Warning, /system/dolphin/po/wa/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of dolphin.po to Walloon 0002 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. 0003 # 0004 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007. 0005 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007. 0006 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010. 0007 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011. 0008 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n" 0015 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" 0017 "Language: wa\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com" 0033 0034 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "@action:inmenu" 0037 msgid "Empty Trash" 0038 msgstr "Vudî l' batch" 0039 0040 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0041 #, kde-format 0042 msgctxt "@action:inmenu" 0043 msgid "Restore" 0044 msgstr "Rapexhî" 0045 0046 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0047 #, kde-format 0048 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0049 msgid "Create New" 0050 msgstr "Ahiver novea" 0051 0052 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0053 #, fuzzy, kde-format 0054 #| msgctxt "@label" 0055 #| msgid "Path" 0056 msgctxt "@action:inmenu" 0057 msgid "Open Path" 0058 msgstr "Tchimin" 0059 0060 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0061 #, kde-format 0062 msgctxt "@action:inmenu" 0063 msgid "Open Path in New Tab" 0064 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete" 0065 0066 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0067 #, kde-format 0068 msgctxt "@action:inmenu" 0069 msgid "Open Path in New Window" 0070 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea" 0071 0072 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0073 #, kde-format 0074 msgctxt "@info:status" 0075 msgid "Successfully copied." 0076 msgstr "Copyî comifåt." 0077 0078 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0079 #, kde-format 0080 msgctxt "@info:status" 0081 msgid "Successfully moved." 0082 msgstr "Bodjî comifåt." 0083 0084 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0085 #, kde-format 0086 msgctxt "@info:status" 0087 msgid "Successfully linked." 0088 msgstr "Loyî comifåt." 0089 0090 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0091 #, kde-format 0092 msgctxt "@info:status" 0093 msgid "Successfully moved to trash." 0094 msgstr "Tapé å batch comifåt." 0095 0096 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0097 #, kde-format 0098 msgctxt "@info:status" 0099 msgid "Successfully renamed." 0100 msgstr "Rilomé comifåt." 0101 0102 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0103 #, kde-format 0104 msgctxt "@info:status" 0105 msgid "Created folder." 0106 msgstr "Ridant ahivé" 0107 0108 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0109 #, kde-format 0110 msgctxt "@info" 0111 msgid "Go back" 0112 msgstr "Rivni en erî" 0113 0114 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0115 #, kde-format 0116 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0117 msgid "Return to the previously viewed folder." 0118 msgstr "" 0119 0120 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0121 #, kde-format 0122 msgctxt "@info" 0123 msgid "Go forward" 0124 msgstr "Aler en avant" 0125 0126 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0127 #, kde-kuit-format 0128 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0130 msgstr "" 0131 0132 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0133 #, kde-format 0134 msgctxt "@title:window" 0135 msgid "Confirmation" 0136 msgstr "Racertinaedje" 0137 0138 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0141 msgid "&Quit %1" 0142 msgstr "" 0143 0144 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0145 #, kde-format 0146 msgid "C&lose Current Tab" 0147 msgstr "C&lôre linwete do moumint" 0148 0149 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0150 #, kde-format 0151 msgid "" 0152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0153 msgstr "" 0154 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?" 0155 0156 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0157 #, kde-format 0158 msgid "Do not ask again" 0159 msgstr "Èn pus rdimander" 0160 0161 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0162 #, kde-format 0163 msgid "Show &Terminal Panel" 0164 msgstr "" 0165 0166 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0167 #, fuzzy, kde-format 0168 #| msgid "" 0169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0170 msgid "" 0171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0172 "want to quit?" 0173 msgstr "" 0174 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?" 0175 0176 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0177 #, fuzzy, kde-format 0178 #| msgctxt "@label" 0179 #| msgid "Path" 0180 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0181 msgid "Open %1" 0182 msgstr "Tchimin" 0183 0184 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0185 #, fuzzy, kde-format 0186 #| msgctxt "@title:menu" 0187 #| msgid "Search Toolbar" 0188 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0189 msgid "Open Preferred Search Tool" 0190 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje" 0191 0192 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0193 #, fuzzy, kde-format 0194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 0195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 0196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0198 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?" 0199 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?" 0200 0201 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0202 #, fuzzy, kde-format 0203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0204 #| msgid "Open Terminal" 0205 msgctxt "@action:button" 0206 msgid "Open %1 Terminal" 0207 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0208 msgstr[0] "Drovi terminå" 0209 msgstr[1] "Drovi terminå" 0210 0211 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0212 #, fuzzy, kde-format 0213 #| msgctxt "@action:inmenu" 0214 #| msgid "Configure..." 0215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0216 msgid "Configure" 0217 msgstr "Apontyî..." 0218 0219 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "@action:inmenu File" 0222 msgid "New &Window" 0223 msgstr "Novea &purnea" 0224 0225 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0226 #, fuzzy, kde-format 0227 #| msgctxt "@action:inmenu" 0228 #| msgid "Open Path in New Window" 0229 msgctxt "@info" 0230 msgid "Open a new Dolphin window" 0231 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea" 0232 0233 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0234 #, kde-kuit-format 0235 msgctxt "@info:whatsthis" 0236 msgid "" 0237 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0239 msgstr "" 0240 0241 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "@action:inmenu File" 0244 msgid "New Tab" 0245 msgstr "Novele linwete" 0246 0247 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0248 #, kde-kuit-format 0249 msgctxt "@info:whatsthis" 0250 msgid "" 0251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0253 "items between tabs." 0254 msgstr "" 0255 0256 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0257 #, kde-format 0258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0259 msgid "Add to Places" 0260 msgstr "Radjouter a des plaeces" 0261 0262 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0263 #, kde-kuit-format 0264 msgctxt "@info:whatsthis" 0265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0266 msgstr "" 0267 0268 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0269 #, kde-format 0270 msgctxt "@action:inmenu File" 0271 msgid "Close Tab" 0272 msgstr "Clôre linwete" 0273 0274 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "@info:whatsthis" 0277 msgid "" 0278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0279 "will close instead." 0280 msgstr "" 0281 0282 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0285 msgid "This closes this window." 0286 msgstr "" 0287 0288 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0289 #, kde-kuit-format 0290 msgctxt "@info:whatsthis" 0291 msgid "" 0292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0293 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0297 msgstr "" 0298 0299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "@action" 0302 msgid "Cut…" 0303 msgstr "" 0304 0305 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0306 #, kde-kuit-format 0307 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0308 msgid "" 0309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0312 "their initial location." 0313 msgstr "" 0314 0315 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0316 #, fuzzy, kde-format 0317 #| msgctxt "@action:inmenu" 0318 #| msgid "Copy" 0319 msgctxt "@action" 0320 msgid "Copy…" 0321 msgstr "Copyî" 0322 0323 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0324 #, kde-kuit-format 0325 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0326 msgid "" 0327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0329 "them from the clipboard to a new location." 0330 msgstr "" 0331 0332 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0335 msgid "Paste" 0336 msgstr "Aclaper" 0337 0338 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0339 #, kde-kuit-format 0340 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0341 msgid "" 0342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0345 msgstr "" 0346 0347 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0348 #, kde-format 0349 msgctxt "@action:inmenu" 0350 msgid "Copy to Other View" 0351 msgstr "" 0352 0353 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0354 #, kde-format 0355 msgctxt "@action:inmenu" 0356 msgid "Copy to Other View…" 0357 msgstr "" 0358 0359 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0360 #, kde-kuit-format 0361 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0362 msgid "" 0363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0364 "the inactive split view." 0365 msgstr "" 0366 0367 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0368 #, kde-format 0369 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0370 msgid "Copy to Inactive Split View" 0371 msgstr "" 0372 0373 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0374 #, fuzzy, kde-format 0375 #| msgctxt "@action:inmenu" 0376 #| msgid "Move to Trash" 0377 msgctxt "@action:inmenu" 0378 msgid "Move to Other View" 0379 msgstr "Taper å batch" 0380 0381 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0382 #, fuzzy, kde-format 0383 #| msgctxt "@action:inmenu File" 0384 #| msgid "Move to Trash" 0385 msgctxt "@action:inmenu" 0386 msgid "Move to Other View…" 0387 msgstr "Taper å batch" 0388 0389 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0390 #, kde-kuit-format 0391 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0392 msgid "" 0393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0394 "the inactive split view." 0395 msgstr "" 0396 0397 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0400 msgid "Move to Inactive Split View" 0401 msgstr "" 0402 0403 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0404 #, fuzzy, kde-format 0405 #| msgctxt "@label:textbox" 0406 #| msgid "Filter:" 0407 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0408 msgid "Filter…" 0409 msgstr "Passete:" 0410 0411 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0412 #, fuzzy, kde-format 0413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0414 #| msgid "Show Filter Bar" 0415 msgctxt "@info:tooltip" 0416 msgid "Show Filter Bar" 0417 msgstr "Mostrer bår di passete" 0418 0419 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0420 #, kde-kuit-format 0421 msgctxt "@info:whatsthis" 0422 msgid "" 0423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0426 "view." 0427 msgstr "" 0428 0429 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0430 #, fuzzy, kde-format 0431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0432 #| msgid "Show Search Bar" 0433 msgctxt "@action:inmenu" 0434 msgid "Toggle Filter Bar" 0435 msgstr "Mostrer bår di cweraedje" 0436 0437 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0438 #, fuzzy, kde-format 0439 #| msgctxt "@label:textbox" 0440 #| msgid "Filter:" 0441 msgctxt "@action:intoolbar" 0442 msgid "Filter" 0443 msgstr "Passete:" 0444 0445 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0446 #, fuzzy, kde-format 0447 #| msgctxt "@title:window" 0448 #| msgid "Search" 0449 msgid "Search…" 0450 msgstr "Trover" 0451 0452 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0453 #, fuzzy, kde-format 0454 #| msgctxt "@info" 0455 #| msgid "Show preview of files and folders" 0456 msgctxt "@info:tooltip" 0457 msgid "Search for files and folders" 0458 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants" 0459 0460 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0461 #, kde-kuit-format 0462 msgctxt "@info:whatsthis find" 0463 msgid "" 0464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0468 msgstr "" 0469 0470 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0471 #, fuzzy, kde-format 0472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0473 #| msgid "Show Search Bar" 0474 msgctxt "@action:inmenu" 0475 msgid "Toggle Search Bar" 0476 msgstr "Mostrer bår di cweraedje" 0477 0478 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0479 #, fuzzy, kde-format 0480 #| msgctxt "@title:window" 0481 #| msgid "Search" 0482 msgctxt "@action:intoolbar" 0483 msgid "Search" 0484 msgstr "Trover" 0485 0486 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0487 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0488 #, fuzzy, kde-format 0489 #| msgctxt "@info" 0490 #| msgid "Show preview of files and folders" 0491 msgctxt "@action:inmenu" 0492 msgid "Select Files and Folders" 0493 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants" 0494 0495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0497 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0498 #, fuzzy, kde-format 0499 #| msgctxt "@title:window" 0500 #| msgid "Select" 0501 msgctxt "@action:intoolbar" 0502 msgid "Select" 0503 msgstr "Tchoezi" 0504 0505 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0506 #, kde-kuit-format 0507 msgctxt "@info:whatsthis" 0508 msgid "" 0509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0514 "items.</para>" 0515 msgstr "" 0516 0517 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0518 #, kde-kuit-format 0519 msgctxt "@info:whatsthis" 0520 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0521 msgstr "" 0522 0523 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0524 #, kde-format 0525 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0526 msgid "Invert Selection" 0527 msgstr "Tchoezi å rvier" 0528 0529 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0530 #, kde-kuit-format 0531 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0532 msgid "" 0533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0534 "selected instead." 0535 msgstr "" 0536 0537 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0538 #, kde-kuit-format 0539 msgctxt "@info:whatsthis find" 0540 msgid "" 0541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0544 msgstr "" 0545 0546 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0547 #, kde-kuit-format 0548 msgctxt "@info:whatsthis" 0549 msgid "" 0550 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0551 "into a new window." 0552 msgstr "" 0553 0554 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0555 #, kde-format 0556 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0557 msgid "Stash" 0558 msgstr "" 0559 0560 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0561 #, kde-format 0562 msgctxt "@info" 0563 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0564 msgstr "" 0565 0566 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0567 #, fuzzy, kde-format 0568 #| msgctxt "@action:inmenu" 0569 #| msgid "Preview" 0570 msgctxt "@info:tooltip" 0571 msgid "Refresh view" 0572 msgstr "Prévoeyaedje" 0573 0574 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0575 #, kde-kuit-format 0576 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0577 msgid "" 0578 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0579 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0580 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0581 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0582 msgstr "" 0583 0584 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "@action:inmenu View" 0587 msgid "Stop" 0588 msgstr "Arester" 0589 0590 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0591 #, kde-format 0592 msgctxt "@info" 0593 msgid "Stop loading" 0594 msgstr "Arester di tcherdjî" 0595 0596 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0597 #, kde-format 0598 msgctxt "@info" 0599 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0600 msgstr "" 0601 0602 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0603 #, kde-format 0604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0605 msgid "Editable Location" 0606 msgstr "Eplaeçmint candjåve" 0607 0608 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0609 #, kde-kuit-format 0610 msgctxt "@info:whatsthis" 0611 msgid "" 0612 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0613 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0614 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0615 "confirming the edited location." 0616 msgstr "" 0617 0618 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0619 #, kde-format 0620 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0621 msgid "Replace Location" 0622 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint" 0623 0624 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0625 #, kde-kuit-format 0626 msgctxt "@info:whatsthis" 0627 msgid "" 0628 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0629 "enter a different location." 0630 msgstr "" 0631 0632 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0633 #, fuzzy, kde-format 0634 #| msgctxt "@action:inmenu File" 0635 #| msgid "Close Tab" 0636 msgctxt "@action:inmenu File" 0637 msgid "Undo close tab" 0638 msgstr "Clôre linwete" 0639 0640 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0641 #, kde-format 0642 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0643 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0644 msgstr "" 0645 0646 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0647 #, kde-kuit-format 0648 msgctxt "@info:whatsthis" 0649 msgid "" 0650 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0651 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0652 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0653 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0654 msgstr "" 0655 0656 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0657 #, kde-kuit-format 0658 msgctxt "@info:whatsthis" 0659 msgid "" 0660 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0661 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0662 "folders that contain personal application data." 0663 msgstr "" 0664 0665 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0666 #, kde-format 0667 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0668 msgid "Compare Files" 0669 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs" 0670 0671 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0672 #, kde-kuit-format 0673 msgctxt "@info:whatsthis" 0674 msgid "" 0675 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0676 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0677 "para>" 0678 msgstr "" 0679 0680 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0681 #, kde-format 0682 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0683 msgid "Open Terminal" 0684 msgstr "Drovi terminå" 0685 0686 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0687 #, kde-kuit-format 0688 msgctxt "@info:whatsthis" 0689 msgid "" 0690 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0691 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0692 "terminal application.</para>" 0693 msgstr "" 0694 0695 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0696 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0697 #, fuzzy, kde-format 0698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0699 #| msgid "Open Terminal" 0700 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0701 msgid "Open Terminal Here" 0702 msgstr "Drovi terminå" 0703 0704 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0705 #, kde-kuit-format 0706 msgctxt "@info:whatsthis" 0707 msgid "" 0708 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0709 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0710 "the terminal application.</para>" 0711 msgstr "" 0712 0713 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0714 #, kde-format 0715 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0716 msgid "Focus Terminal Panel" 0717 msgstr "" 0718 0719 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0720 #, kde-format 0721 msgctxt "@title:menu" 0722 msgid "&Bookmarks" 0723 msgstr "" 0724 0725 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0726 #, kde-kuit-format 0727 msgctxt "@info:whatsthis" 0728 msgid "" 0729 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0730 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0731 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0732 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0733 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0734 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0735 msgstr "" 0736 0737 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0738 #, fuzzy, kde-format 0739 #| msgctxt "@action:inmenu" 0740 #| msgid "Activate Next Tab" 0741 msgctxt "@action:inmenu" 0742 msgid "Activate Tab %1" 0743 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante" 0744 0745 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0746 #, fuzzy, kde-format 0747 #| msgctxt "@action:inmenu" 0748 #| msgid "Activate Next Tab" 0749 msgctxt "@action:inmenu" 0750 msgid "Activate Last Tab" 0751 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante" 0752 0753 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0754 #, fuzzy, kde-format 0755 #| msgctxt "@action:inmenu" 0756 #| msgid "New Tab" 0757 msgctxt "@action:inmenu" 0758 msgid "Next Tab" 0759 msgstr "Novele linwete" 0760 0761 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0762 #, kde-format 0763 msgctxt "@action:inmenu" 0764 msgid "Activate Next Tab" 0765 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante" 0766 0767 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0768 #, fuzzy, kde-format 0769 #| msgctxt "@action:inmenu" 0770 #| msgid "Activate Previous Tab" 0771 msgctxt "@action:inmenu" 0772 msgid "Previous Tab" 0773 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant" 0774 0775 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0776 #, kde-format 0777 msgctxt "@action:inmenu" 0778 msgid "Activate Previous Tab" 0779 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant" 0780 0781 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0782 #, fuzzy, kde-format 0783 #| msgid "Show tags" 0784 msgctxt "@action:inmenu" 0785 msgid "Show Target" 0786 msgstr "Mostrer etiketes" 0787 0788 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0789 #, kde-format 0790 msgctxt "@action:inmenu" 0791 msgid "Open in New Tab" 0792 msgstr "Drovi dins ene novele linwete" 0793 0794 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0795 #, kde-format 0796 msgctxt "@action:inmenu" 0797 msgid "Open in New Tabs" 0798 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes" 0799 0800 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0801 #, kde-format 0802 msgctxt "@action:inmenu" 0803 msgid "Open in New Window" 0804 msgstr "Drovi dins on novea purnea" 0805 0806 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0807 #, fuzzy, kde-format 0808 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 0809 #| msgid "App&lications" 0810 msgctxt "@action:inmenu" 0811 msgid "Open in Split View" 0812 msgstr "Pro&grames" 0813 0814 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0815 #, kde-format 0816 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0817 msgid "Unlock Panels" 0818 msgstr "Dizeclawer paneas" 0819 0820 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0821 #, kde-format 0822 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0823 msgid "Lock Panels" 0824 msgstr "Eclawer paneas" 0825 0826 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0827 #, kde-kuit-format 0828 msgctxt "@info:whatsthis" 0829 msgid "" 0830 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0831 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0832 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0833 "embedded more cleanly." 0834 msgstr "" 0835 0836 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0837 #, kde-format 0838 msgctxt "@title:window" 0839 msgid "Information" 0840 msgstr "Infôrmåcion" 0841 0842 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0843 #, kde-kuit-format 0844 msgctxt "@info:whatsthis" 0845 msgid "" 0846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0848 msgstr "" 0849 0850 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0851 #, kde-kuit-format 0852 msgctxt "@info:whatsthis" 0853 msgid "" 0854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0858 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0859 msgstr "" 0860 0861 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0862 #, kde-kuit-format 0863 msgctxt "@info:whatsthis" 0864 msgid "" 0865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0869 "are given here by right-clicking.</para>" 0870 msgstr "" 0871 0872 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0873 #, kde-format 0874 msgctxt "@title:window" 0875 msgid "Folders" 0876 msgstr "Ridants" 0877 0878 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0879 #, kde-kuit-format 0880 msgctxt "@info:whatsthis" 0881 msgid "" 0882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0885 msgstr "" 0886 0887 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0888 #, kde-kuit-format 0889 msgctxt "@info:whatsthis" 0890 msgid "" 0891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0894 "quick switching between any folders.</para>" 0895 msgstr "" 0896 0897 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0898 #, kde-format 0899 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0900 msgid "Terminal" 0901 msgstr "Terminå" 0902 0903 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0904 #, kde-kuit-format 0905 msgctxt "@info:whatsthis" 0906 msgid "" 0907 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0908 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0909 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0910 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0911 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0912 "like Konsole.