Warning, /system/dolphin/po/ru/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of dolphin.po to Russian
0002 # This file is put in the public domain.
0003 #
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
0005 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
0006 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
0007 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
0008 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
0009 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
0010 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
0011 # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
0012 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
0013 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
0014 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
0015 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
0016 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
0017 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2024.
0018 msgid ""
0019 msgstr ""
0020 "Project-Id-Version: dolphin\n"
0021 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0022 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
0023 "PO-Revision-Date: 2024-02-07 10:27+0300\n"
0024 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
0025 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
0026 "Language: ru\n"
0027 "MIME-Version: 1.0\n"
0028 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0029 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0030 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0031 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0032 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0033 "X-Environment: kde\n"
0034 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0035 "X-Text-Markup: kde4\n"
0036 
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0039 msgid "Your names"
0040 msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
0041 
0042 #, kde-format
0043 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0044 msgid "Your emails"
0045 msgstr ""
0046 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
0047 "team@basealt.ru"
0048 
0049 #: dolphincontextmenu.cpp:123
0050 #, kde-format
0051 msgctxt "@action:inmenu"
0052 msgid "Empty Trash"
0053 msgstr "Очистить корзину"
0054 
0055 #: dolphincontextmenu.cpp:137
0056 #, kde-format
0057 msgctxt "@action:inmenu"
0058 msgid "Restore"
0059 msgstr "Восстановить"
0060 
0061 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
0062 #, kde-format
0063 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
0064 msgid "Create New"
0065 msgstr "Создать"
0066 
0067 #: dolphincontextmenu.cpp:192
0068 #, kde-format
0069 msgctxt "@action:inmenu"
0070 msgid "Open Path"
0071 msgstr "Открыть путь"
0072 
0073 #: dolphincontextmenu.cpp:200
0074 #, kde-format
0075 msgctxt "@action:inmenu"
0076 msgid "Open Path in New Tab"
0077 msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
0078 
0079 #: dolphincontextmenu.cpp:204
0080 #, kde-format
0081 msgctxt "@action:inmenu"
0082 msgid "Open Path in New Window"
0083 msgstr "Открыть путь в новом окне"
0084 
0085 #: dolphinmainwindow.cpp:310
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "@info:status"
0088 msgid "Successfully copied."
0089 msgstr "Копирование успешно завершено."
0090 
0091 #: dolphinmainwindow.cpp:313
0092 #, kde-format
0093 msgctxt "@info:status"
0094 msgid "Successfully moved."
0095 msgstr "Перемещение успешно завершено."
0096 
0097 #: dolphinmainwindow.cpp:316
0098 #, kde-format
0099 msgctxt "@info:status"
0100 msgid "Successfully linked."
0101 msgstr "Ссылка успешно создана."
0102 
0103 #: dolphinmainwindow.cpp:319
0104 #, kde-format
0105 msgctxt "@info:status"
0106 msgid "Successfully moved to trash."
0107 msgstr "Успешно удалено в корзину."
0108 
0109 #: dolphinmainwindow.cpp:322
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "@info:status"
0112 msgid "Successfully renamed."
0113 msgstr "Переименование успешно завершено."
0114 
0115 #: dolphinmainwindow.cpp:326
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "@info:status"
0118 msgid "Created folder."
0119 msgstr "Папка создана."
0120 
0121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
0122 #, kde-format
0123 msgctxt "@info"
0124 msgid "Go back"
0125 msgstr "Назад"
0126 
0127 #: dolphinmainwindow.cpp:399
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "@info:whatsthis go back"
0130 msgid "Return to the previously viewed folder."
0131 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
0132 
0133 #: dolphinmainwindow.cpp:405
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "@info"
0136 msgid "Go forward"
0137 msgstr "Вперёд"
0138 
0139 #: dolphinmainwindow.cpp:406
0140 #, kde-kuit-format
0141 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
0142 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
0143 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
0144 
0145 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "@title:window"
0148 msgid "Confirmation"
0149 msgstr "Подтверждение"
0150 
0151 #: dolphinmainwindow.cpp:600
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
0154 msgid "&Quit %1"
0155 msgstr "&Выйти из %1"
0156 
0157 #: dolphinmainwindow.cpp:602
0158 #, kde-format
0159 msgid "C&lose Current Tab"
0160 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
0161 
0162 #: dolphinmainwindow.cpp:611
0163 #, kde-format
0164 msgid ""
0165 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
0166 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
0167 
0168 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
0169 #, kde-format
0170 msgid "Do not ask again"
0171 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
0172 
0173 #: dolphinmainwindow.cpp:651
0174 #, kde-format
0175 msgid "Show &Terminal Panel"
0176 msgstr "Показать панель &терминала"
0177 
0178 #: dolphinmainwindow.cpp:661
0179 #, kde-format
0180 msgid ""
0181 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
0182 "want to quit?"
0183 msgstr ""
0184 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
0185 
0186 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
0187 #, kde-format
0188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0189 msgid "Open %1"
0190 msgstr "Открыть %1"
0191 
0192 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0195 msgid "Open Preferred Search Tool"
0196 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
0197 
0198 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
0199 #, kde-format
0200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
0201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
0202 msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?"
0203 msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?"
0204 msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
0205 msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
0206 
0207 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
0208 #, kde-format
0209 msgctxt "@action:button"
0210 msgid "Open %1 Terminal"
0211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
0212 msgstr[0] "Открыть %1 терминал"
0213 msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
0214 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
0215 msgstr[3] "Открыть терминал"
0216 
0217 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
0220 msgid "Configure"
0221 msgstr "Настройка"
0222 
0223 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "@action:inmenu File"
0226 msgid "New &Window"
0227 msgstr "&Новое окно"
0228 
0229 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "@info"
0232 msgid "Open a new Dolphin window"
0233 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
0234 
0235 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
0236 #, kde-kuit-format
0237 msgctxt "@info:whatsthis"
0238 msgid ""
0239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
0240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
0241 msgstr ""
0242 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение и "
0243 "режим просмотра.<nl/>Между окнами возможно перетаскивать объекты."
0244 
0245 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
0246 #, kde-format
0247 msgctxt "@action:inmenu File"
0248 msgid "New Tab"
0249 msgstr "Новая вкладка"
0250 
0251 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
0252 #, kde-kuit-format
0253 msgctxt "@info:whatsthis"
0254 msgid ""
0255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
0256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
0257 "items between tabs."
0258 msgstr ""
0259 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
0260 "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладка — это дополнительная область "
0261 "внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты."
0262 
0263 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
0264 #, kde-format
0265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
0266 msgid "Add to Places"
0267 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
0268 
0269 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
0270 #, kde-kuit-format
0271 msgctxt "@info:whatsthis"
0272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
0273 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
0274 
0275 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
0276 #, kde-format
0277 msgctxt "@action:inmenu File"
0278 msgid "Close Tab"
0279 msgstr "Закрыть вкладку"
0280 
0281 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "@info:whatsthis"
0284 msgid ""
0285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
0286 "will close instead."
0287 msgstr ""
0288 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других активных вкладок нет, "
0289 "будет закрыто окно программы."
0290 
0291 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
0292 #, kde-format
0293 msgctxt "@info:whatsthis quit"
0294 msgid "This closes this window."
0295 msgstr "Это действие закрывает это окно."
0296 
0297 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
0298 #, kde-kuit-format
0299 msgctxt "@info:whatsthis"
0300 msgid ""
0301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
0302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
0303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
0304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
0305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
0306 msgstr ""
0307 "<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и "
0308 "<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются "
0309 "самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в "
0310 "<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены "
0311 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
0312 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
0313 
0314 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
0315 #, kde-format
0316 msgctxt "@action"
0317 msgid "Cut…"
0318 msgstr "Вырезать…"
0319 
0320 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
0321 #, kde-kuit-format
0322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
0323 msgid ""
0324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
0327 "their initial location."
0328 msgstr ""
0329 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
0330 "<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
0331 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
0332 "исходного размещения."
0333 
0334 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
0335 #, kde-format
0336 msgctxt "@action"
0337 msgid "Copy…"
0338 msgstr "Копировать…"
0339 
0340 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
0341 #, kde-kuit-format
0342 msgctxt "@info:whatsthis copy"
0343 msgid ""
0344 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0345 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0346 "them from the clipboard to a new location."
0347 msgstr ""
0348 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
0349 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
0350 "<emphasis>вставить</emphasis>."
0351 
0352 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
0353 #, kde-format
0354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0355 msgid "Paste"
0356 msgstr "Вставить"
0357 
0358 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
0359 #, kde-kuit-format
0360 msgctxt "@info:whatsthis paste"
0361 msgid ""
0362 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
0363 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
0364 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
0365 msgstr ""
0366 "Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в "
0367 "просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена "
0368 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
0369 "удалены из исходной папки."
0370 
0371 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
0372 #, kde-format
0373 msgctxt "@action:inmenu"
0374 msgid "Copy to Other View"
0375 msgstr "Копировать в другую панель"
0376 
0377 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
0378 #, kde-format
0379 msgctxt "@action:inmenu"
0380 msgid "Copy to Other View…"
0381 msgstr "Копировать в другую панель…"
0382 
0383 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
0384 #, kde-kuit-format
0385 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
0386 msgid ""
0387 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0388 "the inactive split view."
0389 msgstr ""
0390 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
0391 "панели в неактивную."
0392 
0393 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0396 msgid "Copy to Inactive Split View"
0397 msgstr "Копировать в неактивную панель"
0398 
0399 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "@action:inmenu"
0402 msgid "Move to Other View"
0403 msgstr "Переместить в другую панель"
0404 
0405 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "@action:inmenu"
0408 msgid "Move to Other View…"
0409 msgstr "Переместить в другую панель…"
0410 
0411 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
0412 #, kde-kuit-format
0413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
0414 msgid ""
0415 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0416 "the inactive split view."
0417 msgstr ""
0418 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
0419 "панели в неактивную."
0420 
0421 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
0422 #, kde-format
0423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0424 msgid "Move to Inactive Split View"
0425 msgstr "Переместить в неактивную панель"
0426 
0427 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0430 msgid "Filter…"
0431 msgstr "Фильтр…"
0432 
0433 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
0434 #, kde-format
0435 msgctxt "@info:tooltip"
0436 msgid "Show Filter Bar"
0437 msgstr "Открыть панель фильтра"
0438 
0439 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
0440 #, kde-kuit-format
0441 msgctxt "@info:whatsthis"
0442 msgid ""
0443 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
0444 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
0445 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
0446 "view."
0447 msgstr ""
0448 "Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> "
0449 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
0450 "просматриваемой панели."
0451 
0452 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
0453 #, kde-format
0454 msgctxt "@action:inmenu"
0455 msgid "Toggle Filter Bar"
0456 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
0457 
0458 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
0459 #, kde-format
0460 msgctxt "@action:intoolbar"
0461 msgid "Filter"
0462 msgstr "Фильтр"
0463 
0464 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
0465 #, kde-format
0466 msgid "Search…"
0467 msgstr "Поиск…"
0468 
0469 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
0470 #, kde-format
0471 msgctxt "@info:tooltip"
0472 msgid "Search for files and folders"
0473 msgstr "Поиск файлов и папок"
0474 
0475 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
0476 #, kde-kuit-format
0477 msgctxt "@info:whatsthis find"
0478 msgid ""
0479 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
0480 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
0481 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
0482 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
0483 msgstr ""
0484 "<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью "
0485 "<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать "
0486 "условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения "
0487 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
0488 "панели поиска.</para>"
0489 
0490 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
0491 #, kde-format
0492 msgctxt "@action:inmenu"
0493 msgid "Toggle Search Bar"
0494 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
0495 
0496 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
0497 #, kde-format
0498 msgctxt "@action:intoolbar"
0499 msgid "Search"
0500 msgstr "Поиск"
0501 
0502 #. i18n: This action toggles a selection mode.
0503 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
0504 #, kde-format
0505 msgctxt "@action:inmenu"
0506 msgid "Select Files and Folders"
0507 msgstr "Выбор файлов и папок"
0508 
0509 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
0510 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
0511 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
0512 #, kde-format
0513 msgctxt "@action:intoolbar"
0514 msgid "Select"
0515 msgstr "Выбор"
0516 
0517 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
0518 #, kde-kuit-format
0519 msgctxt "@info:whatsthis"
0520 msgid ""
0521 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
0522 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
0523 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
0524 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
0525 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
0526 "items.</para>"
0527 msgstr ""
0528 "<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
0529 "папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
0530 "этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
0531 "emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
0532 "para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
0533 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
0534 "текущими выбранными объектами.</para>"
0535 
0536 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
0537 #, kde-kuit-format
0538 msgctxt "@info:whatsthis"
0539 msgid "This selects all files and folders in the current location."
0540 msgstr ""
0541 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
0542 
0543 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
0544 #, kde-format
0545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0546 msgid "Invert Selection"
0547 msgstr "Обратить выделение"
0548 
0549 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
0550 #, kde-kuit-format
0551 msgctxt "@info:whatsthis invert"
0552 msgid ""
0553 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
0554 "selected instead."
0555 msgstr ""
0556 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
0557 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
0558 
0559 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
0560 #, kde-kuit-format
0561 msgctxt "@info:whatsthis find"
0562 msgid ""
0563 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
0564 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
0565 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
0566 msgstr ""
0567 "<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</"
0568 "para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро перемещать "
0569 "элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к закрытию одной из "
0570 "областей просмотра."
0571 
0572 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
0573 #, kde-kuit-format
0574 msgctxt "@info:whatsthis"
0575 msgid ""
0576 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
0577 "into a new window."
0578 msgstr ""
0579 "Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет "
0580 "активную панель в новом окне."
0581 
0582 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
0583 #, kde-format
0584 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
0585 msgid "Stash"
0586 msgstr "Временная панель"
0587 
0588 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
0589 #, kde-format
0590 msgctxt "@info"
0591 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
0592 msgstr "Открывает временную панель"
0593 
0594 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
0595 #, kde-format
0596 msgctxt "@info:tooltip"
0597 msgid "Refresh view"
0598 msgstr "Обновить вид"
0599 
0600 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
0601 #, kde-kuit-format
0602 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
0603 msgid ""
0604 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
0605 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
0606 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
0607 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
0608 msgstr ""
0609 "<para>Это действие обновляет содержимое панели.</para> <para>Если содержимое "
0610 "папки было изменено, после обновления будет показано её актуальное состояние."
