Warning, /system/dolphin/po/sr/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of dolphin.po into Serbian. 0002 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. 0003 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n" 0010 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" 0011 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" 0012 "Language: sr\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0017 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0018 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0019 "X-Text-Markup: kde4\n" 0020 "X-Environment: kde\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Часлав Илић" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "caslav.ilic@gmx.net" 0031 0032 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "@action:inmenu" 0035 msgid "Empty Trash" 0036 msgstr "Испразни смеће" 0037 0038 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "@action:inmenu" 0041 msgid "Restore" 0042 msgstr "Врати" 0043 0044 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија. 0045 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0048 msgid "Create New" 0049 msgstr "Направи" 0050 0051 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0052 #, kde-format 0053 msgctxt "@action:inmenu" 0054 msgid "Open Path" 0055 msgstr "Отвори путању" 0056 0057 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0058 #, kde-format 0059 msgctxt "@action:inmenu" 0060 msgid "Open Path in New Tab" 0061 msgstr "Отвори путању у новом језичку" 0062 0063 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0064 #, kde-format 0065 msgctxt "@action:inmenu" 0066 msgid "Open Path in New Window" 0067 msgstr "Отвори путању у новом прозору" 0068 0069 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0070 #, kde-format 0071 msgctxt "@info:status" 0072 msgid "Successfully copied." 0073 msgstr "Успешно копирано." 0074 0075 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "@info:status" 0078 msgid "Successfully moved." 0079 msgstr "Успешно премештено." 0080 0081 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "@info:status" 0084 msgid "Successfully linked." 0085 msgstr "Успешно повезано." 0086 0087 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0088 #, kde-format 0089 msgctxt "@info:status" 0090 msgid "Successfully moved to trash." 0091 msgstr "Успешно премештено у смеће." 0092 0093 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0094 #, kde-format 0095 msgctxt "@info:status" 0096 msgid "Successfully renamed." 0097 msgstr "Успешно преименовано." 0098 0099 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0100 #, kde-format 0101 msgctxt "@info:status" 0102 msgid "Created folder." 0103 msgstr "Фасцикла направљена." 0104 0105 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0106 #, kde-format 0107 msgctxt "@info" 0108 msgid "Go back" 0109 msgstr "Иди назад" 0110 0111 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0114 msgid "Return to the previously viewed folder." 0115 msgstr "" 0116 0117 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0118 #, kde-format 0119 msgctxt "@info" 0120 msgid "Go forward" 0121 msgstr "Иди напред" 0122 0123 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0124 #, kde-kuit-format 0125 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0127 msgstr "" 0128 0129 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0130 #, kde-format 0131 msgctxt "@title:window" 0132 msgid "Confirmation" 0133 msgstr "Потврда" 0134 0135 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0138 msgid "&Quit %1" 0139 msgstr "" 0140 0141 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0142 #, kde-format 0143 msgid "C&lose Current Tab" 0144 msgstr "Затвори &текући језичак" 0145 0146 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0147 #, kde-format 0148 msgid "" 0149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0150 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?" 0151 0152 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0153 #, kde-format 0154 msgid "Do not ask again" 0155 msgstr "Не питај више" 0156 0157 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0158 #, kde-format 0159 msgid "Show &Terminal Panel" 0160 msgstr "" 0161 0162 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0163 #, fuzzy, kde-format 0164 #| msgid "" 0165 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0166 msgid "" 0167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0168 "want to quit?" 0169 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?" 0170 0171 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0172 #, fuzzy, kde-format 0173 #| msgctxt "@action:inmenu" 0174 #| msgid "Open Path" 0175 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0176 msgid "Open %1" 0177 msgstr "Отвори путању" 0178 0179 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0180 #, fuzzy, kde-format 0181 #| msgid "More Search Tools" 0182 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0183 msgid "Open Preferred Search Tool" 0184 msgstr "Више алатки за претрагу" 0185 0186 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0187 #, fuzzy, kde-format 0188 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 0189 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 0190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0192 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?" 0193 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?" 0194 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?" 0195 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?" 0196 0197 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0198 #, fuzzy, kde-format 0199 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0200 #| msgid "Open Terminal" 0201 msgctxt "@action:button" 0202 msgid "Open %1 Terminal" 0203 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0204 msgstr[0] "Отвори терминал" 0205 msgstr[1] "Отвори терминал" 0206 msgstr[2] "Отвори терминал" 0207 msgstr[3] "Отвори терминал" 0208 0209 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0210 #, fuzzy, kde-format 0211 #| msgctxt "@action:inmenu" 0212 #| msgid "Configure..." 0213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0214 msgid "Configure" 0215 msgstr "Подеси..." 0216 0217 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "@action:inmenu File" 0220 msgid "New &Window" 0221 msgstr "Нови &прозор" 0222 0223 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0224 #, fuzzy, kde-format 0225 #| msgctxt "@action:inmenu" 0226 #| msgid "Open Path in New Window" 0227 msgctxt "@info" 0228 msgid "Open a new Dolphin window" 0229 msgstr "Отвори путању у новом прозору" 0230 0231 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0232 #, kde-kuit-format 0233 msgctxt "@info:whatsthis" 0234 msgid "" 0235 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0236 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0237 msgstr "" 0238 0239 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0240 #, kde-format 0241 msgctxt "@action:inmenu File" 0242 msgid "New Tab" 0243 msgstr "Нови језичак" 0244 0245 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0246 #, kde-kuit-format 0247 msgctxt "@info:whatsthis" 0248 msgid "" 0249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0251 "items between tabs." 0252 msgstr "" 0253 0254 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0255 #, kde-format 0256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0257 msgid "Add to Places" 0258 msgstr "Додај у Места" 0259 0260 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0261 #, kde-kuit-format 0262 msgctxt "@info:whatsthis" 0263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0264 msgstr "" 0265 0266 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0267 #, kde-format 0268 msgctxt "@action:inmenu File" 0269 msgid "Close Tab" 0270 msgstr "Затвори језичак" 0271 0272 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "@info:whatsthis" 0275 msgid "" 0276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0277 "will close instead." 0278 msgstr "" 0279 0280 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0281 #, kde-format 0282 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0283 msgid "This closes this window." 0284 msgstr "" 0285 0286 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0287 #, kde-kuit-format 0288 msgctxt "@info:whatsthis" 0289 msgid "" 0290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0291 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0295 msgstr "" 0296 0297 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0298 #, kde-format 0299 msgctxt "@action" 0300 msgid "Cut…" 0301 msgstr "" 0302 0303 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0304 #, kde-kuit-format 0305 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0306 msgid "" 0307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0310 "their initial location." 0311 msgstr "" 0312 0313 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0314 #, fuzzy, kde-format 0315 #| msgctxt "@action:inmenu" 0316 #| msgid "Copy" 0317 msgctxt "@action" 0318 msgid "Copy…" 0319 msgstr "Копирај" 0320 0321 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0322 #, kde-kuit-format 0323 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0324 msgid "" 0325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0327 "them from the clipboard to a new location." 0328 msgstr "" 0329 0330 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0331 #, kde-format 0332 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0333 msgid "Paste" 0334 msgstr "Налепи" 0335 0336 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0337 #, kde-kuit-format 0338 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0339 msgid "" 0340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0343 msgstr "" 0344 0345 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0346 #, kde-format 0347 msgctxt "@action:inmenu" 0348 msgid "Copy to Other View" 0349 msgstr "" 0350 0351 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "@action:inmenu" 0354 msgid "Copy to Other View…" 0355 msgstr "" 0356 0357 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0358 #, kde-kuit-format 0359 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0360 msgid "" 0361 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0362 "the inactive split view." 0363 msgstr "" 0364 0365 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0366 #, kde-format 0367 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0368 msgid "Copy to Inactive Split View" 0369 msgstr "" 0370 0371 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0372 #, kde-format 0373 msgctxt "@action:inmenu" 0374 msgid "Move to Other View" 0375 msgstr "" 0376 0377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "@action:inmenu" 0380 msgid "Move to Other View…" 0381 msgstr "" 0382 0383 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0384 #, kde-kuit-format 0385 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0386 msgid "" 0387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0388 "the inactive split view." 0389 msgstr "" 0390 0391 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0394 msgid "Move to Inactive Split View" 0395 msgstr "" 0396 0397 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0398 #, fuzzy, kde-format 0399 #| msgctxt "@label:textbox" 0400 #| msgid "Filter:" 0401 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0402 msgid "Filter…" 0403 msgstr "Филтер:" 0404 0405 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0406 #, fuzzy, kde-format 0407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0408 #| msgid "Show Filter Bar" 0409 msgctxt "@info:tooltip" 0410 msgid "Show Filter Bar" 0411 msgstr "Филтерска трака" 0412 0413 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0414 #, kde-kuit-format 0415 msgctxt "@info:whatsthis" 0416 msgid "" 0417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0420 "view." 0421 msgstr "" 0422 0423 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0424 #, fuzzy, kde-format 0425 #| msgctxt "@info:tooltip" 0426 #| msgid "Hide Filter Bar" 0427 msgctxt "@action:inmenu" 0428 msgid "Toggle Filter Bar" 0429 msgstr "Сакриј филтерску траку" 0430 0431 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0432 #, fuzzy, kde-format 0433 #| msgctxt "@label:textbox" 0434 #| msgid "Filter:" 0435 msgctxt "@action:intoolbar" 0436 msgid "Filter" 0437 msgstr "Филтер:" 0438 0439 # >> @title:window 0440 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0441 #, fuzzy, kde-format 0442 #| msgid "Search" 0443 msgid "Search…" 0444 msgstr "Претрага" 0445 0446 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0447 #, fuzzy, kde-format 0448 #| msgctxt "@info" 0449 #| msgid "Show preview of files and folders" 0450 msgctxt "@info:tooltip" 0451 msgid "Search for files and folders" 0452 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли" 0453 0454 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0455 #, kde-kuit-format 0456 msgctxt "@info:whatsthis find" 0457 msgid "" 0458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0462 msgstr "" 0463 0464 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0465 #, kde-format 0466 msgctxt "@action:inmenu" 0467 msgid "Toggle Search Bar" 0468 msgstr "" 0469 0470 # >> @title:window 0471 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0472 #, fuzzy, kde-format 0473 #| msgid "Search" 0474 msgctxt "@action:intoolbar" 0475 msgid "Search" 0476 msgstr "Претрага" 0477 0478 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0479 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0480 #, fuzzy, kde-format 0481 #| msgctxt "@info" 0482 #| msgid "Show preview of files and folders" 0483 msgctxt "@action:inmenu" 0484 msgid "Select Files and Folders" 0485 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли" 0486 0487 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0488 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0489 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0490 #, fuzzy, kde-format 0491 #| msgctxt "@title:window" 0492 #| msgid "Select" 0493 msgctxt "@action:intoolbar" 0494 msgid "Select" 0495 msgstr "Избор" 0496 0497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0498 #, kde-kuit-format 0499 msgctxt "@info:whatsthis" 0500 msgid "" 0501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0506 "items.</para>" 0507 msgstr "" 0508 0509 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0510 #, kde-kuit-format 0511 msgctxt "@info:whatsthis" 0512 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0513 msgstr "" 0514 0515 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0516 #, kde-format 0517 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0518 msgid "Invert Selection" 0519 msgstr "Изврни избор" 0520 0521 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0522 #, kde-kuit-format 0523 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0524 msgid "" 0525 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0526 "selected instead." 0527 msgstr "" 0528 0529 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0530 #, kde-kuit-format 0531 msgctxt "@info:whatsthis find" 0532 msgid "" 0533 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0534 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0535 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0536 msgstr "" 0537 0538 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0539 #, kde-kuit-format 0540 msgctxt "@info:whatsthis" 0541 msgid "" 0542 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0543 "into a new window." 0544 msgstr "" 0545 0546 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0547 #, kde-format 0548 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0549 msgid "Stash" 0550 msgstr "Спреми" 0551 0552 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0553 #, kde-format 0554 msgctxt "@info" 0555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0556 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору." 0557 0558 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0559 #, fuzzy, kde-format 0560 #| msgctxt "@action:inmenu" 0561 #| msgid "Preview" 0562 msgctxt "@info:tooltip" 0563 msgid "Refresh view" 0564 msgstr "Преглед" 0565 0566 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0567 #, kde-kuit-format 0568 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0569 msgid "" 0570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0574 msgstr "" 0575 0576 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0577 #, kde-format 0578 msgctxt "@action:inmenu View" 0579 msgid "Stop" 0580 msgstr "Заустави" 0581 0582 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0583 #, kde-format 0584 msgctxt "@info" 0585 msgid "Stop loading" 0586 msgstr "Заустави учитавање" 0587 0588 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0589 #, kde-format 0590 msgctxt "@info" 0591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0592 msgstr "" 0593 0594 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0595 #, kde-format 0596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0597 msgid "Editable Location" 0598 msgstr "Уредива локација" 0599 0600 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0601 #, kde-kuit-format 0602 msgctxt "@info:whatsthis" 0603 msgid "" 0604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0607 "confirming the edited location." 0608 msgstr "" 0609 0610 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0611 #, kde-format 0612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0613 msgid "Replace Location" 0614 msgstr "Замени локацију" 0615 0616 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0617 #, kde-kuit-format 0618 msgctxt "@info:whatsthis" 0619 msgid "" 0620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0621 "enter a different location." 0622 msgstr "" 0623 0624 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0625 #, kde-format 0626 msgctxt "@action:inmenu File" 0627 msgid "Undo close tab" 0628 msgstr "Опозови затварање језичка" 0629 0630 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0631 #, kde-format 0632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0633 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0634 msgstr "" 0635 0636 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0637 #, kde-kuit-format 0638 msgctxt "@info:whatsthis" 0639 msgid "" 0640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0641 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0642 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0643 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0644 msgstr "" 0645 0646 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0647 #, kde-kuit-format 0648 msgctxt "@info:whatsthis" 0649 msgid "" 0650 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0651 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0652 "folders that contain personal application data." 0653 msgstr "" 0654 0655 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0656 #, kde-format 0657 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0658 msgid "Compare Files" 0659 msgstr "Упореди фајлове" 0660 0661 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0662 #, kde-kuit-format 0663 msgctxt "@info:whatsthis" 0664 msgid "" 0665 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0666 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0667 "para>" 0668 msgstr "" 0669 0670 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0671 #, kde-format 0672 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0673 msgid "Open Terminal" 0674 msgstr "Отвори терминал" 0675 0676 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0677 #, kde-kuit-format 0678 msgctxt "@info:whatsthis" 0679 msgid "" 0680 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0681 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0682 "terminal application.</para>" 0683 msgstr "" 0684 0685 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0686 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0687 #, fuzzy, kde-format 0688 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0689 #| msgid "Open Terminal" 0690 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0691 msgid "Open Terminal Here" 0692 msgstr "Отвори терминал" 0693 0694 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0695 #, kde-kuit-format 0696 msgctxt "@info:whatsthis" 0697 msgid "" 0698 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0699 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0700 "the terminal application.</para>" 0701 msgstr "" 0702 0703 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0704 #, kde-format 0705 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0706 msgid "Focus Terminal Panel" 0707 msgstr "" 0708 0709 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0710 #, kde-format 0711 msgctxt "@title:menu" 0712 msgid "&Bookmarks" 0713 msgstr "" 0714 0715 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0716 #, kde-kuit-format 0717 msgctxt "@info:whatsthis" 0718 msgid "" 0719 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0720 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0721 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0722 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0723 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0724 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0725 msgstr "" 0726 0727 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0728 #, fuzzy, kde-format 0729 #| msgctxt "@action:inmenu" 0730 #| msgid "Activate Next Tab" 0731 msgctxt "@action:inmenu" 0732 msgid "Activate Tab %1" 0733 msgstr "На следећи језичак" 0734 0735 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0736 #, fuzzy, kde-format 0737 #| msgctxt "@action:inmenu" 0738 #| msgid "Activate Next Tab" 0739 msgctxt "@action:inmenu" 0740 msgid "Activate Last Tab" 0741 msgstr "На следећи језичак" 0742 0743 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0744 #, kde-format 0745 msgctxt "@action:inmenu" 0746 msgid "Next Tab" 0747 msgstr "Следећи језичак" 0748 0749 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0750 #, kde-format 0751 msgctxt "@action:inmenu" 0752 msgid "Activate Next Tab" 0753 msgstr "На следећи језичак" 0754 0755 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0756 #, kde-format 0757 msgctxt "@action:inmenu" 0758 msgid "Previous Tab" 0759 msgstr "Претходни језичак" 0760 0761 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0762 #, kde-format 0763 msgctxt "@action:inmenu" 0764 msgid "Activate Previous Tab" 0765 msgstr "На претходни језичак" 0766 0767 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0768 #, fuzzy, kde-format 0769 #| msgid "Show facets widget" 0770 msgctxt "@action:inmenu" 0771 msgid "Show Target" 0772 msgstr "Прикажи виџет аспеката" 0773 0774 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0775 #, kde-format 0776 msgctxt "@action:inmenu" 0777 msgid "Open in New Tab" 0778 msgstr "Отвори у новом језичку" 0779 0780 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0781 #, kde-format 0782 msgctxt "@action:inmenu" 0783 msgid "Open in New Tabs" 0784 msgstr "Отвори у новим језичцима" 0785 0786 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0787 #, kde-format 0788 msgctxt "@action:inmenu" 0789 msgid "Open in New Window" 0790 msgstr "Отвори у новом прозору" 0791 0792 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0793 #, fuzzy, kde-format 0794 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 0795 #| msgid "App&lications" 0796 msgctxt "@action:inmenu" 0797 msgid "Open in Split View" 0798 msgstr "&Програми" 0799 0800 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0801 #, kde-format 0802 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0803 msgid "Unlock Panels" 0804 msgstr "Откључај панеле" 0805 0806 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0807 #, kde-format 0808 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0809 msgid "Lock Panels" 0810 msgstr "Закључај панеле" 0811 0812 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0813 #, kde-kuit-format 0814 msgctxt "@info:whatsthis" 0815 msgid "" 0816 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0817 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0818 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0819 "embedded more cleanly." 