Warning, /system/ksystemlog/po/km/ksystemlog.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of ksystemlog.po to Khmer
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
0006 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: ksystemlog\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-25 00:38+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2008-02-12 18:14+0700\n"
0013 "Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
0014 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
0015 "Language: km\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0020 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0021 
0022 #, fuzzy, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "ខឹម សុខែម,​ អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
0026 
0027 #, fuzzy, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
0031 
0032 #. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
0033 #: src/config/ksystemlog.kcfg:13
0034 #, kde-format
0035 msgid "Load this log mode at startup."
0036 msgstr ""
0037 
0038 #. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
0039 #: src/config/ksystemlog.kcfg:18
0040 #, kde-format
0041 msgid "The log view line count limit."
0042 msgstr ""
0043 
0044 #. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
0045 #: src/config/ksystemlog.kcfg:23
0046 #, kde-format
0047 msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
0048 msgstr ""
0049 
0050 #. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
0051 #: src/config/ksystemlog.kcfg:28
0052 #, kde-format
0053 msgid ""
0054 "Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
0055 "omitted."
0056 msgstr ""
0057 
0058 #. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
0059 #: src/config/ksystemlog.kcfg:33
0060 #, kde-format
0061 msgid ""
0062 "Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
0063 "level."
0064 msgstr ""
0065 
0066 #. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
0067 #: src/config/ksystemlog.kcfg:39
0068 #, kde-format
0069 msgid "Whether the tooltips are enabled."
0070 msgstr ""
0071 
0072 #. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
0073 #: src/config/ksystemlog.kcfg:44
0074 #, kde-format
0075 msgid "Whether new lines are displayed."
0076 msgstr ""
0077 
0078 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
0079 #: src/config/ksystemlog.kcfg:49
0080 #, kde-format
0081 msgid "Whether the filter bar is shown."
0082 msgstr ""
0083 
0084 #. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
0085 #: src/config/ksystemlog.kcfg:54
0086 #, kde-format
0087 msgid "The date format of log lines."
0088 msgstr ""
0089 
0090 #. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
0091 #: src/config/ksystemlog.kcfg:71
0092 #, fuzzy, kde-format
0093 msgid "The Samba log file paths."
0094 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"
0095 
0096 #: src/configurationDialog.cpp:26
0097 #, fuzzy, kde-format
0098 msgid "Settings"
0099 msgstr "ការ​កំណត់"
0100 
0101 #: src/configurationDialog.cpp:80
0102 #, fuzzy, kde-format
0103 msgid "General"
0104 msgstr "ទូទៅ"
0105 
0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
0107 #: src/detailDialog.cpp:27 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
0108 #, fuzzy, kde-format
0109 msgid "&Previous"
0110 msgstr "មុន"
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
0113 #: src/detailDialog.cpp:31 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
0114 #, fuzzy, kde-format
0115 msgid "&Next"
0116 msgstr "បន្ទាប់"
0117 
0118 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
0119 #: src/detailDialogBase.ui:14
0120 #, kde-format
0121 msgid "Log Line Details"
0122 msgstr ""
0123 
0124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
0125 #: src/detailDialogBase.ui:17
0126 #, kde-format
0127 msgid ""
0128 "This dialog displays detailed information about the currently selected log "
0129 "line."
0130 msgstr ""
0131 
0132 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0133 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
0134 #: src/detailDialogBase.ui:41 src/lib/logViewWidget.cpp:34
0135 #: src/loggerDialogBase.ui:33 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:19
0136 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:20 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:23
0137 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:44 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:24
0138 #: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:20
0139 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:23
0140 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:22 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:23
0141 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:27
0142 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:21
0143 #, fuzzy, kde-format
0144 msgid "Message"
0145 msgstr "សារ"
0146 
0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
0148 #: src/detailDialogBase.ui:54
0149 #, fuzzy, kde-format
0150 msgid "Icon"
0151 msgstr "រូបតំណាង"
0152 
0153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
0154 #: src/detailDialogBase.ui:70
0155 #, fuzzy, kde-format
0156 msgid "Main information"
0157 msgstr "ព័ត៌មាន"
0158 
0159 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previous)
0160 #: src/detailDialogBase.ui:100
0161 #, kde-format
0162 msgid "Move to the previous line"
0163 msgstr ""
0164 
0165 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previous)
0166 #: src/detailDialogBase.ui:103
0167 #, kde-format
0168 msgid ""
0169 "Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
0170 "previous log line."
0171 msgstr ""
0172 
0173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
0174 #: src/detailDialogBase.ui:106
0175 #, fuzzy, kde-format
0176 msgid "&Back"
0177 msgstr "​ថយ​ក្រោយ"
0178 
0179 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
0180 #: src/detailDialogBase.ui:122
0181 #, kde-format
0182 msgid "Move to the next line"
0183 msgstr ""
0184 
0185 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, next)
0186 #: src/detailDialogBase.ui:125
0187 #, kde-format
0188 msgid ""
0189 "Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
0190 "line."
0191 msgstr ""
0192 
0193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
0194 #: src/detailDialogBase.ui:128
0195 #, fuzzy, kde-format
0196 msgid "&Forward"
0197 msgstr "ទៅ​មុខ"
0198 
0199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
0200 #: src/detailDialogBase.ui:160
0201 #, fuzzy, kde-format
0202 msgid "Close the Detail dialog."
0203 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
0204 
0205 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, closeButton)
0206 #: src/detailDialogBase.ui:163
0207 #, kde-format
0208 msgid "Closes this Detail dialog."
0209 msgstr ""
0210 
0211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
0212 #: src/detailDialogBase.ui:166
0213 #, fuzzy, kde-format
0214 msgid "&Close"
0215 msgstr "បិទ "
0216 
0217 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:30
0218 #, kde-format
0219 msgid "This mode is unavailable because its log files do not exist."
0220 msgstr ""
0221 
0222 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:35
0223 #, kde-format
0224 msgid "No Log Mode"
0225 msgstr ""
0226 
0227 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:74
0228 #, fuzzy, kde-format
0229 msgctxt "Date format option (date example)"
0230 msgid "%1 (%2)"
0231 msgstr "%1 (%2)"
0232 
0233 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupModeGroupbox)
0234 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:18
0235 #, fuzzy, kde-format
0236 msgid "Startup"
0237 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
0238 
0239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startupModeLabel)
0240 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:26
0241 #, kde-format
0242 msgid "Load &this log mode at startup:"
0243 msgstr ""
0244 
0245 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
0246 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
0247 #, kde-format
0248 msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
0249 msgstr ""
0250 
0251 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
0252 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:39
0253 #, kde-format
0254 msgid ""
0255 "The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
0256 "not want this to happen."
0257 msgstr ""
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, linesNumberGroupbox)
0260 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:51
0261 #, fuzzy, kde-format
0262 msgid "Log Lines List"
0263 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"
0264 
0265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
0266 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:59
0267 #, kde-format
0268 msgid "&Maximum lines displayed:"
0269 msgstr ""
0270 
0271 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxLines)
0272 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:75
0273 #, kde-format
0274 msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
0275 msgstr ""
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maxLines)
0278 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:78
0279 #, kde-format
0280 msgid ""
0281 "You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
0282 "view."
0283 msgstr ""
0284 
0285 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
0286 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:96
0287 #, kde-format
0288 msgid ""
0289 "Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
0290 "slow)</b>."
0291 msgstr ""
0292 
0293 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
0294 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:99
0295 #, kde-format
0296 msgid ""
0297 "Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
0298 "can slow log reading</b>."
0299 msgstr ""
0300 
0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
0302 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:102
0303 #, kde-format
0304 msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
0305 msgstr ""
0306 
0307 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0308 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroupbox)
0309 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:112 src/loggerDialogBase.ui:206
0310 #, fuzzy, kde-format
0311 msgid "Options"
0312 msgstr "ជម្រើស​"
0313 
0314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
0315 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:118
0316 #, kde-format
0317 msgid "Remove process identifier from process name."
0318 msgstr ""
0319 
0320 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
0321 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:121
0322 #, kde-format
0323 msgid ""
0324 "Select this option if you want to remove the process identifier from the "
0325 "process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
0326 "such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
0327 "will be removed."
0328 msgstr ""
0329 
0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
0331 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:124
0332 #, kde-format
0333 msgid "Remove &identifier from process name"
0334 msgstr ""
0335 
0336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
0337 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:131
0338 #, kde-format
0339 msgid ""
0340 "This option allows log lines to be colored depending on their log level."
0341 msgstr ""
0342 
0343 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
0344 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:134
0345 #, kde-format
0346 msgid ""
0347 "This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
0348 "example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
0349 "will help you to see problems more easily."