0611 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
0612 "обновлена только активная панель.</para>"
0613 
0614 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
0615 #, kde-format
0616 msgctxt "@action:inmenu View"
0617 msgid "Stop"
0618 msgstr "Остановить"
0619 
0620 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
0621 #, kde-format
0622 msgctxt "@info"
0623 msgid "Stop loading"
0624 msgstr "Остановить загрузку"
0625 
0626 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
0627 #, kde-format
0628 msgctxt "@info"
0629 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
0630 msgstr ""
0631 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
0632 
0633 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
0634 #, kde-format
0635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0636 msgid "Editable Location"
0637 msgstr "Текстовый вид"
0638 
0639 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
0640 #, kde-kuit-format
0641 msgctxt "@info:whatsthis"
0642 msgid ""
0643 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
0644 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
0645 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
0646 "confirming the edited location."
0647 msgstr ""
0648 "Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим "
0649 "редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим "
0650 "редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от "
0651 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
0652 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
0653 
0654 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
0655 #, kde-format
0656 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0657 msgid "Replace Location"
0658 msgstr "Изменить путь"
0659 
0660 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
0661 #, kde-kuit-format
0662 msgctxt "@info:whatsthis"
0663 msgid ""
0664 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
0665 "enter a different location."
0666 msgstr ""
0667 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
0668 "вводить нужный адрес."
0669 
0670 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
0671 #, kde-format
0672 msgctxt "@action:inmenu File"
0673 msgid "Undo close tab"
0674 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
0675 
0676 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
0677 #, kde-format
0678 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
0679 msgid "This returns you to the previously closed tab."
0680 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
0681 
0682 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
0683 #, kde-kuit-format
0684 msgctxt "@info:whatsthis"
0685 msgid ""
0686 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
0687 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
0688 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
0689 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
0690 msgstr ""
0691 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
0692 "папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание, "
0693 "переименование</interface> и <interface>перемещение</interface> в другое "
0694 "расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для изменений, которые "
0695 "не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные подтверждения."
0696 
0697 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
0698 #, kde-kuit-format
0699 msgctxt "@info:whatsthis"
0700 msgid ""
0701 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
0702 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
0703 "folders that contain personal application data."
0704 msgstr ""
0705 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
0706 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
0707 "сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим "
0708 "пользователем."
0709 
0710 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
0711 #, kde-format
0712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0713 msgid "Compare Files"
0714 msgstr "Сравнить файлы"
0715 
0716 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
0717 #, kde-kuit-format
0718 msgctxt "@info:whatsthis"
0719 msgid ""
0720 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
0721 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
0722 "para>"
0723 msgstr ""
0724 "<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей "
0725 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
0726 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
0727 
0728 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
0729 #, kde-format
0730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0731 msgid "Open Terminal"
0732 msgstr "Открыть терминал"
0733 
0734 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
0735 #, kde-kuit-format
0736 msgctxt "@info:whatsthis"
0737 msgid ""
0738 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
0739 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
0740 "terminal application.</para>"
0741 msgstr ""
0742 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</"
0743 "para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании "
0744 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
0745 
0746 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
0747 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
0748 #, kde-format
0749 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0750 msgid "Open Terminal Here"
0751 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
0752 
0753 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
0754 #, kde-kuit-format
0755 msgctxt "@info:whatsthis"
0756 msgid ""
0757 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
0758 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
0759 "the terminal application.</para>"
0760 msgstr ""
0761 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных "
0762 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
0763 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
0764 
0765 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
0766 #, kde-format
0767 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0768 msgid "Focus Terminal Panel"
0769 msgstr "Активировать панель терминала"
0770 
0771 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
0772 #, kde-format
0773 msgctxt "@title:menu"
0774 msgid "&Bookmarks"
0775 msgstr "&Закладки"
0776 
0777 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
0778 #, kde-kuit-format
0779 msgctxt "@info:whatsthis"
0780 msgid ""
0781 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
0782 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
0783 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
0784 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
0785 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
0786 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
0787 msgstr ""
0788 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
0789 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
0790 "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</"
0791 "para><para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и "
0792 "удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить "
0793 "приложение.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, "
0794 "она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
0795 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
0796 
0797 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
0798 #, kde-format
0799 msgctxt "@action:inmenu"
0800 msgid "Activate Tab %1"
0801 msgstr "Перейти на вкладку %1"
0802 
0803 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
0804 #, kde-format
0805 msgctxt "@action:inmenu"
0806 msgid "Activate Last Tab"
0807 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
0808 
0809 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
0810 #, kde-format
0811 msgctxt "@action:inmenu"
0812 msgid "Next Tab"
0813 msgstr "Следующая вкладка"
0814 
0815 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
0816 #, kde-format
0817 msgctxt "@action:inmenu"
0818 msgid "Activate Next Tab"
0819 msgstr "Перейти на следующую вкладку"
0820 
0821 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
0822 #, kde-format
0823 msgctxt "@action:inmenu"
0824 msgid "Previous Tab"
0825 msgstr "Предыдущая вкладка"
0826 
0827 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
0828 #, kde-format
0829 msgctxt "@action:inmenu"
0830 msgid "Activate Previous Tab"
0831 msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
0832 
0833 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
0834 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
0835 #, kde-format
0836 msgctxt "@action:inmenu"
0837 msgid "Show Target"
0838 msgstr "Показать цель"
0839 
0840 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
0841 #, kde-format
0842 msgctxt "@action:inmenu"
0843 msgid "Open in New Tab"
0844 msgstr "Открыть в новой вкладке"
0845 
0846 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
0847 #, kde-format
0848 msgctxt "@action:inmenu"
0849 msgid "Open in New Tabs"
0850 msgstr "Открыть в новых вкладках"
0851 
0852 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
0853 #, kde-format
0854 msgctxt "@action:inmenu"
0855 msgid "Open in New Window"
0856 msgstr "Открыть в новом окне"
0857 
0858 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
0859 #, kde-format
0860 msgctxt "@action:inmenu"
0861 msgid "Open in Split View"
0862 msgstr "Открыть в разделённом окне"
0863 
0864 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
0865 #, kde-format
0866 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0867 msgid "Unlock Panels"
0868 msgstr "Разблокировать панели"
0869 
0870 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
0871 #, kde-format
0872 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0873 msgid "Lock Panels"
0874 msgstr "Заблокировать панели"
0875 
0876 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
0877 #, kde-kuit-format
0878 msgctxt "@info:whatsthis"
0879 msgid ""
0880 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
0881 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
0882 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
0883 "embedded more cleanly."
0884 msgstr ""
0885 "Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и "
0886 "<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели "
0887 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
0888 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
0889 
0890 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
0891 #, kde-format
0892 msgctxt "@title:window"
0893 msgid "Information"
0894 msgstr "Сведения"
0895 
0896 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
0897 #, kde-kuit-format
0898 msgctxt "@info:whatsthis"
0899 msgid ""
0900 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
0901 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
0902 msgstr ""
0903 "<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню "
0904 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
0905 "para>"
0906 
0907 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
0908 #, kde-kuit-format
0909 msgctxt "@info:whatsthis"
0910 msgid ""
0911 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
0912 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
0913 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
0914 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
0915 "items a preview of their contents is provided.</para>"
0916 msgstr ""
0917 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</"
0918 "emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над "
0919 "объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается "
0920 "расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится "
0921 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
0922 "показывается его миниатюра.</para>"
0923 
0924 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
0925 #, kde-kuit-format
0926 msgctxt "@info:whatsthis"
0927 msgid ""
0928 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
0929 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
0930 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
0931 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
0932 "are given here by right-clicking.</para>"
0933 msgstr ""
0934 "<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов "
0935 "выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких "
0936 "объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если "
0937 "выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для "
0938 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
0939 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
0940 
0941 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
0942 #, kde-format
0943 msgctxt "@title:window"
0944 msgid "Folders"
0945 msgstr "Папки"
0946 
0947 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
0948 #, kde-kuit-format
0949 msgctxt "@info:whatsthis"
0950 msgid ""
0951 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
0952 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
0953 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
0954 msgstr ""
0955 "Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой "
0956 "части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</"
0957 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
0958 "emphasis>."
0959 
0960 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
0961 #, kde-kuit-format
0962 msgctxt "@info:whatsthis"
0963 msgid ""
0964 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
0965 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
0966 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
0967 "quick switching between any folders.</para>"
0968 msgstr ""
0969 "<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены "
0970 "в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для "
0971 "перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, "
0972 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
0973 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
0974 
0975 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
0976 #, kde-format
0977 msgctxt "@title:window Shell terminal"
0978 msgid "Terminal"
0979 msgstr "Терминал"
0980 
0981 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
0982 #, kde-kuit-format
0983 msgctxt "@info:whatsthis"
0984 msgid ""
0985 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
0986 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
0987 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
0988 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
0989 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
0990 "like Konsole.</para>"
0991 msgstr ""
0992 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</"
0993 "emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует "
0994 "текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками."
0995 "</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может "
0996 "быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о "
0997 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
0998 "para>"
0999 
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1005 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1006 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1007 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1008 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1009 "Konsole.</para>"
1010 msgstr ""
1011 "<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала "
1012 "всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для "
1013 "перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не "
1014 "требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения "
1015 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
1016 "терминала, например Konsole.</para>"
1017 
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@title:window"
1021 msgid "Places"
1022 msgstr "Точки входа"
1023 
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@item:inmenu"
1027 msgid "Show Hidden Places"
1028 msgstr "Показать скрытые точки входа"
1029 
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1035 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1036 msgstr ""
1037 "Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые "
1038 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
1039 "снять с них отметку «скрыть»."
1040 
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1046 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1047 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1048 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1049 "type.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</"
1052 "emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в "
1053 "избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, "
1054 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
1055 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
1056 
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1062 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1063 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1064 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1065 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1066 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1067 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1068 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1069 "interface> to display it again.</para>"
1070 msgstr ""
1071 "<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для "
1072 "перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам "
1073 "и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель "
1074 "содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также "
1075 "файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение "
1076 "выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет "
1077 "открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</"
1078 "para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия "
1079 "элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, "
1080 "доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, "
1081 "скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню "
1082 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
1083 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
1084 
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:inmenu View"
1088 msgid "Show Panels"
1089 msgstr "Показывать панели"
1090 
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1096 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1097 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1098 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1099 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1100 msgstr ""
1101 "<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все "
1102 "файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</"
1103 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
1104 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
1105 
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1109 msgid "Close"
1110 msgstr "Закрыть панель"
1111 
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Close left view"
1116 msgstr "Закрыть левую панель"
1117 
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1121 msgid "Pop out"
1122 msgstr "Переместить в новое окно"
1123 
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid "Move left split view to a new window"
1128 msgstr "Переместить левую панель в новое окно"
1129 
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1133 msgid "Close"
1134 msgstr "Закрыть панель"
1135 
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid "Close right view"
1140 msgstr "Закрыть правую панель"
1141 
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1145 msgid "Pop out"
1146 msgstr "Переместить в новое окно"
1147 
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info"
1151 msgid "Move right split view to a new window"
1152 msgstr "Переместить правую панель в новое окно"
1153 
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1157 msgid "Split"
1158 msgstr "Две панели"
1159 
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info"
1163 msgid "Split view"
1164 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
1165 
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1169 msgid "Pop out"
1170 msgstr "Переместить в новое окно"
1171 
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1177 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1178 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1179 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1180 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1181 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1182 msgstr ""
1183 "<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и "
1184 "параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой "
1185 "мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку "
1186 "с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть "
1187 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
1188 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
1189 
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1195 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1196 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1197 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1198 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1199 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1200 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1201 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1202 msgstr ""
1203 "<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для "
1204 "быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может "
1205 "быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в  "
1206 "<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для "
1207 "добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта "
1208 "<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в "
1209 "контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</"
1210 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
1211 "в контекстном меню.</para>"
1212 
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1216 msgid ""
1217 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1218 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1219 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1220 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1221 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1222 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1223 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1224 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1225 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1226 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1227 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1228 msgstr ""
1229 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
1230 "emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
1231 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
1232 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
1233 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
1234 "<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://"
1235 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</"
1236 "link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей "
1237 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
1238 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
1239 
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1241 #, kde-kuit-format
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 msgid ""
1244 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1245 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1246 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1247 "be triggered this way.</para>"
1248 msgstr ""
1249 "<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/"
1250 ">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии "
1251 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
1252 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
1253 
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 msgid ""
1258 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1259 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1260 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1261 msgstr ""
1262 "<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить "
1263 "набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</"
1264 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
1265 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
1266 
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1272 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1273 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1274 "Handbook</interface>."
1275 msgstr ""
1276 "Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить "
1277 "поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка "
1278 "диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню "
1279 "<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>."
1280 
1281 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1282 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1283 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1284 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1285 #. The same might be true for any external link you translate.
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1289 msgid ""
1290 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1291 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1292 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1293 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1294 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1295 msgstr ""
1296 "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
1297 "нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1298 "para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
1299 "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
1300 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
1301 "link>.</para>."
1302 
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1306 msgid ""
1307 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1308 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1309 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1310 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1311 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1312 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1313 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1314 "windows so don't get too used to this.</para>"
1315 msgstr ""
1316 "<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
1317 "используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
1318 "приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
1319 "выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
1320 "информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
1321 "url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
1322 "также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1323 "File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
1324 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
1325 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
1326 
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1332 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1333 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1334 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1335 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1336 msgstr ""
1337 "<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
1338 "ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
1339 "para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
1340 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
1341 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
1342 
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1348 "support the continued work on this application and many other projects by "
1349 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1350 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1351 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1352 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1353 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1354 "behind the KDE community.</para>"
1355 msgstr ""
1356 "<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</"
1357 "emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</"
1358 "emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других "
1359 "проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ "
1360 "поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE "
1361 "распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и "
1362 "многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления "
1363 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
1364 "</emphasis>.</para>"
1365 
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1371 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1372 "in your preferred language."
1373 msgstr ""
1374 "Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню "
1375 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
1376 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
1377 
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1383 "libraries and maintainers of this application."