0820 msgstr "" 0821 0822 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0823 #, kde-format 0824 msgctxt "@title:window" 0825 msgid "Information" 0826 msgstr "Подаци" 0827 0828 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0829 #, kde-kuit-format 0830 msgctxt "@info:whatsthis" 0831 msgid "" 0832 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0833 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0834 msgstr "" 0835 0836 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0837 #, kde-kuit-format 0838 msgctxt "@info:whatsthis" 0839 msgid "" 0840 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0841 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0842 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0843 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0844 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0845 msgstr "" 0846 0847 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0848 #, kde-kuit-format 0849 msgctxt "@info:whatsthis" 0850 msgid "" 0851 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0852 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0853 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0854 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0855 "are given here by right-clicking.</para>" 0856 msgstr "" 0857 0858 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0859 #, kde-format 0860 msgctxt "@title:window" 0861 msgid "Folders" 0862 msgstr "Фасцикле" 0863 0864 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0865 #, kde-kuit-format 0866 msgctxt "@info:whatsthis" 0867 msgid "" 0868 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0869 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0870 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0871 msgstr "" 0872 0873 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0874 #, kde-kuit-format 0875 msgctxt "@info:whatsthis" 0876 msgid "" 0877 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0878 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0879 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0880 "quick switching between any folders.</para>" 0881 msgstr "" 0882 0883 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0884 #, kde-format 0885 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0886 msgid "Terminal" 0887 msgstr "Терминал" 0888 0889 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0890 #, kde-kuit-format 0891 msgctxt "@info:whatsthis" 0892 msgid "" 0893 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0894 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0895 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0896 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0897 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0898 "like Konsole.</para>" 0899 msgstr "" 0900 0901 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0902 #, kde-kuit-format 0903 msgctxt "@info:whatsthis" 0904 msgid "" 0905 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0906 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0907 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0908 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0909 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0910 "Konsole.</para>" 0911 msgstr "" 0912 0913 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0914 #, kde-format 0915 msgctxt "@title:window" 0916 msgid "Places" 0917 msgstr "Места" 0918 0919 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0920 #, fuzzy, kde-format 0921 #| msgctxt "@action:inmenu" 0922 #| msgid "Show Hidden Files" 0923 msgctxt "@item:inmenu" 0924 msgid "Show Hidden Places" 0925 msgstr "Скривени фајлови" 0926 0927 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 0928 #, kde-format 0929 msgctxt "@info:whatsthis" 0930 msgid "" 0931 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 0932 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 0933 msgstr "" 0934 0935 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 0936 #, kde-kuit-format 0937 msgctxt "@info:whatsthis" 0938 msgid "" 0939 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 0940 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 0941 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 0942 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 0943 "type.</para>" 0944 msgstr "" 0945 0946 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 0947 #, kde-kuit-format 0948 msgctxt "@info:whatsthis" 0949 msgid "" 0950 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 0951 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 0952 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 0953 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 0954 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 0955 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 0956 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 0957 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 0958 "interface> to display it again.</para>" 0959 msgstr "" 0960 0961 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 0962 #, fuzzy, kde-format 0963 #| msgctxt "@action:inmenu Panels" 0964 #| msgid "Lock Panels" 0965 msgctxt "@action:inmenu View" 0966 msgid "Show Panels" 0967 msgstr "Закључај панеле" 0968 0969 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 0970 #, kde-kuit-format 0971 msgctxt "@info:whatsthis" 0972 msgid "" 0973 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 0974 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 0975 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 0976 "directory that contains all data connected to this computer—the " 0977 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 0978 msgstr "" 0979 0980 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 0981 #, kde-format 0982 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 0983 msgid "Close" 0984 msgstr "Затвори" 0985 0986 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 0987 #, kde-format 0988 msgctxt "@info" 0989 msgid "Close left view" 0990 msgstr "Затвори леви приказ" 0991 0992 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 0993 #, kde-format 0994 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 0995 msgid "Pop out" 0996 msgstr "" 0997 0998 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 0999 #, kde-format 1000 msgctxt "@info" 1001 msgid "Move left split view to a new window" 1002 msgstr "" 1003 1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 1005 #, kde-format 1006 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 1007 msgid "Close" 1008 msgstr "Затвори" 1009 1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 1011 #, kde-format 1012 msgctxt "@info" 1013 msgid "Close right view" 1014 msgstr "Затвори десни приказ" 1015 1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 1017 #, kde-format 1018 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 1019 msgid "Pop out" 1020 msgstr "" 1021 1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1023 #, kde-format 1024 msgctxt "@info" 1025 msgid "Move right split view to a new window" 1026 msgstr "" 1027 1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1029 #, kde-format 1030 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1031 msgid "Split" 1032 msgstr "Подели" 1033 1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1035 #, kde-format 1036 msgctxt "@info" 1037 msgid "Split view" 1038 msgstr "Подели приказ" 1039 1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1041 #, kde-format 1042 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1043 msgid "Pop out" 1044 msgstr "" 1045 1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1047 #, kde-kuit-format 1048 msgctxt "@info:whatsthis" 1049 msgid "" 1050 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1051 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1052 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1053 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1054 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1055 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1056 msgstr "" 1057 1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1059 #, kde-kuit-format 1060 msgctxt "@info:whatsthis" 1061 msgid "" 1062 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1063 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1064 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1065 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1066 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1067 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1068 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1069 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1070 msgstr "" 1071 1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1073 #, kde-kuit-format 1074 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1075 msgid "" 1076 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1077 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1078 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1079 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1080 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1081 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1082 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1083 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1084 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1085 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1086 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1087 msgstr "" 1088 1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1090 #, kde-kuit-format 1091 msgctxt "@info:whatsthis" 1092 msgid "" 1093 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1094 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1095 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1096 "be triggered this way.</para>" 1097 msgstr "" 1098 1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1100 #, kde-kuit-format 1101 msgctxt "@info:whatsthis" 1102 msgid "" 1103 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1104 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1105 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1106 msgstr "" 1107 1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1109 #, kde-kuit-format 1110 msgctxt "@info:whatsthis" 1111 msgid "" 1112 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1113 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1114 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1115 "Handbook</interface>." 1116 msgstr "" 1117 1118 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1119 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1120 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1121 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1122 #. The same might be true for any external link you translate. 1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1124 #, kde-kuit-format 1125 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1126 msgid "" 1127 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1128 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1129 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1130 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1131 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1132 msgstr "" 1133 1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1135 #, kde-kuit-format 1136 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1137 msgid "" 1138 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1139 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1140 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1141 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1142 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1143 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1144 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1145 "windows so don't get too used to this.</para>" 1146 msgstr "" 1147 1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1149 #, kde-kuit-format 1150 msgctxt "@info:whatsthis" 1151 msgid "" 1152 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1153 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1154 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1155 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1156 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1157 msgstr "" 1158 1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1160 #, kde-kuit-format 1161 msgctxt "@info:whatsthis" 1162 msgid "" 1163 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1164 "support the continued work on this application and many other projects by " 1165 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1166 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1167 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1168 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1169 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1170 "behind the KDE community.</para>" 1171 msgstr "" 1172 1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1174 #, kde-kuit-format 1175 msgctxt "@info:whatsthis" 1176 msgid "" 1177 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1178 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1179 "in your preferred language." 1180 msgstr "" 1181 1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1183 #, kde-kuit-format 1184 msgctxt "@info:whatsthis" 1185 msgid "" 1186 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1187 "libraries and maintainers of this application." 1188 msgstr "" 1189 1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1191 #, kde-kuit-format 1192 msgctxt "@info:whatsthis" 1193 msgid "" 1194 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1195 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1196 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1197 "a look!" 1198 msgstr "" 1199 1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1201 #, kde-format 1202 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1203 msgid "Defocus Terminal Panel" 1204 msgstr "" 1205 1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1207 #, kde-format 1208 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1209 msgstr "" 1210 1211 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1212 #, fuzzy, kde-format 1213 #| msgctxt "@action:inmenu" 1214 #| msgid "Empty Trash" 1215 msgctxt "@action:button" 1216 msgid "Empty Trash" 1217 msgstr "Испразни смеће" 1218 1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1220 #, kde-format 1221 msgid "Empties Trash to create free space" 1222 msgstr "" 1223 1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1225 #, fuzzy, kde-format 1226 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 1227 #| msgid "&Network Folders" 1228 msgctxt "@action:button" 1229 msgid "Add Network Folder" 1230 msgstr "&Мрежне фасцикле" 1231 1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1233 #, fuzzy, kde-format 1234 #| msgctxt "@title:menu" 1235 #| msgid "Location Bar" 1236 msgctxt "@action:inmenu" 1237 msgid "Location Bar" 1238 msgid_plural "Location Bars" 1239 msgstr[0] "Трака локације" 1240 msgstr[1] "Трака локације" 1241 msgstr[2] "Трака локације" 1242 msgstr[3] "Трака локације" 1243 1244 #: dolphinpart.cpp:148 1245 #, fuzzy, kde-format 1246 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1247 #| msgid "&Edit File Type..." 1248 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1249 msgid "&Edit File Type…" 1250 msgstr "&Уреди тип фајла..." 1251 1252 #: dolphinpart.cpp:152 1253 #, fuzzy, kde-format 1254 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1255 #| msgid "Select Items Matching..." 1256 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1257 msgid "Select Items Matching…" 1258 msgstr "Изабери поклапањем..." 1259 1260 #: dolphinpart.cpp:157 1261 #, fuzzy, kde-format 1262 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1263 #| msgid "Unselect Items Matching..." 1264 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1265 msgid "Unselect Items Matching…" 1266 msgstr "Поништи избор поклапањем..." 1267 1268 #: dolphinpart.cpp:163 1269 #, kde-format 1270 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1271 msgid "Unselect All" 1272 msgstr "Поништи сав избор" 1273 1274 #: dolphinpart.cpp:178 1275 #, kde-format 1276 msgctxt "@action:inmenu Go" 1277 msgid "App&lications" 1278 msgstr "&Програми" 1279 1280 #: dolphinpart.cpp:179 1281 #, kde-format 1282 msgctxt "@action:inmenu Go" 1283 msgid "&Network Folders" 1284 msgstr "&Мрежне фасцикле" 1285 1286 #: dolphinpart.cpp:180 1287 #, kde-format 1288 msgctxt "@action:inmenu Go" 1289 msgid "Trash" 1290 msgstr "Смеће" 1291 1292 #: dolphinpart.cpp:183 1293 #, kde-format 1294 msgctxt "@action:inmenu Go" 1295 msgid "Autostart" 1296 msgstr "Самопокретање" 1297 1298 #: dolphinpart.cpp:189 1299 #, fuzzy, kde-format 1300 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 1301 #| msgid "Find File..." 1302 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1303 msgid "Find File…" 1304 msgstr "Нађи фајл..." 1305 1306 #: dolphinpart.cpp:195 1307 #, kde-format 1308 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1309 msgid "Open &Terminal" 1310 msgstr "Отвори &терминал" 1311 1312 #: dolphinpart.cpp:447 1313 #, kde-format 1314 msgctxt "@title:window" 1315 msgid "Select" 1316 msgstr "Избор" 1317 1318 #: dolphinpart.cpp:447 1319 #, kde-format 1320 msgid "Select all items matching this pattern:" 1321 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:" 1322 1323 #: dolphinpart.cpp:452 1324 #, kde-format 1325 msgctxt "@title:window" 1326 msgid "Unselect" 1327 msgstr "Поништавање избора" 1328 1329 #: dolphinpart.cpp:452 1330 #, kde-format 1331 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1332 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:" 1333 1334 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1335 #: dolphinpart.rc:5 1336 #, kde-format 1337 msgid "&Edit" 1338 msgstr "&Уређивање" 1339 1340 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1341 #: dolphinpart.rc:15 1342 #, kde-format 1343 msgctxt "@title:menu" 1344 msgid "Selection" 1345 msgstr "Избор" 1346 1347 #. i18n: ectx: Menu (view) 1348 #: dolphinpart.rc:24 1349 #, kde-format 1350 msgid "&View" 1351 msgstr "&Приказ" 1352 1353 #. i18n: ectx: Menu (go) 1354 #: dolphinpart.rc:33 1355 #, kde-format 1356 msgid "&Go" 1357 msgstr "&Кретање" 1358 1359 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1360 #: dolphinpart.rc:41 1361 #, kde-format 1362 msgctxt "@title:menu" 1363 msgid "Tools" 1364 msgstr "Алатке" 1365 1366 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1367 #: dolphinpart.rc:51 1368 #, kde-format 1369 msgctxt "@title:menu" 1370 msgid "Dolphin Toolbar" 1371 msgstr "Делфинова трака" 1372 1373 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1374 #, kde-format 1375 msgid "Recently Closed Tabs" 1376 msgstr "Недавно затворени језичци" 1377 1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1379 #, kde-format 1380 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1381 msgstr "Испразни недавно затворене језичке" 1382 1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1385 #, kde-format 1386 msgid "Search for %1 in %2" 1387 msgstr "Потражи %1 у %2" 1388 1389 #: dolphintabbar.cpp:154 1390 #, kde-format 1391 msgctxt "@action:inmenu" 1392 msgid "New Tab" 1393 msgstr "Нови језичак" 1394 1395 #: dolphintabbar.cpp:155 1396 #, kde-format 1397 msgctxt "@action:inmenu" 1398 msgid "Detach Tab" 1399 msgstr "Откачи језичак" 1400 1401 #: dolphintabbar.cpp:156 1402 #, kde-format 1403 msgctxt "@action:inmenu" 1404 msgid "Close Other Tabs" 1405 msgstr "Затвори друге језичке" 1406 1407 #: dolphintabbar.cpp:157 1408 #, kde-format 1409 msgctxt "@action:inmenu" 1410 msgid "Close Tab" 1411 msgstr "Затвори језичак" 1412 1413 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1414 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1415 #: dolphintabwidget.cpp:496 1416 #, fuzzy, kde-format 1417 #| msgctxt "@info:status files (size)" 1418 #| msgid "%1 (%2)" 1419 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1420 msgid "%1 | (%2)" 1421 msgstr "%1 (%2)" 1422 1423 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1424 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1425 #: dolphintabwidget.cpp:500 1426 #, kde-format 1427 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1428 msgid "(%1) | %2" 1429 msgstr "" 1430 1431 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1432 #: dolphinui.rc:60 1433 #, kde-format 1434 msgctxt "@title:menu" 1435 msgid "Location Bar" 1436 msgstr "Трака локације" 1437 1438 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1439 #: dolphinui.rc:106 1440 #, kde-format 1441 msgctxt "@title:menu" 1442 msgid "Main Toolbar" 1443 msgstr "Главна трака" 1444 1445 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1446 #, kde-kuit-format 1447 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1448 msgid "" 1449 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1450 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1451 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1452 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1453 "because following these folders from left to right leads here.