0350 msgstr ""
0351 
0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
0353 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:137
0354 #, fuzzy, kde-format
0355 msgid "&Colored log lines"
0356 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"
0357 
0358 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatGroupbox)
0359 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:147
0360 #, kde-format
0361 msgid "Date Format"
0362 msgstr ""
0363 
0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
0365 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:156
0366 #, kde-format
0367 msgid "&Short date format"
0368 msgstr ""
0369 
0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
0371 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:163
0372 #, kde-format
0373 msgid "&Long date format"
0374 msgstr ""
0375 
0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatPreciseDate)
0377 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:170
0378 #, kde-format
0379 msgid "&Precise date format"
0380 msgstr ""
0381 
0382 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0383 #: src/ksystemlogui.rc:13
0384 #, fuzzy, kde-format
0385 msgid "&Edit"
0386 msgstr "កែសម្រួល"
0387 
0388 #. i18n: ectx: Menu (logs)
0389 #: src/ksystemlogui.rc:31
0390 #, kde-format
0391 msgid "Logs"
0392 msgstr ""
0393 
0394 #. i18n: ectx: Menu (window)
0395 #: src/ksystemlogui.rc:36
0396 #, fuzzy, kde-format
0397 msgid "&Window"
0398 msgstr "បង្អួច"
0399 
0400 #. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
0401 #: src/ksystemlogui.rc:53
0402 #, fuzzy, kde-format
0403 msgid "Logs Toolbar"
0404 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
0405 
0406 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0407 #: src/ksystemlogui.rc:64
0408 #, fuzzy, kde-format
0409 msgid "Main Toolbar"
0410 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
0411 
0412 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:100 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:208
0413 #, kde-format
0414 msgid "Opening '%1'..."
0415 msgstr ""
0416 
0417 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:107 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:215
0418 #, kde-format
0419 msgid "Log file '%1' loaded successfully."
0420 msgstr ""
0421 
0422 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:119 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:227
0423 #, kde-format
0424 msgid "Log file '%1' has changed."
0425 msgstr ""
0426 
0427 #: src/lib/globals.cpp:110
0428 #, fuzzy, kde-format
0429 msgid "None"
0430 msgstr "គ្មាន"
0431 
0432 #: src/lib/globals.cpp:113
0433 #, fuzzy, kde-format
0434 msgid "Debug"
0435 msgstr "បំបាត់​កំហុស"
0436 
0437 #: src/lib/globals.cpp:117
0438 #, fuzzy, kde-format
0439 msgid "Information"
0440 msgstr "ព័ត៌មាន"
0441 
0442 #: src/lib/globals.cpp:122
0443 #, fuzzy, kde-format
0444 msgid "Notice"
0445 msgstr "ចំណាំ"
0446 
0447 #: src/lib/globals.cpp:126
0448 #, fuzzy, kde-format
0449 msgid "Warning"
0450 msgstr "ព្រមាន"
0451 
0452 #: src/lib/globals.cpp:129
0453 #, fuzzy, kde-format
0454 msgid "Error"
0455 msgstr "កំហុស"
0456 
0457 #: src/lib/globals.cpp:132
0458 #, fuzzy, kde-format
0459 msgid "Critical"
0460 msgstr "​គ្រោះថ្នាក់"
0461 
0462 #: src/lib/globals.cpp:135
0463 #, fuzzy, kde-format
0464 msgid "Alert"
0465 msgstr "ព្រមាន"
0466 
0467 #: src/lib/globals.cpp:138
0468 #, kde-format
0469 msgid "Emergency"
0470 msgstr ""
0471 
0472 #: src/lib/levelPrintPage.cpp:25
0473 #, kde-format
0474 msgid "Log Level Printing"
0475 msgstr ""
0476 
0477 #: src/lib/levelPrintPage.cpp:32
0478 #, kde-format
0479 msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
0480 msgstr ""
0481 
0482 #: src/lib/loadingBar.cpp:29
0483 #, kde-format
0484 msgid "Loading Progress..."
0485 msgstr ""
0486 
0487 #: src/lib/loadingBar.cpp:57
0488 #, kde-format
0489 msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
0490 msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
0491 msgstr[0] ""
0492 
0493 #: src/lib/loadingBar.cpp:64
0494 #, kde-format
0495 msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
0496 msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
0497 msgstr[0] ""
0498 
0499 #: src/lib/loadingBar.cpp:75
0500 #, kde-format
0501 msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
0502 msgstr ""
0503 
0504 #: src/lib/loadingBar.cpp:77
0505 #, kde-format
0506 msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
0507 msgstr ""
0508 
0509 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:98 src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:91
0510 #, kde-format
0511 msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
0512 msgstr ""
0513 
0514 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:99 src/lib/localLogFileReader.cpp:114
0515 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:92
0516 #, kde-format
0517 msgid "File Does Not Exist"
0518 msgstr ""
0519 
0520 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:113
0521 #, kde-format
0522 msgid "The file '%1' does not exist."
0523 msgstr ""
0524 
0525 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:134
0526 #, kde-format
0527 msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
0528 msgstr ""
0529 
0530 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:135
0531 #, fuzzy, kde-format
0532 msgid "Unable to Uncompress File"
0533 msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារបានទេ ។"
0534 
0535 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:142
0536 #, kde-format
0537 msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
0538 msgstr ""
0539 
0540 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:143
0541 #, kde-format
0542 msgid "Insufficient Permissions"
0543 msgstr ""
0544 
0545 #: src/lib/logManager.cpp:68
0546 #, kde-format
0547 msgid "Loading log..."
0548 msgstr ""
0549 
0550 #: src/lib/logManager.cpp:92
0551 #, kde-format
0552 msgid "Log successfully loaded."
0553 msgstr ""
0554 
0555 #: src/lib/logModeConfiguration.cpp:202 src/lib/logModeConfiguration.cpp:230
0556 #: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:75
0557 #, kde-format
0558 msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
0559 msgstr ""
0560 
0561 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:57 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:74
0562 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:17
0563 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:17
0564 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:17
0565 #: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:14
0566 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:17
0567 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:17
0568 #: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:15
0569 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:17
0570 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:17
0571 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:22
0572 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:17
0573 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:17
0574 #, fuzzy, kde-format
0575 msgid "Date:"
0576 msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖"
0577 
0578 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:58 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:18
0579 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:19
0580 #, fuzzy, kde-format
0581 msgid "Hostname:"
0582 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ៖"
0583 
0584 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:59 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:19
0585 #, kde-format
0586 msgid "Process:"
0587 msgstr ""
0588 
0589 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:60 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:75
0590 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:18
0591 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:18
0592 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:18
0593 #: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:15
0594 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:21
0595 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:18
0596 #: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:16
0597 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:18
0598 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:18
0599 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:18
0600 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:18
0601 #, fuzzy, kde-format
0602 msgid "Level:"
0603 msgstr "កម្រិត ៖"
0604 
0605 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:61 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:76
0606 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:22 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:40
0607 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:40
0608 #, kde-format
0609 msgid "Original file:"
0610 msgstr ""
0611 
0612 #: src/lib/logViewExport.cpp:43
0613 #, kde-format
0614 msgid "Here are my logs:\n"
0615 msgstr ""
0616 
0617 #: src/lib/logViewExport.cpp:45 src/lib/logViewExport.cpp:59
0618 #, kde-format
0619 msgid "---------------------------------------\n"
0620 msgstr ""
0621 
0622 #: src/lib/logViewExport.cpp:63
0623 #, kde-format
0624 msgid ""
0625 "You have selected too many lines. Please only select important log lines."
0626 msgstr ""
0627 
0628 #: src/lib/logViewExport.cpp:63
0629 #, kde-format
0630 msgid "Too Many Lines Selected"
0631 msgstr ""
0632 
0633 #: src/lib/logViewExport.cpp:67
0634 #, kde-format
0635 msgid "Log Lines of my problem"
0636 msgstr ""
0637 
0638 #: src/lib/logViewExport.cpp:191
0639 #, kde-format
0640 msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
0641 msgstr ""
0642 
0643 #: src/lib/logViewExport.cpp:197
0644 #, kde-format
0645 msgid "1 log line copied to clipboard."
0646 msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
0647 msgstr[0] ""
0648 msgstr[1] ""
0649 
0650 #: src/lib/logViewExport.cpp:211
0651 #, kde-format
0652 msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
0653 msgstr ""
0654 
0655 #: src/lib/logViewExport.cpp:215
0656 #, kde-format
0657 msgid "Save selected log entries to..."
0658 msgstr ""
0659 
0660 #: src/lib/logViewExport.cpp:242
0661 #, kde-format
0662 msgid "1 log line saved to '%2'."
0663 msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
0664 msgstr[0] ""
0665 msgstr[1] ""
0666 
0667 #: src/lib/logViewExport.cpp:244
0668 #, kde-format
0669 msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
0670 msgstr ""
0671 
0672 #: src/lib/logViewExport.cpp:245
0673 #, fuzzy, kde-format
0674 msgid "Unable to save file."
0675 msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារបានទេ ។"
0676 
0677 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:94
0678 #, kde-format
0679 msgid "Type your filter here"
0680 msgstr ""
0681 
0682 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:95
0683 #, kde-format
0684 msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
0685 msgstr ""
0686 
0687 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:96
0688 #, kde-format
0689 msgid "Enter your search here..."
