Warning, /system/ksystemlog/po/ar/ksystemlog.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of ksystemlog.po to
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
0005 # Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2016.
0006 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021, 2022.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: ksystemlog\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-25 00:38+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 16:55+0400\n"
0013 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: ar\n"
0015 "Language: ar\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
0020 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0022 "X-POOTLE-MTIME: 1381753946.0\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "صفا الفليج"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "safa1996alfulaij@gmail.com"
0033 
0034 #. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
0035 #: src/config/ksystemlog.kcfg:13
0036 #, kde-format
0037 msgid "Load this log mode at startup."
0038 msgstr "حمّل وضع السّجلّات هذا عند البدء."
0039 
0040 #. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
0041 #: src/config/ksystemlog.kcfg:18
0042 #, kde-format
0043 msgid "The log view line count limit."
0044 msgstr "حدّ عدد أسطر عرض السّجلّ."
0045 
0046 #. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
0047 #: src/config/ksystemlog.kcfg:23
0048 #, kde-format
0049 msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
0050 msgstr "الخيار مفعّل إن أراد المستخدم حذف أسطر السّجلّ المتكرّرة."
0051 
0052 #. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
0053 #: src/config/ksystemlog.kcfg:28
0054 #, kde-format
0055 msgid ""
0056 "Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
0057 "omitted."
0058 msgstr ""
0059 
0060 #. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
0061 #: src/config/ksystemlog.kcfg:33
0062 #, kde-format
0063 msgid ""
0064 "Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
0065 "level."
0066 msgstr ""
0067 
0068 #. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
0069 #: src/config/ksystemlog.kcfg:39
0070 #, kde-format
0071 msgid "Whether the tooltips are enabled."
0072 msgstr "فيما إذا كانت التّلميحات مفعّلة أم لا."
0073 
0074 #. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
0075 #: src/config/ksystemlog.kcfg:44
0076 #, kde-format
0077 msgid "Whether new lines are displayed."
0078 msgstr "فيما إذا كان يجب عرض الأسطر الجديدة أم لا."
0079 
0080 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
0081 #: src/config/ksystemlog.kcfg:49
0082 #, kde-format
0083 msgid "Whether the filter bar is shown."
0084 msgstr "فيما إذا كان شريط المرشّح ظاهرًًا أم لا."
0085 
0086 #. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
0087 #: src/config/ksystemlog.kcfg:54
0088 #, kde-format
0089 msgid "The date format of log lines."
0090 msgstr "نسق التّاريخ لأسطر السّجلّ."
0091 
0092 #. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
0093 #: src/config/ksystemlog.kcfg:71
0094 #, kde-format
0095 msgid "The Samba log file paths."
0096 msgstr "مسارات ملفّات سجلّات سامبا."
0097 
0098 #: src/configurationDialog.cpp:26
0099 #, kde-format
0100 msgid "Settings"
0101 msgstr "إعدادادت"
0102 
0103 #: src/configurationDialog.cpp:80
0104 #, kde-format
0105 msgid "General"
0106 msgstr "عامّ"
0107 
0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
0109 #: src/detailDialog.cpp:27 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
0110 #, kde-format
0111 msgid "&Previous"
0112 msgstr "ال&سّابق"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
0115 #: src/detailDialog.cpp:31 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
0116 #, kde-format
0117 msgid "&Next"
0118 msgstr "ال&تّالي"
0119 
0120 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
0121 #: src/detailDialogBase.ui:14
0122 #, kde-format
0123 msgid "Log Line Details"
0124 msgstr "تفاصيل سطر السّجلّ"
0125 
0126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
0127 #: src/detailDialogBase.ui:17
0128 #, kde-format
0129 msgid ""
0130 "This dialog displays detailed information about the currently selected log "
0131 "line."
0132 msgstr "يعرض هذا الحواريّ معلومات مفصّلة عن سطر السّجلّ المحدّد حاليًّا."
0133 
0134 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
0136 #: src/detailDialogBase.ui:41 src/lib/logViewWidget.cpp:34
0137 #: src/loggerDialogBase.ui:33 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:19
0138 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:20 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:23
0139 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:44 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:24
0140 #: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:20
0141 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:23
0142 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:22 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:23
0143 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:27
0144 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:21
0145 #, kde-format
0146 msgid "Message"
0147 msgstr "الرّسالة"
0148 
0149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
0150 #: src/detailDialogBase.ui:54
0151 #, kde-format
0152 msgid "Icon"
0153 msgstr "الأيقونة"
0154 
0155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
0156 #: src/detailDialogBase.ui:70
0157 #, kde-format
0158 msgid "Main information"
0159 msgstr "المعلومات الرّئيسيّة"
0160 
0161 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previous)
0162 #: src/detailDialogBase.ui:100
0163 #, kde-format
0164 msgid "Move to the previous line"
0165 msgstr "انتقل إلى السّطر السّابق"
0166 
0167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previous)
0168 #: src/detailDialogBase.ui:103
0169 #, kde-format
0170 msgid ""
0171 "Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
0172 "previous log line."
0173 msgstr "انتقل إلى السّطر السّابق. هذا الزّر معطّل إن لم يكن هناك سطر سجلّ سابق."
0174 
0175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
0176 #: src/detailDialogBase.ui:106
0177 #, kde-format
0178 msgid "&Back"
0179 msgstr "ار&جع"
0180 
0181 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
0182 #: src/detailDialogBase.ui:122
0183 #, kde-format
0184 msgid "Move to the next line"
0185 msgstr "انتقل إلى السّطر التّالي"
0186 
0187 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, next)
0188 #: src/detailDialogBase.ui:125
0189 #, kde-format
0190 msgid ""
0191 "Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
0192 "line."
0193 msgstr "انتقل إلى السّطر التّالي. هذا الزّر معطّل إن لم يكن هناك سطر سجلّ تالي."
0194 
0195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
0196 #: src/detailDialogBase.ui:128
0197 #, kde-format
0198 msgid "&Forward"
0199 msgstr "م&رّر"
0200 
0201 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
0202 #: src/detailDialogBase.ui:160
0203 #, kde-format
0204 msgid "Close the Detail dialog."
0205 msgstr "أغلق حواريّ التّفاصيل."
0206 
0207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, closeButton)
0208 #: src/detailDialogBase.ui:163
0209 #, kde-format
0210 msgid "Closes this Detail dialog."
0211 msgstr "يغلق حواريّ التّفاصيل."
0212 
0213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
0214 #: src/detailDialogBase.ui:166
0215 #, kde-format
0216 msgid "&Close"
0217 msgstr "أ&غلق"
0218 
0219 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:30
0220 #, kde-format
0221 msgid "This mode is unavailable because its log files do not exist."
0222 msgstr "هذا الوضع غير متوفّر لأنّ ملفّات السّجلّات غير موجودة."
0223 
0224 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:35
0225 #, kde-format
0226 msgid "No Log Mode"
0227 msgstr "لا وضع سجلّات"
0228 
0229 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:74
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "Date format option (date example)"
0232 msgid "%1 (%2)"
0233 msgstr "%1 (%2)"
0234 
0235 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupModeGroupbox)
0236 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:18
0237 #, kde-format
0238 msgid "Startup"
0239 msgstr "البدء"
0240 
0241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startupModeLabel)
0242 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:26
0243 #, kde-format
0244 msgid "Load &this log mode at startup:"
0245 msgstr "حمّل و&ضع السّجلّات هذا عند البدء:"
0246 
0247 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
0248 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
0249 #, kde-format
0250 msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
0251 msgstr "وضع السّجلّات المحمّل افتراضيًّا عند البدء"
0252 
0253 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
0254 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:39
0255 #, kde-format
0256 msgid ""
0257 "The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
0258 "not want this to happen."
0259 msgstr ""
0260 "وضع السّجلّات المحمّل افتراضيًّا عند البدء. اختر 'لا وضع سجلّات' إن لم ترد لهذا أن "
0261 "يحدث."
0262 
0263 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, linesNumberGroupbox)
0264 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:51
0265 #, kde-format
0266 msgid "Log Lines List"
0267 msgstr "قائمة أسطر السّجلّ"
0268 
0269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
0270 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:59
0271 #, kde-format
0272 msgid "&Maximum lines displayed:"
0273 msgstr "أ&قصى عدد للأسطر المعروضة:"
0274 
0275 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxLines)
0276 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:75
0277 #, kde-format
0278 msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
0279 msgstr "اختر هنا أقصى عدد لأسطر السّجل المعروضة في العرض الرّئيسيّ."
0280 
0281 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maxLines)
0282 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:78
0283 #, kde-format
0284 msgid ""
0285 "You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
0286 "view."
0287 msgstr "يمكنك هنا اختيار أقصى عدد لأسطر السّجل المعروضة في العرض الرّئيسيّ."
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
0290 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:96
0291 #, kde-format
0292 msgid ""
0293 "Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
0294 "slow)</b>."
0295 msgstr ""
0296 "أشّر على هذا الخيار إن أردت حذف أسطر السّجلّات المتكرّرة <b>(قد يكون بطيئًا)</b>."
0297 
0298 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
0299 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:99
0300 #, kde-format
0301 msgid ""
0302 "Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
0303 "can slow log reading</b>."
0304 msgstr ""
0305 "أشّر على هذا الخيار إن أردت حذف أسطر السّجلّات المتكرّرة <b>قد يؤخّر هذا الخيار "
0306 "قراءة السّجلّات</b>."
0307 
0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
0309 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:102
0310 #, kde-format
0311 msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
0312 msgstr "أزل أسطر السّجلّات المت&كرّرة (قد يكون أبطأ)"
0313 
0314 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0315 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroupbox)
0316 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:112 src/loggerDialogBase.ui:206
0317 #, kde-format
0318 msgid "Options"
0319 msgstr "خيارات"
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
0322 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:118
0323 #, kde-format
0324 msgid "Remove process identifier from process name."
0325 msgstr "أزل معرّف العمليّة من اسمها."
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
0328 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:121
0329 #, kde-format
0330 msgid ""
0331 "Select this option if you want to remove the process identifier from the "
0332 "process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
0333 "such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
0334 "will be removed."
0335 msgstr ""
0336 
0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
0338 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:124
0339 #, kde-format
0340 msgid "Remove &identifier from process name"
0341 msgstr "أزل الم&عرّف من اسم العمليّة"
0342 
0343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
0344 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:131
0345 #, kde-format
0346 msgid ""
0347 "This option allows log lines to be colored depending on their log level."
0348 msgstr "يسمح هذا الخيار لأسطر السّجل بتلوينها حسب مستوى التّسجيل."
0349 
0350 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
0351 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:134
0352 #, kde-format
0353 msgid ""
0354 "This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
0355 "example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
0356 "will help you to see problems more easily."
