Warning, /system/ksystemlog/po/br/ksystemlog.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: all2.po\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-25 00:38+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
0007 "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
0008 "Language-Team: br <LL@li.org>\n"
0009 "Language: br\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0014 
0015 #, kde-format
0016 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0017 msgid "Your names"
0018 msgstr ""
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your emails"
0023 msgstr ""
0024 
0025 #. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
0026 #: src/config/ksystemlog.kcfg:13
0027 #, kde-format
0028 msgid "Load this log mode at startup."
0029 msgstr ""
0030 
0031 #. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
0032 #: src/config/ksystemlog.kcfg:18
0033 #, kde-format
0034 msgid "The log view line count limit."
0035 msgstr ""
0036 
0037 #. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
0038 #: src/config/ksystemlog.kcfg:23
0039 #, kde-format
0040 msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
0041 msgstr ""
0042 
0043 #. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
0044 #: src/config/ksystemlog.kcfg:28
0045 #, kde-format
0046 msgid ""
0047 "Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
0048 "omitted."
0049 msgstr ""
0050 
0051 #. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
0052 #: src/config/ksystemlog.kcfg:33
0053 #, kde-format
0054 msgid ""
0055 "Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
0056 "level."
0057 msgstr ""
0058 
0059 #. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
0060 #: src/config/ksystemlog.kcfg:39
0061 #, kde-format
0062 msgid "Whether the tooltips are enabled."
0063 msgstr ""
0064 
0065 #. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
0066 #: src/config/ksystemlog.kcfg:44
0067 #, kde-format
0068 msgid "Whether new lines are displayed."
0069 msgstr ""
0070 
0071 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
0072 #: src/config/ksystemlog.kcfg:49
0073 #, kde-format
0074 msgid "Whether the filter bar is shown."
0075 msgstr ""
0076 
0077 #. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
0078 #: src/config/ksystemlog.kcfg:54
0079 #, kde-format
0080 msgid "The date format of log lines."
0081 msgstr ""
0082 
0083 #. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
0084 #: src/config/ksystemlog.kcfg:71
0085 #, fuzzy, kde-format
0086 #| msgid "Samba Log"
0087 msgid "The Samba log file paths."
0088 msgstr "Kerzlevr Samba"
0089 
0090 #: src/configurationDialog.cpp:26
0091 #, kde-format
0092 msgid "Settings"
0093 msgstr ""
0094 
0095 #: src/configurationDialog.cpp:80
0096 #, kde-format
0097 msgid "General"
0098 msgstr "Pennañ"
0099 
0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
0101 #: src/detailDialog.cpp:27 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
0102 #, kde-format
0103 msgid "&Previous"
0104 msgstr ""
0105 
0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
0107 #: src/detailDialog.cpp:31 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
0108 #, kde-format
0109 msgid "&Next"
0110 msgstr "&A heul"
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
0113 #: src/detailDialogBase.ui:14
0114 #, fuzzy, kde-format
0115 #| msgid "Log Levels"
0116 msgid "Log Line Details"
0117 msgstr "Liveoù kerzlevr"
0118 
0119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
0120 #: src/detailDialogBase.ui:17
0121 #, kde-format
0122 msgid ""
0123 "This dialog displays detailed information about the currently selected log "
0124 "line."
0125 msgstr ""
0126 
0127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
0129 #: src/detailDialogBase.ui:41 src/lib/logViewWidget.cpp:34
0130 #: src/loggerDialogBase.ui:33 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:19
0131 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:20 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:23
0132 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:44 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:24
0133 #: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:20
0134 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:23
0135 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:22 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:23
0136 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:27
0137 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:21
0138 #, kde-format
0139 msgid "Message"
0140 msgstr "Kemennad"
0141 
0142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
0143 #: src/detailDialogBase.ui:54
0144 #, kde-format
0145 msgid "Icon"
0146 msgstr "Arlun"
0147 
0148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
0149 #: src/detailDialogBase.ui:70
0150 #, kde-format
0151 msgid "Main information"
0152 msgstr "Titouroù kentañ"
0153 
0154 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previous)
0155 #: src/detailDialogBase.ui:100
0156 #, kde-format
0157 msgid "Move to the previous line"
0158 msgstr "Fiñval d'al linenn a-raok"
0159 
0160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previous)
0161 #: src/detailDialogBase.ui:103
0162 #, kde-format
0163 msgid ""
0164 "Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
0165 "previous log line."
0166 msgstr ""
0167 
0168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
0169 #: src/detailDialogBase.ui:106
0170 #, kde-format
0171 msgid "&Back"
0172 msgstr "&War-gil"
0173 
0174 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
0175 #: src/detailDialogBase.ui:122
0176 #, kde-format
0177 msgid "Move to the next line"
0178 msgstr "Fiñval d'al linenn a-heul"
0179 
0180 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, next)
0181 #: src/detailDialogBase.ui:125
0182 #, kde-format
0183 msgid ""
0184 "Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
0185 "line."
0186 msgstr ""
0187 
0188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
0189 #: src/detailDialogBase.ui:128
0190 #, kde-format
0191 msgid "&Forward"
0192 msgstr "&War-raok"
0193 
0194 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
0195 #: src/detailDialogBase.ui:160
0196 #, kde-format
0197 msgid "Close the Detail dialog."
0198 msgstr "Serriñ prenestr ar munudoù."
0199 
0200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, closeButton)
0201 #: src/detailDialogBase.ui:163
0202 #, kde-format
0203 msgid "Closes this Detail dialog."
0204 msgstr "Serriñ prenestr-mañ ar munudoù."
0205 
0206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
0207 #: src/detailDialogBase.ui:166
0208 #, fuzzy, kde-format
0209 #| msgid "&Close Tab"
0210 msgid "&Close"
0211 msgstr "&Serriñ ar vevennig"
0212 
0213 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:30
0214 #, kde-format
0215 msgid "This mode is unavailable because its log files do not exist."
0216 msgstr ""
0217 
0218 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:35
0219 #, fuzzy, kde-format
0220 #| msgid "No Log"
0221 msgid "No Log Mode"
0222 msgstr "N'eus ket kerzlevr ebet"
0223 
0224 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:74
0225 #, fuzzy, kde-format
0226 #| msgid "%1 (%2)"
0227 msgctxt "Date format option (date example)"
0228 msgid "%1 (%2)"
0229 msgstr "%1 (%2)"
0230 
0231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupModeGroupbox)
0232 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:18
0233 #, kde-format
0234 msgid "Startup"
0235 msgstr ""
0236 
0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startupModeLabel)
0238 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:26
0239 #, kde-format
0240 msgid "Load &this log mode at startup:"
0241 msgstr ""
0242 
0243 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
0244 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
0245 #, kde-format
0246 msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
0247 msgstr ""
0248 
0249 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
0250 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:39
0251 #, kde-format
0252 msgid ""
0253 "The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
0254 "not want this to happen."
0255 msgstr ""
0256 
0257 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, linesNumberGroupbox)
0258 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:51
0259 #, fuzzy, kde-format
0260 #| msgid "Log Levels"
0261 msgid "Log Lines List"
0262 msgstr "Liveoù kerzlevr"
0263 
0264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
0265 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:59
0266 #, kde-format
0267 msgid "&Maximum lines displayed:"
0268 msgstr ""
0269 
0270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxLines)
0271 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:75
0272 #, kde-format
0273 msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
0274 msgstr ""
0275 
0276 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maxLines)
0277 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:78
0278 #, kde-format
0279 msgid ""
0280 "You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
0281 "view."
0282 msgstr ""
0283 
0284 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
0285 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:96
0286 #, kde-format
0287 msgid ""
0288 "Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
0289 "slow)</b>."
0290 msgstr ""
0291 
0292 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
0293 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:99
0294 #, kde-format
0295 msgid ""
0296 "Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
0297 "can slow log reading</b>."
0298 msgstr ""
0299 
0300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
0301 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:102
0302 #, kde-format
0303 msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
0304 msgstr ""
0305 
0306 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0307 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroupbox)
0308 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:112 src/loggerDialogBase.ui:206
0309 #, fuzzy, kde-format
0310 #| msgid "Open Location"
0311 msgid "Options"
0312 msgstr "Digeriñ ul lec'hiadur"
0313 
0314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
0315 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:118
0316 #, kde-format
0317 msgid "Remove process identifier from process name."
0318 msgstr ""
0319 
0320 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
0321 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:121
0322 #, kde-format
0323 msgid ""
0324 "Select this option if you want to remove the process identifier from the "
0325 "process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
0326 "such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
0327 "will be removed."
0328 msgstr ""
0329 
0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
0331 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:124
0332 #, kde-format
0333 msgid "Remove &identifier from process name"
0334 msgstr ""
0335 
0336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
0337 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:131
0338 #, kde-format
0339 msgid ""
0340 "This option allows log lines to be colored depending on their log level."
0341 msgstr ""
0342 
0343 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
0344 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:134
0345 #, kde-format
0346 msgid ""
0347 "This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
0348 "example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
0349 "will help you to see problems more easily."
0350 msgstr ""
0351 
0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
0353 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:137
0354 #, fuzzy, kde-format
0355 #| msgid "Choose Log File"
0356 msgid "&Colored log lines"
0357 msgstr "Dibabit ar c'herzlevr"
0358 
0359 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatGroupbox)
0360 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:147
0361 #, kde-format
0362 msgid "Date Format"
0363 msgstr ""
0364 
0365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
0366 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:156
0367 #, kde-format
0368 msgid "&Short date format"
0369 msgstr ""
0370 
0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
0372 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:163
0373 #, kde-format
0374 msgid "&Long date format"
0375 msgstr ""
0376 
0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatPreciseDate)
0378 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:170
0379 #, kde-format
0380 msgid "&Precise date format"
0381 msgstr ""
0382 
0383 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0384 #: src/ksystemlogui.rc:13
0385 #, kde-format
0386 msgid "&Edit"
0387 msgstr ""
0388 
0389 #. i18n: ectx: Menu (logs)
0390 #: src/ksystemlogui.rc:31
0391 #, fuzzy, kde-format
0392 #| msgid "&Logs"
0393 msgid "Logs"
0394 msgstr "&Kerlevrioù"
0395 
0396 #. i18n: ectx: Menu (window)
0397 #: src/ksystemlogui.rc:36
0398 #, kde-format
0399 msgid "&Window"
0400 msgstr "&Prenestr"
0401 
0402 #. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
0403 #: src/ksystemlogui.rc:53
0404 #, kde-format
0405 msgid "Logs Toolbar"
0406 msgstr ""
0407 
0408 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0409 #: src/ksystemlogui.rc:64
0410 #, kde-format
0411 msgid "Main Toolbar"
0412 msgstr ""
0413 
0414 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:100 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:208
0415 #, fuzzy, kde-format
0416 #| msgid "Opening file '%1'..."
0417 msgid "Opening '%1'..."
0418 msgstr "Emaon o tigeriñ ar restr %1 ..."
