Warning, /utilities/basket/po/cs/basket.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of cs.po to Czech
0002 #
0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2023 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
0004 # Radomir Fojtik <radfoj@seznam.cz>, 2006.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: cs\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:40+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-11-10 16:10+0100\n"
0011 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
0012 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: cs\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Vít Pelčák"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "vit@pelcak.org"
0029 
0030 #: devtools/weaver/main.cpp:18
0031 #, kde-format
0032 msgid "basketweaver"
0033 msgstr ""
0034 
0035 #: devtools/weaver/main.cpp:19
0036 #, kde-format
0037 msgid "Encodes and decodes .baskets files"
0038 msgstr ""
0039 
0040 #: devtools/weaver/main.cpp:28
0041 #, kde-format
0042 msgid "Destination directory. Optional."
0043 msgstr ""
0044 
0045 #: devtools/weaver/main.cpp:33
0046 #, kde-format
0047 msgid ""
0048 "Use the <image> as preview image for a .baskets file. Must be a .png file."
0049 msgstr ""
0050 
0051 #: devtools/weaver/main.cpp:39
0052 #, kde-format
0053 msgid "Decodes the <file>. Cannot be used together with --weave."
0054 msgstr ""
0055 
0056 #: devtools/weaver/main.cpp:45
0057 #, kde-format
0058 msgid "Encodes the <directory>. Cannot be used together with --unweave."
0059 msgstr ""
0060 
0061 #: devtools/weaver/main.cpp:51
0062 #, kde-format
0063 msgid ""
0064 "This optional value will be used to label the new content within the "
0065 "optionally given output directory"
0066 msgstr ""
0067 
0068 #: devtools/weaver/main.cpp:56
0069 #, kde-format
0070 msgid "Overwrite existing files."
0071 msgstr "Přepsat stávající soubory."
0072 
0073 #: devtools/weaver/weaver.cpp:45
0074 #, kde-format
0075 msgid "You need to provide at least one --weave/-w or --unweave/-u option"
0076 msgstr ""
0077 
0078 #: devtools/weaver/weaver.cpp:50
0079 #, kde-format
0080 msgid "You cannot use --weave/-w and --unweave/-u options in conjunction."
0081 msgstr ""
0082 
0083 #: devtools/weaver/weaver.cpp:56
0084 #, kde-format
0085 msgid ""
0086 "Multiple --weave/-w or --unweave/-u input options found. All but the first "
0087 "input are going to be ignored."
0088 msgstr ""
0089 
0090 #: devtools/weaver/weaver.cpp:80
0091 #, kde-format
0092 msgid "The source seems to be an invalid .baskets file"
0093 msgstr ""
0094 
0095 #: devtools/weaver/weaver.cpp:87 devtools/weaver/weaver.cpp:128
0096 #, kde-format
0097 msgid "Output directory does not exist."
0098 msgstr ""
0099 
0100 #: devtools/weaver/weaver.cpp:114
0101 #, kde-format
0102 msgid "The source seems to be invalid."
0103 msgstr ""
0104 
0105 #: devtools/weaver/weaver.cpp:282
0106 #, kde-format
0107 msgid "Could not open file."
0108 msgstr "Není možné otevřít soubor."
0109 
0110 #: devtools/weaver/weaver.cpp:306 src/archive.cpp:256
0111 #, kde-format
0112 msgid "Failed to open a file resource."
0113 msgstr ""
0114 
0115 #: devtools/weaver/weaver.cpp:309 src/archive.cpp:259
0116 #, kde-format
0117 msgid "This file is not a basket archive."
0118 msgstr ""
0119 
0120 #: devtools/weaver/weaver.cpp:312 src/archive.cpp:262
0121 #, kde-format
0122 msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
0123 msgstr ""
0124 
0125 #: devtools/weaver/weaver.cpp:315
0126 #, kde-format
0127 msgid "The destination path already exists."
0128 msgstr ""
0129 
0130 #: devtools/weaver/weaver.cpp:318
0131 #, kde-format
0132 msgid "This file supplied file format is not supported"
0133 msgstr ""
0134 
0135 #: devtools/weaver/weaver.cpp:321
0136 #, kde-format
0137 msgid ""
0138 "This file was created with a more recent version of BasKet Note Pads. It "
0139 "might not be fully supported"
0140 msgstr ""
0141 
0142 #: src/aboutdata.cpp:13
0143 #, kde-format
0144 msgid ""
0145 "<p><b>Taking care of your ideas.</b></p><p>A note-taking application that "
0146 "makes it easy to record ideas as you think, and quickly find them later. "
0147 "Organizing your notes has never been so easy.</p>"
0148 msgstr ""
0149 
0150 #: src/aboutdata.cpp:25
0151 #, kde-format
0152 msgid ""
0153 "Copyright © 2003–2007, Sébastien Laoût; Copyright © 2013–2019, Gleb Baryshev"
0154 msgstr ""
0155 "Autorská práva © 2003–2007, Sébastien Laoût; Autorská práva © 2013–2019, "
0156 "Gleb Baryshev"
0157 
0158 #: src/aboutdata.cpp:33
0159 #, kde-format
0160 msgid "Carl Schwan"
0161 msgstr "Carl Schwan"
0162 
0163 #: src/aboutdata.cpp:33 src/aboutdata.cpp:34
0164 #, kde-format
0165 msgid "Co-Maintainer"
0166 msgstr "Spolusprávce"
0167 
0168 #: src/aboutdata.cpp:34
0169 #, kde-format
0170 msgid "Niccolò Venerandi"
0171 msgstr "Niccolò Venerandi"
0172 
0173 #: src/aboutdata.cpp:35
0174 #, kde-format
0175 msgid "OmegaPhil"
0176 msgstr "OmegaPhil"
0177 
0178 #: src/aboutdata.cpp:35
0179 #, kde-format
0180 msgid "Paste as plaintext option"
0181 msgstr ""
0182 
0183 #: src/aboutdata.cpp:36
0184 #, kde-format
0185 msgid "Kelvie Wong"
0186 msgstr "Kelvie Wong"
0187 
0188 #: src/aboutdata.cpp:36
0189 #, kde-format
0190 msgid "Ex-Maintainer"
0191 msgstr "Bývalý správce"
0192 
0193 #: src/aboutdata.cpp:37
0194 #, kde-format
0195 msgid "Sébastien Laoût"
0196 msgstr "Sébastien Laoût"
0197 
0198 #: src/aboutdata.cpp:37
0199 #, kde-format
0200 msgid "Original Author"
0201 msgstr "Původní autor"
0202 
0203 #: src/aboutdata.cpp:38
0204 #, kde-format
0205 msgid "Petri Damstén"
0206 msgstr "Petri Damstén"
0207 
0208 #: src/aboutdata.cpp:38
0209 #, kde-format
0210 msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
0211 msgstr "Šifrování košíků, integrace s Kontactem, Knowit import"
0212 
0213 #: src/aboutdata.cpp:39
0214 #, kde-format
0215 msgid "Alex Gontmakher"
0216 msgstr "Alex Gontmakher"
0217 
0218 #: src/aboutdata.cpp:39
0219 #, kde-format
0220 msgid ""
0221 "Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
0222 "drop to basket name"
0223 msgstr ""
0224 
0225 #: src/aboutdata.cpp:40
0226 #, kde-format
0227 msgid "Marco Martin"
0228 msgstr "Marco Martin"
0229 
0230 #: src/aboutdata.cpp:40
0231 #, kde-format
0232 msgid "Original icon"
0233 msgstr "Původní ikona"
0234 
0235 #: src/aboutdata.cpp:50
0236 #, kde-format
0237 msgid "BasKet Note Pads"
0238 msgstr "Poznámky BasKet"
0239 
0240 #: src/archive.cpp:51 src/bnpview.cpp:2025
0241 #, kde-format
0242 msgid "Save as Basket Archive"
0243 msgstr ""
0244 
0245 #: src/archive.cpp:52
0246 #, kde-format
0247 msgid "Saving as basket archive. Please wait..."
0248 msgstr ""
0249 
0250 #: src/archive.cpp:256 src/archive.cpp:259 src/archive.cpp:262
0251 #: src/archive.cpp:265 src/archive.cpp:272 src/archive.cpp:281
0252 #, kde-format
0253 msgid "Basket Archive Error"
0254 msgstr ""
0255 
0256 #: src/archive.cpp:265
0257 #, kde-format
0258 msgid "Extraction path already exists."
0259 msgstr ""
0260 
0261 #: src/archive.cpp:269
0262 #, kde-format
0263 msgid ""
0264 "This file was created with a recent version of %1.Please upgrade to a newer "
0265 "version to be able to open that file."
0266 msgstr ""
0267 
0268 #: src/archive.cpp:276
0269 #, kde-format
0270 msgid ""
0271 "This file was created with a recent version of %1. It can be opened but not "
0272 "every information will be available to you. For instance, some notes may be "
0273 "missing because they are of a type only available in new versions. When "
0274 "saving the file back, consider to save it to another file, to preserve the "
0275 "original one."
0276 msgstr ""
0277 
0278 #: src/backup.cpp:55
0279 #, kde-format
0280 msgid "Backup & Restore"
0281 msgstr "Zálohování &Obnovení"
0282 
0283 #: src/backup.cpp:72
0284 #, kde-format
0285 msgid "Save Folder"
0286 msgstr "Uložit složku"
0287 
0288 #: src/backup.cpp:77
0289 #, kde-format
0290 msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
0291 msgstr ""
0292 
0293 #: src/backup.cpp:84
0294 #, kde-format
0295 msgid "&Move to Another Folder..."
0296 msgstr "Přesu&nout do jiné složky..."
0297 
0298 #: src/backup.cpp:85
0299 #, kde-format
0300 msgid "&Use Another Existing Folder..."
0301 msgstr ""
0302 
0303 #: src/backup.cpp:86
0304 #, kde-format
0305 msgid "Why to do that?"
0306 msgstr "Proč to dělat?"
0307 
0308 #: src/backup.cpp:87
0309 #, kde-format
0310 msgid ""
0311 "<p>You can move the folder where %1 store your baskets to:</p><ul><li>Store "
0312 "your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/"
0313 "Baskets, so you can manually backup them when you want.</li><li>Store your "
0314 "baskets on a server to share them between two computers.<br>In this case, "
0315 "mount the shared-folder to the local file system and ask %1 to use that "
0316 "mount point.<br>Warning: you should not run %1 at the same time on both "
0317 "computers, or you risk to loss data while the two applications are desynced."
0318 "</li></ul><p>Please remember that you should not change the content of that "
0319 "folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
0320 "to the basket).</p>"
0321 msgstr ""
0322 
0323 #: src/backup.cpp:102
0324 #, kde-format
0325 msgid "Backups"
0326 msgstr "Zálohy"
0327 
0328 #: src/backup.cpp:113
0329 #, kde-format
0330 msgid "&Backup..."
0331 msgstr "Zálo&hovat..."
0332 
0333 #: src/backup.cpp:114
0334 #, kde-format
0335 msgid "&Restore a Backup..."
0336 msgstr ""
0337 
0338 #: src/backup.cpp:139
0339 #, kde-format
0340 msgid "Last backup: never"
0341 msgstr ""
0342 
0343 #: src/backup.cpp:141
0344 #, kde-format
0345 msgid "Last backup: %1"
0346 msgstr ""
0347 
0348 #: src/backup.cpp:150 src/backup.cpp:177
0349 #, kde-format
0350 msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
0351 msgstr ""
0352 
0353 #: src/backup.cpp:161 src/bnpview.cpp:2030 src/htmlexporter.cpp:62
0354 #, kde-format
0355 msgid "&Overwrite"
0356 msgstr "&Přepsat"
0357 
0358 #: src/backup.cpp:161
0359 #, kde-format
0360 msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to overwrite it?"
0361 msgstr ""
0362 
0363 #: src/backup.cpp:161
0364 #, kde-format
0365 msgid "Overwrite Folder?"
0366 msgstr ""
0367 
0368 #: src/backup.cpp:169
0369 #, kde-format
0370 msgid ""
0371 "Your baskets have been successfully moved to <b>%1</b>. %2 is going to be "
0372 "restarted to take this change into account."
0373 msgstr ""
0374 
0375 #: src/backup.cpp:181
0376 #, kde-format
0377 msgid ""
0378 "Your basket save folder has been successfully changed to <b>%1</b>. %2 is "
0379 "going to be restarted to take this change into account."
0380 msgstr ""
0381 
0382 #: src/backup.cpp:193
0383 #, kde-format
0384 msgctxt "Backup filename (without extension), %1 is the date"
0385 msgid "Baskets_%1"
0386 msgstr "Košíky_%1"
0387 
0388 #: src/backup.cpp:197 src/backup.cpp:242 src/bnpview.cpp:2022
0389 #: src/bnpview.cpp:2063 src/htmlexporter.cpp:51
0390 #, kde-format
0391 msgid "All Files"
0392 msgstr "Všechny soubory"
0393 
0394 #: src/backup.cpp:197 src/backup.cpp:242
0395 #, kde-format
0396 msgid "Tar Archives Compressed by Gzip"
0397 msgstr ""
0398 
0399 #: src/backup.cpp:198 src/backup.cpp:206
0400 #, kde-format
0401 msgid "Backup Baskets"
0402 msgstr "Zálohovat košíky"
0403 
0404 #: src/backup.cpp:207
0405 #, kde-format
0406 msgid "Backing up baskets. Please wait..."
0407 msgstr ""
0408 
0409 #: src/backup.cpp:243 src/bnpview.cpp:2064
0410 #, kde-format
0411 msgid "Open Basket Archive"
0412 msgstr ""
0413 
0414 #: src/backup.cpp:254
0415 #, kde-format
0416 msgid "README.txt"
0417 msgstr "README.txt"
0418 
0419 #: src/backup.cpp:258
0420 #, kde-format
0421 msgid ""
0422 "This is a safety copy of your baskets like they were before you started to "
0423 "restore the backup %1."
0424 msgstr ""
0425 
0426 #: src/backup.cpp:259
0427 #, kde-format
0428 msgid ""
0429 "If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
0430 "restore, you can remove this folder."
0431 msgstr ""
0432 
0433 #: src/backup.cpp:260
0434 #, kde-format
0435 msgid ""
0436 "If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
0437 "folder to store your baskets and nothing will be lost."
0438 msgstr ""
0439 
0440 #: src/backup.cpp:261
0441 #, kde-format
0442 msgid ""
0443 "Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
0444 "Folder...\" and select that folder."
0445 msgstr ""
0446 
0447 #: src/backup.cpp:265
0448 #, kde-format
0449 msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
0450 msgstr ""
0451 
0452 #: src/backup.cpp:265
0453 #, kde-format
0454 msgid ""
0455 "If something goes wrong during the restoration process, read the file <b>%1</"
0456 "b>."
0457 msgstr ""
0458 
0459 #: src/backup.cpp:268
0460 #, kde-format
0461 msgid "Restore Baskets"
0462 msgstr "Obnovit košíky"
0463 
0464 #: src/backup.cpp:299
0465 #, kde-format
0466 msgid ""
0467 "This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be "
0468 "imported. Your old baskets have been preserved instead."
0469 msgstr ""
0470 
0471 #: src/backup.cpp:299
0472 #, kde-format
0473 msgid "Restore Error"
0474 msgstr "Chyba při obnovení"
0475 
0476 #: src/backup.cpp:307
0477 #, kde-format
0478 msgid ""
0479 "Your backup has been successfully restored to <b>%1</b>. %2 is going to be "
0480 "restarted to take this change into account."
0481 msgstr ""
0482 
0483 #: src/backup.cpp:341
0484 #, kde-format
0485 msgid "Restart"
0486 msgstr "Restartovat"
0487 
0488 #: src/backup.cpp:357
0489 #, kde-format
0490 msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive"
0491 msgid "Baskets Before Restoration"
0492 msgstr "Košíky před obnovením"
0493 
0494 #: src/backup.cpp:362
0495 #, kde-format
0496 msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive"
0497 msgid "Baskets Before Restoration (%1)"
0498 msgstr ""
0499 
0500 #: src/basket_options.h:21
0501 #, kde-format
0502 msgid "Show the debug window"
0503 msgstr "Zobrazit ladicí okno"
0504 
0505 #: src/basket_options.h:24
0506 #, kde-format
0507 msgid "Custom folder to load and save baskets and other application data."
0508 msgstr ""
0509 
0510 #: src/basket_options.h:25
0511 #, kde-format
0512 msgctxt "Command line help: --data-folder <FOLDER>"
0513 msgid "folder"
0514 msgstr "složka"
0515 
0516 #: src/basket_options.h:27
0517 #, kde-format
0518 msgid "Automatically hide the main window in the system tray on startup."
0519 msgstr ""
0520 
0521 #: src/basket_options.h:30
0522 #, kde-format
0523 msgid "On crash, use the standard KDE crash handler rather than send an email."
0524 msgstr ""
0525 
0526 #: src/basket_options.h:32
0527 #, kde-format
0528 msgid "Open a basket archive or template."
0529 msgstr ""
0530 
0531 #: src/basketfactory.cpp:54
0532 #, kde-format
0533 msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
0534 msgstr "Promiňte, ale vytvoření složky pro tento košík se nezdařilo."