</" 1454 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1455 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1456 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1457 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1458 msgstr "" 1459 1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1461 #, kde-kuit-format 1462 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1463 msgid "" 1464 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1465 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1466 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1467 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1468 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1469 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1470 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1471 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1472 "find an item.</item></list></para>" 1473 msgstr "" 1474 1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1476 #, kde-format 1477 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1478 msgstr "" 1479 1480 # >> @title:window 1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1482 #, kde-format 1483 msgid "Search" 1484 msgstr "Претрага" 1485 1486 # >> @title:window 1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1488 #, kde-format 1489 msgid "Search for %1" 1490 msgstr "Претрага за %1" 1491 1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1493 #, fuzzy, kde-format 1494 #| msgctxt "@info:progress" 1495 #| msgid "Loading folder..." 1496 msgctxt "@info:progress" 1497 msgid "Loading folder…" 1498 msgstr "Учитавам фасциклу..." 1499 1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1501 #, fuzzy, kde-format 1502 #| msgctxt "@label:listbox" 1503 #| msgid "Sorting:" 1504 msgctxt "@info:progress" 1505 msgid "Sorting…" 1506 msgstr "Ређање:" 1507 1508 # >! @info:progress 1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1510 #, fuzzy, kde-format 1511 #| msgctxt "@info" 1512 #| msgid "Searching..." 1513 msgctxt "@info" 1514 msgid "Searching…" 1515 msgstr "Тражим..." 1516 1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1518 #, kde-format 1519 msgctxt "@info:status" 1520 msgid "No items found." 1521 msgstr "Ништа није нађено." 1522 1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1524 #, kde-format 1525 msgctxt "@info:status" 1526 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1527 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач" 1528 1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1530 #, fuzzy, kde-format 1531 #| msgctxt "@info:status" 1532 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" 1533 msgctxt "@info:status" 1534 msgid "" 1535 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1536 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач" 1537 1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1539 #, fuzzy, kde-format 1540 #| msgctxt "@info:status" 1541 #| msgid "Invalid protocol" 1542 msgctxt "@info:status" 1543 msgid "Invalid protocol '%1'" 1544 msgstr "Лош протокол" 1545 1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1547 #, kde-format 1548 msgctxt "@info:status" 1549 msgid "Invalid protocol" 1550 msgstr "Лош протокол" 1551 1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1553 #, kde-kuit-format 1554 msgid "" 1555 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1556 msgstr "" 1557 1558 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1559 #, kde-format 1560 msgctxt "@info:tooltip" 1561 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1562 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли" 1563 1564 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1565 #, fuzzy, kde-format 1566 #| msgctxt "@label:textbox" 1567 #| msgid "Filter:" 1568 msgid "Filter…" 1569 msgstr "Филтер:" 1570 1571 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1572 #, kde-format 1573 msgctxt "@info:tooltip" 1574 msgid "Hide Filter Bar" 1575 msgstr "Сакриј филтерску траку" 1576 1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1578 #, kde-format 1579 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1580 msgid "\"%1\"" 1581 msgstr "" 1582 1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1584 #, kde-format 1585 msgctxt "" 1586 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1587 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1588 msgstr "" 1589 1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1591 #, kde-format 1592 msgctxt "" 1593 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1594 "folders." 1595 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1596 msgstr "" 1597 1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1599 #, kde-format 1600 msgctxt "" 1601 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1602 "folders." 1603 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1604 msgstr "" 1605 1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1607 #, kde-format 1608 msgctxt "" 1609 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1610 "files/folders." 1611 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1612 msgstr "" 1613 1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1615 #, fuzzy, kde-format 1616 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1617 #| msgid "Invert Selection" 1618 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1619 msgid "One Selected File" 1620 msgid_plural "%1 Selected Files" 1621 msgstr[0] "Изврни избор" 1622 msgstr[1] "Изврни избор" 1623 msgstr[2] "Изврни избор" 1624 msgstr[3] "Изврни избор" 1625 1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1627 #, kde-format 1628 msgctxt "" 1629 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1630 msgid "One Selected Folder" 1631 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1632 msgstr[0] "" 1633 msgstr[1] "" 1634 msgstr[2] "" 1635 msgstr[3] "" 1636 1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1638 #, kde-format 1639 msgctxt "" 1640 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1641 "folders." 1642 msgid "One Selected Item" 1643 msgid_plural "%1 Selected Items" 1644 msgstr[0] "" 1645 msgstr[1] "" 1646 msgstr[2] "" 1647 msgstr[3] "" 1648 1649 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1650 #, fuzzy, kde-format 1651 #| msgctxt "@info:status" 1652 #| msgid "1 File" 1653 #| msgid_plural "%1 Files" 1654 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1655 msgid "One File" 1656 msgid_plural "%1 Files" 1657 msgstr[0] "%1 фајл" 1658 msgstr[1] "%1 фајла" 1659 msgstr[2] "%1 фајлова" 1660 msgstr[3] "%1 фајл" 1661 1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1663 #, fuzzy, kde-format 1664 #| msgctxt "@info:status" 1665 #| msgid "1 Folder" 1666 #| msgid_plural "%1 Folders" 1667 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1668 msgid "One Folder" 1669 msgid_plural "%1 Folders" 1670 msgstr[0] "%1 фасцикла" 1671 msgstr[1] "%1 фасцикле" 1672 msgstr[2] "%1 фасцикли" 1673 msgstr[3] "%1 фасцикла" 1674 1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1676 #, kde-format 1677 msgctxt "" 1678 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1679 msgid "One Item" 1680 msgid_plural "%1 Items" 1681 msgstr[0] "" 1682 msgstr[1] "" 1683 msgstr[2] "" 1684 msgstr[3] "" 1685 1686 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1687 #, kde-format 1688 msgctxt "@item:intable" 1689 msgid "%1 item" 1690 msgid_plural "%1 items" 1691 msgstr[0] "%1 ставка" 1692 msgstr[1] "%1 ставке" 1693 msgstr[2] "%1 ставки" 1694 msgstr[3] "%1 ставка" 1695 1696 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1697 #, kde-format 1698 msgctxt "width × height" 1699 msgid "%1 × %2" 1700 msgstr "" 1701 1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1703 #, kde-format 1704 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1705 msgid "0 - 9" 1706 msgstr "0–9" 1707 1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1709 #, kde-format 1710 msgctxt "@title:group" 1711 msgid "Others" 1712 msgstr "Друго" 1713 1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1715 #, kde-format 1716 msgctxt "@title:group Size" 1717 msgid "Folders" 1718 msgstr "Фасцикле" 1719 1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1721 #, kde-format 1722 msgctxt "@title:group Size" 1723 msgid "Small" 1724 msgstr "Мало" 1725 1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1727 #, kde-format 1728 msgctxt "@title:group Size" 1729 msgid "Medium" 1730 msgstr "Средње" 1731 1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1733 #, kde-format 1734 msgctxt "@title:group Size" 1735 msgid "Big" 1736 msgstr "Велико" 1737 1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1739 #, kde-format 1740 msgctxt "@title:group Date" 1741 msgid "Today" 1742 msgstr "Данас" 1743 1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1745 #, kde-format 1746 msgctxt "@title:group Date" 1747 msgid "Yesterday" 1748 msgstr "Јуче" 1749 1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1751 #, kde-format 1752 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1753 msgid "dddd" 1754 msgstr "dddd" 1755 1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1757 #, kde-format 1758 msgctxt "" 1759 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1760 msgid "%1" 1761 msgstr "%1" 1762 1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1764 #, kde-format 1765 msgctxt "@title:group Date" 1766 msgid "One Week Ago" 1767 msgstr "Седмица пре" 1768 1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1770 #, kde-format 1771 msgctxt "@title:group Date" 1772 msgid "Two Weeks Ago" 1773 msgstr "Друга седмица пре" 1774 1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1776 #, kde-format 1777 msgctxt "@title:group Date" 1778 msgid "Three Weeks Ago" 1779 msgstr "Трећа седмица пре" 1780 1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1782 #, kde-format 1783 msgctxt "@title:group Date" 1784 msgid "Earlier this Month" 1785 msgstr "Раније овог месеца" 1786 1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1788 #, fuzzy, kde-format 1789 #| msgctxt "" 1790 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1791 #| "full year number" 1792 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1793 msgctxt "" 1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1797 "text that should not be formatted as a date" 1798 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1799 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)" 1800 1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1802 #, kde-format 1803 msgctxt "" 1804 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1805 "context @title:group Date" 1806 msgid "%1" 1807 msgstr "%1" 1808 1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1810 #, fuzzy, kde-format 1811 #| msgctxt "" 1812 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1813 #| "current locale, and yyyy is full year number" 1814 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1815 msgctxt "" 1816 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1817 "current locale, and yyyy is full year number." 1818 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1819 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)" 1820 1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1822 #, kde-format 1823 msgctxt "" 1824 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1825 "@title:group Date" 1826 msgid "%1" 1827 msgstr "%1" 1828 1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1830 #, fuzzy, kde-format 1831 #| msgctxt "" 1832 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1833 #| "full year number" 1834 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1835 msgctxt "" 1836 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1837 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1838 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1839 "text that should not be formatted as a date" 1840 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1841 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)" 1842 1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1844 #, kde-format 1845 msgctxt "" 1846 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1847 "context @title:group Date" 1848 msgid "%1" 1849 msgstr "%1" 1850 1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1852 #, fuzzy, kde-format 1853 #| msgctxt "" 1854 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1855 #| "full year number" 1856 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1857 msgctxt "" 1858 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1859 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1860 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1861 "text that should not be formatted as a date" 1862 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1863 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)" 1864 1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1866 #, kde-format 1867 msgctxt "" 1868 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1869 "context @title:group Date" 1870 msgid "%1" 1871 msgstr "%1" 1872 1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 1874 #, fuzzy, kde-format 1875 #| msgctxt "" 1876 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1877 #| "full year number" 1878 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1879 msgctxt "" 1880 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1881 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1882 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1883 "text that should not be formatted as a date" 1884 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1885 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)" 1886 1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 1888 #, kde-format 1889 msgctxt "" 1890 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1891 "context @title:group Date" 1892 msgid "%1" 1893 msgstr "%1" 1894 1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 1896 #, fuzzy, kde-format 1897 #| msgctxt "" 1898 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1899 #| "full year number" 1900 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 1901 msgctxt "" 1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1905 "text that should not be formatted as a date" 1906 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 1907 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)" 1908 1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 1910 #, kde-format 1911 msgctxt "" 1912 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 1913 "context @title:group Date" 1914 msgid "%1" 1915 msgstr "%1" 1916 1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 1918 #, kde-format 1919 msgctxt "" 1920 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 1921 "and yyyy is full year number" 1922 msgid "MMMM, yyyy" 1923 msgstr "MMMM yyyy." 1924 1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 1926 #, kde-format 1927 msgctxt "" 1928 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 1929 "group Date" 1930 msgid "%1" 1931 msgstr "%1" 1932 1933 # >> @item:intext Access permission, concatenated 1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 1936 #, kde-format 1937 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1938 msgid "Read, " 1939 msgstr "читање, " 1940 1941 # >> @item:intext Access permission, concatenated 1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 1944 #, kde-format 1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1946 msgid "Write, " 1947 msgstr "писање, " 1948 1949 # >> @item:intext Access permission, concatenated 1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 1952 #, kde-format 1953 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1954 msgid "Execute, " 1955 msgstr "извршавање, " 1956 1957 # >> @item:intext Access permission, concatenated 1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 1960 #, kde-format 1961 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1962 msgid "Forbidden" 1963 msgstr "забрањено" 1964 1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 1966 #, kde-format 1967 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 1968 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 1969 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3" 1970 1971 # >> @item 1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 1973 msgctxt "@label" 1974 msgid "Name" 1975 msgstr "" 1976 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 1977 "име' списковно 'допунски детаљи: име']" 1978 1979 # >> @item 1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 1981 msgctxt "@label" 1982 msgid "Size" 1983 msgstr "" 1984 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 1985 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']" 1986 1987 # >> @item 1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 1989 msgctxt "@label" 1990 msgid "Modified" 1991 msgstr "" 1992 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 1993 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']" 1994 1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 1997 msgctxt "@tooltip" 1998 msgid "The date format can be selected in settings." 1999 msgstr "" 2000 2001 # >> @item 2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2003 msgctxt "@label" 2004 msgid "Created" 2005 msgstr "" 2006 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2007 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']" 2008 2009 # >> @item 2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2011 msgctxt "@label" 2012 msgid "Accessed" 2013 msgstr "" 2014 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2015 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']" 2016 2017 # >> @item 2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 2019 msgctxt "@label" 2020 msgid "Type" 2021 msgstr "" 2022 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2023 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']" 2024 2025 # >> @item 2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 2027 msgctxt "@label" 2028 msgid "Rating" 2029 msgstr "" 2030 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2031 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']" 2032 2033 # >> @item 2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 2035 msgctxt "@label" 2036 msgid "Tags" 2037 msgstr "" 2038 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2039 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']" 2040 2041 # >> @item 2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 2043 msgctxt "@label" 2044 msgid "Comment" 2045 msgstr "" 2046 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2047 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']" 2048 2049 # >> @item 2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 2051 msgctxt "@label" 2052 msgid "Title" 2053 msgstr "" 2054 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2055 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']" 2056 2057 # >> @item 2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2061 msgctxt "@label" 2062 msgid "Document" 2063 msgstr "" 2064 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2065 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']" 2066 2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2068 msgctxt "@label" 2069 msgid "Author" 2070 msgstr "" 2071 2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2073 msgctxt "@label" 2074 msgid "Publisher" 2075 msgstr "" 2076 2077 # >> @item 2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2079 #, fuzzy 2080 #| msgctxt "@label" 2081 #| msgid "Line Count" 2082 msgctxt "@label" 2083 msgid "Page Count" 2084 msgstr "" 2085 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2086 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']" 2087 2088 # >> @item 2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2090 msgctxt "@label" 2091 msgid "Word Count" 2092 msgstr "" 2093 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2094 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']" 2095 2096 # >> @item 2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2098 msgctxt "@label" 2099 msgid "Line Count" 2100 msgstr "" 2101 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2102 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']" 2103 2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2105 msgctxt "@label" 2106 msgid "Date Photographed" 2107 msgstr "" 2108 2109 # >> @item 2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2113 msgctxt "@label" 2114 msgid "Image" 2115 msgstr "" 2116 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2117 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']" 2118 2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2120 msgctxt "@label width x height" 2121 msgid "Dimensions" 2122 msgstr "" 2123 2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2125 #, fuzzy 2126 #| msgctxt "@label:listbox" 2127 #| msgid "Width:" 2128 msgctxt "@label" 2129 msgid "Width" 2130 msgstr "Ширина:" 2131 2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2133 msgctxt "@label" 2134 msgid "Height" 2135 msgstr "" 2136 2137 # >> @item 2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2139 msgctxt "@label" 2140 msgid "Orientation" 2141 msgstr "" 2142 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2143 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']" 2144 2145 # >> @item 2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2147 msgctxt "@label" 2148 msgid "Artist" 2149 msgstr "" 2150 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2151 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']" 2152 2153 # >> @item 2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2158 msgctxt "@label" 2159 msgid "Audio" 2160 msgstr "" 2161 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2162 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']" 2163 2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2165 msgctxt "@label" 2166 msgid "Genre" 2167 msgstr "" 2168 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2169 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']" 2170 2171 # >> @item 2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2173 msgctxt "@label" 2174 msgid "Album" 2175 msgstr "" 2176 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2177 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']" 2178 2179 # >> @item 2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2181 msgctxt "@label" 2182 msgid "Duration" 2183 msgstr "" 2184 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2185 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']" 2186 