Warning, /system/ksystemlog/po/ar/ksystemlog.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of ksystemlog.po to 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007. 0005 # Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2016. 0006 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021, 2022. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: ksystemlog\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-25 00:38+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 16:55+0400\n" 0013 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: ar\n" 0015 "Language: ar\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " 0020 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0022 "X-POOTLE-MTIME: 1381753946.0\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "صفا الفليج" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "safa1996alfulaij@gmail.com" 0033 0034 #. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral) 0035 #: src/config/ksystemlog.kcfg:13 0036 #, kde-format 0037 msgid "Load this log mode at startup." 0038 msgstr "حمّل وضع السّجلّات هذا عند البدء." 0039 0040 #. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral) 0041 #: src/config/ksystemlog.kcfg:18 0042 #, kde-format 0043 msgid "The log view line count limit." 0044 msgstr "حدّ عدد أسطر عرض السّجلّ." 0045 0046 #. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral) 0047 #: src/config/ksystemlog.kcfg:23 0048 #, kde-format 0049 msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines." 0050 msgstr "الخيار مفعّل إن أراد المستخدم حذف أسطر السّجلّ المتكرّرة." 0051 0052 #. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral) 0053 #: src/config/ksystemlog.kcfg:28 0054 #, kde-format 0055 msgid "" 0056 "Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be " 0057 "omitted." 0058 msgstr "" 0059 0060 #. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral) 0061 #: src/config/ksystemlog.kcfg:33 0062 #, kde-format 0063 msgid "" 0064 "Option is true if the log lines are to be colored depending on their log " 0065 "level." 0066 msgstr "" 0067 0068 #. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral) 0069 #: src/config/ksystemlog.kcfg:39 0070 #, kde-format 0071 msgid "Whether the tooltips are enabled." 0072 msgstr "فيما إذا كانت التّلميحات مفعّلة أم لا." 0073 0074 #. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral) 0075 #: src/config/ksystemlog.kcfg:44 0076 #, kde-format 0077 msgid "Whether new lines are displayed." 0078 msgstr "فيما إذا كان يجب عرض الأسطر الجديدة أم لا." 0079 0080 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral) 0081 #: src/config/ksystemlog.kcfg:49 0082 #, kde-format 0083 msgid "Whether the filter bar is shown." 0084 msgstr "فيما إذا كان شريط المرشّح ظاهرًًا أم لا." 0085 0086 #. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral) 0087 #: src/config/ksystemlog.kcfg:54 0088 #, kde-format 0089 msgid "The date format of log lines." 0090 msgstr "نسق التّاريخ لأسطر السّجلّ." 0091 0092 #. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral) 0093 #: src/config/ksystemlog.kcfg:71 0094 #, kde-format 0095 msgid "The Samba log file paths." 0096 msgstr "مسارات ملفّات سجلّات سامبا." 0097 0098 #: src/configurationDialog.cpp:26 0099 #, kde-format 0100 msgid "Settings" 0101 msgstr "إعدادادت" 0102 0103 #: src/configurationDialog.cpp:80 0104 #, kde-format 0105 msgid "General" 0106 msgstr "عامّ" 0107 0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 0109 #: src/detailDialog.cpp:27 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68 0110 #, kde-format 0111 msgid "&Previous" 0112 msgstr "ال&سّابق" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 0115 #: src/detailDialog.cpp:31 src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58 0116 #, kde-format 0117 msgid "&Next" 0118 msgstr "ال&تّالي" 0119 0120 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase) 0121 #: src/detailDialogBase.ui:14 0122 #, kde-format 0123 msgid "Log Line Details" 0124 msgstr "تفاصيل سطر السّجلّ" 0125 0126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase) 0127 #: src/detailDialogBase.ui:17 0128 #, kde-format 0129 msgid "" 0130 "This dialog displays detailed information about the currently selected log " 0131 "line." 0132 msgstr "يعرض هذا الحواريّ معلومات مفصّلة عن سطر السّجلّ المحدّد حاليًّا." 0133 0134 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message) 0136 #: src/detailDialogBase.ui:41 src/lib/logViewWidget.cpp:34 0137 #: src/loggerDialogBase.ui:33 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:19 0138 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:20 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:23 0139 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:44 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:24 0140 #: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:20 0141 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:23 0142 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:22 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:23 0143 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:27 0144 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:21 0145 #, kde-format 0146 msgid "Message" 0147 msgstr "الرّسالة" 0148 0149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon) 0150 #: src/detailDialogBase.ui:54 0151 #, kde-format 0152 msgid "Icon" 0153 msgstr "الأيقونة" 0154 0155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) 0156 #: src/detailDialogBase.ui:70 0157 #, kde-format 0158 msgid "Main information" 0159 msgstr "المعلومات الرّئيسيّة" 0160 0161 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previous) 0162 #: src/detailDialogBase.ui:100 0163 #, kde-format 0164 msgid "Move to the previous line" 0165 msgstr "انتقل إلى السّطر السّابق" 0166 0167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previous) 0168 #: src/detailDialogBase.ui:103 0169 #, kde-format 0170 msgid "" 0171 "Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no " 0172 "previous log line." 0173 msgstr "انتقل إلى السّطر السّابق. هذا الزّر معطّل إن لم يكن هناك سطر سجلّ سابق." 0174 0175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) 0176 #: src/detailDialogBase.ui:106 0177 #, kde-format 0178 msgid "&Back" 0179 msgstr "ار&جع" 0180 0181 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) 0182 #: src/detailDialogBase.ui:122 0183 #, kde-format 0184 msgid "Move to the next line" 0185 msgstr "انتقل إلى السّطر التّالي" 0186 0187 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, next) 0188 #: src/detailDialogBase.ui:125 0189 #, kde-format 0190 msgid "" 0191 "Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log " 0192 "line." 0193 msgstr "انتقل إلى السّطر التّالي. هذا الزّر معطّل إن لم يكن هناك سطر سجلّ تالي." 0194 0195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) 0196 #: src/detailDialogBase.ui:128 0197 #, kde-format 0198 msgid "&Forward" 0199 msgstr "م&رّر" 0200 0201 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton) 0202 #: src/detailDialogBase.ui:160 0203 #, kde-format 0204 msgid "Close the Detail dialog." 0205 msgstr "أغلق حواريّ التّفاصيل." 0206 0207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, closeButton) 0208 #: src/detailDialogBase.ui:163 0209 #, kde-format 0210 msgid "Closes this Detail dialog." 0211 msgstr "يغلق حواريّ التّفاصيل." 0212 0213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) 0214 #: src/detailDialogBase.ui:166 0215 #, kde-format 0216 msgid "&Close" 0217 msgstr "أ&غلق" 0218 0219 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:30 0220 #, kde-format 0221 msgid "This mode is unavailable because its log files do not exist." 0222 msgstr "هذا الوضع غير متوفّر لأنّ ملفّات السّجلّات غير موجودة." 0223 0224 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:35 0225 #, kde-format 0226 msgid "No Log Mode" 0227 msgstr "لا وضع سجلّات" 0228 0229 #: src/generalConfigurationWidget.cpp:74 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "Date format option (date example)" 0232 msgid "%1 (%2)" 0233 msgstr "%1 (%2)" 0234 0235 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupModeGroupbox) 0236 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:18 0237 #, kde-format 0238 msgid "Startup" 0239 msgstr "البدء" 0240 0241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startupModeLabel) 0242 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:26 0243 #, kde-format 0244 msgid "Load &this log mode at startup:" 0245 msgstr "حمّل و&ضع السّجلّات هذا عند البدء:" 0246 0247 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode) 0248 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36 0249 #, kde-format 0250 msgid "The log mode which is loaded by default at startup" 0251 msgstr "وضع السّجلّات المحمّل افتراضيًّا عند البدء" 0252 0253 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode) 0254 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:39 0255 #, kde-format 0256 msgid "" 0257 "The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do " 0258 "not want this to happen." 0259 msgstr "" 0260 "وضع السّجلّات المحمّل افتراضيًّا عند البدء. اختر 'لا وضع سجلّات' إن لم ترد لهذا أن " 0261 "يحدث." 0262 0263 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, linesNumberGroupbox) 0264 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:51 0265 #, kde-format 0266 msgid "Log Lines List" 0267 msgstr "قائمة أسطر السّجلّ" 0268 0269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel) 0270 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:59 0271 #, kde-format 0272 msgid "&Maximum lines displayed:" 0273 msgstr "أ&قصى عدد للأسطر المعروضة:" 0274 0275 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maxLines) 0276 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:75 0277 #, kde-format 0278 msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view." 0279 msgstr "اختر هنا أقصى عدد لأسطر السّجل المعروضة في العرض الرّئيسيّ." 0280 0281 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maxLines) 0282 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:78 0283 #, kde-format 0284 msgid "" 0285 "You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main " 0286 "view." 0287 msgstr "يمكنك هنا اختيار أقصى عدد لأسطر السّجل المعروضة في العرض الرّئيسيّ." 0288 0289 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) 0290 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:96 0291 #, kde-format 0292 msgid "" 0293 "Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be " 0294 "slow)</b>." 0295 msgstr "" 0296 "أشّر على هذا الخيار إن أردت حذف أسطر السّجلّات المتكرّرة <b>(قد يكون بطيئًا)</b>." 0297 0298 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) 0299 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:99 0300 #, kde-format 0301 msgid "" 0302 "Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option " 0303 "can slow log reading</b>." 0304 msgstr "" 0305 "أشّر على هذا الخيار إن أردت حذف أسطر السّجلّات المتكرّرة <b>قد يؤخّر هذا الخيار " 0306 "قراءة السّجلّات</b>." 0307 0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines) 0309 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:102 0310 #, kde-format 0311 msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)" 0312 msgstr "أزل أسطر السّجلّات المت&كرّرة (قد يكون أبطأ)" 0313 0314 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0315 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroupbox) 0316 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:112 src/loggerDialogBase.ui:206 0317 #, kde-format 0318 msgid "Options" 0319 msgstr "خيارات" 0320 0321 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId) 0322 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:118 0323 #, kde-format 0324 msgid "Remove process identifier from process name." 0325 msgstr "أزل معرّف العمليّة من اسمها." 0326 0327 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId) 0328 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:121 0329 #, kde-format 0330 msgid "" 0331 "Select this option if you want to remove the process identifier from the " 0332 "process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries " 0333 "such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part " 0334 "will be removed." 0335 msgstr "" 0336 0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId) 0338 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:124 0339 #, kde-format 0340 msgid "Remove &identifier from process name" 0341 msgstr "أزل الم&عرّف من اسم العمليّة" 0342 0343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) 0344 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:131 0345 #, kde-format 0346 msgid "" 0347 "This option allows log lines to be colored depending on their log level." 0348 msgstr "يسمح هذا الخيار لأسطر السّجل بتلوينها حسب مستوى التّسجيل." 0349 0350 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) 0351 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:134 0352 #, kde-format 0353 msgid "" 0354 "This option allows log lines to be colored depending on their log level. For " 0355 "example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This " 0356 "will help you to see problems more easily." 