Warning, /system/ksystemlog/po/pa/ksystemlog.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of ksystemlog.po to Panjabi
0002 #
0003 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
0004 # ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@redhat.com>, 2005.
0005 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
0006 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2011, 2013.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: ksystemlog\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-25 00:38+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2013-06-23 13:06-0500\n"
0013 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
0014 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
0015 "Language: pa\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ (A S Alam)"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "aalam@users.sf.net"
0031 
0032 #. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
0033 #: src/config/ksystemlog.kcfg:13
0034 #, kde-format
0035 msgid "Load this log mode at startup."
0036 msgstr "ਇਹ ਲਾਗ ਮੋਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਲੋਡ ਕਰੋ।"
0037 
0038 #. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
0039 #: src/config/ksystemlog.kcfg:18
0040 #, kde-format
0041 msgid "The log view line count limit."
0042 msgstr ""
0043 
0044 #. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
0045 #: src/config/ksystemlog.kcfg:23
0046 #, kde-format
0047 msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
0048 msgstr ""
0049 
0050 #. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
0051 #: src/config/ksystemlog.kcfg:28
0052 #, kde-format
0053 msgid ""
0054 "Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
0055 "omitted."
0056 msgstr ""
0057 
0058 #. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
0059 #: src/config/ksystemlog.kcfg:33
0060 #, kde-format
0061 msgid ""
0062 "Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
0063 "level."
0064 msgstr ""
0065 
0066 #. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
0067 #: src/config/ksystemlog.kcfg:39
0068 #, kde-format
0069 msgid "Whether the tooltips are enabled."
0070 msgstr ""
0071 
0072 #. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
0073 #: src/config/ksystemlog.kcfg:44
0074 #, kde-format
0075 msgid "Whether new lines are displayed."
0076 msgstr ""
0077 
0078 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
0079 #: src/config/ksystemlog.kcfg:49
0080 #, kde-format
0081 msgid "Whether the filter bar is shown."
0082 msgstr ""
0083 
0084 #. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
0085 #: src/config/ksystemlog.kcfg:54
0086 #, kde-format
0087 msgid "The date format of log lines."
0088 msgstr "ਲਾਗ ਲਾਈਨਾਂ ਦਾ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ।"
0089 
0090 #. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
0091 #: src/config/ksystemlog.kcfg:71
0092 #, fuzzy, kde-format
0093 #| msgid "Log File"
0094 msgid "The Samba log file paths."
0095 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ"
0096 
0097 #: src/configurationDialog.cpp:26
0098 #, kde-format
0099 msgid "Settings"
0100 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
0101 
0102 #: src/configurationDialog.cpp:80
0103 #, kde-format
0104 msgid "General"
0105 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
0106 
0107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
0108 #: src/detailDialog.cpp:27 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
0109 #, kde-format
0110 msgid "&Previous"
0111 msgstr "ਪਿੱਛੇ(&P)"
0112 
0113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
0114 #: src/detailDialog.cpp:31 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
0115 #, kde-format
0116 msgid "&Next"
0117 msgstr "ਅੱਗੇ(&N)"
0118 
0119 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
0120 #: src/detailDialogBase.ui:14
0121 #, kde-format
0122 msgid "Log Line Details"
0123 msgstr "ਲਾਗ ਸਤਰ ਵੇਰਵਾ"
0124 
0125 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
0126 #: src/detailDialogBase.ui:17
0127 #, kde-format
0128 msgid ""
0129 "This dialog displays detailed information about the currently selected log "
0130 "line."
0131 msgstr ""
0132 
0133 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0134 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
0135 #: src/detailDialogBase.ui:41 src/lib/logViewWidget.cpp:34
0136 #: src/loggerDialogBase.ui:33 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:19
0137 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:20 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:23
0138 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:44 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:24
0139 #: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:20
0140 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:23
0141 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:22 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:23
0142 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:27
0143 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:21
0144 #, kde-format
0145 msgid "Message"
0146 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
0147 
0148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
0149 #: src/detailDialogBase.ui:54
0150 #, kde-format
0151 msgid "Icon"
0152 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
0153 
0154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
0155 #: src/detailDialogBase.ui:70
0156 #, kde-format
0157 msgid "Main information"
0158 msgstr "ਮੁੱਖ ਜਾਣਕਾਰੀ"
0159 
0160 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previous)
0161 #: src/detailDialogBase.ui:100
0162 #, kde-format
0163 msgid "Move to the previous line"
0164 msgstr ""
0165 
0166 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previous)
0167 #: src/detailDialogBase.ui:103
0168 #, kde-format
0169 msgid ""
0170 "Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
0171 "previous log line."
0172 msgstr ""
0173 
0174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
0175 #: src/detailDialogBase.ui:106
0176 #, kde-format
0177 msgid "&Back"
0178 msgstr "ਪਿੱਛੇ(&B)"
0179 
0180 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
0181 #: src/detailDialogBase.ui:122
0182 #, kde-format
0183 msgid "Move to the next line"
0184 msgstr ""
0185 
0186 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, next)
0187 #: src/detailDialogBase.ui:125
0188 #, kde-format
0189 msgid ""
0190 "Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
0191 "line."
0192 msgstr ""
0193 
0194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
0195 #: src/detailDialogBase.ui:128
0196 #, kde-format
0197 msgid "&Forward"
0198 msgstr "ਅੱਗੇ(&F)"
0199 
0200 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
0201 #: src/detailDialogBase.ui:160
0202 #, kde-format
0203 msgid "Close the Detail dialog."
0204 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
0205 
0206 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, closeButton)
0207 #: src/detailDialogBase.ui:163
0208 #, kde-format
0209 msgid "Closes this Detail dialog."
0210 msgstr "ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
0211 
0212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
0213 #: src/detailDialogBase.ui:166
0214 #, kde-format
0215 msgid "&Close"
0216 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
0217 
0218 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:30
0219 #, kde-format
0220 msgid "This mode is unavailable because its log files do not exist."
0221 msgstr ""
0222 
0223 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:35
0224 #, fuzzy, kde-format
0225 #| msgid "No Log"
0226 msgid "No Log Mode"
0227 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ"
0228 
0229 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:74
0230 #, fuzzy, kde-format
0231 #| msgctxt "Date format Option (Date example)"
0232 #| msgid "%1 (%2)"
0233 msgctxt "Date format option (date example)"
0234 msgid "%1 (%2)"
0235 msgstr "%1 (%2)"
0236 
0237 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupModeGroupbox)
0238 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:18
0239 #, kde-format
0240 msgid "Startup"
0241 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ"
0242 
0243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startupModeLabel)
0244 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:26
0245 #, fuzzy, kde-format
0246 #| msgid "Load this log mode at startup:"
0247 msgid "Load &this log mode at startup:"
0248 msgstr "ਇਹ ਲਾਗ ਮੋਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਲੋਡ ਕਰੋ:"
0249 
0250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
0251 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
0252 #, kde-format
0253 msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
0254 msgstr ""
0255 
0256 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
0257 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:39
0258 #, kde-format
0259 msgid ""
0260 "The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
0261 "not want this to happen."
0262 msgstr ""
0263 
0264 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, linesNumberGroupbox)
0265 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:51
0266 #, kde-format
0267 msgid "Log Lines List"
0268 msgstr "ਲਾਗ ਸਤਰ ਵੇਰਵਾ"
0269 
0270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
0271 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:59
0272 #, fuzzy, kde-format
0273 #| msgid "Maximum lines displayed:"
0274 msgid "&Maximum lines displayed:"
0275 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxLines)
0278 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:75
0279 #, kde-format
0280 msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
0281 msgstr ""
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maxLines)
0284 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:78
0285 #, kde-format
0286 msgid ""
0287 "You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
0288 "view."
0289 msgstr ""
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
0292 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:96
0293 #, kde-format
0294 msgid ""
0295 "Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
0296 "slow)</b>."
0297 msgstr ""
0298 
0299 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
0300 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:99
0301 #, kde-format
0302 msgid ""
0303 "Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
0304 "can slow log reading</b>."
0305 msgstr ""
0306 
0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
0308 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:102
0309 #, kde-format
0310 msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
0311 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਲਾਗ ਲਾਈਨਾਂ ਹਟਾਓ (ਹੌਲੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)(&d)"
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0314 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroupbox)
0315 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:112 src/loggerDialogBase.ui:206
0316 #, kde-format
0317 msgid "Options"
0318 msgstr "ਚੋਣਾਂ"
0319 
0320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
0321 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:118
0322 #, kde-format
0323 msgid "Remove process identifier from process name."
0324 msgstr ""
0325 
0326 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
0327 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:121
0328 #, kde-format
0329 msgid ""
0330 "Select this option if you want to remove the process identifier from the "
0331 "process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
0332 "such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
0333 "will be removed."
0334 msgstr ""
0335 
0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
0337 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:124
0338 #, kde-format
0339 msgid "Remove &identifier from process name"
0340 msgstr ""
0341 
0342 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
0343 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:131
0344 #, kde-format
0345 msgid ""
0346 "This option allows log lines to be colored depending on their log level."
0347 msgstr ""
0348 
0349 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
0350 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:134
0351 #, kde-format
0352 msgid ""
0353 "This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
0354 "example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
0355 "will help you to see problems more easily."
0356 msgstr ""
0357 
0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
0359 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:137
0360 #, fuzzy, kde-format
0361 #| msgid "Colorize log lines"
0362 msgid "&Colored log lines"
0363 msgstr "ਰੰਗਦਾਰ ਲਾਗ ਸਤਰਾਂ"
0364 
0365 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatGroupbox)
0366 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:147
0367 #, kde-format
0368 msgid "Date Format"
0369 msgstr "ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ"
0370 
0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
0372 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:156
0373 #, kde-format
0374 msgid "&Short date format"
0375 msgstr "ਛੋਟਾ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ(&S)"
0376 
0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
0378 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:163
0379 #, kde-format
0380 msgid "&Long date format"
0381 msgstr "ਲੰਮਾ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ(&L)"
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatPreciseDate)
0384 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:170
0385 #, fuzzy, kde-format
0386 #| msgid "&Short date format"
0387 msgid "&Precise date format"
0388 msgstr "ਛੋਟਾ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ(&S)"
0389 
0390 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0391 #: src/ksystemlogui.rc:13
0392 #, kde-format
0393 msgid "&Edit"
0394 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
0395 
0396 #. i18n: ectx: Menu (logs)
0397 #: src/ksystemlogui.rc:31
0398 #, kde-format
0399 msgid "Logs"
0400 msgstr "ਲਾਗ"
0401 
0402 #. i18n: ectx: Menu (window)
0403 #: src/ksystemlogui.rc:36
0404 #, kde-format
0405 msgid "&Window"
0406 msgstr "ਝਰੋਖਾ(&W)"
0407 
0408 #. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
0409 #: src/ksystemlogui.rc:53
0410 #, kde-format
0411 msgid "Logs Toolbar"
0412 msgstr "ਲਾਗ ਟੂਲਬਾਰ"
0413 
0414 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0415 #: src/ksystemlogui.rc:64
0416 #, kde-format
0417 msgid "Main Toolbar"
0418 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
0419 
0420 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:100 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:208
0421 #, kde-format
0422 msgid "Opening '%1'..."