0419 
0420 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:107 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:215
0421 #, kde-format
0422 msgid "Log file '%1' loaded successfully."
0423 msgstr ""
0424 
0425 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:119 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:227
0426 #, kde-format
0427 msgid "Log file '%1' has changed."
0428 msgstr ""
0429 
0430 #: src/lib/globals.cpp:110
0431 #, kde-format
0432 msgid "None"
0433 msgstr "Ebet"
0434 
0435 #: src/lib/globals.cpp:113
0436 #, kde-format
0437 msgid "Debug"
0438 msgstr ""
0439 
0440 #: src/lib/globals.cpp:117
0441 #, fuzzy, kde-format
0442 #| msgid "information"
0443 msgid "Information"
0444 msgstr "titouroù"
0445 
0446 #: src/lib/globals.cpp:122
0447 #, fuzzy, kde-format
0448 #| msgid "notice"
0449 msgid "Notice"
0450 msgstr "kemenn"
0451 
0452 #: src/lib/globals.cpp:126
0453 #, fuzzy, kde-format
0454 #| msgid "warning"
0455 msgid "Warning"
0456 msgstr "diwallit"
0457 
0458 #: src/lib/globals.cpp:129
0459 #, fuzzy, kde-format
0460 #| msgid "error"
0461 msgid "Error"
0462 msgstr "fazi"
0463 
0464 #: src/lib/globals.cpp:132
0465 #, fuzzy, kde-format
0466 #| msgid "critical"
0467 msgid "Critical"
0468 msgstr "arvarus"
0469 
0470 #: src/lib/globals.cpp:135
0471 #, fuzzy, kde-format
0472 #| msgid "alert"
0473 msgid "Alert"
0474 msgstr "alert"
0475 
0476 #: src/lib/globals.cpp:138
0477 #, fuzzy, kde-format
0478 #| msgid "emergency"
0479 msgid "Emergency"
0480 msgstr "argoll"
0481 
0482 #: src/lib/levelPrintPage.cpp:25
0483 #, kde-format
0484 msgid "Log Level Printing"
0485 msgstr ""
0486 
0487 #: src/lib/levelPrintPage.cpp:32
0488 #, kde-format
0489 msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
0490 msgstr ""
0491 
0492 #: src/lib/loadingBar.cpp:29
0493 #, fuzzy, kde-format
0494 #| msgid "Loading log..."
0495 msgid "Loading Progress..."
0496 msgstr "O kargañ ar c'herzlevr ..."
0497 
0498 #: src/lib/loadingBar.cpp:57
0499 #, fuzzy, kde-format
0500 #| msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>"
0501 msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
0502 msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
0503 msgstr[0] "<qt>O kargañ <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>"
0504 msgstr[1] ""
0505 
0506 #: src/lib/loadingBar.cpp:64
0507 #, fuzzy, kde-format
0508 #| msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>"
0509 msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
0510 msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
0511 msgstr[0] ""
0512 "<qt>Oc'h adkargañ <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>"
0513 msgstr[1] ""
0514 
0515 #: src/lib/loadingBar.cpp:75
0516 #, fuzzy, kde-format
0517 #| msgid "<qt>Loading <b>%1</b>...</qt>"
0518 msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
0519 msgstr "<qt>O kargañ <b>%1</b>...</qt>"
0520 
0521 #: src/lib/loadingBar.cpp:77
0522 #, fuzzy, kde-format
0523 #| msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>"
0524 msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
0525 msgstr "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>"
0526 
0527 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:98 src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:91
0528 #, kde-format
0529 msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
0530 msgstr ""
0531 
0532 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:99 src/lib/localLogFileReader.cpp:114
0533 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:92
0534 #, fuzzy, kde-format
0535 #| msgid "The File Does Not Exist"
0536 msgid "File Does Not Exist"
0537 msgstr "N'eus ket ur restr"
0538 
0539 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:113
0540 #, kde-format
0541 msgid "The file '%1' does not exist."
0542 msgstr "N'eus ket ur restr '%1'."
0543 
0544 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:134
0545 #, kde-format
0546 msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
0547 msgstr ""
0548 
0549 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:135
0550 #, fuzzy, kde-format
0551 #| msgid "Unable to save file."
0552 msgid "Unable to Uncompress File"
0553 msgstr "N'hellan ket enrollañ ar restr."
0554 
0555 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:142
0556 #, kde-format
0557 msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
0558 msgstr ""
0559 
0560 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:143
0561 #, kde-format
0562 msgid "Insufficient Permissions"
0563 msgstr ""
0564 
0565 #: src/lib/logManager.cpp:68
0566 #, kde-format
0567 msgid "Loading log..."
0568 msgstr "O kargañ ar c'herzlevr ..."
0569 
0570 #: src/lib/logManager.cpp:92
0571 #, kde-format
0572 msgid "Log successfully loaded."
0573 msgstr ""
0574 
0575 #: src/lib/logModeConfiguration.cpp:202 src/lib/logModeConfiguration.cpp:230
0576 #: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:75
0577 #, kde-format
0578 msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
0579 msgstr ""
0580 
0581 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:57 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:74
0582 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:17
0583 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:17
0584 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:17
0585 #: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:14
0586 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:17
0587 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:17
0588 #: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:15
0589 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:17
0590 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:17
0591 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:22
0592 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:17
0593 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:17
0594 #, kde-format
0595 msgid "Date:"
0596 msgstr "Deiziad :"
0597 
0598 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:58 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:18
0599 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:19
0600 #, kde-format
0601 msgid "Hostname:"
0602 msgstr "Anv an ostiz :"
0603 
0604 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:59 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:19
0605 #, kde-format
0606 msgid "Process:"
0607 msgstr "Argerzh :"
0608 
0609 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:60 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:75
0610 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:18
0611 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:18
0612 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:18
0613 #: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:15
0614 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:21
0615 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:18
0616 #: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:16
0617 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:18
0618 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:18
0619 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:18
0620 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:18
0621 #, kde-format
0622 msgid "Level:"
0623 msgstr "Live :"
0624 
0625 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:61 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:76
0626 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:22 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:40
0627 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:40
0628 #, kde-format
0629 msgid "Original file:"
0630 msgstr "Restr kentañ :"
0631 
0632 #: src/lib/logViewExport.cpp:43
0633 #, kde-format
0634 msgid "Here are my logs:\n"
0635 msgstr "Setu ma c'herlevrioù :\n"
0636 
0637 #: src/lib/logViewExport.cpp:45 src/lib/logViewExport.cpp:59
0638 #, kde-format
0639 msgid "---------------------------------------\n"
0640 msgstr "---------------------------------------\n"
0641 
0642 #: src/lib/logViewExport.cpp:63
0643 #, kde-format
0644 msgid ""
0645 "You have selected too many lines. Please only select important log lines."
0646 msgstr ""
0647 
0648 #: src/lib/logViewExport.cpp:63
0649 #, kde-format
0650 msgid "Too Many Lines Selected"
0651 msgstr ""
0652 
0653 #: src/lib/logViewExport.cpp:67
0654 #, kde-format
0655 msgid "Log Lines of my problem"
0656 msgstr ""
0657 
0658 #: src/lib/logViewExport.cpp:191
0659 #, fuzzy, kde-format
0660 #| msgid "Copy the selection to the clipboard"
0661 msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
0662 msgstr "Eilañ an diuzadenn er gober"
0663 
0664 #: src/lib/logViewExport.cpp:197
0665 #, kde-format
0666 msgid "1 log line copied to clipboard."
0667 msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
0668 msgstr[0] ""
0669 msgstr[1] ""
0670 
0671 #: src/lib/logViewExport.cpp:211
0672 #, kde-format
0673 msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
0674 msgstr ""
0675 
0676 #: src/lib/logViewExport.cpp:215
0677 #, kde-format
0678 msgid "Save selected log entries to..."
0679 msgstr ""
0680 
0681 #: src/lib/logViewExport.cpp:242
0682 #, kde-format
0683 msgid "1 log line saved to '%2'."
0684 msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
0685 msgstr[0] ""
0686 msgstr[1] ""
0687 
0688 #: src/lib/logViewExport.cpp:244
0689 #, kde-format
0690 msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
0691 msgstr "N'hellan ket enrollañ ar restr '%1' : aotre nac'het."
0692 
0693 #: src/lib/logViewExport.cpp:245
0694 #, kde-format
0695 msgid "Unable to save file."
0696 msgstr "N'hellan ket enrollañ ar restr."
0697 
0698 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:94
0699 #, kde-format
0700 msgid "Type your filter here"
0701 msgstr ""
0702 
0703 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:95
0704 #, kde-format
0705 msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
0706 msgstr ""
0707 
0708 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:96
0709 #, kde-format
0710 msgid "Enter your search here..."
0711 msgstr ""
0712 
0713 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:103
0714 #, kde-format
0715 msgid "Filter:"
0716 msgstr "Sil :"
0717 
0718 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:123
0719 #, kde-format
0720 msgid "Select priorities"
0721 msgstr ""
0722 
0723 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:151
0724 #, kde-format
0725 msgid "Choose the filtered column here"
0726 msgstr ""
0727 
0728 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:153
0729 #, kde-format
0730 msgid ""
0731 "Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
0732 "\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
0733 msgstr ""
0734 
0735 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:156 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:173
0736 #, kde-format
0737 msgid "All"
0738 msgstr "Holl"
0739 
0740 #: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:158
0741 #, kde-format
0742 msgid "Reached end of list."
0743 msgstr ""
0744 
0745 #: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:241
0746 #, fuzzy, kde-format
0747 #| msgid "Command not found"
0748 msgid "Phrase not found."
0749 msgstr "N'eo ket bet kavet an urzhiad"
0750 
0751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
0752 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
0753 #, fuzzy, kde-format
0754 #| msgid "Line:"
0755 msgid "Find:"
0756 msgstr "Linenn :"
0757 
0758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
0759 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
0760 #, kde-format
0761 msgid "Match &case"
0762 msgstr ""
0763 
0764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
0765 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
0766 #, kde-format
0767 msgid "&Highlight all"
0768 msgstr ""
0769 
0770 #. i18n("<p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of the selected
0771 #. log. Please see the documentation to discovers the meaning of each icons and existing log.</p><p>Log
0772 #. lines in <b>bold</b> are the last added to the list.</p>"));
0773 #: src/lib/logViewWidget.cpp:34 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:17
0774 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:18
0775 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:18 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:22
0776 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:41 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:12
0777 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:23
0778 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:19
0779 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:21
0780 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:20 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:19
0781 #, kde-format
0782 msgid "Date"
0783 msgstr "Deiziad"
0784 
0785 #: src/lib/logViewWidget.cpp:104
0786 #, kde-format
0787 msgid "Display/Hide the '%1' column"
0788 msgstr ""
0789 
0790 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:140
0791 #, kde-format
0792 msgid "The process '%1' crashed."
