Warning, /system/ksystemlog/po/br/ksystemlog.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: all2.po\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-25 00:38+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" 0007 "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" 0008 "Language-Team: br <LL@li.org>\n" 0009 "Language: br\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0014 0015 #, kde-format 0016 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0017 msgid "Your names" 0018 msgstr "" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your emails" 0023 msgstr "" 0024 0025 #. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral) 0026 #: src/config/ksystemlog.kcfg:13 0027 #, kde-format 0028 msgid "Load this log mode at startup." 0029 msgstr "" 0030 0031 #. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral) 0032 #: src/config/ksystemlog.kcfg:18 0033 #, kde-format 0034 msgid "The log view line count limit." 0035 msgstr "" 0036 0037 #. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral) 0038 #: src/config/ksystemlog.kcfg:23 0039 #, kde-format 0040 msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines." 0041 msgstr "" 0042 0043 #. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral) 0044 #: src/config/ksystemlog.kcfg:28 0045 #, kde-format 0046 msgid "" 0047 "Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be " 0048 "omitted." 0049 msgstr "" 0050 0051 #. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral) 0052 #: src/config/ksystemlog.kcfg:33 0053 #, kde-format 0054 msgid "" 0055 "Option is true if the log lines are to be colored depending on their log " 0056 "level." 0057 msgstr "" 0058 0059 #. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral) 0060 #: src/config/ksystemlog.kcfg:39 0061 #, kde-format 0062 msgid "Whether the tooltips are enabled." 0063 msgstr "" 0064 0065 #. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral) 0066 #: src/config/ksystemlog.kcfg:44 0067 #, kde-format 0068 msgid "Whether new lines are displayed." 0069 msgstr "" 0070 0071 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral) 0072 #: src/config/ksystemlog.kcfg:49 0073 #, kde-format 0074 msgid "Whether the filter bar is shown." 0075 msgstr "" 0076 0077 #. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral) 0078 #: src/config/ksystemlog.kcfg:54 0079 #, kde-format 0080 msgid "The date format of log lines." 0081 msgstr "" 0082 0083 #. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral) 0084 #: src/config/ksystemlog.kcfg:71 0085 #, fuzzy, kde-format 0086 #| msgid "Samba Log" 0087 msgid "The Samba log file paths." 0088 msgstr "Kerzlevr Samba" 0089 0090 #: src/configurationDialog.cpp:26 0091 #, kde-format 0092 msgid "Settings" 0093 msgstr "" 0094 0095 #: src/configurationDialog.cpp:80 0096 #, kde-format 0097 msgid "General" 0098 msgstr "Pennañ" 0099 0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 0101 #: src/detailDialog.cpp:27 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68 0102 #, kde-format 0103 msgid "&Previous" 0104 msgstr "" 0105 0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 0107 #: src/detailDialog.cpp:31 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58 0108 #, kde-format 0109 msgid "&Next" 0110 msgstr "&A heul" 0111 0112 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase) 0113 #: src/detailDialogBase.ui:14 0114 #, fuzzy, kde-format 0115 #| msgid "Log Levels" 0116 msgid "Log Line Details" 0117 msgstr "Liveoù kerzlevr" 0118 0119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase) 0120 #: src/detailDialogBase.ui:17 0121 #, kde-format 0122 msgid "" 0123 "This dialog displays detailed information about the currently selected log " 0124 "line." 0125 msgstr "" 0126 0127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message) 0129 #: src/detailDialogBase.ui:41 src/lib/logViewWidget.cpp:34 0130 #: src/loggerDialogBase.ui:33 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:19 0131 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:20 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:23 0132 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:44 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:24 0133 #: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:20 0134 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:23 0135 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:22 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:23 0136 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:27 0137 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:21 0138 #, kde-format 0139 msgid "Message" 0140 msgstr "Kemennad" 0141 0142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon) 0143 #: src/detailDialogBase.ui:54 0144 #, kde-format 0145 msgid "Icon" 0146 msgstr "Arlun" 0147 0148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) 0149 #: src/detailDialogBase.ui:70 0150 #, kde-format 0151 msgid "Main information" 0152 msgstr "Titouroù kentañ" 0153 0154 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previous) 0155 #: src/detailDialogBase.ui:100 0156 #, kde-format 0157 msgid "Move to the previous line" 0158 msgstr "Fiñval d'al linenn a-raok" 0159 0160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previous) 0161 #: src/detailDialogBase.ui:103 0162 #, kde-format 0163 msgid "" 0164 "Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no " 0165 "previous log line." 0166 msgstr "" 0167 0168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 0169 #: src/detailDialogBase.ui:106 0170 #, kde-format 0171 msgid "&Back" 0172 msgstr "&War-gil" 0173 0174 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) 0175 #: src/detailDialogBase.ui:122 0176 #, kde-format 0177 msgid "Move to the next line" 0178 msgstr "Fiñval d'al linenn a-heul" 0179 0180 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, next) 0181 #: src/detailDialogBase.ui:125 0182 #, kde-format 0183 msgid "" 0184 "Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log " 0185 "line." 0186 msgstr "" 0187 0188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 0189 #: src/detailDialogBase.ui:128 0190 #, kde-format 0191 msgid "&Forward" 0192 msgstr "&War-raok" 0193 0194 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton) 0195 #: src/detailDialogBase.ui:160 0196 #, kde-format 0197 msgid "Close the Detail dialog." 0198 msgstr "Serriñ prenestr ar munudoù." 0199 0200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, closeButton) 0201 #: src/detailDialogBase.ui:163 0202 #, kde-format 0203 msgid "Closes this Detail dialog." 0204 msgstr "Serriñ prenestr-mañ ar munudoù." 0205 0206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) 0207 #: src/detailDialogBase.ui:166 0208 #, fuzzy, kde-format 0209 #| msgid "&Close Tab" 0210 msgid "&Close" 0211 msgstr "&Serriñ ar vevennig" 0212 0213 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:30 0214 #, kde-format 0215 msgid "This mode is unavailable because its log files do not exist." 0216 msgstr "" 0217 0218 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:35 0219 #, fuzzy, kde-format 0220 #| msgid "No Log" 0221 msgid "No Log Mode" 0222 msgstr "N'eus ket kerzlevr ebet" 0223 0224 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:74 0225 #, fuzzy, kde-format 0226 #| msgid "%1 (%2)" 0227 msgctxt "Date format option (date example)" 0228 msgid "%1 (%2)" 0229 msgstr "%1 (%2)" 0230 0231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupModeGroupbox) 0232 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:18 0233 #, kde-format 0234 msgid "Startup" 0235 msgstr "" 0236 0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startupModeLabel) 0238 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:26 0239 #, kde-format 0240 msgid "Load &this log mode at startup:" 0241 msgstr "" 0242 0243 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode) 0244 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36 0245 #, kde-format 0246 msgid "The log mode which is loaded by default at startup" 0247 msgstr "" 0248 0249 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode) 0250 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:39 0251 #, kde-format 0252 msgid "" 0253 "The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do " 0254 "not want this to happen." 0255 msgstr "" 0256 0257 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, linesNumberGroupbox) 0258 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:51 0259 #, fuzzy, kde-format 0260 #| msgid "Log Levels" 0261 msgid "Log Lines List" 0262 msgstr "Liveoù kerzlevr" 0263 0264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel) 0265 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:59 0266 #, kde-format 0267 msgid "&Maximum lines displayed:" 0268 msgstr "" 0269 0270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxLines) 0271 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:75 0272 #, kde-format 0273 msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view." 0274 msgstr "" 0275 0276 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maxLines) 0277 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:78 0278 #, kde-format 0279 msgid "" 0280 "You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main " 0281 "view." 0282 msgstr "" 0283 0284 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) 0285 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:96 0286 #, kde-format 0287 msgid "" 0288 "Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be " 0289 "slow)</b>." 0290 msgstr "" 0291 0292 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) 0293 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:99 0294 #, kde-format 0295 msgid "" 0296 "Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option " 0297 "can slow log reading</b>." 0298 msgstr "" 0299 0300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) 0301 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:102 0302 #, kde-format 0303 msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)" 0304 msgstr "" 0305 0306 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0307 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroupbox) 0308 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:112 src/loggerDialogBase.ui:206 0309 #, fuzzy, kde-format 0310 #| msgid "Open Location" 0311 msgid "Options" 0312 msgstr "Digeriñ ul lec'hiadur" 0313 0314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId) 0315 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:118 0316 #, kde-format 0317 msgid "Remove process identifier from process name." 0318 msgstr "" 0319 0320 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId) 0321 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:121 0322 #, kde-format 0323 msgid "" 0324 "Select this option if you want to remove the process identifier from the " 0325 "process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries " 0326 "such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part " 0327 "will be removed." 0328 msgstr "" 0329 0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId) 0331 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:124 0332 #, kde-format 0333 msgid "Remove &identifier from process name" 0334 msgstr "" 0335 0336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) 0337 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:131 0338 #, kde-format 0339 msgid "" 0340 "This option allows log lines to be colored depending on their log level." 0341 msgstr "" 0342 0343 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) 0344 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:134 0345 #, kde-format 0346 msgid "" 0347 "This option allows log lines to be colored depending on their log level. For " 0348 "example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This " 0349 "will help you to see problems more easily." 0350 msgstr "" 0351 0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) 0353 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:137 0354 #, fuzzy, kde-format 0355 #| msgid "Choose Log File" 0356 msgid "&Colored log lines" 0357 msgstr "Dibabit ar c'herzlevr" 0358 0359 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatGroupbox) 0360 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:147 0361 #, kde-format 0362 msgid "Date Format" 0363 msgstr "" 0364 0365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate) 0366 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:156 0367 #, kde-format 0368 msgid "&Short date format" 0369 msgstr "" 0370 0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate) 0372 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:163 0373 #, kde-format 0374 msgid "&Long date format" 0375 msgstr "" 0376 0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatPreciseDate) 0378 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:170 0379 #, kde-format 0380 msgid "&Precise date format" 0381 msgstr "" 0382 0383 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0384 #: src/ksystemlogui.rc:13 0385 #, kde-format 0386 msgid "&Edit" 0387 msgstr "" 0388 0389 #. i18n: ectx: Menu (logs) 0390 #: src/ksystemlogui.rc:31 0391 #, fuzzy, kde-format 0392 #| msgid "&Logs" 0393 msgid "Logs" 0394 msgstr "&Kerlevrioù" 0395 0396 #. i18n: ectx: Menu (window) 0397 #: src/ksystemlogui.rc:36 0398 #, kde-format 0399 msgid "&Window" 0400 msgstr "&Prenestr" 0401 0402 #. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar) 0403 #: src/ksystemlogui.rc:53 0404 #, kde-format 0405 msgid "Logs Toolbar" 0406 msgstr "" 0407 0408 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0409 #: src/ksystemlogui.rc:64 0410 #, kde-format 0411 msgid "Main Toolbar" 0412 msgstr "" 0413 0414 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:100 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:208 0415 #, fuzzy, kde-format 0416 #| msgid "Opening file '%1'..." 0417 msgid "Opening '%1'..." 0418 msgstr "Emaon o tigeriñ ar restr %1 ..." 0419 0420 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:107 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:215 0421 #, kde-format 0422 msgid "Log file '%1' loaded successfully." 0423 msgstr "" 0424 0425 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:119 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:227 0426 #, kde-format 0427 msgid "Log file '%1' has changed." 0428 msgstr "" 0429 0430 #: src/lib/globals.cpp:110 0431 #, kde-format 0432 msgid "None" 0433 msgstr "Ebet" 0434 0435 #: src/lib/globals.cpp:113 0436 #, kde-format 0437 msgid "Debug" 0438 msgstr "" 0439 0440 #: src/lib/globals.cpp:117 0441 #, fuzzy, kde-format 0442 #| msgid "information" 0443 msgid "Information" 0444 msgstr "titouroù" 0445 0446 #: src/lib/globals.cpp:122 0447 #, fuzzy, kde-format 0448 #| msgid "notice" 0449 msgid "Notice" 0450 msgstr "kemenn" 0451 0452 #: src/lib/globals.cpp:126 0453 #, fuzzy, kde-format 0454 #| msgid "warning" 0455 msgid "Warning" 0456 msgstr "diwallit" 0457 0458 #: src/lib/globals.cpp:129 0459 #, fuzzy, kde-format 0460 #| msgid "error" 0461 msgid "Error" 0462 msgstr "fazi" 0463 0464 #: src/lib/globals.cpp:132 0465 #, fuzzy, kde-format 0466 #| msgid "critical" 0467 msgid "Critical" 0468 msgstr "arvarus" 0469 0470 #: src/lib/globals.cpp:135 0471 #, fuzzy, kde-format 0472 #| msgid "alert" 0473 msgid "Alert" 0474 msgstr "alert" 0475 0476 #: src/lib/globals.cpp:138 0477 #, fuzzy, kde-format 0478 #| msgid "emergency" 0479 msgid "Emergency" 0480 msgstr "argoll" 0481 0482 #: src/lib/levelPrintPage.cpp:25 0483 #, kde-format 0484 msgid "Log Level Printing" 0485 msgstr "" 0486 0487 #: src/lib/levelPrintPage.cpp:32 0488 #, kde-format 0489 msgid "Choose which log levels you wish to print in color." 0490 msgstr "" 0491 0492 #: src/lib/loadingBar.cpp:29 0493 #, fuzzy, kde-format 0494 #| msgid "Loading log..." 0495 msgid "Loading Progress..." 0496 msgstr "O kargañ ar c'herzlevr ..." 0497 0498 #: src/lib/loadingBar.cpp:57 0499 #, fuzzy, kde-format 0500 #| msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>" 0501 msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)" 0502 msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" 0503 msgstr[0] "<qt>O kargañ <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>" 0504 msgstr[1] "" 0505 0506 #: src/lib/loadingBar.cpp:64 0507 #, fuzzy, kde-format 0508 #| msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>" 0509 msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)" 0510 msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" 0511 msgstr[0] "" 0512 "<qt>Oc'h adkargañ <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>" 0513 msgstr[1] "" 0514 0515 #: src/lib/loadingBar.cpp:75 0516 #, fuzzy, kde-format 0517 #| msgid "<qt>Loading <b>%1</b>...</qt>" 0518 msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" 0519 msgstr "<qt>O kargañ <b>%1</b>...</qt>" 0520 0521 #: src/lib/loadingBar.cpp:77 0522 #, fuzzy, kde-format 0523 #| msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>" 0524 msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" 0525 msgstr "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>" 0526 0527 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:98 src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:91 0528 #, kde-format 0529 msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." 0530 msgstr "" 0531 0532 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:99 src/lib/localLogFileReader.cpp:114 0533 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:92 0534 #, fuzzy, kde-format 0535 #| msgid "The File Does Not Exist" 0536 msgid "File Does Not Exist" 0537 msgstr "N'eus ket ur restr" 0538 0539 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:113 0540 #, kde-format 0541 msgid "The file '%1' does not exist." 0542 msgstr "N'eus ket ur restr '%1'." 0543 0544 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:134 0545 #, kde-format 0546 msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'." 0547 msgstr "" 0548 0549 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:135 0550 #, fuzzy, kde-format 0551 #| msgid "Unable to save file." 0552 msgid "Unable to Uncompress File" 0553 msgstr "N'hellan ket enrollañ ar restr." 0554 0555 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:142 0556 #, kde-format 0557 msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'." 0558 msgstr "" 0559 0560 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:143 0561 #, kde-format 0562 msgid "Insufficient Permissions" 0563 msgstr "" 0564 0565 #: src/lib/logManager.cpp:68 0566 #, kde-format 0567 msgid "Loading log..." 0568 msgstr "O kargañ ar c'herzlevr ..." 0569 0570 #: src/lib/logManager.cpp:92 0571 #, kde-format 0572 msgid "Log successfully loaded." 0573 msgstr "" 0574 0575 #: src/lib/logModeConfiguration.cpp:202 src/lib/logModeConfiguration.cpp:230 0576 #: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:75 0577 #, kde-format 0578 msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL." 0579 msgstr "" 0580 0581 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:57 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:74 0582 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:17 0583 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:17 0584 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:17 0585 #: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:14 0586 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:17 0587 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:17 0588 #: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:15 0589 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:17 0590 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:17 0591 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:22 0592 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:17 0593 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:17 0594 #, kde-format 0595 msgid "Date:" 0596 msgstr "Deiziad :" 0597 0598 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:58 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:18 0599 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:19 0600 #, kde-format 0601 msgid "Hostname:" 0602 msgstr "Anv an ostiz :" 0603 0604 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:59 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:19 0605 #, kde-format 0606 msgid "Process:" 0607 msgstr "Argerzh :" 0608 0609 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:60 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:75 0610 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:18 0611 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:18 0612 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:18 0613 #: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:15 0614 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:21 0615 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:18 0616 #: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:16 0617 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:18 0618 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:18 0619 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:18 0620 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:18 0621 #, kde-format 0622 msgid "Level:" 0623 msgstr "Live :" 0624 0625 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:61 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:76 0626 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:22 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:40 0627 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:40 0628 #, kde-format 0629 msgid "Original file:" 0630 msgstr "Restr kentañ :" 0631 0632 #: src/lib/logViewExport.cpp:43 0633 #, kde-format 0634 msgid "Here are my logs:\n" 0635 msgstr "Setu ma c'herlevrioù :\n" 0636 0637 #: src/lib/logViewExport.cpp:45 src/lib/logViewExport.cpp:59 0638 #, kde-format 0639 msgid "---------------------------------------\n" 0640 msgstr "---------------------------------------\n" 0641 0642 #: src/lib/logViewExport.cpp:63 0643 #, kde-format 0644 msgid "" 0645 "You have selected too many lines. Please only select important log lines." 0646 msgstr "" 0647 0648 #: src/lib/logViewExport.cpp:63 0649 #, kde-format 0650 msgid "Too Many Lines Selected" 0651 msgstr "" 0652 0653 #: src/lib/logViewExport.cpp:67 0654 #, kde-format 0655 msgid "Log Lines of my problem" 0656 msgstr "" 0657 0658 #: src/lib/logViewExport.cpp:191 0659 #, fuzzy, kde-format 0660 #| msgid "Copy the selection to the clipboard" 0661 msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard." 0662 msgstr "Eilañ an diuzadenn er gober" 0663 0664 #: src/lib/logViewExport.cpp:197 0665 #, kde-format 0666 msgid "1 log line copied to clipboard." 0667 msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard." 0668 msgstr[0] "" 0669 msgstr[1] "" 0670 0671 #: src/lib/logViewExport.cpp:211 0672 #, kde-format 0673 msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." 0674 msgstr "" 0675 0676 #: src/lib/logViewExport.cpp:215 0677 #, kde-format 0678 msgid "Save selected log entries to..." 0679 msgstr "" 0680 0681 #: src/lib/logViewExport.cpp:242 0682 #, kde-format 0683 msgid "1 log line saved to '%2'." 0684 msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'." 0685 msgstr[0] "" 0686 msgstr[1] "" 0687 0688 #: src/lib/logViewExport.cpp:244 0689 #, kde-format 0690 msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied." 0691 msgstr "N'hellan ket enrollañ ar restr '%1' : aotre nac'het." 0692 0693 #: src/lib/logViewExport.cpp:245 0694 #, kde-format 0695 msgid "Unable to save file." 0696 msgstr "N'hellan ket enrollañ ar restr." 0697 0698 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:94 0699 #, kde-format 0700 msgid "Type your filter here" 0701 msgstr "" 0702 0703 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:95 0704 #, kde-format 0705 msgid "Allows you to only list items that match the content of this text." 0706 msgstr "" 0707 0708 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:96 0709 #, kde-format 0710 msgid "Enter your search here..." 0711 msgstr "" 0712 0713 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:103 0714 #, kde-format 0715 msgid "Filter:" 0716 msgstr "Sil :" 0717 0718 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:123 0719 #, kde-format 0720 msgid "Select priorities" 0721 msgstr "" 0722 0723 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:151 0724 #, kde-format 0725 msgid "Choose the filtered column here" 0726 msgstr "" 0727 0728 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:153 0729 #, kde-format 0730 msgid "" 0731 "Allows you to apply the item filter only on the specified column here. " 0732 "\"<i>All</i>\" column means no specific filter." 0733 msgstr "" 0734 0735 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:156 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:173 0736 #, kde-format 0737 msgid "All" 0738 msgstr "Holl" 0739 0740 #: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:158 0741 #, kde-format 0742 msgid "Reached end of list." 0743 msgstr "" 0744 0745 #: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:241 0746 #, fuzzy, kde-format 0747 #| msgid "Command not found" 0748 msgid "Phrase not found." 0749 msgstr "N'eo ket bet kavet an urzhiad" 0750 0751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) 0752 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41 0753 #, fuzzy, kde-format 0754 #| msgid "Line:" 0755 msgid "Find:" 0756 msgstr "Linenn :" 0757 0758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive) 0759 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78 0760 #, kde-format 0761 msgid "Match &case" 0762 msgstr "" 0763 0764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton) 0765 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85 0766 #, kde-format 0767 msgid "&Highlight all" 0768 msgstr "" 0769 0770 #. i18n("<p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of the selected 0771 #. log. Please see the documentation to discovers the meaning of each icons and existing log.</p><p>Log 0772 #. lines in <b>bold</b> are the last added to the list.