0423 msgstr "'%1' ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
0424 
0425 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:107 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:215
0426 #, kde-format
0427 msgid "Log file '%1' loaded successfully."
0428 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ '%1' ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
0429 
0430 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:119 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:227
0431 #, kde-format
0432 msgid "Log file '%1' has changed."
0433 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ '%1' ਤਬਦੀਲ ਹੈ।"
0434 
0435 #: src/lib/globals.cpp:110
0436 #, kde-format
0437 msgid "None"
0438 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
0439 
0440 #: src/lib/globals.cpp:113
0441 #, kde-format
0442 msgid "Debug"
0443 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
0444 
0445 #: src/lib/globals.cpp:117
0446 #, kde-format
0447 msgid "Information"
0448 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
0449 
0450 #: src/lib/globals.cpp:122
0451 #, kde-format
0452 msgid "Notice"
0453 msgstr "ਸੂਚਨਾ"
0454 
0455 #: src/lib/globals.cpp:126
0456 #, kde-format
0457 msgid "Warning"
0458 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
0459 
0460 #: src/lib/globals.cpp:129
0461 #, kde-format
0462 msgid "Error"
0463 msgstr "ਗਲਤੀ"
0464 
0465 #: src/lib/globals.cpp:132
0466 #, kde-format
0467 msgid "Critical"
0468 msgstr "ਘਾਤਕ"
0469 
0470 #: src/lib/globals.cpp:135
0471 #, kde-format
0472 msgid "Alert"
0473 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
0474 
0475 #: src/lib/globals.cpp:138
0476 #, kde-format
0477 msgid "Emergency"
0478 msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ"
0479 
0480 #: src/lib/levelPrintPage.cpp:25
0481 #, kde-format
0482 msgid "Log Level Printing"
0483 msgstr "ਲਾਗ ਪੱਧਰ ਪਰਿੰਟਿੰਗ"
0484 
0485 #: src/lib/levelPrintPage.cpp:32
0486 #, kde-format
0487 msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
0488 msgstr ""
0489 
0490 #: src/lib/loadingBar.cpp:29
0491 #, kde-format
0492 msgid "Loading Progress..."
0493 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਤੱਰਕੀ..."
0494 
0495 #: src/lib/loadingBar.cpp:57
0496 #, kde-format
0497 msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
0498 msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
0499 msgstr[0] "<b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>) ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
0500 msgstr[1] ""
0501 "<b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 ਫਾਇਲਾਂ) ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
0502 
0503 #: src/lib/loadingBar.cpp:64
0504 #, kde-format
0505 msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
0506 msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
0507 msgstr[0] "<b>%2</b>...<br /><i>%3</i>  - (<b>%4</b>) ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
0508 msgstr[1] ""
0509 "<b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 ਫਾਇਲਾਂ) ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
0510 
0511 #: src/lib/loadingBar.cpp:75
0512 #, kde-format
0513 msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
0514 msgstr "<b>%1</b>...<br /><i>%2</i> ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
0515 
0516 #: src/lib/loadingBar.cpp:77
0517 #, kde-format
0518 msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
0519 msgstr " <b>%1</b>...<br /><i>%2</i> ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
0520 
0521 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:98 src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:91
0522 #, kde-format
0523 msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
0524 msgstr ""
0525 
0526 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:99 src/lib/localLogFileReader.cpp:114
0527 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:92
0528 #, kde-format
0529 msgid "File Does Not Exist"
0530 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
0531 
0532 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:113
0533 #, kde-format
0534 msgid "The file '%1' does not exist."
0535 msgstr "ਫਾਇਲ '%1' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
0536 
0537 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:134
0538 #, kde-format
0539 msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
0540 msgstr ""
0541 
0542 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:135
0543 #, fuzzy, kde-format
0544 #| msgid "Unable to open this file."
0545 msgid "Unable to Uncompress File"
0546 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
0547 
0548 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:142
0549 #, kde-format
0550 msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
0551 msgstr "'%1' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
0552 
0553 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:143
0554 #, kde-format
0555 msgid "Insufficient Permissions"
0556 msgstr "ਨਾ-ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ"
0557 
0558 #: src/lib/logManager.cpp:68
0559 #, kde-format
0560 msgid "Loading log..."
0561 msgstr "ਲਾਗ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
0562 
0563 #: src/lib/logManager.cpp:92
0564 #, kde-format
0565 msgid "Log successfully loaded."
0566 msgstr "ਲਾਗ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
0567 
0568 #: src/lib/logModeConfiguration.cpp:202 src/lib/logModeConfiguration.cpp:230
0569 #: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:75
0570 #, kde-format
0571 msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
0572 msgstr ""
0573 
0574 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:57 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:74
0575 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:17
0576 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:17
0577 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:17
0578 #: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:14
0579 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:17
0580 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:17
0581 #: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:15
0582 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:17
0583 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:17
0584 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:22
0585 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:17
0586 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:17
0587 #, kde-format
0588 msgid "Date:"
0589 msgstr "ਮਿਤੀ:"
0590 
0591 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:58 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:18
0592 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:19
0593 #, kde-format
0594 msgid "Hostname:"
0595 msgstr "ਹੋਸਟਨਾਂ:"
0596 
0597 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:59 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:19
0598 #, kde-format
0599 msgid "Process:"
0600 msgstr "ਕਾਰਜ:"
0601 
0602 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:60 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:75
0603 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:18
0604 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:18
0605 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:18
0606 #: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:15
0607 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:21
0608 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:18
0609 #: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:16
0610 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:18
0611 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:18
0612 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:18
0613 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:18
0614 #, kde-format
0615 msgid "Level:"
0616 msgstr "ਪੱਧਰ:"
0617 
0618 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:61 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:76
0619 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:22 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:40
0620 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:40
0621 #, kde-format
0622 msgid "Original file:"
0623 msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ:"
0624 
0625 #: src/lib/logViewExport.cpp:43
0626 #, kde-format
0627 msgid "Here are my logs:\n"
0628 msgstr "ਮੇਰਾ ਲਾਗ ਇਹ ਹੈ:\n"
0629 
0630 #: src/lib/logViewExport.cpp:45 src/lib/logViewExport.cpp:59
0631 #, kde-format
0632 msgid "---------------------------------------\n"
0633 msgstr "---------------------------------------\n"
0634 
0635 #: src/lib/logViewExport.cpp:63
0636 #, kde-format
0637 msgid ""
0638 "You have selected too many lines. Please only select important log lines."
0639 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਚੁਣ ਲਈਆਂ ਹਨ। ਕੁਝ ਖਾਸ ਲਾਗ ਲਾਈਨਾਂ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
0640 
0641 #: src/lib/logViewExport.cpp:63
0642 #, kde-format
0643 msgid "Too Many Lines Selected"
0644 msgstr ""
0645 
0646 #: src/lib/logViewExport.cpp:67
0647 #, kde-format
0648 msgid "Log Lines of my problem"
0649 msgstr "ਮੇਰੀ ਸਮੱਸਿਆ ਦੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ"
0650 
0651 #: src/lib/logViewExport.cpp:191
0652 #, kde-format
0653 msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
0654 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ। ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਕੁਝ ਵੀ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ।"
0655 
0656 #: src/lib/logViewExport.cpp:197
0657 #, kde-format
0658 msgid "1 log line copied to clipboard."
0659 msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
0660 msgstr[0] ""
0661 msgstr[1] ""
0662 
0663 #: src/lib/logViewExport.cpp:211
0664 #, kde-format
0665 msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
0666 msgstr ""
0667 
0668 #: src/lib/logViewExport.cpp:215
0669 #, kde-format
0670 msgid "Save selected log entries to..."
0671 msgstr ""
0672 
0673 #: src/lib/logViewExport.cpp:242
0674 #, fuzzy, kde-format
0675 #| msgid "No log line in '%1'."
0676 msgid "1 log line saved to '%2'."
0677 msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
0678 msgstr[0] "'%1' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਲਾਗ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ..."
0679 msgstr[1] "'%1' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਲਾਗ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ..."
0680 
0681 #: src/lib/logViewExport.cpp:244
0682 #, kde-format
0683 msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
0684 msgstr "'%1' ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
0685 
0686 #: src/lib/logViewExport.cpp:245
0687 #, kde-format
0688 msgid "Unable to save file."
0689 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।"
0690 
0691 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:94
0692 #, kde-format
0693 msgid "Type your filter here"
0694 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਇੱਥੇ ਦਿਓ ਜੀ"
0695 
0696 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:95
0697 #, kde-format
0698 msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
0699 msgstr ""
0700 
0701 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:96
0702 #, kde-format
0703 msgid "Enter your search here..."
0704 msgstr "ਆਪਣੀ ਖੋਜ ਇੱਥੇ ਦਿਓ..."
0705 
0706 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:103
0707 #, kde-format
0708 msgid "Filter:"
0709 msgstr "ਫਿਲਟਰ:"
0710 
0711 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:123
0712 #, kde-format
0713 msgid "Select priorities"
0714 msgstr ""
0715 
0716 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:151
0717 #, kde-format
0718 msgid "Choose the filtered column here"
0719 msgstr ""
0720 
0721 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:153
0722 #, kde-format
0723 msgid ""
0724 "Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
0725 "\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
0726 msgstr ""
0727 
0728 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:156 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:173
0729 #, kde-format
0730 msgid "All"
0731 msgstr "ਸਭ"
0732 
0733 #: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:158
0734 #, kde-format
0735 msgid "Reached end of list."
0736 msgstr ""
0737 
0738 #: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:241
0739 #, kde-format
0740 msgid "Phrase not found."
0741 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ।"
0742 
0743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
0744 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
0745 #, kde-format
0746 msgid "Find:"
0747 msgstr "ਖੋਜ:"
0748 
0749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
0750 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
0751 #, kde-format
0752 msgid "Match &case"
0753 msgstr ""
0754 
0755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
0756 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
0757 #, kde-format
0758 msgid "&Highlight all"
0759 msgstr "ਸਭ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ(&H)"
0760 
0761 #. i18n("<p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of the selected
0762 #. log. Please see the documentation to discovers the meaning of each icons and existing log.</p><p>Log
0763 #. lines in <b>bold</b> are the last added to the list.</p>"));
0764 #: src/lib/logViewWidget.cpp:34 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:17
0765 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:18
0766 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:18 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:22
0767 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:41 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:12
0768 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:23
0769 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:19
0770 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:21
0771 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:20 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:19
0772 #, kde-format
0773 msgid "Date"
0774 msgstr "ਮਿਤੀ"
0775 
0776 #: src/lib/logViewWidget.cpp:104
0777 #, kde-format
0778 msgid "Display/Hide the '%1' column"
0779 msgstr "'%1' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ"
0780 
0781 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:140
0782 #, kde-format
0783 msgid "The process '%1' crashed."
