Warning, /system/ksystemlog/po/pa/ksystemlog.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of ksystemlog.po to Panjabi 0002 # 0003 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005. 0004 # ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@redhat.com>, 2005. 0005 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009. 0006 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2011, 2013. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: ksystemlog\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-25 00:38+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2013-06-23 13:06-0500\n" 0013 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" 0014 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" 0015 "Language: pa\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ (A S Alam)" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "aalam@users.sf.net" 0031 0032 #. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral) 0033 #: src/config/ksystemlog.kcfg:13 0034 #, kde-format 0035 msgid "Load this log mode at startup." 0036 msgstr "ਇਹ ਲਾਗ ਮੋਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਲੋਡ ਕਰੋ।" 0037 0038 #. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral) 0039 #: src/config/ksystemlog.kcfg:18 0040 #, kde-format 0041 msgid "The log view line count limit." 0042 msgstr "" 0043 0044 #. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral) 0045 #: src/config/ksystemlog.kcfg:23 0046 #, kde-format 0047 msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines." 0048 msgstr "" 0049 0050 #. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral) 0051 #: src/config/ksystemlog.kcfg:28 0052 #, kde-format 0053 msgid "" 0054 "Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be " 0055 "omitted." 0056 msgstr "" 0057 0058 #. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral) 0059 #: src/config/ksystemlog.kcfg:33 0060 #, kde-format 0061 msgid "" 0062 "Option is true if the log lines are to be colored depending on their log " 0063 "level." 0064 msgstr "" 0065 0066 #. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral) 0067 #: src/config/ksystemlog.kcfg:39 0068 #, kde-format 0069 msgid "Whether the tooltips are enabled." 0070 msgstr "" 0071 0072 #. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral) 0073 #: src/config/ksystemlog.kcfg:44 0074 #, kde-format 0075 msgid "Whether new lines are displayed." 0076 msgstr "" 0077 0078 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral) 0079 #: src/config/ksystemlog.kcfg:49 0080 #, kde-format 0081 msgid "Whether the filter bar is shown." 0082 msgstr "" 0083 0084 #. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral) 0085 #: src/config/ksystemlog.kcfg:54 0086 #, kde-format 0087 msgid "The date format of log lines." 0088 msgstr "ਲਾਗ ਲਾਈਨਾਂ ਦਾ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ।" 0089 0090 #. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral) 0091 #: src/config/ksystemlog.kcfg:71 0092 #, fuzzy, kde-format 0093 #| msgid "Log File" 0094 msgid "The Samba log file paths." 0095 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ" 0096 0097 #: src/configurationDialog.cpp:26 0098 #, kde-format 0099 msgid "Settings" 0100 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ" 0101 0102 #: src/configurationDialog.cpp:80 0103 #, kde-format 0104 msgid "General" 0105 msgstr "ਸਧਾਰਨ" 0106 0107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 0108 #: src/detailDialog.cpp:27 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68 0109 #, kde-format 0110 msgid "&Previous" 0111 msgstr "ਪਿੱਛੇ(&P)" 0112 0113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 0114 #: src/detailDialog.cpp:31 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58 0115 #, kde-format 0116 msgid "&Next" 0117 msgstr "ਅੱਗੇ(&N)" 0118 0119 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase) 0120 #: src/detailDialogBase.ui:14 0121 #, kde-format 0122 msgid "Log Line Details" 0123 msgstr "ਲਾਗ ਸਤਰ ਵੇਰਵਾ" 0124 0125 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase) 0126 #: src/detailDialogBase.ui:17 0127 #, kde-format 0128 msgid "" 0129 "This dialog displays detailed information about the currently selected log " 0130 "line." 0131 msgstr "" 0132 0133 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0134 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message) 0135 #: src/detailDialogBase.ui:41 src/lib/logViewWidget.cpp:34 0136 #: src/loggerDialogBase.ui:33 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:19 0137 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:20 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:23 0138 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:44 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:24 0139 #: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:20 0140 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:23 0141 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:22 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:23 0142 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:27 0143 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:21 0144 #, kde-format 0145 msgid "Message" 0146 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" 0147 0148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon) 0149 #: src/detailDialogBase.ui:54 0150 #, kde-format 0151 msgid "Icon" 0152 msgstr "ਆਈਕਾਨ" 0153 0154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) 0155 #: src/detailDialogBase.ui:70 0156 #, kde-format 0157 msgid "Main information" 0158 msgstr "ਮੁੱਖ ਜਾਣਕਾਰੀ" 0159 0160 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previous) 0161 #: src/detailDialogBase.ui:100 0162 #, kde-format 0163 msgid "Move to the previous line" 0164 msgstr "" 0165 0166 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previous) 0167 #: src/detailDialogBase.ui:103 0168 #, kde-format 0169 msgid "" 0170 "Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no " 0171 "previous log line." 0172 msgstr "" 0173 0174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 0175 #: src/detailDialogBase.ui:106 0176 #, kde-format 0177 msgid "&Back" 0178 msgstr "ਪਿੱਛੇ(&B)" 0179 0180 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) 0181 #: src/detailDialogBase.ui:122 0182 #, kde-format 0183 msgid "Move to the next line" 0184 msgstr "" 0185 0186 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, next) 0187 #: src/detailDialogBase.ui:125 0188 #, kde-format 0189 msgid "" 0190 "Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log " 0191 "line." 0192 msgstr "" 0193 0194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 0195 #: src/detailDialogBase.ui:128 0196 #, kde-format 0197 msgid "&Forward" 0198 msgstr "ਅੱਗੇ(&F)" 0199 0200 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton) 0201 #: src/detailDialogBase.ui:160 0202 #, kde-format 0203 msgid "Close the Detail dialog." 0204 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰੋ।" 0205 0206 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, closeButton) 0207 #: src/detailDialogBase.ui:163 0208 #, kde-format 0209 msgid "Closes this Detail dialog." 0210 msgstr "ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰੋ।" 0211 0212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) 0213 #: src/detailDialogBase.ui:166 0214 #, kde-format 0215 msgid "&Close" 0216 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)" 0217 0218 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:30 0219 #, kde-format 0220 msgid "This mode is unavailable because its log files do not exist." 0221 msgstr "" 0222 0223 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:35 0224 #, fuzzy, kde-format 0225 #| msgid "No Log" 0226 msgid "No Log Mode" 0227 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ" 0228 0229 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:74 0230 #, fuzzy, kde-format 0231 #| msgctxt "Date format Option (Date example)" 0232 #| msgid "%1 (%2)" 0233 msgctxt "Date format option (date example)" 0234 msgid "%1 (%2)" 0235 msgstr "%1 (%2)" 0236 0237 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupModeGroupbox) 0238 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:18 0239 #, kde-format 0240 msgid "Startup" 0241 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ" 0242 0243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startupModeLabel) 0244 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:26 0245 #, fuzzy, kde-format 0246 #| msgid "Load this log mode at startup:" 0247 msgid "Load &this log mode at startup:" 0248 msgstr "ਇਹ ਲਾਗ ਮੋਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਲੋਡ ਕਰੋ:" 0249 0250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode) 0251 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36 0252 #, kde-format 0253 msgid "The log mode which is loaded by default at startup" 0254 msgstr "" 0255 0256 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode) 0257 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:39 0258 #, kde-format 0259 msgid "" 0260 "The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do " 0261 "not want this to happen." 0262 msgstr "" 0263 0264 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, linesNumberGroupbox) 0265 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:51 0266 #, kde-format 0267 msgid "Log Lines List" 0268 msgstr "ਲਾਗ ਸਤਰ ਵੇਰਵਾ" 0269 0270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel) 0271 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:59 0272 #, fuzzy, kde-format 0273 #| msgid "Maximum lines displayed:" 0274 msgid "&Maximum lines displayed:" 0275 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:" 0276 0277 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxLines) 0278 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:75 0279 #, kde-format 0280 msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view." 0281 msgstr "" 0282 0283 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maxLines) 0284 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:78 0285 #, kde-format 0286 msgid "" 0287 "You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main " 0288 "view." 0289 msgstr "" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) 0292 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:96 0293 #, kde-format 0294 msgid "" 0295 "Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be " 0296 "slow)</b>." 0297 msgstr "" 0298 0299 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) 0300 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:99 0301 #, kde-format 0302 msgid "" 0303 "Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option " 0304 "can slow log reading</b>." 0305 msgstr "" 0306 0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) 0308 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:102 0309 #, kde-format 0310 msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)" 0311 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਲਾਗ ਲਾਈਨਾਂ ਹਟਾਓ (ਹੌਲੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)(&d)" 0312 0313 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0314 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroupbox) 0315 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:112 src/loggerDialogBase.ui:206 0316 #, kde-format 0317 msgid "Options" 0318 msgstr "ਚੋਣਾਂ" 0319 0320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId) 0321 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:118 0322 #, kde-format 0323 msgid "Remove process identifier from process name." 0324 msgstr "" 0325 0326 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId) 0327 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:121 0328 #, kde-format 0329 msgid "" 0330 "Select this option if you want to remove the process identifier from the " 0331 "process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries " 0332 "such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part " 0333 "will be removed." 0334 msgstr "" 0335 0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId) 0337 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:124 0338 #, kde-format 0339 msgid "Remove &identifier from process name" 0340 msgstr "" 0341 0342 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) 0343 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:131 0344 #, kde-format 0345 msgid "" 0346 "This option allows log lines to be colored depending on their log level." 0347 msgstr "" 0348 0349 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) 0350 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:134 0351 #, kde-format 0352 msgid "" 0353 "This option allows log lines to be colored depending on their log level. For " 0354 "example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This " 0355 "will help you to see problems more easily." 0356 msgstr "" 0357 0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) 0359 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:137 0360 #, fuzzy, kde-format 0361 #| msgid "Colorize log lines" 0362 msgid "&Colored log lines" 0363 msgstr "ਰੰਗਦਾਰ ਲਾਗ ਸਤਰਾਂ" 0364 0365 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatGroupbox) 0366 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:147 0367 #, kde-format 0368 msgid "Date Format" 0369 msgstr "ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ" 0370 0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate) 0372 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:156 0373 #, kde-format 0374 msgid "&Short date format" 0375 msgstr "ਛੋਟਾ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ(&S)" 0376 0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate) 0378 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:163 0379 #, kde-format 0380 msgid "&Long date format" 0381 msgstr "ਲੰਮਾ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ(&L)" 0382 0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatPreciseDate) 0384 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:170 0385 #, fuzzy, kde-format 0386 #| msgid "&Short date format" 0387 msgid "&Precise date format" 0388 msgstr "ਛੋਟਾ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ(&S)" 0389 0390 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0391 #: src/ksystemlogui.rc:13 0392 #, kde-format 0393 msgid "&Edit" 0394 msgstr "ਸੋਧ(&E)" 0395 0396 #. i18n: ectx: Menu (logs) 0397 #: src/ksystemlogui.rc:31 0398 #, kde-format 0399 msgid "Logs" 0400 msgstr "ਲਾਗ" 0401 0402 #. i18n: ectx: Menu (window) 0403 #: src/ksystemlogui.rc:36 0404 #, kde-format 0405 msgid "&Window" 0406 msgstr "ਝਰੋਖਾ(&W)" 0407 0408 #. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar) 0409 #: src/ksystemlogui.rc:53 0410 #, kde-format 0411 msgid "Logs Toolbar" 0412 msgstr "ਲਾਗ ਟੂਲਬਾਰ" 0413 0414 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0415 #: src/ksystemlogui.rc:64 0416 #, kde-format 0417 msgid "Main Toolbar" 0418 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ" 0419 0420 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:100 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:208 0421 #, kde-format 0422 msgid "Opening '%1'..." 0423 msgstr "'%1' ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." 0424 0425 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:107 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:215 0426 #, kde-format 0427 msgid "Log file '%1' loaded successfully." 