0357 msgstr ""
0358 
0359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
0360 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:137
0361 #, kde-format
0362 msgid "&Colored log lines"
0363 msgstr "أسطر سجلّات م&لوّنة"
0364 
0365 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatGroupbox)
0366 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:147
0367 #, kde-format
0368 msgid "Date Format"
0369 msgstr "نسق التّاريخ"
0370 
0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
0372 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:156
0373 #, kde-format
0374 msgid "&Short date format"
0375 msgstr "نسق التّاريخ ال&قصير"
0376 
0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
0378 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:163
0379 #, kde-format
0380 msgid "&Long date format"
0381 msgstr "نسق التّاريخ ال&طّويل"
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatPreciseDate)
0384 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:170
0385 #, kde-format
0386 msgid "&Precise date format"
0387 msgstr "نسق التّاريخ ال&دّقيق"
0388 
0389 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0390 #: src/ksystemlogui.rc:13
0391 #, kde-format
0392 msgid "&Edit"
0393 msgstr "&حرّر"
0394 
0395 #. i18n: ectx: Menu (logs)
0396 #: src/ksystemlogui.rc:31
0397 #, kde-format
0398 msgid "Logs"
0399 msgstr "سجلّات"
0400 
0401 #. i18n: ectx: Menu (window)
0402 #: src/ksystemlogui.rc:36
0403 #, kde-format
0404 msgid "&Window"
0405 msgstr "&نافذة"
0406 
0407 #. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
0408 #: src/ksystemlogui.rc:53
0409 #, kde-format
0410 msgid "Logs Toolbar"
0411 msgstr "شريط أدوات السّجلّات"
0412 
0413 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
0414 #: src/ksystemlogui.rc:64
0415 #, kde-format
0416 msgid "Main Toolbar"
0417 msgstr "شريط الأدوات الرّئيسيّ"
0418 
0419 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:100 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:208
0420 #, kde-format
0421 msgid "Opening '%1'..."
0422 msgstr "يفتح '%1'..."
0423 
0424 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:107 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:215
0425 #, kde-format
0426 msgid "Log file '%1' loaded successfully."
0427 msgstr "حُمّل ملفّ السّجلّ '%1' بنجاح."
0428 
0429 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:119 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:227
0430 #, kde-format
0431 msgid "Log file '%1' has changed."
0432 msgstr "تغيّر ملفّ السّجلّ '%1'."
0433 
0434 #: src/lib/globals.cpp:110
0435 #, kde-format
0436 msgid "None"
0437 msgstr "لا شيء"
0438 
0439 #: src/lib/globals.cpp:113
0440 #, kde-format
0441 msgid "Debug"
0442 msgstr "التّنقيح"
0443 
0444 #: src/lib/globals.cpp:117
0445 #, kde-format
0446 msgid "Information"
0447 msgstr "المعلومات"
0448 
0449 #: src/lib/globals.cpp:122
0450 #, kde-format
0451 msgid "Notice"
0452 msgstr "الإخطارات"
0453 
0454 #: src/lib/globals.cpp:126
0455 #, kde-format
0456 msgid "Warning"
0457 msgstr "التّحذيرات"
0458 
0459 #: src/lib/globals.cpp:129
0460 #, kde-format
0461 msgid "Error"
0462 msgstr "الأخطاء"
0463 
0464 #: src/lib/globals.cpp:132
0465 #, kde-format
0466 msgid "Critical"
0467 msgstr "الحرج"
0468 
0469 #: src/lib/globals.cpp:135
0470 #, kde-format
0471 msgid "Alert"
0472 msgstr "التّنبيهات"
0473 
0474 #: src/lib/globals.cpp:138
0475 #, kde-format
0476 msgid "Emergency"
0477 msgstr "الطّوارئ"
0478 
0479 #: src/lib/levelPrintPage.cpp:25
0480 #, kde-format
0481 msgid "Log Level Printing"
0482 msgstr ""
0483 
0484 #: src/lib/levelPrintPage.cpp:32
0485 #, kde-format
0486 msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
0487 msgstr ""
0488 
0489 #: src/lib/loadingBar.cpp:29
0490 #, kde-format
0491 msgid "Loading Progress..."
0492 msgstr ""
0493 
0494 #: src/lib/loadingBar.cpp:57
0495 #, fuzzy, kde-format
0496 msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
0497 msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
0498 msgstr[0] "يحمّل <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
0499 msgstr[1] ""
0500 msgstr[2] ""
0501 msgstr[3] ""
0502 msgstr[4] ""
0503 msgstr[5] ""
0504 
0505 #: src/lib/loadingBar.cpp:64
0506 #, kde-format
0507 msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
0508 msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
0509 msgstr[0] ""
0510 msgstr[1] ""
0511 msgstr[2] ""
0512 msgstr[3] ""
0513 msgstr[4] ""
0514 msgstr[5] ""
0515 
0516 #: src/lib/loadingBar.cpp:75
0517 #, kde-format
0518 msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
0519 msgstr "يحمّل <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
0520 
0521 #: src/lib/loadingBar.cpp:77
0522 #, kde-format
0523 msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
0524 msgstr ""
0525 
0526 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:98 src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:91
0527 #, kde-format
0528 msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
0529 msgstr "هذا الملفّ ليس سليمًا. فضلًا اضبطه في إعدادات «سجلّات نظامك»."
0530 
0531 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:99 src/lib/localLogFileReader.cpp:114
0532 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:92
0533 #, kde-format
0534 msgid "File Does Not Exist"
0535 msgstr "الملفّ غير موجود"
0536 
0537 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:113
0538 #, kde-format
0539 msgid "The file '%1' does not exist."
0540 msgstr "الملفّ '%1 غير موجود."
0541 
0542 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:134
0543 #, kde-format
0544 msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
0545 msgstr "تعذّر فكّ ضغط نسق '%2' ل‍'%1'."
0546 
0547 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:135
0548 #, kde-format
0549 msgid "Unable to Uncompress File"
0550 msgstr "تعذّر فكّ ضغط الملفّ"
0551 
0552 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:142
0553 #, kde-format
0554 msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
0555 msgstr "لا صلاحيّات كافية لديك لقراءة '%1'."
0556 
0557 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:143
0558 #, kde-format
0559 msgid "Insufficient Permissions"
0560 msgstr "الصّلاحيّات غير كافية"
0561 
0562 #: src/lib/logManager.cpp:68
0563 #, kde-format
0564 msgid "Loading log..."
0565 msgstr "يحمّل السّجلّ..."
0566 
0567 #: src/lib/logManager.cpp:92
0568 #, kde-format
0569 msgid "Log successfully loaded."
0570 msgstr "حُمّل السّجلّ بنجاح."
0571 
0572 #: src/lib/logModeConfiguration.cpp:202 src/lib/logModeConfiguration.cpp:230
0573 #: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:75
0574 #, kde-format
0575 msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
0576 msgstr "العنوان '%1' ليس صالًحا، سأتخطّاه."
0577 
0578 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:57 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:74
0579 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:17
0580 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:17
0581 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:17
0582 #: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:14
0583 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:17
0584 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:17
0585 #: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:15
0586 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:17
0587 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:17
0588 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:22
0589 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:17
0590 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:17
0591 #, kde-format
0592 msgid "Date:"
0593 msgstr "التّاريخ:"
0594 
0595 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:58 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:18
0596 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:19
0597 #, kde-format
0598 msgid "Hostname:"
0599 msgstr "اسم المضيف:"
0600 
0601 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:59 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:19
0602 #, kde-format
0603 msgid "Process:"
0604 msgstr "العمليّة:"
0605 
0606 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:60 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:75
0607 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:18
0608 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:18
0609 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:18
0610 #: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:15
0611 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:21
0612 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:18
0613 #: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:16
0614 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:18
0615 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:18
0616 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:18
0617 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:18
0618 #, kde-format
0619 msgid "Level:"
0620 msgstr "المستوى:"
0621 
0622 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:61 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:76
0623 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:22 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:40
0624 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:40
0625 #, kde-format
0626 msgid "Original file:"
0627 msgstr "الملفّ الأصليّ:"
0628 
0629 #: src/lib/logViewExport.cpp:43
0630 #, kde-format
0631 msgid "Here are my logs:\n"
0632 msgstr "هذه سجلّاتي:\n"
0633 
0634 #: src/lib/logViewExport.cpp:45 src/lib/logViewExport.cpp:59
0635 #, kde-format
0636 msgid "---------------------------------------\n"
0637 msgstr "---------------------------------------\n"
0638 
0639 #: src/lib/logViewExport.cpp:63
0640 #, kde-format
0641 msgid ""
0642 "You have selected too many lines. Please only select important log lines."
0643 msgstr "لقد حدّدت أسطرًا كثيرة. فضلًا حدّد أسطر السّجلّات المهمّة فقط."
0644 
0645 #: src/lib/logViewExport.cpp:63
0646 #, kde-format
0647 msgid "Too Many Lines Selected"
0648 msgstr "الأسطر المحدّدة كثيرة"
0649 
0650 #: src/lib/logViewExport.cpp:67
0651 #, kde-format
0652 msgid "Log Lines of my problem"
0653 msgstr "أسطر السّجلّ لمشكلتي"
0654 
0655 #: src/lib/logViewExport.cpp:191
0656 #, kde-format
0657 msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
0658 msgstr "لا عناصر محدّدة. لم يُنسخ شيء إلى الحافظة."
0659 
0660 #: src/lib/logViewExport.cpp:197
0661 #, kde-format
0662 msgid "1 log line copied to clipboard."
0663 msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
0664 msgstr[0] "لا عناصر محدّدة. لم يُنسخ شيء إلى الحافظة."
0665 msgstr[1] "نُسخ سطر سجلّ واحد إلى الحافظة."
0666 msgstr[2] "نُسخ سطرا سجلّ إلى الحافظة."
0667 msgstr[3] "نُسخت %1 أسطر سجلّ إلى الحافظة."
0668 msgstr[4] "نُسخت %1 سطر سجلّ إلى الحافظة."
0669 msgstr[5] "نُسخت %1 سطر سجلّ إلى الحافظة."
0670 
0671 #: src/lib/logViewExport.cpp:211
0672 #, kde-format
0673 msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
0674 msgstr "لا عناصر محدّدة. فضلًا حدّد عناصر ليمكنك حفظها."
0675 
0676 #: src/lib/logViewExport.cpp:215
0677 #, kde-format
0678 msgid "Save selected log entries to..."
0679 msgstr "احفظ مدخلات السّجلّ إلى..."
0680 
0681 #: src/lib/logViewExport.cpp:242
0682 #, kde-format
0683 msgid "1 log line saved to '%2'."
0684 msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
0685 msgstr[0] "لم يُحفظ شيء إلى '%2'."
0686 msgstr[1] "حُفظ سطر سجلّ واحد إلى '%2'."
0687 msgstr[2] "حُفظ سطرا سجلّ إلى '%2'."
0688 msgstr[3] "حُفظت %1 أسطر سجلّ إلى '%2'."
0689 msgstr[4] "حُفظ %1 سطر سجلّ إلى '%2'."
0690 msgstr[5] "حُفظ %1 سطر سجلّ إلى '%2'."
0691 
0692 #: src/lib/logViewExport.cpp:244
0693 #, kde-format
0694 msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
0695 msgstr "تعذّر حفظ الملفّ '%1': رُفض النّفاذ."
0696 
0697 #: src/lib/logViewExport.cpp:245
0698 #, kde-format
0699 msgid "Unable to save file."
0700 msgstr "تعذّر حفظ الملفّ."
0701 
0702 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:94
0703 #, kde-format
0704 msgid "Type your filter here"
0705 msgstr "اكتب المرشّح هنا"
0706 
0707 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:95
0708 #, kde-format
0709 msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
0710 msgstr "يسمح لك بسرد العناصر التي تطابق محتوى هذا النّصّ فقط."
0711 
0712 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:96
0713 #, kde-format
0714 msgid "Enter your search here..."
0715 msgstr "أدخل مصطلح البحث هنا..."
0716 
0717 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:103
0718 #, kde-format
0719 msgid "Filter:"
0720 msgstr "المرشّح:"
0721 
0722 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:123
0723 #, kde-format
0724 msgid "Select priorities"
0725 msgstr "حدّد الأولويّات"
0726 
0727 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:151
0728 #, kde-format
0729 msgid "Choose the filtered column here"
0730 msgstr "اختر العمود المرشّح هنا"
0731 
0732 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:153
0733 #, kde-format
0734 msgid ""
0735 "Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
0736 "\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
0737 msgstr ""
0738 "يسمح لك بتطبيق مرشّح العناصر على الأعمدة المحدّدة هنا. عمود \"<i>الكلّ</i>\" "
0739 "يعني لا مرشّح محدّد."
