Warning, /system/ksystemlog/po/km/ksystemlog.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of ksystemlog.po to Khmer 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008. 0006 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: ksystemlog\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-25 00:38+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2008-02-12 18:14+0700\n" 0013 "Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" 0014 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" 0015 "Language: km\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0020 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0021 0022 #, fuzzy, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" 0026 0027 #, fuzzy, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" 0031 0032 #. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral) 0033 #: src/config/ksystemlog.kcfg:13 0034 #, kde-format 0035 msgid "Load this log mode at startup." 0036 msgstr "" 0037 0038 #. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral) 0039 #: src/config/ksystemlog.kcfg:18 0040 #, kde-format 0041 msgid "The log view line count limit." 0042 msgstr "" 0043 0044 #. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral) 0045 #: src/config/ksystemlog.kcfg:23 0046 #, kde-format 0047 msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines." 0048 msgstr "" 0049 0050 #. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral) 0051 #: src/config/ksystemlog.kcfg:28 0052 #, kde-format 0053 msgid "" 0054 "Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be " 0055 "omitted." 0056 msgstr "" 0057 0058 #. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral) 0059 #: src/config/ksystemlog.kcfg:33 0060 #, kde-format 0061 msgid "" 0062 "Option is true if the log lines are to be colored depending on their log " 0063 "level." 0064 msgstr "" 0065 0066 #. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral) 0067 #: src/config/ksystemlog.kcfg:39 0068 #, kde-format 0069 msgid "Whether the tooltips are enabled." 0070 msgstr "" 0071 0072 #. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral) 0073 #: src/config/ksystemlog.kcfg:44 0074 #, kde-format 0075 msgid "Whether new lines are displayed." 0076 msgstr "" 0077 0078 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral) 0079 #: src/config/ksystemlog.kcfg:49 0080 #, kde-format 0081 msgid "Whether the filter bar is shown." 0082 msgstr "" 0083 0084 #. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral) 0085 #: src/config/ksystemlog.kcfg:54 0086 #, kde-format 0087 msgid "The date format of log lines." 0088 msgstr "" 0089 0090 #. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral) 0091 #: src/config/ksystemlog.kcfg:71 0092 #, fuzzy, kde-format 0093 msgid "The Samba log file paths." 0094 msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុ" 0095 0096 #: src/configurationDialog.cpp:26 0097 #, fuzzy, kde-format 0098 msgid "Settings" 0099 msgstr "ការកំណត់" 0100 0101 #: src/configurationDialog.cpp:80 0102 #, fuzzy, kde-format 0103 msgid "General" 0104 msgstr "ទូទៅ" 0105 0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 0107 #: src/detailDialog.cpp:27 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68 0108 #, fuzzy, kde-format 0109 msgid "&Previous" 0110 msgstr "មុន" 0111 0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 0113 #: src/detailDialog.cpp:31 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58 0114 #, fuzzy, kde-format 0115 msgid "&Next" 0116 msgstr "បន្ទាប់" 0117 0118 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase) 0119 #: src/detailDialogBase.ui:14 0120 #, kde-format 0121 msgid "Log Line Details" 0122 msgstr "" 0123 0124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase) 0125 #: src/detailDialogBase.ui:17 0126 #, kde-format 0127 msgid "" 0128 "This dialog displays detailed information about the currently selected log " 0129 "line." 0130 msgstr "" 0131 0132 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0133 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message) 0134 #: src/detailDialogBase.ui:41 src/lib/logViewWidget.cpp:34 0135 #: src/loggerDialogBase.ui:33 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:19 0136 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:20 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:23 0137 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:44 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:24 0138 #: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:20 0139 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:23 0140 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:22 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:23 0141 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:27 0142 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:21 0143 #, fuzzy, kde-format 0144 msgid "Message" 0145 msgstr "សារ" 0146 0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon) 0148 #: src/detailDialogBase.ui:54 0149 #, fuzzy, kde-format 0150 msgid "Icon" 0151 msgstr "រូបតំណាង" 0152 0153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) 0154 #: src/detailDialogBase.ui:70 0155 #, fuzzy, kde-format 0156 msgid "Main information" 0157 msgstr "ព័ត៌មាន" 0158 0159 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previous) 0160 #: src/detailDialogBase.ui:100 0161 #, kde-format 0162 msgid "Move to the previous line" 0163 msgstr "" 0164 0165 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previous) 0166 #: src/detailDialogBase.ui:103 0167 #, kde-format 0168 msgid "" 0169 "Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no " 0170 "previous log line." 0171 msgstr "" 0172 0173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 0174 #: src/detailDialogBase.ui:106 0175 #, fuzzy, kde-format 0176 msgid "&Back" 0177 msgstr "ថយក្រោយ" 0178 0179 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) 0180 #: src/detailDialogBase.ui:122 0181 #, kde-format 0182 msgid "Move to the next line" 0183 msgstr "" 0184 0185 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, next) 0186 #: src/detailDialogBase.ui:125 0187 #, kde-format 0188 msgid "" 0189 "Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log " 0190 "line." 0191 msgstr "" 0192 0193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 0194 #: src/detailDialogBase.ui:128 0195 #, fuzzy, kde-format 0196 msgid "&Forward" 0197 msgstr "ទៅមុខ" 0198 0199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton) 0200 #: src/detailDialogBase.ui:160 0201 #, fuzzy, kde-format 0202 msgid "Close the Detail dialog." 0203 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" 0204 0205 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, closeButton) 0206 #: src/detailDialogBase.ui:163 0207 #, kde-format 0208 msgid "Closes this Detail dialog." 0209 msgstr "" 0210 0211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) 0212 #: src/detailDialogBase.ui:166 0213 #, fuzzy, kde-format 0214 msgid "&Close" 0215 msgstr "បិទ " 0216 0217 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:30 0218 #, kde-format 0219 msgid "This mode is unavailable because its log files do not exist." 0220 msgstr "" 0221 0222 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:35 0223 #, kde-format 0224 msgid "No Log Mode" 0225 msgstr "" 0226 0227 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:74 0228 #, fuzzy, kde-format 0229 msgctxt "Date format option (date example)" 0230 msgid "%1 (%2)" 0231 msgstr "%1 (%2)" 0232 0233 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupModeGroupbox) 0234 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:18 0235 #, fuzzy, kde-format 0236 msgid "Startup" 0237 msgstr "ចាប់ផ្ដើម" 0238 0239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startupModeLabel) 0240 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:26 0241 #, kde-format 0242 msgid "Load &this log mode at startup:" 0243 msgstr "" 0244 0245 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode) 0246 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36 0247 #, kde-format 0248 msgid "The log mode which is loaded by default at startup" 0249 msgstr "" 0250 0251 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode) 0252 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:39 0253 #, kde-format 0254 msgid "" 0255 "The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do " 0256 "not want this to happen." 0257 msgstr "" 0258 0259 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, linesNumberGroupbox) 0260 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:51 0261 #, fuzzy, kde-format 0262 msgid "Log Lines List" 0263 msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុ" 0264 0265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel) 0266 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:59 0267 #, kde-format 0268 msgid "&Maximum lines displayed:" 0269 msgstr "" 0270 0271 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxLines) 0272 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:75 0273 #, kde-format 0274 msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view." 0275 msgstr "" 0276 0277 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maxLines) 0278 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:78 0279 #, kde-format 0280 msgid "" 0281 "You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main " 0282 "view." 0283 msgstr "" 0284 0285 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) 0286 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:96 0287 #, kde-format 0288 msgid "" 0289 "Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be " 0290 "slow)</b>." 0291 msgstr "" 0292 0293 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) 0294 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:99 0295 #, kde-format 0296 msgid "" 0297 "Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option " 0298 "can slow log reading</b>." 0299 msgstr "" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) 0302 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:102 0303 #, kde-format 0304 msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)" 0305 msgstr "" 0306 0307 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0308 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroupbox) 0309 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:112 src/loggerDialogBase.ui:206 0310 #, fuzzy, kde-format 0311 msgid "Options" 0312 msgstr "ជម្រើស" 0313 0314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId) 0315 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:118 0316 #, kde-format 0317 msgid "Remove process identifier from process name." 0318 msgstr "" 0319 0320 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId) 0321 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:121 0322 #, kde-format 0323 msgid "" 0324 "Select this option if you want to remove the process identifier from the " 0325 "process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries " 0326 "such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part " 0327 "will be removed." 0328 msgstr "" 0329 0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId) 0331 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:124 0332 #, kde-format 0333 msgid "Remove &identifier from process name" 0334 msgstr "" 0335 0336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) 0337 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:131 0338 #, kde-format 0339 msgid "" 0340 "This option allows log lines to be colored depending on their log level." 0341 msgstr "" 0342 0343 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) 0344 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:134 0345 #, kde-format 0346 msgid "" 0347 "This option allows log lines to be colored depending on their log level. For " 0348 "example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This " 0349 "will help you to see problems more easily." 