0428 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ '%1' ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" 0429 0430 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:119 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:227 0431 #, kde-format 0432 msgid "Log file '%1' has changed." 0433 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ '%1' ਤਬਦੀਲ ਹੈ।" 0434 0435 #: src/lib/globals.cpp:110 0436 #, kde-format 0437 msgid "None" 0438 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" 0439 0440 #: src/lib/globals.cpp:113 0441 #, kde-format 0442 msgid "Debug" 0443 msgstr "ਡੀਬੱਗ" 0444 0445 #: src/lib/globals.cpp:117 0446 #, kde-format 0447 msgid "Information" 0448 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" 0449 0450 #: src/lib/globals.cpp:122 0451 #, kde-format 0452 msgid "Notice" 0453 msgstr "ਸੂਚਨਾ" 0454 0455 #: src/lib/globals.cpp:126 0456 #, kde-format 0457 msgid "Warning" 0458 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" 0459 0460 #: src/lib/globals.cpp:129 0461 #, kde-format 0462 msgid "Error" 0463 msgstr "ਗਲਤੀ" 0464 0465 #: src/lib/globals.cpp:132 0466 #, kde-format 0467 msgid "Critical" 0468 msgstr "ਘਾਤਕ" 0469 0470 #: src/lib/globals.cpp:135 0471 #, kde-format 0472 msgid "Alert" 0473 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" 0474 0475 #: src/lib/globals.cpp:138 0476 #, kde-format 0477 msgid "Emergency" 0478 msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ" 0479 0480 #: src/lib/levelPrintPage.cpp:25 0481 #, kde-format 0482 msgid "Log Level Printing" 0483 msgstr "ਲਾਗ ਪੱਧਰ ਪਰਿੰਟਿੰਗ" 0484 0485 #: src/lib/levelPrintPage.cpp:32 0486 #, kde-format 0487 msgid "Choose which log levels you wish to print in color." 0488 msgstr "" 0489 0490 #: src/lib/loadingBar.cpp:29 0491 #, kde-format 0492 msgid "Loading Progress..." 0493 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਤੱਰਕੀ..." 0494 0495 #: src/lib/loadingBar.cpp:57 0496 #, kde-format 0497 msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)" 0498 msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" 0499 msgstr[0] "<b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>) ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 0500 msgstr[1] "" 0501 "<b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 ਫਾਇਲਾਂ) ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 0502 0503 #: src/lib/loadingBar.cpp:64 0504 #, kde-format 0505 msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)" 0506 msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" 0507 msgstr[0] "<b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>) ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 0508 msgstr[1] "" 0509 "<b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 ਫਾਇਲਾਂ) ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 0510 0511 #: src/lib/loadingBar.cpp:75 0512 #, kde-format 0513 msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" 0514 msgstr "<b>%1</b>...<br /><i>%2</i> ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 0515 0516 #: src/lib/loadingBar.cpp:77 0517 #, kde-format 0518 msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" 0519 msgstr " <b>%1</b>...<br /><i>%2</i> ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 0520 0521 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:98 src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:91 0522 #, kde-format 0523 msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." 0524 msgstr "" 0525 0526 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:99 src/lib/localLogFileReader.cpp:114 0527 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:92 0528 #, kde-format 0529 msgid "File Does Not Exist" 0530 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" 0531 0532 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:113 0533 #, kde-format 0534 msgid "The file '%1' does not exist." 0535 msgstr "ਫਾਇਲ '%1' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 0536 0537 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:134 0538 #, kde-format 0539 msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'." 0540 msgstr "" 0541 0542 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:135 0543 #, fuzzy, kde-format 0544 #| msgid "Unable to open this file." 0545 msgid "Unable to Uncompress File" 0546 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" 0547 0548 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:142 0549 #, kde-format 0550 msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'." 0551 msgstr "'%1' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" 0552 0553 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:143 0554 #, kde-format 0555 msgid "Insufficient Permissions" 0556 msgstr "ਨਾ-ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ" 0557 0558 #: src/lib/logManager.cpp:68 0559 #, kde-format 0560 msgid "Loading log..." 0561 msgstr "ਲਾਗ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 0562 0563 #: src/lib/logManager.cpp:92 0564 #, kde-format 0565 msgid "Log successfully loaded." 0566 msgstr "ਲਾਗ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।" 0567 0568 #: src/lib/logModeConfiguration.cpp:202 src/lib/logModeConfiguration.cpp:230 0569 #: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:75 0570 #, kde-format 0571 msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL." 0572 msgstr "" 0573 0574 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:57 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:74 0575 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:17 0576 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:17 0577 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:17 0578 #: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:14 0579 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:17 0580 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:17 0581 #: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:15 0582 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:17 0583 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:17 0584 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:22 0585 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:17 0586 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:17 0587 #, kde-format 0588 msgid "Date:" 0589 msgstr "ਮਿਤੀ:" 0590 0591 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:58 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:18 0592 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:19 0593 #, kde-format 0594 msgid "Hostname:" 0595 msgstr "ਹੋਸਟਨਾਂ:" 0596 0597 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:59 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:19 0598 #, kde-format 0599 msgid "Process:" 0600 msgstr "ਕਾਰਜ:" 0601 0602 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:60 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:75 0603 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:18 0604 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:18 0605 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:18 0606 #: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:15 0607 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:21 0608 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:18 0609 #: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:16 0610 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:18 0611 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:18 0612 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:18 0613 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:18 0614 #, kde-format 0615 msgid "Level:" 0616 msgstr "ਪੱਧਰ:" 0617 0618 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:61 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:76 0619 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:22 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:40 0620 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:40 0621 #, kde-format 0622 msgid "Original file:" 0623 msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ:" 0624 0625 #: src/lib/logViewExport.cpp:43 0626 #, kde-format 0627 msgid "Here are my logs:\n" 0628 msgstr "ਮੇਰਾ ਲਾਗ ਇਹ ਹੈ:\n" 0629 0630 #: src/lib/logViewExport.cpp:45 src/lib/logViewExport.cpp:59 0631 #, kde-format 0632 msgid "---------------------------------------\n" 0633 msgstr "---------------------------------------\n" 0634 0635 #: src/lib/logViewExport.cpp:63 0636 #, kde-format 0637 msgid "" 0638 "You have selected too many lines. Please only select important log lines." 0639 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਚੁਣ ਲਈਆਂ ਹਨ। ਕੁਝ ਖਾਸ ਲਾਗ ਲਾਈਨਾਂ ਚੁਣੋ ਜੀ।" 0640 0641 #: src/lib/logViewExport.cpp:63 0642 #, kde-format 0643 msgid "Too Many Lines Selected" 0644 msgstr "" 0645 0646 #: src/lib/logViewExport.cpp:67 0647 #, kde-format 0648 msgid "Log Lines of my problem" 0649 msgstr "ਮੇਰੀ ਸਮੱਸਿਆ ਦੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ" 0650 0651 #: src/lib/logViewExport.cpp:191 0652 #, kde-format 0653 msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard." 0654 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ। ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਕੁਝ ਵੀ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ।" 0655 0656 #: src/lib/logViewExport.cpp:197 0657 #, kde-format 0658 msgid "1 log line copied to clipboard." 0659 msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard." 0660 msgstr[0] "" 0661 msgstr[1] "" 0662 0663 #: src/lib/logViewExport.cpp:211 0664 #, kde-format 0665 msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." 0666 msgstr "" 0667 0668 #: src/lib/logViewExport.cpp:215 0669 #, kde-format 0670 msgid "Save selected log entries to..." 0671 msgstr "" 0672 0673 #: src/lib/logViewExport.cpp:242 0674 #, fuzzy, kde-format 0675 #| msgid "No log line in '%1'." 0676 msgid "1 log line saved to '%2'." 0677 msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'." 0678 msgstr[0] "'%1' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਲਾਗ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ..." 0679 msgstr[1] "'%1' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਲਾਗ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ..." 0680 0681 #: src/lib/logViewExport.cpp:244 0682 #, kde-format 0683 msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied." 0684 msgstr "'%1' ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।" 0685 0686 #: src/lib/logViewExport.cpp:245 0687 #, kde-format 0688 msgid "Unable to save file." 0689 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।" 0690 0691 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:94 0692 #, kde-format 0693 msgid "Type your filter here" 0694 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਇੱਥੇ ਦਿਓ ਜੀ" 0695 0696 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:95 0697 #, kde-format 0698 msgid "Allows you to only list items that match the content of this text." 0699 msgstr "" 0700 0701 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:96 0702 #, kde-format 0703 msgid "Enter your search here..." 0704 msgstr "ਆਪਣੀ ਖੋਜ ਇੱਥੇ ਦਿਓ..." 0705 0706 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:103 0707 #, kde-format 0708 msgid "Filter:" 0709 msgstr "ਫਿਲਟਰ:" 0710 0711 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:123 0712 #, kde-format 0713 msgid "Select priorities" 0714 msgstr "" 0715 0716 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:151 0717 #, kde-format 0718 msgid "Choose the filtered column here" 0719 msgstr "" 0720 0721 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:153 0722 #, kde-format 0723 msgid "" 0724 "Allows you to apply the item filter only on the specified column here. " 0725 "\"<i>All</i>\" column means no specific filter." 0726 msgstr "" 0727 0728 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:156 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:173 0729 #, kde-format 0730 msgid "All" 0731 msgstr "ਸਭ" 0732 0733 #: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:158 0734 #, kde-format 0735 msgid "Reached end of list." 0736 msgstr "" 0737 0738 #: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:241 0739 #, kde-format 0740 msgid "Phrase not found." 0741 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ।" 0742 0743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) 0744 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41 0745 #, kde-format 0746 msgid "Find:" 0747 msgstr "ਖੋਜ:" 0748 0749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive) 0750 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78 0751 #, kde-format 0752 msgid "Match &case" 0753 msgstr "" 0754 0755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton) 0756 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85 0757 #, kde-format 0758 msgid "&Highlight all" 0759 msgstr "ਸਭ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ(&H)" 0760 0761 #. i18n("<p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of the selected 0762 #. log. Please see the documentation to discovers the meaning of each icons and existing log.</p><p>Log 0763 #. lines in <b>bold</b> are the last added to the list.</p>")); 0764 #: src/lib/logViewWidget.cpp:34 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:17 0765 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:18 0766 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:18 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:22 0767 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:41 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:12 0768 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:23 0769 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:19 0770 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:21 0771 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:20 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:19 0772 #, kde-format 0773 msgid "Date" 0774 msgstr "ਮਿਤੀ" 0775 0776 #: src/lib/logViewWidget.cpp:104 0777 #, kde-format 0778 msgid "Display/Hide the '%1' column" 0779 msgstr "'%1' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ" 0780 0781 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:140 0782 #, kde-format 0783 msgid "The process '%1' crashed." 0784 msgstr "" 0785 0786 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:141 0787 #, kde-format 0788 msgid "Process Crashed" 0789 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਕਰੈਸ਼ ਹੋਇਆ" 0790 0791 #: src/loggerDialog.cpp:65 src/loggerDialog.cpp:103 0792 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:21 0793 #: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:15 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:22 0794 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:21 0795 #, kde-format 0796 msgid "User" 0797 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" 0798 0799 #: src/loggerDialog.cpp:93 0800 #, kde-format 0801 msgid "Authentication" 0802 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" 0803 0804 #: src/loggerDialog.cpp:94 0805 #, kde-format 0806 msgid "Private Authentication" 0807 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" 0808 0809 #: src/loggerDialog.cpp:95 0810 #, kde-format 0811 msgid "Cron" 0812 msgstr "ਕਰੋਨ" 0813 0814 #: src/loggerDialog.cpp:96 0815 #, kde-format 0816 msgid "Daemon" 0817 msgstr "ਡਾਈਮੋਨ" 0818 0819 #: src/loggerDialog.cpp:97 0820 #, kde-format 0821 msgid "FTP" 0822 msgstr "FTP" 0823 0824 #: src/loggerDialog.cpp:98 0825 #, kde-format 0826 msgid "Kernel" 0827 msgstr "ਕਰਨਲ" 0828 0829 #: src/loggerDialog.cpp:99 0830 #, kde-format 0831 msgid "LPR" 0832 msgstr "LPR" 0833 0834 #: src/loggerDialog.cpp:100 0835 #, kde-format 0836 msgid "Mail" 0837 msgstr "ਮੇਲ" 0838 0839 #: src/loggerDialog.cpp:101 0840 #, kde-format 0841 msgid "News" 0842 msgstr "News" 0843 0844 #: src/loggerDialog.cpp:102 0845 #, kde-format 0846 msgid "Syslog" 0847 msgstr "Syslog" 0848 0849 #: src/loggerDialog.cpp:104 0850 #, kde-format 0851 msgid "UUCP" 0852 msgstr "UUCP" 0853 0854 #: src/loggerDialog.cpp:106 0855 #, kde-format 0856 msgid "Local 0" 0857 msgstr "ਲੋਕਲ 0" 0858 0859 #: src/loggerDialog.cpp:107 0860 #, kde-format 0861 msgid "Local 1" 0862 msgstr "ਲੋਕਲ 1" 0863 0864 #: src/loggerDialog.cpp:108 0865 #, kde-format 0866 msgid "Local 2" 0867 msgstr "ਲੋਕਲ 2" 0868 0869 #: src/loggerDialog.cpp:109 0870 #, kde-format 0871 msgid "Local 3" 0872 msgstr "ਲੋਕਲ 3" 0873 0874 #: src/loggerDialog.cpp:110 0875 #, kde-format 0876 msgid "Local 4" 0877 msgstr "ਲੋਕਲ 4" 0878 0879 #: src/loggerDialog.cpp:111 0880 #, kde-format 0881 msgid "Local 5" 0882 msgstr "ਲੋਕਲ 5" 0883 0884 #: src/loggerDialog.cpp:112 0885 #, kde-format 0886 msgid "Local 6" 0887 msgstr "ਲੋਕਲ 6" 0888 0889 #: src/loggerDialog.cpp:113 0890 #, kde-format 0891 msgid "Local 7" 0892 msgstr "ਲੋਕਲ 7" 0893 0894 #: src/loggerDialog.cpp:223 0895 #, kde-format 0896 msgid "" 0897 "Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in " 0898 "a Konsole to determine whether this command is installed." 