</para>" 0913 msgstr "" 0914 0915 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0916 #, kde-kuit-format 0917 msgctxt "@info:whatsthis" 0918 msgid "" 0919 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0920 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0921 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0922 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0923 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0924 "Konsole.</para>" 0925 msgstr "" 0926 0927 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0928 #, kde-format 0929 msgctxt "@title:window" 0930 msgid "Places" 0931 msgstr "Plaeces" 0932 0933 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0934 #, fuzzy, kde-format 0935 #| msgctxt "@action:inmenu" 0936 #| msgid "Show Hidden Files" 0937 msgctxt "@item:inmenu" 0938 msgid "Show Hidden Places" 0939 msgstr "Håyner fitchîs catchîs" 0940 0941 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 0942 #, kde-format 0943 msgctxt "@info:whatsthis" 0944 msgid "" 0945 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 0946 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 0947 msgstr "" 0948 0949 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 0950 #, kde-kuit-format 0951 msgctxt "@info:whatsthis" 0952 msgid "" 0953 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 0954 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 0955 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 0956 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 0957 "type.</para>" 0958 msgstr "" 0959 0960 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 0961 #, kde-kuit-format 0962 msgctxt "@info:whatsthis" 0963 msgid "" 0964 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 0965 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 0966 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 0967 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 0968 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 0969 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 0970 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 0971 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 0972 "interface> to display it again.</para>" 0973 msgstr "" 0974 0975 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 0976 #, fuzzy, kde-format 0977 #| msgctxt "@action:inmenu Panels" 0978 #| msgid "Lock Panels" 0979 msgctxt "@action:inmenu View" 0980 msgid "Show Panels" 0981 msgstr "Eclawer paneas" 0982 0983 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 0984 #, kde-kuit-format 0985 msgctxt "@info:whatsthis" 0986 msgid "" 0987 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 0988 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 0989 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 0990 "directory that contains all data connected to this computer—the " 0991 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 0992 msgstr "" 0993 0994 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 0995 #, kde-format 0996 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 0997 msgid "Close" 0998 msgstr "Clôre" 0999 1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 1001 #, kde-format 1002 msgctxt "@info" 1003 msgid "Close left view" 1004 msgstr "Clôre vuwe di hintche" 1005 1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 1007 #, kde-format 1008 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 1009 msgid "Pop out" 1010 msgstr "" 1011 1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 1013 #, kde-format 1014 msgctxt "@info" 1015 msgid "Move left split view to a new window" 1016 msgstr "" 1017 1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 1019 #, kde-format 1020 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 1021 msgid "Close" 1022 msgstr "Clôre" 1023 1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 1025 #, kde-format 1026 msgctxt "@info" 1027 msgid "Close right view" 1028 msgstr "Clôre vuwe di droete" 1029 1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 1031 #, kde-format 1032 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 1033 msgid "Pop out" 1034 msgstr "" 1035 1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1037 #, kde-format 1038 msgctxt "@info" 1039 msgid "Move right split view to a new window" 1040 msgstr "" 1041 1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1043 #, kde-format 1044 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1045 msgid "Split" 1046 msgstr "Dispårti" 1047 1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1049 #, kde-format 1050 msgctxt "@info" 1051 msgid "Split view" 1052 msgstr "Dispårti håynaedje" 1053 1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1055 #, kde-format 1056 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1057 msgid "Pop out" 1058 msgstr "" 1059 1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1061 #, kde-kuit-format 1062 msgctxt "@info:whatsthis" 1063 msgid "" 1064 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1065 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1066 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1067 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1068 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1069 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1070 msgstr "" 1071 1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1073 #, kde-kuit-format 1074 msgctxt "@info:whatsthis" 1075 msgid "" 1076 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1077 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1078 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1079 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1080 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1081 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1082 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1083 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1084 msgstr "" 1085 1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1087 #, kde-kuit-format 1088 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1089 msgid "" 1090 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1091 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1092 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1093 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1094 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1095 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1096 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1097 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1098 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1099 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1100 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1101 msgstr "" 1102 1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1104 #, kde-kuit-format 1105 msgctxt "@info:whatsthis" 1106 msgid "" 1107 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1108 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1109 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1110 "be triggered this way.</para>" 1111 msgstr "" 1112 1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1114 #, kde-kuit-format 1115 msgctxt "@info:whatsthis" 1116 msgid "" 1117 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1118 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1119 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1120 msgstr "" 1121 1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1123 #, kde-kuit-format 1124 msgctxt "@info:whatsthis" 1125 msgid "" 1126 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1127 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1128 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1129 "Handbook</interface>." 1130 msgstr "" 1131 1132 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1133 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1134 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1135 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1136 #. The same might be true for any external link you translate. 1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1138 #, kde-kuit-format 1139 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1140 msgid "" 1141 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1142 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1143 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1144 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1145 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1146 msgstr "" 1147 1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1149 #, kde-kuit-format 1150 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1151 msgid "" 1152 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1153 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1154 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1155 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1156 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1157 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1158 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1159 "windows so don't get too used to this.</para>" 1160 msgstr "" 1161 1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1163 #, kde-kuit-format 1164 msgctxt "@info:whatsthis" 1165 msgid "" 1166 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1167 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1168 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1169 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1170 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1171 msgstr "" 1172 1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1174 #, kde-kuit-format 1175 msgctxt "@info:whatsthis" 1176 msgid "" 1177 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1178 "support the continued work on this application and many other projects by " 1179 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1180 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1181 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1182 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1183 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1184 "behind the KDE community.</para>" 1185 msgstr "" 1186 1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1188 #, kde-kuit-format 1189 msgctxt "@info:whatsthis" 1190 msgid "" 1191 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1192 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1193 "in your preferred language." 1194 msgstr "" 1195 1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1197 #, kde-kuit-format 1198 msgctxt "@info:whatsthis" 1199 msgid "" 1200 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1201 "libraries and maintainers of this application." 1202 msgstr "" 1203 1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1205 #, kde-kuit-format 1206 msgctxt "@info:whatsthis" 1207 msgid "" 1208 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1209 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1210 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1211 "a look!" 1212 msgstr "" 1213 1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1215 #, kde-format 1216 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1217 msgid "Defocus Terminal Panel" 1218 msgstr "" 1219 1220 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1221 #, kde-format 1222 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1223 msgstr "" 1224 1225 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1226 #, kde-format 1227 msgctxt "@action:button" 1228 msgid "Empty Trash" 1229 msgstr "Vudî l' batch" 1230 1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1232 #, kde-format 1233 msgid "Empties Trash to create free space" 1234 msgstr "" 1235 1236 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1237 #, fuzzy, kde-format 1238 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 1239 #| msgid "&Network Folders" 1240 msgctxt "@action:button" 1241 msgid "Add Network Folder" 1242 msgstr "Rida&nts rantoele" 1243 1244 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1245 #, fuzzy, kde-format 1246 #| msgctxt "@action:inmenu" 1247 #| msgid "Location Bar" 1248 msgctxt "@action:inmenu" 1249 msgid "Location Bar" 1250 msgid_plural "Location Bars" 1251 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints" 1252 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints" 1253 1254 #: dolphinpart.cpp:148 1255 #, fuzzy, kde-format 1256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1257 #| msgid "&Edit File Type..." 1258 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1259 msgid "&Edit File Type…" 1260 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..." 1261 1262 #: dolphinpart.cpp:152 1263 #, fuzzy, kde-format 1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1265 #| msgid "Select Items Matching..." 1266 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1267 msgid "Select Items Matching…" 1268 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..." 1269 1270 #: dolphinpart.cpp:157 1271 #, fuzzy, kde-format 1272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1273 #| msgid "Unselect Items Matching..." 1274 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1275 msgid "Unselect Items Matching…" 1276 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..." 1277 1278 #: dolphinpart.cpp:163 1279 #, kde-format 1280 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1281 msgid "Unselect All" 1282 msgstr "Distchoezi ttafwait" 1283 1284 #: dolphinpart.cpp:178 1285 #, kde-format 1286 msgctxt "@action:inmenu Go" 1287 msgid "App&lications" 1288 msgstr "Pro&grames" 1289 1290 #: dolphinpart.cpp:179 1291 #, kde-format 1292 msgctxt "@action:inmenu Go" 1293 msgid "&Network Folders" 1294 msgstr "Rida&nts rantoele" 1295 1296 #: dolphinpart.cpp:180 1297 #, kde-format 1298 msgctxt "@action:inmenu Go" 1299 msgid "Trash" 1300 msgstr "Batch" 1301 1302 #: dolphinpart.cpp:183 1303 #, kde-format 1304 msgctxt "@action:inmenu Go" 1305 msgid "Autostart" 1306 msgstr "Enonde tot seu" 1307 1308 #: dolphinpart.cpp:189 1309 #, fuzzy, kde-format 1310 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 1311 #| msgid "Find File..." 1312 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1313 msgid "Find File…" 1314 msgstr "Trover fitchî..." 1315 1316 #: dolphinpart.cpp:195 1317 #, kde-format 1318 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1319 msgid "Open &Terminal" 1320 msgstr "Drovi &terminå" 1321 1322 #: dolphinpart.cpp:447 1323 #, kde-format 1324 msgctxt "@title:window" 1325 msgid "Select" 1326 msgstr "Tchoezi" 1327 1328 #: dolphinpart.cpp:447 1329 #, kde-format 1330 msgid "Select all items matching this pattern:" 1331 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :" 1332 1333 #: dolphinpart.cpp:452 1334 #, kde-format 1335 msgctxt "@title:window" 1336 msgid "Unselect" 1337 msgstr "Distchoezi" 1338 1339 #: dolphinpart.cpp:452 1340 #, kde-format 1341 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1342 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :" 1343 1344 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1345 #: dolphinpart.rc:5 1346 #, kde-format 1347 msgid "&Edit" 1348 msgstr "&Candjî" 1349 1350 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1351 #: dolphinpart.rc:15 1352 #, kde-format 1353 msgctxt "@title:menu" 1354 msgid "Selection" 1355 msgstr "Tchoes" 1356 1357 #. i18n: ectx: Menu (view) 1358 #: dolphinpart.rc:24 1359 #, kde-format 1360 msgid "&View" 1361 msgstr "&Vey" 1362 1363 #. i18n: ectx: Menu (go) 1364 #: dolphinpart.rc:33 1365 #, kde-format 1366 msgid "&Go" 1367 msgstr "&Potchî" 1368 1369 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1370 #: dolphinpart.rc:41 1371 #, kde-format 1372 msgctxt "@title:menu" 1373 msgid "Tools" 1374 msgstr "Usteyes" 1375 1376 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1377 #: dolphinpart.rc:51 1378 #, kde-format 1379 msgctxt "@title:menu" 1380 msgid "Dolphin Toolbar" 1381 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin" 1382 1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1384 #, kde-format 1385 msgid "Recently Closed Tabs" 1386 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire" 1387 1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1389 #, kde-format 1390 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1391 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire" 1392 1393 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1395 #, fuzzy, kde-format 1396 #| msgctxt "@item" 1397 #| msgid "Search For" 1398 msgid "Search for %1 in %2" 1399 msgstr "Cweri après" 1400 1401 #: dolphintabbar.cpp:154 1402 #, kde-format 1403 msgctxt "@action:inmenu" 1404 msgid "New Tab" 1405 msgstr "Novele linwete" 1406 1407 #: dolphintabbar.cpp:155 1408 #, kde-format 1409 msgctxt "@action:inmenu" 1410 msgid "Detach Tab" 1411 msgstr "Distaetchî linwete" 1412 1413 #: dolphintabbar.cpp:156 1414 #, kde-format 1415 msgctxt "@action:inmenu" 1416 msgid "Close Other Tabs" 1417 msgstr "Clôre ôtès linwetes" 1418 1419 #: dolphintabbar.cpp:157 1420 #, kde-format 1421 msgctxt "@action:inmenu" 1422 msgid "Close Tab" 1423 msgstr "Clôre linwete" 1424 1425 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1426 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1427 #: dolphintabwidget.cpp:496 1428 #, fuzzy, kde-format 1429 #| msgctxt "@info:status files (size)" 1430 #| msgid "%1 (%2)" 1431 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1432 msgid "%1 | (%2)" 1433 msgstr "%1 (%2)" 1434 1435 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1436 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1437 #: dolphintabwidget.cpp:500 1438 #, kde-format 1439 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1440 msgid "(%1) | %2" 1441 msgstr "" 1442 1443 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1444 #: dolphinui.rc:60 1445 #, kde-format 1446 msgctxt "@title:menu" 1447 msgid "Location Bar" 1448 msgstr "Båre d' eplaeçmints" 1449 1450 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1451 #: dolphinui.rc:106 1452 #, kde-format 1453 msgctxt "@title:menu" 1454 msgid "Main Toolbar" 1455 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes" 1456 1457 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1458 #, kde-kuit-format 1459 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1460 msgid "" 1461 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1462 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1463 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1464 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1465 "because following these folders from left to right leads here.</" 1466 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1467 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1468 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1469 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1470 msgstr "" 1471 1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1473 #, kde-kuit-format 1474 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1475 msgid "" 1476 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1477 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1478 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1479 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1480 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1481 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1482 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1483 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1484 "find an item.</item></list></para>" 1485 msgstr "" 1486 1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1488 #, kde-format 1489 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1490 msgstr "" 1491 1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1493 #, fuzzy, kde-format 1494 #| msgctxt "@title:window" 1495 #| msgid "Search" 1496 msgid "Search" 1497 msgstr "Trover" 1498 1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1500 #, fuzzy, kde-format 1501 #| msgctxt "@item" 1502 #| msgid "Search For" 1503 msgid "Search for %1" 1504 msgstr "Cweri après" 1505 1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1507 #, fuzzy, kde-format 1508 #| msgctxt "@info:progress" 1509 #| msgid "Loading folder..." 1510 msgctxt "@info:progress" 1511 msgid "Loading folder…" 1512 msgstr "Dji tchedje li ridant..." 1513 1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1515 #, fuzzy, kde-format 1516 #| msgctxt "@label:listbox" 1517 #| msgid "Sorting:" 1518 msgctxt "@info:progress" 1519 msgid "Sorting…" 1520 msgstr "Relére:" 1521 1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1523 #, fuzzy, kde-format 1524 #| msgctxt "@info" 1525 #| msgid "Searching..." 1526 msgctxt "@info" 1527 msgid "Searching…" 1528 msgstr "Dji cwere..." 1529 1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1531 #, kde-format 1532 msgctxt "@info:status" 1533 msgid "No items found." 1534 msgstr "Nou cayet d' trové." 1535 1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1537 #, kde-format 1538 msgctxt "@info:status" 1539 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1540 msgstr "" 1541 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé" 1542 1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1544 #, fuzzy, kde-format 1545 #| msgctxt "@info:status" 1546 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" 1547 msgctxt "@info:status" 1548 msgid "" 1549 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1550 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé" 1551 1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1553 #, fuzzy, kde-format 1554 #| msgctxt "@info:status" 1555 #| msgid "Invalid protocol" 1556 msgctxt "@info:status" 1557 msgid "Invalid protocol '%1'" 1558 msgstr "Protocole nén valåbe" 1559 1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1561 #, kde-format 1562 msgctxt "@info:status" 1563 msgid "Invalid protocol" 1564 msgstr "Protocole nén valåbe" 1565 1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1567 #, kde-kuit-format 1568 msgid "" 1569 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1570 msgstr "" 1571 1572 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1573 #, kde-format 1574 msgctxt "@info:tooltip" 1575 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1576 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants" 1577 1578 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1579 #, fuzzy, kde-format 1580 #| msgctxt "@label:textbox" 1581 #| msgid "Filter:" 1582 msgid "Filter…" 1583 msgstr "Passete:" 1584 1585 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1586 #, kde-format 1587 msgctxt "@info:tooltip" 1588 msgid "Hide Filter Bar" 1589 msgstr "Catchî l' båre des passetes" 1590 1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1592 #, kde-format 1593 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1594 msgid "\"%1\"" 1595 msgstr "" 1596 1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1598 #, kde-format 1599 msgctxt "" 1600 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1601 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1602 msgstr "" 1603 1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1605 #, kde-format 1606 msgctxt "" 1607 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1608 "folders." 1609 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1610 msgstr "" 1611 1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1613 #, kde-format 1614 msgctxt "" 1615 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1616 "folders." 1617 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1618 msgstr "" 1619 1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1621 #, kde-format 1622 msgctxt "" 1623 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1624 "files/folders." 1625 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1626 msgstr "" 1627 1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1629 #, fuzzy, kde-format 1630 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1631 #| msgid "Invert Selection" 1632 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1633 msgid "One Selected File" 1634 msgid_plural "%1 Selected Files" 1635 msgstr[0] "Tchoezi å rvier" 1636 msgstr[1] "Tchoezi å rvier" 1637 1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1639 #, kde-format 1640 msgctxt "" 1641 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1642 msgid "One Selected Folder" 1643 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1644 msgstr[0] "" 1645 msgstr[1] "" 1646 1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1648 #, fuzzy, kde-format 1649 #| msgctxt "@info:tooltip" 1650 #| msgid "Select Item" 1651 msgctxt "" 1652 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1653 "folders." 1654 msgid "One Selected Item" 1655 msgid_plural "%1 Selected Items" 1656 msgstr[0] "Tchoezi cayet" 1657 msgstr[1] "Tchoezi cayet" 1658 1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1660 #, fuzzy, kde-format 1661 #| msgctxt "@info:status" 1662 #| msgid "1 File" 1663 #| msgid_plural "%1 Files" 1664 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1665 msgid "One File" 1666 msgid_plural "%1 Files" 1667 msgstr[0] "1 fitchî" 1668 msgstr[1] "%1 fitchîs" 1669 1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1671 #, fuzzy, kde-format 1672 #| msgctxt "@info:status" 1673 #| msgid "1 Folder" 1674 #| msgid_plural "%1 Folders" 1675 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1676 msgid "One Folder" 1677 msgid_plural "%1 Folders" 1678 msgstr[0] "1 ridant" 1679 msgstr[1] "%1 ridants" 1680 1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1682 #, fuzzy, kde-format 1683 #| msgctxt "@title:window" 1684 #| msgid "Rename Item" 1685 msgctxt "" 1686 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1687 msgid "One Item" 1688 msgid_plural "%1 Items" 1689 msgstr[0] "Rilomer l' cayet" 1690 msgstr[1] "Rilomer l' cayet" 1691 1692 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1693 #, kde-format 1694 msgctxt "@item:intable" 1695 msgid "%1 item" 1696 msgid_plural "%1 items" 1697 msgstr[0] "%1 cayet" 1698 msgstr[1] "%1 cayets" 1699 1700 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1701 #, kde-format 1702 msgctxt "width × height" 1703 msgid "%1 × %2" 1704 msgstr "" 1705 1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1707 #, kde-format 1708 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1709 msgid "0 - 9" 1710 msgstr "0 - 9" 1711 1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1713 #, kde-format 1714 msgctxt "@title:group" 1715 msgid "Others" 1716 msgstr "Ôtes" 1717 1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1719 #, kde-format 1720 msgctxt "@title:group Size" 1721 msgid "Folders" 1722 msgstr "Ridants" 1723 1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1725 #, kde-format 1726 msgctxt "@title:group Size" 1727 msgid "Small" 1728 msgstr "Pitit" 1729 1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1731 #, kde-format 1732 msgctxt "@title:group Size" 1733 msgid "Medium" 1734 msgstr "Moyén" 1735 1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1737 #, kde-format 1738 msgctxt "@title:group Size" 1739 msgid "Big" 1740 msgstr "Grand" 1741 1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1743 #, kde-format 1744 msgctxt "@title:group Date" 1745 msgid "Today" 1746 msgstr "Ådjourdu" 1747 1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1749 #, kde-format 1750 msgctxt "@title:group Date" 1751 msgid "Yesterday" 1752 msgstr "Ayir" 1753 1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1755 #, kde-format 1756 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1757 msgid "dddd" 1758 msgstr "" 1759 1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1761 #, fuzzy, kde-format 1762 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1763 #| msgid "1" 1764 msgctxt "" 1765 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1766 msgid "%1" 1767 msgstr "1" 1768 1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1770 #, kde-format 1771 msgctxt "@title:group Date" 1772 msgid "One Week Ago" 1773 msgstr "Gn a ene samwinne" 1774 1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1776 #, kde-format 1777 msgctxt "@title:group Date" 1778 msgid "Two Weeks Ago" 1779 msgstr "Gn a deus samwinnes" 1780 1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1782 #, kde-format 1783 msgctxt "@title:group Date" 1784 msgid "Three Weeks Ago" 1785 msgstr "Gn a troes samwinnes" 1786 1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1788 #, kde-format 1789 msgctxt "@title:group Date" 1790 msgid "Earlier this Month" 1791 msgstr "Pus rade ci moes ci" 1792 1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1794 #, fuzzy, kde-format 1795 #| msgctxt "" 1796 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1797 #| "full year number" 1798 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" 1799 msgctxt "" 1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1803 "text that should not be formatted as a date" 1804 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1805 msgstr "Ayir (%B, %Y)" 1806 1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1808 #, fuzzy, kde-format 1809 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1810 #| msgid "1" 1811 msgctxt "" 1812 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1813 "context @title:group Date" 1814 msgid "%1" 1815 msgstr "1" 1816 1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1818 #, fuzzy, kde-format 1819 #| msgctxt "" 1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1821 #| "full year number" 1822 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" 1823 msgctxt "" 1824 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1825 "current locale, and yyyy is full year number." 