "jiné prostředí než Plasma.</p><p>Tohle je příklad, jak otevírat HTML stránky " 3343 "ve webovém prohlížeči (a přitom používat další aplikace pro jiné adresy nebo " 3344 "soubory). Opakujte tyto kroky pro každý typ souboru, který chcete otevřít ve " 3345 "specifické aplikaci.</p><ul><li>Otevřete ovládací centrum KDE (pokud není " 3346 "dostupné, zkuste zadat \"systemsettings\" v příkazové řádce);</" 3347 "li><li>Přejděte do \"KDE Komponenty\" a pak do \" Asociace souborů\";</" 3348 "li><li>Rozbalte strom \"text\" a klikněte \"html\";</li><li>V seznamu " 3349 "aplikací, přesuňte Váš prohlížeč na první pozici;</li><li>To samé platí typ " 3350 "\"aplikace -> xhtml+xml\".</li></ul>" 3351 3352 #: src/settings_versionsync.cpp:79 3353 #, kde-format 3354 msgid "Do you really want to remove old versions for all baskets?" 3355 msgstr "" 3356 3357 #: src/settings_versionsync.cpp:79 3358 #, kde-format 3359 msgid "Version Sync" 3360 msgstr "" 3361 3362 #: src/settings_versionsync.cpp:90 3363 #, kde-format 3364 msgid "This will free %1 MB" 3365 msgstr "" 3366 3367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxEnable) 3368 #: src/settings_versionsync.ui:17 3369 #, kde-format 3370 msgid "Enable distributed version control" 3371 msgstr "" 3372 3373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWithoutVersionControlSupport) 3374 #: src/settings_versionsync.ui:24 3375 #, kde-format 3376 msgid "BasKet is built without version control (libgit2) support" 3377 msgstr "" 3378 3379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxControl) 3380 #: src/settings_versionsync.ui:34 3381 #, kde-format 3382 msgid "Control" 3383 msgstr "Ovládání" 3384 3385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClearHistory) 3386 #: src/settings_versionsync.ui:45 3387 #, kde-format 3388 msgid "Clear version history" 3389 msgstr "" 3390 3391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHistorySize) 3392 #: src/settings_versionsync.ui:52 3393 #, kde-format 3394 msgid "TextLabel" 3395 msgstr "Textový popisek" 3396 3397 #: src/softwareimporters.cpp:49 3398 #, kde-format 3399 msgid "Import Hierarchy" 3400 msgstr "Importovat strukturu" 3401 3402 #: src/softwareimporters.cpp:59 3403 #, kde-format 3404 msgid "How to Import the Notes?" 3405 msgstr "Jak importovat poznámky?" 3406 3407 #: src/softwareimporters.cpp:63 3408 #, kde-format 3409 msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)" 3410 msgstr "&Ponechat původní strukturu (všechny poznámky v odděleném košíku)" 3411 3412 #: src/softwareimporters.cpp:64 3413 #, kde-format 3414 msgid "&First level notes in separate baskets" 3415 msgstr "&Poznámky první úrovně v oddělených košících" 3416 3417 #: src/softwareimporters.cpp:65 3418 #, kde-format 3419 msgid "&All notes in one basket" 3420 msgstr "&Všechny poznámky v jednom košíku" 3421 3422 #: src/softwareimporters.cpp:111 3423 #, kde-format 3424 msgid "Import Text File" 3425 msgstr "Importovat textový soubor" 3426 3427 #: src/softwareimporters.cpp:115 3428 #, kde-format 3429 msgid "Format of the Text File" 3430 msgstr "" 3431 3432 #: src/softwareimporters.cpp:120 3433 #, kde-format 3434 msgid "Notes separated by an &empty line" 3435 msgstr "" 3436 3437 #: src/softwareimporters.cpp:121 3438 #, kde-format 3439 msgid "One ¬e per line" 3440 msgstr "" 3441 3442 #: src/softwareimporters.cpp:122 3443 #, kde-format 3444 msgid "Notes begin with a &dash (-)" 3445 msgstr "" 3446 