0357 msgstr "" 0358 0359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines) 0360 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:137 0361 #, kde-format 0362 msgid "&Colored log lines" 0363 msgstr "أسطر سجلّات م&لوّنة" 0364 0365 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatGroupbox) 0366 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:147 0367 #, kde-format 0368 msgid "Date Format" 0369 msgstr "نسق التّاريخ" 0370 0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate) 0372 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:156 0373 #, kde-format 0374 msgid "&Short date format" 0375 msgstr "نسق التّاريخ ال&قصير" 0376 0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate) 0378 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:163 0379 #, kde-format 0380 msgid "&Long date format" 0381 msgstr "نسق التّاريخ ال&طّويل" 0382 0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatPreciseDate) 0384 #: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:170 0385 #, kde-format 0386 msgid "&Precise date format" 0387 msgstr "نسق التّاريخ ال&دّقيق" 0388 0389 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0390 #: src/ksystemlogui.rc:13 0391 #, kde-format 0392 msgid "&Edit" 0393 msgstr "&حرّر" 0394 0395 #. i18n: ectx: Menu (logs) 0396 #: src/ksystemlogui.rc:31 0397 #, kde-format 0398 msgid "Logs" 0399 msgstr "سجلّات" 0400 0401 #. i18n: ectx: Menu (window) 0402 #: src/ksystemlogui.rc:36 0403 #, kde-format 0404 msgid "&Window" 0405 msgstr "&نافذة" 0406 0407 #. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar) 0408 #: src/ksystemlogui.rc:53 0409 #, kde-format 0410 msgid "Logs Toolbar" 0411 msgstr "شريط أدوات السّجلّات" 0412 0413 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 0414 #: src/ksystemlogui.rc:64 0415 #, kde-format 0416 msgid "Main Toolbar" 0417 msgstr "شريط الأدوات الرّئيسيّ" 0418 0419 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:100 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:208 0420 #, kde-format 0421 msgid "Opening '%1'..." 0422 msgstr "يفتح '%1'..." 0423 0424 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:107 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:215 0425 #, kde-format 0426 msgid "Log file '%1' loaded successfully." 0427 msgstr "حُمّل ملفّ السّجلّ '%1' بنجاح." 0428 0429 #: src/lib/fileAnalyzer.cpp:119 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:227 0430 #, kde-format 0431 msgid "Log file '%1' has changed." 0432 msgstr "تغيّر ملفّ السّجلّ '%1'." 0433 0434 #: src/lib/globals.cpp:110 0435 #, kde-format 0436 msgid "None" 0437 msgstr "لا شيء" 0438 0439 #: src/lib/globals.cpp:113 0440 #, kde-format 0441 msgid "Debug" 0442 msgstr "التّنقيح" 0443 0444 #: src/lib/globals.cpp:117 0445 #, kde-format 0446 msgid "Information" 0447 msgstr "المعلومات" 0448 0449 #: src/lib/globals.cpp:122 0450 #, kde-format 0451 msgid "Notice" 0452 msgstr "الإخطارات" 0453 0454 #: src/lib/globals.cpp:126 0455 #, kde-format 0456 msgid "Warning" 0457 msgstr "التّحذيرات" 0458 0459 #: src/lib/globals.cpp:129 0460 #, kde-format 0461 msgid "Error" 0462 msgstr "الأخطاء" 0463 0464 #: src/lib/globals.cpp:132 0465 #, kde-format 0466 msgid "Critical" 0467 msgstr "الحرج" 0468 0469 #: src/lib/globals.cpp:135 0470 #, kde-format 0471 msgid "Alert" 0472 msgstr "التّنبيهات" 0473 0474 #: src/lib/globals.cpp:138 0475 #, kde-format 0476 msgid "Emergency" 0477 msgstr "الطّوارئ" 0478 0479 #: src/lib/levelPrintPage.cpp:25 0480 #, kde-format 0481 msgid "Log Level Printing" 0482 msgstr "" 0483 0484 #: src/lib/levelPrintPage.cpp:32 0485 #, kde-format 0486 msgid "Choose which log levels you wish to print in color." 0487 msgstr "" 0488 0489 #: src/lib/loadingBar.cpp:29 0490 #, kde-format 0491 msgid "Loading Progress..." 0492 msgstr "" 0493 0494 #: src/lib/loadingBar.cpp:57 0495 #, fuzzy, kde-format 0496 msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)" 0497 msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" 0498 msgstr[0] "يحمّل <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" 0499 msgstr[1] "" 0500 msgstr[2] "" 0501 msgstr[3] "" 0502 msgstr[4] "" 0503 msgstr[5] "" 0504 0505 #: src/lib/loadingBar.cpp:64 0506 #, kde-format 0507 msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)" 0508 msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" 0509 msgstr[0] "" 0510 msgstr[1] "" 0511 msgstr[2] "" 0512 msgstr[3] "" 0513 msgstr[4] "" 0514 msgstr[5] "" 0515 0516 #: src/lib/loadingBar.cpp:75 0517 #, kde-format 0518 msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" 0519 msgstr "يحمّل <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" 0520 0521 #: src/lib/loadingBar.cpp:77 0522 #, kde-format 0523 msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>" 0524 msgstr "" 0525 0526 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:98 src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:91 0527 #, kde-format 0528 msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." 0529 msgstr "هذا الملفّ ليس سليمًا. فضلًا اضبطه في إعدادات «سجلّات نظامك»." 0530 0531 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:99 src/lib/localLogFileReader.cpp:114 0532 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:92 0533 #, kde-format 0534 msgid "File Does Not Exist" 0535 msgstr "الملفّ غير موجود" 0536 0537 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:113 0538 #, kde-format 0539 msgid "The file '%1' does not exist." 0540 msgstr "الملفّ '%1 غير موجود." 0541 0542 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:134 0543 #, kde-format 0544 msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'." 0545 msgstr "تعذّر فكّ ضغط نسق '%2' ل'%1'." 0546 0547 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:135 0548 #, kde-format 0549 msgid "Unable to Uncompress File" 0550 msgstr "تعذّر فكّ ضغط الملفّ" 0551 0552 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:142 0553 #, kde-format 0554 msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'." 0555 msgstr "لا صلاحيّات كافية لديك لقراءة '%1'." 0556 0557 #: src/lib/localLogFileReader.cpp:143 0558 #, kde-format 0559 msgid "Insufficient Permissions" 0560 msgstr "الصّلاحيّات غير كافية" 0561 0562 #: src/lib/logManager.cpp:68 0563 #, kde-format 0564 msgid "Loading log..." 0565 msgstr "يحمّل السّجلّ..." 0566 0567 #: src/lib/logManager.cpp:92 0568 #, kde-format 0569 msgid "Log successfully loaded." 0570 msgstr "حُمّل السّجلّ بنجاح." 0571 0572 #: src/lib/logModeConfiguration.cpp:202 src/lib/logModeConfiguration.cpp:230 0573 #: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:75 0574 #, kde-format 0575 msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL." 0576 msgstr "العنوان '%1' ليس صالًحا، سأتخطّاه." 0577 0578 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:57 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:74 0579 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:17 0580 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:17 0581 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:17 0582 #: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:14 0583 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:17 0584 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:17 0585 #: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:15 0586 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:17 0587 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:17 0588 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:22 0589 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:17 0590 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:17 0591 #, kde-format 0592 msgid "Date:" 0593 msgstr "التّاريخ:" 0594 0595 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:58 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:18 0596 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:19 0597 #, kde-format 0598 msgid "Hostname:" 0599 msgstr "اسم المضيف:" 0600 0601 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:59 src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:19 0602 #, kde-format 0603 msgid "Process:" 0604 msgstr "العمليّة:" 0605 0606 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:60 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:75 0607 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:18 0608 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:18 0609 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:18 0610 #: src/modes/audit/auditItemBuilder.cpp:15 0611 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:21 0612 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:18 0613 #: src/modes/cups/cupsItemBuilder.cpp:16 0614 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:18 0615 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:18 0616 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:18 0617 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:18 0618 #, kde-format 0619 msgid "Level:" 0620 msgstr "المستوى:" 0621 0622 #: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:61 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:76 0623 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:22 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:40 0624 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:40 0625 #, kde-format 0626 msgid "Original file:" 0627 msgstr "الملفّ الأصليّ:" 0628 0629 #: src/lib/logViewExport.cpp:43 0630 #, kde-format 0631 msgid "Here are my logs:\n" 0632 msgstr "هذه سجلّاتي:\n" 0633 0634 #: src/lib/logViewExport.cpp:45 src/lib/logViewExport.cpp:59 0635 #, kde-format 0636 msgid "---------------------------------------\n" 0637 msgstr "---------------------------------------\n" 0638 0639 #: src/lib/logViewExport.cpp:63 0640 #, kde-format 0641 msgid "" 0642 "You have selected too many lines. Please only select important log lines." 0643 msgstr "لقد حدّدت أسطرًا كثيرة. فضلًا حدّد أسطر السّجلّات المهمّة فقط." 0644 0645 #: src/lib/logViewExport.cpp:63 0646 #, kde-format 0647 msgid "Too Many Lines Selected" 0648 msgstr "الأسطر المحدّدة كثيرة" 0649 0650 #: src/lib/logViewExport.cpp:67 0651 #, kde-format 0652 msgid "Log Lines of my problem" 0653 msgstr "أسطر السّجلّ لمشكلتي" 0654 0655 #: src/lib/logViewExport.cpp:191 0656 #, kde-format 0657 msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard." 0658 msgstr "لا عناصر محدّدة. لم يُنسخ شيء إلى الحافظة." 0659 0660 #: src/lib/logViewExport.cpp:197 0661 #, kde-format 0662 msgid "1 log line copied to clipboard." 0663 msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard." 0664 msgstr[0] "لا عناصر محدّدة. لم يُنسخ شيء إلى الحافظة." 0665 msgstr[1] "نُسخ سطر سجلّ واحد إلى الحافظة." 0666 msgstr[2] "نُسخ سطرا سجلّ إلى الحافظة." 0667 msgstr[3] "نُسخت %1 أسطر سجلّ إلى الحافظة." 0668 msgstr[4] "نُسخت %1 سطر سجلّ إلى الحافظة." 0669 msgstr[5] "نُسخت %1 سطر سجلّ إلى الحافظة." 0670 0671 #: src/lib/logViewExport.cpp:211 0672 #, kde-format 0673 msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." 0674 msgstr "لا عناصر محدّدة. فضلًا حدّد عناصر ليمكنك حفظها." 0675 0676 #: src/lib/logViewExport.cpp:215 0677 #, kde-format 0678 msgid "Save selected log entries to..." 0679 msgstr "احفظ مدخلات السّجلّ إلى..." 0680 0681 #: src/lib/logViewExport.cpp:242 0682 #, kde-format 0683 msgid "1 log line saved to '%2'." 0684 msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'." 0685 msgstr[0] "لم يُحفظ شيء إلى '%2'." 0686 msgstr[1] "حُفظ سطر سجلّ واحد إلى '%2'." 0687 msgstr[2] "حُفظ سطرا سجلّ إلى '%2'." 0688 msgstr[3] "حُفظت %1 أسطر سجلّ إلى '%2'." 0689 msgstr[4] "حُفظ %1 سطر سجلّ إلى '%2'." 0690 msgstr[5] "حُفظ %1 سطر سجلّ إلى '%2'." 0691 0692 #: src/lib/logViewExport.cpp:244 0693 #, kde-format 0694 msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied." 0695 msgstr "تعذّر حفظ الملفّ '%1': رُفض النّفاذ." 0696 0697 #: src/lib/logViewExport.cpp:245 0698 #, kde-format 0699 msgid "Unable to save file." 0700 msgstr "تعذّر حفظ الملفّ." 0701 0702 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:94 0703 #, kde-format 0704 msgid "Type your filter here" 0705 msgstr "اكتب المرشّح هنا" 0706 0707 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:95 0708 #, kde-format 0709 msgid "Allows you to only list items that match the content of this text." 0710 msgstr "يسمح لك بسرد العناصر التي تطابق محتوى هذا النّصّ فقط." 0711 0712 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:96 0713 #, kde-format 0714 msgid "Enter your search here..." 0715 msgstr "أدخل مصطلح البحث هنا..." 0716 0717 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:103 0718 #, kde-format 0719 msgid "Filter:" 0720 msgstr "المرشّح:" 0721 0722 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:123 0723 #, kde-format 0724 msgid "Select priorities" 0725 msgstr "حدّد الأولويّات" 0726 0727 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:151 0728 #, kde-format 0729 msgid "Choose the filtered column here" 0730 msgstr "اختر العمود المرشّح هنا" 0731 0732 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:153 0733 #, kde-format 0734 msgid "" 0735 "Allows you to apply the item filter only on the specified column here. " 0736 "\"<i>All</i>\" column means no specific filter." 0737 msgstr "" 0738 "يسمح لك بتطبيق مرشّح العناصر على الأعمدة المحدّدة هنا. عمود \"<i>الكلّ</i>\" " 0739 "يعني لا مرشّح محدّد." 0740 0741 #: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:156 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:173 0742 #, kde-format 0743 msgid "All" 0744 msgstr "الكلّ" 0745 0746 #: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:158 0747 #, kde-format 0748 msgid "Reached end of list." 0749 msgstr "وصلتُ نهاية القائمة." 0750 0751 #: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:241 0752 #, kde-format 0753 msgid "Phrase not found." 0754 msgstr "لم يُعثر على العبارة." 