0740 
0741 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:156 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:173
0742 #, kde-format
0743 msgid "All"
0744 msgstr "الكلّ"
0745 
0746 #: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:158
0747 #, kde-format
0748 msgid "Reached end of list."
0749 msgstr "وصلتُ نهاية القائمة."
0750 
0751 #: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:241
0752 #, kde-format
0753 msgid "Phrase not found."
0754 msgstr "لم يُعثر على العبارة."
0755 
0756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
0757 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
0758 #, kde-format
0759 msgid "Find:"
0760 msgstr "اعثر على:"
0761 
0762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
0763 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
0764 #, kde-format
0765 msgid "Match &case"
0766 msgstr "طابق ال&حالة"
0767 
0768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
0769 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
0770 #, kde-format
0771 msgid "&Highlight all"
0772 msgstr "أب&رز الكلّ"
0773 
0774 #. i18n("<p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of the selected
0775 #. log. Please see the documentation to discovers the meaning of each icons and existing log.</p><p>Log
0776 #. lines in <b>bold</b> are the last added to the list.</p>"));
0777 #: src/lib/logViewWidget.cpp:34 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:17
0778 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:18
0779 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:18 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:22
0780 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:41 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:12
0781 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:23
0782 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:19
0783 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:21
0784 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:20 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:19
0785 #, kde-format
0786 msgid "Date"
0787 msgstr "التّاريخ"
0788 
0789 #: src/lib/logViewWidget.cpp:104
0790 #, kde-format
0791 msgid "Display/Hide the '%1' column"
0792 msgstr "أظهر/أخفِ عمود '%1'"
0793 
0794 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:140
0795 #, kde-format
0796 msgid "The process '%1' crashed."
0797 msgstr "انهارت العمليّة '%1'."
0798 
0799 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:141
0800 #, kde-format
0801 msgid "Process Crashed"
0802 msgstr "انهارت العمليّة"
0803 
0804 #: src/loggerDialog.cpp:65 src/loggerDialog.cpp:103
0805 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:21
0806 #: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:15 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:22
0807 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:21
0808 #, kde-format
0809 msgid "User"
0810 msgstr "المستخدم"
0811 
0812 #: src/loggerDialog.cpp:93
0813 #, kde-format
0814 msgid "Authentication"
0815 msgstr "الاستيثاق"
0816 
0817 #: src/loggerDialog.cpp:94
0818 #, kde-format
0819 msgid "Private Authentication"
0820 msgstr ""
0821 
0822 #: src/loggerDialog.cpp:95
0823 #, kde-format
0824 msgid "Cron"
0825 msgstr "كرون"
0826 
0827 #: src/loggerDialog.cpp:96
0828 #, kde-format
0829 msgid "Daemon"
0830 msgstr "حارس"
0831 
0832 #: src/loggerDialog.cpp:97
0833 #, kde-format
0834 msgid "FTP"
0835 msgstr "FTP"
0836 
0837 #: src/loggerDialog.cpp:98
0838 #, kde-format
0839 msgid "Kernel"
0840 msgstr "النواة"
0841 
0842 #: src/loggerDialog.cpp:99
0843 #, kde-format
0844 msgid "LPR"
0845 msgstr ""
0846 
0847 #: src/loggerDialog.cpp:100
0848 #, kde-format
0849 msgid "Mail"
0850 msgstr "البريد"
0851 
0852 #: src/loggerDialog.cpp:101
0853 #, kde-format
0854 msgid "News"
0855 msgstr "الأخبار"
0856 
0857 #: src/loggerDialog.cpp:102
0858 #, kde-format
0859 msgid "Syslog"
0860 msgstr "Syslog"
0861 
0862 #: src/loggerDialog.cpp:104
0863 #, kde-format
0864 msgid "UUCP"
0865 msgstr ""
0866 
0867 #: src/loggerDialog.cpp:106
0868 #, kde-format
0869 msgid "Local 0"
0870 msgstr "محليّ 0"
0871 
0872 #: src/loggerDialog.cpp:107
0873 #, kde-format
0874 msgid "Local 1"
0875 msgstr "محليّ 1"
0876 
0877 #: src/loggerDialog.cpp:108
0878 #, kde-format
0879 msgid "Local 2"
0880 msgstr "محليّ 2"
0881 
0882 #: src/loggerDialog.cpp:109
0883 #, kde-format
0884 msgid "Local 3"
0885 msgstr "محليّ 3"
0886 
0887 #: src/loggerDialog.cpp:110
0888 #, kde-format
0889 msgid "Local 4"
0890 msgstr "محليّ 4"
0891 
0892 #: src/loggerDialog.cpp:111
0893 #, kde-format
0894 msgid "Local 5"
0895 msgstr "محليّ 5"
0896 
0897 #: src/loggerDialog.cpp:112
0898 #, kde-format
0899 msgid "Local 6"
0900 msgstr "محليّ 6"
0901 
0902 #: src/loggerDialog.cpp:113
0903 #, kde-format
0904 msgid "Local 7"
0905 msgstr "محليّ 7"
0906 
0907 #: src/loggerDialog.cpp:223
0908 #, kde-format
0909 msgid ""
0910 "Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
0911 "a Konsole to determine whether this command is installed."
0912 msgstr ""
0913 "تعذّر العثور على أمر 'logger' في جهازك. فضلًا اكتب 'logger' في طرفيّة لتحديد ما "
0914 "إذا كان البرنامج مثبّتًا أم لا."
0915 
0916 #: src/loggerDialog.cpp:225
0917 #, kde-format
0918 msgid "Command not found"
0919 msgstr "لم يُعثر على الأمر"
0920 
0921 #: src/loggerDialog.cpp:230
0922 #, kde-format
0923 msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
0924 msgstr "لم يخرج الأمر 'logger' بشكل صحيح."
0925 
0926 #: src/loggerDialog.cpp:230
0927 #, kde-format
0928 msgid "Execution problem"
0929 msgstr "مشكلة في التّنفيذ"
0930 
0931 #: src/loggerDialog.cpp:236
0932 #, kde-format
0933 msgid "This file does not exist, please choose another."
0934 msgstr "هذا الملفّ غير موجود، فضلًا اختر غيره."
0935 
0936 #: src/loggerDialog.cpp:236
0937 #, kde-format
0938 msgid "File not valid"
0939 msgstr "الملفّ غير صالح"
0940 
0941 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
0942 #: src/loggerDialogBase.ui:24
0943 #, kde-format
0944 msgid "Log Message"
0945 msgstr "رسالة السّجلّ"
0946 
0947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
0948 #: src/loggerDialogBase.ui:39
0949 #, kde-format
0950 msgid "&Message:"
0951 msgstr "الرّ&سالة:"
0952 
0953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
0954 #: src/loggerDialogBase.ui:52
0955 #, kde-format
0956 msgid "&File content:"
0957 msgstr "محتوى المل&فّ:"
0958 
0959 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0960 #: src/loggerDialogBase.ui:75
0961 #, kde-format
0962 msgid "Properties"
0963 msgstr "خصائص"
0964 
0965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0966 #: src/loggerDialogBase.ui:101
0967 #, kde-format
0968 msgid "&Priority:"
0969 msgstr "الأ&ولويّة:"
0970 
0971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
0972 #: src/loggerDialogBase.ui:162
0973 #, kde-format
0974 msgid "&Facility:"
0975 msgstr ""
0976 
0977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
0978 #: src/loggerDialogBase.ui:229
0979 #, fuzzy, kde-format
0980 msgid "&Tag:"
0981 msgstr "الوسم"
0982 
0983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
0984 #: src/loggerDialogBase.ui:241
0985 #, kde-format
0986 msgid "Log process &identifier"
0987 msgstr "م&عرّف عمليّة السّجلّ"
0988 
0989 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
0990 #: src/loggerDialogBase.ui:290
0991 #, kde-format
0992 msgid "Open the 'logger' command manual."
0993 msgstr "افتح كتيّب أمر 'logger'."
0994 
0995 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
0996 #: src/loggerDialogBase.ui:293
0997 #, kde-format
0998 msgid "This link opens the 'logger' command manual."
0999 msgstr "تفتح هذه الوصلة كتيّب أمر 'logger'."
1000 
1001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
1002 #: src/loggerDialogBase.ui:296
1003 #, kde-format
1004 msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
1005 msgstr "<a href=\"man:/logger\">كتيّب Logger</a>"
1006 
1007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
1008 #: src/loggerDialogBase.ui:322
1009 #, kde-format
1010 msgid "&OK"
1011 msgstr "&حسنًا"
1012 
1013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
1014 #: src/loggerDialogBase.ui:338
1015 #, kde-format
1016 msgid "&Cancel"
1017 msgstr "أل&غِ"
1018 
1019 #: src/main.cpp:24
1020 #, fuzzy, kde-format
1021 #| msgid "KSystemlog"
1022 msgid "KSystemLog"
1023 msgstr "سجلّات نظامك"
1024 
1025 #: src/main.cpp:26
1026 #, kde-format
1027 msgid "System Logs Viewer by KDE"
1028 msgstr "عارض كِيدِي لسجلّات النّظام"
1029 
1030 #: src/main.cpp:28
1031 #, kde-format
1032 msgid "(C) 2007-2015, Nicolas Ternisien"
1033 msgstr "الحقوق محفوظة © 2007-2015، Nicolas Ternisien"
1034 
1035 #: src/main.cpp:29
1036 #, kde-format
1037 msgid ""
1038 "Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
1039 "href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
1040 msgstr ""
1041 "لا تتردّد في الإبلاغ عن العلل والمشاكل إلى Nicolas Ternisien <a href='mailto:"
1042 "nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
1043 
1044 #: src/main.cpp:34
1045 #, kde-format
1046 msgid "Nicolas Ternisien"
1047 msgstr "Nicolas Ternisien"
1048 
1049 #: src/main.cpp:35
1050 #, kde-format
1051 msgid "Main developer"
1052 msgstr "المطوّر الرّئيسيّ"
1053 
1054 #: src/main.cpp:38
1055 #, kde-format
1056 msgid "Vyacheslav Matyushin"
1057 msgstr "Vyacheslav Matyushin"
1058 
1059 #: src/main.cpp:38
1060 #, kde-format
1061 msgid "Journald mode, bugfixes"
1062 msgstr "وضع Journald، إصلاحات للعلل"
1063 
1064 #: src/main.cpp:39
1065 #, kde-format
1066 msgid "Bojan Djurkovic"
1067 msgstr ""
1068 
1069 #: src/main.cpp:39
1070 #, kde-format
1071 msgid "Log Printing"
1072 msgstr "طباعة السّجلّ"
1073 
1074 #: src/main.cpp:40
1075 #, kde-format
1076 msgid "Laurent Montel"
1077 msgstr "Laurent Montel"
1078 
1079 #: src/main.cpp:40
1080 #, kde-format
1081 msgid "Bug Fixing"
1082 msgstr "إصلاح علل"
1083 
1084 #: src/main.cpp:53
1085 #, kde-format
1086 msgid "Document to open."
1087 msgstr "المستند لفتحه."
1088 
1089 #: src/mainWindow.cpp:308
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "Total displayed lines"
1092 msgid "1 line."
1093 msgid_plural "%1 lines."