3447 #: src/softwareimporters.cpp:123 3448 #, kde-format 3449 msgid "Notes begin with a &star (*)" 3450 msgstr "" 3451 3452 #: src/softwareimporters.cpp:124 3453 #, kde-format 3454 msgid "&Use another separator:" 3455 msgstr "" 3456 3457 #: src/softwareimporters.cpp:140 3458 #, kde-format 3459 msgid "&All in one note" 3460 msgstr "" 3461 3462 #: src/softwareimporters.cpp:221 3463 #, kde-format 3464 msgctxt "From TextFile.txt" 3465 msgid "From %1" 3466 msgstr "Od %1" 3467 3468 #: src/tag.cpp:82 3469 #, kde-format 3470 msgid "%1: %2" 3471 msgstr "%1: %2" 3472 3473 #: src/tag.cpp:593 3474 #, kde-format 3475 msgid "To Do" 3476 msgstr "To Do" 3477 3478 #: src/tag.cpp:593 3479 #, kde-format 3480 msgid "Unchecked" 3481 msgstr "Nezkontrolováno" 3482 3483 #: src/tag.cpp:593 3484 #, kde-format 3485 msgid "Done" 3486 msgstr "Hotovo" 3487 3488 #: src/tag.cpp:594 3489 #, kde-format 3490 msgid "Progress" 3491 msgstr "Průběh" 3492 3493 #: src/tag.cpp:594 3494 #, kde-format 3495 msgid "0 %" 3496 msgstr "0 %" 3497 3498 #: src/tag.cpp:594 3499 #, kde-format 3500 msgid "25 %" 3501 msgstr "25 %" 3502 3503 #: src/tag.cpp:595 3504 #, kde-format 3505 msgid "50 %" 3506 msgstr "50 %" 3507 3508 #: src/tag.cpp:595 3509 #, kde-format 3510 msgid "75 %" 3511 msgstr "75 %" 3512 3513 #: src/tag.cpp:595 3514 #, kde-format 3515 msgid "100 %" 3516 msgstr "100 %" 3517 3518 #: src/tag.cpp:648 3519 #, kde-format 3520 msgid "Priority" 3521 msgstr "Priorita" 3522 3523 #: src/tag.cpp:648 3524 #, kde-format 3525 msgid "Low" 3526 msgstr "Nízká" 3527 3528 #: src/tag.cpp:648 3529 #, kde-format 3530 msgid "Medium" 3531 msgstr "Střední" 3532 3533 #: src/tag.cpp:649 3534 #, kde-format 3535 msgid "High" 3536 msgstr "Vysoká" 3537 3538 #: src/tag.cpp:649 3539 #, kde-format 3540 msgid "Preference" 3541 msgstr "Přednost" 3542 3543 #: src/tag.cpp:649 3544 #, kde-format 3545 msgid "Bad" 3546 msgstr "Špatné" 3547 3548 #: src/tag.cpp:650 3549 #, kde-format 3550 msgid "Good" 3551 msgstr "Dobré" 3552 3553 #: src/tag.cpp:650 3554 #, kde-format 3555 msgid "Excellent" 3556 msgstr "Excelentní" 3557 3558 #: src/tag.cpp:650 3559 #, kde-format 3560 msgid "Highlight" 3561 msgstr "Zvýrazněné" 3562 3563 #: src/tag.cpp:719 3564 #, kde-format 3565 msgid "Important" 3566 msgstr "Důležité" 3567 3568 #: src/tag.cpp:719 3569 #, kde-format 3570 msgid "Very Important" 3571 msgstr "Velmi důležité" 3572 3573 #: src/tag.cpp:719 3574 #, kde-format 3575 msgid "Information" 3576 msgstr "Informace" 3577 3578 #: src/tag.cpp:720 3579 #, kde-format 3580 msgid "Idea" 3581 msgstr "Myšlenka" 3582 3583 #: src/tag.cpp:720 3584 #, kde-format 3585 msgctxt "The initial of 'Idea'" 3586 msgid "I." 3587 msgstr "" 3588 3589 #: src/tag.cpp:721 3590 #, kde-format 3591 msgid "Code" 3592 msgstr "Kód" 3593 3594 #: src/tag.cpp:721 3595 #, kde-format 3596 msgid "Work" 3597 msgstr "Práce" 3598 3599 #: src/tag.cpp:721 3600 #, kde-format 3601 msgctxt "The initial of 'Work'" 3602 msgid "W." 3603 msgstr "" 3604 3605 #: src/tag.cpp:739 3606 #, kde-format 3607 msgid "Personal" 3608 msgstr "Osobní" 3609 3610 #: src/tag.cpp:739 3611 #, kde-format 3612 msgctxt "The initial of 'Personal'" 3613 msgid "P." 3614 msgstr "" 3615 3616 #: src/tag.cpp:739 3617 #, kde-format 3618 msgid "Funny" 3619 msgstr "Veselé" 3620 3621 #: src/tagsedit.cpp:314 3622 #, kde-format 3623 msgid "Customize Tags" 3624 msgstr "Přizpůsobit značky" 3625 3626 #: src/tagsedit.cpp:333 3627 #, kde-format 