0690 msgstr ""
0691 
0692 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:103
0693 #, fuzzy, kde-format
0694 msgid "Filter:"
0695 msgstr "តម្រង ៖"
0696 
0697 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:123
0698 #, kde-format
0699 msgid "Select priorities"
0700 msgstr ""
0701 
0702 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:151
0703 #, kde-format
0704 msgid "Choose the filtered column here"
0705 msgstr ""
0706 
0707 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:153
0708 #, kde-format
0709 msgid ""
0710 "Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
0711 "\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
0712 msgstr ""
0713 
0714 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:156 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:173
0715 #, fuzzy, kde-format
0716 msgid "All"
0717 msgstr "ទាំង​អស់"
0718 
0719 #: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:158
0720 #, kde-format
0721 msgid "Reached end of list."
0722 msgstr ""
0723 
0724 #: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:241
0725 #, kde-format
0726 msgid "Phrase not found."
0727 msgstr ""
0728 
0729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
0730 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
0731 #, kde-format
0732 msgid "Find:"
0733 msgstr ""
0734 
0735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
0736 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
0737 #, kde-format
0738 msgid "Match &case"
0739 msgstr ""
0740 
0741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
0742 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
0743 #, kde-format
0744 msgid "&Highlight all"
0745 msgstr ""
0746 
0747 #. i18n("<p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of the selected
0748 #. log. Please see the documentation to discovers the meaning of each icons and existing log.</p><p>Log
0749 #. lines in <b>bold</b> are the last added to the list.</p>"));
0750 #: src/lib/logViewWidget.cpp:34 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:17
0751 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:18
0752 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:18 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:22
0753 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:41 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:12
0754 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:23
0755 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:19
0756 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:21
0757 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:20 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:19
0758 #, fuzzy, kde-format
0759 msgid "Date"
0760 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
0761 
0762 #: src/lib/logViewWidget.cpp:104
0763 #, kde-format
0764 msgid "Display/Hide the '%1' column"
0765 msgstr ""
0766 
0767 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:140
0768 #, kde-format
0769 msgid "The process '%1' crashed."
0770 msgstr ""
0771 
0772 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:141
0773 #, fuzzy, kde-format
0774 msgid "Process Crashed"
0775 msgstr "ដំណើរការ"
0776 
0777 #: src/loggerDialog.cpp:65 src/loggerDialog.cpp:103
0778 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:21
0779 #: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:15 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:22
0780 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:21
0781 #, fuzzy, kde-format
0782 msgid "User"
0783 msgstr "អ្នក​ប្រើ"
0784 
0785 #: src/loggerDialog.cpp:93
0786 #, fuzzy, kde-format
0787 msgid "Authentication"
0788 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
0789 
0790 #: src/loggerDialog.cpp:94
0791 #, kde-format
0792 msgid "Private Authentication"
0793 msgstr ""
0794 
0795 #: src/loggerDialog.cpp:95
0796 #, kde-format
0797 msgid "Cron"
0798 msgstr ""
0799 
0800 #: src/loggerDialog.cpp:96
0801 #, fuzzy, kde-format
0802 msgid "Daemon"
0803 msgstr "Daemon"
0804 
0805 #: src/loggerDialog.cpp:97
0806 #, fuzzy, kde-format
0807 msgid "FTP"
0808 msgstr "FTP"
0809 
0810 #: src/loggerDialog.cpp:98
0811 #, fuzzy, kde-format
0812 msgid "Kernel"
0813 msgstr "ខឺណែល"
0814 
0815 #: src/loggerDialog.cpp:99
0816 #, kde-format
0817 msgid "LPR"
0818 msgstr ""
0819 
0820 #: src/loggerDialog.cpp:100
0821 #, fuzzy, kde-format
0822 msgid "Mail"
0823 msgstr "សំបុត្រ"
0824 
0825 #: src/loggerDialog.cpp:101
0826 #, fuzzy, kde-format
0827 msgid "News"
0828 msgstr "ព័ត៌មាន"
0829 
0830 #: src/loggerDialog.cpp:102
0831 #, fuzzy, kde-format
0832 msgid "Syslog"
0833 msgstr "កំណត់​ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"
0834 
0835 #: src/loggerDialog.cpp:104
0836 #, kde-format
0837 msgid "UUCP"
0838 msgstr ""
0839 
0840 #: src/loggerDialog.cpp:106
0841 #, kde-format
0842 msgid "Local 0"
0843 msgstr ""
0844 
0845 #: src/loggerDialog.cpp:107
0846 #, kde-format
0847 msgid "Local 1"
0848 msgstr ""
0849 
0850 #: src/loggerDialog.cpp:108
0851 #, kde-format
0852 msgid "Local 2"
0853 msgstr ""
0854 
0855 #: src/loggerDialog.cpp:109
0856 #, kde-format
0857 msgid "Local 3"
0858 msgstr ""
0859 
0860 #: src/loggerDialog.cpp:110
0861 #, kde-format
0862 msgid "Local 4"
0863 msgstr ""
0864 
0865 #: src/loggerDialog.cpp:111
0866 #, kde-format
0867 msgid "Local 5"
0868 msgstr ""
0869 
0870 #: src/loggerDialog.cpp:112
0871 #, kde-format
0872 msgid "Local 6"
0873 msgstr ""
0874 
0875 #: src/loggerDialog.cpp:113
0876 #, kde-format
0877 msgid "Local 7"
0878 msgstr ""
0879 
0880 #: src/loggerDialog.cpp:223
0881 #, kde-format
0882 msgid ""
0883 "Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
0884 "a Konsole to determine whether this command is installed."
0885 msgstr ""
0886 
0887 #: src/loggerDialog.cpp:225
0888 #, fuzzy, kde-format
0889 msgid "Command not found"
0890 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា"
0891 
0892 #: src/loggerDialog.cpp:230
0893 #, kde-format
0894 msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
0895 msgstr ""
0896 
0897 #: src/loggerDialog.cpp:230
0898 #, kde-format
0899 msgid "Execution problem"
0900 msgstr ""
0901 
0902 #: src/loggerDialog.cpp:236
0903 #, kde-format
0904 msgid "This file does not exist, please choose another."
0905 msgstr ""
0906 
0907 #: src/loggerDialog.cpp:236
0908 #, kde-format
0909 msgid "File not valid"
0910 msgstr ""
0911 
0912 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
0913 #: src/loggerDialogBase.ui:24
0914 #, fuzzy, kde-format
0915 msgid "Log Message"
0916 msgstr "សារ"
0917 
0918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
0919 #: src/loggerDialogBase.ui:39
0920 #, fuzzy, kde-format
0921 msgid "&Message:"
0922 msgstr "សារ ៖"
0923 
0924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
0925 #: src/loggerDialogBase.ui:52
0926 #, kde-format
0927 msgid "&File content:"
0928 msgstr ""
0929 
0930 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0931 #: src/loggerDialogBase.ui:75
0932 #, fuzzy, kde-format
0933 msgid "Properties"
0934 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
0935 
0936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0937 #: src/loggerDialogBase.ui:101
0938 #, fuzzy, kde-format
0939 msgid "&Priority:"
0940 msgstr "អាទិភាព ៖"
0941 
0942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
0943 #: src/loggerDialogBase.ui:162
0944 #, fuzzy, kde-format
0945 msgid "&Facility:"
0946 msgstr "អាទិភាព ៖"
0947 
0948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
0949 #: src/loggerDialogBase.ui:229
0950 #, kde-format
0951 msgid "&Tag:"
0952 msgstr ""
0953 
0954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
0955 #: src/loggerDialogBase.ui:241
0956 #, kde-format
0957 msgid "Log process &identifier"
0958 msgstr ""
0959 
0960 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
0961 #: src/loggerDialogBase.ui:290
0962 #, kde-format
0963 msgid "Open the 'logger' command manual."
0964 msgstr ""
0965 
0966 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
0967 #: src/loggerDialogBase.ui:293
0968 #, kde-format
0969 msgid "This link opens the 'logger' command manual."
0970 msgstr ""
0971 
0972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
0973 #: src/loggerDialogBase.ui:296
0974 #, kde-format
0975 msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
0976 msgstr ""
0977 
0978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
0979 #: src/loggerDialogBase.ui:322
0980 #, fuzzy, kde-format
0981 msgid "&OK"
0982 msgstr "យល់ព្រម "
0983 
0984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
0985 #: src/loggerDialogBase.ui:338
0986 #, fuzzy, kde-format
0987 msgid "&Cancel"
0988 msgstr "បោះបង់"
0989 
0990 #: src/main.cpp:24
0991 #, kde-format
0992 msgid "KSystemLog"
0993 msgstr ""
0994 
0995 #: src/main.cpp:26
0996 #, kde-format
0997 msgid "System Logs Viewer by KDE"
0998 msgstr ""
0999 
1000 #: src/main.cpp:28
1001 #, kde-format
1002 msgid "(C) 2007-2015, Nicolas Ternisien"
1003 msgstr ""
1004 
1005 #: src/main.cpp:29
1006 #, kde-format
1007 msgid ""
1008 "Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
1009 "href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
1010 msgstr ""
1011 
1012 #: src/main.cpp:34
1013 #, kde-format
1014 msgid "Nicolas Ternisien"
1015 msgstr ""
1016 
1017 #: src/main.cpp:35
1018 #, fuzzy, kde-format
1019 msgid "Main developer"
1020 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ចម្បង"
1021 
1022 #: src/main.cpp:38
1023 #, kde-format
1024 msgid "Vyacheslav Matyushin"
1025 msgstr ""
1026 
1027 #: src/main.cpp:38
1028 #, kde-format
1029 msgid "Journald mode, bugfixes"
1030 msgstr ""
1031 
1032 #: src/main.cpp:39
1033 #, kde-format
1034 msgid "Bojan Djurkovic"
1035 msgstr ""
1036 
1037 #: src/main.cpp:39
1038 #, kde-format
1039 msgid "Log Printing"
1040 msgstr ""
1041 
1042 #: src/main.cpp:40
1043 #, kde-format
1044 msgid "Laurent Montel"
1045 msgstr ""
1046 
1047 #: src/main.cpp:40
1048 #, kde-format
1049 msgid "Bug Fixing"
1050 msgstr ""
1051 
1052 #: src/main.cpp:53
1053 #, fuzzy, kde-format
1054 msgid "Document to open."