0784 msgstr ""
0785 
0786 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:141
0787 #, kde-format
0788 msgid "Process Crashed"
0789 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਕਰੈਸ਼ ਹੋਇਆ"
0790 
0791 #: src/loggerDialog.cpp:65 src/loggerDialog.cpp:103
0792 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:21
0793 #: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:15 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:22
0794 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:21
0795 #, kde-format
0796 msgid "User"
0797 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
0798 
0799 #: src/loggerDialog.cpp:93
0800 #, kde-format
0801 msgid "Authentication"
0802 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
0803 
0804 #: src/loggerDialog.cpp:94
0805 #, kde-format
0806 msgid "Private Authentication"
0807 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
0808 
0809 #: src/loggerDialog.cpp:95
0810 #, kde-format
0811 msgid "Cron"
0812 msgstr "ਕਰੋਨ"
0813 
0814 #: src/loggerDialog.cpp:96
0815 #, kde-format
0816 msgid "Daemon"
0817 msgstr "ਡਾਈਮੋਨ"
0818 
0819 #: src/loggerDialog.cpp:97
0820 #, kde-format
0821 msgid "FTP"
0822 msgstr "FTP"
0823 
0824 #: src/loggerDialog.cpp:98
0825 #, kde-format
0826 msgid "Kernel"
0827 msgstr "ਕਰਨਲ"
0828 
0829 #: src/loggerDialog.cpp:99
0830 #, kde-format
0831 msgid "LPR"
0832 msgstr "LPR"
0833 
0834 #: src/loggerDialog.cpp:100
0835 #, kde-format
0836 msgid "Mail"
0837 msgstr "ਮੇਲ"
0838 
0839 #: src/loggerDialog.cpp:101
0840 #, kde-format
0841 msgid "News"
0842 msgstr "News"
0843 
0844 #: src/loggerDialog.cpp:102
0845 #, kde-format
0846 msgid "Syslog"
0847 msgstr "Syslog"
0848 
0849 #: src/loggerDialog.cpp:104
0850 #, kde-format
0851 msgid "UUCP"
0852 msgstr "UUCP"
0853 
0854 #: src/loggerDialog.cpp:106
0855 #, kde-format
0856 msgid "Local 0"
0857 msgstr "ਲੋਕਲ 0"
0858 
0859 #: src/loggerDialog.cpp:107
0860 #, kde-format
0861 msgid "Local 1"
0862 msgstr "ਲੋਕਲ 1"
0863 
0864 #: src/loggerDialog.cpp:108
0865 #, kde-format
0866 msgid "Local 2"
0867 msgstr "ਲੋਕਲ 2"
0868 
0869 #: src/loggerDialog.cpp:109
0870 #, kde-format
0871 msgid "Local 3"
0872 msgstr "ਲੋਕਲ 3"
0873 
0874 #: src/loggerDialog.cpp:110
0875 #, kde-format
0876 msgid "Local 4"
0877 msgstr "ਲੋਕਲ 4"
0878 
0879 #: src/loggerDialog.cpp:111
0880 #, kde-format
0881 msgid "Local 5"
0882 msgstr "ਲੋਕਲ 5"
0883 
0884 #: src/loggerDialog.cpp:112
0885 #, kde-format
0886 msgid "Local 6"
0887 msgstr "ਲੋਕਲ 6"
0888 
0889 #: src/loggerDialog.cpp:113
0890 #, kde-format
0891 msgid "Local 7"
0892 msgstr "ਲੋਕਲ 7"
0893 
0894 #: src/loggerDialog.cpp:223
0895 #, kde-format
0896 msgid ""
0897 "Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
0898 "a Konsole to determine whether this command is installed."
0899 msgstr ""
0900 
0901 #: src/loggerDialog.cpp:225
0902 #, kde-format
0903 msgid "Command not found"
0904 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ"
0905 
0906 #: src/loggerDialog.cpp:230
0907 #, kde-format
0908 msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
0909 msgstr "ਕਮਾਂਡ 'logger' ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ।"
0910 
0911 #: src/loggerDialog.cpp:230
0912 #, kde-format
0913 msgid "Execution problem"
0914 msgstr "ਚੱਲਣ ਸਮੱਸਿਆ"
0915 
0916 #: src/loggerDialog.cpp:236
0917 #, fuzzy, kde-format
0918 #| msgid "The file '%1' does not exist."
0919 msgid "This file does not exist, please choose another."
0920 msgstr "ਫਾਇਲ '%1' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
0921 
0922 #: src/loggerDialog.cpp:236
0923 #, kde-format
0924 msgid "File not valid"
0925 msgstr "ਫਾਇਲ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
0926 
0927 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
0928 #: src/loggerDialogBase.ui:24
0929 #, kde-format
0930 msgid "Log Message"
0931 msgstr "ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਾ"
0932 
0933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
0934 #: src/loggerDialogBase.ui:39
0935 #, kde-format
0936 msgid "&Message:"
0937 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ(&M):"
0938 
0939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
0940 #: src/loggerDialogBase.ui:52
0941 #, kde-format
0942 msgid "&File content:"
0943 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ(&F):"
0944 
0945 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0946 #: src/loggerDialogBase.ui:75
0947 #, kde-format
0948 msgid "Properties"
0949 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
0950 
0951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0952 #: src/loggerDialogBase.ui:101
0953 #, kde-format
0954 msgid "&Priority:"
0955 msgstr "ਤਰਜੀਹ(&P):"
0956 
0957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
0958 #: src/loggerDialogBase.ui:162
0959 #, fuzzy, kde-format
0960 #| msgid "&Priority:"
0961 msgid "&Facility:"
0962 msgstr "ਤਰਜੀਹ(&P):"
0963 
0964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
0965 #: src/loggerDialogBase.ui:229
0966 #, kde-format
0967 msgid "&Tag:"
0968 msgstr "ਟੈਗ(&T):"
0969 
0970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
0971 #: src/loggerDialogBase.ui:241
0972 #, kde-format
0973 msgid "Log process &identifier"
0974 msgstr ""
0975 
0976 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
0977 #: src/loggerDialogBase.ui:290
0978 #, kde-format
0979 msgid "Open the 'logger' command manual."
0980 msgstr ""
0981 
0982 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
0983 #: src/loggerDialogBase.ui:293
0984 #, kde-format
0985 msgid "This link opens the 'logger' command manual."
0986 msgstr ""
0987 
0988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
0989 #: src/loggerDialogBase.ui:296
0990 #, kde-format
0991 msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
0992 msgstr "<a href=\"man:/logger\">ਲਾਗਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼</a>"
0993 
0994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
0995 #: src/loggerDialogBase.ui:322
0996 #, kde-format
0997 msgid "&OK"
0998 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(&O)"
0999 
1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
1001 #: src/loggerDialogBase.ui:338
1002 #, kde-format
1003 msgid "&Cancel"
1004 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&C)"
1005 
1006 #: src/main.cpp:24
1007 #, fuzzy, kde-format
1008 #| msgid "KSystemlog"
1009 msgid "KSystemLog"
1010 msgstr "KSystemlog"
1011 
1012 #: src/main.cpp:26
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgid "System Logs Viewer for KDE"
1015 msgid "System Logs Viewer by KDE"
1016 msgstr "ਕੇਡੀਈ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ"
1017 
1018 #: src/main.cpp:28
1019 #, fuzzy, kde-format
1020 #| msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
1021 msgid "(C) 2007-2015, Nicolas Ternisien"
1022 msgstr "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
1023 
1024 #: src/main.cpp:29
1025 #, kde-format
1026 msgid ""
1027 "Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
1028 "href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
1029 msgstr ""
1030 
1031 #: src/main.cpp:34
1032 #, kde-format
1033 msgid "Nicolas Ternisien"
1034 msgstr ""
1035 
1036 #: src/main.cpp:35
1037 #, kde-format
1038 msgid "Main developer"
1039 msgstr "ਮੁੱਖ ਡਿਵੈਲਪਰ"
1040 
1041 #: src/main.cpp:38
1042 #, kde-format
1043 msgid "Vyacheslav Matyushin"
1044 msgstr ""
1045 
1046 #: src/main.cpp:38
1047 #, kde-format
1048 msgid "Journald mode, bugfixes"
1049 msgstr ""
1050 
1051 #: src/main.cpp:39
1052 #, kde-format
1053 msgid "Bojan Djurkovic"
1054 msgstr ""
1055 
1056 #: src/main.cpp:39
1057 #, kde-format
1058 msgid "Log Printing"
1059 msgstr "ਲਾਗ ਪਰਿੰਟਿੰਗ"
1060 
1061 #: src/main.cpp:40
1062 #, kde-format
1063 msgid "Laurent Montel"
1064 msgstr ""
1065 
1066 #: src/main.cpp:40
1067 #, kde-format
1068 msgid "Bug Fixing"
1069 msgstr ""
1070 
1071 #: src/main.cpp:53
1072 #, fuzzy, kde-format
1073 #| msgid "Document to open"
1074 msgid "Document to open."
1075 msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
1076 
1077 #: src/mainWindow.cpp:308
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "Total displayed lines"
1080 msgid "1 line."
1081 msgid_plural "%1 lines."
1082 msgstr[0] "੧ ਲਾਈਨ"
1083 msgstr[1] "%1 ਲਾਈਨਾਂ"
1084 
1085 #: src/mainWindow.cpp:311
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
1088 msgid "1 line / %2 total."
1089 msgid_plural "%1 lines / %2 total."
1090 msgstr[0] "੧ ਲਾਈਨ / %2 ਕੁੱਲ"
1091 msgstr[1] "%1 ਲਾਈਨਾਂ/ %2 ਕੁੱਲ।"
1092 
1093 #: src/mainWindow.cpp:332
1094 #, kde-format
1095 msgid "Resu&me"
1096 msgstr "ਰੀਜਿਊਮ(&m)"
1097 
1098 #: src/mainWindow.cpp:334
1099 #, kde-format
1100 msgid "Resume the watching of the current log"
1101 msgstr ""
1102 
1103 #: src/mainWindow.cpp:336
1104 #, kde-format
1105 msgid ""
1106 "Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
1107 "the user has already paused the reading."
1108 msgstr ""
1109 
1110 #: src/mainWindow.cpp:341
1111 #, kde-format
1112 msgid "S&top"
1113 msgstr "ਰੋਕੋ(&t)"
1114 
1115 #: src/mainWindow.cpp:343
1116 #, kde-format
1117 msgid "Pause the watching of the current log"
1118 msgstr ""
1119 
1120 #: src/mainWindow.cpp:345
1121 #, kde-format
1122 msgid ""
1123 "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
1124 "when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
1125 "to reload too frequently."
1126 msgstr ""
1127 
1128 #: src/mainWindow.cpp:421 src/tabLogManager.cpp:56
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "Newly created tab"
1131 msgid "Empty Log"
1132 msgstr "ਖਾਲੀ ਲਾਗ"
1133 
1134 #: src/mainWindow.cpp:520
1135 #, kde-format
1136 msgid "Open a file in KSystemLog"
1137 msgstr "KSystemLog ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
1138 
1139 #: src/mainWindow.cpp:521
1140 #, kde-format
1141 msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
1142 msgstr ""
1143 
1144 #: src/mainWindow.cpp:524
1145 #, fuzzy, kde-format
1146 msgid "&Print Selection..."
1147 msgstr "ਈਮੇਲ ਚੋਣ(&E)..."
1148 
1149 #: src/mainWindow.cpp:525
1150 #, fuzzy, kde-format
1151 msgid "Print the selection"
1152 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੋ"
1153 
1154 #: src/mainWindow.cpp:527
1155 #, kde-format
1156 msgid ""
1157 "Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
1158 "menu entry to print the selection."