3628 msgid "Ne&w Tag" 3629 msgstr "No&vá značka" 3630 3631 #: src/tagsedit.cpp:334 3632 #, kde-format 3633 msgid "New St&ate" 3634 msgstr "Nový s&tav" 3635 3636 #: src/tagsedit.cpp:355 3637 #, kde-format 3638 msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)" 3639 msgstr "Posunout nahoru (Ctrl+Shift+Up)" 3640 3641 #: src/tagsedit.cpp:356 3642 #, kde-format 3643 msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)" 3644 msgstr "Posunout dolů (Ctrl+Shift+Down)" 3645 3646 #: src/tagsedit.cpp:357 3647 #, kde-format 3648 msgid "Delete" 3649 msgstr "Smazat" 3650 3651 #: src/tagsedit.cpp:380 3652 #, kde-format 3653 msgid "Tag" 3654 msgstr "Značka" 3655 3656 #: src/tagsedit.cpp:392 3657 #, kde-format 3658 msgctxt "Remove tag shortcut" 3659 msgid "&Remove" 3660 msgstr "&Odstranit" 3661 3662 #: src/tagsedit.cpp:393 3663 #, kde-format 3664 msgid "S&hortcut:" 3665 msgstr "&Zkratka:" 3666 3667 #: src/tagsedit.cpp:398 3668 #, kde-format 3669 msgid "&Inherited by new sibling notes" 3670 msgstr "" 3671 3672 #: src/tagsedit.cpp:400 3673 #, kde-format 3674 msgid "Allow Cross Reference Links" 3675 msgstr "" 3676 3677 #: src/tagsedit.cpp:402 3678 #, kde-format 3679 msgid "What does this do?" 3680 msgstr "" 3681 3682 #: src/tagsedit.cpp:403 3683 #, kde-format 3684 msgid "" 3685 "This option will enable you to type a cross reference link directly into a " 3686 "text note. Cross Reference links can have the following syntax:" 3687 msgstr "" 3688 3689 #: src/tagsedit.cpp:404 3690 #, kde-format 3691 msgid "From the top of the tree (Absolute path):" 3692 msgstr "" 3693 3694 #: src/tagsedit.cpp:404 3695 #, kde-format 3696 msgid "[[/top level item/child|optional title]]" 3697 msgstr "" 3698 3699 #: src/tagsedit.cpp:404 3700 #, kde-format 3701 msgid "Relative to the current basket:" 3702 msgstr "" 3703 3704 #: src/tagsedit.cpp:405 3705 #, kde-format 3706 msgid "[[../sibling|optional title]]" 3707 msgstr "" 3708 3709 #: src/tagsedit.cpp:405 3710 #, kde-format 3711 msgid "[[child|optional title]]" 3712 msgstr "" 3713 3714 #: src/tagsedit.cpp:405 3715 #, kde-format 3716 msgid "[[./child|optional title]]" 3717 msgstr "" 3718 3719 #: src/tagsedit.cpp:406 3720 #, kde-format 3721 msgid "Baskets matching is cAse inSEnsItive." 3722 msgstr "" 3723 3724 #: src/tagsedit.cpp:420 src/tagsedit.cpp:1089 src/tagsedit.cpp:1105 3725 #, kde-format 3726 msgid "State" 3727 msgstr "Stav" 3728 3729 #: src/tagsedit.cpp:428 3730 #, kde-format 3731 msgid "Na&me:" 3732 msgstr "&Název:" 3733 3734 #: src/tagsedit.cpp:436 3735 #, kde-format 3736 msgctxt "Remove tag emblem" 3737 msgid "Remo&ve" 3738 msgstr "&Odstranit" 3739 3740 #: src/tagsedit.cpp:437 3741 #, kde-format 3742 msgid "&Emblem:" 3743 msgstr "&Emblém:" 3744 3745 #: src/tagsedit.cpp:454 3746 #, kde-format 3747 msgid "&Background:" 3748 msgstr "&Barva pozadí:" 3749 3750 #: src/tagsedit.cpp:484 3751 #, kde-format 3752 msgid "Strike Through" 3753 msgstr "Přeškrtnuté" 3754 3755 #: src/tagsedit.cpp:486 3756 #, kde-format 3757 msgid "&Text:" 3758 msgstr "&Text:" 3759 3760 #: src/tagsedit.cpp:497 3761 #, kde-format 3762 msgid "Co&lor:" 3763 msgstr "Ba&rva:" 3764 3765 #: src/tagsedit.cpp:502 3766 #, kde-format 3767 msgid "&Font:" 3768 msgstr "&Font:" 3769 3770 #: src/tagsedit.cpp:506 3771 #, kde-format 3772 msgid "&Size:" 3773 msgstr "&Velikost:" 3774 3775 #: src/tagsedit.cpp:510 3776 #, kde-format 3777 msgid "Te&xt equivalent:" 3778 msgstr "Te&xtový ekvivalent:" 3779 3780 #: src/tagsedit.cpp:516 3781 #, kde-format 3782 msgid "What is this for?" 3783 msgstr "K čemu toto jo?" 3784 3785 #: src/tagsedit.cpp:517 3786 #, kde-format 3787 msgid "" 3788 "When you copy and paste or drag and drop notes to a text editor, this text " 3789 "will be inserted as a textual equivalent of the tag." 3790 msgstr "" 3791 "Kopírujete a vložíte nebo přetáhnete poznámky do textového editoru, text " 3792 "bude vložen jak textový ekvivalent značky." 