</p>")); 0773 #: src/lib/logViewWidget.cpp:34 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:17 0774 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:18 0775 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:18 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:22 0776 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:41 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:12 0777 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:23 0778 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:19 0779 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:21 0780 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:20 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:19 0781 #, kde-format 0782 msgid "Date" 0783 msgstr "Deiziad" 0784 0785 #: src/lib/logViewWidget.cpp:104 0786 #, kde-format 0787 msgid "Display/Hide the '%1' column" 0788 msgstr "" 0789 0790 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:140 0791 #, kde-format 0792 msgid "The process '%1' crashed." 0793 msgstr "" 0794 0795 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:141 0796 #, fuzzy, kde-format 0797 #| msgid "Process" 0798 msgid "Process Crashed" 0799 msgstr "Argerzh" 0800 0801 #: src/loggerDialog.cpp:65 src/loggerDialog.cpp:103 0802 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:21 0803 #: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:15 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:22 0804 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:21 0805 #, kde-format 0806 msgid "User" 0807 msgstr "Arveriad" 0808 0809 #: src/loggerDialog.cpp:93 0810 #, kde-format 0811 msgid "Authentication" 0812 msgstr "Dilesadur" 0813 0814 #: src/loggerDialog.cpp:94 0815 #, kde-format 0816 msgid "Private Authentication" 0817 msgstr "" 0818 0819 #: src/loggerDialog.cpp:95 0820 #, kde-format 0821 msgid "Cron" 0822 msgstr "Cron" 0823 0824 #: src/loggerDialog.cpp:96 0825 #, kde-format 0826 msgid "Daemon" 0827 msgstr "Diaoul" 0828 0829 #: src/loggerDialog.cpp:97 0830 #, kde-format 0831 msgid "FTP" 0832 msgstr "FTP" 0833 0834 #: src/loggerDialog.cpp:98 0835 #, kde-format 0836 msgid "Kernel" 0837 msgstr "Kalon" 0838 0839 #: src/loggerDialog.cpp:99 0840 #, kde-format 0841 msgid "LPR" 0842 msgstr "LPR" 0843 0844 #: src/loggerDialog.cpp:100 0845 #, kde-format 0846 msgid "Mail" 0847 msgstr "Lizher" 0848 0849 #: src/loggerDialog.cpp:101 0850 #, kde-format 0851 msgid "News" 0852 msgstr "Keleier" 0853 0854 #: src/loggerDialog.cpp:102 0855 #, kde-format 0856 msgid "Syslog" 0857 msgstr "Kerzlevr ar reizhiad" 0858 0859 #: src/loggerDialog.cpp:104 0860 #, kde-format 0861 msgid "UUCP" 0862 msgstr "UUCP" 0863 0864 #: src/loggerDialog.cpp:106 0865 #, kde-format 0866 msgid "Local 0" 0867 msgstr "Lec'hel 0" 0868 0869 #: src/loggerDialog.cpp:107 0870 #, kde-format 0871 msgid "Local 1" 0872 msgstr "Lec'hel 1" 0873 0874 #: src/loggerDialog.cpp:108 0875 #, kde-format 0876 msgid "Local 2" 0877 msgstr "Lec'hel 2" 0878 0879 #: src/loggerDialog.cpp:109 0880 #, kde-format 0881 msgid "Local 3" 0882 msgstr "Lec'hel 3" 0883 0884 #: src/loggerDialog.cpp:110 0885 #, kde-format 0886 msgid "Local 4" 0887 msgstr "Lec'hel 4" 0888 0889 #: src/loggerDialog.cpp:111 0890 #, kde-format 0891 msgid "Local 5" 0892 msgstr "Lec'hel 5" 0893 0894 #: src/loggerDialog.cpp:112 0895 #, kde-format 0896 msgid "Local 6" 0897 msgstr "Lec'hel 6" 0898 0899 #: src/loggerDialog.cpp:113 0900 #, kde-format 0901 msgid "Local 7" 0902 msgstr "Lec'hel 7" 0903 0904 #: src/loggerDialog.cpp:223 0905 #, kde-format 0906 msgid "" 0907 "Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in " 0908 "a Konsole to determine whether this command is installed." 0909 msgstr "" 0910 0911 #: src/loggerDialog.cpp:225 0912 #, kde-format 0913 msgid "Command not found" 0914 msgstr "N'eo ket bet kavet an urzhiad" 0915 0916 #: src/loggerDialog.cpp:230 0917 #, kde-format 0918 msgid "The 'logger' command has not been properly exited." 0919 msgstr "" 0920 0921 #: src/loggerDialog.cpp:230 0922 #, kde-format 0923 msgid "Execution problem" 0924 msgstr "" 0925 0926 #: src/loggerDialog.cpp:236 0927 #, fuzzy, kde-format 0928 #| msgid "The file '%1' does not exist." 0929 msgid "This file does not exist, please choose another." 0930 msgstr "N'eus ket ur restr '%1'." 0931 0932 #: src/loggerDialog.cpp:236 0933 #, kde-format 0934 msgid "File not valid" 0935 msgstr "N'eo ket mat ar restr" 0936 0937 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase) 0938 #: src/loggerDialogBase.ui:24 0939 #, kde-format 0940 msgid "Log Message" 0941 msgstr "Kemennad ar c'herzlevr" 0942 0943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation) 0944 #: src/loggerDialogBase.ui:39 0945 #, kde-format 0946 msgid "&Message:" 0947 msgstr "&Kemennadenn :" 0948 0949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation) 0950 #: src/loggerDialogBase.ui:52 0951 #, fuzzy, kde-format 0952 #| msgid "&File Content:" 0953 msgid "&File content:" 0954 msgstr "&Endalc'had ar restr :" 0955 0956 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0957 #: src/loggerDialogBase.ui:75 0958 #, kde-format 0959 msgid "Properties" 0960 msgstr "" 0961 0962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0963 #: src/loggerDialogBase.ui:101 0964 #, kde-format 0965 msgid "&Priority:" 0966 msgstr "&Tevet :" 0967 0968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 0969 #: src/loggerDialogBase.ui:162 0970 #, fuzzy, kde-format 0971 #| msgid "&Priority:" 0972 msgid "&Facility:" 0973 msgstr "&Tevet :" 0974 0975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation) 0976 #: src/loggerDialogBase.ui:229 0977 #, kde-format 0978 msgid "&Tag:" 0979 msgstr "&Liketenn :" 0980 0981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier) 0982 #: src/loggerDialogBase.ui:241 0983 #, kde-format 0984 msgid "Log process &identifier" 0985 msgstr "" 0986 0987 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual) 0988 #: src/loggerDialogBase.ui:290 0989 #, kde-format 0990 msgid "Open the 'logger' command manual." 0991 msgstr "" 0992 0993 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual) 0994 #: src/loggerDialogBase.ui:293 0995 #, kde-format 0996 msgid "This link opens the 'logger' command manual." 0997 msgstr "" 0998 0999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual) 1000 #: src/loggerDialogBase.ui:296 1001 #, kde-format 1002 msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>" 1003 msgstr "" 1004 1005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK) 1006 #: src/loggerDialogBase.ui:322 1007 #, kde-format 1008 msgid "&OK" 1009 msgstr "" 1010 1011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) 1012 #: src/loggerDialogBase.ui:338 1013 #, kde-format 1014 msgid "&Cancel" 1015 msgstr "" 1016 1017 #: src/main.cpp:24 1018 #, fuzzy, kde-format 1019 #| msgid "KSystemlog" 1020 msgid "KSystemLog" 1021 msgstr "KSystemlog" 1022 1023 #: src/main.cpp:26 1024 #, fuzzy, kde-format 1025 #| msgid "KSystemlog - Log Viewer" 1026 msgid "System Logs Viewer by KDE" 1027 msgstr "KSystemlog - Gweler kerzlevr" 1028 1029 #: src/main.cpp:28 1030 #, kde-format 1031 msgid "(C) 2007-2015, Nicolas Ternisien" 1032 msgstr "" 1033 1034 #: src/main.cpp:29 1035 #, kde-format 1036 msgid "" 1037 "Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a " 1038 "href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>" 1039 msgstr "" 1040 1041 #: src/main.cpp:34 1042 #, kde-format 1043 msgid "Nicolas Ternisien" 1044 msgstr "" 1045 1046 #: src/main.cpp:35 1047 #, kde-format 1048 msgid "Main developer" 1049 msgstr "" 1050 1051 #: src/main.cpp:38 1052 #, kde-format 1053 msgid "Vyacheslav Matyushin" 1054 msgstr "" 1055 1056 #: src/main.cpp:38 1057 #, kde-format 1058 msgid "Journald mode, bugfixes" 1059 msgstr "" 1060 1061 #: src/main.cpp:39 1062 #, kde-format 1063 msgid "Bojan Djurkovic" 1064 msgstr "" 1065 1066 #: src/main.cpp:39 1067 #, kde-format 1068 msgid "Log Printing" 1069 msgstr "" 1070 1071 #: src/main.cpp:40 1072 #, kde-format 1073 msgid "Laurent Montel" 1074 msgstr "" 1075 1076 #: src/main.cpp:40 1077 #, kde-format 1078 msgid "Bug Fixing" 1079 msgstr "" 1080 1081 #: src/main.cpp:53 1082 #, fuzzy, kde-format 1083 #| msgid "Document to open" 1084 msgid "Document to open." 1085 msgstr "Teul da zigeriñ" 1086 1087 #: src/mainWindow.cpp:308 1088 #, kde-format 1089 msgctxt "Total displayed lines" 1090 msgid "1 line." 1091 msgid_plural "%1 lines." 1092 msgstr[0] "" 1093 msgstr[1] "" 1094 1095 #: src/mainWindow.cpp:311 1096 #, kde-format 1097 msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines" 1098 msgid "1 line / %2 total." 1099 msgid_plural "%1 lines / %2 total." 1100 msgstr[0] "" 1101 msgstr[1] "" 1102 1103 #: src/mainWindow.cpp:332 1104 #, kde-format 1105 msgid "Resu&me" 1106 msgstr "" 1107 1108 #: src/mainWindow.cpp:334 1109 #, kde-format 1110 msgid "Resume the watching of the current log" 1111 msgstr "" 1112 1113 #: src/mainWindow.cpp:336 1114 #, kde-format 1115 msgid "" 1116 "Resumes the watching of the current log. This action is only available when " 1117 "the user has already paused the reading." 1118 msgstr "" 1119 1120 #: src/mainWindow.cpp:341 1121 #, kde-format 1122 msgid "S&top" 1123 msgstr "" 1124 1125 #: src/mainWindow.cpp:343 1126 #, kde-format 1127 msgid "Pause the watching of the current log" 1128 msgstr "" 1129 1130 #: src/mainWindow.cpp:345 1131 #, kde-format 1132 msgid "" 1133 "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " 1134 "when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " 1135 "to reload too frequently." 1136 msgstr "" 1137 1138 #: src/mainWindow.cpp:421 src/tabLogManager.cpp:56 1139 #, kde-format 1140 msgctxt "Newly created tab" 1141 msgid "Empty Log" 1142 msgstr "" 1143 1144 #: src/mainWindow.cpp:520 1145 #, kde-format 1146 msgid "Open a file in KSystemLog" 1147 msgstr "Digeriñ ur restr e KSystemLog" 1148 1149 #: src/mainWindow.cpp:521 1150 #, kde-format 1151 msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." 1152 msgstr "" 1153 1154 #: src/mainWindow.cpp:524 1155 #, fuzzy, kde-format 1156 #| msgid "&Print selection..." 1157 msgid "&Print Selection..." 1158 msgstr "&Moulañ an diuzadenn ..." 1159 1160 #: src/mainWindow.cpp:525 1161 #, kde-format 1162 msgid "Print the selection" 1163 msgstr "Moulañ an diuzadenn" 1164 1165 #: src/mainWindow.cpp:527 1166 #, kde-format 1167 msgid "" 1168 "Prints the selection. Simply select the important lines and click on this " 1169 "menu entry to print the selection." 1170 msgstr "" 1171 1172 #: src/mainWindow.cpp:532 1173 #, fuzzy, kde-format 1174 #| msgid "&Print selection..." 1175 msgid "&Print Preview Selection..." 1176 msgstr "&Moulañ an diuzadenn ..." 1177 1178 #: src/mainWindow.cpp:533 1179 #, fuzzy, kde-format 1180 #| msgid "Print the selection" 1181 msgid "Print preview the selection" 1182 msgstr "Moulañ an diuzadenn" 1183 1184 #: src/mainWindow.cpp:535 1185 #, kde-format 1186 msgid "" 1187 "Prints preview the selection. Simply select the important lines and click on " 1188 "this menu entry to print the selection." 1189 msgstr "" 1190 1191 #: src/mainWindow.cpp:541 1192 #, kde-format 1193 msgid "Save the selection to a file" 1194 msgstr "Enrollañ an diuzadenn en ur restr" 1195 1196 #: src/mainWindow.cpp:543 1197 #, kde-format 1198 msgid "" 1199 "Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " 1200 "an attachment or a backup of a particular log." 1201 msgstr "" 1202 1203 #: src/mainWindow.cpp:549 1204 #, kde-format 1205 msgid "Quit KSystemLog" 1206 msgstr "Kuitaat KSystemLog" 1207 1208 #: src/mainWindow.cpp:550 1209 #, kde-format 1210 msgid "Quits KSystemLog." 1211 msgstr "Kuitaat a ra KSystemLog." 1212 1213 #: src/mainWindow.cpp:553 1214 #, kde-format 1215 msgid "Copy the selection to the clipboard" 1216 msgstr "Eilañ an diuzadenn er gober" 1217 1218 #: src/mainWindow.cpp:555 1219 #, kde-format 1220 msgid "" 1221 "Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " 1222 "paste the selection in a chat or an email." 1223 msgstr "" 1224 1225 #: src/mainWindow.cpp:560 1226 #, kde-format 1227 msgid "Ex&pand All" 1228 msgstr "Di&geriñ an holl re" 1229 1230 #: src/mainWindow.cpp:561 1231 #, kde-format 1232 msgid "Expand all categories" 1233 msgstr "" 1234 1235 #: src/mainWindow.cpp:563 1236 #, kde-format 1237 msgid "" 1238 "This action opens all main categories. This is enabled only if an option has " 1239 "been selected in the <b>Group By</b> menu." 1240 msgstr "" 1241 1242 #: src/mainWindow.cpp:569 1243 #, kde-format 1244 msgid "Col&lapse All" 1245 msgstr "Ser&riñ an holl re" 1246 1247 #: src/mainWindow.cpp:570 1248 #, kde-format 1249 msgid "Collapse all categories" 1250 msgstr "Serriñ pep rumm" 1251 1252 #: src/mainWindow.cpp:572 1253 #, kde-format 1254 msgid "" 1255 "This action closes all main categories. This is enabled only if an option " 1256 "has been selected in the <b>Group By</b> menu." 1257 msgstr "" 1258 1259 #: src/mainWindow.cpp:578 1260 #, kde-format 1261 msgid "&Email Selection..." 1262 msgstr "&Postañ an diuzadenn ..." 1263 1264 #: src/mainWindow.cpp:580 1265 #, kde-format 1266 msgid "Send the selection by mail" 1267 msgstr "Kas an diuzadenn gant ur postel" 1268 1269 #: src/mainWindow.cpp:582 1270 #, kde-format 1271 msgid "" 1272 "Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " 1273 "this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." 1274 msgstr "" 1275 1276 #: src/mainWindow.cpp:588 1277 #, kde-format 1278 msgid "&Add Log Entry..." 