Warning, /system/dolphin/po/sv/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of dolphin.po to Swedish 0002 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kdebase package. 0004 # 0005 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010. 0006 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0007 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n" 0014 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 0015 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0016 "Language: sv\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Stefan Asserhäll" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 0032 0033 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "@action:inmenu" 0036 msgid "Empty Trash" 0037 msgstr "Töm papperskorgen" 0038 0039 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "@action:inmenu" 0042 msgid "Restore" 0043 msgstr "Återställ" 0044 0045 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0048 msgid "Create New" 0049 msgstr "Skapa ny" 0050 0051 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0052 #, kde-format 0053 msgctxt "@action:inmenu" 0054 msgid "Open Path" 0055 msgstr "Öppna sökväg" 0056 0057 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0058 #, kde-format 0059 msgctxt "@action:inmenu" 0060 msgid "Open Path in New Tab" 0061 msgstr "Öppna sökväg under ny flik" 0062 0063 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0064 #, kde-format 0065 msgctxt "@action:inmenu" 0066 msgid "Open Path in New Window" 0067 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster" 0068 0069 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0070 #, kde-format 0071 msgctxt "@info:status" 0072 msgid "Successfully copied." 0073 msgstr "Kopierade med lyckat resultat." 0074 0075 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "@info:status" 0078 msgid "Successfully moved." 0079 msgstr "Flyttade med lyckat resultat." 0080 0081 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "@info:status" 0084 msgid "Successfully linked." 0085 msgstr "Länkade med lyckat resultat." 0086 0087 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0088 #, kde-format 0089 msgctxt "@info:status" 0090 msgid "Successfully moved to trash." 0091 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat." 0092 0093 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0094 #, kde-format 0095 msgctxt "@info:status" 0096 msgid "Successfully renamed." 0097 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat." 0098 0099 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0100 #, kde-format 0101 msgctxt "@info:status" 0102 msgid "Created folder." 0103 msgstr "Skapade katalog." 0104 0105 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0106 #, kde-format 0107 msgctxt "@info" 0108 msgid "Go back" 0109 msgstr "Gå tillbaka" 0110 0111 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0114 msgid "Return to the previously viewed folder." 0115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen." 0116 0117 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0118 #, kde-format 0119 msgctxt "@info" 0120 msgid "Go forward" 0121 msgstr "Gå framåt" 0122 0123 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0124 #, kde-kuit-format 0125 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>." 0128 0129 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0130 #, kde-format 0131 msgctxt "@title:window" 0132 msgid "Confirmation" 0133 msgstr "Bekräftelse" 0134 0135 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0138 msgid "&Quit %1" 0139 msgstr "&Avsluta %1" 0140 0141 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0142 #, kde-format 0143 msgid "C&lose Current Tab" 0144 msgstr "Stän&g nuvarande flik" 0145 0146 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0147 #, kde-format 0148 msgid "" 0149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0150 msgstr "" 0151 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?" 0152 0153 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0154 #, kde-format 0155 msgid "Do not ask again" 0156 msgstr "Fråga inte igen" 0157 0158 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0159 #, kde-format 0160 msgid "Show &Terminal Panel" 0161 msgstr "Visa &terminalpanel" 0162 0163 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0164 #, kde-format 0165 msgid "" 0166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0167 "want to quit?" 0168 msgstr "" 0169 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du " 0170 "vill avsluta?" 0171 0172 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0173 #, kde-format 0174 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0175 msgid "Open %1" 0176 msgstr "Öppna %1" 0177 0178 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0179 #, kde-format 0180 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0181 msgid "Open Preferred Search Tool" 0182 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg" 0183 0184 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0185 #, kde-format 0186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0188 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?" 0189 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?" 0190 0191 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "@action:button" 0194 msgid "Open %1 Terminal" 0195 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0196 msgstr[0] "Öppna %1 terminal" 0197 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler" 0198 0199 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0202 msgid "Configure" 0203 msgstr "Anpassa" 0204 0205 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0206 #, kde-format 0207 msgctxt "@action:inmenu File" 0208 msgid "New &Window" 0209 msgstr "Nytt &fönster" 0210 0211 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@info" 0214 msgid "Open a new Dolphin window" 0215 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster" 0216 0217 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0218 #, kde-kuit-format 0219 msgctxt "@info:whatsthis" 0220 msgid "" 0221 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0223 msgstr "" 0224 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy." 0225 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren." 0226 0227 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "@action:inmenu File" 0230 msgid "New Tab" 0231 msgstr "Ny flik" 0232 0233 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0234 #, kde-kuit-format 0235 msgctxt "@info:whatsthis" 0236 msgid "" 0237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0239 "items between tabs." 0240 msgstr "" 0241 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik " 0242 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan " 0243 "flikarna." 0244 0245 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0248 msgid "Add to Places" 0249 msgstr "Lägg till i Platser" 0250 0251 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0252 #, kde-kuit-format 0253 msgctxt "@info:whatsthis" 0254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0255 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen." 0256 0257 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "@action:inmenu File" 0260 msgid "Close Tab" 0261 msgstr "Stäng flik" 0262 0263 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0264 #, kde-format 0265 msgctxt "@info:whatsthis" 0266 msgid "" 0267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0268 "will close instead." 0269 msgstr "" 0270 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar " 0271 "stängs fönstret istället." 0272 0273 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0276 msgid "This closes this window." 0277 msgstr "Stänger det här fönstret." 0278 0279 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0280 #, kde-kuit-format 0281 msgctxt "@info:whatsthis" 0282 msgid "" 0283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0284 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0288 msgstr "" 0289 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</" 0290 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda " 0291 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är " 0292 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: " 0293 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl" 0294 "+V</shortcut>.</para>" 0295 0296 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0297 #, kde-format 0298 msgctxt "@action" 0299 msgid "Cut…" 0300 msgstr "Klipp ut…" 0301 0302 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0303 #, kde-kuit-format 0304 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0305 msgid "" 0306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0309 "their initial location." 0310 msgstr "" 0311 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</" 0312 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt " 0313 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort " 0314 "från sin ursprungliga plats." 0315 0316 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0317 #, kde-format 0318 msgctxt "@action" 0319 msgid "Copy…" 0320 msgstr "Kopiera…" 0321 0322 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0323 #, kde-kuit-format 0324 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0325 msgid "" 0326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0328 "them from the clipboard to a new location." 0329 msgstr "" 0330 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</" 0331 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt " 0332 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats." 0333 0334 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0335 #, kde-format 0336 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0337 msgid "Paste" 0338 msgstr "Klistra in" 0339 0340 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0341 #, kde-kuit-format 0342 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0343 msgid "" 0344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0347 msgstr "" 0348 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som " 0349 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med " 0350 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats." 0351 0352 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0353 #, kde-format 0354 msgctxt "@action:inmenu" 0355 msgid "Copy to Other View" 0356 msgstr "Kopiera till andra vyn" 0357 0358 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0359 #, kde-format 0360 msgctxt "@action:inmenu" 0361 msgid "Copy to Other View…" 0362 msgstr "Kopiera till andra vyn…" 0363 0364 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0365 #, kde-kuit-format 0366 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0367 msgid "" 0368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0369 "the inactive split view." 0370 msgstr "" 0371 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till " 0372 "den inaktiva delade vyn." 0373 0374 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0375 #, kde-format 0376 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0377 msgid "Copy to Inactive Split View" 0378 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy" 0379 0380 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0381 #, kde-format 0382 msgctxt "@action:inmenu" 0383 msgid "Move to Other View" 0384 msgstr "Flytta till andra vyn" 0385 0386 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0387 #, kde-format 0388 msgctxt "@action:inmenu" 0389 msgid "Move to Other View…" 0390 msgstr "Flytta till andra vyn…" 0391 0392 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0393 #, kde-kuit-format 0394 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0395 msgid "" 0396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0397 "the inactive split view." 0398 msgstr "" 0399 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till " 0400 "den inaktiva delade vyn." 0401 0402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0405 msgid "Move to Inactive Split View" 0406 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy" 0407 0408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0411 msgid "Filter…" 0412 msgstr "Filter…" 0413 0414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "@info:tooltip" 0417 msgid "Show Filter Bar" 0418 msgstr "Visa filterrad" 0419 0420 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0421 #, kde-kuit-format 0422 msgctxt "@info:whatsthis" 0423 msgid "" 0424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0427 "view." 0428 msgstr "" 0429 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du " 0430 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande " 0431 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga." 0432 0433 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "@action:inmenu" 0436 msgid "Toggle Filter Bar" 0437 msgstr "Visa eller dölj filterrad" 0438 0439 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "@action:intoolbar" 0442 msgid "Filter" 0443 msgstr "Filter" 0444 0445 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0446 #, kde-format 0447 msgid "Search…" 0448 msgstr "Sök..." 0449 0450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0451 #, kde-format 0452 msgctxt "@info:tooltip" 0453 msgid "Search for files and folders" 0454 msgstr "Sök efter filer och kataloger" 0455 0456 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0457 #, kde-kuit-format 0458 msgctxt "@info:whatsthis find" 0459 msgid "" 0460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0464 msgstr "" 0465 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en " 0466 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange " 0467 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd " 0468 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan " 0469 "inställningarna förklaras.</para>" 0470 0471 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@action:inmenu" 0474 msgid "Toggle Search Bar" 0475 msgstr "Visa eller dölj sökrad" 0476 0477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "@action:intoolbar" 0480 msgid "Search" 0481 msgstr "Sök" 0482 0483 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0484 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "@action:inmenu" 0487 msgid "Select Files and Folders" 0488 msgstr "Markera filer och kataloger" 0489 0490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0492 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0493 #, kde-format 0494 msgctxt "@action:intoolbar" 0495 msgid "Select" 0496 msgstr "Markera" 0497 0498 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0499 #, kde-kuit-format 0500 msgctxt "@info:whatsthis" 0501 msgid "" 0502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0507 "items.</para>" 0508 msgstr "" 0509 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska " 0510 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att " 0511 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att " 0512 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När " 0513 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga " 0514 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>" 0515 0516 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0517 #, kde-kuit-format 0518 msgctxt "@info:whatsthis" 0519 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0520 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats." 0521 0522 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0523 #, kde-format 0524 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0525 msgid "Invert Selection" 0526 msgstr "Invertera markering" 0527 0528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0529 #, kde-kuit-format 0530 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0531 msgid "" 0532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0533 "selected instead." 0534 msgstr "" 0535 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är " 0536 "markerade istället." 0537 0538 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0539 #, kde-kuit-format 0540 msgctxt "@info:whatsthis find" 0541 msgid "" 0542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0545 msgstr "" 0546 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt " 0547 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</" 0548 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen." 0549 0550 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0551 #, kde-kuit-format 0552 msgctxt "@info:whatsthis" 0553 msgid "" 0554 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0555 "into a new window." 0556 msgstr "" 0557 0558 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0559 #, kde-format 0560 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0561 msgid "Stash" 0562 msgstr "Gömställe" 0563 0564 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0565 #, kde-format 0566 msgctxt "@info" 0567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0568 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster" 0569 0570 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0571 #, kde-format 0572 msgctxt "@info:tooltip" 0573 msgid "Refresh view" 0574 msgstr "Uppdatera vy" 0575 0576 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0577 #, kde-kuit-format 0578 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0579 msgid "" 0580 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0581 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0582 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0583 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0584 msgstr "" 0585 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har " 0586 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny " 0587 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn " 0588 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>" 0589 0590 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0591 #, kde-format 0592 msgctxt "@action:inmenu View" 0593 msgid "Stop" 0594 msgstr "Stoppa" 0595 0596 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0597 #, kde-format 0598 msgctxt "@info" 0599 msgid "Stop loading" 0600 msgstr "Stoppa inläsning" 0601 0602 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0603 #, kde-format 0604 msgctxt "@info" 0605 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0606 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog." 0607 0608 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0609 #, kde-format 0610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0611 msgid "Editable Location" 0612 msgstr "Redigerbar plats" 0613 0614 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0615 #, kde-kuit-format 0616 msgctxt "@info:whatsthis" 0617 msgid "" 0618 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0619 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0620 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0621 "confirming the edited location." 0622 msgstr "" 0623 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att " 0624 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta " 0625 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka " 0626 "genom att bekräfta den redigerade platsen." 0627 0628 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0629 #, kde-format 0630 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0631 msgid "Replace Location" 0632 msgstr "Ersätt plats" 0633 0634 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0635 #, kde-kuit-format 0636 msgctxt "@info:whatsthis" 0637 msgid "" 0638 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0639 "enter a different location." 0640 msgstr "" 0641 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå " 0642 "till en annan plats." 0643 0644 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0645 #, kde-format 0646 msgctxt "@action:inmenu File" 0647 msgid "Undo close tab" 0648 msgstr "Ångra stäng flik" 0649 0650 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0651 #, kde-format 0652 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0653 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0654 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken." 0655 0656 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0657 #, kde-kuit-format 0658 msgctxt "@info:whatsthis" 0659 msgid "" 0660 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0661 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0662 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0663 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0664 msgstr "" 0665 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana " 0666 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och " 0667 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till " 0668 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra " 0669 "frågar dig om bekräftelse." 0670 0671 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0672 #, kde-kuit-format 0673 msgctxt "@info:whatsthis" 0674 msgid "" 0675 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0676 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0677 "folders that contain personal application data." 0678 msgstr "" 0679 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en " 0680 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, " 0681 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata." 0682 0683 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0684 #, kde-format 0685 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0686 msgid "Compare Files" 0687 msgstr "Jämför filer" 0688 0689 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0690 #, kde-kuit-format 0691 msgctxt "@info:whatsthis" 0692 msgid "" 0693 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0694 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0695 "para>" 0696 msgstr "" 0697 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</" 0698 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa " 0699 "in det.</para>" 0700 0701 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0702 #, kde-format 0703 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0704 msgid "Open Terminal" 0705 msgstr "Öppna terminal" 0706 0707 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0708 #, kde-kuit-format 0709 msgctxt "@info:whatsthis" 0710 msgid "" 0711 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0712 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0713 "terminal application.</para>" 0714 msgstr "" 0715 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</" 0716 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om " 0717 "terminaler.</para>" 0718 0719 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0720 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0721 #, kde-format 0722 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0723 msgid "Open Terminal Here" 0724 msgstr "Öppna terminal här" 0725 0726 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0727 #, kde-kuit-format 0728 msgctxt "@info:whatsthis" 0729 msgid "" 0730 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0731 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0732 "the terminal application.</para>" 0733 msgstr "" 0734 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens " 0735 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på " 0736 "mer om terminaler.</para>" 0737 0738 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0739 #, kde-format 0740 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0741 msgid "Focus Terminal Panel" 0742 msgstr "Fokusera terminalpanel" 0743 0744 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0745 #, kde-format 0746 msgctxt "@title:menu" 0747 msgid "&Bookmarks" 0748 msgstr "&Bokmärken" 0749 0750 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0751 #, kde-kuit-format 0752 msgctxt "@info:whatsthis" 0753 msgid "" 0754 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0755 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0756 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0757 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0758 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0759 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0760 msgstr "" 0761 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen " 0762 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och " 0763 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb " 0764 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</" 0765 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket " 0766 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>" 0767 0768 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0769 #, kde-format 0770 msgctxt "@action:inmenu" 0771 msgid "Activate Tab %1" 0772 msgstr "Aktivera flik %1" 0773 0774 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0775 #, kde-format 0776 msgctxt "@action:inmenu" 0777 msgid "Activate Last Tab" 0778 msgstr "Aktivera sista fliken" 0779 0780 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0781 #, kde-format 0782 msgctxt "@action:inmenu" 0783 msgid "Next Tab" 0784 msgstr "Nästa flik" 0785 0786 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0787 #, kde-format 0788 msgctxt "@action:inmenu" 0789 msgid "Activate Next Tab" 0790 msgstr "Aktivera nästa flik" 0791 0792 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0793 #, kde-format 0794 msgctxt "@action:inmenu" 0795 msgid "Previous Tab" 0796 msgstr "Föregående flik" 0797 0798 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0799 #, kde-format 0800 msgctxt "@action:inmenu" 0801 msgid "Activate Previous Tab" 0802 msgstr "Aktivera föregående flik" 0803 0804 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0805 #, kde-format 0806 msgctxt "@action:inmenu" 0807 msgid "Show Target" 0808 msgstr "Visa mål" 0809 0810 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0811 #, kde-format 0812 msgctxt "@action:inmenu" 0813 msgid "Open in New Tab" 0814 msgstr "Öppna under ny flik" 0815 0816 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0817 #, kde-format 0818 msgctxt "@action:inmenu" 0819 msgid "Open in New Tabs" 0820 msgstr "Öppna under nya flikar" 0821 0822 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0823 #, kde-format 0824 msgctxt "@action:inmenu" 0825 msgid "Open in New Window" 0826 msgstr "Öppna i nytt fönster" 0827 0828 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0829 #, kde-format 0830 msgctxt "@action:inmenu" 0831 msgid "Open in Split View" 0832 msgstr "Öppna i delad vy" 0833 0834 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0835 #, kde-format 0836 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0837 msgid "Unlock Panels" 0838 msgstr "Lås upp paneler" 0839 0840 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0841 #, kde-format 0842 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0843 msgid "Lock Panels" 0844 msgstr "Lås paneler" 0845 0846 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0847 #, kde-kuit-format 0848 msgctxt "@info:whatsthis" 0849 msgid "" 0850 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0851 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0852 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0853 "embedded more cleanly." 0854 msgstr "" 0855 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller " 0856 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra " 0857 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare " 0858 "inbäddade." 0859 0860 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0861 #, kde-format 0862 msgctxt "@title:window" 0863 msgid "Information" 0864 msgstr "Information" 0865 0866 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0867 #, kde-kuit-format 0868 msgctxt "@info:whatsthis" 0869 msgid "" 0870 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0871 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0872 msgstr "" 0873 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - " 0874 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>" 0875 0876 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0877 #, kde-kuit-format 0878 msgctxt "@info:whatsthis" 0879 msgid "" 0880 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0881 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0882 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0883 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0884 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0885 msgstr "" 0886 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på " 0887 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad " 0888 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. " 0889 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För " 0890 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</" 0891 "para>" 0892 0893 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0894 #, kde-kuit-format 0895 msgctxt "@info:whatsthis" 0896 msgid "" 0897 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0898 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0899 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0900 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0901 "are given here by right-clicking.