1094 msgstr[0] "لا أسطر."
1095 msgstr[1] "سطر واحد."
1096 msgstr[2] "سطران."
1097 msgstr[3] "%1 أسطر."
1098 msgstr[4] "%1 سطرًا."
1099 msgstr[5] "%1 سطر."
1100 
1101 #: src/mainWindow.cpp:311
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
1104 msgid "1 line / %2 total."
1105 msgid_plural "%1 lines / %2 total."
1106 msgstr[0] "لا أسطر / %2 إجمالًا."
1107 msgstr[1] "سطر واحد / %2 إجمالًا."
1108 msgstr[2] "سطران / %2 إجمالًا."
1109 msgstr[3] "%1 أسطر / %2 إجمالًا."
1110 msgstr[4] "%1 سطرًا / %2 إجمالًا."
1111 msgstr[5] "%1 سطر / %2 إجمالًا."
1112 
1113 #: src/mainWindow.cpp:332
1114 #, kde-format
1115 msgid "Resu&me"
1116 msgstr "&تابع"
1117 
1118 #: src/mainWindow.cpp:334
1119 #, kde-format
1120 msgid "Resume the watching of the current log"
1121 msgstr "تابع مراقبة السّجلّ الحاليّ"
1122 
1123 #: src/mainWindow.cpp:336
1124 #, kde-format
1125 msgid ""
1126 "Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
1127 "the user has already paused the reading."
1128 msgstr ""
1129 "يتابع مراقبة السّجلّ الحاليّ. هذا الخيار متوفّر فقط عندما ألبث المستخدم القراءة."
1130 
1131 #: src/mainWindow.cpp:341
1132 #, kde-format
1133 msgid "S&top"
1134 msgstr "أو&قف"
1135 
1136 #: src/mainWindow.cpp:343
1137 #, kde-format
1138 msgid "Pause the watching of the current log"
1139 msgstr "ألبث مراقبة السّجلّ الحاليّ"
1140 
1141 #: src/mainWindow.cpp:345
1142 #, kde-format
1143 msgid ""
1144 "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
1145 "when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
1146 "to reload too frequently."
1147 msgstr ""
1148 "يلبث مراقبة السّجلّ الحاليّ. هذا الإجراء مفيد خاصّة إن كان النّظام يكتب العديد من "
1149 "الأسطر إلى ملفّات السّجلّ، ممّا يتسبّب ل‍«سجلّات نظامك» بإعادة التّحميل مرّات كثيرة."
1150 
1151 #: src/mainWindow.cpp:421 src/tabLogManager.cpp:56
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "Newly created tab"
1154 msgid "Empty Log"
1155 msgstr "سجلّ فارغ"
1156 
1157 #: src/mainWindow.cpp:520
1158 #, kde-format
1159 msgid "Open a file in KSystemLog"
1160 msgstr "افتح ملفًّا في «سجلّات نظامك»"
1161 
1162 #: src/mainWindow.cpp:521
1163 #, kde-format
1164 msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
1165 msgstr "يفتح ملفًّا في «سجلّات نظامك» ويعرض محتواه في اللسان الحاليّ."
1166 
1167 #: src/mainWindow.cpp:524
1168 #, kde-format
1169 msgid "&Print Selection..."
1170 msgstr "ا&طبع التّحديد..."
1171 
1172 #: src/mainWindow.cpp:525
1173 #, kde-format
1174 msgid "Print the selection"
1175 msgstr "اطبع التّحديد"
1176 
1177 #: src/mainWindow.cpp:527
1178 #, kde-format
1179 msgid ""
1180 "Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
1181 "menu entry to print the selection."
1182 msgstr ""
1183 "يطبع التّحديد. ببساطة حدّد الأسطر المهمّة وانقر مدخلة القائمة هذه لطباعة "
1184 "التّحديد."
1185 
1186 #: src/mainWindow.cpp:532
1187 #, kde-format
1188 msgid "&Print Preview Selection..."
1189 msgstr "&عاين المحدد للطباعة…"
1190 
1191 #: src/mainWindow.cpp:533
1192 #, kde-format
1193 msgid "Print preview the selection"
1194 msgstr "عاين المحدد للطباعة"
1195 
1196 #: src/mainWindow.cpp:535
1197 #, kde-format
1198 msgid ""
1199 "Prints preview the selection. Simply select the important lines and click on "
1200 "this menu entry to print the selection."
1201 msgstr ""
1202 "يعاين المحدد للطباعة. ببساطة حدّد الأسطر المهمّة وانقر مدخلة القائمة هذه "
1203 "لطباعة التّحديد."
1204 
1205 #: src/mainWindow.cpp:541
1206 #, kde-format
1207 msgid "Save the selection to a file"
1208 msgstr "احفظ التّحديد إلى ملفّ"
1209 
1210 #: src/mainWindow.cpp:543
1211 #, kde-format
1212 msgid ""
1213 "Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
1214 "an attachment or a backup of a particular log."
1215 msgstr ""
1216 "يحفظ التّحديد إلى ملف. هذا الإجراء مفيد إن أردت إنشاء مرفق أو نسخة احتياطيّة "
1217 "من سجلّ معيّن."
1218 
1219 #: src/mainWindow.cpp:549
1220 #, kde-format
1221 msgid "Quit KSystemLog"
1222 msgstr "أنهِ «سجلّات نظامك»"
1223 
1224 #: src/mainWindow.cpp:550
1225 #, kde-format
1226 msgid "Quits KSystemLog."
1227 msgstr "ينهِ «سجلّات نظامك»."
1228 
1229 #: src/mainWindow.cpp:553
1230 #, kde-format
1231 msgid "Copy the selection to the clipboard"
1232 msgstr "انسخ التّحديد إلى الحافظة"
1233 
1234 #: src/mainWindow.cpp:555
1235 #, kde-format
1236 msgid ""
1237 "Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
1238 "paste the selection in a chat or an email."
1239 msgstr ""
1240 "ينسخ التّحديد إلى الحافظة. هذا الإجراء مفيد إن أردت لصق التّحديد في محادثة أو "
1241 "بريد إلكترونيّ."
1242 
1243 #: src/mainWindow.cpp:560
1244 #, kde-format
1245 msgid "Ex&pand All"
1246 msgstr "و&سّع الكلّ"
1247 
1248 #: src/mainWindow.cpp:561
1249 #, kde-format
1250 msgid "Expand all categories"
1251 msgstr "وسّع كلّ الفئات"
1252 
1253 #: src/mainWindow.cpp:563
1254 #, kde-format
1255 msgid ""
1256 "This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
1257 "been selected in the <b>Group By</b> menu."
1258 msgstr ""
1259 "يفتح هذا الإجراء كلّ الفئات الرئيسيّة. هذا مفعّل فقط إن كان محدّدًا في قائمة "
1260 "<b>جمّع حسب</b>."
1261 
1262 #: src/mainWindow.cpp:569
1263 #, kde-format
1264 msgid "Col&lapse All"
1265 msgstr "ا&طوِ الكلّ"
1266 
1267 #: src/mainWindow.cpp:570
1268 #, kde-format
1269 msgid "Collapse all categories"
1270 msgstr "اطوِ كلّ الفئات"
1271 
1272 #: src/mainWindow.cpp:572
1273 #, kde-format
1274 msgid ""
1275 "This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
1276 "has been selected in the <b>Group By</b> menu."
1277 msgstr ""
1278 "يغلق هذا الإجراء كلّ الفئات الرئيسيّة. هذا مفعّل فقط إن كان محدّدًا في قائمة "
1279 "<b>جمّع حسب</b>."
1280 
1281 #: src/mainWindow.cpp:578
1282 #, kde-format
1283 msgid "&Email Selection..."
1284 msgstr "أرسل التّحديد &كبريد إلكترونيّ..."
1285 
1286 #: src/mainWindow.cpp:580
1287 #, kde-format
1288 msgid "Send the selection by mail"
1289 msgstr "أرسل التّحديد بالبريد"
1290 
1291 #: src/mainWindow.cpp:582
1292 #, kde-format
1293 msgid ""
1294 "Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
1295 "this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
1296 msgstr ""
1297 "يرسل التّحديد بالبريد. ببساطة حدّد الأسطر المهمّة وانقر مدخلة القائمة هذه "
1298 "لإرسال التّحديد إلى صديق أو قائمة بريديّة."
1299 
1300 #: src/mainWindow.cpp:588
1301 #, kde-format
1302 msgid "&Add Log Entry..."
1303 msgstr "أ&ضف مدخلة سجلّ..."
1304 
1305 #: src/mainWindow.cpp:591
1306 #, kde-format
1307 msgid "Add a log entry to the log system"
1308 msgstr "أضف مدخلة سجلّ إلى نظام السّجلّات"
1309 
1310 #: src/mainWindow.cpp:592
1311 #, kde-format
1312 msgid ""
1313 "This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
1314 "system."
1315 msgstr "سيفتح هذا الإجراء حواريّ يسمح لك بإرسال رسالة إلى نظام السّجلّ."
1316 
1317 #: src/mainWindow.cpp:596
1318 #, kde-format
1319 msgid "Select all lines of the current log"
1320 msgstr "حدّد كلّ أسطر السّجلّ الحاليّ"
1321 
1322 #: src/mainWindow.cpp:598
1323 #, kde-format
1324 msgid ""
1325 "Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
1326 "example, to save all the content of the current log in a file."
1327 msgstr ""
1328 "يحدّد كلّ الأسطر في السّجلّ الحاليّ. هذا الإجراء مفيد إن أردت (مثلًا) حفظ كلّ محتوى "
1329 "السّجلّ الحاليّ إلى ملفّ."
1330 
1331 #: src/mainWindow.cpp:609
1332 #, kde-format
1333 msgid "Show &Filter Bar"
1334 msgstr "أظهر &شريط المرشّح"
1335 
1336 #: src/mainWindow.cpp:615
1337 #, kde-format
1338 msgid "&New Tab"
1339 msgstr "لسان &جديد"
1340 
1341 #: src/mainWindow.cpp:617 src/tabLogViewsWidget.cpp:32
1342 #, kde-format
1343 msgid "Create a new tab"
1344 msgstr "أنشئ لسانًا جديدًا"
1345 
1346 #: src/mainWindow.cpp:618 src/tabLogViewsWidget.cpp:33
1347 #, kde-format
1348 msgid "Creates a new tab which can display another log."
1349 msgstr "ينشئ لسانًا جديدًا يمكنك عرض سجلّ آخر فيه."
1350 
1351 #: src/mainWindow.cpp:623
1352 #, kde-format
1353 msgid "&Close Tab"
1354 msgstr "أ&غلق اللسان"
1355 
1356 #: src/mainWindow.cpp:625 src/tabLogViewsWidget.cpp:38
1357 #, kde-format
1358 msgid "Close the current tab"
1359 msgstr "أغلق اللسان الحاليّ."
1360 
1361 #: src/mainWindow.cpp:626 src/tabLogViewsWidget.cpp:39
1362 #, kde-format
1363 msgid "Closes the current tab."
1364 msgstr "يغلق اللسان الحاليّ."
1365 
1366 #: src/mainWindow.cpp:631
1367 #, kde-format
1368 msgid "&Duplicate Tab"
1369 msgstr "&كرّر اللسان"
1370 
1371 #: src/mainWindow.cpp:633
1372 #, kde-format
1373 msgid "Duplicate the current tab"
1374 msgstr "كرّر اللسان الحاليّ."
1375 
1376 #: src/mainWindow.cpp:634
1377 #, kde-format
1378 msgid "Duplicates the current tab."
1379 msgstr "يكرّر اللسان الحاليّ."