1159 msgstr ""
1160 
1161 #: src/mainWindow.cpp:532
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 msgid "&Print Preview Selection..."
1164 msgstr "ਈਮੇਲ ਚੋਣ(&E)..."
1165 
1166 #: src/mainWindow.cpp:533
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 msgid "Print preview the selection"
1169 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੋ"
1170 
1171 #: src/mainWindow.cpp:535
1172 #, kde-format
1173 msgid ""
1174 "Prints preview the selection. Simply select the important lines and click on "
1175 "this menu entry to print the selection."
1176 msgstr ""
1177 
1178 #: src/mainWindow.cpp:541
1179 #, kde-format
1180 msgid "Save the selection to a file"
1181 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
1182 
1183 #: src/mainWindow.cpp:543
1184 #, kde-format
1185 msgid ""
1186 "Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
1187 "an attachment or a backup of a particular log."
1188 msgstr ""
1189 
1190 #: src/mainWindow.cpp:549
1191 #, kde-format
1192 msgid "Quit KSystemLog"
1193 msgstr "KSystemLog ਬੰਦ"
1194 
1195 #: src/mainWindow.cpp:550
1196 #, kde-format
1197 msgid "Quits KSystemLog."
1198 msgstr "KSystemLog ਬੰਦ ਕਰੋ।"
1199 
1200 #: src/mainWindow.cpp:553
1201 #, kde-format
1202 msgid "Copy the selection to the clipboard"
1203 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ"
1204 
1205 #: src/mainWindow.cpp:555
1206 #, kde-format
1207 msgid ""
1208 "Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
1209 "paste the selection in a chat or an email."
1210 msgstr ""
1211 
1212 #: src/mainWindow.cpp:560
1213 #, kde-format
1214 msgid "Ex&pand All"
1215 msgstr "ਸਭ ਫੈਲਾਓ(&p)"
1216 
1217 #: src/mainWindow.cpp:561
1218 #, kde-format
1219 msgid "Expand all categories"
1220 msgstr "ਸਭ ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ ਫੈਲਾਓ"
1221 
1222 #: src/mainWindow.cpp:563
1223 #, kde-format
1224 msgid ""
1225 "This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
1226 "been selected in the <b>Group By</b> menu."
1227 msgstr ""
1228 
1229 #: src/mainWindow.cpp:569
1230 #, kde-format
1231 msgid "Col&lapse All"
1232 msgstr "ਸਭ ਸਮੇਟੋ(&l)"
1233 
1234 #: src/mainWindow.cpp:570
1235 #, kde-format
1236 msgid "Collapse all categories"
1237 msgstr "ਸਭ ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ ਸਮੇਟੋ"
1238 
1239 #: src/mainWindow.cpp:572
1240 #, kde-format
1241 msgid ""
1242 "This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
1243 "has been selected in the <b>Group By</b> menu."
1244 msgstr ""
1245 
1246 #: src/mainWindow.cpp:578
1247 #, kde-format
1248 msgid "&Email Selection..."
1249 msgstr "ਈਮੇਲ ਚੋਣ(&E)..."
1250 
1251 #: src/mainWindow.cpp:580
1252 #, kde-format
1253 msgid "Send the selection by mail"
1254 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੋ"
1255 
1256 #: src/mainWindow.cpp:582
1257 #, kde-format
1258 msgid ""
1259 "Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
1260 "this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
1261 msgstr ""
1262 
1263 #: src/mainWindow.cpp:588
1264 #, kde-format
1265 msgid "&Add Log Entry..."
1266 msgstr "ਲਾਗ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ(&A)..."
1267 
1268 #: src/mainWindow.cpp:591
1269 #, kde-format
1270 msgid "Add a log entry to the log system"
1271 msgstr ""
1272 
1273 #: src/mainWindow.cpp:592
1274 #, kde-format
1275 msgid ""
1276 "This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
1277 "system."
1278 msgstr ""
1279 
1280 #: src/mainWindow.cpp:596
1281 #, kde-format
1282 msgid "Select all lines of the current log"
1283 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਗ ਦੀਆਂ ਸਭ ਲਾਈਨਾਂ ਚੁਣੋ"
1284 
1285 #: src/mainWindow.cpp:598
1286 #, kde-format
1287 msgid ""
1288 "Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
1289 "example, to save all the content of the current log in a file."
1290 msgstr ""
1291 
1292 #: src/mainWindow.cpp:609
1293 #, kde-format
1294 msgid "Show &Filter Bar"
1295 msgstr ""
1296 
1297 #: src/mainWindow.cpp:615
1298 #, kde-format
1299 msgid "&New Tab"
1300 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ(&N)"
1301 
1302 #: src/mainWindow.cpp:617 src/tabLogViewsWidget.cpp:32
1303 #, kde-format
1304 msgid "Create a new tab"
1305 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਬਣਾਓ"
1306 
1307 #: src/mainWindow.cpp:618 src/tabLogViewsWidget.cpp:33
1308 #, kde-format
1309 msgid "Creates a new tab which can display another log."
1310 msgstr ""
1311 
1312 #: src/mainWindow.cpp:623
1313 #, kde-format
1314 msgid "&Close Tab"
1315 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ(&C)"
1316 
1317 #: src/mainWindow.cpp:625 src/tabLogViewsWidget.cpp:38
1318 #, kde-format
1319 msgid "Close the current tab"
1320 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1321 
1322 #: src/mainWindow.cpp:626 src/tabLogViewsWidget.cpp:39
1323 #, kde-format
1324 msgid "Closes the current tab."
1325 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
1326 
1327 #: src/mainWindow.cpp:631
1328 #, kde-format
1329 msgid "&Duplicate Tab"
1330 msgstr "ਦੁਹਰੀ ਟੈਬ(&D)"
1331 
1332 #: src/mainWindow.cpp:633
1333 #, kde-format
1334 msgid "Duplicate the current tab"
1335 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੀ ਡੁਪਲੀਕੇਟ"
1336 
1337 #: src/mainWindow.cpp:634
1338 #, kde-format
1339 msgid "Duplicates the current tab."
1340 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੀ ਡੁਪਲੀਕੇਟ"
1341 
1342 #: src/mainWindow.cpp:643
1343 #, kde-format
1344 msgid "Move Tab &Left"
1345 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਕਰੋ(&L)"
1346 
1347 #: src/mainWindow.cpp:645
1348 #, kde-format
1349 msgid "Move the current tab to the left"
1350 msgstr ""
1351 
1352 #: src/mainWindow.cpp:646
1353 #, kde-format
1354 msgid "Moves the current tab to the left."
1355 msgstr ""
1356 
1357 #: src/mainWindow.cpp:651
1358 #, kde-format
1359 msgid "Move Tab &Right"
1360 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਬੇ ਕਰੋ(&R)"
1361 
1362 #: src/mainWindow.cpp:653
1363 #, kde-format
1364 msgid "Move the current tab to the right"
1365 msgstr ""
1366 
1367 #: src/mainWindow.cpp:654
1368 #, kde-format
1369 msgid "Moves the current tab to the right."
1370 msgstr ""
1371 
1372 #: src/mainWindow.cpp:659
1373 #, kde-format
1374 msgid "&Reload"
1375 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(&R)"
1376 
1377 #: src/mainWindow.cpp:661
1378 #, kde-format
1379 msgid "Reload the current log"
1380 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਗ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ"
1381 
1382 #: src/mainWindow.cpp:662
1383 #, kde-format
1384 msgid ""
1385 "Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
1386 "updated."
1387 msgstr ""
1388 
1389 #: src/mainWindow.cpp:672
1390 #, kde-format
1391 msgid "&Details"
1392 msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D)"
1393 
1394 #: src/mainWindow.cpp:674
1395 #, kde-format
1396 msgid "Display details on the selected line"
1397 msgstr "ਚੁਣੀ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਵੇਰਵੇ ਵੇਖੋ"
1398 
1399 #: src/mainWindow.cpp:676
1400 #, kde-format
1401 msgid ""
1402 "Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
1403 "able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</"
1404 "b> and <b>Next</b> buttons."
1405 msgstr ""
1406 
1407 #: src/mainWindow.cpp:682
1408 #, kde-format
1409 msgid "&Enable Detailed Tooltips"
1410 msgstr ""
1411 
1412 #: src/mainWindow.cpp:683
1413 #, kde-format
1414 msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
1415 msgstr ""
1416 
1417 #: src/mainWindow.cpp:684
1418 #, kde-format
1419 msgid ""
1420 "Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
1421 msgstr ""
1422 
1423 #: src/mainWindow.cpp:690
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgid "&Display New Lines"
1426 msgid "&Scroll to New Lines"
1427 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਵਿਖਾਓ(&D)"
1428 
1429 #: src/mainWindow.cpp:691
1430 #, kde-format
1431 msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
1432 msgstr ""
1433 
1434 #: src/mainWindow.cpp:693
1435 #, kde-format
1436 msgid ""
1437 "Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
1438 "you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
1439 "log each time it is refreshed."
1440 msgstr ""
1441 
1442 #: src/mainWindow.cpp:753
1443 #, kde-format
1444 msgid "Services"
1445 msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
1446 
1447 #: src/mainWindow.cpp:754
1448 #, kde-format
1449 msgid "Others"
1450 msgstr "ਹੋਰ"
1451 
1452 #: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:18 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:26
1453 #, kde-format
1454 msgid "Type"
1455 msgstr "ਕਿਸਮ"
1456 
1457 #: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:11
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgid "Apache Log"
1460 msgid "Acpid Log"
1461 msgstr "Apache ਲਾਗ"
1462 
1463 #: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:15
1464 #, kde-format
1465 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
1466 msgstr ""
1467 
1468 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:19
1469 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:37
1470 #, kde-format
1471 msgid "Type:"
1472 msgstr "ਕਿਸਮ:"
1473 
1474 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:19
1475 #, kde-format
1476 msgid "ACPI Log"
1477 msgstr "ACPI ਲਾਗ"
1478 
1479 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:28
1480 #, kde-format
1481 msgid "Display the ACPI log."
1482 msgstr "ACPI ਲਾਗ ਵੇਖੋ।"
1483 
1484 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:30
1485 #, kde-format
1486 msgid ""
1487 "Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
1488 "hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
1489 "buttons..."
1490 msgstr ""
1491 
1492 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:19
1493 #, kde-format
1494 msgid "Host Name"
1495 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ"
1496 
1497 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:20
1498 #, kde-format
1499 msgid "Id."
1500 msgstr "Id."