1055 msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក"
1056 
1057 #: src/mainWindow.cpp:308
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "Total displayed lines"
1060 msgid "1 line."
1061 msgid_plural "%1 lines."
1062 msgstr[0] ""
1063 msgstr[1] ""
1064 
1065 #: src/mainWindow.cpp:311
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
1068 msgid "1 line / %2 total."
1069 msgid_plural "%1 lines / %2 total."
1070 msgstr[0] ""
1071 msgstr[1] ""
1072 
1073 #: src/mainWindow.cpp:332
1074 #, fuzzy, kde-format
1075 msgid "Resu&me"
1076 msgstr "ធ្វើ​បន្ត"
1077 
1078 #: src/mainWindow.cpp:334
1079 #, kde-format
1080 msgid "Resume the watching of the current log"
1081 msgstr ""
1082 
1083 #: src/mainWindow.cpp:336
1084 #, kde-format
1085 msgid ""
1086 "Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
1087 "the user has already paused the reading."
1088 msgstr ""
1089 
1090 #: src/mainWindow.cpp:341
1091 #, fuzzy, kde-format
1092 msgid "S&top"
1093 msgstr "ឈប់"
1094 
1095 #: src/mainWindow.cpp:343
1096 #, kde-format
1097 msgid "Pause the watching of the current log"
1098 msgstr ""
1099 
1100 #: src/mainWindow.cpp:345
1101 #, kde-format
1102 msgid ""
1103 "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
1104 "when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
1105 "to reload too frequently."
1106 msgstr ""
1107 
1108 #: src/mainWindow.cpp:421 src/tabLogManager.cpp:56
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "Newly created tab"
1111 msgid "Empty Log"
1112 msgstr ""
1113 
1114 #: src/mainWindow.cpp:520
1115 #, kde-format
1116 msgid "Open a file in KSystemLog"
1117 msgstr ""
1118 
1119 #: src/mainWindow.cpp:521
1120 #, kde-format
1121 msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
1122 msgstr ""
1123 
1124 #: src/mainWindow.cpp:524
1125 #, kde-format
1126 msgid "&Print Selection..."
1127 msgstr ""
1128 
1129 #: src/mainWindow.cpp:525
1130 #, kde-format
1131 msgid "Print the selection"
1132 msgstr ""
1133 
1134 #: src/mainWindow.cpp:527
1135 #, kde-format
1136 msgid ""
1137 "Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
1138 "menu entry to print the selection."
1139 msgstr ""
1140 
1141 #: src/mainWindow.cpp:532
1142 #, kde-format
1143 msgid "&Print Preview Selection..."
1144 msgstr ""
1145 
1146 #: src/mainWindow.cpp:533
1147 #, kde-format
1148 msgid "Print preview the selection"
1149 msgstr ""
1150 
1151 #: src/mainWindow.cpp:535
1152 #, kde-format
1153 msgid ""
1154 "Prints preview the selection. Simply select the important lines and click on "
1155 "this menu entry to print the selection."
1156 msgstr ""
1157 
1158 #: src/mainWindow.cpp:541
1159 #, kde-format
1160 msgid "Save the selection to a file"
1161 msgstr ""
1162 
1163 #: src/mainWindow.cpp:543
1164 #, kde-format
1165 msgid ""
1166 "Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
1167 "an attachment or a backup of a particular log."
1168 msgstr ""
1169 
1170 #: src/mainWindow.cpp:549
1171 #, kde-format
1172 msgid "Quit KSystemLog"
1173 msgstr ""
1174 
1175 #: src/mainWindow.cpp:550
1176 #, kde-format
1177 msgid "Quits KSystemLog."
1178 msgstr ""
1179 
1180 #: src/mainWindow.cpp:553
1181 #, kde-format
1182 msgid "Copy the selection to the clipboard"
1183 msgstr ""
1184 
1185 #: src/mainWindow.cpp:555
1186 #, kde-format
1187 msgid ""
1188 "Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
1189 "paste the selection in a chat or an email."
1190 msgstr ""
1191 
1192 #: src/mainWindow.cpp:560
1193 #, kde-format
1194 msgid "Ex&pand All"
1195 msgstr ""
1196 
1197 #: src/mainWindow.cpp:561
1198 #, kde-format
1199 msgid "Expand all categories"
1200 msgstr ""
1201 
1202 #: src/mainWindow.cpp:563
1203 #, kde-format
1204 msgid ""
1205 "This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
1206 "been selected in the <b>Group By</b> menu."
1207 msgstr ""
1208 
1209 #: src/mainWindow.cpp:569
1210 #, kde-format
1211 msgid "Col&lapse All"
1212 msgstr ""
1213 
1214 #: src/mainWindow.cpp:570
1215 #, kde-format
1216 msgid "Collapse all categories"
1217 msgstr ""
1218 
1219 #: src/mainWindow.cpp:572
1220 #, kde-format
1221 msgid ""
1222 "This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
1223 "has been selected in the <b>Group By</b> menu."
1224 msgstr ""
1225 
1226 #: src/mainWindow.cpp:578
1227 #, kde-format
1228 msgid "&Email Selection..."
1229 msgstr ""
1230 
1231 #: src/mainWindow.cpp:580
1232 #, kde-format
1233 msgid "Send the selection by mail"
1234 msgstr ""
1235 
1236 #: src/mainWindow.cpp:582
1237 #, kde-format
1238 msgid ""
1239 "Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
1240 "this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
1241 msgstr ""
1242 
1243 #: src/mainWindow.cpp:588
1244 #, kde-format
1245 msgid "&Add Log Entry..."
1246 msgstr ""
1247 
1248 #: src/mainWindow.cpp:591
1249 #, kde-format
1250 msgid "Add a log entry to the log system"
1251 msgstr ""
1252 
1253 #: src/mainWindow.cpp:592
1254 #, kde-format
1255 msgid ""
1256 "This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
1257 "system."
1258 msgstr ""
1259 
1260 #: src/mainWindow.cpp:596
1261 #, kde-format
1262 msgid "Select all lines of the current log"
1263 msgstr ""
1264 
1265 #: src/mainWindow.cpp:598
1266 #, kde-format
1267 msgid ""
1268 "Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
1269 "example, to save all the content of the current log in a file."
1270 msgstr ""
1271 
1272 #: src/mainWindow.cpp:609
1273 #, kde-format
1274 msgid "Show &Filter Bar"
1275 msgstr ""
1276 
1277 #: src/mainWindow.cpp:615
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 msgid "&New Tab"
1280 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1281 
1282 #: src/mainWindow.cpp:617 src/tabLogViewsWidget.cpp:32
1283 #, kde-format
1284 msgid "Create a new tab"
1285 msgstr ""
1286 
1287 #: src/mainWindow.cpp:618 src/tabLogViewsWidget.cpp:33
1288 #, kde-format
1289 msgid "Creates a new tab which can display another log."
1290 msgstr ""
1291 
1292 #: src/mainWindow.cpp:623
1293 #, fuzzy, kde-format
1294 msgid "&Close Tab"
1295 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង"
1296 
1297 #: src/mainWindow.cpp:625 src/tabLogViewsWidget.cpp:38
1298 #, fuzzy, kde-format
1299 msgid "Close the current tab"
1300 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
1301 
1302 #: src/mainWindow.cpp:626 src/tabLogViewsWidget.cpp:39
1303 #, kde-format
1304 msgid "Closes the current tab."
1305 msgstr ""
1306 
1307 #: src/mainWindow.cpp:631
1308 #, fuzzy, kde-format
1309 msgid "&Duplicate Tab"
1310 msgstr "ផ្ទាំង​ស្ទួន​"
1311 
1312 #: src/mainWindow.cpp:633
1313 #, kde-format
1314 msgid "Duplicate the current tab"
1315 msgstr ""
1316 
1317 #: src/mainWindow.cpp:634
1318 #, kde-format
1319 msgid "Duplicates the current tab."