1384 msgstr ""
1385 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
1386 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
1387 
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 msgid ""
1392 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1393 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1394 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1395 "a look!"
1396 msgstr ""
1397 "Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. "
1398 "Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/"
1399 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
1400 "ознакомьтесь с этой страницей."
1401 
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1405 msgid "Defocus Terminal Panel"
1406 msgstr "Деактивировать панель терминала"
1407 
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1409 #, kde-format
1410 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1411 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
1412 
1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:button"
1416 msgid "Empty Trash"
1417 msgstr "Очистить корзину"
1418 
1419 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1420 #, kde-format
1421 msgid "Empties Trash to create free space"
1422 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
1423 
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:button"
1427 msgid "Add Network Folder"
1428 msgstr "Добавить сетевую папку"
1429 
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu"
1433 msgid "Location Bar"
1434 msgid_plural "Location Bars"
1435 msgstr[0] "Строка адреса"
1436 msgstr[1] "Строки адреса"
1437 msgstr[2] "Строки адреса"
1438 msgstr[3] "Строка адреса"
1439 
1440 #: dolphinpart.cpp:148
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "&Edit File Type…"
1444 msgstr "&Изменить тип файла…"
1445 
1446 #: dolphinpart.cpp:152
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Select Items Matching…"
1450 msgstr "Выделить по маске…"
1451 
1452 #: dolphinpart.cpp:157
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "Unselect Items Matching…"
1456 msgstr "Снять выделение по маске…"
1457 
1458 #: dolphinpart.cpp:163
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1461 msgid "Unselect All"
1462 msgstr "Снять всё выделение"
1463 
1464 #: dolphinpart.cpp:178
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "App&lications"
1468 msgstr "П&риложения"
1469 
1470 #: dolphinpart.cpp:179
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1473 msgid "&Network Folders"
1474 msgstr "&Сетевые папки"
1475 
1476 #: dolphinpart.cpp:180
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1479 msgid "Trash"
1480 msgstr "Корзина"
1481 
1482 #: dolphinpart.cpp:183
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Go"
1485 msgid "Autostart"
1486 msgstr "Автозапуск"
1487 
1488 #: dolphinpart.cpp:189
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Find File…"
1492 msgstr "Найти файл…"
1493 
1494 #: dolphinpart.cpp:195
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1497 msgid "Open &Terminal"
1498 msgstr "Открыть &терминал"
1499 
1500 #: dolphinpart.cpp:447
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@title:window"
1503 msgid "Select"
1504 msgstr "Выбор"
1505 
1506 #: dolphinpart.cpp:447
1507 #, kde-format
1508 msgid "Select all items matching this pattern:"
1509 msgstr "Выделить все файлы по маске:"
1510 
1511 #: dolphinpart.cpp:452
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@title:window"
1514 msgid "Unselect"
1515 msgstr "Снятие выделения"
1516 
1517 #: dolphinpart.cpp:452
1518 #, kde-format
1519 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1520 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
1521 
1522 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1523 #: dolphinpart.rc:5
1524 #, kde-format
1525 msgid "&Edit"
1526 msgstr "&Правка"
1527 
1528 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1529 #: dolphinpart.rc:15
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:menu"
1532 msgid "Selection"
1533 msgstr "Выделение"
1534 
1535 #. i18n: ectx: Menu (view)
1536 #: dolphinpart.rc:24
1537 #, kde-format
1538 msgid "&View"
1539 msgstr "&Вид"
1540 
1541 #. i18n: ectx: Menu (go)
1542 #: dolphinpart.rc:33
1543 #, kde-format
1544 msgid "&Go"
1545 msgstr "Пере&ход"
1546 
1547 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1548 #: dolphinpart.rc:41
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@title:menu"
1551 msgid "Tools"
1552 msgstr "Сервис"
1553 
1554 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1555 #: dolphinpart.rc:51
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:menu"
1558 msgid "Dolphin Toolbar"
1559 msgstr "Панель инструментов"
1560 
1561 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1562 #, kde-format
1563 msgid "Recently Closed Tabs"
1564 msgstr "Недавно закрытые вкладки"
1565 
1566 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1567 #, kde-format
1568 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1569 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
1570 
1571 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1573 #, kde-format
1574 msgid "Search for %1 in %2"
1575 msgstr "Поиск %1 в %2"
1576 
1577 #: dolphintabbar.cpp:154
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "New Tab"
1581 msgstr "Новая вкладка"
1582 
1583 #: dolphintabbar.cpp:155
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1586 msgid "Detach Tab"
1587 msgstr "Отделить вкладку"
1588 
1589 #: dolphintabbar.cpp:156
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu"
1592 msgid "Close Other Tabs"
1593 msgstr "Закрыть другие вкладки"
1594 
1595 #: dolphintabbar.cpp:157
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu"
1598 msgid "Close Tab"
1599 msgstr "Закрыть вкладку"
1600 
1601 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1602 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1603 #: dolphintabwidget.cpp:496
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1606 msgid "%1 | (%2)"
1607 msgstr "%1 | (%2)"
1608 
1609 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1610 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1611 #: dolphintabwidget.cpp:500
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1614 msgid "(%1) | %2"
1615 msgstr "(%1) | %2"
1616 
1617 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1618 #: dolphinui.rc:60
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:menu"
1621 msgid "Location Bar"
1622 msgstr "Строка адреса"
1623 
1624 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1625 #: dolphinui.rc:106
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Main Toolbar"
1629 msgstr "Основная панель инструментов"
1630 
1631 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1634 msgid ""
1635 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1636 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1637 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1638 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1639 "because following these folders from left to right leads here.</"
1640 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1641 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1642 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1643 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1644 msgstr ""
1645 "<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной "
1646 "панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а "
1647 "левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие "
1648 "текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</"
1649 "emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было "
1650 "бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки "
1651 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
1652 "</para>"
1653 
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1655 #, kde-kuit-format
1656 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1657 msgid ""
1658 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1659 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1660 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1661 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1662 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1663 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1664 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1665 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1666 "find an item.</item></list></para>"
1667 msgstr ""
1668 "<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово "
1669 "для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, "
1670 "расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» "
1671 "позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или "
1672 "по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, "
1673 "звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В "
1674 "домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или "
1675 "домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты "
1676 "поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска "
1677 "сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, "
1678 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
1679 "изменения и оценке.</item></list></para>"
1680 
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1682 #, kde-format
1683 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1684 msgstr ""
1685 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
1686 
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1688 #, kde-format
1689 msgid "Search"
1690 msgstr "Поиск"
1691 
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1693 #, kde-format
1694 msgid "Search for %1"
1695 msgstr "Поиск %1"
1696 
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@info:progress"
1700 msgid "Loading folder…"
1701 msgstr "Открытие папки…"
1702 
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:progress"
1706 msgid "Sorting…"
1707 msgstr "Сортировка…"
1708 
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info"
1712 msgid "Searching…"
1713 msgstr "Выполняется поиск…"
1714 
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info:status"
1718 msgid "No items found."
1719 msgstr "Ничего не найдено."
1720 
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info:status"
1724 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1725 msgstr ""
1726 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
1727 "браузер"
1728 
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@info:status"
1732 msgid ""
1733 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1734 msgstr ""
1735 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
1736 "назначенное по умолчанию"
1737 
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info:status"
1741 msgid "Invalid protocol '%1'"
1742 msgstr "Неверный протокол: «%1»"
1743 
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@info:status"
1747 msgid "Invalid protocol"
1748 msgstr "Неверный протокол"
1749 
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1751 #, kde-kuit-format
1752 msgid ""
1753 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1754 msgstr ""
1755 "Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более "
1756 "недоступен."
1757 
1758 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@info:tooltip"
1761 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1762 msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
1763 
1764 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1765 #, kde-format
1766 msgid "Filter…"
1767 msgstr "Фильтр…"
1768 
1769 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@info:tooltip"
1772 msgid "Hide Filter Bar"
1773 msgstr "Скрыть панель фильтра"
1774 
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1778 msgid "\"%1\""
1779 msgstr "«%1»"
1780 
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1785 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1786 msgstr "«%1» и «%2»"
1787 
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1789 #, kde-format
1790 msgctxt ""
1791 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1792 "folders."
1793 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1794 msgstr "«%1», «%2» и «%3»"
1795 
1796 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1797 #, kde-format
1798 msgctxt ""
1799 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1800 "folders."
1801 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1802 msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»"
1803 
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1808 "files/folders."
1809 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1810 msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
1811 
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1815 msgid "One Selected File"
1816 msgid_plural "%1 Selected Files"
1817 msgstr[0] "%1 выбранного файла"
1818 msgstr[1] "%1 выбранных файлов"
1819 msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
1820 msgstr[3] "выбранного файла"
1821 
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1823 #, kde-format
1824 msgctxt ""
1825 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1826 msgid "One Selected Folder"
1827 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1828 msgstr[0] "%1 выбранной папки"
1829 msgstr[1] "%1 выбранных папок"
1830 msgstr[2] "%1 выбранных папок"
1831 msgstr[3] "выбранной папки"
1832 
1833 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1834 #, kde-format
1835 msgctxt ""
1836 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1837 "folders."
1838 msgid "One Selected Item"
1839 msgid_plural "%1 Selected Items"
1840 msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
1841 msgstr[1] "%1 выбранных объектов"
1842 msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
1843 msgstr[3] "выбранного объекта"
1844 
1845 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1848 msgid "One File"
1849 msgid_plural "%1 Files"
1850 msgstr[0] "%1 файла"
1851 msgstr[1] "%1 файлов"
1852 msgstr[2] "%1 файлов"
1853 msgstr[3] "одного файла"
1854 
1855 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1858 msgid "One Folder"
1859 msgid_plural "%1 Folders"
1860 msgstr[0] "%1 папка"
1861 msgstr[1] "%1 папки"
1862 msgstr[2] "%1 папок"
1863 msgstr[3] "Одна папка"
1864 
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1869 msgid "One Item"
1870 msgid_plural "%1 Items"
1871 msgstr[0] "%1 объект"
1872 msgstr[1] "%1 объекта"
1873 msgstr[2] "%1 объектов"
1874 msgstr[3] "Один объект"
1875 
1876 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@item:intable"
1879 msgid "%1 item"
1880 msgid_plural "%1 items"
1881 msgstr[0] "%1 объект"
1882 msgstr[1] "%1 объекта"
1883 msgstr[2] "%1 объектов"
1884 msgstr[3] "%1 объект"
1885 
1886 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "width × height"
1889 msgid "%1 × %2"
1890 msgstr "%1 × %2"
1891 
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1895 msgid "0 - 9"
1896 msgstr "0 - 9"
1897 
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group"
1901 msgid "Others"
1902 msgstr "Все остальные"
1903 
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:group Size"
1907 msgid "Folders"
1908 msgstr "Папки"
1909 
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:group Size"
1913 msgid "Small"
1914 msgstr "Маленькие"
1915 
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:group Size"
1919 msgid "Medium"
1920 msgstr "Средние"
1921 
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@title:group Size"
1925 msgid "Big"
1926 msgstr "Большие"
1927 
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:group Date"
1931 msgid "Today"
1932 msgstr "Сегодня"
1933 
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@title:group Date"
1937 msgid "Yesterday"
1938 msgstr "Вчера"
1939 
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1943 msgid "dddd"
1944 msgstr "dddd"
1945 
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1950 msgid "%1"
1951 msgstr ""
1952 "%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' "
1953 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
1954 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
1955 
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Date"
1959 msgid "One Week Ago"
1960 msgstr "Неделю назад"
1961 
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Date"
1965 msgid "Two Weeks Ago"
1966 msgstr "Две недели назад"
1967 
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Date"
1971 msgid "Three Weeks Ago"
1972 msgstr "Три недели назад"
1973 
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Date"
1977 msgid "Earlier this Month"
1978 msgstr "В этом месяце"
1979 
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1984 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1985 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1986 "text that should not be formatted as a date"
1987 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1988 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
1989 
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1994 "context @title:group Date"
1995 msgid "%1"
1996 msgstr ""
1997 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
1998 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
1999 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2000 "'декабрь']"
2001 
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2006 "current locale, and yyyy is full year number."
2007 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2008 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
2009 
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2011 #, kde-format
2012 msgctxt ""
2013 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2014 "@title:group Date"
2015 msgid "%1"
2016 msgstr ""
2017 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2018 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2019 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2020 "'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' "
2021 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
2022 "'Воскресенье']"
2023 
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2028 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2029 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2030 "text that should not be formatted as a date"
2031 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2032 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
2033 
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2038 "context @title:group Date"
2039 msgid "%1"
2040 msgstr ""
2041 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2042 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2043 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2044 "'декабрь']"
2045 
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2047 #, kde-format
2048 msgctxt ""
2049 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2050 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2051 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2052 "text that should not be formatted as a date"
2053 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2054 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2055 
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2060 "context @title:group Date"
2061 msgid "%1"
2062 msgstr ""
2063 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2064 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2065 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2066 "'декабрь']"
2067 
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2073 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2074 "text that should not be formatted as a date"
2075 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2077 
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2082 "context @title:group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr ""
2085 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2086 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2087 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2088 "'декабрь']"
2089 
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2091 #, kde-format
2092 msgctxt ""
2093 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2094 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2095 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2096 "text that should not be formatted as a date"
2097 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2098 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
2099 
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2104 "context @title:group Date"
2105 msgid "%1"
2106 msgstr ""
2107 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' "
2108 "'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' "
2109 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
2110 "'декабря' 'декабре']"
2111 
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2116 "and yyyy is full year number"
2117 msgid "MMMM, yyyy"
2118 msgstr "MMMM yyyy 'года'"
2119 
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
2121 #, kde-format
2122 msgctxt ""
2123 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2124 "group Date"
2125 msgid "%1"
2126 msgstr ""
2127 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' "
2128 "'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' "
2129 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
2130 "'Декабрь']"
2131 
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2136 msgid "Read, "
2137 msgstr "чтение, "
2138 
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2143 msgid "Write, "
2144 msgstr "запись, "
2145 
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2150 msgid "Execute, "
2151 msgstr "выполнение, "
2152 
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2157 msgid "Forbidden"
2158 msgstr "нет доступа"
2159 
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2163 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2164 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
2165 
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Name"
2169 msgstr "Имя"
2170 
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Size"
2174 msgstr "Размер"
2175 
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Modified"
2179 msgstr "Дата изменения"
2180 
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2183 msgctxt "@tooltip"
2184 msgid "The date format can be selected in settings."