1279 msgstr "" 1280 1281 #: src/mainWindow.cpp:591 1282 #, kde-format 1283 msgid "Add a log entry to the log system" 1284 msgstr "" 1285 1286 #: src/mainWindow.cpp:592 1287 #, kde-format 1288 msgid "" 1289 "This action will open a dialog which lets you send a message to the log " 1290 "system." 1291 msgstr "" 1292 1293 #: src/mainWindow.cpp:596 1294 #, kde-format 1295 msgid "Select all lines of the current log" 1296 msgstr "" 1297 1298 #: src/mainWindow.cpp:598 1299 #, kde-format 1300 msgid "" 1301 "Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " 1302 "example, to save all the content of the current log in a file." 1303 msgstr "" 1304 1305 #: src/mainWindow.cpp:609 1306 #, kde-format 1307 msgid "Show &Filter Bar" 1308 msgstr "Diskouez barenn ar &siloù" 1309 1310 #: src/mainWindow.cpp:615 1311 #, kde-format 1312 msgid "&New Tab" 1313 msgstr "Bevennig &nevez" 1314 1315 #: src/mainWindow.cpp:617 src/tabLogViewsWidget.cpp:32 1316 #, kde-format 1317 msgid "Create a new tab" 1318 msgstr "Krouiñ ur vlavennig nevez " 1319 1320 #: src/mainWindow.cpp:618 src/tabLogViewsWidget.cpp:33 1321 #, kde-format 1322 msgid "Creates a new tab which can display another log." 1323 msgstr "" 1324 1325 #: src/mainWindow.cpp:623 1326 #, kde-format 1327 msgid "&Close Tab" 1328 msgstr "&Serriñ ar vevennig" 1329 1330 #: src/mainWindow.cpp:625 src/tabLogViewsWidget.cpp:38 1331 #, kde-format 1332 msgid "Close the current tab" 1333 msgstr "Serriñ ar vevennig red" 1334 1335 #: src/mainWindow.cpp:626 src/tabLogViewsWidget.cpp:39 1336 #, kde-format 1337 msgid "Closes the current tab." 1338 msgstr "Serriñ a ra ar vevennig red." 1339 1340 #: src/mainWindow.cpp:631 1341 #, kde-format 1342 msgid "&Duplicate Tab" 1343 msgstr "&Eilañ ar vevennig" 1344 1345 #: src/mainWindow.cpp:633 1346 #, kde-format 1347 msgid "Duplicate the current tab" 1348 msgstr "Eilañ ar vevennig red" 1349 1350 #: src/mainWindow.cpp:634 1351 #, kde-format 1352 msgid "Duplicates the current tab." 1353 msgstr "Eilañ ar vevennig red." 1354 1355 #: src/mainWindow.cpp:643 1356 #, kde-format 1357 msgid "Move Tab &Left" 1358 msgstr "Dilec'hiañ ar vevennig a-&gleiz" 1359 1360 #: src/mainWindow.cpp:645 1361 #, kde-format 1362 msgid "Move the current tab to the left" 1363 msgstr "" 1364 1365 #: src/mainWindow.cpp:646 1366 #, kde-format 1367 msgid "Moves the current tab to the left." 1368 msgstr "" 1369 1370 #: src/mainWindow.cpp:651 1371 #, kde-format 1372 msgid "Move Tab &Right" 1373 msgstr "Dilec'hiañ ar vevennig a-&zehou" 1374 1375 #: src/mainWindow.cpp:653 1376 #, kde-format 1377 msgid "Move the current tab to the right" 1378 msgstr "" 1379 1380 #: src/mainWindow.cpp:654 1381 #, kde-format 1382 msgid "Moves the current tab to the right." 1383 msgstr "" 1384 1385 #: src/mainWindow.cpp:659 1386 #, kde-format 1387 msgid "&Reload" 1388 msgstr "" 1389 1390 #: src/mainWindow.cpp:661 1391 #, kde-format 1392 msgid "Reload the current log" 1393 msgstr "Adkargañ ar vevennig red." 1394 1395 #: src/mainWindow.cpp:662 1396 #, kde-format 1397 msgid "" 1398 "Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " 1399 "updated." 1400 msgstr "" 1401 1402 #: src/mainWindow.cpp:672 1403 #, kde-format 1404 msgid "&Details" 1405 msgstr "&Munudoù" 1406 1407 #: src/mainWindow.cpp:674 1408 #, kde-format 1409 msgid "Display details on the selected line" 1410 msgstr "" 1411 1412 #: src/mainWindow.cpp:676 1413 #, kde-format 1414 msgid "" 1415 "Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are " 1416 "able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</" 1417 "b> and <b>Next</b> buttons." 1418 msgstr "" 1419 1420 #: src/mainWindow.cpp:682 1421 #, kde-format 1422 msgid "&Enable Detailed Tooltips" 1423 msgstr "" 1424 1425 #: src/mainWindow.cpp:683 1426 #, kde-format 1427 msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view" 1428 msgstr "" 1429 1430 #: src/mainWindow.cpp:684 1431 #, kde-format 1432 msgid "" 1433 "Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line." 1434 msgstr "" 1435 1436 #: src/mainWindow.cpp:690 1437 #, fuzzy, kde-format 1438 #| msgid "&Display New Lines" 1439 msgid "&Scroll to New Lines" 1440 msgstr "&Diskouez al linennoù nevez" 1441 1442 #: src/mainWindow.cpp:691 1443 #, kde-format 1444 msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes" 1445 msgstr "" 1446 1447 #: src/mainWindow.cpp:693 1448 #, kde-format 1449 msgid "" 1450 "Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if " 1451 "you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the " 1452 "log each time it is refreshed." 1453 msgstr "" 1454 1455 #: src/mainWindow.cpp:753 1456 #, kde-format 1457 msgid "Services" 1458 msgstr "" 1459 1460 #: src/mainWindow.cpp:754 1461 #, kde-format 1462 msgid "Others" 1463 msgstr "" 1464 1465 #: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:18 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:26 1466 #, kde-format 1467 msgid "Type" 1468 msgstr "Seurt" 1469 1470 #: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:11 1471 #, fuzzy, kde-format 1472 #| msgid "Apache Log" 1473 msgid "Acpid Log" 1474 msgstr "Kerzlevr Apache" 1475 1476 #: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:15 1477 #, kde-format 1478 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>" 1479 msgstr "" 1480 1481 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:19 1482 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:37 1483 #, kde-format 1484 msgid "Type:" 1485 msgstr "Rizh :" 1486 1487 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:19 1488 #, kde-format 1489 msgid "ACPI Log" 1490 msgstr "Kerzlevr ACPI" 1491 1492 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:28 1493 #, kde-format 1494 msgid "Display the ACPI log." 1495 msgstr "Diskouez kerzlevr ACPI." 1496 1497 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:30 1498 #, kde-format 1499 msgid "" 1500 "Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " 1501 "hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " 1502 "buttons..." 1503 msgstr "" 1504 1505 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:19 1506 #, kde-format 1507 msgid "Host Name" 1508 msgstr "Anv an Ostiz" 1509 1510 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:20 1511 #, kde-format 1512 msgid "Id." 1513 msgstr "Id." 1514 1515 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:22 1516 #, kde-format 1517 msgid "Response" 1518 msgstr "Respont" 1519 1520 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:23 1521 #, kde-format 1522 msgid "Bytes Sent" 1523 msgstr "Oktedoù kaset" 1524 1525 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:24 1526 #, kde-format 1527 msgid "Agent Identity" 1528 msgstr "" 1529 1530 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:25 1531 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:23 1532 #, fuzzy, kde-format 1533 #| msgid "HTTP Response:" 1534 msgid "HTTP Request" 1535 msgstr "Respont HTTP :" 1536 1537 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:26 1538 #, kde-format 1539 msgid "URL" 1540 msgstr "URL" 1541 1542 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:19 1543 #, fuzzy, kde-format 1544 #| msgid "Host Name" 1545 msgid "Host Name:" 1546 msgstr "Anv an Ostiz" 1547 1548 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:20 1549 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:20 1550 #, kde-format 1551 msgid "Identification:" 1552 msgstr "Dilesadur :" 1553 1554 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:21 1555 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:21 1556 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:20 1557 #, kde-format 1558 msgid "Username:" 1559 msgstr "Anv an arveriad :" 1560 1561 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:22 1562 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:22 1563 #, kde-format 1564 msgid "HTTP Response:" 1565 msgstr "Respont HTTP :" 1566 1567 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:23 1568 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:23 1569 #, kde-format 1570 msgid "Bytes Sent:" 1571 msgstr "Oktedoù kaset :" 1572 1573 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:24 1574 #, kde-format 1575 msgid "Agent Identity:" 1576 msgstr "" 1577 1578 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:25 1579 #, fuzzy, kde-format 1580 #| msgid "HTTP Response:" 1581 msgid "HTTP Request:" 1582 msgstr "Respont HTTP :" 1583 1584 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:21 1585 #, kde-format 1586 msgid "Apache Access Log" 1587 msgstr "" 1588 1589 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:30 1590 #, kde-format 1591 msgid "Display the Apache Access log." 1592 msgstr "" 1593 1594 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:32 1595 #, kde-format 1596 msgid "" 1597 "Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used " 1598 "Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache " 1599 "web server." 1600 msgstr "" 1601 1602 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:19 1603 #, kde-format 1604 msgid "Client" 1605 msgstr "Kliant" 1606 1607 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:11 1608 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:21 1609 #, kde-format 1610 msgid "Apache Log" 1611 msgstr "Kerzlevr Apache" 1612 1613 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:16 1614 #, kde-format 1615 msgid "" 1616 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the " 1617 "<b>Apache Access log</b>.</p>" 1618 msgstr "" 1619 1620 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19 1621 #, fuzzy, kde-format 1622 #| msgid "Apache Log" 1623 msgid "Apache Log Files" 1624 msgstr "Kerzlevr Apache" 1625 1626 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19 1627 #, fuzzy, kde-format 1628 #| msgid "&Add File..." 1629 msgid "Add Apache File..." 1630 msgstr "&Ouzhpennañ ur Restr ..." 1631 1632 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20 1633 #, fuzzy, kde-format 1634 #| msgid "X Session Log" 1635 msgid "Apache Access Log Files" 1636 msgstr "Kerzlevr an dalc'h X" 1637 1638 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20 1639 #, kde-format 1640 msgid "Add Apache Access File..." 1641 msgstr "" 1642 1643 #: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:48 1644 #, fuzzy, kde-format 1645 #| msgid "&Apache" 1646 msgid "Apache" 1647 msgstr "&Apache" 1648 1649 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:19 1650 #, kde-format 1651 msgid "Client:" 1652 msgstr "Kliant :" 1653 1654 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:30 1655 #, kde-format 1656 msgid "Display the Apache log." 1657 msgstr "Diskouez kerzlevr Apache." 1658 1659 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:31 1660 #, kde-format 1661 msgid "" 1662 "Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " 1663 "server in the world." 1664 msgstr "" 1665 1666 #: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:14 1667 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:16 src/modes/audit/auditLogMode.cpp:25 1668 #, fuzzy, kde-format 1669 #| msgid "Apache Log" 1670 msgid "Audit Log" 1671 msgstr "Kerzlevr Apache" 1672 1673 #: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:18 1674 #, kde-format 1675 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Audit logs</b>.</p>" 1676 msgstr "" 1677 1678 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:26 1679 #, fuzzy, kde-format 1680 #| msgid "Display the Cups log." 1681 msgid "Display the audit log." 1682 msgstr "Diskouez kerzlevr CUPS." 1683 1684 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:28 1685 #, kde-format 1686 msgid "" 1687 "Displays the audit log in the current tab. This log is generally used by non-" 1688 "specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" 1689 msgstr "" 1690 1691 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:11 1692 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:19 1693 #, kde-format 1694 msgid "Authentication Log" 1695 msgstr "" 1696 1697 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:18 1698 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:18 1699 #, kde-format 1700 msgid "Log file does not exist. Mode will be unavailable." 1701 msgstr "" 1702 1703 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:23 1704 #, kde-format 1705 msgid "Authentication Log File" 1706 msgstr "Kerzlevr dilesadur" 1707 1708 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:33 1709 #, fuzzy, kde-format 1710 #| msgid "Authentication Log File:" 1711 msgid "Authentication log file:" 1712 msgstr "Kerzlevr dilesadur :" 1713 1714 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:38 1715 #, kde-format 1716 msgid "" 1717 "You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/" 1718 "auth.log</i>)." 1719 msgstr "" 1720 1721 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:40 1722 #, kde-format 1723 msgid "" 1724 "You can type or choose here the authentication log file. This file will be " 1725 "analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its " 1726 "name is <i>/var/log/auth.log</i>" 1727 msgstr "" 1728 1729 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:28 1730 #, kde-format 1731 msgid "Display the authentication log." 1732 msgstr "" 1733 1734 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:30 1735 #, kde-format 1736 msgid "" 1737 "Displays the authentication log in the current tab. This log displays all " 1738 "logins made by each user of the system, and can help you to know if someone " 1739 "tried to crack your system." 