2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2188 msgctxt "@label" 2189 msgid "Bitrate" 2190 msgstr "" 2191 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2192 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']" 2193 2194 # >> @item 2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2196 msgctxt "@label" 2197 msgid "Track" 2198 msgstr "" 2199 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2200 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']" 2201 2202 # >> @item 2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2204 msgctxt "@label" 2205 msgid "Release Year" 2206 msgstr "" 2207 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2208 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']" 2209 2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2211 msgctxt "@label" 2212 msgid "Aspect Ratio" 2213 msgstr "" 2214 2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2216 #, fuzzy 2217 #| msgctxt "@option:check" 2218 #| msgid "Videos" 2219 msgctxt "@label" 2220 msgid "Video" 2221 msgstr "Видео фајлови" 2222 2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2224 msgctxt "@label" 2225 msgid "Frame Rate" 2226 msgstr "" 2227 2228 # >> @item 2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2230 msgctxt "@label" 2231 msgid "Path" 2232 msgstr "" 2233 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2234 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']" 2235 2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2240 msgctxt "@label" 2241 msgid "Other" 2242 msgstr "" 2243 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2244 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']" 2245 2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2247 msgctxt "@label" 2248 msgid "File Extension" 2249 msgstr "" 2250 2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2252 msgctxt "@label" 2253 msgid "Deletion Time" 2254 msgstr "" 2255 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2256 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']" 2257 2258 # >> @item 2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2260 msgctxt "@label" 2261 msgid "Link Destination" 2262 msgstr "" 2263 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2264 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']" 2265 2266 # >> @item 2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2268 msgctxt "@label" 2269 msgid "Downloaded From" 2270 msgstr "" 2271 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2272 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']" 2273 2274 # >> @item 2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2276 msgctxt "@label" 2277 msgid "Permissions" 2278 msgstr "" 2279 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2280 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']" 2281 2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2283 msgctxt "@tooltip" 2284 msgid "" 2285 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2286 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2287 msgstr "" 2288 2289 # >> @item 2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2291 msgctxt "@label" 2292 msgid "Owner" 2293 msgstr "" 2294 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2295 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']" 2296 2297 # >> @item 2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2299 msgctxt "@label" 2300 msgid "User Group" 2301 msgstr "" 2302 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2303 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']" 2304 2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2306 #, kde-format 2307 msgctxt "@info:status" 2308 msgid "Unknown error." 2309 msgstr "Непозната грешка." 2310 2311 #: main.cpp:94 2312 #, kde-format 2313 msgid "Dolphin" 2314 msgstr "Делфин" 2315 2316 #: main.cpp:96 2317 #, kde-format 2318 msgctxt "@title" 2319 msgid "File Manager" 2320 msgstr "Менаџер фајлова" 2321 2322 #: main.cpp:98 2323 #, kde-format 2324 msgctxt "@info:credit" 2325 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2326 msgstr "" 2327 2328 #: main.cpp:100 2329 #, kde-format 2330 msgctxt "@info:credit" 2331 msgid "Felix Ernst" 2332 msgstr "" 2333 2334 #: main.cpp:101 2335 #, fuzzy, kde-format 2336 #| msgctxt "@info:credit" 2337 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer" 2338 msgctxt "@info:credit" 2339 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2340 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер" 2341 2342 #: main.cpp:103 2343 #, kde-format 2344 msgctxt "@info:credit" 2345 msgid "Méven Car" 2346 msgstr "" 2347 2348 #: main.cpp:104 2349 #, fuzzy, kde-format 2350 #| msgctxt "@info:credit" 2351 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer" 2352 msgctxt "@info:credit" 2353 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2354 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер" 2355 2356 #: main.cpp:106 2357 #, kde-format 2358 msgctxt "@info:credit" 2359 msgid "Elvis Angelaccio" 2360 msgstr "" 2361 2362 #: main.cpp:107 2363 #, fuzzy, kde-format 2364 #| msgctxt "@info:credit" 2365 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2366 msgctxt "@info:credit" 2367 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2368 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер" 2369 2370 #: main.cpp:109 2371 #, kde-format 2372 msgctxt "@info:credit" 2373 msgid "Emmanuel Pescosta" 2374 msgstr "Емануел Пескоста" 2375 2376 #: main.cpp:110 2377 #, fuzzy, kde-format 2378 #| msgctxt "@info:credit" 2379 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2380 msgctxt "@info:credit" 2381 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2382 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер" 2383 2384 #: main.cpp:112 2385 #, kde-format 2386 msgctxt "@info:credit" 2387 msgid "Frank Reininghaus" 2388 msgstr "Франк Рајнингхаус" 2389 2390 #: main.cpp:113 2391 #, kde-format 2392 msgctxt "@info:credit" 2393 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2394 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер" 2395 2396 #: main.cpp:115 2397 #, kde-format 2398 msgctxt "@info:credit" 2399 msgid "Peter Penz" 2400 msgstr "Петер Пенц" 2401 2402 #: main.cpp:116 2403 #, kde-format 2404 msgctxt "@info:credit" 2405 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2406 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер" 2407 2408 #: main.cpp:118 2409 #, kde-format 2410 msgctxt "@info:credit" 2411 msgid "Sebastian Trüg" 2412 msgstr "Себастијан Триг" 2413 2414 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2415 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2416 #, kde-format 2417 msgctxt "@info:credit" 2418 msgid "Developer" 2419 msgstr "програмер" 2420 2421 #: main.cpp:119 2422 #, kde-format 2423 msgctxt "@info:credit" 2424 msgid "David Faure" 2425 msgstr "Давид Фор" 2426 2427 #: main.cpp:120 2428 #, kde-format 2429 msgctxt "@info:credit" 2430 msgid "Aaron J. Seigo" 2431 msgstr "Арон Џ. Сајго" 2432 2433 #: main.cpp:121 2434 #, kde-format 2435 msgctxt "@info:credit" 2436 msgid "Rafael Fernández López" 2437 msgstr "Рафел Фернандез Лопез" 2438 2439 #: main.cpp:122 2440 #, kde-format 2441 msgctxt "@info:credit" 2442 msgid "Kevin Ottens" 2443 msgstr "Кевин Отенс" 2444 2445 #: main.cpp:123 2446 #, kde-format 2447 msgctxt "@info:credit" 2448 msgid "Holger Freyther" 2449 msgstr "Холгер Фрајтер" 2450 2451 #: main.cpp:124 2452 #, kde-format 2453 msgctxt "@info:credit" 2454 msgid "Max Blazejak" 2455 msgstr "Макс Блацејак" 2456 2457 #: main.cpp:125 2458 #, kde-format 2459 msgctxt "@info:credit" 2460 msgid "Michael Austin" 2461 msgstr "Мајкл Остин" 2462 2463 #: main.cpp:125 2464 #, kde-format 2465 msgctxt "@info:credit" 2466 msgid "Documentation" 2467 msgstr "документација" 2468 2469 #: main.cpp:135 2470 #, kde-format 2471 msgctxt "@info:shell" 2472 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2473 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани." 2474 2475 #: main.cpp:137 2476 #, kde-format 2477 msgctxt "@info:shell" 2478 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2479 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом." 2480 2481 #: main.cpp:138 2482 #, kde-format 2483 msgctxt "@info:shell" 2484 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2485 msgstr "" 2486 2487 #: main.cpp:140 2488 #, fuzzy, kde-format 2489 #| msgctxt "@info:shell" 2490 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" 2491 msgctxt "@info:shell" 2492 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2493 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)" 2494 2495 #: main.cpp:141 2496 #, kde-format 2497 msgctxt "@info:shell" 2498 msgid "Document to open" 2499 msgstr "Документ за отварање" 2500 2501 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2502 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2503 #, kde-format 2504 msgid "Hidden files shown" 2505 msgstr "Скривени фајлови приказани" 2506 2507 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2508 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2509 #, kde-format 2510 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2511 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег" 2512 2513 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2514 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2515 #, kde-format 2516 msgid "Automatic scrolling" 2517 msgstr "Аутоматско клизање" 2518 2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2520 #, kde-format 2521 msgctxt "@action:inmenu" 2522 msgid "Cut" 2523 msgstr "Исеци" 2524 2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2526 #, kde-format 2527 msgctxt "@action:inmenu" 2528 msgid "Copy" 2529 msgstr "Копирај" 2530 2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2532 #, fuzzy, kde-format 2533 #| msgctxt "@action:inmenu" 2534 #| msgid "Rename..." 2535 msgctxt "@action:inmenu" 2536 msgid "Rename…" 2537 msgstr "Преименуј..." 2538 2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2540 #, kde-format 2541 msgctxt "@action:inmenu" 2542 msgid "Move to Trash" 2543 msgstr "Премести у смеће" 2544 2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2546 #, kde-format 2547 msgctxt "@action:inmenu" 2548 msgid "Delete" 2549 msgstr "Обриши" 2550 2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2552 #, kde-format 2553 msgctxt "@action:inmenu" 2554 msgid "Show Hidden Files" 2555 msgstr "Скривени фајлови" 2556 2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2558 #, kde-format 2559 msgctxt "@action:inmenu" 2560 msgid "Limit to Home Directory" 2561 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу" 2562 2563 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2564 #, kde-format 2565 msgctxt "@action:inmenu" 2566 msgid "Automatic Scrolling" 2567 msgstr "Аутоматско клизање" 2568 2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2570 #, kde-format 2571 msgctxt "@action:inmenu" 2572 msgid "Properties" 2573 msgstr "Својства" 2574 2575 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2576 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2577 #, kde-format 2578 msgid "Previews shown" 2579 msgstr "Прегледи приказани" 2580 2581 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2582 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2583 #, kde-format 2584 msgid "Auto-Play media files" 2585 msgstr "" 2586 2587 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2588 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2589 #, fuzzy, kde-format 2590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2591 #| msgid "Show Filter Bar" 2592 msgid "Show item on hover" 2593 msgstr "Филтерска трака" 2594 2595 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2596 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2597 #, kde-format 2598 msgid "Date display format" 2599 msgstr "" 2600 2601 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2602 #, kde-format 2603 msgctxt "@action:inmenu" 2604 msgid "Preview" 2605 msgstr "Преглед" 2606 2607 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2608 #, kde-format 2609 msgctxt "@action:inmenu" 2610 msgid "Auto-Play media files" 2611 msgstr "" 2612 2613 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2614 #, fuzzy, kde-format 2615 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2616 #| msgid "Show Filter Bar" 2617 msgctxt "@action:inmenu" 2618 msgid "Show item on hover" 2619 msgstr "Филтерска трака" 2620 2621 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2622 #, fuzzy, kde-format 2623 #| msgctxt "@action:inmenu" 2624 #| msgid "Configure..." 2625 msgctxt "@action:inmenu" 2626 msgid "Configure…" 2627 msgstr "Подеси..." 2628 2629 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2630 #, kde-format 2631 msgctxt "@action:inmenu" 2632 msgid "Condensed Date" 2633 msgstr "" 2634 2635 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2636 #, kde-format 2637 msgctxt "@label::textbox" 2638 msgid "Select which data should be shown:" 2639 msgstr "Подаци које желите у приказу:" 2640 2641 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2642 #, kde-format 2643 msgctxt "@label" 2644 msgid "%1 item selected" 2645 msgid_plural "%1 items selected" 2646 msgstr[0] "%1 ставка изабрана" 2647 msgstr[1] "%1 ставке изабране" 2648 msgstr[2] "%1 ставки изабрано" 2649 msgstr[3] "1 ставка изабрана" 2650 2651 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2652 #, kde-format 2653 msgid "play" 2654 msgstr "Пусти" 2655 2656 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2657 #, kde-format 2658 msgid "pause" 2659 msgstr "" 2660 2661 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2662 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2663 #, fuzzy, kde-format 2664 #| msgid "" 2665 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" 2666 #| "\")" 2667 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2668 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)" 2669 2670 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2671 #, fuzzy, kde-format 2672 #| msgctxt "@action:inmenu" 2673 #| msgid "Configure..." 2674 msgctxt "@action:inmenu" 2675 msgid "Configure Trash…" 2676 msgstr "Подеси..." 2677 2678 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2679 #, kde-format 2680 msgid "" 2681 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2682 "and then reopen the panel." 2683 msgstr "" 2684 2685 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2686 #, kde-format 2687 msgid "Install Konsole" 2688 msgstr "" 2689 2690 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2691 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2692 #, kde-format 2693 msgid "Location" 2694 msgstr "Локација" 2695 2696 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2697 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2698 #, kde-format 2699 msgid "What" 2700 msgstr "Шта" 2701 2702 # >> @item 2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2704 #, fuzzy, kde-format 2705 #| msgctxt "@label" 2706 #| msgid "Type" 2707 msgctxt "@item:inlistbox" 2708 msgid "Any Type" 2709 msgstr "" 2710 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2711 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']" 2712 2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2714 #, fuzzy, kde-format 2715 #| msgctxt "@title:window" 2716 #| msgid "Folders" 2717 msgctxt "@item:inlistbox" 2718 msgid "Folders" 2719 msgstr "Фасцикле" 2720 2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2722 #, fuzzy, kde-format 2723 #| msgctxt "@option:check" 2724 #| msgid "Documents" 2725 msgctxt "@item:inlistbox" 2726 msgid "Documents" 2727 msgstr "Документи" 2728 2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2730 #, fuzzy, kde-format 2731 #| msgctxt "@option:check" 2732 #| msgid "Images" 2733 msgctxt "@item:inlistbox" 2734 msgid "Images" 2735 msgstr "Слике" 2736 2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2738 #, fuzzy, kde-format 2739 #| msgctxt "@option:check" 2740 #| msgid "Audio Files" 2741 msgctxt "@item:inlistbox" 2742 msgid "Audio Files" 2743 msgstr "Аудио фајлови" 2744 2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2746 #, fuzzy, kde-format 2747 #| msgctxt "@option:check" 2748 #| msgid "Videos" 2749 msgctxt "@item:inlistbox" 2750 msgid "Videos" 2751 msgstr "Видео фајлови" 2752 2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2754 #, fuzzy, kde-format 2755 #| msgctxt "@option:option" 2756 #| msgid "Any Rating" 2757 msgctxt "@item:inlistbox" 2758 msgid "Any Date" 2759 msgstr "Било која оцена" 2760 2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2762 #, fuzzy, kde-format 2763 #| msgctxt "@title:group Date" 2764 #| msgid "Today" 2765 msgctxt "@item:inlistbox" 2766 msgid "Today" 2767 msgstr "Данас" 2768 2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2770 #, fuzzy, kde-format 2771 #| msgctxt "@title:group Date" 2772 #| msgid "Yesterday" 2773 msgctxt "@item:inlistbox" 2774 msgid "Yesterday" 2775 msgstr "Јуче" 2776 2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2778 #, fuzzy, kde-format 2779 #| msgctxt "@option:option" 2780 #| msgid "This Week" 2781 msgctxt "@item:inlistbox" 2782 msgid "This Week" 2783 msgstr "Ове седмице" 2784 2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2786 #, fuzzy, kde-format 2787 #| msgctxt "@option:option" 2788 #| msgid "This Month" 2789 msgctxt "@item:inlistbox" 2790 msgid "This Month" 2791 msgstr "Овог месеца" 2792 2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2794 #, fuzzy, kde-format 2795 #| msgctxt "@option:option" 2796 #| msgid "This Year" 2797 msgctxt "@item:inlistbox" 2798 msgid "This Year" 2799 msgstr "Ове године" 2800 2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2802 #, fuzzy, kde-format 2803 #| msgctxt "@option:option" 2804 #| msgid "Any Rating" 2805 msgctxt "@item:inlistbox" 2806 msgid "Any Rating" 2807 msgstr "Било која оцена" 2808 2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2810 #, fuzzy, kde-format 2811 #| msgctxt "@option:option" 2812 #| msgid "1 or more" 2813 msgctxt "@item:inlistbox" 2814 msgid "1 or more" 2815 msgstr "1 и већа" 2816 2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2818 #, fuzzy, kde-format 2819 #| msgctxt "@option:option" 2820 #| msgid "2 or more" 2821 msgctxt "@item:inlistbox" 2822 msgid "2 or more" 2823 msgstr "2 и већа" 2824 2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2826 #, fuzzy, kde-format 2827 #| msgctxt "@option:option" 2828 #| msgid "3 or more" 2829 msgctxt "@item:inlistbox" 2830 msgid "3 or more" 2831 msgstr "3 и већа" 2832 2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2834 #, fuzzy, kde-format 2835 #| msgctxt "@option:option" 2836 #| msgid "4 or more" 2837 msgctxt "@item:inlistbox" 2838 msgid "4 or more" 2839 msgstr "4 и већа" 2840 2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2842 #, fuzzy, kde-format 2843 #| msgctxt "@option:option" 2844 #| msgid "Highest Rating" 2845 msgctxt "@item:inlistbox" 2846 msgid "Highest Rating" 2847 msgstr "Највећа оцена" 2848 2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2850 #, fuzzy, kde-format 2851 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 2852 #| msgid "Invert Selection" 2853 msgctxt "@action:inmenu" 2854 msgid "Clear Selection" 2855 msgstr "Изврни избор" 2856 2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2858 #, kde-format 2859 msgctxt "String list separator" 2860 msgid ", " 2861 msgstr "" 2862 2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2864 #, fuzzy, kde-format 2865 #| msgctxt "@item:inmenu" 2866 #| msgid "%1: %2" 2867 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2868 msgid "Tag: %2" 2869 msgid_plural "Tags: %2" 2870 msgstr[0] "%1: %2" 2871 msgstr[1] "%1: %2" 2872 msgstr[2] "%1: %2" 2873 msgstr[3] "%1: %2" 2874 2875 # >> @item 2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2877 #, fuzzy, kde-format 2878 #| msgctxt "@label" 2879 #| msgid "Tags" 2880 msgctxt "@action:button" 2881 msgid "Add Tags" 2882 msgstr "" 2883 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 2884 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']" 2885 2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2887 #, kde-format 2888 msgctxt "action:button" 2889 msgid "From Here (%1)" 2890 msgstr "Одавде (%1)" 2891 2892 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2893 #, kde-format 2894 msgctxt "action:button" 2895 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2896 msgstr "" 2897 2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2899 #, kde-format 2900 msgctxt "action:button" 2901 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2902 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће" 2903 2904 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/ 2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2906 #, kde-format 2907 msgctxt "@info:tooltip" 2908 msgid "Quit searching" 2909 msgstr "Прекини тражење" 2910 2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2912 #, kde-format 2913 msgctxt "action:button" 2914 msgid "Filename" 2915 msgstr "Име фајла" 2916 2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2918 #, kde-format 2919 msgctxt "action:button" 2920 msgid "Content" 2921 msgstr "Садржај" 2922 2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2924 #, kde-format 2925 msgctxt "action:button" 2926 msgid "From Here" 2927 msgstr "Одавде" 2928 2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2930 #, fuzzy, kde-format 2931 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 2932 #| msgid "Your emails" 2933 msgctxt "action:button" 2934 msgid "Your files" 2935 msgstr "caslav.ilic@gmx.net" 2936 2937 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2938 #, fuzzy, kde-format 2939 #| msgctxt "@action:inmenu" 2940 #| msgid "Limit to Home Directory" 2941 msgctxt "action:button" 2942 msgid "Search in your home directory" 2943 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу" 2944 2945 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2946 #, fuzzy, kde-format 2947 #| msgctxt "@action:inmenu" 2948 #| msgid "Open Path" 2949 msgid "Open %1" 2950 msgstr "Отвори путању" 2951 2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2953 #, kde-format 2954 msgctxt "" 2955 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2956 "user entered." 