1501 
1502 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:22
1503 #, kde-format
1504 msgid "Response"
1505 msgstr "ਜਵਾਬ"
1506 
1507 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:23
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 msgid "Bytes Sent"
1510 msgstr "ਬਾਇਟ ਭੇਜੇ:"
1511 
1512 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:24
1513 #, kde-format
1514 msgid "Agent Identity"
1515 msgstr "ਏਜੰਟ ਪਛਾਣ"
1516 
1517 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:25
1518 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:23
1519 #, kde-format
1520 msgid "HTTP Request"
1521 msgstr "HTTP ਬੇਨਤੀ"
1522 
1523 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:26
1524 #, kde-format
1525 msgid "URL"
1526 msgstr "URL"
1527 
1528 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:19
1529 #, kde-format
1530 msgid "Host Name:"
1531 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ:"
1532 
1533 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:20
1534 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:20
1535 #, kde-format
1536 msgid "Identification:"
1537 msgstr "ਪਛਾਣ:"
1538 
1539 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:21
1540 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:21
1541 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:20
1542 #, kde-format
1543 msgid "Username:"
1544 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
1545 
1546 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:22
1547 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:22
1548 #, kde-format
1549 msgid "HTTP Response:"
1550 msgstr "HTTP ਜਵਾਬ:"
1551 
1552 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:23
1553 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:23
1554 #, kde-format
1555 msgid "Bytes Sent:"
1556 msgstr "ਬਾਇਟ ਭੇਜੇ:"
1557 
1558 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:24
1559 #, kde-format
1560 msgid "Agent Identity:"
1561 msgstr "ਏਜੰਟ ਪਛਾਣ:"
1562 
1563 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:25
1564 #, kde-format
1565 msgid "HTTP Request:"
1566 msgstr "HTTP ਬੇਨਤੀ:"
1567 
1568 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:21
1569 #, kde-format
1570 msgid "Apache Access Log"
1571 msgstr "Apache ਪਹੁੰਚ ਲਾਗ"
1572 
1573 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:30
1574 #, kde-format
1575 msgid "Display the Apache Access log."
1576 msgstr "ਆਂਪਚੇ ਪਹੁੰਚ ਲਾਗ ਵਿਖਾਓ।"
1577 
1578 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:32
1579 #, kde-format
1580 msgid ""
1581 "Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
1582 "Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
1583 "web server."
1584 msgstr ""
1585 
1586 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:19
1587 #, kde-format
1588 msgid "Client"
1589 msgstr "ਕਲਾਇਟ"
1590 
1591 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:11
1592 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:21
1593 #, kde-format
1594 msgid "Apache Log"
1595 msgstr "Apache ਲਾਗ"
1596 
1597 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:16
1598 #, kde-format
1599 msgid ""
1600 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
1601 "<b>Apache Access log</b>.</p>"
1602 msgstr ""
1603 
1604 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19
1605 #, kde-format
1606 msgid "Apache Log Files"
1607 msgstr "Apache ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ"
1608 
1609 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19
1610 #, kde-format
1611 msgid "Add Apache File..."
1612 msgstr "...ਆਪਚੇ ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ"
1613 
1614 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20
1615 #, kde-format
1616 msgid "Apache Access Log Files"
1617 msgstr "Apache ਪਹੁੰਚ ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ"
1618 
1619 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20
1620 #, kde-format
1621 msgid "Add Apache Access File..."
1622 msgstr "...Apache ਪਹੁੰਚ ਲਾਗ ਫਾਇਲ"
1623 
1624 #: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:48
1625 #, kde-format
1626 msgid "Apache"
1627 msgstr "Apache"
1628 
1629 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:19
1630 #, kde-format
1631 msgid "Client:"
1632 msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
1633 
1634 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:30
1635 #, kde-format
1636 msgid "Display the Apache log."
1637 msgstr "ਆਪਚੇ ਲਾਗ ਵਿਖਾਓ।"
1638 
1639 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:31
1640 #, kde-format
1641 msgid ""
1642 "Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
1643 "server in the world."
1644 msgstr ""
1645 
1646 #: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:14
1647 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:16 src/modes/audit/auditLogMode.cpp:25
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgid "Apache Log"
1650 msgid "Audit Log"
1651 msgstr "Apache ਲਾਗ"
1652 
1653 #: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:18
1654 #, kde-format
1655 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Audit logs</b>.</p>"
1656 msgstr ""
1657 
1658 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:26
1659 #, fuzzy, kde-format
1660 msgid "Display the audit log."
1661 msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।"
1662 
1663 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:28
1664 #, kde-format
1665 msgid ""
1666 "Displays the audit log in the current tab. This log is generally used by non-"
1667 "specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
1668 msgstr ""
1669 
1670 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:11
1671 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:19
1672 #, kde-format
1673 msgid "Authentication Log"
1674 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਾਗ"
1675 
1676 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:18
1677 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:18
1678 #, kde-format
1679 msgid "Log file does not exist. Mode will be unavailable."
1680 msgstr ""
1681 
1682 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:23
1683 #, kde-format
1684 msgid "Authentication Log File"
1685 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਾਗ ਫਾਇਲ"
1686 
1687 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:33
1688 #, kde-format
1689 msgid "Authentication log file:"
1690 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਾਗ ਫਾਇਲ:"
1691 
1692 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:38
1693 #, kde-format
1694 msgid ""
1695 "You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/"
1696 "auth.log</i>)."
1697 msgstr ""
1698 "ਤੁਸੀਂ ਪਰਮਾਣਿਤ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ (ਜਿਵੇਂ: <i>/var/log/auth.log</i>)।"
1699 
1700 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:40
1701 #, kde-format
1702 msgid ""
1703 "You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
1704 "analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
1705 "name is <i>/var/log/auth.log</i>"
1706 msgstr ""
1707 
1708 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:28
1709 #, kde-format
1710 msgid "Display the authentication log."
1711 msgstr ""
1712 
1713 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:30
1714 #, kde-format
1715 msgid ""
1716 "Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
1717 "logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
1718 "tried to crack your system."
1719 msgstr ""
1720 
1721 #: src/modes/base/fileList.cpp:33
1722 #, kde-format
1723 msgid ""
1724 "Some log files do not exist.\n"
1725 "If all log files are missing, this mode will be unavailable."
1726 msgstr ""
1727 
1728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
1729 #: src/modes/base/fileListBase.ui:31 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
1730 #, kde-format
1731 msgid "File List Description"
1732 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ ਵੇਰਵਾ"
1733 
1734 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
1735 #: src/modes/base/fileListBase.ui:44 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
1736 #, kde-format
1737 msgid "Log Files"
1738 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ"
1739 
1740 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
1741 #: src/modes/base/fileListBase.ui:55
1742 #, kde-format
1743 msgid ""
1744 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1745 "\">\n"
1746 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1747 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1748 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1749 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1750 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
1751 "body></html>"
1752 msgstr ""
1753 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1754 "\">\n"
1755 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1756 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1757 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1758 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1759 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></"
1760 "html>"
1761 
1762 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
1763 #: src/modes/base/fileListBase.ui:61
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgid ""
1766 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1767 #| "css\">\n"
1768 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1769 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
1770 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1771 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1772 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
1773 #| "body></html>"
1774 msgid ""
1775 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1776 "\">\n"
1777 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1778 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1779 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1780 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1781 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
1782 "choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
1783 msgstr ""
1784 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1785 "\">\n"
1786 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1787 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1788 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1789 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1790 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></"
1791 "html>"
1792 
1793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
1794 #: src/modes/base/fileListBase.ui:64
1795 #, kde-format
1796 msgid "&Add File..."
1797 msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
1798 
1799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
1800 #: src/modes/base/fileListBase.ui:71 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
1801 #, kde-format
1802 msgid "&Modify File..."
1803 msgstr "...ਫਾਇਲ ਸੋਧ(&M)"
1804 
1805 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
1806 #: src/modes/base/fileListBase.ui:81 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgid ""
1809 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1810 #| "css\">\n"
1811 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1812 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
1813 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1814 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1815 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
1816 #| "body></html>"
1817 msgid ""
1818 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1819 "\">\n"
1820 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1821 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1822 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1823 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1824 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
1825 "file(s)</p></body></html>"
1826 msgstr ""
1827 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1828 "\">\n"
1829 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1830 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1831 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1832 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1833 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></"
1834 "html>"
1835 
1836 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
1837 #: src/modes/base/fileListBase.ui:87
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgid ""
1840 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1841 #| "css\">\n"
1842 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1843 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
1844 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1845 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1846 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
1847 #| "body></html>"
1848 msgid ""
1849 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1850 "\">\n"
1851 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1852 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1853 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1854 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1855 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
1856 "on the list.</p></body></html>"
1857 msgstr ""
1858 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1859 "\">\n"
1860 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1861 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1862 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1863 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1864 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></"
1865 "html>"
1866 
1867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
1868 #: src/modes/base/fileListBase.ui:90 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
1869 #, kde-format
1870 msgid "&Remove"
1871 msgstr "ਹਟਾਓ(&R)"
1872 
1873 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
1874 #: src/modes/base/fileListBase.ui:100 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgid ""
1877 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1878 #| "css\">\n"
1879 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1880 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
1881 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1882 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1883 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
1884 #| "body></html>"
1885 msgid ""
1886 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1887 "\">\n"
1888 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1889 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1890 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1891 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1892 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></"
1893 "body></html>"
1894 msgstr ""
1895 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1896 "\">\n"
1897 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1898 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1899 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1900 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1901 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></"
1902 "html>"
1903 
1904 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
1905 #: src/modes/base/fileListBase.ui:106
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgid ""
1908 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1909 #| "css\">\n"
1910 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1911 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
1912 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1913 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1914 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
1915 #| "body></html>"
1916 msgid ""
1917 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1918 "\">\n"
1919 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1920 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1921 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1922 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1923 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
1924 "the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
1925 msgstr ""
1926 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1927 "\">\n"
1928 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1929 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1930 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1931 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1932 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></"
1933 "html>"
1934 
1935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
1936 #: src/modes/base/fileListBase.ui:109
1937 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
1938 #, kde-format
1939 msgid "Rem&ove All"
1940 msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ(&o)"
1941 
1942 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
1943 #: src/modes/base/fileListBase.ui:122
1944 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgid ""
1947 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1948 #| "css\">\n"
1949 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1950 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
1951 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1952 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1953 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
1954 #| "body></html>"
1955 msgid ""
1956 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1957 "\">\n"
1958 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1959 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1960 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1961 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1962 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
1963 "file(s)</p></body></html>"
1964 msgstr ""
1965 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1966 "\">\n"
1967 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1968 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1969 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1970 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1971 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></"
1972 "html>"
1973 
1974 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
1975 #: src/modes/base/fileListBase.ui:128
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgid ""
1978 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1979 #| "css\">\n"
1980 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1981 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
1982 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1983 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1984 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
1985 #| "body></html>"
1986 msgid ""
1987 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1988 "\">\n"
1989 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1990 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1991 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1992 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1993 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
1994 "up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
1995 "weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
1996 msgstr ""
1997 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1998 "\">\n"
1999 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2000 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2001 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2002 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2003 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></"
2004 "html>"
2005 
2006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
2007 #: src/modes/base/fileListBase.ui:131
2008 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
2009 #, kde-format
2010 msgid "Move &Up"
2011 msgstr "ਉੱਪਰ ਭੇਜੋ(&U)"
2012 
2013 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
2014 #: src/modes/base/fileListBase.ui:141
2015 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgid ""
2018 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2019 #| "css\">\n"
2020 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2021 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2022 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2023 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2024 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
2025 #| "body></html>"
2026 msgid ""
2027 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2028 "\">\n"
2029 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2030 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2031 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2032 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2033 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
2034 "file(s)</p></body></html>"
2035 msgstr ""
2036 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2037 "\">\n"
2038 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2039 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2040 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2041 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2042 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></"
2043 "html>"
2044 
2045 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2046 #: src/modes/base/fileListBase.ui:147
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgid ""
2049 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2050 #| "css\">\n"
2051 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2052 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2053 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2054 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2055 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
2056 #| "body></html>"
2057 msgid ""
2058 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2059 "\">\n"
2060 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2061 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2062 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2063 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2064 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
2065 "down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2066 "font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2067 msgstr ""
2068 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2069 "\">\n"
2070 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2071 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2072 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2073 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2074 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></"
2075 "html>"
2076 
2077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
2078 #: src/modes/base/fileListBase.ui:150
2079 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
2080 #, kde-format
2081 msgid "Move &Down"
2082 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ(&D)"
2083 
2084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2085 #: src/modes/base/fileListBase.ui:175
2086 #, kde-format
2087 msgid ""
2088 "<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2089 "style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
2090 "li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
2091 "bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
2092 "files when adding files.</li></ul>"
2093 msgstr ""
2094 
2095 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
2096 #: src/modes/base/fileListBase.ui:191
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgid ""
2099 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2100 #| "css\">\n"
2101 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2102 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2103 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2104 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2105 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
2106 #| "body></html>"
2107 msgid ""
2108 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2109 "\">\n"
2110 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2111 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2112 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2113 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2114 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
2115 "log type.</p></body></html>"
2116 msgstr ""
2117 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2118 "\">\n"
2119 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2120 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2121 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2122 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2123 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></"
2124 "html>"
2125 
2126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
2127 #: src/modes/base/fileListBase.ui:197
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgid ""
2130 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2131 #| "css\">\n"
2132 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2133 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2134 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2135 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2136 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
2137 #| "body></html>"
2138 msgid ""
2139 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2140 "\">\n"
2141 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2142 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2143 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2144 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2145 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
2146 "file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></"
2147 "body></html>"
2148 msgstr ""
2149 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2150 "\">\n"
2151 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2152 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2153 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2154 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2155 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></"
2156 "html>"
2157 
2158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
2159 #: src/modes/base/fileListBase.ui:210
2160 #, kde-format
2161 msgid "add"
2162 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
2163 
2164 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:99
2165 #, kde-format
2166 msgid "'%1' is not a local file."