0350 msgstr "" 0351 0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) 0353 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:137 0354 #, fuzzy, kde-format 0355 msgid "&Colored log lines" 0356 msgstr "ជ្រើសឯកសារកំណត់ហេតុ" 0357 0358 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatGroupbox) 0359 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:147 0360 #, kde-format 0361 msgid "Date Format" 0362 msgstr "" 0363 0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate) 0365 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:156 0366 #, kde-format 0367 msgid "&Short date format" 0368 msgstr "" 0369 0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate) 0371 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:163 0372 #, kde-format 0373 msgid "&Long date format" 0374 msgstr "" 0375 0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatPreciseDate) 0377 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:170 0378 #, kde-format 0379 msgid "&Precise date format" 0380 msgstr "" 0381 0382 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0383 #: src/ksystemlogui.rc:13 0384 #, fuzzy, kde-format 0385 msgid "&Edit" 0386 msgstr "កែសម្រួល" 0387 0388 #. i18n: ectx: Menu (logs) 0389 #: src/ksystemlogui.rc:31 0390 #, kde-format 0391 msgid "Logs" 0392 msgstr "" 0393 0394 #. i18n: ectx: Menu (window) 0395 #: src/ksystemlogui.rc:36 0396 #, fuzzy, kde-format 0397 msgid "&Window" 0398 msgstr "បង្អួច" 0399 0400 #. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar) 0401 #: src/ksystemlogui.rc:53 0402 #, fuzzy, kde-format 0403 msgid "Logs Toolbar" 0404 msgstr "របារឧបករណ៍មេ" 0405 0406 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0407 #: src/ksystemlogui.rc:64 0408 #, fuzzy, kde-format 0409 msgid "Main Toolbar" 0410 msgstr "របារឧបករណ៍មេ" 0411 0412 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:100 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:208 0413 #, kde-format 0414 msgid "Opening '%1'..." 0415 msgstr "" 0416 0417 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:107 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:215 0418 #, kde-format 0419 msgid "Log file '%1' loaded successfully." 0420 msgstr "" 0421 0422 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:119 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:227 0423 #, kde-format 0424 msgid "Log file '%1' has changed." 0425 msgstr "" 0426 0427 #: src/lib/globals.cpp:110 0428 #, fuzzy, kde-format 0429 msgid "None" 0430 msgstr "គ្មាន" 0431 0432 #: src/lib/globals.cpp:113 0433 #, fuzzy, kde-format 0434 msgid "Debug" 0435 msgstr "បំបាត់កំហុស" 0436 0437 #: src/lib/globals.cpp:117 0438 #, fuzzy, kde-format 0439 msgid "Information" 0440 msgstr "ព័ត៌មាន" 0441 0442 #: src/lib/globals.cpp:122 0443 #, fuzzy, kde-format 0444 msgid "Notice" 0445 msgstr "ចំណាំ" 0446 0447 #: src/lib/globals.cpp:126 0448 #, fuzzy, kde-format 0449 msgid "Warning" 0450 msgstr "ព្រមាន" 0451 0452 #: src/lib/globals.cpp:129 0453 #, fuzzy, kde-format 0454 msgid "Error" 0455 msgstr "កំហុស" 0456 0457 #: src/lib/globals.cpp:132 0458 #, fuzzy, kde-format 0459 msgid "Critical" 0460 msgstr "គ្រោះថ្នាក់" 0461 0462 #: src/lib/globals.cpp:135 0463 #, fuzzy, kde-format 0464 msgid "Alert" 0465 msgstr "ព្រមាន" 0466 0467 #: src/lib/globals.cpp:138 0468 #, kde-format 0469 msgid "Emergency" 0470 msgstr "" 0471 0472 #: src/lib/levelPrintPage.cpp:25 0473 #, kde-format 0474 msgid "Log Level Printing" 0475 msgstr "" 0476 0477 #: src/lib/levelPrintPage.cpp:32 0478 #, kde-format 0479 msgid "Choose which log levels you wish to print in color." 0480 msgstr "" 0481 0482 #: src/lib/loadingBar.cpp:29 0483 #, kde-format 0484 msgid "Loading Progress..." 0485 msgstr "" 0486 0487 #: src/lib/loadingBar.cpp:57 0488 #, kde-format 0489 msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)" 0490 msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" 0491 msgstr[0] "" 0492 0493 #: src/lib/loadingBar.cpp:64 0494 #, kde-format 0495 msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)" 0496 msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" 0497 msgstr[0] "" 0498 0499 #: src/lib/loadingBar.cpp:75 0500 #, kde-format 0501 msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" 0502 msgstr "" 0503 0504 #: src/lib/loadingBar.cpp:77 0505 #, kde-format 0506 msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" 0507 msgstr "" 0508 0509 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:98 src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:91 0510 #, kde-format 0511 msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." 0512 msgstr "" 0513 0514 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:99 src/lib/localLogFileReader.cpp:114 0515 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:92 0516 #, kde-format 0517 msgid "File Does Not Exist" 0518 msgstr "" 0519 0520 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:113 0521 #, kde-format 0522 msgid "The file '%1' does not exist." 0523 msgstr "" 0524 0525 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:134 0526 #, kde-format 0527 msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'." 0528 msgstr "" 0529 0530 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:135 0531 #, fuzzy, kde-format 0532 msgid "Unable to Uncompress File" 0533 msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារបានទេ ។" 0534 0535 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:142 0536 #, kde-format 0537 msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'." 0538 msgstr "" 0539 0540 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:143 0541 #, kde-format 0542 msgid "Insufficient Permissions" 0543 msgstr "" 0544 0545 #: src/lib/logManager.cpp:68 0546 #, kde-format 0547 msgid "Loading log..." 0548 msgstr "" 0549 0550 #: src/lib/logManager.cpp:92 0551 #, kde-format 0552 msgid "Log successfully loaded." 0553 msgstr "" 0554 0555 #: src/lib/logModeConfiguration.cpp:202 src/lib/logModeConfiguration.cpp:230 0556 #: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:75 0557 #, kde-format 0558 msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL." 0559 msgstr "" 0560 0561 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:57 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:74 0562 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:17 0563 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:17 0564 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:17 0565 #: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:14 0566 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:17 0567 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:17 0568 #: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:15 0569 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:17 0570 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:17 0571 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:22 0572 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:17 0573 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:17 0574 #, fuzzy, kde-format 0575 msgid "Date:" 0576 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" 0577 0578 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:58 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:18 0579 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:19 0580 #, fuzzy, kde-format 0581 msgid "Hostname:" 0582 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖" 0583 0584 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:59 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:19 0585 #, kde-format 0586 msgid "Process:" 0587 msgstr "" 0588 0589 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:60 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:75 0590 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:18 0591 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:18 0592 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:18 0593 #: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:15 0594 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:21 0595 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:18 0596 #: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:16 0597 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:18 0598 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:18 0599 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:18 0600 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:18 0601 #, fuzzy, kde-format 0602 msgid "Level:" 0603 msgstr "កម្រិត ៖" 0604 0605 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:61 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:76 0606 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:22 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:40 0607 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:40 0608 #, kde-format 0609 msgid "Original file:" 0610 msgstr "" 0611 0612 #: src/lib/logViewExport.cpp:43 0613 #, kde-format 0614 msgid "Here are my logs:\n" 0615 msgstr "" 0616 0617 #: src/lib/logViewExport.cpp:45 src/lib/logViewExport.cpp:59 0618 #, kde-format 0619 msgid "---------------------------------------\n" 0620 msgstr "" 0621 0622 #: src/lib/logViewExport.cpp:63 0623 #, kde-format 0624 msgid "" 0625 "You have selected too many lines. Please only select important log lines." 0626 msgstr "" 0627 0628 #: src/lib/logViewExport.cpp:63 0629 #, kde-format 0630 msgid "Too Many Lines Selected" 0631 msgstr "" 0632 0633 #: src/lib/logViewExport.cpp:67 0634 #, kde-format 0635 msgid "Log Lines of my problem" 0636 msgstr "" 0637 0638 #: src/lib/logViewExport.cpp:191 0639 #, kde-format 0640 msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard." 0641 msgstr "" 0642 0643 #: src/lib/logViewExport.cpp:197 0644 #, kde-format 0645 msgid "1 log line copied to clipboard." 0646 msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard." 0647 msgstr[0] "" 0648 msgstr[1] "" 0649 0650 #: src/lib/logViewExport.cpp:211 0651 #, kde-format 0652 msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." 0653 msgstr "" 0654 0655 #: src/lib/logViewExport.cpp:215 0656 #, kde-format 0657 msgid "Save selected log entries to..." 0658 msgstr "" 0659 0660 #: src/lib/logViewExport.cpp:242 0661 #, kde-format 0662 msgid "1 log line saved to '%2'." 0663 msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'." 0664 msgstr[0] "" 0665 msgstr[1] "" 0666 0667 #: src/lib/logViewExport.cpp:244 0668 #, kde-format 0669 msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied." 0670 msgstr "" 0671 0672 #: src/lib/logViewExport.cpp:245 0673 #, fuzzy, kde-format 0674 msgid "Unable to save file." 0675 msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារបានទេ ។" 0676 0677 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:94 0678 #, kde-format 0679 msgid "Type your filter here" 0680 msgstr "" 0681 0682 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:95 0683 #, kde-format 0684 msgid "Allows you to only list items that match the content of this text." 0685 msgstr "" 0686 0687 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:96 0688 #, kde-format 0689 msgid "Enter your search here..." 0690 msgstr "" 0691 0692 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:103 0693 #, fuzzy, kde-format 0694 msgid "Filter:" 0695 msgstr "តម្រង ៖" 0696 0697 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:123 0698 #, kde-format 0699 msgid "Select priorities" 0700 msgstr "" 0701 0702 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:151 0703 #, kde-format 0704 msgid "Choose the filtered column here" 0705 msgstr "" 0706 0707 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:153 0708 #, kde-format 0709 msgid "" 0710 "Allows you to apply the item filter only on the specified column here. " 0711 "\"<i>All</i>\" column means no specific filter." 