1380 
1381 #: src/mainWindow.cpp:643
1382 #, kde-format
1383 msgid "Move Tab &Left"
1384 msgstr "انقل اللسان ي&سارًا"
1385 
1386 #: src/mainWindow.cpp:645
1387 #, kde-format
1388 msgid "Move the current tab to the left"
1389 msgstr "انقل اللسان الحاليّ إلى اليسار"
1390 
1391 #: src/mainWindow.cpp:646
1392 #, kde-format
1393 msgid "Moves the current tab to the left."
1394 msgstr "ينقل اللسان الحاليّ إلى اليسار."
1395 
1396 #: src/mainWindow.cpp:651
1397 #, kde-format
1398 msgid "Move Tab &Right"
1399 msgstr "انقل اللسان ي&مينًا"
1400 
1401 #: src/mainWindow.cpp:653
1402 #, kde-format
1403 msgid "Move the current tab to the right"
1404 msgstr "انقل اللسان الحاليّ إلى اليمين"
1405 
1406 #: src/mainWindow.cpp:654
1407 #, kde-format
1408 msgid "Moves the current tab to the right."
1409 msgstr "ينقل اللسان الحاليّ إلى اليمين."
1410 
1411 #: src/mainWindow.cpp:659
1412 #, kde-format
1413 msgid "&Reload"
1414 msgstr "أ&عد التّحميل"
1415 
1416 #: src/mainWindow.cpp:661
1417 #, kde-format
1418 msgid "Reload the current log"
1419 msgstr "أعد تحميل السّجلّ الحاليّ"
1420 
1421 #: src/mainWindow.cpp:662
1422 #, kde-format
1423 msgid ""
1424 "Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
1425 "updated."
1426 msgstr "يعيد تحميل السّجلّ الحاليّ، إن أردت التّأكّد بأن العرض محدّث كما يجب."
1427 
1428 #: src/mainWindow.cpp:672
1429 #, kde-format
1430 msgid "&Details"
1431 msgstr "التّ&فاصيل"
1432 
1433 #: src/mainWindow.cpp:674
1434 #, kde-format
1435 msgid "Display details on the selected line"
1436 msgstr "يعرض تفاصيل السّطر المحدّد"
1437 
1438 #: src/mainWindow.cpp:676
1439 #, kde-format
1440 msgid ""
1441 "Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
1442 "able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</"
1443 "b> and <b>Next</b> buttons."
1444 msgstr ""
1445 
1446 #: src/mainWindow.cpp:682
1447 #, kde-format
1448 msgid "&Enable Detailed Tooltips"
1449 msgstr "&فعّل التّلميحات المفصّلة"
1450 
1451 #: src/mainWindow.cpp:683
1452 #, kde-format
1453 msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
1454 msgstr "فعّل/عطّل تلميحة العرض الحاليّ"
1455 
1456 #: src/mainWindow.cpp:684
1457 #, kde-format
1458 msgid ""
1459 "Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
1460 msgstr "يفعّل/يعطّل التّلميحة المعروضة عندما يكون المؤشّر على سطر سجلّ ما."
1461 
1462 #: src/mainWindow.cpp:690
1463 #, kde-format
1464 msgid "&Scroll to New Lines"
1465 msgstr ""
1466 
1467 #: src/mainWindow.cpp:691
1468 #, kde-format
1469 msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
1470 msgstr ""
1471 
1472 #: src/mainWindow.cpp:693
1473 #, kde-format
1474 msgid ""
1475 "Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
1476 "you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
1477 "log each time it is refreshed."
1478 msgstr ""
1479 
1480 #: src/mainWindow.cpp:753
1481 #, kde-format
1482 msgid "Services"
1483 msgstr "الخدمات"
1484 
1485 #: src/mainWindow.cpp:754
1486 #, kde-format
1487 msgid "Others"
1488 msgstr "أخرى"
1489 
1490 #: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:18 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:26
1491 #, kde-format
1492 msgid "Type"
1493 msgstr "النّوع"
1494 
1495 #: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:11
1496 #, kde-format
1497 msgid "Acpid Log"
1498 msgstr "سجلّ Acpid"
1499 
1500 #: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:15
1501 #, kde-format
1502 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
1503 msgstr "<p>ستُحلّل هذه الملفّات لعرض <b>سجلّ Acpid</b>.</p>"
1504 
1505 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:19
1506 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:37
1507 #, kde-format
1508 msgid "Type:"
1509 msgstr "النّوع:"
1510 
1511 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:19
1512 #, kde-format
1513 msgid "ACPI Log"
1514 msgstr "سجلّ ACPI"
1515 
1516 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:28
1517 #, kde-format
1518 msgid "Display the ACPI log."
1519 msgstr "اعرض سجلّ ACPI."
1520 
1521 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:30
1522 #, kde-format
1523 msgid ""
1524 "Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
1525 "hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
1526 "buttons..."
1527 msgstr ""
1528 "يعرض سجلّ ACPI في اللسان الحاليّ. ACPI مستخدمة لإدارة مكوّنات العتاد في حاسوبك، "
1529 "مثل بطّاريّات الحواسيب المحمولة، وأزرار التّصفير وغيرها."
1530 
1531 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:19
1532 #, kde-format
1533 msgid "Host Name"
1534 msgstr "اسم المضيف"
1535 
1536 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:20
1537 #, kde-format
1538 msgid "Id."
1539 msgstr "المعرّف"
1540 
1541 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:22
1542 #, kde-format
1543 msgid "Response"
1544 msgstr "الرّدّ"
1545 
1546 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:23
1547 #, kde-format
1548 msgid "Bytes Sent"
1549 msgstr "البايتات المُرسلة"
1550 
1551 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:24
1552 #, kde-format
1553 msgid "Agent Identity"
1554 msgstr "هويّة الوسيط"
1555 
1556 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:25
1557 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:23
1558 #, kde-format
1559 msgid "HTTP Request"
1560 msgstr "طلب HTTP"
1561 
1562 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:26
1563 #, kde-format
1564 msgid "URL"
1565 msgstr "العنوان"
1566 
1567 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:19
1568 #, kde-format
1569 msgid "Host Name:"
1570 msgstr "اسم المضيف:"
1571 
1572 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:20
1573 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:20
1574 #, kde-format
1575 msgid "Identification:"
1576 msgstr "التّعريف:"
1577 
1578 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:21
1579 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:21
1580 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:20
1581 #, kde-format
1582 msgid "Username:"
1583 msgstr "اسم المستخدم:"
1584 
1585 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:22
1586 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:22
1587 #, kde-format
1588 msgid "HTTP Response:"
1589 msgstr "ردّ HTTP:"
1590 
1591 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:23
1592 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:23
1593 #, kde-format
1594 msgid "Bytes Sent:"
1595 msgstr "البايتات المُرسلة:"
1596 
1597 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:24
1598 #, kde-format
1599 msgid "Agent Identity:"
1600 msgstr "هويّة الوسيط:"
1601 
1602 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:25
1603 #, kde-format
1604 msgid "HTTP Request:"
1605 msgstr "طلب HTTP:"
1606 
1607 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:21
1608 #, kde-format
1609 msgid "Apache Access Log"
1610 msgstr "سجلّ النّفاذ إلى أباتشي"
1611 
1612 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:30
1613 #, kde-format
1614 msgid "Display the Apache Access log."
1615 msgstr "اعرض سجلّ النّفاذ إلى أباتشي."
1616 
1617 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:32
1618 #, kde-format
1619 msgid ""
1620 "Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
1621 "Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
1622 "web server."
1623 msgstr ""
1624 
1625 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:19
1626 #, kde-format
1627 msgid "Client"
1628 msgstr "العميل"
1629 
1630 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:11
1631 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:21
1632 #, kde-format
1633 msgid "Apache Log"
1634 msgstr "سجلّ أباتشي"
1635 
1636 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:16
1637 #, kde-format
1638 msgid ""
1639 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
1640 "<b>Apache Access log</b>.</p>"
1641 msgstr ""
1642 
1643 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19
1644 #, kde-format
1645 msgid "Apache Log Files"
1646 msgstr "ملفّات سجلّ أباتشي"
1647 
1648 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19
1649 #, kde-format
1650 msgid "Add Apache File..."
1651 msgstr "أضف ملفّ أباتشي..."
1652 
1653 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20
1654 #, kde-format
1655 msgid "Apache Access Log Files"
1656 msgstr "ملفّات سجلّ النّفاذ إلى أباتشي"
1657 
1658 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20
1659 #, kde-format
1660 msgid "Add Apache Access File..."
1661 msgstr "أضف ملفّ النّفاذ إلى أباتشي..."
1662 
1663 #: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:48
1664 #, kde-format
1665 msgid "Apache"
1666 msgstr "أباتشي"
1667 
1668 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:19
1669 #, kde-format
1670 msgid "Client:"
1671 msgstr "العميل:"
1672 
1673 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:30
1674 #, kde-format
1675 msgid "Display the Apache log."
1676 msgstr "اعرض سجلّ أباتشي."
1677 
1678 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:31
1679 #, kde-format
1680 msgid ""
1681 "Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
1682 "server in the world."
1683 msgstr ""
1684 
1685 #: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:14
1686 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:16 src/modes/audit/auditLogMode.cpp:25
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgid "Acpid Log"
1689 msgid "Audit Log"
1690 msgstr "سجلّ Acpid"
1691 
1692 #: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:18
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
1695 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Audit logs</b>.</p>"
1696 msgstr "<p>ستُحلّل هذه الملفّات لعرض <b>سجلّ Acpid</b>.</p>"
1697 
1698 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:26
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgid "Display the Cups log."
1701 msgid "Display the audit log."
1702 msgstr "اعرض سجلّ Cups."
1703 
1704 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:28
1705 #, kde-format
1706 msgid ""
1707 "Displays the audit log in the current tab. This log is generally used by non-"
1708 "specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
1709 msgstr ""
1710 
1711 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:11
1712 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:19
1713 #, kde-format
1714 msgid "Authentication Log"
1715 msgstr "سجلّ الاستيثاق"
1716 
1717 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:18
1718 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:18
1719 #, kde-format
1720 msgid "Log file does not exist. Mode will be unavailable."
1721 msgstr "ملفّ السّجلّ غير موجود. لن يتوفّر الوضع."
1722 
1723 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:23
1724 #, kde-format
1725 msgid "Authentication Log File"
1726 msgstr "ملفّ سجلّ الاستيثاق"
1727 
1728 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:33
1729 #, kde-format
1730 msgid "Authentication log file:"
1731 msgstr "ملفّ سجلّ الاستيثاق:"
1732 
1733 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:38
1734 #, kde-format
1735 msgid ""
1736 "You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/"
1737 "auth.log</i>)."
1738 msgstr ""
1739 "يمكنك كتابعة ملفّ سجلّ الاستيثاق أو اختياره (مثلًا: <i>‎/var/log/auth.log</i>)."
1740 
1741 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:40
1742 #, kde-format
1743 msgid ""
1744 "You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
1745 "analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
1746 "name is <i>/var/log/auth.log</i>"
1747 msgstr ""
1748 
1749 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:28
1750 #, kde-format
1751 msgid "Display the authentication log."
1752 msgstr "اعرض سجلّ الاستيثاق."
1753 
1754 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:30
1755 #, kde-format
1756 msgid ""
1757 "Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
1758 "logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
1759 "tried to crack your system."
1760 msgstr ""
1761 
1762 #: src/modes/base/fileList.cpp:33
1763 #, kde-format
1764 msgid ""
1765 "Some log files do not exist.\n"
1766 "If all log files are missing, this mode will be unavailable."