2957 msgid "Query Results from '%1'" 2958 msgstr "Резултати упита за „%1“" 2959 2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2961 #, fuzzy, kde-format 2962 #| msgctxt "@info:shell" 2963 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2965 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2966 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани." 2967 2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2973 #, kde-format 2974 msgctxt "@action:button" 2975 msgid "Cancel Copying" 2976 msgstr "" 2977 2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2979 #, kde-format 2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2981 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2982 msgstr "" 2983 2984 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2986 #, kde-format 2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2988 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2989 msgstr "" 2990 2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2992 #, fuzzy, kde-format 2993 #| msgctxt "@info:shell" 2994 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2996 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2997 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани." 2998 2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 3001 #, kde-format 3002 msgctxt "@action:button" 3003 msgid "Cancel Cutting" 3004 msgstr "" 3005 3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 3007 #, fuzzy, kde-format 3008 #| msgctxt "@info:shell" 3009 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3011 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 3012 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани." 3013 3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 3018 #, kde-format 3019 msgctxt "@action:button" 3020 msgid "Cancel" 3021 msgstr "" 3022 3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 3024 #, fuzzy, kde-format 3025 #| msgctxt "@info:shell" 3026 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 3027 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3028 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 3029 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани." 3030 3031 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 3033 #, kde-format 3034 msgctxt "@action:button" 3035 msgid "Cancel Duplicating" 3036 msgstr "" 3037 3038 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 3039 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 3041 #, kde-format 3042 msgctxt "@action keep short" 3043 msgid "More" 3044 msgstr "" 3045 3046 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 3048 #, kde-format 3049 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3050 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 3051 msgstr "" 3052 3053 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 3055 #, kde-format 3056 msgctxt "@action:button" 3057 msgid "Cancel Moving" 3058 msgstr "" 3059 3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 3061 #, kde-format 3062 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3063 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 3064 msgstr "" 3065 3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 3067 #, kde-kuit-format 3068 msgid "" 3069 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 3070 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 3071 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 3072 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 3073 "para>" 3074 msgstr "" 3075 3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 3077 #, kde-format 3078 msgctxt "" 3079 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 3080 msgid "Paste from Clipboard" 3081 msgstr "" 3082 3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 3084 #, kde-format 3085 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 3086 msgid "Dismiss This Reminder" 3087 msgstr "" 3088 3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 3090 #, kde-format 3091 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 3092 msgid "Don't Remind Me Again" 3093 msgstr "" 3094 3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 3096 #, kde-format 3097 msgctxt "@info explains the next step in a process" 3098 msgid "" 3099 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 3100 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 3101 msgstr "" 3102 3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 3105 #, kde-format 3106 msgctxt "@action:button" 3107 msgid "Cancel Renaming" 3108 msgstr "" 3109 3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3114 #. and a fallback will be used. 3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 3116 #, kde-format 3117 msgctxt "@action" 3118 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 3119 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 3120 msgstr[0] "" 3121 msgstr[1] "" 3122 msgstr[2] "" 3123 msgstr[3] "" 3124 3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3129 #. and a fallback will be used. 3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 3131 #, kde-format 3132 msgctxt "@action" 3133 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3134 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3135 msgstr[0] "" 3136 msgstr[1] "" 3137 msgstr[2] "" 3138 msgstr[3] "" 3139 3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3144 #. and a fallback will be used. 3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 3146 #, kde-format 3147 msgctxt "@action" 3148 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 3149 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 3150 msgstr[0] "" 3151 msgstr[1] "" 3152 msgstr[2] "" 3153 msgstr[3] "" 3154 3155 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 3156 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3159 #. and a fallback will be used. 3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 3161 #, kde-format 3162 msgctxt "@action" 3163 msgid "Permanently Delete %2" 3164 msgid_plural "Permanently Delete %2" 3165 msgstr[0] "" 3166 msgstr[1] "" 3167 msgstr[2] "" 3168 msgstr[3] "" 3169 3170 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 3171 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3174 #. and a fallback will be used. 3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 3176 #, kde-format 3177 msgctxt "@action" 3178 msgid "Duplicate %2" 3179 msgid_plural "Duplicate %2" 3180 msgstr[0] "" 3181 msgstr[1] "" 3182 msgstr[2] "" 3183 msgstr[3] "" 3184 3185 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 3186 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3187 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3188 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3189 #. and a fallback will be used. 3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 3191 #, fuzzy, kde-format 3192 #| msgctxt "@action:inmenu" 3193 #| msgid "Move to Trash" 3194 msgctxt "@action" 3195 msgid "Move %2 to the Trash" 3196 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 3197 msgstr[0] "Премести у смеће" 3198 msgstr[1] "Премести у смеће" 3199 msgstr[2] "Премести у смеће" 3200 msgstr[3] "Премести у смеће" 3201 3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3206 #. and a fallback will be used. 3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 3208 #, fuzzy, kde-format 3209 #| msgctxt "@action:inmenu" 3210 #| msgid "Rename..." 3211 msgctxt "@action" 3212 msgid "Rename %2" 3213 msgid_plural "Rename %2" 3214 msgstr[0] "Преименуј..." 3215 msgstr[1] "Преименуј..." 3216 msgstr[2] "Преименуј..." 3217 msgstr[3] "Преименуј..." 3218 3219 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3220 #, kde-kuit-format 3221 msgctxt "@info:whatsthis" 3222 msgid "" 3223 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3224 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3225 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3226 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3227 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3228 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3229 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3230 "the current selection.</para>" 3231 msgstr "" 3232 3233 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3234 #, kde-format 3235 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3236 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3237 msgstr "" 3238 3239 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3240 #, fuzzy, kde-format 3241 #| msgctxt "@title:menu" 3242 #| msgid "Selection" 3243 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3244 msgid "Selection Mode" 3245 msgstr "Избор" 3246 3247 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3248 #, fuzzy, kde-format 3249 #| msgctxt "@title:menu" 3250 #| msgid "Selection" 3251 msgctxt "@action:button" 3252 msgid "Exit Selection Mode" 3253 msgstr "Избор" 3254 3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3256 #, kde-format 3257 msgctxt "@label:textbox" 3258 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3259 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:" 3260 3261 # >> @title:window 3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3263 #, fuzzy, kde-format 3264 #| msgid "Search" 3265 msgctxt "@label:textbox" 3266 msgid "Search…" 3267 msgstr "Претрага" 3268 3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3270 #, fuzzy, kde-format 3271 #| msgctxt "@action:button" 3272 #| msgid "Download New Services..." 3273 msgctxt "@action:button" 3274 msgid "Download New Services…" 3275 msgstr "Преузми нове сервисе..." 3276 3277 # rewrite-msgid: /updated/modified/ 3278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3279 #, fuzzy, kde-format 3280 #| msgctxt "@info" 3281 #| msgid "" 3282 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " 3283 #| "settings." 3284 msgctxt "@info" 3285 msgid "" 3286 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3287 "settings." 3288 msgstr "" 3289 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке " 3290 "система за управљање верзијама." 3291 3292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3293 #, kde-format 3294 msgctxt "@info" 3295 msgid "Restart now?" 3296 msgstr "" 3297 3298 # rewrite-msgid: /$/command/ 3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3300 #, kde-format 3301 msgctxt "@option:check" 3302 msgid "Delete" 3303 msgstr "Наредба брисања" 3304 3305 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3306 #, kde-format 3307 msgctxt "@option:check" 3308 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3309 msgstr "Наредбе копирања и премештања" 3310 3311 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3312 #, kde-format 3313 msgctxt "@item:inmenu" 3314 msgid "%1: %2" 3315 msgstr "%1: %2" 3316 3317 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3318 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3319 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3320 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3322 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3323 #, kde-format 3324 msgid "Use system font" 3325 msgstr "Користи системски фонт" 3326 3327 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3328 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3329 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3330 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3332 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3333 #, kde-format 3334 msgid "Icon size" 3335 msgstr "Величина иконица" 3336 3337 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3338 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3339 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3340 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3342 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3343 #, kde-format 3344 msgid "Preview size" 3345 msgstr "Величина прегледа" 3346 3347 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3348 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3349 #, kde-format 3350 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3351 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)" 3352 3353 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3354 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3355 #, kde-format 3356 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3357 msgstr "" 3358 3359 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3360 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3361 #, kde-format 3362 msgid "Recursive directory size limit" 3363 msgstr "" 3364 3365 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3366 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3367 #, kde-format 3368 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3369 msgstr "" 3370 3371 # >> @item 3372 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3373 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3374 #, fuzzy, kde-format 3375 #| msgctxt "@label" 3376 #| msgid "Permissions" 3377 msgid "Permissions style format" 3378 msgstr "" 3379 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 3380 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']" 3381 3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3384 #, kde-format 3385 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3386 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију" 3387 3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3390 #, fuzzy, kde-format 3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3392 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3393 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију" 3394 3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3397 #, kde-format 3398 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3399 msgstr "" 3400 3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3403 #, fuzzy, kde-format 3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3405 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3406 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију" 3407 3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3410 #, fuzzy, kde-format 3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3412 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3413 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију" 3414 3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3417 #, fuzzy, kde-format 3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3419 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3420 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију" 3421 3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3424 #, kde-format 3425 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3426 msgstr "" 3427 3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3430 #, fuzzy, kde-format 3431 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3432 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3433 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију" 3434 3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3437 #, kde-format 3438 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3439 msgstr "" 3440 3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3442 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3443 #, fuzzy, kde-format 3444 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3445 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3446 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију" 3447 3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3449 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3450 #, fuzzy, kde-format 3451 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3452 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3453 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију" 3454 3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3457 #, fuzzy, kde-format 3458 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3459 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3460 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију" 3461 3462 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3464 #, kde-format 3465 msgid "Position of columns" 3466 msgstr "Положај колона" 3467 3468 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3470 #, kde-format 3471 msgid "Side Padding" 3472 msgstr "" 3473 3474 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3476 #, kde-format 3477 msgid "Highlight entire row" 3478 msgstr "" 3479 3480 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3481 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3482 #, kde-format 3483 msgid "Expandable folders" 3484 msgstr "Прошириве фасцикле" 3485 3486 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3488 #, kde-format 3489 msgctxt "@label" 3490 msgid "Hidden files shown" 3491 msgstr "Скривени фајлови приказани" 3492 3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3495 #, kde-format 3496 msgctxt "@info:whatsthis" 3497 msgid "" 3498 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3499 "will be shown in the file view." 3500 msgstr "" 3501 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних " 3502 "чија имена почињу тачком." 3503 3504 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3506 #, kde-format 3507 msgctxt "@label" 3508 msgid "Version" 3509 msgstr "Верзија" 3510 3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3513 #, kde-format 3514 msgctxt "@info:whatsthis" 3515 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3516 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи." 3517 3518 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3520 #, kde-format 3521 msgctxt "@label" 3522 msgid "View Mode" 3523 msgstr "Начин приказа" 3524 3525 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3527 #, kde-format 3528 msgctxt "@info:whatsthis" 3529 msgid "" 3530 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3531 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3532 msgstr "" 3533 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), " 3534 "детаља (1) и колона (2)." 3535 3536 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3538 #, kde-format 3539 msgctxt "@label" 3540 msgid "Previews shown" 3541 msgstr "Прегледи приказани" 3542 3543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3545 #, kde-format 3546 msgctxt "@info:whatsthis" 3547 msgid "" 3548 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3549 "icon." 3550 msgstr "" 3551 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица." 3552 3553 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3555 #, kde-format 3556 msgctxt "@label" 3557 msgid "Grouped Sorting" 3558 msgstr "Ређање по групама" 3559 3560 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3562 #, kde-format 3563 msgctxt "@info:whatsthis" 3564 msgid "" 3565 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3566 msgstr "" 3567 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама." 3568 3569 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3571 #, kde-format 3572 msgctxt "@label" 3573 msgid "Sort files by" 3574 msgstr "Ређање фајлова према" 3575 3576 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3578 #, kde-format 3579 msgctxt "@info:whatsthis" 3580 msgid "" 3581 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3582 "performed on." 3583 msgstr "" 3584 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, " 3585 "величина, датум, итд.)." 3586 3587 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3589 #, kde-format 3590 msgctxt "@label" 3591 msgid "Order in which to sort files" 3592 msgstr "Редослед ређања фајлова" 3593 3594 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3596 #, kde-format 3597 msgctxt "@label" 3598 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3599 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли" 3600 3601 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3603 #, fuzzy, kde-format 3604 #| msgctxt "@info" 3605 #| msgid "Show preview of files and folders" 3606 msgctxt "@label" 3607 msgid "Show hidden files and folders last" 3608 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли" 3609 3610 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3612 #, kde-format 3613 msgctxt "@label" 3614 msgid "Visible roles" 3615 msgstr "Видљиве улоге" 3616 3617 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3619 #, kde-format 3620 msgctxt "@label" 3621 msgid "Header column widths" 3622 msgstr "Ширине колона заглавља" 3623 3624 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3626 #, kde-format 3627 msgctxt "@label" 3628 msgid "Properties last changed" 3629 msgstr "Последња измена својстава" 3630 3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3633 #, kde-format 3634 msgctxt "@info:whatsthis" 3635 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3636 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства." 3637 3638 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3640 #, kde-format 3641 msgctxt "@label" 3642 msgid "Additional Information" 3643 msgstr "Допунски подаци" 3644 3645 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3647 #, kde-format 3648 msgid "Should the URL be editable for the user" 3649 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове" 3650 3651 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3653 #, kde-format 3654 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3655 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору" 3656 3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3659 #, kde-format 3660 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3661 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације" 3662 3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3665 #, kde-format 3666 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3667 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци" 3668 3669 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3671 #, kde-format 3672 msgid "" 3673 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3674 "instance" 3675 msgstr "" 3676 3677 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3679 #, kde-format 3680 msgid "" 3681 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3682 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3683 "were removed/renamed ...etc" 3684 msgstr "" 3685 3686 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3688 #, kde-format 3689 msgid "" 3690 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3691 "UI)" 3692 msgstr "" 3693 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у " 3694 "сучељу)" 3695 3696 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3698 #, kde-format 3699 msgid "Home URL" 3700 msgstr "Домаћи УРЛ" 3701 3702 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3704 #, kde-format 3705 msgid "Remember open folders and tabs" 3706 msgstr "" 3707 3708 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3710 #, kde-format 3711 msgid "Split the view into two panes" 3712 msgstr "Подела приказа на два панела" 3713 3714 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3716 #, kde-format 3717 msgid "Should the filter bar be shown" 3718 msgstr "Да ли приказати филтерску траку" 3719 3720 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3722 #, kde-format 3723 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3724 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле" 3725 3726 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3728 #, kde-format 3729 msgid "Browse through archives" 3730 msgstr "Прегледај кроз архиве" 3731 3732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3734 #, kde-format 3735 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3736 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака" 3737 3738 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3740 #, fuzzy, kde-format 3741 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3742 msgid "" 3743 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3744 "running in the Terminal panel." 