0755 0756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) 0757 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41 0758 #, kde-format 0759 msgid "Find:" 0760 msgstr "اعثر على:" 0761 0762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive) 0763 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78 0764 #, kde-format 0765 msgid "Match &case" 0766 msgstr "طابق ال&حالة" 0767 0768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton) 0769 #: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85 0770 #, kde-format 0771 msgid "&Highlight all" 0772 msgstr "أب&رز الكلّ" 0773 0774 #. i18n("<p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of the selected 0775 #. log. Please see the documentation to discovers the meaning of each icons and existing log.</p><p>Log 0776 #. lines in <b>bold</b> are the last added to the list.</p>")); 0777 #: src/lib/logViewWidget.cpp:34 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:17 0778 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:18 0779 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:18 src/modes/audit/auditAnalyzer.cpp:22 0780 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:41 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:12 0781 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:23 0782 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:19 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.cpp:19 0783 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:21 0784 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:20 src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:19 0785 #, kde-format 0786 msgid "Date" 0787 msgstr "التّاريخ" 0788 0789 #: src/lib/logViewWidget.cpp:104 0790 #, kde-format 0791 msgid "Display/Hide the '%1' column" 0792 msgstr "أظهر/أخفِ عمود '%1'" 0793 0794 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:140 0795 #, kde-format 0796 msgid "The process '%1' crashed." 0797 msgstr "انهارت العمليّة '%1'." 0798 0799 #: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:141 0800 #, kde-format 0801 msgid "Process Crashed" 0802 msgstr "انهارت العمليّة" 0803 0804 #: src/loggerDialog.cpp:65 src/loggerDialog.cpp:103 0805 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:21 0806 #: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:15 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:22 0807 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:21 0808 #, kde-format 0809 msgid "User" 0810 msgstr "المستخدم" 0811 0812 #: src/loggerDialog.cpp:93 0813 #, kde-format 0814 msgid "Authentication" 0815 msgstr "الاستيثاق" 0816 0817 #: src/loggerDialog.cpp:94 0818 #, kde-format 0819 msgid "Private Authentication" 0820 msgstr "" 0821 0822 #: src/loggerDialog.cpp:95 0823 #, kde-format 0824 msgid "Cron" 0825 msgstr "كرون" 0826 0827 #: src/loggerDialog.cpp:96 0828 #, kde-format 0829 msgid "Daemon" 0830 msgstr "حارس" 0831 0832 #: src/loggerDialog.cpp:97 0833 #, kde-format 0834 msgid "FTP" 0835 msgstr "FTP" 0836 0837 #: src/loggerDialog.cpp:98 0838 #, kde-format 0839 msgid "Kernel" 0840 msgstr "النواة" 0841 0842 #: src/loggerDialog.cpp:99 0843 #, kde-format 0844 msgid "LPR" 0845 msgstr "" 0846 0847 #: src/loggerDialog.cpp:100 0848 #, kde-format 0849 msgid "Mail" 0850 msgstr "البريد" 0851 0852 #: src/loggerDialog.cpp:101 0853 #, kde-format 0854 msgid "News" 0855 msgstr "الأخبار" 0856 0857 #: src/loggerDialog.cpp:102 0858 #, kde-format 0859 msgid "Syslog" 0860 msgstr "Syslog" 0861 0862 #: src/loggerDialog.cpp:104 0863 #, kde-format 0864 msgid "UUCP" 0865 msgstr "" 0866 0867 #: src/loggerDialog.cpp:106 0868 #, kde-format 0869 msgid "Local 0" 0870 msgstr "محليّ 0" 0871 0872 #: src/loggerDialog.cpp:107 0873 #, kde-format 0874 msgid "Local 1" 0875 msgstr "محليّ 1" 0876 0877 #: src/loggerDialog.cpp:108 0878 #, kde-format 0879 msgid "Local 2" 0880 msgstr "محليّ 2" 0881 0882 #: src/loggerDialog.cpp:109 0883 #, kde-format 0884 msgid "Local 3" 0885 msgstr "محليّ 3" 0886 0887 #: src/loggerDialog.cpp:110 0888 #, kde-format 0889 msgid "Local 4" 0890 msgstr "محليّ 4" 0891 0892 #: src/loggerDialog.cpp:111 0893 #, kde-format 0894 msgid "Local 5" 0895 msgstr "محليّ 5" 0896 0897 #: src/loggerDialog.cpp:112 0898 #, kde-format 0899 msgid "Local 6" 0900 msgstr "محليّ 6" 0901 0902 #: src/loggerDialog.cpp:113 0903 #, kde-format 0904 msgid "Local 7" 0905 msgstr "محليّ 7" 0906 0907 #: src/loggerDialog.cpp:223 0908 #, kde-format 0909 msgid "" 0910 "Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in " 0911 "a Konsole to determine whether this command is installed." 0912 msgstr "" 0913 "تعذّر العثور على أمر 'logger' في جهازك. فضلًا اكتب 'logger' في طرفيّة لتحديد ما " 0914 "إذا كان البرنامج مثبّتًا أم لا." 0915 0916 #: src/loggerDialog.cpp:225 0917 #, kde-format 0918 msgid "Command not found" 0919 msgstr "لم يُعثر على الأمر" 0920 0921 #: src/loggerDialog.cpp:230 0922 #, kde-format 0923 msgid "The 'logger' command has not been properly exited." 0924 msgstr "لم يخرج الأمر 'logger' بشكل صحيح." 0925 0926 #: src/loggerDialog.cpp:230 0927 #, kde-format 0928 msgid "Execution problem" 0929 msgstr "مشكلة في التّنفيذ" 0930 0931 #: src/loggerDialog.cpp:236 0932 #, kde-format 0933 msgid "This file does not exist, please choose another." 0934 msgstr "هذا الملفّ غير موجود، فضلًا اختر غيره." 0935 0936 #: src/loggerDialog.cpp:236 0937 #, kde-format 0938 msgid "File not valid" 0939 msgstr "الملفّ غير صالح" 0940 0941 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase) 0942 #: src/loggerDialogBase.ui:24 0943 #, kde-format 0944 msgid "Log Message" 0945 msgstr "رسالة السّجلّ" 0946 0947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation) 0948 #: src/loggerDialogBase.ui:39 0949 #, kde-format 0950 msgid "&Message:" 0951 msgstr "الرّ&سالة:" 0952 0953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation) 0954 #: src/loggerDialogBase.ui:52 0955 #, kde-format 0956 msgid "&File content:" 0957 msgstr "محتوى المل&فّ:" 0958 0959 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0960 #: src/loggerDialogBase.ui:75 0961 #, kde-format 0962 msgid "Properties" 0963 msgstr "خصائص" 0964 0965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0966 #: src/loggerDialogBase.ui:101 0967 #, kde-format 0968 msgid "&Priority:" 0969 msgstr "الأ&ولويّة:" 0970 0971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 0972 #: src/loggerDialogBase.ui:162 0973 #, kde-format 0974 msgid "&Facility:" 0975 msgstr "" 0976 0977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation) 0978 #: src/loggerDialogBase.ui:229 0979 #, fuzzy, kde-format 0980 msgid "&Tag:" 0981 msgstr "الوسم" 0982 0983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier) 0984 #: src/loggerDialogBase.ui:241 0985 #, kde-format 0986 msgid "Log process &identifier" 0987 msgstr "م&عرّف عمليّة السّجلّ" 0988 0989 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual) 0990 #: src/loggerDialogBase.ui:290 0991 #, kde-format 0992 msgid "Open the 'logger' command manual." 0993 msgstr "افتح كتيّب أمر 'logger'." 0994 0995 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual) 0996 #: src/loggerDialogBase.ui:293 0997 #, kde-format 0998 msgid "This link opens the 'logger' command manual." 0999 msgstr "تفتح هذه الوصلة كتيّب أمر 'logger'." 1000 1001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual) 1002 #: src/loggerDialogBase.ui:296 1003 #, kde-format 1004 msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>" 1005 msgstr "<a href=\"man:/logger\">كتيّب Logger</a>" 1006 1007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK) 1008 #: src/loggerDialogBase.ui:322 1009 #, kde-format 1010 msgid "&OK" 1011 msgstr "&حسنًا" 1012 1013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) 1014 #: src/loggerDialogBase.ui:338 1015 #, kde-format 1016 msgid "&Cancel" 1017 msgstr "أل&غِ" 1018 1019 #: src/main.cpp:24 1020 #, fuzzy, kde-format 1021 #| msgid "KSystemlog" 1022 msgid "KSystemLog" 1023 msgstr "سجلّات نظامك" 1024 1025 #: src/main.cpp:26 1026 #, kde-format 1027 msgid "System Logs Viewer by KDE" 1028 msgstr "عارض كِيدِي لسجلّات النّظام" 1029 1030 #: src/main.cpp:28 1031 #, kde-format 1032 msgid "(C) 2007-2015, Nicolas Ternisien" 1033 msgstr "الحقوق محفوظة © 2007-2015، Nicolas Ternisien" 1034 1035 #: src/main.cpp:29 1036 #, kde-format 1037 msgid "" 1038 "Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a " 1039 "href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>" 1040 msgstr "" 1041 "لا تتردّد في الإبلاغ عن العلل والمشاكل إلى Nicolas Ternisien <a href='mailto:" 1042 "nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>" 1043 1044 #: src/main.cpp:34 1045 #, kde-format 1046 msgid "Nicolas Ternisien" 1047 msgstr "Nicolas Ternisien" 1048 1049 #: src/main.cpp:35 1050 #, kde-format 1051 msgid "Main developer" 1052 msgstr "المطوّر الرّئيسيّ" 1053 1054 #: src/main.cpp:38 1055 #, kde-format 1056 msgid "Vyacheslav Matyushin" 1057 msgstr "Vyacheslav Matyushin" 1058 1059 #: src/main.cpp:38 1060 #, kde-format 1061 msgid "Journald mode, bugfixes" 1062 msgstr "وضع Journald، إصلاحات للعلل" 1063 1064 #: src/main.cpp:39 1065 #, kde-format 1066 msgid "Bojan Djurkovic" 1067 msgstr "" 1068 1069 #: src/main.cpp:39 1070 #, kde-format 1071 msgid "Log Printing" 1072 msgstr "طباعة السّجلّ" 1073 1074 #: src/main.cpp:40 1075 #, kde-format 1076 msgid "Laurent Montel" 1077 msgstr "Laurent Montel" 1078 1079 #: src/main.cpp:40 1080 #, kde-format 1081 msgid "Bug Fixing" 1082 msgstr "إصلاح علل" 1083 1084 #: src/main.cpp:53 1085 #, kde-format 1086 msgid "Document to open." 1087 msgstr "المستند لفتحه." 1088 1089 #: src/mainWindow.cpp:308 1090 #, kde-format 1091 msgctxt "Total displayed lines" 1092 msgid "1 line." 1093 msgid_plural "%1 lines." 1094 msgstr[0] "لا أسطر." 1095 msgstr[1] "سطر واحد." 1096 msgstr[2] "سطران." 1097 msgstr[3] "%1 أسطر." 1098 msgstr[4] "%1 سطرًا." 1099 msgstr[5] "%1 سطر." 1100 1101 #: src/mainWindow.cpp:311 1102 #, kde-format 1103 msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines" 1104 msgid "1 line / %2 total." 1105 msgid_plural "%1 lines / %2 total." 1106 msgstr[0] "لا أسطر / %2 إجمالًا." 1107 msgstr[1] "سطر واحد / %2 إجمالًا." 1108 msgstr[2] "سطران / %2 إجمالًا." 1109 msgstr[3] "%1 أسطر / %2 إجمالًا." 1110 msgstr[4] "%1 سطرًا / %2 إجمالًا." 1111 msgstr[5] "%1 سطر / %2 إجمالًا." 1112 1113 #: src/mainWindow.cpp:332 1114 #, kde-format 1115 msgid "Resu&me" 1116 msgstr "&تابع" 1117 1118 #: src/mainWindow.cpp:334 1119 #, kde-format 1120 msgid "Resume the watching of the current log" 1121 msgstr "تابع مراقبة السّجلّ الحاليّ" 1122 1123 #: src/mainWindow.cpp:336 1124 #, kde-format 1125 msgid "" 1126 "Resumes the watching of the current log. This action is only available when " 1127 "the user has already paused the reading." 1128 msgstr "" 1129 "يتابع مراقبة السّجلّ الحاليّ. هذا الخيار متوفّر فقط عندما ألبث المستخدم القراءة." 1130 1131 #: src/mainWindow.cpp:341 1132 #, kde-format 1133 msgid "S&top" 1134 msgstr "أو&قف" 1135 1136 #: src/mainWindow.cpp:343 1137 #, kde-format 1138 msgid "Pause the watching of the current log" 1139 msgstr "ألبث مراقبة السّجلّ الحاليّ" 1140 1141 #: src/mainWindow.cpp:345 1142 #, kde-format 1143 msgid "" 1144 "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " 1145 "when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " 1146 "to reload too frequently." 1147 msgstr "" 1148 "يلبث مراقبة السّجلّ الحاليّ. هذا الإجراء مفيد خاصّة إن كان النّظام يكتب العديد من " 1149 "الأسطر إلى ملفّات السّجلّ، ممّا يتسبّب ل«سجلّات نظامك» بإعادة التّحميل مرّات كثيرة." 1150 1151 #: src/mainWindow.cpp:421 src/tabLogManager.cpp:56 1152 #, kde-format 1153 msgctxt "Newly created tab" 1154 msgid "Empty Log" 1155 msgstr "سجلّ فارغ" 1156 1157 #: src/mainWindow.cpp:520 1158 #, kde-format 1159 msgid "Open a file in KSystemLog" 1160 msgstr "افتح ملفًّا في «سجلّات نظامك»" 1161 1162 #: src/mainWindow.cpp:521 1163 #, kde-format 1164 msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." 1165 msgstr "يفتح ملفًّا في «سجلّات نظامك» ويعرض محتواه في اللسان الحاليّ." 1166 1167 #: src/mainWindow.cpp:524 1168 #, kde-format 1169 msgid "&Print Selection..." 1170 msgstr "ا&طبع التّحديد..." 1171 1172 #: src/mainWindow.cpp:525 1173 #, kde-format 1174 msgid "Print the selection" 1175 msgstr "اطبع التّحديد" 1176 1177 #: src/mainWindow.cpp:527 1178 #, kde-format 1179 msgid "" 1180 "Prints the selection. Simply select the important lines and click on this " 1181 "menu entry to print the selection." 1182 msgstr "" 1183 "يطبع التّحديد. ببساطة حدّد الأسطر المهمّة وانقر مدخلة القائمة هذه لطباعة " 1184 "التّحديد." 1185 1186 #: src/mainWindow.cpp:532 1187 #, kde-format 1188 msgid "&Print Preview Selection..." 1189 msgstr "&عاين المحدد للطباعة…" 1190 1191 #: src/mainWindow.cpp:533 1192 #, kde-format 1193 msgid "Print preview the selection" 1194 msgstr "عاين المحدد للطباعة" 1195 1196 #: src/mainWindow.cpp:535 1197 #, kde-format 1198 msgid "" 1199 "Prints preview the selection. Simply select the important lines and click on " 1200 "this menu entry to print the selection." 1201 msgstr "" 1202 "يعاين المحدد للطباعة. ببساطة حدّد الأسطر المهمّة وانقر مدخلة القائمة هذه " 1203 "لطباعة التّحديد." 1204 1205 #: src/mainWindow.cpp:541 1206 #, kde-format 1207 msgid "Save the selection to a file" 1208 msgstr "احفظ التّحديد إلى ملفّ" 1209 1210 #: src/mainWindow.cpp:543 1211 #, kde-format 1212 msgid "" 1213 "Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " 1214 "an attachment or a backup of a particular log." 1215 msgstr "" 1216 "يحفظ التّحديد إلى ملف. هذا الإجراء مفيد إن أردت إنشاء مرفق أو نسخة احتياطيّة " 1217 "من سجلّ معيّن." 1218 1219 #: src/mainWindow.cpp:549 1220 #, kde-format 1221 msgid "Quit KSystemLog" 1222 msgstr "أنهِ «سجلّات نظامك»" 1223 1224 #: src/mainWindow.cpp:550 1225 #, kde-format 1226 msgid "Quits KSystemLog." 