1320 msgstr ""
1321 
1322 #: src/mainWindow.cpp:643
1323 #, kde-format
1324 msgid "Move Tab &Left"
1325 msgstr ""
1326 
1327 #: src/mainWindow.cpp:645
1328 #, kde-format
1329 msgid "Move the current tab to the left"
1330 msgstr ""
1331 
1332 #: src/mainWindow.cpp:646
1333 #, kde-format
1334 msgid "Moves the current tab to the left."
1335 msgstr ""
1336 
1337 #: src/mainWindow.cpp:651
1338 #, kde-format
1339 msgid "Move Tab &Right"
1340 msgstr ""
1341 
1342 #: src/mainWindow.cpp:653
1343 #, kde-format
1344 msgid "Move the current tab to the right"
1345 msgstr ""
1346 
1347 #: src/mainWindow.cpp:654
1348 #, kde-format
1349 msgid "Moves the current tab to the right."
1350 msgstr ""
1351 
1352 #: src/mainWindow.cpp:659
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 msgid "&Reload"
1355 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ "
1356 
1357 #: src/mainWindow.cpp:661
1358 #, kde-format
1359 msgid "Reload the current log"
1360 msgstr ""
1361 
1362 #: src/mainWindow.cpp:662
1363 #, kde-format
1364 msgid ""
1365 "Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
1366 "updated."
1367 msgstr ""
1368 
1369 #: src/mainWindow.cpp:672
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 msgid "&Details"
1372 msgstr "លម្អិត"
1373 
1374 #: src/mainWindow.cpp:674
1375 #, kde-format
1376 msgid "Display details on the selected line"
1377 msgstr ""
1378 
1379 #: src/mainWindow.cpp:676
1380 #, kde-format
1381 msgid ""
1382 "Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
1383 "able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</"
1384 "b> and <b>Next</b> buttons."
1385 msgstr ""
1386 
1387 #: src/mainWindow.cpp:682
1388 #, kde-format
1389 msgid "&Enable Detailed Tooltips"
1390 msgstr ""
1391 
1392 #: src/mainWindow.cpp:683
1393 #, kde-format
1394 msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
1395 msgstr ""
1396 
1397 #: src/mainWindow.cpp:684
1398 #, kde-format
1399 msgid ""
1400 "Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
1401 msgstr ""
1402 
1403 #: src/mainWindow.cpp:690
1404 #, kde-format
1405 msgid "&Scroll to New Lines"
1406 msgstr ""
1407 
1408 #: src/mainWindow.cpp:691
1409 #, kde-format
1410 msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
1411 msgstr ""
1412 
1413 #: src/mainWindow.cpp:693
1414 #, kde-format
1415 msgid ""
1416 "Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
1417 "you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
1418 "log each time it is refreshed."
1419 msgstr ""
1420 
1421 #: src/mainWindow.cpp:753
1422 #, fuzzy, kde-format
1423 msgid "Services"
1424 msgstr "សេវា"
1425 
1426 #: src/mainWindow.cpp:754
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 msgid "Others"
1429 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1430 
1431 #: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:18 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:26
1432 #, kde-format
1433 msgid "Type"
1434 msgstr ""
1435 
1436 #: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:11
1437 #, kde-format
1438 msgid "Acpid Log"
1439 msgstr ""
1440 
1441 #: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:15
1442 #, kde-format
1443 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
1444 msgstr ""
1445 
1446 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:19
1447 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:37
1448 #, kde-format
1449 msgid "Type:"
1450 msgstr ""
1451 
1452 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:19
1453 #, kde-format
1454 msgid "ACPI Log"
1455 msgstr ""
1456 
1457 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:28
1458 #, kde-format
1459 msgid "Display the ACPI log."
1460 msgstr ""
1461 
1462 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:30
1463 #, kde-format
1464 msgid ""
1465 "Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
1466 "hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
1467 "buttons..."
1468 msgstr ""
1469 
1470 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:19
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 msgid "Host Name"
1473 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ៖"
1474 
1475 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:20
1476 #, kde-format
1477 msgid "Id."
1478 msgstr ""
1479 
1480 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:22
1481 #, kde-format
1482 msgid "Response"
1483 msgstr ""
1484 
1485 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:23
1486 #, kde-format
1487 msgid "Bytes Sent"
1488 msgstr ""
1489 
1490 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:24
1491 #, kde-format
1492 msgid "Agent Identity"
1493 msgstr ""
1494 
1495 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:25
1496 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:23
1497 #, kde-format
1498 msgid "HTTP Request"
1499 msgstr ""
1500 
1501 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:26
1502 #, kde-format
1503 msgid "URL"
1504 msgstr ""
1505 
1506 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:19
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 msgid "Host Name:"
1509 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ៖"
1510 
1511 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:20
1512 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:20
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 msgid "Identification:"
1515 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
1516 
1517 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:21
1518 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:21
1519 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:20
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 msgid "Username:"
1522 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ៖"
1523 
1524 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:22
1525 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:22
1526 #, kde-format
1527 msgid "HTTP Response:"
1528 msgstr ""
1529 
1530 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:23
1531 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:23
1532 #, kde-format
1533 msgid "Bytes Sent:"
1534 msgstr ""
1535 
1536 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:24
1537 #, kde-format
1538 msgid "Agent Identity:"
1539 msgstr ""
1540 
1541 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:25
1542 #, kde-format
1543 msgid "HTTP Request:"
1544 msgstr ""
1545 
1546 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:21
1547 #, kde-format
1548 msgid "Apache Access Log"
1549 msgstr ""
1550 
1551 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:30
1552 #, kde-format
1553 msgid "Display the Apache Access log."
1554 msgstr ""
1555 
1556 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:32
1557 #, kde-format
1558 msgid ""
1559 "Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
1560 "Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
1561 "web server."
1562 msgstr ""
1563 
1564 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:19
1565 #, kde-format
1566 msgid "Client"
1567 msgstr ""
1568 
1569 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:11
1570 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:21
1571 #, kde-format
1572 msgid "Apache Log"
1573 msgstr ""
1574 
1575 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:16
1576 #, kde-format
1577 msgid ""
1578 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
1579 "<b>Apache Access log</b>.</p>"
1580 msgstr ""
1581 
1582 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 msgid "Apache Log Files"
1585 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"
1586 
1587 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19
1588 #, kde-format
1589 msgid "Add Apache File..."
1590 msgstr ""
1591 
1592 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 msgid "Apache Access Log Files"
1595 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"
1596 
1597 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20
1598 #, kde-format
1599 msgid "Add Apache Access File..."
1600 msgstr ""
1601 
1602 #: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:48
1603 #, kde-format
1604 msgid "Apache"
1605 msgstr ""
1606 
1607 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:19
1608 #, kde-format
1609 msgid "Client:"
1610 msgstr ""
1611 
1612 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:30
1613 #, kde-format
1614 msgid "Display the Apache log."
1615 msgstr ""
1616 
1617 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:31
1618 #, kde-format
1619 msgid ""
1620 "Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
1621 "server in the world."
1622 msgstr ""
1623 
1624 #: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:14
1625 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:16 src/modes/audit/auditLogMode.cpp:25
1626 #, kde-format
1627 msgid "Audit Log"
1628 msgstr ""
1629 
1630 #: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:18
1631 #, kde-format
1632 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Audit logs</b>.</p>"
1633 msgstr ""
1634 
1635 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:26
1636 #, kde-format
1637 msgid "Display the audit log."
1638 msgstr ""
1639 
1640 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:28
1641 #, kde-format
1642 msgid ""
1643 "Displays the audit log in the current tab. This log is generally used by non-"
1644 "specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
1645 msgstr ""
1646 
1647 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:11
1648 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:19
1649 #, kde-format
1650 msgid "Authentication Log"
1651 msgstr ""
1652 
1653 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:18
1654 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:18
1655 #, kde-format
1656 msgid "Log file does not exist. Mode will be unavailable."
1657 msgstr ""
1658 
1659 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:23
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 msgid "Authentication Log File"
1662 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
1663 
1664 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:33
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 msgid "Authentication log file:"
1667 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
1668 
1669 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:38
1670 #, kde-format
1671 msgid ""
1672 "You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/"
1673 "auth.log</i>)."
1674 msgstr ""
1675 
1676 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:40
1677 #, kde-format
1678 msgid ""
1679 "You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
1680 "analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
1681 "name is <i>/var/log/auth.log</i>"
1682 msgstr ""
1683 
1684 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:28
1685 #, kde-format
1686 msgid "Display the authentication log."
1687 msgstr ""
1688 
1689 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:30
1690 #, kde-format
1691 msgid ""
1692 "Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
1693 "logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
1694 "tried to crack your system."
1695 msgstr ""
1696 
1697 #: src/modes/base/fileList.cpp:33
1698 #, kde-format
1699 msgid ""
1700 "Some log files do not exist.\n"
1701 "If all log files are missing, this mode will be unavailable."