3745 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака" 3746 3747 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3749 #, kde-format 3750 msgid "Rename inline" 3751 msgstr "Уткано преименовање" 3752 3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3755 #, kde-format 3756 msgid "Show selection toggle" 3757 msgstr "Извртач избора" 3758 3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3761 #, kde-format 3762 msgid "" 3763 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3764 "mode bottom bar." 3765 msgstr "" 3766 3767 # rewrite-msgid: /split/split view/ 3768 # skip-rule: t-tab 3769 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3771 #, kde-format 3772 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3773 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу" 3774 3775 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3777 #, kde-format 3778 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3779 msgstr "" 3780 3781 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3783 #, kde-format 3784 msgid "New tab will be open after last one" 3785 msgstr "" 3786 3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3789 #, kde-format 3790 msgid "Show tooltips" 3791 msgstr "Облачићи" 3792 3793 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3795 #, kde-format 3796 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3797 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа" 3798 3799 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3801 #, kde-format 3802 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3803 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа" 3804 3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3807 #, fuzzy, kde-format 3808 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3809 msgid "Show the statusbar" 3810 msgstr "Клизач увеличања у траци стања" 3811 3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3814 #, kde-format 3815 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3816 msgstr "Клизач увеличања у траци стања" 3817 3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3820 #, kde-format 3821 msgid "Show the space information in the statusbar" 3822 msgstr "Подаци о простору у траци стања" 3823 3824 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3826 #, kde-format 3827 msgid "Lock the layout of the panels" 3828 msgstr "Закључај распоред панела" 3829 3830 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3832 #, kde-format 3833 msgid "Enlarge Small Previews" 3834 msgstr "Увећај мале прегледе" 3835 3836 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3838 #, kde-format 3839 msgid "" 3840 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3841 "items" 3842 msgstr "" 3843 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања " 3844 "величине слова." 3845 3846 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3848 #, kde-format 3849 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3850 msgstr "" 3851 3852 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3854 #, fuzzy, kde-format 3855 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3856 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3857 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака" 3858 3859 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3861 #, fuzzy, kde-format 3862 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3863 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3864 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака" 3865 3866 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3867 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3868 #, kde-format 3869 msgid "Text width index" 3870 msgstr "Индекс ширине текста" 3871 3872 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3873 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3874 #, kde-format 3875 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3876 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)" 3877 3878 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3879 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3880 #, kde-format 3881 msgid "Enabled plugins" 3882 msgstr "Укључени прикључци" 3883 3884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3885 #, fuzzy, kde-format 3886 #| msgctxt "@action:inmenu" 3887 #| msgid "Configure..." 3888 msgctxt "@title:window" 3889 msgid "Configure" 3890 msgstr "Подеси..." 3891 3892 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3893 #, kde-format 3894 msgctxt "@title:group Interface settings" 3895 msgid "Interface" 3896 msgstr "" 3897 3898 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3899 #, fuzzy, kde-format 3900 #| msgid "&View" 3901 msgctxt "@title:group" 3902 msgid "View" 3903 msgstr "&Приказ" 3904 3905 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3906 #, fuzzy, kde-format 3907 #| msgctxt "action:button" 3908 #| msgid "Content" 3909 msgctxt "@title:group" 3910 msgid "Context Menu" 3911 msgstr "Садржај" 3912 3913 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3914 #, kde-format 3915 msgctxt "@title:group" 3916 msgid "Trash" 3917 msgstr "Смеће" 3918 3919 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3920 #, kde-format 3921 msgctxt "@title:group" 3922 msgid "User Feedback" 3923 msgstr "" 3924 3925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3926 #, kde-format 3927 msgid "" 3928 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3929 msgstr "" 3930 3931 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3932 #, kde-format 3933 msgid "Warning" 3934 msgstr "" 3935 3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3937 #, kde-format 3938 msgctxt "@title:group" 3939 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3940 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:" 3941 3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3943 #, kde-format 3944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3945 msgid "Moving files or folders to trash" 3946 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће" 3947 3948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3949 #, fuzzy, kde-format 3950 #| msgctxt "@action:inmenu" 3951 #| msgid "Empty Trash" 3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3953 msgid "Emptying trash" 3954 msgstr "Испразни смеће" 3955 3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3957 #, kde-format 3958 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3959 msgid "Deleting files or folders" 3960 msgstr "брисању фајлова или фасцикли" 3961 3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3963 #, fuzzy, kde-format 3964 #| msgctxt "@title:group" 3965 #| msgid "Ask for confirmation when:" 3966 msgctxt "@title:group" 3967 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3968 msgstr "Тражи потврду при:" 3969 3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3971 #, fuzzy, kde-format 3972 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3973 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" 3974 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3975 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3976 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака" 3977 3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3979 #, kde-format 3980 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3981 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3982 msgstr "" 3983 3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3985 #, fuzzy, kde-format 3986 #| msgctxt "option:check" 3987 #| msgid "Open folders during drag operations" 3988 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3989 msgid "Opening many folders at once" 3990 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима" 3991 3992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3993 #, kde-format 3994 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3995 msgid "Opening many terminals at once" 3996 msgstr "" 3997 3998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3999 #, kde-format 4000 msgctxt "@title:group" 4001 msgid "When opening an executable file:" 4002 msgstr "" 4003 4004 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 4005 #, kde-format 4006 msgid "Always ask" 4007 msgstr "" 4008 4009 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 4010 #, fuzzy, kde-format 4011 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 4012 #| msgid "App&lications" 4013 msgid "Open in application" 4014 msgstr "&Програми" 4015 4016 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 4017 #, kde-format 4018 msgid "Run script" 4019 msgstr "" 4020 4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 4022 #, kde-format 4023 msgctxt "@option:radio Show on startup" 4024 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 4025 msgstr "" 4026 4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 4028 #, kde-format 4029 msgctxt "@action:button" 4030 msgid "Select Home Location" 4031 msgstr "Изабери домаћу локацију" 4032 4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 4034 #, kde-format 4035 msgctxt "@action:button" 4036 msgid "Use Current Location" 4037 msgstr "Текућа локација" 4038 4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 4040 #, kde-format 4041 msgctxt "@action:button" 4042 msgid "Use Default Location" 4043 msgstr "Подразумевана локација" 4044 4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 4046 #, fuzzy, kde-format 4047 #| msgctxt "@option:check" 4048 #| msgid "Show in groups" 4049 msgctxt "@label:textbox" 4050 msgid "Show on startup:" 4051 msgstr "Приказуј по групама" 4052 4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 4054 #, kde-format 4055 msgctxt "@option:check Opening Folders" 4056 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 4057 msgstr "" 4058 4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 4060 #, fuzzy, kde-format 4061 #| msgctxt "@title:window" 4062 #| msgid "Folders" 4063 msgctxt "@label:checkbox" 4064 msgid "Opening Folders:" 4065 msgstr "Фасцикле" 4066 4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 4068 #, kde-format 4069 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4070 msgid "Show full path in title bar" 4071 msgstr "Пуна путања у насловној траци" 4072 4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 4074 #, fuzzy, kde-format 4075 #| msgctxt "@action:inmenu File" 4076 #| msgid "New &Window" 4077 msgctxt "@label:checkbox" 4078 msgid "Window:" 4079 msgstr "Нови &прозор" 4080 4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 4082 #, fuzzy, kde-format 4083 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4084 #| msgid "Show filter bar" 4085 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 4086 msgid "Show filter bar" 4087 msgstr "Филтерска трака" 4088 4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 4090 #, fuzzy, kde-format 4091 #| msgid "C&lose Current Tab" 4092 msgctxt "option:radio" 4093 msgid "After current tab" 4094 msgstr "Затвори &текући језичак" 4095 4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 4097 #, kde-format 4098 msgctxt "option:radio" 4099 msgid "At end of tab bar" 4100 msgstr "" 4101 4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 4103 #, fuzzy, kde-format 4104 #| msgctxt "@action:inmenu" 4105 #| msgid "Open in New Tabs" 4106 msgctxt "@title:group" 4107 msgid "Open new tabs: " 4108 msgstr "Отвори у новим језичцима" 4109 4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 4111 #, kde-format 4112 msgctxt "option:check split view panes" 4113 msgid "Switch between panes with Tab key" 4114 msgstr "" 4115 4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 4117 #, fuzzy, kde-format 4118 #| msgctxt "@info" 4119 #| msgid "Split view" 4120 msgctxt "@title:group" 4121 msgid "Split view: " 4122 msgstr "Подели приказ" 4123 4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 4125 #, kde-format 4126 msgctxt "option:check" 4127 msgid "Turning off split view closes active pane" 4128 msgstr "" 4129 4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 4131 #, kde-format 4132 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 4133 msgstr "" 4134 4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 4136 #, fuzzy, kde-format 4137 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4138 #| msgid "Split view mode" 4139 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4140 msgid "Begin in split view mode" 4141 msgstr "Подељени приказ" 4142 4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 4144 #, fuzzy, kde-format 4145 #| msgctxt "@action:inmenu File" 4146 #| msgid "New &Window" 4147 msgid "New windows:" 4148 msgstr "Нови &прозор" 4149 4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 4151 #, kde-format 4152 msgctxt "@info" 4153 msgid "" 4154 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 4155 "be applied." 4156 msgstr "" 4157 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити." 4158 4159 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 4160 #, fuzzy, kde-format 4161 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 4162 #| msgid "Folders First" 4163 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 4164 msgid "Folders && Tabs" 4165 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']" 4166 4167 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 4168 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 4169 #, kde-format 4170 msgctxt "@title:tab Previews settings" 4171 msgid "Previews" 4172 msgstr "Прегледи" 4173 4174 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 4175 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 4176 #, kde-format 4177 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 4178 msgid "Confirmations" 4179 msgstr "Потврде" 4180 4181 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 4182 #, fuzzy, kde-format 4183 #| msgctxt "@title:menu" 4184 #| msgid "Location Bar" 4185 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 4186 msgid "Status && Location bars" 4187 msgstr "Трака локације" 4188 4189 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 4190 #, fuzzy, kde-format 4191 #| msgctxt "@title:group" 4192 #| msgid "Show previews for:" 4193 msgctxt "@title:group" 4194 msgid "Show previews in the view for:" 4195 msgstr "Приказ прегледа за:" 4196 4197 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 4198 #, fuzzy, kde-format 4199 #| msgctxt "@label" 4200 #| msgid "Skip previews for remote files above:" 4201 msgid "Skip previews for local files above:" 4202 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:" 4203 4204 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 4205 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 4206 #, kde-format 4207 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 4208 msgid " MiB" 4209 msgstr "" 4210 4211 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 4212 #, kde-format 4213 msgid "No limit" 4214 msgstr "" 4215 4216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 4217 #, kde-format 4218 msgctxt "@label" 4219 msgid "Skip previews for remote files above:" 4220 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:" 4221 4222 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 4223 #, fuzzy, kde-format 4224 #| msgctxt "@option:check" 4225 #| msgid "Show preview" 4226 msgid "No previews" 4227 msgstr "Приказуј преглед" 4228 4229 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 4230 #, fuzzy, kde-format 4231 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" 4232 #| msgid "Status Bar" 4233 msgctxt "@option:check" 4234 msgid "Show status bar" 4235 msgstr "Трака стања" 4236 4237 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 4238 #, kde-format 4239 msgctxt "@option:check" 4240 msgid "Show zoom slider" 4241 msgstr "Клизач увеличања" 4242 4243 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 4244 #, kde-format 4245 msgctxt "@option:check" 4246 msgid "Show space information" 4247 msgstr "Подаци о простору" 4248 4249 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 4250 #, fuzzy, kde-format 4251 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" 4252 #| msgid "Status Bar" 4253 msgctxt "@title:group" 4254 msgid "Status Bar: " 4255 msgstr "Трака стања" 4256 4257 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 4258 #, fuzzy, kde-format 4259 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4260 #| msgid "Editable location bar" 4261 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4262 msgid "Make location bar editable" 4263 msgstr "Трака локације се може уређивати" 4264 4265 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4266 #, fuzzy, kde-format 4267 #| msgctxt "@title:menu" 4268 #| msgid "Location Bar" 4269 msgid "Location bar:" 4270 msgstr "Трака локације" 4271 4272 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4273 #, kde-format 4274 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4275 msgid "Show full path inside location bar" 4276 msgstr "Пуна путања у траци локације" 4277 4278 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4279 #, kde-format 4280 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4281 msgid "Behavior" 4282 msgstr "Понашање" 4283 4284 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4285 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4286 #, kde-format 4287 msgctxt "@title:tab" 4288 msgid "Icons" 4289 msgstr "Иконице" 4290 4291 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4292 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4293 #, kde-format 4294 msgctxt "@title:tab" 4295 msgid "Compact" 4296 msgstr "Сажето" 4297 4298 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4299 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4300 #, kde-format 4301 msgctxt "@title:tab" 4302 msgid "Details" 4303 msgstr "Детаљи" 4304 4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4306 #, fuzzy, kde-format 4307 #| msgctxt "option:radio" 4308 #| msgid "Natural sorting" 4309 msgctxt "option:radio" 4310 msgid "Natural" 4311 msgstr "Природно ређање" 4312 4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4314 #, fuzzy, kde-format 4315 #| msgctxt "option:radio" 4316 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive" 4317 msgctxt "option:radio" 4318 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4319 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова" 4320 4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4322 #, fuzzy, kde-format 4323 #| msgctxt "option:radio" 4324 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive" 4325 msgctxt "option:radio" 4326 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4327 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова" 4328 4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4330 #, fuzzy, kde-format 4331 #| msgctxt "@title:group" 4332 #| msgid "Sorting Mode" 4333 msgctxt "@title:group" 4334 msgid "Sorting mode: " 4335 msgstr "Режим ређања" 4336 4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4338 #, kde-format 4339 msgctxt "option:radio" 4340 msgid "Number of items" 4341 msgstr "" 4342 4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4344 #, kde-format 4345 msgctxt "option:radio" 4346 msgid "Size of contents, up to " 4347 msgstr "" 4348 4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4350 #, kde-format 4351 msgid " level deep" 4352 msgid_plural " levels deep" 4353 msgstr[0] "" 4354 msgstr[1] "" 4355 msgstr[2] "" 4356 msgstr[3] "" 4357 4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4359 #, kde-format 4360 msgctxt "@title:group" 4361 msgid "Folder size displays:" 4362 msgstr "" 4363 4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4365 #, kde-format 4366 msgctxt "option:radio as in relative date" 4367 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4368 msgstr "" 4369 4370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4371 #, kde-format 4372 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4373 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4374 msgstr "" 4375 4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4377 #, kde-format 4378 msgctxt "@title:group" 4379 msgid "Date style:" 4380 msgstr "" 4381 4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4383 #, kde-format 4384 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4385 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4386 msgstr "" 4387 4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4389 #, kde-format 4390 msgctxt "option:radio as numeric style" 4391 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4392 msgstr "" 4393 4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4395 #, kde-format 4396 msgctxt "option:radio as combined style" 4397 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4398 msgstr "" 4399 4400 # >> @item 4401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4402 #, fuzzy, kde-format 4403 #| msgctxt "@label" 4404 #| msgid "Permissions" 4405 msgctxt "@title:group" 4406 msgid "Permissions style:" 4407 msgstr "" 4408 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n" 4409 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']" 4410 4411 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4412 #, kde-format 4413 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4414 msgid "System Font" 4415 msgstr "системски фонт" 4416 4417 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4418 #, kde-format 4419 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4420 msgid "Custom Font" 4421 msgstr "посебан фонт" 4422 4423 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4424 #, fuzzy, kde-format 4425 #| msgctxt "@action:button Choose font" 4426 #| msgid "Choose..." 4427 msgctxt "@action:button Choose font" 4428 msgid "Choose…" 4429 msgstr "Изабери..." 