0899 msgstr "" 0900 0901 #: src/loggerDialog.cpp:225 0902 #, kde-format 0903 msgid "Command not found" 0904 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ" 0905 0906 #: src/loggerDialog.cpp:230 0907 #, kde-format 0908 msgid "The 'logger' command has not been properly exited." 0909 msgstr "ਕਮਾਂਡ 'logger' ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ।" 0910 0911 #: src/loggerDialog.cpp:230 0912 #, kde-format 0913 msgid "Execution problem" 0914 msgstr "ਚੱਲਣ ਸਮੱਸਿਆ" 0915 0916 #: src/loggerDialog.cpp:236 0917 #, fuzzy, kde-format 0918 #| msgid "The file '%1' does not exist." 0919 msgid "This file does not exist, please choose another." 0920 msgstr "ਫਾਇਲ '%1' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 0921 0922 #: src/loggerDialog.cpp:236 0923 #, kde-format 0924 msgid "File not valid" 0925 msgstr "ਫਾਇਲ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 0926 0927 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase) 0928 #: src/loggerDialogBase.ui:24 0929 #, kde-format 0930 msgid "Log Message" 0931 msgstr "ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਾ" 0932 0933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation) 0934 #: src/loggerDialogBase.ui:39 0935 #, kde-format 0936 msgid "&Message:" 0937 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ(&M):" 0938 0939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation) 0940 #: src/loggerDialogBase.ui:52 0941 #, kde-format 0942 msgid "&File content:" 0943 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ(&F):" 0944 0945 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0946 #: src/loggerDialogBase.ui:75 0947 #, kde-format 0948 msgid "Properties" 0949 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" 0950 0951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0952 #: src/loggerDialogBase.ui:101 0953 #, kde-format 0954 msgid "&Priority:" 0955 msgstr "ਤਰਜੀਹ(&P):" 0956 0957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 0958 #: src/loggerDialogBase.ui:162 0959 #, fuzzy, kde-format 0960 #| msgid "&Priority:" 0961 msgid "&Facility:" 0962 msgstr "ਤਰਜੀਹ(&P):" 0963 0964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation) 0965 #: src/loggerDialogBase.ui:229 0966 #, kde-format 0967 msgid "&Tag:" 0968 msgstr "ਟੈਗ(&T):" 0969 0970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier) 0971 #: src/loggerDialogBase.ui:241 0972 #, kde-format 0973 msgid "Log process &identifier" 0974 msgstr "" 0975 0976 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual) 0977 #: src/loggerDialogBase.ui:290 0978 #, kde-format 0979 msgid "Open the 'logger' command manual." 0980 msgstr "" 0981 0982 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual) 0983 #: src/loggerDialogBase.ui:293 0984 #, kde-format 0985 msgid "This link opens the 'logger' command manual." 0986 msgstr "" 0987 0988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual) 0989 #: src/loggerDialogBase.ui:296 0990 #, kde-format 0991 msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>" 0992 msgstr "<a href=\"man:/logger\">ਲਾਗਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼</a>" 0993 0994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK) 0995 #: src/loggerDialogBase.ui:322 0996 #, kde-format 0997 msgid "&OK" 0998 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(&O)" 0999 1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) 1001 #: src/loggerDialogBase.ui:338 1002 #, kde-format 1003 msgid "&Cancel" 1004 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&C)" 1005 1006 #: src/main.cpp:24 1007 #, fuzzy, kde-format 1008 #| msgid "KSystemlog" 1009 msgid "KSystemLog" 1010 msgstr "KSystemlog" 1011 1012 #: src/main.cpp:26 1013 #, fuzzy, kde-format 1014 #| msgid "System Logs Viewer for KDE" 1015 msgid "System Logs Viewer by KDE" 1016 msgstr "ਕੇਡੀਈ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ" 1017 1018 #: src/main.cpp:28 1019 #, fuzzy, kde-format 1020 #| msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien" 1021 msgid "(C) 2007-2015, Nicolas Ternisien" 1022 msgstr "(C) 2007, Nicolas Ternisien" 1023 1024 #: src/main.cpp:29 1025 #, kde-format 1026 msgid "" 1027 "Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a " 1028 "href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>" 1029 msgstr "" 1030 1031 #: src/main.cpp:34 1032 #, kde-format 1033 msgid "Nicolas Ternisien" 1034 msgstr "" 1035 1036 #: src/main.cpp:35 1037 #, kde-format 1038 msgid "Main developer" 1039 msgstr "ਮੁੱਖ ਡਿਵੈਲਪਰ" 1040 1041 #: src/main.cpp:38 1042 #, kde-format 1043 msgid "Vyacheslav Matyushin" 1044 msgstr "" 1045 1046 #: src/main.cpp:38 1047 #, kde-format 1048 msgid "Journald mode, bugfixes" 1049 msgstr "" 1050 1051 #: src/main.cpp:39 1052 #, kde-format 1053 msgid "Bojan Djurkovic" 1054 msgstr "" 1055 1056 #: src/main.cpp:39 1057 #, kde-format 1058 msgid "Log Printing" 1059 msgstr "ਲਾਗ ਪਰਿੰਟਿੰਗ" 1060 1061 #: src/main.cpp:40 1062 #, kde-format 1063 msgid "Laurent Montel" 1064 msgstr "" 1065 1066 #: src/main.cpp:40 1067 #, kde-format 1068 msgid "Bug Fixing" 1069 msgstr "" 1070 1071 #: src/main.cpp:53 1072 #, fuzzy, kde-format 1073 #| msgid "Document to open" 1074 msgid "Document to open." 1075 msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" 1076 1077 #: src/mainWindow.cpp:308 1078 #, kde-format 1079 msgctxt "Total displayed lines" 1080 msgid "1 line." 1081 msgid_plural "%1 lines." 1082 msgstr[0] "੧ ਲਾਈਨ" 1083 msgstr[1] "%1 ਲਾਈਨਾਂ" 1084 1085 #: src/mainWindow.cpp:311 1086 #, kde-format 1087 msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines" 1088 msgid "1 line / %2 total." 1089 msgid_plural "%1 lines / %2 total." 1090 msgstr[0] "੧ ਲਾਈਨ / %2 ਕੁੱਲ" 1091 msgstr[1] "%1 ਲਾਈਨਾਂ/ %2 ਕੁੱਲ।" 1092 1093 #: src/mainWindow.cpp:332 1094 #, kde-format 1095 msgid "Resu&me" 1096 msgstr "ਰੀਜਿਊਮ(&m)" 1097 1098 #: src/mainWindow.cpp:334 1099 #, kde-format 1100 msgid "Resume the watching of the current log" 1101 msgstr "" 1102 1103 #: src/mainWindow.cpp:336 1104 #, kde-format 1105 msgid "" 1106 "Resumes the watching of the current log. This action is only available when " 1107 "the user has already paused the reading." 1108 msgstr "" 1109 1110 #: src/mainWindow.cpp:341 1111 #, kde-format 1112 msgid "S&top" 1113 msgstr "ਰੋਕੋ(&t)" 1114 1115 #: src/mainWindow.cpp:343 1116 #, kde-format 1117 msgid "Pause the watching of the current log" 1118 msgstr "" 1119 1120 #: src/mainWindow.cpp:345 1121 #, kde-format 1122 msgid "" 1123 "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " 1124 "when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " 1125 "to reload too frequently." 1126 msgstr "" 1127 1128 #: src/mainWindow.cpp:421 src/tabLogManager.cpp:56 1129 #, kde-format 1130 msgctxt "Newly created tab" 1131 msgid "Empty Log" 1132 msgstr "ਖਾਲੀ ਲਾਗ" 1133 1134 #: src/mainWindow.cpp:520 1135 #, kde-format 1136 msgid "Open a file in KSystemLog" 1137 msgstr "KSystemLog ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ" 1138 1139 #: src/mainWindow.cpp:521 1140 #, kde-format 1141 msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." 1142 msgstr "" 1143 1144 #: src/mainWindow.cpp:524 1145 #, fuzzy, kde-format 1146 msgid "&Print Selection..." 1147 msgstr "ਈਮੇਲ ਚੋਣ(&E)..." 1148 1149 #: src/mainWindow.cpp:525 1150 #, fuzzy, kde-format 1151 msgid "Print the selection" 1152 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੋ" 1153 1154 #: src/mainWindow.cpp:527 1155 #, kde-format 1156 msgid "" 1157 "Prints the selection. Simply select the important lines and click on this " 1158 "menu entry to print the selection." 1159 msgstr "" 1160 1161 #: src/mainWindow.cpp:532 1162 #, fuzzy, kde-format 1163 msgid "&Print Preview Selection..." 1164 msgstr "ਈਮੇਲ ਚੋਣ(&E)..." 1165 1166 #: src/mainWindow.cpp:533 1167 #, fuzzy, kde-format 1168 msgid "Print preview the selection" 1169 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੋ" 1170 1171 #: src/mainWindow.cpp:535 1172 #, kde-format 1173 msgid "" 1174 "Prints preview the selection. Simply select the important lines and click on " 1175 "this menu entry to print the selection." 1176 msgstr "" 1177 1178 #: src/mainWindow.cpp:541 1179 #, kde-format 1180 msgid "Save the selection to a file" 1181 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" 1182 1183 #: src/mainWindow.cpp:543 1184 #, kde-format 1185 msgid "" 1186 "Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " 1187 "an attachment or a backup of a particular log." 1188 msgstr "" 1189 1190 #: src/mainWindow.cpp:549 1191 #, kde-format 1192 msgid "Quit KSystemLog" 1193 msgstr "KSystemLog ਬੰਦ" 1194 1195 #: src/mainWindow.cpp:550 1196 #, kde-format 1197 msgid "Quits KSystemLog." 1198 msgstr "KSystemLog ਬੰਦ ਕਰੋ।" 1199 1200 #: src/mainWindow.cpp:553 1201 #, kde-format 1202 msgid "Copy the selection to the clipboard" 1203 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ" 1204 1205 #: src/mainWindow.cpp:555 1206 #, kde-format 1207 msgid "" 1208 "Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " 1209 "paste the selection in a chat or an email." 1210 msgstr "" 1211 1212 #: src/mainWindow.cpp:560 1213 #, kde-format 1214 msgid "Ex&pand All" 1215 msgstr "ਸਭ ਫੈਲਾਓ(&p)" 1216 1217 #: src/mainWindow.cpp:561 1218 #, kde-format 1219 msgid "Expand all categories" 1220 msgstr "ਸਭ ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ ਫੈਲਾਓ" 1221 1222 #: src/mainWindow.cpp:563 1223 #, kde-format 1224 msgid "" 1225 "This action opens all main categories. This is enabled only if an option has " 1226 "been selected in the <b>Group By</b> menu." 1227 msgstr "" 1228 1229 #: src/mainWindow.cpp:569 1230 #, kde-format 1231 msgid "Col&lapse All" 1232 msgstr "ਸਭ ਸਮੇਟੋ(&l)" 1233 1234 #: src/mainWindow.cpp:570 1235 #, kde-format 1236 msgid "Collapse all categories" 1237 msgstr "ਸਭ ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ ਸਮੇਟੋ" 1238 1239 #: src/mainWindow.cpp:572 1240 #, kde-format 1241 msgid "" 1242 "This action closes all main categories. This is enabled only if an option " 1243 "has been selected in the <b>Group By</b> menu." 1244 msgstr "" 1245 1246 #: src/mainWindow.cpp:578 1247 #, kde-format 1248 msgid "&Email Selection..." 1249 msgstr "ਈਮੇਲ ਚੋਣ(&E)..." 1250 1251 #: src/mainWindow.cpp:580 1252 #, kde-format 1253 msgid "Send the selection by mail" 1254 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੋ" 1255 1256 #: src/mainWindow.cpp:582 1257 #, kde-format 1258 msgid "" 1259 "Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " 1260 "this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." 1261 msgstr "" 1262 1263 #: src/mainWindow.cpp:588 1264 #, kde-format 1265 msgid "&Add Log Entry..." 1266 msgstr "ਲਾਗ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ(&A)..." 1267 1268 #: src/mainWindow.cpp:591 1269 #, kde-format 1270 msgid "Add a log entry to the log system" 1271 msgstr "" 1272 1273 #: src/mainWindow.cpp:592 1274 #, kde-format 1275 msgid "" 1276 "This action will open a dialog which lets you send a message to the log " 1277 "system." 1278 msgstr "" 1279 1280 #: src/mainWindow.cpp:596 1281 #, kde-format 1282 msgid "Select all lines of the current log" 1283 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਗ ਦੀਆਂ ਸਭ ਲਾਈਨਾਂ ਚੁਣੋ" 1284 1285 #: src/mainWindow.cpp:598 1286 #, kde-format 1287 msgid "" 1288 "Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " 1289 "example, to save all the content of the current log in a file." 1290 msgstr "" 1291 1292 #: src/mainWindow.cpp:609 1293 #, kde-format 1294 msgid "Show &Filter Bar" 1295 msgstr "" 1296 1297 #: src/mainWindow.cpp:615 1298 #, kde-format 1299 msgid "&New Tab" 1300 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ(&N)" 1301 1302 #: src/mainWindow.cpp:617 src/tabLogViewsWidget.cpp:32 1303 #, kde-format 1304 msgid "Create a new tab" 1305 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਬਣਾਓ" 1306 1307 #: src/mainWindow.cpp:618 src/tabLogViewsWidget.cpp:33 1308 #, kde-format 1309 msgid "Creates a new tab which can display another log." 1310 msgstr "" 1311 1312 #: src/mainWindow.cpp:623 1313 #, kde-format 1314 msgid "&Close Tab" 1315 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ(&C)" 1316 1317 #: src/mainWindow.cpp:625 src/tabLogViewsWidget.cpp:38 1318 #, kde-format 1319 msgid "Close the current tab" 1320 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" 1321 1322 #: src/mainWindow.cpp:626 src/tabLogViewsWidget.cpp:39 1323 #, kde-format 1324 msgid "Closes the current tab." 1325 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ।" 1326 1327 #: src/mainWindow.cpp:631 1328 #, kde-format 1329 msgid "&Duplicate Tab" 1330 msgstr "ਦੁਹਰੀ ਟੈਬ(&D)" 1331 1332 #: src/mainWindow.cpp:633 1333 #, kde-format 1334 msgid "Duplicate the current tab" 1335 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੀ ਡੁਪਲੀਕੇਟ" 1336 1337 #: src/mainWindow.cpp:634 1338 #, kde-format 1339 msgid "Duplicates the current tab." 1340 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੀ ਡੁਪਲੀਕੇਟ" 1341 1342 #: src/mainWindow.cpp:643 1343 #, kde-format 1344 msgid "Move Tab &Left" 1345 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਕਰੋ(&L)" 1346 1347 #: src/mainWindow.cpp:645 1348 #, kde-format 1349 msgid "Move the current tab to the left" 1350 msgstr "" 1351 1352 #: src/mainWindow.cpp:646 1353 #, kde-format 1354 msgid "Moves the current tab to the left." 1355 msgstr "" 1356 1357 #: src/mainWindow.cpp:651 1358 #, kde-format 1359 msgid "Move Tab &Right" 1360 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਬੇ ਕਰੋ(&R)" 1361 1362 #: src/mainWindow.cpp:653 1363 #, kde-format 1364 msgid "Move the current tab to the right" 1365 msgstr "" 1366 1367 #: src/mainWindow.cpp:654 1368 #, kde-format 1369 msgid "Moves the current tab to the right." 1370 msgstr "" 1371 1372 #: src/mainWindow.cpp:659 1373 #, kde-format 1374 msgid "&Reload" 1375 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(&R)" 1376 1377 #: src/mainWindow.cpp:661 1378 #, kde-format 1379 msgid "Reload the current log" 1380 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਗ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ" 1381 1382 #: src/mainWindow.cpp:662 1383 #, kde-format 1384 msgid "" 1385 "Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " 1386 "updated." 