2167 msgstr "'%1' ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2168 
2169 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:100
2170 #, kde-format
2171 msgid "File selection failed"
2172 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਅਸਫ਼ਲ"
2173 
2174 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124
2175 #, kde-format
2176 msgid "All Files (*)"
2177 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ (*)"
2178 
2179 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124
2180 #, kde-format
2181 msgid "Log Files (*.log)"
2182 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ (*.log)"
2183 
2184 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:115 src/modes/base/fileListHelper.cpp:125
2185 #, kde-format
2186 msgid "Choose Log File"
2187 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2188 
2189 #: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:58
2190 #, kde-format
2191 msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
2192 msgstr ""
2193 
2194 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:35
2195 #, kde-format
2196 msgid "&Change Status..."
2197 msgstr "ਹਾਲਤ ਤਬਦੀਲ(&C)..."
2198 
2199 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:36
2200 #, kde-format
2201 msgid "Change the level of the current file(s)"
2202 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਲੈਵਲ ਬਦਲੋ"
2203 
2204 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:38
2205 #, kde-format
2206 msgid ""
2207 "Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
2208 "more information about each log level."
2209 msgstr ""
2210 
2211 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:150
2212 #, kde-format
2213 msgid ""
2214 "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
2215 msgstr ""
2216 
2217 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
2218 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:14
2219 #, kde-format
2220 msgid "Selecting File Type"
2221 msgstr ""
2222 
2223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2224 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:23
2225 #, kde-format
2226 msgid "Please select the type of this file:"
2227 msgstr ""
2228 
2229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
2230 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:36
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgid ""
2233 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2234 #| "css\">\n"
2235 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2236 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2237 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2238 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2239 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
2240 #| "body></html>"
2241 msgid ""
2242 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2243 "\">\n"
2244 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2245 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2246 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2247 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2248 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
2249 "levels</p></body></html>"
2250 msgstr ""
2251 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2252 "\">\n"
2253 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2254 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2255 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2256 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2257 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></"
2258 "html>"
2259 
2260 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
2261 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:43
2262 #, fuzzy, kde-format
2263 #| msgid ""
2264 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2265 #| "css\">\n"
2266 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2267 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2268 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2269 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2270 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
2271 #| "body></html>"
2272 msgid ""
2273 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2274 "\">\n"
2275 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2276 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2277 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2278 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2279 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
2280 "existing log levels. </p>\n"
2281 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2282 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
2283 "to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
2284 msgstr ""
2285 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2286 "\">\n"
2287 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2288 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2289 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2290 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2291 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></"
2292 "html>"
2293 
2294 #: src/modes/base/multipleFileList.cpp:34
2295 #, kde-format
2296 msgid ""
2297 "Some log files do not exist.\n"
2298 "Modes with missing log files will be unavailable."
2299 msgstr ""
2300 
2301 #: src/modes/base/multipleFileList.cpp:411
2302 #, kde-format
2303 msgid "No log file..."
2304 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ..."
2305 
2306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
2307 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
2308 #, kde-format
2309 msgid "1"
2310 msgstr "1"
2311 
2312 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
2313 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgid ""
2316 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2317 #| "css\">\n"
2318 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2319 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2320 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2321 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2322 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
2323 #| "body></html>"
2324 msgid ""
2325 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2326 "\">\n"
2327 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2328 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2329 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2330 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2331 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
2332 "of the list.</p></body></html>"
2333 msgstr ""
2334 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2335 "\">\n"
2336 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2337 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2338 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2339 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2340 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></"
2341 "html>"
2342 
2343 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
2344 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgid ""
2347 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2348 #| "css\">\n"
2349 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2350 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2351 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2352 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2353 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
2354 #| "body></html>"
2355 msgid ""
2356 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2357 "\">\n"
2358 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2359 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2360 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2361 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2362 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
2363 "list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2364 msgstr ""
2365 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2366 "\">\n"
2367 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2368 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2369 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2370 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2371 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></"
2372 "html>"
2373 
2374 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
2375 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgid ""
2378 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2379 #| "css\">\n"
2380 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2381 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2382 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2383 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2384 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
2385 #| "body></html>"
2386 msgid ""
2387 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2388 "\">\n"
2389 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2390 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2391 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2392 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2393 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
2394 "files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2395 "font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2396 msgstr ""
2397 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2398 "\">\n"
2399 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2400 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2401 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2402 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2403 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></"
2404 "html>"
2405 
2406 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2407 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgid ""
2410 #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2411 #| "css\">\n"
2412 #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2413 #| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
2414 #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2415 #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2416 #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
2417 #| "body></html>"
2418 msgid ""
2419 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2420 "\">\n"
2421 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2422 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2423 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2424 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2425 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
2426 "files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2427 "font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2428 msgstr ""
2429 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2430 "\">\n"
2431 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2432 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2433 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2434 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2435 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ</p></body></"
2436 "html>"
2437 
2438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2439 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
2440 #, kde-format
2441 msgid ""
2442 "<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2443 "style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
2444 "li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
2445 "bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files "
2446 "when adding files.</li></ul>"
2447 msgstr ""
2448 
2449 #: src/modes/base/parsingHelper.cpp:156
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
2452 msgid "%1 %2"
2453 msgstr "%1 %2"
2454 
2455 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:42 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:13
2456 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:20
2457 #, kde-format
2458 msgid "Host"
2459 msgstr "ਹੋਸਟ"
2460 
2461 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:43 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:14
2462 #, kde-format
2463 msgid "Process"
2464 msgstr "ਕਾਰਜ"
2465 
2466 #: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:16
2467 #, kde-format
2468 msgid "Command"
2469 msgstr "ਕਮਾਂਡ"
2470 
2471 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:10
2472 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:19
2473 #, kde-format
2474 msgid "Cron Log"
2475 msgstr "ਕਰੋਨ ਲਾਗ"
2476 
2477 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:15
2478 #, kde-format
2479 msgid ""
2480 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
2481 "tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
2482 msgstr ""
2483 
2484 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:24
2485 #, kde-format
2486 msgid "Enable Process Filtering"
2487 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਫਿਲਟਰ ਕਰਨਾ ਯੋਗ"
2488 
2489 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:36
2490 #, kde-format
2491 msgid "Only keeps lines which matches this process :"
2492 msgstr ""
2493 
2494 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:20
2495 #, kde-format
2496 msgid "User:"
2497 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ:"
2498 
2499 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:28
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
2502 msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।"
2503 
2504 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:30
2505 #, kde-format
2506 msgid ""
2507 "Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
2508 "in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
2509 "or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
2510 "launched processes."
2511 msgstr ""
2512 
2513 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:21
2514 #, kde-format
2515 msgid "Group"
2516 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2517 
2518 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:24
2519 #, kde-format
2520 msgid "Status"
2521 msgstr "ਹਾਲਤ"
2522 
2523 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:25
2524 #, kde-format
2525 msgid "Bytes"
2526 msgstr "ਬਾਈਟ"
2527 
2528 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:26
2529 #, kde-format
2530 msgid "IPP Operation"
2531 msgstr "IPP ਓਪਰੇਸ਼ਨ"
2532 
2533 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:27
2534 #, kde-format
2535 msgid "IPP Status"
2536 msgstr "IPP ਹਾਲਤ"
2537 
2538 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:21
2539 #, kde-format
2540 msgid "Cups Web Log"
2541 msgstr "Cups ਵੈੱਬ ਲਾਗ"
2542 
2543 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:30
2544 #, kde-format
2545 msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
2546 msgstr "CUPS ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ ਅਸੈੱਸ ਲਾਗ ਵੇਖੋ।"
2547 
2548 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:32
2549 #, kde-format
2550 msgid ""
2551 "Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
2552 "program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
2553 "performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
2554 "i>)."
2555 msgstr ""
2556 
2557 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:56
2558 #, kde-format
2559 msgid "debug 2"
2560 msgstr "debug 2"
2561 
2562 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:76
2563 #, kde-format
2564 msgid ""
2565 "New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
2566 "developer to add it."
2567 msgstr ""
2568 
2569 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11
2570 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:21
2571 #, kde-format
2572 msgid "Cups Log"
2573 msgstr "Cups ਲਾਗ"
2574 
2575 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11
2576 #, kde-format
2577 msgid "Cups &amp; Cups Web Server Log"
2578 msgstr "Cups &amp; Cups ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ ਲਾਗ"
2579 
2580 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:16
2581 #, kde-format
2582 msgid ""
2583 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
2584 "Web Access log</b>.</p>"
2585 msgstr ""
2586 
2587 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19
2588 #, kde-format
2589 msgid "Cups Log Files"
2590 msgstr "CUPS ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ"
2591 
2592 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19
2593 #, kde-format
2594 msgid "Add Cups File..."
2595 msgstr "...ਕੱਪਸ ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ"
2596 
2597 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20
2598 #, kde-format
2599 msgid "Cups Access Log Files"
2600 msgstr "Cups ਵਰਤੋਂ ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ"
2601 
2602 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgid "&Add File..."
2605 msgid "Add Cups Access File..."
2606 msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
2607 
2608 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21
2609 #, kde-format
2610 msgid "Cups Page Log Files"
2611 msgstr "Cups ਪੇਜ਼ ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ"
2612 
2613 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgid "&Add File..."