2185 msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
2186 
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Created"
2190 msgstr "Дата создания"
2191 
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Accessed"
2195 msgstr "Дата доступа"
2196 
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Type"
2200 msgstr "Тип"
2201 
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Rating"
2205 msgstr "Оценка"
2206 
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Tags"
2210 msgstr "Метки"
2211 
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Comment"
2215 msgstr "Комментарий"
2216 
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Title"
2220 msgstr "Название"
2221 
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Document"
2227 msgstr "Документ"
2228 
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Author"
2232 msgstr "Автор"
2233 
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Publisher"
2237 msgstr "Издатель"
2238 
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Page Count"
2242 msgstr "Количество страниц"
2243 
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Word Count"
2247 msgstr "Количество слов"
2248 
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Line Count"
2252 msgstr "Количество строк"
2253 
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Date Photographed"
2257 msgstr "Дата съёмки"
2258 
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Image"
2264 msgstr "Изображение"
2265 
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2267 msgctxt "@label width x height"
2268 msgid "Dimensions"
2269 msgstr "Размеры"
2270 
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Width"
2274 msgstr "Ширина"
2275 
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Height"
2279 msgstr "Высота"
2280 
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Orientation"
2284 msgstr "Расположение"
2285 
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Artist"
2289 msgstr "Исполнитель"
2290 
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Audio"
2297 msgstr "Звуковые файлы"
2298 
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Genre"
2302 msgstr "Жанр"
2303 
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Album"
2307 msgstr "Альбом"
2308 
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Duration"
2312 msgstr "Длительность"
2313 
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Bitrate"
2317 msgstr "Битрейт"
2318 
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Track"
2322 msgstr "Дорожка"
2323 
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Release Year"
2327 msgstr "Год выпуска"
2328 
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Aspect Ratio"
2332 msgstr "Соотношение сторон"
2333 
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Video"
2337 msgstr "Видео"
2338 
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Frame Rate"
2342 msgstr "Частота кадров"
2343 
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Path"
2347 msgstr "Полный путь"
2348 
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Other"
2355 msgstr "Другое"
2356 
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "File Extension"
2360 msgstr "Расширение файла"
2361 
2362 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Deletion Time"
2366 msgstr "Дата удаления"
2367 
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Link Destination"
2371 msgstr "Адрес ссылки"
2372 
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Downloaded From"
2376 msgstr "Источник в Интернете"
2377 
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Permissions"
2381 msgstr "Права доступа"
2382 
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2384 msgctxt "@tooltip"
2385 msgid ""
2386 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2387 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2388 msgstr ""
2389 "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
2390 "варианты: символический, числовой и комбинированный."
2391 
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Owner"
2395 msgstr "Владелец"
2396 
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "User Group"
2400 msgstr "Группа пользователя"
2401 
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:status"
2405 msgid "Unknown error."
2406 msgstr "Неизвестная ошибка."
2407 
2408 #: main.cpp:94
2409 #, kde-format
2410 msgid "Dolphin"
2411 msgstr "Dolphin"
2412 
2413 #: main.cpp:96
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@title"
2416 msgid "File Manager"
2417 msgstr "Диспетчер файлов"
2418 
2419 #: main.cpp:98
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2423 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
2424 
2425 #: main.cpp:100
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Felix Ernst"
2429 msgstr "Felix Ernst"
2430 
2431 #: main.cpp:101
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2435 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
2436 
2437 #: main.cpp:103
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Méven Car"
2441 msgstr "Méven Car"
2442 
2443 #: main.cpp:104
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2447 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
2448 
2449 #: main.cpp:106
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Elvis Angelaccio"
2453 msgstr "Elvis Angelaccio"
2454 
2455 #: main.cpp:107
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2459 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
2460 
2461 #: main.cpp:109
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Emmanuel Pescosta"
2465 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2466 
2467 #: main.cpp:110
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2471 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
2472 
2473 #: main.cpp:112
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Frank Reininghaus"
2477 msgstr "Frank Reininghaus"
2478 
2479 #: main.cpp:113
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2483 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
2484 
2485 #: main.cpp:115
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Peter Penz"
2489 msgstr "Peter Penz"
2490 
2491 #: main.cpp:116
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2495 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
2496 
2497 #: main.cpp:118
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Sebastian Trüg"
2501 msgstr "Sebastian Trüg"
2502 
2503 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2504 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Developer"
2508 msgstr "Разработчик"
2509 
2510 #: main.cpp:119
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "David Faure"
2514 msgstr "David Faure"
2515 
2516 #: main.cpp:120
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Aaron J. Seigo"
2520 msgstr "Aaron J. Seigo"
2521 
2522 #: main.cpp:121
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Rafael Fernández López"
2526 msgstr "Rafael Fernández López"
2527 
2528 #: main.cpp:122
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Kevin Ottens"
2532 msgstr "Kevin Ottens"
2533 
2534 #: main.cpp:123
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Holger Freyther"
2538 msgstr "Holger Freyther"
2539 
2540 #: main.cpp:124
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Max Blazejak"
2544 msgstr "Max Blazejak"
2545 
2546 #: main.cpp:125
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Michael Austin"
2550 msgstr "Michael Austin"
2551 
2552 #: main.cpp:125
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Documentation"
2556 msgstr "Документация"
2557 
2558 #: main.cpp:135
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:shell"
2561 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2562 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
2563 
2564 #: main.cpp:137
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:shell"
2567 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2568 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
2569 
2570 #: main.cpp:138
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:shell"
2573 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2574 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
2575 
2576 #: main.cpp:140
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:shell"
2579 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2580 msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
2581 
2582 #: main.cpp:141
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:shell"
2585 msgid "Document to open"
2586 msgstr "Открываемый документ."
2587 
2588 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2589 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2590 #, kde-format
2591 msgid "Hidden files shown"
2592 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2593 
2594 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2595 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2596 #, kde-format
2597 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2598 msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой"
2599 
2600 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2601 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2602 #, kde-format
2603 msgid "Automatic scrolling"
2604 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2605 
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Cut"
2610 msgstr "Вырезать"
2611 
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Copy"
2616 msgstr "Копировать"
2617 
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Rename…"
2622 msgstr "Переименовать…"
2623 
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Move to Trash"
2628 msgstr "Удалить в корзину"
2629 
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Delete"
2634 msgstr "Удалить"
2635 
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Show Hidden Files"
2640 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2641 
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Limit to Home Directory"
2646 msgstr "Ограничить домашней папкой"
2647 
2648 # BUGME: что это означает?
2649 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@action:inmenu"
2652 msgid "Automatic Scrolling"
2653 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2654 
2655 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@action:inmenu"
2658 msgid "Properties"
2659 msgstr "Свойства"
2660 
2661 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2662 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2663 #, kde-format
2664 msgid "Previews shown"
2665 msgstr "Показывать миниатюры"
2666 
2667 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2668 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2669 #, kde-format
2670 msgid "Auto-Play media files"
2671 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2672 
2673 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2674 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2675 #, kde-format
2676 msgid "Show item on hover"
2677 msgstr "Показывать при наведении"
2678 
2679 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2680 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2681 #, kde-format
2682 msgid "Date display format"
2683 msgstr "Формат даты"
2684 
2685 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgid "Preview"
2689 msgstr "Миниатюра"
2690 
2691 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2694 msgid "Auto-Play media files"
2695 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2696 
2697 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Show item on hover"
2701 msgstr "Показывать при наведении"
2702 
2703 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Configure…"
2707 msgstr "Настроить…"
2708 
2709 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@action:inmenu"
2712 msgid "Condensed Date"
2713 msgstr "Краткий формат даты"
2714 
2715 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@label::textbox"
2718 msgid "Select which data should be shown:"
2719 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
2720 
2721 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "%1 item selected"
2725 msgid_plural "%1 items selected"
2726 msgstr[0] "Выбран %1 объект"
2727 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
2728 msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
2729 msgstr[3] "Выбран %1 объект"
2730 
2731 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2732 #, kde-format
2733 msgid "play"
2734 msgstr "Воспроизвести"
2735 
2736 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2737 #, kde-format
2738 msgid "pause"
2739 msgstr "Приостановить"
2740 
2741 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2742 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2743 #, kde-format
2744 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2745 msgstr ""
2746 "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое "
2747 "определение размера)"
2748 
2749 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Configure Trash…"
2753 msgstr "Настроить корзину…"
2754 
2755 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2756 #, kde-format
2757 msgid ""
2758 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2759 "and then reopen the panel."
2760 msgstr ""
2761 "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. "
2762 "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз."
2763 
2764 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2765 #, kde-format
2766 msgid "Install Konsole"
2767 msgstr "Установить Konsole"
2768 
2769 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2770 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2771 #, kde-format
2772 msgid "Location"
2773 msgstr "Расположение"
2774 
2775 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2776 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2777 #, kde-format
2778 msgid "What"
2779 msgstr "Предмет поиска"
2780 
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "Any Type"
2785 msgstr "Любой тип"
2786 
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgid "Folders"
2791 msgstr "Папки"
2792 
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 msgid "Documents"
2797 msgstr "Документы"
2798 
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 msgid "Images"
2803 msgstr "Изображения"
2804 
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Audio Files"
2809 msgstr "Звуковые файлы"
2810 
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgid "Videos"
2815 msgstr "Видеозаписи"
2816 
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@item:inlistbox"
2820 msgid "Any Date"
2821 msgstr "Любая дата"
2822 
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@item:inlistbox"
2826 msgid "Today"
2827 msgstr "Сегодня"
2828 
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 msgid "Yesterday"
2833 msgstr "Вчера"
2834 
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 msgid "This Week"
2839 msgstr "На этой неделе"
2840 
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@item:inlistbox"
2844 msgid "This Month"
2845 msgstr "В этом месяце"
2846 
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 msgid "This Year"
2851 msgstr "В этом году"
2852 
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 msgid "Any Rating"
2857 msgstr "Оценка не важна"
2858 
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgid "1 or more"
2863 msgstr "1 и выше"
2864 
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 msgid "2 or more"
2869 msgstr "2 и выше"
2870 
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgid "3 or more"
2875 msgstr "3 и выше"
2876 
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgid "4 or more"
2881 msgstr "4 и выше"
2882 
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgid "Highest Rating"
2887 msgstr "Наивысшая оценка"
2888 
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Clear Selection"
2893 msgstr "Отменить выделение"
2894 
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "String list separator"
2898 msgid ", "
2899 msgstr ", "
2900 
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2904 msgid "Tag: %2"
2905 msgid_plural "Tags: %2"
2906 msgstr[0] "Метки: %2"
2907 msgstr[1] "Метки: %2"
2908 msgstr[2] "Метки: %2"
2909 msgstr[3] "Метка: %2"
2910 
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action:button"
2914 msgid "Add Tags"
2915 msgstr "Добавить метки"
2916 
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "action:button"
2920 msgid "From Here (%1)"
2921 msgstr "В этой папке (%1)"
2922 
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "action:button"
2926 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2927 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
2928 
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "action:button"
2932 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2933 msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
2934 
2935 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:tooltip"
2938 msgid "Quit searching"
2939 msgstr "Закрыть панель поиска"
2940 
2941 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "action:button"
2944 msgid "Filename"
2945 msgstr "Имена файлов"
2946 
2947 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "action:button"
2950 msgid "Content"
2951 msgstr "Содержимое"
2952 
2953 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "action:button"
2956 msgid "From Here"
2957 msgstr "В этой папке"
2958 
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "action:button"
2962 msgid "Your files"
2963 msgstr "В домашней папке"
2964 
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "action:button"
2968 msgid "Search in your home directory"
2969 msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
2970 
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2972 #, kde-format
2973 msgid "Open %1"
2974 msgstr "Открыть %1"
2975 
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2977 #, kde-format
2978 msgctxt ""
2979 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2980 "user entered."
2981 msgid "Query Results from '%1'"
2982 msgstr "Результаты поиска «%1»"
2983 
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2987 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2988 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
2989 
2990 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Copying"
2998 msgstr "Отменить копирование"
2999 
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3003 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3004 msgstr ""
3005 "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
3006 
3007 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3012 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3013 
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3017 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3018 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
3019 
3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Cancel Cutting"
3025 msgstr "Отменить вырезание"
3026 
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3030 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3031 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно."