0535 
0536 #: src/basketfactory.cpp:54 src/basketfactory.cpp:84 src/basketfactory.cpp:105
0537 #, kde-format
0538 msgid "Basket Creation Failed"
0539 msgstr "Vytvoření košíku se nezdařilo"
0540 
0541 #: src/basketfactory.cpp:84
0542 #, kde-format
0543 msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed."
0544 msgstr "Promiňte, ale kopírování šablony pro tento nový košík se nezdařilo."
0545 
0546 #: src/basketfactory.cpp:105
0547 #, kde-format
0548 msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed."
0549 msgstr "Promiňte, ale přizpůsobení šablony pro tento nový košík se nezdařilo."
0550 
0551 #: src/basketlistview.cpp:624
0552 #, kde-format
0553 msgid "%1+%2+"
0554 msgstr "%1+%2+"
0555 
0556 #: src/basketlistview.cpp:626
0557 #, kde-format
0558 msgid "%1+"
0559 msgstr "%1+"
0560 
0561 #: src/basketlistview.cpp:629
0562 #, kde-format
0563 msgid "%1+%2"
0564 msgstr "%1+%2"
0565 
0566 #: src/basketproperties.cpp:46
0567 #, kde-format
0568 msgid "Basket Properties"
0569 msgstr "Vlastnosti košíku"
0570 
0571 #: src/basketproperties.cpp:70 src/newbasketdialog.cpp:101
0572 #, kde-format
0573 msgid "Icon"
0574 msgstr "Ikona"
0575 
0576 #: src/basketproperties.cpp:73 src/kgpgme.cpp:65 src/newbasketdialog.cpp:106
0577 #, kde-format
0578 msgid "Name"
0579 msgstr "Jméno"
0580 
0581 #: src/basketproperties.cpp:89
0582 #, kde-format
0583 msgid "(None)"
0584 msgstr "(Žádná)"
0585 
0586 #: src/basketproperties.cpp:132
0587 #, kde-format
0588 msgid "Learn some tips..."
0589 msgstr "Získej několik tipů..."
0590 
0591 #: src/basketproperties.cpp:133
0592 #, kde-format
0593 msgid ""
0594 "<p><strong>Easily Remember your Shortcuts</strong>:<br>With the first "
0595 "option, giving the basket a shortcut of the form <strong>Alt+Letter</strong> "
0596 "will underline that letter in the basket tree.<br>For instance, if you are "
0597 "assigning the shortcut <i>Alt+T</i> to a basket named <i>Tips</i>, the "
0598 "basket will be displayed as <i><u>T</u>ips</i> in the tree. It helps you "
0599 "visualize the shortcuts to remember them more quickly.</p><p><strong>Local "
0600 "vs Global</strong>:<br>The first option allows you to show the basket while "
0601 "the main window is active. Global shortcuts are valid from anywhere, even if "
0602 "the window is hidden.</p><p><strong>Show vs Switch</strong>:<br>The last "
0603 "option makes this basket the current one without opening the main window. It "
0604 "is useful in addition to the configurable global shortcuts, eg. to paste the "
0605 "clipboard or the selection into the current basket from anywhere.</p>"
0606 msgstr ""
0607 "<p><strong>Jednoduché zapamatování zkratek</strong>:<br>První volbou "
0608 "přiřadíte košíku zkratku kombinací kláves <strong>Alt+písmeno</strong>, "
0609 "přičemž toto písmeno bude ve stromu košíků podtrženo.<br>Například, pokud "
0610 "přiřadíte zkratku <i>Alt+T</i> košíku s názvem <i>Tipy</i>, košík bude ve "
0611 "stromu košíků zobrazen jako <i><u>T</u>ipy</i>. Pomůže to znázornit zkratku "
0612 "k jejímu rychlejšímu zapamatování.</p><p><strong>Lokální vs Globální</"
0613 "strong>:<br>První možnost umožní zobrazit košík když je  hlavní okno "
0614 "aktivní. Globální zkratky jsou platné odkudkoliv, dokonce pokud je okno "
0615 "schované.</p><p><strong>Zobrazit vs Přepnout</strong>:<br>Poslední možnost "
0616 "učiní tento košík současným bez otevírání hlavního okna. Je to užitečné "
0617 "spolu s nastavením globálních zkratek např. pro vložení  schránky nebo "
0618 "výběru do současného košíku, a to odkudkoliv.</p>"
0619 
0620 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceGroup)
0621 #: src/basketproperties.ui:27 src/settings.cpp:440 src/tagsedit.cpp:1096
0622 #, kde-format
0623 msgid "Appearance"
0624 msgstr "Vzhled"
0625 
0626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0627 #: src/basketproperties.ui:39
0628 #, kde-format
0629 msgid "Background &image:"
0630 msgstr "&Obrázek na pozadí:"
0631 
0632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgColorLbl)
0633 #: src/basketproperties.ui:49
0634 #, kde-format
0635 msgid "&Background color:"
0636 msgstr "&Barva pozadí:"
0637 
0638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtColorLbl)
0639 #: src/basketproperties.ui:56
0640 #, kde-format
0641 msgid "&Text color:"
0642 msgstr "Barva &textu:"
0643 
0644 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dispositionGroup)
0645 #: src/basketproperties.ui:66
0646 #, kde-format
0647 msgid "Disposition"
0648 msgstr "Uspořádání"
0649 
0650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, columnForm)
0651 #: src/basketproperties.ui:72
0652 #, kde-format
0653 msgid "Col&umns:"
0654 msgstr "Slo&upce:"
0655 
0656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeForm)
0657 #: src/basketproperties.ui:79
0658 #, kde-format
0659 msgid "&Free-form"
0660 msgstr "&Volně"
0661 
0662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mindMap)
0663 #: src/basketproperties.ui:105
0664 #, kde-format
0665 msgid "&Mind map"
0666 msgstr "&Myšlenková mapa"
0667 
0668 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutGroup)
0669 #: src/basketproperties.ui:115
0670 #, kde-format
0671 msgid "Keyboard Shortcut"
0672 msgstr "Klávesová zkratka"
0673 
0674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showBasket)
0675 #: src/basketproperties.ui:133
0676 #, kde-format
0677 msgid "S&how this basket"
0678 msgstr "&Zobrazit tento košík"
0679 
0680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, globalButton)
0681 #: src/basketproperties.ui:140
0682 #, kde-format
0683 msgid "Show this basket (&global shortcut)"
0684 msgstr "Zobrazit tento košík (&globální zkratka)"
0685 
0686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchButton)
0687 #: src/basketproperties.ui:147
0688 #, kde-format
0689 msgid "S&witch to this basket (global shortcut)"
0690 msgstr "Přepnout do tohoto košíku (&globální zkratka)"
0691 
0692 #: src/basketscene.cpp:297
0693 #, kde-format
0694 msgid "The new note does not match the filter and is hidden."
0695 msgstr "Nová poznámka neodpovídá filtru a je skrytá."
0696 
0697 #: src/basketscene.cpp:299
0698 #, kde-format
0699 msgid "A new note does not match the filter and is hidden."
0700 msgstr "Nová poznámka neodpovídá filtru a je skrytá."
0701 
0702 #: src/basketscene.cpp:301
0703 #, kde-format
0704 msgid "Some new notes do not match the filter and are hidden."
0705 msgstr "Některé nové poznámky neodpovídají filtru a jsou skryty."
0706 
0707 #: src/basketscene.cpp:303
0708 #, kde-format
0709 msgid "The new notes do not match the filter and are hidden."
0710 msgstr "Nové poznámky neodpovídají filtru a jsou skryty."
0711 
0712 #: src/basketscene.cpp:1437 src/notecontent.cpp:82
0713 #, kde-format
0714 msgid "Group"
0715 msgstr "Skupina"
0716 
0717 #: src/basketscene.cpp:1439
0718 #, kde-format
0719 msgid "Insert"
0720 msgstr "Vložit"
0721 
0722 #: src/basketscene.cpp:2282
0723 #, kde-format
0724 msgid ""
0725 "This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please "
0726 "report the bug to the developer."
0727 msgstr ""
0728 
0729 #: src/basketscene.cpp:2719 src/basketscene.cpp:2772 src/basketscene.cpp:2781
0730 #, kde-format
0731 msgid ""
0732 "Insert note here\n"
0733 "Right click for more options"
0734 msgstr ""
0735 "Vložit poznámku\n"
0736 "Klikněte pravým tlačítkem myši pro více možností"
0737 
0738 #: src/basketscene.cpp:2738
0739 #, kde-format
0740 msgid "Resize those columns"
0741 msgstr "Změňte velikost těchto sloupců"
0742 
0743 #: src/basketscene.cpp:2738
0744 #, kde-format
0745 msgid "Resize this group"
0746 msgstr "Změňte velikost této skupiny"
0747 
0748 #: src/basketscene.cpp:2738
0749 #, kde-format
0750 msgid "Resize this note"
0751 msgstr "Změňte velikost této poznámky"
0752 
0753 #: src/basketscene.cpp:2741
0754 #, kde-format
0755 msgid "Select or move this note"
0756 msgstr "Vyberte nebo přesuňte tuto poznámku"
0757 
0758 #: src/basketscene.cpp:2744
0759 #, kde-format
0760 msgid "Select or move this group"
0761 msgstr "Vyberte nebo přesuňte tuto skupinu"
0762 
0763 #: src/basketscene.cpp:2747
0764 #, kde-format
0765 msgid "Assign or remove tags from this note"
0766 msgstr "Přiřaď nebo zruš značku pro tuto poznámku"
0767 
0768 #: src/basketscene.cpp:2755
0769 #, kde-format
0770 msgid "%1, %2"
0771 msgstr "%1, %2"
0772 
0773 #: src/basketscene.cpp:2757
0774 #, kde-format
0775 msgid "<b>Assigned Tags</b>: %1"
0776 msgstr "<b>Přiřazené značky </b>: %1"
0777 
0778 #: src/basketscene.cpp:2764
0779 #, kde-format
0780 msgid "Expand this group"
0781 msgstr "Rozbalit tuto skupinu"
0782 
0783 #: src/basketscene.cpp:2764
0784 #, kde-format
0785 msgid "Collapse this group"
0786 msgstr "Sbalit tuto skupinu"
0787 
0788 #: src/basketscene.cpp:2775
0789 #, kde-format
0790 msgid ""
0791 "Group note with the one below\n"
0792 "Right click for more options"
0793 msgstr ""
0794 "Seskupit poznámku s poznámkou níže\n"
0795 "Klikněte pravým tlačítkem myši pro více možností"
0796 
0797 #: src/basketscene.cpp:2778
0798 #, kde-format
0799 msgid ""
0800 "Group note with the one above\n"
0801 "Right click for more options"
0802 msgstr ""
0803 "Seskupit poznámku s poznámkou výše\n"
0804 "Klikněte pravým tlačítkem myši pro více možností"
0805 
0806 #: src/basketscene.cpp:2796
0807 #, kde-format
0808 msgid "Added"
0809 msgstr "Přidáno"
0810 
0811 #: src/basketscene.cpp:2797
0812 #, kde-format
0813 msgid "Last Modification"
0814 msgstr "Poslední změna"
0815 
0816 #: src/basketscene.cpp:2802
0817 #, kde-format
0818 msgctxt "of the form 'key: value'"
0819 msgid "<b>%1</b>: %2"
0820 msgstr "<b>%1</b>: %2"
0821 
0822 #: src/basketscene.cpp:2806
0823 #, kde-format
0824 msgid "Click on the right to group instead of insert"
0825 msgstr "Klikněte napravo pro seskupení místo vložení"
0826 
0827 #: src/basketscene.cpp:2808
0828 #, kde-format
0829 msgid "Click on the left to insert instead of group"
0830 msgstr "Klikněte nalevo pro vložení místo seskupení"
0831 
0832 #: src/basketscene.cpp:2984
0833 #, kde-format
0834 msgid "&Unlock"
0835 msgstr "&Odemknout"
0836 
0837 #: src/basketscene.cpp:2989
0838 #, kde-format
0839 msgid "Password protected basket."
0840 msgstr "Heslem chráněný košík."
0841 
0842 #: src/basketscene.cpp:2991
0843 #, kde-format
0844 msgid "Press Unlock to access it."
0845 msgstr ""
0846 
0847 #: src/basketscene.cpp:2993
0848 #, kde-format
0849 msgid "Encryption is not supported by<br/>this version of %1."
0850 msgstr "Šifrování není podporováno <br/>touto verzí %1."
0851 
0852 #: src/basketscene.cpp:3005
0853 #, kde-format
0854 msgid ""
0855 "To make baskets stay unlocked, change the automatic<br>locking duration in "
0856 "the application settings."
0857 msgstr ""
0858 
0859 #: src/basketscene.cpp:3032 src/basketstatusbar.cpp:89 src/bnpview.cpp:1586
0860 #, kde-format
0861 msgid "Loading..."
0862 msgstr "Načítám..."
0863 
0864 #: src/basketscene.cpp:3172 src/basketscene.cpp:3214
0865 #, kde-format
0866 msgid "&Remove"
0867 msgstr "Odst&ranit"
0868 
0869 #: src/basketscene.cpp:3175 src/basketscene.cpp:3218 src/bnpview.cpp:2459
0870 #, kde-format
0871 msgid "&Customize..."
0872 msgstr "&Přizpůsobit..."
0873 
0874 #: src/basketscene.cpp:3181 src/basketscene.cpp:3224
0875 #, kde-format
0876 msgid "&Filter by this Tag"
0877 msgstr "&Filtrovat touto značkou"
0878 
0879 #: src/basketscene.cpp:3227
0880 #, kde-format
0881 msgid "Filter by this &State"
0882 msgstr "Filtrovat tímto &stavem"
0883 
0884 #: src/basketscene.cpp:3308
0885 #, kde-format
0886 msgid "Tags"
0887 msgstr "Značky"
0888 
0889 #: src/basketscene.cpp:3880
0890 #, kde-format
0891 msgid "<qt>Do you really want to delete this note?</qt>"
0892 msgid_plural "<qt>Do you really want to delete these <b>%1</b> notes?</qt>"
0893 msgstr[0] "<qt>Opravdu si přejete smazat tuto poznámku?</qt>"
0894 msgstr[1] "<qt>Opravdu chcete odstranit košík <b>%1</b> a jeho obsah?</qt>"
0895 msgstr[2] "<qt>Opravdu chcete odstranit košík <b>%1</b> a jeho obsah?</qt>"
0896 
0897 #: src/basketscene.cpp:3881
0898 #, kde-format
0899 msgid "Delete Note"
0900 msgid_plural "Delete Notes"
0901 msgstr[0] "Smazat poznámku"
0902 msgstr[1] "Smazat poznámky"
0903 msgstr[2] "Smazat poznámky"
0904 
0905 #: src/basketscene.cpp:3980
0906 #, kde-format
0907 msgid "Copied note to clipboard."
0908 msgid_plural "Copied notes to clipboard."
0909 msgstr[0] "Poznámka zkopírována do schránky."
0910 msgstr[1] "Poznámky zkopírovány  do schránky."
0911 msgstr[2] "Poznámky zkopírovány  do schránky."
0912 
0913 #: src/basketscene.cpp:3983
0914 #, kde-format
0915 msgid "Cut note to clipboard."
0916 msgid_plural "Cut notes to clipboard."
0917 msgstr[0] ""
0918 msgstr[1] ""
0919 msgstr[2] ""
0920 
0921 #: src/basketscene.cpp:3986
0922 #, kde-format
0923 msgid "Copied note to selection."
0924 msgid_plural "Copied notes to selection."
0925 msgstr[0] ""
0926 msgstr[1] ""
0927 msgstr[2] ""
0928 
0929 #: src/basketscene.cpp:4050 src/basketscene.cpp:4122
0930 #, kde-format
0931 msgid "Unable to open this note."
0932 msgstr "Nelze otevřít tuto poznámku."
0933 
0934 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0935 #: src/basketscene.cpp:4052 src/basketui.rc:40
0936 #, kde-format
0937 msgid "&Edit"
0938 msgstr "&Upravit"
0939 
0940 #: src/basketscene.cpp:4084
0941 #, kde-format
0942 msgid "You are not authorized to open this file."
0943 msgstr "Nejste oprávněni otevřít tento soubor."
0944 
0945 #: src/basketscene.cpp:4143
0946 #, kde-format
0947 msgid "Save to File"
0948 msgstr "Uložit do souboru"
0949 
0950 #: src/basketstatusbar.cpp:106
0951 #, kde-format
0952 msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved."
0953 msgstr ""
0954 
0955 #: src/basketstatusbar.cpp:137
0956 #, kde-format
0957 msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link."
0958 msgstr ""
0959 "Ctrl+pustit: kopírovat, Shift+pustit: přesunout, Shift+Ctrl+pustit: odkaz."