1826 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1827 msgstr "Ayir (%B, %Y)" 1828 1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1830 #, fuzzy, kde-format 1831 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1832 #| msgid "1" 1833 msgctxt "" 1834 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1835 "@title:group Date" 1836 msgid "%1" 1837 msgstr "1" 1838 1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1840 #, fuzzy, kde-format 1841 #| msgctxt "" 1842 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1843 #| "full year number" 1844 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)" 1845 msgctxt "" 1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1849 "text that should not be formatted as a date" 1850 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1851 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)" 1852 1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1854 #, fuzzy, kde-format 1855 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1856 #| msgid "1" 1857 msgctxt "" 1858 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1859 "context @title:group Date" 1860 msgid "%1" 1861 msgstr "1" 1862 1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1864 #, fuzzy, kde-format 1865 #| msgctxt "" 1866 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1867 #| "full year number" 1868 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" 1869 msgctxt "" 1870 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1871 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1872 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1873 "text that should not be formatted as a date" 1874 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1875 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)" 1876 1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1878 #, fuzzy, kde-format 1879 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1880 #| msgid "1" 1881 msgctxt "" 1882 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1883 "context @title:group Date" 1884 msgid "%1" 1885 msgstr "1" 1886 1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 1888 #, fuzzy, kde-format 1889 #| msgctxt "" 1890 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1891 #| "full year number" 1892 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" 1893 msgctxt "" 1894 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1895 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1896 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1897 "text that should not be formatted as a date" 1898 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1899 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)" 1900 1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 1902 #, fuzzy, kde-format 1903 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1904 #| msgid "1" 1905 msgctxt "" 1906 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1907 "context @title:group Date" 1908 msgid "%1" 1909 msgstr "1" 1910 1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 1912 #, fuzzy, kde-format 1913 #| msgctxt "" 1914 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1915 #| "full year number" 1916 #| msgid "Earlier on %B, %Y" 1917 msgctxt "" 1918 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1919 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1920 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1921 "text that should not be formatted as a date" 1922 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 1923 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y" 1924 1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 1926 #, fuzzy, kde-format 1927 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1928 #| msgid "1" 1929 msgctxt "" 1930 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 1931 "context @title:group Date" 1932 msgid "%1" 1933 msgstr "1" 1934 1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 1936 #, kde-format 1937 msgctxt "" 1938 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 1939 "and yyyy is full year number" 1940 msgid "MMMM, yyyy" 1941 msgstr "" 1942 1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 1944 #, fuzzy, kde-format 1945 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1946 #| msgid "1" 1947 msgctxt "" 1948 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 1949 "group Date" 1950 msgid "%1" 1951 msgstr "1" 1952 1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 1955 #, kde-format 1956 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1957 msgid "Read, " 1958 msgstr "Lére, " 1959 1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 1962 #, kde-format 1963 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1964 msgid "Write, " 1965 msgstr "Sicrire, " 1966 1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 1969 #, kde-format 1970 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1971 msgid "Execute, " 1972 msgstr "Enonder, " 1973 1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 1976 #, kde-format 1977 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1978 msgid "Forbidden" 1979 msgstr "Disfindou" 1980 1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 1982 #, kde-format 1983 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 1984 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 1985 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3" 1986 1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 1988 msgctxt "@label" 1989 msgid "Name" 1990 msgstr "No" 1991 1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 1993 msgctxt "@label" 1994 msgid "Size" 1995 msgstr "Grandeu" 1996 1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 1998 #, fuzzy 1999 #| msgctxt "@item::inlistbox" 2000 #| msgid "Modified" 2001 msgctxt "@label" 2002 msgid "Modified" 2003 msgstr "Candjî" 2004 2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2007 msgctxt "@tooltip" 2008 msgid "The date format can be selected in settings." 2009 msgstr "" 2010 2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2012 #, fuzzy 2013 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 2014 #| msgid "Create New" 2015 msgctxt "@label" 2016 msgid "Created" 2017 msgstr "Ahiver novea" 2018 2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2020 msgctxt "@label" 2021 msgid "Accessed" 2022 msgstr "" 2023 2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 2025 msgctxt "@label" 2026 msgid "Type" 2027 msgstr "Sôre" 2028 2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 2030 msgctxt "@label" 2031 msgid "Rating" 2032 msgstr "Préjhaedje" 2033 2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 2035 msgctxt "@label" 2036 msgid "Tags" 2037 msgstr "Etiketes" 2038 2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 2040 msgctxt "@label" 2041 msgid "Comment" 2042 msgstr "Rawete di tecse" 2043 2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 2045 msgctxt "@label" 2046 msgid "Title" 2047 msgstr "" 2048 2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2052 msgctxt "@label" 2053 msgid "Document" 2054 msgstr "Documint" 2055 2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2057 msgctxt "@label" 2058 msgid "Author" 2059 msgstr "" 2060 2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2062 msgctxt "@label" 2063 msgid "Publisher" 2064 msgstr "" 2065 2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2067 #, fuzzy 2068 #| msgctxt "@label" 2069 #| msgid "Line Count" 2070 msgctxt "@label" 2071 msgid "Page Count" 2072 msgstr "Contaedje des royes" 2073 2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2075 msgctxt "@label" 2076 msgid "Word Count" 2077 msgstr "Contaedje des mots" 2078 2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2080 msgctxt "@label" 2081 msgid "Line Count" 2082 msgstr "Contaedje des royes" 2083 2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2085 msgctxt "@label" 2086 msgid "Date Photographed" 2087 msgstr "" 2088 2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2092 msgctxt "@label" 2093 msgid "Image" 2094 msgstr "Imådje" 2095 2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2097 msgctxt "@label width x height" 2098 msgid "Dimensions" 2099 msgstr "" 2100 2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2102 #, fuzzy 2103 #| msgctxt "@label:listbox" 2104 #| msgid "Width:" 2105 msgctxt "@label" 2106 msgid "Width" 2107 msgstr "Lårdjeur :" 2108 2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2110 msgctxt "@label" 2111 msgid "Height" 2112 msgstr "" 2113 2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2115 msgctxt "@label" 2116 msgid "Orientation" 2117 msgstr "Ashidaedje" 2118 2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2120 msgctxt "@label" 2121 msgid "Artist" 2122 msgstr "Årtisse" 2123 2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2128 msgctxt "@label" 2129 msgid "Audio" 2130 msgstr "Son" 2131 2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2133 #, fuzzy 2134 #| msgctxt "@title:group General settings" 2135 #| msgid "General" 2136 msgctxt "@label" 2137 msgid "Genre" 2138 msgstr "Djenerå" 2139 2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2141 msgctxt "@label" 2142 msgid "Album" 2143 msgstr "Albom" 2144 2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2146 msgctxt "@label" 2147 msgid "Duration" 2148 msgstr "Durêye" 2149 2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2151 msgctxt "@label" 2152 msgid "Bitrate" 2153 msgstr "" 2154 2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2156 msgctxt "@label" 2157 msgid "Track" 2158 msgstr "Boket" 2159 2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2161 #, fuzzy 2162 #| msgctxt "@item" 2163 #| msgid "Release '%1'" 2164 msgctxt "@label" 2165 msgid "Release Year" 2166 msgstr "Låtchî «%1»" 2167 2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2169 msgctxt "@label" 2170 msgid "Aspect Ratio" 2171 msgstr "" 2172 2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2174 #, fuzzy 2175 #| msgctxt "@option:check" 2176 #| msgid "Videos" 2177 msgctxt "@label" 2178 msgid "Video" 2179 msgstr "Videyos" 2180 2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2182 msgctxt "@label" 2183 msgid "Frame Rate" 2184 msgstr "" 2185 2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2187 msgctxt "@label" 2188 msgid "Path" 2189 msgstr "Tchimin" 2190 2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2195 msgctxt "@label" 2196 msgid "Other" 2197 msgstr "Ôte" 2198 2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2200 msgctxt "@label" 2201 msgid "File Extension" 2202 msgstr "" 2203 2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2205 #, fuzzy 2206 #| msgctxt "@title:menu" 2207 #| msgid "Selection" 2208 msgctxt "@label" 2209 msgid "Deletion Time" 2210 msgstr "Tchoes" 2211 2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2213 msgctxt "@label" 2214 msgid "Link Destination" 2215 msgstr "Såme del hårdêye" 2216 2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2218 #, fuzzy 2219 #| msgctxt "@label" 2220 #| msgid "Copied From" 2221 msgctxt "@label" 2222 msgid "Downloaded From" 2223 msgstr "Copyî da" 2224 2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2226 msgctxt "@label" 2227 msgid "Permissions" 2228 msgstr "Droets" 2229 2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2231 msgctxt "@tooltip" 2232 msgid "" 2233 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2234 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2235 msgstr "" 2236 2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2238 msgctxt "@label" 2239 msgid "Owner" 2240 msgstr "Propiyetaire" 2241 2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2243 msgctxt "@label" 2244 msgid "User Group" 2245 msgstr "Groupe d' uzeu" 2246 2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2248 #, kde-format 2249 msgctxt "@info:status" 2250 msgid "Unknown error." 2251 msgstr "Aroke nén cnoxhowe." 2252 2253 #: main.cpp:94 2254 #, fuzzy, kde-format 2255 #| msgctxt "@title" 2256 #| msgid "Dolphin" 2257 msgid "Dolphin" 2258 msgstr "Dolphin" 2259 2260 #: main.cpp:96 2261 #, kde-format 2262 msgctxt "@title" 2263 msgid "File Manager" 2264 msgstr "Manaedjeu di fitchîs" 2265 2266 #: main.cpp:98 2267 #, kde-format 2268 msgctxt "@info:credit" 2269 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2270 msgstr "" 2271 2272 #: main.cpp:100 2273 #, kde-format 2274 msgctxt "@info:credit" 2275 msgid "Felix Ernst" 2276 msgstr "" 2277 2278 #: main.cpp:101 2279 #, fuzzy, kde-format 2280 #| msgctxt "@info:credit" 2281 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2282 msgctxt "@info:credit" 2283 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2284 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu" 2285 2286 #: main.cpp:103 2287 #, kde-format 2288 msgctxt "@info:credit" 2289 msgid "Méven Car" 2290 msgstr "" 2291 2292 #: main.cpp:104 2293 #, fuzzy, kde-format 2294 #| msgctxt "@info:credit" 2295 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2296 msgctxt "@info:credit" 2297 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2298 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu" 2299 2300 #: main.cpp:106 2301 #, kde-format 2302 msgctxt "@info:credit" 2303 msgid "Elvis Angelaccio" 2304 msgstr "" 2305 2306 #: main.cpp:107 2307 #, fuzzy, kde-format 2308 #| msgctxt "@info:credit" 2309 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2310 msgctxt "@info:credit" 2311 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2312 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu" 2313 2314 #: main.cpp:109 2315 #, kde-format 2316 msgctxt "@info:credit" 2317 msgid "Emmanuel Pescosta" 2318 msgstr "Emmanuel Pescosta" 2319 2320 #: main.cpp:110 2321 #, fuzzy, kde-format 2322 #| msgctxt "@info:credit" 2323 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2324 msgctxt "@info:credit" 2325 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2326 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu" 2327 2328 #: main.cpp:112 2329 #, kde-format 2330 msgctxt "@info:credit" 2331 msgid "Frank Reininghaus" 2332 msgstr "Frank Reininghaus" 2333 2334 #: main.cpp:113 2335 #, fuzzy, kde-format 2336 #| msgctxt "@info:credit" 2337 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2338 msgctxt "@info:credit" 2339 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2340 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu" 2341 2342 #: main.cpp:115 2343 #, kde-format 2344 msgctxt "@info:credit" 2345 msgid "Peter Penz" 2346 msgstr "Peter Penz" 2347 2348 #: main.cpp:116 2349 #, kde-format 2350 msgctxt "@info:credit" 2351 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2352 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)" 2353 2354 #: main.cpp:118 2355 #, kde-format 2356 msgctxt "@info:credit" 2357 msgid "Sebastian Trüg" 2358 msgstr "Sebastian Trüg" 2359 2360 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2361 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2362 #, kde-format 2363 msgctxt "@info:credit" 2364 msgid "Developer" 2365 msgstr "Programeu" 2366 2367 #: main.cpp:119 2368 #, kde-format 2369 msgctxt "@info:credit" 2370 msgid "David Faure" 2371 msgstr "David Faure" 2372 2373 #: main.cpp:120 2374 #, kde-format 2375 msgctxt "@info:credit" 2376 msgid "Aaron J. Seigo" 2377 msgstr "Aaron J. Seigo" 2378 2379 #: main.cpp:121 2380 #, kde-format 2381 msgctxt "@info:credit" 2382 msgid "Rafael Fernández López" 2383 msgstr "Rafael Fernández López" 2384 2385 #: main.cpp:122 2386 #, kde-format 2387 msgctxt "@info:credit" 2388 msgid "Kevin Ottens" 2389 msgstr "Kevin Ottens" 2390 2391 #: main.cpp:123 2392 #, kde-format 2393 msgctxt "@info:credit" 2394 msgid "Holger Freyther" 2395 msgstr "Holger Freyther" 2396 2397 #: main.cpp:124 2398 #, kde-format 2399 msgctxt "@info:credit" 2400 msgid "Max Blazejak" 2401 msgstr "Max Blazejak" 2402 2403 #: main.cpp:125 2404 #, kde-format 2405 msgctxt "@info:credit" 2406 msgid "Michael Austin" 2407 msgstr "Michael Austin" 2408 2409 #: main.cpp:125 2410 #, kde-format 2411 msgctxt "@info:credit" 2412 msgid "Documentation" 2413 msgstr "Documintåcion" 2414 2415 #: main.cpp:135 2416 #, fuzzy, kde-format 2417 #| msgctxt "@info:shell" 2418 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2419 msgctxt "@info:shell" 2420 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2421 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis." 2422 2423 #: main.cpp:137 2424 #, kde-format 2425 msgctxt "@info:shell" 2426 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2427 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye" 2428 2429 #: main.cpp:138 2430 #, kde-format 2431 msgctxt "@info:shell" 2432 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2433 msgstr "" 2434 2435 #: main.cpp:140 2436 #, kde-format 2437 msgctxt "@info:shell" 2438 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2439 msgstr "" 2440 2441 #: main.cpp:141 2442 #, kde-format 2443 msgctxt "@info:shell" 2444 msgid "Document to open" 2445 msgstr "Documint a drovi" 2446 2447 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2449 #, kde-format 2450 msgid "Hidden files shown" 2451 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés" 2452 2453 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2455 #, kde-format 2456 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2457 msgstr "" 2458 2459 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2460 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2461 #, kde-format 2462 msgid "Automatic scrolling" 2463 msgstr "Disrôlaedje otomatike" 2464 2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2466 #, kde-format 2467 msgctxt "@action:inmenu" 2468 msgid "Cut" 2469 msgstr "Côper" 2470 2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2472 #, kde-format 2473 msgctxt "@action:inmenu" 2474 msgid "Copy" 2475 msgstr "Copyî" 2476 2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2478 #, fuzzy, kde-format 2479 #| msgctxt "@action:inmenu" 2480 #| msgid "Rename..." 2481 msgctxt "@action:inmenu" 2482 msgid "Rename…" 2483 msgstr "Rilomer..." 2484 2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2486 #, kde-format 2487 msgctxt "@action:inmenu" 2488 msgid "Move to Trash" 2489 msgstr "Taper å batch" 2490 2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2492 #, kde-format 2493 msgctxt "@action:inmenu" 2494 msgid "Delete" 2495 msgstr "Disfacer" 2496 2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2498 #, kde-format 2499 msgctxt "@action:inmenu" 2500 msgid "Show Hidden Files" 2501 msgstr "Håyner fitchîs catchîs" 2502 2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2504 #, kde-format 2505 msgctxt "@action:inmenu" 2506 msgid "Limit to Home Directory" 2507 msgstr "" 2508 2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2510 #, kde-format 2511 msgctxt "@action:inmenu" 2512 msgid "Automatic Scrolling" 2513 msgstr "Disrôlaedje otomatike" 2514 2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2516 #, kde-format 2517 msgctxt "@action:inmenu" 2518 msgid "Properties" 2519 msgstr "Prôpietés" 2520 2521 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2522 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2523 #, kde-format 2524 msgid "Previews shown" 2525 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés" 2526 2527 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2528 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2529 #, kde-format 2530 msgid "Auto-Play media files" 2531 msgstr "" 2532 2533 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2535 #, fuzzy, kde-format 2536 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2537 #| msgid "Show Filter Bar" 2538 msgid "Show item on hover" 2539 msgstr "Mostrer bår di passete" 2540 2541 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2542 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2543 #, kde-format 2544 msgid "Date display format" 2545 msgstr "" 2546 2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2548 #, kde-format 2549 msgctxt "@action:inmenu" 2550 msgid "Preview" 2551 msgstr "Prévoeyaedje" 2552 2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2554 #, kde-format 2555 msgctxt "@action:inmenu" 2556 msgid "Auto-Play media files" 2557 msgstr "" 2558 2559 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2560 #, fuzzy, kde-format 2561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2562 #| msgid "Show Filter Bar" 2563 msgctxt "@action:inmenu" 2564 msgid "Show item on hover" 2565 msgstr "Mostrer bår di passete" 2566 2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2568 #, fuzzy, kde-format 2569 #| msgctxt "@action:inmenu" 2570 #| msgid "Configure..." 2571 msgctxt "@action:inmenu" 2572 msgid "Configure…" 2573 msgstr "Apontyî..." 2574 2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2576 #, kde-format 2577 msgctxt "@action:inmenu" 2578 msgid "Condensed Date" 2579 msgstr "" 2580 2581 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2582 #, kde-format 2583 msgctxt "@label::textbox" 2584 msgid "Select which data should be shown:" 2585 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :" 2586 2587 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2588 #, kde-format 2589 msgctxt "@label" 2590 msgid "%1 item selected" 2591 msgid_plural "%1 items selected" 2592 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi" 2593 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis" 2594 2595 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2596 #, kde-format 2597 msgid "play" 2598 msgstr "djouwer" 2599 2600 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2601 #, kde-format 2602 msgid "pause" 2603 msgstr "" 2604 2605 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2606 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2607 #, fuzzy, kde-format 2608 #| msgid "" 2609 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" 2610 #| "\")" 2611 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2612 msgstr "" 2613 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del " 2614 "pitite grandeu då stîle\")" 2615 2616 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2617 #, fuzzy, kde-format 2618 #| msgctxt "@action:inmenu" 2619 #| msgid "Configure..." 2620 msgctxt "@action:inmenu" 2621 msgid "Configure Trash…" 2622 msgstr "Apontyî..." 2623 2624 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2625 #, kde-format 2626 msgid "" 2627 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2628 "and then reopen the panel." 