0712 msgstr "" 0713 0714 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:156 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:173 0715 #, fuzzy, kde-format 0716 msgid "All" 0717 msgstr "ទាំងអស់" 0718 0719 #: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:158 0720 #, kde-format 0721 msgid "Reached end of list." 0722 msgstr "" 0723 0724 #: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:241 0725 #, kde-format 0726 msgid "Phrase not found." 0727 msgstr "" 0728 0729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) 0730 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41 0731 #, kde-format 0732 msgid "Find:" 0733 msgstr "" 0734 0735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive) 0736 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78 0737 #, kde-format 0738 msgid "Match &case" 0739 msgstr "" 0740 0741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton) 0742 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85 0743 #, kde-format 0744 msgid "&Highlight all" 0745 msgstr "" 0746 0747 #. i18n("<p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of the selected 0748 #. log. Please see the documentation to discovers the meaning of each icons and existing log.</p><p>Log 0749 #. lines in <b>bold</b> are the last added to the list.</p>")); 0750 #: src/lib/logViewWidget.cpp:34 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:17 0751 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:18 0752 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:18 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:22 0753 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:41 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:12 0754 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:23 0755 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:19 0756 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:21 0757 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:20 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:19 0758 #, fuzzy, kde-format 0759 msgid "Date" 0760 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" 0761 0762 #: src/lib/logViewWidget.cpp:104 0763 #, kde-format 0764 msgid "Display/Hide the '%1' column" 0765 msgstr "" 0766 0767 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:140 0768 #, kde-format 0769 msgid "The process '%1' crashed." 0770 msgstr "" 0771 0772 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:141 0773 #, fuzzy, kde-format 0774 msgid "Process Crashed" 0775 msgstr "ដំណើរការ" 0776 0777 #: src/loggerDialog.cpp:65 src/loggerDialog.cpp:103 0778 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:21 0779 #: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:15 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:22 0780 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:21 0781 #, fuzzy, kde-format 0782 msgid "User" 0783 msgstr "អ្នកប្រើ" 0784 0785 #: src/loggerDialog.cpp:93 0786 #, fuzzy, kde-format 0787 msgid "Authentication" 0788 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" 0789 0790 #: src/loggerDialog.cpp:94 0791 #, kde-format 0792 msgid "Private Authentication" 0793 msgstr "" 0794 0795 #: src/loggerDialog.cpp:95 0796 #, kde-format 0797 msgid "Cron" 0798 msgstr "" 0799 0800 #: src/loggerDialog.cpp:96 0801 #, fuzzy, kde-format 0802 msgid "Daemon" 0803 msgstr "Daemon" 0804 0805 #: src/loggerDialog.cpp:97 0806 #, fuzzy, kde-format 0807 msgid "FTP" 0808 msgstr "FTP" 0809 0810 #: src/loggerDialog.cpp:98 0811 #, fuzzy, kde-format 0812 msgid "Kernel" 0813 msgstr "ខឺណែល" 0814 0815 #: src/loggerDialog.cpp:99 0816 #, kde-format 0817 msgid "LPR" 0818 msgstr "" 0819 0820 #: src/loggerDialog.cpp:100 0821 #, fuzzy, kde-format 0822 msgid "Mail" 0823 msgstr "សំបុត្រ" 0824 0825 #: src/loggerDialog.cpp:101 0826 #, fuzzy, kde-format 0827 msgid "News" 0828 msgstr "ព័ត៌មាន" 0829 0830 #: src/loggerDialog.cpp:102 0831 #, fuzzy, kde-format 0832 msgid "Syslog" 0833 msgstr "កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ" 0834 0835 #: src/loggerDialog.cpp:104 0836 #, kde-format 0837 msgid "UUCP" 0838 msgstr "" 0839 0840 #: src/loggerDialog.cpp:106 0841 #, kde-format 0842 msgid "Local 0" 0843 msgstr "" 0844 0845 #: src/loggerDialog.cpp:107 0846 #, kde-format 0847 msgid "Local 1" 0848 msgstr "" 0849 0850 #: src/loggerDialog.cpp:108 0851 #, kde-format 0852 msgid "Local 2" 0853 msgstr "" 0854 0855 #: src/loggerDialog.cpp:109 0856 #, kde-format 0857 msgid "Local 3" 0858 msgstr "" 0859 0860 #: src/loggerDialog.cpp:110 0861 #, kde-format 0862 msgid "Local 4" 0863 msgstr "" 0864 0865 #: src/loggerDialog.cpp:111 0866 #, kde-format 0867 msgid "Local 5" 0868 msgstr "" 0869 0870 #: src/loggerDialog.cpp:112 0871 #, kde-format 0872 msgid "Local 6" 0873 msgstr "" 0874 0875 #: src/loggerDialog.cpp:113 0876 #, kde-format 0877 msgid "Local 7" 0878 msgstr "" 0879 0880 #: src/loggerDialog.cpp:223 0881 #, kde-format 0882 msgid "" 0883 "Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in " 0884 "a Konsole to determine whether this command is installed." 0885 msgstr "" 0886 0887 #: src/loggerDialog.cpp:225 0888 #, fuzzy, kde-format 0889 msgid "Command not found" 0890 msgstr "រកមិនឃើញពាក្យបញ្ជា" 0891 0892 #: src/loggerDialog.cpp:230 0893 #, kde-format 0894 msgid "The 'logger' command has not been properly exited." 0895 msgstr "" 0896 0897 #: src/loggerDialog.cpp:230 0898 #, kde-format 0899 msgid "Execution problem" 0900 msgstr "" 0901 0902 #: src/loggerDialog.cpp:236 0903 #, kde-format 0904 msgid "This file does not exist, please choose another." 0905 msgstr "" 0906 0907 #: src/loggerDialog.cpp:236 0908 #, kde-format 0909 msgid "File not valid" 0910 msgstr "" 0911 0912 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase) 0913 #: src/loggerDialogBase.ui:24 0914 #, fuzzy, kde-format 0915 msgid "Log Message" 0916 msgstr "សារ" 0917 0918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation) 0919 #: src/loggerDialogBase.ui:39 0920 #, fuzzy, kde-format 0921 msgid "&Message:" 0922 msgstr "សារ ៖" 0923 0924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation) 0925 #: src/loggerDialogBase.ui:52 0926 #, kde-format 0927 msgid "&File content:" 0928 msgstr "" 0929 0930 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0931 #: src/loggerDialogBase.ui:75 0932 #, fuzzy, kde-format 0933 msgid "Properties" 0934 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" 0935 0936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0937 #: src/loggerDialogBase.ui:101 0938 #, fuzzy, kde-format 0939 msgid "&Priority:" 0940 msgstr "អាទិភាព ៖" 0941 0942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 0943 #: src/loggerDialogBase.ui:162 0944 #, fuzzy, kde-format 0945 msgid "&Facility:" 0946 msgstr "អាទិភាព ៖" 0947 0948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation) 0949 #: src/loggerDialogBase.ui:229 0950 #, kde-format 0951 msgid "&Tag:" 0952 msgstr "" 0953 0954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier) 0955 #: src/loggerDialogBase.ui:241 0956 #, kde-format 0957 msgid "Log process &identifier" 0958 msgstr "" 0959 0960 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual) 0961 #: src/loggerDialogBase.ui:290 0962 #, kde-format 0963 msgid "Open the 'logger' command manual." 0964 msgstr "" 0965 0966 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual) 0967 #: src/loggerDialogBase.ui:293 0968 #, kde-format 0969 msgid "This link opens the 'logger' command manual." 0970 msgstr "" 0971 0972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual) 0973 #: src/loggerDialogBase.ui:296 0974 #, kde-format 0975 msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>" 0976 msgstr "" 0977 0978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK) 0979 #: src/loggerDialogBase.ui:322 0980 #, fuzzy, kde-format 0981 msgid "&OK" 0982 msgstr "យល់ព្រម " 0983 0984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) 0985 #: src/loggerDialogBase.ui:338 0986 #, fuzzy, kde-format 0987 msgid "&Cancel" 0988 msgstr "បោះបង់" 0989 0990 #: src/main.cpp:24 0991 #, kde-format 0992 msgid "KSystemLog" 0993 msgstr "" 0994 0995 #: src/main.cpp:26 0996 #, kde-format 0997 msgid "System Logs Viewer by KDE" 0998 msgstr "" 0999 1000 #: src/main.cpp:28 1001 #, kde-format 1002 msgid "(C) 2007-2015, Nicolas Ternisien" 1003 msgstr "" 1004 1005 #: src/main.cpp:29 1006 #, kde-format 1007 msgid "" 1008 "Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a " 1009 "href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>" 1010 msgstr "" 1011 1012 #: src/main.cpp:34 1013 #, kde-format 1014 msgid "Nicolas Ternisien" 1015 msgstr "" 1016 1017 #: src/main.cpp:35 1018 #, fuzzy, kde-format 1019 msgid "Main developer" 1020 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ចម្បង" 1021 1022 #: src/main.cpp:38 1023 #, kde-format 1024 msgid "Vyacheslav Matyushin" 1025 msgstr "" 1026 1027 #: src/main.cpp:38 1028 #, kde-format 1029 msgid "Journald mode, bugfixes" 1030 msgstr "" 1031 1032 #: src/main.cpp:39 1033 #, kde-format 1034 msgid "Bojan Djurkovic" 1035 msgstr "" 1036 1037 #: src/main.cpp:39 1038 #, kde-format 1039 msgid "Log Printing" 1040 msgstr "" 1041 1042 #: src/main.cpp:40 1043 #, kde-format 1044 msgid "Laurent Montel" 1045 msgstr "" 1046 1047 #: src/main.cpp:40 1048 #, kde-format 1049 msgid "Bug Fixing" 1050 msgstr "" 1051 1052 #: src/main.cpp:53 1053 #, fuzzy, kde-format 1054 msgid "Document to open." 1055 msgstr "ឯកសារត្រូវបើក" 1056 1057 #: src/mainWindow.cpp:308 1058 #, kde-format 1059 msgctxt "Total displayed lines" 1060 msgid "1 line." 1061 msgid_plural "%1 lines." 1062 msgstr[0] "" 1063 msgstr[1] "" 1064 1065 #: src/mainWindow.cpp:311 1066 #, kde-format 1067 msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines" 1068 msgid "1 line / %2 total." 1069 msgid_plural "%1 lines / %2 total." 1070 msgstr[0] "" 1071 msgstr[1] "" 1072 1073 #: src/mainWindow.cpp:332 1074 #, fuzzy, kde-format 1075 msgid "Resu&me" 1076 msgstr "ធ្វើបន្ត" 1077 1078 #: src/mainWindow.cpp:334 1079 #, kde-format 1080 msgid "Resume the watching of the current log" 1081 msgstr "" 1082 1083 #: src/mainWindow.cpp:336 1084 #, kde-format 1085 msgid "" 1086 "Resumes the watching of the current log. This action is only available when " 1087 "the user has already paused the reading." 1088 msgstr "" 1089 1090 #: src/mainWindow.cpp:341 1091 #, fuzzy, kde-format 1092 msgid "S&top" 1093 msgstr "ឈប់" 1094 1095 #: src/mainWindow.cpp:343 1096 #, kde-format 1097 msgid "Pause the watching of the current log" 1098 msgstr "" 1099 1100 #: src/mainWindow.cpp:345 1101 #, kde-format 1102 msgid "" 1103 "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " 1104 "when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " 1105 "to reload too frequently." 1106 msgstr "" 1107 1108 #: src/mainWindow.cpp:421 src/tabLogManager.cpp:56 1109 #, kde-format 1110 msgctxt "Newly created tab" 1111 msgid "Empty Log" 1112 msgstr "" 1113 1114 #: src/mainWindow.cpp:520 1115 #, kde-format 1116 msgid "Open a file in KSystemLog" 1117 msgstr "" 1118 1119 #: src/mainWindow.cpp:521 1120 #, kde-format 1121 msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." 1122 msgstr "" 1123 1124 #: src/mainWindow.cpp:524 1125 #, kde-format 1126 msgid "&Print Selection..." 1127 msgstr "" 1128 1129 #: src/mainWindow.cpp:525 1130 #, kde-format 1131 msgid "Print the selection" 1132 msgstr "" 1133 1134 #: src/mainWindow.cpp:527 1135 #, kde-format 1136 msgid "" 1137 "Prints the selection. Simply select the important lines and click on this " 1138 "menu entry to print the selection." 1139 msgstr "" 1140 1141 #: src/mainWindow.cpp:532 1142 #, kde-format 1143 msgid "&Print Preview Selection..." 1144 msgstr "" 1145 1146 #: src/mainWindow.cpp:533 1147 #, kde-format 1148 msgid "Print preview the selection" 1149 msgstr "" 1150 1151 #: src/mainWindow.cpp:535 1152 #, kde-format 1153 msgid "" 1154 "Prints preview the selection. Simply select the important lines and click on " 1155 "this menu entry to print the selection." 