0793 msgstr ""
0794 
0795 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:141
0796 #, fuzzy, kde-format
0797 #| msgid "Process"
0798 msgid "Process Crashed"
0799 msgstr "Argerzh"
0800 
0801 #: src/loggerDialog.cpp:65 src/loggerDialog.cpp:103
0802 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:21
0803 #: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:15 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:22
0804 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:21
0805 #, kde-format
0806 msgid "User"
0807 msgstr "Arveriad"
0808 
0809 #: src/loggerDialog.cpp:93
0810 #, kde-format
0811 msgid "Authentication"
0812 msgstr "Dilesadur"
0813 
0814 #: src/loggerDialog.cpp:94
0815 #, kde-format
0816 msgid "Private Authentication"
0817 msgstr ""
0818 
0819 #: src/loggerDialog.cpp:95
0820 #, kde-format
0821 msgid "Cron"
0822 msgstr "Cron"
0823 
0824 #: src/loggerDialog.cpp:96
0825 #, kde-format
0826 msgid "Daemon"
0827 msgstr "Diaoul"
0828 
0829 #: src/loggerDialog.cpp:97
0830 #, kde-format
0831 msgid "FTP"
0832 msgstr "FTP"
0833 
0834 #: src/loggerDialog.cpp:98
0835 #, kde-format
0836 msgid "Kernel"
0837 msgstr "Kalon"
0838 
0839 #: src/loggerDialog.cpp:99
0840 #, kde-format
0841 msgid "LPR"
0842 msgstr "LPR"
0843 
0844 #: src/loggerDialog.cpp:100
0845 #, kde-format
0846 msgid "Mail"
0847 msgstr "Lizher"
0848 
0849 #: src/loggerDialog.cpp:101
0850 #, kde-format
0851 msgid "News"
0852 msgstr "Keleier"
0853 
0854 #: src/loggerDialog.cpp:102
0855 #, kde-format
0856 msgid "Syslog"
0857 msgstr "Kerzlevr ar reizhiad"
0858 
0859 #: src/loggerDialog.cpp:104
0860 #, kde-format
0861 msgid "UUCP"
0862 msgstr "UUCP"
0863 
0864 #: src/loggerDialog.cpp:106
0865 #, kde-format
0866 msgid "Local 0"
0867 msgstr "Lec'hel 0"
0868 
0869 #: src/loggerDialog.cpp:107
0870 #, kde-format
0871 msgid "Local 1"
0872 msgstr "Lec'hel 1"
0873 
0874 #: src/loggerDialog.cpp:108
0875 #, kde-format
0876 msgid "Local 2"
0877 msgstr "Lec'hel 2"
0878 
0879 #: src/loggerDialog.cpp:109
0880 #, kde-format
0881 msgid "Local 3"
0882 msgstr "Lec'hel 3"
0883 
0884 #: src/loggerDialog.cpp:110
0885 #, kde-format
0886 msgid "Local 4"
0887 msgstr "Lec'hel 4"
0888 
0889 #: src/loggerDialog.cpp:111
0890 #, kde-format
0891 msgid "Local 5"
0892 msgstr "Lec'hel 5"
0893 
0894 #: src/loggerDialog.cpp:112
0895 #, kde-format
0896 msgid "Local 6"
0897 msgstr "Lec'hel 6"
0898 
0899 #: src/loggerDialog.cpp:113
0900 #, kde-format
0901 msgid "Local 7"
0902 msgstr "Lec'hel 7"
0903 
0904 #: src/loggerDialog.cpp:223
0905 #, kde-format
0906 msgid ""
0907 "Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
0908 "a Konsole to determine whether this command is installed."
0909 msgstr ""
0910 
0911 #: src/loggerDialog.cpp:225
0912 #, kde-format
0913 msgid "Command not found"
0914 msgstr "N'eo ket bet kavet an urzhiad"
0915 
0916 #: src/loggerDialog.cpp:230
0917 #, kde-format
0918 msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
0919 msgstr ""
0920 
0921 #: src/loggerDialog.cpp:230
0922 #, kde-format
0923 msgid "Execution problem"
0924 msgstr ""
0925 
0926 #: src/loggerDialog.cpp:236
0927 #, fuzzy, kde-format
0928 #| msgid "The file '%1' does not exist."
0929 msgid "This file does not exist, please choose another."
0930 msgstr "N'eus ket ur restr '%1'."
0931 
0932 #: src/loggerDialog.cpp:236
0933 #, kde-format
0934 msgid "File not valid"
0935 msgstr "N'eo ket mat ar restr"
0936 
0937 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
0938 #: src/loggerDialogBase.ui:24
0939 #, kde-format
0940 msgid "Log Message"
0941 msgstr "Kemennad ar c'herzlevr"
0942 
0943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
0944 #: src/loggerDialogBase.ui:39
0945 #, kde-format
0946 msgid "&Message:"
0947 msgstr "&Kemennadenn :"
0948 
0949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
0950 #: src/loggerDialogBase.ui:52
0951 #, fuzzy, kde-format
0952 #| msgid "&File Content:"
0953 msgid "&File content:"
0954 msgstr "&Endalc'had ar restr :"
0955 
0956 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0957 #: src/loggerDialogBase.ui:75
0958 #, kde-format
0959 msgid "Properties"
0960 msgstr ""
0961 
0962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0963 #: src/loggerDialogBase.ui:101
0964 #, kde-format
0965 msgid "&Priority:"
0966 msgstr "&Tevet :"
0967 
0968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
0969 #: src/loggerDialogBase.ui:162
0970 #, fuzzy, kde-format
0971 #| msgid "&Priority:"
0972 msgid "&Facility:"
0973 msgstr "&Tevet :"
0974 
0975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
0976 #: src/loggerDialogBase.ui:229
0977 #, kde-format
0978 msgid "&Tag:"
0979 msgstr "&Liketenn :"
0980 
0981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
0982 #: src/loggerDialogBase.ui:241
0983 #, kde-format
0984 msgid "Log process &identifier"
0985 msgstr ""
0986 
0987 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
0988 #: src/loggerDialogBase.ui:290
0989 #, kde-format
0990 msgid "Open the 'logger' command manual."
0991 msgstr ""
0992 
0993 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
0994 #: src/loggerDialogBase.ui:293
0995 #, kde-format
0996 msgid "This link opens the 'logger' command manual."
0997 msgstr ""
0998 
0999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
1000 #: src/loggerDialogBase.ui:296
1001 #, kde-format
1002 msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
1003 msgstr ""
1004 
1005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
1006 #: src/loggerDialogBase.ui:322
1007 #, kde-format
1008 msgid "&OK"
1009 msgstr ""
1010 
1011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
1012 #: src/loggerDialogBase.ui:338
1013 #, kde-format
1014 msgid "&Cancel"
1015 msgstr ""
1016 
1017 #: src/main.cpp:24
1018 #, fuzzy, kde-format
1019 #| msgid "KSystemlog"
1020 msgid "KSystemLog"
1021 msgstr "KSystemlog"
1022 
1023 #: src/main.cpp:26
1024 #, fuzzy, kde-format
1025 #| msgid "KSystemlog - Log Viewer"
1026 msgid "System Logs Viewer by KDE"
1027 msgstr "KSystemlog - Gweler kerzlevr"
1028 
1029 #: src/main.cpp:28
1030 #, kde-format
1031 msgid "(C) 2007-2015, Nicolas Ternisien"
1032 msgstr ""
1033 
1034 #: src/main.cpp:29
1035 #, kde-format
1036 msgid ""
1037 "Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
1038 "href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
1039 msgstr ""
1040 
1041 #: src/main.cpp:34
1042 #, kde-format
1043 msgid "Nicolas Ternisien"
1044 msgstr ""
1045 
1046 #: src/main.cpp:35
1047 #, kde-format
1048 msgid "Main developer"
1049 msgstr ""
1050 
1051 #: src/main.cpp:38
1052 #, kde-format
1053 msgid "Vyacheslav Matyushin"
1054 msgstr ""
1055 
1056 #: src/main.cpp:38
1057 #, kde-format
1058 msgid "Journald mode, bugfixes"
1059 msgstr ""
1060 
1061 #: src/main.cpp:39
1062 #, kde-format
1063 msgid "Bojan Djurkovic"
1064 msgstr ""
1065 
1066 #: src/main.cpp:39
1067 #, kde-format
1068 msgid "Log Printing"
1069 msgstr ""
1070 
1071 #: src/main.cpp:40
1072 #, kde-format
1073 msgid "Laurent Montel"
1074 msgstr ""
1075 
1076 #: src/main.cpp:40
1077 #, kde-format
1078 msgid "Bug Fixing"
1079 msgstr ""
1080 
1081 #: src/main.cpp:53
1082 #, fuzzy, kde-format
1083 #| msgid "Document to open"
1084 msgid "Document to open."
1085 msgstr "Teul da zigeriñ"
1086 
1087 #: src/mainWindow.cpp:308
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "Total displayed lines"
1090 msgid "1 line."
1091 msgid_plural "%1 lines."
1092 msgstr[0] ""
1093 msgstr[1] ""
1094 
1095 #: src/mainWindow.cpp:311
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
1098 msgid "1 line / %2 total."
1099 msgid_plural "%1 lines / %2 total."
1100 msgstr[0] ""
1101 msgstr[1] ""
1102 
1103 #: src/mainWindow.cpp:332
1104 #, kde-format
1105 msgid "Resu&me"
1106 msgstr ""
1107 
1108 #: src/mainWindow.cpp:334
1109 #, kde-format
1110 msgid "Resume the watching of the current log"
1111 msgstr ""
1112 
1113 #: src/mainWindow.cpp:336
1114 #, kde-format
1115 msgid ""
1116 "Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
1117 "the user has already paused the reading."
1118 msgstr ""
1119 
1120 #: src/mainWindow.cpp:341
1121 #, kde-format
1122 msgid "S&top"
1123 msgstr ""
1124 
1125 #: src/mainWindow.cpp:343
1126 #, kde-format
1127 msgid "Pause the watching of the current log"
1128 msgstr ""
1129 
1130 #: src/mainWindow.cpp:345
1131 #, kde-format
1132 msgid ""
1133 "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
1134 "when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
1135 "to reload too frequently."
1136 msgstr ""
1137 
1138 #: src/mainWindow.cpp:421 src/tabLogManager.cpp:56
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "Newly created tab"
1141 msgid "Empty Log"
1142 msgstr ""
1143 
1144 #: src/mainWindow.cpp:520
1145 #, kde-format
1146 msgid "Open a file in KSystemLog"
1147 msgstr "Digeriñ ur restr e KSystemLog"
1148 
1149 #: src/mainWindow.cpp:521
1150 #, kde-format
1151 msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
1152 msgstr ""
1153 
1154 #: src/mainWindow.cpp:524
1155 #, fuzzy, kde-format
1156 #| msgid "&Print selection..."
1157 msgid "&Print Selection..."
1158 msgstr "&Moulañ an diuzadenn ..."