4430 4431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4432 #, fuzzy, kde-format 4433 #| msgctxt "@option:radio" 4434 #| msgid "Use common properties for all folders" 4435 msgctxt "@option:radio" 4436 msgid "Use common display style for all folders" 4437 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле" 4438 4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4440 #, fuzzy, kde-format 4441 #| msgctxt "@option:radio" 4442 #| msgid "Remember properties for each folder" 4443 msgctxt "@option:radio" 4444 msgid "Remember display style for each folder" 4445 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу" 4446 4447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4448 #, kde-format 4449 msgctxt "@info" 4450 msgid "" 4451 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4452 "properties for." 4453 msgstr "" 4454 4455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4456 #, kde-format 4457 msgctxt "@title:group" 4458 msgid "Display style: " 4459 msgstr "" 4460 4461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4462 #, kde-format 4463 msgctxt "@option:check" 4464 msgid "Open archives as folder" 4465 msgstr "Отварај архиве као фасцикле" 4466 4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4468 #, kde-format 4469 msgctxt "option:check" 4470 msgid "Open folders during drag operations" 4471 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима" 4472 4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4474 #, kde-format 4475 msgctxt "@title:group" 4476 msgid "Browsing: " 4477 msgstr "" 4478 4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4480 #, kde-format 4481 msgctxt "@option:check" 4482 msgid "Show tooltips" 4483 msgstr "Облачићи" 4484 4485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4487 #, kde-format 4488 msgctxt "@title:group" 4489 msgid "Miscellaneous: " 4490 msgstr "" 4491 4492 # >> @option:check 4493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4494 #, kde-format 4495 msgctxt "@option:check" 4496 msgid "Show selection marker" 4497 msgstr "Обележивач избора" 4498 4499 # >! @option:check 4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4501 #, kde-format 4502 msgctxt "option:check" 4503 msgid "Rename inline" 4504 msgstr "Уткано преименовање" 4505 4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4507 #, kde-format 4508 msgctxt "option:check" 4509 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4510 msgstr "" 4511 4512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4513 #, kde-format 4514 msgctxt "" 4515 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4516 msgid "" 4517 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4518 "%1" 4519 msgstr "" 4520 4521 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4522 #, fuzzy, kde-format 4523 #| msgctxt "@title:group General settings" 4524 #| msgid "General" 4525 msgctxt "@title:tab General View settings" 4526 msgid "General" 4527 msgstr "Опште" 4528 4529 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4530 #, fuzzy, kde-format 4531 #| msgctxt "action:button" 4532 #| msgid "Content" 4533 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4534 msgid "Content Display" 4535 msgstr "Садржај" 4536 4537 # >> @label:listbox Default icon size 4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4539 #, fuzzy, kde-format 4540 #| msgctxt "@label:listbox" 4541 #| msgid "Default:" 4542 msgctxt "@label:listbox" 4543 msgid "Default icon size:" 4544 msgstr "Подразумевана:" 4545 4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4547 #, fuzzy, kde-format 4548 #| msgid "Preview size" 4549 msgctxt "@label:listbox" 4550 msgid "Preview icon size:" 4551 msgstr "Величина прегледа" 4552 4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4554 #, fuzzy, kde-format 4555 #| msgctxt "@label" 4556 #| msgid "Label:" 4557 msgctxt "@label:listbox" 4558 msgid "Label font:" 4559 msgstr "Етикета:" 4560 4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4562 #, fuzzy, kde-format 4563 #| msgctxt "@title:group Size" 4564 #| msgid "Small" 4565 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4566 msgid "Small" 4567 msgstr "Мало" 4568 4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4570 #, fuzzy, kde-format 4571 #| msgctxt "@title:group Size" 4572 #| msgid "Medium" 4573 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4574 msgid "Medium" 4575 msgstr "Средње" 4576 4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4578 #, fuzzy, kde-format 4579 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4580 #| msgid "Large" 4581 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4582 msgid "Large" 4583 msgstr "широк" 4584 4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4586 #, fuzzy, kde-format 4587 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4588 #| msgid "Huge" 4589 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4590 msgid "Huge" 4591 msgstr "огроман" 4592 4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4594 #, fuzzy, kde-format 4595 #| msgctxt "@label" 4596 #| msgid "Label:" 4597 msgctxt "@label:listbox" 4598 msgid "Label width:" 4599 msgstr "Етикета:" 4600 4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4602 #, kde-format 4603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4604 msgid "Unlimited" 4605 msgstr "неограничено" 4606 4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4608 #, kde-format 4609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4610 msgid "1" 4611 msgstr "1" 4612 4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4614 #, kde-format 4615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4616 msgid "2" 4617 msgstr "2" 4618 4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4620 #, kde-format 4621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4622 msgid "3" 4623 msgstr "3" 4624 4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4626 #, kde-format 4627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4628 msgid "4" 4629 msgstr "4" 4630 4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4632 #, kde-format 4633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4634 msgid "5" 4635 msgstr "5" 4636 4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4638 #, kde-format 4639 msgctxt "@label:listbox" 4640 msgid "Maximum lines:" 4641 msgstr "Највише редова:" 4642 4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4644 #, kde-format 4645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4646 msgid "Unlimited" 4647 msgstr "неограничена" 4648 4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4650 #, kde-format 4651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4652 msgid "Small" 4653 msgstr "мала" 4654 4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4656 #, kde-format 4657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4658 msgid "Medium" 4659 msgstr "средња" 4660 4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4662 #, kde-format 4663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4664 msgid "Large" 4665 msgstr "велика" 4666 4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4668 #, kde-format 4669 msgctxt "@label:listbox" 4670 msgid "Maximum width:" 4671 msgstr "Највећа ширина:" 4672 4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4674 #, fuzzy, kde-format 4675 #| msgid "Expandable folders" 4676 msgctxt "@option:check" 4677 msgid "Expandable" 4678 msgstr "Прошириве фасцикле" 4679 4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4681 #, fuzzy, kde-format 4682 #| msgctxt "@title:window" 4683 #| msgid "Folders" 4684 msgctxt "@label:checkbox" 4685 msgid "Folders:" 4686 msgstr "Фасцикле" 4687 4688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4689 #, kde-format 4690 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4691 msgid "By clicking anywhere on the row" 4692 msgstr "" 4693 4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4695 #, kde-format 4696 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4697 msgid "By clicking on icon or name" 4698 msgstr "" 4699 4700 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4702 #, fuzzy, kde-format 4703 #| msgctxt "@info" 4704 #| msgid "Show preview of files and folders" 4705 msgctxt "@title:group" 4706 msgid "Open files and folders:" 4707 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли" 4708 4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4711 #, kde-format 4712 msgctxt "@info:tooltip" 4713 msgid "Size: 1 pixel" 4714 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4715 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел" 4716 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела" 4717 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела" 4718 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел" 4719 4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4721 #, kde-format 4722 msgctxt "@title:window" 4723 msgid "View Display Style" 4724 msgstr "" 4725 4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4727 #, kde-format 4728 msgctxt "@item:inlistbox" 4729 msgid "Icons" 4730 msgstr "иконице" 4731 4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4733 #, kde-format 4734 msgctxt "@item:inlistbox" 4735 msgid "Compact" 4736 msgstr "сажето" 4737 4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4739 #, kde-format 4740 msgctxt "@item:inlistbox" 4741 msgid "Details" 4742 msgstr "детаљи" 4743 4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4745 #, kde-format 4746 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4747 msgid "Ascending" 4748 msgstr "растуће" 4749 4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4751 #, kde-format 4752 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4753 msgid "Descending" 4754 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']" 4755 4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4757 #, kde-format 4758 msgctxt "@option:check" 4759 msgid "Show folders first" 4760 msgstr "прво фасцикле" 4761 4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4763 #, fuzzy, kde-format 4764 #| msgctxt "@option:check" 4765 #| msgid "Show hidden files" 4766 msgctxt "@option:check" 4767 msgid "Show hidden files last" 4768 msgstr "Приказуј скривене фајлове" 4769 4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4771 #, kde-format 4772 msgctxt "@option:check" 4773 msgid "Show preview" 4774 msgstr "Приказуј преглед" 4775 4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4777 #, kde-format 4778 msgctxt "@option:check" 4779 msgid "Show in groups" 4780 msgstr "Приказуј по групама" 4781 4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4783 #, kde-format 4784 msgctxt "@option:check" 4785 msgid "Show hidden files" 4786 msgstr "Приказуј скривене фајлове" 4787 4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4789 #, fuzzy, kde-format 4790 #| msgctxt "@title:window" 4791 #| msgid "Additional Information" 4792 msgctxt "@title:group" 4793 msgid "Additional Information" 4794 msgstr "Допунски подаци" 4795 4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4797 #, kde-format 4798 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4799 msgstr "" 4800 4801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4802 #, kde-format 4803 msgctxt "@label:listbox" 4804 msgid "View mode:" 4805 msgstr "Начин приказа:" 4806 4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4808 #, kde-format 4809 msgctxt "@label:listbox" 4810 msgid "Sorting:" 4811 msgstr "Ређање:" 4812 4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4814 #, fuzzy, kde-format 4815 #| msgctxt "@title:window" 4816 #| msgid "View Properties" 4817 msgid "View options:" 4818 msgstr "Својства приказа" 4819 4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4821 #, kde-format 4822 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4823 msgid "Current folder" 4824 msgstr "текућу фасциклу" 4825 4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4827 #, fuzzy, kde-format 4828 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4829 #| msgid "Current folder including all sub-folders" 4830 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4831 msgid "Current folder and sub-folders" 4832 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама" 4833 4834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4835 #, kde-format 4836 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4837 msgid "All folders" 4838 msgstr "све фасцикле" 4839 4840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4841 #, kde-format 4842 msgctxt "@title:group" 4843 msgid "Apply to:" 4844 msgstr "" 4845 4846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4847 #, kde-format 4848 msgctxt "@option:check" 4849 msgid "Use as default view settings" 4850 msgstr "" 4851 4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4853 #, kde-format 4854 msgctxt "@info" 4855 msgid "" 4856 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4857 "continue?" 4858 msgstr "" 4859 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?" 4860 4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4862 #, kde-format 4863 msgctxt "@info" 4864 msgid "" 4865 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4866 msgstr "" 4867 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?" 4868 4869 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4870 #, kde-format 4871 msgctxt "@title:window" 4872 msgid "Applying View Properties" 4873 msgstr "Примена својстава приказа" 4874 4875 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4876 #, kde-format 4877 msgctxt "@info:progress" 4878 msgid "Counting folders: %1" 4879 msgstr "Бројим фасцикле: %1" 4880 4881 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4882 #, kde-format 4883 msgctxt "@info:progress" 4884 msgid "Folders: %1" 4885 msgstr "Фасцикли: %1" 4886 4887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4888 #, fuzzy, kde-format 4889 #| msgid "Zoom" 4890 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4891 msgid "Zoom:" 4892 msgstr "Увеличање" 4893 4894 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4895 #, kde-format 4896 msgid "Zoom" 4897 msgstr "Увеличање" 4898 4899 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4900 #, kde-format 4901 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4902 msgid "Sets the size of the file icons." 4903 msgstr "Поставља величину иконица фајлова." 4904 4905 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4906 #, kde-format 4907 msgid "Stop" 4908 msgstr "Заустави" 4909 4910 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4911 #, kde-format 4912 msgctxt "@tooltip" 4913 msgid "Stop loading" 4914 msgstr "Заустави учитавање" 4915 4916 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4917 #, kde-kuit-format 4918 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4919 msgid "" 4920 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4921 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4922 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4923 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4924 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4925 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4926 "device.</item></list></para>" 4927 msgstr "" 4928 4929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4930 #, kde-format 4931 msgctxt "@action:inmenu" 4932 msgid "Show Zoom Slider" 4933 msgstr "Клизач увеличања" 4934 4935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4936 #, kde-format 4937 msgctxt "@action:inmenu" 4938 msgid "Show Space Information" 4939 msgstr "Подаци о простору" 4940 4941 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4942 #, kde-format 4943 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4944 msgstr "" 4945 4946 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4947 #, kde-format 4948 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4949 msgstr "" 4950 4951 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4952 #, kde-format 4953 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4954 msgstr "" 4955 4956 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4957 #, kde-format 4958 msgid "KDiskFree" 4959 msgstr "" 4960 4961 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4962 #, kde-format 4963 msgctxt "@info:status Free disk space" 4964 msgid "%1 free" 4965 msgstr "%1 слободно" 4966 4967 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4968 #, kde-format 4969 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4970 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4971 msgstr "" 4972 4973 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4974 #, kde-format 4975 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4976 msgid "" 4977 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4978 "Press to manage disk space usage." 4979 msgstr "" 4980 4981 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4982 #, kde-format 4983 msgid "Trash Emptied" 4984 msgstr "" 4985 4986 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4987 #, kde-format 4988 msgid "The Trash was emptied." 4989 msgstr "" 4990 4991 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4992 #, fuzzy, kde-format 4993 #| msgctxt "@title:window" 4994 #| msgid "Places" 4995 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4996 msgid "Places" 4997 msgstr "Места" 4998 4999 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 5000 #, kde-format 5001 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 5002 msgid "Count of available Network Shares" 5003 msgstr "" 5004 5005 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 5006 #, fuzzy, kde-format 5007 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 5008 #| msgid "Sett&ings" 5009 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 5010 msgid "Settings" 5011 msgstr "П&оставке" 5012 5013 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 5014 #, kde-format 5015 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 5016 msgid "A subset of Dolphin settings." 5017 msgstr "" 5018 5019 # >> @title:menu 5020 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 5021 #, kde-format 5022 msgid "Select Remote Charset" 5023 msgstr "Удаљено кодирање" 5024 5025 # >> @item:inmenu Select Remote Charset 5026 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 5027 #, kde-format 5028 msgid "Default" 5029 msgstr "подразумевано" 5030 5031 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 5032 #, kde-format 5033 msgid "Reload" 5034 msgstr "Учитај поново" 5035 5036 #: views/dolphinview.cpp:653 5037 #, fuzzy, kde-format 5038 #| msgctxt "@info:status" 5039 #| msgid "1 Folder selected" 5040 #| msgid_plural "%1 Folders selected" 5041 msgctxt "@info:status" 5042 msgid "1 folder selected" 5043 msgid_plural "%1 folders selected" 5044 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла" 5045 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле" 5046 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли" 5047 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла" 5048 5049 #: views/dolphinview.cpp:654 5050 #, fuzzy, kde-format 5051 #| msgctxt "@info:status" 5052 #| msgid "1 File selected" 5053 #| msgid_plural "%1 Files selected" 5054 msgctxt "@info:status" 5055 msgid "1 file selected" 5056 msgid_plural "%1 files selected" 5057 msgstr[0] "%1 изабран фајл" 5058 msgstr[1] "%1 изабрана фајла" 5059 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова" 5060 msgstr[3] "1 изабран фајл" 5061 5062 #: views/dolphinview.cpp:656 5063 #, fuzzy, kde-format 5064 #| msgctxt "@info:status" 5065 #| msgid "1 Folder" 5066 #| msgid_plural "%1 Folders" 5067 msgctxt "@info:status" 5068 msgid "1 folder" 5069 msgid_plural "%1 folders" 5070 msgstr[0] "%1 фасцикла" 5071 msgstr[1] "%1 фасцикле" 5072 msgstr[2] "%1 фасцикли" 5073 msgstr[3] "%1 фасцикла" 5074 5075 #: views/dolphinview.cpp:657 5076 #, fuzzy, kde-format 5077 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 5078 #| msgid "Your emails" 5079 msgctxt "@info:status" 5080 msgid "1 file" 5081 msgid_plural "%1 files" 5082 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net" 5083 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net" 5084 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net" 5085 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net" 5086 5087 #: views/dolphinview.cpp:661 5088 #, kde-format 5089 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 5090 msgid "%1, %2 (%3)" 5091 msgstr "%1, %2 (%3)" 5092 5093 #: views/dolphinview.cpp:663 5094 #, kde-format 5095 msgctxt "@info:status files (size)" 5096 msgid "%1 (%2)" 5097 msgstr "%1 (%2)" 5098 5099 #: views/dolphinview.cpp:667 5100 #, fuzzy, kde-format 5101 #| msgctxt "@info:status" 5102 #| msgid "0 Folders, 0 Files" 5103 msgctxt "@info:status" 5104 msgid "0 folders, 0 files" 5105 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова" 5106 5107 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 5108 #, kde-format 5109 msgctxt "<filename> copy" 5110 msgid "%1 copy" 5111 msgstr "" 5112 5113 #: views/dolphinview.cpp:1076 5114 #, kde-format 5115 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 5116 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 5117 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?" 5118 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?" 5119 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?" 5120 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?" 5121 5122 #: views/dolphinview.cpp:1081 5123 #, fuzzy, kde-format 5124 #| msgctxt "@action:inmenu" 5125 #| msgid "Open Path" 5126 msgctxt "@action:button" 5127 msgid "Open %1 Item" 5128 msgid_plural "Open %1 Items" 5129 msgstr[0] "Отвори путању" 5130 msgstr[1] "Отвори путању" 5131 msgstr[2] "Отвори путању" 5132 msgstr[3] "Отвори путању" 5133 5134 #: views/dolphinview.cpp:1211 5135 #, kde-format 5136 msgctxt "@action:inmenu" 5137 msgid "Side Padding" 5138 msgstr "" 5139 5140 #: views/dolphinview.cpp:1215 5141 #, kde-format 5142 msgctxt "@action:inmenu" 5143 msgid "Automatic Column Widths" 5144 msgstr "Аутоматске ширине колона" 5145 5146 #: views/dolphinview.cpp:1220 5147 #, kde-format 5148 msgctxt "@action:inmenu" 5149 msgid "Custom Column Widths" 5150 msgstr "Посебне ширине колона" 5151 5152 #: views/dolphinview.cpp:1821 5153 #, kde-format 5154 msgctxt "@info:status" 5155 msgid "Trash operation completed." 5156 msgstr "Поступак над смећем довршен." 5157 5158 #: views/dolphinview.cpp:1831 5159 #, kde-format 5160 msgctxt "@info:status" 5161 msgid "Delete operation completed." 5162 msgstr "Брисање довршено." 5163 5164 #: views/dolphinview.cpp:1984 5165 #, fuzzy, kde-format 5166 #| msgid "Rename inline" 5167 msgctxt "@action:button" 5168 msgid "Rename and Hide" 5169 msgstr "Уткано преименовање" 5170 5171 #: views/dolphinview.cpp:1988 5172 #, kde-format 5173 msgid "" 5174 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 5175 "Do you still want to rename it?" 5176 msgstr "" 5177 5178 #: views/dolphinview.cpp:1990 5179 #, kde-format 5180 msgid "" 5181 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 5182 "Do you still want to rename it?" 5183 msgstr "" 5184 5185 #: views/dolphinview.cpp:1992 5186 #, fuzzy, kde-format 5187 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5188 #| msgid "Hidden Files" 5189 msgid "Hide this File?" 5190 msgstr "Скривени фајлови" 5191 5192 #: views/dolphinview.cpp:1992 5193 #, kde-format 5194 msgid "Hide this Folder?" 