1156 msgstr "" 1157 1158 #: src/mainWindow.cpp:541 1159 #, kde-format 1160 msgid "Save the selection to a file" 1161 msgstr "" 1162 1163 #: src/mainWindow.cpp:543 1164 #, kde-format 1165 msgid "" 1166 "Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " 1167 "an attachment or a backup of a particular log." 1168 msgstr "" 1169 1170 #: src/mainWindow.cpp:549 1171 #, kde-format 1172 msgid "Quit KSystemLog" 1173 msgstr "" 1174 1175 #: src/mainWindow.cpp:550 1176 #, kde-format 1177 msgid "Quits KSystemLog." 1178 msgstr "" 1179 1180 #: src/mainWindow.cpp:553 1181 #, kde-format 1182 msgid "Copy the selection to the clipboard" 1183 msgstr "" 1184 1185 #: src/mainWindow.cpp:555 1186 #, kde-format 1187 msgid "" 1188 "Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " 1189 "paste the selection in a chat or an email." 1190 msgstr "" 1191 1192 #: src/mainWindow.cpp:560 1193 #, kde-format 1194 msgid "Ex&pand All" 1195 msgstr "" 1196 1197 #: src/mainWindow.cpp:561 1198 #, kde-format 1199 msgid "Expand all categories" 1200 msgstr "" 1201 1202 #: src/mainWindow.cpp:563 1203 #, kde-format 1204 msgid "" 1205 "This action opens all main categories. This is enabled only if an option has " 1206 "been selected in the <b>Group By</b> menu." 1207 msgstr "" 1208 1209 #: src/mainWindow.cpp:569 1210 #, kde-format 1211 msgid "Col&lapse All" 1212 msgstr "" 1213 1214 #: src/mainWindow.cpp:570 1215 #, kde-format 1216 msgid "Collapse all categories" 1217 msgstr "" 1218 1219 #: src/mainWindow.cpp:572 1220 #, kde-format 1221 msgid "" 1222 "This action closes all main categories. This is enabled only if an option " 1223 "has been selected in the <b>Group By</b> menu." 1224 msgstr "" 1225 1226 #: src/mainWindow.cpp:578 1227 #, kde-format 1228 msgid "&Email Selection..." 1229 msgstr "" 1230 1231 #: src/mainWindow.cpp:580 1232 #, kde-format 1233 msgid "Send the selection by mail" 1234 msgstr "" 1235 1236 #: src/mainWindow.cpp:582 1237 #, kde-format 1238 msgid "" 1239 "Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " 1240 "this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." 1241 msgstr "" 1242 1243 #: src/mainWindow.cpp:588 1244 #, kde-format 1245 msgid "&Add Log Entry..." 1246 msgstr "" 1247 1248 #: src/mainWindow.cpp:591 1249 #, kde-format 1250 msgid "Add a log entry to the log system" 1251 msgstr "" 1252 1253 #: src/mainWindow.cpp:592 1254 #, kde-format 1255 msgid "" 1256 "This action will open a dialog which lets you send a message to the log " 1257 "system." 1258 msgstr "" 1259 1260 #: src/mainWindow.cpp:596 1261 #, kde-format 1262 msgid "Select all lines of the current log" 1263 msgstr "" 1264 1265 #: src/mainWindow.cpp:598 1266 #, kde-format 1267 msgid "" 1268 "Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " 1269 "example, to save all the content of the current log in a file." 1270 msgstr "" 1271 1272 #: src/mainWindow.cpp:609 1273 #, kde-format 1274 msgid "Show &Filter Bar" 1275 msgstr "" 1276 1277 #: src/mainWindow.cpp:615 1278 #, fuzzy, kde-format 1279 msgid "&New Tab" 1280 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី" 1281 1282 #: src/mainWindow.cpp:617 src/tabLogViewsWidget.cpp:32 1283 #, kde-format 1284 msgid "Create a new tab" 1285 msgstr "" 1286 1287 #: src/mainWindow.cpp:618 src/tabLogViewsWidget.cpp:33 1288 #, kde-format 1289 msgid "Creates a new tab which can display another log." 1290 msgstr "" 1291 1292 #: src/mainWindow.cpp:623 1293 #, fuzzy, kde-format 1294 msgid "&Close Tab" 1295 msgstr "បិទផ្ទាំង" 1296 1297 #: src/mainWindow.cpp:625 src/tabLogViewsWidget.cpp:38 1298 #, fuzzy, kde-format 1299 msgid "Close the current tab" 1300 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" 1301 1302 #: src/mainWindow.cpp:626 src/tabLogViewsWidget.cpp:39 1303 #, kde-format 1304 msgid "Closes the current tab." 1305 msgstr "" 1306 1307 #: src/mainWindow.cpp:631 1308 #, fuzzy, kde-format 1309 msgid "&Duplicate Tab" 1310 msgstr "ផ្ទាំងស្ទួន" 1311 1312 #: src/mainWindow.cpp:633 1313 #, kde-format 1314 msgid "Duplicate the current tab" 1315 msgstr "" 1316 1317 #: src/mainWindow.cpp:634 1318 #, kde-format 1319 msgid "Duplicates the current tab." 1320 msgstr "" 1321 1322 #: src/mainWindow.cpp:643 1323 #, kde-format 1324 msgid "Move Tab &Left" 1325 msgstr "" 1326 1327 #: src/mainWindow.cpp:645 1328 #, kde-format 1329 msgid "Move the current tab to the left" 1330 msgstr "" 1331 1332 #: src/mainWindow.cpp:646 1333 #, kde-format 1334 msgid "Moves the current tab to the left." 1335 msgstr "" 1336 1337 #: src/mainWindow.cpp:651 1338 #, kde-format 1339 msgid "Move Tab &Right" 1340 msgstr "" 1341 1342 #: src/mainWindow.cpp:653 1343 #, kde-format 1344 msgid "Move the current tab to the right" 1345 msgstr "" 1346 1347 #: src/mainWindow.cpp:654 1348 #, kde-format 1349 msgid "Moves the current tab to the right." 1350 msgstr "" 1351 1352 #: src/mainWindow.cpp:659 1353 #, fuzzy, kde-format 1354 msgid "&Reload" 1355 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ " 1356 1357 #: src/mainWindow.cpp:661 1358 #, kde-format 1359 msgid "Reload the current log" 1360 msgstr "" 1361 1362 #: src/mainWindow.cpp:662 1363 #, kde-format 1364 msgid "" 1365 "Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " 1366 "updated." 1367 msgstr "" 1368 1369 #: src/mainWindow.cpp:672 1370 #, fuzzy, kde-format 1371 msgid "&Details" 1372 msgstr "លម្អិត" 1373 1374 #: src/mainWindow.cpp:674 1375 #, kde-format 1376 msgid "Display details on the selected line" 1377 msgstr "" 1378 1379 #: src/mainWindow.cpp:676 1380 #, kde-format 1381 msgid "" 1382 "Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are " 1383 "able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</" 1384 "b> and <b>Next</b> buttons." 1385 msgstr "" 1386 1387 #: src/mainWindow.cpp:682 1388 #, kde-format 1389 msgid "&Enable Detailed Tooltips" 1390 msgstr "" 1391 1392 #: src/mainWindow.cpp:683 1393 #, kde-format 1394 msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view" 1395 msgstr "" 1396 1397 #: src/mainWindow.cpp:684 1398 #, kde-format 1399 msgid "" 1400 "Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line." 1401 msgstr "" 1402 1403 #: src/mainWindow.cpp:690 1404 #, kde-format 1405 msgid "&Scroll to New Lines" 1406 msgstr "" 1407 1408 #: src/mainWindow.cpp:691 1409 #, kde-format 1410 msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes" 1411 msgstr "" 1412 1413 #: src/mainWindow.cpp:693 1414 #, kde-format 1415 msgid "" 1416 "Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if " 1417 "you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the " 1418 "log each time it is refreshed." 1419 msgstr "" 1420 1421 #: src/mainWindow.cpp:753 1422 #, fuzzy, kde-format 1423 msgid "Services" 1424 msgstr "សេវា" 1425 1426 #: src/mainWindow.cpp:754 1427 #, fuzzy, kde-format 1428 msgid "Others" 1429 msgstr "ផ្សេងទៀត" 1430 1431 #: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:18 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:26 1432 #, kde-format 1433 msgid "Type" 1434 msgstr "" 1435 1436 #: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:11 1437 #, kde-format 1438 msgid "Acpid Log" 1439 msgstr "" 1440 1441 #: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:15 1442 #, kde-format 1443 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>" 1444 msgstr "" 1445 1446 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:19 1447 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:37 1448 #, kde-format 1449 msgid "Type:" 1450 msgstr "" 1451 1452 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:19 1453 #, kde-format 1454 msgid "ACPI Log" 1455 msgstr "" 1456 1457 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:28 1458 #, kde-format 1459 msgid "Display the ACPI log." 1460 msgstr "" 1461 1462 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:30 1463 #, kde-format 1464 msgid "" 1465 "Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " 1466 "hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " 1467 "buttons..." 1468 msgstr "" 1469 1470 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:19 1471 #, fuzzy, kde-format 1472 msgid "Host Name" 1473 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖" 1474 1475 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:20 1476 #, kde-format 1477 msgid "Id." 1478 msgstr "" 1479 1480 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:22 1481 #, kde-format 1482 msgid "Response" 1483 msgstr "" 1484 1485 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:23 1486 #, kde-format 1487 msgid "Bytes Sent" 1488 msgstr "" 1489 1490 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:24 1491 #, kde-format 1492 msgid "Agent Identity" 1493 msgstr "" 1494 1495 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:25 1496 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:23 1497 #, kde-format 1498 msgid "HTTP Request" 1499 msgstr "" 1500 1501 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:26 1502 #, kde-format 1503 msgid "URL" 1504 msgstr "" 1505 1506 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:19 1507 #, fuzzy, kde-format 1508 msgid "Host Name:" 1509 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖" 1510 1511 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:20 1512 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:20 1513 #, fuzzy, kde-format 1514 msgid "Identification:" 1515 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" 1516 1517 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:21 1518 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:21 1519 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:20 1520 #, fuzzy, kde-format 1521 msgid "Username:" 1522 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖" 1523 1524 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:22 1525 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:22 1526 #, kde-format 1527 msgid "HTTP Response:" 1528 msgstr "" 1529 1530 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:23 1531 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:23 1532 #, kde-format 1533 msgid "Bytes Sent:" 1534 msgstr "" 1535 1536 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:24 1537 #, kde-format 1538 msgid "Agent Identity:" 1539 msgstr "" 1540 1541 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:25 1542 #, kde-format 1543 msgid "HTTP Request:" 1544 msgstr "" 1545 1546 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:21 1547 #, kde-format 1548 msgid "Apache Access Log" 1549 msgstr "" 1550 1551 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:30 1552 #, kde-format 1553 msgid "Display the Apache Access log." 1554 msgstr "" 1555 1556 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:32 1557 #, kde-format 1558 msgid "" 1559 "Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used " 1560 "Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache " 1561 "web server." 1562 msgstr "" 1563 1564 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:19 1565 #, kde-format 1566 msgid "Client" 1567 msgstr "" 1568 1569 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:11 1570 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:21 1571 #, kde-format 1572 msgid "Apache Log" 1573 msgstr "" 1574 1575 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:16 1576 #, kde-format 1577 msgid "" 1578 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the " 1579 "<b>Apache Access log</b>.