</para>" 0902 msgstr "" 0903 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen " 0904 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om " 0905 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls " 0906 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken " 0907 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>" 0908 0909 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0910 #, kde-format 0911 msgctxt "@title:window" 0912 msgid "Folders" 0913 msgstr "Kataloger" 0914 0915 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0916 #, kde-kuit-format 0917 msgctxt "@info:whatsthis" 0918 msgid "" 0919 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0920 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0921 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0922 msgstr "" 0923 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets " 0924 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</" 0925 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>." 0926 0927 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0928 #, kde-kuit-format 0929 msgctxt "@info:whatsthis" 0930 msgid "" 0931 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0932 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0933 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0934 "quick switching between any folders.</para>" 0935 msgstr "" 0936 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en " 0937 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå " 0938 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess " 0939 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som " 0940 "helst.</para>" 0941 0942 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0943 #, kde-format 0944 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0945 msgid "Terminal" 0946 msgstr "Terminal" 0947 0948 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0949 #, kde-kuit-format 0950 msgctxt "@info:whatsthis" 0951 msgid "" 0952 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0953 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0954 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0955 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0956 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0957 "like Konsole.</para>" 0958 msgstr "" 0959 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i " 0960 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan " 0961 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel " 0962 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd " 0963 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer " 0964 "om terminaler.</para>" 0965 0966 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0967 #, kde-kuit-format 0968 msgctxt "@info:whatsthis" 0969 msgid "" 0970 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0971 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0972 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0973 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0974 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0975 "Konsole.</para>" 0976 msgstr "" 0977 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en " 0978 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan " 0979 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel " 0980 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd " 0981 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer " 0982 "om terminaler.</para>" 0983 0984 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0985 #, kde-format 0986 msgctxt "@title:window" 0987 msgid "Places" 0988 msgstr "Platser" 0989 0990 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0991 #, kde-format 0992 msgctxt "@item:inmenu" 0993 msgid "Show Hidden Places" 0994 msgstr "Visa dolda platser" 0995 0996 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 0997 #, kde-format 0998 msgctxt "@info:whatsthis" 0999 msgid "" 1000 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 1001 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 1002 msgstr "" 1003 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga " 1004 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap." 1005 1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 1007 #, kde-kuit-format 1008 msgctxt "@info:whatsthis" 1009 msgid "" 1010 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 1011 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 1012 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 1013 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 1014 "type.</para>" 1015 msgstr "" 1016 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets " 1017 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och " 1018 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den " 1019 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, " 1020 "eller filer av en viss typ.</para>" 1021 1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 1023 #, kde-kuit-format 1024 msgctxt "@info:whatsthis" 1025 msgid "" 1026 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 1027 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 1028 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 1029 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 1030 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 1031 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 1032 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 1033 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 1034 "interface> to display it again.</para>" 1035 msgstr "" 1036 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till " 1037 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn " 1038 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som " 1039 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post " 1040 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post " 1041 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan " 1042 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion " 1043 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och " 1044 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>" 1045 1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 1047 #, kde-format 1048 msgctxt "@action:inmenu View" 1049 msgid "Show Panels" 1050 msgstr "Visa paneler" 1051 1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 1053 #, kde-kuit-format 1054 msgctxt "@info:whatsthis" 1055 msgid "" 1056 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 1057 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 1058 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 1059 "directory that contains all data connected to this computer—the " 1060 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 1061 msgstr "" 1062 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</" 1063 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt " 1064 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som " 1065 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>." 1066 "</para>" 1067 1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 1069 #, kde-format 1070 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 1071 msgid "Close" 1072 msgstr "Stäng" 1073 1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 1075 #, kde-format 1076 msgctxt "@info" 1077 msgid "Close left view" 1078 msgstr "Stäng vänster vy" 1079 1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 1081 #, kde-format 1082 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 1083 msgid "Pop out" 1084 msgstr "" 1085 1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 1087 #, kde-format 1088 msgctxt "@info" 1089 msgid "Move left split view to a new window" 1090 msgstr "" 1091 1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 1093 #, kde-format 1094 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 1095 msgid "Close" 1096 msgstr "Stäng" 1097 1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 1099 #, kde-format 1100 msgctxt "@info" 1101 msgid "Close right view" 1102 msgstr "Stäng höger vy" 1103 1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 1105 #, kde-format 1106 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 1107 msgid "Pop out" 1108 msgstr "" 1109 1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1111 #, kde-format 1112 msgctxt "@info" 1113 msgid "Move right split view to a new window" 1114 msgstr "" 1115 1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1117 #, kde-format 1118 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1119 msgid "Split" 1120 msgstr "Dela" 1121 1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1123 #, kde-format 1124 msgctxt "@info" 1125 msgid "Split view" 1126 msgstr "Delad visning" 1127 1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1129 #, kde-format 1130 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1131 msgid "Pop out" 1132 msgstr "" 1133 1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1135 #, kde-kuit-format 1136 msgctxt "@info:whatsthis" 1137 msgid "" 1138 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1139 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1140 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1141 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1142 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1143 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1144 msgstr "" 1145 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till " 1146 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på " 1147 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att " 1148 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det " 1149 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i " 1150 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>" 1151 1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1153 #, kde-kuit-format 1154 msgctxt "@info:whatsthis" 1155 msgid "" 1156 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1157 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1158 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1159 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1160 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1161 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1162 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1163 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1164 msgstr "" 1165 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst " 1166 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla " 1167 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i " 1168 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka " 1169 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller " 1170 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och " 1171 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på " 1172 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>" 1173 1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1175 #, kde-kuit-format 1176 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1177 msgid "" 1178 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1179 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1180 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1181 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1182 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1183 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1184 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1185 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1186 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1187 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1188 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1189 msgstr "" 1190 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</" 1191 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</" 1192 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till " 1193 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän " 1194 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" 1195 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en " 1196 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</" 1197 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här " 1198 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka " 1199 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> " 1200 "som täcker grunderna.</para>" 1201 1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1203 #, kde-kuit-format 1204 msgctxt "@info:whatsthis" 1205 msgid "" 1206 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1207 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1208 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1209 "be triggered this way.</para>" 1210 msgstr "" 1211 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/" 1212 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de " 1213 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt." 1214 "</para>" 1215 1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1217 #, kde-kuit-format 1218 msgctxt "@info:whatsthis" 1219 msgid "" 1220 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1221 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1222 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1223 msgstr "" 1224 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i " 1225 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i " 1226 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>" 1227 1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1229 #, kde-kuit-format 1230 msgctxt "@info:whatsthis" 1231 msgid "" 1232 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1233 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1234 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1235 "Handbook</interface>." 1236 msgstr "" 1237 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i " 1238 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet " 1239 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</" 1240 "interface>." 1241 1242 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1243 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1244 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1245 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1246 #. The same might be true for any external link you translate. 1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1248 #, kde-kuit-format 1249 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1250 msgid "" 1251 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1252 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1253 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1254 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1255 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1256 msgstr "" 1257 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje " 1258 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer " 1259 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</" 1260 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" 1261 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda " 1262 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>" 1263 1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1265 #, kde-kuit-format 1266 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1267 msgid "" 1268 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1269 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1270 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1271 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1272 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1273 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1274 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1275 "windows so don't get too used to this.</para>" 1276 msgstr "" 1277 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka " 1278 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att " 1279 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp " 1280 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få " 1281 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link " 1282 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-" 1283 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta " 1284 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>" 1285 1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1287 #, kde-kuit-format 1288 msgctxt "@info:whatsthis" 1289 msgid "" 1290 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1291 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1292 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1293 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1294 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1295 msgstr "" 1296 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i " 1297 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög " 1298 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina " 1299 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/" 1300 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>" 1301 1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1303 #, kde-kuit-format 1304 msgctxt "@info:whatsthis" 1305 msgid "" 1306 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1307 "support the continued work on this application and many other projects by " 1308 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1309 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1310 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1311 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1312 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1313 "behind the KDE community.</para>" 1314 msgstr "" 1315 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för " 1316 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i " 1317 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det " 1318 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-" 1319 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker " 1320 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>." 1321 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-" 1322 "gemenskapen.</para>" 1323 1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1325 #, kde-kuit-format 1326 msgctxt "@info:whatsthis" 1327 msgid "" 1328 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1329 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1330 "in your preferred language." 1331 msgstr "" 1332 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och " 1333 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på " 1334 "språket som du föredrar." 1335 1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1337 #, kde-kuit-format 1338 msgctxt "@info:whatsthis" 1339 msgid "" 1340 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1341 "libraries and maintainers of this application." 1342 msgstr "" 1343 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda " 1344 "bibliotek och underhållsansvarig." 1345 1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1347 #, kde-kuit-format 1348 msgctxt "@info:whatsthis" 1349 msgid "" 1350 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1351 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1352 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1353 "a look!" 1354 msgstr "" 1355 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-" 1356 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om " 1357 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en " 1358 "häftig drake, ta en titt." 1359 1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1361 #, kde-format 1362 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1363 msgid "Defocus Terminal Panel" 1364 msgstr "Fokusera inte terminalpanel" 1365 1366 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1367 #, kde-format 1368 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1369 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])" 1370 1371 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1372 #, kde-format 1373 msgctxt "@action:button" 1374 msgid "Empty Trash" 1375 msgstr "Töm papperskorgen" 1376 1377 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1378 #, kde-format 1379 msgid "Empties Trash to create free space" 1380 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme" 1381 1382 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1383 #, kde-format 1384 msgctxt "@action:button" 1385 msgid "Add Network Folder" 1386 msgstr "Lägg till nätverkskatalog" 1387 1388 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1389 #, kde-format 1390 msgctxt "@action:inmenu" 1391 msgid "Location Bar" 1392 msgid_plural "Location Bars" 1393 msgstr[0] "Platsrad" 1394 msgstr[1] "Platsrader" 1395 1396 #: dolphinpart.cpp:148 1397 #, kde-format 1398 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1399 msgid "&Edit File Type…" 1400 msgstr "&Redigera filtyp…" 1401 1402 #: dolphinpart.cpp:152 1403 #, kde-format 1404 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1405 msgid "Select Items Matching…" 1406 msgstr "Markera matchande objekt…" 1407 1408 #: dolphinpart.cpp:157 1409 #, kde-format 1410 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1411 msgid "Unselect Items Matching…" 1412 msgstr "Avmarkera matchande objekt…" 1413 1414 #: dolphinpart.cpp:163 1415 #, kde-format 1416 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1417 msgid "Unselect All" 1418 msgstr "Avmarkera alla" 1419 1420 #: dolphinpart.cpp:178 1421 #, kde-format 1422 msgctxt "@action:inmenu Go" 1423 msgid "App&lications" 1424 msgstr "Pro&gram" 1425 1426 #: dolphinpart.cpp:179 1427 #, kde-format 1428 msgctxt "@action:inmenu Go" 1429 msgid "&Network Folders" 1430 msgstr "&Nätverkskataloger" 1431 1432 #: dolphinpart.cpp:180 1433 #, kde-format 1434 msgctxt "@action:inmenu Go" 1435 msgid "Trash" 1436 msgstr "Papperskorg" 1437 1438 #: dolphinpart.cpp:183 1439 #, kde-format 1440 msgctxt "@action:inmenu Go" 1441 msgid "Autostart" 1442 msgstr "Autostart" 1443 1444 #: dolphinpart.cpp:189 1445 #, kde-format 1446 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1447 msgid "Find File…" 1448 msgstr "Sök fil…" 1449 1450 #: dolphinpart.cpp:195 1451 #, kde-format 1452 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1453 msgid "Open &Terminal" 1454 msgstr "Öppna &terminal" 1455 1456 #: dolphinpart.cpp:447 1457 #, kde-format 1458 msgctxt "@title:window" 1459 msgid "Select" 1460 msgstr "Markera" 1461 1462 #: dolphinpart.cpp:447 1463 #, kde-format 1464 msgid "Select all items matching this pattern:" 1465 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:" 1466 1467 #: dolphinpart.cpp:452 1468 #, kde-format 1469 msgctxt "@title:window" 1470 msgid "Unselect" 1471 msgstr "Avmarkera" 1472 1473 #: dolphinpart.cpp:452 1474 #, kde-format 1475 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1476 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:" 1477 1478 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1479 #: dolphinpart.rc:5 1480 #, kde-format 1481 msgid "&Edit" 1482 msgstr "&Redigera" 1483 1484 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1485 #: dolphinpart.rc:15 1486 #, kde-format 1487 msgctxt "@title:menu" 1488 msgid "Selection" 1489 msgstr "Markering" 1490 1491 #. i18n: ectx: Menu (view) 1492 #: dolphinpart.rc:24 1493 #, kde-format 1494 msgid "&View" 1495 msgstr "&Visa" 1496 1497 #. i18n: ectx: Menu (go) 1498 #: dolphinpart.rc:33 1499 #, kde-format 1500 msgid "&Go" 1501 msgstr "&Gå" 1502 1503 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1504 #: dolphinpart.rc:41 1505 #, kde-format 1506 msgctxt "@title:menu" 1507 msgid "Tools" 1508 msgstr "Verktyg" 1509 1510 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1511 #: dolphinpart.rc:51 1512 #, kde-format 1513 msgctxt "@title:menu" 1514 msgid "Dolphin Toolbar" 1515 msgstr "Dolphin-verktygsrad" 1516 1517 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1518 #, kde-format 1519 msgid "Recently Closed Tabs" 1520 msgstr "Senaste stängda flikar" 1521 1522 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1523 #, kde-format 1524 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1525 msgstr "Töm senaste stängda flikar" 1526 1527 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1529 #, kde-format 1530 msgid "Search for %1 in %2" 1531 msgstr "Sök efter %1 i %2" 1532 1533 #: dolphintabbar.cpp:154 1534 #, kde-format 1535 msgctxt "@action:inmenu" 1536 msgid "New Tab" 1537 msgstr "Ny flik" 1538 1539 #: dolphintabbar.cpp:155 1540 #, kde-format 1541 msgctxt "@action:inmenu" 1542 msgid "Detach Tab" 1543 msgstr "Koppla loss flik" 1544 1545 #: dolphintabbar.cpp:156 1546 #, kde-format 1547 msgctxt "@action:inmenu" 1548 msgid "Close Other Tabs" 1549 msgstr "Stäng övriga flikar" 1550 1551 #: dolphintabbar.cpp:157 1552 #, kde-format 1553 msgctxt "@action:inmenu" 1554 msgid "Close Tab" 1555 msgstr "Stäng flik" 1556 1557 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1558 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1559 #: dolphintabwidget.cpp:496 1560 #, kde-format 1561 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1562 msgid "%1 | (%2)" 1563 msgstr "%1 | (%2)" 1564 1565 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1566 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1567 #: dolphintabwidget.cpp:500 1568 #, kde-format 1569 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1570 msgid "(%1) | %2" 1571 msgstr "(%1) | %2" 1572 1573 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1574 #: dolphinui.rc:60 1575 #, kde-format 1576 msgctxt "@title:menu" 1577 msgid "Location Bar" 1578 msgstr "Platsrad" 1579 1580 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1581 #: dolphinui.rc:106 1582 #, kde-format 1583 msgctxt "@title:menu" 1584 msgid "Main Toolbar" 1585 msgstr "Huvudverktygsrad" 1586 1587 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1588 #, kde-kuit-format 1589 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1590 msgid "" 1591 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1592 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1593 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1594 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1595 "because following these folders from left to right leads here.</" 1596 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1597 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1598 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1599 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1600 msgstr "" 1601 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</" 1602 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra " 1603 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. " 1604 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen " 1605 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</" 1606 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. " 1607 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade " 1608 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. " 1609 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>" 1610 1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1612 #, kde-kuit-format 1613 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1614 msgid "" 1615 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1616 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1617 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1618 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1619 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1620 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1621 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1622 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1623 "find an item.