2629 msgstr "" 2630 2631 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2632 #, kde-format 2633 msgid "Install Konsole" 2634 msgstr "" 2635 2636 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2637 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2638 #, kde-format 2639 msgid "Location" 2640 msgstr "Eplaeçmint" 2641 2642 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2643 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2644 #, kde-format 2645 msgid "What" 2646 msgstr "Cwè" 2647 2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2649 #, fuzzy, kde-format 2650 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 2651 #| msgid "By Type" 2652 msgctxt "@item:inlistbox" 2653 msgid "Any Type" 2654 msgstr "Sol sôre" 2655 2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2657 #, fuzzy, kde-format 2658 #| msgctxt "@title:window" 2659 #| msgid "Folders" 2660 msgctxt "@item:inlistbox" 2661 msgid "Folders" 2662 msgstr "Ridants" 2663 2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2665 #, fuzzy, kde-format 2666 #| msgctxt "@option:check" 2667 #| msgid "Documents" 2668 msgctxt "@item:inlistbox" 2669 msgid "Documents" 2670 msgstr "Documints" 2671 2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2673 #, fuzzy, kde-format 2674 #| msgctxt "@option:check" 2675 #| msgid "Images" 2676 msgctxt "@item:inlistbox" 2677 msgid "Images" 2678 msgstr "Imådjes" 2679 2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2681 #, fuzzy, kde-format 2682 #| msgctxt "@option:check" 2683 #| msgid "Audio Files" 2684 msgctxt "@item:inlistbox" 2685 msgid "Audio Files" 2686 msgstr "Fitchîs odio" 2687 2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2689 #, fuzzy, kde-format 2690 #| msgctxt "@option:check" 2691 #| msgid "Videos" 2692 msgctxt "@item:inlistbox" 2693 msgid "Videos" 2694 msgstr "Videyos" 2695 2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2697 #, fuzzy, kde-format 2698 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 2699 #| msgid "By Date" 2700 msgctxt "@item:inlistbox" 2701 msgid "Any Date" 2702 msgstr "Sol date" 2703 2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2705 #, fuzzy, kde-format 2706 #| msgctxt "@title:group Date" 2707 #| msgid "Today" 2708 msgctxt "@item:inlistbox" 2709 msgid "Today" 2710 msgstr "Ådjourdu" 2711 2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2713 #, fuzzy, kde-format 2714 #| msgctxt "@title:group Date" 2715 #| msgid "Yesterday" 2716 msgctxt "@item:inlistbox" 2717 msgid "Yesterday" 2718 msgstr "Ayir" 2719 2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2721 #, fuzzy, kde-format 2722 #| msgctxt "@option:option" 2723 #| msgid "This Week" 2724 msgctxt "@item:inlistbox" 2725 msgid "This Week" 2726 msgstr "Cisse samwinne ci" 2727 2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2729 #, fuzzy, kde-format 2730 #| msgctxt "@option:option" 2731 #| msgid "This Month" 2732 msgctxt "@item:inlistbox" 2733 msgid "This Month" 2734 msgstr "Ci moes ci" 2735 2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2737 #, fuzzy, kde-format 2738 #| msgctxt "@option:option" 2739 #| msgid "This Year" 2740 msgctxt "@item:inlistbox" 2741 msgid "This Year" 2742 msgstr "Ciste anêye ci" 2743 2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2745 #, fuzzy, kde-format 2746 #| msgctxt "@option:option" 2747 #| msgid "Any Rating" 2748 msgctxt "@item:inlistbox" 2749 msgid "Any Rating" 2750 msgstr "Tolminme ké préjhaedje" 2751 2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2753 #, fuzzy, kde-format 2754 #| msgctxt "@option:option" 2755 #| msgid "1 or more" 2756 msgctxt "@item:inlistbox" 2757 msgid "1 or more" 2758 msgstr "1 ou dpus" 2759 2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2761 #, fuzzy, kde-format 2762 #| msgctxt "@option:option" 2763 #| msgid "2 or more" 2764 msgctxt "@item:inlistbox" 2765 msgid "2 or more" 2766 msgstr "2 ou dpus" 2767 2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2769 #, fuzzy, kde-format 2770 #| msgctxt "@option:option" 2771 #| msgid "3 or more" 2772 msgctxt "@item:inlistbox" 2773 msgid "3 or more" 2774 msgstr "3 ou dpus" 2775 2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2777 #, fuzzy, kde-format 2778 #| msgctxt "@option:option" 2779 #| msgid "4 or more" 2780 msgctxt "@item:inlistbox" 2781 msgid "4 or more" 2782 msgstr "4 ou dpus" 2783 2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2785 #, fuzzy, kde-format 2786 #| msgctxt "@option:option" 2787 #| msgid "Highest Rating" 2788 msgctxt "@item:inlistbox" 2789 msgid "Highest Rating" 2790 msgstr "Li pus hôt préjhaedje" 2791 2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2793 #, fuzzy, kde-format 2794 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 2795 #| msgid "Invert Selection" 2796 msgctxt "@action:inmenu" 2797 msgid "Clear Selection" 2798 msgstr "Tchoezi å rvier" 2799 2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2801 #, kde-format 2802 msgctxt "String list separator" 2803 msgid ", " 2804 msgstr "" 2805 2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2807 #, fuzzy, kde-format 2808 #| msgctxt "@label" 2809 #| msgid "Tag:" 2810 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2811 msgid "Tag: %2" 2812 msgid_plural "Tags: %2" 2813 msgstr[0] "Etikete :" 2814 msgstr[1] "Etikete :" 2815 2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2817 #, fuzzy, kde-format 2818 #| msgctxt "@title:window" 2819 #| msgid "Add Tags" 2820 msgctxt "@action:button" 2821 msgid "Add Tags" 2822 msgstr "Radjouter etiketes" 2823 2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2825 #, kde-format 2826 msgctxt "action:button" 2827 msgid "From Here (%1)" 2828 msgstr "Did ci (%1)" 2829 2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2831 #, kde-format 2832 msgctxt "action:button" 2833 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2834 msgstr "" 2835 2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2837 #, kde-format 2838 msgctxt "action:button" 2839 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2840 msgstr "" 2841 2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2843 #, kde-format 2844 msgctxt "@info:tooltip" 2845 msgid "Quit searching" 2846 msgstr "Cwiter cweraedje" 2847 2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2849 #, kde-format 2850 msgctxt "action:button" 2851 msgid "Filename" 2852 msgstr "No do fitchî" 2853 2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2855 #, kde-format 2856 msgctxt "action:button" 2857 msgid "Content" 2858 msgstr "Ådvins" 2859 2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2861 #, kde-format 2862 msgctxt "action:button" 2863 msgid "From Here" 2864 msgstr "Did ci" 2865 2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2867 #, fuzzy, kde-format 2868 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 2869 #| msgid "Your emails" 2870 msgctxt "action:button" 2871 msgid "Your files" 2872 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com" 2873 2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2875 #, kde-format 2876 msgctxt "action:button" 2877 msgid "Search in your home directory" 2878 msgstr "" 2879 2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2881 #, fuzzy, kde-format 2882 #| msgctxt "@label" 2883 #| msgid "Path" 2884 msgid "Open %1" 2885 msgstr "Tchimin" 2886 2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2888 #, kde-format 2889 msgctxt "" 2890 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2891 "user entered." 2892 msgid "Query Results from '%1'" 2893 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »" 2894 2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2896 #, fuzzy, kde-format 2897 #| msgctxt "@info:shell" 2898 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2900 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2901 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis." 2902 2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2908 #, fuzzy, kde-format 2909 #| msgctxt "@action:button" 2910 #| msgid "Cancel" 2911 msgctxt "@action:button" 2912 msgid "Cancel Copying" 2913 msgstr "Rinoncî" 2914 2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2916 #, kde-format 2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2918 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2919 msgstr "" 2920 2921 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2923 #, kde-format 2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2925 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2926 msgstr "" 2927 2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2929 #, fuzzy, kde-format 2930 #| msgctxt "@info" 2931 #| msgid "Show preview of files and folders" 2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2933 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2934 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants" 2935 2936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2938 #, fuzzy, kde-format 2939 #| msgctxt "@action:button" 2940 #| msgid "Cancel" 2941 msgctxt "@action:button" 2942 msgid "Cancel Cutting" 2943 msgstr "Rinoncî" 2944 2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2946 #, fuzzy, kde-format 2947 #| msgctxt "@info:shell" 2948 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2950 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2951 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis." 2952 2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 2957 #, kde-format 2958 msgctxt "@action:button" 2959 msgid "Cancel" 2960 msgstr "Rinoncî" 2961 2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 2963 #, fuzzy, kde-format 2964 #| msgctxt "@info:shell" 2965 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2966 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2967 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 2968 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis." 2969 2970 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 2972 #, fuzzy, kde-format 2973 #| msgctxt "@item::intable" 2974 #| msgid "Conflicting" 2975 msgctxt "@action:button" 2976 msgid "Cancel Duplicating" 2977 msgstr "Fwait des afrontmints" 2978 2979 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 2980 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 2982 #, kde-format 2983 msgctxt "@action keep short" 2984 msgid "More" 2985 msgstr "" 2986 2987 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 2989 #, kde-format 2990 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2991 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 2992 msgstr "" 2993 2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 2996 #, fuzzy, kde-format 2997 #| msgctxt "@action:button" 2998 #| msgid "Cancel" 2999 msgctxt "@action:button" 3000 msgid "Cancel Moving" 3001 msgstr "Rinoncî" 3002 3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 3004 #, kde-format 3005 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3006 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 3007 msgstr "" 3008 3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 3010 #, kde-kuit-format 3011 msgid "" 3012 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 3013 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 3014 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 3015 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 3016 "para>" 3017 msgstr "" 3018 3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 3020 #, kde-format 3021 msgctxt "" 3022 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 3023 msgid "Paste from Clipboard" 3024 msgstr "" 3025 3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 3027 #, kde-format 3028 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 3029 msgid "Dismiss This Reminder" 3030 msgstr "" 3031 3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 3033 #, kde-format 3034 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 3035 msgid "Don't Remind Me Again" 3036 msgstr "" 3037 3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 3039 #, kde-format 3040 msgctxt "@info explains the next step in a process" 3041 msgid "" 3042 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 3043 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 3044 msgstr "" 3045 3046 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 3048 #, kde-format 3049 msgctxt "@action:button" 3050 msgid "Cancel Renaming" 3051 msgstr "" 3052 3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3057 #. and a fallback will be used. 3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 3059 #, kde-format 3060 msgctxt "@action" 3061 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 3062 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 3063 msgstr[0] "" 3064 msgstr[1] "" 3065 3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3070 #. and a fallback will be used. 3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 3072 #, kde-format 3073 msgctxt "@action" 3074 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3075 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3076 msgstr[0] "" 3077 msgstr[1] "" 3078 3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3083 #. and a fallback will be used. 3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 3085 #, kde-format 3086 msgctxt "@action" 3087 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 3088 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 3089 msgstr[0] "" 3090 msgstr[1] "" 3091 3092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 3093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3096 #. and a fallback will be used. 3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 3098 #, kde-format 3099 msgctxt "@action" 3100 msgid "Permanently Delete %2" 3101 msgid_plural "Permanently Delete %2" 3102 msgstr[0] "" 3103 msgstr[1] "" 3104 3105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 3106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3109 #. and a fallback will be used. 3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 3111 #, kde-format 3112 msgctxt "@action" 3113 msgid "Duplicate %2" 3114 msgid_plural "Duplicate %2" 3115 msgstr[0] "" 3116 msgstr[1] "" 3117 3118 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 3119 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3120 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3121 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3122 #. and a fallback will be used. 3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 3124 #, fuzzy, kde-format 3125 #| msgctxt "@action:inmenu" 3126 #| msgid "Move to Trash" 3127 msgctxt "@action" 3128 msgid "Move %2 to the Trash" 3129 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 3130 msgstr[0] "Taper å batch" 3131 msgstr[1] "Taper å batch" 3132 3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3137 #. and a fallback will be used. 3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 3139 #, fuzzy, kde-format 3140 #| msgctxt "@action:button" 3141 #| msgid "&Rename" 3142 msgctxt "@action" 3143 msgid "Rename %2" 3144 msgid_plural "Rename %2" 3145 msgstr[0] "&Rilomer" 3146 msgstr[1] "&Rilomer" 3147 3148 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3149 #, kde-kuit-format 3150 msgctxt "@info:whatsthis" 3151 msgid "" 3152 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3153 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3154 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3155 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3156 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3157 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3158 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3159 "the current selection.</para>" 3160 msgstr "" 3161 3162 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3163 #, kde-format 3164 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3165 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3166 msgstr "" 3167 3168 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3169 #, fuzzy, kde-format 3170 #| msgctxt "@title:menu" 3171 #| msgid "Selection" 3172 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3173 msgid "Selection Mode" 3174 msgstr "Tchoes" 3175 3176 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3177 #, fuzzy, kde-format 3178 #| msgctxt "@title:menu" 3179 #| msgid "Selection" 3180 msgctxt "@action:button" 3181 msgid "Exit Selection Mode" 3182 msgstr "Tchoes" 3183 3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3185 #, kde-format 3186 msgctxt "@label:textbox" 3187 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3188 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :" 3189 3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3191 #, fuzzy, kde-format 3192 #| msgctxt "@title:window" 3193 #| msgid "Search" 3194 msgctxt "@label:textbox" 3195 msgid "Search…" 3196 msgstr "Trover" 3197 3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3199 #, fuzzy, kde-format 3200 #| msgctxt "@action:button" 3201 #| msgid "Download New Services..." 3202 msgctxt "@action:button" 3203 msgid "Download New Services…" 3204 msgstr "Aberweter noveas siervices..." 3205 3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3207 #, fuzzy, kde-format 3208 #| msgctxt "@info" 3209 #| msgid "" 3210 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " 3211 #| "settings." 3212 msgctxt "@info" 3213 msgid "" 3214 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3215 "settings." 3216 msgstr "" 3217 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des " 3218 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû." 3219 3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3221 #, kde-format 3222 msgctxt "@info" 3223 msgid "Restart now?" 3224 msgstr "" 3225 3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3227 #, kde-format 3228 msgctxt "@option:check" 3229 msgid "Delete" 3230 msgstr "Disfacer" 3231 3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3233 #, kde-format 3234 msgctxt "@option:check" 3235 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3236 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »" 3237 3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3239 #, kde-format 3240 msgctxt "@item:inmenu" 3241 msgid "%1: %2" 3242 msgstr "%1 : %2" 3243 3244 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3247 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3249 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3250 #, kde-format 3251 msgid "Use system font" 3252 msgstr "Si siervi del fonte sistinme" 3253 3254 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3257 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3260 #, kde-format 3261 msgid "Icon size" 3262 msgstr "Grandeu des imådjetes" 3263 3264 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3267 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3269 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3270 #, kde-format 3271 msgid "Preview size" 3272 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje" 3273 3274 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3275 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3276 #, kde-format 3277 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3278 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)" 3279 3280 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3282 #, kde-format 3283 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3284 msgstr "" 3285 3286 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3288 #, kde-format 3289 msgid "Recursive directory size limit" 3290 msgstr "" 3291 3292 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3293 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3294 #, kde-format 3295 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3296 msgstr "" 3297 3298 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3299 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3300 #, fuzzy, kde-format 3301 #| msgctxt "@label" 3302 #| msgid "Permissions" 3303 msgid "Permissions style format" 3304 msgstr "Droets" 3305 3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3308 #, kde-format 3309 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3310 msgstr "" 3311 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse" 3312 3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3315 #, fuzzy, kde-format 3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3317 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3318 msgstr "" 3319 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse" 3320 3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3323 #, kde-format 3324 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3325 msgstr "" 3326 3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3329 #, fuzzy, kde-format 3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3331 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3332 msgstr "" 3333 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse" 3334 3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3337 #, fuzzy, kde-format 3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3339 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3340 msgstr "" 3341 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse" 3342 3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3345 #, fuzzy, kde-format 3346 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3347 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3348 msgstr "" 3349 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse" 3350 3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3353 #, fuzzy, kde-format 3354 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3355 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3356 msgstr "" 3357 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse" 3358 3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3361 #, fuzzy, kde-format 3362 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3363 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3364 msgstr "" 3365 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse" 3366 3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3369 #, kde-format 3370 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3371 msgstr "" 3372 3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3375 #, fuzzy, kde-format 3376 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3377 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3378 msgstr "" 3379 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse" 3380 3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3383 #, fuzzy, kde-format 3384 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3385 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3386 msgstr "" 3387 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse" 3388 3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3390 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3391 #, fuzzy, kde-format 3392 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3393 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3394 msgstr "" 3395 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse" 3396 3397 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3399 #, kde-format 3400 msgid "Position of columns" 3401 msgstr "Eplaeçmint des colones" 3402 3403 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3404 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3405 #, kde-format 3406 msgid "Side Padding" 3407 msgstr "" 3408 3409 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3410 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3411 #, kde-format 3412 msgid "Highlight entire row" 3413 msgstr "" 3414 3415 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3417 #, kde-format 3418 msgid "Expandable folders" 3419 msgstr "Agrandixhåves ridants" 3420 3421 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3423 #, kde-format 3424 msgctxt "@label" 3425 msgid "Hidden files shown" 3426 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés" 3427 3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3430 #, kde-format 3431 msgctxt "@info:whatsthis" 3432 msgid "" 3433 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3434 "will be shown in the file view." 3435 msgstr "" 3436 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki " 3437 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs." 3438 3439 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3441 #, kde-format 3442 msgctxt "@label" 3443 msgid "Version" 3444 msgstr "Modêye" 3445 3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3448 #, kde-format 3449 msgctxt "@info:whatsthis" 3450 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3451 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés." 3452 3453 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3455 #, kde-format 3456 msgctxt "@label" 3457 msgid "View Mode" 3458 msgstr "Môde di Vuwe" 3459 3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3462 #, kde-format 3463 msgctxt "@info:whatsthis" 3464 msgid "" 3465 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3466 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3467 msgstr "" 3468 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances " 3469 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone." 3470 3471 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3473 #, kde-format 3474 msgctxt "@label" 3475 msgid "Previews shown" 3476 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés" 3477 3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3480 #, kde-format 3481 msgctxt "@info:whatsthis" 3482 msgid "" 3483 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3484 "icon." 3485 msgstr "" 3486 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî " 3487 "est mostré dins ene imådjete." 3488 3489 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3491 #, kde-format 3492 msgctxt "@label" 3493 msgid "Grouped Sorting" 3494 msgstr "Relijhaedje groupé" 3495 3496 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3498 #, kde-format 3499 msgctxt "@info:whatsthis" 3500 msgid "" 3501 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3502 msgstr "" 3503 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes." 3504 3505 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3507 #, kde-format 3508 msgctxt "@label" 3509 msgid "Sort files by" 3510 msgstr "Relére les fitchîs pa" 3511 3512 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3514 #, kde-format 3515 msgctxt "@info:whatsthis" 3516 msgid "" 3517 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3518 "performed on." 3519 msgstr "" 3520 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, " 3521 "evnd.) est fwait." 3522 3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3525 #, kde-format 3526 msgctxt "@label" 3527 msgid "Order in which to sort files" 3528 msgstr "Ôre po relére les fitchîs" 3529 3530 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3532 #, kde-format 3533 msgctxt "@label" 3534 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3535 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants" 3536 3537 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3539 #, fuzzy, kde-format 3540 #| msgctxt "@info" 3541 #| msgid "Show preview of files and folders" 3542 msgctxt "@label" 3543 msgid "Show hidden files and folders last" 3544 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants" 3545 3546 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3548 #, kde-format 3549 msgctxt "@label" 3550 msgid "Visible roles" 3551 msgstr "Veyåves roles" 3552 3553 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3555 #, kde-format 3556 msgctxt "@label" 3557 msgid "Header column widths" 3558 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone" 3559 3560 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3562 #, kde-format 3563 msgctxt "@label" 3564 msgid "Properties last changed" 3565 msgstr "Prôpietés dierin candjmint" 3566 3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3569 #, kde-format 3570 msgctxt "@info:whatsthis" 3571 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3572 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu." 3573 3574 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3576 #, kde-format 3577 msgctxt "@label" 3578 msgid "Additional Information" 3579 msgstr "Informåcions di rawete" 3580 3581 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3583 #, kde-format 3584 msgid "Should the URL be editable for the user" 3585 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu" 3586 3587 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3589 #, kde-format 3590 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3591 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL" 3592 3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3595 #, kde-format 3596 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3597 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint" 3598 3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3601 #, fuzzy, kde-format 3602 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3603 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3604 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint" 3605 3606 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3608 #, kde-format 3609 msgid "" 3610 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3611 "instance" 3612 msgstr "" 3613 3614 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3616 #, kde-format 3617 msgid "" 3618 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3619 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3620 "were removed/renamed ...etc" 3621 msgstr "" 3622 3623 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3625 #, kde-format 3626 msgid "" 3627 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3628 "UI)" 3629 msgstr "" 3630 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén " 3631 "mostrés e l' eterface grafike)" 3632 3633 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3635 #, kde-format 3636 msgid "Home URL" 3637 msgstr "URL måjhon" 3638 3639 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3641 #, fuzzy, kde-format 3642 #| msgctxt "@action:inmenu" 3643 #| msgid "Open in New Tab" 3644 msgid "Remember open folders and tabs" 3645 msgstr "Drovi dins ene novele linwete" 3646 3647 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3649 #, kde-format 3650 msgid "Split the view into two panes" 3651 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts" 3652 3653 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3655 #, kde-format 3656 msgid "Should the filter bar be shown" 3657 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye" 3658 3659 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3661 #, fuzzy, kde-format 3662 #| msgid "Should the view properties be used for all directories" 3663 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3664 msgstr "" 3665 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants" 3666 3667 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3669 #, kde-format 3670 msgid "Browse through archives" 3671 msgstr "Foyter dvins les årtchives" 3672 3673 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3675 #, kde-format 3676 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3677 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes." 3678 3679 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3681 #, fuzzy, kde-format 3682 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3683 msgid "" 3684 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3685 "running in the Terminal panel." 