1767 msgstr ""
1768 "بعض ملفّات السّجلّ غير موجودة.\n"
1769 "إن كانت كلّ ملفّات السّجلّ ناقصة، لن يتوفّر هذا الوضع."
1770 
1771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
1772 #: src/modes/base/fileListBase.ui:31 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
1773 #, kde-format
1774 msgid "File List Description"
1775 msgstr "وصف قائمة الملفّات"
1776 
1777 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
1778 #: src/modes/base/fileListBase.ui:44 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
1779 #, kde-format
1780 msgid "Log Files"
1781 msgstr "ملفّات السّجلّ"
1782 
1783 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
1784 #: src/modes/base/fileListBase.ui:55
1785 #, kde-format
1786 msgid ""
1787 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1788 "\">\n"
1789 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1790 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1791 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1792 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1793 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
1794 "body></html>"
1795 msgstr ""
1796 
1797 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
1798 #: src/modes/base/fileListBase.ui:61
1799 #, kde-format
1800 msgid ""
1801 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1802 "\">\n"
1803 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1804 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1805 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1806 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1807 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
1808 "choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
1809 msgstr ""
1810 
1811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
1812 #: src/modes/base/fileListBase.ui:64
1813 #, kde-format
1814 msgid "&Add File..."
1815 msgstr "أ&ضف ملفًّا..."
1816 
1817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
1818 #: src/modes/base/fileListBase.ui:71 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
1819 #, kde-format
1820 msgid "&Modify File..."
1821 msgstr "&عدّل الملفّ..."
1822 
1823 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
1824 #: src/modes/base/fileListBase.ui:81 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
1825 #, kde-format
1826 msgid ""
1827 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1828 "\">\n"
1829 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1830 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1831 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1832 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1833 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
1834 "file(s)</p></body></html>"
1835 msgstr ""
1836 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1837 "\">\n"
1838 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1839 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1840 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1841 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1842 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">احذف الملفّ/الملفّات "
1843 "الحاليّة</p></body></html>"
1844 
1845 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
1846 #: src/modes/base/fileListBase.ui:87
1847 #, kde-format
1848 msgid ""
1849 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1850 "\">\n"
1851 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1852 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1853 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1854 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1855 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
1856 "on the list.</p></body></html>"
1857 msgstr ""
1858 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1859 "\">\n"
1860 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1861 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1862 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1863 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1864 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">يحذف الملفّات المحدّدة في "
1865 "القائمة.</p></body></html>"
1866 
1867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
1868 #: src/modes/base/fileListBase.ui:90 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
1869 #, kde-format
1870 msgid "&Remove"
1871 msgstr "أ&زل"
1872 
1873 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
1874 #: src/modes/base/fileListBase.ui:100 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
1875 #, kde-format
1876 msgid ""
1877 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1878 "\">\n"
1879 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1880 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1881 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1882 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1883 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></"
1884 "body></html>"
1885 msgstr ""
1886 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1887 "\">\n"
1888 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1889 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1890 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1891 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1892 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">أزل كلّ الملفّات</p></body></"
1893 "html>"
1894 
1895 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
1896 #: src/modes/base/fileListBase.ui:106
1897 #, kde-format
1898 msgid ""
1899 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1900 "\">\n"
1901 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1902 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1903 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1904 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1905 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
1906 "the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
1907 msgstr ""
1908 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1909 "\">\n"
1910 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1911 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1912 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1913 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1914 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">أزل كلّ الملفّات في القائمة، "
1915 "حتّى تلك غير المحدّدة.</p></body></html>"
1916 
1917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
1918 #: src/modes/base/fileListBase.ui:109
1919 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
1920 #, kde-format
1921 msgid "Rem&ove All"
1922 msgstr "أز&ل الكلّ"
1923 
1924 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
1925 #: src/modes/base/fileListBase.ui:122
1926 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
1927 #, kde-format
1928 msgid ""
1929 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1930 "\">\n"
1931 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1932 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1933 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1934 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1935 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
1936 "file(s)</p></body></html>"
1937 msgstr ""
1938 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1939 "\">\n"
1940 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1941 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1942 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1943 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1944 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">انقل الملفّ/الملفّات الحاليّة "
1945 "لأعلى</p></body></html>"
1946 
1947 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
1948 #: src/modes/base/fileListBase.ui:128
1949 #, kde-format
1950 msgid ""
1951 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1952 "\">\n"
1953 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1954 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1955 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1956 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1957 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
1958 "up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
1959 "weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
1960 msgstr ""
1961 
1962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
1963 #: src/modes/base/fileListBase.ui:131
1964 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
1965 #, kde-format
1966 msgid "Move &Up"
1967 msgstr "انقل لأ&على"
1968 
1969 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
1970 #: src/modes/base/fileListBase.ui:141
1971 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
1972 #, kde-format
1973 msgid ""
1974 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1975 "\">\n"
1976 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1977 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1978 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1979 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1980 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
1981 "file(s)</p></body></html>"
1982 msgstr ""
1983 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1984 "\">\n"
1985 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1986 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1987 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
1988 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1989 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">انقل الملفّ/الملفّات الحاليّة "
1990 "لأسفل</p></body></html>"
1991 
1992 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
1993 #: src/modes/base/fileListBase.ui:147
1994 #, kde-format
1995 msgid ""
1996 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1997 "\">\n"
1998 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1999 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2000 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2001 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2002 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
2003 "down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2004 "font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2005 msgstr ""
2006 
2007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
2008 #: src/modes/base/fileListBase.ui:150
2009 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
2010 #, kde-format
2011 msgid "Move &Down"
2012 msgstr "انقل لأ&سفل"
2013 
2014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2015 #: src/modes/base/fileListBase.ui:175
2016 #, kde-format
2017 msgid ""
2018 "<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2019 "style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
2020 "li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
2021 "bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
2022 "files when adding files.</li></ul>"
2023 msgstr ""
2024 
2025 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
2026 #: src/modes/base/fileListBase.ui:191
2027 #, kde-format
2028 msgid ""
2029 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2030 "\">\n"
2031 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2032 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2033 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2034 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2035 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
2036 "log type.</p></body></html>"
2037 msgstr ""
2038 
2039 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
2040 #: src/modes/base/fileListBase.ui:197
2041 #, kde-format
2042 msgid ""
2043 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2044 "\">\n"
2045 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2046 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2047 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2048 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2049 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
2050 "file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></"
2051 "body></html>"
2052 msgstr ""
2053 
2054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
2055 #: src/modes/base/fileListBase.ui:210
2056 #, kde-format
2057 msgid "add"
2058 msgstr "أضف"
2059 
2060 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:99
2061 #, kde-format
2062 msgid "'%1' is not a local file."
2063 msgstr "'%1' ليس ملفًّا محليًّا."
2064 
2065 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:100
2066 #, kde-format
2067 msgid "File selection failed"
2068 msgstr "فشل اختيار الملفّ"
2069 
2070 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124
2071 #, kde-format
2072 msgid "All Files (*)"
2073 msgstr "كلّ الملفّات (*)"
2074 
2075 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124
2076 #, kde-format
2077 msgid "Log Files (*.log)"
2078 msgstr "ملفّات السّجلّ (‎*.log)"
2079 
2080 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:115 src/modes/base/fileListHelper.cpp:125
2081 #, kde-format
2082 msgid "Choose Log File"
2083 msgstr "اختر ملفّ سجلّ"
2084 
2085 #: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:58
2086 #, kde-format
2087 msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
2088 msgstr "حجم المصفوفتين مختلف، سأتخطّى قراءة ملفّات السّجلّ."
2089 
2090 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:35
2091 #, kde-format
2092 msgid "&Change Status..."
2093 msgstr "&غيّر الحالة..."
2094 
2095 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:36
2096 #, kde-format
2097 msgid "Change the level of the current file(s)"
2098 msgstr "غيّر مستوى الملفّات المحدّدة"
2099 
2100 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:38
2101 #, kde-format
2102 msgid ""
2103 "Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
2104 "more information about each log level."
2105 msgstr ""
2106 "يغيّر مستوى الملفّ/الملفّات الحاليّة. طالع توثيق «سجلّات نظامك» لمعلومات أكثر عن "
2107 "كلّ مستوى تسجيل."
2108 
2109 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:150
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 msgid ""
2112 "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
2113 msgstr "حجم المصفوفتين مختلف، سأتخطّى قراءة المسارات العامّة."
2114 
2115 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
2116 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:14
2117 #, kde-format
2118 msgid "Selecting File Type"
2119 msgstr ""
2120 
2121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2122 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:23
2123 #, kde-format
2124 msgid "Please select the type of this file:"
2125 msgstr "فضلًا اختر نوع هذا الملفّ:"
2126 
2127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
2128 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:36
2129 #, kde-format
2130 msgid ""
2131 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2132 "\">\n"
2133 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2134 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2135 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2136 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2137 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
2138 "levels</p></body></html>"
2139 msgstr ""
2140 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2141 "\">\n"
2142 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2143 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2144 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2145 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2146 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">اسرد مستويات السّجلّ "
2147 "الموجودة</p></body></html>"
2148 
2149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
2150 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:43
2151 #, kde-format
2152 msgid ""
2153 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2154 "\">\n"
2155 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2156 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2157 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2158 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2159 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
2160 "existing log levels. </p>\n"
2161 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2162 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
2163 "to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
2164 msgstr ""
2165 
2166 #: src/modes/base/multipleFileList.cpp:34
2167 #, kde-format
2168 msgid ""
2169 "Some log files do not exist.\n"
2170 "Modes with missing log files will be unavailable."
2171 msgstr ""
2172 "بعض ملفّات السّجلّ غير موجودة.\n"
2173 "لن تتوفّر الأوضاع الناقصة لملفّات سجلّ."
2174 
2175 #: src/modes/base/multipleFileList.cpp:411
2176 #, kde-format
2177 msgid "No log file..."
2178 msgstr "لا ملفّ سجلّ..."
2179 
2180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
2181 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
2182 #, kde-format
2183 msgid "1"
2184 msgstr "1"
2185 
2186 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
2187 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
2188 #, kde-format
2189 msgid ""
2190 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2191 "\">\n"
2192 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2193 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2194 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2195 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2196 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
2197 "of the list.</p></body></html>"
2198 msgstr ""
2199 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2200 "\">\n"
2201 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2202 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2203 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2204 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2205 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">يحذف الملفّات المحدّدة في "
2206 "القائمة.</p></body></html>"
2207 
2208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
2209 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
2210 #, kde-format
2211 msgid ""
2212 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2213 "\">\n"
2214 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2215 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2216 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2217 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2218 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
2219 "list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2220 msgstr ""
2221 
2222 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
2223 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
2224 #, kde-format
2225 msgid ""
2226 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2227 "\">\n"
2228 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2229 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2230 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2231 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2232 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
2233 "files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2234 "font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2235 msgstr ""
2236 
2237 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2238 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
2239 #, kde-format
2240 msgid ""
2241 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2242 "\">\n"
2243 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2244 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2245 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2246 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2247 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
2248 "files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2249 "font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2250 msgstr ""
2251 
2252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2253 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
2254 #, kde-format
2255 msgid ""
2256 "<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2257 "style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
2258 "li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
2259 "bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files "
2260 "when adding files.</li></ul>"
2261 msgstr ""
2262 
2263 #: src/modes/base/parsingHelper.cpp:156
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
2266 msgid "%1 %2"
2267 msgstr "%1 %2"
2268 
2269 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:42 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:13
2270 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:20
2271 #, kde-format
2272 msgid "Host"
2273 msgstr "المضيف"
2274 
2275 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:43 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:14
2276 #, kde-format
2277 msgid "Process"
2278 msgstr "العمليّة"
2279 
2280 #: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:16
2281 #, kde-format
2282 msgid "Command"
2283 msgstr "الأمر"
2284 
2285 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:10
2286 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:19
2287 #, kde-format
2288 msgid "Cron Log"
2289 msgstr ""
2290 
2291 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:15
2292 #, kde-format
2293 msgid ""
2294 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
2295 "tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
2296 msgstr ""
2297 
2298 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:24
2299 #, kde-format
2300 msgid "Enable Process Filtering"
2301 msgstr ""
2302 
2303 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:36
2304 #, kde-format
2305 msgid "Only keeps lines which matches this process :"
2306 msgstr ""
2307 
2308 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:20
2309 #, kde-format
2310 msgid "User:"
2311 msgstr "المستخدم:"
2312 
2313 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:28
2314 #, kde-format
2315 msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
2316 msgstr ""
2317 
2318 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:30
2319 #, kde-format
2320 msgid ""
2321 "Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
2322 "in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
2323 "or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
2324 "launched processes."