</item></list></para>" 1624 msgstr "" 1625 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett " 1626 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna " 1627 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker " 1628 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, " 1629 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill " 1630 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler " 1631 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller " 1632 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett " 1633 "objekt.</item></list></para>" 1634 1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1636 #, kde-format 1637 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1638 msgstr "" 1639 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig." 1640 1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1642 #, kde-format 1643 msgid "Search" 1644 msgstr "Sök" 1645 1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1647 #, kde-format 1648 msgid "Search for %1" 1649 msgstr "Sök efter %1" 1650 1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1652 #, kde-format 1653 msgctxt "@info:progress" 1654 msgid "Loading folder…" 1655 msgstr "Läser in katalog…" 1656 1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1658 #, kde-format 1659 msgctxt "@info:progress" 1660 msgid "Sorting…" 1661 msgstr "Sorterar…" 1662 1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1664 #, kde-format 1665 msgctxt "@info" 1666 msgid "Searching…" 1667 msgstr "Söker…" 1668 1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1670 #, kde-format 1671 msgctxt "@info:status" 1672 msgid "No items found." 1673 msgstr "Inga objekt hittades." 1674 1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1676 #, kde-format 1677 msgctxt "@info:status" 1678 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1679 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats" 1680 1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1682 #, kde-format 1683 msgctxt "@info:status" 1684 msgid "" 1685 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1686 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats" 1687 1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1689 #, fuzzy, kde-format 1690 #| msgctxt "@info:status" 1691 #| msgid "Invalid protocol" 1692 msgctxt "@info:status" 1693 msgid "Invalid protocol '%1'" 1694 msgstr "Felaktigt protokoll" 1695 1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1697 #, kde-format 1698 msgctxt "@info:status" 1699 msgid "Invalid protocol" 1700 msgstr "Felaktigt protokoll" 1701 1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1703 #, kde-kuit-format 1704 msgid "" 1705 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1706 msgstr "" 1707 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig." 1708 1709 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1710 #, kde-format 1711 msgctxt "@info:tooltip" 1712 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1713 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte" 1714 1715 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1716 #, kde-format 1717 msgid "Filter…" 1718 msgstr "Filter…" 1719 1720 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1721 #, kde-format 1722 msgctxt "@info:tooltip" 1723 msgid "Hide Filter Bar" 1724 msgstr "Dölj filterrad" 1725 1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1727 #, kde-format 1728 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1729 msgid "\"%1\"" 1730 msgstr "\"%1\"" 1731 1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1733 #, kde-format 1734 msgctxt "" 1735 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1736 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1737 msgstr "\"%1\" och \"%2\"" 1738 1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1740 #, kde-format 1741 msgctxt "" 1742 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1743 "folders." 1744 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1745 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\"" 1746 1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1748 #, kde-format 1749 msgctxt "" 1750 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1751 "folders." 1752 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1753 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\"" 1754 1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1756 #, kde-format 1757 msgctxt "" 1758 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1759 "files/folders." 1760 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1761 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\"" 1762 1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1764 #, kde-format 1765 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1766 msgid "One Selected File" 1767 msgid_plural "%1 Selected Files" 1768 msgstr[0] "En markerad fil" 1769 msgstr[1] "%1 markerade filer" 1770 1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1772 #, kde-format 1773 msgctxt "" 1774 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1775 msgid "One Selected Folder" 1776 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1777 msgstr[0] "En markerad katalog" 1778 msgstr[1] "%1 markerade kataloger" 1779 1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1781 #, kde-format 1782 msgctxt "" 1783 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1784 "folders." 1785 msgid "One Selected Item" 1786 msgid_plural "%1 Selected Items" 1787 msgstr[0] "Ett markerat objekt" 1788 msgstr[1] "%1 markerade objekt" 1789 1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1791 #, kde-format 1792 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1793 msgid "One File" 1794 msgid_plural "%1 Files" 1795 msgstr[0] "En fil" 1796 msgstr[1] "%1 filer" 1797 1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1799 #, kde-format 1800 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1801 msgid "One Folder" 1802 msgid_plural "%1 Folders" 1803 msgstr[0] "En katalog" 1804 msgstr[1] "%1 kataloger" 1805 1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1807 #, kde-format 1808 msgctxt "" 1809 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1810 msgid "One Item" 1811 msgid_plural "%1 Items" 1812 msgstr[0] "Ett objekt" 1813 msgstr[1] "%1 objekt" 1814 1815 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1816 #, kde-format 1817 msgctxt "@item:intable" 1818 msgid "%1 item" 1819 msgid_plural "%1 items" 1820 msgstr[0] "%1 objekt" 1821 msgstr[1] "%1 objekt" 1822 1823 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1824 #, kde-format 1825 msgctxt "width × height" 1826 msgid "%1 × %2" 1827 msgstr "%1 × %2" 1828 1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1830 #, kde-format 1831 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1832 msgid "0 - 9" 1833 msgstr "0 - 9" 1834 1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1836 #, kde-format 1837 msgctxt "@title:group" 1838 msgid "Others" 1839 msgstr "Övriga" 1840 1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1842 #, kde-format 1843 msgctxt "@title:group Size" 1844 msgid "Folders" 1845 msgstr "Kataloger" 1846 1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1848 #, kde-format 1849 msgctxt "@title:group Size" 1850 msgid "Small" 1851 msgstr "Liten" 1852 1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1854 #, kde-format 1855 msgctxt "@title:group Size" 1856 msgid "Medium" 1857 msgstr "Normal" 1858 1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1860 #, kde-format 1861 msgctxt "@title:group Size" 1862 msgid "Big" 1863 msgstr "Stor" 1864 1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1866 #, kde-format 1867 msgctxt "@title:group Date" 1868 msgid "Today" 1869 msgstr "Idag" 1870 1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1872 #, kde-format 1873 msgctxt "@title:group Date" 1874 msgid "Yesterday" 1875 msgstr "I går" 1876 1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1878 #, kde-format 1879 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1880 msgid "dddd" 1881 msgstr "dddd" 1882 1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1884 #, kde-format 1885 msgctxt "" 1886 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1887 msgid "%1" 1888 msgstr "%1" 1889 1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1891 #, kde-format 1892 msgctxt "@title:group Date" 1893 msgid "One Week Ago" 1894 msgstr "Förra veckan" 1895 1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1897 #, kde-format 1898 msgctxt "@title:group Date" 1899 msgid "Two Weeks Ago" 1900 msgstr "För två veckor sedan" 1901 1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1903 #, kde-format 1904 msgctxt "@title:group Date" 1905 msgid "Three Weeks Ago" 1906 msgstr "För tre veckor sedan" 1907 1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1909 #, kde-format 1910 msgctxt "@title:group Date" 1911 msgid "Earlier this Month" 1912 msgstr "Tidigare denna månad" 1913 1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1915 #, kde-format 1916 msgctxt "" 1917 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1918 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1919 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1920 "text that should not be formatted as a date" 1921 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1922 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)" 1923 1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1925 #, kde-format 1926 msgctxt "" 1927 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1928 "context @title:group Date" 1929 msgid "%1" 1930 msgstr "%1" 1931 1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1933 #, kde-format 1934 msgctxt "" 1935 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1936 "current locale, and yyyy is full year number." 1937 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1938 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" 1939 1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1941 #, kde-format 1942 msgctxt "" 1943 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1944 "@title:group Date" 1945 msgid "%1" 1946 msgstr "%1" 1947 1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1949 #, kde-format 1950 msgctxt "" 1951 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1952 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1953 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1954 "text that should not be formatted as a date" 1955 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1956 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)" 1957 1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1959 #, kde-format 1960 msgctxt "" 1961 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1962 "context @title:group Date" 1963 msgid "%1" 1964 msgstr "%1" 1965 1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1967 #, kde-format 1968 msgctxt "" 1969 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1970 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1971 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1972 "text that should not be formatted as a date" 1973 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1974 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)" 1975 1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1977 #, kde-format 1978 msgctxt "" 1979 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1980 "context @title:group Date" 1981 msgid "%1" 1982 msgstr "%1" 1983 1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 1985 #, kde-format 1986 msgctxt "" 1987 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1988 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1989 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1990 "text that should not be formatted as a date" 1991 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1992 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)" 1993 1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 1995 #, kde-format 1996 msgctxt "" 1997 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1998 "context @title:group Date" 1999 msgid "%1" 2000 msgstr "%1" 2001 2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 2003 #, kde-format 2004 msgctxt "" 2005 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 2006 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 2007 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 2008 "text that should not be formatted as a date" 2009 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 2010 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy" 2011 2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 2013 #, kde-format 2014 msgctxt "" 2015 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 2016 "context @title:group Date" 2017 msgid "%1" 2018 msgstr "%1" 2019 2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 2021 #, kde-format 2022 msgctxt "" 2023 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 2024 "and yyyy is full year number" 2025 msgid "MMMM, yyyy" 2026 msgstr "MMMM, yyyy" 2027 2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 2029 #, kde-format 2030 msgctxt "" 2031 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 2032 "group Date" 2033 msgid "%1" 2034 msgstr "%1" 2035 2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 2038 #, kde-format 2039 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2040 msgid "Read, " 2041 msgstr "Läs, " 2042 2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 2045 #, kde-format 2046 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2047 msgid "Write, " 2048 msgstr "Skriv, " 2049 2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 2052 #, kde-format 2053 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2054 msgid "Execute, " 2055 msgstr "Kör, " 2056 2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 2059 #, kde-format 2060 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2061 msgid "Forbidden" 2062 msgstr "Förbjuden" 2063 2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 2065 #, kde-format 2066 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 2067 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 2068 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3" 2069 2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 2071 msgctxt "@label" 2072 msgid "Name" 2073 msgstr "Namn" 2074 2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 2076 msgctxt "@label" 2077 msgid "Size" 2078 msgstr "Storlek" 2079 2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 2081 msgctxt "@label" 2082 msgid "Modified" 2083 msgstr "Ändrad" 2084 2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2087 msgctxt "@tooltip" 2088 msgid "The date format can be selected in settings." 2089 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna." 2090 2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2092 msgctxt "@label" 2093 msgid "Created" 2094 msgstr "Skapad" 2095 2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2097 msgctxt "@label" 2098 msgid "Accessed" 2099 msgstr "Använd" 2100 2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 2102 msgctxt "@label" 2103 msgid "Type" 2104 msgstr "Typ" 2105 2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 2107 msgctxt "@label" 2108 msgid "Rating" 2109 msgstr "Betyg" 2110 2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 2112 msgctxt "@label" 2113 msgid "Tags" 2114 msgstr "Etiketter" 2115 2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 2117 msgctxt "@label" 2118 msgid "Comment" 2119 msgstr "Kommentar" 2120 2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 2122 msgctxt "@label" 2123 msgid "Title" 2124 msgstr "Titel" 2125 2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2129 msgctxt "@label" 2130 msgid "Document" 2131 msgstr "Dokument" 2132 2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2134 msgctxt "@label" 2135 msgid "Author" 2136 msgstr "Upphovsman" 2137 2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2139 msgctxt "@label" 2140 msgid "Publisher" 2141 msgstr "Förläggare" 2142 2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2144 msgctxt "@label" 2145 msgid "Page Count" 2146 msgstr "Sidantal" 2147 2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2149 msgctxt "@label" 2150 msgid "Word Count" 2151 msgstr "Ordantal" 2152 2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2154 msgctxt "@label" 2155 msgid "Line Count" 2156 msgstr "Radantal" 2157 2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2159 msgctxt "@label" 2160 msgid "Date Photographed" 2161 msgstr "Fotograferad datum" 2162 2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2166 msgctxt "@label" 2167 msgid "Image" 2168 msgstr "Bild" 2169 2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2171 msgctxt "@label width x height" 2172 msgid "Dimensions" 2173 msgstr "Dimensioner" 2174 2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2176 msgctxt "@label" 2177 msgid "Width" 2178 msgstr "Bredd" 2179 2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2181 msgctxt "@label" 2182 msgid "Height" 2183 msgstr "Höjd" 2184 2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2186 msgctxt "@label" 2187 msgid "Orientation" 2188 msgstr "Orientering" 2189 2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2191 msgctxt "@label" 2192 msgid "Artist" 2193 msgstr "Artist" 2194 2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2199 msgctxt "@label" 2200 msgid "Audio" 2201 msgstr "Ljud" 2202 2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2204 msgctxt "@label" 2205 msgid "Genre" 2206 msgstr "Genre" 2207 2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2209 msgctxt "@label" 2210 msgid "Album" 2211 msgstr "Album" 2212 2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2214 msgctxt "@label" 2215 msgid "Duration" 2216 msgstr "Längd" 2217 2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2219 msgctxt "@label" 2220 msgid "Bitrate" 2221 msgstr "Bithastighet" 2222 2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2224 msgctxt "@label" 2225 msgid "Track" 2226 msgstr "Spår" 2227 2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2229 msgctxt "@label" 2230 msgid "Release Year" 2231 msgstr "Utgivningsår" 2232 2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2234 msgctxt "@label" 2235 msgid "Aspect Ratio" 2236 msgstr "Proportion" 2237 2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2239 msgctxt "@label" 2240 msgid "Video" 2241 msgstr "Video" 2242 2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2244 msgctxt "@label" 2245 msgid "Frame Rate" 2246 msgstr "Bildfrekvens" 2247 2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2249 msgctxt "@label" 2250 msgid "Path" 2251 msgstr "Sökväg" 2252 2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2257 msgctxt "@label" 2258 msgid "Other" 2259 msgstr "Övriga" 2260 2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2262 msgctxt "@label" 2263 msgid "File Extension" 2264 msgstr "Filändelse" 2265 2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2267 msgctxt "@label" 2268 msgid "Deletion Time" 2269 msgstr "Borttagningstid" 2270 2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2272 msgctxt "@label" 2273 msgid "Link Destination" 2274 msgstr "Länkmål" 2275 2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2277 msgctxt "@label" 2278 msgid "Downloaded From" 2279 msgstr "Nerladdad från" 2280 2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2282 msgctxt "@label" 2283 msgid "Permissions" 2284 msgstr "Skydd" 2285 2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2287 msgctxt "@tooltip" 2288 msgid "" 2289 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2290 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2291 msgstr "" 2292 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, " 2293 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format." 2294 2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2296 msgctxt "@label" 2297 msgid "Owner" 2298 msgstr "Ägare" 2299 2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2301 msgctxt "@label" 2302 msgid "User Group" 2303 msgstr "Användargrupp" 2304 2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2306 #, kde-format 2307 msgctxt "@info:status" 2308 msgid "Unknown error." 2309 msgstr "Okänt fel." 2310 2311 #: main.cpp:94 2312 #, kde-format 2313 msgid "Dolphin" 2314 msgstr "Dolphin" 2315 2316 #: main.cpp:96 2317 #, kde-format 2318 msgctxt "@title" 2319 msgid "File Manager" 2320 msgstr "Filhanterare" 2321 2322 #: main.cpp:98 2323 #, kde-format 2324 msgctxt "@info:credit" 2325 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2326 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna" 2327 2328 #: main.cpp:100 2329 #, kde-format 2330 msgctxt "@info:credit" 2331 msgid "Felix Ernst" 2332 msgstr "Felix Ernst" 2333 2334 #: main.cpp:101 2335 #, kde-format 2336 msgctxt "@info:credit" 2337 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2338 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare" 2339 2340 #: main.cpp:103 2341 #, kde-format 2342 msgctxt "@info:credit" 2343 msgid "Méven Car" 2344 msgstr "Méven Car" 2345 2346 #: main.cpp:104 2347 #, kde-format 2348 msgctxt "@info:credit" 2349 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2350 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)" 2351 2352 #: main.cpp:106 2353 #, kde-format 2354 msgctxt "@info:credit" 2355 msgid "Elvis Angelaccio" 2356 msgstr "Elvis Angelaccio" 2357 2358 #: main.cpp:107 2359 #, kde-format 2360 msgctxt "@info:credit" 2361 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2362 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare" 2363 2364 #: main.cpp:109 2365 #, kde-format 2366 msgctxt "@info:credit" 2367 msgid "Emmanuel Pescosta" 2368 msgstr "Emmanuel Pescosta" 2369 2370 #: main.cpp:110 2371 #, kde-format 2372 msgctxt "@info:credit" 2373 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2374 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare" 2375 2376 #: main.cpp:112 2377 #, kde-format 2378 msgctxt "@info:credit" 2379 msgid "Frank Reininghaus" 2380 msgstr "Frank Reininghaus" 2381 2382 #: main.cpp:113 2383 #, kde-format 2384 msgctxt "@info:credit" 2385 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2386 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare" 2387 2388 #: main.cpp:115 2389 #, kde-format 2390 msgctxt "@info:credit" 2391 msgid "Peter Penz" 2392 msgstr "Peter Penz" 2393 2394 #: main.cpp:116 2395 #, kde-format 2396 msgctxt "@info:credit" 2397 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2398 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)" 2399 2400 #: main.cpp:118 2401 #, kde-format 2402 msgctxt "@info:credit" 2403 msgid "Sebastian Trüg" 2404 msgstr "Sebastian Trüg" 2405 2406 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2407 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2408 #, kde-format 2409 msgctxt "@info:credit" 2410 msgid "Developer" 2411 msgstr "Utvecklare" 2412 2413 #: main.cpp:119 2414 #, kde-format 2415 msgctxt "@info:credit" 2416 msgid "David Faure" 2417 msgstr "David Faure" 2418 2419 #: main.cpp:120 2420 #, kde-format 2421 msgctxt "@info:credit" 2422 msgid "Aaron J. Seigo" 2423 msgstr "Aaron J. Seigo" 2424 2425 #: main.cpp:121 2426 #, kde-format 2427 msgctxt "@info:credit" 2428 msgid "Rafael Fernández López" 2429 msgstr "Rafael Fernández López" 2430 2431 #: main.cpp:122 2432 #, kde-format 2433 msgctxt "@info:credit" 2434 msgid "Kevin Ottens" 2435 msgstr "Kevin Ottens" 2436 2437 #: main.cpp:123 2438 #, kde-format 2439 msgctxt "@info:credit" 2440 msgid "Holger Freyther" 2441 msgstr "Holger Freyther" 2442 2443 #: main.cpp:124 2444 #, kde-format 2445 msgctxt "@info:credit" 2446 msgid "Max Blazejak" 2447 msgstr "Max Blazejak" 2448 2449 #: main.cpp:125 2450 #, kde-format 2451 msgctxt "@info:credit" 2452 msgid "Michael Austin" 2453 msgstr "Michael Austin" 2454 2455 #: main.cpp:125 2456 #, kde-format 2457 msgctxt "@info:credit" 2458 msgid "Documentation" 2459 msgstr "Dokumentation" 2460 2461 #: main.cpp:135 2462 #, kde-format 2463 msgctxt "@info:shell" 2464 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2465 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras." 2466 2467 #: main.cpp:137 2468 #, kde-format 2469 msgctxt "@info:shell" 2470 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2471 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning." 2472 2473 #: main.cpp:138 2474 #, kde-format 2475 msgctxt "@info:shell" 2476 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2477 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster." 2478 2479 #: main.cpp:140 2480 #, kde-format 2481 msgctxt "@info:shell" 2482 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2483 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)." 2484 2485 #: main.cpp:141 2486 #, kde-format 2487 msgctxt "@info:shell" 2488 msgid "Document to open" 2489 msgstr "Dokument att öppna" 2490 2491 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2492 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2493 #, kde-format 2494 msgid "Hidden files shown" 2495 msgstr "Dolda filer visas" 2496 2497 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2498 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2499 #, kde-format 2500 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2501 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den" 2502 2503 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2504 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2505 #, kde-format 2506 msgid "Automatic scrolling" 2507 msgstr "Automatisk panorering" 2508 2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2510 #, kde-format 2511 msgctxt "@action:inmenu" 2512 msgid "Cut" 2513 msgstr "Klipp ut" 2514 2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2516 #, kde-format 2517 msgctxt "@action:inmenu" 2518 msgid "Copy" 2519 msgstr "Kopiera" 2520 2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2522 #, kde-format 2523 msgctxt "@action:inmenu" 2524 msgid "Rename…" 2525 msgstr "Byt namn…" 2526 2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2528 #, kde-format 2529 msgctxt "@action:inmenu" 2530 msgid "Move to Trash" 2531 msgstr "Flytta till papperskorgen" 2532 2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2534 #, kde-format 2535 msgctxt "@action:inmenu" 2536 msgid "Delete" 2537 msgstr "Ta bort" 2538 2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2540 #, kde-format 2541 msgctxt "@action:inmenu" 2542 msgid "Show Hidden Files" 2543 msgstr "Visa dolda filer" 2544 2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2546 #, kde-format 2547 msgctxt "@action:inmenu" 2548 msgid "Limit to Home Directory" 2549 msgstr "Begränsa till hemkatalog" 2550 2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2552 #, kde-format 2553 msgctxt "@action:inmenu" 2554 msgid "Automatic Scrolling" 2555 msgstr "Automatisk panorering" 2556 2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2558 #, kde-format 2559 msgctxt "@action:inmenu" 2560 msgid "Properties" 2561 msgstr "Egenskaper" 2562 2563 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2564 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2565 #, kde-format 2566 msgid "Previews shown" 2567 msgstr "Förhandsgranskningar visas" 2568 2569 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2570 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2571 #, kde-format 2572 msgid "Auto-Play media files" 2573 msgstr "Spela mediafiler automatiskt" 2574 2575 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2576 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2577 #, kde-format 2578 msgid "Show item on hover" 2579 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det" 2580 2581 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2582 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2583 #, kde-format 2584 msgid "Date display format" 2585 msgstr "Visningsformat för datum" 2586 2587 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2588 #, kde-format 2589 msgctxt "@action:inmenu" 2590 msgid "Preview" 2591 msgstr "Granska" 2592 2593 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2594 #, kde-format 2595 msgctxt "@action:inmenu" 2596 msgid "Auto-Play media files" 2597 msgstr "Spela mediafiler automatiskt" 2598 2599 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2600 #, kde-format 2601 msgctxt "@action:inmenu" 2602 msgid "Show item on hover" 2603 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det" 2604 2605 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2606 #, kde-format 2607 msgctxt "@action:inmenu" 2608 msgid "Configure…" 2609 msgstr "Anpassa…" 2610 2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2612 #, kde-format 2613 msgctxt "@action:inmenu" 2614 msgid "Condensed Date" 2615 msgstr "Komprimerat datum" 2616 2617 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2618 #, kde-format 2619 msgctxt "@label::textbox" 2620 msgid "Select which data should be shown:" 2621 msgstr "Välj vilken information som ska visas:" 2622 2623 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2624 #, kde-format 2625 msgctxt "@label" 2626 msgid "%1 item selected" 2627 msgid_plural "%1 items selected" 2628 msgstr[0] "%1 objekt markerat" 2629 msgstr[1] "%1 objekt markerade" 2630 2631 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2632 #, kde-format 2633 msgid "play" 2634 msgstr "Spela" 2635 2636 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2637 #, kde-format 2638 msgid "pause" 2639 msgstr "paus" 2640 2641 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2642 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2643 #, kde-format 2644 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2645 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")" 2646 2647 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2648 #, kde-format 2649 msgctxt "@action:inmenu" 2650 msgid "Configure Trash…" 2651 msgstr "Anpassa papperskorgen…" 2652 2653 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2654 #, kde-format 2655 msgid "" 2656 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2657 "and then reopen the panel." 