3032 
3033 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3034 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:button"
3039 msgid "Cancel"
3040 msgstr "Отмена"
3041 
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3045 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3046 msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
3047 
3048 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:button"
3052 msgid "Cancel Duplicating"
3053 msgstr "Отменить создание копии"
3054 
3055 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3056 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action keep short"
3060 msgid "More"
3061 msgstr "Дополнительно"
3062 
3063 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3067 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3068 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
3069 
3070 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:button"
3074 msgid "Cancel Moving"
3075 msgstr "Отменить перемещение"
3076 
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3080 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3081 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
3082 
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3084 #, kde-kuit-format
3085 msgid ""
3086 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3087 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3088 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3089 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3090 "para>"
3091 msgstr ""
3092 "<para>Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью "
3093 "действия <emphasis>Вставить</emphasis> их можно вставить из буфера обмена в "
3094 "любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения "
3095 "с помощью действия <emphasis>Вставить</emphasis>.</para>"
3096 
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3098 #, kde-format
3099 msgctxt ""
3100 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3101 msgid "Paste from Clipboard"
3102 msgstr "Вставить из буфера обмена"
3103 
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3107 msgid "Dismiss This Reminder"
3108 msgstr "Скрыть напоминание"
3109 
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3113 msgid "Don't Remind Me Again"
3114 msgstr "Больше не спрашивать"
3115 
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3119 msgid ""
3120 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3121 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3122 msgstr ""
3123 "Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько "
3124 "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
3125 
3126 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Cancel Renaming"
3131 msgstr "Отменить переименование"
3132 
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action"
3141 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3142 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3143 msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
3144 msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
3145 msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
3146 msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
3147 
3148 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3149 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3150 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3151 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3152 #. and a fallback will be used.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action"
3156 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3157 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3158 msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3159 msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3160 msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3161 msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3162 
3163 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3164 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3165 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3166 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3167 #. and a fallback will be used.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action"
3171 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3172 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3173 msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3174 msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3175 msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3176 msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3177 
3178 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3179 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3180 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3181 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3182 #. and a fallback will be used.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action"
3186 msgid "Permanently Delete %2"
3187 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3188 msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
3189 msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
3190 msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
3191 msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
3192 
3193 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3194 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3195 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3196 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3197 #. and a fallback will be used.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action"
3201 msgid "Duplicate %2"
3202 msgid_plural "Duplicate %2"
3203 msgstr[0] "Создать копию %2"
3204 msgstr[1] "Создать копию %2"
3205 msgstr[2] "Создать копию %2"
3206 msgstr[3] "Создать копию %2"
3207 
3208 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3209 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3210 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3211 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3212 #. and a fallback will be used.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action"
3216 msgid "Move %2 to the Trash"
3217 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3218 msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
3219 msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
3220 msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
3221 msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
3222 
3223 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3224 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3225 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3226 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3227 #. and a fallback will be used.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action"
3231 msgid "Rename %2"
3232 msgid_plural "Rename %2"
3233 msgstr[0] "Переименовать %2"
3234 msgstr[1] "Переименовать %2"
3235 msgstr[2] "Переименовать %2"
3236 msgstr[3] "Переименовать %2"
3237 
3238 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3239 #, kde-kuit-format
3240 msgctxt "@info:whatsthis"
3241 msgid ""
3242 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3243 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3244 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3245 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3246 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3247 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3248 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3249 "the current selection.</para>"
3250 msgstr ""
3251 "<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
3252 "каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
3253 "выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
3254 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
3255 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
3256 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
3257 "выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
3258 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
3259 "текущего выделения.</para>"
3260 
3261 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3264 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3265 msgstr ""
3266 "Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
3267 "или удаления из него"
3268 
3269 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3272 msgid "Selection Mode"
3273 msgstr "Режим выделения"
3274 
3275 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Exit Selection Mode"
3279 msgstr "Выйти из режима выделения"
3280 
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@label:textbox"
3284 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3285 msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
3286 
3287 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@label:textbox"
3290 msgid "Search…"
3291 msgstr "Поиск…"
3292 
3293 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action:button"
3296 msgid "Download New Services…"
3297 msgstr "Загрузить новые действия…"
3298 
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@info"
3302 msgid ""
3303 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3304 "settings."
3305 msgstr ""
3306 "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
3307 "запуске Dolphin."
3308 
3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@info"
3312 msgid "Restart now?"
3313 msgstr "Перезапустить сейчас?"
3314 
3315 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@option:check"
3318 msgid "Delete"
3319 msgstr "Удалить"
3320 
3321 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@option:check"
3324 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3325 msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
3326 
3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@item:inmenu"
3330 msgid "%1: %2"
3331 msgstr "%1 ➤ %2"
3332 
3333 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3336 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3339 #, kde-format
3340 msgid "Use system font"
3341 msgstr "Использовать системный шрифт"
3342 
3343 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3344 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3345 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3346 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3348 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3349 #, kde-format
3350 msgid "Icon size"
3351 msgstr "Размер значков"
3352 
3353 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3354 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3355 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3356 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3357 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3358 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3359 #, kde-format
3360 msgid "Preview size"
3361 msgstr "Размер миниатюр"
3362 
3363 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3364 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3365 #, kde-format
3366 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3367 msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
3368 
3369 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3370 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3371 #, kde-format
3372 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3373 msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки"
3374 
3375 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3376 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3377 #, kde-format
3378 msgid "Recursive directory size limit"
3379 msgstr "Ограничение вложенности для размера папки"
3380 
3381 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3382 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3383 #, kde-format
3384 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3385 msgstr ""
3386 "Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, "
3387 "если \"false\" - короткий формат"
3388 
3389 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3390 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3391 #, kde-format
3392 msgid "Permissions style format"
3393 msgstr "Просмотр прав доступа"
3394 
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3397 #, kde-format
3398 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3399 msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
3400 
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3403 #, kde-format
3404 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3405 msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню"
3406 
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3408 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3409 #, kde-format
3410 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3411 msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню"
3412 
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3414 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3415 #, kde-format
3416 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3417 msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню"
3418 
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3420 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3421 #, kde-format
3422 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3423 msgstr ""
3424 "Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в "
3425 "контекстное меню"
3426 
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3428 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3429 #, kde-format
3430 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3431 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
3432 
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3435 #, kde-format
3436 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3437 msgstr "Включить пункт «Открыть в разделённом окне» в контекстное меню"
3438 
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3441 #, kde-format
3442 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3443 msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню"
3444 
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3446 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3447 #, kde-format
3448 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3449 msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню"
3450 
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3452 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3453 #, kde-format
3454 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3455 msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню"
3456 
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3458 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3459 #, kde-format
3460 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3461 msgstr "Включить пункт «Копировать в другую панель» в контекстное меню"
3462 
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3464 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3465 #, kde-format
3466 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3467 msgstr "Включить пункт «Переместить в другую панель» в контекстное меню"
3468 
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3470 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3471 #, kde-format
3472 msgid "Position of columns"
3473 msgstr "Расположение столбцов"
3474 
3475 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3476 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3477 #, kde-format
3478 msgid "Side Padding"
3479 msgstr "Отступ перед столбцом"
3480 
3481 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3482 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3483 #, kde-format
3484 msgid "Highlight entire row"
3485 msgstr "Выделять всю строку"
3486 
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3488 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3489 #, kde-format
3490 msgid "Expandable folders"
3491 msgstr "Раскрываемые папки"
3492 
3493 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Hidden files shown"
3498 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3499 
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 msgid ""
3505 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3506 "will be shown in the file view."
3507 msgstr ""
3508 "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
3509 "показываться в списке файлов."
3510 
3511 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label"
3515 msgid "Version"
3516 msgstr "Версия"
3517 
3518 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3523 msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
3524 
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "View Mode"
3530 msgstr "Режим просмотра"
3531 
3532 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@info:whatsthis"
3536 msgid ""
3537 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3538 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3539 msgstr ""
3540 "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
3541 "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
3542 
3543 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@label"
3547 msgid "Previews shown"
3548 msgstr "Показывать миниатюры"
3549 
3550 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info:whatsthis"
3554 msgid ""
3555 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3556 "icon."
3557 msgstr ""
3558 "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
3559 
3560 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label"
3564 msgid "Grouped Sorting"
3565 msgstr "Группировка"
3566 
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3571 msgid ""
3572 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3573 msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
3574 
3575 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@label"
3579 msgid "Sort files by"
3580 msgstr "Сортировать файлы по"
3581 
3582 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@info:whatsthis"
3586 msgid ""
3587 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3588 "performed on."
3589 msgstr ""
3590 "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
3591 "должна производиться сортировка."
3592 
3593 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@label"
3597 msgid "Order in which to sort files"
3598 msgstr "Порядок сортировки файлов"
3599 
3600 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@label"
3604 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3605 msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
3606 
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@label"
3611 msgid "Show hidden files and folders last"
3612 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка"
3613 
3614 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Visible roles"
3619 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
3620 
3621 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@label"
3625 msgid "Header column widths"
3626 msgstr "Ширины столбцов"
3627 
3628 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@label"
3632 msgid "Properties last changed"
3633 msgstr "Последнее изменение свойств"
3634 
3635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@info:whatsthis"
3639 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3640 msgstr "Время последнего изменения свойств"
3641 
3642 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@label"
3646 msgid "Additional Information"
3647 msgstr "Дополнительные сведения"
3648 
3649 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3651 #, kde-format
3652 msgid "Should the URL be editable for the user"
3653 msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
3654 
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3657 #, kde-format
3658 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3659 msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
3660 
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3663 #, kde-format
3664 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3665 msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
3666 
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3669 #, kde-format
3670 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3671 msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна"
3672 
3673 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3675 #, kde-format
3676 msgid ""
3677 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3678 "instance"
3679 msgstr ""
3680 "Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове "
3681 "Dolphin"
3682 
3683 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3685 #, kde-format
3686 msgid ""
3687 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3688 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3689 "were removed/renamed ...etc"
3690 msgstr ""
3691 "Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, "
3692 "используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой "
3693 "версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров "
3694 "конфигурации и т.п."
3695 
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3698 #, kde-format
3699 msgid ""
3700 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3701 "UI)"
3702 msgstr ""
3703 "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
3704 
3705 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3707 #, kde-format
3708 msgid "Home URL"
3709 msgstr "Путь к домашней папке"
3710 
3711 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3713 #, kde-format
3714 msgid "Remember open folders and tabs"
3715 msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
3716 
3717 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3719 #, kde-format
3720 msgid "Split the view into two panes"
3721 msgstr "Разделять окно на две части"
3722 
3723 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3725 #, kde-format
3726 msgid "Should the filter bar be shown"
3727 msgstr "Показывать панель фильтра"
3728 
3729 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3731 #, kde-format
3732 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3733 msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
3734 
3735 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3737 #, kde-format
3738 msgid "Browse through archives"
3739 msgstr "Работа с архивами как с обычными папками"
3740 
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3743 #, kde-format
3744 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3745 msgstr ""
3746 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
3747 
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3750 #, kde-format
3751 msgid ""
3752 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3753 "running in the Terminal panel."
3754 msgstr ""
3755 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала "
3756 "выполняется программа."
3757 
3758 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3760 #, kde-format
3761 msgid "Rename inline"
3762 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
3763 
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3766 #, kde-format
3767 msgid "Show selection toggle"
3768 msgstr "При нажатии на значок переключать выделение"
3769 
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3772 #, kde-format
3773 msgid ""
3774 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3775 "mode bottom bar."
3776 msgstr ""
3777 "Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме "
3778 "выделения с использованием нижней панели."
3779 
3780 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3782 #, kde-format
3783 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3784 msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab"
3785 
3786 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3788 #, kde-format
3789 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3790 msgstr "Закрывать активную вкладку при отключении двухпанельного режима"
3791 
3792 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3794 #, kde-format
3795 msgid "New tab will be open after last one"
3796 msgstr "Новая вклада будет размещена за последней"
3797 
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3800 #, kde-format
3801 msgid "Show tooltips"
3802 msgstr "Всплывающие подсказки"
3803 
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3806 #, kde-format
3807 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3808 msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
3809 
3810 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3812 #, kde-format
3813 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3814 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
3815 
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3818 #, kde-format
3819 msgid "Show the statusbar"
3820 msgstr "Показывать строку состояния"
3821 
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3824 #, kde-format
3825 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3826 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
3827 
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3830 #, kde-format
3831 msgid "Show the space information in the statusbar"
3832 msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
3833 
3834 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3836 #, kde-format
3837 msgid "Lock the layout of the panels"
3838 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
3839 
3840 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3842 #, kde-format
3843 msgid "Enlarge Small Previews"
3844 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
3845 
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3848 #, kde-format
3849 msgid ""
3850 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3851 "items"
3852 msgstr ""
3853 "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту "
3854 "с или без учёта регистра"
3855 
3856 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3858 #, kde-format
3859 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3860 msgstr "Также скрывать файлы, имеющие MIME-тип application/x-trash"
3861 
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3864 #, kde-format
3865 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3866 msgstr "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества папок."
3867 
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3870 #, kde-format
3871 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3872 msgstr ""
3873 "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества терминалов."
3874 
3875 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3876 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3877 #, kde-format
3878 msgid "Text width index"
3879 msgstr "Код ширины текста"
3880 
3881 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3882 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3883 #, kde-format
3884 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3885 msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
3886 
3887 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3888 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3889 #, kde-format
3890 msgid "Enabled plugins"
3891 msgstr "Включённые модули"
3892 
3893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@title:window"
3896 msgid "Configure"
3897 msgstr "Настройка"
3898 
3899 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@title:group Interface settings"
3902 msgid "Interface"
3903 msgstr "Интерфейс"
3904 
3905 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "View"
3909 msgstr "Вид"
3910 
3911 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "Context Menu"
3915 msgstr "Контекстное меню"
3916 
3917 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "Trash"
3921 msgstr "Корзина"
3922 
3923 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@title:group"
3926 msgid "User Feedback"
3927 msgstr "Обратная связь"
3928 
3929 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3930 #, kde-format
3931 msgid ""
3932 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3933 msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?"
3934 
3935 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3936 #, kde-format
3937 msgid "Warning"
3938 msgstr "Предупреждение"
3939 
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3944 msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
3945 
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3949 msgid "Moving files or folders to trash"
3950 msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
3951 
3952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3955 msgid "Emptying trash"
3956 msgstr "При очистке корзины"
3957 
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3961 msgid "Deleting files or folders"
3962 msgstr "При полном удалении файлов и папок"
3963 
3964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3968 msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:"
3969 
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3973 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3974 msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками"
3975 
3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3979 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3980 msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение"
3981 
3982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3985 msgid "Opening many folders at once"
3986 msgstr "При одновременном открытии множества папок"
3987 
3988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3991 msgid "Opening many terminals at once"
3992 msgstr "При одновременном открытии множества терминалов"
3993 
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "When opening an executable file:"
3998 msgstr "При открытии исполняемого файла:"
3999 
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4001 #, kde-format
4002 msgid "Always ask"
4003 msgstr "Всегда спрашивать"
4004 
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4006 #, kde-format
4007 msgid "Open in application"
4008 msgstr "Открывать в приложении"
4009 
4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4011 #, kde-format
4012 msgid "Run script"
4013 msgstr "Запускать сценарий"
4014 
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4018 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4019 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
4020 
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@action:button"
4024 msgid "Select Home Location"
4025 msgstr "Изменить путь"
4026 
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@action:button"
4030 msgid "Use Current Location"
4031 msgstr "Текущая папка"
4032 
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@action:button"
4036 msgid "Use Default Location"
4037 msgstr "Домашняя папка"
4038 
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label:textbox"
4042 msgid "Show on startup:"
4043 msgstr "Открывать при запуске:"
4044 
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4048 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4049 msgstr "Открывать все папки в новых вкладках единого окна приложения"
4050 
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@label:checkbox"
4054 msgid "Opening Folders:"
4055 msgstr "Открытие папок:"
4056 
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4060 msgid "Show full path in title bar"
4061 msgstr "Полный путь в заголовке окна"
4062 
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label:checkbox"
4066 msgid "Window:"
4067 msgstr "Окно:"
4068 
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4072 msgid "Show filter bar"
4073 msgstr "Панель фильтра"
4074 
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "option:radio"
4078 msgid "After current tab"
4079 msgstr "После текущей вкладки"
4080 
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "option:radio"
4084 msgid "At end of tab bar"
4085 msgstr "В конце панели вкладок"
4086 
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Open new tabs: "
4091 msgstr "Открывать новые вкладки:"
4092 
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "option:check split view panes"
4096 msgid "Switch between panes with Tab key"
4097 msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
4098 
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@title:group"
4102 msgid "Split view: "
4103 msgstr "Разделяемая область просмотра: "
4104 
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "option:check"
4108 msgid "Turning off split view closes active pane"
4109 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
4110 
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4112 #, kde-format
4113 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4114 msgstr ""
4115 "При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет "
4116 "закрыта неактивная панель."