0960 
0961 #: src/basketstatusbar.cpp:160
0962 #, kde-format
0963 msgid "<p>This basket is <b>locked</b>.<br>Click to unlock it.</p>"
0964 msgstr "<p>Tento košík je <b>zamknutý</b>.<br>Klikněte k jeho odemknutí.</p>"
0965 
0966 #: src/basketstatusbar.cpp:163
0967 #, kde-format
0968 msgid "<p>This basket is <b>unlocked</b>.<br>Click to lock it.</p>"
0969 msgstr "<p>Tento košík je <b>odemknutý</b>.<br>Klikněte k jeho uzamčení.</p>"
0970 
0971 #. i18n: ectx: Menu (basket)
0972 #: src/basketui.rc:6
0973 #, kde-format
0974 msgid "&Basket"
0975 msgstr "&Košík"
0976 
0977 #. i18n: ectx: Menu
0978 #: src/basketui.rc:11 src/basketui.rc:170
0979 #, kde-format
0980 msgid "&Export"
0981 msgstr "&Exportovat"
0982 
0983 #. i18n: ectx: Menu
0984 #: src/basketui.rc:16 src/basketui.rc:175
0985 #, kde-format
0986 msgid "&Sort"
0987 msgstr "&Seřadit"
0988 
0989 #. i18n: ectx: Menu (fileimport)
0990 #. i18n: ectx: Menu
0991 #: src/basketui.rc:28 src/basketui.rc:187 src/basketui.rc:198
0992 #, kde-format
0993 msgid "&Import"
0994 msgstr "&Importovat"
0995 
0996 #. i18n: ectx: Menu (go)
0997 #: src/basketui.rc:55
0998 #, kde-format
0999 msgid "&Go"
1000 msgstr "&Přejít"
1001 
1002 #. i18n: ectx: Menu (note)
1003 #: src/basketui.rc:62
1004 #, kde-format
1005 msgid "&Note"
1006 msgstr "&Poznámka"
1007 
1008 #. i18n: ectx: Menu (tags)
1009 #: src/basketui.rc:78
1010 #, kde-format
1011 msgid "&Tags"
1012 msgstr "&Značky"
1013 
1014 #. i18n: ectx: Menu (insert)
1015 #: src/basketui.rc:81
1016 #, kde-format
1017 msgid "&Insert"
1018 msgstr "Vlož&it"
1019 
1020 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1021 #: src/basketui.rc:97
1022 #, kde-format
1023 msgid "&Settings"
1024 msgstr "Na&stavení"
1025 
1026 #. i18n: ectx: Menu (help)
1027 #: src/basketui.rc:108
1028 #, kde-format
1029 msgid "&Help"
1030 msgstr "Nápo&věda"
1031 
1032 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1033 #: src/basketui.rc:123
1034 #, kde-format
1035 msgid "Main Toolbar"
1036 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1037 
1038 #. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar)
1039 #: src/basketui.rc:141
1040 #, kde-format
1041 msgid "Text Formatting Toolbar"
1042 msgstr "Panel pro formátování textu"
1043 
1044 #: src/bnpview.cpp:168 src/bnpview.cpp:1226
1045 #, kde-format
1046 msgid "General"
1047 msgstr "Obecné"
1048 
1049 #: src/bnpview.cpp:233
1050 #, kde-format
1051 msgid "Paste clipboard contents in current basket"
1052 msgstr "Vložit obsah schránky do současného košíku"
1053 
1054 #: src/bnpview.cpp:235
1055 #, kde-format
1056 msgid ""
1057 "Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having "
1058 "to open the main window."
1059 msgstr ""
1060 "Umožní vložit obsah schránky do současného košíku bez nutnosti otevírat "
1061 "hlavní okno."
1062 
1063 #: src/bnpview.cpp:240
1064 #, kde-format
1065 msgid "Paste selection in current basket"
1066 msgstr "Vložit výběr do současného košíku"
1067 
1068 #: src/bnpview.cpp:242
1069 #, kde-format
1070 msgid ""
1071 "Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having "
1072 "to open the main window."
1073 msgstr ""
1074 "Umožní vkládat výběr ze schránky do současného košíku bez nutnosti otevírat "
1075 "hlavní okno."
1076 
1077 #: src/bnpview.cpp:247
1078 #, kde-format
1079 msgid "Create a new basket"
1080 msgstr "Vytvořit nový košík"
1081 
1082 #: src/bnpview.cpp:249
1083 #, kde-format
1084 msgid ""
1085 "Allows you to create a new basket without having to open the main window "
1086 "(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard "
1087 "or paste selection in this new basket)."
1088 msgstr ""
1089 "Umožní vytvořit nový košík bez nutnosti mít otevřené hlavní okno (můžete pak "
1090 "použít jinou globální zkratku pro přidání poznámky, vložení schránky nebo "
1091 "vložení výběru v tomto novém košíku)."
1092 
1093 #: src/bnpview.cpp:254
1094 #, kde-format
1095 msgid "Go to previous basket"
1096 msgstr "Přejít do předešlého košíku"
1097 
1098 #: src/bnpview.cpp:256
1099 #, kde-format
1100 msgid ""
1101 "Allows you to change current basket to the previous one without having to "
1102 "open the main window."
1103 msgstr ""
1104 "Umožní změnit současný košík na předchozí bez nutnosti mít otevřené hlavní "
1105 "okno."
1106 
1107 #: src/bnpview.cpp:260
1108 #, kde-format
1109 msgid "Go to next basket"
1110 msgstr "Přejít do následujícího košíku"
1111 
1112 #: src/bnpview.cpp:262
1113 #, kde-format
1114 msgid ""
1115 "Allows you to change current basket to the next one without having to open "
1116 "the main window."
1117 msgstr ""
1118 "Umožní změnit současný košík na další bez nutnosti mít otevřené hlavní okno."
1119 
1120 #: src/bnpview.cpp:266
1121 #, kde-format
1122 msgid "Insert text note"
1123 msgstr "Vložit textovou poznámku"
1124 
1125 #: src/bnpview.cpp:268
1126 #, kde-format
1127 msgid ""
1128 "Add a text note to the current basket without having to open the main window."
1129 msgstr ""
1130 "Přidat textovou poznámku do současného košíku bez nutnosti mít otevřené "
1131 "hlavní okno."
1132 
1133 #: src/bnpview.cpp:273 src/settings.cpp:518
1134 #, kde-format
1135 msgid "Insert image note"
1136 msgstr "Vložit obrázek"
1137 
1138 #: src/bnpview.cpp:275
1139 #, kde-format
1140 msgid ""
1141 "Add an image note to the current basket without having to open the main "
1142 "window."
1143 msgstr ""
1144 "Přidat obrázek do současného košíku bez nutnosti mít otevřené hlavní okno."
1145 
1146 #: src/bnpview.cpp:279 src/settings.cpp:519
1147 #, kde-format
1148 msgid "Insert link note"
1149 msgstr "Vložit odkaz"
1150 
1151 #: src/bnpview.cpp:281
1152 #, kde-format
1153 msgid ""
1154 "Add a link note to the current basket without having to open the main window."
1155 msgstr ""
1156 "Přidat odkaz do současného košíku bez nutnosti mít otevřené hlavní okno."
1157 
1158 #: src/bnpview.cpp:285 src/settings.cpp:522
1159 #, kde-format
1160 msgid "Insert color note"
1161 msgstr "Vložit barvu"
1162 
1163 #: src/bnpview.cpp:287
1164 #, kde-format
1165 msgid ""
1166 "Add a color note to the current basket without having to open the main "
1167 "window."
1168 msgstr ""
1169 "Přidá poznámku barvy do současného košíku bez nutnosti otevírat hlavní okno."
1170 
1171 #: src/bnpview.cpp:291
1172 #, kde-format
1173 msgid "Pick color from screen"
1174 msgstr "Zachytit barvu z obrazovky"
1175 
1176 #: src/bnpview.cpp:293
1177 #, kde-format
1178 msgid ""
1179 "Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket "
1180 "without having to open the main window."
1181 msgstr ""
1182 "Přidat barvu vybranou z jednoho pixelu na obrazovce do současného košíku bez "
1183 "nutnosti otevírat hlavní okno."
1184 
1185 #: src/bnpview.cpp:298 src/settings.cpp:523
1186 #, kde-format
1187 msgid "Grab screen zone"
1188 msgstr "Sejmou část obrazovky"
1189 
1190 #: src/bnpview.cpp:300
1191 #, kde-format
1192 msgid ""
1193 "Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open "
1194 "the main window."
1195 msgstr ""
1196 "Zachytí oblast obrazovky jako obrázek v současném košíku bez otevírání "
1197 "hlavního okna."
1198 
1199 #: src/bnpview.cpp:306
1200 #, kde-format
1201 msgid "Insert plain text note"
1202 msgstr ""
1203 
1204 #: src/bnpview.cpp:308
1205 #, kde-format
1206 msgid ""
1207 "Add a plain text note to the current basket without having to open the main "
1208 "window."
1209 msgstr ""
1210 "Přidat poznámku v čistém textu do současného košíku bez nutnosti mít "
1211 "otevřené hlavní okno."
1212 
1213 #: src/bnpview.cpp:317
1214 #, kde-format
1215 msgid "Baskets"
1216 msgstr "Košíky"
1217 
1218 #: src/bnpview.cpp:362
1219 #, kde-format
1220 msgid ""
1221 "<h2>Basket Tree</h2>Here is the list of your baskets. You can organize your "
1222 "data by putting them in different baskets. You can group baskets by subject "
1223 "by creating new baskets inside others. You can browse between them by "
1224 "clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop."
1225 msgstr ""
1226 "<h2>Strom košíků</h2>Zde je seznam Vašich košíků. Můžete svá data "
1227 "organizovat přesouváním do jiných košíků. Můžete seskupovat košíky podle "
1228 "předmětu vytvořením nového košíku uvnitř jiných. Můžete mezi nimi přecházet "
1229 "kliknutím na příslušný koš, nebo přeuspořádat je použitím funkce táhni a "
1230 "pusť."
1231 
1232 #: src/bnpview.cpp:377 src/bnpview.cpp:383
1233 #, kde-format
1234 msgid "&Basket Archive..."
1235 msgstr "Arc&hiv košíků..."
1236 
1237 #: src/bnpview.cpp:389
1238 #, kde-format
1239 msgid "&HTML Web Page..."
1240 msgstr "Webová stránka &HTML..."
1241 
1242 #: src/bnpview.cpp:395
1243 #, kde-format
1244 msgid "Text &File..."
1245 msgstr "Te&xtový soubor..."
1246 
1247 #: src/bnpview.cpp:400
1248 #, kde-format
1249 msgid "&Backup && Restore..."
1250 msgstr ""
1251 
1252 #: src/bnpview.cpp:404
1253 #, kde-format
1254 msgid "&Check && Cleanup..."
1255 msgstr ""
1256 
1257 #: src/bnpview.cpp:415
1258 #, kde-format
1259 msgid "D&elete"
1260 msgstr "&Smazat"
1261 
1262 #: src/bnpview.cpp:424
1263 #, kde-format
1264 msgid "Selects all notes"
1265 msgstr "Vybere všechny poznámky"
1266 
1267 #: src/bnpview.cpp:427
1268 #, kde-format
1269 msgid "U&nselect All"
1270 msgstr "Odz&načit vše"
1271 
1272 #: src/bnpview.cpp:429
1273 #, kde-format
1274 msgid "Unselects all selected notes"
1275 msgstr "Odznačí všechny označené poznámky"
1276 
1277 #: src/bnpview.cpp:432
1278 #, kde-format
1279 msgid "&Invert Selection"
1280 msgstr "&Obrátit výběr"
1281 
1282 #: src/bnpview.cpp:436
1283 #, kde-format
1284 msgid "Inverts the current selection of notes"
1285 msgstr "Obrátí současně označené poznámky"
1286 
1287 #: src/bnpview.cpp:439
1288 #, kde-format
1289 msgid "&Clear Formatting"
1290 msgstr ""
1291 
1292 #: src/bnpview.cpp:443
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "Verb; not Menu"
1295 msgid "&Edit..."
1296 msgstr "&Upravit..."
1297 
1298 #: src/bnpview.cpp:450
1299 #, kde-format
1300 msgid "&Open"
1301 msgstr "&Otevřít"
1302 
1303 #: src/bnpview.cpp:454
1304 #, kde-format
1305 msgid "Open &With..."
1306 msgstr "Otevřít &s..."
1307 
1308 #: src/bnpview.cpp:459
1309 #, kde-format
1310 msgid "&Save to File..."
1311 msgstr "&Uložit do souboru..."
1312 
1313 #: src/bnpview.cpp:463
1314 #, kde-format
1315 msgid "&Group"
1316 msgstr "&Seskupit"
1317 
1318 #: src/bnpview.cpp:469
1319 #, kde-format
1320 msgid "U&ngroup"
1321 msgstr "&Rozdělit"
1322 
1323 #: src/bnpview.cpp:474
1324 #, kde-format
1325 msgid "Move on &Top"
1326 msgstr "Posunout &nahoru"
1327 
1328 #: src/bnpview.cpp:480
1329 #, kde-format
1330 msgid "Move &Up"
1331 msgstr "Posunout &výš"
1332 
1333 #: src/bnpview.cpp:486
1334 #, kde-format
1335 msgid "Move &Down"
1336 msgstr "Posunout &níž"
1337 
1338 #: src/bnpview.cpp:492
1339 #, kde-format
1340 msgid "Move on &Bottom"
1341 msgstr "Posunout &dolů"
1342 
1343 #: src/bnpview.cpp:503
1344 #, kde-format
1345 msgid "Plai&n Text"
1346 msgstr "Pr&ostý text"
1347 
1348 #: src/bnpview.cpp:510
1349 #, kde-format
1350 msgid "&Text"
1351 msgstr "&Text"
1352 
1353 #: src/bnpview.cpp:516
1354 #, kde-format
1355 msgid "&Link"
1356 msgstr "&Odkaz"
1357 
1358 #: src/bnpview.cpp:522
1359 #, kde-format
1360 msgid "Cross &Reference"
1361 msgstr "Křížový od&kaz"
1362 
1363 #: src/bnpview.cpp:527
1364 #, kde-format
1365 msgid "&Image"
1366 msgstr "&Obrázek"
1367 
1368 #: src/bnpview.cpp:532
1369 #, kde-format
1370 msgid "&Color"
1371 msgstr "&Barva"
1372 
1373 #: src/bnpview.cpp:537
1374 #, kde-format
1375 msgid "L&auncher"
1376 msgstr "&Spouštěč"
1377 
1378 #: src/bnpview.cpp:542
1379 #, kde-format
1380 msgid "Import Launcher for &desktop application..."
1381 msgstr ""
1382 
1383 #: src/bnpview.cpp:547
1384 #, kde-format
1385 msgid "Im&port Icon..."
1386 msgstr "Im&portovat ikonu..."
1387 
1388 #: src/bnpview.cpp:552 src/noteedit.cpp:534
1389 #, kde-format
1390 msgid "Load From &File..."
1391 msgstr "Načíst ze &souboru..."
1392 
1393 #: src/bnpview.cpp:570
1394 #, kde-format
1395 msgid "C&olor from Screen"
1396 msgstr "&Barva z obrazovky"
1397 
1398 #: src/bnpview.cpp:578
1399 #, kde-format
1400 msgid "Grab Screen &Zone"
1401 msgstr "Sejmou část &obrazovky"
1402 
1403 #: src/bnpview.cpp:613
1404 #, kde-format
1405 msgid "&New Basket..."
1406 msgstr "&Nový košík..."
1407 
1408 #: src/bnpview.cpp:619
1409 #, kde-format
1410 msgid "New &Sub-Basket..."
1411 msgstr "Nový &podřazený košík..."
1412 
1413 #: src/bnpview.cpp:624
1414 #, kde-format
1415 msgid "New Si&bling Basket..."
1416 msgstr "Nový &sourozenecký košík..."
1417 
1418 #: src/bnpview.cpp:627
1419 #, kde-format
1420 msgid "&New"
1421 msgstr "&Nový"
1422 
1423 #: src/bnpview.cpp:637
1424 #, kde-format
1425 msgid "&Properties..."
1426 msgstr "&Vlastnosti..."
1427 
1428 #: src/bnpview.cpp:643
1429 #, kde-format
1430 msgid "Sort Children Ascending"
1431 msgstr ""
1432 
1433 #: src/bnpview.cpp:648
1434 #, kde-format
1435 msgid "Sort Children Descending"
1436 msgstr ""
1437 
1438 #: src/bnpview.cpp:653
1439 #, kde-format
1440 msgid "Sort Siblings Ascending"
1441 msgstr ""
1442 
1443 #: src/bnpview.cpp:658
1444 #, kde-format
1445 msgid "Sort Siblings Descending"
1446 msgstr ""
1447 
1448 #: src/bnpview.cpp:663
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "Remove Basket"
1451 msgid "&Remove"
1452 msgstr "Odst&ranit"
1453 
1454 #: src/bnpview.cpp:669
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "Password protection"
1457 msgid "Pass&word..."
1458 msgstr "Hes&lo..."