2658 msgstr "" 2659 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den " 2660 "och öppna panelen igen." 2661 2662 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2663 #, kde-format 2664 msgid "Install Konsole" 2665 msgstr "Installera Terminal" 2666 2667 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2668 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2669 #, kde-format 2670 msgid "Location" 2671 msgstr "Plats" 2672 2673 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2674 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2675 #, kde-format 2676 msgid "What" 2677 msgstr "Vad" 2678 2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2680 #, kde-format 2681 msgctxt "@item:inlistbox" 2682 msgid "Any Type" 2683 msgstr "Godtycklig typ" 2684 2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2686 #, kde-format 2687 msgctxt "@item:inlistbox" 2688 msgid "Folders" 2689 msgstr "Kataloger" 2690 2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2692 #, kde-format 2693 msgctxt "@item:inlistbox" 2694 msgid "Documents" 2695 msgstr "Dokument" 2696 2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2698 #, kde-format 2699 msgctxt "@item:inlistbox" 2700 msgid "Images" 2701 msgstr "Bilder" 2702 2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2704 #, kde-format 2705 msgctxt "@item:inlistbox" 2706 msgid "Audio Files" 2707 msgstr "Ljudfiler" 2708 2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2710 #, kde-format 2711 msgctxt "@item:inlistbox" 2712 msgid "Videos" 2713 msgstr "Videor" 2714 2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2716 #, kde-format 2717 msgctxt "@item:inlistbox" 2718 msgid "Any Date" 2719 msgstr "Godtyckligt datum" 2720 2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2722 #, kde-format 2723 msgctxt "@item:inlistbox" 2724 msgid "Today" 2725 msgstr "Idag" 2726 2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2728 #, kde-format 2729 msgctxt "@item:inlistbox" 2730 msgid "Yesterday" 2731 msgstr "Igår" 2732 2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2734 #, kde-format 2735 msgctxt "@item:inlistbox" 2736 msgid "This Week" 2737 msgstr "Denna veckan" 2738 2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2740 #, kde-format 2741 msgctxt "@item:inlistbox" 2742 msgid "This Month" 2743 msgstr "Denna månaden" 2744 2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2746 #, kde-format 2747 msgctxt "@item:inlistbox" 2748 msgid "This Year" 2749 msgstr "Detta året" 2750 2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2752 #, kde-format 2753 msgctxt "@item:inlistbox" 2754 msgid "Any Rating" 2755 msgstr "Godtyckligt betyg" 2756 2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2758 #, kde-format 2759 msgctxt "@item:inlistbox" 2760 msgid "1 or more" 2761 msgstr "1 eller högre" 2762 2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2764 #, kde-format 2765 msgctxt "@item:inlistbox" 2766 msgid "2 or more" 2767 msgstr "2 eller högre" 2768 2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2770 #, kde-format 2771 msgctxt "@item:inlistbox" 2772 msgid "3 or more" 2773 msgstr "3 eller högre" 2774 2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2776 #, kde-format 2777 msgctxt "@item:inlistbox" 2778 msgid "4 or more" 2779 msgstr "4 eller högre" 2780 2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2782 #, kde-format 2783 msgctxt "@item:inlistbox" 2784 msgid "Highest Rating" 2785 msgstr "Högsta betyg" 2786 2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2788 #, kde-format 2789 msgctxt "@action:inmenu" 2790 msgid "Clear Selection" 2791 msgstr "Rensa markering" 2792 2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2794 #, kde-format 2795 msgctxt "String list separator" 2796 msgid ", " 2797 msgstr ", " 2798 2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2800 #, kde-format 2801 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2802 msgid "Tag: %2" 2803 msgid_plural "Tags: %2" 2804 msgstr[0] "Etikett: %2" 2805 msgstr[1] "Etikett: %2" 2806 2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2808 #, kde-format 2809 msgctxt "@action:button" 2810 msgid "Add Tags" 2811 msgstr "Lägg till etiketter" 2812 2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2814 #, kde-format 2815 msgctxt "action:button" 2816 msgid "From Here (%1)" 2817 msgstr "Härifrån (%1)" 2818 2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2820 #, kde-format 2821 msgctxt "action:button" 2822 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2823 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger" 2824 2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2826 #, kde-format 2827 msgctxt "action:button" 2828 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2829 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden" 2830 2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2832 #, kde-format 2833 msgctxt "@info:tooltip" 2834 msgid "Quit searching" 2835 msgstr "Avsluta sökning" 2836 2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2838 #, kde-format 2839 msgctxt "action:button" 2840 msgid "Filename" 2841 msgstr "Filnamn" 2842 2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2844 #, kde-format 2845 msgctxt "action:button" 2846 msgid "Content" 2847 msgstr "Innehåll" 2848 2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2850 #, kde-format 2851 msgctxt "action:button" 2852 msgid "From Here" 2853 msgstr "Härifrån" 2854 2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2856 #, kde-format 2857 msgctxt "action:button" 2858 msgid "Your files" 2859 msgstr "Dina filer" 2860 2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2862 #, kde-format 2863 msgctxt "action:button" 2864 msgid "Search in your home directory" 2865 msgstr "Sök i din hemkatalog" 2866 2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2868 #, fuzzy, kde-format 2869 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2870 #| msgid "Open %1" 2871 msgid "Open %1" 2872 msgstr "Öppna %1" 2873 2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2875 #, kde-format 2876 msgctxt "" 2877 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2878 "user entered." 2879 msgid "Query Results from '%1'" 2880 msgstr "Frågeresultat från '%1'" 2881 2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2883 #, kde-format 2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2885 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2886 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras." 2887 2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2893 #, kde-format 2894 msgctxt "@action:button" 2895 msgid "Cancel Copying" 2896 msgstr "Avbryt kopiering" 2897 2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2899 #, kde-format 2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2901 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2902 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras." 2903 2904 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2906 #, kde-format 2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2908 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2909 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över." 2910 2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2912 #, kde-format 2913 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2914 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2915 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut." 2916 2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2919 #, kde-format 2920 msgctxt "@action:button" 2921 msgid "Cancel Cutting" 2922 msgstr "Avbryt klipp ut" 2923 2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2925 #, kde-format 2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2927 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2928 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent." 2929 2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 2934 #, kde-format 2935 msgctxt "@action:button" 2936 msgid "Cancel" 2937 msgstr "Avbryt" 2938 2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 2940 #, kde-format 2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2942 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 2943 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här." 2944 2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 2947 #, kde-format 2948 msgctxt "@action:button" 2949 msgid "Cancel Duplicating" 2950 msgstr "Avbryt duplicera" 2951 2952 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 2953 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 2955 #, kde-format 2956 msgctxt "@action keep short" 2957 msgid "More" 2958 msgstr "Mer" 2959 2960 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 2962 #, kde-format 2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2964 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 2965 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över." 2966 2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 2969 #, kde-format 2970 msgctxt "@action:button" 2971 msgid "Cancel Moving" 2972 msgstr "Avbryt flytta" 2973 2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 2975 #, kde-format 2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2977 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 2978 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen." 2979 2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 2981 #, kde-kuit-format 2982 msgid "" 2983 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 2984 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 2985 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 2986 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 2987 "para>" 2988 msgstr "" 2989 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan " 2990 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från " 2991 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras " 2992 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att " 2993 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>" 2994 2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 2996 #, kde-format 2997 msgctxt "" 2998 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 2999 msgid "Paste from Clipboard" 3000 msgstr "Klistra in från klippbordet" 3001 3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 3003 #, kde-format 3004 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 3005 msgid "Dismiss This Reminder" 3006 msgstr "Stäng påminnelsen" 3007 3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 3009 #, kde-format 3010 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 3011 msgid "Don't Remind Me Again" 3012 msgstr "Påminn mig inte igen" 3013 3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 3015 #, kde-format 3016 msgctxt "@info explains the next step in a process" 3017 msgid "" 3018 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 3019 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 3020 msgstr "" 3021 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n" 3022 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade." 3023 3024 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 3026 #, kde-format 3027 msgctxt "@action:button" 3028 msgid "Cancel Renaming" 3029 msgstr "Avbryt namnbyte" 3030 3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3035 #. and a fallback will be used. 3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 3037 #, kde-format 3038 msgctxt "@action" 3039 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 3040 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 3041 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet" 3042 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet" 3043 3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3048 #. and a fallback will be used. 3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 3050 #, kde-format 3051 msgctxt "@action" 3052 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3053 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3054 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet" 3055 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet" 3056 3057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 3058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3061 #. and a fallback will be used. 3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 3063 #, kde-format 3064 msgctxt "@action" 3065 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 3066 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 3067 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet" 3068 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet" 3069 3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3074 #. and a fallback will be used. 3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 3076 #, kde-format 3077 msgctxt "@action" 3078 msgid "Permanently Delete %2" 3079 msgid_plural "Permanently Delete %2" 3080 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent" 3081 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent" 3082 3083 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 3084 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3087 #. and a fallback will be used. 3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 3089 #, kde-format 3090 msgctxt "@action" 3091 msgid "Duplicate %2" 3092 msgid_plural "Duplicate %2" 3093 msgstr[0] "Duplicera %2" 3094 msgstr[1] "Duplicera %2" 3095 3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3100 #. and a fallback will be used. 3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 3102 #, kde-format 3103 msgctxt "@action" 3104 msgid "Move %2 to the Trash" 3105 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 3106 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen" 3107 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen" 3108 3109 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 3110 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3113 #. and a fallback will be used. 3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 3115 #, kde-format 3116 msgctxt "@action" 3117 msgid "Rename %2" 3118 msgid_plural "Rename %2" 3119 msgstr[0] "Byt namn på %2" 3120 msgstr[1] "Byt namn på %2" 3121 3122 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3123 #, kde-kuit-format 3124 msgctxt "@info:whatsthis" 3125 msgid "" 3126 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3127 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3128 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3129 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3130 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3131 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3132 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3133 "the current selection.</para>" 3134 msgstr "" 3135 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att " 3136 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att " 3137 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är " 3138 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme " 3139 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</" 3140 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt " 3141 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></" 3142 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på " 3143 "den nuvarande markeringen.</para>" 3144 3145 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3146 #, kde-format 3147 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3148 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3149 msgstr "" 3150 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller " 3151 "avmarkera dem." 3152 3153 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3154 #, kde-format 3155 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3156 msgid "Selection Mode" 3157 msgstr "Markeringsläge" 3158 3159 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3160 #, kde-format 3161 msgctxt "@action:button" 3162 msgid "Exit Selection Mode" 3163 msgstr "Avsluta markeringsläge" 3164 3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3166 #, kde-format 3167 msgctxt "@label:textbox" 3168 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3169 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:" 3170 3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3172 #, kde-format 3173 msgctxt "@label:textbox" 3174 msgid "Search…" 3175 msgstr "Sök..." 3176 3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3178 #, kde-format 3179 msgctxt "@action:button" 3180 msgid "Download New Services…" 3181 msgstr "Ladda ner nya tjänster…" 3182 3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3184 #, kde-format 3185 msgctxt "@info" 3186 msgid "" 3187 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3188 "settings." 3189 msgstr "" 3190 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna " 3191 "av versionskontrollsystem." 3192 3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3194 #, kde-format 3195 msgctxt "@info" 3196 msgid "Restart now?" 3197 msgstr "Starta om nu?" 3198 3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3200 #, kde-format 3201 msgctxt "@option:check" 3202 msgid "Delete" 3203 msgstr "Ta bort" 3204 3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3206 #, kde-format 3207 msgctxt "@option:check" 3208 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3209 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'" 3210 3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3212 #, kde-format 3213 msgctxt "@item:inmenu" 3214 msgid "%1: %2" 3215 msgstr "%1: %2" 3216 3217 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3218 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3219 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3222 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3223 #, kde-format 3224 msgid "Use system font" 3225 msgstr "Använd systemteckensnitt" 3226 3227 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3228 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3229 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3230 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3232 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3233 #, kde-format 3234 msgid "Icon size" 3235 msgstr "Ikonstorlek" 3236 3237 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3238 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3239 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3240 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3242 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3243 #, kde-format 3244 msgid "Preview size" 3245 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek" 3246 3247 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3249 #, kde-format 3250 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3251 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)" 3252 3253 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3254 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3255 #, kde-format 3256 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3257 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte" 3258 3259 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3261 #, kde-format 3262 msgid "Recursive directory size limit" 3263 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns" 3264 3265 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3267 #, kde-format 3268 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3269 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum" 3270 3271 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3272 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3273 #, kde-format 3274 msgid "Permissions style format" 3275 msgstr "Rättighetsstilformat" 3276 3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3279 #, kde-format 3280 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3281 msgstr "" 3282 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende " 3283 "menyn" 3284 3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3287 #, kde-format 3288 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3289 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn." 3290 3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3293 #, kde-format 3294 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3295 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn." 3296 3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3299 #, kde-format 3300 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3301 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn." 3302 3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3305 #, kde-format 3306 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3307 msgstr "" 3308 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den " 3309 "sammanhangsberoende menyn." 3310 3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3313 #, kde-format 3314 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3315 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn." 3316 3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3319 #, kde-format 3320 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3321 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn." 3322 3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3325 #, kde-format 3326 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3327 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn." 3328 3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3331 #, kde-format 3332 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3333 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn." 3334 3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3337 #, kde-format 3338 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3339 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn." 3340 3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3343 #, kde-format 3344 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3345 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn." 3346 3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3349 #, kde-format 3350 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3351 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn." 3352 3353 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3355 #, kde-format 3356 msgid "Position of columns" 3357 msgstr "Kolumnpositioner" 3358 3359 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3361 #, kde-format 3362 msgid "Side Padding" 3363 msgstr "Sidovaddering" 3364 3365 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3367 #, kde-format 3368 msgid "Highlight entire row" 3369 msgstr "Markera hela raden" 3370 3371 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3373 #, kde-format 3374 msgid "Expandable folders" 3375 msgstr "Expanderbara kataloger" 3376 3377 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3379 #, kde-format 3380 msgctxt "@label" 3381 msgid "Hidden files shown" 3382 msgstr "Dolda filer visas" 3383 3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3386 #, kde-format 3387 msgctxt "@info:whatsthis" 3388 msgid "" 3389 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3390 "will be shown in the file view." 3391 msgstr "" 3392 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en " 3393 "punkt." 3394 3395 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3397 #, kde-format 3398 msgctxt "@label" 3399 msgid "Version" 3400 msgstr "Version" 3401 3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3404 #, kde-format 3405 msgctxt "@info:whatsthis" 3406 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3407 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna." 3408 3409 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3411 #, kde-format 3412 msgctxt "@label" 3413 msgid "View Mode" 3414 msgstr "Visningsläge" 3415 3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3418 #, kde-format 3419 msgctxt "@info:whatsthis" 3420 msgid "" 3421 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3422 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3423 msgstr "" 3424 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner " 3425 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)." 3426 3427 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3429 #, kde-format 3430 msgctxt "@label" 3431 msgid "Previews shown" 3432 msgstr "Förhandsgranskningar visas" 3433 3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3436 #, kde-format 3437 msgctxt "@info:whatsthis" 3438 msgid "" 3439 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3440 "icon." 3441 msgstr "" 3442 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll " 3443 "som en ikon." 3444 3445 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3447 #, kde-format 3448 msgctxt "@label" 3449 msgid "Grouped Sorting" 3450 msgstr "Grupperad sortering" 3451 3452 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3454 #, kde-format 3455 msgctxt "@info:whatsthis" 3456 msgid "" 3457 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3458 msgstr "" 3459 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper." 3460 3461 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3463 #, kde-format 3464 msgctxt "@label" 3465 msgid "Sort files by" 3466 msgstr "Sortera filer enligt" 3467 3468 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3470 #, kde-format 3471 msgctxt "@info:whatsthis" 3472 msgid "" 3473 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3474 "performed on." 3475 msgstr "" 3476 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som " 3477 "sortering utförs enligt." 