4117 
4118 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 msgid "Begin in split view mode"
4122 msgstr "Двухпанельный режим"
4123 
4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4125 #, kde-format
4126 msgid "New windows:"
4127 msgstr "Новые окна:"
4128 
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@info"
4132 msgid ""
4133 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4134 "be applied."
4135 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
4136 
4137 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4140 msgid "Folders && Tabs"
4141 msgstr "Папки &и вкладки"
4142 
4143 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4144 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4147 msgid "Previews"
4148 msgstr "Миниатюры"
4149 
4150 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4151 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4154 msgid "Confirmations"
4155 msgstr "Подтверждения"
4156 
4157 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4160 msgid "Status && Location bars"
4161 msgstr "Строки состояния и адреса"
4162 
4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Show previews in the view for:"
4167 msgstr "Использовать предварительный просмотр для:"
4168 
4169 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4170 #, kde-format
4171 msgid "Skip previews for local files above:"
4172 msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
4173 
4174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4178 msgid " MiB"
4179 msgstr " МиБ"
4180 
4181 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4182 #, kde-format
4183 msgid "No limit"
4184 msgstr "Без ограничений"
4185 
4186 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@label"
4189 msgid "Skip previews for remote files above:"
4190 msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
4191 
4192 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4193 #, kde-format
4194 msgid "No previews"
4195 msgstr "Не создавать"
4196 
4197 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@option:check"
4200 msgid "Show status bar"
4201 msgstr "Показывать строку состояния"
4202 
4203 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check"
4206 msgid "Show zoom slider"
4207 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4208 
4209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:check"
4212 msgid "Show space information"
4213 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4214 
4215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Status Bar: "
4219 msgstr "Строка состояния:"
4220 
4221 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4224 msgid "Make location bar editable"
4225 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
4226 
4227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4228 #, kde-format
4229 msgid "Location bar:"
4230 msgstr "Строка адреса:"
4231 
4232 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4235 msgid "Show full path inside location bar"
4236 msgstr "Полный путь в строке адреса"
4237 
4238 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4241 msgid "Behavior"
4242 msgstr "Поведение"
4243 
4244 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:tab"
4248 msgid "Icons"
4249 msgstr "Значки"
4250 
4251 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:tab"
4255 msgid "Compact"
4256 msgstr "Столбцы"
4257 
4258 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:tab"
4262 msgid "Details"
4263 msgstr "Таблица"
4264 
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:radio"
4268 msgid "Natural"
4269 msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка"
4270 
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "option:radio"
4274 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4275 msgstr "По алфавиту, без учёта регистра"
4276 
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "option:radio"
4280 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4281 msgstr "По алфавиту, с учётом регистра"
4282 
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Sorting mode: "
4287 msgstr "Режим сортировки: "
4288 
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "option:radio"
4292 msgid "Number of items"
4293 msgstr "Количество объектов"
4294 
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "Size of contents, up to "
4299 msgstr "Размер не более чем"
4300 
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4302 #, kde-format
4303 msgid " level deep"
4304 msgid_plural " levels deep"
4305 msgstr[0] " вложенного уровня"
4306 msgstr[1] " вложенных уровней"
4307 msgstr[2] " вложенных уровней"
4308 msgstr[3] " вложенного уровня"
4309 
4310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "Folder size displays:"
4314 msgstr "Выводить в столбце «Размер»:"
4315 
4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "option:radio as in relative date"
4319 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4320 msgstr "Относительный («%1»)"
4321 
4322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4325 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4326 msgstr "Абсолютный («%1»)"
4327 
4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Date style:"
4332 msgstr "Формат дат:"
4333 
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4337 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4338 msgstr "Символический (drwxr-xr-x)"
4339 
4340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "option:radio as numeric style"
4343 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4344 msgstr "Числовой (755)"
4345 
4346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "option:radio as combined style"
4349 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4350 msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))"
4351 
4352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Permissions style:"
4356 msgstr "Просмотр прав доступа:"
4357 
4358 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4361 msgid "System Font"
4362 msgstr "Системный шрифт"
4363 
4364 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4367 msgid "Custom Font"
4368 msgstr "Другой шрифт"
4369 
4370 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@action:button Choose font"
4373 msgid "Choose…"
4374 msgstr "Выбрать…"
4375 
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:radio"
4379 msgid "Use common display style for all folders"
4380 msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок"
4381 
4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:radio"
4385 msgid "Remember display style for each folder"
4386 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
4387 
4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@info"
4391 msgid ""
4392 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4393 "properties for."
4394 msgstr ""
4395 "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
4396 "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
4397 
4398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Display style: "
4402 msgstr "Режим просмотра:"
4403 
4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Open archives as folder"
4408 msgstr "Открывать архивы как папки"
4409 
4410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "option:check"
4413 msgid "Open folders during drag operations"
4414 msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
4415 
4416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Browsing: "
4420 msgstr "Просмотр: "
4421 
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show tooltips"
4426 msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
4427 
4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Miscellaneous: "
4433 msgstr "Разное: "
4434 
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show selection marker"
4439 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
4440 
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "option:check"
4444 msgid "Rename inline"
4445 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
4446 
4447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "option:check"
4450 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4451 msgstr "При сокрытии скрытых файлов также скрывать файлы резервных копий"
4452 
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4454 #, kde-format
4455 msgctxt ""
4456 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4457 msgid ""
4458 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4459 "%1"
4460 msgstr ""
4461 "Файлы резервных копий — это файлы с MIME-типом «application/x-trash», "
4462 "соответствующие следующим шаблонам имён файлов: %1"
4463 
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:tab General View settings"
4467 msgid "General"
4468 msgstr "Общие"
4469 
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4473 msgid "Content Display"
4474 msgstr "Содержимое"
4475 
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@label:listbox"
4479 msgid "Default icon size:"
4480 msgstr "Размер значков по умолчанию:"
4481 
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@label:listbox"
4485 msgid "Preview icon size:"
4486 msgstr "Размер миниатюр:"
4487 
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@label:listbox"
4491 msgid "Label font:"
4492 msgstr "Шрифт надписей:"
4493 
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4497 msgid "Small"
4498 msgstr "Маленькая"
4499 
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4503 msgid "Medium"
4504 msgstr "Средняя"
4505 
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4509 msgid "Large"
4510 msgstr "Большая"
4511 
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4515 msgid "Huge"
4516 msgstr "Огромная"
4517 
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@label:listbox"
4521 msgid "Label width:"
4522 msgstr "Ширина надписей:"
4523 
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4527 msgid "Unlimited"
4528 msgstr "Не ограничено"
4529 
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4533 msgid "1"
4534 msgstr "1"
4535 
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4539 msgid "2"
4540 msgstr "2"
4541 
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4545 msgid "3"
4546 msgstr "3"
4547 
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4551 msgid "4"
4552 msgstr "4"
4553 
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4557 msgid "5"
4558 msgstr "5"
4559 
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@label:listbox"
4563 msgid "Maximum lines:"
4564 msgstr "Максимальное количество строк:"
4565 
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4569 msgid "Unlimited"
4570 msgstr "Не ограничено"
4571 
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4575 msgid "Small"
4576 msgstr "Маленькая"
4577 
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4581 msgid "Medium"
4582 msgstr "Средняя"
4583 
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4587 msgid "Large"
4588 msgstr "Большая"
4589 
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@label:listbox"
4593 msgid "Maximum width:"
4594 msgstr "Максимальная ширина:"
4595 
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Expandable"
4600 msgstr "Раскрываемые папки"
4601 
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@label:checkbox"
4605 msgid "Folders:"
4606 msgstr "Папки:"
4607 
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4611 msgid "By clicking anywhere on the row"
4612 msgstr "Щелчком по строке в любом месте"
4613 
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4617 msgid "By clicking on icon or name"
4618 msgstr "Щелчком по значку или имени файла"
4619 
4620 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Open files and folders:"
4625 msgstr "Открывать файлы и папки:"
4626 
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info:tooltip"
4631 msgid "Size: 1 pixel"
4632 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4633 msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
4634 msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
4635 msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
4636 msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
4637 
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:window"
4641 msgid "View Display Style"
4642 msgstr "Режим просмотра"
4643 
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@item:inlistbox"
4647 msgid "Icons"
4648 msgstr "Значки"
4649 
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@item:inlistbox"
4653 msgid "Compact"
4654 msgstr "Столбцы"
4655 
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@item:inlistbox"
4659 msgid "Details"
4660 msgstr "Таблица"
4661 
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4665 msgid "Ascending"
4666 msgstr "По возрастанию"
4667 
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4671 msgid "Descending"
4672 msgstr "По убыванию"
4673 
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show folders first"
4678 msgstr "Показывать папки перед файлами"
4679 
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show hidden files last"
4684 msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
4685 
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Show preview"
4690 msgstr "Миниатюры вместо значков"
4691 
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Show in groups"
4696 msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
4697 
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Show hidden files"
4702 msgstr "Показывать скрытые файлы"
4703 
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Additional Information"
4708 msgstr "Дополнительные сведения"
4709 
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4711 #, kde-format
4712 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4713 msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
4714 
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@label:listbox"
4718 msgid "View mode:"
4719 msgstr "Режим просмотра:"
4720 
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@label:listbox"
4724 msgid "Sorting:"
4725 msgstr "Сортировка:"
4726 
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4728 #, kde-format
4729 msgid "View options:"
4730 msgstr "Параметры режима просмотра:"
4731 
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4735 msgid "Current folder"
4736 msgstr "текущей папке"
4737 
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4741 msgid "Current folder and sub-folders"
4742 msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
4743 
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4747 msgid "All folders"
4748 msgstr "всем папкам"
4749 
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Apply to:"
4754 msgstr "Применить к:"
4755 
4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Use as default view settings"
4760 msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
4761 
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info"
4765 msgid ""
4766 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4767 "continue?"
4768 msgstr ""
4769 "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
4770 "Продолжить?"
4771 
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@info"
4775 msgid ""
4776 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4777 msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
4778 
4779 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:window"
4782 msgid "Applying View Properties"
4783 msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
4784 
4785 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info:progress"
4788 msgid "Counting folders: %1"
4789 msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
4790 
4791 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info:progress"
4794 msgid "Folders: %1"
4795 msgstr "Папок: %1"
4796 
4797 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4800 msgid "Zoom:"
4801 msgstr "Масштаб:"
4802 
4803 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4804 #, kde-format
4805 msgid "Zoom"
4806 msgstr "Масштаб"
4807 
4808 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4811 msgid "Sets the size of the file icons."
4812 msgstr "Изменить размер значков файлов"
4813 
4814 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4815 #, kde-format
4816 msgid "Stop"
4817 msgstr "Остановить"
4818 
4819 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@tooltip"
4822 msgid "Stop loading"
4823 msgstr "Остановить загрузку"
4824 
4825 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4826 #, kde-kuit-format
4827 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4828 msgid ""
4829 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4830 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4831 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4832 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4833 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4834 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4835 "device.</item></list></para>"
4836 msgstr ""
4837 "<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка "
4838 "состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</"
4839 "emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран "
4840 "только один объект, также показывается его имя.</"
4841 "item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить "
4842 "размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о "
4843 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
4844 "list></para>"
4845 
4846 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@action:inmenu"
4849 msgid "Show Zoom Slider"
4850 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4851 
4852 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@action:inmenu"
4855 msgid "Show Space Information"
4856 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4857 
4858 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4859 #, kde-format
4860 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4861 msgstr "Использование диска — текущая папка"
4862 
4863 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4864 #, kde-format
4865 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4866 msgstr "Использование диска — текущее устройство"
4867 
4868 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4869 #, kde-format
4870 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4871 msgstr "Использование диска — все устройства"
4872 
4873 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4874 #, kde-format
4875 msgid "KDiskFree"
4876 msgstr "KDiskFree"
4877 
4878 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info:status Free disk space"
4881 msgid "%1 free"
4882 msgstr "свободно %1"
4883 
4884 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4887 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4888 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
4889 
4890 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4893 msgid ""
4894 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4895 "Press to manage disk space usage."
4896 msgstr ""
4897 "свободно %1 из %2 (использовано %3%)\n"
4898 "Нажмите для просмотра сведений об использовании дискового пространства."
4899 
4900 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4901 #, kde-format
4902 msgid "Trash Emptied"
4903 msgstr "Корзина очищена"
4904 
4905 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4906 #, kde-format
4907 msgid "The Trash was emptied."
4908 msgstr "Корзина очищена."
4909 
4910 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4913 msgid "Places"
4914 msgstr "Точки входа"
4915 
4916 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4919 msgid "Count of available Network Shares"
4920 msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов"
4921 
4922 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4925 msgid "Settings"
4926 msgstr "Параметры"
4927 
4928 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4931 msgid "A subset of Dolphin settings."
4932 msgstr "Набор параметров Dolphin."