1387 msgstr "" 1388 1389 #: src/mainWindow.cpp:672 1390 #, kde-format 1391 msgid "&Details" 1392 msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D)" 1393 1394 #: src/mainWindow.cpp:674 1395 #, kde-format 1396 msgid "Display details on the selected line" 1397 msgstr "ਚੁਣੀ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਵੇਰਵੇ ਵੇਖੋ" 1398 1399 #: src/mainWindow.cpp:676 1400 #, kde-format 1401 msgid "" 1402 "Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are " 1403 "able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</" 1404 "b> and <b>Next</b> buttons." 1405 msgstr "" 1406 1407 #: src/mainWindow.cpp:682 1408 #, kde-format 1409 msgid "&Enable Detailed Tooltips" 1410 msgstr "" 1411 1412 #: src/mainWindow.cpp:683 1413 #, kde-format 1414 msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view" 1415 msgstr "" 1416 1417 #: src/mainWindow.cpp:684 1418 #, kde-format 1419 msgid "" 1420 "Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line." 1421 msgstr "" 1422 1423 #: src/mainWindow.cpp:690 1424 #, fuzzy, kde-format 1425 #| msgid "&Display New Lines" 1426 msgid "&Scroll to New Lines" 1427 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਵਿਖਾਓ(&D)" 1428 1429 #: src/mainWindow.cpp:691 1430 #, kde-format 1431 msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes" 1432 msgstr "" 1433 1434 #: src/mainWindow.cpp:693 1435 #, kde-format 1436 msgid "" 1437 "Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if " 1438 "you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the " 1439 "log each time it is refreshed." 1440 msgstr "" 1441 1442 #: src/mainWindow.cpp:753 1443 #, kde-format 1444 msgid "Services" 1445 msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ" 1446 1447 #: src/mainWindow.cpp:754 1448 #, kde-format 1449 msgid "Others" 1450 msgstr "ਹੋਰ" 1451 1452 #: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:18 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:26 1453 #, kde-format 1454 msgid "Type" 1455 msgstr "ਕਿਸਮ" 1456 1457 #: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:11 1458 #, fuzzy, kde-format 1459 #| msgid "Apache Log" 1460 msgid "Acpid Log" 1461 msgstr "Apache ਲਾਗ" 1462 1463 #: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:15 1464 #, kde-format 1465 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>" 1466 msgstr "" 1467 1468 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:19 1469 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:37 1470 #, kde-format 1471 msgid "Type:" 1472 msgstr "ਕਿਸਮ:" 1473 1474 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:19 1475 #, kde-format 1476 msgid "ACPI Log" 1477 msgstr "ACPI ਲਾਗ" 1478 1479 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:28 1480 #, kde-format 1481 msgid "Display the ACPI log." 1482 msgstr "ACPI ਲਾਗ ਵੇਖੋ।" 1483 1484 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:30 1485 #, kde-format 1486 msgid "" 1487 "Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " 1488 "hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " 1489 "buttons..." 1490 msgstr "" 1491 1492 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:19 1493 #, kde-format 1494 msgid "Host Name" 1495 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ" 1496 1497 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:20 1498 #, kde-format 1499 msgid "Id." 1500 msgstr "Id." 1501 1502 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:22 1503 #, kde-format 1504 msgid "Response" 1505 msgstr "ਜਵਾਬ" 1506 1507 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:23 1508 #, fuzzy, kde-format 1509 msgid "Bytes Sent" 1510 msgstr "ਬਾਇਟ ਭੇਜੇ:" 1511 1512 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:24 1513 #, kde-format 1514 msgid "Agent Identity" 1515 msgstr "ਏਜੰਟ ਪਛਾਣ" 1516 1517 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:25 1518 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:23 1519 #, kde-format 1520 msgid "HTTP Request" 1521 msgstr "HTTP ਬੇਨਤੀ" 1522 1523 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:26 1524 #, kde-format 1525 msgid "URL" 1526 msgstr "URL" 1527 1528 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:19 1529 #, kde-format 1530 msgid "Host Name:" 1531 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ:" 1532 1533 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:20 1534 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:20 1535 #, kde-format 1536 msgid "Identification:" 1537 msgstr "ਪਛਾਣ:" 1538 1539 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:21 1540 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:21 1541 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:20 1542 #, kde-format 1543 msgid "Username:" 1544 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:" 1545 1546 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:22 1547 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:22 1548 #, kde-format 1549 msgid "HTTP Response:" 1550 msgstr "HTTP ਜਵਾਬ:" 1551 1552 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:23 1553 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:23 1554 #, kde-format 1555 msgid "Bytes Sent:" 1556 msgstr "ਬਾਇਟ ਭੇਜੇ:" 1557 1558 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:24 1559 #, kde-format 1560 msgid "Agent Identity:" 1561 msgstr "ਏਜੰਟ ਪਛਾਣ:" 1562 1563 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:25 1564 #, kde-format 1565 msgid "HTTP Request:" 1566 msgstr "HTTP ਬੇਨਤੀ:" 1567 1568 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:21 1569 #, kde-format 1570 msgid "Apache Access Log" 1571 msgstr "Apache ਪਹੁੰਚ ਲਾਗ" 1572 1573 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:30 1574 #, kde-format 1575 msgid "Display the Apache Access log." 1576 msgstr "ਆਂਪਚੇ ਪਹੁੰਚ ਲਾਗ ਵਿਖਾਓ।" 1577 1578 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:32 1579 #, kde-format 1580 msgid "" 1581 "Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used " 1582 "Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache " 1583 "web server." 1584 msgstr "" 1585 1586 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:19 1587 #, kde-format 1588 msgid "Client" 1589 msgstr "ਕਲਾਇਟ" 1590 1591 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:11 1592 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:21 1593 #, kde-format 1594 msgid "Apache Log" 1595 msgstr "Apache ਲਾਗ" 1596 1597 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:16 1598 #, kde-format 1599 msgid "" 1600 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the " 1601 "<b>Apache Access log</b>.</p>" 1602 msgstr "" 1603 1604 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19 1605 #, kde-format 1606 msgid "Apache Log Files" 1607 msgstr "Apache ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ" 1608 1609 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19 1610 #, kde-format 1611 msgid "Add Apache File..." 1612 msgstr "...ਆਪਚੇ ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ" 1613 1614 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20 1615 #, kde-format 1616 msgid "Apache Access Log Files" 1617 msgstr "Apache ਪਹੁੰਚ ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ" 1618 1619 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20 1620 #, kde-format 1621 msgid "Add Apache Access File..." 1622 msgstr "...Apache ਪਹੁੰਚ ਲਾਗ ਫਾਇਲ" 1623 1624 #: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:48 1625 #, kde-format 1626 msgid "Apache" 1627 msgstr "Apache" 1628 1629 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:19 1630 #, kde-format 1631 msgid "Client:" 1632 msgstr "ਕਲਾਇਟ:" 1633 1634 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:30 1635 #, kde-format 1636 msgid "Display the Apache log." 1637 msgstr "ਆਪਚੇ ਲਾਗ ਵਿਖਾਓ।" 1638 1639 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:31 1640 #, kde-format 1641 msgid "" 1642 "Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " 1643 "server in the world." 1644 msgstr "" 1645 1646 #: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:14 1647 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:16 src/modes/audit/auditLogMode.cpp:25 1648 #, fuzzy, kde-format 1649 #| msgid "Apache Log" 1650 msgid "Audit Log" 1651 msgstr "Apache ਲਾਗ" 1652 1653 #: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:18 1654 #, kde-format 1655 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Audit logs</b>.</p>" 1656 msgstr "" 1657 1658 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:26 1659 #, fuzzy, kde-format 1660 msgid "Display the audit log." 1661 msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।" 1662 1663 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:28 1664 #, kde-format 1665 msgid "" 1666 "Displays the audit log in the current tab. This log is generally used by non-" 1667 "specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" 1668 msgstr "" 1669 1670 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:11 1671 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:19 1672 #, kde-format 1673 msgid "Authentication Log" 1674 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਾਗ" 1675 1676 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:18 1677 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:18 1678 #, kde-format 1679 msgid "Log file does not exist. Mode will be unavailable." 1680 msgstr "" 1681 1682 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:23 1683 #, kde-format 1684 msgid "Authentication Log File" 1685 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਾਗ ਫਾਇਲ" 1686 1687 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:33 1688 #, kde-format 1689 msgid "Authentication log file:" 1690 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਾਗ ਫਾਇਲ:" 1691 1692 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:38 1693 #, kde-format 1694 msgid "" 1695 "You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/" 1696 "auth.log</i>)." 1697 msgstr "" 1698 "ਤੁਸੀਂ ਪਰਮਾਣਿਤ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ (ਜਿਵੇਂ: <i>/var/log/auth.log</i>)।" 1699 1700 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:40 1701 #, kde-format 1702 msgid "" 1703 "You can type or choose here the authentication log file. This file will be " 1704 "analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its " 1705 "name is <i>/var/log/auth.log</i>" 1706 msgstr "" 1707 1708 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:28 1709 #, kde-format 1710 msgid "Display the authentication log." 1711 msgstr "" 1712 1713 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:30 1714 #, kde-format 1715 msgid "" 1716 "Displays the authentication log in the current tab. This log displays all " 1717 "logins made by each user of the system, and can help you to know if someone " 1718 "tried to crack your system." 1719 msgstr "" 1720 1721 #: src/modes/base/fileList.cpp:33 1722 #, kde-format 1723 msgid "" 1724 "Some log files do not exist.\n" 1725 "If all log files are missing, this mode will be unavailable." 1726 msgstr "" 1727 1728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) 1729 #: src/modes/base/fileListBase.ui:31 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31 1730 #, kde-format 1731 msgid "File List Description" 1732 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ ਵੇਰਵਾ" 1733 1734 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox) 1735 #: src/modes/base/fileListBase.ui:44 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44 1736 #, kde-format 1737 msgid "Log Files" 1738 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ" 1739 1740 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add) 1741 #: src/modes/base/fileListBase.ui:55 1742 #, kde-format 1743 msgid "" 1744 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1745 "\">\n" 1746 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1747 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1748 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1749 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1750 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 1751 "body></html>" 1752 msgstr "" 1753 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1754 "\">\n" 1755 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1756 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1757 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1758 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1759 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></" 1760 "html>" 1761 1762 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add) 1763 #: src/modes/base/fileListBase.ui:61 1764 #, fuzzy, kde-format 1765 #| msgid "" 1766 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1767 #| "css\">\n" 1768 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1769 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 1770 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1771 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1772 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 1773 #| "body></html>" 1774 msgid "" 1775 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1776 "\">\n" 1777 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1778 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1779 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1780 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1781 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to " 1782 "choose a new file to be added to the list.</p></body></html>" 1783 msgstr "" 1784 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1785 "\">\n" 1786 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1787 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1788 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1789 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1790 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></" 1791 "html>" 1792 1793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add) 1794 #: src/modes/base/fileListBase.ui:64 1795 #, kde-format 1796 msgid "&Add File..." 1797 msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" 1798 1799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify) 1800 #: src/modes/base/fileListBase.ui:71 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70 1801 #, kde-format 1802 msgid "&Modify File..." 1803 msgstr "...