1159 
1160 #: src/mainWindow.cpp:525
1161 #, kde-format
1162 msgid "Print the selection"
1163 msgstr "Moulañ an diuzadenn"
1164 
1165 #: src/mainWindow.cpp:527
1166 #, kde-format
1167 msgid ""
1168 "Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
1169 "menu entry to print the selection."
1170 msgstr ""
1171 
1172 #: src/mainWindow.cpp:532
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgid "&Print selection..."
1175 msgid "&Print Preview Selection..."
1176 msgstr "&Moulañ an diuzadenn ..."
1177 
1178 #: src/mainWindow.cpp:533
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgid "Print the selection"
1181 msgid "Print preview the selection"
1182 msgstr "Moulañ an diuzadenn"
1183 
1184 #: src/mainWindow.cpp:535
1185 #, kde-format
1186 msgid ""
1187 "Prints preview the selection. Simply select the important lines and click on "
1188 "this menu entry to print the selection."
1189 msgstr ""
1190 
1191 #: src/mainWindow.cpp:541
1192 #, kde-format
1193 msgid "Save the selection to a file"
1194 msgstr "Enrollañ an diuzadenn en ur restr"
1195 
1196 #: src/mainWindow.cpp:543
1197 #, kde-format
1198 msgid ""
1199 "Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
1200 "an attachment or a backup of a particular log."
1201 msgstr ""
1202 
1203 #: src/mainWindow.cpp:549
1204 #, kde-format
1205 msgid "Quit KSystemLog"
1206 msgstr "Kuitaat KSystemLog"
1207 
1208 #: src/mainWindow.cpp:550
1209 #, kde-format
1210 msgid "Quits KSystemLog."
1211 msgstr "Kuitaat a ra KSystemLog."
1212 
1213 #: src/mainWindow.cpp:553
1214 #, kde-format
1215 msgid "Copy the selection to the clipboard"
1216 msgstr "Eilañ an diuzadenn er gober"
1217 
1218 #: src/mainWindow.cpp:555
1219 #, kde-format
1220 msgid ""
1221 "Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
1222 "paste the selection in a chat or an email."
1223 msgstr ""
1224 
1225 #: src/mainWindow.cpp:560
1226 #, kde-format
1227 msgid "Ex&pand All"
1228 msgstr "Di&geriñ an holl re"
1229 
1230 #: src/mainWindow.cpp:561
1231 #, kde-format
1232 msgid "Expand all categories"
1233 msgstr ""
1234 
1235 #: src/mainWindow.cpp:563
1236 #, kde-format
1237 msgid ""
1238 "This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
1239 "been selected in the <b>Group By</b> menu."
1240 msgstr ""
1241 
1242 #: src/mainWindow.cpp:569
1243 #, kde-format
1244 msgid "Col&lapse All"
1245 msgstr "Ser&riñ an holl re"
1246 
1247 #: src/mainWindow.cpp:570
1248 #, kde-format
1249 msgid "Collapse all categories"
1250 msgstr "Serriñ pep rumm"
1251 
1252 #: src/mainWindow.cpp:572
1253 #, kde-format
1254 msgid ""
1255 "This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
1256 "has been selected in the <b>Group By</b> menu."
1257 msgstr ""
1258 
1259 #: src/mainWindow.cpp:578
1260 #, kde-format
1261 msgid "&Email Selection..."
1262 msgstr "&Postañ an diuzadenn ..."
1263 
1264 #: src/mainWindow.cpp:580
1265 #, kde-format
1266 msgid "Send the selection by mail"
1267 msgstr "Kas an diuzadenn gant ur postel"
1268 
1269 #: src/mainWindow.cpp:582
1270 #, kde-format
1271 msgid ""
1272 "Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
1273 "this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
1274 msgstr ""
1275 
1276 #: src/mainWindow.cpp:588
1277 #, kde-format
1278 msgid "&Add Log Entry..."
1279 msgstr ""
1280 
1281 #: src/mainWindow.cpp:591
1282 #, kde-format
1283 msgid "Add a log entry to the log system"
1284 msgstr ""
1285 
1286 #: src/mainWindow.cpp:592
1287 #, kde-format
1288 msgid ""
1289 "This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
1290 "system."
1291 msgstr ""
1292 
1293 #: src/mainWindow.cpp:596
1294 #, kde-format
1295 msgid "Select all lines of the current log"
1296 msgstr ""
1297 
1298 #: src/mainWindow.cpp:598
1299 #, kde-format
1300 msgid ""
1301 "Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
1302 "example, to save all the content of the current log in a file."
1303 msgstr ""
1304 
1305 #: src/mainWindow.cpp:609
1306 #, kde-format
1307 msgid "Show &Filter Bar"
1308 msgstr "Diskouez barenn ar &siloù"
1309 
1310 #: src/mainWindow.cpp:615
1311 #, kde-format
1312 msgid "&New Tab"
1313 msgstr "Bevennig &nevez"
1314 
1315 #: src/mainWindow.cpp:617 src/tabLogViewsWidget.cpp:32
1316 #, kde-format
1317 msgid "Create a new tab"
1318 msgstr "Krouiñ ur vlavennig nevez "
1319 
1320 #: src/mainWindow.cpp:618 src/tabLogViewsWidget.cpp:33
1321 #, kde-format
1322 msgid "Creates a new tab which can display another log."
1323 msgstr ""
1324 
1325 #: src/mainWindow.cpp:623
1326 #, kde-format
1327 msgid "&Close Tab"
1328 msgstr "&Serriñ ar vevennig"
1329 
1330 #: src/mainWindow.cpp:625 src/tabLogViewsWidget.cpp:38
1331 #, kde-format
1332 msgid "Close the current tab"
1333 msgstr "Serriñ ar vevennig red"
1334 
1335 #: src/mainWindow.cpp:626 src/tabLogViewsWidget.cpp:39
1336 #, kde-format
1337 msgid "Closes the current tab."
1338 msgstr "Serriñ a ra ar vevennig red."
1339 
1340 #: src/mainWindow.cpp:631
1341 #, kde-format
1342 msgid "&Duplicate Tab"
1343 msgstr "&Eilañ ar vevennig"
1344 
1345 #: src/mainWindow.cpp:633
1346 #, kde-format
1347 msgid "Duplicate the current tab"
1348 msgstr "Eilañ ar vevennig red"
1349 
1350 #: src/mainWindow.cpp:634
1351 #, kde-format
1352 msgid "Duplicates the current tab."
1353 msgstr "Eilañ ar vevennig red."
1354 
1355 #: src/mainWindow.cpp:643
1356 #, kde-format
1357 msgid "Move Tab &Left"
1358 msgstr "Dilec'hiañ ar vevennig a-&gleiz"
1359 
1360 #: src/mainWindow.cpp:645
1361 #, kde-format
1362 msgid "Move the current tab to the left"
1363 msgstr ""
1364 
1365 #: src/mainWindow.cpp:646
1366 #, kde-format
1367 msgid "Moves the current tab to the left."
1368 msgstr ""
1369 
1370 #: src/mainWindow.cpp:651
1371 #, kde-format
1372 msgid "Move Tab &Right"
1373 msgstr "Dilec'hiañ ar vevennig a-&zehou"
1374 
1375 #: src/mainWindow.cpp:653
1376 #, kde-format
1377 msgid "Move the current tab to the right"
1378 msgstr ""
1379 
1380 #: src/mainWindow.cpp:654
1381 #, kde-format
1382 msgid "Moves the current tab to the right."
1383 msgstr ""
1384 
1385 #: src/mainWindow.cpp:659
1386 #, kde-format
1387 msgid "&Reload"
1388 msgstr ""
1389 
1390 #: src/mainWindow.cpp:661
1391 #, kde-format
1392 msgid "Reload the current log"
1393 msgstr "Adkargañ ar vevennig red."
1394 
1395 #: src/mainWindow.cpp:662
1396 #, kde-format
1397 msgid ""
1398 "Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
1399 "updated."
1400 msgstr ""
1401 
1402 #: src/mainWindow.cpp:672
1403 #, kde-format
1404 msgid "&Details"
1405 msgstr "&Munudoù"
1406 
1407 #: src/mainWindow.cpp:674
1408 #, kde-format
1409 msgid "Display details on the selected line"
1410 msgstr ""
1411 
1412 #: src/mainWindow.cpp:676
1413 #, kde-format
1414 msgid ""
1415 "Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
1416 "able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</"
1417 "b> and <b>Next</b> buttons."
1418 msgstr ""
1419 
1420 #: src/mainWindow.cpp:682
1421 #, kde-format
1422 msgid "&Enable Detailed Tooltips"
1423 msgstr ""
1424 
1425 #: src/mainWindow.cpp:683
1426 #, kde-format
1427 msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
1428 msgstr ""
1429 
1430 #: src/mainWindow.cpp:684
1431 #, kde-format
1432 msgid ""
1433 "Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
1434 msgstr ""
1435 
1436 #: src/mainWindow.cpp:690
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgid "&Display New Lines"
1439 msgid "&Scroll to New Lines"
1440 msgstr "&Diskouez al linennoù nevez"
1441 
1442 #: src/mainWindow.cpp:691
1443 #, kde-format
1444 msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
1445 msgstr ""
1446 
1447 #: src/mainWindow.cpp:693
1448 #, kde-format
1449 msgid ""
1450 "Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
1451 "you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
1452 "log each time it is refreshed."
1453 msgstr ""
1454 
1455 #: src/mainWindow.cpp:753
1456 #, kde-format
1457 msgid "Services"
1458 msgstr ""
1459 
1460 #: src/mainWindow.cpp:754
1461 #, kde-format
1462 msgid "Others"
1463 msgstr ""
1464 
1465 #: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:18 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:26
1466 #, kde-format
1467 msgid "Type"
1468 msgstr "Seurt"
1469 
1470 #: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:11
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgid "Apache Log"
1473 msgid "Acpid Log"
1474 msgstr "Kerzlevr Apache"
1475 
1476 #: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:15
1477 #, kde-format
1478 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
1479 msgstr ""
1480 
1481 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:19
1482 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:37
1483 #, kde-format
1484 msgid "Type:"
1485 msgstr "Rizh :"
1486 
1487 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:19
1488 #, kde-format
1489 msgid "ACPI Log"
1490 msgstr "Kerzlevr ACPI"
1491 
1492 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:28
1493 #, kde-format
1494 msgid "Display the ACPI log."
1495 msgstr "Diskouez kerzlevr ACPI."
1496 
1497 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:30
1498 #, kde-format
1499 msgid ""
1500 "Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
1501 "hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
1502 "buttons..."
1503 msgstr ""
1504 
1505 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:19
1506 #, kde-format
1507 msgid "Host Name"
1508 msgstr "Anv an Ostiz"
1509 
1510 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:20
1511 #, kde-format
1512 msgid "Id."
1513 msgstr "Id."