</p>" 1580 msgstr "" 1581 1582 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19 1583 #, fuzzy, kde-format 1584 msgid "Apache Log Files" 1585 msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុ" 1586 1587 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19 1588 #, kde-format 1589 msgid "Add Apache File..." 1590 msgstr "" 1591 1592 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20 1593 #, fuzzy, kde-format 1594 msgid "Apache Access Log Files" 1595 msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុ" 1596 1597 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20 1598 #, kde-format 1599 msgid "Add Apache Access File..." 1600 msgstr "" 1601 1602 #: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:48 1603 #, kde-format 1604 msgid "Apache" 1605 msgstr "" 1606 1607 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:19 1608 #, kde-format 1609 msgid "Client:" 1610 msgstr "" 1611 1612 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:30 1613 #, kde-format 1614 msgid "Display the Apache log." 1615 msgstr "" 1616 1617 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:31 1618 #, kde-format 1619 msgid "" 1620 "Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " 1621 "server in the world." 1622 msgstr "" 1623 1624 #: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:14 1625 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:16 src/modes/audit/auditLogMode.cpp:25 1626 #, kde-format 1627 msgid "Audit Log" 1628 msgstr "" 1629 1630 #: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:18 1631 #, kde-format 1632 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Audit logs</b>.</p>" 1633 msgstr "" 1634 1635 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:26 1636 #, kde-format 1637 msgid "Display the audit log." 1638 msgstr "" 1639 1640 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:28 1641 #, kde-format 1642 msgid "" 1643 "Displays the audit log in the current tab. This log is generally used by non-" 1644 "specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" 1645 msgstr "" 1646 1647 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:11 1648 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:19 1649 #, kde-format 1650 msgid "Authentication Log" 1651 msgstr "" 1652 1653 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:18 1654 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:18 1655 #, kde-format 1656 msgid "Log file does not exist. Mode will be unavailable." 1657 msgstr "" 1658 1659 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:23 1660 #, fuzzy, kde-format 1661 msgid "Authentication Log File" 1662 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" 1663 1664 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:33 1665 #, fuzzy, kde-format 1666 msgid "Authentication log file:" 1667 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" 1668 1669 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:38 1670 #, kde-format 1671 msgid "" 1672 "You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/" 1673 "auth.log</i>)." 1674 msgstr "" 1675 1676 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:40 1677 #, kde-format 1678 msgid "" 1679 "You can type or choose here the authentication log file. This file will be " 1680 "analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its " 1681 "name is <i>/var/log/auth.log</i>" 1682 msgstr "" 1683 1684 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:28 1685 #, kde-format 1686 msgid "Display the authentication log." 1687 msgstr "" 1688 1689 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:30 1690 #, kde-format 1691 msgid "" 1692 "Displays the authentication log in the current tab. This log displays all " 1693 "logins made by each user of the system, and can help you to know if someone " 1694 "tried to crack your system." 1695 msgstr "" 1696 1697 #: src/modes/base/fileList.cpp:33 1698 #, kde-format 1699 msgid "" 1700 "Some log files do not exist.\n" 1701 "If all log files are missing, this mode will be unavailable." 1702 msgstr "" 1703 1704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) 1705 #: src/modes/base/fileListBase.ui:31 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31 1706 #, kde-format 1707 msgid "File List Description" 1708 msgstr "" 1709 1710 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox) 1711 #: src/modes/base/fileListBase.ui:44 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44 1712 #, fuzzy, kde-format 1713 msgid "Log Files" 1714 msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុ" 1715 1716 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add) 1717 #: src/modes/base/fileListBase.ui:55 1718 #, kde-format 1719 msgid "" 1720 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1721 "\">\n" 1722 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1723 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1724 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1725 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1726 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 1727 "body></html>" 1728 msgstr "" 1729 1730 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add) 1731 #: src/modes/base/fileListBase.ui:61 1732 #, kde-format 1733 msgid "" 1734 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1735 "\">\n" 1736 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1737 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1738 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1739 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1740 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to " 1741 "choose a new file to be added to the list.</p></body></html>" 1742 msgstr "" 1743 1744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add) 1745 #: src/modes/base/fileListBase.ui:64 1746 #, kde-format 1747 msgid "&Add File..." 1748 msgstr "" 1749 1750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify) 1751 #: src/modes/base/fileListBase.ui:71 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70 1752 #, kde-format 1753 msgid "&Modify File..." 1754 msgstr "" 1755 1756 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove) 1757 #: src/modes/base/fileListBase.ui:81 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80 1758 #, kde-format 1759 msgid "" 1760 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1761 "\">\n" 1762 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1763 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1764 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1765 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1766 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current " 1767 "file(s)</p></body></html>" 1768 msgstr "" 1769 1770 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove) 1771 #: src/modes/base/fileListBase.ui:87 1772 #, kde-format 1773 msgid "" 1774 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1775 "\">\n" 1776 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1777 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1778 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1779 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1780 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected " 1781 "on the list.</p></body></html>" 1782 msgstr "" 1783 1784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) 1785 #: src/modes/base/fileListBase.ui:90 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89 1786 #, kde-format 1787 msgid "&Remove" 1788 msgstr "" 1789 1790 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll) 1791 #: src/modes/base/fileListBase.ui:100 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99 1792 #, kde-format 1793 msgid "" 1794 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1795 "\">\n" 1796 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1797 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1798 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1799 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1800 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></" 1801 "body></html>" 1802 msgstr "" 1803 1804 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll) 1805 #: src/modes/base/fileListBase.ui:106 1806 #, kde-format 1807 msgid "" 1808 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1809 "\">\n" 1810 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1811 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1812 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1813 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1814 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on " 1815 "the list, even if they are not selected.</p></body></html>" 1816 msgstr "" 1817 1818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll) 1819 #: src/modes/base/fileListBase.ui:109 1820 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108 1821 #, kde-format 1822 msgid "Rem&ove All" 1823 msgstr "" 1824 1825 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up) 1826 #: src/modes/base/fileListBase.ui:122 1827 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121 1828 #, kde-format 1829 msgid "" 1830 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1831 "\">\n" 1832 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1833 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1834 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1835 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1836 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current " 1837 "file(s)</p></body></html>" 1838 msgstr "" 1839 1840 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) 1841 #: src/modes/base/fileListBase.ui:128 1842 #, kde-format 1843 msgid "" 1844 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1845 "\">\n" 1846 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1847 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1848 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1849 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1850 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files " 1851 "up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-" 1852 "weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 1853 msgstr "" 1854 1855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up) 1856 #: src/modes/base/fileListBase.ui:131 1857 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130 1858 #, kde-format 1859 msgid "Move &Up" 1860 msgstr "" 1861 1862 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down) 1863 #: src/modes/base/fileListBase.ui:141 1864 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140 1865 #, kde-format 1866 msgid "" 1867 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1868 "\">\n" 1869 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1870 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1871 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1872 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1873 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current " 1874 "file(s)</p></body></html>" 1875 msgstr "" 1876 1877 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) 1878 #: src/modes/base/fileListBase.ui:147 1879 #, kde-format 1880 msgid "" 1881 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1882 "\">\n" 1883 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1884 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1885 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1886 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1887 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files " 1888 "down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " 1889 "font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 1890 msgstr "" 1891 1892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down) 1893 #: src/modes/base/fileListBase.ui:150 1894 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149 1895 #, kde-format 1896 msgid "Move &Down" 1897 msgstr "" 1898 1899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) 1900 #: src/modes/base/fileListBase.ui:175 1901 #, kde-format 1902 msgid "" 1903 "<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul " 1904 "style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</" 1905 "li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *." 1906 "bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log " 1907 "files when adding files.