ਫਾਇਲ ਸੋਧ(&M)" 1804 1805 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove) 1806 #: src/modes/base/fileListBase.ui:81 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80 1807 #, fuzzy, kde-format 1808 #| msgid "" 1809 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1810 #| "css\">\n" 1811 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1812 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 1813 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1814 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1815 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 1816 #| "body></html>" 1817 msgid "" 1818 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1819 "\">\n" 1820 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1821 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1822 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1823 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1824 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current " 1825 "file(s)</p></body></html>" 1826 msgstr "" 1827 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1828 "\">\n" 1829 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1830 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1831 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1832 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1833 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></" 1834 "html>" 1835 1836 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove) 1837 #: src/modes/base/fileListBase.ui:87 1838 #, fuzzy, kde-format 1839 #| msgid "" 1840 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1841 #| "css\">\n" 1842 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1843 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 1844 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1845 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1846 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 1847 #| "body></html>" 1848 msgid "" 1849 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1850 "\">\n" 1851 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1852 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1853 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1854 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1855 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected " 1856 "on the list.</p></body></html>" 1857 msgstr "" 1858 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1859 "\">\n" 1860 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1861 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1862 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1863 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1864 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></" 1865 "html>" 1866 1867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) 1868 #: src/modes/base/fileListBase.ui:90 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89 1869 #, kde-format 1870 msgid "&Remove" 1871 msgstr "ਹਟਾਓ(&R)" 1872 1873 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll) 1874 #: src/modes/base/fileListBase.ui:100 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99 1875 #, fuzzy, kde-format 1876 #| msgid "" 1877 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1878 #| "css\">\n" 1879 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1880 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 1881 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1882 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1883 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 1884 #| "body></html>" 1885 msgid "" 1886 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1887 "\">\n" 1888 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1889 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1890 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1891 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1892 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></" 1893 "body></html>" 1894 msgstr "" 1895 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1896 "\">\n" 1897 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1898 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1899 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1900 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1901 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></" 1902 "html>" 1903 1904 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll) 1905 #: src/modes/base/fileListBase.ui:106 1906 #, fuzzy, kde-format 1907 #| msgid "" 1908 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1909 #| "css\">\n" 1910 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1911 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 1912 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1913 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1914 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 1915 #| "body></html>" 1916 msgid "" 1917 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1918 "\">\n" 1919 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1920 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1921 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1922 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1923 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on " 1924 "the list, even if they are not selected.</p></body></html>" 1925 msgstr "" 1926 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1927 "\">\n" 1928 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1929 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1930 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1931 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1932 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></" 1933 "html>" 1934 1935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll) 1936 #: src/modes/base/fileListBase.ui:109 1937 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108 1938 #, kde-format 1939 msgid "Rem&ove All" 1940 msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ(&o)" 1941 1942 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up) 1943 #: src/modes/base/fileListBase.ui:122 1944 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121 1945 #, fuzzy, kde-format 1946 #| msgid "" 1947 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1948 #| "css\">\n" 1949 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1950 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 1951 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1952 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1953 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 1954 #| "body></html>" 1955 msgid "" 1956 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1957 "\">\n" 1958 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1959 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1960 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1961 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1962 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current " 1963 "file(s)</p></body></html>" 1964 msgstr "" 1965 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1966 "\">\n" 1967 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1968 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1969 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1970 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1971 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></" 1972 "html>" 1973 1974 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) 1975 #: src/modes/base/fileListBase.ui:128 1976 #, fuzzy, kde-format 1977 #| msgid "" 1978 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 1979 #| "css\">\n" 1980 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1981 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 1982 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 1983 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1984 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 1985 #| "body></html>" 1986 msgid "" 1987 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1988 "\">\n" 1989 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1990 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1991 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1992 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1993 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files " 1994 "up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-" 1995 "weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 1996 msgstr "" 1997 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1998 "\">\n" 1999 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2000 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2001 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2002 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2003 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></" 2004 "html>" 2005 2006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up) 2007 #: src/modes/base/fileListBase.ui:131 2008 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130 2009 #, kde-format 2010 msgid "Move &Up" 2011 msgstr "ਉੱਪਰ ਭੇਜੋ(&U)" 2012 2013 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down) 2014 #: src/modes/base/fileListBase.ui:141 2015 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140 2016 #, fuzzy, kde-format 2017 #| msgid "" 2018 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2019 #| "css\">\n" 2020 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2021 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2022 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2023 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2024 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 2025 #| "body></html>" 2026 msgid "" 2027 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2028 "\">\n" 2029 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2030 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2031 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2032 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2033 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current " 2034 "file(s)</p></body></html>" 2035 msgstr "" 2036 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2037 "\">\n" 2038 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2039 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2040 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2041 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2042 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></" 2043 "html>" 2044 2045 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) 2046 #: src/modes/base/fileListBase.ui:147 2047 #, fuzzy, kde-format 2048 #| msgid "" 2049 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2050 #| "css\">\n" 2051 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2052 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2053 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2054 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2055 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 2056 #| "body></html>" 2057 msgid "" 2058 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2059 "\">\n" 2060 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2061 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2062 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2063 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2064 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files " 2065 "down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " 2066 "font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 2067 msgstr "" 2068 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2069 "\">\n" 2070 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2071 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2072 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2073 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2074 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></" 2075 "html>" 2076 2077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down) 2078 #: src/modes/base/fileListBase.ui:150 2079 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149 2080 #, kde-format 2081 msgid "Move &Down" 2082 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ(&D)" 2083 2084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) 2085 #: src/modes/base/fileListBase.ui:175 2086 #, kde-format 2087 msgid "" 2088 "<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul " 2089 "style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</" 2090 "li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *." 2091 "bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log " 2092 "files when adding files.</li></ul>" 2093 msgstr "" 2094 2095 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList) 2096 #: src/modes/base/fileListBase.ui:191 2097 #, fuzzy, kde-format 2098 #| msgid "" 2099 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2100 #| "css\">\n" 2101 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2102 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2103 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2104 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2105 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 2106 #| "body></html>" 2107 msgid "" 2108 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2109 "\">\n" 2110 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2111 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2112 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2113 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2114 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this " 2115 "log type.</p></body></html>" 2116 msgstr "" 2117 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2118 "\">\n" 2119 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2120 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2121 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2122 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2123 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></" 2124 "html>" 2125 2126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList) 2127 #: src/modes/base/fileListBase.ui:197 2128 #, fuzzy, kde-format 2129 #| msgid "" 2130 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2131 #| "css\">\n" 2132 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2133 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2134 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2135 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2136 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 2137 #| "body></html>" 2138 msgid "" 2139 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2140 "\">\n" 2141 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2142 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2143 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2144 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2145 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every " 2146 "file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></" 2147 "body></html>" 2148 msgstr "" 2149 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2150 "\">\n" 2151 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2152 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2153 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2154 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2155 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></" 2156 "html>" 2157 2158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList) 2159 #: src/modes/base/fileListBase.ui:210 2160 #, kde-format 2161 msgid "add" 2162 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" 2163 2164 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:99 2165 #, kde-format 2166 msgid "'%1' is not a local file." 2167 msgstr "'%1' ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2168 2169 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:100 2170 #, kde-format 2171 msgid "File selection failed" 2172 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਅਸਫ਼ਲ" 2173 2174 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124 2175 #, kde-format 2176 msgid "All Files (*)" 2177 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ (*)" 2178 2179 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124 2180 #, kde-format 2181 msgid "Log Files (*.log)" 2182 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ (*.log)" 2183 2184 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:115 src/modes/base/fileListHelper.cpp:125 2185 #, kde-format 2186 msgid "Choose Log File" 2187 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" 2188 2189 #: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:58 2190 #, kde-format 2191 msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." 