1702 msgstr ""
1703 
1704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
1705 #: src/modes/base/fileListBase.ui:31 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
1706 #, kde-format
1707 msgid "File List Description"
1708 msgstr ""
1709 
1710 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
1711 #: src/modes/base/fileListBase.ui:44 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 msgid "Log Files"
1714 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"
1715 
1716 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
1717 #: src/modes/base/fileListBase.ui:55
1718 #, kde-format
1719 msgid ""
1720 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1721 "\">\n"
1722 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1723 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1724 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1725 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1726 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
1727 "body></html>"
1728 msgstr ""
1729 
1730 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
1731 #: src/modes/base/fileListBase.ui:61
1732 #, kde-format
1733 msgid ""
1734 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1735 "\">\n"
1736 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1737 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1738 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1739 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1740 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
1741 "choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
1742 msgstr ""
1743 
1744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
1745 #: src/modes/base/fileListBase.ui:64
1746 #, kde-format
1747 msgid "&Add File..."
1748 msgstr ""
1749 
1750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
1751 #: src/modes/base/fileListBase.ui:71 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
1752 #, kde-format
1753 msgid "&Modify File..."
1754 msgstr ""
1755 
1756 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
1757 #: src/modes/base/fileListBase.ui:81 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
1758 #, kde-format
1759 msgid ""
1760 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1761 "\">\n"
1762 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1763 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1764 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1765 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1766 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
1767 "file(s)</p></body></html>"
1768 msgstr ""
1769 
1770 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
1771 #: src/modes/base/fileListBase.ui:87
1772 #, kde-format
1773 msgid ""
1774 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1775 "\">\n"
1776 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1777 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1778 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1779 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1780 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
1781 "on the list.</p></body></html>"
1782 msgstr ""
1783 
1784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
1785 #: src/modes/base/fileListBase.ui:90 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
1786 #, kde-format
1787 msgid "&Remove"
1788 msgstr ""
1789 
1790 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
1791 #: src/modes/base/fileListBase.ui:100 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
1792 #, kde-format
1793 msgid ""
1794 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1795 "\">\n"
1796 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1797 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1798 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1799 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1800 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></"
1801 "body></html>"
1802 msgstr ""
1803 
1804 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
1805 #: src/modes/base/fileListBase.ui:106
1806 #, kde-format
1807 msgid ""
1808 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1809 "\">\n"
1810 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1811 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1812 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1813 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1814 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
1815 "the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
1816 msgstr ""
1817 
1818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
1819 #: src/modes/base/fileListBase.ui:109
1820 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
1821 #, kde-format
1822 msgid "Rem&ove All"
1823 msgstr ""
1824 
1825 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
1826 #: src/modes/base/fileListBase.ui:122
1827 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
1828 #, kde-format
1829 msgid ""
1830 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1831 "\">\n"
1832 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1833 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1834 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1835 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1836 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
1837 "file(s)</p></body></html>"
1838 msgstr ""
1839 
1840 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
1841 #: src/modes/base/fileListBase.ui:128
1842 #, kde-format
1843 msgid ""
1844 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1845 "\">\n"
1846 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1847 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1848 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1849 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1850 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
1851 "up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
1852 "weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
1853 msgstr ""
1854 
1855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
1856 #: src/modes/base/fileListBase.ui:131
1857 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
1858 #, kde-format
1859 msgid "Move &Up"
1860 msgstr ""
1861 
1862 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
1863 #: src/modes/base/fileListBase.ui:141
1864 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
1865 #, kde-format
1866 msgid ""
1867 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1868 "\">\n"
1869 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1870 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1871 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1872 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1873 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
1874 "file(s)</p></body></html>"
1875 msgstr ""
1876 
1877 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
1878 #: src/modes/base/fileListBase.ui:147
1879 #, kde-format
1880 msgid ""
1881 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1882 "\">\n"
1883 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1884 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1885 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1886 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1887 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
1888 "down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
1889 "font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
1890 msgstr ""
1891 
1892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
1893 #: src/modes/base/fileListBase.ui:150
1894 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
1895 #, kde-format
1896 msgid "Move &Down"
1897 msgstr ""
1898 
1899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
1900 #: src/modes/base/fileListBase.ui:175
1901 #, kde-format
1902 msgid ""
1903 "<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
1904 "style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
1905 "li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
1906 "bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
1907 "files when adding files.</li></ul>"
1908 msgstr ""
1909 
1910 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
1911 #: src/modes/base/fileListBase.ui:191
1912 #, kde-format
1913 msgid ""
1914 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1915 "\">\n"
1916 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1917 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1918 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1919 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1920 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
1921 "log type.</p></body></html>"
1922 msgstr ""
1923 
1924 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
1925 #: src/modes/base/fileListBase.ui:197
1926 #, kde-format
1927 msgid ""
1928 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1929 "\">\n"
1930 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1931 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1932 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1933 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1934 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
1935 "file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></"
1936 "body></html>"
1937 msgstr ""
1938 
1939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
1940 #: src/modes/base/fileListBase.ui:210
1941 #, kde-format
1942 msgid "add"
1943 msgstr ""
1944 
1945 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:99
1946 #, kde-format
1947 msgid "'%1' is not a local file."
1948 msgstr ""
1949 
1950 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:100
1951 #, kde-format
1952 msgid "File selection failed"
1953 msgstr ""
1954 
1955 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 msgid "All Files (*)"
1958 msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់ (*)"
1959 
1960 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124
1961 #, kde-format
1962 msgid "Log Files (*.log)"
1963 msgstr ""
1964 
1965 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:115 src/modes/base/fileListHelper.cpp:125
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 msgid "Choose Log File"
1968 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"
1969 
1970 #: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:58
1971 #, kde-format
1972 msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
1973 msgstr ""
1974 
1975 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:35
1976 #, kde-format
1977 msgid "&Change Status..."
1978 msgstr ""
1979 
1980 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:36
1981 #, kde-format
1982 msgid "Change the level of the current file(s)"
1983 msgstr ""
1984 
1985 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:38
1986 #, kde-format
1987 msgid ""
1988 "Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
1989 "more information about each log level."
1990 msgstr ""
1991 
1992 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:150
1993 #, kde-format
1994 msgid ""
1995 "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
1996 msgstr ""
1997 
1998 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
1999 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:14
2000 #, kde-format
2001 msgid "Selecting File Type"
2002 msgstr ""
2003 
2004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2005 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:23
2006 #, kde-format
2007 msgid "Please select the type of this file:"
2008 msgstr ""
2009 
2010 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
2011 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:36
2012 #, kde-format
2013 msgid ""
2014 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2015 "\">\n"
2016 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2017 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2018 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2019 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2020 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
2021 "levels</p></body></html>"
2022 msgstr ""
2023 
2024 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
2025 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:43
2026 #, kde-format
2027 msgid ""
2028 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2029 "\">\n"
2030 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2031 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2032 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2033 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2034 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
2035 "existing log levels. </p>\n"
2036 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2037 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
2038 "to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
2039 msgstr ""
2040 
2041 #: src/modes/base/multipleFileList.cpp:34
2042 #, kde-format
2043 msgid ""
2044 "Some log files do not exist.\n"
2045 "Modes with missing log files will be unavailable."
2046 msgstr ""
2047 
2048 #: src/modes/base/multipleFileList.cpp:411
2049 #, kde-format
2050 msgid "No log file..."
2051 msgstr ""
2052 
2053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
2054 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
2055 #, kde-format
2056 msgid "1"
2057 msgstr ""
2058 
2059 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
2060 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
2061 #, kde-format
2062 msgid ""
2063 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2064 "\">\n"
2065 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2066 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2067 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2068 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2069 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
2070 "of the list.</p></body></html>"
2071 msgstr ""
2072 
2073 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
2074 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
2075 #, kde-format
2076 msgid ""
2077 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2078 "\">\n"
2079 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2080 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2081 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2082 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2083 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
2084 "list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2085 msgstr ""
2086 
2087 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
2088 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
2089 #, kde-format
2090 msgid ""
2091 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2092 "\">\n"
2093 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2094 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2095 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2096 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2097 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
2098 "files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2099 "font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2100 msgstr ""
2101 
2102 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2103 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
2104 #, kde-format
2105 msgid ""
2106 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2107 "\">\n"
2108 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2109 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2110 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2111 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2112 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
2113 "files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2114 "font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2115 msgstr ""
2116 
2117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2118 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
2119 #, kde-format
2120 msgid ""
2121 "<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2122 "style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
2123 "li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
2124 "bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files "
2125 "when adding files.</li></ul>"
2126 msgstr ""
2127 
2128 #: src/modes/base/parsingHelper.cpp:156
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
2131 msgid "%1 %2"
2132 msgstr "%1 %2"
2133 
2134 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:42 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:13
2135 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:20
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 msgid "Host"
2138 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
2139 
2140 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:43 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:14
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 msgid "Process"
2143 msgstr "ដំណើរការ"
2144 
2145 #: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:16
2146 #, kde-format
2147 msgid "Command"
2148 msgstr ""
2149 
2150 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:10
2151 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:19
2152 #, kde-format
2153 msgid "Cron Log"
2154 msgstr ""
2155 
2156 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:15
2157 #, kde-format
2158 msgid ""
2159 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
2160 "tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
2161 msgstr ""
2162 
2163 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:24
2164 #, kde-format
2165 msgid "Enable Process Filtering"
2166 msgstr ""
2167 
2168 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:36
2169 #, kde-format
2170 msgid "Only keeps lines which matches this process :"
2171 msgstr ""
2172 
2173 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:20
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 msgid "User:"
2176 msgstr "អ្នក​ប្រើ"
2177 
2178 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:28
2179 #, kde-format
2180 msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
2181 msgstr ""
2182 
2183 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:30
2184 #, kde-format
2185 msgid ""
2186 "Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
2187 "in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
2188 "or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
2189 "launched processes."