3793 3794 #: src/tagsedit.cpp:527 3795 #, kde-format 3796 msgid "On ever&y line" 3797 msgstr "Na každ&ém řádku" 3798 3799 #: src/tagsedit.cpp:529 3800 #, kde-format 3801 msgid "What does this mean?" 3802 msgstr "Co to znamená?" 3803 3804 #: src/tagsedit.cpp:530 3805 #, kde-format 3806 msgid "" 3807 "When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state " 3808 "on the first line or on every line of the note." 3809 msgstr "" 3810 "Pokud má poznámka několik řádků, můžete vybrat k exportu značku nebo stav na " 3811 "prvním řádku nebo na každém řádku poznámky." 3812 3813 #: src/tagsedit.cpp:532 3814 #, kde-format 3815 msgid "" 3816 "In the example above, the tag of the top note is only exported on the first " 3817 "line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note." 3818 msgstr "" 3819 "V příkladu uvedeném výše, značka vrchní poznámky is pouze exportována na " 3820 "prvním řádku, jakožto značka spodní poznámky je exportována na každém řádku " 3821 "poznámky." 3822 3823 #: src/tagsedit.cpp:970 3824 #, kde-format 3825 msgid "" 3826 "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to." 3827 msgstr "Smazání značky ji odstraní ze všech poznámek, ke kterým je přiřazena." 3828 3829 #: src/tagsedit.cpp:970 3830 #, kde-format 3831 msgid "Confirm Delete Tag" 3832 msgstr "Potvrdit smazání značky" 3833 3834 #: src/tagsedit.cpp:970 3835 #, kde-format 3836 msgid "Delete Tag" 3837 msgstr "Smazat značku" 3838 3839 #: src/tagsedit.cpp:972 3840 #, kde-format 3841 msgid "" 3842 "Deleting the state will remove the tag from every note the state is " 3843 "currently assigned to." 3844 msgstr "" 3845 "Smazání stavu jej odstraní ze všech poznámek, ke kterým je stav přiřazen." 3846 3847 #: src/tagsedit.cpp:972 3848 #, kde-format 3849 msgid "Confirm Delete State" 3850 msgstr "Potvrdit smazání stavu" 3851 3852 #: src/tagsedit.cpp:972 3853 #, kde-format 3854 msgid "Delete State" 3855 msgstr "Smazat stav" 3856 3857 #: src/tools.cpp:800 3858 #, kde-format 3859 msgctxt "Document/application separator in titlebar" 3860 msgid " – " 3861 msgstr " – " 3862 3863 #: src/variouswidgets.cpp:42 3864 #, kde-format 3865 msgid "..." 3866 msgstr "..." 3867 3868 #: src/variouswidgets.cpp:79 src/variouswidgets.cpp:80 3869 #: src/variouswidgets.cpp:81 src/variouswidgets.cpp:82 3870 #: src/variouswidgets.cpp:83 src/variouswidgets.cpp:84 3871 #: src/variouswidgets.cpp:225 src/variouswidgets.cpp:226 3872 #: src/variouswidgets.cpp:227 src/variouswidgets.cpp:228 3873 #: src/variouswidgets.cpp:229 src/variouswidgets.cpp:230 3874 #, kde-format 3875 msgid "%1 by %1 pixels" 3876 msgstr "%1 x %1 pixelů" 3877 3878 #: src/variouswidgets.cpp:141 3879 #, kde-format 3880 msgid "" 3881 "Resize the window to select the image size\n" 3882 "and close it or press Escape to accept changes." 3883 msgstr "" 3884 "Změňte velikost okna pro vybrání\n" 3885 "velikosti obrázku a zavřete ho\n" 3886 "nebo stiskněte Esc pro uložení změny."