</li></ul>" 1908 msgstr "" 1909 1910 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList) 1911 #: src/modes/base/fileListBase.ui:191 1912 #, kde-format 1913 msgid "" 1914 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1915 "\">\n" 1916 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1917 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1918 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1919 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1920 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this " 1921 "log type.</p></body></html>" 1922 msgstr "" 1923 1924 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList) 1925 #: src/modes/base/fileListBase.ui:197 1926 #, kde-format 1927 msgid "" 1928 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1929 "\">\n" 1930 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1931 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1932 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1933 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1934 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every " 1935 "file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></" 1936 "body></html>" 1937 msgstr "" 1938 1939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList) 1940 #: src/modes/base/fileListBase.ui:210 1941 #, kde-format 1942 msgid "add" 1943 msgstr "" 1944 1945 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:99 1946 #, kde-format 1947 msgid "'%1' is not a local file." 1948 msgstr "" 1949 1950 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:100 1951 #, kde-format 1952 msgid "File selection failed" 1953 msgstr "" 1954 1955 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124 1956 #, fuzzy, kde-format 1957 msgid "All Files (*)" 1958 msgstr "ឯកសារទាំងអស់ (*)" 1959 1960 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124 1961 #, kde-format 1962 msgid "Log Files (*.log)" 1963 msgstr "" 1964 1965 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:115 src/modes/base/fileListHelper.cpp:125 1966 #, fuzzy, kde-format 1967 msgid "Choose Log File" 1968 msgstr "ជ្រើសឯកសារកំណត់ហេតុ" 1969 1970 #: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:58 1971 #, kde-format 1972 msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." 1973 msgstr "" 1974 1975 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:35 1976 #, kde-format 1977 msgid "&Change Status..." 1978 msgstr "" 1979 1980 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:36 1981 #, kde-format 1982 msgid "Change the level of the current file(s)" 1983 msgstr "" 1984 1985 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:38 1986 #, kde-format 1987 msgid "" 1988 "Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for " 1989 "more information about each log level." 1990 msgstr "" 1991 1992 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:150 1993 #, kde-format 1994 msgid "" 1995 "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." 1996 msgstr "" 1997 1998 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase) 1999 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:14 2000 #, kde-format 2001 msgid "Selecting File Type" 2002 msgstr "" 2003 2004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2005 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:23 2006 #, kde-format 2007 msgid "Please select the type of this file:" 2008 msgstr "" 2009 2010 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList) 2011 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:36 2012 #, kde-format 2013 msgid "" 2014 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2015 "\">\n" 2016 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2017 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2018 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2019 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2020 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log " 2021 "levels</p></body></html>" 2022 msgstr "" 2023 2024 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList) 2025 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:43 2026 #, kde-format 2027 msgid "" 2028 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2029 "\">\n" 2030 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2031 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2032 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2033 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2034 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all " 2035 "existing log levels. </p>\n" 2036 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2037 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them " 2038 "to be used for the files selected on the list.</p></body></html>" 2039 msgstr "" 2040 2041 #: src/modes/base/multipleFileList.cpp:34 2042 #, kde-format 2043 msgid "" 2044 "Some log files do not exist.\n" 2045 "Modes with missing log files will be unavailable." 2046 msgstr "" 2047 2048 #: src/modes/base/multipleFileList.cpp:411 2049 #, kde-format 2050 msgid "No log file..." 2051 msgstr "" 2052 2053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 2054 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60 2055 #, kde-format 2056 msgid "1" 2057 msgstr "" 2058 2059 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove) 2060 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86 2061 #, kde-format 2062 msgid "" 2063 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2064 "\">\n" 2065 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2066 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2067 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2068 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2069 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files " 2070 "of the list.</p></body></html>" 2071 msgstr "" 2072 2073 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll) 2074 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105 2075 #, kde-format 2076 msgid "" 2077 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2078 "\">\n" 2079 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2080 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2081 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2082 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2083 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the " 2084 "list, even if they are not selected.</p></body></html>" 2085 msgstr "" 2086 2087 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) 2088 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127 2089 #, kde-format 2090 msgid "" 2091 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2092 "\">\n" 2093 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2094 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2095 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2096 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2097 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected " 2098 "files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " 2099 "font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 2100 msgstr "" 2101 2102 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) 2103 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146 2104 #, kde-format 2105 msgid "" 2106 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2107 "\">\n" 2108 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2109 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2110 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2111 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2112 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected " 2113 "files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " 2114 "font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 2115 msgstr "" 2116 2117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) 2118 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174 2119 #, kde-format 2120 msgid "" 2121 "<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul " 2122 "style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</" 2123 "li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *." 2124 "bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files " 2125 "when adding files.</li></ul>" 2126 msgstr "" 2127 2128 #: src/modes/base/parsingHelper.cpp:156 2129 #, fuzzy, kde-format 2130 msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription" 2131 msgid "%1 %2" 2132 msgstr "%1 %2" 2133 2134 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:42 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:13 2135 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:20 2136 #, fuzzy, kde-format 2137 msgid "Host" 2138 msgstr "ម៉ាស៊ីន" 2139 2140 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:43 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:14 2141 #, fuzzy, kde-format 2142 msgid "Process" 2143 msgstr "ដំណើរការ" 2144 2145 #: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:16 2146 #, kde-format 2147 msgid "Command" 2148 msgstr "" 2149 2150 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:10 2151 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:19 2152 #, kde-format 2153 msgid "Cron Log" 2154 msgstr "" 2155 2156 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:15 2157 #, kde-format 2158 msgid "" 2159 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned " 2160 "tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>" 2161 msgstr "" 2162 2163 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:24 2164 #, kde-format 2165 msgid "Enable Process Filtering" 2166 msgstr "" 2167 2168 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:36 2169 #, kde-format 2170 msgid "Only keeps lines which matches this process :" 2171 msgstr "" 2172 2173 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:20 2174 #, fuzzy, kde-format 2175 msgid "User:" 2176 msgstr "អ្នកប្រើ" 2177 2178 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:28 2179 #, kde-format 2180 msgid "Display the planned tasks log (Cron log)." 2181 msgstr "" 2182 2183 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:30 2184 #, kde-format 2185 msgid "" 2186 "Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program " 2187 "in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, " 2188 "or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently " 2189 "launched processes." 2190 msgstr "" 2191 2192 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:21 2193 #, kde-format 2194 msgid "Group" 2195 msgstr "" 2196 2197 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:24 2198 #, fuzzy, kde-format 2199 msgid "Status" 2200 msgstr "ចាប់ផ្ដើម" 2201 2202 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:25 2203 #, kde-format 2204 msgid "Bytes" 2205 msgstr "" 2206 2207 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:26 2208 #, fuzzy, kde-format 2209 msgid "IPP Operation" 2210 msgstr "បើកទីតាំង" 2211 2212 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:27 2213 #, kde-format 2214 msgid "IPP Status" 2215 msgstr "" 2216 2217 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:21 2218 #, kde-format 2219 msgid "Cups Web Log" 2220 msgstr "" 2221 2222 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:30 2223 #, kde-format 2224 msgid "Display the CUPS Web Server Access log." 2225 msgstr "" 2226 2227 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:32 2228 #, kde-format 2229 msgid "" 2230 "Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " 2231 "program which manages printing on your computer. This log saves all requests " 2232 "performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</" 2233 "i>)." 