1459 
1460 #: src/bnpview.cpp:674
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "Lock Basket"
1463 msgid "&Lock"
1464 msgstr "&Uzamknout"
1465 
1466 #: src/bnpview.cpp:687
1467 #, kde-format
1468 msgid "&Filter"
1469 msgstr "&Filtrovat"
1470 
1471 #: src/bnpview.cpp:697
1472 #, kde-format
1473 msgid "&Search All"
1474 msgstr ""
1475 
1476 #: src/bnpview.cpp:705
1477 #, kde-format
1478 msgid "&Reset Filter"
1479 msgstr "&Vyčistit filtr"
1480 
1481 #: src/bnpview.cpp:713
1482 #, kde-format
1483 msgid "&Previous Basket"
1484 msgstr "&Předešlý košík"
1485 
1486 #: src/bnpview.cpp:719
1487 #, kde-format
1488 msgid "&Next Basket"
1489 msgstr "&Další košík"
1490 
1491 #: src/bnpview.cpp:725
1492 #, kde-format
1493 msgid "&Fold Basket"
1494 msgstr "&Rozbalit košík"
1495 
1496 #: src/bnpview.cpp:731
1497 #, kde-format
1498 msgid "&Expand Basket"
1499 msgstr "&Sbalit košík"
1500 
1501 #: src/bnpview.cpp:739
1502 #, kde-format
1503 msgid "Convert text notes to rich text notes"
1504 msgstr ""
1505 
1506 #: src/bnpview.cpp:748
1507 #, kde-format
1508 msgid "&Welcome Baskets"
1509 msgstr ""
1510 
1511 #: src/bnpview.cpp:1011
1512 #, kde-format
1513 msgid "Plain Text Notes Conversion"
1514 msgstr "Převod poznámek prostého textu"
1515 
1516 #: src/bnpview.cpp:1012
1517 #, kde-format
1518 msgid "Converting plain text notes to rich text ones..."
1519 msgstr "Převádím poznámky v prostém textu do formátovatelných..."
1520 
1521 #: src/bnpview.cpp:1584
1522 #, kde-format
1523 msgid "Locked"
1524 msgstr "Uzamčen"
1525 
1526 #: src/bnpview.cpp:1588
1527 #, kde-format
1528 msgid "No notes"
1529 msgstr "Žádné poznámky"
1530 
1531 #: src/bnpview.cpp:1590
1532 #, kde-format
1533 msgid "%1 note"
1534 msgid_plural "%1 notes"
1535 msgstr[0] "%1 poznámka"
1536 msgstr[1] "%1 poznámky"
1537 msgstr[2] "%1 poznámek"
1538 
1539 #: src/bnpview.cpp:1591
1540 #, kde-format
1541 msgid "%1 selected"
1542 msgid_plural "%1 selected"
1543 msgstr[0] "%1 vybráno"
1544 msgstr[1] "%1 vybráno"
1545 msgstr[2] "%1 vybráno"
1546 
1547 #: src/bnpview.cpp:1592
1548 #, kde-format
1549 msgid "all matches"
1550 msgstr "všechny odpovídající"
1551 
1552 #: src/bnpview.cpp:1592
1553 #, kde-format
1554 msgid "no filter"
1555 msgstr "žádný filtr"
1556 
1557 #: src/bnpview.cpp:1594
1558 #, kde-format
1559 msgid "%1 match"
1560 msgid_plural "%1 matches"
1561 msgstr[0] "%1 shoda"
1562 msgstr[1] "%1 shody"
1563 msgstr[2] "%1 shod"
1564 
1565 #: src/bnpview.cpp:1595
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'"
1568 msgid "%1, %2, %3"
1569 msgstr "%1, %2, %3"
1570 
1571 #: src/bnpview.cpp:1730
1572 #, kde-format
1573 msgid "The plain text notes have been converted to rich text."
1574 msgstr ""
1575 
1576 #: src/bnpview.cpp:1730 src/bnpview.cpp:1732
1577 #, kde-format
1578 msgid "Conversion Finished"
1579 msgstr "Převod ukončen"
1580 
1581 #: src/bnpview.cpp:1732
1582 #, kde-format
1583 msgid "There are no plain text notes to convert."
1584 msgstr ""
1585 
1586 #: src/bnpview.cpp:1749
1587 #, kde-format
1588 msgid ""
1589 "<p><b>The file basketui.rc seems to not exist or is too old.<br>%1 cannot "
1590 "run without it and will stop.</b></p><p>Please check your installation of %2."
1591 "</p><p>If you do not have administrator access to install the application "
1592 "system wide, you can copy the file basketui.rc from the installation archive "
1593 "to the folder <a href='file://%3'>%4</a>.</p><p>As last resort, if you are "
1594 "sure the application is correctly installed but you had a preview version of "
1595 "it, try to remove the file %5basketui.rc</p>"
1596 msgstr ""
1597 "<p><b>Soubor basketui.rc zdá se že neexistuje nebo je příliš starý.<br>%1 "
1598 "nemůže bez něj běžet a zastaví se.</b></p><p>Prosím zkontrolujte Vaší "
1599 "instalaci %2.</p><p>Pokud nemáte administrátorská práva k instalaci, můžete "
1600 "zkopírovat soubor basketui.rc z instalačního archivu do adresáře <a "
1601 "href='file://%3'>%4</a>.</p><p>Pokud jste si jisti, že je správně "
1602 "nainstalována, ale měli jste nainstalovanou předešlou preview verzi, zkuste "
1603 "odstranit %5basketui.rc</p>"
1604 
1605 #: src/bnpview.cpp:1763
1606 #, kde-format
1607 msgid "Resource not Found"
1608 msgstr "Zdroj nenalezen"
1609 
1610 #: src/bnpview.cpp:1792
1611 #, kde-format
1612 msgid "Cannot add note."
1613 msgstr "Nelze přidat poznámku."
1614 
1615 #: src/bnpview.cpp:1939
1616 #, kde-format
1617 msgid ""
1618 "<qt>Do you really want to remove the basket <b>%1</b> and its contents?</qt>"
1619 msgstr "<qt>Opravdu chcete odstranit košík <b>%1</b> a jeho obsah?</qt>"
1620 
1621 #: src/bnpview.cpp:1940
1622 #, kde-format
1623 msgid "Remove Basket"
1624 msgstr "Odstranit košík"
1625 
1626 #: src/bnpview.cpp:1941
1627 #, kde-format
1628 msgid "&Remove Basket"
1629 msgstr "&Odstranit košík"
1630 
1631 #: src/bnpview.cpp:1950
1632 #, kde-format
1633 msgid ""
1634 "<qt><b>%1</b> has the following children baskets.<br>Do you want to remove "
1635 "them too?</qt>"
1636 msgstr ""
1637 
1638 #: src/bnpview.cpp:1952
1639 #, kde-format
1640 msgid "Remove Children Baskets"
1641 msgstr ""
1642 
1643 #: src/bnpview.cpp:1953
1644 #, kde-format
1645 msgid "&Remove Children Baskets"
1646 msgstr ""
1647 
1648 #: src/bnpview.cpp:2022 src/bnpview.cpp:2063
1649 #, kde-format
1650 msgid "Basket Archives"
1651 msgstr ""
1652 
1653 #: src/bnpview.cpp:2030 src/htmlexporter.cpp:62
1654 #, kde-format
1655 msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?"
1656 msgstr "Soubor <b>%1</b> již existuje. Opravdu si jej přejete přepsat?"
1657 
1658 #: src/bnpview.cpp:2030 src/htmlexporter.cpp:62
1659 #, kde-format
1660 msgid "Overwrite File?"
1661 msgstr "Přepsat soubor?"
1662 
1663 #: src/bnpview.cpp:2448
1664 #, kde-format
1665 msgid "&Assign new Tag..."
1666 msgstr "&Přidělit novou značku..."
1667 
1668 #: src/bnpview.cpp:2453
1669 #, kde-format
1670 msgid "&Remove All"
1671 msgstr "&Odstranit vše"
1672 
1673 #: src/common.cpp:58
1674 #, kde-format
1675 msgid "Please enter the password for the following private key:"
1676 msgstr "Zadejte prosím heslo pro následující soukromý klíč:"
1677 
1678 #: src/common.cpp:60
1679 #, kde-format
1680 msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
1681 msgstr "Zadejte prosím heslo pro košík <i>%1</i>"
1682 
1683 #: src/common.cpp:98
1684 #, kde-format
1685 msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
1686 msgstr "Zvolte prosím heslo pro košík <i>%1</i>"
1687 
1688 #: src/common.cpp:148
1689 #, kde-format
1690 msgid "Error while saving: "
1691 msgstr "Chyba při ukládání: "
1692 
1693 #: src/debugwindow.cpp:23
1694 #, kde-format
1695 msgid "Debug Window"
1696 msgstr "Ladící okno"
1697 
1698 #: src/file_metadata.cpp:18
1699 #, kde-format
1700 msgid "Bit rate"
1701 msgstr "Datový tok"
1702 
1703 #: src/file_metadata.cpp:19
1704 #, kde-format
1705 msgid "Channels"
1706 msgstr "Kanály"
1707 
1708 #: src/file_metadata.cpp:20
1709 #, kde-format
1710 msgid "Duration"
1711 msgstr "Trvání"
1712 
1713 #: src/file_metadata.cpp:21
1714 #, kde-format
1715 msgid "Genre"
1716 msgstr "Žánr"
1717 
1718 #: src/file_metadata.cpp:22
1719 #, kde-format
1720 msgid "Sample rate"
1721 msgstr "Rychlost vzorkování"
1722 
1723 #: src/file_metadata.cpp:23
1724 #, kde-format
1725 msgid "Track number"
1726 msgstr "Číslo skladby"
1727 
1728 #: src/file_metadata.cpp:24 src/notecontent.cpp:2119
1729 #, kde-format
1730 msgid "Comment"
1731 msgstr "Komentář"
1732 
1733 #: src/file_metadata.cpp:25
1734 #, kde-format
1735 msgid "Artist"
1736 msgstr "Umělec"
1737 
1738 #: src/file_metadata.cpp:26
1739 #, kde-format
1740 msgid "Album"
1741 msgstr "Album"
1742 
1743 #: src/file_metadata.cpp:27 src/tag.cpp:720
1744 #, kde-format
1745 msgid "Title"
1746 msgstr "Titulek"
1747 
1748 #: src/file_metadata.cpp:28
1749 #, kde-format
1750 msgid "Word count"
1751 msgstr "Počet slov"
1752 
1753 #: src/file_metadata.cpp:29
1754 #, kde-format
1755 msgid "Line count"
1756 msgstr "Počet řádků"
1757 
1758 #: src/file_metadata.cpp:30
1759 #, kde-format
1760 msgid "Copyright"
1761 msgstr "Autorská práva"
1762 
1763 #: src/file_metadata.cpp:31
1764 #, kde-format
1765 msgid "Date"
1766 msgstr "Datum"
1767 
1768 #: src/file_metadata.cpp:32
1769 #, kde-format
1770 msgid "Frame rate"
1771 msgstr "Vzorkovací frekvence"
1772 
1773 #: src/filter.cpp:42
1774 #, kde-format
1775 msgid "Reset Filter"
1776 msgstr "Vyčistit filtr"
1777 
1778 #: src/filter.cpp:47
1779 #, kde-format
1780 msgid "&Filter: "
1781 msgstr "&Filtr: "
1782 
1783 #: src/filter.cpp:51
1784 #, kde-format
1785 msgid "T&ag: "
1786 msgstr "&Značka: "
1787 
1788 #: src/filter.cpp:55
1789 #, kde-format
1790 msgid "Filter All Baskets"
1791 msgstr "Filtrovat všechny košíky"
1792 
1793 #: src/filter.cpp:134
1794 #, kde-format
1795 msgid "(Not tagged)"
1796 msgstr "(Neoznačené)"
1797 
1798 #: src/filter.cpp:135
1799 #, kde-format
1800 msgid "(Tagged)"
1801 msgstr "(Označené)"
1802 
1803 #: src/formatimporter.cpp:118
1804 #, kde-format
1805 msgid ""
1806 "<p>Folder mirroring is not possible anymore (see <a href='https://basket-"
1807 "notepads.github.io'>basket-notepads.github.io</a> for more information).</"
1808 "p><p>The folder <b>%1</b> has been copied for the basket needs. You can "
1809 "either delete this folder or delete the basket, or use both. But remember "
1810 "that modifying one will not modify the other anymore as they are now "
1811 "separate entities.</p>"
1812 msgstr ""
1813 "<p>Zrcadlení adresářů již není možné (viz <a href='https://basket-notepads."
1814 "github.io'>basket-notepads.github.io</a> pro více informací).</p><p>Adresář "
1815 "<b>%1</b> byl zkopírován pro potřeby košíku. Můžete buď smazat tento adresář "
1816 "nebo smazat košík, nebo použít obě možnosti . Ale nezapomeňte, že modifikací "
1817 "jednoho již nedojde k modifikací druhého, protože jsou to nyní oddělené "
1818 "entity.</p>"
1819 
1820 #: src/formatimporter.cpp:122
1821 #, kde-format
1822 msgid "Folder Mirror Import"
1823 msgstr "Import zrcadlení složky"
1824 
1825 #: src/history.cpp:19
1826 #, kde-format
1827 msgid "Set current basket to %1"
1828 msgstr ""
1829 
1830 #: src/htmlexporter.cpp:51
1831 #, kde-format
1832 msgid "HTML Documents"
1833 msgstr "HTML dokumenty"
1834 
1835 #: src/htmlexporter.cpp:55 src/htmlexporter.cpp:72
1836 #, kde-format
1837 msgid "Export to HTML"
1838 msgstr "Exportovat do HTML"
1839 
1840 #: src/htmlexporter.cpp:73
1841 #, kde-format
1842 msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
1843 msgstr ""
1844 
1845 #: src/htmlexporter.cpp:108 src/htmlexporter.cpp:144 src/htmlexporter.cpp:153
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "HTML export folder (files)"
1848 msgid "%1_files"
1849 msgstr ""
1850 
1851 #: src/htmlexporter.cpp:114 src/htmlexporter.cpp:158
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "HTML export folder (icons)"
1854 msgid "icons"
1855 msgstr "ikony"
1856 
1857 #: src/htmlexporter.cpp:115 src/htmlexporter.cpp:159
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "HTML export folder (images)"
1860 msgid "images"
1861 msgstr "obrázky"
1862 
1863 #: src/htmlexporter.cpp:116 src/htmlexporter.cpp:156
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "HTML export folder (baskets)"
1866 msgid "baskets"
1867 msgstr "košíky"
1868 
1869 #: src/htmlexporter.cpp:148 src/htmlexporter.cpp:154 src/htmlexporter.cpp:155
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "HTML export folder (data)"
1872 msgid "data"
1873 msgstr "data"
1874 
1875 #: src/htmlexporter.cpp:390
1876 #, kde-format
1877 msgid ""
1878 "Made with <a href=\"%1\">%2</a> %3, a tool to take notes and keep "
1879 "information at hand."
1880 msgstr ""
1881 "Vytvořeno pomocí <a href=\"%1\">%2</a> %3, nástroje pro psaní poznámek a "
1882 "udržování informací po ruce."
1883 
1884 #: src/kcolorcombo2.cpp:112 src/kcolorcombo2.cpp:614 src/tagsedit.cpp:501
1885 #: src/variouswidgets.cpp:357
1886 #, kde-format
1887 msgid "(Default)"
1888 msgstr "(Výchozí)"
1889 
1890 #: src/kcolorcombo2.cpp:124
1891 #, kde-format
1892 msgid "Other..."
1893 msgstr "Jiný..."
1894 
1895 #. i18n("(Default)")).height() + 2
1896 #. TODO: isDefaultColorSelected()
1897 #. index=
1898 #. index=
1899 #: src/kcolorcombo2.cpp:637
1900 #, kde-format
1901 msgid "R:%1, G:%2, B:%3"
1902 msgstr "Č:%1, Z:%2, M:%3"
1903 
1904 #: src/kcolorcombo2.cpp:637
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "color"
1907 msgid "(Default)"
1908 msgstr "(Výchozí)"
1909 
1910 #: src/kde4_migration.h:68
1911 #, kde-format
1912 msgid ""
1913 "Failed to migrate Basket data from KDE4. You will need to close Basket and "
1914 "copy the basket folder manually.\n"
1915 "Source: %1\n"
1916 "Destination: %2\n"
1917 "Reason: %3"
1918 msgstr ""
1919 
1920 #: src/kde4_migration.h:93
1921 #, kde-format
1922 msgid "Choose action"
1923 msgstr ""
1924 
1925 #: src/kde4_migration.h:95
1926 #, kde-format
1927 msgid ""
1928 "Basket data from KDE4 have been successfully migrated to %1.\n"
1929 "Unless you are planning to run KDE4 version again, you can delete the old "
1930 "folder %2"
1931 msgstr ""
1932 
1933 #: src/kde4_migration.h:99
1934 #, kde-format
1935 msgid "Delete (to Trash)"
1936 msgstr ""
1937 
1938 #: src/kde4_migration.h:100
1939 #, kde-format
1940 msgid "Keep"
1941 msgstr "Ponechat"
1942 
1943 #: src/kgpgme.cpp:47
1944 #, kde-format
1945 msgid "Private Key List"
1946 msgstr "Seznam osobních klíčů"
1947 
1948 #: src/kgpgme.cpp:65
1949 #, kde-format
1950 msgid "Email"
1951 msgstr "Email"
1952 
1953 #: src/kgpgme.cpp:65
1954 #, kde-format
1955 msgid "ID"
1956 msgstr "ID"
1957 
1958 #: src/kgpgme.cpp:69
1959 #, kde-format
1960 msgid "Choose a secret key:"
1961 msgstr "Zvolte tajný klíč:"
1962 
1963 #: src/kgpgme.cpp:257
1964 #, kde-format
1965 msgid "Key listing unexpectedly truncated."