3478 3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3481 #, kde-format 3482 msgctxt "@label" 3483 msgid "Order in which to sort files" 3484 msgstr "Ordning som filer ska sorteras" 3485 3486 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3488 #, kde-format 3489 msgctxt "@label" 3490 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3491 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras" 3492 3493 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3495 #, kde-format 3496 msgctxt "@label" 3497 msgid "Show hidden files and folders last" 3498 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist" 3499 3500 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3502 #, kde-format 3503 msgctxt "@label" 3504 msgid "Visible roles" 3505 msgstr "Synliga roller" 3506 3507 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3509 #, kde-format 3510 msgctxt "@label" 3511 msgid "Header column widths" 3512 msgstr "Rubrikkolumnbredder" 3513 3514 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3516 #, kde-format 3517 msgctxt "@label" 3518 msgid "Properties last changed" 3519 msgstr "Egenskaper senast ändrade" 3520 3521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3523 #, kde-format 3524 msgctxt "@info:whatsthis" 3525 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3526 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren." 3527 3528 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3530 #, kde-format 3531 msgctxt "@label" 3532 msgid "Additional Information" 3533 msgstr "Ytterligare information" 3534 3535 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3537 #, kde-format 3538 msgid "Should the URL be editable for the user" 3539 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren" 3540 3541 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3543 #, kde-format 3544 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3545 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge" 3546 3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3549 #, kde-format 3550 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3551 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden" 3552 3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3555 #, kde-format 3556 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3557 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten" 3558 3559 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3561 #, kde-format 3562 msgid "" 3563 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3564 "instance" 3565 msgstr "" 3566 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av " 3567 "Dolphin" 3568 3569 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3571 #, kde-format 3572 msgid "" 3573 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3574 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3575 "were removed/renamed ...etc" 3576 msgstr "" 3577 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om " 3578 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra " 3579 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc." 3580 3581 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3583 #, kde-format 3584 msgid "" 3585 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3586 "UI)" 3587 msgstr "" 3588 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i " 3589 "användargränssnittet)" 3590 3591 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3593 #, kde-format 3594 msgid "Home URL" 3595 msgstr "Hemwebbadress" 3596 3597 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3599 #, kde-format 3600 msgid "Remember open folders and tabs" 3601 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar" 3602 3603 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3605 #, kde-format 3606 msgid "Split the view into two panes" 3607 msgstr "Dela vyn i två rutor" 3608 3609 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3611 #, kde-format 3612 msgid "Should the filter bar be shown" 3613 msgstr "Ska filterraden visas" 3614 3615 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3617 #, kde-format 3618 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3619 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger" 3620 3621 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3623 #, kde-format 3624 msgid "Browse through archives" 3625 msgstr "Bläddra i arkiv" 3626 3627 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3629 #, kde-format 3630 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3631 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs." 3632 3633 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3635 #, kde-format 3636 msgid "" 3637 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3638 "running in the Terminal panel." 3639 msgstr "" 3640 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i " 3641 "terminalpanelen stängs." 3642 3643 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3645 #, kde-format 3646 msgid "Rename inline" 3647 msgstr "Byt namn på plats" 3648 3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3651 #, kde-format 3652 msgid "Show selection toggle" 3653 msgstr "Visa växling av markering" 3654 3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3657 #, kde-format 3658 msgid "" 3659 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3660 "mode bottom bar." 3661 msgstr "" 3662 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med " 3663 "användning av den nedre raden för markeringsläge." 3664 3665 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3667 #, kde-format 3668 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3669 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning" 3670 3671 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3673 #, kde-format 3674 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3675 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av" 3676 3677 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3679 #, kde-format 3680 msgid "New tab will be open after last one" 3681 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista" 3682 3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3685 #, kde-format 3686 msgid "Show tooltips" 3687 msgstr "Visa verktygstips" 3688 3689 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3691 #, kde-format 3692 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3693 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller" 3694 3695 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3697 #, kde-format 3698 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3699 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen" 3700 3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3703 #, kde-format 3704 msgid "Show the statusbar" 3705 msgstr "Visa statusraden" 3706 3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3709 #, kde-format 3710 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3711 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden" 3712 3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3715 #, kde-format 3716 msgid "Show the space information in the statusbar" 3717 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden" 3718 3719 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3721 #, kde-format 3722 msgid "Lock the layout of the panels" 3723 msgstr "Lås panelernas positioner" 3724 3725 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3727 #, kde-format 3728 msgid "Enlarge Small Previews" 3729 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar" 3730 3731 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3733 #, kde-format 3734 msgid "" 3735 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3736 "items" 3737 msgstr "" 3738 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning " 3739 "för objekt" 3740 3741 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3743 #, kde-format 3744 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3745 msgstr "" 3746 3747 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3749 #, kde-format 3750 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3751 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt." 3752 3753 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3755 #, kde-format 3756 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3757 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt." 3758 3759 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3760 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3761 #, kde-format 3762 msgid "Text width index" 3763 msgstr "Textbreddindex" 3764 3765 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3766 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3767 #, kde-format 3768 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3769 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)" 3770 3771 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3772 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3773 #, kde-format 3774 msgid "Enabled plugins" 3775 msgstr "Inaktivera insticksprogram" 3776 3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3778 #, kde-format 3779 msgctxt "@title:window" 3780 msgid "Configure" 3781 msgstr "Anpassa" 3782 3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3784 #, kde-format 3785 msgctxt "@title:group Interface settings" 3786 msgid "Interface" 3787 msgstr "Gränssnitt" 3788 3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3790 #, kde-format 3791 msgctxt "@title:group" 3792 msgid "View" 3793 msgstr "Visa" 3794 3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3796 #, kde-format 3797 msgctxt "@title:group" 3798 msgid "Context Menu" 3799 msgstr "Sammanhangsberoende meny" 3800 3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3802 #, kde-format 3803 msgctxt "@title:group" 3804 msgid "Trash" 3805 msgstr "Papperskorg" 3806 3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3808 #, kde-format 3809 msgctxt "@title:group" 3810 msgid "User Feedback" 3811 msgstr "Användaråterkoppling" 3812 3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3814 #, kde-format 3815 msgid "" 3816 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3817 msgstr "" 3818 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?" 3819 3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3821 #, kde-format 3822 msgid "Warning" 3823 msgstr "Varning" 3824 3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3826 #, kde-format 3827 msgctxt "@title:group" 3828 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3829 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:" 3830 3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3832 #, kde-format 3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3834 msgid "Moving files or folders to trash" 3835 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen" 3836 3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3838 #, kde-format 3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3840 msgid "Emptying trash" 3841 msgstr "Papperskorgen töms" 3842 3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3844 #, kde-format 3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3846 msgid "Deleting files or folders" 3847 msgstr "Filer eller kataloger tas bort" 3848 3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3850 #, kde-format 3851 msgctxt "@title:group" 3852 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3853 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:" 3854 3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3856 #, kde-format 3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3858 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3859 msgstr "Stänger fönster med flera flikar" 3860 3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3862 #, kde-format 3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3864 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3865 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen" 3866 3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3868 #, kde-format 3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3870 msgid "Opening many folders at once" 3871 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt" 3872 3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3874 #, kde-format 3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3876 msgid "Opening many terminals at once" 3877 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt" 3878 3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3880 #, kde-format 3881 msgctxt "@title:group" 3882 msgid "When opening an executable file:" 3883 msgstr "När en körbar fil öppnas:" 3884 3885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3886 #, kde-format 3887 msgid "Always ask" 3888 msgstr "Fråga alltid" 3889 3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3891 #, kde-format 3892 msgid "Open in application" 3893 msgstr "Öppna i program" 3894 3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3896 #, kde-format 3897 msgid "Run script" 3898 msgstr "Kör skript" 3899 3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 3901 #, kde-format 3902 msgctxt "@option:radio Show on startup" 3903 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3904 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången" 3905 3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 3907 #, kde-format 3908 msgctxt "@action:button" 3909 msgid "Select Home Location" 3910 msgstr "Välj hemplats" 3911 3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 3913 #, kde-format 3914 msgctxt "@action:button" 3915 msgid "Use Current Location" 3916 msgstr "Använd nuvarande plats" 3917 3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 3919 #, kde-format 3920 msgctxt "@action:button" 3921 msgid "Use Default Location" 3922 msgstr "Använd standardplats" 3923 3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 3925 #, kde-format 3926 msgctxt "@label:textbox" 3927 msgid "Show on startup:" 3928 msgstr "Visa vid start:" 3929 3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 3931 #, kde-format 3932 msgctxt "@option:check Opening Folders" 3933 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 3934 msgstr "" 3935 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar" 3936 3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 3938 #, kde-format 3939 msgctxt "@label:checkbox" 3940 msgid "Opening Folders:" 3941 msgstr "Öppnar kataloger:" 3942 3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 3944 #, kde-format 3945 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3946 msgid "Show full path in title bar" 3947 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten" 3948 3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 3950 #, kde-format 3951 msgctxt "@label:checkbox" 3952 msgid "Window:" 3953 msgstr "Fönster:" 3954 3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 3956 #, kde-format 3957 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 3958 msgid "Show filter bar" 3959 msgstr "Visa filterrad" 3960 3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 3962 #, kde-format 3963 msgctxt "option:radio" 3964 msgid "After current tab" 3965 msgstr "Efter nuvarande flik" 3966 3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 3968 #, kde-format 3969 msgctxt "option:radio" 3970 msgid "At end of tab bar" 3971 msgstr "Sist på flikraden" 3972 3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 3974 #, kde-format 3975 msgctxt "@title:group" 3976 msgid "Open new tabs: " 3977 msgstr "Öppna nya flikar:" 3978 3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 3980 #, kde-format 3981 msgctxt "option:check split view panes" 3982 msgid "Switch between panes with Tab key" 3983 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten" 3984 3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 3986 #, kde-format 3987 msgctxt "@title:group" 3988 msgid "Split view: " 3989 msgstr "Delad visning: " 3990 3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 3992 #, kde-format 3993 msgctxt "option:check" 3994 msgid "Turning off split view closes active pane" 3995 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta" 3996 3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 3998 #, kde-format 3999 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 4000 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning" 4001 4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 4003 #, kde-format 4004 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4005 msgid "Begin in split view mode" 4006 msgstr "Börja i delat visningsläge" 4007 4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 4009 #, kde-format 4010 msgid "New windows:" 4011 msgstr "Nya fönster:" 4012 4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 4014 #, kde-format 4015 msgctxt "@info" 4016 msgid "" 4017 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 4018 "be applied." 4019 msgstr "" 4020 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att " 4021 "användas." 4022 4023 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 4024 #, kde-format 4025 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 4026 msgid "Folders && Tabs" 4027 msgstr "Kataloger och flikar" 4028 4029 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 4030 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 4031 #, kde-format 4032 msgctxt "@title:tab Previews settings" 4033 msgid "Previews" 4034 msgstr "Förhandsgranskningar" 4035 4036 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 4037 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 4038 #, kde-format 4039 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 4040 msgid "Confirmations" 4041 msgstr "Bekräftelser" 4042 4043 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 4044 #, kde-format 4045 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 4046 msgid "Status && Location bars" 4047 msgstr "Status och platsrader" 4048 4049 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 4050 #, kde-format 4051 msgctxt "@title:group" 4052 msgid "Show previews in the view for:" 4053 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:" 4054 4055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 4056 #, kde-format 4057 msgid "Skip previews for local files above:" 4058 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:" 4059 4060 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 4061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 4062 #, kde-format 4063 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 4064 msgid " MiB" 4065 msgstr " MiB" 4066 4067 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 4068 #, kde-format 4069 msgid "No limit" 4070 msgstr "Ingen begränsning" 4071 4072 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 4073 #, kde-format 4074 msgctxt "@label" 4075 msgid "Skip previews for remote files above:" 4076 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:" 4077 4078 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 4079 #, kde-format 4080 msgid "No previews" 4081 msgstr "Inga förhandsgranskningar" 4082 4083 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 4084 #, kde-format 4085 msgctxt "@option:check" 4086 msgid "Show status bar" 4087 msgstr "Visa statusrad" 4088 4089 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 4090 #, kde-format 4091 msgctxt "@option:check" 4092 msgid "Show zoom slider" 4093 msgstr "Visa zoomreglage" 4094 4095 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 4096 #, kde-format 4097 msgctxt "@option:check" 4098 msgid "Show space information" 4099 msgstr "Visa utrymmesinformation" 4100 4101 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 4102 #, kde-format 4103 msgctxt "@title:group" 4104 msgid "Status Bar: " 4105 msgstr "Statusrad: " 4106 4107 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 4108 #, kde-format 4109 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4110 msgid "Make location bar editable" 4111 msgstr "Gör platsrad redigerbar" 4112 4113 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4114 #, kde-format 4115 msgid "Location bar:" 4116 msgstr "Platsrad:" 4117 4118 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4119 #, kde-format 4120 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4121 msgid "Show full path inside location bar" 4122 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden" 4123 4124 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4125 #, kde-format 4126 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4127 msgid "Behavior" 4128 msgstr "Beteende" 4129 4130 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4131 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4132 #, kde-format 4133 msgctxt "@title:tab" 4134 msgid "Icons" 4135 msgstr "Ikoner" 4136 4137 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4138 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4139 #, kde-format 4140 msgctxt "@title:tab" 4141 msgid "Compact" 4142 msgstr "Kompakt" 4143 4144 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4145 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4146 #, kde-format 4147 msgctxt "@title:tab" 4148 msgid "Details" 4149 msgstr "Detaljer" 4150 4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4152 #, kde-format 4153 msgctxt "option:radio" 4154 msgid "Natural" 4155 msgstr "Naturlig" 4156 4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4158 #, kde-format 4159 msgctxt "option:radio" 4160 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4161 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig" 4162 4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4164 #, kde-format 4165 msgctxt "option:radio" 4166 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4167 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig" 4168 4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4170 #, kde-format 4171 msgctxt "@title:group" 4172 msgid "Sorting mode: " 4173 msgstr "Sorteringsmetod:" 4174 4175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4176 #, kde-format 4177 msgctxt "option:radio" 4178 msgid "Number of items" 4179 msgstr "Antal objekt" 4180 4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4182 #, kde-format 4183 msgctxt "option:radio" 4184 msgid "Size of contents, up to " 4185 msgstr "Innehållsstorlek upp till" 4186 4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4188 #, kde-format 4189 msgid " level deep" 4190 msgid_plural " levels deep" 4191 msgstr[0] " nivå djup" 4192 msgstr[1] " nivåer djup" 4193 4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4195 #, kde-format 4196 msgctxt "@title:group" 4197 msgid "Folder size displays:" 4198 msgstr "Visning av katalogstorlek:" 4199 4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4201 #, kde-format 4202 msgctxt "option:radio as in relative date" 4203 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4204 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')" 4205 4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4207 #, kde-format 4208 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4209 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4210 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')" 4211 4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4213 #, kde-format 4214 msgctxt "@title:group" 4215 msgid "Date style:" 4216 msgstr "Datumstil:" 4217 4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4219 #, kde-format 4220 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4221 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4222 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')" 4223 4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4225 #, kde-format 4226 msgctxt "option:radio as numeric style" 4227 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4228 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')" 4229 4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4231 #, kde-format 4232 msgctxt "option:radio as combined style" 4233 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4234 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')" 4235 4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4237 #, kde-format 4238 msgctxt "@title:group" 4239 msgid "Permissions style:" 4240 msgstr "Rättighetsstil:" 4241 4242 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4243 #, kde-format 4244 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4245 msgid "System Font" 4246 msgstr "Systemteckensnitt" 4247 4248 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4249 #, kde-format 4250 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4251 msgid "Custom Font" 4252 msgstr "Eget teckensnitt" 4253 4254 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4255 #, kde-format 4256 msgctxt "@action:button Choose font" 4257 msgid "Choose…" 4258 msgstr "Välj…" 4259 4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4261 #, kde-format 4262 msgctxt "@option:radio" 4263 msgid "Use common display style for all folders" 4264 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger" 4265 4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4267 #, kde-format 4268 msgctxt "@option:radio" 4269 msgid "Remember display style for each folder" 4270 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog" 4271 4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4273 #, kde-format 4274 msgctxt "@info" 4275 msgid "" 4276 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4277 "properties for." 4278 msgstr "" 4279 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som " 4280 "visningsegenskaperna ändras för." 4281 4282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4283 #, kde-format 4284 msgctxt "@title:group" 4285 msgid "Display style: " 4286 msgstr "Visningsstil: " 4287 4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4289 #, kde-format 4290 msgctxt "@option:check" 4291 msgid "Open archives as folder" 4292 msgstr "Öppna arkiv som katalog" 4293 4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4295 #, kde-format 4296 msgctxt "option:check" 4297 msgid "Open folders during drag operations" 4298 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder" 4299 4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4301 #, kde-format 4302 msgctxt "@title:group" 4303 msgid "Browsing: " 4304 msgstr "Bläddring: " 4305 4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4307 #, kde-format 4308 msgctxt "@option:check" 4309 msgid "Show tooltips" 4310 msgstr "Visa verktygstips" 4311 4312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4314 #, kde-format 4315 msgctxt "@title:group" 4316 msgid "Miscellaneous: " 4317 msgstr "Diverse: " 4318 4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4320 #, kde-format 4321 msgctxt "@option:check" 4322 msgid "Show selection marker" 4323 msgstr "Visa markeringsverktyg" 4324 4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4326 #, kde-format 4327 msgctxt "option:check" 4328 msgid "Rename inline" 4329 msgstr "Byt namn på plats" 4330 4331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4332 #, kde-format 4333 msgctxt "option:check" 4334 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4335 msgstr "" 4336 4337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4338 #, kde-format 4339 msgctxt "" 4340 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4341 msgid "" 4342 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4343 "%1" 4344 msgstr "" 4345 4346 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4347 #, kde-format 4348 msgctxt "@title:tab General View settings" 4349 msgid "General" 4350 msgstr "Allmänt" 4351 4352 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4353 #, kde-format 4354 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4355 msgid "Content Display" 4356 msgstr "Innehållsvisning" 4357 4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4359 #, kde-format 4360 msgctxt "@label:listbox" 4361 msgid "Default icon size:" 4362 msgstr "Standardikonstorlek:" 4363 4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4365 #, kde-format 4366 msgctxt "@label:listbox" 4367 msgid "Preview icon size:" 4368 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:" 4369 4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4371 #, kde-format 4372 msgctxt "@label:listbox" 4373 msgid "Label font:" 4374 msgstr "Beteckningsteckensnitt:" 4375 4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4377 #, kde-format 4378 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4379 msgid "Small" 4380 msgstr "Liten" 4381 4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4383 #, kde-format 4384 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4385 msgid "Medium" 4386 msgstr "Normal" 4387 4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4389 #, kde-format 4390 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4391 msgid "Large" 4392 msgstr "Stor" 4393 4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4395 #, kde-format 4396 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4397 msgid "Huge" 4398 msgstr "Enorm" 4399 4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4401 #, kde-format 4402 msgctxt "@label:listbox" 4403 msgid "Label width:" 4404 msgstr "Beteckningsbredd:" 4405 4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4407 #, kde-format 4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4409 msgid "Unlimited" 4410 msgstr "Obegränsat" 4411 4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4413 #, kde-format 4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4415 msgid "1" 4416 msgstr "1" 4417 4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4419 #, kde-format 4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4421 msgid "2" 4422 