2234 msgstr "" 2235 2236 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:56 2237 #, fuzzy, kde-format 2238 msgid "debug 2" 2239 msgstr "បំបាត់កំហុស" 2240 2241 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:76 2242 #, kde-format 2243 msgid "" 2244 "New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " 2245 "developer to add it." 2246 msgstr "" 2247 2248 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11 2249 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:21 2250 #, kde-format 2251 msgid "Cups Log" 2252 msgstr "" 2253 2254 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11 2255 #, kde-format 2256 msgid "Cups & Cups Web Server Log" 2257 msgstr "" 2258 2259 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:16 2260 #, kde-format 2261 msgid "" 2262 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups " 2263 "Web Access log</b>.</p>" 2264 msgstr "" 2265 2266 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19 2267 #, fuzzy, kde-format 2268 msgid "Cups Log Files" 2269 msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុ" 2270 2271 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19 2272 #, kde-format 2273 msgid "Add Cups File..." 2274 msgstr "" 2275 2276 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20 2277 #, fuzzy, kde-format 2278 msgid "Cups Access Log Files" 2279 msgstr "ជ្រើសឯកសារកំណត់ហេតុ" 2280 2281 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20 2282 #, kde-format 2283 msgid "Add Cups Access File..." 2284 msgstr "" 2285 2286 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21 2287 #, fuzzy, kde-format 2288 msgid "Cups Page Log Files" 2289 msgstr "ជ្រើសឯកសារកំណត់ហេតុ" 2290 2291 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21 2292 #, kde-format 2293 msgid "Add Cups Page File..." 2294 msgstr "" 2295 2296 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22 2297 #, fuzzy, kde-format 2298 msgid "Cups PDF Log Files" 2299 msgstr "ជ្រើសឯកសារកំណត់ហេតុ" 2300 2301 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22 2302 #, kde-format 2303 msgid "Add Cups PDF File..." 2304 msgstr "" 2305 2306 #: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:55 2307 #, kde-format 2308 msgid "Cups" 2309 msgstr "" 2310 2311 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:30 2312 #, kde-format 2313 msgid "Display the Cups log." 2314 msgstr "" 2315 2316 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:32 2317 #, kde-format 2318 msgid "" 2319 "Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages " 2320 "printing on your computer." 2321 msgstr "" 2322 2323 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:20 2324 #, kde-format 2325 msgid "Printer" 2326 msgstr "" 2327 2328 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:22 2329 #, kde-format 2330 msgid "Job Id" 2331 msgstr "" 2332 2333 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:23 2334 #, kde-format 2335 msgid "Page Number" 2336 msgstr "" 2337 2338 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:24 2339 #, kde-format 2340 msgid "Num Copies" 2341 msgstr "" 2342 2343 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:25 2344 #, kde-format 2345 msgid "Job Billing" 2346 msgstr "" 2347 2348 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:19 2349 #, fuzzy, kde-format 2350 msgid "Printer:" 2351 msgstr "តម្រង ៖" 2352 2353 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:21 2354 #, kde-format 2355 msgid "Job Id:" 2356 msgstr "" 2357 2358 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:22 2359 #, kde-format 2360 msgid "Page Number:" 2361 msgstr "" 2362 2363 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:23 2364 #, kde-format 2365 msgid "Num Copies:" 2366 msgstr "" 2367 2368 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:24 2369 #, kde-format 2370 msgid "Job Billing:" 2371 msgstr "" 2372 2373 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:21 2374 #, kde-format 2375 msgid "Cups Page Log" 2376 msgstr "" 2377 2378 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:30 2379 #, kde-format 2380 msgid "Display the CUPS Page log." 2381 msgstr "" 2382 2383 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:32 2384 #, kde-format 2385 msgid "" 2386 "Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which " 2387 "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " 2388 "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)." 2389 msgstr "" 2390 2391 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:19 2392 #, fuzzy, kde-format 2393 msgid "Message:" 2394 msgstr "សារ ៖" 2395 2396 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:21 2397 #, kde-format 2398 msgid "Cups PDF Log" 2399 msgstr "" 2400 2401 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:30 2402 #, kde-format 2403 msgid "Display the CUPS PDF log." 2404 msgstr "" 2405 2406 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:32 2407 #, kde-format 2408 msgid "" 2409 "Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which " 2410 "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " 2411 "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)." 2412 msgstr "" 2413 2414 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:11 2415 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:12 2416 #, fuzzy, kde-format 2417 msgid "Daemons' Logs" 2418 msgstr "Daemon" 2419 2420 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:15 2421 #, kde-format 2422 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>" 2423 msgstr "" 2424 2425 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:21 2426 #, kde-format 2427 msgid "Display the daemons' logs." 2428 msgstr "" 2429 2430 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:23 2431 #, kde-format 2432 msgid "" 2433 "Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes " 2434 "launched in the background of the system. See this log if you want to know " 2435 "what occurs in the background of your system." 2436 msgstr "" 2437 2438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) 2439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget) 2440 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:19 2441 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:71 2442 #, kde-format 2443 msgid "Address" 2444 msgstr "" 2445 2446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) 2447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget) 2448 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:39 2449 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:76 2450 #, kde-format 2451 msgid "Port" 2452 msgstr "" 2453 2454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, httpsCheckBox) 2455 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:66 2456 #, kde-format 2457 msgid "Enable" 2458 msgstr "" 2459 2460 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:22 2461 #, kde-format 2462 msgid "Unit" 2463 msgstr "" 2464 2465 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:18 2466 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:22 2467 #, kde-format 2468 msgid "Journald Log" 2469 msgstr "" 2470 2471 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:78 2472 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:110 2473 #, kde-format 2474 msgid "Enabled" 2475 msgstr "" 2476 2477 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:100 2478 #, kde-format 2479 msgid "Add remote journal" 2480 msgstr "" 2481 2482 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:134 2483 #, kde-format 2484 msgid "Modify remote journal" 2485 msgstr "" 2486 2487 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxOptions) 2488 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:17 2489 #, kde-format 2490 msgid "Journald options" 2491 msgstr "" 2492 2493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastBootOnly) 2494 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:23 2495 #, kde-format 2496 msgid "Display log entries from current boot only" 2497 msgstr "" 2498 2499 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) 2500 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:31 2501 #, kde-format 2502 msgid "Display all log entries" 2503 msgstr "" 2504 2505 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) 2506 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:36 2507 #, kde-format 2508 msgid "Display log entries of processes of the current user" 2509 msgstr "" 2510 2511 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) 2512 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:41 2513 #, kde-format 2514 msgid "Display log entries of system services and the kernel" 2515 msgstr "" 2516 2517 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxRemoteJournals) 2518 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:52 2519 #, kde-format 2520 msgid "Remote journals" 2521 msgstr "" 2522 2523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton) 2524 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:104 2525 #, kde-format 2526 msgid "Add address" 2527 msgstr "" 2528 2529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAddressButton) 2530 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:114 2531 #, kde-format 2532 msgid "Remove address" 2533 msgstr "" 2534 2535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyAddressButton) 2536 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:124 2537 #, kde-format 2538 msgid "Modify address" 2539 msgstr "" 2540 2541 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:27 2542 #, kde-format 2543 msgid "Journald" 2544 msgstr "" 2545 2546 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:43 2547 #, kde-format 2548 msgid "Local journal" 2549 msgstr "" 2550 2551 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:46 2552 #, fuzzy, kde-format 2553 msgid "All messages" 2554 msgstr "សារ" 2555 2556 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:57 2557 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:117 2558 #, kde-format 2559 msgid "Filter by systemd unit" 2560 msgstr "" 2561 2562 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:72 2563 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:134 2564 #, kde-format 2565 msgid "Filter by syslog identifier" 2566 msgstr "" 2567 2568 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:102 2569 #, kde-format 2570 msgid "Connect" 2571 msgstr "" 2572 2573 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:23 2574 #, fuzzy, kde-format 2575 msgid "Priority:" 2576 msgstr "អាទិភាព ៖" 2577 2578 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:24 2579 #, kde-format 2580 msgid "Unit:" 2581 msgstr "" 2582 2583 #: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:150 2584 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:214 2585 #, kde-format 2586 msgid "Reading journald entries..." 2587 msgstr "" 2588 2589 #: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:161 2590 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:225 2591 #, kde-format 2592 msgid "Journald entries loaded successfully." 2593 msgstr "" 2594 2595 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:35 2596 #, kde-format 2597 msgid "Display the Journald log." 2598 msgstr "" 2599 2600 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:36 2601 #, kde-format 2602 msgid "Displays the journald log in the current tab." 2603 msgstr "" 2604 2605 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:91 2606 #, kde-format 2607 msgid "Connected" 2608 msgstr "" 2609 2610 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:145 2611 #, kde-format 2612 msgid "Connection error" 2613 msgstr "" 2614 2615 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:21 2616 #, kde-format 2617 msgid "Component" 2618 msgstr "" 2619 2620 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:19 2621 #, kde-format 2622 msgid "Component:" 2623 msgstr "" 2624 2625 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:19 2626 #, kde-format 2627 msgid "Kernel Log" 2628 msgstr "" 2629 2630 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:26 2631 #, kde-format 2632 msgid "Display the kernel log." 2633 msgstr "" 2634 2635 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:28 2636 #, kde-format 2637 msgid "" 2638 "Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " 2639 "users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " 2640 "is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>." 