1740 msgstr "" 1741 1742 #: src/modes/base/fileList.cpp:33 1743 #, kde-format 1744 msgid "" 1745 "Some log files do not exist.\n" 1746 "If all log files are missing, this mode will be unavailable." 1747 msgstr "" 1748 1749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) 1750 #: src/modes/base/fileListBase.ui:31 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31 1751 #, fuzzy, kde-format 1752 #| msgid "File List" 1753 msgid "File List Description" 1754 msgstr "Roll ar restroù" 1755 1756 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox) 1757 #: src/modes/base/fileListBase.ui:44 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44 1758 #, fuzzy, kde-format 1759 #| msgid "Log File" 1760 msgid "Log Files" 1761 msgstr "Kerzlevr " 1762 1763 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add) 1764 #: src/modes/base/fileListBase.ui:55 1765 #, kde-format 1766 msgid "" 1767 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1768 "\">\n" 1769 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1770 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1771 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1772 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1773 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 1774 "body></html>" 1775 msgstr "" 1776 1777 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add) 1778 #: src/modes/base/fileListBase.ui:61 1779 #, kde-format 1780 msgid "" 1781 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1782 "\">\n" 1783 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1784 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1785 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1786 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1787 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to " 1788 "choose a new file to be added to the list.</p></body></html>" 1789 msgstr "" 1790 1791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add) 1792 #: src/modes/base/fileListBase.ui:64 1793 #, kde-format 1794 msgid "&Add File..." 1795 msgstr "&Ouzhpennañ ur Restr ..." 1796 1797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify) 1798 #: src/modes/base/fileListBase.ui:71 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70 1799 #, fuzzy, kde-format 1800 #| msgid "&Add File..." 1801 msgid "&Modify File..." 1802 msgstr "&Ouzhpennañ ur Restr ..." 1803 1804 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove) 1805 #: src/modes/base/fileListBase.ui:81 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80 1806 #, kde-format 1807 msgid "" 1808 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1809 "\">\n" 1810 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1811 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1812 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1813 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1814 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current " 1815 "file(s)</p></body></html>" 1816 msgstr "" 1817 1818 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove) 1819 #: src/modes/base/fileListBase.ui:87 1820 #, kde-format 1821 msgid "" 1822 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1823 "\">\n" 1824 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1825 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1826 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1827 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1828 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected " 1829 "on the list.</p></body></html>" 1830 msgstr "" 1831 1832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) 1833 #: src/modes/base/fileListBase.ui:90 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89 1834 #, fuzzy, kde-format 1835 #| msgid "Re&move All" 1836 msgid "&Remove" 1837 msgstr "Le&mel an holl re" 1838 1839 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll) 1840 #: src/modes/base/fileListBase.ui:100 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99 1841 #, kde-format 1842 msgid "" 1843 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1844 "\">\n" 1845 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1846 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1847 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1848 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1849 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></" 1850 "body></html>" 1851 msgstr "" 1852 1853 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll) 1854 #: src/modes/base/fileListBase.ui:106 1855 #, kde-format 1856 msgid "" 1857 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1858 "\">\n" 1859 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1860 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1861 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1862 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1863 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on " 1864 "the list, even if they are not selected.</p></body></html>" 1865 msgstr "" 1866 1867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll) 1868 #: src/modes/base/fileListBase.ui:109 1869 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108 1870 #, fuzzy, kde-format 1871 #| msgid "Re&move All" 1872 msgid "Rem&ove All" 1873 msgstr "Le&mel an holl re" 1874 1875 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up) 1876 #: src/modes/base/fileListBase.ui:122 1877 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121 1878 #, kde-format 1879 msgid "" 1880 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1881 "\">\n" 1882 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1883 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1884 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1885 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1886 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current " 1887 "file(s)</p></body></html>" 1888 msgstr "" 1889 1890 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) 1891 #: src/modes/base/fileListBase.ui:128 1892 #, kde-format 1893 msgid "" 1894 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1895 "\">\n" 1896 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1897 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1898 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1899 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1900 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files " 1901 "up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-" 1902 "weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 1903 msgstr "" 1904 1905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up) 1906 #: src/modes/base/fileListBase.ui:131 1907 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130 1908 #, kde-format 1909 msgid "Move &Up" 1910 msgstr "&Pignit" 1911 1912 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down) 1913 #: src/modes/base/fileListBase.ui:141 1914 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140 1915 #, kde-format 1916 msgid "" 1917 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1918 "\">\n" 1919 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1920 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1921 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1922 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1923 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current " 1924 "file(s)</p></body></html>" 1925 msgstr "" 1926 1927 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) 1928 #: src/modes/base/fileListBase.ui:147 1929 #, kde-format 1930 msgid "" 1931 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1932 "\">\n" 1933 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1934 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1935 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1936 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1937 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files " 1938 "down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " 1939 "font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 1940 msgstr "" 1941 1942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down) 1943 #: src/modes/base/fileListBase.ui:150 1944 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149 1945 #, kde-format 1946 msgid "Move &Down" 1947 msgstr "&Diskennit" 1948 1949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) 1950 #: src/modes/base/fileListBase.ui:175 1951 #, kde-format 1952 msgid "" 1953 "<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul " 1954 "style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</" 1955 "li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *." 1956 "bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log " 1957 "files when adding files.</li></ul>" 1958 msgstr "" 1959 1960 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList) 1961 #: src/modes/base/fileListBase.ui:191 1962 #, kde-format 1963 msgid "" 1964 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1965 "\">\n" 1966 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1967 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1968 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1969 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1970 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this " 1971 "log type.</p></body></html>" 1972 msgstr "" 1973 1974 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList) 1975 #: src/modes/base/fileListBase.ui:197 1976 #, kde-format 1977 msgid "" 1978 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1979 "\">\n" 1980 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1981 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1982 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1983 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1984 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every " 1985 "file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></" 1986 "body></html>" 1987 msgstr "" 1988 1989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList) 1990 #: src/modes/base/fileListBase.ui:210 1991 #, kde-format 1992 msgid "add" 1993 msgstr "" 1994 1995 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:99 1996 #, kde-format 1997 msgid "'%1' is not a local file." 1998 msgstr "N'eo ket ur restr lec'hel '%1'." 1999 2000 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:100 2001 #, kde-format 2002 msgid "File selection failed" 2003 msgstr "Sac'het eo diuzadenn ar restr" 2004 2005 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124 2006 #, kde-format 2007 msgid "All Files (*)" 2008 msgstr "An holl restroù (*)" 2009 2010 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124 2011 #, kde-format 2012 msgid "Log Files (*.log)" 2013 msgstr "Kerzlevrioù (*.log)" 2014 2015 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:115 src/modes/base/fileListHelper.cpp:125 2016 #, kde-format 2017 msgid "Choose Log File" 2018 msgstr "Dibabit ar c'herzlevr" 2019 2020 #: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:58 2021 #, kde-format 2022 msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." 2023 msgstr "" 2024 2025 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:35 2026 #, kde-format 2027 msgid "&Change Status..." 2028 msgstr "&Kemmañ ar stad ..." 2029 2030 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:36 2031 #, kde-format 2032 msgid "Change the level of the current file(s)" 2033 msgstr "" 2034 2035 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:38 2036 #, kde-format 2037 msgid "" 2038 "Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for " 2039 "more information about each log level." 2040 msgstr "" 2041 2042 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:150 2043 #, kde-format 2044 msgid "" 2045 "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." 2046 msgstr "" 2047 2048 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase) 2049 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:14 2050 #, kde-format 2051 msgid "Selecting File Type" 2052 msgstr "Choazh seurt ar restr-mañ mar plij :" 2053 2054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2055 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:23 2056 #, kde-format 2057 msgid "Please select the type of this file:" 2058 msgstr "Dibabit seurt ar restr-mañ mar plij :" 2059 2060 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList) 2061 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:36 2062 #, kde-format 2063 msgid "" 2064 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2065 "\">\n" 2066 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2067 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2068 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2069 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2070 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log " 2071 "levels</p></body></html>" 2072 msgstr "" 2073 2074 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList) 2075 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:43 2076 #, kde-format 2077 msgid "" 2078 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2079 "\">\n" 2080 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2081 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2082 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2083 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2084 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all " 2085 "existing log levels. </p>\n" 2086 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2087 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them " 2088 "to be used for the files selected on the list.