4933 
4934 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4935 #, kde-format
4936 msgid "Select Remote Charset"
4937 msgstr "Кодировка сервера"
4938 
4939 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4940 #, kde-format
4941 msgid "Default"
4942 msgstr "По умолчанию"
4943 
4944 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4945 #, kde-format
4946 msgid "Reload"
4947 msgstr "Обновить"
4948 
4949 #: views/dolphinview.cpp:653
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info:status"
4952 msgid "1 folder selected"
4953 msgid_plural "%1 folders selected"
4954 msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
4955 msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
4956 msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
4957 msgstr[3] "Выбрана одна папка"
4958 
4959 #: views/dolphinview.cpp:654
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info:status"
4962 msgid "1 file selected"
4963 msgid_plural "%1 files selected"
4964 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
4965 msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
4966 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
4967 msgstr[3] "Выбран один файл"
4968 
4969 #: views/dolphinview.cpp:656
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info:status"
4972 msgid "1 folder"
4973 msgid_plural "%1 folders"
4974 msgstr[0] "%1 папка"
4975 msgstr[1] "%1 папки"
4976 msgstr[2] "%1 папок"
4977 msgstr[3] "одна папка"
4978 
4979 #: views/dolphinview.cpp:657
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info:status"
4982 msgid "1 file"
4983 msgid_plural "%1 files"
4984 msgstr[0] "%1 файл"
4985 msgstr[1] "%1 файла"
4986 msgstr[2] "%1 файлов"
4987 msgstr[3] "один файл"
4988 
4989 #: views/dolphinview.cpp:661
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4992 msgid "%1, %2 (%3)"
4993 msgstr "%1. %2 (%3)"
4994 
4995 #: views/dolphinview.cpp:663
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info:status files (size)"
4998 msgid "%1 (%2)"
4999 msgstr "%1 (%2)"
5000 
5001 #: views/dolphinview.cpp:667
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "0 folders, 0 files"
5005 msgstr "0 папок, 0 файлов"
5006 
5007 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "<filename> copy"
5010 msgid "%1 copy"
5011 msgstr "%1 (копия)"
5012 
5013 #: views/dolphinview.cpp:1076
5014 #, kde-format
5015 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5016 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5017 msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5018 msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
5019 msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
5020 msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5021 
5022 #: views/dolphinview.cpp:1081
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action:button"
5025 msgid "Open %1 Item"
5026 msgid_plural "Open %1 Items"
5027 msgstr[0] "Открыть %1 объект"
5028 msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
5029 msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
5030 msgstr[3] "Открыть объект"
5031 
5032 #: views/dolphinview.cpp:1211
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@action:inmenu"
5035 msgid "Side Padding"
5036 msgstr "Отступ перед столбцом"
5037 
5038 #: views/dolphinview.cpp:1215
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@action:inmenu"
5041 msgid "Automatic Column Widths"
5042 msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
5043 
5044 #: views/dolphinview.cpp:1220
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@action:inmenu"
5047 msgid "Custom Column Widths"
5048 msgstr "Выборочная ширина столбцов"
5049 
5050 #: views/dolphinview.cpp:1821
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "Trash operation completed."
5054 msgstr "Удаление в корзину выполнено."
5055 
5056 #: views/dolphinview.cpp:1831
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info:status"
5059 msgid "Delete operation completed."
5060 msgstr "Удаление выполнено."
5061 
5062 #: views/dolphinview.cpp:1984
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:button"
5065 msgid "Rename and Hide"
5066 msgstr "Переименовать и скрыть"
5067 
5068 #: views/dolphinview.cpp:1988
5069 #, kde-format
5070 msgid ""
5071 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5072 "Do you still want to rename it?"
5073 msgstr ""
5074 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
5075 "Продолжить переименование?"
5076 
5077 #: views/dolphinview.cpp:1990
5078 #, kde-format
5079 msgid ""
5080 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5081 "Do you still want to rename it?"
5082 msgstr ""
5083 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
5084 "Продолжить переименование?"
5085 
5086 #: views/dolphinview.cpp:1992
5087 #, kde-format
5088 msgid "Hide this File?"
5089 msgstr "Скрыть файл?"
5090 
5091 #: views/dolphinview.cpp:1992
5092 #, kde-format
5093 msgid "Hide this Folder?"
5094 msgstr "Скрыть папку?"
5095 
5096 #: views/dolphinview.cpp:2042
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info:status"
5099 msgid "The location is empty."
5100 msgstr "Путь пуст."
5101 
5102 #: views/dolphinview.cpp:2044
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info:status"
5105 msgid "The location '%1' is invalid."
5106 msgstr "Недопустимый путь «%1»."
5107 
5108 #: views/dolphinview.cpp:2305
5109 #, kde-format
5110 msgid "Loading…"
5111 msgstr "Открытие…"
5112 
5113 #: views/dolphinview.cpp:2324
5114 #, kde-format
5115 msgid "Loading canceled"
5116 msgstr "Открытие прервано"
5117 
5118 #: views/dolphinview.cpp:2326
5119 #, kde-format
5120 msgid "No items matching the filter"
5121 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
5122 
5123 #: views/dolphinview.cpp:2328
5124 #, kde-format
5125 msgid "No items matching the search"
5126 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
5127 
5128 #: views/dolphinview.cpp:2330
5129 #, kde-format
5130 msgid "Trash is empty"
5131 msgstr "В корзине ничего нет."
5132 
5133 #: views/dolphinview.cpp:2333
5134 #, kde-format
5135 msgid "No tags"
5136 msgstr "Нет ни одной метки"
5137 
5138 #: views/dolphinview.cpp:2336
5139 #, kde-format
5140 msgid "No files tagged with \"%1\""
5141 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
5142 
5143 #: views/dolphinview.cpp:2340
5144 #, kde-format
5145 msgid "No recently used items"
5146 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
5147 
5148 #: views/dolphinview.cpp:2342
5149 #, kde-format
5150 msgid "No shared folders found"
5151 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
5152 
5153 #: views/dolphinview.cpp:2344
5154 #, kde-format
5155 msgid "No relevant network resources found"
5156 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
5157 
5158 #: views/dolphinview.cpp:2346
5159 #, kde-format
5160 msgid "No MTP-compatible devices found"
5161 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
5162 
5163 #: views/dolphinview.cpp:2348
5164 #, kde-format
5165 msgid "No Apple devices found"
5166 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
5167 
5168 #: views/dolphinview.cpp:2350
5169 #, kde-format
5170 msgid "No Bluetooth devices found"
5171 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
5172 
5173 #: views/dolphinview.cpp:2352
5174 #, kde-format
5175 msgid "Folder is empty"
5176 msgstr "В этой папке ничего нет."
5177 
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action"
5181 msgid "Create Folder…"
5182 msgstr "Создать папку…"
5183 
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5185 #, kde-kuit-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis"
5187 msgid ""
5188 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5189 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5190 msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. "
5191 
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5193 #, kde-kuit-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis"
5195 msgid ""
5196 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5197 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5198 "from if disk space is needed."
5199 msgstr ""
5200 "Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</"
5201 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
5202 "быть удалены для освобождения дискового пространства."
5203 
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5205 #, kde-kuit-format
5206 msgctxt "@info:whatsthis"
5207 msgid ""
5208 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5209 "recovered by normal means."
5210 msgstr ""
5211 "Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые "
5212 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
5213 
5214 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5218 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5219 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
5220 
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@action:inmenu File"
5224 msgid "Duplicate Here"
5225 msgstr "Создать копию"
5226 
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action:inmenu File"
5230 msgid "Properties"
5231 msgstr "Свойства"
5232 
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5234 #, kde-kuit-format
5235 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5236 msgid ""
5237 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5238 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5239 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5240 "there like managing read- and write-permissions."
5241 msgstr ""
5242 "Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/"
5243 ">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/"
5244 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
5245 "например, задавать права доступа для чтения и записи."
5246 
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@action:incontextmenu"
5250 msgid "Copy Location"
5251 msgstr "Копировать расположение"
5252 
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5256 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5257 msgstr ""
5258 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
5259 "элемента."
5260 
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:inmenu File"
5264 msgid "Move to Trash…"
5265 msgstr "Удалить в корзину…"
5266 
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@action:inmenu File"
5270 msgid "Delete…"
5271 msgstr "Удалить…"
5272 
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@action:inmenu File"
5276 msgid "Duplicate Here…"
5277 msgstr "Создать копию…"
5278 
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@action:incontextmenu"
5282 msgid "Copy Location…"
5283 msgstr "Копировать расположение…"
5284 
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5286 #, kde-kuit-format
5287 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5288 msgid ""
5289 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5290 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5291 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5292 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5293 "interface> option is enabled.</para>"
5294 msgstr ""
5295 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и "
5296 "папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить "
5297 "папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</"
5298 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
5299 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
5300 
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5302 #, kde-kuit-format
5303 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5304 msgid ""
5305 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5306 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5307 "the overview in folders with many items.</para>"
5308 msgstr ""
5309 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и "
5310 "файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными "
5311 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
5312 "количеством вложенных объектов.</para>"
5313 
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5315 #, kde-kuit-format
5316 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5317 msgid ""
5318 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5319 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5320 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5321 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5322 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5323 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5324 "of multiple folders in the same list.</para>"
5325 msgstr ""
5326 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно "
5327 "представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки "
5328 "по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет "
5329 "порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом "
5330 "режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот "
5331 "режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, "
5332 "для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким "
5333 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
5334 "para>"
5335 
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:intoolbar"
5339 msgid "View Mode"
5340 msgstr "Режим просмотра"
5341 
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5345 msgid "This increases the icon size."
5346 msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
5347 
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@action:inmenu View"
5351 msgid "Reset Zoom Level"
5352 msgstr "Восстановить масштаб"
5353 
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5355 #, kde-format
5356 msgid "Zoom To Default"
5357 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
5358 
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5362 msgid "This resets the icon size to default."
5363 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
5364 
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5368 msgid "This reduces the icon size."
5369 msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
5370 
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5374 msgid "Zoom"
5375 msgstr "Масштаб"
5376 
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:intoolbar"
5380 msgid "Show Previews"
5381 msgstr "Показывать миниатюры"
5382 
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info"
5386 msgid "Show preview of files and folders"
5387 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
5388 
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5390 #, kde-kuit-format
5391 msgctxt "@info:whatsthis"
5392 msgid ""
5393 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5394 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5395 "the images."
5396 msgstr ""
5397 "При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа "
5398 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
5399 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
5400 
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5404 msgid "Folders First"
5405 msgstr "Сначала папки"
5406 
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5410 msgid "Hidden Files Last"
5411 msgstr "Скрытые объекты в конце"
5412 
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@action:inmenu View"
5416 msgid "Sort By"
5417 msgstr "Сортировка"
5418 
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@action:inmenu View"
5422 msgid "Show Additional Information"
5423 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
5424 
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@action:inmenu View"
5428 msgid "Show in Groups"
5429 msgstr "Разбивать на группы"
5430 
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@info:whatsthis"
5434 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5435 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
5436 
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@action:inmenu View"
5440 msgid "Show Hidden Files"
5441 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5442 
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5444 #, kde-kuit-format
5445 msgctxt "@info:whatsthis"
5446 msgid ""
5447 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5448 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5449 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5450 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5451 "hidden.</para>"
5452 msgstr ""
5453 "<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
5454 "папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
5455 "полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
5456 "их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
5457 "таким объектам.</para>"
5458 
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@action:inmenu View"
5462 msgid "Adjust View Display Style…"
5463 msgstr "Настроить режим просмотра…"
5464 
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@info:whatsthis"
5468 msgid ""
5469 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5470 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
5471 
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5475 msgid "Icons"
5476 msgstr "Значки"
5477 
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info"
5481 msgid "Icons view mode"
5482 msgstr "Значки"
5483 
5484 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5488 msgid "Compact"
5489 msgstr "Столбцы"
5490 
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info"
5494 msgid "Compact view mode"
5495 msgstr "Столбцы"
5496 
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5500 msgid "Details"
5501 msgstr "Таблица"
5502 
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info"
5506 msgid "Details view mode"
5507 msgstr "Таблица"
5508 
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "Sort descending"
5512 msgid "Z-A"
5513 msgstr "Я-А"
5514 
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "Sort ascending"
5518 msgid "A-Z"
5519 msgstr "А-Я"
5520 
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "Sort descending"
5524 msgid "Largest First"
5525 msgstr "Сначала большие"
5526 
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "Sort ascending"
5530 msgid "Smallest First"
5531 msgstr "Сначала маленькие"
5532 
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "Sort descending"
5536 msgid "Newest First"
5537 msgstr "Сначала новые"
5538 
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "Sort ascending"
5542 msgid "Oldest First"
5543 msgstr "Сначала старые"
5544 
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "Sort descending"
5548 msgid "Highest First"
5549 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
5550 
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "Sort ascending"
5554 msgid "Lowest First"
5555 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
5556 
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "Sort descending"
5560 msgid "Descending"
5561 msgstr "По убыванию"
5562 
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "Sort ascending"
5566 msgid "Ascending"
5567 msgstr "По возрастанию"
5568 
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5570 #, kde-format
5571 msgctxt ""
5572 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5573 "selection is empty when this text is shown."
5574 msgid "Actions for Current View"
5575 msgstr "Действия для текущей панели"
5576 
5577 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5578 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5579 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5580 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5581 #. and a fallback will be used.
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5583 #, kde-format
5584 msgid "Actions for %1"
5585 msgstr "Действия для %1"
5586 
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5588 #, kde-format
5589 msgctxt ""
5590 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5591 "of selected files/folders."
5592 msgid "Actions for One Selected Item"
5593 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5594 msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта"
5595 msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
5596 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
5597 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
5598 
5599 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "Updating version information…"
5603 msgstr "Обновление информации о версиях…"
5604 
5605 #~ msgctxt "@info:status"
5606 #~ msgid "1 File"
5607 #~ msgid_plural "%1 Files"
5608 #~ msgstr[0] "%1 файл"
5609 #~ msgstr[1] "%1 файла"
5610 #~ msgstr[2] "%1 файлов"
5611 #~ msgstr[3] "%1 файл"
5612 
5613 #~ msgid "More Search Tools"
5614 #~ msgstr "Другие инструменты поиска"
5615 
5616 #~ msgctxt "@title:window"
5617 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5618 #~ msgstr "Настройка миниатюр для %1"
5619 
5620 #~ msgctxt "@title:group"
5621 #~ msgid "Startup"
5622 #~ msgstr "Начальное состояние"
5623 
5624 #~ msgctxt "@title:group"
5625 #~ msgid "View Modes"
5626 #~ msgstr "Режимы просмотра"
5627 
5628 #~ msgctxt "@title:group"
5629 #~ msgid "Navigation"
5630 #~ msgstr "Навигация"
5631 
5632 #~ msgctxt "@title:group"
5633 #~ msgid "View: "
5634 #~ msgstr "Вид: "
5635 
5636 #~ msgctxt "@title:group"
5637 #~ msgid "General: "
5638 #~ msgstr "Общие: "
5639 
5640 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5641 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5642 #~ msgstr "Открывать новые папки во вкладках"
5643 
5644 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5645 #~ msgid "General:"
5646 #~ msgstr "Основные параметры:"
5647 
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5649 #~ msgid "Filter..."