msgstr "2" 4423 4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4425 #, kde-format 4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4427 msgid "3" 4428 msgstr "3" 4429 4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4431 #, kde-format 4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4433 msgid "4" 4434 msgstr "4" 4435 4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4437 #, kde-format 4438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4439 msgid "5" 4440 msgstr "5" 4441 4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4443 #, kde-format 4444 msgctxt "@label:listbox" 4445 msgid "Maximum lines:" 4446 msgstr "Maximalt antal rader:" 4447 4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4449 #, kde-format 4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4451 msgid "Unlimited" 4452 msgstr "Obegränsad" 4453 4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4455 #, kde-format 4456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4457 msgid "Small" 4458 msgstr "Liten" 4459 4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4461 #, kde-format 4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4463 msgid "Medium" 4464 msgstr "Normal" 4465 4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4467 #, kde-format 4468 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4469 msgid "Large" 4470 msgstr "Stor" 4471 4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4473 #, kde-format 4474 msgctxt "@label:listbox" 4475 msgid "Maximum width:" 4476 msgstr "Maximal bredd:" 4477 4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4479 #, kde-format 4480 msgctxt "@option:check" 4481 msgid "Expandable" 4482 msgstr "Expanderbar" 4483 4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4485 #, kde-format 4486 msgctxt "@label:checkbox" 4487 msgid "Folders:" 4488 msgstr "Kataloger:" 4489 4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4491 #, kde-format 4492 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4493 msgid "By clicking anywhere on the row" 4494 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden" 4495 4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4497 #, kde-format 4498 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4499 msgid "By clicking on icon or name" 4500 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn" 4501 4502 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4504 #, kde-format 4505 msgctxt "@title:group" 4506 msgid "Open files and folders:" 4507 msgstr "Öppna filer och kataloger:" 4508 4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4511 #, kde-format 4512 msgctxt "@info:tooltip" 4513 msgid "Size: 1 pixel" 4514 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4515 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt" 4516 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter" 4517 4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4519 #, kde-format 4520 msgctxt "@title:window" 4521 msgid "View Display Style" 4522 msgstr "Visningsstil" 4523 4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4525 #, kde-format 4526 msgctxt "@item:inlistbox" 4527 msgid "Icons" 4528 msgstr "Ikoner" 4529 4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4531 #, kde-format 4532 msgctxt "@item:inlistbox" 4533 msgid "Compact" 4534 msgstr "Kompakt" 4535 4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4537 #, kde-format 4538 msgctxt "@item:inlistbox" 4539 msgid "Details" 4540 msgstr "Detaljer" 4541 4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4543 #, kde-format 4544 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4545 msgid "Ascending" 4546 msgstr "Stigande" 4547 4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4549 #, kde-format 4550 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4551 msgid "Descending" 4552 msgstr "Fallande" 4553 4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4555 #, kde-format 4556 msgctxt "@option:check" 4557 msgid "Show folders first" 4558 msgstr "Visa kataloger först" 4559 4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4561 #, kde-format 4562 msgctxt "@option:check" 4563 msgid "Show hidden files last" 4564 msgstr "Visa dolda filer sist:" 4565 4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4567 #, kde-format 4568 msgctxt "@option:check" 4569 msgid "Show preview" 4570 msgstr "Visa förhandsgranskning" 4571 4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4573 #, kde-format 4574 msgctxt "@option:check" 4575 msgid "Show in groups" 4576 msgstr "Visa i grupper" 4577 4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4579 #, kde-format 4580 msgctxt "@option:check" 4581 msgid "Show hidden files" 4582 msgstr "Visa dolda filer" 4583 4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4585 #, kde-format 4586 msgctxt "@title:group" 4587 msgid "Additional Information" 4588 msgstr "Ytterligare information" 4589 4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4591 #, kde-format 4592 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4593 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:" 4594 4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4596 #, kde-format 4597 msgctxt "@label:listbox" 4598 msgid "View mode:" 4599 msgstr "Visningsläge:" 4600 4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4602 #, kde-format 4603 msgctxt "@label:listbox" 4604 msgid "Sorting:" 4605 msgstr "Sortering:" 4606 4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4608 #, kde-format 4609 msgid "View options:" 4610 msgstr "Visningsalternativ:" 4611 4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4613 #, kde-format 4614 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4615 msgid "Current folder" 4616 msgstr "Nuvarande katalog" 4617 4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4619 #, kde-format 4620 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4621 msgid "Current folder and sub-folders" 4622 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger" 4623 4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4625 #, kde-format 4626 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4627 msgid "All folders" 4628 msgstr "Alla kataloger" 4629 4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4631 #, kde-format 4632 msgctxt "@title:group" 4633 msgid "Apply to:" 4634 msgstr "Verkställ för:" 4635 4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4637 #, kde-format 4638 msgctxt "@option:check" 4639 msgid "Use as default view settings" 4640 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar" 4641 4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4643 #, kde-format 4644 msgctxt "@info" 4645 msgid "" 4646 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4647 "continue?" 4648 msgstr "" 4649 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du " 4650 "fortsätta?" 4651 4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4653 #, kde-format 4654 msgctxt "@info" 4655 msgid "" 4656 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4657 msgstr "" 4658 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?" 4659 4660 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4661 #, kde-format 4662 msgctxt "@title:window" 4663 msgid "Applying View Properties" 4664 msgstr "Ändrar visningsegenskaper" 4665 4666 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4667 #, kde-format 4668 msgctxt "@info:progress" 4669 msgid "Counting folders: %1" 4670 msgstr "Räknar kataloger: %1" 4671 4672 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4673 #, kde-format 4674 msgctxt "@info:progress" 4675 msgid "Folders: %1" 4676 msgstr "Kataloger: %1" 4677 4678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4679 #, kde-format 4680 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4681 msgid "Zoom:" 4682 msgstr "Zoom:" 4683 4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4685 #, kde-format 4686 msgid "Zoom" 4687 msgstr "Zooma" 4688 4689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4690 #, kde-format 4691 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4692 msgid "Sets the size of the file icons." 4693 msgstr "Ställer in filikonernas storlek." 4694 4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4696 #, kde-format 4697 msgid "Stop" 4698 msgstr "Stoppa" 4699 4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4701 #, kde-format 4702 msgctxt "@tooltip" 4703 msgid "Stop loading" 4704 msgstr "Stoppa inläsning" 4705 4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4707 #, kde-kuit-format 4708 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4709 msgid "" 4710 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4711 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4712 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4713 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4714 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4715 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4716 "device.</item></list></para>" 4717 msgstr "" 4718 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt " 4719 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</" 4720 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är " 4721 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</" 4722 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</" 4723 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande " 4724 "lagringsenheten.</item></list></para>" 4725 4726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4727 #, kde-format 4728 msgctxt "@action:inmenu" 4729 msgid "Show Zoom Slider" 4730 msgstr "Visa zoomreglage" 4731 4732 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4733 #, kde-format 4734 msgctxt "@action:inmenu" 4735 msgid "Show Space Information" 4736 msgstr "Visa utrymmesinformation" 4737 4738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4739 #, kde-format 4740 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4741 msgstr "" 4742 4743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4744 #, kde-format 4745 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4746 msgstr "" 4747 4748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4749 #, kde-format 4750 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4751 msgstr "" 4752 4753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4754 #, kde-format 4755 msgid "KDiskFree" 4756 msgstr "" 4757 4758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4759 #, kde-format 4760 msgctxt "@info:status Free disk space" 4761 msgid "%1 free" 4762 msgstr "%1 ledigt" 4763 4764 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4765 #, kde-format 4766 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4767 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4768 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)" 4769 4770 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4771 #, fuzzy, kde-format 4772 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4773 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4774 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4775 msgid "" 4776 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4777 "Press to manage disk space usage." 4778 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)" 4779 4780 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4781 #, kde-format 4782 msgid "Trash Emptied" 4783 msgstr "Papperskorg tömd" 4784 4785 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4786 #, kde-format 4787 msgid "The Trash was emptied." 4788 msgstr "Papperskorgen har tömts." 4789 4790 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4791 #, kde-format 4792 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4793 msgid "Places" 4794 msgstr "Platser" 4795 4796 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4797 #, kde-format 4798 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4799 msgid "Count of available Network Shares" 4800 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger" 4801 4802 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4803 #, kde-format 4804 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4805 msgid "Settings" 4806 msgstr "Inställningar" 4807 4808 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4809 #, kde-format 4810 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4811 msgid "A subset of Dolphin settings." 4812 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin." 4813 4814 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4815 #, kde-format 4816 msgid "Select Remote Charset" 4817 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning" 4818 4819 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4820 #, kde-format 4821 msgid "Default" 4822 msgstr "Standard" 4823 4824 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 4825 #, kde-format 4826 msgid "Reload" 4827 msgstr "Uppdatera" 4828 4829 #: views/dolphinview.cpp:653 4830 #, fuzzy, kde-format 4831 #| msgctxt "@info:status" 4832 #| msgid "1 Folder selected" 4833 #| msgid_plural "%1 Folders selected" 4834 msgctxt "@info:status" 4835 msgid "1 folder selected" 4836 msgid_plural "%1 folders selected" 4837 msgstr[0] "1 katalog markerad" 4838 msgstr[1] "%1 kataloger markerade" 4839 4840 #: views/dolphinview.cpp:654 4841 #, fuzzy, kde-format 4842 #| msgctxt "@info:status" 4843 #| msgid "1 File selected" 4844 #| msgid_plural "%1 Files selected" 4845 msgctxt "@info:status" 4846 msgid "1 file selected" 4847 msgid_plural "%1 files selected" 4848 msgstr[0] "1 fil markerad" 4849 msgstr[1] "%1 filer markerade" 4850 4851 #: views/dolphinview.cpp:656 4852 #, fuzzy, kde-format 4853 #| msgctxt "@info:status" 4854 #| msgid "1 Folder" 4855 #| msgid_plural "%1 Folders" 4856 msgctxt "@info:status" 4857 msgid "1 folder" 4858 msgid_plural "%1 folders" 4859 msgstr[0] "1 katalog" 4860 msgstr[1] "%1 kataloger" 4861 4862 #: views/dolphinview.cpp:657 4863 #, fuzzy, kde-format 4864 #| msgctxt "action:button" 4865 #| msgid "Your files" 4866 msgctxt "@info:status" 4867 msgid "1 file" 4868 msgid_plural "%1 files" 4869 msgstr[0] "Dina filer" 4870 msgstr[1] "Dina filer" 4871 4872 #: views/dolphinview.cpp:661 4873 #, kde-format 4874 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 4875 msgid "%1, %2 (%3)" 4876 msgstr "%1, %2 (%3)" 4877 4878 #: views/dolphinview.cpp:663 4879 #, kde-format 4880 msgctxt "@info:status files (size)" 4881 msgid "%1 (%2)" 4882 msgstr "%1 (%2)" 4883 4884 #: views/dolphinview.cpp:667 4885 #, fuzzy, kde-format 4886 #| msgctxt "@info:status" 4887 #| msgid "0 Folders, 0 Files" 4888 msgctxt "@info:status" 4889 msgid "0 folders, 0 files" 4890 msgstr "0 kataloger, 0 filer" 4891 4892 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 4893 #, kde-format 4894 msgctxt "<filename> copy" 4895 msgid "%1 copy" 4896 msgstr "%1 kopia" 4897 4898 #: views/dolphinview.cpp:1076 4899 #, kde-format 4900 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 4901 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 4902 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?" 4903 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?" 4904 4905 #: views/dolphinview.cpp:1081 4906 #, kde-format 4907 msgctxt "@action:button" 4908 msgid "Open %1 Item" 4909 msgid_plural "Open %1 Items" 4910 msgstr[0] "Öppna %1 objekt" 4911 msgstr[1] "Öppna %1 objekt" 4912 4913 #: views/dolphinview.cpp:1211 4914 #, kde-format 4915 msgctxt "@action:inmenu" 4916 msgid "Side Padding" 4917 msgstr "Sidovaddering" 4918 4919 #: views/dolphinview.cpp:1215 4920 #, kde-format 4921 msgctxt "@action:inmenu" 4922 msgid "Automatic Column Widths" 4923 msgstr "Automatiska kolumnbredder" 4924 4925 #: views/dolphinview.cpp:1220 4926 #, kde-format 4927 msgctxt "@action:inmenu" 4928 msgid "Custom Column Widths" 4929 msgstr "Egna kolumnbredder" 4930 4931 #: views/dolphinview.cpp:1821 4932 #, kde-format 4933 msgctxt "@info:status" 4934 msgid "Trash operation completed." 4935 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd." 4936 4937 #: views/dolphinview.cpp:1831 4938 #, kde-format 4939 msgctxt "@info:status" 4940 msgid "Delete operation completed." 4941 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd." 4942 4943 #: views/dolphinview.cpp:1984 4944 #, kde-format 4945 msgctxt "@action:button" 4946 msgid "Rename and Hide" 4947 msgstr "Byt namn och dölj" 4948 4949 #: views/dolphinview.cpp:1988 4950 #, kde-format 4951 msgid "" 4952 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 4953 "Do you still want to rename it?" 4954 msgstr "" 4955 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från " 4956 "att visas.\n" 4957 "Vill du ändå byta namn på den?" 4958 4959 #: views/dolphinview.cpp:1990 4960 #, kde-format 4961 msgid "" 4962 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 4963 "Do you still want to rename it?" 4964 msgstr "" 4965 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den " 4966 "från att visas.\n" 4967 "Vill du ändå byta namn på den?" 4968 4969 #: views/dolphinview.cpp:1992 4970 #, kde-format 4971 msgid "Hide this File?" 4972 msgstr "Dölj filen?" 4973 4974 #: views/dolphinview.cpp:1992 4975 #, kde-format 4976 msgid "Hide this Folder?" 4977 msgstr "Dölj katalogen?" 4978 4979 #: views/dolphinview.cpp:2042 4980 #, kde-format 4981 msgctxt "@info:status" 4982 msgid "The location is empty." 4983 msgstr "Platsen är tom." 4984 4985 #: views/dolphinview.cpp:2044 4986 #, kde-format 4987 msgctxt "@info:status" 4988 msgid "The location '%1' is invalid." 4989 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig." 4990 4991 #: views/dolphinview.cpp:2305 4992 #, kde-format 4993 msgid "Loading…" 4994 msgstr "Läser in…" 4995 4996 #: views/dolphinview.cpp:2324 4997 #, kde-format 4998 msgid "Loading canceled" 4999 msgstr "Inläsning avbruten" 5000 5001 #: views/dolphinview.cpp:2326 5002 #, kde-format 5003 msgid "No items matching the filter" 5004 msgstr "Inga objekt matchar filtret" 5005 5006 #: views/dolphinview.cpp:2328 5007 #, kde-format 5008 msgid "No items matching the search" 5009 msgstr "Inga objekt matchar sökningen" 5010 5011 #: views/dolphinview.cpp:2330 5012 #, kde-format 5013 msgid "Trash is empty" 5014 msgstr "Papperskorgen är tom" 5015 5016 #: views/dolphinview.cpp:2333 5017 #, kde-format 5018 msgid "No tags" 5019 msgstr "Inga etiketter" 5020 5021 #: views/dolphinview.cpp:2336 5022 #, kde-format 5023 msgid "No files tagged with \"%1\"" 5024 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\"" 5025 5026 #: views/dolphinview.cpp:2340 5027 #, kde-format 5028 msgid "No recently used items" 5029 msgstr "Inga senast använda objekt" 5030 5031 #: views/dolphinview.cpp:2342 5032 #, kde-format 5033 msgid "No shared folders found" 5034 msgstr "Inga delade kataloger hittades" 5035 5036 #: views/dolphinview.cpp:2344 5037 #, kde-format 5038 msgid "No relevant network resources found" 5039 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades" 5040 5041 #: views/dolphinview.cpp:2346 5042 #, kde-format 5043 msgid "No MTP-compatible devices found" 5044 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades" 5045 5046 #: views/dolphinview.cpp:2348 5047 #, kde-format 5048 msgid "No Apple devices found" 5049 msgstr "Inga Apple-enheter hittades" 5050 5051 #: views/dolphinview.cpp:2350 5052 #, kde-format 5053 msgid "No Bluetooth devices found" 5054 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades" 5055 5056 #: views/dolphinview.cpp:2352 5057 #, kde-format 5058 msgid "Folder is empty" 5059 msgstr "Katalogen är tom" 5060 5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 5062 #, kde-format 5063 msgctxt "@action" 5064 msgid "Create Folder…" 5065 msgstr "Skapa katalog…" 5066 5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 5068 #, kde-kuit-format 5069 msgctxt "@info:whatsthis" 5070 msgid "" 5071 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 5072 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 5073 msgstr "" 5074 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera " 5075 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett " 5076 "nummer." 5077 5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 5079 #, kde-kuit-format 5080 msgctxt "@info:whatsthis" 5081 msgid "" 5082 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 5083 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 5084 "from if disk space is needed." 5085 msgstr "" 5086 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</" 5087 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort " 5088 "ifrån om mer diskutrymme behövs." 5089 5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 5091 #, kde-kuit-format 5092 msgctxt "@info:whatsthis" 5093 msgid "" 5094 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 5095 "recovered by normal means." 5096 msgstr "" 5097 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte " 5098 "återställas på något normalt sätt." 5099 5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 5101 #, kde-format 5102 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 5103 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5104 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)" 5105 5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 5107 #, kde-format 5108 msgctxt "@action:inmenu File" 5109 msgid "Duplicate Here" 5110 msgstr "Duplicera här" 5111 5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 5113 #, kde-format 5114 msgctxt "@action:inmenu File" 5115 msgid "Properties" 5116 msgstr "Egenskaper" 5117 5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5119 #, kde-kuit-format 5120 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5121 msgid "" 5122 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5123 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5124 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5125 "there like managing read- and write-permissions." 5126 msgstr "" 5127 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är " 5128 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret " 5129 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in " 5130 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter." 5131 5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5133 #, kde-format 5134 msgctxt "@action:incontextmenu" 5135 msgid "Copy Location" 5136 msgstr "Kopiera plats" 5137 5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5139 #, kde-format 5140 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5141 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5142 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet." 5143 5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5145 #, kde-format 5146 msgctxt "@action:inmenu File" 5147 msgid "Move to Trash…" 5148 msgstr "Flytta till papperskorgen…" 5149 5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5151 #, kde-format 5152 msgctxt "@action:inmenu File" 5153 msgid "Delete…" 5154 msgstr "Ta bort…" 5155 5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5157 #, kde-format 5158 msgctxt "@action:inmenu File" 5159 msgid "Duplicate Here…" 5160 msgstr "Duplicera här…" 5161 5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5163 #, kde-format 5164 msgctxt "@action:incontextmenu" 5165 msgid "Copy Location…" 5166 msgstr "Kopiera plats…" 5167 5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5169 #, kde-kuit-format 5170 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5171 msgid "" 5172 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5173 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5174 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5175 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5176 "interface> option is enabled.</para>" 5177 msgstr "" 5178 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. " 5179 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera " 5180 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är " 5181 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet " 5182 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>" 5183 5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5185 #, kde-kuit-format 5186 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5187 msgid "" 5188 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5189 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5190 "the overview in folders with many items.</para>" 5191 msgstr "" 5192 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i " 5193 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en " 5194 "överblick i kataloger med många objekt.</para>" 5195 5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5197 #, kde-kuit-format 5198 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5199 msgid "" 5200 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5201 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5202 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5203 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5204 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5205 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5206 "of multiple folders in the same list.</para>" 5207 msgstr "" 5208 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- " 5209 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att " 5210 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. " 5211 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska " 5212 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den " 5213 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du " 5214 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>" 5215 5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5217 #, kde-format 5218 msgctxt "@action:intoolbar" 5219 msgid "View Mode" 5220 msgstr "Visningsläge" 5221 5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5223 #, kde-format 5224 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5225 msgid "This increases the icon size." 5226 msgstr "Ökar ikonstorleken." 5227 5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5229 #, kde-format 5230 msgctxt "@action:inmenu View" 5231 msgid "Reset Zoom Level" 5232 msgstr "Nollställ zoomnivå" 5233 5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5235 #, kde-format 5236 msgid "Zoom To Default" 5237 msgstr "Zooma till standardvärde" 5238 5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5240 #, kde-format 5241 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5242 msgid "This resets the icon size to default." 5243 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde." 5244 5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5246 #, kde-format 5247 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5248 msgid "This reduces the icon size." 5249 msgstr "Reducerar ikonstorleken." 5250 5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5252 #, kde-format 5253 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5254 msgid "Zoom" 5255 msgstr "Zooma" 5256 5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5258 #, kde-format 5259 msgctxt "@action:intoolbar" 5260 msgid "Show Previews" 5261 msgstr "Visa förhandsgranskningar" 5262 5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5264 #, kde-format 5265 msgctxt "@info" 5266 msgid "Show preview of files and folders" 5267 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger" 5268 5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5270 #, kde-kuit-format 5271 msgctxt "@info:whatsthis" 5272 msgid "" 5273 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5274 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5275 "the images." 5276 msgstr "" 5277 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll " 5278 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade " 5279 "versioner av bilderna." 