3686 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes." 3687 3688 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3690 #, kde-format 3691 msgid "Rename inline" 3692 msgstr "Rilomer dvins" 3693 3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3696 #, kde-format 3697 msgid "Show selection toggle" 3698 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier" 3699 3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3702 #, kde-format 3703 msgid "" 3704 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3705 "mode bottom bar." 3706 msgstr "" 3707 3708 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3710 #, kde-format 3711 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3712 msgstr "" 3713 3714 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3716 #, kde-format 3717 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3718 msgstr "" 3719 3720 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3722 #, kde-format 3723 msgid "New tab will be open after last one" 3724 msgstr "" 3725 3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3728 #, kde-format 3729 msgid "Show tooltips" 3730 msgstr "Håyner racsegnes" 3731 3732 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3734 #, kde-format 3735 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3736 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides" 3737 3738 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3740 #, kde-format 3741 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3742 msgstr "" 3743 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe" 3744 3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3747 #, fuzzy, kde-format 3748 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3749 msgid "Show the statusbar" 3750 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat" 3751 3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3754 #, kde-format 3755 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3756 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat" 3757 3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3760 #, kde-format 3761 msgid "Show the space information in the statusbar" 3762 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat" 3763 3764 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3766 #, kde-format 3767 msgid "Lock the layout of the panels" 3768 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas" 3769 3770 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3772 #, kde-format 3773 msgid "Enlarge Small Previews" 3774 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes" 3775 3776 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3778 #, kde-format 3779 msgid "" 3780 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3781 "items" 3782 msgstr "" 3783 3784 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3786 #, kde-format 3787 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3788 msgstr "" 3789 3790 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3792 #, fuzzy, kde-format 3793 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3794 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3795 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes." 3796 3797 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3799 #, fuzzy, kde-format 3800 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3801 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3802 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes." 3803 3804 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3805 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3806 #, kde-format 3807 msgid "Text width index" 3808 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces" 3809 3810 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3811 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3812 #, kde-format 3813 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3814 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)" 3815 3816 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3817 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3818 #, kde-format 3819 msgid "Enabled plugins" 3820 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje" 3821 3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3823 #, fuzzy, kde-format 3824 #| msgctxt "@action:inmenu" 3825 #| msgid "Configure..." 3826 msgctxt "@title:window" 3827 msgid "Configure" 3828 msgstr "Apontyî..." 3829 3830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3831 #, kde-format 3832 msgctxt "@title:group Interface settings" 3833 msgid "Interface" 3834 msgstr "" 3835 3836 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3837 #, fuzzy, kde-format 3838 #| msgid "&View" 3839 msgctxt "@title:group" 3840 msgid "View" 3841 msgstr "&Vey" 3842 3843 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3844 #, fuzzy, kde-format 3845 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" 3846 #| msgid "Context Menu" 3847 msgctxt "@title:group" 3848 msgid "Context Menu" 3849 msgstr "Dressêye di contecse" 3850 3851 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3852 #, kde-format 3853 msgctxt "@title:group" 3854 msgid "Trash" 3855 msgstr "Batch" 3856 3857 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3858 #, kde-format 3859 msgctxt "@title:group" 3860 msgid "User Feedback" 3861 msgstr "" 3862 3863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3864 #, kde-format 3865 msgid "" 3866 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3867 msgstr "" 3868 3869 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3870 #, kde-format 3871 msgid "Warning" 3872 msgstr "" 3873 3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3875 #, kde-format 3876 msgctxt "@title:group" 3877 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3878 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :" 3879 3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3881 #, kde-format 3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3883 msgid "Moving files or folders to trash" 3884 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch" 3885 3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3887 #, fuzzy, kde-format 3888 #| msgctxt "@action:inmenu" 3889 #| msgid "Empty Trash" 3890 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3891 msgid "Emptying trash" 3892 msgstr "Vudî l' batch" 3893 3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3895 #, kde-format 3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3897 msgid "Deleting files or folders" 3898 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants" 3899 3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3901 #, fuzzy, kde-format 3902 #| msgctxt "@title:group" 3903 #| msgid "Ask for confirmation when:" 3904 msgctxt "@title:group" 3905 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3906 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :" 3907 3908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3909 #, fuzzy, kde-format 3910 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3911 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" 3912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3913 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3914 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes" 3915 3916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3917 #, kde-format 3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3919 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3920 msgstr "" 3921 3922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3923 #, fuzzy, kde-format 3924 #| msgctxt "@info" 3925 #| msgid "Show preview of files and folders" 3926 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3927 msgid "Opening many folders at once" 3928 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants" 3929 3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3931 #, kde-format 3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3933 msgid "Opening many terminals at once" 3934 msgstr "" 3935 3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3937 #, kde-format 3938 msgctxt "@title:group" 3939 msgid "When opening an executable file:" 3940 msgstr "" 3941 3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3943 #, kde-format 3944 msgid "Always ask" 3945 msgstr "" 3946 3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3948 #, fuzzy, kde-format 3949 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 3950 #| msgid "App&lications" 3951 msgid "Open in application" 3952 msgstr "Pro&grames" 3953 3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3955 #, kde-format 3956 msgid "Run script" 3957 msgstr "" 3958 3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 3960 #, kde-format 3961 msgctxt "@option:radio Show on startup" 3962 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3963 msgstr "" 3964 3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 3966 #, kde-format 3967 msgctxt "@action:button" 3968 msgid "Select Home Location" 3969 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon" 3970 3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 3972 #, kde-format 3973 msgctxt "@action:button" 3974 msgid "Use Current Location" 3975 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint" 3976 3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 3978 #, kde-format 3979 msgctxt "@action:button" 3980 msgid "Use Default Location" 3981 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint" 3982 3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 3984 #, fuzzy, kde-format 3985 #| msgctxt "@option:check" 3986 #| msgid "Show in groups" 3987 msgctxt "@label:textbox" 3988 msgid "Show on startup:" 3989 msgstr "Håyner e groupes" 3990 3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 3992 #, kde-format 3993 msgctxt "@option:check Opening Folders" 3994 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 3995 msgstr "" 3996 3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 3998 #, fuzzy, kde-format 3999 #| msgctxt "@info" 4000 #| msgid "Show preview of files and folders" 4001 msgctxt "@label:checkbox" 4002 msgid "Opening Folders:" 4003 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants" 4004 4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 4006 #, fuzzy, kde-format 4007 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4008 #| msgid "Show full path inside location bar" 4009 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4010 msgid "Show full path in title bar" 4011 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint" 4012 4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 4014 #, fuzzy, kde-format 4015 #| msgctxt "@action:inmenu File" 4016 #| msgid "New &Window" 4017 msgctxt "@label:checkbox" 4018 msgid "Window:" 4019 msgstr "Novea &purnea" 4020 4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 4022 #, fuzzy, kde-format 4023 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4024 #| msgid "Show filter bar" 4025 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 4026 msgid "Show filter bar" 4027 msgstr "Mostrer båre des passetes" 4028 4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 4030 #, fuzzy, kde-format 4031 #| msgid "C&lose Current Tab" 4032 msgctxt "option:radio" 4033 msgid "After current tab" 4034 msgstr "C&lôre linwete do moumint" 4035 4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 4037 #, kde-format 4038 msgctxt "option:radio" 4039 msgid "At end of tab bar" 4040 msgstr "" 4041 4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 4043 #, fuzzy, kde-format 4044 #| msgctxt "@action:inmenu" 4045 #| msgid "Open in New Tabs" 4046 msgctxt "@title:group" 4047 msgid "Open new tabs: " 4048 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes" 4049 4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 4051 #, kde-format 4052 msgctxt "option:check split view panes" 4053 msgid "Switch between panes with Tab key" 4054 msgstr "" 4055 4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 4057 #, fuzzy, kde-format 4058 #| msgctxt "@info" 4059 #| msgid "Split view" 4060 msgctxt "@title:group" 4061 msgid "Split view: " 4062 msgstr "Dispårti håynaedje" 4063 4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 4065 #, kde-format 4066 msgctxt "option:check" 4067 msgid "Turning off split view closes active pane" 4068 msgstr "" 4069 4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 4071 #, kde-format 4072 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 4073 msgstr "" 4074 4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 4076 #, fuzzy, kde-format 4077 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4078 #| msgid "Split view mode" 4079 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4080 msgid "Begin in split view mode" 4081 msgstr "Dispårti li Håynaedje" 4082 4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 4084 #, fuzzy, kde-format 4085 #| msgctxt "@action:inmenu File" 4086 #| msgid "New &Window" 4087 msgid "New windows:" 4088 msgstr "Novea &purnea" 4089 4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 4091 #, kde-format 4092 msgctxt "@info" 4093 msgid "" 4094 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 4095 "be applied." 4096 msgstr "" 4097 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' " 4098 "sårè nén metou en ouve." 4099 4100 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 4101 #, fuzzy, kde-format 4102 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 4103 #| msgid "Folders First" 4104 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 4105 msgid "Folders && Tabs" 4106 msgstr "Ridants aprume" 4107 4108 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 4109 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 4110 #, kde-format 4111 msgctxt "@title:tab Previews settings" 4112 msgid "Previews" 4113 msgstr "Prévoeyaedjes" 4114 4115 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 4116 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 4117 #, kde-format 4118 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 4119 msgid "Confirmations" 4120 msgstr "Racertinaedjes" 4121 4122 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 4123 #, fuzzy, kde-format 4124 #| msgctxt "@action:inmenu" 4125 #| msgid "Location Bar" 4126 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 4127 msgid "Status && Location bars" 4128 msgstr "Båre d' eplaeçmints" 4129 4130 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 4131 #, fuzzy, kde-format 4132 #| msgctxt "@title:group" 4133 #| msgid "Show previews for:" 4134 msgctxt "@title:group" 4135 msgid "Show previews in the view for:" 4136 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :" 4137 4138 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 4139 #, fuzzy, kde-format 4140 #| msgctxt "@label" 4141 #| msgid "Skip previews for remote files above:" 4142 msgid "Skip previews for local files above:" 4143 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :" 4144 4145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 4146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 4147 #, kde-format 4148 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 4149 msgid " MiB" 4150 msgstr "" 4151 4152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 4153 #, kde-format 4154 msgid "No limit" 4155 msgstr "" 4156 4157 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 4158 #, kde-format 4159 msgctxt "@label" 4160 msgid "Skip previews for remote files above:" 4161 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :" 4162 4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 4164 #, fuzzy, kde-format 4165 #| msgctxt "@option:check" 4166 #| msgid "Show preview" 4167 msgid "No previews" 4168 msgstr "Mostrer prévoeyaedje" 4169 4170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 4171 #, fuzzy, kde-format 4172 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" 4173 #| msgid "Status Bar" 4174 msgctxt "@option:check" 4175 msgid "Show status bar" 4176 msgstr "Bår di racsegne" 4177 4178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 4179 #, kde-format 4180 msgctxt "@option:check" 4181 msgid "Show zoom slider" 4182 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje" 4183 4184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 4185 #, kde-format 4186 msgctxt "@option:check" 4187 msgid "Show space information" 4188 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece" 4189 4190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 4191 #, fuzzy, kde-format 4192 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" 4193 #| msgid "Status Bar" 4194 msgctxt "@title:group" 4195 msgid "Status Bar: " 4196 msgstr "Bår di racsegne" 4197 4198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 4199 #, fuzzy, kde-format 4200 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4201 #| msgid "Editable location bar" 4202 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4203 msgid "Make location bar editable" 4204 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint" 4205 4206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4207 #, fuzzy, kde-format 4208 #| msgctxt "@action:inmenu" 4209 #| msgid "Location Bar" 4210 msgid "Location bar:" 4211 msgstr "Båre d' eplaeçmints" 4212 4213 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4214 #, kde-format 4215 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4216 msgid "Show full path inside location bar" 4217 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint" 4218 4219 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4220 #, kde-format 4221 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4222 msgid "Behavior" 4223 msgstr "Dujhance" 4224 4225 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4226 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4227 #, kde-format 4228 msgctxt "@title:tab" 4229 msgid "Icons" 4230 msgstr "Imådjetes" 4231 4232 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4233 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4234 #, kde-format 4235 msgctxt "@title:tab" 4236 msgid "Compact" 4237 msgstr "Rastrindou" 4238 4239 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4240 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4241 #, kde-format 4242 msgctxt "@title:tab" 4243 msgid "Details" 4244 msgstr "Detays" 4245 4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4247 #, fuzzy, kde-format 4248 #| msgctxt "option:check" 4249 #| msgid "Natural sorting of items" 4250 msgctxt "option:radio" 4251 msgid "Natural" 4252 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets" 4253 4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4255 #, kde-format 4256 msgctxt "option:radio" 4257 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4258 msgstr "" 4259 4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4261 #, kde-format 4262 msgctxt "option:radio" 4263 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4264 msgstr "" 4265 4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4267 #, fuzzy, kde-format 4268 #| msgctxt "@label:listbox" 4269 #| msgid "Sorting:" 4270 msgctxt "@title:group" 4271 msgid "Sorting mode: " 4272 msgstr "Relére:" 4273 4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4275 #, fuzzy, kde-format 4276 #| msgctxt "@label:textbox" 4277 #| msgid "Number of lines:" 4278 msgctxt "option:radio" 4279 msgid "Number of items" 4280 msgstr "Nombe di royes:" 4281 4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4283 #, kde-format 4284 msgctxt "option:radio" 4285 msgid "Size of contents, up to " 4286 msgstr "" 4287 4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4289 #, kde-format 4290 msgid " level deep" 4291 msgid_plural " levels deep" 4292 msgstr[0] "" 4293 msgstr[1] "" 4294 4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4296 #, kde-format 4297 msgctxt "@title:group" 4298 msgid "Folder size displays:" 4299 msgstr "" 4300 4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4302 #, kde-format 4303 msgctxt "option:radio as in relative date" 4304 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4305 msgstr "" 4306 4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4308 #, kde-format 4309 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4310 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4311 msgstr "" 4312 4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4314 #, fuzzy, kde-format 4315 #| msgctxt "@label" 4316 #| msgid "Date:" 4317 msgctxt "@title:group" 4318 msgid "Date style:" 4319 msgstr "Date :" 4320 4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4322 #, kde-format 4323 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4324 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4325 msgstr "" 4326 4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4328 #, kde-format 4329 msgctxt "option:radio as numeric style" 4330 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4331 msgstr "" 4332 4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4334 #, kde-format 4335 msgctxt "option:radio as combined style" 4336 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4337 msgstr "" 4338 4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4340 #, fuzzy, kde-format 4341 #| msgctxt "@label" 4342 #| msgid "Permissions:" 4343 msgctxt "@title:group" 4344 msgid "Permissions style:" 4345 msgstr "Droets :" 4346 4347 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4348 #, kde-format 4349 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4350 msgid "System Font" 4351 msgstr "Fonte sistinme" 4352 4353 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4354 #, kde-format 4355 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4356 msgid "Custom Font" 4357 msgstr "Fonte da vosse" 4358 4359 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4360 #, fuzzy, kde-format 4361 #| msgctxt "@action:button Choose font" 4362 #| msgid "Choose..." 4363 msgctxt "@action:button Choose font" 4364 msgid "Choose…" 4365 msgstr "Tchoezi..." 