5195 msgstr "" 5196 5197 #: views/dolphinview.cpp:2042 5198 #, kde-format 5199 msgctxt "@info:status" 5200 msgid "The location is empty." 5201 msgstr "Локација је празна." 5202 5203 #: views/dolphinview.cpp:2044 5204 #, kde-format 5205 msgctxt "@info:status" 5206 msgid "The location '%1' is invalid." 5207 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна." 5208 5209 #: views/dolphinview.cpp:2305 5210 #, kde-format 5211 msgid "Loading…" 5212 msgstr "" 5213 5214 #: views/dolphinview.cpp:2324 5215 #, fuzzy, kde-format 5216 #| msgctxt "@info:progress" 5217 #| msgid "Loading folder..." 5218 msgid "Loading canceled" 5219 msgstr "Учитавам фасциклу..." 5220 5221 #: views/dolphinview.cpp:2326 5222 #, fuzzy, kde-format 5223 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 5224 msgid "No items matching the filter" 5225 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:" 5226 5227 #: views/dolphinview.cpp:2328 5228 #, fuzzy, kde-format 5229 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 5230 msgid "No items matching the search" 5231 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:" 5232 5233 #: views/dolphinview.cpp:2330 5234 #, fuzzy, kde-format 5235 #| msgctxt "@info:status" 5236 #| msgid "The location is empty." 5237 msgid "Trash is empty" 5238 msgstr "Локација је празна." 5239 5240 #: views/dolphinview.cpp:2333 5241 #, kde-format 5242 msgid "No tags" 5243 msgstr "" 5244 5245 #: views/dolphinview.cpp:2336 5246 #, kde-format 5247 msgid "No files tagged with \"%1\"" 5248 msgstr "" 5249 5250 #: views/dolphinview.cpp:2340 5251 #, fuzzy, kde-format 5252 #| msgid "Recently Closed Tabs" 5253 msgid "No recently used items" 5254 msgstr "Недавно затворени језичци" 5255 5256 #: views/dolphinview.cpp:2342 5257 #, kde-format 5258 msgid "No shared folders found" 5259 msgstr "" 5260 5261 #: views/dolphinview.cpp:2344 5262 #, kde-format 5263 msgid "No relevant network resources found" 5264 msgstr "" 5265 5266 #: views/dolphinview.cpp:2346 5267 #, kde-format 5268 msgid "No MTP-compatible devices found" 5269 msgstr "" 5270 5271 #: views/dolphinview.cpp:2348 5272 #, fuzzy, kde-format 5273 #| msgctxt "@info:status" 5274 #| msgid "No items found." 5275 msgid "No Apple devices found" 5276 msgstr "Ништа није нађено." 5277 5278 #: views/dolphinview.cpp:2350 5279 #, kde-format 5280 msgid "No Bluetooth devices found" 5281 msgstr "" 5282 5283 #: views/dolphinview.cpp:2352 5284 #, fuzzy, kde-format 5285 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5286 #| msgid "Folders First" 5287 msgid "Folder is empty" 5288 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']" 5289 5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 5291 #, fuzzy, kde-format 5292 #| msgctxt "@action" 5293 #| msgid "Create Folder..." 5294 msgctxt "@action" 5295 msgid "Create Folder…" 5296 msgstr "Направи фасциклу..." 5297 5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 5299 #, kde-kuit-format 5300 msgctxt "@info:whatsthis" 5301 msgid "" 5302 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 5303 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 5304 msgstr "" 5305 5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 5307 #, kde-kuit-format 5308 msgctxt "@info:whatsthis" 5309 msgid "" 5310 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 5311 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 5312 "from if disk space is needed." 5313 msgstr "" 5314 5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 5316 #, kde-kuit-format 5317 msgctxt "@info:whatsthis" 5318 msgid "" 5319 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 5320 "recovered by normal means." 5321 msgstr "" 5322 5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 5324 #, kde-format 5325 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 5326 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5327 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)" 5328 5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 5330 #, kde-format 5331 msgctxt "@action:inmenu File" 5332 msgid "Duplicate Here" 5333 msgstr "" 5334 5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 5336 #, kde-format 5337 msgctxt "@action:inmenu File" 5338 msgid "Properties" 5339 msgstr "Својства" 5340 5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5342 #, kde-kuit-format 5343 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5344 msgid "" 5345 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5346 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5347 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5348 "there like managing read- and write-permissions." 5349 msgstr "" 5350 5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5352 #, fuzzy, kde-format 5353 #| msgid "Location" 5354 msgctxt "@action:incontextmenu" 5355 msgid "Copy Location" 5356 msgstr "Локација" 5357 5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5359 #, kde-format 5360 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5361 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5362 msgstr "" 5363 5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5365 #, fuzzy, kde-format 5366 #| msgctxt "@action:inmenu" 5367 #| msgid "Move to Trash" 5368 msgctxt "@action:inmenu File" 5369 msgid "Move to Trash…" 5370 msgstr "Премести у смеће" 5371 5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5373 #, fuzzy, kde-format 5374 #| msgctxt "@action:inmenu" 5375 #| msgid "Delete" 5376 msgctxt "@action:inmenu File" 5377 msgid "Delete…" 5378 msgstr "Обриши" 5379 5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5381 #, kde-format 5382 msgctxt "@action:inmenu File" 5383 msgid "Duplicate Here…" 5384 msgstr "" 5385 5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5387 #, fuzzy, kde-format 5388 #| msgid "Location" 5389 msgctxt "@action:incontextmenu" 5390 msgid "Copy Location…" 5391 msgstr "Локација" 5392 5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5394 #, kde-kuit-format 5395 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5396 msgid "" 5397 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5398 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5399 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5400 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5401 "interface> option is enabled.</para>" 5402 msgstr "" 5403 5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5405 #, kde-kuit-format 5406 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5407 msgid "" 5408 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5409 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5410 "the overview in folders with many items.</para>" 5411 msgstr "" 5412 5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5414 #, kde-kuit-format 5415 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5416 msgid "" 5417 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5418 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5419 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5420 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5421 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5422 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5423 "of multiple folders in the same list.</para>" 5424 msgstr "" 5425 5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5427 #, kde-format 5428 msgctxt "@action:intoolbar" 5429 msgid "View Mode" 5430 msgstr "Начин приказа" 5431 5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5433 #, kde-format 5434 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5435 msgid "This increases the icon size." 5436 msgstr "" 5437 5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5439 #, kde-format 5440 msgctxt "@action:inmenu View" 5441 msgid "Reset Zoom Level" 5442 msgstr "" 5443 5444 # >> @item:inmenu Select Remote Charset 5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5446 #, fuzzy, kde-format 5447 #| msgid "Default" 5448 msgid "Zoom To Default" 5449 msgstr "подразумевано" 5450 5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5452 #, kde-format 5453 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5454 msgid "This resets the icon size to default." 5455 msgstr "" 5456 5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5458 #, kde-format 5459 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5460 msgid "This reduces the icon size." 5461 msgstr "" 5462 5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5464 #, fuzzy, kde-format 5465 #| msgid "Zoom" 5466 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5467 msgid "Zoom" 5468 msgstr "Увеличање" 5469 5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5471 #, fuzzy, kde-format 5472 #| msgctxt "@option:check" 5473 #| msgid "Show preview" 5474 msgctxt "@action:intoolbar" 5475 msgid "Show Previews" 5476 msgstr "Приказуј преглед" 5477 5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5479 #, kde-format 5480 msgctxt "@info" 5481 msgid "Show preview of files and folders" 5482 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли" 5483 5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5485 #, kde-kuit-format 5486 msgctxt "@info:whatsthis" 5487 msgid "" 5488 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5489 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5490 "the images." 5491 msgstr "" 5492 5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5494 #, kde-format 5495 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5496 msgid "Folders First" 5497 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']" 5498 5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5500 #, fuzzy, kde-format 5501 #| msgid "Hidden files shown" 5502 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5503 msgid "Hidden Files Last" 5504 msgstr "Скривени фајлови приказани" 5505 5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5507 #, kde-format 5508 msgctxt "@action:inmenu View" 5509 msgid "Sort By" 5510 msgstr "Поређај по" 5511 5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5513 #, fuzzy, kde-format 5514 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5515 #| msgid "Additional Information" 5516 msgctxt "@action:inmenu View" 5517 msgid "Show Additional Information" 5518 msgstr "Допунски подаци" 5519 5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5521 #, kde-format 5522 msgctxt "@action:inmenu View" 5523 msgid "Show in Groups" 5524 msgstr "По групама" 5525 5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5527 #, kde-format 5528 msgctxt "@info:whatsthis" 5529 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5530 msgstr "" 5531 5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5533 #, fuzzy, kde-format 5534 #| msgctxt "@action:inmenu" 5535 #| msgid "Show Hidden Files" 5536 msgctxt "@action:inmenu View" 5537 msgid "Show Hidden Files" 5538 msgstr "Скривени фајлови" 5539 5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5541 #, kde-kuit-format 5542 msgctxt "@info:whatsthis" 5543 msgid "" 5544 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5545 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5546 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5547 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5548 "hidden.</para>" 5549 msgstr "" 5550 5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5552 #, fuzzy, kde-format 5553 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5554 #| msgid "Adjust View Properties..." 5555 msgctxt "@action:inmenu View" 5556 msgid "Adjust View Display Style…" 5557 msgstr "Подеси својства приказа..." 5558 5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5560 #, kde-format 5561 msgctxt "@info:whatsthis" 5562 msgid "" 5563 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5564 msgstr "" 5565 5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5567 #, kde-format 5568 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5569 msgid "Icons" 5570 msgstr "" 5571 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']" 5572 5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5574 #, kde-format 5575 msgctxt "@info" 5576 msgid "Icons view mode" 5577 msgstr "Режим приказа иконица" 5578 5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5580 #, kde-format 5581 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5582 msgid "Compact" 5583 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']" 5584 5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5586 #, kde-format 5587 msgctxt "@info" 5588 msgid "Compact view mode" 5589 msgstr "Сажети режим приказа" 5590 5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5592 #, kde-format 5593 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5594 msgid "Details" 5595 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']" 5596 5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5598 #, kde-format 5599 msgctxt "@info" 5600 msgid "Details view mode" 5601 msgstr "Режим приказа детаља" 5602 5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5604 #, kde-format 5605 msgctxt "Sort descending" 5606 msgid "Z-A" 5607 msgstr "" 5608 5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5610 #, kde-format 5611 msgctxt "Sort ascending" 5612 msgid "A-Z" 5613 msgstr "" 5614 5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5616 #, fuzzy, kde-format 5617 #| msgctxt "@option:check" 5618 #| msgid "Show folders first" 5619 msgctxt "Sort descending" 5620 msgid "Largest First" 5621 msgstr "прво фасцикле" 5622 5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5624 #, fuzzy, kde-format 5625 #| msgctxt "@option:check" 5626 #| msgid "Show folders first" 5627 msgctxt "Sort ascending" 5628 msgid "Smallest First" 5629 msgstr "прво фасцикле" 5630 5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5632 #, fuzzy, kde-format 5633 #| msgctxt "@option:check" 5634 #| msgid "Show folders first" 5635 msgctxt "Sort descending" 5636 msgid "Newest First" 5637 msgstr "прво фасцикле" 5638 5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5640 #, fuzzy, kde-format 5641 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5642 #| msgid "Folders First" 5643 msgctxt "Sort ascending" 5644 msgid "Oldest First" 5645 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']" 5646 5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5648 #, fuzzy, kde-format 5649 #| msgctxt "@option:option" 5650 #| msgid "Highest Rating" 5651 msgctxt "Sort descending" 5652 msgid "Highest First" 5653 msgstr "Највећа оцена" 5654 5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5656 #, fuzzy, kde-format 5657 #| msgctxt "@option:check" 5658 #| msgid "Show folders first" 5659 msgctxt "Sort ascending" 5660 msgid "Lowest First" 5661 msgstr "прво фасцикле" 5662 5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5664 #, fuzzy, kde-format 5665 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5666 #| msgid "Descending" 5667 msgctxt "Sort descending" 5668 msgid "Descending" 5669 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']" 5670 5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5672 #, fuzzy, kde-format 5673 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5674 #| msgid "Ascending" 5675 msgctxt "Sort ascending" 5676 msgid "Ascending" 5677 msgstr "растуће" 5678 5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5680 #, kde-format 5681 msgctxt "" 5682 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5683 "selection is empty when this text is shown." 5684 msgid "Actions for Current View" 5685 msgstr "" 5686 5687 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5688 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5689 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5690 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5691 #. and a fallback will be used. 5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5693 #, kde-format 5694 msgid "Actions for %1" 5695 msgstr "" 5696 5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5698 #, kde-format 5699 msgctxt "" 5700 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5701 "of selected files/folders." 5702 msgid "Actions for One Selected Item" 5703 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5704 msgstr[0] "" 5705 msgstr[1] "" 5706 msgstr[2] "" 5707 msgstr[3] "" 5708 5709 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5710 #, fuzzy, kde-format 5711 #| msgctxt "@info:status" 5712 #| msgid "Updating version information..." 5713 msgctxt "@info:status" 5714 msgid "Updating version information…" 5715 msgstr "Ажурирам верзионе податке..." 5716 5717 #~ msgctxt "@info:status" 5718 #~ msgid "1 File" 5719 #~ msgid_plural "%1 Files" 5720 #~ msgstr[0] "%1 фајл" 5721 #~ msgstr[1] "%1 фајла" 5722 #~ msgstr[2] "%1 фајлова" 5723 #~ msgstr[3] "%1 фајл" 5724 5725 #~ msgid "More Search Tools" 5726 #~ msgstr "Више алатки за претрагу" 5727 5728 #, fuzzy 5729 #~| msgctxt "@label:textbox" 5730 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5731 #~ msgctxt "@info" 5732 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5733 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:" 5734 5735 # >! @info:progress 5736 #, fuzzy 5737 #~| msgctxt "@info" 5738 #~| msgid "Searching..." 5739 #~ msgid "Search..." 5740 #~ msgstr "Тражим..." 5741 5742 #, fuzzy 5743 #~| msgctxt "@action" 5744 #~| msgid "Control" 5745 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5746 #~ msgid "Control" 5747 #~ msgstr "Управљање" 5748 5749 #, fuzzy 5750 #~| msgctxt "@option:check" 5751 #~| msgid "Show in groups" 5752 #~ msgctxt "@action" 5753 #~ msgid "Show menu" 5754 #~ msgstr "Приказуј по групама" 5755 5756 #~ msgctxt "@title" 5757 #~ msgid "Dolphin Part" 5758 #~ msgstr "Делфин део" 5759 5760 #~ msgctxt "@info:progress" 5761 #~ msgid "Sorting..." 5762 #~ msgstr "Ређам..." 5763 5764 #~ msgctxt "@item:intable" 5765 #~ msgid "Unknown" 5766 #~ msgstr "непознато" 5767 5768 #, fuzzy 5769 #~| msgctxt "@info:credit" 5770 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" 5771 #~ msgctxt "@info:credit" 5772 #~ msgid "" 5773 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5774 #~ "Angelaccio" 5775 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста" 5776 5777 # >> @action 5778 #~ msgctxt "@item" 5779 #~ msgid "Eject" 5780 #~ msgstr "Избаци" 5781 5782 # >> @action 5783 #~ msgctxt "@item" 5784 #~ msgid "Release" 5785 #~ msgstr "Отпусти" 5786 5787 # >> @action 5788 #~ msgctxt "@item" 5789 #~ msgid "Safely Remove" 5790 #~ msgstr "Безбедно уклони" 5791 5792 # >> @action 5793 #~ msgctxt "@item" 5794 #~ msgid "Unmount" 5795 #~ msgstr "Демонтирај" 5796 5797 #~ msgctxt "@info" 5798 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." 5799 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци." 5800 5801 #~ msgctxt "@info" 5802 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 5803 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2" 5804 5805 #~ msgctxt "@info" 5806 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 5807 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“." 5808 5809 # >> @action:inmenu 5810 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5811 #~ msgid "Open in New Tab" 5812 #~ msgstr "Отвори у новом језичку" 5813 5814 # >> @action:inmenu 5815 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5816 #~ msgid "Open in New Window" 5817 #~ msgstr "Отвори у новом прозору" 5818 5819 # >> @action 5820 #, fuzzy 5821 #~| msgctxt "@item" 5822 #~| msgid "Unmount" 5823 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5824 #~ msgid "Mount" 5825 #~ msgstr "Демонтирај" 5826 5827 # >> @action:inmenu 5828 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5829 #~ msgid "Edit..." 5830 #~ msgstr "Уреди..." 5831 5832 # >> @action:inmenu 5833 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5834 #~ msgid "Remove" 5835 #~ msgstr "Уклони" 5836 5837 # >> @action:inmenu 5838 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5839 #~ msgid "Hide" 5840 #~ msgstr "Сакриј" 5841 5842 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5843 #~ msgid "Add Entry..." 5844 #~ msgstr "Додај ставку..." 5845 5846 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5847 #~ msgid "Icon Size" 5848 #~ msgstr "Величина иконица" 5849 5850 #~ msgctxt "Small icon size" 5851 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5852 #~ msgstr "мале (%1×%2)" 5853 5854 #~ msgctxt "Medium icon size" 5855 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5856 #~ msgstr "средње (%1×%2)" 5857 5858 #~ msgctxt "Large icon size" 5859 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5860 #~ msgstr "велике (%1×%2)" 5861 5862 #~ msgctxt "Huge icon size" 5863 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5864 #~ msgstr "огромне (%1×%2)" 5865 5866 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5867 #~ msgid "Hide Section '%1'" 5868 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“" 5869 5870 #~ msgid "Font family" 5871 #~ msgstr "Породица фонтова" 5872 5873 #~ msgid "Font size" 5874 #~ msgstr "Величина фонта" 5875 5876 #~ msgid "Italic" 5877 #~ msgstr "Курзивно" 5878 5879 #~ msgid "Font weight" 5880 #~ msgstr "Дебљина фонта" 5881 5882 #~ msgid "" 5883 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" 5884 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну" 5885 5886 #~ msgctxt "@title:window" 5887 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5888 #~ msgstr "Делфинове поставке" 5889 5890 #~ msgctxt "@title:group" 5891 #~ msgid "Startup" 5892 #~ msgstr "Покретање" 5893 5894 #~ msgctxt "@title:group" 5895 #~ msgid "View Modes" 5896 #~ msgstr "Начини приказа" 5897 5898 #~ msgctxt "@title:group" 5899 #~ msgid "Navigation" 5900 #~ msgstr "Навигација" 5901 5902 #~ msgctxt "@title:group" 5903 #~ msgid "Services" 5904 #~ msgstr "Сервиси" 5905 5906 #, fuzzy 5907 #~| msgctxt "@title:group" 5908 #~| msgid "View" 5909 #~ msgctxt "@title:group" 5910 #~ msgid "View: " 5911 #~ msgstr "Приказ" 5912 5913 # >> %1 is a plugin name 5914 #~ msgctxt "@title:window" 5915 #~ msgid "Configure Preview for %1" 5916 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]" 5917 5918 # >! @info:progress 5919 #, fuzzy 5920 #~| msgctxt "@info" 5921 #~| msgid "Searching..." 5922 #~ msgctxt "@label:textbox" 5923 #~ msgid "Search..." 5924 #~ msgstr "Тражим..." 5925 5926 #, fuzzy 5927 #~| msgctxt "@title:group General settings" 5928 #~| msgid "General" 5929 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5930 #~ msgid "General:" 5931 #~ msgstr "Опште" 5932 5933 #~ msgctxt "@info" 5934 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 5935 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"