1227 msgstr "ينهِ «سجلّات نظامك»." 1228 1229 #: src/mainWindow.cpp:553 1230 #, kde-format 1231 msgid "Copy the selection to the clipboard" 1232 msgstr "انسخ التّحديد إلى الحافظة" 1233 1234 #: src/mainWindow.cpp:555 1235 #, kde-format 1236 msgid "" 1237 "Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " 1238 "paste the selection in a chat or an email." 1239 msgstr "" 1240 "ينسخ التّحديد إلى الحافظة. هذا الإجراء مفيد إن أردت لصق التّحديد في محادثة أو " 1241 "بريد إلكترونيّ." 1242 1243 #: src/mainWindow.cpp:560 1244 #, kde-format 1245 msgid "Ex&pand All" 1246 msgstr "و&سّع الكلّ" 1247 1248 #: src/mainWindow.cpp:561 1249 #, kde-format 1250 msgid "Expand all categories" 1251 msgstr "وسّع كلّ الفئات" 1252 1253 #: src/mainWindow.cpp:563 1254 #, kde-format 1255 msgid "" 1256 "This action opens all main categories. This is enabled only if an option has " 1257 "been selected in the <b>Group By</b> menu." 1258 msgstr "" 1259 "يفتح هذا الإجراء كلّ الفئات الرئيسيّة. هذا مفعّل فقط إن كان محدّدًا في قائمة " 1260 "<b>جمّع حسب</b>." 1261 1262 #: src/mainWindow.cpp:569 1263 #, kde-format 1264 msgid "Col&lapse All" 1265 msgstr "ا&طوِ الكلّ" 1266 1267 #: src/mainWindow.cpp:570 1268 #, kde-format 1269 msgid "Collapse all categories" 1270 msgstr "اطوِ كلّ الفئات" 1271 1272 #: src/mainWindow.cpp:572 1273 #, kde-format 1274 msgid "" 1275 "This action closes all main categories. This is enabled only if an option " 1276 "has been selected in the <b>Group By</b> menu." 1277 msgstr "" 1278 "يغلق هذا الإجراء كلّ الفئات الرئيسيّة. هذا مفعّل فقط إن كان محدّدًا في قائمة " 1279 "<b>جمّع حسب</b>." 1280 1281 #: src/mainWindow.cpp:578 1282 #, kde-format 1283 msgid "&Email Selection..." 1284 msgstr "أرسل التّحديد &كبريد إلكترونيّ..." 1285 1286 #: src/mainWindow.cpp:580 1287 #, kde-format 1288 msgid "Send the selection by mail" 1289 msgstr "أرسل التّحديد بالبريد" 1290 1291 #: src/mainWindow.cpp:582 1292 #, kde-format 1293 msgid "" 1294 "Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " 1295 "this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." 1296 msgstr "" 1297 "يرسل التّحديد بالبريد. ببساطة حدّد الأسطر المهمّة وانقر مدخلة القائمة هذه " 1298 "لإرسال التّحديد إلى صديق أو قائمة بريديّة." 1299 1300 #: src/mainWindow.cpp:588 1301 #, kde-format 1302 msgid "&Add Log Entry..." 1303 msgstr "أ&ضف مدخلة سجلّ..." 1304 1305 #: src/mainWindow.cpp:591 1306 #, kde-format 1307 msgid "Add a log entry to the log system" 1308 msgstr "أضف مدخلة سجلّ إلى نظام السّجلّات" 1309 1310 #: src/mainWindow.cpp:592 1311 #, kde-format 1312 msgid "" 1313 "This action will open a dialog which lets you send a message to the log " 1314 "system." 1315 msgstr "سيفتح هذا الإجراء حواريّ يسمح لك بإرسال رسالة إلى نظام السّجلّ." 1316 1317 #: src/mainWindow.cpp:596 1318 #, kde-format 1319 msgid "Select all lines of the current log" 1320 msgstr "حدّد كلّ أسطر السّجلّ الحاليّ" 1321 1322 #: src/mainWindow.cpp:598 1323 #, kde-format 1324 msgid "" 1325 "Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " 1326 "example, to save all the content of the current log in a file." 1327 msgstr "" 1328 "يحدّد كلّ الأسطر في السّجلّ الحاليّ. هذا الإجراء مفيد إن أردت (مثلًا) حفظ كلّ محتوى " 1329 "السّجلّ الحاليّ إلى ملفّ." 1330 1331 #: src/mainWindow.cpp:609 1332 #, kde-format 1333 msgid "Show &Filter Bar" 1334 msgstr "أظهر &شريط المرشّح" 1335 1336 #: src/mainWindow.cpp:615 1337 #, kde-format 1338 msgid "&New Tab" 1339 msgstr "لسان &جديد" 1340 1341 #: src/mainWindow.cpp:617 src/tabLogViewsWidget.cpp:32 1342 #, kde-format 1343 msgid "Create a new tab" 1344 msgstr "أنشئ لسانًا جديدًا" 1345 1346 #: src/mainWindow.cpp:618 src/tabLogViewsWidget.cpp:33 1347 #, kde-format 1348 msgid "Creates a new tab which can display another log." 1349 msgstr "ينشئ لسانًا جديدًا يمكنك عرض سجلّ آخر فيه." 1350 1351 #: src/mainWindow.cpp:623 1352 #, kde-format 1353 msgid "&Close Tab" 1354 msgstr "أ&غلق اللسان" 1355 1356 #: src/mainWindow.cpp:625 src/tabLogViewsWidget.cpp:38 1357 #, kde-format 1358 msgid "Close the current tab" 1359 msgstr "أغلق اللسان الحاليّ." 1360 1361 #: src/mainWindow.cpp:626 src/tabLogViewsWidget.cpp:39 1362 #, kde-format 1363 msgid "Closes the current tab." 1364 msgstr "يغلق اللسان الحاليّ." 1365 1366 #: src/mainWindow.cpp:631 1367 #, kde-format 1368 msgid "&Duplicate Tab" 1369 msgstr "&كرّر اللسان" 1370 1371 #: src/mainWindow.cpp:633 1372 #, kde-format 1373 msgid "Duplicate the current tab" 1374 msgstr "كرّر اللسان الحاليّ." 1375 1376 #: src/mainWindow.cpp:634 1377 #, kde-format 1378 msgid "Duplicates the current tab." 1379 msgstr "يكرّر اللسان الحاليّ." 1380 1381 #: src/mainWindow.cpp:643 1382 #, kde-format 1383 msgid "Move Tab &Left" 1384 msgstr "انقل اللسان ي&سارًا" 1385 1386 #: src/mainWindow.cpp:645 1387 #, kde-format 1388 msgid "Move the current tab to the left" 1389 msgstr "انقل اللسان الحاليّ إلى اليسار" 1390 1391 #: src/mainWindow.cpp:646 1392 #, kde-format 1393 msgid "Moves the current tab to the left." 1394 msgstr "ينقل اللسان الحاليّ إلى اليسار." 1395 1396 #: src/mainWindow.cpp:651 1397 #, kde-format 1398 msgid "Move Tab &Right" 1399 msgstr "انقل اللسان ي&مينًا" 1400 1401 #: src/mainWindow.cpp:653 1402 #, kde-format 1403 msgid "Move the current tab to the right" 1404 msgstr "انقل اللسان الحاليّ إلى اليمين" 1405 1406 #: src/mainWindow.cpp:654 1407 #, kde-format 1408 msgid "Moves the current tab to the right." 1409 msgstr "ينقل اللسان الحاليّ إلى اليمين." 1410 1411 #: src/mainWindow.cpp:659 1412 #, kde-format 1413 msgid "&Reload" 1414 msgstr "أ&عد التّحميل" 1415 1416 #: src/mainWindow.cpp:661 1417 #, kde-format 1418 msgid "Reload the current log" 1419 msgstr "أعد تحميل السّجلّ الحاليّ" 1420 1421 #: src/mainWindow.cpp:662 1422 #, kde-format 1423 msgid "" 1424 "Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " 1425 "updated." 1426 msgstr "يعيد تحميل السّجلّ الحاليّ، إن أردت التّأكّد بأن العرض محدّث كما يجب." 1427 1428 #: src/mainWindow.cpp:672 1429 #, kde-format 1430 msgid "&Details" 1431 msgstr "التّ&فاصيل" 1432 1433 #: src/mainWindow.cpp:674 1434 #, kde-format 1435 msgid "Display details on the selected line" 1436 msgstr "يعرض تفاصيل السّطر المحدّد" 1437 1438 #: src/mainWindow.cpp:676 1439 #, kde-format 1440 msgid "" 1441 "Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are " 1442 "able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</" 1443 "b> and <b>Next</b> buttons." 1444 msgstr "" 1445 1446 #: src/mainWindow.cpp:682 1447 #, kde-format 1448 msgid "&Enable Detailed Tooltips" 1449 msgstr "&فعّل التّلميحات المفصّلة" 1450 1451 #: src/mainWindow.cpp:683 1452 #, kde-format 1453 msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view" 1454 msgstr "فعّل/عطّل تلميحة العرض الحاليّ" 1455 1456 #: src/mainWindow.cpp:684 1457 #, kde-format 1458 msgid "" 1459 "Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line." 1460 msgstr "يفعّل/يعطّل التّلميحة المعروضة عندما يكون المؤشّر على سطر سجلّ ما." 1461 1462 #: src/mainWindow.cpp:690 1463 #, kde-format 1464 msgid "&Scroll to New Lines" 1465 msgstr "" 1466 1467 #: src/mainWindow.cpp:691 1468 #, kde-format 1469 msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes" 1470 msgstr "" 1471 1472 #: src/mainWindow.cpp:693 1473 #, kde-format 1474 msgid "" 1475 "Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if " 1476 "you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the " 1477 "log each time it is refreshed." 1478 msgstr "" 1479 1480 #: src/mainWindow.cpp:753 1481 #, kde-format 1482 msgid "Services" 1483 msgstr "الخدمات" 1484 1485 #: src/mainWindow.cpp:754 1486 #, kde-format 1487 msgid "Others" 1488 msgstr "أخرى" 1489 1490 #: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.cpp:18 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:26 1491 #, kde-format 1492 msgid "Type" 1493 msgstr "النّوع" 1494 1495 #: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:11 1496 #, kde-format 1497 msgid "Acpid Log" 1498 msgstr "سجلّ Acpid" 1499 1500 #: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.cpp:15 1501 #, kde-format 1502 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>" 1503 msgstr "<p>ستُحلّل هذه الملفّات لعرض <b>سجلّ Acpid</b>.</p>" 1504 1505 #: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.cpp:19 1506 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:37 1507 #, kde-format 1508 msgid "Type:" 1509 msgstr "النّوع:" 1510 1511 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:19 1512 #, kde-format 1513 msgid "ACPI Log" 1514 msgstr "سجلّ ACPI" 1515 1516 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:28 1517 #, kde-format 1518 msgid "Display the ACPI log." 1519 msgstr "اعرض سجلّ ACPI." 1520 1521 #: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:30 1522 #, kde-format 1523 msgid "" 1524 "Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " 1525 "hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " 1526 "buttons..." 1527 msgstr "" 1528 "يعرض سجلّ ACPI في اللسان الحاليّ. ACPI مستخدمة لإدارة مكوّنات العتاد في حاسوبك، " 1529 "مثل بطّاريّات الحواسيب المحمولة، وأزرار التّصفير وغيرها." 1530 1531 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:19 1532 #, kde-format 1533 msgid "Host Name" 1534 msgstr "اسم المضيف" 1535 1536 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:20 1537 #, kde-format 1538 msgid "Id." 1539 msgstr "المعرّف" 1540 1541 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:22 1542 #, kde-format 1543 msgid "Response" 1544 msgstr "الرّدّ" 1545 1546 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:23 1547 #, kde-format 1548 msgid "Bytes Sent" 1549 msgstr "البايتات المُرسلة" 1550 1551 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:24 1552 #, kde-format 1553 msgid "Agent Identity" 1554 msgstr "هويّة الوسيط" 1555 1556 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:25 1557 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:23 1558 #, kde-format 1559 msgid "HTTP Request" 1560 msgstr "طلب HTTP" 1561 1562 #: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.cpp:26 1563 #, kde-format 1564 msgid "URL" 1565 msgstr "العنوان" 1566 1567 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:19 1568 #, kde-format 1569 msgid "Host Name:" 1570 msgstr "اسم المضيف:" 1571 1572 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:20 1573 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:20 1574 #, kde-format 1575 msgid "Identification:" 1576 msgstr "التّعريف:" 1577 1578 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:21 1579 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:21 1580 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:20 1581 #, kde-format 1582 msgid "Username:" 1583 msgstr "اسم المستخدم:" 1584 1585 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:22 1586 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:22 1587 #, kde-format 1588 msgid "HTTP Response:" 1589 msgstr "ردّ HTTP:" 1590 1591 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:23 1592 #: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.cpp:23 1593 #, kde-format 1594 msgid "Bytes Sent:" 1595 msgstr "البايتات المُرسلة:" 1596 1597 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:24 1598 #, kde-format 1599 msgid "Agent Identity:" 1600 msgstr "هويّة الوسيط:" 1601 1602 #: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.cpp:25 1603 #, kde-format 1604 msgid "HTTP Request:" 1605 msgstr "طلب HTTP:" 1606 1607 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:21 1608 #, kde-format 1609 msgid "Apache Access Log" 1610 msgstr "سجلّ النّفاذ إلى أباتشي" 1611 1612 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:30 1613 #, kde-format 1614 msgid "Display the Apache Access log." 1615 msgstr "اعرض سجلّ النّفاذ إلى أباتشي." 1616 1617 #: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:32 1618 #, kde-format 1619 msgid "" 1620 "Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used " 1621 "Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache " 1622 "web server." 1623 msgstr "" 1624 1625 #: src/modes/apache/apacheAnalyzer.cpp:19 1626 #, kde-format 1627 msgid "Client" 1628 msgstr "العميل" 1629 1630 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:11 1631 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:21 1632 #, kde-format 1633 msgid "Apache Log" 1634 msgstr "سجلّ أباتشي" 1635 1636 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:16 1637 #, kde-format 1638 msgid "" 1639 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the " 1640 "<b>Apache Access log</b>.</p>" 1641 msgstr "" 1642 1643 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19 1644 #, kde-format 1645 msgid "Apache Log Files" 1646 msgstr "ملفّات سجلّ أباتشي" 1647 1648 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:19 1649 #, kde-format 1650 msgid "Add Apache File..." 1651 msgstr "أضف ملفّ أباتشي..." 1652 1653 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20 1654 #, kde-format 1655 msgid "Apache Access Log Files" 1656 msgstr "ملفّات سجلّ النّفاذ إلى أباتشي" 1657 1658 #: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.cpp:20 1659 #, kde-format 1660 msgid "Add Apache Access File..." 1661 msgstr "أضف ملفّ النّفاذ إلى أباتشي..." 1662 1663 #: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:48 1664 #, kde-format 1665 msgid "Apache" 1666 msgstr "أباتشي" 1667 1668 #: src/modes/apache/apacheItemBuilder.cpp:19 1669 #, kde-format 1670 msgid "Client:" 1671 msgstr "العميل:" 1672 1673 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:30 1674 #, kde-format 1675 msgid "Display the Apache log." 1676 msgstr "اعرض سجلّ أباتشي." 