2190 msgstr ""
2191 
2192 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:21
2193 #, kde-format
2194 msgid "Group"
2195 msgstr ""
2196 
2197 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:24
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 msgid "Status"
2200 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
2201 
2202 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:25
2203 #, kde-format
2204 msgid "Bytes"
2205 msgstr ""
2206 
2207 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:26
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 msgid "IPP Operation"
2210 msgstr "បើក​ទីតាំង"
2211 
2212 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:27
2213 #, kde-format
2214 msgid "IPP Status"
2215 msgstr ""
2216 
2217 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:21
2218 #, kde-format
2219 msgid "Cups Web Log"
2220 msgstr ""
2221 
2222 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:30
2223 #, kde-format
2224 msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
2225 msgstr ""
2226 
2227 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:32
2228 #, kde-format
2229 msgid ""
2230 "Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
2231 "program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
2232 "performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
2233 "i>)."
2234 msgstr ""
2235 
2236 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:56
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 msgid "debug 2"
2239 msgstr "បំបាត់​កំហុស"
2240 
2241 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:76
2242 #, kde-format
2243 msgid ""
2244 "New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
2245 "developer to add it."
2246 msgstr ""
2247 
2248 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11
2249 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:21
2250 #, kde-format
2251 msgid "Cups Log"
2252 msgstr ""
2253 
2254 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11
2255 #, kde-format
2256 msgid "Cups &amp; Cups Web Server Log"
2257 msgstr ""
2258 
2259 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:16
2260 #, kde-format
2261 msgid ""
2262 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
2263 "Web Access log</b>.</p>"
2264 msgstr ""
2265 
2266 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 msgid "Cups Log Files"
2269 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"
2270 
2271 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19
2272 #, kde-format
2273 msgid "Add Cups File..."
2274 msgstr ""
2275 
2276 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 msgid "Cups Access Log Files"
2279 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"
2280 
2281 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20
2282 #, kde-format
2283 msgid "Add Cups Access File..."
2284 msgstr ""
2285 
2286 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 msgid "Cups Page Log Files"
2289 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"
2290 
2291 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21
2292 #, kde-format
2293 msgid "Add Cups Page File..."
2294 msgstr ""
2295 
2296 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 msgid "Cups PDF Log Files"
2299 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"
2300 
2301 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22
2302 #, kde-format
2303 msgid "Add Cups PDF File..."
2304 msgstr ""
2305 
2306 #: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:55
2307 #, kde-format
2308 msgid "Cups"
2309 msgstr ""
2310 
2311 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:30
2312 #, kde-format
2313 msgid "Display the Cups log."
2314 msgstr ""
2315 
2316 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:32
2317 #, kde-format
2318 msgid ""
2319 "Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
2320 "printing on your computer."
2321 msgstr ""
2322 
2323 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:20
2324 #, kde-format
2325 msgid "Printer"
2326 msgstr ""
2327 
2328 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:22
2329 #, kde-format
2330 msgid "Job Id"
2331 msgstr ""
2332 
2333 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:23
2334 #, kde-format
2335 msgid "Page Number"
2336 msgstr ""
2337 
2338 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:24
2339 #, kde-format
2340 msgid "Num Copies"
2341 msgstr ""
2342 
2343 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:25
2344 #, kde-format
2345 msgid "Job Billing"
2346 msgstr ""
2347 
2348 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:19
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 msgid "Printer:"
2351 msgstr "តម្រង ៖"
2352 
2353 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:21
2354 #, kde-format
2355 msgid "Job Id:"
2356 msgstr ""
2357 
2358 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:22
2359 #, kde-format
2360 msgid "Page Number:"
2361 msgstr ""
2362 
2363 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:23
2364 #, kde-format
2365 msgid "Num Copies:"
2366 msgstr ""
2367 
2368 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:24
2369 #, kde-format
2370 msgid "Job Billing:"
2371 msgstr ""
2372 
2373 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:21
2374 #, kde-format
2375 msgid "Cups Page Log"
2376 msgstr ""
2377 
2378 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:30
2379 #, kde-format
2380 msgid "Display the CUPS Page log."
2381 msgstr ""
2382 
2383 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:32
2384 #, kde-format
2385 msgid ""
2386 "Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
2387 "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
2388 "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
2389 msgstr ""
2390 
2391 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:19
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 msgid "Message:"
2394 msgstr "សារ ៖"
2395 
2396 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:21
2397 #, kde-format
2398 msgid "Cups PDF Log"
2399 msgstr ""
2400 
2401 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:30
2402 #, kde-format
2403 msgid "Display the CUPS PDF log."
2404 msgstr ""
2405 
2406 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:32
2407 #, kde-format
2408 msgid ""
2409 "Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
2410 "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
2411 "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
2412 msgstr ""
2413 
2414 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:11
2415 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:12
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 msgid "Daemons' Logs"
2418 msgstr "Daemon"
2419 
2420 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:15
2421 #, kde-format
2422 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
2423 msgstr ""
2424 
2425 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:21
2426 #, kde-format
2427 msgid "Display the daemons' logs."
2428 msgstr ""
2429 
2430 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:23
2431 #, kde-format
2432 msgid ""
2433 "Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
2434 "launched in the background of the system. See this log if you want to know "
2435 "what occurs in the background of your system."
2436 msgstr ""
2437 
2438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
2439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget)
2440 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:19
2441 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:71
2442 #, kde-format
2443 msgid "Address"
2444 msgstr ""
2445 
2446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
2447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget)
2448 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:39
2449 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:76
2450 #, kde-format
2451 msgid "Port"
2452 msgstr ""
2453 
2454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, httpsCheckBox)
2455 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:66
2456 #, kde-format
2457 msgid "Enable"
2458 msgstr ""
2459 
2460 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:22
2461 #, kde-format
2462 msgid "Unit"
2463 msgstr ""
2464 
2465 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:18
2466 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:22
2467 #, kde-format
2468 msgid "Journald Log"
2469 msgstr ""
2470 
2471 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:78
2472 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:110
2473 #, kde-format
2474 msgid "Enabled"
2475 msgstr ""
2476 
2477 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:100
2478 #, kde-format
2479 msgid "Add remote journal"
2480 msgstr ""
2481 
2482 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:134
2483 #, kde-format
2484 msgid "Modify remote journal"
2485 msgstr ""
2486 
2487 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxOptions)
2488 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:17
2489 #, kde-format
2490 msgid "Journald options"
2491 msgstr ""
2492 
2493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastBootOnly)
2494 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:23
2495 #, kde-format
2496 msgid "Display log entries from current boot only"
2497 msgstr ""
2498 
2499 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox)
2500 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:31
2501 #, kde-format
2502 msgid "Display all log entries"
2503 msgstr ""
2504 
2505 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox)
2506 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:36
2507 #, kde-format
2508 msgid "Display log entries of processes of the current user"
2509 msgstr ""
2510 
2511 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox)
2512 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:41
2513 #, kde-format
2514 msgid "Display log entries of system services and the kernel"
2515 msgstr ""
2516 
2517 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxRemoteJournals)
2518 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:52
2519 #, kde-format
2520 msgid "Remote journals"
2521 msgstr ""
2522 
2523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton)
2524 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:104
2525 #, kde-format
2526 msgid "Add address"
2527 msgstr ""
2528 
2529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAddressButton)
2530 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:114
2531 #, kde-format
2532 msgid "Remove address"
2533 msgstr ""
2534 
2535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyAddressButton)
2536 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:124
2537 #, kde-format
2538 msgid "Modify address"
2539 msgstr ""
2540 
2541 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:27
2542 #, kde-format
2543 msgid "Journald"
2544 msgstr ""
2545 
2546 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:43
2547 #, kde-format
2548 msgid "Local journal"
2549 msgstr ""
2550 
2551 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:46
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 msgid "All messages"
2554 msgstr "សារ"
2555 
2556 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:57
2557 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:117
2558 #, kde-format
2559 msgid "Filter by systemd unit"
2560 msgstr ""
2561 
2562 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:72
2563 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:134
2564 #, kde-format
2565 msgid "Filter by syslog identifier"
2566 msgstr ""
2567 
2568 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:102
2569 #, kde-format
2570 msgid "Connect"
2571 msgstr ""
2572 
2573 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:23
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 msgid "Priority:"
2576 msgstr "អាទិភាព ៖"
2577 
2578 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:24
2579 #, kde-format
2580 msgid "Unit:"
2581 msgstr ""
2582 
2583 #: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:150
2584 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:214
2585 #, kde-format
2586 msgid "Reading journald entries..."
2587 msgstr ""
2588 
2589 #: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:161
2590 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:225
2591 #, kde-format
2592 msgid "Journald entries loaded successfully."
2593 msgstr ""
2594 
2595 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:35
2596 #, kde-format
2597 msgid "Display the Journald log."