2192 msgstr "" 2193 2194 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:35 2195 #, kde-format 2196 msgid "&Change Status..." 2197 msgstr "ਹਾਲਤ ਤਬਦੀਲ(&C)..." 2198 2199 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:36 2200 #, kde-format 2201 msgid "Change the level of the current file(s)" 2202 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਲੈਵਲ ਬਦਲੋ" 2203 2204 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:38 2205 #, kde-format 2206 msgid "" 2207 "Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for " 2208 "more information about each log level." 2209 msgstr "" 2210 2211 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:150 2212 #, kde-format 2213 msgid "" 2214 "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." 2215 msgstr "" 2216 2217 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase) 2218 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:14 2219 #, kde-format 2220 msgid "Selecting File Type" 2221 msgstr "" 2222 2223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2224 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:23 2225 #, kde-format 2226 msgid "Please select the type of this file:" 2227 msgstr "" 2228 2229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList) 2230 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:36 2231 #, fuzzy, kde-format 2232 #| msgid "" 2233 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2234 #| "css\">\n" 2235 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2236 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2237 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2238 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2239 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 2240 #| "body></html>" 2241 msgid "" 2242 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2243 "\">\n" 2244 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2245 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2246 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2247 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2248 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log " 2249 "levels</p></body></html>" 2250 msgstr "" 2251 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2252 "\">\n" 2253 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2254 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2255 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2256 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2257 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></" 2258 "html>" 2259 2260 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList) 2261 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:43 2262 #, fuzzy, kde-format 2263 #| msgid "" 2264 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2265 #| "css\">\n" 2266 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2267 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2268 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2269 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2270 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 2271 #| "body></html>" 2272 msgid "" 2273 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2274 "\">\n" 2275 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2276 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2277 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2278 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2279 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all " 2280 "existing log levels. </p>\n" 2281 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2282 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them " 2283 "to be used for the files selected on the list.</p></body></html>" 2284 msgstr "" 2285 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2286 "\">\n" 2287 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2288 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2289 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2290 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2291 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></" 2292 "html>" 2293 2294 #: src/modes/base/multipleFileList.cpp:34 2295 #, kde-format 2296 msgid "" 2297 "Some log files do not exist.\n" 2298 "Modes with missing log files will be unavailable." 2299 msgstr "" 2300 2301 #: src/modes/base/multipleFileList.cpp:411 2302 #, kde-format 2303 msgid "No log file..." 2304 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ..." 2305 2306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 2307 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60 2308 #, kde-format 2309 msgid "1" 2310 msgstr "1" 2311 2312 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove) 2313 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86 2314 #, fuzzy, kde-format 2315 #| msgid "" 2316 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2317 #| "css\">\n" 2318 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2319 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2320 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2321 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2322 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 2323 #| "body></html>" 2324 msgid "" 2325 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2326 "\">\n" 2327 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2328 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2329 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2330 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2331 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files " 2332 "of the list.</p></body></html>" 2333 msgstr "" 2334 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2335 "\">\n" 2336 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2337 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2338 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2339 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2340 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></" 2341 "html>" 2342 2343 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll) 2344 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105 2345 #, fuzzy, kde-format 2346 #| msgid "" 2347 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2348 #| "css\">\n" 2349 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2350 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2351 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2352 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2353 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 2354 #| "body></html>" 2355 msgid "" 2356 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2357 "\">\n" 2358 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2359 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2360 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2361 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2362 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the " 2363 "list, even if they are not selected.</p></body></html>" 2364 msgstr "" 2365 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2366 "\">\n" 2367 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2368 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2369 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2370 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2371 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></" 2372 "html>" 2373 2374 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) 2375 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127 2376 #, fuzzy, kde-format 2377 #| msgid "" 2378 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2379 #| "css\">\n" 2380 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2381 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2382 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2383 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2384 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 2385 #| "body></html>" 2386 msgid "" 2387 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2388 "\">\n" 2389 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2390 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2391 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2392 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2393 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected " 2394 "files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " 2395 "font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 2396 msgstr "" 2397 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2398 "\">\n" 2399 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2400 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2401 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2402 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2403 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></" 2404 "html>" 2405 2406 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) 2407 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146 2408 #, fuzzy, kde-format 2409 #| msgid "" 2410 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2411 #| "css\">\n" 2412 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2413 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 2414 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2415 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2416 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 2417 #| "body></html>" 2418 msgid "" 2419 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2420 "\">\n" 2421 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2422 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2423 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2424 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2425 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected " 2426 "files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " 2427 "font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 2428 msgstr "" 2429 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2430 "\">\n" 2431 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2432 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2433 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2434 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2435 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></" 2436 "html>" 2437 2438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) 2439 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174 2440 #, kde-format 2441 msgid "" 2442 "<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul " 2443 "style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</" 2444 "li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *." 2445 "bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files " 2446 "when adding files.</li></ul>" 2447 msgstr "" 2448 2449 #: src/modes/base/parsingHelper.cpp:156 2450 #, kde-format 2451 msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription" 2452 msgid "%1 %2" 2453 msgstr "%1 %2" 2454 2455 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:42 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:13 2456 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:20 2457 #, kde-format 2458 msgid "Host" 2459 msgstr "ਹੋਸਟ" 2460 2461 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:43 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:14 2462 #, kde-format 2463 msgid "Process" 2464 msgstr "ਕਾਰਜ" 2465 2466 #: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:16 2467 #, kde-format 2468 msgid "Command" 2469 msgstr "ਕਮਾਂਡ" 2470 2471 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:10 2472 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:19 2473 #, kde-format 2474 msgid "Cron Log" 2475 msgstr "ਕਰੋਨ ਲਾਗ" 2476 2477 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:15 2478 #, kde-format 2479 msgid "" 2480 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned " 2481 "tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>" 2482 msgstr "" 2483 2484 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:24 2485 #, kde-format 2486 msgid "Enable Process Filtering" 2487 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਫਿਲਟਰ ਕਰਨਾ ਯੋਗ" 2488 2489 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:36 2490 #, kde-format 2491 msgid "Only keeps lines which matches this process :" 2492 msgstr "" 2493 2494 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:20 2495 #, kde-format 2496 msgid "User:" 2497 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ:" 2498 2499 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:28 2500 #, fuzzy, kde-format 2501 msgid "Display the planned tasks log (Cron log)." 2502 msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।" 2503 2504 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:30 2505 #, kde-format 2506 msgid "" 2507 "Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program " 2508 "in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, " 2509 "or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently " 2510 "launched processes." 2511 msgstr "" 2512 2513 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:21 2514 #, kde-format 2515 msgid "Group" 2516 msgstr "ਗਰੁੱਪ" 2517 2518 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:24 2519 #, kde-format 2520 msgid "Status" 2521 msgstr "ਹਾਲਤ" 2522 2523 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:25 2524 #, kde-format 2525 msgid "Bytes" 2526 msgstr "ਬਾਈਟ" 2527 2528 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:26 2529 #, kde-format 2530 msgid "IPP Operation" 2531 msgstr "IPP ਓਪਰੇਸ਼ਨ" 2532 2533 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:27 2534 #, kde-format 2535 msgid "IPP Status" 2536 msgstr "IPP ਹਾਲਤ" 2537 2538 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:21 2539 #, kde-format 2540 msgid "Cups Web Log" 2541 msgstr "Cups ਵੈੱਬ ਲਾਗ" 2542 2543 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:30 2544 #, kde-format 2545 msgid "Display the CUPS Web Server Access log." 2546 msgstr "CUPS ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ ਅਸੈੱਸ ਲਾਗ ਵੇਖੋ।" 2547 2548 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:32 2549 #, kde-format 2550 msgid "" 2551 "Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " 2552 "program which manages printing on your computer. This log saves all requests " 2553 "performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</" 2554 "i>)." 2555 msgstr "" 2556 2557 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:56 2558 #, kde-format 2559 msgid "debug 2" 2560 msgstr "debug 2" 2561 2562 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:76 2563 #, kde-format 2564 msgid "" 2565 "New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " 2566 "developer to add it." 2567 msgstr "" 2568 2569 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11 2570 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:21 2571 #, kde-format 2572 msgid "Cups Log" 2573 msgstr "Cups ਲਾਗ" 2574 2575 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11 2576 #, kde-format 2577 msgid "Cups & Cups Web Server Log" 2578 msgstr "Cups & Cups ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ ਲਾਗ" 2579 2580 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:16 2581 #, kde-format 2582 msgid "" 2583 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups " 2584 "Web Access log</b>.