1677 1678 #: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:31 1679 #, kde-format 1680 msgid "" 1681 "Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " 1682 "server in the world." 1683 msgstr "" 1684 1685 #: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:14 1686 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:16 src/modes/audit/auditLogMode.cpp:25 1687 #, fuzzy, kde-format 1688 #| msgid "Acpid Log" 1689 msgid "Audit Log" 1690 msgstr "سجلّ Acpid" 1691 1692 #: src/modes/audit/auditConfigurationWidget.cpp:18 1693 #, fuzzy, kde-format 1694 #| msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>" 1695 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Audit logs</b>.</p>" 1696 msgstr "<p>ستُحلّل هذه الملفّات لعرض <b>سجلّ Acpid</b>.</p>" 1697 1698 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:26 1699 #, fuzzy, kde-format 1700 #| msgid "Display the Cups log." 1701 msgid "Display the audit log." 1702 msgstr "اعرض سجلّ Cups." 1703 1704 #: src/modes/audit/auditLogMode.cpp:28 1705 #, kde-format 1706 msgid "" 1707 "Displays the audit log in the current tab. This log is generally used by non-" 1708 "specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" 1709 msgstr "" 1710 1711 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:11 1712 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:19 1713 #, kde-format 1714 msgid "Authentication Log" 1715 msgstr "سجلّ الاستيثاق" 1716 1717 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:18 1718 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:18 1719 #, kde-format 1720 msgid "Log file does not exist. Mode will be unavailable." 1721 msgstr "ملفّ السّجلّ غير موجود. لن يتوفّر الوضع." 1722 1723 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:23 1724 #, kde-format 1725 msgid "Authentication Log File" 1726 msgstr "ملفّ سجلّ الاستيثاق" 1727 1728 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:33 1729 #, kde-format 1730 msgid "Authentication log file:" 1731 msgstr "ملفّ سجلّ الاستيثاق:" 1732 1733 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:38 1734 #, kde-format 1735 msgid "" 1736 "You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/" 1737 "auth.log</i>)." 1738 msgstr "" 1739 "يمكنك كتابعة ملفّ سجلّ الاستيثاق أو اختياره (مثلًا: <i>/var/log/auth.log</i>)." 1740 1741 #: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.cpp:40 1742 #, kde-format 1743 msgid "" 1744 "You can type or choose here the authentication log file. This file will be " 1745 "analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its " 1746 "name is <i>/var/log/auth.log</i>" 1747 msgstr "" 1748 1749 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:28 1750 #, kde-format 1751 msgid "Display the authentication log." 1752 msgstr "اعرض سجلّ الاستيثاق." 1753 1754 #: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:30 1755 #, kde-format 1756 msgid "" 1757 "Displays the authentication log in the current tab. This log displays all " 1758 "logins made by each user of the system, and can help you to know if someone " 1759 "tried to crack your system." 1760 msgstr "" 1761 1762 #: src/modes/base/fileList.cpp:33 1763 #, kde-format 1764 msgid "" 1765 "Some log files do not exist.\n" 1766 "If all log files are missing, this mode will be unavailable." 1767 msgstr "" 1768 "بعض ملفّات السّجلّ غير موجودة.\n" 1769 "إن كانت كلّ ملفّات السّجلّ ناقصة، لن يتوفّر هذا الوضع." 1770 1771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) 1772 #: src/modes/base/fileListBase.ui:31 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31 1773 #, kde-format 1774 msgid "File List Description" 1775 msgstr "وصف قائمة الملفّات" 1776 1777 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox) 1778 #: src/modes/base/fileListBase.ui:44 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44 1779 #, kde-format 1780 msgid "Log Files" 1781 msgstr "ملفّات السّجلّ" 1782 1783 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add) 1784 #: src/modes/base/fileListBase.ui:55 1785 #, kde-format 1786 msgid "" 1787 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1788 "\">\n" 1789 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1790 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1791 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1792 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1793 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></" 1794 "body></html>" 1795 msgstr "" 1796 1797 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add) 1798 #: src/modes/base/fileListBase.ui:61 1799 #, kde-format 1800 msgid "" 1801 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1802 "\">\n" 1803 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1804 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1805 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1806 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1807 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to " 1808 "choose a new file to be added to the list.</p></body></html>" 1809 msgstr "" 1810 1811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add) 1812 #: src/modes/base/fileListBase.ui:64 1813 #, kde-format 1814 msgid "&Add File..." 1815 msgstr "أ&ضف ملفًّا..." 1816 1817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify) 1818 #: src/modes/base/fileListBase.ui:71 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70 1819 #, kde-format 1820 msgid "&Modify File..." 1821 msgstr "&عدّل الملفّ..." 1822 1823 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove) 1824 #: src/modes/base/fileListBase.ui:81 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80 1825 #, kde-format 1826 msgid "" 1827 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1828 "\">\n" 1829 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1830 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1831 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1832 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1833 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current " 1834 "file(s)</p></body></html>" 1835 msgstr "" 1836 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1837 "\">\n" 1838 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1839 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1840 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1841 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1842 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">احذف الملفّ/الملفّات " 1843 "الحاليّة</p></body></html>" 1844 1845 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove) 1846 #: src/modes/base/fileListBase.ui:87 1847 #, kde-format 1848 msgid "" 1849 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1850 "\">\n" 1851 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1852 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1853 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1854 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1855 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected " 1856 "on the list.</p></body></html>" 1857 msgstr "" 1858 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1859 "\">\n" 1860 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1861 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1862 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1863 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1864 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">يحذف الملفّات المحدّدة في " 1865 "القائمة.</p></body></html>" 1866 1867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) 1868 #: src/modes/base/fileListBase.ui:90 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89 1869 #, kde-format 1870 msgid "&Remove" 1871 msgstr "أ&زل" 1872 1873 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll) 1874 #: src/modes/base/fileListBase.ui:100 src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99 1875 #, kde-format 1876 msgid "" 1877 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1878 "\">\n" 1879 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1880 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1881 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1882 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1883 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></" 1884 "body></html>" 1885 msgstr "" 1886 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1887 "\">\n" 1888 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1889 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1890 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1891 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1892 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">أزل كلّ الملفّات</p></body></" 1893 "html>" 1894 1895 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll) 1896 #: src/modes/base/fileListBase.ui:106 1897 #, kde-format 1898 msgid "" 1899 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1900 "\">\n" 1901 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1902 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1903 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1904 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1905 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on " 1906 "the list, even if they are not selected.</p></body></html>" 1907 msgstr "" 1908 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1909 "\">\n" 1910 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1911 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1912 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1913 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1914 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">أزل كلّ الملفّات في القائمة، " 1915 "حتّى تلك غير المحدّدة.</p></body></html>" 1916 1917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll) 1918 #: src/modes/base/fileListBase.ui:109 1919 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108 1920 #, kde-format 1921 msgid "Rem&ove All" 1922 msgstr "أز&ل الكلّ" 1923 1924 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up) 1925 #: src/modes/base/fileListBase.ui:122 1926 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121 1927 #, kde-format 1928 msgid "" 1929 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1930 "\">\n" 1931 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1932 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1933 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1934 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1935 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current " 1936 "file(s)</p></body></html>" 1937 msgstr "" 1938 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1939 "\">\n" 1940 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1941 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1942 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1943 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1944 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">انقل الملفّ/الملفّات الحاليّة " 1945 "لأعلى</p></body></html>" 1946 1947 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) 1948 #: src/modes/base/fileListBase.ui:128 1949 #, kde-format 1950 msgid "" 1951 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1952 "\">\n" 1953 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1954 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1955 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1956 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1957 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files " 1958 "up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-" 1959 "weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 1960 msgstr "" 1961 1962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up) 1963 #: src/modes/base/fileListBase.ui:131 1964 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130 1965 #, kde-format 1966 msgid "Move &Up" 1967 msgstr "انقل لأ&على" 1968 1969 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down) 1970 #: src/modes/base/fileListBase.ui:141 1971 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140 1972 #, kde-format 1973 msgid "" 1974 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1975 "\">\n" 1976 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1977 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1978 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1979 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1980 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current " 1981 "file(s)</p></body></html>" 1982 msgstr "" 1983 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1984 "\">\n" 1985 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1986 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 1987 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 1988 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1989 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">انقل الملفّ/الملفّات الحاليّة " 1990 "لأسفل</p></body></html>" 1991 1992 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) 1993 #: src/modes/base/fileListBase.ui:147 1994 #, kde-format 1995 msgid "" 1996 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1997 "\">\n" 1998 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1999 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2000 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2001 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2002 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files " 2003 "down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " 2004 "font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 2005 msgstr "" 2006 2007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down) 2008 #: src/modes/base/fileListBase.ui:150 2009 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149 2010 #, kde-format 2011 msgid "Move &Down" 2012 msgstr "انقل لأ&سفل" 2013 2014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) 2015 #: src/modes/base/fileListBase.ui:175 2016 #, kde-format 2017 msgid "" 2018 "<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul " 2019 "style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</" 2020 "li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *." 