1514 
1515 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:22
1516 #, kde-format
1517 msgid "Response"
1518 msgstr "Respont"
1519 
1520 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:23
1521 #, kde-format
1522 msgid "Bytes Sent"
1523 msgstr "Oktedoù kaset"
1524 
1525 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:24
1526 #, kde-format
1527 msgid "Agent Identity"
1528 msgstr ""
1529 
1530 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:25
1531 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:23
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgid "HTTP Response:"
1534 msgid "HTTP Request"
1535 msgstr "Respont HTTP :"
1536 
1537 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:26
1538 #, kde-format
1539 msgid "URL"
1540 msgstr "URL"
1541 
1542 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:19
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgid "Host Name"
1545 msgid "Host Name:"
1546 msgstr "Anv an Ostiz"
1547 
1548 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:20
1549 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:20
1550 #, kde-format
1551 msgid "Identification:"
1552 msgstr "Dilesadur :"
1553 
1554 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:21
1555 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:21
1556 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:20
1557 #, kde-format
1558 msgid "Username:"
1559 msgstr "Anv an arveriad :"
1560 
1561 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:22
1562 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:22
1563 #, kde-format
1564 msgid "HTTP Response:"
1565 msgstr "Respont HTTP :"
1566 
1567 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:23
1568 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:23
1569 #, kde-format
1570 msgid "Bytes Sent:"
1571 msgstr "Oktedoù kaset :"
1572 
1573 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:24
1574 #, kde-format
1575 msgid "Agent Identity:"
1576 msgstr ""
1577 
1578 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:25
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgid "HTTP Response:"
1581 msgid "HTTP Request:"
1582 msgstr "Respont HTTP :"
1583 
1584 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:21
1585 #, kde-format
1586 msgid "Apache Access Log"
1587 msgstr ""
1588 
1589 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:30
1590 #, kde-format
1591 msgid "Display the Apache Access log."
1592 msgstr ""
1593 
1594 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:32
1595 #, kde-format
1596 msgid ""
1597 "Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
1598 "Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
1599 "web server."
1600 msgstr ""
1601 
1602 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:19
1603 #, kde-format
1604 msgid "Client"
1605 msgstr "Kliant"
1606 
1607 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:11
1608 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:21
1609 #, kde-format
1610 msgid "Apache Log"
1611 msgstr "Kerzlevr Apache"
1612 
1613 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:16
1614 #, kde-format
1615 msgid ""
1616 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
1617 "<b>Apache Access log</b>.</p>"
1618 msgstr ""
1619 
1620 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgid "Apache Log"
1623 msgid "Apache Log Files"
1624 msgstr "Kerzlevr Apache"
1625 
1626 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgid "&Add File..."
1629 msgid "Add Apache File..."
1630 msgstr "&Ouzhpennañ ur Restr ..."
1631 
1632 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgid "X Session Log"
1635 msgid "Apache Access Log Files"
1636 msgstr "Kerzlevr an dalc'h X"
1637 
1638 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20
1639 #, kde-format
1640 msgid "Add Apache Access File..."
1641 msgstr ""
1642 
1643 #: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:48
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgid "&Apache"
1646 msgid "Apache"
1647 msgstr "&Apache"
1648 
1649 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:19
1650 #, kde-format
1651 msgid "Client:"
1652 msgstr "Kliant :"
1653 
1654 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:30
1655 #, kde-format
1656 msgid "Display the Apache log."
1657 msgstr "Diskouez kerzlevr Apache."
1658 
1659 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:31
1660 #, kde-format
1661 msgid ""
1662 "Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
1663 "server in the world."
1664 msgstr ""
1665 
1666 #: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:14
1667 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:16 src/modes/audit/auditLogMode.cpp:25
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgid "Apache Log"
1670 msgid "Audit Log"
1671 msgstr "Kerzlevr Apache"
1672 
1673 #: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:18
1674 #, kde-format
1675 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Audit logs</b>.</p>"
1676 msgstr ""
1677 
1678 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:26
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgid "Display the Cups log."
1681 msgid "Display the audit log."
1682 msgstr "Diskouez kerzlevr CUPS."
1683 
1684 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:28
1685 #, kde-format
1686 msgid ""
1687 "Displays the audit log in the current tab. This log is generally used by non-"
1688 "specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
1689 msgstr ""
1690 
1691 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:11
1692 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:19
1693 #, kde-format
1694 msgid "Authentication Log"
1695 msgstr ""
1696 
1697 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:18
1698 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:18
1699 #, kde-format
1700 msgid "Log file does not exist. Mode will be unavailable."
1701 msgstr ""
1702 
1703 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:23
1704 #, kde-format
1705 msgid "Authentication Log File"
1706 msgstr "Kerzlevr dilesadur"
1707 
1708 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:33
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgid "Authentication Log File:"
1711 msgid "Authentication log file:"
1712 msgstr "Kerzlevr dilesadur :"
1713 
1714 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:38
1715 #, kde-format
1716 msgid ""
1717 "You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/"
1718 "auth.log</i>)."
1719 msgstr ""
1720 
1721 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:40
1722 #, kde-format
1723 msgid ""
1724 "You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
1725 "analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
1726 "name is <i>/var/log/auth.log</i>"
1727 msgstr ""
1728 
1729 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:28
1730 #, kde-format
1731 msgid "Display the authentication log."
1732 msgstr ""
1733 
1734 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:30
1735 #, kde-format
1736 msgid ""
1737 "Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
1738 "logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
1739 "tried to crack your system."
1740 msgstr ""
1741 
1742 #: src/modes/base/fileList.cpp:33
1743 #, kde-format
1744 msgid ""
1745 "Some log files do not exist.\n"
1746 "If all log files are missing, this mode will be unavailable."
1747 msgstr ""
1748 
1749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
1750 #: src/modes/base/fileListBase.ui:31 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgid "File List"
1753 msgid "File List Description"
1754 msgstr "Roll ar restroù"
1755 
1756 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
1757 #: src/modes/base/fileListBase.ui:44 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgid "Log File"
1760 msgid "Log Files"
1761 msgstr "Kerzlevr "
1762 
1763 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
1764 #: src/modes/base/fileListBase.ui:55
1765 #, kde-format
1766 msgid ""
1767 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1768 "\">\n"
1769 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1770 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1771 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1772 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1773 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
1774 "body></html>"
1775 msgstr ""
1776 
1777 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
1778 #: src/modes/base/fileListBase.ui:61
1779 #, kde-format
1780 msgid ""
1781 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1782 "\">\n"
1783 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1784 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1785 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1786 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1787 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
1788 "choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
1789 msgstr ""
1790 
1791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
1792 #: src/modes/base/fileListBase.ui:64
1793 #, kde-format
1794 msgid "&Add File..."
1795 msgstr "&Ouzhpennañ ur Restr ..."
1796 
1797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
1798 #: src/modes/base/fileListBase.ui:71 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgid "&Add File..."
1801 msgid "&Modify File..."
1802 msgstr "&Ouzhpennañ ur Restr ..."
1803 
1804 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
1805 #: src/modes/base/fileListBase.ui:81 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
1806 #, kde-format
1807 msgid ""
1808 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1809 "\">\n"
1810 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1811 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1812 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1813 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1814 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
1815 "file(s)</p></body></html>"
1816 msgstr ""
1817 
1818 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
1819 #: src/modes/base/fileListBase.ui:87
1820 #, kde-format
1821 msgid ""
1822 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1823 "\">\n"
1824 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1825 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1826 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1827 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1828 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
1829 "on the list.</p></body></html>"
1830 msgstr ""
1831 
1832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
1833 #: src/modes/base/fileListBase.ui:90 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgid "Re&move All"
1836 msgid "&Remove"
1837 msgstr "Le&mel an holl re"
1838 
1839 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
1840 #: src/modes/base/fileListBase.ui:100 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
1841 #, kde-format
1842 msgid ""
1843 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1844 "\">\n"
1845 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1846 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1847 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1848 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1849 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></"
1850 "body></html>"
1851 msgstr ""
1852 
1853 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
1854 #: src/modes/base/fileListBase.ui:106
1855 #, kde-format
1856 msgid ""
1857 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1858 "\">\n"
1859 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1860 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1861 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1862 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1863 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
1864 "the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
1865 msgstr ""
1866 
1867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
1868 #: src/modes/base/fileListBase.ui:109
1869 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgid "Re&move All"
1872 msgid "Rem&ove All"
1873 msgstr "Le&mel an holl re"
1874 
1875 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
1876 #: src/modes/base/fileListBase.ui:122
1877 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
1878 #, kde-format
1879 msgid ""
1880 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1881 "\">\n"
1882 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1883 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1884 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1885 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1886 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
1887 "file(s)</p></body></html>"
1888 msgstr ""
1889 
1890 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
1891 #: src/modes/base/fileListBase.ui:128
1892 #, kde-format
1893 msgid ""
1894 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1895 "\">\n"
1896 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1897 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1898 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1899 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1900 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
1901 "up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
1902 "weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
1903 msgstr ""
1904 
1905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
1906 #: src/modes/base/fileListBase.ui:131
1907 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
1908 #, kde-format
1909 msgid "Move &Up"
1910 msgstr "&Pignit"
1911 
1912 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
1913 #: src/modes/base/fileListBase.ui:141
1914 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
1915 #, kde-format
1916 msgid ""
1917 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1918 "\">\n"
1919 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1920 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1921 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1922 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1923 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
1924 "file(s)</p></body></html>"
1925 msgstr ""
1926 
1927 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
1928 #: src/modes/base/fileListBase.ui:147
1929 #, kde-format
1930 msgid ""
1931 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1932 "\">\n"
1933 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1934 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1935 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1936 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1937 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
1938 "down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
1939 "font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
1940 msgstr ""
1941 
1942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
1943 #: src/modes/base/fileListBase.ui:150
1944 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
1945 #, kde-format
1946 msgid "Move &Down"
1947 msgstr "&Diskennit"
1948 
1949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
1950 #: src/modes/base/fileListBase.ui:175
1951 #, kde-format
1952 msgid ""
1953 "<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
1954 "style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
1955 "li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
1956 "bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
1957 "files when adding files.</li></ul>"
1958 msgstr ""
1959 
1960 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
1961 #: src/modes/base/fileListBase.ui:191
1962 #, kde-format
1963 msgid ""
1964 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1965 "\">\n"
1966 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1967 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1968 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1969 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1970 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
1971 "log type.</p></body></html>"
1972 msgstr ""
1973 
1974 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
1975 #: src/modes/base/fileListBase.ui:197
1976 #, kde-format
1977 msgid ""
1978 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1979 "\">\n"
1980 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1981 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1982 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1983 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1984 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
1985 "file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></"
1986 "body></html>"
1987 msgstr ""
1988 
1989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
1990 #: src/modes/base/fileListBase.ui:210
1991 #, kde-format
1992 msgid "add"
1993 msgstr ""
1994 
1995 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:99
1996 #, kde-format
1997 msgid "'%1' is not a local file."
1998 msgstr "N'eo ket ur restr lec'hel '%1'."