1966 msgstr "Výčet klíčů se nečekaně zkrátil."
1967 
1968 #: src/kgpgme.cpp:289
1969 #, kde-format
1970 msgid "That public key is not meant for encryption"
1971 msgstr ""
1972 
1973 #: src/kgpgme.cpp:330
1974 #, kde-format
1975 msgid "Unsupported algorithm"
1976 msgstr "Nepodporovaný algoritmus"
1977 
1978 #: src/kgpgme.cpp:421
1979 #, kde-format
1980 msgid "Wrong password."
1981 msgstr "Chybné heslo."
1982 
1983 #: src/kgpgme.cpp:436
1984 #, kde-format
1985 msgid "Please enter a new password:"
1986 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo:"
1987 
1988 #: src/linklabel.cpp:591
1989 #, kde-format
1990 msgid "I&talic"
1991 msgstr "S&kloněné"
1992 
1993 #: src/linklabel.cpp:594
1994 #, kde-format
1995 msgid "&Bold"
1996 msgstr "&Tučné"
1997 
1998 #: src/linklabel.cpp:602
1999 #, kde-format
2000 msgid "Always"
2001 msgstr "Vždy"
2002 
2003 #: src/linklabel.cpp:603
2004 #, kde-format
2005 msgid "Never"
2006 msgstr "Nikdy"
2007 
2008 #: src/linklabel.cpp:604
2009 #, kde-format
2010 msgid "On mouse hovering"
2011 msgstr "Po přejetí myší"
2012 
2013 #: src/linklabel.cpp:605
2014 #, kde-format
2015 msgid "When mouse is outside"
2016 msgstr "Pokud myš opustí"
2017 
2018 #: src/linklabel.cpp:607
2019 #, kde-format
2020 msgid "&Underline:"
2021 msgstr "&Podtrhnout:"
2022 
2023 #: src/linklabel.cpp:614
2024 #, kde-format
2025 msgid "Colo&r:"
2026 msgstr "Ba&rva:"
2027 
2028 #: src/linklabel.cpp:621
2029 #, kde-format
2030 msgid "&Mouse hover color:"
2031 msgstr "Barva po přejetí &myší:"
2032 
2033 #: src/linklabel.cpp:630
2034 #, kde-format
2035 msgid "&Icon size:"
2036 msgstr "Velikost &ikony:"
2037 
2038 #: src/linklabel.cpp:636
2039 #, kde-format
2040 msgid "None"
2041 msgstr "Žádný"
2042 
2043 #: src/linklabel.cpp:637
2044 #, kde-format
2045 msgid "Icon size"
2046 msgstr "Velikost ikony"
2047 
2048 #: src/linklabel.cpp:638
2049 #, kde-format
2050 msgid "Twice the icon size"
2051 msgstr "Dvojitá velikost ikony"
2052 
2053 #: src/linklabel.cpp:639
2054 #, kde-format
2055 msgid "Three times the icon size"
2056 msgstr "Trojitá velikost ikony"
2057 
2058 #: src/linklabel.cpp:641
2059 #, kde-format
2060 msgid "&Preview:"
2061 msgstr "&Náhled:"
2062 
2063 #: src/linklabel.cpp:643
2064 #, kde-format
2065 msgid "You disabled preview but still see images?"
2066 msgstr "Stále vidíte obrázky i po zakázání náhledů?"
2067 
2068 #: src/linklabel.cpp:644
2069 #, kde-format
2070 msgid ""
2071 "<p>This is normal because there are several type of notes.<br>This setting "
2072 "only applies to file and local link notes.<br>The images you see are image "
2073 "notes, not file notes.<br>File notes are generic documents, whereas image "
2074 "notes are pictures you can draw in.</p><p>When dropping files to baskets, %1 "
2075 "detects their type and shows you the content of the files.<br>For instance, "
2076 "when dropping image or text files, image and text notes are created for them."
2077 "<br>For type of files %2 does not understand, they are shown as generic file "
2078 "notes with just an icon or file preview and a filename.</p><p>If you do not "
2079 "want the application to create notes depending on the content of the files "
2080 "you drop, go to the \"General\" page and uncheck \"Image or animation\" in "
2081 "the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.</p>"
2082 msgstr ""
2083 "<p>To je normální protože existuje několik typů poznámek.<br>Tohle nastavení "
2084 "ovlivní pouze soubory a lokální odkazy.<br>Obrázky které vidíte jsou "
2085 "obrázkové poznámky, ne souborové poznámky.<br>Souborové poznámky jsou obecné "
2086 "dokumenty, zatímco obrázkové poznámky jsou obrázky, do kterých můžete "
2087 "malovat.</p><p>Když upouštíte soubory do košíků, %1 zjistí jejich typ a "
2088 "zobrazí obsah souborů.<br>Například, když upustíte obrázek nebo textový "
2089 "soubor, obrázkové a textové poznámky jsou pro ně vytvořeny.<br>Pro typy "
2090 "souborů které %2 nezná, jsou zobrazeny jako obecné souborové poznámky pouze "
2091 "s ikonou nebo náhledem souboru a názvem.</p><p>Pokud nechcete, aby aplikace "
2092 "tvořila poznámky závisející na obsahu souboru, který upustíte, jděte na "
2093 "kartu \"Obecné\" a odškrtněte \"Obrázek nebo animace\" ve skupině \"Zobraz "
2094 "obsah přidaného souboru pro následující typy\".</p>"
2095 
2096 #: src/linklabel.cpp:661
2097 #, kde-format
2098 msgid "Example"
2099 msgstr "Příklad"
2100 
2101 #: src/mainwindow.cpp:74
2102 #, kde-format
2103 msgid "Minimize"
2104 msgstr "Minimalizovat"
2105 
2106 #: src/mainwindow.cpp:247
2107 #, kde-format
2108 msgid "<p>Do you really want to quit %1?</p>"
2109 msgstr "<p>Opravdu chcete skončit %1?</p>"
2110 
2111 #: src/mainwindow.cpp:249
2112 #, kde-format
2113 msgid "Quit Confirm"
2114 msgstr "Potvrdit ukončení"
2115 
2116 #: src/newbasketdialog.cpp:77
2117 #, kde-format
2118 msgid "New Basket"
2119 msgstr "Nový košík"
2120 
2121 #: src/newbasketdialog.cpp:111
2122 #, kde-format
2123 msgid "Background color"
2124 msgstr "Barva pozadí"
2125 
2126 #: src/newbasketdialog.cpp:119
2127 #, kde-format
2128 msgid "&Manage Templates..."
2129 msgstr "S&pravovat šablony..."
2130 
2131 #: src/newbasketdialog.cpp:152 src/newbasketdialog.cpp:316
2132 #, kde-format
2133 msgid "One column"
2134 msgstr "Jeden sloupec"
2135 
2136 #: src/newbasketdialog.cpp:163 src/newbasketdialog.cpp:318
2137 #, kde-format
2138 msgid "Two columns"
2139 msgstr "Dva sloupce"
2140 
2141 #: src/newbasketdialog.cpp:175 src/newbasketdialog.cpp:320
2142 #, kde-format
2143 msgid "Three columns"
2144 msgstr "Tři sloupce"
2145 
2146 #: src/newbasketdialog.cpp:187
2147 #, kde-format
2148 msgid "Free"
2149 msgstr "Volně"
2150 
2151 #: src/newbasketdialog.cpp:195
2152 #, kde-format
2153 msgid "&Template:"
2154 msgstr "&Šablona:"
2155 
2156 #: src/newbasketdialog.cpp:205
2157 #, kde-format
2158 msgid "(Baskets)"
2159 msgstr "(Košíky)"
2160 
2161 #: src/newbasketdialog.cpp:207
2162 #, kde-format
2163 msgid "C&reate in:"
2164 msgstr "Vyt&vořit v:"
2165 
2166 #: src/newbasketdialog.cpp:209
2167 #, kde-format
2168 msgid "How is it useful?"
2169 msgstr "Jak je to užitečné?"
2170 
2171 #: src/newbasketdialog.cpp:210
2172 #, kde-format
2173 msgid ""
2174 "<p>Creating baskets inside of other baskets to form a hierarchy allows you "
2175 "to be more organized by eg.:</p><ul><li>Grouping baskets by themes or topics;"
2176 "</li><li>Grouping baskets in folders for different projects;</li><li>Making "
2177 "sections with sub-baskets representing chapters or pages;</li><li>Making a "
2178 "group of baskets to export together (to eg. email them to people).</li></ul>"
2179 msgstr ""
2180 "<p>Vytváření košíků uvnitř jiných košíků umožňuje jejich lepší organizaci, "
2181 "např.:</p><ul><li>Seskupení košíků dle témat nebo námětů;</li><li>Seskupení "
2182 "v adresářích pro rozdílné projekty;</li><li>Vytvoření sekce s podřízenými "
2183 "košíky reprezentujících kapitoly nebo stránky;</li><li>Vytvoření skupin "
2184 "košíků pro společný export (např. poslat je emailem).</li></ul>"
2185 
2186 #: src/newbasketdialog.cpp:322
2187 #, kde-format
2188 msgid "Free-form"
2189 msgstr "Volná forma"
2190 
2191 #: src/newbasketdialog.cpp:324
2192 #, kde-format
2193 msgid "Mind map"
2194 msgstr "Myšlenková mapa"
2195 
2196 #: src/notecontent.cpp:84
2197 #, kde-format
2198 msgid "Plain Text"
2199 msgstr "Prostý text"
2200 
2201 #: src/notecontent.cpp:86
2202 #, kde-format
2203 msgid "Text"
2204 msgstr "Text"
2205 
2206 #: src/notecontent.cpp:88
2207 #, kde-format
2208 msgid "Image"
2209 msgstr "Obrázek"
2210 
2211 #: src/notecontent.cpp:90
2212 #, kde-format
2213 msgid "Animation"
2214 msgstr "Animace"
2215 
2216 #: src/notecontent.cpp:92
2217 #, kde-format
2218 msgid "Sound"
2219 msgstr "Zvuk"
2220 
2221 #: src/notecontent.cpp:94
2222 #, kde-format
2223 msgid "File"
2224 msgstr "Soubor"
2225 
2226 #: src/notecontent.cpp:96
2227 #, kde-format
2228 msgid "Link"
2229 msgstr "Odkaz"
2230 
2231 #: src/notecontent.cpp:98
2232 #, kde-format
2233 msgid "Cross Reference"
2234 msgstr "Křížový odkaz"
2235 
2236 #: src/notecontent.cpp:100
2237 #, kde-format
2238 msgid "Launcher"
2239 msgstr "Spouštěč"
2240 
2241 #: src/notecontent.cpp:102 src/noteedit.cpp:1196
2242 #, kde-format
2243 msgid "Color"
2244 msgstr "Barva"
2245 
2246 #: src/notecontent.cpp:104 src/notecontent.cpp:106
2247 #, kde-format
2248 msgid "Unknown"
2249 msgstr "Neznámý"
2250 
2251 #: src/notecontent.cpp:582
2252 #, kde-format
2253 msgid "Edit this plain text"
2254 msgstr "Upravit tento prostý text"
2255 
2256 #: src/notecontent.cpp:586
2257 #, kde-format
2258 msgid "Edit this text"
2259 msgstr "Upravit tento text"
2260 
2261 #: src/notecontent.cpp:590
2262 #, kde-format
2263 msgid "Edit this image"
2264 msgstr "Editovat tento obrázek"
2265 
2266 #: src/notecontent.cpp:594
2267 #, kde-format
2268 msgid "Edit this animation"
2269 msgstr "Editovat tuto animaci"
2270 
2271 #: src/notecontent.cpp:598
2272 #, kde-format
2273 msgid "Edit the file name of this sound"
2274 msgstr "Upravit název tohoto zvuku"
2275 
2276 #: src/notecontent.cpp:602
2277 #, kde-format
2278 msgid "Edit the name of this file"
2279 msgstr "Upravit název tohoto souboru"
2280 
2281 #: src/notecontent.cpp:606
2282 #, kde-format
2283 msgid "Edit this link"
2284 msgstr "Upravit tento odkaz"
2285 
2286 #: src/notecontent.cpp:610
2287 #, kde-format
2288 msgid "Edit this cross reference"
2289 msgstr ""
2290 
2291 #: src/notecontent.cpp:614
2292 #, kde-format
2293 msgid "Edit this launcher"
2294 msgstr "Upravit tento spouštěč"
2295 
2296 #: src/notecontent.cpp:618
2297 #, kde-format
2298 msgid "Edit this color"
2299 msgstr "Upravit tuto barvu"
2300 
2301 #: src/notecontent.cpp:622
2302 #, kde-format
2303 msgid "Edit this unknown object"
2304 msgstr "Upravit tento neznámý objekt"
2305 
2306 #: src/notecontent.cpp:967
2307 #, kde-format
2308 msgid "Opening plain text..."
2309 msgstr "Otevírám prostý text..."
2310 
2311 #: src/notecontent.cpp:969
2312 #, kde-format
2313 msgid "Opening plain texts..."
2314 msgstr "Otevírám prosté texty..."
2315 
2316 #: src/notecontent.cpp:971
2317 #, kde-format
2318 msgid "Opening plain text with..."
2319 msgstr "Otevírám prostý text s..."
2320 
2321 #: src/notecontent.cpp:973
2322 #, kde-format
2323 msgid "Opening plain texts with..."
2324 msgstr "Otevírám prosté texty s..."
2325 
2326 #: src/notecontent.cpp:975
2327 #, kde-format
2328 msgid "Open plain text with:"
2329 msgstr "Otevřít prostý text s:"
2330 
2331 #: src/notecontent.cpp:977
2332 #, kde-format
2333 msgid "Open plain texts with:"
2334 msgstr "Otevřít prosté texty s:"
2335 
2336 #: src/notecontent.cpp:1085
2337 #, kde-format
2338 msgid "Opening text..."
2339 msgstr "Otevírám text..."
2340 
2341 #: src/notecontent.cpp:1087
2342 #, kde-format
2343 msgid "Opening texts..."
2344 msgstr "Otevírám texty..."
2345 
2346 #: src/notecontent.cpp:1089
2347 #, kde-format
2348 msgid "Opening text with..."
2349 msgstr "Otevírám text s..."
2350 
2351 #: src/notecontent.cpp:1091
2352 #, kde-format
2353 msgid "Opening texts with..."
2354 msgstr "Otevírám texty s..."
2355 
2356 #: src/notecontent.cpp:1093
2357 #, kde-format
2358 msgid "Open text with:"
2359 msgstr "Otevřít text s:"
2360 
2361 #: src/notecontent.cpp:1095
2362 #, kde-format
2363 msgid "Open texts with:"
2364 msgstr "Otevřít text s:"
2365 
2366 #: src/notecontent.cpp:1217 src/notecontent.cpp:1433
2367 #, kde-format
2368 msgid "Size"
2369 msgstr "Velikost"
2370 
2371 #: src/notecontent.cpp:1217 src/variouswidgets.cpp:160
2372 #, kde-format
2373 msgid "%1 by %2 pixels"
2374 msgstr "%1 x %2 pixelů"
2375 
2376 #: src/notecontent.cpp:1226
2377 #, kde-format
2378 msgid "Opening image..."
2379 msgstr "Otevírám obrázek..."
2380 
2381 #: src/notecontent.cpp:1228
2382 #, kde-format
2383 msgid "Opening images..."
2384 msgstr "Otevírám obrázky..."
2385 
2386 #: src/notecontent.cpp:1230
2387 #, kde-format
2388 msgid "Opening image with..."
2389 msgstr "Otevírám obrázek s..."
2390 
2391 #: src/notecontent.cpp:1232
2392 #, kde-format
2393 msgid "Opening images with..."
2394 msgstr "Otevírám obrázky s..."
2395 
2396 #: src/notecontent.cpp:1234
2397 #, kde-format
2398 msgid "Open image with:"
2399 msgstr "Otevřít obrázek s:"
2400 
2401 #: src/notecontent.cpp:1236
2402 #, kde-format
2403 msgid "Open images with:"
2404 msgstr "Otevřít obrázky s:"
2405 
2406 #: src/notecontent.cpp:1261
2407 #, kde-format
2408 msgid "Click for full size view"
2409 msgstr "Klikněte pro náhled v plné velikosti"
2410 
2411 #: src/notecontent.cpp:1346
2412 #, kde-format
2413 msgid "Opening animation..."
2414 msgstr "Otevírám animaci..."
2415 
2416 #: src/notecontent.cpp:1348
2417 #, kde-format
2418 msgid "Opening animations..."
2419 msgstr "Otevírám animace..."
2420 
2421 #: src/notecontent.cpp:1350
2422 #, kde-format
2423 msgid "Opening animation with..."