2021 "bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log " 2022 "files when adding files.</li></ul>" 2023 msgstr "" 2024 2025 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList) 2026 #: src/modes/base/fileListBase.ui:191 2027 #, kde-format 2028 msgid "" 2029 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2030 "\">\n" 2031 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2032 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2033 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2034 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2035 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this " 2036 "log type.</p></body></html>" 2037 msgstr "" 2038 2039 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList) 2040 #: src/modes/base/fileListBase.ui:197 2041 #, kde-format 2042 msgid "" 2043 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2044 "\">\n" 2045 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2046 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2047 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2048 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2049 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every " 2050 "file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></" 2051 "body></html>" 2052 msgstr "" 2053 2054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList) 2055 #: src/modes/base/fileListBase.ui:210 2056 #, kde-format 2057 msgid "add" 2058 msgstr "أضف" 2059 2060 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:99 2061 #, kde-format 2062 msgid "'%1' is not a local file." 2063 msgstr "'%1' ليس ملفًّا محليًّا." 2064 2065 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:100 2066 #, kde-format 2067 msgid "File selection failed" 2068 msgstr "فشل اختيار الملفّ" 2069 2070 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124 2071 #, kde-format 2072 msgid "All Files (*)" 2073 msgstr "كلّ الملفّات (*)" 2074 2075 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114 src/modes/base/fileListHelper.cpp:124 2076 #, kde-format 2077 msgid "Log Files (*.log)" 2078 msgstr "ملفّات السّجلّ (*.log)" 2079 2080 #: src/modes/base/fileListHelper.cpp:115 src/modes/base/fileListHelper.cpp:125 2081 #, kde-format 2082 msgid "Choose Log File" 2083 msgstr "اختر ملفّ سجلّ" 2084 2085 #: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:58 2086 #, kde-format 2087 msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." 2088 msgstr "حجم المصفوفتين مختلف، سأتخطّى قراءة ملفّات السّجلّ." 2089 2090 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:35 2091 #, kde-format 2092 msgid "&Change Status..." 2093 msgstr "&غيّر الحالة..." 2094 2095 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:36 2096 #, kde-format 2097 msgid "Change the level of the current file(s)" 2098 msgstr "غيّر مستوى الملفّات المحدّدة" 2099 2100 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:38 2101 #, kde-format 2102 msgid "" 2103 "Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for " 2104 "more information about each log level." 2105 msgstr "" 2106 "يغيّر مستوى الملفّ/الملفّات الحاليّة. طالع توثيق «سجلّات نظامك» لمعلومات أكثر عن " 2107 "كلّ مستوى تسجيل." 2108 2109 #: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:150 2110 #, fuzzy, kde-format 2111 msgid "" 2112 "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." 2113 msgstr "حجم المصفوفتين مختلف، سأتخطّى قراءة المسارات العامّة." 2114 2115 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase) 2116 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:14 2117 #, kde-format 2118 msgid "Selecting File Type" 2119 msgstr "" 2120 2121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2122 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:23 2123 #, kde-format 2124 msgid "Please select the type of this file:" 2125 msgstr "فضلًا اختر نوع هذا الملفّ:" 2126 2127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList) 2128 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:36 2129 #, kde-format 2130 msgid "" 2131 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2132 "\">\n" 2133 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2134 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2135 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2136 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2137 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log " 2138 "levels</p></body></html>" 2139 msgstr "" 2140 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2141 "\">\n" 2142 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2143 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2144 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2145 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2146 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">اسرد مستويات السّجلّ " 2147 "الموجودة</p></body></html>" 2148 2149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList) 2150 #: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:43 2151 #, kde-format 2152 msgid "" 2153 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2154 "\">\n" 2155 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2156 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2157 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2158 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2159 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all " 2160 "existing log levels. </p>\n" 2161 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2162 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them " 2163 "to be used for the files selected on the list.</p></body></html>" 2164 msgstr "" 2165 2166 #: src/modes/base/multipleFileList.cpp:34 2167 #, kde-format 2168 msgid "" 2169 "Some log files do not exist.\n" 2170 "Modes with missing log files will be unavailable." 2171 msgstr "" 2172 "بعض ملفّات السّجلّ غير موجودة.\n" 2173 "لن تتوفّر الأوضاع الناقصة لملفّات سجلّ." 2174 2175 #: src/modes/base/multipleFileList.cpp:411 2176 #, kde-format 2177 msgid "No log file..." 2178 msgstr "لا ملفّ سجلّ..." 2179 2180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 2181 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60 2182 #, kde-format 2183 msgid "1" 2184 msgstr "1" 2185 2186 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove) 2187 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86 2188 #, kde-format 2189 msgid "" 2190 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2191 "\">\n" 2192 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2193 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2194 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2195 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2196 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files " 2197 "of the list.</p></body></html>" 2198 msgstr "" 2199 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2200 "\">\n" 2201 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2202 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2203 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2204 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2205 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">يحذف الملفّات المحدّدة في " 2206 "القائمة.</p></body></html>" 2207 2208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll) 2209 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105 2210 #, kde-format 2211 msgid "" 2212 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2213 "\">\n" 2214 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2215 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2216 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2217 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2218 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the " 2219 "list, even if they are not selected.</p></body></html>" 2220 msgstr "" 2221 2222 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up) 2223 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127 2224 #, kde-format 2225 msgid "" 2226 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2227 "\">\n" 2228 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2229 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2230 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2231 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2232 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected " 2233 "files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " 2234 "font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 2235 msgstr "" 2236 2237 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down) 2238 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146 2239 #, kde-format 2240 msgid "" 2241 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2242 "\">\n" 2243 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2244 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-" 2245 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 2246 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2247 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected " 2248 "files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" " 2249 "font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>" 2250 msgstr "" 2251 2252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes) 2253 #: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174 2254 #, kde-format 2255 msgid "" 2256 "<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul " 2257 "style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</" 2258 "li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *." 2259 "bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files " 2260 "when adding files.</li></ul>" 2261 msgstr "" 2262 2263 #: src/modes/base/parsingHelper.cpp:156 2264 #, kde-format 2265 msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription" 2266 msgid "%1 %2" 2267 msgstr "%1 %2" 2268 2269 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:42 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:13 2270 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:20 2271 #, kde-format 2272 msgid "Host" 2273 msgstr "المضيف" 2274 2275 #: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:43 src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:14 2276 #, kde-format 2277 msgid "Process" 2278 msgstr "العمليّة" 2279 2280 #: src/modes/cron/cronAnalyzer.cpp:16 2281 #, kde-format 2282 msgid "Command" 2283 msgstr "الأمر" 2284 2285 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:10 2286 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:19 2287 #, kde-format 2288 msgid "Cron Log" 2289 msgstr "" 2290 2291 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:15 2292 #, kde-format 2293 msgid "" 2294 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned " 2295 "tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>" 2296 msgstr "" 2297 2298 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:24 2299 #, kde-format 2300 msgid "Enable Process Filtering" 2301 msgstr "" 2302 2303 #: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.cpp:36 2304 #, kde-format 2305 msgid "Only keeps lines which matches this process :" 2306 msgstr "" 2307 2308 #: src/modes/cron/cronItemBuilder.cpp:20 2309 #, kde-format 2310 msgid "User:" 2311 msgstr "المستخدم:" 2312 2313 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:28 2314 #, kde-format 2315 msgid "Display the planned tasks log (Cron log)." 2316 msgstr "" 2317 2318 #: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:30 2319 #, kde-format 2320 msgid "" 2321 "Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program " 2322 "in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, " 2323 "or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently " 2324 "launched processes." 2325 msgstr "" 2326 2327 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:21 2328 #, fuzzy, kde-format 2329 msgid "Group" 2330 msgstr "المجموعة" 2331 2332 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:24 2333 #, kde-format 2334 msgid "Status" 2335 msgstr "الحالة" 2336 2337 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:25 2338 #, kde-format 2339 msgid "Bytes" 2340 msgstr "البايتات" 2341 2342 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:26 2343 #, kde-format 2344 msgid "IPP Operation" 2345 msgstr "عمليّة IPP" 2346 2347 #: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.cpp:27 2348 #, kde-format 2349 msgid "IPP Status" 2350 msgstr "حالة IPP" 2351 2352 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:21 2353 #, kde-format 2354 msgid "Cups Web Log" 2355 msgstr "" 2356 2357 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:30 2358 #, kde-format 2359 msgid "Display the CUPS Web Server Access log." 2360 msgstr "" 2361 2362 #: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:32 2363 #, kde-format 2364 msgid "" 2365 "Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " 2366 "program which manages printing on your computer. This log saves all requests " 2367 "performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</" 2368 "i>)." 