</p></body></html>" 2089 msgstr "" 2090 2091 #: src/modes/base/multipleFileList.cpp:34 2092 #, kde-format 2093 msgid "" 2094 "Some log files do not exist.\n" 2095 "Modes with missing log files will be unavailable." 2096 msgstr "" 2097 2098 #: src/modes/base/multipleFileList.cpp:411 2099 #, fuzzy, kde-format 2100 #| msgid "from config file" 2101 msgid "No log file..." 2102 msgstr "eus ar restr kefluniadur" 2103 2104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 2105 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60 2106 #, kde-format 2107 msgid "1" 2108 msgstr "" 2109 2110 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove) 2111 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86 2112 #, kde-format 2113 msgid "" 2114 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2115 "\">\n" 2116 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2117 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2118 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2119 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2120 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files " 2121 "of the list.</p></body></html>" 2122 msgstr "" 2123 2124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll) 2125 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105 2126 #, kde-format 2127 msgid "" 2128 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2129 "\">\n" 2130 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2131 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2132 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2133 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2134 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the " 2135 "list, even if they are not selected.</p></body></html>" 2136 msgstr "" 2137 2138 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) 2139 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127 2140 #, kde-format 2141 msgid "" 2142 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2143 "\">\n" 2144 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2145 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2146 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2147 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2148 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected " 2149 "files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " 2150 "font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 2151 msgstr "" 2152 2153 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) 2154 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146 2155 #, kde-format 2156 msgid "" 2157 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2158 "\">\n" 2159 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2160 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2161 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2162 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2163 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected " 2164 "files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " 2165 "font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 2166 msgstr "" 2167 2168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) 2169 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174 2170 #, kde-format 2171 msgid "" 2172 "<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul " 2173 "style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</" 2174 "li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *." 2175 "bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files " 2176 "when adding files.</li></ul>" 2177 msgstr "" 2178 2179 #: src/modes/base/parsingHelper.cpp:156 2180 #, fuzzy, kde-format 2181 #| msgid "%1 (%2)" 2182 msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription" 2183 msgid "%1 %2" 2184 msgstr "%1 (%2)" 2185 2186 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:42 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:13 2187 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:20 2188 #, fuzzy, kde-format 2189 #| msgid "Hostname" 2190 msgid "Host" 2191 msgstr "Anv ostiz" 2192 2193 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:43 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:14 2194 #, kde-format 2195 msgid "Process" 2196 msgstr "Argerzh" 2197 2198 #: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:16 2199 #, kde-format 2200 msgid "Command" 2201 msgstr "" 2202 2203 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:10 2204 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:19 2205 #, kde-format 2206 msgid "Cron Log" 2207 msgstr "Kerzlevr Cron" 2208 2209 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:15 2210 #, kde-format 2211 msgid "" 2212 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned " 2213 "tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>" 2214 msgstr "" 2215 2216 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:24 2217 #, kde-format 2218 msgid "Enable Process Filtering" 2219 msgstr "" 2220 2221 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:36 2222 #, kde-format 2223 msgid "Only keeps lines which matches this process :" 2224 msgstr "" 2225 2226 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:20 2227 #, kde-format 2228 msgid "User:" 2229 msgstr "Arveriad :" 2230 2231 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:28 2232 #, fuzzy, kde-format 2233 #| msgid "Display the X Session log." 2234 msgid "Display the planned tasks log (Cron log)." 2235 msgstr "Diskouez kerzlevr an &dalc'h X." 2236 2237 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:30 2238 #, kde-format 2239 msgid "" 2240 "Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program " 2241 "in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, " 2242 "or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently " 2243 "launched processes." 2244 msgstr "" 2245 2246 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:21 2247 #, fuzzy, kde-format 2248 #| msgid "Group By" 2249 msgid "Group" 2250 msgstr "Strollañ gant" 2251 2252 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:24 2253 #, fuzzy, kde-format 2254 #| msgid "&Change Status" 2255 msgid "Status" 2256 msgstr "&Kemmañ ar stad" 2257 2258 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:25 2259 #, fuzzy, kde-format 2260 #| msgid "Bytes Sent" 2261 msgid "Bytes" 2262 msgstr "Oktedoù kaset" 2263 2264 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:26 2265 #, fuzzy, kde-format 2266 #| msgid "Open Location" 2267 msgid "IPP Operation" 2268 msgstr "Digeriñ ul lec'hiadur" 2269 2270 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:27 2271 #, kde-format 2272 msgid "IPP Status" 2273 msgstr "" 2274 2275 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:21 2276 #, fuzzy, kde-format 2277 #| msgid "&Cups Log" 2278 msgid "Cups Web Log" 2279 msgstr "Kerzlevr &CUPS" 2280 2281 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:30 2282 #, kde-format 2283 msgid "Display the CUPS Web Server Access log." 2284 msgstr "" 2285 2286 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:32 2287 #, kde-format 2288 msgid "" 2289 "Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " 2290 "program which manages printing on your computer. This log saves all requests " 2291 "performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</" 2292 "i>)." 2293 msgstr "" 2294 2295 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:56 2296 #, kde-format 2297 msgid "debug 2" 2298 msgstr "" 2299 2300 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:76 2301 #, kde-format 2302 msgid "" 2303 "New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " 2304 "developer to add it." 2305 msgstr "" 2306 2307 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11 2308 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:21 2309 #, fuzzy, kde-format 2310 #| msgid "&Cups Log" 2311 msgid "Cups Log" 2312 msgstr "Kerzlevr &CUPS" 2313 2314 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11 2315 #, kde-format 2316 msgid "Cups & Cups Web Server Log" 2317 msgstr "" 2318 2319 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:16 2320 #, kde-format 2321 msgid "" 2322 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups " 2323 "Web Access log</b>.</p>" 2324 msgstr "" 2325 2326 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19 2327 #, fuzzy, kde-format 2328 #| msgid "Log File" 2329 msgid "Cups Log Files" 2330 msgstr "Kerzlevr " 2331 2332 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19 2333 #, fuzzy, kde-format 2334 #| msgid "&Add File..." 2335 msgid "Add Cups File..." 2336 msgstr "&Ouzhpennañ ur Restr ..." 2337 2338 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20 2339 #, fuzzy, kde-format 2340 #| msgid "Choose Log File" 2341 msgid "Cups Access Log Files" 2342 msgstr "Dibabit ar c'herzlevr" 2343 2344 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20 2345 #, fuzzy, kde-format 2346 #| msgid "&Add File..." 2347 msgid "Add Cups Access File..." 2348 msgstr "&Ouzhpennañ ur Restr ..." 2349 2350 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21 2351 #, fuzzy, kde-format 2352 #| msgid "&Cups Log" 2353 msgid "Cups Page Log Files" 2354 msgstr "Kerzlevr &CUPS" 2355 2356 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21 2357 #, fuzzy, kde-format 2358 #| msgid "&Add File..." 2359 msgid "Add Cups Page File..." 2360 msgstr "&Ouzhpennañ ur Restr ..." 2361 2362 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22 2363 #, fuzzy, kde-format 2364 #| msgid "&Cups Log" 2365 msgid "Cups PDF Log Files" 2366 msgstr "Kerzlevr &CUPS" 2367 2368 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22 2369 #, fuzzy, kde-format 2370 #| msgid "&Add File..." 2371 msgid "Add Cups PDF File..." 2372 msgstr "&Ouzhpennañ ur Restr ..." 2373 2374 #: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:55 2375 #, fuzzy, kde-format 2376 #| msgid "&Cups Log" 2377 msgid "Cups" 2378 msgstr "Kerzlevr &CUPS" 2379 2380 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:30 2381 #, kde-format 2382 msgid "Display the Cups log." 2383 msgstr "Diskouez kerzlevr CUPS." 2384 2385 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:32 2386 #, kde-format 2387 msgid "" 2388 "Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages " 2389 "printing on your computer." 2390 msgstr "" 2391 2392 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:20 2393 #, kde-format 2394 msgid "Printer" 2395 msgstr "" 2396 2397 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:22 2398 #, kde-format 2399 msgid "Job Id" 2400 msgstr "" 2401 2402 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:23 2403 #, kde-format 2404 msgid "Page Number" 2405 msgstr "" 2406 2407 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:24 2408 #, kde-format 2409 msgid "Num Copies" 2410 msgstr "" 2411 2412 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:25 2413 #, kde-format 2414 msgid "Job Billing" 2415 msgstr "" 2416 2417 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:19 2418 #, fuzzy, kde-format 2419 #| msgid "Filter:" 2420 msgid "Printer:" 2421 msgstr "Sil :" 2422 2423 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:21 2424 #, kde-format 2425 msgid "Job Id:" 2426 msgstr "" 2427 2428 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:22 2429 #, kde-format 2430 msgid "Page Number:" 2431 msgstr "" 2432 2433 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:23 2434 #, kde-format 2435 msgid "Num Copies:" 2436 msgstr "" 2437 2438 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:24 2439 #, kde-format 2440 msgid "Job Billing:" 2441 msgstr "" 2442 2443 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:21 2444 #, fuzzy, kde-format 2445 #| msgid "&Cups Log" 2446 msgid "Cups Page Log" 2447 msgstr "Kerzlevr &CUPS" 2448 2449 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:30 2450 #, fuzzy, kde-format 2451 #| msgid "Display the CUPS log." 2452 msgid "Display the CUPS Page log." 2453 msgstr "Diskouez kerzlevr CUPS." 2454 2455 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:32 2456 #, kde-format 2457 msgid "" 2458 "Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which " 2459 "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " 2460 "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)." 