1999 
2000 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:100
2001 #, kde-format
2002 msgid "File selection failed"
2003 msgstr "Sac'het eo diuzadenn ar restr"
2004 
2005 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124
2006 #, kde-format
2007 msgid "All Files (*)"
2008 msgstr "An holl restroù (*)"
2009 
2010 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124
2011 #, kde-format
2012 msgid "Log Files (*.log)"
2013 msgstr "Kerzlevrioù (*.log)"
2014 
2015 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:115 src/modes/base/fileListHelper.cpp:125
2016 #, kde-format
2017 msgid "Choose Log File"
2018 msgstr "Dibabit ar c'herzlevr"
2019 
2020 #: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:58
2021 #, kde-format
2022 msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
2023 msgstr ""
2024 
2025 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:35
2026 #, kde-format
2027 msgid "&Change Status..."
2028 msgstr "&Kemmañ ar stad ..."
2029 
2030 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:36
2031 #, kde-format
2032 msgid "Change the level of the current file(s)"
2033 msgstr ""
2034 
2035 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:38
2036 #, kde-format
2037 msgid ""
2038 "Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
2039 "more information about each log level."
2040 msgstr ""
2041 
2042 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:150
2043 #, kde-format
2044 msgid ""
2045 "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
2046 msgstr ""
2047 
2048 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
2049 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:14
2050 #, kde-format
2051 msgid "Selecting File Type"
2052 msgstr "Choazh seurt ar restr-mañ mar plij :"
2053 
2054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2055 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:23
2056 #, kde-format
2057 msgid "Please select the type of this file:"
2058 msgstr "Dibabit seurt ar restr-mañ mar plij :"
2059 
2060 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
2061 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:36
2062 #, kde-format
2063 msgid ""
2064 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2065 "\">\n"
2066 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2067 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2068 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2069 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2070 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
2071 "levels</p></body></html>"
2072 msgstr ""
2073 
2074 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
2075 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:43
2076 #, kde-format
2077 msgid ""
2078 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2079 "\">\n"
2080 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2081 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2082 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2083 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2084 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
2085 "existing log levels. </p>\n"
2086 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2087 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
2088 "to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
2089 msgstr ""
2090 
2091 #: src/modes/base/multipleFileList.cpp:34
2092 #, kde-format
2093 msgid ""
2094 "Some log files do not exist.\n"
2095 "Modes with missing log files will be unavailable."
2096 msgstr ""
2097 
2098 #: src/modes/base/multipleFileList.cpp:411
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgid "from config file"
2101 msgid "No log file..."
2102 msgstr "eus ar restr kefluniadur"
2103 
2104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
2105 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
2106 #, kde-format
2107 msgid "1"
2108 msgstr ""
2109 
2110 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
2111 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
2112 #, kde-format
2113 msgid ""
2114 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2115 "\">\n"
2116 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2117 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2118 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2119 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2120 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
2121 "of the list.</p></body></html>"
2122 msgstr ""
2123 
2124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
2125 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
2126 #, kde-format
2127 msgid ""
2128 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2129 "\">\n"
2130 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2131 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2132 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2133 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2134 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
2135 "list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2136 msgstr ""
2137 
2138 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
2139 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
2140 #, kde-format
2141 msgid ""
2142 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2143 "\">\n"
2144 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2145 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2146 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2147 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2148 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
2149 "files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2150 "font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2151 msgstr ""
2152 
2153 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2154 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
2155 #, kde-format
2156 msgid ""
2157 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2158 "\">\n"
2159 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2160 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2161 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2162 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2163 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
2164 "files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2165 "font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2166 msgstr ""
2167 
2168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2169 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
2170 #, kde-format
2171 msgid ""
2172 "<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2173 "style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
2174 "li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
2175 "bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files "
2176 "when adding files.</li></ul>"
2177 msgstr ""
2178 
2179 #: src/modes/base/parsingHelper.cpp:156
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgid "%1 (%2)"
2182 msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
2183 msgid "%1 %2"
2184 msgstr "%1 (%2)"
2185 
2186 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:42 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:13
2187 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:20
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgid "Hostname"
2190 msgid "Host"
2191 msgstr "Anv ostiz"
2192 
2193 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:43 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:14
2194 #, kde-format
2195 msgid "Process"
2196 msgstr "Argerzh"
2197 
2198 #: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:16
2199 #, kde-format
2200 msgid "Command"
2201 msgstr ""
2202 
2203 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:10
2204 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:19
2205 #, kde-format
2206 msgid "Cron Log"
2207 msgstr "Kerzlevr Cron"
2208 
2209 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:15
2210 #, kde-format
2211 msgid ""
2212 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
2213 "tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
2214 msgstr ""
2215 
2216 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:24
2217 #, kde-format
2218 msgid "Enable Process Filtering"
2219 msgstr ""
2220 
2221 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:36
2222 #, kde-format
2223 msgid "Only keeps lines which matches this process :"
2224 msgstr ""
2225 
2226 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:20
2227 #, kde-format
2228 msgid "User:"
2229 msgstr "Arveriad :"
2230 
2231 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:28
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgid "Display the X Session log."
2234 msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
2235 msgstr "Diskouez kerzlevr an &dalc'h X."
2236 
2237 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:30
2238 #, kde-format
2239 msgid ""
2240 "Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
2241 "in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
2242 "or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
2243 "launched processes."
2244 msgstr ""
2245 
2246 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:21
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgid "Group By"
2249 msgid "Group"
2250 msgstr "Strollañ gant"
2251 
2252 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:24
2253 #, fuzzy, kde-format
2254 #| msgid "&Change Status"
2255 msgid "Status"
2256 msgstr "&Kemmañ ar stad"
2257 
2258 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:25
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgid "Bytes Sent"
2261 msgid "Bytes"
2262 msgstr "Oktedoù kaset"
2263 
2264 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:26
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgid "Open Location"
2267 msgid "IPP Operation"
2268 msgstr "Digeriñ ul lec'hiadur"
2269 
2270 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:27
2271 #, kde-format
2272 msgid "IPP Status"
2273 msgstr ""
2274 
2275 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:21
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgid "&Cups Log"
2278 msgid "Cups Web Log"
2279 msgstr "Kerzlevr &CUPS"
2280 
2281 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:30
2282 #, kde-format
2283 msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
2284 msgstr ""
2285 
2286 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:32
2287 #, kde-format
2288 msgid ""
2289 "Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
2290 "program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
2291 "performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
2292 "i>)."
2293 msgstr ""
2294 
2295 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:56
2296 #, kde-format
2297 msgid "debug 2"
2298 msgstr ""
2299 
2300 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:76
2301 #, kde-format
2302 msgid ""
2303 "New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
2304 "developer to add it."
2305 msgstr ""
2306 
2307 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11
2308 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:21
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgid "&Cups Log"
2311 msgid "Cups Log"
2312 msgstr "Kerzlevr &CUPS"
2313 
2314 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11
2315 #, kde-format
2316 msgid "Cups &amp; Cups Web Server Log"
2317 msgstr ""
2318 
2319 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:16
2320 #, kde-format
2321 msgid ""
2322 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
2323 "Web Access log</b>.</p>"
2324 msgstr ""
2325 
2326 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgid "Log File"
2329 msgid "Cups Log Files"
2330 msgstr "Kerzlevr "
2331 
2332 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgid "&Add File..."
2335 msgid "Add Cups File..."
2336 msgstr "&Ouzhpennañ ur Restr ..."
2337 
2338 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgid "Choose Log File"
2341 msgid "Cups Access Log Files"
2342 msgstr "Dibabit ar c'herzlevr"
2343 
2344 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgid "&Add File..."
2347 msgid "Add Cups Access File..."
2348 msgstr "&Ouzhpennañ ur Restr ..."
2349 
2350 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgid "&Cups Log"
2353 msgid "Cups Page Log Files"
2354 msgstr "Kerzlevr &CUPS"
2355 
2356 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgid "&Add File..."
2359 msgid "Add Cups Page File..."
2360 msgstr "&Ouzhpennañ ur Restr ..."
2361 
2362 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgid "&Cups Log"
2365 msgid "Cups PDF Log Files"
2366 msgstr "Kerzlevr &CUPS"
2367 
2368 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgid "&Add File..."
2371 msgid "Add Cups PDF File..."
2372 msgstr "&Ouzhpennañ ur Restr ..."
2373 
2374 #: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:55
2375 #, fuzzy, kde-format
2376 #| msgid "&Cups Log"
2377 msgid "Cups"
2378 msgstr "Kerzlevr &CUPS"
2379 
2380 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:30
2381 #, kde-format
2382 msgid "Display the Cups log."
2383 msgstr "Diskouez kerzlevr CUPS."
2384 
2385 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:32
2386 #, kde-format
2387 msgid ""
2388 "Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
2389 "printing on your computer."
2390 msgstr ""
2391 
2392 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:20
2393 #, kde-format
2394 msgid "Printer"
2395 msgstr ""
2396 
2397 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:22
2398 #, kde-format
2399 msgid "Job Id"
2400 msgstr ""
2401 
2402 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:23
2403 #, kde-format
2404 msgid "Page Number"
2405 msgstr ""
2406 
2407 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:24
2408 #, kde-format
2409 msgid "Num Copies"
2410 msgstr ""
2411 
2412 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:25
2413 #, kde-format
2414 msgid "Job Billing"
2415 msgstr ""
2416 
2417 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:19
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgid "Filter:"
2420 msgid "Printer:"
2421 msgstr "Sil :"
2422 
2423 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:21
2424 #, kde-format
2425 msgid "Job Id:"
2426 msgstr ""
2427 
2428 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:22
2429 #, kde-format
2430 msgid "Page Number:"
2431 msgstr ""
2432 
2433 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:23
2434 #, kde-format
2435 msgid "Num Copies:"
2436 msgstr ""
2437 
2438 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:24
2439 #, kde-format
2440 msgid "Job Billing:"
2441 msgstr ""
2442 
2443 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:21
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgid "&Cups Log"
2446 msgid "Cups Page Log"
2447 msgstr "Kerzlevr &CUPS"
2448 
2449 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:30
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgid "Display the CUPS log."
2452 msgid "Display the CUPS Page log."
2453 msgstr "Diskouez kerzlevr CUPS."
2454 
2455 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:32
2456 #, kde-format
2457 msgid ""
2458 "Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
2459 "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
2460 "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
2461 msgstr ""
2462 
2463 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:19
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgid "&Message:"
2466 msgid "Message:"
2467 msgstr "&Kemennadenn :"
2468 
2469 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:21
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgid "&Cups Log"
2472 msgid "Cups PDF Log"
2473 msgstr "Kerzlevr &CUPS"
2474 
2475 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:30
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgid "Display the CUPS log."
2478 msgid "Display the CUPS PDF log."
2479 msgstr "Diskouez kerzlevr CUPS."
2480 
2481 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:32
2482 #, kde-format
2483 msgid ""
2484 "Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
2485 "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
2486 "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
2487 msgstr ""
2488 
2489 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:11
2490 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:12
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgid "Daemons Log"
2493 msgid "Daemons' Logs"
2494 msgstr "Kerzlevr an diaouloù"
2495 
2496 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:15
2497 #, kde-format
2498 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
2499 msgstr ""
2500 
2501 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:21
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgid "Display the daemons log."