2369 msgstr "" 2370 2371 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:56 2372 #, fuzzy, kde-format 2373 msgid "debug 2" 2374 msgstr "التّنقيح" 2375 2376 #: src/modes/cups/cupsAnalyzer.cpp:76 2377 #, kde-format 2378 msgid "" 2379 "New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " 2380 "developer to add it." 2381 msgstr "" 2382 2383 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11 2384 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:21 2385 #, kde-format 2386 msgid "Cups Log" 2387 msgstr "" 2388 2389 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:11 2390 #, kde-format 2391 msgid "Cups & Cups Web Server Log" 2392 msgstr "" 2393 2394 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:16 2395 #, kde-format 2396 msgid "" 2397 "<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups " 2398 "Web Access log</b>.</p>" 2399 msgstr "" 2400 2401 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19 2402 #, kde-format 2403 msgid "Cups Log Files" 2404 msgstr "ملفّات سجلّ Cups" 2405 2406 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:19 2407 #, kde-format 2408 msgid "Add Cups File..." 2409 msgstr "أضف ملفّ Cups..." 2410 2411 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20 2412 #, kde-format 2413 msgid "Cups Access Log Files" 2414 msgstr "" 2415 2416 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:20 2417 #, kde-format 2418 msgid "Add Cups Access File..." 2419 msgstr "" 2420 2421 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21 2422 #, kde-format 2423 msgid "Cups Page Log Files" 2424 msgstr "" 2425 2426 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:21 2427 #, kde-format 2428 msgid "Add Cups Page File..." 2429 msgstr "" 2430 2431 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22 2432 #, kde-format 2433 msgid "Cups PDF Log Files" 2434 msgstr "" 2435 2436 #: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.cpp:22 2437 #, kde-format 2438 msgid "Add Cups PDF File..." 2439 msgstr "" 2440 2441 #: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:55 2442 #, kde-format 2443 msgid "Cups" 2444 msgstr "Cups" 2445 2446 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:30 2447 #, kde-format 2448 msgid "Display the Cups log." 2449 msgstr "اعرض سجلّ Cups." 2450 2451 #: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:32 2452 #, kde-format 2453 msgid "" 2454 "Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages " 2455 "printing on your computer." 2456 msgstr "" 2457 2458 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:20 2459 #, kde-format 2460 msgid "Printer" 2461 msgstr "الطّابعة" 2462 2463 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:22 2464 #, kde-format 2465 msgid "Job Id" 2466 msgstr "معرّف المهمّة" 2467 2468 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:23 2469 #, kde-format 2470 msgid "Page Number" 2471 msgstr "رقم الصّفحة" 2472 2473 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:24 2474 #, kde-format 2475 msgid "Num Copies" 2476 msgstr "عدد النُّسخ" 2477 2478 #: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.cpp:25 2479 #, kde-format 2480 msgid "Job Billing" 2481 msgstr "" 2482 2483 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:19 2484 #, kde-format 2485 msgid "Printer:" 2486 msgstr "الطّابعة:" 2487 2488 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:21 2489 #, kde-format 2490 msgid "Job Id:" 2491 msgstr "معرّف المهمّة:" 2492 2493 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:22 2494 #, kde-format 2495 msgid "Page Number:" 2496 msgstr "رقم الصّفحة:" 2497 2498 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:23 2499 #, kde-format 2500 msgid "Num Copies:" 2501 msgstr "عدد النُّسخ:" 2502 2503 #: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.cpp:24 2504 #, kde-format 2505 msgid "Job Billing:" 2506 msgstr "" 2507 2508 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:21 2509 #, kde-format 2510 msgid "Cups Page Log" 2511 msgstr "" 2512 2513 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:30 2514 #, kde-format 2515 msgid "Display the CUPS Page log." 2516 msgstr "" 2517 2518 #: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:32 2519 #, kde-format 2520 msgid "" 2521 "Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which " 2522 "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " 2523 "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)." 2524 msgstr "" 2525 2526 #: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.cpp:19 2527 #, kde-format 2528 msgid "Message:" 2529 msgstr "الرّسالة:" 2530 2531 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:21 2532 #, kde-format 2533 msgid "Cups PDF Log" 2534 msgstr "" 2535 2536 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:30 2537 #, kde-format 2538 msgid "Display the CUPS PDF log." 2539 msgstr "" 2540 2541 #: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:32 2542 #, kde-format 2543 msgid "" 2544 "Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which " 2545 "manages printing on your computer. This log saves all requests performed to " 2546 "the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)." 2547 msgstr "" 2548 2549 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:11 2550 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:12 2551 #, kde-format 2552 msgid "Daemons' Logs" 2553 msgstr "سجلّات العفاريت" 2554 2555 #: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.cpp:15 2556 #, kde-format 2557 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>" 2558 msgstr "" 2559 2560 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:21 2561 #, kde-format 2562 msgid "Display the daemons' logs." 2563 msgstr "اعرض سجلّات العفاريت." 2564 2565 #: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:23 2566 #, kde-format 2567 msgid "" 2568 "Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes " 2569 "launched in the background of the system. See this log if you want to know " 2570 "what occurs in the background of your system." 2571 msgstr "" 2572 2573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) 2574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget) 2575 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:19 2576 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:71 2577 #, kde-format 2578 msgid "Address" 2579 msgstr "العنوان" 2580 2581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) 2582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, remoteJournalsListWidget) 2583 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:39 2584 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:76 2585 #, kde-format 2586 msgid "Port" 2587 msgstr "المنفذ" 2588 2589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, httpsCheckBox) 2590 #: src/modes/journald/journaldAddressDialog.ui:66 2591 #, kde-format 2592 msgid "Enable" 2593 msgstr "فعّل" 2594 2595 #: src/modes/journald/journaldAnalyzer.cpp:22 2596 #, kde-format 2597 msgid "Unit" 2598 msgstr "الوحدة" 2599 2600 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:18 2601 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:22 2602 #, kde-format 2603 msgid "Journald Log" 2604 msgstr "سجل Journald" 2605 2606 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:78 2607 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:110 2608 #, kde-format 2609 msgid "Enabled" 2610 msgstr "ممكّن" 2611 2612 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:100 2613 #, kde-format 2614 msgid "Add remote journal" 2615 msgstr "" 2616 2617 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.cpp:134 2618 #, kde-format 2619 msgid "Modify remote journal" 2620 msgstr "" 2621 2622 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxOptions) 2623 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:17 2624 #, kde-format 2625 msgid "Journald options" 2626 msgstr "" 2627 2628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastBootOnly) 2629 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:23 2630 #, kde-format 2631 msgid "Display log entries from current boot only" 2632 msgstr "" 2633 2634 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) 2635 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:31 2636 #, kde-format 2637 msgid "Display all log entries" 2638 msgstr "" 2639 2640 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) 2641 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:36 2642 #, kde-format 2643 msgid "Display log entries of processes of the current user" 2644 msgstr "" 2645 2646 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, entriesTypeComboBox) 2647 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:41 2648 #, kde-format 2649 msgid "Display log entries of system services and the kernel" 2650 msgstr "" 2651 2652 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxRemoteJournals) 2653 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:52 2654 #, kde-format 2655 msgid "Remote journals" 2656 msgstr "" 2657 2658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton) 2659 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:104 2660 #, kde-format 2661 msgid "Add address" 2662 msgstr "أضف عنوان" 2663 2664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAddressButton) 2665 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:114 2666 #, kde-format 2667 msgid "Remove address" 2668 msgstr "أزل العنوان" 2669 2670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyAddressButton) 2671 #: src/modes/journald/journaldConfigurationWidget.ui:124 2672 #, kde-format 2673 msgid "Modify address" 2674 msgstr "" 2675 2676 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:27 2677 #, kde-format 2678 msgid "Journald" 2679 msgstr "" 2680 2681 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:43 2682 #, kde-format 2683 msgid "Local journal" 2684 msgstr "" 2685 2686 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:46 2687 #, kde-format 2688 msgid "All messages" 2689 msgstr "كلّ الرّسائل" 2690 2691 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:57 2692 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:117 2693 #, kde-format 2694 msgid "Filter by systemd unit" 2695 msgstr "رشّح حسب وحدة Systemd" 2696 2697 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:72 2698 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:134 2699 #, kde-format 2700 msgid "Filter by syslog identifier" 2701 msgstr "رشّح حسب معرّف syslog" 2702 2703 #: src/modes/journald/journaldFactory.cpp:102 2704 #, kde-format 2705 msgid "Connect" 2706 msgstr "اتّصل" 2707 2708 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:23 2709 #, kde-format 2710 msgid "Priority:" 2711 msgstr "الأولويّة:" 2712 2713 #: src/modes/journald/journaldItemBuilder.cpp:24 2714 #, kde-format 2715 msgid "Unit:" 2716 msgstr "الوحدة:" 2717 2718 #: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:150 2719 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:214 2720 #, kde-format 2721 msgid "Reading journald entries..." 2722 msgstr "يقرأ مدخلات journald..." 2723 2724 #: src/modes/journald/journaldLocalAnalyzer.cpp:161 2725 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:225 2726 #, kde-format 2727 msgid "Journald entries loaded successfully." 2728 msgstr "حُمّلت مدخلات journald بنجاح." 2729 2730 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:35 2731 #, kde-format 2732 msgid "Display the Journald log." 2733 msgstr "اعرض سجلّ Journald." 2734 2735 #: src/modes/journald/journaldLogMode.cpp:36 2736 #, kde-format 2737 msgid "Displays the journald log in the current tab." 2738 msgstr "" 2739 2740 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:91 2741 #, kde-format 2742 msgid "Connected" 2743 msgstr "متّصل" 2744 2745 #: src/modes/journald/journaldNetworkAnalyzer.cpp:145 2746 #, kde-format 2747 msgid "Connection error" 2748 msgstr "خطأ اتّصال" 2749 2750 #: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.cpp:21 2751 #, kde-format 2752 msgid "Component" 2753 msgstr "المكون" 2754 2755 #: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.cpp:19 2756 #, kde-format 2757 msgid "Component:" 2758 msgstr "المكوّن:" 2759 2760 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:19 2761 #, kde-format 2762 msgid "Kernel Log" 2763 msgstr "سجلّ النّواة" 2764 2765 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:26 2766 #, kde-format 2767 msgid "Display the kernel log." 2768 msgstr "اعرض سجلّ النّواة." 2769 2770 #: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:28 2771 #, kde-format 2772 msgid "" 2773 "Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " 2774 "users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " 2775 "is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>." 2776 msgstr "" 2777 2778 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:22 2779 #, kde-format 2780 msgid "Log File" 2781 msgstr "ملفّ السّجلّ" 2782 2783 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:45 2784 #, kde-format 2785 msgid "Open Location" 2786 msgstr "افتح المكان" 2787 2788 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:59 2789 #, kde-format 2790 msgid "Malformed URL. Unable to open this file." 2791 msgstr "العنوان مشوّه. تعذّر فتح هذا الملفّ." 