2461 msgstr "" 2462 2463 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:19 2464 #, fuzzy, kde-format 2465 #| msgid "&Message:" 2466 msgid "Message:" 2467 msgstr "&Kemennadenn :" 2468 2469 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:21 2470 #, fuzzy, kde-format 2471 #| msgid "&Cups Log" 2472 msgid "Cups PDF Log" 2473 msgstr "Kerzlevr &CUPS" 2474 2475 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:30 2476 #, fuzzy, kde-format 2477 #| msgid "Display the CUPS log." 2478 msgid "Display the CUPS PDF log." 2479 msgstr "Diskouez kerzlevr CUPS." 2480 2481 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:32 2482 #, kde-format 2483 msgid "" 2484 "Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which " 2485 "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " 2486 "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)." 2487 msgstr "" 2488 2489 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:11 2490 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:12 2491 #, fuzzy, kde-format 2492 #| msgid "Daemons Log" 2493 msgid "Daemons' Logs" 2494 msgstr "Kerzlevr an diaouloù" 2495 2496 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:15 2497 #, kde-format 2498 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>" 2499 msgstr "" 2500 2501 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:21 2502 #, fuzzy, kde-format 2503 #| msgid "Display the daemons log." 2504 msgid "Display the daemons' logs." 2505 msgstr "Diskouez kerzlevr an diaouloù." 2506 2507 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:23 2508 #, kde-format 2509 msgid "" 2510 "Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes " 2511 "launched in the background of the system. See this log if you want to know " 2512 "what occurs in the background of your system." 2513 msgstr "" 2514 2515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) 2516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget) 2517 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:19 2518 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:71 2519 #, kde-format 2520 msgid "Address" 2521 msgstr "" 2522 2523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) 2524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget) 2525 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:39 2526 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:76 2527 #, kde-format 2528 msgid "Port" 2529 msgstr "" 2530 2531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, httpsCheckBox) 2532 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:66 2533 #, kde-format 2534 msgid "Enable" 2535 msgstr "" 2536 2537 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:22 2538 #, kde-format 2539 msgid "Unit" 2540 msgstr "" 2541 2542 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:18 2543 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:22 2544 #, fuzzy, kde-format 2545 #| msgid "Kernel Log" 2546 msgid "Journald Log" 2547 msgstr "Kerzlevr ar galon" 2548 2549 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:78 2550 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:110 2551 #, kde-format 2552 msgid "Enabled" 2553 msgstr "" 2554 2555 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:100 2556 #, kde-format 2557 msgid "Add remote journal" 2558 msgstr "" 2559 2560 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:134 2561 #, kde-format 2562 msgid "Modify remote journal" 2563 msgstr "" 2564 2565 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxOptions) 2566 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:17 2567 #, kde-format 2568 msgid "Journald options" 2569 msgstr "" 2570 2571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastBootOnly) 2572 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:23 2573 #, kde-format 2574 msgid "Display log entries from current boot only" 2575 msgstr "" 2576 2577 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) 2578 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:31 2579 #, kde-format 2580 msgid "Display all log entries" 2581 msgstr "" 2582 2583 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) 2584 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:36 2585 #, kde-format 2586 msgid "Display log entries of processes of the current user" 2587 msgstr "" 2588 2589 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) 2590 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:41 2591 #, kde-format 2592 msgid "Display log entries of system services and the kernel" 2593 msgstr "" 2594 2595 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxRemoteJournals) 2596 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:52 2597 #, kde-format 2598 msgid "Remote journals" 2599 msgstr "" 2600 2601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton) 2602 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:104 2603 #, kde-format 2604 msgid "Add address" 2605 msgstr "" 2606 2607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAddressButton) 2608 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:114 2609 #, fuzzy, kde-format 2610 #| msgid "Remove all files" 2611 msgid "Remove address" 2612 msgstr "Lemel an holl restroù" 2613 2614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyAddressButton) 2615 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:124 2616 #, kde-format 2617 msgid "Modify address" 2618 msgstr "" 2619 2620 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:27 2621 #, kde-format 2622 msgid "Journald" 2623 msgstr "" 2624 2625 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:43 2626 #, fuzzy, kde-format 2627 #| msgid "Local 0" 2628 msgid "Local journal" 2629 msgstr "Lec'hel 0" 2630 2631 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:46 2632 #, fuzzy, kde-format 2633 #| msgid "Message" 2634 msgid "All messages" 2635 msgstr "Kemennad" 2636 2637 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:57 2638 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:117 2639 #, kde-format 2640 msgid "Filter by systemd unit" 2641 msgstr "" 2642 2643 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:72 2644 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:134 2645 #, kde-format 2646 msgid "Filter by syslog identifier" 2647 msgstr "" 2648 2649 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:102 2650 #, kde-format 2651 msgid "Connect" 2652 msgstr "" 2653 2654 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:23 2655 #, fuzzy, kde-format 2656 #| msgid "&Priority:" 2657 msgid "Priority:" 2658 msgstr "&Tevet :" 2659 2660 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:24 2661 #, kde-format 2662 msgid "Unit:" 2663 msgstr "" 2664 2665 #: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:150 2666 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:214 2667 #, kde-format 2668 msgid "Reading journald entries..." 2669 msgstr "" 2670 2671 #: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:161 2672 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:225 2673 #, kde-format 2674 msgid "Journald entries loaded successfully." 2675 msgstr "" 2676 2677 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:35 2678 #, fuzzy, kde-format 2679 #| msgid "Display the kernel log." 2680 msgid "Display the Journald log." 2681 msgstr "Diskouez kerzlevr ar galon." 2682 2683 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:36 2684 #, fuzzy, kde-format 2685 #| msgid "Duplicates the current tab." 2686 msgid "Displays the journald log in the current tab." 2687 msgstr "Eilañ ar vevennig red." 2688 2689 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:91 2690 #, kde-format 2691 msgid "Connected" 2692 msgstr "" 2693 2694 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:145 2695 #, kde-format 2696 msgid "Connection error" 2697 msgstr "" 2698 2699 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:21 2700 #, kde-format 2701 msgid "Component" 2702 msgstr "" 2703 2704 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:19 2705 #, kde-format 2706 msgid "Component:" 2707 msgstr "" 2708 2709 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:19 2710 #, kde-format 2711 msgid "Kernel Log" 2712 msgstr "Kerzlevr ar galon" 2713 2714 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:26 2715 #, kde-format 2716 msgid "Display the kernel log." 2717 msgstr "Diskouez kerzlevr ar galon." 2718 2719 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:28 2720 #, kde-format 2721 msgid "" 2722 "Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " 2723 "users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " 2724 "is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>." 2725 msgstr "" 2726 2727 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:22 2728 #, kde-format 2729 msgid "Log File" 2730 msgstr "Kerzlevr " 2731 2732 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:45 2733 #, kde-format 2734 msgid "Open Location" 2735 msgstr "Digeriñ ul lec'hiadur" 2736 2737 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:59 2738 #, kde-format 2739 msgid "Malformed URL. Unable to open this file." 2740 msgstr "URL siek pe ostiz siek. N'hellan ket digeriñ ar restr-mañ." 2741 2742 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:60 2743 #, kde-format 2744 msgid "Unable to open this file." 2745 msgstr "" 2746 2747 #: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:10 2748 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:20 2749 #, kde-format 2750 msgid "Postfix Log" 2751 msgstr "Kerzlevr Postfix" 2752 2753 #: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:14 2754 #, kde-format 2755 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>" 2756 msgstr "" 2757 2758 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:29 2759 #, kde-format 2760 msgid "Display the Postfix log." 2761 msgstr "Diskouez kerzlevr Postfix." 2762 2763 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:31 2764 #, kde-format 2765 msgid "" 2766 "Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and " 2767 "used mail server in the Linux world." 2768 msgstr "" 2769 2770 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:23 2771 #, fuzzy, kde-format 2772 #| msgid "No Log" 2773 msgid "Netbios Log" 2774 msgstr "N'eus ket kerzlevr ebet" 2775 2776 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:31 2777 #, fuzzy, kde-format 2778 #| msgid "Display the boot log." 2779 msgid "Display the Netbios log." 2780 msgstr "Diskouez kerzlevr loc'hañ." 2781 2782 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:33 2783 #, kde-format 2784 msgid "" 2785 "Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing " 2786 "protocol developed by Microsoft." 2787 msgstr "" 2788 2789 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:23 2790 #, fuzzy, kde-format 2791 #| msgid "Samba Log" 2792 msgid "Samba Access Log" 2793 msgstr "Kerzlevr Samba" 2794 2795 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:31 2796 #, fuzzy, kde-format 2797 #| msgid "Display the Samba log." 2798 msgid "Display the Samba Access log." 2799 msgstr "Diskouez kerzlevr Samba." 2800 2801 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:33 2802 #, kde-format 2803 msgid "" 2804 "Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you " 2805 "to see connections between your shares and remote hosts." 2806 msgstr "" 2807 2808 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:20 2809 #, kde-format 2810 msgid "Source File" 2811 msgstr "Restr an tarzh" 2812 2813 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:21 2814 #, kde-format 2815 msgid "Function" 2816 msgstr "Fonksion" 2817 2818 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:22 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:25 2819 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:19 2820 #, kde-format 2821 msgid "Line" 2822 msgstr "Linenn" 2823 2824 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:11 2825 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:23 2826 #, kde-format 2827 msgid "Samba Log" 2828 msgstr "Kerzlevr Samba" 2829 2830 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:16 2831 #, kde-format 2832 msgid "" 2833 "<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access " 2834 "log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>" 2835 msgstr "" 2836 2837 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19 2838 #, fuzzy, kde-format 2839 #| msgid "Samba Log" 2840 msgid "Samba Log Files" 2841 msgstr "Kerzlevr Samba" 2842 2843 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19 2844 #, fuzzy, kde-format 2845 #| msgid "&Add File..." 2846 msgid "Add Samba File..." 2847 msgstr "&Ouzhpennañ ur Restr ..." 2848 2849 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20 2850 #, fuzzy, kde-format 2851 #| msgid "Samba Log" 2852 msgid "Samba Access Log Files" 2853 msgstr "Kerzlevr Samba" 2854 2855 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20 2856 #, fuzzy, kde-format 2857 #| msgid "Samba Log" 2858 msgid "Add Samba Access File..." 2859 msgstr "Kerzlevr Samba" 2860 2861 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21 2862 #, fuzzy, kde-format 2863 #| msgid "No Log" 2864 msgid "Netbios Log Files" 2865 msgstr "N'eus ket kerzlevr ebet" 2866 2867 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21 2868 #, fuzzy, kde-format 2869 #| msgid "&Add File..." 2870 msgid "Add Netbios File..." 2871 msgstr "&Ouzhpennañ ur Restr ..." 