2504 msgid "Display the daemons' logs."
2505 msgstr "Diskouez kerzlevr an diaouloù."
2506 
2507 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:23
2508 #, kde-format
2509 msgid ""
2510 "Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
2511 "launched in the background of the system. See this log if you want to know "
2512 "what occurs in the background of your system."
2513 msgstr ""
2514 
2515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
2516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget)
2517 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:19
2518 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:71
2519 #, kde-format
2520 msgid "Address"
2521 msgstr ""
2522 
2523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
2524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget)
2525 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:39
2526 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:76
2527 #, kde-format
2528 msgid "Port"
2529 msgstr ""
2530 
2531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, httpsCheckBox)
2532 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:66
2533 #, kde-format
2534 msgid "Enable"
2535 msgstr ""
2536 
2537 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:22
2538 #, kde-format
2539 msgid "Unit"
2540 msgstr ""
2541 
2542 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:18
2543 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:22
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgid "Kernel Log"
2546 msgid "Journald Log"
2547 msgstr "Kerzlevr ar galon"
2548 
2549 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:78
2550 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:110
2551 #, kde-format
2552 msgid "Enabled"
2553 msgstr ""
2554 
2555 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:100
2556 #, kde-format
2557 msgid "Add remote journal"
2558 msgstr ""
2559 
2560 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:134
2561 #, kde-format
2562 msgid "Modify remote journal"
2563 msgstr ""
2564 
2565 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxOptions)
2566 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:17
2567 #, kde-format
2568 msgid "Journald options"
2569 msgstr ""
2570 
2571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastBootOnly)
2572 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:23
2573 #, kde-format
2574 msgid "Display log entries from current boot only"
2575 msgstr ""
2576 
2577 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox)
2578 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:31
2579 #, kde-format
2580 msgid "Display all log entries"
2581 msgstr ""
2582 
2583 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox)
2584 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:36
2585 #, kde-format
2586 msgid "Display log entries of processes of the current user"
2587 msgstr ""
2588 
2589 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox)
2590 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:41
2591 #, kde-format
2592 msgid "Display log entries of system services and the kernel"
2593 msgstr ""
2594 
2595 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxRemoteJournals)
2596 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:52
2597 #, kde-format
2598 msgid "Remote journals"
2599 msgstr ""
2600 
2601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton)
2602 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:104
2603 #, kde-format
2604 msgid "Add address"
2605 msgstr ""
2606 
2607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAddressButton)
2608 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:114
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgid "Remove all files"
2611 msgid "Remove address"
2612 msgstr "Lemel an holl restroù"
2613 
2614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyAddressButton)
2615 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:124
2616 #, kde-format
2617 msgid "Modify address"
2618 msgstr ""
2619 
2620 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:27
2621 #, kde-format
2622 msgid "Journald"
2623 msgstr ""
2624 
2625 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:43
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgid "Local 0"
2628 msgid "Local journal"
2629 msgstr "Lec'hel 0"
2630 
2631 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:46
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgid "Message"
2634 msgid "All messages"
2635 msgstr "Kemennad"
2636 
2637 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:57
2638 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:117
2639 #, kde-format
2640 msgid "Filter by systemd unit"
2641 msgstr ""
2642 
2643 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:72
2644 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:134
2645 #, kde-format
2646 msgid "Filter by syslog identifier"
2647 msgstr ""
2648 
2649 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:102
2650 #, kde-format
2651 msgid "Connect"
2652 msgstr ""
2653 
2654 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:23
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgid "&Priority:"
2657 msgid "Priority:"
2658 msgstr "&Tevet :"
2659 
2660 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:24
2661 #, kde-format
2662 msgid "Unit:"
2663 msgstr ""
2664 
2665 #: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:150
2666 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:214
2667 #, kde-format
2668 msgid "Reading journald entries..."
2669 msgstr ""
2670 
2671 #: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:161
2672 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:225
2673 #, kde-format
2674 msgid "Journald entries loaded successfully."
2675 msgstr ""
2676 
2677 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:35
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgid "Display the kernel log."
2680 msgid "Display the Journald log."
2681 msgstr "Diskouez kerzlevr ar galon."
2682 
2683 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:36
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgid "Duplicates the current tab."
2686 msgid "Displays the journald log in the current tab."
2687 msgstr "Eilañ ar vevennig red."
2688 
2689 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:91
2690 #, kde-format
2691 msgid "Connected"
2692 msgstr ""
2693 
2694 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:145
2695 #, kde-format
2696 msgid "Connection error"
2697 msgstr ""
2698 
2699 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:21
2700 #, kde-format
2701 msgid "Component"
2702 msgstr ""
2703 
2704 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:19
2705 #, kde-format
2706 msgid "Component:"
2707 msgstr ""
2708 
2709 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:19
2710 #, kde-format
2711 msgid "Kernel Log"
2712 msgstr "Kerzlevr ar galon"
2713 
2714 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:26
2715 #, kde-format
2716 msgid "Display the kernel log."
2717 msgstr "Diskouez kerzlevr ar galon."
2718 
2719 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:28
2720 #, kde-format
2721 msgid ""
2722 "Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
2723 "users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
2724 "is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
2725 msgstr ""
2726 
2727 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:22
2728 #, kde-format
2729 msgid "Log File"
2730 msgstr "Kerzlevr "
2731 
2732 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:45
2733 #, kde-format
2734 msgid "Open Location"
2735 msgstr "Digeriñ ul lec'hiadur"
2736 
2737 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:59
2738 #, kde-format
2739 msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
2740 msgstr "URL siek pe ostiz siek. N'hellan ket digeriñ ar restr-mañ."
2741 
2742 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:60
2743 #, kde-format
2744 msgid "Unable to open this file."
2745 msgstr ""
2746 
2747 #: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:10
2748 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:20
2749 #, kde-format
2750 msgid "Postfix Log"
2751 msgstr "Kerzlevr Postfix"
2752 
2753 #: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:14
2754 #, kde-format
2755 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
2756 msgstr ""
2757 
2758 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:29
2759 #, kde-format
2760 msgid "Display the Postfix log."
2761 msgstr "Diskouez kerzlevr Postfix."
2762 
2763 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:31
2764 #, kde-format
2765 msgid ""
2766 "Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
2767 "used mail server in the Linux world."
2768 msgstr ""
2769 
2770 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:23
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgid "No Log"
2773 msgid "Netbios Log"
2774 msgstr "N'eus ket kerzlevr ebet"
2775 
2776 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:31
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgid "Display the boot log."
2779 msgid "Display the Netbios log."
2780 msgstr "Diskouez kerzlevr loc'hañ."
2781 
2782 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:33
2783 #, kde-format
2784 msgid ""
2785 "Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
2786 "protocol developed by Microsoft."
2787 msgstr ""
2788 
2789 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:23
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgid "Samba Log"
2792 msgid "Samba Access Log"
2793 msgstr "Kerzlevr Samba"
2794 
2795 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:31
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgid "Display the Samba log."
2798 msgid "Display the Samba Access log."
2799 msgstr "Diskouez kerzlevr Samba."
2800 
2801 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:33
2802 #, kde-format
2803 msgid ""
2804 "Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
2805 "to see connections between your shares and remote hosts."
2806 msgstr ""
2807 
2808 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:20
2809 #, kde-format
2810 msgid "Source File"
2811 msgstr "Restr an tarzh"
2812 
2813 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:21
2814 #, kde-format
2815 msgid "Function"
2816 msgstr "Fonksion"
2817 
2818 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:22 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:25
2819 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:19
2820 #, kde-format
2821 msgid "Line"
2822 msgstr "Linenn"
2823 
2824 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:11
2825 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:23
2826 #, kde-format
2827 msgid "Samba Log"
2828 msgstr "Kerzlevr Samba"
2829 
2830 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:16
2831 #, kde-format
2832 msgid ""
2833 "<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
2834 "log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
2835 msgstr ""
2836 
2837 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgid "Samba Log"
2840 msgid "Samba Log Files"
2841 msgstr "Kerzlevr Samba"
2842 
2843 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgid "&Add File..."
2846 msgid "Add Samba File..."
2847 msgstr "&Ouzhpennañ ur Restr ..."
2848 
2849 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgid "Samba Log"
2852 msgid "Samba Access Log Files"
2853 msgstr "Kerzlevr Samba"
2854 
2855 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgid "Samba Log"
2858 msgid "Add Samba Access File..."
2859 msgstr "Kerzlevr Samba"
2860 
2861 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgid "No Log"
2864 msgid "Netbios Log Files"
2865 msgstr "N'eus ket kerzlevr ebet"
2866 
2867 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgid "&Add File..."
2870 msgid "Add Netbios File..."
2871 msgstr "&Ouzhpennañ ur Restr ..."
2872 
2873 #: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:52
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgid "Samba Log"
2876 msgid "Samba"
2877 msgstr "Kerzlevr Samba"
2878 
2879 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:19
2880 #, kde-format
2881 msgid "Source File:"
2882 msgstr "Restr an tarzh :"
2883 
2884 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:20
2885 #, kde-format
2886 msgid "Function:"
2887 msgstr "Fonksion :"
2888 
2889 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:21
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgid "Line"
2892 msgid "Line:"
2893 msgstr "Linenn"
2894 
2895 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:31
2896 #, kde-format
2897 msgid "Display the Samba log."
2898 msgstr "Diskouez kerzlevr Samba."
2899 
2900 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:33
2901 #, kde-format
2902 msgid ""
2903 "Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
2904 "which interacts with Microsoft Windows network."
2905 msgstr ""
2906 
2907 #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:10
2908 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:20
2909 #, kde-format
2910 msgid "System Log"
2911 msgstr "Kerzlevr ar reizhiad"
2912 
2913 #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:14
2914 #, kde-format
2915 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
2916 msgstr ""
2917 
2918 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:29
2919 #, kde-format
2920 msgid "Display the system log."
2921 msgstr "Diskouez kerzlevr ar r&eizhiad."
2922 
2923 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:31
2924 #, kde-format
2925 msgid ""
2926 "Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
2927 "non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
2928 msgstr ""
2929 
2930 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:69
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgid "Process"
2933 msgid "Probed"
2934 msgstr "Argerzh"
2935 
2936 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:71
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgid "from command Line"
2939 msgid "From config file"
2940 msgstr "eus al linenn urzhiañ"
2941 
2942 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:74
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgid "default setting"
2945 msgid "Default setting"
2946 msgstr "dibarzh dre ziouer"
2947 
2948 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:77
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgid "from command Line"
2951 msgid "From command Line"
2952 msgstr "eus al linenn urzhiañ"
2953 
2954 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:85
2955 #, kde-format
2956 msgid "Not implemented"
2957 msgstr ""
2958 
2959 #: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:11
2960 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:19
2961 #, kde-format
2962 msgid "X.org Log"
2963 msgstr "Kerzlevr X.org"
2964 
2965 #: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:15
2966 #, kde-format
2967 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
2968 msgstr ""
2969 
2970 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35
2971 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35
2972 #, kde-format
2973 msgid "none"
2974 msgstr "hini ebet"
2975 
2976 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:28
2977 #, kde-format
2978 msgid "Display the X.org log."