2616 msgid "Add Cups Page File..."
2617 msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
2618 
2619 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgid "&Cups Log"
2622 msgid "Cups PDF Log Files"
2623 msgstr "&Cups ਲਾਗ"
2624 
2625 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgid "&Add File..."
2628 msgid "Add Cups PDF File..."
2629 msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
2630 
2631 #: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:55
2632 #, kde-format
2633 msgid "Cups"
2634 msgstr "Cups"
2635 
2636 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:30
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 msgid "Display the Cups log."
2639 msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।"
2640 
2641 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:32
2642 #, kde-format
2643 msgid ""
2644 "Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
2645 "printing on your computer."
2646 msgstr ""
2647 
2648 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:20
2649 #, kde-format
2650 msgid "Printer"
2651 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2652 
2653 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:22
2654 #, kde-format
2655 msgid "Job Id"
2656 msgstr "ਜਾਬ Id"
2657 
2658 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:23
2659 #, kde-format
2660 msgid "Page Number"
2661 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ"
2662 
2663 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:24
2664 #, kde-format
2665 msgid "Num Copies"
2666 msgstr ""
2667 
2668 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:25
2669 #, kde-format
2670 msgid "Job Billing"
2671 msgstr ""
2672 
2673 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:19
2674 #, kde-format
2675 msgid "Printer:"
2676 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ:"
2677 
2678 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:21
2679 #, kde-format
2680 msgid "Job Id:"
2681 msgstr "ਜਾਬ Id:"
2682 
2683 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:22
2684 #, kde-format
2685 msgid "Page Number:"
2686 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ:"
2687 
2688 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:23
2689 #, kde-format
2690 msgid "Num Copies:"
2691 msgstr ""
2692 
2693 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:24
2694 #, kde-format
2695 msgid "Job Billing:"
2696 msgstr ""
2697 
2698 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:21
2699 #, kde-format
2700 msgid "Cups Page Log"
2701 msgstr "Cups ਪੇਜ਼ ਲਾਗ"
2702 
2703 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:30
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 msgid "Display the CUPS Page log."
2706 msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।"
2707 
2708 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:32
2709 #, kde-format
2710 msgid ""
2711 "Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
2712 "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
2713 "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
2714 msgstr ""
2715 
2716 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:19
2717 #, kde-format
2718 msgid "Message:"
2719 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ:"
2720 
2721 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:21
2722 #, kde-format
2723 msgid "Cups PDF Log"
2724 msgstr "Cups PDF ਲਾਗ"
2725 
2726 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:30
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 msgid "Display the CUPS PDF log."
2729 msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।"
2730 
2731 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:32
2732 #, kde-format
2733 msgid ""
2734 "Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
2735 "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
2736 "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
2737 msgstr ""
2738 
2739 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:11
2740 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:12
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgid "Daemons Log"
2743 msgid "Daemons' Logs"
2744 msgstr "ਡਾਈਮੋਨ ਲਾਗ"
2745 
2746 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:15
2747 #, kde-format
2748 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
2749 msgstr ""
2750 
2751 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:21
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgid "Display the boot log."
2754 msgid "Display the daemons' logs."
2755 msgstr "ਬੂਟ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।"
2756 
2757 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:23
2758 #, kde-format
2759 msgid ""
2760 "Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
2761 "launched in the background of the system. See this log if you want to know "
2762 "what occurs in the background of your system."
2763 msgstr ""
2764 
2765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
2766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget)
2767 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:19
2768 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:71
2769 #, kde-format
2770 msgid "Address"
2771 msgstr ""
2772 
2773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
2774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget)
2775 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:39
2776 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:76
2777 #, kde-format
2778 msgid "Port"
2779 msgstr ""
2780 
2781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, httpsCheckBox)
2782 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:66
2783 #, kde-format
2784 msgid "Enable"
2785 msgstr ""
2786 
2787 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:22
2788 #, kde-format
2789 msgid "Unit"
2790 msgstr ""
2791 
2792 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:18
2793 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:22
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgid "Kernel Log"
2796 msgid "Journald Log"
2797 msgstr "ਕਰਨਲ ਲਾਗ"
2798 
2799 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:78
2800 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:110
2801 #, kde-format
2802 msgid "Enabled"
2803 msgstr ""
2804 
2805 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:100
2806 #, kde-format
2807 msgid "Add remote journal"
2808 msgstr ""
2809 
2810 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:134
2811 #, kde-format
2812 msgid "Modify remote journal"
2813 msgstr ""
2814 
2815 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxOptions)
2816 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:17
2817 #, kde-format
2818 msgid "Journald options"
2819 msgstr ""
2820 
2821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastBootOnly)
2822 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:23
2823 #, kde-format
2824 msgid "Display log entries from current boot only"
2825 msgstr ""
2826 
2827 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox)
2828 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:31
2829 #, kde-format
2830 msgid "Display all log entries"
2831 msgstr ""
2832 
2833 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox)
2834 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:36
2835 #, kde-format
2836 msgid "Display log entries of processes of the current user"
2837 msgstr ""
2838 
2839 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox)
2840 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:41
2841 #, kde-format
2842 msgid "Display log entries of system services and the kernel"
2843 msgstr ""
2844 
2845 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxRemoteJournals)
2846 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:52
2847 #, kde-format
2848 msgid "Remote journals"
2849 msgstr ""
2850 
2851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton)
2852 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:104
2853 #, kde-format
2854 msgid "Add address"
2855 msgstr ""
2856 
2857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAddressButton)
2858 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:114
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgid "Remove all files"
2861 msgid "Remove address"
2862 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਓ"
2863 
2864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyAddressButton)
2865 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:124
2866 #, kde-format
2867 msgid "Modify address"
2868 msgstr ""
2869 
2870 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:27
2871 #, kde-format
2872 msgid "Journald"
2873 msgstr ""
2874 
2875 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:43
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgid "Local 0"
2878 msgid "Local journal"
2879 msgstr "ਲੋਕਲ 0"
2880 
2881 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:46
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgid "Message"
2884 msgid "All messages"
2885 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
2886 
2887 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:57
2888 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:117
2889 #, kde-format
2890 msgid "Filter by systemd unit"
2891 msgstr ""
2892 
2893 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:72
2894 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:134
2895 #, kde-format
2896 msgid "Filter by syslog identifier"
2897 msgstr ""
2898 
2899 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:102
2900 #, kde-format
2901 msgid "Connect"
2902 msgstr ""
2903 
2904 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:23
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgid "&Priority:"
2907 msgid "Priority:"
2908 msgstr "ਤਰਜੀਹ(&P):"
2909 
2910 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:24
2911 #, kde-format
2912 msgid "Unit:"
2913 msgstr ""
2914 
2915 #: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:150
2916 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:214
2917 #, kde-format
2918 msgid "Reading journald entries..."
2919 msgstr ""
2920 
2921 #: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:161
2922 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:225
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgid "Log file '%1' loaded successfully."
2925 msgid "Journald entries loaded successfully."
2926 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ '%1' ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
2927 
2928 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:35
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgid "Display the kernel log."
2931 msgid "Display the Journald log."
2932 msgstr "ਕਰਨਲ ਲਾਗ ਵਿਖਾਓ।"
2933 
2934 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:36
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgid "Duplicates the current tab."
2937 msgid "Displays the journald log in the current tab."
2938 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੀ ਡੁਪਲੀਕੇਟ"
2939 
2940 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:91
2941 #, kde-format
2942 msgid "Connected"
2943 msgstr ""
2944 
2945 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:145
2946 #, kde-format
2947 msgid "Connection error"
2948 msgstr ""
2949 
2950 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:21
2951 #, kde-format
2952 msgid "Component"
2953 msgstr "ਭਾਗ"
2954 
2955 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:19
2956 #, kde-format
2957 msgid "Component:"
2958 msgstr "ਭਾਗ:"
2959 
2960 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:19
2961 #, kde-format
2962 msgid "Kernel Log"
2963 msgstr "ਕਰਨਲ ਲਾਗ"
2964 
2965 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:26
2966 #, kde-format
2967 msgid "Display the kernel log."
2968 msgstr "ਕਰਨਲ ਲਾਗ ਵਿਖਾਓ।"
2969 
2970 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:28
2971 #, kde-format
2972 msgid ""
2973 "Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
2974 "users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
2975 "is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
2976 msgstr ""
2977 
2978 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:22
2979 #, kde-format
2980 msgid "Log File"
2981 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ"
2982 
2983 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:45
2984 #, kde-format
2985 msgid "Open Location"
2986 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਲੋ"
2987 
2988 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:59
2989 #, kde-format
2990 msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
2991 msgstr ""
2992 
2993 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:60
2994 #, kde-format
2995 msgid "Unable to open this file."
2996 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
2997 
2998 #: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:10
2999 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:20
3000 #, kde-format
3001 msgid "Postfix Log"
3002 msgstr "Postfix ਲਾਗ"
3003 
3004 #: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:14
3005 #, kde-format
3006 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
3007 msgstr ""
3008 
3009 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:29
3010 #, kde-format
3011 msgid "Display the Postfix log."
3012 msgstr "Postfix ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ"
3013 
3014 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:31
3015 #, kde-format
3016 msgid ""
3017 "Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
3018 "used mail server in the Linux world."
3019 msgstr ""
3020 
3021 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:23
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgid "No Log"
3024 msgid "Netbios Log"
3025 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ"
3026 
3027 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:31
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgid "Display the boot log."
3030 msgid "Display the Netbios log."
3031 msgstr "ਬੂਟ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।"
3032 
3033 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:33
3034 #, kde-format
3035 msgid ""
3036 "Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
3037 "protocol developed by Microsoft."
3038 msgstr ""
3039 
3040 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:23
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgid "CUPS Access Log"
3043 msgid "Samba Access Log"
3044 msgstr "CUPS ਪਹੁੰਚ ਲਾਗ"
3045 
3046 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:31
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgid "Display the Samba log."
3049 msgid "Display the Samba Access log."
3050 msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।"
3051 
3052 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:33
3053 #, kde-format
3054 msgid ""
3055 "Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
3056 "to see connections between your shares and remote hosts."
3057 msgstr ""
3058 
3059 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:20
3060 #, kde-format
3061 msgid "Source File"
3062 msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ"
3063 
3064 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:21
3065 #, kde-format
3066 msgid "Function"
3067 msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ"
3068 
3069 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:22 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:25
3070 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:19
3071 #, kde-format
3072 msgid "Line"
3073 msgstr "ਲਾਈਨ"
3074 
3075 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:11
3076 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:23
3077 #, kde-format
3078 msgid "Samba Log"
3079 msgstr "ਸਾਬਾ ਲਾਗ"
3080 
3081 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:16
3082 #, kde-format
3083 msgid ""
3084 "<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
3085 "log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
3086 msgstr ""
3087 
3088 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgid "Log File"
3091 msgid "Samba Log Files"
3092 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ"
3093 
3094 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgid "&Add File..."
3097 msgid "Add Samba File..."
3098 msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
3099 
3100 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgid "CUPS Access Log"
3103 msgid "Samba Access Log Files"
3104 msgstr "CUPS ਪਹੁੰਚ ਲਾਗ"
3105 
3106 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgid "CUPS Access Log"
3109 msgid "Add Samba Access File..."