2325 msgstr ""
2326 
2327 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:21
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 msgid "Group"
2330 msgstr "المجموعة"
2331 
2332 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:24
2333 #, kde-format
2334 msgid "Status"
2335 msgstr "الحالة"
2336 
2337 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:25
2338 #, kde-format
2339 msgid "Bytes"
2340 msgstr "البايتات"
2341 
2342 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:26
2343 #, kde-format
2344 msgid "IPP Operation"
2345 msgstr "عمليّة IPP"
2346 
2347 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:27
2348 #, kde-format
2349 msgid "IPP Status"
2350 msgstr "حالة IPP"
2351 
2352 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:21
2353 #, kde-format
2354 msgid "Cups Web Log"
2355 msgstr ""
2356 
2357 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:30
2358 #, kde-format
2359 msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
2360 msgstr ""
2361 
2362 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:32
2363 #, kde-format
2364 msgid ""
2365 "Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
2366 "program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
2367 "performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
2368 "i>)."
2369 msgstr ""
2370 
2371 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:56
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 msgid "debug 2"
2374 msgstr "التّنقيح"
2375 
2376 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:76
2377 #, kde-format
2378 msgid ""
2379 "New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
2380 "developer to add it."
2381 msgstr ""
2382 
2383 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11
2384 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:21
2385 #, kde-format
2386 msgid "Cups Log"
2387 msgstr ""
2388 
2389 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11
2390 #, kde-format
2391 msgid "Cups &amp; Cups Web Server Log"
2392 msgstr ""
2393 
2394 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:16
2395 #, kde-format
2396 msgid ""
2397 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
2398 "Web Access log</b>.</p>"
2399 msgstr ""
2400 
2401 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19
2402 #, kde-format
2403 msgid "Cups Log Files"
2404 msgstr "ملفّات سجلّ Cups"
2405 
2406 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19
2407 #, kde-format
2408 msgid "Add Cups File..."
2409 msgstr "أضف ملفّ Cups..."
2410 
2411 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20
2412 #, kde-format
2413 msgid "Cups Access Log Files"
2414 msgstr ""
2415 
2416 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20
2417 #, kde-format
2418 msgid "Add Cups Access File..."
2419 msgstr ""
2420 
2421 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21
2422 #, kde-format
2423 msgid "Cups Page Log Files"
2424 msgstr ""
2425 
2426 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21
2427 #, kde-format
2428 msgid "Add Cups Page File..."
2429 msgstr ""
2430 
2431 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22
2432 #, kde-format
2433 msgid "Cups PDF Log Files"
2434 msgstr ""
2435 
2436 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22
2437 #, kde-format
2438 msgid "Add Cups PDF File..."
2439 msgstr ""
2440 
2441 #: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:55
2442 #, kde-format
2443 msgid "Cups"
2444 msgstr "Cups"
2445 
2446 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:30
2447 #, kde-format
2448 msgid "Display the Cups log."
2449 msgstr "اعرض سجلّ Cups."
2450 
2451 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:32
2452 #, kde-format
2453 msgid ""
2454 "Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
2455 "printing on your computer."
2456 msgstr ""
2457 
2458 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:20
2459 #, kde-format
2460 msgid "Printer"
2461 msgstr "الطّابعة"
2462 
2463 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:22
2464 #, kde-format
2465 msgid "Job Id"
2466 msgstr "معرّف المهمّة"
2467 
2468 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:23
2469 #, kde-format
2470 msgid "Page Number"
2471 msgstr "رقم الصّفحة"
2472 
2473 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:24
2474 #, kde-format
2475 msgid "Num Copies"
2476 msgstr "عدد النُّسخ"
2477 
2478 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:25
2479 #, kde-format
2480 msgid "Job Billing"
2481 msgstr ""
2482 
2483 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:19
2484 #, kde-format
2485 msgid "Printer:"
2486 msgstr "الطّابعة:"
2487 
2488 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:21
2489 #, kde-format
2490 msgid "Job Id:"
2491 msgstr "معرّف المهمّة:"
2492 
2493 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:22
2494 #, kde-format
2495 msgid "Page Number:"
2496 msgstr "رقم الصّفحة:"
2497 
2498 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:23
2499 #, kde-format
2500 msgid "Num Copies:"
2501 msgstr "عدد النُّسخ:"
2502 
2503 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:24
2504 #, kde-format
2505 msgid "Job Billing:"
2506 msgstr ""
2507 
2508 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:21
2509 #, kde-format
2510 msgid "Cups Page Log"
2511 msgstr ""
2512 
2513 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:30
2514 #, kde-format
2515 msgid "Display the CUPS Page log."
2516 msgstr ""
2517 
2518 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:32
2519 #, kde-format
2520 msgid ""
2521 "Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
2522 "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
2523 "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
2524 msgstr ""
2525 
2526 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:19
2527 #, kde-format
2528 msgid "Message:"
2529 msgstr "الرّسالة:"
2530 
2531 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:21
2532 #, kde-format
2533 msgid "Cups PDF Log"
2534 msgstr ""
2535 
2536 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:30
2537 #, kde-format
2538 msgid "Display the CUPS PDF log."
2539 msgstr ""
2540 
2541 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:32
2542 #, kde-format
2543 msgid ""
2544 "Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
2545 "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
2546 "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
2547 msgstr ""
2548 
2549 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:11
2550 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:12
2551 #, kde-format
2552 msgid "Daemons' Logs"
2553 msgstr "سجلّات العفاريت"
2554 
2555 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:15
2556 #, kde-format
2557 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
2558 msgstr ""
2559 
2560 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:21
2561 #, kde-format
2562 msgid "Display the daemons' logs."
2563 msgstr "اعرض سجلّات العفاريت."
2564 
2565 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:23
2566 #, kde-format
2567 msgid ""
2568 "Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
2569 "launched in the background of the system. See this log if you want to know "
2570 "what occurs in the background of your system."
2571 msgstr ""
2572 
2573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
2574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget)
2575 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:19
2576 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:71
2577 #, kde-format
2578 msgid "Address"
2579 msgstr "العنوان"
2580 
2581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
2582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget)
2583 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:39
2584 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:76
2585 #, kde-format
2586 msgid "Port"
2587 msgstr "المنفذ"
2588 
2589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, httpsCheckBox)
2590 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:66
2591 #, kde-format
2592 msgid "Enable"
2593 msgstr "فعّل"
2594 
2595 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:22
2596 #, kde-format
2597 msgid "Unit"
2598 msgstr "الوحدة"
2599 
2600 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:18
2601 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:22
2602 #, kde-format
2603 msgid "Journald Log"
2604 msgstr "سجل Journald"
2605 
2606 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:78
2607 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:110
2608 #, kde-format
2609 msgid "Enabled"
2610 msgstr "ممكّن"
2611 
2612 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:100
2613 #, kde-format
2614 msgid "Add remote journal"
2615 msgstr ""
2616 
2617 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:134
2618 #, kde-format
2619 msgid "Modify remote journal"
2620 msgstr ""
2621 
2622 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxOptions)
2623 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:17
2624 #, kde-format
2625 msgid "Journald options"
2626 msgstr ""
2627 
2628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastBootOnly)
2629 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:23
2630 #, kde-format
2631 msgid "Display log entries from current boot only"
2632 msgstr ""
2633 
2634 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox)
2635 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:31
2636 #, kde-format
2637 msgid "Display all log entries"
2638 msgstr ""
2639 
2640 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox)
2641 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:36
2642 #, kde-format
2643 msgid "Display log entries of processes of the current user"
2644 msgstr ""
2645 
2646 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox)
2647 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:41
2648 #, kde-format
2649 msgid "Display log entries of system services and the kernel"
2650 msgstr ""
2651 
2652 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxRemoteJournals)
2653 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:52
2654 #, kde-format
2655 msgid "Remote journals"
2656 msgstr ""
2657 
2658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton)
2659 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:104
2660 #, kde-format
2661 msgid "Add address"
2662 msgstr "أضف عنوان"
2663 
2664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAddressButton)
2665 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:114
2666 #, kde-format
2667 msgid "Remove address"
2668 msgstr "أزل العنوان"
2669 
2670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyAddressButton)
2671 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:124
2672 #, kde-format
2673 msgid "Modify address"
2674 msgstr ""
2675 
2676 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:27
2677 #, kde-format
2678 msgid "Journald"
2679 msgstr ""
2680 
2681 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:43
2682 #, kde-format
2683 msgid "Local journal"
2684 msgstr ""
2685 
2686 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:46
2687 #, kde-format
2688 msgid "All messages"
2689 msgstr "كلّ الرّسائل"
2690 
2691 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:57
2692 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:117
2693 #, kde-format
2694 msgid "Filter by systemd unit"
2695 msgstr "رشّح حسب وحدة Systemd"
2696 
2697 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:72
2698 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:134
2699 #, kde-format
2700 msgid "Filter by syslog identifier"
2701 msgstr "رشّح حسب معرّف syslog"
2702 
2703 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:102
2704 #, kde-format
2705 msgid "Connect"
2706 msgstr "اتّصل"
2707 
2708 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:23
2709 #, kde-format
2710 msgid "Priority:"
2711 msgstr "الأولويّة:"
2712 
2713 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:24
2714 #, kde-format
2715 msgid "Unit:"
2716 msgstr "الوحدة:"
2717 
2718 #: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:150
2719 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:214
2720 #, kde-format
2721 msgid "Reading journald entries..."
2722 msgstr "يقرأ مدخلات journald..."
2723 
2724 #: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:161
2725 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:225
2726 #, kde-format
2727 msgid "Journald entries loaded successfully."
2728 msgstr "حُمّلت مدخلات journald بنجاح."
2729 
2730 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:35
2731 #, kde-format
2732 msgid "Display the Journald log."
2733 msgstr "اعرض سجلّ Journald."
2734 
2735 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:36
2736 #, kde-format
2737 msgid "Displays the journald log in the current tab."
2738 msgstr ""
2739 
2740 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:91
2741 #, kde-format
2742 msgid "Connected"
2743 msgstr "متّصل"
2744 
2745 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:145
2746 #, kde-format
2747 msgid "Connection error"
2748 msgstr "خطأ اتّصال"
2749 
2750 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:21
2751 #, kde-format
2752 msgid "Component"
2753 msgstr "المكون"
2754 
2755 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:19
2756 #, kde-format
2757 msgid "Component:"
2758 msgstr "المكوّن:"
2759 
2760 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:19
2761 #, kde-format
2762 msgid "Kernel Log"
2763 msgstr "سجلّ النّواة"
2764 
2765 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:26
2766 #, kde-format
2767 msgid "Display the kernel log."