5280 5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5282 #, kde-format 5283 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5284 msgid "Folders First" 5285 msgstr "Kataloger först" 5286 5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5288 #, kde-format 5289 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5290 msgid "Hidden Files Last" 5291 msgstr "Dolda filer sist" 5292 5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5294 #, kde-format 5295 msgctxt "@action:inmenu View" 5296 msgid "Sort By" 5297 msgstr "Sortera enligt" 5298 5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5300 #, kde-format 5301 msgctxt "@action:inmenu View" 5302 msgid "Show Additional Information" 5303 msgstr "Visa ytterligare information" 5304 5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5306 #, kde-format 5307 msgctxt "@action:inmenu View" 5308 msgid "Show in Groups" 5309 msgstr "Visa i grupper" 5310 5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5312 #, kde-format 5313 msgctxt "@info:whatsthis" 5314 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5315 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav." 5316 5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5318 #, kde-format 5319 msgctxt "@action:inmenu View" 5320 msgid "Show Hidden Files" 5321 msgstr "Visa dolda filer" 5322 5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5324 #, kde-kuit-format 5325 msgctxt "@info:whatsthis" 5326 msgid "" 5327 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5328 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5329 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5330 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5331 "hidden.</para>" 5332 msgstr "" 5333 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här " 5334 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer " 5335 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns " 5336 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till " 5337 "att de är dolda.</para>" 5338 5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5340 #, kde-format 5341 msgctxt "@action:inmenu View" 5342 msgid "Adjust View Display Style…" 5343 msgstr "Justera visningsstil…" 5344 5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5346 #, kde-format 5347 msgctxt "@info:whatsthis" 5348 msgid "" 5349 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5350 msgstr "" 5351 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas." 5352 5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5354 #, kde-format 5355 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5356 msgid "Icons" 5357 msgstr "Ikoner" 5358 5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5360 #, kde-format 5361 msgctxt "@info" 5362 msgid "Icons view mode" 5363 msgstr "Ikonvisningsläge" 5364 5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5366 #, kde-format 5367 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5368 msgid "Compact" 5369 msgstr "Kompakt" 5370 5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5372 #, kde-format 5373 msgctxt "@info" 5374 msgid "Compact view mode" 5375 msgstr "Kompakt visningsläge" 5376 5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5378 #, kde-format 5379 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5380 msgid "Details" 5381 msgstr "Detaljer" 5382 5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5384 #, kde-format 5385 msgctxt "@info" 5386 msgid "Details view mode" 5387 msgstr "Detaljvisningsläge" 5388 5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5390 #, kde-format 5391 msgctxt "Sort descending" 5392 msgid "Z-A" 5393 msgstr "Z-A" 5394 5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5396 #, kde-format 5397 msgctxt "Sort ascending" 5398 msgid "A-Z" 5399 msgstr "A-Z" 5400 5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5402 #, kde-format 5403 msgctxt "Sort descending" 5404 msgid "Largest First" 5405 msgstr "Största först" 5406 5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5408 #, kde-format 5409 msgctxt "Sort ascending" 5410 msgid "Smallest First" 5411 msgstr "Minsta först" 5412 5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5414 #, kde-format 5415 msgctxt "Sort descending" 5416 msgid "Newest First" 5417 msgstr "Nyaste först" 5418 5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5420 #, kde-format 5421 msgctxt "Sort ascending" 5422 msgid "Oldest First" 5423 msgstr "Äldsta först" 5424 5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5426 #, kde-format 5427 msgctxt "Sort descending" 5428 msgid "Highest First" 5429 msgstr "Högsta först" 5430 5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5432 #, kde-format 5433 msgctxt "Sort ascending" 5434 msgid "Lowest First" 5435 msgstr "Lägsta först" 5436 5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5438 #, kde-format 5439 msgctxt "Sort descending" 5440 msgid "Descending" 5441 msgstr "Fallande" 5442 5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5444 #, kde-format 5445 msgctxt "Sort ascending" 5446 msgid "Ascending" 5447 msgstr "Stigande" 5448 5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5450 #, kde-format 5451 msgctxt "" 5452 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5453 "selection is empty when this text is shown." 5454 msgid "Actions for Current View" 5455 msgstr "Åtgärder för aktuell vy" 5456 5457 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5458 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5459 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5460 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5461 #. and a fallback will be used. 5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5463 #, kde-format 5464 msgid "Actions for %1" 5465 msgstr "Åtgärder för %1" 5466 5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5468 #, kde-format 5469 msgctxt "" 5470 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5471 "of selected files/folders." 5472 msgid "Actions for One Selected Item" 5473 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5474 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt" 5475 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt" 5476 5477 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5478 #, kde-format 5479 msgctxt "@info:status" 5480 msgid "Updating version information…" 5481 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…" 5482 5483 #~ msgctxt "@info:status" 5484 #~ msgid "1 File" 5485 #~ msgid_plural "%1 Files" 5486 #~ msgstr[0] "1 fil" 5487 #~ msgstr[1] "%1 filer" 5488 5489 #~ msgid "More Search Tools" 5490 #~ msgstr "Fler sökverktyg" 5491 5492 #~ msgctxt "@title:window" 5493 #~ msgid "Configure Preview for %1" 5494 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1" 5495 5496 #~ msgctxt "@title:group" 5497 #~ msgid "Startup" 5498 #~ msgstr "Start" 5499 5500 #~ msgctxt "@title:group" 5501 #~ msgid "View Modes" 5502 #~ msgstr "Visningslägen" 5503 5504 #~ msgctxt "@title:group" 5505 #~ msgid "Navigation" 5506 #~ msgstr "Navigering" 5507 5508 #~ msgctxt "@title:group" 5509 #~ msgid "View: " 5510 #~ msgstr "Visa:" 5511 5512 #~ msgctxt "@title:group" 5513 #~ msgid "General: " 5514 #~ msgstr "Allmänt:" 5515 5516 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5517 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5518 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar" 5519 5520 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5521 #~ msgid "General:" 5522 #~ msgstr "Allmänt:" 5523 5524 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5525 #~ msgid "Filter..." 5526 #~ msgstr "Filter..." 5527 5528 #~ msgid "Search..." 5529 #~ msgstr "Sök..." 5530 5531 #~ msgctxt "@info:progress" 5532 #~ msgid "Sorting..." 5533 #~ msgstr "Sorterar..." 5534 5535 #~ msgid "Filter..." 5536 #~ msgstr "Filter..." 5537 5538 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5539 #~ msgid "Configure..." 5540 #~ msgstr "Anpassa..." 5541 5542 #~ msgctxt "@label:textbox" 5543 #~ msgid "Search..." 5544 #~ msgstr "Sök..." 5545 5546 #~ msgctxt "@info" 5547 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5548 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>." 5549 5550 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application." 5551 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program." 5552 5553 #~ msgid "" 5554 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>" 5555 #~ "\"%2\"</application>." 5556 #~ msgid_plural "" 5557 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: " 5558 #~ "<application>%2</application>." 5559 #~ msgstr[0] "" 5560 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>" 5561 #~ "\"%2\"</application>." 5562 #~ msgstr[1] "" 5563 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>" 5564 #~ "%2</application>." 5565 5566 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" 5567 #~ msgid ", " 5568 #~ msgstr ", " 5569 5570 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 5571 #~ msgid "" 5572 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 5573 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same " 5574 #~ "commands and configuration options." 5575 #~ msgstr "" 5576 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en " 5577 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma " 5578 #~ "kommandon och inställningsalternativ." 5579 5580 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" 5581 #~ msgid "" 5582 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides " 5583 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>" 5584 #~ msgstr "" 5585 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för " 5586 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>" 5587 5588 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" 5589 #~ msgid "" 5590 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " 5591 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>" 5592 #~ msgstr "" 5593 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika " 5594 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-" 5595 #~ "wiki.</para>" 5596 5597 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 5598 #~ msgid "" 5599 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using " 5600 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " 5601 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " 5602 #~ "help is available for a spot.</para>" 5603 #~ msgstr "" 5604 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just " 5605 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i " 5606 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar " 5607 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>" 5608 5609 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" 5610 #~ msgid "" 5611 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The " 5612 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</" 5613 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article " 5614 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The " 5615 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " 5616 #~ "used to this.</para>" 5617 #~ msgstr "" 5618 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: " 5619 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</" 5620 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om " 5621 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad " 5622 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van " 5623 #~ "vid den.</para>" 5624 5625 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 5626 #~ msgid "" 5627 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 5628 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>" 5629 #~ msgstr "" 5630 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller " 5631 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>" 5632 5633 #~ msgctxt "@info:credit" 5634 #~ msgid "" 5635 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5636 #~ "Angelaccio" 5637 #~ msgstr "" 5638 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis " 5639 #~ "Angelaccio" 5640 5641 #~ msgid "Font family" 5642 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj" 5643 5644 #~ msgid "Font size" 5645 #~ msgstr "Teckenstorlek" 5646 5647 #~ msgid "Italic" 5648 #~ msgstr "Kursiv" 5649 5650 #~ msgid "Font weight" 5651 #~ msgstr "Teckensnittsvikt" 5652 5653 #~ msgid "" 5654 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" 5655 #~ msgstr "" 5656 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, " 5657 #~ "delversion, felrättning" 5658 5659 #~ msgid "Leading Column Padding" 5660 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering" 5661 5662 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5663 #~ msgid "Leading Column Padding" 5664 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering" 5665 5666 #~ msgctxt "width x height" 5667 #~ msgid "%1 x %2" 5668 #~ msgstr "%1 x %2" 5669 5670 #~ msgctxt "@item" 5671 #~ msgid "Eject" 5672 #~ msgstr "Mata ut" 5673 5674 #~ msgctxt "@item" 5675 #~ msgid "Release" 5676 #~ msgstr "Frisläpp" 5677 5678 #~ msgctxt "@item" 5679 #~ msgid "Safely Remove" 5680 #~ msgstr "Säker borttagning" 5681 5682 #~ msgctxt "@item" 5683 #~ msgid "Unmount" 5684 #~ msgstr "Avmontera" 5685 5686 #~ msgctxt "@info" 5687 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." 5688 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut." 5689 5690 #~ msgctxt "@info" 5691 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 5692 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2" 5693 5694 #~ msgctxt "@info" 5695 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 5696 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'." 5697 5698 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5699 #~ msgid "Open in New Tab" 5700 #~ msgstr "Öppna under ny flik" 5701 5702 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5703 #~ msgid "Open in New Window" 5704 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster" 5705 5706 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5707 #~ msgid "Mount" 5708 #~ msgstr "Montera" 5709 5710 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5711 #~ msgid "Edit..." 5712 #~ msgstr "Redigera..." 5713 5714 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5715 #~ msgid "Remove" 5716 #~ msgstr "Ta bort" 5717 5718 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5719 #~ msgid "Hide" 5720 #~ msgstr "Dölj" 5721 5722 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5723 #~ msgid "Add Entry..." 5724 #~ msgstr "Lägg till post..." 5725 5726 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5727 #~ msgid "Icon Size" 5728 #~ msgstr "Ikonstorlek" 5729 5730 #~ msgctxt "Small icon size" 5731 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5732 #~ msgstr "Liten (%1x%2)" 5733 5734 #~ msgctxt "Medium icon size" 5735 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5736 #~ msgstr "Normal (%1x%2)" 5737 5738 #~ msgctxt "Large icon size" 5739 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5740 #~ msgstr "Stor (%1x%2)" 5741 5742 #~ msgctxt "Huge icon size" 5743 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5744 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)" 5745 5746 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5747 #~ msgid "Hide Section '%1'" 5748 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'" 5749 5750 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5751 #~ msgid "Toggle Filter Bar" 5752 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad" 5753 5754 #~ msgctxt "@title:window" 5755 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5756 #~ msgstr "Inställning av Dolphin" 5757 5758 #~ msgctxt "@action:inmenu Go" 5759 #~ msgid "Sett&ings" 5760 #~ msgstr "In&ställningar" 5761 5762 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5763 #~ msgid "Control" 5764 #~ msgstr "Styrning" 5765 5766 #~ msgctxt "@action" 5767 #~ msgid "Show menu" 5768 #~ msgstr "Visa meny" 5769 5770 #~ msgctxt "@title:group" 5771 #~ msgid "Services" 5772 #~ msgstr "Tjänster" 5773 5774 #~ msgctxt "@title" 5775 #~ msgid "Dolphin Part" 5776 #~ msgstr "Dolphin-delprogram" 5777 5778 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5779 #~ msgid "Url Navigator" 5780 #~ msgid_plural "Url Navigators" 5781 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering" 5782 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar" 5783 5784 #~ msgctxt "@item:intable" 5785 #~ msgid "Unknown" 5786 #~ msgstr "Okänd" 5787 5788 #~ msgctxt "@info" 5789 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 5790 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger" 5791 5792 #~ msgctxt "@info:status" 5793 #~ msgid "Unknown size" 5794 #~ msgstr "Okänd storlek" 5795 5796 #~ msgctxt "@label:textbox" 5797 #~ msgid "Start in:" 5798 #~ msgstr "Starta i:" 5799 5800 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5801 #~ msgid "Window options:" 5802 #~ msgstr "Fönsteralternativ:" 5803 5804 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>" 5805 #~ msgid "%1%2 copy%3" 5806 #~ msgstr "%1%2 kopia%3" 5807 5808 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5809 #~ msgid "Add '%1' to Places" 5810 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser" 5811 5812 #~ msgctxt "@title:window" 5813 #~ msgid "Rename Items" 5814 #~ msgstr "Byt namn på objekt" 5815 5816 #~ msgctxt "@label:textbox" 5817 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5818 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:" 5819 5820 #~ msgctxt "@info:status" 5821 #~ msgid "New name #" 5822 #~ msgstr "Nytt namn #" 5823 5824 #~ msgctxt "@label:textbox" 5825 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" 5826 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 5827 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:" 5828 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:" 5829 5830 #~ msgctxt "@info" 5831 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 5832 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:" 5833 5834 #~ msgctxt "@title:window" 5835 #~ msgid "View Properties" 5836 #~ msgstr "Visningsegenskaper" 5837 5838 #~ msgid "Show facets widget" 5839 #~ msgstr "Visa aspektkomponent" 5840 5841 #~ msgctxt "@action:button" 5842 #~ msgid "Fewer Options" 5843 #~ msgstr "Färre alternativ" 5844 5845 #~ msgctxt "@action:button" 5846 #~ msgid "More Options" 5847 #~ msgstr "Fler alternativ" 5848 5849 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5850 #~ msgid "" 5851 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing " 5852 #~ "service is disabled." 5853 #~ msgstr "" 5854 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom " 5855 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad." 5856 5857 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5858 #~ msgid "" 5859 #~ "Advanced search options are not available because this location is not " 5860 #~ "indexed." 5861 #~ msgstr "" 5862 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen " 5863 #~ "inte är indexerad." 5864 5865 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5866 #~ msgid "" 5867 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin " 5868 #~ "does not support the Baloo file indexer." 5869 #~ msgstr "" 5870 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen " 5871 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering." 5872 5873 #~ msgctxt "@option:check" 5874 #~ msgid "Any" 5875 #~ msgstr "Alla" 5876 5877 #~ msgctxt "@option:check" 5878 #~ msgid "Folders" 5879 #~ msgstr "Kataloger" 5880 5881 #~ msgctxt "@option:option" 5882 #~ msgid "Anytime" 5883 #~ msgstr "När som helst" 5884 5885 #~ msgctxt "@option:option" 5886 #~ msgid "Today" 5887 #~ msgstr "I dag" 5888 5889 #~ msgctxt "@option:option" 5890 #~ msgid "Yesterday" 5891 #~ msgstr "I går" 5892 5893 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 5894 #~ msgid "Executing scripts or desktop files" 5895 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs" 5896 5897 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5898 #~ msgid "Go" 5899 #~ msgstr "Gå" 5900 5901 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5902 #~ msgid "Tools" 5903 #~ msgstr "Verktyg" 5904 5905 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 5906 #~ msgid "Panels" 5907 #~ msgstr "Paneler" 5908 5909 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5910 #~ msgid "Preview" 5911 #~ msgstr "Granska" 5912 5913 #~ msgid "stop" 5914 #~ msgstr "Stoppa" 5915 5916 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" 5917 #~ msgid "Add to Places" 5918 #~ msgstr "Lägg till i Platser" 5919 5920 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed" 5921 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades" 5922 5923 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2" 5924 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2" 5925 5926 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" 5927 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2" 5928 5929 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2" 5930 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2" 5931 5932 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2" 5933 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2" 5934 5935 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1" 5936 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1" 5937 5938 #~ msgid "Failed to uncompress %1" 5939 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1" 5940 5941 #~ msgid "Failed to run installer script %1" 5942 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1" 5943 5944 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2" 5945 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2" 5946 5947 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments" 5948 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"." 5949 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"." 5950 5951 #~ msgid "Failed to create path %1" 5952 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1" 5953 5954 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" 5955 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3" 5956 5957 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5958 #~| msgid "Limit to Home Directory" 5959 #~ msgid "Failed to remove directory %1" 5960 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1" 5961 5962 #~ msgid "Failed to create directory %1" 5963 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1" 5964 5965 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1" 5966 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1" 5967 5968 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" 5969 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2" 5970 5971 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" 5972 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1" 5973 5974 #~ msgctxt "@info:shell" 5975 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall." 5976 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera." 5977 5978 #~ msgctxt "@info:shell" 5979 #~ msgid "Path to archive." 5980 #~ msgstr "Sökväg till arkiv." 5981 5982 #~ msgid "Command is required." 5983 #~ msgstr "Kommando krävs." 5984 5985 #~ msgid "Path to archive is required." 5986 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs." 5987 5988 #~ msgid "Unsupported command %1" 5989 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte" 5990 5991 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 5992 #~ msgid "Descending" 5993 #~ msgstr "Fallande" 5994 5995 #~ msgctxt "@title:window" 5996 #~ msgid "Configure Shown Data" 5997 #~ msgstr "Anpassa visad information" 5998 5999 #~ msgctxt "@label::textbox" 6000 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" 6001 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:" 6002 6003 #~ msgctxt "action:button" 6004 #~ msgid "Everywhere" 6005 #~ msgstr "Överallt" 6006 6007 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 6008 #~ msgid "Unchanged" 6009 #~ msgstr "Oförändrad" 6010 6011 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 6012 #~ msgid "Horizontally flipped" 6013 #~ msgstr "Vänd horisontellt" 6014 6015 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6016 #~ msgid "180° rotated" 6017 #~ msgstr "Roterad 180°" 6018 6019 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6020 #~ msgid "Vertically flipped" 6021 #~ msgstr "Vänd vertikalt" 6022 6023 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6024 #~ msgid "Transposed" 6025 #~ msgstr "Speglad horisontellt" 6026 6027 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6028 #~ msgid "90° rotated" 6029 #~ msgstr "Roterad 90°" 6030 6031 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6032 #~ msgid "Transversed" 6033 #~ msgstr "Speglad vertikalt" 6034 6035 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6036 #~ msgid "270° rotated" 6037 #~ msgstr "Roterad 270°" 6038 6039 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)" 6040 #~ msgid "%1/s" 6041 #~ msgstr "%1/s" 6042 6043 #~ msgctxt "@label" 6044 #~ msgid "Label:" 6045 #~ msgstr "Beteckning:" 6046 6047 #~ msgid "Enter descriptive label here" 6048 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här" 6049 6050 #~ msgctxt "@label" 6051 #~ msgid "Location:" 6052 #~ msgstr "Plats:" 6053 6054 #~ msgctxt "@label" 6055 #~ msgid "Choose an icon:" 6056 #~ msgstr "Välj en ikon:" 6057 6058 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 6059 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)" 6060 6061 #~ msgctxt "@title:window" 6062 #~ msgid "Add Places Entry" 6063 #~ msgstr "Lägg till post i Platser" 6064 6065 #~ msgctxt "@title:window" 6066 #~ msgid "Edit Places Entry" 6067 #~ msgstr "Redigera post i Platser" 6068 6069 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6070 #~ msgid "Show All Entries" 6071 #~ msgstr "Visa alla poster" 6072 6073 #~ msgctxt "@title:group" 6074 #~ msgid "Properties" 6075 #~ msgstr "Egenskaper" 6076 6077 #~ msgctxt "@title:group" 6078 #~ msgid "Additional Information Shown" 6079 #~ msgstr "Ytterligare information visas" 6080 6081 #~ msgctxt "@title:group" 6082 #~ msgid "Apply View Properties To" 6083 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för" 6084 6085 #~ msgctxt "@option:check" 6086 #~ msgid "Use these view properties as default" 6087 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval" 6088 6089 #~ msgctxt "option:check" 6090 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" 6091 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy" 6092 6093 #~ msgctxt "@label:textbox" 6094 #~ msgid "Location:" 6095 #~ msgstr "Plats:" 6096 6097 #~ msgctxt "@title:group" 6098 #~ msgid "Icon Size" 6099 #~ msgstr "Ikonstorlek" 6100 6101 #~ msgctxt "@label:listbox" 6102 #~ msgid "Preview:" 6103 #~ msgstr "Granskning:" 6104 6105 #~ msgctxt "@title:group" 6106 #~ msgid "Text" 6107 #~ msgstr "Text" 6108 6109 #~ msgctxt "@label:listbox" 6110 #~ msgid "Font:" 6111 #~ msgstr "Teckensnitt:" 6112 6113 #~ msgctxt "@label:listbox" 6114 #~ msgid "Width:" 6115 #~ msgstr "Bredd:" 6116 6117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6118 #~ msgid "Small" 6119 #~ msgstr "Liten" 6120 6121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6122 #~ msgid "Medium" 6123 #~ msgstr "Normal" 6124 6125 #~ msgctxt "@option:check" 6126 #~ msgid "Expandable folders" 6127 #~ msgstr "Expanderbara kataloger" 6128 6129 #~ msgctxt "@label" 6130 #~ msgid "Select which additional information should be shown:" 6131 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:" 6132 6133 #~ msgctxt "@action:button" 6134 #~ msgid "Additional Information" 6135 #~ msgstr "Ytterligare information" 6136 6137 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 6138 #~ msgid "Select All" 6139 #~ msgstr "Markera alla" 6140 6141 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6142 #~ msgid "Reload" 6143 #~ msgstr "Uppdatera" 6144 6145 #~ msgctxt "@label" 6146 #~ msgid "Image Size" 6147 #~ msgstr "Bildstorlek" 6148 6149 #~ msgctxt "@item" 6150 #~ msgid "Places" 6151 #~ msgstr "Platser" 6152 6153 #~ msgctxt "@item" 6154 #~ msgid "Recently Saved" 6155 #~ msgstr "Senaste sparade" 6156 6157 #~ msgctxt "@item" 6158 #~ msgid "Search For" 6159 #~ msgstr "Sök efter" 6160 6161 #~ msgctxt "@item" 6162 #~ msgid "Devices" 6163 #~ msgstr "Enheter" 6164 6165 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6166 #~ msgid "Home" 6167 #~ msgstr "Hem" 6168 6169 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6170 #~ msgid "Network" 6171 #~ msgstr "Nätverk" 6172 6173 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6174 #~ msgid "Root" 6175 #~ msgstr "Rot" 6176 6177 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6178 #~ msgid "Trash" 6179 #~ msgstr "Papperskorg" 6180 6181 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6182 #~ msgid "Today" 6183 #~ msgstr "I dag" 6184 6185 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6186 #~ msgid "Yesterday" 6187 #~ msgstr "I går" 6188 6189 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6190 #~ msgid "This Month" 6191 #~ msgstr "Denna månaden" 6192 6193 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6194 #~ msgid "Last Month" 6195 #~ msgstr "Förra månaden" 6196 6197 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6198 #~ msgid "Documents" 6199 #~ msgstr "Dokument" 6200 6201 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6202 #~ msgid "Images" 6203 #~ msgstr "Bilder" 6204 6205 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6206 #~ msgid "Audio Files" 6207 #~ msgstr "Ljudfiler" 6208 6209 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6210 #~ msgid "Videos" 6211 #~ msgstr "Videor" 6212 6213 #~ msgid "Empty Search" 6214 #~ msgstr "Töm sökning" 6215 6216 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6217 #~ msgid "&Delete" 6218 #~ msgstr "&Ta bort" 6219 6220 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6221 #~ msgid "&Move to Trash" 6222 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen" 6223 6224 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 6225 #~ msgid "Rename..." 