</p>" 2585 msgstr "" 2586 2587 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19 2588 #, kde-format 2589 msgid "Cups Log Files" 2590 msgstr "CUPS ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ" 2591 2592 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19 2593 #, kde-format 2594 msgid "Add Cups File..." 2595 msgstr "...ਕੱਪਸ ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ" 2596 2597 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20 2598 #, kde-format 2599 msgid "Cups Access Log Files" 2600 msgstr "Cups ਵਰਤੋਂ ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ" 2601 2602 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20 2603 #, fuzzy, kde-format 2604 #| msgid "&Add File..." 2605 msgid "Add Cups Access File..." 2606 msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" 2607 2608 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21 2609 #, kde-format 2610 msgid "Cups Page Log Files" 2611 msgstr "Cups ਪੇਜ਼ ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ" 2612 2613 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21 2614 #, fuzzy, kde-format 2615 #| msgid "&Add File..." 2616 msgid "Add Cups Page File..." 2617 msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" 2618 2619 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22 2620 #, fuzzy, kde-format 2621 #| msgid "&Cups Log" 2622 msgid "Cups PDF Log Files" 2623 msgstr "&Cups ਲਾਗ" 2624 2625 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22 2626 #, fuzzy, kde-format 2627 #| msgid "&Add File..." 2628 msgid "Add Cups PDF File..." 2629 msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" 2630 2631 #: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:55 2632 #, kde-format 2633 msgid "Cups" 2634 msgstr "Cups" 2635 2636 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:30 2637 #, fuzzy, kde-format 2638 msgid "Display the Cups log." 2639 msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।" 2640 2641 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:32 2642 #, kde-format 2643 msgid "" 2644 "Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages " 2645 "printing on your computer." 2646 msgstr "" 2647 2648 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:20 2649 #, kde-format 2650 msgid "Printer" 2651 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ" 2652 2653 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:22 2654 #, kde-format 2655 msgid "Job Id" 2656 msgstr "ਜਾਬ Id" 2657 2658 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:23 2659 #, kde-format 2660 msgid "Page Number" 2661 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ" 2662 2663 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:24 2664 #, kde-format 2665 msgid "Num Copies" 2666 msgstr "" 2667 2668 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:25 2669 #, kde-format 2670 msgid "Job Billing" 2671 msgstr "" 2672 2673 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:19 2674 #, kde-format 2675 msgid "Printer:" 2676 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ:" 2677 2678 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:21 2679 #, kde-format 2680 msgid "Job Id:" 2681 msgstr "ਜਾਬ Id:" 2682 2683 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:22 2684 #, kde-format 2685 msgid "Page Number:" 2686 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ:" 2687 2688 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:23 2689 #, kde-format 2690 msgid "Num Copies:" 2691 msgstr "" 2692 2693 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:24 2694 #, kde-format 2695 msgid "Job Billing:" 2696 msgstr "" 2697 2698 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:21 2699 #, kde-format 2700 msgid "Cups Page Log" 2701 msgstr "Cups ਪੇਜ਼ ਲਾਗ" 2702 2703 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:30 2704 #, fuzzy, kde-format 2705 msgid "Display the CUPS Page log." 2706 msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।" 2707 2708 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:32 2709 #, kde-format 2710 msgid "" 2711 "Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which " 2712 "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " 2713 "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)." 2714 msgstr "" 2715 2716 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:19 2717 #, kde-format 2718 msgid "Message:" 2719 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ:" 2720 2721 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:21 2722 #, kde-format 2723 msgid "Cups PDF Log" 2724 msgstr "Cups PDF ਲਾਗ" 2725 2726 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:30 2727 #, fuzzy, kde-format 2728 msgid "Display the CUPS PDF log." 2729 msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।" 2730 2731 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:32 2732 #, kde-format 2733 msgid "" 2734 "Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which " 2735 "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " 2736 "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)." 2737 msgstr "" 2738 2739 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:11 2740 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:12 2741 #, fuzzy, kde-format 2742 #| msgid "Daemons Log" 2743 msgid "Daemons' Logs" 2744 msgstr "ਡਾਈਮੋਨ ਲਾਗ" 2745 2746 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:15 2747 #, kde-format 2748 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>" 2749 msgstr "" 2750 2751 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:21 2752 #, fuzzy, kde-format 2753 #| msgid "Display the boot log." 2754 msgid "Display the daemons' logs." 2755 msgstr "ਬੂਟ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।" 2756 2757 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:23 2758 #, kde-format 2759 msgid "" 2760 "Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes " 2761 "launched in the background of the system. See this log if you want to know " 2762 "what occurs in the background of your system." 2763 msgstr "" 2764 2765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) 2766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget) 2767 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:19 2768 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:71 2769 #, kde-format 2770 msgid "Address" 2771 msgstr "" 2772 2773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) 2774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget) 2775 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:39 2776 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:76 2777 #, kde-format 2778 msgid "Port" 2779 msgstr "" 2780 2781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, httpsCheckBox) 2782 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:66 2783 #, kde-format 2784 msgid "Enable" 2785 msgstr "" 2786 2787 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:22 2788 #, kde-format 2789 msgid "Unit" 2790 msgstr "" 2791 2792 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:18 2793 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:22 2794 #, fuzzy, kde-format 2795 #| msgid "Kernel Log" 2796 msgid "Journald Log" 2797 msgstr "ਕਰਨਲ ਲਾਗ" 2798 2799 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:78 2800 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:110 2801 #, kde-format 2802 msgid "Enabled" 2803 msgstr "" 2804 2805 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:100 2806 #, kde-format 2807 msgid "Add remote journal" 2808 msgstr "" 2809 2810 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:134 2811 #, kde-format 2812 msgid "Modify remote journal" 2813 msgstr "" 2814 2815 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxOptions) 2816 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:17 2817 #, kde-format 2818 msgid "Journald options" 2819 msgstr "" 2820 2821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastBootOnly) 2822 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:23 2823 #, kde-format 2824 msgid "Display log entries from current boot only" 2825 msgstr "" 2826 2827 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) 2828 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:31 2829 #, kde-format 2830 msgid "Display all log entries" 2831 msgstr "" 2832 2833 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) 2834 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:36 2835 #, kde-format 2836 msgid "Display log entries of processes of the current user" 2837 msgstr "" 2838 2839 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) 2840 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:41 2841 #, kde-format 2842 msgid "Display log entries of system services and the kernel" 2843 msgstr "" 2844 2845 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxRemoteJournals) 2846 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:52 2847 #, kde-format 2848 msgid "Remote journals" 2849 msgstr "" 2850 2851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton) 2852 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:104 2853 #, kde-format 2854 msgid "Add address" 2855 msgstr "" 2856 2857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAddressButton) 2858 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:114 2859 #, fuzzy, kde-format 2860 #| msgid "Remove all files" 2861 msgid "Remove address" 2862 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ" 2863 2864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyAddressButton) 2865 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:124 2866 #, kde-format 2867 msgid "Modify address" 2868 msgstr "" 2869 2870 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:27 2871 #, kde-format 2872 msgid "Journald" 2873 msgstr "" 2874 2875 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:43 2876 #, fuzzy, kde-format 2877 #| msgid "Local 0" 2878 msgid "Local journal" 2879 msgstr "ਲੋਕਲ 0" 2880 2881 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:46 2882 #, fuzzy, kde-format 2883 #| msgid "Message" 2884 msgid "All messages" 2885 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" 2886 2887 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:57 2888 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:117 2889 #, kde-format 2890 msgid "Filter by systemd unit" 2891 msgstr "" 2892 2893 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:72 2894 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:134 2895 #, kde-format 2896 msgid "Filter by syslog identifier" 2897 msgstr "" 2898 2899 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:102 2900 #, kde-format 2901 msgid "Connect" 2902 msgstr "" 2903 2904 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:23 2905 #, fuzzy, kde-format 2906 #| msgid "&Priority:" 2907 msgid "Priority:" 2908 msgstr "ਤਰਜੀਹ(&P):" 2909 2910 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:24 2911 #, kde-format 2912 msgid "Unit:" 2913 msgstr "" 2914 2915 #: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:150 2916 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:214 2917 #, kde-format 2918 msgid "Reading journald entries..." 2919 msgstr "" 2920 2921 #: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:161 2922 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:225 2923 #, fuzzy, kde-format 2924 #| msgid "Log file '%1' loaded successfully." 2925 msgid "Journald entries loaded successfully." 2926 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ '%1' ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" 2927 2928 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:35 2929 #, fuzzy, kde-format 2930 #| msgid "Display the kernel log." 2931 msgid "Display the Journald log." 2932 msgstr "ਕਰਨਲ ਲਾਗ ਵਿਖਾਓ।" 2933 2934 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:36 2935 #, fuzzy, kde-format 2936 #| msgid "Duplicates the current tab." 2937 msgid "Displays the journald log in the current tab." 2938 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੀ ਡੁਪਲੀਕੇਟ" 2939 2940 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:91 2941 #, kde-format 2942 msgid "Connected" 2943 msgstr "" 2944 2945 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:145 2946 #, kde-format 2947 msgid "Connection error" 2948 msgstr "" 2949 2950 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:21 2951 #, kde-format 2952 msgid "Component" 2953 msgstr "ਭਾਗ" 2954 2955 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:19 2956 #, kde-format 2957 msgid "Component:" 2958 msgstr "ਭਾਗ:" 2959 2960 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:19 2961 #, kde-format 2962 msgid "Kernel Log" 2963 msgstr "ਕਰਨਲ ਲਾਗ" 2964 2965 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:26 2966 #, kde-format 2967 msgid "Display the kernel log." 2968 msgstr "ਕਰਨਲ ਲਾਗ ਵਿਖਾਓ।" 2969 2970 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:28 2971 #, kde-format 2972 msgid "" 2973 "Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " 2974 "users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " 2975 "is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>." 2976 msgstr "" 2977 2978 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:22 2979 #, kde-format 2980 msgid "Log File" 2981 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ" 2982 2983 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:45 2984 #, kde-format 2985 msgid "Open Location" 2986 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਲੋ" 2987 2988 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:59 2989 #, kde-format 2990 msgid "Malformed URL. Unable to open this file." 2991 msgstr "" 2992 2993 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:60 2994 #, kde-format 2995 msgid "Unable to open this file." 2996 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" 2997 2998 #: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:10 2999 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:20 3000 #, kde-format 3001 msgid "Postfix Log" 3002 msgstr "Postfix ਲਾਗ" 3003 3004 #: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:14 3005 #, kde-format 3006 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>" 3007 msgstr "" 3008 3009 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:29 3010 #, kde-format 3011 msgid "Display the Postfix log." 3012 msgstr "Postfix ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ" 3013 3014 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:31 3015 #, kde-format 3016 msgid "" 3017 "Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and " 3018 "used mail server in the Linux world." 3019 msgstr "" 3020 3021 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:23 3022 #, fuzzy, kde-format 3023 #| msgid "No Log" 3024 msgid "Netbios Log" 3025 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ" 3026 3027 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:31 3028 #, fuzzy, kde-format 3029 #| msgid "Display the boot log." 3030 msgid "Display the Netbios log." 3031 msgstr "ਬੂਟ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।" 3032 3033 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:33 3034 #, kde-format 3035 msgid "" 3036 "Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing " 3037 "protocol developed by Microsoft." 