2768 msgstr "اعرض سجلّ النّواة."
2769 
2770 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:28
2771 #, kde-format
2772 msgid ""
2773 "Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
2774 "users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
2775 "is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
2776 msgstr ""
2777 
2778 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:22
2779 #, kde-format
2780 msgid "Log File"
2781 msgstr "ملفّ السّجلّ"
2782 
2783 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:45
2784 #, kde-format
2785 msgid "Open Location"
2786 msgstr "افتح المكان"
2787 
2788 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:59
2789 #, kde-format
2790 msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
2791 msgstr "العنوان مشوّه. تعذّر فتح هذا الملفّ."
2792 
2793 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:60
2794 #, kde-format
2795 msgid "Unable to open this file."
2796 msgstr "تعذّر فتح هذا الملفّ."
2797 
2798 #: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:10
2799 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:20
2800 #, kde-format
2801 msgid "Postfix Log"
2802 msgstr ""
2803 
2804 #: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:14
2805 #, kde-format
2806 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
2807 msgstr ""
2808 
2809 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:29
2810 #, kde-format
2811 msgid "Display the Postfix log."
2812 msgstr ""
2813 
2814 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:31
2815 #, kde-format
2816 msgid ""
2817 "Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
2818 "used mail server in the Linux world."
2819 msgstr ""
2820 
2821 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:23
2822 #, kde-format
2823 msgid "Netbios Log"
2824 msgstr ""
2825 
2826 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:31
2827 #, kde-format
2828 msgid "Display the Netbios log."
2829 msgstr ""
2830 
2831 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:33
2832 #, kde-format
2833 msgid ""
2834 "Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
2835 "protocol developed by Microsoft."
2836 msgstr ""
2837 
2838 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:23
2839 #, kde-format
2840 msgid "Samba Access Log"
2841 msgstr ""
2842 
2843 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:31
2844 #, kde-format
2845 msgid "Display the Samba Access log."
2846 msgstr ""
2847 
2848 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:33
2849 #, kde-format
2850 msgid ""
2851 "Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
2852 "to see connections between your shares and remote hosts."
2853 msgstr ""
2854 
2855 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:20
2856 #, kde-format
2857 msgid "Source File"
2858 msgstr "الملفّ المصدر"
2859 
2860 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:21
2861 #, kde-format
2862 msgid "Function"
2863 msgstr "الدّالة"
2864 
2865 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:22 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:25
2866 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:19
2867 #, kde-format
2868 msgid "Line"
2869 msgstr "السّطر"
2870 
2871 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:11
2872 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:23
2873 #, kde-format
2874 msgid "Samba Log"
2875 msgstr "سجلّ سامبا"
2876 
2877 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:16
2878 #, kde-format
2879 msgid ""
2880 "<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
2881 "log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
2882 msgstr ""
2883 
2884 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19
2885 #, kde-format
2886 msgid "Samba Log Files"
2887 msgstr "ملفّات سجلّات سامبا"
2888 
2889 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19
2890 #, kde-format
2891 msgid "Add Samba File..."
2892 msgstr "أضف ملفّ سامبا..."
2893 
2894 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20
2895 #, kde-format
2896 msgid "Samba Access Log Files"
2897 msgstr ""
2898 
2899 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20
2900 #, kde-format
2901 msgid "Add Samba Access File..."
2902 msgstr ""
2903 
2904 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21
2905 #, kde-format
2906 msgid "Netbios Log Files"
2907 msgstr ""
2908 
2909 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21
2910 #, kde-format
2911 msgid "Add Netbios File..."
2912 msgstr ""
2913 
2914 #: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:52
2915 #, kde-format
2916 msgid "Samba"
2917 msgstr "سامبا"
2918 
2919 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:19
2920 #, kde-format
2921 msgid "Source File:"
2922 msgstr "الملفّ المصدر:"
2923 
2924 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:20
2925 #, kde-format
2926 msgid "Function:"
2927 msgstr "الدّالة:"
2928 
2929 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:21
2930 #, kde-format
2931 msgid "Line:"
2932 msgstr "السّطر:"
2933 
2934 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:31
2935 #, kde-format
2936 msgid "Display the Samba log."
2937 msgstr "اعرض سجلّ سامبا."
2938 
2939 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:33
2940 #, kde-format
2941 msgid ""
2942 "Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
2943 "which interacts with Microsoft Windows network."
2944 msgstr ""
2945 
2946 #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:10
2947 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:20
2948 #, kde-format
2949 msgid "System Log"
2950 msgstr ""
2951 
2952 #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:14
2953 #, kde-format
2954 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
2955 msgstr ""
2956 
2957 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:29
2958 #, kde-format
2959 msgid "Display the system log."
2960 msgstr ""
2961 
2962 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:31
2963 #, kde-format
2964 msgid ""
2965 "Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
2966 "non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
2967 msgstr ""
2968 
2969 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:69
2970 #, kde-format
2971 msgid "Probed"
2972 msgstr ""
2973 
2974 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:71
2975 #, kde-format
2976 msgid "From config file"
2977 msgstr ""
2978 
2979 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:74
2980 #, kde-format
2981 msgid "Default setting"
2982 msgstr ""
2983 
2984 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:77
2985 #, kde-format
2986 msgid "From command Line"
2987 msgstr ""
2988 
2989 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:85
2990 #, kde-format
2991 msgid "Not implemented"
2992 msgstr "لم تُنجز"
2993 
2994 #: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:11
2995 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:19
2996 #, kde-format
2997 msgid "X.org Log"
2998 msgstr "سجلّ X.org"
2999 
3000 #: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:15
3001 #, kde-format
3002 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
3003 msgstr ""
3004 
3005 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35
3006 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35
3007 #, kde-format
3008 msgid "none"
3009 msgstr "لاشيء"
3010 
3011 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:28
3012 #, kde-format
3013 msgid "Display the X.org log."
3014 msgstr ""
3015 
3016 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:30
3017 #, kde-format
3018 msgid ""
3019 "Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
3020 "displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
3021 "log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
3022 "input device is not recognized."
3023 msgstr ""
3024 
3025 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:20
3026 #, kde-format
3027 msgid "Program"
3028 msgstr "البرنامج"
3029 
3030 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:11
3031 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:19
3032 #, kde-format
3033 msgid "X Session Log"
3034 msgstr ""
3035 
3036 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:24
3037 #, kde-format
3038 msgid ""
3039 "You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
3040 "errors</i>)."
3041 msgstr ""
3042 
3043 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:26
3044 #, kde-format
3045 msgid ""
3046 "You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
3047 "analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
3048 "is <i>~/.xsession-errors</i>"
3049 msgstr ""
3050 
3051 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:87
3052 #, kde-format
3053 msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
3054 msgstr "<li><b>%1</b>: ...</li>"
3055 
3056 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3057 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:17
3058 #, kde-format
3059 msgid "X Session Log File"
3060 msgstr "ملفّ سجلّ جلسة X"
3061 
3062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3063 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:25
3064 #, kde-format
3065 msgid "&Log file:"
3066 msgstr "ملفّ السّ&جلّ:"
3067 
3068 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
3069 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
3070 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:50
3071 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:53
3072 #, kde-format
3073 msgid "Check this option to remove Xorg errors"
3074 msgstr ""
3075 
3076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
3077 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:56
3078 #, kde-format
3079 msgid "Ignore Xorg errors"
3080 msgstr ""
3081 
3082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
3083 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:66
3084 #, kde-format
3085 msgid ""
3086 "<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style="
3087 "\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
3088 msgstr ""
3089 
3090 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35
3091 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:37
3092 #, kde-format
3093 msgid "Program:"
3094 msgstr "البرنامج:"
3095 
3096 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:28
3097 #, kde-format
3098 msgid "Display the X Session log."
3099 msgstr ""
3100 
3101 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:30
3102 #, kde-format
3103 msgid ""
3104 "Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
3105 "where graphical programs write their output. See this log if you want to "
3106 "know why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, "
3107 "Gnome, Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started."
3108 msgstr ""
3109 
3110 #. i18n("Last updated: %1.",
3111 #. KLocale::global()->formatTime(lastModification, true, false) ));
3112 #: src/statusBar.cpp:54
3113 #, kde-format
3114 msgid "Last updated: %1."
3115 msgstr "آخر تحديث: %1."
3116 
3117 #. i18n("%1: %2", KLocale::global()->formatTime(QTime::currentTime(), true,
3118 #. false), message));
3119 #: src/statusBar.cpp:62
3120 #, kde-format
3121 msgid "%1: %2"
3122 msgstr "%1: %2"
3123 
3124 #: src/tabLogManager.cpp:49
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "Log mode name (added lines count)"
3127 msgid "%1 (%2)"
3128 msgstr "%1 (%2)"
3129 
3130 #: src/tabLogViewsWidget.cpp:74
3131 #, kde-format
3132 msgid "No Log"
3133 msgstr "لا سجلّ"
3134 
3135 #, fuzzy
3136 #~ msgid "&Fancy short date format"
3137 #~ msgstr "الهوى قصير التاريخ تنسيق"
3138 
3139 #, fuzzy
3140 #~ msgid "Fanc&y long date format"
3141 #~ msgstr "الهوى التاريخ تنسيق"
3142 
3143 #, fuzzy
3144 #~ msgctxt "Size format"
3145 #~ msgid "%1 B"
3146 #~ msgstr "%1 بايت"
3147 
3148 #, fuzzy
3149 #~ msgctxt "Size format"
3150 #~ msgid "%1 KB"
3151 #~ msgstr "%1 ك. بايت"
3152 
3153 #, fuzzy
3154 #~ msgctxt "Size format"
3155 #~ msgid "%1 MB"
3156 #~ msgstr "%1 م. بايت"
3157 
3158 #, fuzzy
3159 #~ msgid "The file does not exist"
3160 #~ msgstr "الـ ملفّ ليس"
3161 
3162 #, fuzzy
3163 #~ msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i>"
3164 #~ msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
3165 #~ msgstr[0] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3166 #~ msgstr[1] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3167 #~ msgstr[2] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3168 #~ msgstr[3] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3169 #~ msgstr[4] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3170 #~ msgstr[5] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3171 
3172 #, fuzzy
3173 #~ msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i>"
3174 #~ msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
3175 #~ msgstr[0] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3176 #~ msgstr[1] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3177 #~ msgstr[2] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3178 #~ msgstr[3] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3179 #~ msgstr[4] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3180 #~ msgstr[5] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>"
3181 
3182 #, fuzzy
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful "
3185 #~ "when you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes "
3186 #~ "the current view."
3187 #~ msgstr ""
3188 #~ "العروض أو ليس جديد سطور IF سجل هذا خيار هو إلى سجل سطور و KSystemLog "
3189 #~ "الحالي اعرض."
3190 
3191 #, fuzzy
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups Web Server log</"
3194 #~ "b>. This list also determines the order in which the files are read.</p></"
3195 #~ "qt>"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "<qt><p> هذه ملفات إلى عرض<b> نظام طباعة يونكس الشّائع (Cups) ويب الخادم "
3198 #~ "سجل</b> هذا قائمة ترتيب بوصة ملفات قراءة</p></qt>"
3199 
3200 #, fuzzy
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Samba log</b>. This "
3203 #~ "list also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "<qt><p> هذه ملفات إلى عرض<b> سامبا سجل</b> هذا قائمة ترتيب بوصة ملفات "
3206 #~ "قراءة</p></qt>"