2641 msgstr "" 2642 2643 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:22 2644 #, fuzzy, kde-format 2645 msgid "Log File" 2646 msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុ" 2647 2648 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:45 2649 #, fuzzy, kde-format 2650 msgid "Open Location" 2651 msgstr "បើកទីតាំង" 2652 2653 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:59 2654 #, kde-format 2655 msgid "Malformed URL. Unable to open this file." 2656 msgstr "" 2657 2658 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:60 2659 #, kde-format 2660 msgid "Unable to open this file." 2661 msgstr "" 2662 2663 #: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:10 2664 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:20 2665 #, kde-format 2666 msgid "Postfix Log" 2667 msgstr "" 2668 2669 #: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:14 2670 #, kde-format 2671 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>" 2672 msgstr "" 2673 2674 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:29 2675 #, kde-format 2676 msgid "Display the Postfix log." 2677 msgstr "" 2678 2679 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:31 2680 #, kde-format 2681 msgid "" 2682 "Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and " 2683 "used mail server in the Linux world." 2684 msgstr "" 2685 2686 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:23 2687 #, kde-format 2688 msgid "Netbios Log" 2689 msgstr "" 2690 2691 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:31 2692 #, kde-format 2693 msgid "Display the Netbios log." 2694 msgstr "" 2695 2696 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:33 2697 #, kde-format 2698 msgid "" 2699 "Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing " 2700 "protocol developed by Microsoft." 2701 msgstr "" 2702 2703 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:23 2704 #, kde-format 2705 msgid "Samba Access Log" 2706 msgstr "" 2707 2708 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:31 2709 #, kde-format 2710 msgid "Display the Samba Access log." 2711 msgstr "" 2712 2713 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:33 2714 #, kde-format 2715 msgid "" 2716 "Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you " 2717 "to see connections between your shares and remote hosts." 2718 msgstr "" 2719 2720 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:20 2721 #, fuzzy, kde-format 2722 msgid "Source File" 2723 msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុ" 2724 2725 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:21 2726 #, fuzzy, kde-format 2727 msgid "Function" 2728 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" 2729 2730 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:22 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:25 2731 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:19 2732 #, kde-format 2733 msgid "Line" 2734 msgstr "" 2735 2736 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:11 2737 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:23 2738 #, kde-format 2739 msgid "Samba Log" 2740 msgstr "" 2741 2742 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:16 2743 #, kde-format 2744 msgid "" 2745 "<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access " 2746 "log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>" 2747 msgstr "" 2748 2749 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19 2750 #, fuzzy, kde-format 2751 msgid "Samba Log Files" 2752 msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុ" 2753 2754 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19 2755 #, kde-format 2756 msgid "Add Samba File..." 2757 msgstr "" 2758 2759 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20 2760 #, fuzzy, kde-format 2761 msgid "Samba Access Log Files" 2762 msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុ" 2763 2764 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20 2765 #, kde-format 2766 msgid "Add Samba Access File..." 2767 msgstr "" 2768 2769 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21 2770 #, fuzzy, kde-format 2771 msgid "Netbios Log Files" 2772 msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុ" 2773 2774 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21 2775 #, kde-format 2776 msgid "Add Netbios File..." 2777 msgstr "" 2778 2779 #: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:52 2780 #, fuzzy, kde-format 2781 msgid "Samba" 2782 msgstr "របាំប្រេស៊ីល (សាំបា)" 2783 2784 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:19 2785 #, fuzzy, kde-format 2786 msgid "Source File:" 2787 msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុ" 2788 2789 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:20 2790 #, fuzzy, kde-format 2791 msgid "Function:" 2792 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" 2793 2794 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:21 2795 #, kde-format 2796 msgid "Line:" 2797 msgstr "" 2798 2799 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:31 2800 #, kde-format 2801 msgid "Display the Samba log." 2802 msgstr "" 2803 2804 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:33 2805 #, kde-format 2806 msgid "" 2807 "Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server " 2808 "which interacts with Microsoft Windows network." 2809 msgstr "" 2810 2811 #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:10 2812 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:20 2813 #, kde-format 2814 msgid "System Log" 2815 msgstr "" 2816 2817 #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:14 2818 #, kde-format 2819 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>" 2820 msgstr "" 2821 2822 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:29 2823 #, kde-format 2824 msgid "Display the system log." 2825 msgstr "" 2826 2827 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:31 2828 #, kde-format 2829 msgid "" 2830 "Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " 2831 "non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" 2832 msgstr "" 2833 2834 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:69 2835 #, fuzzy, kde-format 2836 msgid "Probed" 2837 msgstr "ដំណើរការ" 2838 2839 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:71 2840 #, kde-format 2841 msgid "From config file" 2842 msgstr "" 2843 2844 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:74 2845 #, kde-format 2846 msgid "Default setting" 2847 msgstr "" 2848 2849 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:77 2850 #, kde-format 2851 msgid "From command Line" 2852 msgstr "" 2853 2854 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:85 2855 #, kde-format 2856 msgid "Not implemented" 2857 msgstr "" 2858 2859 #: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:11 2860 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:19 2861 #, kde-format 2862 msgid "X.org Log" 2863 msgstr "" 2864 2865 #: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:15 2866 #, kde-format 2867 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>" 2868 msgstr "" 2869 2870 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 2871 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35 2872 #, fuzzy, kde-format 2873 msgid "none" 2874 msgstr "គ្មាន" 2875 2876 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:28 2877 #, kde-format 2878 msgid "Display the X.org log." 2879 msgstr "" 2880 2881 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:30 2882 #, kde-format 2883 msgid "" 2884 "Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which " 2885 "displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this " 2886 "log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your " 2887 "input device is not recognized." 2888 msgstr "" 2889 2890 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:20 2891 #, kde-format 2892 msgid "Program" 2893 msgstr "" 2894 2895 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:11 2896 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:19 2897 #, kde-format 2898 msgid "X Session Log" 2899 msgstr "" 2900 2901 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:24 2902 #, kde-format 2903 msgid "" 2904 "You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-" 2905 "errors</i>)." 2906 msgstr "" 2907 2908 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:26 2909 #, kde-format 2910 msgid "" 2911 "You can type or choose here the X Session log file. This file will be " 2912 "analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name " 2913 "is <i>~/.xsession-errors</i>" 2914 msgstr "" 2915 2916 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:87 2917 #, kde-format 2918 msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>" 2919 msgstr "" 2920 2921 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2922 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:17 2923 #, fuzzy, kde-format 2924 msgid "X Session Log File" 2925 msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុ" 2926 2927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2928 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:25 2929 #, fuzzy, kde-format 2930 msgid "&Log file:" 2931 msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុ" 2932 2933 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) 2934 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) 2935 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:50 2936 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:53 2937 #, kde-format 2938 msgid "Check this option to remove Xorg errors" 2939 msgstr "" 2940 2941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) 2942 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:56 2943 #, kde-format 2944 msgid "Ignore Xorg errors" 2945 msgstr "" 2946 2947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription) 2948 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:66 2949 #, kde-format 2950 msgid "" 2951 "<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style=" 2952 "\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>" 2953 msgstr "" 2954 2955 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35 2956 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:37 2957 #, kde-format 2958 msgid "Program:" 2959 msgstr "" 2960 2961 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:28 2962 #, kde-format 2963 msgid "Display the X Session log." 2964 msgstr "" 2965 2966 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:30 2967 #, kde-format 2968 msgid "" 2969 "Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place " 2970 "where graphical programs write their output. See this log if you want to " 2971 "know why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, " 2972 "Gnome, Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started." 2973 msgstr "" 2974 2975 #. i18n("Last updated: %1.", 2976 #. KLocale::global()->formatTime(lastModification, true, false) )); 2977 #: src/statusBar.cpp:54 2978 #, kde-format 2979 msgid "Last updated: %1." 2980 msgstr "" 2981 2982 #. i18n("%1: %2", KLocale::global()->formatTime(QTime::currentTime(), true, 2983 #. false), message)); 2984 #: src/statusBar.cpp:62 2985 #, fuzzy, kde-format 2986 msgid "%1: %2" 2987 msgstr "%1 ៖ %2" 2988 2989 #: src/tabLogManager.cpp:49 2990 #, fuzzy, kde-format 2991 msgctxt "Log mode name (added lines count)" 2992 msgid "%1 (%2)" 2993 msgstr "%1 (%2)" 2994 2995 #: src/tabLogViewsWidget.cpp:74 2996 #, kde-format 2997 msgid "No Log" 2998 msgstr "" 2999 3000 #, fuzzy 3001 #~ msgctxt "Size format" 3002 #~ msgid "%1 B" 3003 #~ msgstr "%1 បៃ" 3004 3005 #, fuzzy 3006 #~ msgctxt "Size format" 3007 #~ msgid "%1 KB" 3008 #~ msgstr "%1 គីឡូបៃ" 3009 3010 #, fuzzy 3011 #~ msgctxt "Size format" 3012 #~ msgid "%1 MB" 3013 #~ msgstr "%1 មេកាបៃ"