3038 msgstr "" 3039 3040 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:23 3041 #, fuzzy, kde-format 3042 #| msgid "CUPS Access Log" 3043 msgid "Samba Access Log" 3044 msgstr "CUPS ਪਹੁੰਚ ਲਾਗ" 3045 3046 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:31 3047 #, fuzzy, kde-format 3048 #| msgid "Display the Samba log." 3049 msgid "Display the Samba Access log." 3050 msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।" 3051 3052 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:33 3053 #, kde-format 3054 msgid "" 3055 "Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you " 3056 "to see connections between your shares and remote hosts." 3057 msgstr "" 3058 3059 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:20 3060 #, kde-format 3061 msgid "Source File" 3062 msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ" 3063 3064 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:21 3065 #, kde-format 3066 msgid "Function" 3067 msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ" 3068 3069 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:22 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:25 3070 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:19 3071 #, kde-format 3072 msgid "Line" 3073 msgstr "ਲਾਈਨ" 3074 3075 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:11 3076 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:23 3077 #, kde-format 3078 msgid "Samba Log" 3079 msgstr "ਸਾਬਾ ਲਾਗ" 3080 3081 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:16 3082 #, kde-format 3083 msgid "" 3084 "<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access " 3085 "log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>" 3086 msgstr "" 3087 3088 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19 3089 #, fuzzy, kde-format 3090 #| msgid "Log File" 3091 msgid "Samba Log Files" 3092 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ" 3093 3094 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19 3095 #, fuzzy, kde-format 3096 #| msgid "&Add File..." 3097 msgid "Add Samba File..." 3098 msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" 3099 3100 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20 3101 #, fuzzy, kde-format 3102 #| msgid "CUPS Access Log" 3103 msgid "Samba Access Log Files" 3104 msgstr "CUPS ਪਹੁੰਚ ਲਾਗ" 3105 3106 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20 3107 #, fuzzy, kde-format 3108 #| msgid "CUPS Access Log" 3109 msgid "Add Samba Access File..." 3110 msgstr "CUPS ਪਹੁੰਚ ਲਾਗ" 3111 3112 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21 3113 #, fuzzy, kde-format 3114 #| msgid "No Log" 3115 msgid "Netbios Log Files" 3116 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ" 3117 3118 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21 3119 #, fuzzy, kde-format 3120 #| msgid "&Add File..." 3121 msgid "Add Netbios File..." 3122 msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" 3123 3124 #: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:52 3125 #, kde-format 3126 msgid "Samba" 3127 msgstr "ਸਾਂਬਾ" 3128 3129 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:19 3130 #, kde-format 3131 msgid "Source File:" 3132 msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ:" 3133 3134 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:20 3135 #, kde-format 3136 msgid "Function:" 3137 msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ:" 3138 3139 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:21 3140 #, kde-format 3141 msgid "Line:" 3142 msgstr "ਲਾਈਨ:" 3143 3144 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:31 3145 #, kde-format 3146 msgid "Display the Samba log." 3147 msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।" 3148 3149 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:33 3150 #, kde-format 3151 msgid "" 3152 "Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server " 3153 "which interacts with Microsoft Windows network." 3154 msgstr "" 3155 3156 #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:10 3157 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:20 3158 #, kde-format 3159 msgid "System Log" 3160 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" 3161 3162 #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:14 3163 #, kde-format 3164 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>" 3165 msgstr "" 3166 3167 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:29 3168 #, kde-format 3169 msgid "Display the system log." 3170 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਵਿਖਾਓ।" 3171 3172 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:31 3173 #, kde-format 3174 msgid "" 3175 "Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " 3176 "non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" 3177 msgstr "" 3178 3179 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:69 3180 #, fuzzy, kde-format 3181 msgid "Probed" 3182 msgstr "ਕਾਰਜ:" 3183 3184 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:71 3185 #, kde-format 3186 msgid "From config file" 3187 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਤੋਂ" 3188 3189 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:74 3190 #, kde-format 3191 msgid "Default setting" 3192 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗ" 3193 3194 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:77 3195 #, kde-format 3196 msgid "From command Line" 3197 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ" 3198 3199 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:85 3200 #, kde-format 3201 msgid "Not implemented" 3202 msgstr "ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ" 3203 3204 #: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:11 3205 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:19 3206 #, kde-format 3207 msgid "X.org Log" 3208 msgstr "X.org ਲਾਗ" 3209 3210 #: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:15 3211 #, kde-format 3212 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>" 3213 msgstr "" 3214 3215 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 3216 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35 3217 #, kde-format 3218 msgid "none" 3219 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" 3220 3221 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:28 3222 #, kde-format 3223 msgid "Display the X.org log." 3224 msgstr "X.org ਲਾਗ ਵੇਖੋ।" 3225 3226 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:30 3227 #, kde-format 3228 msgid "" 3229 "Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which " 3230 "displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this " 3231 "log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your " 3232 "input device is not recognized." 3233 msgstr "" 3234 3235 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:20 3236 #, kde-format 3237 msgid "Program" 3238 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ" 3239 3240 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:11 3241 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:19 3242 #, kde-format 3243 msgid "X Session Log" 3244 msgstr "X ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਾਗ" 3245 3246 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:24 3247 #, kde-format 3248 msgid "" 3249 "You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-" 3250 "errors</i>)." 3251 msgstr "" 3252 3253 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:26 3254 #, kde-format 3255 msgid "" 3256 "You can type or choose here the X Session log file. This file will be " 3257 "analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name " 3258 "is <i>~/.xsession-errors</i>" 3259 msgstr "" 3260 3261 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:87 3262 #, kde-format 3263 msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>" 3264 msgstr "<li><b>%1</b>: ...</li>" 3265 3266 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3267 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:17 3268 #, kde-format 3269 msgid "X Session Log File" 3270 msgstr "X ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਾਗ ਫਾਇਲ" 3271 3272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3273 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:25 3274 #, fuzzy, kde-format 3275 #| msgid "Log file:" 3276 msgid "&Log file:" 3277 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ:" 3278 3279 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) 3280 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) 3281 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:50 3282 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:53 3283 #, kde-format 3284 msgid "Check this option to remove Xorg errors" 3285 msgstr "" 3286 3287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) 3288 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:56 3289 #, kde-format 3290 msgid "Ignore Xorg errors" 3291 msgstr "" 3292 3293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription) 3294 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:66 3295 #, kde-format 3296 msgid "" 3297 "<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style=" 3298 "\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>" 3299 msgstr "" 3300 3301 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35 3302 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:37 3303 #, kde-format 3304 msgid "Program:" 3305 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ:" 3306 3307 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:28 3308 #, fuzzy, kde-format 3309 msgid "Display the X Session log." 3310 msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।" 3311 3312 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:30 3313 #, kde-format 3314 msgid "" 3315 "Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place " 3316 "where graphical programs write their output. See this log if you want to " 3317 "know why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, " 3318 "Gnome, Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started." 3319 msgstr "" 3320 3321 #. i18n("Last updated: %1.", 3322 #. KLocale::global()->formatTime(lastModification, true, false) )); 3323 #: src/statusBar.cpp:54 3324 #, kde-format 3325 msgid "Last updated: %1." 3326 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ: %1" 3327 3328 #. i18n("%1: %2", KLocale::global()->formatTime(QTime::currentTime(), true, 3329 #. false), message)); 3330 #: src/statusBar.cpp:62 3331 #, kde-format 3332 msgid "%1: %2" 3333 msgstr "%1: %2" 3334 3335 #: src/tabLogManager.cpp:49 3336 #, kde-format 3337 msgctxt "Log mode name (added lines count)" 3338 msgid "%1 (%2)" 3339 msgstr "%1 (%2)" 3340 3341 #: src/tabLogViewsWidget.cpp:74 3342 #, kde-format 3343 msgid "No Log" 3344 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ" 3345 3346 #, fuzzy 3347 #~| msgid "&Short date format" 3348 #~ msgid "&Fancy short date format" 3349 #~ msgstr "ਛੋਟਾ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ(&S)" 3350 3351 #, fuzzy 3352 #~| msgid "&Long date format" 3353 #~ msgid "Fanc&y long date format" 3354 #~ msgstr "ਲੰਮਾ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ(&L)" 3355 3356 #~ msgctxt "Size format" 3357 #~ msgid "%1 B" 3358 #~ msgstr "%1 B" 3359 3360 #~ msgctxt "Size format" 3361 #~ msgid "%1 KB" 3362 #~ msgstr "%1 KB" 3363 3364 #~ msgctxt "Size format" 3365 #~ msgid "%1 MB" 3366 #~ msgstr "%1 MB" 3367 3368 #, fuzzy 3369 #~| msgid "The file '%1' does not exist." 3370 #~ msgid "The file does not exist" 3371 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%1' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3372 3373 #, fuzzy 3374 #~| msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" 3375 #~ msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i>" 3376 #~ msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" 3377 #~ msgstr[0] "<b>%1</b>...<br /><i>%2</i> ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 3378 #~ msgstr[1] "<b>%1</b>...<br /><i>%2</i> ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 3379 3380 #~ msgid "" 3381 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" 3382 #~ "Your names" 3383 #~ msgstr "Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ]" 3384 3385 #~ msgid "" 3386 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" 3387 #~ "Your emails" 3388 #~ msgstr "aalam@redhat.com" 3389 3390 #, fuzzy 3391 #~ msgid "Log Levels" 3392 #~ msgstr "ਲਾਗ ਪੱਧਰ" 3393 3394 #~ msgid "S&top Parsing" 3395 #~ msgstr "ਪਾਰਸਿੰਗ ਰੋਕੋ(&t)" 3396 3397 #~ msgid "S&ystem Log" 3398 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ(&y)" 3399 3400 #~ msgid "&Kernel Log" 3401 #~ msgstr "ਕਰਨਲ ਲਾਗ(&K)" 3402 3403 #~ msgid "&Boot Log" 3404 #~ msgstr "ਬੂਟ ਲਾਗ(&B)" 3405 3406 #~ msgid "A&uthentication Log" 3407 #~ msgstr "ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਾਗ(&u)" 3408 3409 #~ msgid "&Daemons Log" 3410 #~ msgstr "ਡਾਈਮੋਨ ਲਾਗ(&D)" 3411 3412 #~ msgid "&X.org Log" 3413 #~ msgstr "&X.org ਲਾਗ" 3414 3415 #, fuzzy 3416 #~ msgid "X &Session Log" 3417 #~ msgstr "ਡਾਈਮੋਨ ਲਾਗ(&D)" 3418 3419 #~ msgid "&ACPI Log" 3420 #~ msgstr "&ACPI ਲਾਗ" 3421 3422 #, fuzzy 3423 #~ msgid "&CUPS Log" 3424 #~ msgstr "CUPS ਲਾਗ" 3425 3426 #, fuzzy 3427 #~ msgid "&CUPS Web Log" 3428 #~ msgstr "&Cups ਵੈਬ ਲਾਗ" 3429 3430 #~ msgid "&Apache log" 3431 #~ msgstr "&Apache ਲਾਗ" 3432 3433 #~ msgid "&Apache Web log" 3434 #~ msgstr "&Apache ਵੈਬ ਲਾਗ" 3435 3436 #~ msgid "&Postfix Log" 3437 #~ msgstr "&Postfix ਲਾਗ" 3438 3439 #, fuzzy 3440 #~ msgid "SS&H Log" 3441 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ(&y)" 3442 3443 #, fuzzy 3444 #~ msgid "Display the SSH log." 3445 #~ msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।" 3446 3447 #, fuzzy 3448 #~ msgid "Boot Log File" 3449 #~ msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" 3450 3451 #, fuzzy 3452 #~ msgid "Boot Log File:" 3453 #~ msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" 3454 3455 #~ msgid "'%1' is not valid." 3456 #~ msgstr "'%1' ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3457 3458 #~ msgid "'%1' is a folder." 3459 #~ msgstr "'%1' ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।" 3460 3461 #~ msgid "File Log" 3462 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਲਾਗ" 3463 3464 #~ msgid "Boot Log" 3465 #~ msgstr "ਬੂਟ ਲਾਗ" 3466 3467 #~ msgid "Daemon Log" 3468 #~ msgstr "ਡਾਈਮੋਨ ਲਾਗ" 3469 3470 #~ msgid "CUPS Log" 3471 #~ msgstr "CUPS ਲਾਗ" 3472 3473 #, fuzzy 3474 #~ msgid "SSH Log" 3475 #~ msgstr "CUPS ਲਾਗ" 3476 3477 #~ msgid "Clear the filter" 3478 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਹਟਾਓ" 3479 3480 #~ msgid "Column:" 3481 #~ msgstr "ਕਾਲਮ:" 3482 3483 #~ msgid "%1, %2h" 3484 #~ msgstr "%1, %2h" 3485 3486 #~ msgid "Boot & Authentication Logs" 3487 #~ msgstr "ਬੂਟ ਅਤੇ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਾਗ" 3488 3489 #~ msgid "Log Level" 3490 #~ msgstr "ਲਾਗ ਪੱਧਰ" 3491 3492 #, fuzzy 3493 #~ msgid "System Tray notifier" 3494 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" 3495 3496 #~ msgid "Choose a new file" 3497 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ" 3498 3499 #~ msgid "Delete the current file(s)" 3500 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ" 3501 3502 #, fuzzy 3503 #~ msgid "System tray" 3504 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" 3505 3506 #~ msgid "&Send Message..." 3507 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(&S)..."