4366 4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4368 #, fuzzy, kde-format 4369 #| msgctxt "@option:radio" 4370 #| msgid "Use common properties for all folders" 4371 msgctxt "@option:radio" 4372 msgid "Use common display style for all folders" 4373 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants" 4374 4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4376 #, fuzzy, kde-format 4377 #| msgctxt "@option:radio" 4378 #| msgid "Remember properties for each folder" 4379 msgctxt "@option:radio" 4380 msgid "Remember display style for each folder" 4381 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant" 4382 4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4384 #, kde-format 4385 msgctxt "@info" 4386 msgid "" 4387 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4388 "properties for." 4389 msgstr "" 4390 4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4392 #, fuzzy, kde-format 4393 #| msgctxt "@label" 4394 #| msgid "Date:" 4395 msgctxt "@title:group" 4396 msgid "Display style: " 4397 msgstr "Date :" 4398 4399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4400 #, kde-format 4401 msgctxt "@option:check" 4402 msgid "Open archives as folder" 4403 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants" 4404 4405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4406 #, kde-format 4407 msgctxt "option:check" 4408 msgid "Open folders during drag operations" 4409 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje" 4410 4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4412 #, kde-format 4413 msgctxt "@title:group" 4414 msgid "Browsing: " 4415 msgstr "" 4416 4417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4418 #, kde-format 4419 msgctxt "@option:check" 4420 msgid "Show tooltips" 4421 msgstr "Håyner racsegnes" 4422 4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4425 #, kde-format 4426 msgctxt "@title:group" 4427 msgid "Miscellaneous: " 4428 msgstr "" 4429 4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4431 #, kde-format 4432 msgctxt "@option:check" 4433 msgid "Show selection marker" 4434 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes" 4435 4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4437 #, kde-format 4438 msgctxt "option:check" 4439 msgid "Rename inline" 4440 msgstr "Rilomer dvins" 4441 4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4443 #, kde-format 4444 msgctxt "option:check" 4445 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4446 msgstr "" 4447 4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4449 #, kde-format 4450 msgctxt "" 4451 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4452 msgid "" 4453 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4454 "%1" 4455 msgstr "" 4456 4457 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4458 #, fuzzy, kde-format 4459 #| msgctxt "@title:group General settings" 4460 #| msgid "General" 4461 msgctxt "@title:tab General View settings" 4462 msgid "General" 4463 msgstr "Djenerå" 4464 4465 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4466 #, fuzzy, kde-format 4467 #| msgctxt "action:button" 4468 #| msgid "Content" 4469 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4470 msgid "Content Display" 4471 msgstr "Ådvins" 4472 4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4474 #, fuzzy, kde-format 4475 #| msgctxt "@label:listbox" 4476 #| msgid "Default:" 4477 msgctxt "@label:listbox" 4478 msgid "Default icon size:" 4479 msgstr "Prémetou:" 4480 4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4482 #, fuzzy, kde-format 4483 #| msgid "Preview size" 4484 msgctxt "@label:listbox" 4485 msgid "Preview icon size:" 4486 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje" 4487 4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4489 #, fuzzy, kde-format 4490 #| msgctxt "@label" 4491 #| msgid "Label:" 4492 msgctxt "@label:listbox" 4493 msgid "Label font:" 4494 msgstr "Etikete :" 4495 4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4497 #, fuzzy, kde-format 4498 #| msgctxt "@title:group Size" 4499 #| msgid "Small" 4500 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4501 msgid "Small" 4502 msgstr "Pitit" 4503 4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4505 #, fuzzy, kde-format 4506 #| msgctxt "@title:group Size" 4507 #| msgid "Medium" 4508 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4509 msgid "Medium" 4510 msgstr "Moyén" 4511 4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4513 #, fuzzy, kde-format 4514 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4515 #| msgid "Large" 4516 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4517 msgid "Large" 4518 msgstr "Grande" 4519 4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4521 #, fuzzy, kde-format 4522 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4523 #| msgid "Huge" 4524 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4525 msgid "Huge" 4526 msgstr "Foû grande" 4527 4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4529 #, fuzzy, kde-format 4530 #| msgctxt "@label" 4531 #| msgid "Label:" 4532 msgctxt "@label:listbox" 4533 msgid "Label width:" 4534 msgstr "Etikete :" 4535 4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4537 #, kde-format 4538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4539 msgid "Unlimited" 4540 msgstr "Sins limite" 4541 4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4543 #, kde-format 4544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4545 msgid "1" 4546 msgstr "1" 4547 4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4549 #, kde-format 4550 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4551 msgid "2" 4552 msgstr "2" 4553 4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4555 #, kde-format 4556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4557 msgid "3" 4558 msgstr "3" 4559 4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4561 #, kde-format 4562 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4563 msgid "4" 4564 msgstr "4" 4565 4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4567 #, kde-format 4568 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4569 msgid "5" 4570 msgstr "5" 4571 4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4573 #, kde-format 4574 msgctxt "@label:listbox" 4575 msgid "Maximum lines:" 4576 msgstr "Nombe macsimom di lenes :" 4577 4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4579 #, kde-format 4580 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4581 msgid "Unlimited" 4582 msgstr "Sins limite" 4583 4584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4585 #, kde-format 4586 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4587 msgid "Small" 4588 msgstr "Pitite" 4589 4590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4591 #, kde-format 4592 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4593 msgid "Medium" 4594 msgstr "Moyene" 4595 4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4597 #, kde-format 4598 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4599 msgid "Large" 4600 msgstr "Grande" 4601 4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4603 #, kde-format 4604 msgctxt "@label:listbox" 4605 msgid "Maximum width:" 4606 msgstr "Lårdjeur macsimom :" 4607 4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4609 #, fuzzy, kde-format 4610 #| msgid "Expandable folders" 4611 msgctxt "@option:check" 4612 msgid "Expandable" 4613 msgstr "Agrandixhåves ridants" 4614 4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4616 #, fuzzy, kde-format 4617 #| msgctxt "@title:window" 4618 #| msgid "Folders" 4619 msgctxt "@label:checkbox" 4620 msgid "Folders:" 4621 msgstr "Ridants" 4622 4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4624 #, kde-format 4625 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4626 msgid "By clicking anywhere on the row" 4627 msgstr "" 4628 4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4630 #, kde-format 4631 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4632 msgid "By clicking on icon or name" 4633 msgstr "" 4634 4635 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4637 #, fuzzy, kde-format 4638 #| msgctxt "@info" 4639 #| msgid "Show preview of files and folders" 4640 msgctxt "@title:group" 4641 msgid "Open files and folders:" 4642 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants" 4643 4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4646 #, kde-format 4647 msgctxt "@info:tooltip" 4648 msgid "Size: 1 pixel" 4649 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4650 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel" 4651 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels" 4652 4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4654 #, kde-format 4655 msgctxt "@title:window" 4656 msgid "View Display Style" 4657 msgstr "" 4658 4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4660 #, kde-format 4661 msgctxt "@item:inlistbox" 4662 msgid "Icons" 4663 msgstr "Imådjetes" 4664 4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4666 #, kde-format 4667 msgctxt "@item:inlistbox" 4668 msgid "Compact" 4669 msgstr "Rastrindou" 4670 4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4672 #, kde-format 4673 msgctxt "@item:inlistbox" 4674 msgid "Details" 4675 msgstr "Detays" 4676 4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4678 #, kde-format 4679 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4680 msgid "Ascending" 4681 msgstr "Crexhant" 4682 4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4684 #, kde-format 4685 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4686 msgid "Descending" 4687 msgstr "Discrexhant" 4688 4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4690 #, kde-format 4691 msgctxt "@option:check" 4692 msgid "Show folders first" 4693 msgstr "Mostrer ridants aprume" 4694 4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4696 #, fuzzy, kde-format 4697 #| msgctxt "@option:check" 4698 #| msgid "Show hidden files" 4699 msgctxt "@option:check" 4700 msgid "Show hidden files last" 4701 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs" 4702 4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4704 #, kde-format 4705 msgctxt "@option:check" 4706 msgid "Show preview" 4707 msgstr "Mostrer prévoeyaedje" 4708 4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4710 #, kde-format 4711 msgctxt "@option:check" 4712 msgid "Show in groups" 4713 msgstr "Håyner e groupes" 4714 4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4716 #, kde-format 4717 msgctxt "@option:check" 4718 msgid "Show hidden files" 4719 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs" 4720 4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4722 #, fuzzy, kde-format 4723 #| msgctxt "@label" 4724 #| msgid "Additional Information" 4725 msgctxt "@title:group" 4726 msgid "Additional Information" 4727 msgstr "Informåcions di rawete" 4728 4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4730 #, kde-format 4731 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4732 msgstr "" 4733 4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4735 #, kde-format 4736 msgctxt "@label:listbox" 4737 msgid "View mode:" 4738 msgstr "Môde di vuwe:" 4739 4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4741 #, kde-format 4742 msgctxt "@label:listbox" 4743 msgid "Sorting:" 4744 msgstr "Relére:" 4745 4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4747 #, fuzzy, kde-format 4748 #| msgctxt "@title:group" 4749 #| msgid "View Properties" 4750 msgid "View options:" 4751 msgstr "Prôpietés di vuwe" 4752 4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4754 #, kde-format 4755 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4756 msgid "Current folder" 4757 msgstr "Ridant do momumint" 4758 4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4760 #, fuzzy, kde-format 4761 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4762 #| msgid "Current folder including all sub-folders" 4763 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4764 msgid "Current folder and sub-folders" 4765 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant" 4766 4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4768 #, kde-format 4769 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4770 msgid "All folders" 4771 msgstr "Tos les ridants" 4772 4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4774 #, kde-format 4775 msgctxt "@title:group" 4776 msgid "Apply to:" 4777 msgstr "" 4778 4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4780 #, fuzzy, kde-format 4781 #| msgctxt "@option:check" 4782 #| msgid "Use as default for new folders" 4783 msgctxt "@option:check" 4784 msgid "Use as default view settings" 4785 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants" 4786 4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4788 #, kde-format 4789 msgctxt "@info" 4790 msgid "" 4791 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4792 "continue?" 4793 msgstr "" 4794 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?" 4795 4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4797 #, kde-format 4798 msgctxt "@info" 4799 msgid "" 4800 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4801 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?" 4802 4803 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4804 #, kde-format 4805 msgctxt "@title:window" 4806 msgid "Applying View Properties" 4807 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe" 4808 4809 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4810 #, kde-format 4811 msgctxt "@info:progress" 4812 msgid "Counting folders: %1" 4813 msgstr "Contant les ridants: %1" 4814 4815 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4816 #, kde-format 4817 msgctxt "@info:progress" 4818 msgid "Folders: %1" 4819 msgstr "Ridants: %1" 4820 4821 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4822 #, fuzzy, kde-format 4823 #| msgid "Zoom" 4824 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4825 msgid "Zoom:" 4826 msgstr "Zoumer" 4827 4828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4829 #, kde-format 4830 msgid "Zoom" 4831 msgstr "Zoumer" 4832 4833 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4834 #, kde-format 4835 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4836 msgid "Sets the size of the file icons." 4837 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs." 4838 4839 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4840 #, kde-format 4841 msgid "Stop" 4842 msgstr "Hôw" 4843 4844 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4845 #, kde-format 4846 msgctxt "@tooltip" 4847 msgid "Stop loading" 4848 msgstr "Arester di tcherdjî" 4849 4850 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4851 #, kde-kuit-format 4852 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4853 msgid "" 4854 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4855 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4856 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4857 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4858 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4859 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4860 "device.</item></list></para>" 4861 msgstr "" 4862 4863 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4864 #, kde-format 4865 msgctxt "@action:inmenu" 4866 msgid "Show Zoom Slider" 4867 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje" 4868 4869 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4870 #, kde-format 4871 msgctxt "@action:inmenu" 4872 msgid "Show Space Information" 4873 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece" 4874 4875 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4876 #, kde-format 4877 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4878 msgstr "" 4879 4880 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4881 #, kde-format 4882 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4883 msgstr "" 4884 4885 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4886 #, kde-format 4887 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4888 msgstr "" 4889 4890 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4891 #, kde-format 4892 msgid "KDiskFree" 4893 msgstr "" 4894 4895 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4896 #, kde-format 4897 msgctxt "@info:status Free disk space" 4898 msgid "%1 free" 4899 msgstr "%1 libe" 4900 4901 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4902 #, kde-format 4903 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4904 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4905 msgstr "" 4906 4907 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4908 #, kde-format 4909 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4910 msgid "" 4911 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4912 "Press to manage disk space usage." 4913 msgstr "" 4914 4915 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4916 #, kde-format 4917 msgid "Trash Emptied" 4918 msgstr "" 4919 4920 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4921 #, kde-format 4922 msgid "The Trash was emptied." 4923 msgstr "" 4924 4925 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4926 #, fuzzy, kde-format 4927 #| msgctxt "@title:window" 4928 #| msgid "Places" 4929 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4930 msgid "Places" 4931 msgstr "Plaeces" 4932 4933 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4934 #, kde-format 4935 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4936 msgid "Count of available Network Shares" 4937 msgstr "" 4938 4939 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4940 #, fuzzy, kde-format 4941 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 4942 #| msgid "Sett&ings" 4943 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4944 msgid "Settings" 4945 msgstr "Apont&iaedjes" 4946 4947 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4948 #, kde-format 4949 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4950 msgid "A subset of Dolphin settings." 4951 msgstr "" 4952 4953 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4954 #, kde-format 4955 msgid "Select Remote Charset" 4956 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon" 4957 4958 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4959 #, kde-format 4960 msgid "Default" 4961 msgstr "Prémetou" 4962 4963 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 4964 #, kde-format 4965 msgid "Reload" 4966 msgstr "Ritcherdjî" 4967 4968 #: views/dolphinview.cpp:653 4969 #, fuzzy, kde-format 4970 #| msgctxt "@info:status" 4971 #| msgid "1 Folder selected" 4972 #| msgid_plural "%1 Folders selected" 4973 msgctxt "@info:status" 4974 msgid "1 folder selected" 4975 msgid_plural "%1 folders selected" 4976 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi" 4977 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis" 4978 4979 #: views/dolphinview.cpp:654 4980 #, fuzzy, kde-format 4981 #| msgctxt "@info:status" 4982 #| msgid "1 File selected" 4983 #| msgid_plural "%1 Files selected" 4984 msgctxt "@info:status" 4985 msgid "1 file selected" 4986 msgid_plural "%1 files selected" 4987 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi" 4988 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis" 4989 4990 #: views/dolphinview.cpp:656 4991 #, fuzzy, kde-format 4992 #| msgctxt "@info:status" 4993 #| msgid "1 Folder" 4994 #| msgid_plural "%1 Folders" 4995 msgctxt "@info:status" 4996 msgid "1 folder" 4997 msgid_plural "%1 folders" 4998 msgstr[0] "1 ridant" 4999 msgstr[1] "%1 ridants" 5000 5001 #: views/dolphinview.cpp:657 5002 #, fuzzy, kde-format 5003 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 5004 #| msgid "Your emails" 5005 msgctxt "@info:status" 5006 msgid "1 file" 5007 msgid_plural "%1 files" 5008 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com" 5009 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com" 5010 5011 #: views/dolphinview.cpp:661 5012 #, kde-format 5013 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 5014 msgid "%1, %2 (%3)" 5015 msgstr "%1, %2 (%3)" 5016 5017 #: views/dolphinview.cpp:663 5018 #, kde-format 5019 msgctxt "@info:status files (size)" 5020 msgid "%1 (%2)" 5021 msgstr "%1 (%2)" 5022 5023 #: views/dolphinview.cpp:667 5024 #, fuzzy, kde-format 5025 #| msgctxt "@info:status" 5026 #| msgid "0 Folders, 0 Files" 5027 msgctxt "@info:status" 5028 msgid "0 folders, 0 files" 5029 msgstr "0 ridant, 0 fitchî" 5030 5031 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 5032 #, kde-format 5033 msgctxt "<filename> copy" 5034 msgid "%1 copy" 5035 msgstr "" 5036 5037 #: views/dolphinview.cpp:1076 5038 #, kde-format 5039 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 5040 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 5041 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?" 5042 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?" 5043 5044 #: views/dolphinview.cpp:1081 5045 #, fuzzy, kde-format 5046 #| msgctxt "@label" 5047 #| msgid "Path" 5048 msgctxt "@action:button" 5049 msgid "Open %1 Item" 5050 msgid_plural "Open %1 Items" 5051 msgstr[0] "Tchimin" 5052 msgstr[1] "Tchimin" 5053 5054 #: views/dolphinview.cpp:1211 5055 #, kde-format 5056 msgctxt "@action:inmenu" 5057 msgid "Side Padding" 5058 msgstr "" 5059 5060 #: views/dolphinview.cpp:1215 5061 #, kde-format 5062 msgctxt "@action:inmenu" 5063 msgid "Automatic Column Widths" 5064 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones" 5065 5066 #: views/dolphinview.cpp:1220 5067 #, kde-format 5068 msgctxt "@action:inmenu" 5069 msgid "Custom Column Widths" 5070 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde" 5071 5072 #: views/dolphinview.cpp:1821 5073 #, fuzzy, kde-format 5074 #| msgctxt "@info:status" 5075 #| msgid "Move to trash operation completed." 5076 msgctxt "@info:status" 5077 msgid "Trash operation completed." 5078 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt." 5079 5080 #: views/dolphinview.cpp:1831 5081 #, kde-format 5082 msgctxt "@info:status" 5083 msgid "Delete operation completed." 5084 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje." 5085 5086 #: views/dolphinview.cpp:1984 5087 #, fuzzy, kde-format 5088 #| msgid "Rename inline" 5089 msgctxt "@action:button" 5090 msgid "Rename and Hide" 5091 msgstr "Rilomer dvins" 5092 5093 #: views/dolphinview.cpp:1988 5094 #, kde-format 5095 msgid "" 5096 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 5097 "Do you still want to rename it?" 5098 msgstr "" 5099 5100 #: views/dolphinview.cpp:1990 5101 #, kde-format 5102 msgid "" 5103 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 5104 "Do you still want to rename it?" 5105 msgstr "" 5106 5107 #: views/dolphinview.cpp:1992 5108 #, fuzzy, kde-format 5109 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5110 #| msgid "Show Hidden Files" 5111 msgid "Hide this File?" 5112 msgstr "Håyner fitchîs catchîs" 5113 5114 #: views/dolphinview.cpp:1992 5115 #, fuzzy, kde-format 5116 #| msgctxt "@title:group" 5117 #| msgid "Home Folder" 5118 msgid "Hide this Folder?" 5119 msgstr "Ridant måjhon" 5120 5121 #: views/dolphinview.cpp:2042 5122 #, kde-format 5123 msgctxt "@info:status" 5124 msgid "The location is empty." 5125 msgstr "L' eplaeçmint est vude." 5126 5127 #: views/dolphinview.cpp:2044 5128 #, kde-format 5129 msgctxt "@info:status" 5130 msgid "The location '%1' is invalid." 5131 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide." 5132 5133 #: views/dolphinview.cpp:2305 5134 #, fuzzy, kde-format 5135 #| msgctxt "@info:progress" 5136 #| msgid "Loading folder..." 5137 msgid "Loading…" 5138 msgstr "Dji tchedje li ridant..." 5139 5140 #: views/dolphinview.cpp:2324 5141 #, fuzzy, kde-format 5142 #| msgctxt "@info:progress" 5143 #| msgid "Loading folder..." 5144 msgid "Loading canceled" 5145 msgstr "Dji tchedje li ridant..." 5146 5147 #: views/dolphinview.cpp:2326 5148 #, fuzzy, kde-format 5149 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 5150 msgid "No items matching the filter" 5151 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :" 5152 5153 #: views/dolphinview.cpp:2328 5154 #, fuzzy, kde-format 5155 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 5156 msgid "No items matching the search" 5157 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :" 5158 5159 #: views/dolphinview.cpp:2330 5160 #, fuzzy, kde-format 5161 #| msgctxt "@info:status" 5162 #| msgid "The location is empty." 5163 msgid "Trash is empty" 5164 msgstr "L' eplaeçmint est vude." 5165 5166 #: views/dolphinview.cpp:2333 5167 #, kde-format 5168 msgid "No tags" 5169 msgstr "" 5170 5171 #: views/dolphinview.cpp:2336 5172 #, kde-format 5173 msgid "No files tagged with \"%1\"" 5174 msgstr "" 5175 5176 #: views/dolphinview.cpp:2340 5177 #, fuzzy, kde-format 5178 #| msgid "Recently Closed Tabs" 5179 msgid "No recently used items" 5180 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire" 5181 5182 #: views/dolphinview.cpp:2342 5183 #, kde-format 5184 msgid "No shared folders found" 5185 msgstr "" 5186 5187 #: views/dolphinview.cpp:2344 5188 #, kde-format 5189 msgid "No relevant network resources found" 5190 msgstr "" 5191 5192 #: views/dolphinview.cpp:2346 5193 #, kde-format 5194 msgid "No MTP-compatible devices found" 5195 msgstr "" 5196 5197 #: views/dolphinview.cpp:2348 5198 #, fuzzy, kde-format 5199 #| msgctxt "@info:status" 5200 #| msgid "No items found." 5201 msgid "No Apple devices found" 5202 msgstr "Nou cayet d' trové." 5203 5204 #: views/dolphinview.cpp:2350 5205 #, kde-format 5206 msgid "No Bluetooth devices found" 5207 msgstr "" 5208 5209 #: views/dolphinview.cpp:2352 5210 #, fuzzy, kde-format 5211 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5212 #| msgid "Folders First" 5213 msgid "Folder is empty" 5214 msgstr "Ridants aprume" 5215 5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 5217 #, fuzzy, kde-format 5218 #| msgctxt "@action" 5219 #| msgid "Create Folder..." 5220 msgctxt "@action" 5221 msgid "Create Folder…" 5222 msgstr "Ahiver ridant..." 5223 5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 5225 #, kde-kuit-format 5226 msgctxt "@info:whatsthis" 5227 msgid "" 5228 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 5229 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 5230 msgstr "" 5231 5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 5233 #, kde-kuit-format 5234 msgctxt "@info:whatsthis" 5235 msgid "" 5236 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 5237 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 5238 "from if disk space is needed." 5239 msgstr "" 5240 5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 5242 #, kde-kuit-format 5243 msgctxt "@info:whatsthis" 5244 msgid "" 5245 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 5246 "recovered by normal means." 5247 msgstr "" 5248 5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 5250 #, kde-format 5251 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 5252 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5253 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)" 5254 5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 5256 #, kde-format 5257 msgctxt "@action:inmenu File" 5258 msgid "Duplicate Here" 5259 msgstr "" 5260 5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 5262 #, kde-format 5263 msgctxt "@action:inmenu File" 5264 msgid "Properties" 5265 msgstr "Prôpietés" 5266 5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5268 #, kde-kuit-format 5269 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5270 msgid "" 5271 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5272 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5273 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5274 "there like managing read- and write-permissions." 5275 msgstr "" 5276 5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5278 #, fuzzy, kde-format 5279 #| msgid "Location" 5280 msgctxt "@action:incontextmenu" 5281 msgid "Copy Location" 5282 msgstr "Eplaeçmint" 5283 5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5285 #, kde-format 5286 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5287 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5288 msgstr "" 5289 5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5291 #, fuzzy, kde-format 5292 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5293 #| msgid "Move to Trash" 5294 msgctxt "@action:inmenu File" 5295 msgid "Move to Trash…" 5296 msgstr "Taper å batch" 5297 5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5299 #, fuzzy, kde-format 5300 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5301 #| msgid "Delete" 5302 msgctxt "@action:inmenu File" 5303 msgid "Delete…" 5304 msgstr "Disfacer" 5305 5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5307 #, kde-format 5308 msgctxt "@action:inmenu File" 5309 msgid "Duplicate Here…" 5310 msgstr "" 5311 5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5313 #, fuzzy, kde-format 5314 #| msgid "Location" 5315 msgctxt "@action:incontextmenu" 5316 msgid "Copy Location…" 5317 msgstr "Eplaeçmint" 5318 5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5320 #, kde-kuit-format 5321 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5322 msgid "" 5323 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5324 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5325 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5326 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5327 "interface> option is enabled.</para>" 5328 msgstr "" 5329 5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5331 #, kde-kuit-format 5332 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5333 msgid "" 5334 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5335 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5336 "the overview in folders with many items.</para>" 5337 msgstr "" 5338 5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5340 #, kde-kuit-format 5341 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5342 msgid "" 5343 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5344 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5345 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5346 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5347 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5348 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5349 "of multiple folders in the same list.</para>" 5350 msgstr "" 5351 5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5353 #, kde-format 5354 msgctxt "@action:intoolbar" 5355 msgid "View Mode" 5356 msgstr "Môde di Vuwe" 5357 5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5359 #, kde-format 5360 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5361 msgid "This increases the icon size." 5362 msgstr "" 5363 5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5365 #, kde-format 5366 msgctxt "@action:inmenu View" 5367 msgid "Reset Zoom Level" 5368 msgstr "" 5369 5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5371 #, fuzzy, kde-format 5372 #| msgid "Default" 5373 msgid "Zoom To Default" 5374 msgstr "Prémetou" 5375 5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5377 #, kde-format 5378 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5379 msgid "This resets the icon size to default." 