2598 msgstr ""
2599 
2600 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:36
2601 #, kde-format
2602 msgid "Displays the journald log in the current tab."
2603 msgstr ""
2604 
2605 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:91
2606 #, kde-format
2607 msgid "Connected"
2608 msgstr ""
2609 
2610 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:145
2611 #, kde-format
2612 msgid "Connection error"
2613 msgstr ""
2614 
2615 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:21
2616 #, kde-format
2617 msgid "Component"
2618 msgstr ""
2619 
2620 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:19
2621 #, kde-format
2622 msgid "Component:"
2623 msgstr ""
2624 
2625 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:19
2626 #, kde-format
2627 msgid "Kernel Log"
2628 msgstr ""
2629 
2630 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:26
2631 #, kde-format
2632 msgid "Display the kernel log."
2633 msgstr ""
2634 
2635 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:28
2636 #, kde-format
2637 msgid ""
2638 "Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
2639 "users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
2640 "is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
2641 msgstr ""
2642 
2643 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:22
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 msgid "Log File"
2646 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"
2647 
2648 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:45
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 msgid "Open Location"
2651 msgstr "បើក​ទីតាំង"
2652 
2653 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:59
2654 #, kde-format
2655 msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
2656 msgstr ""
2657 
2658 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:60
2659 #, kde-format
2660 msgid "Unable to open this file."
2661 msgstr ""
2662 
2663 #: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:10
2664 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:20
2665 #, kde-format
2666 msgid "Postfix Log"
2667 msgstr ""
2668 
2669 #: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:14
2670 #, kde-format
2671 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
2672 msgstr ""
2673 
2674 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:29
2675 #, kde-format
2676 msgid "Display the Postfix log."
2677 msgstr ""
2678 
2679 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:31
2680 #, kde-format
2681 msgid ""
2682 "Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
2683 "used mail server in the Linux world."
2684 msgstr ""
2685 
2686 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:23
2687 #, kde-format
2688 msgid "Netbios Log"
2689 msgstr ""
2690 
2691 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:31
2692 #, kde-format
2693 msgid "Display the Netbios log."
2694 msgstr ""
2695 
2696 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:33
2697 #, kde-format
2698 msgid ""
2699 "Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
2700 "protocol developed by Microsoft."
2701 msgstr ""
2702 
2703 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:23
2704 #, kde-format
2705 msgid "Samba Access Log"
2706 msgstr ""
2707 
2708 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:31
2709 #, kde-format
2710 msgid "Display the Samba Access log."
2711 msgstr ""
2712 
2713 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:33
2714 #, kde-format
2715 msgid ""
2716 "Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
2717 "to see connections between your shares and remote hosts."
2718 msgstr ""
2719 
2720 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:20
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 msgid "Source File"
2723 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"
2724 
2725 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:21
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 msgid "Function"
2728 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
2729 
2730 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:22 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:25
2731 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:19
2732 #, kde-format
2733 msgid "Line"
2734 msgstr ""
2735 
2736 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:11
2737 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:23
2738 #, kde-format
2739 msgid "Samba Log"
2740 msgstr ""
2741 
2742 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:16
2743 #, kde-format
2744 msgid ""
2745 "<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
2746 "log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
2747 msgstr ""
2748 
2749 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 msgid "Samba Log Files"
2752 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"
2753 
2754 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19
2755 #, kde-format
2756 msgid "Add Samba File..."
2757 msgstr ""
2758 
2759 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 msgid "Samba Access Log Files"
2762 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"
2763 
2764 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20
2765 #, kde-format
2766 msgid "Add Samba Access File..."
2767 msgstr ""
2768 
2769 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 msgid "Netbios Log Files"
2772 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"
2773 
2774 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21
2775 #, kde-format
2776 msgid "Add Netbios File..."
2777 msgstr ""
2778 
2779 #: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:52
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 msgid "Samba"
2782 msgstr "របាំប្រេស៊ីល (សាំបា)"
2783 
2784 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:19
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 msgid "Source File:"
2787 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"
2788 
2789 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:20
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 msgid "Function:"
2792 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
2793 
2794 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:21
2795 #, kde-format
2796 msgid "Line:"
2797 msgstr ""
2798 
2799 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:31
2800 #, kde-format
2801 msgid "Display the Samba log."
2802 msgstr ""
2803 
2804 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:33
2805 #, kde-format
2806 msgid ""
2807 "Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
2808 "which interacts with Microsoft Windows network."
2809 msgstr ""
2810 
2811 #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:10
2812 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:20
2813 #, kde-format
2814 msgid "System Log"
2815 msgstr ""
2816 
2817 #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:14
2818 #, kde-format
2819 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
2820 msgstr ""
2821 
2822 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:29
2823 #, kde-format
2824 msgid "Display the system log."
2825 msgstr ""
2826 
2827 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:31
2828 #, kde-format
2829 msgid ""
2830 "Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
2831 "non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
2832 msgstr ""
2833 
2834 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:69
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 msgid "Probed"
2837 msgstr "ដំណើរការ"
2838 
2839 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:71
2840 #, kde-format
2841 msgid "From config file"
2842 msgstr ""
2843 
2844 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:74
2845 #, kde-format
2846 msgid "Default setting"
2847 msgstr ""
2848 
2849 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:77
2850 #, kde-format
2851 msgid "From command Line"
2852 msgstr ""
2853 
2854 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:85
2855 #, kde-format
2856 msgid "Not implemented"
2857 msgstr ""
2858 
2859 #: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:11
2860 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:19
2861 #, kde-format
2862 msgid "X.org Log"
2863 msgstr ""
2864 
2865 #: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:15
2866 #, kde-format
2867 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
2868 msgstr ""
2869 
2870 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35
2871 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 msgid "none"
2874 msgstr "គ្មាន"
2875 
2876 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:28
2877 #, kde-format
2878 msgid "Display the X.org log."
2879 msgstr ""
2880 
2881 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:30
2882 #, kde-format
2883 msgid ""
2884 "Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
2885 "displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
2886 "log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
2887 "input device is not recognized."
2888 msgstr ""
2889 
2890 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:20
2891 #, kde-format
2892 msgid "Program"
2893 msgstr ""
2894 
2895 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:11
2896 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:19
2897 #, kde-format
2898 msgid "X Session Log"
2899 msgstr ""
2900 
2901 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:24
2902 #, kde-format
2903 msgid ""
2904 "You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
2905 "errors</i>)."
2906 msgstr ""
2907 
2908 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:26
2909 #, kde-format
2910 msgid ""
2911 "You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
2912 "analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
2913 "is <i>~/.xsession-errors</i>"
2914 msgstr ""
2915 
2916 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:87
2917 #, kde-format
2918 msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
2919 msgstr ""
2920 
2921 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2922 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:17
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 msgid "X Session Log File"
2925 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"
2926 
2927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2928 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:25
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 msgid "&Log file:"
2931 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"
2932 
2933 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
2934 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
2935 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:50
2936 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:53
2937 #, kde-format
2938 msgid "Check this option to remove Xorg errors"
2939 msgstr ""
2940 
2941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
2942 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:56
2943 #, kde-format
2944 msgid "Ignore Xorg errors"
2945 msgstr ""
2946 
2947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
2948 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:66
2949 #, kde-format
2950 msgid ""
2951 "<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style="
2952 "\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
2953 msgstr ""
2954 
2955 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35
2956 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:37
2957 #, kde-format
2958 msgid "Program:"
2959 msgstr ""
2960 
2961 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:28
2962 #, kde-format
2963 msgid "Display the X Session log."
2964 msgstr ""
2965 
2966 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:30
2967 #, kde-format
2968 msgid ""
2969 "Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
2970 "where graphical programs write their output. See this log if you want to "
2971 "know why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, "
2972 "Gnome, Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started."
2973 msgstr ""
2974 
2975 #. i18n("Last updated: %1.",
2976 #. KLocale::global()->formatTime(lastModification, true, false) ));
2977 #: src/statusBar.cpp:54
2978 #, kde-format
2979 msgid "Last updated: %1."
2980 msgstr ""
2981 
2982 #. i18n("%1: %2", KLocale::global()->formatTime(QTime::currentTime(), true,
2983 #. false), message));
2984 #: src/statusBar.cpp:62
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 msgid "%1: %2"
2987 msgstr "%1 ៖ %2"
2988 
2989 #: src/tabLogManager.cpp:49
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 msgctxt "Log mode name (added lines count)"
2992 msgid "%1 (%2)"
2993 msgstr "%1 (%2)"
2994 
2995 #: src/tabLogViewsWidget.cpp:74
2996 #, kde-format
2997 msgid "No Log"
2998 msgstr ""
2999 
3000 #, fuzzy
3001 #~ msgctxt "Size format"
3002 #~ msgid "%1 B"
3003 #~ msgstr "%1 បៃ​"
3004 
3005 #, fuzzy
3006 #~ msgctxt "Size format"
3007 #~ msgid "%1 KB"
3008 #~ msgstr "%1 គីឡូបៃ"
3009 
3010 #, fuzzy
3011 #~ msgctxt "Size format"
3012 #~ msgid "%1 MB"
3013 #~ msgstr "%1 មេកាបៃ"