2979 msgstr "Diskouez kerzlevr X.org."
2980 
2981 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:30
2982 #, kde-format
2983 msgid ""
2984 "Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
2985 "displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
2986 "log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
2987 "input device is not recognized."
2988 msgstr ""
2989 
2990 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:20
2991 #, kde-format
2992 msgid "Program"
2993 msgstr "Goulev"
2994 
2995 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:11
2996 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:19
2997 #, kde-format
2998 msgid "X Session Log"
2999 msgstr "Kerzlevr an dalc'h X"
3000 
3001 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:24
3002 #, kde-format
3003 msgid ""
3004 "You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
3005 "errors</i>)."
3006 msgstr ""
3007 
3008 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:26
3009 #, kde-format
3010 msgid ""
3011 "You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
3012 "analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
3013 "is <i>~/.xsession-errors</i>"
3014 msgstr ""
3015 
3016 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:87
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>"
3019 msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
3020 msgstr "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>"
3021 
3022 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3023 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:17
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgid "X Session Log"
3026 msgid "X Session Log File"
3027 msgstr "Kerzlevr an dalc'h X"
3028 
3029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3030 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:25
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgid "Log File"
3033 msgid "&Log file:"
3034 msgstr "Kerzlevr "
3035 
3036 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
3037 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
3038 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:50
3039 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:53
3040 #, kde-format
3041 msgid "Check this option to remove Xorg errors"
3042 msgstr ""
3043 
3044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
3045 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:56
3046 #, kde-format
3047 msgid "Ignore Xorg errors"
3048 msgstr ""
3049 
3050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
3051 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:66
3052 #, kde-format
3053 msgid ""
3054 "<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style="
3055 "\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
3056 msgstr ""
3057 
3058 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35
3059 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:37
3060 #, kde-format
3061 msgid "Program:"
3062 msgstr "Goulev :"
3063 
3064 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:28
3065 #, kde-format
3066 msgid "Display the X Session log."
3067 msgstr "Diskouez kerzlevr an &dalc'h X."
3068 
3069 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:30
3070 #, kde-format
3071 msgid ""
3072 "Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
3073 "where graphical programs write their output. See this log if you want to "
3074 "know why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, "
3075 "Gnome, Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started."
3076 msgstr ""
3077 
3078 #. i18n("Last updated: %1.",
3079 #. KLocale::global()->formatTime(lastModification, true, false) ));
3080 #: src/statusBar.cpp:54
3081 #, kde-format
3082 msgid "Last updated: %1."
3083 msgstr "Bremañet diwezhañ : %1."
3084 
3085 #. i18n("%1: %2", KLocale::global()->formatTime(QTime::currentTime(), true,
3086 #. false), message));
3087 #: src/statusBar.cpp:62
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgid "%1 (%2)"
3090 msgid "%1: %2"
3091 msgstr "%1 (%2)"
3092 
3093 #: src/tabLogManager.cpp:49
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgid "%1 (%2)"
3096 msgctxt "Log mode name (added lines count)"
3097 msgid "%1 (%2)"
3098 msgstr "%1 (%2)"
3099 
3100 #: src/tabLogViewsWidget.cpp:74
3101 #, kde-format
3102 msgid "No Log"
3103 msgstr "N'eus ket kerzlevr ebet"
3104 
3105 #, fuzzy
3106 #~| msgid "The file '%1' does not exist."
3107 #~ msgid "The file does not exist"
3108 #~ msgstr "N'eus ket ur restr '%1'."
3109 
3110 #, fuzzy
3111 #~| msgid "<qt>Loading <b>%1</b>...</qt>"
3112 #~ msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i>"
3113 #~ msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
3114 #~ msgstr[0] "<qt>O kargañ <b>%1</b>...</qt>"
3115 
3116 #, fuzzy
3117 #~| msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>"
3118 #~ msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i>"
3119 #~ msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
3120 #~ msgstr[0] "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>"
3121 
3122 #~ msgid "Number of characters:"
3123 #~ msgstr "Niver a arouezenn :"
3124 
3125 #~ msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>"
3126 #~ msgstr "<qt>O kargañ <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>"
3127 
3128 #~ msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>"
3129 #~ msgstr "<qt>Oc'h adkargañ <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>"
3130 
3131 #~ msgid "<qt>Loading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
3132 #~ msgstr "<qt>O kargañ <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
3133 
3134 #~ msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
3135 #~ msgstr "<qt>Oc'h adkargañ <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
3136 
3137 #~ msgid ""
3138 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
3139 #~ "Your names"
3140 #~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
3141 
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
3144 #~ "Your emails"
3145 #~ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
3146 
3147 #~ msgid "&CUPS"
3148 #~ msgstr "&CUPS"
3149 
3150 #~ msgid "S&top Parsing"
3151 #~ msgstr "Paouez da lenn"
3152 
3153 #~ msgid "S&ystem Log"
3154 #~ msgstr "Kerzlevr ar r&eizhiad"
3155 
3156 #~ msgid "&Kernel Log"
3157 #~ msgstr "Kerzlevr ar &galon"
3158 
3159 #~ msgid "&Boot Log"
3160 #~ msgstr "Kerzlevr &loc'hañ"
3161 
3162 #~ msgid "&Daemons Log"
3163 #~ msgstr "Kerzlevr an &diaouloù"
3164 
3165 #~ msgid "&X.org Log"
3166 #~ msgstr "Kerzlevr &X.org"
3167 
3168 #~ msgid "X &Session Log"
3169 #~ msgstr "Kerzlevr an &dalc'h X"
3170 
3171 #~ msgid "&ACPI Log"
3172 #~ msgstr "Kerzlevr &ACPI"
3173 
3174 #~ msgid "&CUPS Log"
3175 #~ msgstr "Kerzlevr &CUPS"
3176 
3177 #~ msgid "&CUPS Web Log"
3178 #~ msgstr "Kerzlevr gwiad &CUPS"
3179 
3180 #~ msgid "&Apache log"
3181 #~ msgstr "Kerzlevr &Apache"
3182 
3183 #~ msgid "&Apache Web log"
3184 #~ msgstr "Kerzlevr gwiad &Apache"
3185 
3186 #~ msgid "&Postfix Log"
3187 #~ msgstr "Kerzlevr &Postfix"
3188 
3189 #~ msgid "&Samba Log"
3190 #~ msgstr "Kerzlevr &Samba"
3191 
3192 #~ msgid "SS&H Log"
3193 #~ msgstr "Kerzlevr SS&H"
3194 
3195 #~ msgid "Display the SSH log."
3196 #~ msgstr "Diskouez kerzlevr SSH."
3197 
3198 #~ msgid "Boot Log File"
3199 #~ msgstr "Kerzlevr loc'hañ"
3200 
3201 #~ msgid "Boot Log File:"
3202 #~ msgstr "Kerzlevr loc'hañ :"
3203 
3204 #~ msgid "'%1' is not valid."
3205 #~ msgstr "N'eo ket mat '%1'."
3206 
3207 #~ msgid "'%1' is a folder."
3208 #~ msgstr "Ur renkell eo '%1'."
3209 
3210 #~ msgid "File Log"
3211 #~ msgstr "Kerzlevr restr"
3212 
3213 #~ msgid "Boot Log"
3214 #~ msgstr "Kerzlevr loc'hañ"
3215 
3216 #~ msgid "Daemon Log"
3217 #~ msgstr "Kerzlevr an diaoul"
3218 
3219 #~ msgid "CUPS Log"
3220 #~ msgstr "Kerzlevr CUPS"
3221 
3222 #~ msgid "SSH Log"
3223 #~ msgstr "Kerzlevr SSH"
3224 
3225 #~ msgid "Clear the filter"
3226 #~ msgstr "Goullonderiñ an sil"
3227 
3228 #~ msgid "Column:"
3229 #~ msgstr "Bann :"
3230 
3231 #~ msgid "Today"
3232 #~ msgstr "Hiziv"
3233 
3234 #~ msgid "Yesterday"
3235 #~ msgstr "Dec'h"
3236 
3237 #~ msgid "%1, %2h"
3238 #~ msgstr "%1, %2h"
3239 
3240 #~ msgid "<div align='center'><b>Group:</b> %1</div>"
3241 #~ msgstr "<div align='center'><b>Strollad :</b> %1</div>"
3242 
3243 #~ msgid "%1, %2 hour"
3244 #~ msgstr "%1, %2 eur"
3245 
3246 #~ msgid "<div align='center'><b>Group:</b> none</div>"
3247 #~ msgstr "<div align='center'><b>Strollad :</b> hini ebet</div>"
3248 
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "_: Size format\n"
3251 #~ "%1 B"
3252 #~ msgstr "%1 O"
3253 
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "_: Size format\n"
3256 #~ "%1 KB"
3257 #~ msgstr "%1 Ko"
3258 
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "_: Size format\n"
3261 #~ "%1 MB"
3262 #~ msgstr "%1 Mo"
3263 
3264 #~ msgid "ACPI Daemon Log"
3265 #~ msgstr "Kerzlevr an diaoul ACPI"
3266 
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "_n: 1 log line.\n"
3269 #~ "%n log lines."
3270 #~ msgstr "%n linenn kerzlevr"
3271 
3272 #~ msgid "Log Level"
3273 #~ msgstr "Live kerzlevr"
3274 
3275 #~ msgid "Day"
3276 #~ msgstr "Deiz"
3277 
3278 #~ msgid "Hour"
3279 #~ msgstr "Eur"
3280 
3281 #~ msgid "System Tray notifier"
3282 #~ msgstr "Kemennader barlenn ar reizhiad"
3283 
3284 #~ msgid "Choose a new file"
3285 #~ msgstr "Dibabit ur restr nevez"
3286 
3287 #~ msgid "Delete the current file(s)"
3288 #~ msgstr "Lemel ar restr(où) red"
3289 
3290 #~ msgid "Deletes the selected files of the list."
3291 #~ msgstr "Lemel ar restroù dibabet eus ar roll."
3292 
3293 #~ msgid "Move up the current file(s)"
3294 #~ msgstr "Pignit ar restr(où) red"
3295 
3296 #~ msgid "Move down the current file(s)"
3297 #~ msgstr "Pignit ar renkell(où) red"
3298 
3299 #~ msgid "System tray"
3300 #~ msgstr "Barlenn ar reizhiad"
3301 
3302 #~ msgid "Show the system tray icon"
3303 #~ msgstr "Diskouez arlun barlenn ar reizhiad"
3304 
3305 #~ msgid "&Send Message..."
3306 #~ msgstr "&Kas ar c'hemennad ..."