2424 msgstr "Otevírám animaci s..."
2425 
2426 #: src/notecontent.cpp:1352
2427 #, kde-format
2428 msgid "Opening animations with..."
2429 msgstr "Otevírám animace s..."
2430 
2431 #: src/notecontent.cpp:1354
2432 #, kde-format
2433 msgid "Open animation with:"
2434 msgstr "Otevřít animaci s:"
2435 
2436 #: src/notecontent.cpp:1356
2437 #, kde-format
2438 msgid "Open animations with:"
2439 msgstr "Otevřít animace s:"
2440 
2441 #: src/notecontent.cpp:1438
2442 #, kde-format
2443 msgid "Type"
2444 msgstr "Typ"
2445 
2446 #: src/notecontent.cpp:1479
2447 #, kde-format
2448 msgid "Open this file"
2449 msgstr "Otevřít tento soubor"
2450 
2451 #: src/notecontent.cpp:1498
2452 #, kde-format
2453 msgid "Opening file..."
2454 msgstr "Otevírám soubor..."
2455 
2456 #: src/notecontent.cpp:1500
2457 #, kde-format
2458 msgid "Opening files..."
2459 msgstr "Otevírám soubory..."
2460 
2461 #: src/notecontent.cpp:1502
2462 #, kde-format
2463 msgid "Opening file with..."
2464 msgstr "Otevírám soubory s..."
2465 
2466 #: src/notecontent.cpp:1504
2467 #, kde-format
2468 msgid "Opening files with..."
2469 msgstr "Otevírám soubory s..."
2470 
2471 #: src/notecontent.cpp:1506
2472 #, kde-format
2473 msgid "Open file with:"
2474 msgstr "Otevřít soubor s:"
2475 
2476 #: src/notecontent.cpp:1508
2477 #, kde-format
2478 msgid "Open files with:"
2479 msgstr "Otevřít soubory s:"
2480 
2481 #: src/notecontent.cpp:1591
2482 #, kde-format
2483 msgid "Open this sound"
2484 msgstr "Otevřít tento zvuk"
2485 
2486 #: src/notecontent.cpp:1617
2487 #, kde-format
2488 msgid "Opening sound..."
2489 msgstr "Otevírám zvuk..."
2490 
2491 #: src/notecontent.cpp:1619
2492 #, kde-format
2493 msgid "Opening sounds..."
2494 msgstr "Otevírám zvuky..."
2495 
2496 #: src/notecontent.cpp:1621
2497 #, kde-format
2498 msgid "Opening sound with..."
2499 msgstr "Otevírám zvuk s..."
2500 
2501 #: src/notecontent.cpp:1623
2502 #, kde-format
2503 msgid "Opening sounds with..."
2504 msgstr "Otevírám zvuky s..."
2505 
2506 #: src/notecontent.cpp:1625
2507 #, kde-format
2508 msgid "Open sound with:"
2509 msgstr "Otevřít zvuk s:"
2510 
2511 #: src/notecontent.cpp:1627
2512 #, kde-format
2513 msgid "Open sounds with:"
2514 msgstr "Otevřít zvuky s:"
2515 
2516 #: src/notecontent.cpp:1689 src/notecontent.cpp:1958
2517 #, kde-format
2518 msgid "Target"
2519 msgstr "Cíl"
2520 
2521 #: src/notecontent.cpp:1712 src/notecontent.cpp:1981
2522 #, kde-format
2523 msgid "Open this link"
2524 msgstr "Otevřít tento odkaz"
2525 
2526 #: src/notecontent.cpp:1738
2527 #, kde-format
2528 msgid "Link have no URL to open."
2529 msgstr "Odkaz nemá URL, kterou otevřít."
2530 
2531 #: src/notecontent.cpp:1742
2532 #, kde-format
2533 msgid "Opening link target..."
2534 msgstr "Otevírám cíl odkazu..."
2535 
2536 #: src/notecontent.cpp:1744
2537 #, kde-format
2538 msgid "Opening link targets..."
2539 msgstr "Otevírám cíl odkazů..."
2540 
2541 #: src/notecontent.cpp:1746
2542 #, kde-format
2543 msgid "Opening link target with..."
2544 msgstr "Otevírám cíl odkazu s..."
2545 
2546 #: src/notecontent.cpp:1748
2547 #, kde-format
2548 msgid "Opening link targets with..."
2549 msgstr "Otevírám cíl odkazů s..."
2550 
2551 #: src/notecontent.cpp:1750
2552 #, kde-format
2553 msgid "Open link target with:"
2554 msgstr "Otevřít cíl odkazu s:"
2555 
2556 #: src/notecontent.cpp:1752
2557 #, kde-format
2558 msgid "Open link targets with:"
2559 msgstr "Otevřít cíl odkazů s:"
2560 
2561 #: src/notecontent.cpp:1994
2562 #, kde-format
2563 msgid "Link to %1"
2564 msgstr "Odkaz na %1"
2565 
2566 #: src/notecontent.cpp:2007
2567 #, kde-format
2568 msgid "Link has no basket to open."
2569 msgstr ""
2570 
2571 #: src/notecontent.cpp:2011
2572 #, kde-format
2573 msgid "Opening basket..."
2574 msgstr ""
2575 
2576 #: src/notecontent.cpp:2116
2577 #, kde-format
2578 msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
2579 msgstr "%1 <i>(spustit v terminálu)</i>"
2580 
2581 #: src/notecontent.cpp:2121
2582 #, kde-format
2583 msgid "Command"
2584 msgstr "Příkaz"
2585 
2586 #: src/notecontent.cpp:2145
2587 #, kde-format
2588 msgid "Launch this application"
2589 msgstr "Spustit tuto aplikaci"
2590 
2591 #: src/notecontent.cpp:2166
2592 #, kde-format
2593 msgid "The launcher have no command to run."
2594 msgstr "Spouštěč nemá příkaz, který spustit."
2595 
2596 #: src/notecontent.cpp:2170
2597 #, kde-format
2598 msgid "Launching application..."
2599 msgstr "Spouštím aplikaci..."
2600 
2601 #: src/notecontent.cpp:2172
2602 #, kde-format
2603 msgid "Launching applications..."
2604 msgstr "Spouštím aplikace..."
2605 
2606 #: src/notecontent.cpp:2290
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "RGB Colorspace: Red/Green/Blue"
2609 msgid "RGB"
2610 msgstr "RGB"
2611 
2612 #: src/notecontent.cpp:2291
2613 #, kde-format
2614 msgid "<i>Red</i>: %1, <i>Green</i>: %2, <i>Blue</i>: %3,"
2615 msgstr "<i>Červená</i>: %1, <i>Zelená</i>: %2, <i>Modrá</i>: %3,"
2616 
2617 #: src/notecontent.cpp:2292
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value"
2620 msgid "HSV"
2621 msgstr "HSV"
2622 
2623 #: src/notecontent.cpp:2293
2624 #, kde-format
2625 msgid "<i>Hue</i>: %1, <i>Saturation</i>: %2, <i>Value</i>: %3,"
2626 msgstr "<i>Odstín</i>: %1, <i>Sytost</i>: %2, <i>Hodnota</i>: %3,"
2627 
2628 #: src/notecontent.cpp:2297
2629 #, kde-format
2630 msgid "CSS Color Name"
2631 msgstr "Název CSS barvy"
2632 
2633 #: src/notecontent.cpp:2300
2634 #, kde-format
2635 msgid "Is Web Color"
2636 msgstr "Je webová barva"
2637 
2638 #: src/notecontent.cpp:2300
2639 #, kde-format
2640 msgid "Yes"
2641 msgstr "Ano"
2642 
2643 #: src/notecontent.cpp:2300
2644 #, kde-format
2645 msgid "No"
2646 msgstr "Ne"
2647 
2648 #: src/noteedit.cpp:530
2649 #, kde-format
2650 msgid ""
2651 "Images can not be edited here at the moment (the next version of BasKet Note "
2652 "Pads will include an image editor).\n"
2653 "Do you want to open it with an application that understand it?"
2654 msgstr ""
2655 "Obrázky zde momentálně nemohou být editovány (příští verze bude zahrnovat "
2656 "editor obrázků).\n"
2657 "Chcete je otevřít s aplikací, která to dokáže?"
2658 
2659 #: src/noteedit.cpp:532
2660 #, kde-format
2661 msgid "Edit Image Note"
2662 msgstr "Upravit obrázek"
2663 
2664 #: src/noteedit.cpp:557
2665 #, kde-format
2666 msgid ""
2667 "This animated image can not be edited here.\n"
2668 "Do you want to open it with an application that understands it?"
2669 msgstr ""
2670 "Tento animovaný obrázek zde nemůže být upraven.\n"
2671 "Chcete ho otevřít s aplikací, která to umí?"
2672 
2673 #: src/noteedit.cpp:559
2674 #, kde-format
2675 msgid "Edit Animation Note"
2676 msgstr "Upravit animaci"
2677 
2678 #: src/noteedit.cpp:652
2679 #, kde-format
2680 msgid "Edit Color Note"
2681 msgstr "Upravit barvu"
2682 
2683 #: src/noteedit.cpp:677
2684 #, kde-format
2685 msgid ""
2686 "The type of this note is unknown and can not be edited here.\n"
2687 "You however can drag or copy the note into an application that understands "
2688 "it."
2689 msgstr ""
2690 "Typ této poznámky je neznámý a nemůže zde být editován.\n"
2691 "Můžete ale chytnout nebo kopírovat poznámku do aplikace, která ji rozumí."
2692 
2693 #: src/noteedit.cpp:679
2694 #, kde-format
2695 msgid "Edit Unknown Note"
2696 msgstr "Upravit neznámou poznámku"
2697 
2698 #: src/noteedit.cpp:691
2699 #, kde-format
2700 msgid "Edit Link Note"
2701 msgstr "Upravit odkaz"
2702 
2703 #: src/noteedit.cpp:711 src/noteedit.cpp:743
2704 #, kde-format
2705 msgid "Auto"
2706 msgstr "Automaticky"
2707 
2708 #: src/noteedit.cpp:723 src/noteedit.cpp:1045
2709 #, kde-format
2710 msgid "&Icon:"
2711 msgstr "&Ikona:"
2712 
2713 #: src/noteedit.cpp:765 src/noteedit.cpp:932
2714 #, kde-format
2715 msgid "Ta&rget:"
2716 msgstr "&Cíl:"
2717 
2718 #: src/noteedit.cpp:770
2719 #, kde-format
2720 msgid "&Title:"
2721 msgstr "&Titulek:"
2722 
2723 #: src/noteedit.cpp:901
2724 #, kde-format
2725 msgid "Edit Cross Reference"
2726 msgstr "Upravit křížový odkaz"
2727 
2728 #: src/noteedit.cpp:1019
2729 #, kde-format
2730 msgid "Edit Launcher Note"
2731 msgstr "Upravit spouštěč"
2732 
2733 #: src/noteedit.cpp:1033
2734 #, kde-format
2735 msgid "Choose a command to run:"
2736 msgstr "Vyberte příkaz k vykonání:"
2737 
2738 #: src/noteedit.cpp:1050
2739 #, kde-format
2740 msgid "&Guess"
2741 msgstr "&Odhad"
2742 
2743 #: src/noteedit.cpp:1068
2744 #, kde-format
2745 msgid "Comman&d:"
2746 msgstr "Pří&kaz:"
2747 
2748 #: src/noteedit.cpp:1073 src/tagsedit.cpp:388
2749 #, kde-format
2750 msgid "&Name:"
2751 msgstr "&Název:"
2752 
2753 #: src/noteedit.cpp:1178
2754 #, kde-format
2755 msgid "Font"
2756 msgstr "Písmo"
2757 
2758 #: src/noteedit.cpp:1186
2759 #, kde-format
2760 msgid "Font Size"
2761 msgstr "Velikost písma"
2762 
2763 #: src/noteedit.cpp:1201 src/tagsedit.cpp:466
2764 #, kde-format
2765 msgid "Bold"
2766 msgstr "Tučné"
2767 
2768 #: src/noteedit.cpp:1208 src/tagsedit.cpp:478
2769 #, kde-format
2770 msgid "Italic"
2771 msgstr "Kurzíva"
2772 
2773 #: src/noteedit.cpp:1215 src/tagsedit.cpp:472
2774 #, kde-format
2775 msgid "Underline"
2776 msgstr "Podtržené"
2777 
2778 #: src/noteedit.cpp:1223
2779 #, kde-format
2780 msgid "Superscript"
2781 msgstr "Horní index"
2782 
2783 #: src/noteedit.cpp:1229
2784 #, kde-format
2785 msgid "Subscript"
2786 msgstr "Dolní index"
2787 
2788 #: src/noteedit.cpp:1236
2789 #, kde-format
2790 msgid "Align Left"
2791 msgstr "Zarovnat vlevo"
2792 
2793 #: src/noteedit.cpp:1242
2794 #, kde-format
2795 msgid "Centered"
2796 msgstr "Zarovnat na střed"
2797 
2798 #: src/noteedit.cpp:1248
2799 #, kde-format
2800 msgid "Align Right"
2801 msgstr "Zarovnat vpravo"
2802 
2803 #: src/noteedit.cpp:1254
2804 #, kde-format
2805 msgid "Justified"
2806 msgstr "Zarovnat do bloku"
2807 
2808 #: src/noteedit.cpp:1266
2809 #, kde-format
2810 msgid "Undo"
2811 msgstr "Zpět"
2812 
2813 #: src/noteedit.cpp:1272
2814 #, kde-format
2815 msgid "Redo"
2816 msgstr "Znovu"
2817 
2818 #: src/notefactory.cpp:491
2819 #, kde-format
2820 msgid ""
2821 "<p>%1 doesn't support the data you've dropped.<br>It however created a "
2822 "generic note, allowing you to drag or copy it to an application that "
2823 "understand it.</p><p>If you want the support of these data, please contact "
2824 "developer.</p>"
2825 msgstr ""
2826 "<p>%1 nepodporuje data která jste zde upustili.<br>Ale vytvořil obecnou "
2827 "poznámku, umožňující Vám ji vzít nebo zkopírovat do aplikace, která jí "
2828 "rozumí.</p><p>Pokud chcete podporu pro tyto data, prosím kontaktujte "
2829 "vývojáře.</p>"
2830 
2831 #: src/notefactory.cpp:495
2832 #, kde-format
2833 msgid "Unsupported MIME Type(s)"
2834 msgstr "Nepodporované typy MIME"
2835 
2836 #: src/notefactory.cpp:549
2837 #, kde-format
2838 msgid "&Move Here\tShift"
2839 msgstr "&Přesunout zde\tShift"
2840 
2841 #: src/notefactory.cpp:549
2842 #, kde-format
2843 msgid "&Copy Here\tCtrl"
2844 msgstr "&Kopírovat zde\tCtrl"
2845 
2846 #: src/notefactory.cpp:550
2847 #, kde-format
2848 msgid "&Link Here\tCtrl+Shift"
2849 msgstr "&Odkazovat zde\tCtrl+Shift"
2850 
2851 #: src/notefactory.cpp:556
2852 #, kde-format
2853 msgid "C&ancel\tEscape"
2854 msgstr "&Zrušit\tEscape"
2855 
2856 #: src/notefactory.cpp:1047
2857 #, kde-format
2858 msgid "Import Icon as Image"
2859 msgstr "Importovat ikonu jako obrázek"
2860 
2861 #: src/notefactory.cpp:1047
2862 #, kde-format
2863 msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
2864 msgstr "Zvolte velikost ikony k importu jako obrázek:"
2865 
2866 #: src/notefactory.cpp:1060
2867 #, kde-format
2868 msgid "Load File Content into a Note"
2869 msgstr "Načíst obsah souboru do poznámky"
2870 
2871 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordLayout)
2872 #: src/password.cpp:29 src/passwordlayout.ui:14 src/settings.cpp:541
2873 #, kde-format
2874 msgid "Password Protection"
2875 msgstr "Ochrana heslem"
2876 
2877 #: src/password.cpp:58
2878 #, kde-format
2879 msgid "No private key selected."
2880 msgstr "Nebyl vybrán osobní klíč."
2881 
2882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noPasswordRadioButton)
2883 #: src/passwordlayout.ui:29
2884 #, kde-format
2885 msgid "&No protection"
2886 msgstr ""
2887 
2888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, passwordRadioButton)
2889 #: src/passwordlayout.ui:36
2890 #, kde-format
2891 msgid "Protect basket with a &password"
2892 msgstr "Chránit košík &heslem"
2893 
2894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, publicPrivateRadioButton)
2895 #: src/passwordlayout.ui:51
2896 #, kde-format
2897 msgid "Protect basket with private &key:"
2898 msgstr ""
2899 
2900 #: src/regiongrabber.cpp:103
2901 #, kde-format
2902 msgid ""
2903 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
2904 "Press Esc to quit."
2905 msgstr ""
2906 "Vyberte oblast za použití myši, k zachycení obrazovky stiskněte klávesu "
2907 "Enter pro přerušení Esc."