5380 msgstr "" 5381 5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5383 #, kde-format 5384 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5385 msgid "This reduces the icon size." 5386 msgstr "" 5387 5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5389 #, fuzzy, kde-format 5390 #| msgid "Zoom" 5391 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5392 msgid "Zoom" 5393 msgstr "Zoumer" 5394 5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5396 #, fuzzy, kde-format 5397 #| msgid "Show preview" 5398 msgctxt "@action:intoolbar" 5399 msgid "Show Previews" 5400 msgstr "Mostrer prévoeyaedje" 5401 5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5403 #, kde-format 5404 msgctxt "@info" 5405 msgid "Show preview of files and folders" 5406 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants" 5407 5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5409 #, kde-kuit-format 5410 msgctxt "@info:whatsthis" 5411 msgid "" 5412 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5413 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5414 "the images." 5415 msgstr "" 5416 5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5418 #, kde-format 5419 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5420 msgid "Folders First" 5421 msgstr "Ridants aprume" 5422 5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5424 #, fuzzy, kde-format 5425 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5426 #| msgid "Show Hidden Files" 5427 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5428 msgid "Hidden Files Last" 5429 msgstr "Håyner fitchîs catchîs" 5430 5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5432 #, kde-format 5433 msgctxt "@action:inmenu View" 5434 msgid "Sort By" 5435 msgstr "Relére pa" 5436 5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5438 #, fuzzy, kde-format 5439 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5440 #| msgid "Additional Information" 5441 msgctxt "@action:inmenu View" 5442 msgid "Show Additional Information" 5443 msgstr "Infôrmåcions di pus" 5444 5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5446 #, kde-format 5447 msgctxt "@action:inmenu View" 5448 msgid "Show in Groups" 5449 msgstr "Håyner e groupes" 5450 5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5452 #, kde-format 5453 msgctxt "@info:whatsthis" 5454 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5455 msgstr "" 5456 5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5458 #, fuzzy, kde-format 5459 #| msgctxt "@action:inmenu" 5460 #| msgid "Show Hidden Files" 5461 msgctxt "@action:inmenu View" 5462 msgid "Show Hidden Files" 5463 msgstr "Håyner fitchîs catchîs" 5464 5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5466 #, kde-kuit-format 5467 msgctxt "@info:whatsthis" 5468 msgid "" 5469 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5470 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5471 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5472 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5473 "hidden.</para>" 5474 msgstr "" 5475 5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5477 #, fuzzy, kde-format 5478 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5479 #| msgid "Adjust View Properties..." 5480 msgctxt "@action:inmenu View" 5481 msgid "Adjust View Display Style…" 5482 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..." 5483 5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5485 #, kde-format 5486 msgctxt "@info:whatsthis" 5487 msgid "" 5488 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5489 msgstr "" 5490 5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5492 #, kde-format 5493 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5494 msgid "Icons" 5495 msgstr "Imådjetes" 5496 5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5498 #, kde-format 5499 msgctxt "@info" 5500 msgid "Icons view mode" 5501 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes" 5502 5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5504 #, kde-format 5505 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5506 msgid "Compact" 5507 msgstr "Rastrindou" 5508 5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5510 #, kde-format 5511 msgctxt "@info" 5512 msgid "Compact view mode" 5513 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou" 5514 5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5516 #, kde-format 5517 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5518 msgid "Details" 5519 msgstr "Detays" 5520 5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5522 #, kde-format 5523 msgctxt "@info" 5524 msgid "Details view mode" 5525 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays" 5526 5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5528 #, kde-format 5529 msgctxt "Sort descending" 5530 msgid "Z-A" 5531 msgstr "" 5532 5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5534 #, kde-format 5535 msgctxt "Sort ascending" 5536 msgid "A-Z" 5537 msgstr "" 5538 5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5540 #, fuzzy, kde-format 5541 #| msgctxt "@option:check" 5542 #| msgid "Show folders first" 5543 msgctxt "Sort descending" 5544 msgid "Largest First" 5545 msgstr "Mostrer ridants aprume" 5546 5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5548 #, fuzzy, kde-format 5549 #| msgctxt "@option:check" 5550 #| msgid "Show folders first" 5551 msgctxt "Sort ascending" 5552 msgid "Smallest First" 5553 msgstr "Mostrer ridants aprume" 5554 5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5556 #, fuzzy, kde-format 5557 #| msgctxt "@option:check" 5558 #| msgid "Show folders first" 5559 msgctxt "Sort descending" 5560 msgid "Newest First" 5561 msgstr "Mostrer ridants aprume" 5562 5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5564 #, fuzzy, kde-format 5565 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5566 #| msgid "Folders First" 5567 msgctxt "Sort ascending" 5568 msgid "Oldest First" 5569 msgstr "Ridants aprume" 5570 5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5572 #, fuzzy, kde-format 5573 #| msgctxt "@option:option" 5574 #| msgid "Highest Rating" 5575 msgctxt "Sort descending" 5576 msgid "Highest First" 5577 msgstr "Li pus hôt préjhaedje" 5578 5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5580 #, fuzzy, kde-format 5581 #| msgctxt "@option:check" 5582 #| msgid "Show folders first" 5583 msgctxt "Sort ascending" 5584 msgid "Lowest First" 5585 msgstr "Mostrer ridants aprume" 5586 5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5588 #, fuzzy, kde-format 5589 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5590 #| msgid "Descending" 5591 msgctxt "Sort descending" 5592 msgid "Descending" 5593 msgstr "Discrexhant" 5594 5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5596 #, fuzzy, kde-format 5597 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5598 #| msgid "Ascending" 5599 msgctxt "Sort ascending" 5600 msgid "Ascending" 5601 msgstr "Crexhant" 5602 5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5604 #, kde-format 5605 msgctxt "" 5606 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5607 "selection is empty when this text is shown." 5608 msgid "Actions for Current View" 5609 msgstr "" 5610 5611 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5612 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5613 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5614 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5615 #. and a fallback will be used. 5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5617 #, kde-format 5618 msgid "Actions for %1" 5619 msgstr "" 5620 5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5622 #, kde-format 5623 msgctxt "" 5624 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5625 "of selected files/folders." 5626 msgid "Actions for One Selected Item" 5627 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5628 msgstr[0] "" 5629 msgstr[1] "" 5630 5631 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5632 #, fuzzy, kde-format 5633 #| msgctxt "@info:status" 5634 #| msgid "Updating version information..." 5635 msgctxt "@info:status" 5636 msgid "Updating version information…" 5637 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye" 5638 5639 #~ msgctxt "@info:status" 5640 #~ msgid "1 File" 5641 #~ msgid_plural "%1 Files" 5642 #~ msgstr[0] "1 fitchî" 5643 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs" 5644 5645 #, fuzzy 5646 #~| msgctxt "@title:menu" 5647 #~| msgid "Search Toolbar" 5648 #~ msgid "More Search Tools" 5649 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje" 5650 5651 #~ msgctxt "@title:window" 5652 #~ msgid "Configure Preview for %1" 5653 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1" 5654 5655 #~ msgctxt "@title:group" 5656 #~ msgid "Startup" 5657 #~ msgstr "A l' enondaedje" 5658 5659 #~ msgctxt "@title:group" 5660 #~ msgid "View Modes" 5661 #~ msgstr "Môdes di Vuwe" 5662 5663 #~ msgctxt "@title:group" 5664 #~ msgid "Navigation" 5665 #~ msgstr "Naiviaedje" 5666 5667 #, fuzzy 5668 #~| msgctxt "@title:group" 5669 #~| msgid "View" 5670 #~ msgctxt "@title:group" 5671 #~ msgid "View: " 5672 #~ msgstr "Vey" 5673 5674 #, fuzzy 5675 #~| msgctxt "@title:group General settings" 5676 #~| msgid "General" 5677 #~ msgctxt "@title:group" 5678 #~ msgid "General: " 5679 #~ msgstr "Djenerå" 5680 5681 #, fuzzy 5682 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5683 #~| msgid "Open in New Tab" 5684 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5685 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5686 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete" 5687 5688 #, fuzzy 5689 #~| msgctxt "@title:group General settings" 5690 #~| msgid "General" 5691 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5692 #~ msgid "General:" 5693 #~ msgstr "Djenerå" 5694 5695 #, fuzzy 5696 #~| msgctxt "@title:window" 5697 #~| msgid "Filter" 5698 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5699 #~ msgid "Filter..." 5700 #~ msgstr "Passete" 5701 5702 #, fuzzy 5703 #~| msgctxt "@label:textbox" 5704 #~| msgid "Search..." 5705 #~ msgid "Search..." 5706 #~ msgstr "Trover..." 5707 5708 #~ msgctxt "@info:progress" 5709 #~ msgid "Sorting..." 5710 #~ msgstr "Relére..." 5711 5712 #, fuzzy 5713 #~| msgctxt "@title:window" 5714 #~| msgid "Filter" 5715 #~ msgid "Filter..." 5716 #~ msgstr "Passete" 5717 5718 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5719 #~ msgid "Configure..." 5720 #~ msgstr "Apontyî..." 5721 5722 #, fuzzy 5723 #~| msgctxt "@label:textbox" 5724 #~| msgid "Search..." 5725 #~ msgctxt "@label:textbox" 5726 #~ msgid "Search..." 5727 #~ msgstr "Trover..." 5728 5729 #, fuzzy 5730 #~| msgctxt "@info:status" 5731 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>" 5732 #~ msgctxt "@info" 5733 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5734 #~ msgstr "" 5735 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>" 5736 5737 #, fuzzy 5738 #~| msgctxt "@info:credit" 5739 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" 5740 #~ msgctxt "@info:credit" 5741 #~ msgid "" 5742 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5743 #~ "Angelaccio" 5744 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus" 5745 5746 #~ msgid "Font family" 5747 #~ msgstr "Famile del fonte" 5748 5749 #~ msgid "Font size" 5750 #~ msgstr "Grandeu des caracteres" 5751 5752 #~ msgid "Italic" 5753 #~ msgstr "Clintcheyès letes" 5754 5755 #~ msgid "Font weight" 5756 #~ msgstr "Pwès del fonte" 5757 5758 #~ msgid "" 5759 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" 5760 #~ msgstr "" 5761 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou " 5762 #~ "coridjaedje di bug" 5763 5764 #, fuzzy 5765 #~| msgctxt "@item" 5766 #~| msgid "Eject '%1'" 5767 #~ msgctxt "@item" 5768 #~ msgid "Eject" 5769 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »" 5770 5771 #, fuzzy 5772 #~| msgctxt "@item" 5773 #~| msgid "Release '%1'" 5774 #~ msgctxt "@item" 5775 #~ msgid "Release" 5776 #~ msgstr "Låtchî «%1»" 5777 5778 #, fuzzy 5779 #~| msgctxt "@item" 5780 #~| msgid "Safely Remove '%1'" 5781 #~ msgctxt "@item" 5782 #~ msgid "Safely Remove" 5783 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete" 5784 5785 #, fuzzy 5786 #~| msgctxt "@item" 5787 #~| msgid "Unmount '%1'" 5788 #~ msgctxt "@item" 5789 #~ msgid "Unmount" 5790 #~ msgstr "Dismonter « %1 »" 5791 5792 #~ msgctxt "@info" 5793 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." 5794 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe." 5795 5796 #~ msgctxt "@info" 5797 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 5798 #~ msgstr "" 5799 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a " 5800 #~ "respondou: %2" 5801 5802 #~ msgctxt "@info" 5803 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 5804 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »" 5805 5806 #, fuzzy 5807 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5808 #~| msgid "Open in New Tab" 5809 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5810 #~ msgid "Open in New Tab" 5811 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete" 5812 5813 #, fuzzy 5814 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5815 #~| msgid "Open in New Window" 5816 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5817 #~ msgid "Open in New Window" 5818 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea" 5819 5820 #, fuzzy 5821 #~| msgctxt "@item" 5822 #~| msgid "Unmount '%1'" 5823 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5824 #~ msgid "Mount" 5825 #~ msgstr "Dismonter « %1 »" 5826 5827 #, fuzzy 5828 #~| msgctxt "@item:inmenu" 5829 #~| msgid "Edit '%1'..." 5830 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5831 #~ msgid "Edit..." 5832 #~ msgstr "Candjî « %1 »..." 5833 5834 #, fuzzy 5835 #~| msgctxt "@item:inmenu" 5836 #~| msgid "Remove '%1'" 5837 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5838 #~ msgid "Remove" 5839 #~ msgstr "Oister « %1 »" 5840 5841 #, fuzzy 5842 #~| msgctxt "@item:inmenu" 5843 #~| msgid "Hide '%1'" 5844 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5845 #~ msgid "Hide" 5846 #~ msgstr "Catchî « %1 »" 5847 5848 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5849 #~ msgid "Add Entry..." 5850 #~ msgstr "Radjouter intrêye..." 5851 5852 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5853 #~ msgid "Icon Size" 5854 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes" 5855 5856 #~ msgctxt "Small icon size" 5857 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5858 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)" 5859 5860 #~ msgctxt "Medium icon size" 5861 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5862 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)" 5863 5864 #~ msgctxt "Large icon size" 5865 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5866 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)" 5867 5868 #~ msgctxt "Huge icon size" 5869 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5870 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)" 5871 5872 #, fuzzy 5873 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools" 5874 #~| msgid "Show Search Bar" 5875 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5876 #~ msgid "Toggle Filter Bar" 5877 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje" 5878 5879 #~ msgctxt "@title:window" 5880 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5881 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin" 5882 5883 #~ msgctxt "@action:inmenu Go" 5884 #~ msgid "Sett&ings" 5885 #~ msgstr "Apont&iaedjes" 5886 5887 #, fuzzy 5888 #~| msgctxt "@action" 5889 #~| msgid "Control" 5890 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5891 #~ msgid "Control" 5892 #~ msgstr "Controler" 5893 5894 #, fuzzy 5895 #~| msgid "Show comment" 5896 #~ msgctxt "@action" 5897 #~ msgid "Show menu" 5898 #~ msgstr "Mostrer rawete" 5899 5900 #~ msgctxt "@title:group" 5901 #~ msgid "Services" 5902 #~ msgstr "Siervices" 5903 5904 #~ msgctxt "@title" 5905 #~ msgid "Dolphin Part" 5906 #~ msgstr "Pårt di Dolphin" 5907 5908 #, fuzzy 5909 #~| msgctxt "@title:group" 5910 #~| msgid "Navigation" 5911 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5912 #~ msgid "Url Navigator" 5913 #~ msgid_plural "Url Navigators" 5914 #~ msgstr[0] "Naiviaedje" 5915 #~ msgstr[1] "Naiviaedje" 5916 5917 #~ msgctxt "@item:intable" 5918 #~ msgid "Unknown" 5919 #~ msgstr "Nén conoxhou" 5920 5921 #, fuzzy 5922 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" 5923 #~| msgid "Single-click to open files and folders" 5924 #~ msgctxt "@info" 5925 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 5926 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants" 5927 5928 #~ msgctxt "@info:status" 5929 #~ msgid "Unknown size" 5930 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe" 5931 5932 #, fuzzy 5933 #~| msgctxt "@title:group" 5934 #~| msgid "Startup" 5935 #~ msgctxt "@label:textbox" 5936 #~ msgid "Start in:" 5937 #~ msgstr "A l' enondaedje" 5938 5939 #, fuzzy 5940 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5941 #~| msgid "Add to Places" 5942 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5943 #~ msgid "Add '%1' to Places" 5944 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces" 5945 5946 #~ msgctxt "@title:window" 5947 #~ msgid "Rename Items" 5948 #~ msgstr "Rilomer des cayets" 5949 5950 #~ msgctxt "@label:textbox" 5951 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5952 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:" 5953 5954 #~ msgctxt "@info:status" 5955 #~ msgid "New name #" 5956 #~ msgstr "Movea no #" 5957 5958 #~ msgctxt "@label:textbox" 5959 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" 5960 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 5961 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:" 5962 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:" 5963 5964 #~ msgctxt "@info" 5965 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 5966 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :" 5967 5968 #~ msgctxt "@title:window" 5969 #~ msgid "View Properties" 5970 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje" 5971 5972 #~ msgid "Show facets widget" 5973 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes" 5974 5975 #, fuzzy 5976 #~| msgctxt "action:button" 5977 #~| msgid "Fewer Options" 5978 #~ msgctxt "@action:button" 5979 #~ msgid "Fewer Options" 5980 #~ msgstr "Moens di tchuzes" 5981 5982 #, fuzzy 5983 #~| msgctxt "action:button" 5984 #~| msgid "More Options" 5985 #~ msgctxt "@action:button" 5986 #~ msgid "More Options" 5987 #~ msgstr "Pus di tchuzes" 5988 5989 #~ msgctxt "@option:check" 5990 #~ msgid "Any" 5991 #~ msgstr "Tolminme li kéne" 5992 5993 #, fuzzy 5994 #~| msgctxt "@title:window" 5995 #~| msgid "Folders" 5996 #~ msgctxt "@option:check" 5997 #~ msgid "Folders" 5998 #~ msgstr "Ridants" 5999 6000 #~ msgctxt "@option:option" 6001 #~ msgid "Anytime" 6002 #~ msgstr "Tolminme cwand" 6003 6004 #~ msgctxt "@option:option" 6005 #~ msgid "Today" 6006 #~ msgstr "Ådjourdu" 6007 6008 #~ msgctxt "@option:option" 6009 #~ msgid "Yesterday" 6010 #~ msgstr "Ayir" 6011 6012 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6013 #~ msgid "Go" 6014 #~ msgstr "Potchî" 6015 6016 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6017 #~ msgid "Tools" 6018 #~ msgstr "Usteyes" 6019 6020 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6021 #~ msgid "Panels" 6022 #~ msgstr "Paneas" 6023 6024 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 6025 #~ msgid "Preview" 6026 #~ msgstr "Prévoeyaedje" 6027 6028 #~ msgid "stop" 6029 #~ msgstr "hôw" 6030 6031 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" 6032 #~ msgid "Add to Places" 6033 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces" 6034 6035 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 6036 #~ msgid "Descending" 6037 #~ msgstr "Discrexhant" 6038 6039 #~ msgctxt "@title:window" 6040 #~ msgid "Configure Shown Data" 6041 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes" 6042 6043 #~ msgctxt "@label::textbox" 6044 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" 6045 #~ msgstr "" 6046 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :" 6047 6048 #~ msgctxt "action:button" 6049 #~ msgid "Everywhere" 6050 #~ msgstr "Tot costé" 6051 6052 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 6053 #~ msgid "Unchanged" 6054 #~ msgstr "Nén candjî" 6055 6056 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 6057 #~ msgid "Horizontally flipped" 6058 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî" 6059 6060 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6061 #~ msgid "180° rotated" 6062 #~ msgstr "Tourné di 180°" 6063 6064 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6065 #~ msgid "Vertically flipped" 6066 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé" 6067 6068 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6069 #~ msgid "Transposed" 6070 #~ msgstr "Transpoizé" 6071 6072 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6073 #~ msgid "90° rotated" 6074 #~ msgstr "Tourné di 90°" 6075 6076 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6077 #~ msgid "Transversed" 6078 #~ msgstr "Transviersé" 6079 6080 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6081 #~ msgid "270° rotated" 6082 #~ msgstr "Tourné di 270°" 6083 6084 #~ msgctxt "@label" 6085 #~ msgid "Label:" 6086 #~ msgstr "Etikete :" 6087 6088 #~ msgid "Enter descriptive label here" 6089 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje" 6090 6091 #~ msgctxt "@label" 6092 #~ msgid "Location:" 6093 #~ msgstr "Eplaeçmint :" 6094 6095 #~ msgctxt "@label" 6096 #~ msgid "Choose an icon:" 6097 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :" 6098 6099 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 6100 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)" 6101 6102 #~ msgctxt "@title:window" 6103 #~ msgid "Add Places Entry" 6104 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints" 6105 6106 #~ msgctxt "@title:window" 6107 #~ msgid "Edit Places Entry" 6108 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints" 6109 6110 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6111 #~ msgid "Show All Entries" 6112 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes" 6113 6114 #~ msgctxt "@title:group" 6115 #~ msgid "Properties" 6116 #~ msgstr "Prôpietés" 6117 6118 #, fuzzy 6119 #~| msgctxt "@title:window" 6120 #~| msgid "Additional Information" 6121 #~ msgctxt "@title:group" 6122 #~ msgid "Additional Information Shown" 6123 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus" 6124 6125 #~ msgctxt "@title:group" 6126 #~ msgid "Apply View Properties To" 6127 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a" 6128 6129 #~ msgctxt "@option:check" 6130 #~ msgid "Use these view properties as default" 6131 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou" 6132 6133 #~ msgctxt "@label:textbox" 6134 #~ msgid "Location:" 6135 #~ msgstr "Eplaeçmint:" 6136 6137 #~ msgctxt "@title:group" 6138 #~ msgid "Icon Size" 6139 #~ msgstr "Grandeu imådjete" 6140 6141 #~ msgctxt "@label:listbox" 6142 #~ msgid "Preview:" 6143 #~ msgstr "Prévey:" 6144 6145 #~ msgctxt "@title:group" 6146 #~ msgid "Text" 6147 #~ msgstr "Tecse" 6148 6149 #~ msgctxt "@label:listbox" 6150 #~ msgid "Font:" 6151 #~ msgstr "Fonte:" 6152 6153 #~ msgctxt "@label:listbox" 6154 #~ msgid "Width:" 6155 #~ msgstr "Lårdjeur :" 6156 6157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6158 #~ msgid "Small" 6159 #~ msgstr "Pitite" 6160 6161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6162 #~ msgid "Medium" 6163 #~ msgstr "Moyene" 6164 6165 #~ msgctxt "@option:check" 6166 #~ msgid "Expandable folders" 6167 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants" 6168 6169 #~ msgctxt "@label" 6170 #~ msgid "Select which additional information should be shown:" 6171 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :" 6172 6173 #~ msgctxt "@action:button" 6174 #~ msgid "Additional Information" 6175 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus" 6176 6177 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 6178 #~ msgid "Select All" 6179 #~ msgstr "Tchoezi totafwait" 6180 6181 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6182 #~ msgid "Reload" 6183 #~ msgstr "Ritcherdjî" 6184 6185 #~ msgctxt "@label" 6186 #~ msgid "Image Size" 6187 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje" 6188 6189 #~ msgctxt "@item" 6190 #~ msgid "Places" 6191 #~ msgstr "Plaeces" 6192 6193 #, fuzzy 6194 #~| msgctxt "@item" 6195 #~| msgid "Recently Accessed" 6196 #~ msgctxt "@item" 6197 #~ msgid "Recently Saved" 6198 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire" 6199 6200 #~ msgctxt "@item" 6201 #~ msgid "Search For" 6202 #~ msgstr "Cweri après" 6203 6204 #~ msgctxt "@item" 6205 #~ msgid "Devices" 6206 #~ msgstr "Éndjins" 6207 6208 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6209 #~ msgid "Home" 6210 #~ msgstr "Måjhon" 6211 6212 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6213 #~ msgid "Network" 6214 #~ msgstr "Rantoele" 6215 6216 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6217 #~ msgid "Root" 6218 #~ msgstr "Raecene" 6219 6220 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6221 #~ msgid "Trash" 6222 #~ msgstr "Batch" 6223 6224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6225 #~ msgid "Today" 6226 #~ msgstr "Ouy" 6227 6228 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6229 #~ msgid "Yesterday" 6230 #~ msgstr "Ayir" 6231 6232 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6233 #~ msgid "This Month" 6234 #~ msgstr "Ci moes chal" 6235 6236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6237 #~ msgid "Last Month" 6238 #~ msgstr "Li moes passé" 6239 6240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6241 #~ msgid "Documents" 6242 #~ msgstr "Documints" 6243 6244 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6245 #~ msgid "Images" 6246 #~ msgstr "Imådjes" 6247 6248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6249 #~ msgid "Audio Files" 6250 #~ msgstr "Fitchîs odio" 6251 6252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6253 #~ msgid "Videos" 6254 #~ msgstr "Videyos" 6255 6256 #, fuzzy 6257 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6258 #~| msgid "Empty Trash" 6259 #~ msgid "Empty Search" 6260 #~ msgstr "Vudî l' batch" 6261 6262 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6263 #~ msgid "&Delete" 6264 #~ msgstr "&Disfacer" 6265 6266 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6267 #~ msgid "&Move to Trash" 6268 #~ msgstr "&Taper å batch" 6269 6270 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 6271 #~ msgid "Rename..." 6272 #~ msgstr "Rilomer..." 