6226 #~ msgstr "Byt namn..." 6227 6228 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6229 #~ msgid "Help" 6230 #~ msgstr "Hjälp" 6231 6232 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6233 #~ msgid "Open '%1' in New Tab" 6234 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik" 6235 6236 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6237 #~ msgid "Remove '%1'" 6238 #~ msgstr "Ta bort '%1'" 6239 6240 #~ msgctxt "@label" 6241 #~ msgid "Date" 6242 #~ msgstr "Datum" 6243 6244 #~ msgctxt "option:check" 6245 #~ msgid "Natural sorting of items" 6246 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt" 6247 6248 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6249 #~ msgid "%1 - current folder" 6250 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog" 6251 6252 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6253 #~ msgid "%1 - current device" 6254 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet" 6255 6256 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6257 #~ msgid "%1 - all devices" 6258 #~ msgstr "%1 - alla enheter" 6259 6260 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6261 #~ msgid "Filelight [not installed]" 6262 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]" 6263 6264 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6265 #~ msgid "KDiskFree [not installed]" 6266 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]" 6267 6268 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6269 #~ msgid "Paste Into Folder" 6270 #~ msgstr "Klistra in i katalog" 6271 6272 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" 6273 #~ msgid "%A" 6274 #~ msgstr "%A" 6275 6276 #~ msgctxt "" 6277 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " 6278 #~ "locale, and %Y is full year number" 6279 #~ msgid "%A (%B, %Y)" 6280 #~ msgstr "%A (%B, %Y)" 6281 6282 #~ msgctxt "" 6283 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " 6284 #~ "and %Y is full year number" 6285 #~ msgid "%B, %Y" 6286 #~ msgstr "%B, %Y" 6287 6288 #~ msgctxt "@info" 6289 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 6290 #~ msgstr "" 6291 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort." 6292 6293 #~ msgctxt "@title:group" 6294 #~ msgid "Mouse" 6295 #~ msgstr "Mus" 6296 6297 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" 6298 #~ msgid "Double-click to open files and folders" 6299 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger" 6300 6301 #~ msgctxt "@info:status" 6302 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" 6303 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv" 6304 6305 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6306 #~ msgid "Paste" 6307 #~ msgstr "Klistra in" 6308 6309 #~ msgctxt "@label:textbox" 6310 #~ msgid "Find:" 6311 #~ msgstr "Sök:" 6312 6313 #~ msgctxt "@info:status" 6314 #~ msgid "Update of version information failed." 6315 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades." 6316 6317 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6318 #~ msgid "Copy Text" 6319 #~ msgstr "Kopiera text" 6320 6321 #~ msgctxt "@info:status" 6322 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected" 6323 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat" 6324 6325 #~ msgctxt "@title:group Date" 6326 #~ msgid "Last Week" 6327 #~ msgstr "Förra veckan" 6328 6329 #~ msgctxt "" 6330 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 6331 #~ "full year number" 6332 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" 6333 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)" 6334 6335 #~ msgid "Zoom slider" 6336 #~ msgstr "Zoomreglage" 6337 6338 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6339 #~ msgid "Today" 6340 #~ msgstr "I dag" 6341 6342 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6343 #~ msgid "Yesterday" 6344 #~ msgstr "I går" 6345 6346 #~ msgctxt "@label" 6347 #~ msgid "Trash" 6348 #~ msgstr "Papperskorg" 6349 6350 #~ msgctxt "@option:option" 6351 #~ msgid "Maximum Rating" 6352 #~ msgstr "Maximalt betyg" 6353 6354 #~ msgctxt "@label" 6355 #~ msgid "Music" 6356 #~ msgstr "Musik" 6357 6358 #, fuzzy 6359 #~| msgctxt "@label" 6360 #~| msgid "Music" 6361 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed" 6362 #~ msgid "Music" 6363 #~ msgstr "Musik" 6364 6365 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6366 #~ msgid "Small" 6367 #~ msgstr "Liten" 6368 6369 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6370 #~ msgid "Medium" 6371 #~ msgstr "Normal" 6372 6373 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6374 #~ msgid "Large" 6375 #~ msgstr "Stor" 6376 6377 #~ msgctxt "@label" 6378 #~ msgid "View properties:" 6379 #~ msgstr "Visningsegenskaper:" 6380 6381 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6382 #~ msgid "Copy Information Message" 6383 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande" 6384 6385 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6386 #~ msgid "Copy Error Message" 6387 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande" 6388 6389 #~ msgctxt "@item:intable" 6390 #~ msgid "No destination" 6391 #~ msgstr "Inget mål" 6392 6393 #~ msgctxt "@option:check" 6394 #~ msgid "Show 'Delete' command" 6395 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'" 6396 6397 #~ msgctxt "@title:group" 6398 #~ msgid "Do not create previews for" 6399 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för" 6400 6401 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" 6402 #~ msgid "Local files above:" 6403 #~ msgstr "Lokala filer över:" 6404 6405 #~ msgctxt "@title:group" 6406 #~ msgid "Version Control Systems" 6407 #~ msgstr "Versionskontrollsystem" 6408 6409 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6410 #~ msgid "Configure and control Dolphin" 6411 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin" 6412 6413 #~ msgctxt "@item:intable" 6414 #~ msgid "items" 6415 #~ msgstr "objekt" 6416 6417 #~ msgctxt "@item:intable" 6418 #~ msgid "Name" 6419 #~ msgstr "Namn" 6420 6421 #~ msgctxt "@item:intable" 6422 #~ msgid "Size" 6423 #~ msgstr "Storlek" 6424 6425 #~ msgctxt "@item:intable" 6426 #~ msgid "Date" 6427 #~ msgstr "Datum" 6428 6429 #~ msgctxt "@item:intable" 6430 #~ msgid "Permissions" 6431 #~ msgstr "Skydd" 6432 6433 #~ msgctxt "@item:intable" 6434 #~ msgid "Owner" 6435 #~ msgstr "Ägare" 6436 6437 #~ msgctxt "@item:intable" 6438 #~ msgid "Group" 6439 #~ msgstr "Grupp" 6440 6441 #~ msgctxt "@item:intable" 6442 #~ msgid "Type" 6443 #~ msgstr "Typ" 6444 6445 #~ msgctxt "@item:intable" 6446 #~ msgid "Destination" 6447 #~ msgstr "Mål" 6448 6449 #~ msgctxt "@item:intable" 6450 #~ msgid "Path" 6451 #~ msgstr "Sökväg" 6452 6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6454 #~ msgid "By Name" 6455 #~ msgstr "Efter namn" 6456 6457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6458 #~ msgid "By Size" 6459 #~ msgstr "Efter storlek" 6460 6461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6462 #~ msgid "By Permissions" 6463 #~ msgstr "Efter skydd" 6464 6465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6466 #~ msgid "By Owner" 6467 #~ msgstr "Efter ägare" 6468 6469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6470 #~ msgid "By Group" 6471 #~ msgstr "Efter grupp" 6472 6473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6474 #~ msgid "By Link Destination" 6475 #~ msgstr "Enligt länkmål" 6476 6477 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6478 #~ msgid "Name" 6479 #~ msgstr "Namn" 6480 6481 #~ msgctxt "@label" 6482 #~ msgid "Additional information" 6483 #~ msgstr "Ytterligare information" 6484 6485 #~ msgctxt "@info:status filename (type)" 6486 #~ msgid "%1 (%2)" 6487 #~ msgstr "%1 (%2)" 6488 6489 #~ msgctxt "@option:check" 6490 #~ msgid "Rename inline" 6491 #~ msgstr "Byt namn på plats" 6492 6493 #~ msgctxt "@info:status" 6494 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" 6495 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)" 6496 6497 #~ msgctxt "@title:group" 6498 #~ msgid "Numerics" 6499 #~ msgstr "Numeriska" 6500 6501 #~ msgid "" 6502 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " 6503 #~ "the UI)" 6504 #~ msgstr "" 6505 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas " 6506 #~ "i användargränssnittet)" 6507 6508 #~ msgctxt "@title:tab" 6509 #~ msgid "Column" 6510 #~ msgstr "Kolumn" 6511 6512 #~ msgctxt "@title:group" 6513 #~ msgid "Grid" 6514 #~ msgstr "Rutnät" 6515 6516 #~ msgctxt "@label:listbox" 6517 #~ msgid "Arrangement:" 6518 #~ msgstr "Arrangemang:" 6519 6520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6521 #~ msgid "Columns" 6522 #~ msgstr "Kolumner" 6523 6524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6525 #~ msgid "Rows" 6526 #~ msgstr "Rader" 6527 6528 #~ msgctxt "@label:listbox" 6529 #~ msgid "Grid spacing:" 6530 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:" 6531 6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6533 #~ msgid "None" 6534 #~ msgstr "Ingen" 6535 6536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6537 #~ msgid "Small" 6538 #~ msgstr "Liten" 6539 6540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6541 #~ msgid "Medium" 6542 #~ msgstr "Normal" 6543 6544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6545 #~ msgid "Large" 6546 #~ msgstr "Stor" 6547 6548 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 6549 #~ msgid "Column" 6550 #~ msgstr "Kolumn" 6551 6552 #~ msgctxt "@option:check" 6553 #~ msgid "Expandable Folders" 6554 #~ msgstr "Expanderbara kataloger" 6555 6556 #~ msgctxt "@title:menu" 6557 #~ msgid "Columns" 6558 #~ msgstr "Kolumner" 6559 6560 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6561 #~ msgid "Columns" 6562 #~ msgstr "Kolumner" 6563 6564 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6565 #~ msgid "Resize column" 6566 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn" 6567 6568 #~ msgctxt "@title::column" 6569 #~ msgid "Link Destination" 6570 #~ msgstr "Länkmål" 6571 6572 #~ msgctxt "@title::column" 6573 #~ msgid "Path" 6574 #~ msgstr "Sökväg" 6575 6576 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6577 #~ msgid "Deselect Item" 6578 #~ msgstr "Avmarkera objekt" 6579 6580 #~ msgctxt "@label" 6581 #~ msgid "Show hidden files" 6582 #~ msgstr "Visa dolda filer" 6583 6584 #~ msgctxt "@label" 6585 #~ msgid "Show preview" 6586 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning" 6587 6588 #~ msgctxt "@label" 6589 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" 6590 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)" 6591 6592 #~ msgid "Arrangement" 6593 #~ msgstr "Arrangemang" 6594 6595 #~ msgid "Item height" 6596 #~ msgstr "Objekthöjd" 6597 6598 #~ msgid "Item width" 6599 #~ msgstr "Objektbredd" 6600 6601 #~ msgid "Grid spacing" 6602 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum" 6603 6604 #~ msgid "Number of textlines" 6605 #~ msgstr "Antal textrader" 6606 6607 #~ msgctxt "@action:button" 6608 #~ msgid "Configure..." 6609 #~ msgstr "Anpassa..." 6610 6611 #~ msgctxt "@label::textbox" 6612 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" 6613 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:" 6614 6615 #~ msgid "Remove folder restriction" 6616 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning" 6617 6618 #~ msgctxt "@title:group" 6619 #~ msgid "Tag" 6620 #~ msgstr "Etikett" 6621 6622 #~ msgctxt "@action:button" 6623 #~ msgid "Today" 6624 #~ msgstr "Idag" 6625 6626 #~ msgctxt "@action:button" 6627 #~ msgid "Yesterday" 6628 #~ msgstr "I går" 6629 6630 #~ msgctxt "@title:group" 6631 #~ msgid "Date" 6632 #~ msgstr "Datum" 6633 6634 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6635 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" 6636 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster" 6637 6638 #~ msgctxt "@info:status" 6639 #~ msgid "" 6640 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." 6641 #~ msgstr "" 6642 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in." 6643 6644 #~ msgctxt "@info:status" 6645 #~ msgid "The name must contain at least one # character." 6646 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken." 6647 6648 #~ msgctxt "@info" 6649 #~ msgid "Close" 6650 #~ msgstr "Stäng" 6651 6652 #~ msgctxt "@title:menu" 6653 #~ msgid "View Mode" 6654 #~ msgstr "Visningsläge" 6655 6656 #~ msgctxt "@info:credit" 6657 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors" 6658 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän" 6659 6660 #~ msgctxt "@label" 6661 #~ msgid "No Tags Available" 6662 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga" 6663 6664 #~ msgctxt "@label" 6665 #~ msgid "Byte" 6666 #~ msgstr "Byte" 6667 6668 #~ msgctxt "@label" 6669 #~ msgid "KByte" 6670 #~ msgstr "Kibyte" 6671 6672 #~ msgctxt "@label" 6673 #~ msgid "MByte" 6674 #~ msgstr "Mibyte" 6675 6676 #~ msgctxt "@label" 6677 #~ msgid "GByte" 6678 #~ msgstr "Gibyte" 6679 6680 #~ msgctxt "@label" 6681 #~ msgid "All" 6682 #~ msgstr "Allt" 6683 6684 #~ msgctxt "@label" 6685 #~ msgid "Text" 6686 #~ msgstr "Text" 6687 6688 #~ msgctxt "@label" 6689 #~ msgid "Filenames" 6690 #~ msgstr "Filnamn" 6691 6692 #~ msgctxt "@label" 6693 #~ msgid "Search:" 6694 #~ msgstr "Sök:" 6695 6696 #~ msgctxt "@label" 6697 #~ msgid "What:" 6698 #~ msgstr "Vad:" 6699 6700 #~ msgctxt "@info" 6701 #~ msgid "Add search option" 6702 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ" 6703 6704 #~ msgctxt "@action:button" 6705 #~ msgid "Save" 6706 #~ msgstr "Spara" 6707 6708 #~ msgctxt "@info" 6709 #~ msgid "Save search options" 6710 #~ msgstr "Spara sökalternativ" 6711 6712 #~ msgctxt "@action:button" 6713 #~ msgid "Close" 6714 #~ msgstr "Stäng" 6715 6716 #~ msgctxt "@info" 6717 #~ msgid "Close search options" 6718 #~ msgstr "Stäng sökalternativ" 6719 6720 #~ msgctxt "@label" 6721 #~ msgid "Greater Than" 6722 #~ msgstr "Större än" 6723 6724 #~ msgctxt "@label" 6725 #~ msgid "Greater Than or Equal to" 6726 #~ msgstr "Större än eller lika med" 6727 6728 #~ msgctxt "@label" 6729 #~ msgid "Less Than" 6730 #~ msgstr "Mindre än" 6731 6732 #~ msgctxt "@label" 6733 #~ msgid "Less Than or Equal to" 6734 #~ msgstr "Mindre än eller lika med" 6735 6736 #~ msgctxt "@label" 6737 #~ msgid "Size:" 6738 #~ msgstr "Storlek:" 6739 6740 #~ msgctxt "@label All (tags)" 6741 #~ msgid "All" 6742 #~ msgstr "Alla" 6743 6744 #~ msgctxt "@label" 6745 #~ msgid "Equal to" 6746 #~ msgstr "Lika med" 6747 6748 #~ msgctxt "@label" 6749 #~ msgid "Not Equal to" 6750 #~ msgstr "Inte lika med" 6751 6752 #~ msgctxt "@label Any (rating)" 6753 #~ msgid "Any" 6754 #~ msgstr "Vilket som helst" 6755 6756 #~ msgctxt "@label" 6757 #~ msgid "Rating:" 6758 #~ msgstr "Betyg:" 6759 6760 #~ msgctxt "@label" 6761 #~ msgid "Name:" 6762 #~ msgstr "Namn:" 6763 6764 #~ msgctxt "@title:window" 6765 #~ msgid "Save Search Options" 6766 #~ msgstr "Spara sökalternativ" 6767 6768 #~ msgid "Criteria" 6769 #~ msgstr "Kriterier" 6770 6771 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6772 #~ msgid "Size" 6773 #~ msgstr "Storlek" 6774 6775 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6776 #~ msgid "Date" 6777 #~ msgstr "Datum" 6778 6779 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6780 #~ msgid "Permissions" 6781 #~ msgstr "Skydd" 6782 6783 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6784 #~ msgid "Owner" 6785 #~ msgstr "Ägare" 6786 6787 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6788 #~ msgid "Group" 6789 #~ msgstr "Grupp" 6790 6791 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6792 #~ msgid "Type" 6793 #~ msgstr "Typ" 6794 6795 #~ msgctxt "@item::intable" 6796 #~ msgid "Normal" 6797 #~ msgstr "Normal" 6798 6799 #~ msgctxt "@item::intable" 6800 #~ msgid "Update required" 6801 #~ msgstr "Uppdatering krävs" 6802 6803 #~ msgctxt "@item::intable" 6804 #~ msgid "Locally modified" 6805 #~ msgstr "Lokalt ändrad" 6806 6807 #~ msgctxt "@item::intable" 6808 #~ msgid "Added" 6809 #~ msgstr "Tillagd" 6810 6811 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6812 #~ msgid "Size" 6813 #~ msgstr "Storlek" 6814 6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6816 #~ msgid "Date" 6817 #~ msgstr "Datum" 6818 6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6820 #~ msgid "Permissions" 6821 #~ msgstr "Skydd" 6822 6823 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6824 #~ msgid "Owner" 6825 #~ msgstr "Ägare" 6826 6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6828 #~ msgid "Group" 6829 #~ msgstr "Grupp" 6830 6831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6832 #~ msgid "Type" 6833 #~ msgstr "Typ" 6834 6835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6836 #~ msgid "Size" 6837 #~ msgstr "Storlek" 6838 6839 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6840 #~ msgid "Date" 6841 #~ msgstr "Datum" 6842 6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6844 #~ msgid "Permissions" 6845 #~ msgstr "Skydd" 6846 6847 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6848 #~ msgid "Owner" 6849 #~ msgstr "Ägare" 6850 6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6852 #~ msgid "Group" 6853 #~ msgstr "Grupp" 6854 6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6856 #~ msgid "Type" 6857 #~ msgstr "Typ" 6858 6859 #~ msgctxt "@title:menu" 6860 #~ msgid "Additional Information" 6861 #~ msgstr "Ytterligare information" 6862 6863 #~ msgctxt "@option:check" 6864 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" 6865 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer" 6866 6867 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6868 #~ msgid "SVN Update" 6869 #~ msgstr "Uppdatera från SVN" 6870 6871 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6872 #~ msgid "Show Local SVN Changes" 6873 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN" 6874 6875 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6876 #~ msgid "SVN Commit..." 6877 #~ msgstr "Arkivera i SVN..." 6878 6879 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6880 #~ msgid "SVN Add" 6881 #~ msgstr "Lägg till i SVN" 6882 6883 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6884 #~ msgid "SVN Delete" 6885 #~ msgstr "Ta bort i SVN" 6886 6887 #~ msgctxt "@info:status" 6888 #~ msgid "Updating SVN repository..." 6889 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..." 6890 6891 #~ msgctxt "@info:status" 6892 #~ msgid "Update of SVN repository failed." 6893 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades" 6894 6895 #~ msgctxt "@info:status" 6896 #~ msgid "Updated SVN repository." 6897 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv" 6898 6899 #~ msgctxt "@label" 6900 #~ msgid "Description:" 6901 #~ msgstr "Beskrivning:" 6902 6903 #~ msgctxt "@title:window" 6904 #~ msgid "SVN Commit" 6905 #~ msgstr "Arkivera i SVN" 6906 6907 #~ msgctxt "@action:button" 6908 #~ msgid "Commit" 6909 #~ msgstr "Arkivera" 6910 6911 #~ msgctxt "@info:status" 6912 #~ msgid "Commit of SVN changes failed." 6913 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades." 6914 6915 #~ msgctxt "@info:status" 6916 #~ msgid "Committing SVN changes..." 6917 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..." 6918 6919 #~ msgctxt "@info:status" 6920 #~ msgid "Committed SVN changes." 6921 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN." 6922 6923 #~ msgctxt "@info:status" 6924 #~ msgid "Adding files to SVN repository..." 6925 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..." 6926 6927 #~ msgctxt "@info:status" 6928 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." 6929 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades." 6930 6931 #~ msgctxt "@info:status" 6932 #~ msgid "Added files to SVN repository." 6933 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv." 6934 6935 #~ msgctxt "@info:status" 6936 #~ msgid "Removing files from SVN repository..." 6937 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..." 6938 6939 #~ msgctxt "@info:status" 6940 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." 6941 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades." 6942 6943 #~ msgctxt "@info:status" 6944 #~ msgid "Removed files from SVN repository." 6945 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv." 6946 6947 #~ msgctxt "@label" 6948 #~ msgid "Total Size:" 6949 #~ msgstr "Totalstorlek:" 6950 6951 #~ msgctxt "@label file type" 6952 #~ msgid "Type" 6953 #~ msgstr "Typ" 6954 6955 #~ msgctxt "@title:window" 6956 #~ msgid "Change Tags" 6957 #~ msgstr "Ändra etiketter" 6958 6959 #~ msgctxt "@label:textbox" 6960 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 6961 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas." 6962 6963 #~ msgctxt "@label" 6964 #~ msgid "Create new tag:" 6965 #~ msgstr "Skapa ny etikett:" 6966 6967 #~ msgctxt "@info" 6968 #~ msgid "Delete tag" 6969 #~ msgstr "Ta bort etikett" 6970 6971 #~ msgctxt "@info" 6972 #~ msgid "" 6973 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 6974 #~ msgstr "" 6975 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?" 6976 6977 #~ msgctxt "@title" 6978 #~ msgid "Delete tag" 6979 #~ msgstr "Ta bort etikett" 6980 6981 #~ msgctxt "@action:button" 6982 #~ msgid "Delete" 6983 #~ msgstr "Ta bort" 6984 6985 #~ msgctxt "@label" 6986 #~ msgid "Add Tags..." 6987 #~ msgstr "Lägg till etiketter..." 6988 6989 #~ msgctxt "@label" 6990 #~ msgid "Change..." 6991 #~ msgstr "Ändra..." 6992 6993 #~ msgctxt "@info:progress" 6994 #~ msgid "Changing annotations" 6995 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar" 6996 6997 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6998 #~ msgid "Type" 6999 #~ msgstr "Typ" 7000 7001 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7002 #~ msgid "Size" 7003 #~ msgstr "Storlek" 7004 7005 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7006 #~ msgid "Modified" 7007 #~ msgstr "Ändrad" 7008 7009 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7010 #~ msgid "Owner" 7011 #~ msgstr "Ägare" 7012 7013 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7014 #~ msgid "Permissions" 7015 #~ msgstr "Skydd" 7016 7017 #~ msgctxt "@title:window" 7018 #~ msgid "Change Comment" 7019 #~ msgstr "Ändra kommentar" 7020 7021 #~ msgctxt "@title:window" 7022 #~ msgid "Add Comment" 7023 #~ msgstr "Lägg till kommentar" 7024 7025 #~ msgctxt "@label file content size" 7026 #~ msgid "Size" 7027 #~ msgstr "Storlek" 7028 7029 #~ msgctxt "@label file depends from" 7030 #~ msgid "Depends" 7031 #~ msgstr "Beroende" 7032 7033 #~ msgctxt "@label parent directory" 7034 #~ msgid "Part of" 7035 #~ msgstr "Del av" 7036 7037 #~ msgctxt "@label modified date of file" 7038 #~ msgid "Modified" 7039 #~ msgstr "Ändrad" 7040 7041 #~ msgctxt "@label" 7042 #~ msgid "MIME Type" 7043 #~ msgstr "Mime-typ" 7044 7045 #~ msgctxt "@label file URL" 7046 #~ msgid "Location" 7047 #~ msgstr "Plats" 7048 7049 #~ msgctxt "@label" 7050 #~ msgid "Creator" 7051 #~ msgstr "Skapare" 7052 7053 #~ msgctxt "@label" 7054 #~ msgid "Channels" 7055 #~ msgstr "Kanaler" 7056 7057 #~ msgctxt "@label number of characters" 7058 #~ msgid "Characters" 7059 #~ msgstr "Tecken" 7060 7061 #~ msgctxt "@label" 7062 #~ msgid "Codec" 7063 #~ msgstr "Avkodare" 7064 7065 #~ msgctxt "@label" 7066 #~ msgid "Color Depth" 7067 #~ msgstr "Färgdjup" 7068 7069 #~ msgctxt "@label number of lines" 7070 #~ msgid "Lines" 7071 #~ msgstr "Rader" 7072 7073 #~ msgctxt "@label" 7074 #~ msgid "Programming Language" 7075 #~ msgstr "Programspråk" 7076 7077 #~ msgctxt "@label number of words" 7078 #~ msgid "Words" 7079 #~ msgstr "Ord" 7080 7081 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value" 7082 #~ msgid "Aperture" 7083 #~ msgstr "Bländare" 7084 7085 #~ msgctxt "@label EXIF" 7086 #~ msgid "Exposure Bias Value" 7087 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse" 7088 7089 #~ msgctxt "@label EXIF" 7090 #~ msgid "Exposure Time" 7091 #~ msgstr "Exponeringstid" 7092 7093 #~ msgctxt "@label EXIF" 7094 #~ msgid "Flash" 7095 #~ msgstr "Blixt" 7096 7097 #~ msgctxt "@label EXIF" 7098 #~ msgid "Focal Length" 7099 #~ msgstr "Brännvidd" 7100 7101 #~ msgctxt "@label EXIF" 7102 #~ msgid "Focal Length 35 mm" 7103 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)" 7104 7105 #~ msgctxt "@label EXIF" 7106 #~ msgid "ISO Speed Ratings" 7107 #~ msgstr "ISO-känsligheter" 7108 7109 #~ msgctxt "@label EXIF" 7110 #~ msgid "Make" 7111 #~ msgstr "Märke" 7112 7113 #~ msgctxt "@label EXIF" 7114 #~ msgid "Model" 7115 #~ msgstr "Modell" 7116 7117 #~ msgctxt "@label EXIF" 7118 #~ msgid "White Balance" 7119 #~ msgstr "Vitbalans" 7120 7121 #~ msgctxt "@label image width and height" 7122 #~ msgid "Width x Height" 7123 #~ msgstr "Bredd x Höjd" 7124 7125 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7126 #~ msgid "Rating" 7127 #~ msgstr "Betyg" 7128 7129 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7130 #~ msgid "Tags" 7131 #~ msgstr "Etiketter" 7132 7133 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7134 #~ msgid "Comment" 7135 #~ msgstr "Kommentar" 7136 7137 #~ msgctxt "@label" 7138 #~ msgid "File Name" 7139 #~ msgstr "Filnamn" 7140 7141 #~ msgctxt "@label" 7142 #~ msgid "Type:" 7143 #~ msgstr "Typ:" 7144 7145 #~ msgctxt "@label" 7146 #~ msgid "Modified:" 7147 #~ msgstr "Ändrad:" 7148 7149 #~ msgctxt "@label" 7150 #~ msgid "Owner:" 7151 #~ msgstr "Ägare:" 7152 7153 #~ msgctxt "@label" 7154 #~ msgid "Tags:" 7155 #~ msgstr "Etiketter:" 7156 7157 #~ msgctxt "@label" 7158 #~ msgid "Comment:" 7159 #~ msgstr "Kommentar:" 7160 7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings" 7162 #~ msgid "Get Service Menu..." 7163 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..." 7164 7165 #~ msgctxt "@title:menu" 7166 #~ msgid "Navigation Bar" 7167 #~ msgstr "Navigeringsrad" 7168 7169 #~ msgctxt "@info:tooltip" 7170 #~ msgid "Click to begin the search" 7171 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen" 7172 7173 #~ msgctxt "@label" 7174 #~ msgid "Date Modified" 7175 #~ msgstr "Ändrad datum" 7176 7177 #~ msgctxt "@info:status" 7178 #~ msgid "Copy operation completed." 7179 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd." 7180 7181 #~ msgctxt "@info:status" 7182 #~ msgid "Move operation completed." 7183 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd." 7184 7185 #~ msgctxt "@info:status" 7186 #~ msgid "Link operation completed." 7187 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd." 7188 7189 #~ msgctxt "@info:status" 7190 #~ msgid "Renaming operation completed." 7191 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd." 7192 7193 #~ msgctxt "label" 7194 #~ msgid "Texts" 7195 #~ msgstr "Texter" 7196 7197 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms" 7198 #~ msgid "and" 7199 #~ msgstr "och" 7200 7201 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms" 7202 #~ msgid "or" 7203 #~ msgstr "eller" 7204 7205 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms" 7206 #~ msgid "not" 7207 #~ msgstr "inte" 7208 7209 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" 7210 #~ msgid "with optional icon and description" 7211 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning" 7212 7213 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" 7214 #~ msgid "No Tags" 7215 #~ msgstr "Inga etiketter" 7216 7217 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" 7218 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?" 7219 7220 #~ msgctxt "@label" 7221 #~ msgid "Detailed description (optional):" 7222 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"