2792 2793 #: src/modes/open/openLogMode.cpp:60 2794 #, kde-format 2795 msgid "Unable to open this file." 2796 msgstr "تعذّر فتح هذا الملفّ." 2797 2798 #: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:10 2799 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:20 2800 #, kde-format 2801 msgid "Postfix Log" 2802 msgstr "" 2803 2804 #: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.cpp:14 2805 #, kde-format 2806 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>" 2807 msgstr "" 2808 2809 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:29 2810 #, kde-format 2811 msgid "Display the Postfix log." 2812 msgstr "" 2813 2814 #: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:31 2815 #, kde-format 2816 msgid "" 2817 "Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and " 2818 "used mail server in the Linux world." 2819 msgstr "" 2820 2821 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:23 2822 #, kde-format 2823 msgid "Netbios Log" 2824 msgstr "" 2825 2826 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:31 2827 #, kde-format 2828 msgid "Display the Netbios log." 2829 msgstr "" 2830 2831 #: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:33 2832 #, kde-format 2833 msgid "" 2834 "Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing " 2835 "protocol developed by Microsoft." 2836 msgstr "" 2837 2838 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:23 2839 #, kde-format 2840 msgid "Samba Access Log" 2841 msgstr "" 2842 2843 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:31 2844 #, kde-format 2845 msgid "Display the Samba Access log." 2846 msgstr "" 2847 2848 #: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:33 2849 #, kde-format 2850 msgid "" 2851 "Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you " 2852 "to see connections between your shares and remote hosts." 2853 msgstr "" 2854 2855 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:20 2856 #, kde-format 2857 msgid "Source File" 2858 msgstr "الملفّ المصدر" 2859 2860 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:21 2861 #, kde-format 2862 msgid "Function" 2863 msgstr "الدّالة" 2864 2865 #: src/modes/samba/sambaAnalyzer.cpp:22 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:25 2866 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:19 2867 #, kde-format 2868 msgid "Line" 2869 msgstr "السّطر" 2870 2871 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:11 2872 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:23 2873 #, kde-format 2874 msgid "Samba Log" 2875 msgstr "سجلّ سامبا" 2876 2877 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:16 2878 #, kde-format 2879 msgid "" 2880 "<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access " 2881 "log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>" 2882 msgstr "" 2883 2884 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19 2885 #, kde-format 2886 msgid "Samba Log Files" 2887 msgstr "ملفّات سجلّات سامبا" 2888 2889 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:19 2890 #, kde-format 2891 msgid "Add Samba File..." 2892 msgstr "أضف ملفّ سامبا..." 2893 2894 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20 2895 #, kde-format 2896 msgid "Samba Access Log Files" 2897 msgstr "" 2898 2899 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:20 2900 #, kde-format 2901 msgid "Add Samba Access File..." 2902 msgstr "" 2903 2904 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21 2905 #, kde-format 2906 msgid "Netbios Log Files" 2907 msgstr "" 2908 2909 #: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.cpp:21 2910 #, kde-format 2911 msgid "Add Netbios File..." 2912 msgstr "" 2913 2914 #: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:52 2915 #, kde-format 2916 msgid "Samba" 2917 msgstr "سامبا" 2918 2919 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:19 2920 #, kde-format 2921 msgid "Source File:" 2922 msgstr "الملفّ المصدر:" 2923 2924 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:20 2925 #, kde-format 2926 msgid "Function:" 2927 msgstr "الدّالة:" 2928 2929 #: src/modes/samba/sambaItemBuilder.cpp:21 2930 #, kde-format 2931 msgid "Line:" 2932 msgstr "السّطر:" 2933 2934 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:31 2935 #, kde-format 2936 msgid "Display the Samba log." 2937 msgstr "اعرض سجلّ سامبا." 2938 2939 #: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:33 2940 #, kde-format 2941 msgid "" 2942 "Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server " 2943 "which interacts with Microsoft Windows network." 2944 msgstr "" 2945 2946 #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:10 2947 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:20 2948 #, kde-format 2949 msgid "System Log" 2950 msgstr "" 2951 2952 #: src/modes/system/systemConfigurationWidget.cpp:14 2953 #, kde-format 2954 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>" 2955 msgstr "" 2956 2957 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:29 2958 #, kde-format 2959 msgid "Display the system log." 2960 msgstr "" 2961 2962 #: src/modes/system/systemLogMode.cpp:31 2963 #, kde-format 2964 msgid "" 2965 "Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " 2966 "non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" 2967 msgstr "" 2968 2969 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:69 2970 #, kde-format 2971 msgid "Probed" 2972 msgstr "" 2973 2974 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:71 2975 #, kde-format 2976 msgid "From config file" 2977 msgstr "" 2978 2979 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:74 2980 #, kde-format 2981 msgid "Default setting" 2982 msgstr "" 2983 2984 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:77 2985 #, kde-format 2986 msgid "From command Line" 2987 msgstr "" 2988 2989 #: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.cpp:85 2990 #, kde-format 2991 msgid "Not implemented" 2992 msgstr "لم تُنجز" 2993 2994 #: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:11 2995 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:19 2996 #, kde-format 2997 msgid "X.org Log" 2998 msgstr "سجلّ X.org" 2999 3000 #: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.cpp:15 3001 #, kde-format 3002 msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>" 3003 msgstr "" 3004 3005 #: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.cpp:35 3006 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35 3007 #, kde-format 3008 msgid "none" 3009 msgstr "لاشيء" 3010 3011 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:28 3012 #, kde-format 3013 msgid "Display the X.org log." 3014 msgstr "" 3015 3016 #: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:30 3017 #, kde-format 3018 msgid "" 3019 "Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which " 3020 "displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this " 3021 "log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your " 3022 "input device is not recognized." 3023 msgstr "" 3024 3025 #: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.cpp:20 3026 #, kde-format 3027 msgid "Program" 3028 msgstr "البرنامج" 3029 3030 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:11 3031 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:19 3032 #, kde-format 3033 msgid "X Session Log" 3034 msgstr "" 3035 3036 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:24 3037 #, kde-format 3038 msgid "" 3039 "You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-" 3040 "errors</i>)." 3041 msgstr "" 3042 3043 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:26 3044 #, kde-format 3045 msgid "" 3046 "You can type or choose here the X Session log file. This file will be " 3047 "analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name " 3048 "is <i>~/.xsession-errors</i>" 3049 msgstr "" 3050 3051 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.cpp:87 3052 #, kde-format 3053 msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>" 3054 msgstr "<li><b>%1</b>: ...</li>" 3055 3056 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3057 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:17 3058 #, kde-format 3059 msgid "X Session Log File" 3060 msgstr "ملفّ سجلّ جلسة X" 3061 3062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3063 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:25 3064 #, kde-format 3065 msgid "&Log file:" 3066 msgstr "ملفّ السّ&جلّ:" 3067 3068 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) 3069 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) 3070 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:50 3071 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:53 3072 #, kde-format 3073 msgid "Check this option to remove Xorg errors" 3074 msgstr "" 3075 3076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors) 3077 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:56 3078 #, kde-format 3079 msgid "Ignore Xorg errors" 3080 msgstr "" 3081 3082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription) 3083 #: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:66 3084 #, kde-format 3085 msgid "" 3086 "<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style=" 3087 "\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>" 3088 msgstr "" 3089 3090 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:35 3091 #: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.cpp:37 3092 #, kde-format 3093 msgid "Program:" 3094 msgstr "البرنامج:" 3095 3096 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:28 3097 #, kde-format 3098 msgid "Display the X Session log." 3099 msgstr "" 3100 3101 #: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:30 3102 #, kde-format 3103 msgid "" 3104 "Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place " 3105 "where graphical programs write their output. See this log if you want to " 3106 "know why a program has crashed, or why your desktop environment (Plasma, " 3107 "Gnome, Unity, Xfce, LXQt, ...) has not started." 3108 msgstr "" 3109 3110 #. i18n("Last updated: %1.", 3111 #. KLocale::global()->formatTime(lastModification, true, false) )); 3112 #: src/statusBar.cpp:54 3113 #, kde-format 3114 msgid "Last updated: %1." 3115 msgstr "آخر تحديث: %1." 3116 3117 #. i18n("%1: %2", KLocale::global()->formatTime(QTime::currentTime(), true, 3118 #. false), message)); 3119 #: src/statusBar.cpp:62 3120 #, kde-format 3121 msgid "%1: %2" 3122 msgstr "%1: %2" 3123 3124 #: src/tabLogManager.cpp:49 3125 #, kde-format 3126 msgctxt "Log mode name (added lines count)" 3127 msgid "%1 (%2)" 3128 msgstr "%1 (%2)" 3129 3130 #: src/tabLogViewsWidget.cpp:74 3131 #, kde-format 3132 msgid "No Log" 3133 msgstr "لا سجلّ" 3134 3135 #, fuzzy 3136 #~ msgid "&Fancy short date format" 3137 #~ msgstr "الهوى قصير التاريخ تنسيق" 3138 3139 #, fuzzy 3140 #~ msgid "Fanc&y long date format" 3141 #~ msgstr "الهوى التاريخ تنسيق" 3142 3143 #, fuzzy 3144 #~ msgctxt "Size format" 3145 #~ msgid "%1 B" 3146 #~ msgstr "%1 بايت" 3147 3148 #, fuzzy 3149 #~ msgctxt "Size format" 3150 #~ msgid "%1 KB" 3151 #~ msgstr "%1 ك. بايت" 3152 3153 #, fuzzy 3154 #~ msgctxt "Size format" 3155 #~ msgid "%1 MB" 3156 #~ msgstr "%1 م. بايت" 3157 3158 #, fuzzy 3159 #~ msgid "The file does not exist" 3160 #~ msgstr "الـ ملفّ ليس" 3161 3162 #, fuzzy 3163 #~ msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i>" 3164 #~ msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" 3165 #~ msgstr[0] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3166 #~ msgstr[1] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3167 #~ msgstr[2] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3168 #~ msgstr[3] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3169 #~ msgstr[4] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3170 #~ msgstr[5] "<qt> جاري التّحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3171 3172 #, fuzzy 3173 #~ msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i>" 3174 #~ msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)" 3175 #~ msgstr[0] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3176 #~ msgstr[1] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3177 #~ msgstr[2] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3178 #~ msgstr[3] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3179 #~ msgstr[4] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3180 #~ msgstr[5] "<qt> إعادة تحميل<b></b><br /><i></i></qt>" 3181 3182 #, fuzzy 3183 #~ msgid "" 3184 #~ "Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful " 3185 #~ "when you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes " 3186 #~ "the current view." 3187 #~ msgstr "" 3188 #~ "العروض أو ليس جديد سطور IF سجل هذا خيار هو إلى سجل سطور و KSystemLog " 3189 #~ "الحالي اعرض." 3190 3191 #, fuzzy 3192 #~ msgid "" 3193 #~ "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups Web Server log</" 3194 #~ "b>. This list also determines the order in which the files are read.</p></" 3195 #~ "qt>" 3196 #~ msgstr "" 3197 #~ "<qt><p> هذه ملفات إلى عرض<b> نظام طباعة يونكس الشّائع (Cups) ويب الخادم " 3198 #~ "سجل</b> هذا قائمة ترتيب بوصة ملفات قراءة</p></qt>" 3199 3200 #, fuzzy 3201 #~ msgid "" 3202 #~ "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Samba log</b>. This " 3203 #~ "list also determines the order in which the files are read.</p></qt>" 3204 #~ msgstr "" 3205 #~ "<qt><p> هذه ملفات إلى عرض<b> سامبا سجل</b> هذا قائمة ترتيب بوصة ملفات " 3206 #~ "قراءة</p></qt>"