2872 2873 #: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:52 2874 #, fuzzy, kde-format 2875 #| msgid "Samba Log" 2876 msgid "Samba" 2877 msgstr "Kerzlevr Samba" 2878 2879 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:19 2880 #, kde-format 2881 msgid "Source File:" 2882 msgstr "Restr an tarzh :" 2883 2884 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:20 2885 #, kde-format 2886 msgid "Function:" 2887 msgstr "Fonksion :" 2888 2889 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:21 2890 #, fuzzy, kde-format 2891 #| msgid "Line" 2892 msgid "Line:" 2893 msgstr "Linenn" 2894 2895 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:31 2896 #, kde-format 2897 msgid "Display the Samba log." 2898 msgstr "Diskouez kerzlevr Samba." 2899 2900 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:33 2901 #, kde-format 2902 msgid "" 2903 "Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server " 2904 "which interacts with Microsoft Windows network." 2905 msgstr "" 2906 2907 #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:10 2908 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:20 2909 #, kde-format 2910 msgid "System Log" 2911 msgstr "Kerzlevr ar reizhiad" 2912 2913 #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:14 2914 #, kde-format 2915 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>" 2916 msgstr "" 2917 2918 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:29 2919 #, kde-format 2920 msgid "Display the system log." 2921 msgstr "Diskouez kerzlevr ar r&eizhiad." 2922 2923 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:31 2924 #, kde-format 2925 msgid "" 2926 "Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " 2927 "non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" 2928 msgstr "" 2929 2930 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:69 2931 #, fuzzy, kde-format 2932 #| msgid "Process" 2933 msgid "Probed" 2934 msgstr "Argerzh" 2935 2936 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:71 2937 #, fuzzy, kde-format 2938 #| msgid "from command Line" 2939 msgid "From config file" 2940 msgstr "eus al linenn urzhiañ" 2941 2942 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:74 2943 #, fuzzy, kde-format 2944 #| msgid "default setting" 2945 msgid "Default setting" 2946 msgstr "dibarzh dre ziouer" 2947 2948 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:77 2949 #, fuzzy, kde-format 2950 #| msgid "from command Line" 2951 msgid "From command Line" 2952 msgstr "eus al linenn urzhiañ" 2953 2954 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:85 2955 #, kde-format 2956 msgid "Not implemented" 2957 msgstr "" 2958 2959 #: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:11 2960 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:19 2961 #, kde-format 2962 msgid "X.org Log" 2963 msgstr "Kerzlevr X.org" 2964 2965 #: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:15 2966 #, kde-format 2967 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>" 2968 msgstr "" 2969 2970 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 2971 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35 2972 #, kde-format 2973 msgid "none" 2974 msgstr "hini ebet" 2975 2976 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:28 2977 #, kde-format 2978 msgid "Display the X.org log." 2979 msgstr "Diskouez kerzlevr X.org." 2980 2981 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:30 2982 #, kde-format 2983 msgid "" 2984 "Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which " 2985 "displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this " 2986 "log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your " 2987 "input device is not recognized." 2988 msgstr "" 2989 2990 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:20 2991 #, kde-format 2992 msgid "Program" 2993 msgstr "Goulev" 2994 2995 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:11 2996 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:19 2997 #, kde-format 2998 msgid "X Session Log" 2999 msgstr "Kerzlevr an dalc'h X" 3000 3001 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:24 3002 #, kde-format 3003 msgid "" 3004 "You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-" 3005 "errors</i>)." 3006 msgstr "" 3007 3008 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:26 3009 #, kde-format 3010 msgid "" 3011 "You can type or choose here the X Session log file. This file will be " 3012 "analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name " 3013 "is <i>~/.xsession-errors</i>" 3014 msgstr "" 3015 3016 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:87 3017 #, fuzzy, kde-format 3018 #| msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>" 3019 msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>" 3020 msgstr "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>" 3021 3022 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3023 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:17 3024 #, fuzzy, kde-format 3025 #| msgid "X Session Log" 3026 msgid "X Session Log File" 3027 msgstr "Kerzlevr an dalc'h X" 3028 3029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3030 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:25 3031 #, fuzzy, kde-format 3032 #| msgid "Log File" 3033 msgid "&Log file:" 3034 msgstr "Kerzlevr " 3035 3036 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) 3037 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) 3038 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:50 3039 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:53 3040 #, kde-format 3041 msgid "Check this option to remove Xorg errors" 3042 msgstr "" 3043 3044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) 3045 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:56 3046 #, kde-format 3047 msgid "Ignore Xorg errors" 3048 msgstr "" 3049 3050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription) 3051 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:66 3052 #, kde-format 3053 msgid "" 3054 "<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style=" 3055 "\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>" 3056 msgstr "" 3057 3058 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35 3059 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:37 3060 #, kde-format 3061 msgid "Program:" 3062 msgstr "Goulev :" 3063 3064 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:28 3065 #, kde-format 3066 msgid "Display the X Session log." 3067 msgstr "Diskouez kerzlevr an &dalc'h X." 3068 3069 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:30 3070 #, kde-format 3071 msgid "" 3072 "Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place " 3073 "where graphical programs write their output. See this log if you want to " 3074 "know why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, " 3075 "Gnome, Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started." 3076 msgstr "" 3077 3078 #. i18n("Last updated: %1.", 3079 #. KLocale::global()->formatTime(lastModification, true, false) )); 3080 #: src/statusBar.cpp:54 3081 #, kde-format 3082 msgid "Last updated: %1." 3083 msgstr "Bremañet diwezhañ : %1." 3084 3085 #. i18n("%1: %2", KLocale::global()->formatTime(QTime::currentTime(), true, 3086 #. false), message)); 3087 #: src/statusBar.cpp:62 3088 #, fuzzy, kde-format 3089 #| msgid "%1 (%2)" 3090 msgid "%1: %2" 3091 msgstr "%1 (%2)" 3092 3093 #: src/tabLogManager.cpp:49 3094 #, fuzzy, kde-format 3095 #| msgid "%1 (%2)" 3096 msgctxt "Log mode name (added lines count)" 3097 msgid "%1 (%2)" 3098 msgstr "%1 (%2)" 3099 3100 #: src/tabLogViewsWidget.cpp:74 3101 #, kde-format 3102 msgid "No Log" 3103 msgstr "N'eus ket kerzlevr ebet" 3104 3105 #, fuzzy 3106 #~| msgid "The file '%1' does not exist." 3107 #~ msgid "The file does not exist" 3108 #~ msgstr "N'eus ket ur restr '%1'." 3109 3110 #, fuzzy 3111 #~| msgid "<qt>Loading <b>%1</b>...</qt>" 3112 #~ msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i>" 3113 #~ msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" 3114 #~ msgstr[0] "<qt>O kargañ <b>%1</b>...</qt>" 3115 3116 #, fuzzy 3117 #~| msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>" 3118 #~ msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i>" 3119 #~ msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" 3120 #~ msgstr[0] "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>" 3121 3122 #~ msgid "Number of characters:" 3123 #~ msgstr "Niver a arouezenn :" 3124 3125 #~ msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>" 3126 #~ msgstr "<qt>O kargañ <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>" 3127 3128 #~ msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>" 3129 #~ msgstr "<qt>Oc'h adkargañ <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>" 3130 3131 #~ msgid "<qt>Loading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>" 3132 #~ msgstr "<qt>O kargañ <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>" 3133 3134 #~ msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>" 3135 #~ msgstr "<qt>Oc'h adkargañ <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>" 3136 3137 #~ msgid "" 3138 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" 3139 #~ "Your names" 3140 #~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" 3141 3142 #~ msgid "" 3143 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" 3144 #~ "Your emails" 3145 #~ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" 3146 3147 #~ msgid "&CUPS" 3148 #~ msgstr "&CUPS" 3149 3150 #~ msgid "S&top Parsing" 3151 #~ msgstr "Paouez da lenn" 3152 3153 #~ msgid "S&ystem Log" 3154 #~ msgstr "Kerzlevr ar r&eizhiad" 3155 3156 #~ msgid "&Kernel Log" 3157 #~ msgstr "Kerzlevr ar &galon" 3158 3159 #~ msgid "&Boot Log" 3160 #~ msgstr "Kerzlevr &loc'hañ" 3161 3162 #~ msgid "&Daemons Log" 3163 #~ msgstr "Kerzlevr an &diaouloù" 3164 3165 #~ msgid "&X.org Log" 3166 #~ msgstr "Kerzlevr &X.org" 3167 3168 #~ msgid "X &Session Log" 3169 #~ msgstr "Kerzlevr an &dalc'h X" 3170 3171 #~ msgid "&ACPI Log" 3172 #~ msgstr "Kerzlevr &ACPI" 3173 3174 #~ msgid "&CUPS Log" 3175 #~ msgstr "Kerzlevr &CUPS" 3176 3177 #~ msgid "&CUPS Web Log" 3178 #~ msgstr "Kerzlevr gwiad &CUPS" 3179 3180 #~ msgid "&Apache log" 3181 #~ msgstr "Kerzlevr &Apache" 3182 3183 #~ msgid "&Apache Web log" 3184 #~ msgstr "Kerzlevr gwiad &Apache" 3185 3186 #~ msgid "&Postfix Log" 3187 #~ msgstr "Kerzlevr &Postfix" 3188 3189 #~ msgid "&Samba Log" 3190 #~ msgstr "Kerzlevr &Samba" 3191 3192 #~ msgid "SS&H Log" 3193 #~ msgstr "Kerzlevr SS&H" 3194 3195 #~ msgid "Display the SSH log." 3196 #~ msgstr "Diskouez kerzlevr SSH." 3197 3198 #~ msgid "Boot Log File" 3199 #~ msgstr "Kerzlevr loc'hañ" 3200 3201 #~ msgid "Boot Log File:" 3202 #~ msgstr "Kerzlevr loc'hañ :" 3203 3204 #~ msgid "'%1' is not valid." 3205 #~ msgstr "N'eo ket mat '%1'." 3206 3207 #~ msgid "'%1' is a folder." 3208 #~ msgstr "Ur renkell eo '%1'." 3209 3210 #~ msgid "File Log" 3211 #~ msgstr "Kerzlevr restr" 3212 3213 #~ msgid "Boot Log" 3214 #~ msgstr "Kerzlevr loc'hañ" 3215 3216 #~ msgid "Daemon Log" 3217 #~ msgstr "Kerzlevr an diaoul" 3218 3219 #~ msgid "CUPS Log" 3220 #~ msgstr "Kerzlevr CUPS" 3221 3222 #~ msgid "SSH Log" 3223 #~ msgstr "Kerzlevr SSH" 3224 3225 #~ msgid "Clear the filter" 3226 #~ msgstr "Goullonderiñ an sil" 3227 3228 #~ msgid "Column:" 3229 #~ msgstr "Bann :" 3230 3231 #~ msgid "Today" 3232 #~ msgstr "Hiziv" 3233 3234 #~ msgid "Yesterday" 3235 #~ msgstr "Dec'h" 3236 3237 #~ msgid "%1, %2h" 3238 #~ msgstr "%1, %2h" 3239 3240 #~ msgid "<div align='center'><b>Group:</b> %1</div>" 3241 #~ msgstr "<div align='center'><b>Strollad :</b> %1</div>" 3242 3243 #~ msgid "%1, %2 hour" 3244 #~ msgstr "%1, %2 eur" 3245 3246 #~ msgid "<div align='center'><b>Group:</b> none</div>" 3247 #~ msgstr "<div align='center'><b>Strollad :</b> hini ebet</div>" 3248 3249 #~ msgid "" 3250 #~ "_: Size format\n" 3251 #~ "%1 B" 3252 #~ msgstr "%1 O" 3253 3254 #~ msgid "" 3255 #~ "_: Size format\n" 3256 #~ "%1 KB" 3257 #~ msgstr "%1 Ko" 3258 3259 #~ msgid "" 3260 #~ "_: Size format\n" 3261 #~ "%1 MB" 3262 #~ msgstr "%1 Mo" 3263 3264 #~ msgid "ACPI Daemon Log" 3265 #~ msgstr "Kerzlevr an diaoul ACPI" 3266 3267 #~ msgid "" 3268 #~ "_n: 1 log line.\n" 3269 #~ "%n log lines." 3270 #~ msgstr "%n linenn kerzlevr" 3271 3272 #~ msgid "Log Level" 3273 #~ msgstr "Live kerzlevr" 3274 3275 #~ msgid "Day" 3276 #~ msgstr "Deiz" 3277 3278 #~ msgid "Hour" 3279 #~ msgstr "Eur" 3280 3281 #~ msgid "System Tray notifier" 3282 #~ msgstr "Kemennader barlenn ar reizhiad" 3283 3284 #~ msgid "Choose a new file" 3285 #~ msgstr "Dibabit ur restr nevez" 3286 3287 #~ msgid "Delete the current file(s)" 3288 #~ msgstr "Lemel ar restr(où) red" 3289 3290 #~ msgid "Deletes the selected files of the list." 3291 #~ msgstr "Lemel ar restroù dibabet eus ar roll." 3292 3293 #~ msgid "Move up the current file(s)" 3294 #~ msgstr "Pignit ar restr(où) red" 3295 3296 #~ msgid "Move down the current file(s)" 3297 #~ msgstr "Pignit ar renkell(où) red" 3298 3299 #~ msgid "System tray" 3300 #~ msgstr "Barlenn ar reizhiad" 3301 3302 #~ msgid "Show the system tray icon" 3303 #~ msgstr "Diskouez arlun barlenn ar reizhiad" 3304 3305 #~ msgid "&Send Message..." 3306 #~ msgstr "&Kas ar c'hemennad ..."