2908 
2909 #: src/settings.cpp:390
2910 #, kde-format
2911 msgid "On left"
2912 msgstr "Vlevo"
2913 
2914 #: src/settings.cpp:391
2915 #, kde-format
2916 msgid "On right"
2917 msgstr "Vpravo"
2918 
2919 #: src/settings.cpp:393
2920 #, kde-format
2921 msgid "&Basket tree position:"
2922 msgstr ""
2923 
2924 #: src/settings.cpp:398 src/settings.cpp:652
2925 #, kde-format
2926 msgid "On top"
2927 msgstr "Nahoře"
2928 
2929 #: src/settings.cpp:399 src/settings.cpp:653
2930 #, kde-format
2931 msgid "On bottom"
2932 msgstr "Dole"
2933 
2934 #: src/settings.cpp:401
2935 #, kde-format
2936 msgid "&Filter bar position:"
2937 msgstr "Pozice nástrojové lišty pro &filtrování:"
2938 
2939 #: src/settings.cpp:445
2940 #, kde-format
2941 msgid "&Show tooltips in baskets"
2942 msgstr ""
2943 
2944 #: src/settings.cpp:449
2945 #, kde-format
2946 msgid "&Big notes"
2947 msgstr "Vel&ké poznámky"
2948 
2949 #: src/settings.cpp:455
2950 #, kde-format
2951 msgid "Behavior"
2952 msgstr "Chování"
2953 
2954 #: src/settings.cpp:460
2955 #, kde-format
2956 msgid "&Transform lines starting with * or - to lists in text editors"
2957 msgstr ""
2958 
2959 #: src/settings.cpp:464
2960 #, kde-format
2961 msgid "Ask confirmation before &deleting notes"
2962 msgstr "Zeptat se na potvrzení před &smazáním poznámky"
2963 
2964 #: src/settings.cpp:468
2965 #, kde-format
2966 msgid "Keep text formatting when pasting"
2967 msgstr ""
2968 
2969 #: src/settings.cpp:472
2970 #, kde-format
2971 msgid "Automatically detect tags from note's content"
2972 msgstr ""
2973 
2974 #: src/settings.cpp:479
2975 #, kde-format
2976 msgid "&Export tags in texts"
2977 msgstr "&Exportovat značky v textech"
2978 
2979 #: src/settings.cpp:482
2980 #, kde-format
2981 msgid "When does this apply?"
2982 msgstr "Kdy se to použije?"
2983 
2984 #: src/settings.cpp:483
2985 #, kde-format
2986 msgid ""
2987 "It does apply when you copy and paste, or drag and drop notes to a text "
2988 "editor."
2989 msgstr ""
2990 "To se použije když kopírujete a vložíte, nebo chytnete a pustíte poznámky do "
2991 "textového editoru."
2992 
2993 #: src/settings.cpp:483
2994 #, kde-format
2995 msgid ""
2996 "If enabled, this property lets you paste the tags as textual equivalents."
2997 msgstr ""
2998 "Pokud je povoleno, správně dovolí vložit značku jako textový ekvivalent."
2999 
3000 #. i18n("If filled, this property lets you paste this tag or this state as textual equivalent.") + "<br>" +
3001 #: src/settings.cpp:484 src/tagsedit.cpp:519
3002 #, kde-format
3003 msgid ""
3004 "For instance, a list of notes with the <b>To Do</b> and <b>Done</b> tags are "
3005 "exported as lines preceded by <b>[ ]</b> or <b>[x]</b>, representing an "
3006 "empty checkbox and a checked box."
3007 msgstr ""
3008 "Například, seznam poznámek se značkami <b>To Do</b> a <b>Hotovo</b> jsou "
3009 "exportovány jako řádky, kterým předchází  <b>[ ]</b> nebo <b>[x]</b>, "
3010 "reprezentujících prázdný  rámeček a zaškrtnutý rámeček."
3011 
3012 #: src/settings.cpp:496
3013 #, kde-format
3014 msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
3015 msgstr "&Seskupit novou poznámku kliknutím na pravou stranu čáry pro vložení"
3016 
3017 #: src/settings.cpp:497
3018 #, kde-format
3019 msgid "How to group a new note?"
3020 msgstr "Jak seskupit novou poznámku?"
3021 
3022 #: src/settings.cpp:498
3023 #, kde-format
3024 msgid ""
3025 "<p>When this option is enabled, the insertion-line not only allows you to "
3026 "insert notes at the cursor position, but also allows you to group a new note "
3027 "with the one under the cursor:</p>"
3028 msgstr ""
3029 "<p>Pokud je tato volba povolena, čára pro vložení neumožňuje jen vkládat "
3030 "poznámky na pozici kurzoru, ale také umožňuje seskupovat nové poznámky s "
3031 "těmi, které se nacházejí pod pozicí kurzoru:</p>"
3032 
3033 #: src/settings.cpp:500
3034 #, kde-format
3035 msgid ""
3036 "<p>Place your mouse between notes, where you want to add a new one.<br>Click "
3037 "on the <b>left</b> of the insertion-line middle-mark to <b>insert</b> a note."
3038 "<br>Click on the <b>right</b> to <b>group</b> a note, with the one <b>below "
3039 "or above</b>, depending on where your mouse is.</p>"
3040 msgstr ""
3041 "<p>Umístěte myš mezi poznámky, kde chcete přidat novou.<br>Klikněte na "
3042 "<b>levou</b> stranu vkládací čáry pro <b>vložení</b> poznámky.<br>Klikněte "
3043 "<b>vpravo</b> pro <b>seskupení</b> poznámky, s tou <b>pod nebo nad</b> - "
3044 "záleží na pozici Vaší myši.</p>"
3045 
3046 #: src/settings.cpp:516
3047 #, kde-format
3048 msgid "Do nothing"
3049 msgstr "Nedělej nic"
3050 
3051 #: src/settings.cpp:517
3052 #, kde-format
3053 msgid "Paste clipboard"
3054 msgstr "Vložit schránku"
3055 
3056 #: src/settings.cpp:520
3057 #, kde-format
3058 msgid "Insert cross reference"
3059 msgstr "Vložit křížový odkaz"
3060 
3061 #: src/settings.cpp:521
3062 #, kde-format
3063 msgid "Insert launcher note"
3064 msgstr "Vložit spouštěč"
3065 
3066 #: src/settings.cpp:524
3067 #, kde-format
3068 msgid "Insert color from screen"
3069 msgstr "Vložit barvu z obrazovky"
3070 
3071 #: src/settings.cpp:525
3072 #, kde-format
3073 msgid "Load note from file"
3074 msgstr ""
3075 
3076 #: src/settings.cpp:526
3077 #, kde-format
3078 msgid "Import Launcher for desktop application"
3079 msgstr ""
3080 
3081 #: src/settings.cpp:527
3082 #, kde-format
3083 msgid "Import icon"
3084 msgstr "Importovat ikonu"
3085 
3086 #: src/settings.cpp:530
3087 #, kde-format
3088 msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
3089 msgstr ""
3090 
3091 #: src/settings.cpp:535
3092 #, kde-format
3093 msgid "at cursor position"
3094 msgstr "na pozici kurzoru"
3095 
3096 #: src/settings.cpp:550
3097 #, kde-format
3098 msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
3099 msgstr ""
3100 
3101 #: src/settings.cpp:554
3102 #, kde-format
3103 msgid " minutes"
3104 msgstr " minut"
3105 
3106 #: src/settings.cpp:565
3107 #, kde-format
3108 msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
3109 msgstr "Použít GnuPG agenta pro košíky chráněné &soukromým/veřejným klíčem"
3110 
3111 #: src/settings.cpp:649
3112 #, kde-format
3113 msgid "&Place of new notes:"
3114 msgstr ""
3115 
3116 #: src/settings.cpp:654
3117 #, kde-format
3118 msgid "At current note"
3119 msgstr "V současné poznámce"
3120 
3121 #: src/settings.cpp:673
3122 #, kde-format
3123 msgid "&New images size:"
3124 msgstr "&Nová velikost obrázku:"
3125 
3126 #: src/settings.cpp:686
3127 #, kde-format
3128 msgid "&by"
3129 msgstr "&X"
3130 
3131 #: src/settings.cpp:691
3132 #, kde-format
3133 msgid "pixels"
3134 msgstr "pixelů"
3135 
3136 #: src/settings.cpp:693
3137 #, kde-format
3138 msgid "&Visualize..."
3139 msgstr "&Vizualizovat..."
3140 
3141 #: src/settings.cpp:701
3142 #, kde-format
3143 msgid "View Content of Added Files for the Following Types"
3144 msgstr "Zobrazit obsah přidaných souborů pro následující typy"
3145 
3146 #: src/settings.cpp:703
3147 #, kde-format
3148 msgid "&Plain text"
3149 msgstr "&Prostý text"
3150 
3151 #: src/settings.cpp:704
3152 #, kde-format
3153 msgid "&HTML page"
3154 msgstr "&HTML stránka"
3155 
3156 #: src/settings.cpp:705
3157 #, kde-format
3158 msgid "&Image or animation"
3159 msgstr "&Obrázek nebo animace"
3160 
3161 #: src/settings.cpp:706
3162 #, kde-format
3163 msgid "&Sound"
3164 msgstr "&Zvuk"
3165 
3166 #: src/settings.cpp:776
3167 #, kde-format
3168 msgid "Conference audio record"
3169 msgstr "Audio nahrávka z konference"
3170 
3171 #: src/settings.cpp:777
3172 #, kde-format
3173 msgid "Annual report"
3174 msgstr "Roční zpráva"
3175 
3176 #: src/settings.cpp:778
3177 #, kde-format
3178 msgid "Home folder"
3179 msgstr "Domovská složka"
3180 
3181 #: src/settings.cpp:780
3182 #, kde-format
3183 msgid "Launch %1"
3184 msgstr "Spustit %1"
3185 
3186 #: src/settings.cpp:781
3187 #, kde-format
3188 msgid "Another basket"
3189 msgstr "Další košík"
3190 
3191 #: src/settings.cpp:783
3192 #, kde-format
3193 msgid "&Sounds"
3194 msgstr "&Zvuky"
3195 
3196 #: src/settings.cpp:784
3197 #, kde-format
3198 msgid "&Files"
3199 msgstr "&Soubory"
3200 
3201 #: src/settings.cpp:785
3202 #, kde-format
3203 msgid "&Local Links"
3204 msgstr "&Místní odkazy"
3205 
3206 #: src/settings.cpp:786
3207 #, kde-format
3208 msgid "&Network Links"
3209 msgstr "&Síťové odkazy"
3210 
3211 #: src/settings.cpp:787
3212 #, kde-format
3213 msgid "Launc&hers"
3214 msgstr "S&pouštěče"
3215 
3216 #: src/settings.cpp:788
3217 #, kde-format
3218 msgid "&Cross References"
3219 msgstr ""
3220 
3221 #: src/settings.cpp:831
3222 #, kde-format
3223 msgid "Open &text notes with a custom application:"
3224 msgstr "Otevřít &textové poznámky s aplikací:"
3225 
3226 #: src/settings.cpp:832
3227 #, kde-format
3228 msgid "Open text notes with:"
3229 msgstr "Otevřít textové poznámky s:"
3230 
3231 #: src/settings.cpp:839
3232 #, kde-format
3233 msgid "Open &image notes with a custom application:"
3234 msgstr "Otevřít &obrázkové poznámky s aplikací:"
3235 
3236 #: src/settings.cpp:840
3237 #, kde-format
3238 msgid "Open image notes with:"
3239 msgstr "Otevřít obrázky s:"
3240 
3241 #: src/settings.cpp:847
3242 #, kde-format
3243 msgid "Open a&nimation notes with a custom application:"
3244 msgstr "Otevřít &animované poznámky s aplikací:"
3245 
3246 #: src/settings.cpp:848
3247 #, kde-format
3248 msgid "Open animation notes with:"
3249 msgstr "Otevřít animace s:"
3250 
3251 #: src/settings.cpp:855
3252 #, kde-format
3253 msgid "Open so&und notes with a custom application:"
3254 msgstr "Otevřít &zvukové poznámky s aplikací:"
3255 
3256 #: src/settings.cpp:856
3257 #, kde-format
3258 msgid "Open sound notes with:"
3259 msgstr "Otevřít zvukové poznámky s:"
3260 
3261 #: src/settings.cpp:864
3262 #, kde-format
3263 msgid ""
3264 "<p>If checked, the application defined below will be used when opening that "
3265 "type of note.</p><p>Otherwise, the application you've configured in "
3266 "Konqueror will be used.</p>"
3267 msgstr ""
3268 
3269 #: src/settings.cpp:873
3270 #, kde-format
3271 msgid ""
3272 "<p>Define the application to use for opening that type of note instead of "
3273 "the application configured in Konqueror.</p>"
3274 msgstr ""
3275 "<p>Zvolte aplikaci pro otevírání typů poznámek místo aplikací nastavených v "
3276 "Konqueroru.</p>"
3277 
3278 #: src/settings.cpp:891
3279 #, kde-format
3280 msgid "How to change the application used to open Web links?"
3281 msgstr "Jak změnit aplikaci použitou k otevření webových odkazů ?"
3282 
3283 #: src/settings.cpp:892
3284 #, kde-format
3285 msgid ""
3286 "<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
3287 "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
3288 "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
3289 "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
3290 "is useful if you are not using Plasma (if you are using eg. GNOME, XFCE...)."
3291 "</p><ul><li>Open the KDE System Settings (if it is not available, try to "
3292 "type \"systemsettings\" in a command line terminal);</li><li>Go to the "
3293 "\"Applications\" and then \"Default Applications\" section;</li><li>Choose "
3294 "\"Web Browser\", check \"with the following command:\" and enter the name of "
3295 "your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when "
3296 "you click <i>any</i> link that start with \"https://...\", it will be opened "
3297 "in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p><p>For more "
3298 "fine-grained configuration (like opening only Web pages in your Web "
3299 "browser), read the second help link.</p>"
3300 msgstr ""
3301 "<p>Webové odkazy jsou otvírány v různých aplikacích podle obsahu odkazu "
3302 "(webová stránka, obrázek, PDF dokument...) jako by to byly soubory na Vašem "
3303 "počítači.</p><p>Tady lze nastavit, pokud chcete aby se webové adresy "
3304 "otevíraly ve Vašem prohlížeči. To se hodí pokud nepoužíváte KDE (např. "
3305 "GNOME, XFCE...).</p><ul><li>Otevřete ovládací centrum KDE (pokud není "
3306 "dostupné, zkuste zadat \"systemsettings\" v příkazové řádce);</"
3307 "li><li>přejděte do\"Aplikace\" a pak \"Výchozí Aplikace\";</li><li>Vyberte "
3308 "\"webový prohlížeč\", zaškrtněte \"následujícím příkazem:\" a vložte název "
3309 "Vámi preferovaného prohlížeče (např. \"firefox\" nebo \"epiphany\").</li></"
3310 "ul><p>Nyní, když kliknete na <i>jakýkoliv</i> odkaz začínající \"https://..."
3311 "\", bude otevřen v prohlížeči, který jste si zvolili (např. Mozilla Firefox "
3312 "nebo Epiphany nebo...).</p><p>Návod na podrobnější nastavení (např. "
3313 "otevírání webových stránek ve Vašem prohlížeči), se podívejte na druhý odkaz "
3314 "nápovědy.</p>"
3315 
3316 #: src/settings.cpp:909
3317 #, kde-format
3318 msgid "How to change the applications used to open files and links?"
3319 msgstr "Jak změnit aplikaci použitou k otevření souborů a odkazů ?"
3320 
3321 #: src/settings.cpp:910
3322 #, kde-format
3323 msgid ""
3324 "<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. This "
3325 "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
3326 "Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
3327 "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
3328 "another environment than Plasma.</p><p>This is an example of how to open "
3329 "HTML pages in your Web browser (and keep using the other applications for "
3330 "other addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want "
3331 "to open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE System Settings "
3332 "(if it is not available, try to type \"systemsettings\" in a command line "
3333 "terminal);</li><li>Go to the \"Applications\" and then \"File Associations\" "
3334 "section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In "
3335 "the applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do "
3336 "the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
3337 msgstr ""
3338 "<p>Tady se dozvíte, jak nastavit aplikace pro jednotlivé typy souborů. To "
3339 "platí i pro webové odkazy, pokud zvolíte neotevírat je systematicky ve "
3340 "webovém prohlížeči (viz první odkaz nápovědy). Výchozí nastavení může pro "
3341 "Vás být vhodné, ale tento tip je užitečný pokud používáte GNOME, XFCE, nebo "
3342 "jiné prostředí než Plasma.</p><p>Tohle je příklad, jak otevírat HTML stránky "
3343 "ve webovém prohlížeči (a přitom používat další aplikace pro jiné adresy nebo "
3344 "soubory). Opakujte tyto kroky pro každý typ souboru, který chcete otevřít ve "
3345 "specifické aplikaci.</p><ul><li>Otevřete ovládací centrum KDE (pokud není "
3346 "dostupné, zkuste zadat \"systemsettings\" v příkazové řádce);</"
3347 "li><li>Přejděte do \"KDE Komponenty\" a pak do  \" Asociace souborů\";</"
3348 "li><li>Rozbalte strom \"text\" a klikněte \"html\";</li><li>V seznamu "
3349 "aplikací, přesuňte Váš prohlížeč na první pozici;</li><li>To samé platí typ "
3350 "\"aplikace -> xhtml+xml\".</li></ul>"
3351 
3352 #: src/settings_versionsync.cpp:79
3353 #, kde-format
3354 msgid "Do you really want to remove old versions for all baskets?"