6273 6274 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6275 #~ msgid "Help" 6276 #~ msgstr "Aidance" 6277 6278 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6279 #~ msgid "Open '%1' in New Tab" 6280 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete" 6281 6282 #~ msgctxt "@label" 6283 #~ msgid "Date" 6284 #~ msgstr "Date" 6285 6286 #~ msgctxt "option:check" 6287 #~ msgid "Natural sorting of items" 6288 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets" 6289 6290 #, fuzzy 6291 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6292 #~| msgid "Current folder" 6293 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6294 #~ msgid "%1 - current folder" 6295 #~ msgstr "Ridant do momumint" 6296 6297 #, fuzzy 6298 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6299 #~| msgid "Current folder" 6300 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6301 #~ msgid "%1 - current device" 6302 #~ msgstr "Ridant do momumint" 6303 6304 #, fuzzy 6305 #~| msgctxt "@item" 6306 #~| msgid "Devices" 6307 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6308 #~ msgid "%1 - all devices" 6309 #~ msgstr "Éndjins" 6310 6311 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6312 #~ msgid "Paste Into Folder" 6313 #~ msgstr "Aclaper dins ridant" 6314 6315 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" 6316 #~ msgid "%A" 6317 #~ msgstr "%A" 6318 6319 #~ msgctxt "" 6320 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " 6321 #~ "locale, and %Y is full year number" 6322 #~ msgid "%A (%B, %Y)" 6323 #~ msgstr "%A (%B, %Y)" 6324 6325 #~ msgctxt "" 6326 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " 6327 #~ "and %Y is full year number" 6328 #~ msgid "%B, %Y" 6329 #~ msgstr "%B, %Y" 6330 6331 #~ msgctxt "@info" 6332 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 6333 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés." 6334 6335 #~ msgctxt "@title:group" 6336 #~ msgid "Mouse" 6337 #~ msgstr "Sori" 6338 6339 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" 6340 #~ msgid "Double-click to open files and folders" 6341 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants" 6342 6343 #~ msgctxt "@info:status" 6344 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" 6345 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme" 6346 6347 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6348 #~ msgid "Paste" 6349 #~ msgstr "Claper" 6350 6351 #~ msgctxt "@label:textbox" 6352 #~ msgid "Find:" 6353 #~ msgstr "Trover :" 6354 6355 #~ msgctxt "@info:status" 6356 #~ msgid "Update of version information failed." 6357 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete." 6358 6359 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6360 #~ msgid "Copy Text" 6361 #~ msgstr "Copyî tecse" 6362 6363 #~ msgctxt "@info:status" 6364 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected" 6365 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi" 6366 6367 #~ msgctxt "@title:group Date" 6368 #~ msgid "Last Week" 6369 #~ msgstr "Samwinne di dvant" 6370 6371 #~ msgctxt "" 6372 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 6373 #~ "full year number" 6374 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" 6375 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)" 6376 6377 #~ msgid "Zoom slider" 6378 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje" 6379 6380 #~| msgctxt "@title:group Date" 6381 #~| msgid "Today" 6382 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6383 #~ msgid "Today" 6384 #~ msgstr "Ådjourdu" 6385 6386 #~| msgctxt "@title:group Date" 6387 #~| msgid "Yesterday" 6388 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6389 #~ msgid "Yesterday" 6390 #~ msgstr "Ayir" 6391 6392 #~ msgctxt "@label" 6393 #~ msgid "Trash" 6394 #~ msgstr "Batch" 6395 6396 #, fuzzy 6397 #~| msgctxt "@label:slider" 6398 #~| msgid "Maximum file size:" 6399 #~ msgctxt "@option:option" 6400 #~ msgid "Maximum Rating" 6401 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:" 6402 6403 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6404 #~ msgid "Small" 6405 #~ msgstr "Pitite" 6406 6407 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6408 #~ msgid "Medium" 6409 #~ msgstr "Moyene" 6410 6411 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6412 #~ msgid "Large" 6413 #~ msgstr "Grande" 6414 6415 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6416 #~ msgid "Copy Information Message" 6417 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion" 6418 6419 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6420 #~ msgid "Copy Error Message" 6421 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke" 6422 6423 #, fuzzy 6424 #~| msgctxt "@label" 6425 #~| msgid "Link Destination" 6426 #~ msgctxt "@item:intable" 6427 #~ msgid "No destination" 6428 #~ msgstr "Såme del hårdêye" 6429 6430 #~ msgctxt "@option:check" 6431 #~ msgid "Show 'Delete' command" 6432 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»" 6433 6434 #~ msgctxt "@title:group" 6435 #~ msgid "Do not create previews for" 6436 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po" 6437 6438 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" 6439 #~ msgid "Local files above:" 6440 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :" 6441 6442 #~ msgctxt "@title:group" 6443 #~ msgid "Version Control Systems" 6444 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye" 6445 6446 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6447 #~ msgid "Configure and control Dolphin" 6448 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin" 6449 6450 #, fuzzy 6451 #~| msgctxt "Items in a folder" 6452 #~| msgid "1 item" 6453 #~| msgid_plural "%1 items" 6454 #~ msgctxt "@item:intable" 6455 #~ msgid "items" 6456 #~ msgstr "1 cayet" 6457 6458 #, fuzzy 6459 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6460 #~| msgid "Name" 6461 #~ msgctxt "@item:intable" 6462 #~ msgid "Name" 6463 #~ msgstr "No" 6464 6465 #, fuzzy 6466 #~| msgctxt "@label" 6467 #~| msgid "Size" 6468 #~ msgctxt "@item:intable" 6469 #~ msgid "Size" 6470 #~ msgstr "Grandeu" 6471 6472 #, fuzzy 6473 #~| msgctxt "@label" 6474 #~| msgid "Date" 6475 #~ msgctxt "@item:intable" 6476 #~ msgid "Date" 6477 #~ msgstr "Date" 6478 6479 #, fuzzy 6480 #~| msgctxt "@label" 6481 #~| msgid "Permissions" 6482 #~ msgctxt "@item:intable" 6483 #~ msgid "Permissions" 6484 #~ msgstr "Droets" 6485 6486 #, fuzzy 6487 #~| msgctxt "@label" 6488 #~| msgid "Owner" 6489 #~ msgctxt "@item:intable" 6490 #~ msgid "Owner" 6491 #~ msgstr "Propiyetaire" 6492 6493 #, fuzzy 6494 #~| msgctxt "@label" 6495 #~| msgid "Group" 6496 #~ msgctxt "@item:intable" 6497 #~ msgid "Group" 6498 #~ msgstr "Groupe" 6499 6500 #, fuzzy 6501 #~| msgctxt "@label" 6502 #~| msgid "Type" 6503 #~ msgctxt "@item:intable" 6504 #~ msgid "Type" 6505 #~ msgstr "Sôre" 6506 6507 #, fuzzy 6508 #~| msgctxt "@label" 6509 #~| msgid "Link Destination" 6510 #~ msgctxt "@item:intable" 6511 #~ msgid "Destination" 6512 #~ msgstr "Såme del hårdêye" 6513 6514 #, fuzzy 6515 #~| msgctxt "@label" 6516 #~| msgid "Path" 6517 #~ msgctxt "@item:intable" 6518 #~ msgid "Path" 6519 #~ msgstr "Tchimin" 6520 6521 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6522 #~ msgid "By Name" 6523 #~ msgstr "Sol no" 6524 6525 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6526 #~ msgid "By Size" 6527 #~ msgstr "Sol grandeu" 6528 6529 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6530 #~ msgid "By Permissions" 6531 #~ msgstr "So les permissions" 6532 6533 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6534 #~ msgid "By Owner" 6535 #~ msgstr "Sol prôpietaire" 6536 6537 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6538 #~ msgid "By Group" 6539 #~ msgstr "Sol groupe" 6540 6541 #, fuzzy 6542 #~| msgctxt "@label" 6543 #~| msgid "Link Destination" 6544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6545 #~ msgid "By Link Destination" 6546 #~ msgstr "Såme del hårdêye" 6547 6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6549 #~ msgid "Name" 6550 #~ msgstr "No" 6551 6552 #~ msgctxt "@label" 6553 #~ msgid "Additional information" 6554 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus" 6555 6556 #, fuzzy 6557 #~| msgctxt "@info:status files (size)" 6558 #~| msgid "%1 (%2)" 6559 #~ msgctxt "@info:status filename (type)" 6560 #~ msgid "%1 (%2)" 6561 #~ msgstr "%1 (%2)" 6562 6563 #~ msgctxt "@option:check" 6564 #~ msgid "Rename inline" 6565 #~ msgstr "Rilomer dvins" 6566 6567 #~ msgctxt "@info:status" 6568 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" 6569 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)" 6570 6571 #~ msgid "" 6572 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " 6573 #~ "the UI)" 6574 #~ msgstr "" 6575 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze " 6576 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)" 6577 6578 #~ msgctxt "@title:tab" 6579 #~ msgid "Column" 6580 #~ msgstr "Colone" 6581 6582 #~ msgctxt "@title:group" 6583 #~ msgid "Grid" 6584 #~ msgstr "Grile" 6585 6586 #~ msgctxt "@label:listbox" 6587 #~ msgid "Arrangement:" 6588 #~ msgstr "Arindjmint:" 6589 6590 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6591 #~ msgid "Columns" 6592 #~ msgstr "Colones" 6593 6594 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6595 #~ msgid "Rows" 6596 #~ msgstr "Royes" 6597 6598 #~ msgctxt "@label:listbox" 6599 #~ msgid "Grid spacing:" 6600 #~ msgstr "Espåçmint del grile:" 6601 6602 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6603 #~ msgid "None" 6604 #~ msgstr "Nouk" 6605 6606 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6607 #~ msgid "Small" 6608 #~ msgstr "Pitit" 6609 6610 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6611 #~ msgid "Medium" 6612 #~ msgstr "Moyén" 6613 6614 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6615 #~ msgid "Large" 6616 #~ msgstr "Grand" 6617 6618 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 6619 #~ msgid "Column" 6620 #~ msgstr "Colone" 6621 6622 #~ msgctxt "@option:check" 6623 #~ msgid "Expandable Folders" 6624 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants" 6625 6626 #~ msgctxt "@title:menu" 6627 #~ msgid "Columns" 6628 #~ msgstr "Colones" 6629 6630 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6631 #~ msgid "Columns" 6632 #~ msgstr "Colones" 6633 6634 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6635 #~ msgid "Resize column" 6636 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone" 6637 6638 #~ msgctxt "@title::column" 6639 #~ msgid "Link Destination" 6640 #~ msgstr "Såme del hårdêye" 6641 6642 #~ msgctxt "@title::column" 6643 #~ msgid "Path" 6644 #~ msgstr "Tchimin" 6645 6646 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6647 #~ msgid "Deselect Item" 6648 #~ msgstr "Disfacer cayet" 6649 6650 #~ msgctxt "@label" 6651 #~ msgid "Show hidden files" 6652 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs" 6653 6654 #~ msgctxt "@label" 6655 #~ msgid "Show preview" 6656 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje" 6657 6658 #~ msgctxt "@label" 6659 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" 6660 #~ msgstr "" 6661 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al " 6662 #~ "plaece)" 6663 6664 #~ msgid "Arrangement" 6665 #~ msgstr "Arindjmint" 6666 6667 #~ msgid "Item height" 6668 #~ msgstr "Hôteur do cayet" 6669 6670 #~ msgid "Item width" 6671 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet" 6672 6673 #~ msgid "Grid spacing" 6674 #~ msgstr "Espåçmint del grile" 6675 6676 #~ msgid "Number of textlines" 6677 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse" 6678 6679 #~ msgctxt "@action:button" 6680 #~ msgid "Configure..." 6681 #~ msgstr "Apontyî..." 6682 6683 #, fuzzy 6684 #~| msgctxt "@label::textbox" 6685 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip." 6686 #~ msgctxt "@label::textbox" 6687 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" 6688 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne." 6689 6690 #, fuzzy 6691 #~| msgctxt "@info" 6692 #~| msgid "Remove search option" 6693 #~ msgid "Remove folder restriction" 6694 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje" 6695 6696 #~ msgctxt "@title:group" 6697 #~ msgid "Tag" 6698 #~ msgstr "Etikete" 6699 6700 #~ msgctxt "@action:button" 6701 #~ msgid "Today" 6702 #~ msgstr "Ådjourdu" 6703 6704 #~ msgctxt "@action:button" 6705 #~ msgid "Yesterday" 6706 #~ msgstr "Ayir" 6707 6708 #~ msgctxt "@title:group" 6709 #~ msgid "Date" 6710 #~ msgstr "Date" 6711 6712 #, fuzzy 6713 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6714 #~| msgid "Open in New Window" 6715 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6716 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" 6717 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea" 6718 6719 #~ msgctxt "@info:status" 6720 #~ msgid "" 6721 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." 6722 #~ msgstr "" 6723 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré." 6724 6725 #~ msgctxt "@info:status" 6726 #~ msgid "The name must contain at least one # character." 6727 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #." 6728 6729 #~ msgctxt "@info" 6730 #~ msgid "Close" 6731 #~ msgstr "Clôre" 6732 6733 #~ msgctxt "@title:menu" 6734 #~ msgid "View Mode" 6735 #~ msgstr "Môde di Vuwe" 6736 6737 #~ msgctxt "@label" 6738 #~ msgid "No Tags Available" 6739 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete" 6740 6741 #~ msgctxt "@label" 6742 #~ msgid "Byte" 6743 #~ msgstr "Octet" 6744 6745 #~ msgctxt "@label" 6746 #~ msgid "KByte" 6747 #~ msgstr "KOctet" 6748 6749 #~ msgctxt "@label" 6750 #~ msgid "MByte" 6751 #~ msgstr "MOctet" 6752 6753 #~ msgctxt "@label" 6754 #~ msgid "GByte" 6755 #~ msgstr "GOctet" 6756 6757 #~ msgctxt "@label" 6758 #~ msgid "All" 6759 #~ msgstr "Totafwait" 6760 6761 #~ msgctxt "@label" 6762 #~ msgid "Text" 6763 #~ msgstr "Tecse" 6764 6765 #~ msgctxt "@label" 6766 #~ msgid "Filenames" 6767 #~ msgstr "Nos des fitchîs" 6768 6769 #~ msgctxt "@label" 6770 #~ msgid "Search:" 6771 #~ msgstr "Trover :" 6772 6773 #~ msgctxt "@label" 6774 #~ msgid "What:" 6775 #~ msgstr "Cwè :" 6776 6777 #~ msgctxt "@info" 6778 #~ msgid "Add search option" 6779 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje" 6780 6781 #~ msgctxt "@action:button" 6782 #~ msgid "Save" 6783 #~ msgstr "Schaper" 6784 6785 #~ msgctxt "@info" 6786 #~ msgid "Save search options" 6787 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje" 6788 6789 #~ msgctxt "@action:button" 6790 #~ msgid "Close" 6791 #~ msgstr "Clôre" 6792 6793 #~ msgctxt "@info" 6794 #~ msgid "Close search options" 6795 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje" 6796 6797 #~ msgctxt "@label" 6798 #~ msgid "Greater Than" 6799 #~ msgstr "Pus grand ki" 6800 6801 #~ msgctxt "@label" 6802 #~ msgid "Greater Than or Equal to" 6803 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki" 6804 6805 #~ msgctxt "@label" 6806 #~ msgid "Less Than" 6807 #~ msgstr "Pus ptit ki" 6808 6809 #~ msgctxt "@label" 6810 #~ msgid "Less Than or Equal to" 6811 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki" 6812 6813 #~ msgctxt "@label" 6814 #~ msgid "Size:" 6815 #~ msgstr "Grandeu :" 6816 6817 #~ msgctxt "@label All (tags)" 6818 #~ msgid "All" 6819 #~ msgstr "Totes" 6820 6821 #~ msgctxt "@label" 6822 #~ msgid "Equal to" 6823 #~ msgstr "Ewal ki" 6824 6825 #~ msgctxt "@label" 6826 #~ msgid "Not Equal to" 6827 #~ msgstr "Nén ewal ki" 6828 6829 #~ msgctxt "@label Any (rating)" 6830 #~ msgid "Any" 6831 #~ msgstr "Tolminme li kék" 6832 6833 #~ msgctxt "@label" 6834 #~ msgid "Rating:" 6835 #~ msgstr "Préjhaedje :" 6836 6837 #~ msgctxt "@label" 6838 #~ msgid "Name:" 6839 #~ msgstr "No :" 6840 6841 #~ msgctxt "@title:window" 6842 #~ msgid "Save Search Options" 6843 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje" 6844 6845 #~ msgid "Criteria" 6846 #~ msgstr "Criteres" 6847 6848 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6849 #~ msgid "Size" 6850 #~ msgstr "Grandeu" 6851 6852 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6853 #~ msgid "Date" 6854 #~ msgstr "Date" 6855 6856 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6857 #~ msgid "Permissions" 6858 #~ msgstr "Permissions" 6859 6860 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6861 #~ msgid "Owner" 6862 #~ msgstr "Prôpietaire" 6863 6864 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6865 #~ msgid "Group" 6866 #~ msgstr "Groupe" 6867 6868 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6869 #~ msgid "Type" 6870 #~ msgstr "Sôre" 6871 6872 #~ msgctxt "@item::intable" 6873 #~ msgid "Normal" 6874 #~ msgstr "Normå" 6875 6876 #~ msgctxt "@item::intable" 6877 #~ msgid "Update required" 6878 #~ msgstr "I fåt mete a djoû" 6879 6880 #~ msgctxt "@item::intable" 6881 #~ msgid "Locally modified" 6882 #~ msgstr "Candjî coinreçmint" 6883 6884 #~ msgctxt "@item::intable" 6885 #~ msgid "Added" 6886 #~ msgstr "Radjouté" 6887 6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6889 #~ msgid "Size" 6890 #~ msgstr "Grandeu" 6891 6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6893 #~ msgid "Date" 6894 #~ msgstr "Date" 6895 6896 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6897 #~ msgid "Permissions" 6898 #~ msgstr "Droets" 6899 6900 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6901 #~ msgid "Owner" 6902 #~ msgstr "Prôpietaire" 6903 6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6905 #~ msgid "Group" 6906 #~ msgstr "Groupe" 6907 6908 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6909 #~ msgid "Type" 6910 #~ msgstr "Sôre" 6911 6912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6913 #~ msgid "Size" 6914 #~ msgstr "Grandeu" 6915 6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6917 #~ msgid "Date" 6918 #~ msgstr "Date" 6919 6920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6921 #~ msgid "Permissions" 6922 #~ msgstr "Droets" 6923 6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6925 #~ msgid "Owner" 6926 #~ msgstr "Prôpietaire" 6927 6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6929 #~ msgid "Group" 6930 #~ msgstr "Groupe" 6931 6932 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6933 #~ msgid "Type" 6934 #~ msgstr "Sôre" 6935 6936 #~ msgctxt "@title:menu" 6937 #~ msgid "Additional Information" 6938 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete" 6939 6940 #~ msgctxt "@option:check" 6941 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" 6942 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs" 6943 6944 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6945 #~ msgid "SVN Update" 6946 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN" 6947 6948 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6949 #~ msgid "Show Local SVN Changes" 6950 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN" 6951 6952 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6953 #~ msgid "SVN Commit..." 6954 #~ msgstr "Evoyî so SVN..." 6955 6956 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6957 #~ msgid "SVN Add" 6958 #~ msgstr "Radjouter SVN" 6959 6960 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6961 #~ msgid "SVN Delete" 6962 #~ msgstr "Disfacer SVN" 6963 6964 #~ msgctxt "@info:status" 6965 #~ msgid "Updating SVN repository..." 6966 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..." 6967 6968 #~ msgctxt "@info:status" 6969 #~ msgid "Update of SVN repository failed." 6970 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete." 6971 6972 #~ msgctxt "@info:status" 6973 #~ msgid "Updated SVN repository." 6974 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû." 6975 6976 #~ msgctxt "@title:window" 6977 #~ msgid "SVN Commit" 6978 #~ msgstr "Evoyaedje SVN" 6979 6980 #~ msgctxt "@action:button" 6981 #~ msgid "Commit" 6982 #~ msgstr "Evoyî" 6983 6984 #~ msgctxt "@info:status" 6985 #~ msgid "Commit of SVN changes failed." 6986 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete." 6987 6988 #~ msgctxt "@info:status" 6989 #~ msgid "Committing SVN changes..." 6990 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..." 6991 6992 #~ msgctxt "@info:status" 6993 #~ msgid "Committed SVN changes." 6994 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs." 6995 6996 #~ msgctxt "@info:status" 6997 #~ msgid "Adding files to SVN repository..." 6998 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..." 6999 7000 #~ msgctxt "@info:status" 7001 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." 7002 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete." 7003 7004 #~ msgctxt "@info:status" 7005 #~ msgid "Added files to SVN repository." 7006 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN." 7007 7008 #~ msgctxt "@info:status" 7009 #~ msgid "Removing files from SVN repository..." 7010 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..." 7011 7012 #~ msgctxt "@info:status" 7013 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." 7014 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete." 7015 7016 #~ msgctxt "@info:status" 7017 #~ msgid "Removed files from SVN repository." 7018 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN." 7019 7020 #~ msgctxt "@label" 7021 #~ msgid "Total Size:" 7022 #~ msgstr "Grandeu å totå :" 7023 7024 #, fuzzy 7025 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 7026 #~| msgid "Type" 7027 #~ msgctxt "@label file type" 7028 #~ msgid "Type" 7029 #~ msgstr "Sôre" 7030 7031 #~ msgctxt "@title:window" 7032 #~ msgid "Change Tags" 7033 #~ msgstr "Candjî etiketes" 7034 7035 #~ msgctxt "@label:textbox" 7036 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 7037 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve." 7038 7039 #~ msgctxt "@label" 7040 #~ msgid "Create new tag:" 7041 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :" 7042 7043 #~ msgctxt "@info" 7044 #~ msgid "Delete tag" 7045 #~ msgstr "Disfacer etikete" 7046 7047 #~ msgctxt "@info" 7048 #~ msgid "" 7049 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 7050 #~ msgstr "" 7051 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po " 7052 #~ "tos les fitchîs ?" 7053 7054 #~ msgctxt "@title" 7055 #~ msgid "Delete tag" 7056 #~ msgstr "Disfacer etikete" 7057 7058 #~ msgctxt "@action:button" 7059 #~ msgid "Delete" 7060 #~ msgstr "Disfacer" 7061 7062 #~ msgctxt "@label" 7063 #~ msgid "Add Tags..." 7064 #~ msgstr "Radjouter etiketes..." 7065 7066 #~ msgctxt "@label" 7067 #~ msgid "Change..." 7068 #~ msgstr "Candjî..." 7069 7070 #~ msgctxt "@info:progress" 7071 #~ msgid "Changing annotations" 7072 #~ msgstr "Dji candje les notes" 7073 7074 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7075 #~ msgid "Type" 7076 #~ msgstr "Sôre" 7077 7078 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7079 #~ msgid "Size" 7080 #~ msgstr "Grandeu" 7081 7082 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7083 #~ msgid "Modified" 7084 #~ msgstr "Candjî" 7085 7086 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7087 #~ msgid "Owner" 7088 #~ msgstr "Propiyetaire" 7089 7090 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7091 #~ msgid "Permissions" 7092 #~ msgstr "Droets" 7093 7094 #~ msgctxt "@title:window" 7095 #~ msgid "Change Comment" 7096 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse" 7097 7098 #~ msgctxt "@title:window" 7099 #~ msgid "Add Comment" 7100 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse" 7101 7102 #, fuzzy 7103 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 7104 #~| msgid "Size" 7105 #~ msgctxt "@label file content size" 7106 #~ msgid "Size" 7107 #~ msgstr "Grandeu" 7108 7109 #, fuzzy 7110 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 7111 #~| msgid "Modified" 7112 #~ msgctxt "@label modified date of file" 7113 #~ msgid "Modified" 7114 #~ msgstr "Candjî" 7115 7116 #, fuzzy 7117 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 7118 #~| msgid "By Type" 7119 #~ msgctxt "@label" 7120 #~ msgid "MIME Type" 7121 #~ msgstr "Sol sôre" 7122 7123 #, fuzzy 7124 #~| msgid "Location" 7125 #~ msgctxt "@label file URL" 7126 #~ msgid "Location" 7127 #~ msgstr "Eplaeçmint" 7128 7129 #, fuzzy 7130 #~| msgctxt "@info:status" 7131 #~| msgid "Created folder." 7132 #~ msgctxt "@label" 7133 #~ msgid "Creator" 7134 #~ msgstr "Ridant ahivé" 7135 7136 #, fuzzy 7137 #~| msgctxt "@action:button" 7138 #~| msgid "Cancel" 7139 #~ msgctxt "@label" 7140 #~ msgid "Channels" 7141 #~ msgstr "Rinoncî" 7142 7143 #, fuzzy 7144 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 7145 #~| msgid "Modified" 7146 #~ msgctxt "@label EXIF" 7147 #~ msgid "Model" 7148 #~ msgstr "Candjî" 7149 7150 #, fuzzy 7151 #~| msgctxt "@label" 7152 #~| msgid "Width x Height:" 7153 #~ msgctxt "@label image width and height" 7154 #~ msgid "Width x Height" 7155 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur" 7156 7157 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7158 #~ msgid "Rating" 7159 #~ msgstr "Préjhaedje" 7160 7161 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7162 #~ msgid "Tags" 7163 #~ msgstr "Etiketes" 7164 7165 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7166 #~ msgid "Comment" 7167 #~ msgstr "Rawete di tecse" 7168 7169 #, fuzzy 7170 #~| msgctxt "@label" 7171 #~| msgid "Filenames" 7172 #~ msgctxt "@label" 7173 #~ msgid "File Name" 7174 #~ msgstr "Nos des fitchîs" 7175 7176 #~ msgctxt "@label" 7177 #~ msgid "Type:" 7178 #~ msgstr "Sôre :" 7179 7180 #~ msgctxt "@label" 7181 #~ msgid "Modified:" 7182 #~ msgstr "Candjî :" 7183 7184 #~ msgctxt "@label" 7185 #~ msgid "Owner:" 7186 #~ msgstr "Propiyetaire :" 7187 7188 #~ msgctxt "@label" 7189 #~ msgid "Tags:" 7190 #~ msgstr "Etiketes :" 7191 7192 #~ msgctxt "@label" 7193 #~ msgid "Comment:" 7194 #~ msgstr "Rawete di tecse :" 7195 7196 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings" 7197 #~ msgid "Get Service Menu..." 7198 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..." 7199 7200 #~ msgctxt "@title:menu" 7201 #~ msgid "Navigation Bar" 7202 #~ msgstr "Båre di naiviaedje" 7203 7204 #~ msgctxt "@info:tooltip" 7205 #~ msgid "Click to begin the search" 7206 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje" 7207 7208 #, fuzzy 7209 #~| msgctxt "@label" 7210 #~| msgid "Modified:" 7211 #~ msgctxt "@label" 7212 #~ msgid "Date Modified" 7213 #~ msgstr "Candjî :" 7214 7215 #~ msgctxt "@info:status" 7216 #~ msgid "Copy operation completed." 7217 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje." 7218 7219 #~ msgctxt "@info:status" 7220 #~ msgid "Move operation completed." 7221 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje." 7222 7223 #~ msgctxt "@info:status" 7224 #~ msgid "Link operation completed." 7225 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje." 7226 7227 #~ msgctxt "@info:status" 7228 #~ msgid "Renaming operation completed." 7229 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje." 7230 7231 #, fuzzy 7232 #~| msgctxt "@title:group" 7233 #~| msgid "Text" 7234 #~ msgctxt "label" 7235 #~ msgid "Texts" 7236 #~ msgstr "Tecse" 7237 7238 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" 7239 #~ msgid "with optional icon and description" 7240 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje" 7241 7242 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" 7243 #~ msgid "No Tags" 7244 #~ msgstr "Pont d' etikete" 7245 7246 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" 7247 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?" 7248 7249 #~ msgctxt "@label" 7250 #~ msgid "Detailed description (optional):" 7251 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :" 7252 7253 #, fuzzy 7254 #~ msgctxt "@item::intable" 7255 #~ msgid "Editing" 7256 #~ msgstr "&Candjî" 7257 7258 #~ msgctxt "@title:group Tags" 7259 #~ msgid "Not yet tagged" 7260 #~ msgstr "Nén co d' etikete" 7261 7262 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7263 #~ msgid "Move To Trash" 7264 #~ msgstr "Taper å batch"