3110 msgstr "CUPS ਪਹੁੰਚ ਲਾਗ"
3111 
3112 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgid "No Log"
3115 msgid "Netbios Log Files"
3116 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ"
3117 
3118 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgid "&Add File..."
3121 msgid "Add Netbios File..."
3122 msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
3123 
3124 #: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:52
3125 #, kde-format
3126 msgid "Samba"
3127 msgstr "ਸਾਂਬਾ"
3128 
3129 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:19
3130 #, kde-format
3131 msgid "Source File:"
3132 msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ:"
3133 
3134 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:20
3135 #, kde-format
3136 msgid "Function:"
3137 msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ:"
3138 
3139 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:21
3140 #, kde-format
3141 msgid "Line:"
3142 msgstr "ਲਾਈਨ:"
3143 
3144 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:31
3145 #, kde-format
3146 msgid "Display the Samba log."
3147 msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।"
3148 
3149 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:33
3150 #, kde-format
3151 msgid ""
3152 "Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
3153 "which interacts with Microsoft Windows network."
3154 msgstr ""
3155 
3156 #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:10
3157 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:20
3158 #, kde-format
3159 msgid "System Log"
3160 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ"
3161 
3162 #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:14
3163 #, kde-format
3164 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
3165 msgstr ""
3166 
3167 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:29
3168 #, kde-format
3169 msgid "Display the system log."
3170 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਵਿਖਾਓ।"
3171 
3172 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:31
3173 #, kde-format
3174 msgid ""
3175 "Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
3176 "non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
3177 msgstr ""
3178 
3179 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:69
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 msgid "Probed"
3182 msgstr "ਕਾਰਜ:"
3183 
3184 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:71
3185 #, kde-format
3186 msgid "From config file"
3187 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਤੋਂ"
3188 
3189 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:74
3190 #, kde-format
3191 msgid "Default setting"
3192 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗ"
3193 
3194 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:77
3195 #, kde-format
3196 msgid "From command Line"
3197 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ"
3198 
3199 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:85
3200 #, kde-format
3201 msgid "Not implemented"
3202 msgstr "ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ"
3203 
3204 #: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:11
3205 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:19
3206 #, kde-format
3207 msgid "X.org Log"
3208 msgstr "X.org ਲਾਗ"
3209 
3210 #: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:15
3211 #, kde-format
3212 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
3213 msgstr ""
3214 
3215 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35
3216 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35
3217 #, kde-format
3218 msgid "none"
3219 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
3220 
3221 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:28
3222 #, kde-format
3223 msgid "Display the X.org log."
3224 msgstr "X.org ਲਾਗ ਵੇਖੋ।"
3225 
3226 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:30
3227 #, kde-format
3228 msgid ""
3229 "Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
3230 "displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
3231 "log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
3232 "input device is not recognized."
3233 msgstr ""
3234 
3235 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:20
3236 #, kde-format
3237 msgid "Program"
3238 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ"
3239 
3240 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:11
3241 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:19
3242 #, kde-format
3243 msgid "X Session Log"
3244 msgstr "X ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਾਗ"
3245 
3246 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:24
3247 #, kde-format
3248 msgid ""
3249 "You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
3250 "errors</i>)."
3251 msgstr ""
3252 
3253 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:26
3254 #, kde-format
3255 msgid ""
3256 "You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
3257 "analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
3258 "is <i>~/.xsession-errors</i>"
3259 msgstr ""
3260 
3261 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:87
3262 #, kde-format
3263 msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
3264 msgstr "<li><b>%1</b>: ...</li>"
3265 
3266 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3267 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:17
3268 #, kde-format
3269 msgid "X Session Log File"
3270 msgstr "X ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਾਗ ਫਾਇਲ"
3271 
3272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3273 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:25
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Log file:"
3276 msgid "&Log file:"
3277 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ:"
3278 
3279 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
3280 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
3281 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:50
3282 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:53
3283 #, kde-format
3284 msgid "Check this option to remove Xorg errors"
3285 msgstr ""
3286 
3287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
3288 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:56
3289 #, kde-format
3290 msgid "Ignore Xorg errors"
3291 msgstr ""
3292 
3293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
3294 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:66
3295 #, kde-format
3296 msgid ""
3297 "<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style="
3298 "\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
3299 msgstr ""
3300 
3301 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35
3302 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:37
3303 #, kde-format
3304 msgid "Program:"
3305 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ:"
3306 
3307 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:28
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 msgid "Display the X Session log."
3310 msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।"
3311 
3312 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:30
3313 #, kde-format
3314 msgid ""
3315 "Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
3316 "where graphical programs write their output. See this log if you want to "
3317 "know why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, "
3318 "Gnome, Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started."
3319 msgstr ""
3320 
3321 #. i18n("Last updated: %1.",
3322 #. KLocale::global()->formatTime(lastModification, true, false) ));
3323 #: src/statusBar.cpp:54
3324 #, kde-format
3325 msgid "Last updated: %1."
3326 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ: %1"
3327 
3328 #. i18n("%1: %2", KLocale::global()->formatTime(QTime::currentTime(), true,
3329 #. false), message));
3330 #: src/statusBar.cpp:62
3331 #, kde-format
3332 msgid "%1: %2"
3333 msgstr "%1: %2"
3334 
3335 #: src/tabLogManager.cpp:49
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "Log mode name (added lines count)"
3338 msgid "%1 (%2)"
3339 msgstr "%1 (%2)"
3340 
3341 #: src/tabLogViewsWidget.cpp:74
3342 #, kde-format
3343 msgid "No Log"
3344 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ"
3345 
3346 #, fuzzy
3347 #~| msgid "&Short date format"
3348 #~ msgid "&Fancy short date format"
3349 #~ msgstr "ਛੋਟਾ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ(&S)"
3350 
3351 #, fuzzy
3352 #~| msgid "&Long date format"
3353 #~ msgid "Fanc&y long date format"
3354 #~ msgstr "ਲੰਮਾ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ(&L)"
3355 
3356 #~ msgctxt "Size format"
3357 #~ msgid "%1 B"
3358 #~ msgstr "%1 B"
3359 
3360 #~ msgctxt "Size format"
3361 #~ msgid "%1 KB"
3362 #~ msgstr "%1 KB"
3363 
3364 #~ msgctxt "Size format"
3365 #~ msgid "%1 MB"
3366 #~ msgstr "%1 MB"
3367 
3368 #, fuzzy
3369 #~| msgid "The file '%1' does not exist."
3370 #~ msgid "The file does not exist"
3371 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%1' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3372 
3373 #, fuzzy
3374 #~| msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
3375 #~ msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i>"
3376 #~ msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
3377 #~ msgstr[0] "<b>%1</b>...<br /><i>%2</i> ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3378 #~ msgstr[1] "<b>%1</b>...<br /><i>%2</i> ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3379 
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
3382 #~ "Your names"
3383 #~ msgstr "Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ]"
3384 
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
3387 #~ "Your emails"
3388 #~ msgstr "aalam@redhat.com"
3389 
3390 #, fuzzy
3391 #~ msgid "Log Levels"
3392 #~ msgstr "ਲਾਗ ਪੱਧਰ"
3393 
3394 #~ msgid "S&top Parsing"
3395 #~ msgstr "ਪਾਰਸਿੰਗ ਰੋਕੋ(&t)"
3396 
3397 #~ msgid "S&ystem Log"
3398 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ(&y)"
3399 
3400 #~ msgid "&Kernel Log"
3401 #~ msgstr "ਕਰਨਲ ਲਾਗ(&K)"
3402 
3403 #~ msgid "&Boot Log"
3404 #~ msgstr "ਬੂਟ ਲਾਗ(&B)"
3405 
3406 #~ msgid "A&uthentication Log"
3407 #~ msgstr "ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਾਗ(&u)"
3408 
3409 #~ msgid "&Daemons Log"
3410 #~ msgstr "ਡਾਈਮੋਨ ਲਾਗ(&D)"
3411 
3412 #~ msgid "&X.org Log"
3413 #~ msgstr "&X.org ਲਾਗ"
3414 
3415 #, fuzzy
3416 #~ msgid "X &Session Log"
3417 #~ msgstr "ਡਾਈਮੋਨ ਲਾਗ(&D)"
3418 
3419 #~ msgid "&ACPI Log"
3420 #~ msgstr "&ACPI ਲਾਗ"
3421 
3422 #, fuzzy
3423 #~ msgid "&CUPS Log"
3424 #~ msgstr "CUPS ਲਾਗ"
3425 
3426 #, fuzzy
3427 #~ msgid "&CUPS Web Log"
3428 #~ msgstr "&Cups ਵੈਬ ਲਾਗ"
3429 
3430 #~ msgid "&Apache log"
3431 #~ msgstr "&Apache ਲਾਗ"
3432 
3433 #~ msgid "&Apache Web log"
3434 #~ msgstr "&Apache ਵੈਬ ਲਾਗ"
3435 
3436 #~ msgid "&Postfix Log"
3437 #~ msgstr "&Postfix ਲਾਗ"
3438 
3439 #, fuzzy
3440 #~ msgid "SS&H Log"
3441 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ(&y)"
3442 
3443 #, fuzzy
3444 #~ msgid "Display the SSH log."
3445 #~ msgstr "ਸਾਂਬਾ ਲਾਗ ਵਿਖਾਉ।"
3446 
3447 #, fuzzy
3448 #~ msgid "Boot Log File"
3449 #~ msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
3450 
3451 #, fuzzy
3452 #~ msgid "Boot Log File:"
3453 #~ msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
3454 
3455 #~ msgid "'%1' is not valid."
3456 #~ msgstr "'%1' ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3457 
3458 #~ msgid "'%1' is a folder."
3459 #~ msgstr "'%1' ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
3460 
3461 #~ msgid "File Log"
3462 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਲਾਗ"
3463 
3464 #~ msgid "Boot Log"
3465 #~ msgstr "ਬੂਟ ਲਾਗ"
3466 
3467 #~ msgid "Daemon Log"
3468 #~ msgstr "ਡਾਈਮੋਨ ਲਾਗ"
3469 
3470 #~ msgid "CUPS Log"
3471 #~ msgstr "CUPS ਲਾਗ"
3472 
3473 #, fuzzy
3474 #~ msgid "SSH Log"
3475 #~ msgstr "CUPS ਲਾਗ"
3476 
3477 #~ msgid "Clear the filter"
3478 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਹਟਾਓ"
3479 
3480 #~ msgid "Column:"
3481 #~ msgstr "ਕਾਲਮ:"
3482 
3483 #~ msgid "%1, %2h"
3484 #~ msgstr "%1, %2h"
3485 
3486 #~ msgid "Boot & Authentication Logs"
3487 #~ msgstr "ਬੂਟ ਅਤੇ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਾਗ"
3488 
3489 #~ msgid "Log Level"
3490 #~ msgstr "ਲਾਗ ਪੱਧਰ"
3491 
3492 #, fuzzy
3493 #~ msgid "System Tray notifier"
3494 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ"
3495 
3496 #~ msgid "Choose a new file"
3497 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
3498 
3499 #~ msgid "Delete the current file(s)"
3500 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
3501 
3502 #, fuzzy
3503 #~ msgid "System tray"
3504 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ"
3505 
3506 #~ msgid "&Send Message..."
3507 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(&S)..."