3355 msgstr ""
3356 
3357 #: src/settings_versionsync.cpp:79
3358 #, kde-format
3359 msgid "Version Sync"
3360 msgstr ""
3361 
3362 #: src/settings_versionsync.cpp:90
3363 #, kde-format
3364 msgid "This will free %1 MB"
3365 msgstr ""
3366 
3367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxEnable)
3368 #: src/settings_versionsync.ui:17
3369 #, kde-format
3370 msgid "Enable distributed version control"
3371 msgstr ""
3372 
3373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWithoutVersionControlSupport)
3374 #: src/settings_versionsync.ui:24
3375 #, kde-format
3376 msgid "BasKet is built without version control (libgit2) support"
3377 msgstr ""
3378 
3379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxControl)
3380 #: src/settings_versionsync.ui:34
3381 #, kde-format
3382 msgid "Control"
3383 msgstr "Ovládání"
3384 
3385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClearHistory)
3386 #: src/settings_versionsync.ui:45
3387 #, kde-format
3388 msgid "Clear version history"
3389 msgstr ""
3390 
3391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHistorySize)
3392 #: src/settings_versionsync.ui:52
3393 #, kde-format
3394 msgid "TextLabel"
3395 msgstr "Textový popisek"
3396 
3397 #: src/softwareimporters.cpp:49
3398 #, kde-format
3399 msgid "Import Hierarchy"
3400 msgstr "Importovat strukturu"
3401 
3402 #: src/softwareimporters.cpp:59
3403 #, kde-format
3404 msgid "How to Import the Notes?"
3405 msgstr "Jak importovat poznámky?"
3406 
3407 #: src/softwareimporters.cpp:63
3408 #, kde-format
3409 msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)"
3410 msgstr "&Ponechat původní strukturu (všechny poznámky v odděleném košíku)"
3411 
3412 #: src/softwareimporters.cpp:64
3413 #, kde-format
3414 msgid "&First level notes in separate baskets"
3415 msgstr "&Poznámky první úrovně v oddělených košících"
3416 
3417 #: src/softwareimporters.cpp:65
3418 #, kde-format
3419 msgid "&All notes in one basket"
3420 msgstr "&Všechny poznámky v jednom košíku"
3421 
3422 #: src/softwareimporters.cpp:111
3423 #, kde-format
3424 msgid "Import Text File"
3425 msgstr "Importovat textový soubor"
3426 
3427 #: src/softwareimporters.cpp:115
3428 #, kde-format
3429 msgid "Format of the Text File"
3430 msgstr ""
3431 
3432 #: src/softwareimporters.cpp:120
3433 #, kde-format
3434 msgid "Notes separated by an &empty line"
3435 msgstr ""
3436 
3437 #: src/softwareimporters.cpp:121
3438 #, kde-format
3439 msgid "One &note per line"
3440 msgstr ""
3441 
3442 #: src/softwareimporters.cpp:122
3443 #, kde-format
3444 msgid "Notes begin with a &dash (-)"
3445 msgstr ""
3446 
3447 #: src/softwareimporters.cpp:123
3448 #, kde-format
3449 msgid "Notes begin with a &star (*)"
3450 msgstr ""
3451 
3452 #: src/softwareimporters.cpp:124
3453 #, kde-format
3454 msgid "&Use another separator:"
3455 msgstr ""
3456 
3457 #: src/softwareimporters.cpp:140
3458 #, kde-format
3459 msgid "&All in one note"
3460 msgstr ""
3461 
3462 #: src/softwareimporters.cpp:221
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "From TextFile.txt"
3465 msgid "From %1"
3466 msgstr "Od %1"
3467 
3468 #: src/tag.cpp:82
3469 #, kde-format
3470 msgid "%1: %2"
3471 msgstr "%1: %2"
3472 
3473 #: src/tag.cpp:593
3474 #, kde-format
3475 msgid "To Do"
3476 msgstr "To Do"
3477 
3478 #: src/tag.cpp:593
3479 #, kde-format
3480 msgid "Unchecked"
3481 msgstr "Nezkontrolováno"
3482 
3483 #: src/tag.cpp:593
3484 #, kde-format
3485 msgid "Done"
3486 msgstr "Hotovo"
3487 
3488 #: src/tag.cpp:594
3489 #, kde-format
3490 msgid "Progress"
3491 msgstr "Průběh"
3492 
3493 #: src/tag.cpp:594
3494 #, kde-format
3495 msgid "0 %"
3496 msgstr "0 %"
3497 
3498 #: src/tag.cpp:594
3499 #, kde-format
3500 msgid "25 %"
3501 msgstr "25 %"
3502 
3503 #: src/tag.cpp:595
3504 #, kde-format
3505 msgid "50 %"
3506 msgstr "50 %"
3507 
3508 #: src/tag.cpp:595
3509 #, kde-format
3510 msgid "75 %"
3511 msgstr "75 %"
3512 
3513 #: src/tag.cpp:595
3514 #, kde-format
3515 msgid "100 %"
3516 msgstr "100 %"
3517 
3518 #: src/tag.cpp:648
3519 #, kde-format
3520 msgid "Priority"
3521 msgstr "Priorita"
3522 
3523 #: src/tag.cpp:648
3524 #, kde-format
3525 msgid "Low"
3526 msgstr "Nízká"
3527 
3528 #: src/tag.cpp:648
3529 #, kde-format
3530 msgid "Medium"
3531 msgstr "Střední"
3532 
3533 #: src/tag.cpp:649
3534 #, kde-format
3535 msgid "High"
3536 msgstr "Vysoká"
3537 
3538 #: src/tag.cpp:649
3539 #, kde-format
3540 msgid "Preference"
3541 msgstr "Přednost"
3542 
3543 #: src/tag.cpp:649
3544 #, kde-format
3545 msgid "Bad"
3546 msgstr "Špatné"
3547 
3548 #: src/tag.cpp:650
3549 #, kde-format
3550 msgid "Good"
3551 msgstr "Dobré"
3552 
3553 #: src/tag.cpp:650
3554 #, kde-format
3555 msgid "Excellent"
3556 msgstr "Excelentní"
3557 
3558 #: src/tag.cpp:650
3559 #, kde-format
3560 msgid "Highlight"
3561 msgstr "Zvýrazněné"
3562 
3563 #: src/tag.cpp:719
3564 #, kde-format
3565 msgid "Important"
3566 msgstr "Důležité"
3567 
3568 #: src/tag.cpp:719
3569 #, kde-format
3570 msgid "Very Important"
3571 msgstr "Velmi důležité"
3572 
3573 #: src/tag.cpp:719
3574 #, kde-format
3575 msgid "Information"
3576 msgstr "Informace"
3577 
3578 #: src/tag.cpp:720
3579 #, kde-format
3580 msgid "Idea"
3581 msgstr "Myšlenka"
3582 
3583 #: src/tag.cpp:720
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "The initial of 'Idea'"
3586 msgid "I."
3587 msgstr ""
3588 
3589 #: src/tag.cpp:721
3590 #, kde-format
3591 msgid "Code"
3592 msgstr "Kód"
3593 
3594 #: src/tag.cpp:721
3595 #, kde-format
3596 msgid "Work"
3597 msgstr "Práce"
3598 
3599 #: src/tag.cpp:721
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "The initial of 'Work'"
3602 msgid "W."
3603 msgstr ""
3604 
3605 #: src/tag.cpp:739
3606 #, kde-format
3607 msgid "Personal"
3608 msgstr "Osobní"
3609 
3610 #: src/tag.cpp:739
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "The initial of 'Personal'"
3613 msgid "P."
3614 msgstr ""
3615 
3616 #: src/tag.cpp:739
3617 #, kde-format
3618 msgid "Funny"
3619 msgstr "Veselé"
3620 
3621 #: src/tagsedit.cpp:314
3622 #, kde-format
3623 msgid "Customize Tags"
3624 msgstr "Přizpůsobit značky"
3625 
3626 #: src/tagsedit.cpp:333
3627 #, kde-format
3628 msgid "Ne&w Tag"
3629 msgstr "No&vá značka"
3630 
3631 #: src/tagsedit.cpp:334
3632 #, kde-format
3633 msgid "New St&ate"
3634 msgstr "Nový s&tav"
3635 
3636 #: src/tagsedit.cpp:355
3637 #, kde-format
3638 msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)"
3639 msgstr "Posunout nahoru (Ctrl+Shift+Up)"
3640 
3641 #: src/tagsedit.cpp:356
3642 #, kde-format
3643 msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)"
3644 msgstr "Posunout dolů (Ctrl+Shift+Down)"
3645 
3646 #: src/tagsedit.cpp:357
3647 #, kde-format
3648 msgid "Delete"
3649 msgstr "Smazat"
3650 
3651 #: src/tagsedit.cpp:380
3652 #, kde-format
3653 msgid "Tag"
3654 msgstr "Značka"
3655 
3656 #: src/tagsedit.cpp:392
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "Remove tag shortcut"
3659 msgid "&Remove"
3660 msgstr "&Odstranit"
3661 
3662 #: src/tagsedit.cpp:393
3663 #, kde-format
3664 msgid "S&hortcut:"
3665 msgstr "&Zkratka:"
3666 
3667 #: src/tagsedit.cpp:398
3668 #, kde-format
3669 msgid "&Inherited by new sibling notes"
3670 msgstr ""
3671 
3672 #: src/tagsedit.cpp:400
3673 #, kde-format
3674 msgid "Allow Cross Reference Links"
3675 msgstr ""
3676 
3677 #: src/tagsedit.cpp:402
3678 #, kde-format
3679 msgid "What does this do?"
3680 msgstr ""
3681 
3682 #: src/tagsedit.cpp:403
3683 #, kde-format
3684 msgid ""
3685 "This option will enable you to type a cross reference link directly into a "
3686 "text note. Cross Reference links can have the following syntax:"
3687 msgstr ""
3688 
3689 #: src/tagsedit.cpp:404
3690 #, kde-format
3691 msgid "From the top of the tree (Absolute path):"
3692 msgstr ""
3693 
3694 #: src/tagsedit.cpp:404
3695 #, kde-format
3696 msgid "[[/top level item/child|optional title]]"
3697 msgstr ""
3698 
3699 #: src/tagsedit.cpp:404
3700 #, kde-format
3701 msgid "Relative to the current basket:"
3702 msgstr ""
3703 
3704 #: src/tagsedit.cpp:405
3705 #, kde-format
3706 msgid "[[../sibling|optional title]]"
3707 msgstr ""
3708 
3709 #: src/tagsedit.cpp:405
3710 #, kde-format
3711 msgid "[[child|optional title]]"
3712 msgstr ""
3713 
3714 #: src/tagsedit.cpp:405
3715 #, kde-format
3716 msgid "[[./child|optional title]]"
3717 msgstr ""
3718 
3719 #: src/tagsedit.cpp:406
3720 #, kde-format
3721 msgid "Baskets matching is cAse inSEnsItive."
3722 msgstr ""
3723 
3724 #: src/tagsedit.cpp:420 src/tagsedit.cpp:1089 src/tagsedit.cpp:1105
3725 #, kde-format
3726 msgid "State"
3727 msgstr "Stav"
3728 
3729 #: src/tagsedit.cpp:428
3730 #, kde-format
3731 msgid "Na&me:"
3732 msgstr "&Název:"
3733 
3734 #: src/tagsedit.cpp:436
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "Remove tag emblem"
3737 msgid "Remo&ve"
3738 msgstr "&Odstranit"
3739 
3740 #: src/tagsedit.cpp:437
3741 #, kde-format
3742 msgid "&Emblem:"
3743 msgstr "&Emblém:"
3744 
3745 #: src/tagsedit.cpp:454
3746 #, kde-format
3747 msgid "&Background:"
3748 msgstr "&Barva pozadí:"
3749 
3750 #: src/tagsedit.cpp:484
3751 #, kde-format
3752 msgid "Strike Through"
3753 msgstr "Přeškrtnuté"
3754 
3755 #: src/tagsedit.cpp:486
3756 #, kde-format
3757 msgid "&Text:"
3758 msgstr "&Text:"
3759 
3760 #: src/tagsedit.cpp:497
3761 #, kde-format
3762 msgid "Co&lor:"
3763 msgstr "Ba&rva:"
3764 
3765 #: src/tagsedit.cpp:502
3766 #, kde-format
3767 msgid "&Font:"
3768 msgstr "&Font:"
3769 
3770 #: src/tagsedit.cpp:506
3771 #, kde-format
3772 msgid "&Size:"
3773 msgstr "&Velikost:"
3774 
3775 #: src/tagsedit.cpp:510
3776 #, kde-format
3777 msgid "Te&xt equivalent:"
3778 msgstr "Te&xtový ekvivalent:"
3779 
3780 #: src/tagsedit.cpp:516
3781 #, kde-format
3782 msgid "What is this for?"
3783 msgstr "K čemu toto jo?"
3784 
3785 #: src/tagsedit.cpp:517
3786 #, kde-format
3787 msgid ""
3788 "When you copy and paste or drag and drop notes to a text editor, this text "
3789 "will be inserted as a textual equivalent of the tag."
3790 msgstr ""
3791 "Kopírujete a vložíte nebo přetáhnete poznámky do textového editoru, text "
3792 "bude vložen jak textový ekvivalent značky."
3793 
3794 #: src/tagsedit.cpp:527
3795 #, kde-format
3796 msgid "On ever&y line"
3797 msgstr "Na každ&ém řádku"
3798 
3799 #: src/tagsedit.cpp:529
3800 #, kde-format
3801 msgid "What does this mean?"
3802 msgstr "Co to znamená?"
3803 
3804 #: src/tagsedit.cpp:530
3805 #, kde-format
3806 msgid ""
3807 "When a note has several lines, you can choose to export the tag or the state "
3808 "on the first line or on every line of the note."
3809 msgstr ""
3810 "Pokud má poznámka několik řádků, můžete vybrat k exportu značku nebo stav na "
3811 "prvním řádku nebo na každém řádku poznámky."
3812 
3813 #: src/tagsedit.cpp:532
3814 #, kde-format
3815 msgid ""
3816 "In the example above, the tag of the top note is only exported on the first "
3817 "line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note."
3818 msgstr ""
3819 "V příkladu uvedeném výše, značka vrchní poznámky is pouze exportována na "
3820 "prvním řádku, jakožto značka spodní poznámky je exportována na každém řádku "
3821 "poznámky."
3822 
3823 #: src/tagsedit.cpp:970
3824 #, kde-format
3825 msgid ""
3826 "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to."
3827 msgstr "Smazání značky ji odstraní ze všech poznámek, ke kterým je přiřazena."
3828 
3829 #: src/tagsedit.cpp:970
3830 #, kde-format
3831 msgid "Confirm Delete Tag"
3832 msgstr "Potvrdit smazání značky"
3833 
3834 #: src/tagsedit.cpp:970
3835 #, kde-format
3836 msgid "Delete Tag"
3837 msgstr "Smazat značku"
3838 
3839 #: src/tagsedit.cpp:972
3840 #, kde-format
3841 msgid ""
3842 "Deleting the state will remove the tag from every note the state is "
3843 "currently assigned to."
3844 msgstr ""
3845 "Smazání stavu jej odstraní ze všech poznámek, ke kterým je stav přiřazen."
3846 
3847 #: src/tagsedit.cpp:972
3848 #, kde-format
3849 msgid "Confirm Delete State"
3850 msgstr "Potvrdit smazání stavu"
3851 
3852 #: src/tagsedit.cpp:972
3853 #, kde-format
3854 msgid "Delete State"
3855 msgstr "Smazat stav"
3856 
3857 #: src/tools.cpp:800
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3860 msgid " – "
3861 msgstr " – "
3862 
3863 #: src/variouswidgets.cpp:42
3864 #, kde-format
3865 msgid "..."
3866 msgstr "..."
3867 
3868 #: src/variouswidgets.cpp:79 src/variouswidgets.cpp:80
3869 #: src/variouswidgets.cpp:81 src/variouswidgets.cpp:82
3870 #: src/variouswidgets.cpp:83 src/variouswidgets.cpp:84
3871 #: src/variouswidgets.cpp:225 src/variouswidgets.cpp:226
3872 #: src/variouswidgets.cpp:227 src/variouswidgets.cpp:228
3873 #: src/variouswidgets.cpp:229 src/variouswidgets.cpp:230
3874 #, kde-format
3875 msgid "%1 by %1 pixels"
3876 msgstr "%1 x %1 pixelů"
3877 
3878 #: src/variouswidgets.cpp:141
3879 #, kde-format
3880 msgid ""
3881 "Resize the window to select the image size\n"
3882 "and close it or press Escape to accept changes."
3883 msgstr ""
3884 "Změňte velikost okna pro vybrání\n"
3885 "velikosti obrázku a zavřete ho\n"
3886 "nebo stiskněte Esc pro uložení změny."