5650 #~ msgstr "Фильтр…"
5651 
5652 # BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
5653 #~ msgid "Search..."
5654 #~ msgstr "Поиск…"
5655 
5656 #~ msgctxt "@info:progress"
5657 #~ msgid "Sorting..."
5658 #~ msgstr "Сортировка…"
5659 
5660 #~ msgid "Filter..."
5661 #~ msgstr "Фильтр…"
5662 
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5664 #~ msgid "Configure..."
5665 #~ msgstr "Настроить…"
5666 
5667 #~ msgctxt "@label:textbox"
5668 #~ msgid "Search..."
5669 #~ msgstr "Введите текст для поиска…"
5670 
5671 #~ msgctxt "@info"
5672 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5673 #~ msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
5674 
5675 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5676 #~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях."
5677 
5678 #~ msgid ""
5679 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5680 #~ "\"%2\"</application>."
5681 #~ msgid_plural ""
5682 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5683 #~ "<application>%2</application>."
5684 #~ msgstr[0] ""
5685 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
5686 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
5687 #~ msgstr[1] ""
5688 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
5689 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
5690 #~ msgstr[2] ""
5691 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
5692 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
5693 #~ msgstr[3] ""
5694 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении "
5695 #~ "<application>%2</application>."
5696 
5697 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5698 #~ msgid ", "
5699 #~ msgstr ", "
5700 
5701 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5702 #~ msgid ""
5703 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5704 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5705 #~ "commands and configuration options."
5706 #~ msgstr ""
5707 #~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки "
5708 #~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба "
5709 #~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров "
5710 #~ "конфигурации."
5711 
5712 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5713 #~ msgid ""
5714 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5715 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5716 #~ msgstr ""
5717 #~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого "
5718 #~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования "
5719 #~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5720 
5721 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5722 #~ msgid ""
5723 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5724 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5725 #~ msgstr ""
5726 #~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
5727 #~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний "
5728 #~ "пользователей KDE</para>."
5729 
5730 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5731 #~ msgid ""
5732 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5733 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5734 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5735 #~ "help is available for a spot.</para>"
5736 #~ msgstr ""
5737 #~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что "
5738 #~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если "
5739 #~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет "
5740 #~ "изменён.</para>"
5741 
5742 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5743 #~ msgid ""
5744 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5745 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5746 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5747 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5748 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5749 #~ "used to this.</para>"
5750 #~ msgstr ""
5751 #~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: "
5752 #~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из "
5753 #~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с "
5754 #~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>."
5755 #~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, "
5756 #~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</"
5757 #~ "para>"
5758 
5759 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5760 #~ msgid ""
5761 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5762 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5763 #~ msgstr ""
5764 #~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об "
5765 #~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>"
5766 
5767 #~ msgctxt "@info:credit"
5768 #~ msgid ""
5769 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5770 #~ "Angelaccio"
5771 #~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018"
5772 
5773 #~ msgid "Font family"
5774 #~ msgstr "Гарнитура шрифта"
5775 
5776 #~ msgid "Font size"
5777 #~ msgstr "Размер шрифта"
5778 
5779 #~ msgid "Italic"
5780 #~ msgstr "Курсив"
5781 
5782 #~ msgid "Font weight"
5783 #~ msgstr "Толщина шрифта"
5784 
5785 #~ msgid ""
5786 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5787 #~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
5788 
5789 #~ msgctxt "width x height"
5790 #~ msgid "%1 x %2"
5791 #~ msgstr "%1 x %2"
5792 
5793 #~ msgctxt "@item"
5794 #~ msgid "Eject"
5795 #~ msgstr "Извлечь"
5796 
5797 #~ msgctxt "@item"
5798 #~ msgid "Release"
5799 #~ msgstr "Отключить"
5800 
5801 #~ msgctxt "@item"
5802 #~ msgid "Safely Remove"
5803 #~ msgstr "Безопасно извлечь"
5804 
5805 #~ msgctxt "@item"
5806 #~ msgid "Unmount"
5807 #~ msgstr "Отключить"
5808 
5809 #~ msgctxt "@info"
5810 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5811 #~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
5812 
5813 #~ msgctxt "@info"
5814 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5815 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
5816 
5817 #~ msgctxt "@info"
5818 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5819 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
5820 
5821 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5822 #~ msgid "Open in New Tab"
5823 #~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
5824 
5825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5826 #~ msgid "Open in New Window"
5827 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
5828 
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5830 #~ msgid "Mount"
5831 #~ msgstr "Подключить"
5832 
5833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5834 #~ msgid "Edit..."
5835 #~ msgstr "Изменить…"
5836 
5837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5838 #~ msgid "Remove"
5839 #~ msgstr "Убрать из точек входа"
5840 
5841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5842 #~ msgid "Hide"
5843 #~ msgstr "Скрыть"
5844 
5845 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5846 #~ msgid "Add Entry..."
5847 #~ msgstr "Добавить запись…"
5848 
5849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5850 #~ msgid "Icon Size"
5851 #~ msgstr "Размер значков"
5852 
5853 #~ msgctxt "Small icon size"
5854 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5855 #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)"
5856 
5857 #~ msgctxt "Medium icon size"
5858 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5859 #~ msgstr "Средние (%1×%2)"
5860 
5861 #~ msgctxt "Large icon size"
5862 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5863 #~ msgstr "Большие (%1×%2)"
5864 
5865 #~ msgctxt "Huge icon size"
5866 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5867 #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)"
5868 
5869 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5870 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5871 #~ msgstr "Скрыть раздел «%1»"
5872 
5873 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5874 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5875 #~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
5876 
5877 #~ msgctxt "@title:window"
5878 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5879 #~ msgstr "Настройка Dolphin"
5880 
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5882 #~ msgid "Sett&ings"
5883 #~ msgstr "&Параметры"
5884 
5885 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5886 #~ msgid "Control"
5887 #~ msgstr "Управление"
5888 
5889 #~ msgctxt "@action"
5890 #~ msgid "Show menu"
5891 #~ msgstr "Показать меню"
5892 
5893 #~ msgctxt "@title:group"
5894 #~ msgid "Services"
5895 #~ msgstr "Действия"
5896 
5897 #~ msgctxt "@title"
5898 #~ msgid "Dolphin Part"
5899 #~ msgstr "Компонент Dolphin"
5900 
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgctxt "@title:group"
5903 #~| msgid "Navigation"
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgid "Url Navigator"
5906 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5907 #~ msgstr[0] "Навигация"
5908 #~ msgstr[1] "Навигация"
5909 #~ msgstr[2] "Навигация"
5910 #~ msgstr[3] "Навигация"
5911 
5912 #~ msgctxt "@item:intable"
5913 #~ msgid "Unknown"
5914 #~ msgstr "Неизвестно"
5915 
5916 #~ msgctxt "@info"
5917 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5918 #~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки"
5919 
5920 #~ msgctxt "@info:status"
5921 #~ msgid "Unknown size"
5922 #~ msgstr "неизвестный размер"
5923 
5924 #~ msgctxt "@label:textbox"
5925 #~ msgid "Start in:"
5926 #~ msgstr "Начальная папка:"
5927 
5928 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5929 #~ msgid "Window options:"
5930 #~ msgstr "Параметры окна:"
5931 
5932 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5933 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5934 #~ msgstr "%1%2 (копия)%3"
5935 
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5937 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5938 #~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»"
5939 
5940 #~ msgctxt "@title:window"
5941 #~ msgid "Rename Items"
5942 #~ msgstr "Переименование"
5943 
5944 #~ msgctxt "@label:textbox"
5945 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5946 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
5947 
5948 #~ msgctxt "@info:status"
5949 #~ msgid "New name #"
5950 #~ msgstr "Объект #"
5951 
5952 #~ msgctxt "@label:textbox"
5953 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5954 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5955 #~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
5956 #~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
5957 #~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
5958 #~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
5959 
5960 #~ msgctxt "@info"
5961 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5962 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
5963 
5964 #~ msgctxt "@title:window"
5965 #~ msgid "View Properties"
5966 #~ msgstr "Настройка режима просмотра"
5967 
5968 #~ msgid "Show facets widget"
5969 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
5970 
5971 #, fuzzy
5972 #~| msgctxt "action:button"
5973 #~| msgid "Fewer Options"
5974 #~ msgctxt "@action:button"
5975 #~ msgid "Fewer Options"
5976 #~ msgstr "Меньше параметров"
5977 
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgctxt "action:button"
5980 #~| msgid "More Options"
5981 #~ msgctxt "@action:button"
5982 #~ msgid "More Options"
5983 #~ msgstr "Больше параметров"
5984 
5985 #~ msgctxt "@option:check"
5986 #~ msgid "Any"
5987 #~ msgstr "Любые"
5988 
5989 #~ msgctxt "@option:check"
5990 #~ msgid "Folders"
5991 #~ msgstr "Папки"
5992 
5993 #~ msgctxt "@option:option"
5994 #~ msgid "Anytime"
5995 #~ msgstr "В любое время"
5996 
5997 #~ msgctxt "@option:option"
5998 #~ msgid "Today"
5999 #~ msgstr "Сегодня"
6000 
6001 #~ msgctxt "@option:option"
6002 #~ msgid "Yesterday"
6003 #~ msgstr "Вчера"
6004 
6005 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6006 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6007 #~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков"
6008 
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6010 #~ msgid "Go"
6011 #~ msgstr "Переход"
6012 
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6014 #~ msgid "Tools"
6015 #~ msgstr "Сервис"
6016 
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6018 #~ msgid "Panels"
6019 #~ msgstr "Панели"
6020 
6021 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6022 #~ msgid "Preview"
6023 #~ msgstr "Миниатюры"
6024 
6025 #~ msgid "stop"
6026 #~ msgstr "Остановить"
6027 
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6029 #~ msgid "Add to Places"
6030 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
6031 
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6034 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6035 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6036 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
6037 
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6039 #~ msgid "Descending"
6040 #~ msgstr "По убыванию"
6041 
6042 #~ msgctxt "@title:window"
6043 #~ msgid "Configure Shown Data"
6044 #~ msgstr "Выбор показываемых сведений"
6045 
6046 #~ msgctxt "@label::textbox"
6047 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6048 #~ msgstr ""
6049 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
6050 
6051 #~ msgctxt "action:button"
6052 #~ msgid "Everywhere"
6053 #~ msgstr "Везде"
6054 
6055 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6056 #~ msgid "Unchanged"
6057 #~ msgstr "Без изменений"
6058 
6059 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6060 #~ msgid "Horizontally flipped"
6061 #~ msgstr "Отражено по горизонтали"
6062 
6063 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6064 #~ msgid "180° rotated"
6065 #~ msgstr "Повёрнуто на 180°"
6066 
6067 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6068 #~ msgid "Vertically flipped"
6069 #~ msgstr "Отражено по вертикали"
6070 
6071 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6072 #~ msgid "Transposed"
6073 #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали"
6074 
6075 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6076 #~ msgid "90° rotated"
6077 #~ msgstr "Повёрнуто на 90°"
6078 
6079 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6080 #~ msgid "Transversed"
6081 #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали"
6082 
6083 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6084 #~ msgid "270° rotated"
6085 #~ msgstr "Повёрнуто на 270°"
6086 
6087 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6088 #~ msgid "%1/s"
6089 #~ msgstr "%1/с"
6090 
6091 #~ msgctxt "@label"
6092 #~ msgid "Label:"
6093 #~ msgstr "Метка:"
6094 
6095 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6096 #~ msgstr "Введите название точки входа"
6097 
6098 #~ msgctxt "@label"
6099 #~ msgid "Location:"
6100 #~ msgstr "Путь:"
6101 
6102 #~ msgctxt "@label"
6103 #~ msgid "Choose an icon:"
6104 #~ msgstr "Выбор значка:"
6105 
6106 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6107 #~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
6108 
6109 #~ msgctxt "@title:window"
6110 #~ msgid "Add Places Entry"
6111 #~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
6112 
6113 #~ msgctxt "@title:window"
6114 #~ msgid "Edit Places Entry"
6115 #~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
6116 
6117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6118 #~ msgid "Show All Entries"
6119 #~ msgstr "Показать все записи"
6120 
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Properties"
6123 #~ msgstr "Свойства"
6124 
6125 #, fuzzy
6126 #~| msgctxt "@title:window"
6127 #~| msgid "Additional Information"
6128 #~ msgctxt "@title:group"
6129 #~ msgid "Additional Information Shown"
6130 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6131 
6132 #~ msgctxt "@title:group"
6133 #~ msgid "Apply View Properties To"
6134 #~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
6135 
6136 #~ msgctxt "@option:check"
6137 #~ msgid "Use these view properties as default"
6138 #~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
6139 
6140 #~ msgctxt "option:check"
6141 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6142 #~ msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
6143 
6144 #~ msgctxt "@label:textbox"
6145 #~ msgid "Location:"
6146 #~ msgstr "Путь:"
6147 
6148 #~ msgctxt "@title:group"
6149 #~ msgid "Icon Size"
6150 #~ msgstr "Размер значков"
6151 
6152 #~ msgctxt "@label:listbox"
6153 #~ msgid "Preview:"
6154 #~ msgstr "Миниатюра:"
6155 
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgid "Text"
6158 #~ msgstr "Текст"
6159 
6160 #~ msgctxt "@label:listbox"
6161 #~ msgid "Font:"
6162 #~ msgstr "Шрифт:"
6163 
6164 #~ msgctxt "@label:listbox"
6165 #~ msgid "Width:"
6166 #~ msgstr "Ширина:"
6167 
6168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6169 #~ msgid "Small"
6170 #~ msgstr "Маленькая"
6171 
6172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6173 #~ msgid "Medium"
6174 #~ msgstr "Средняя"
6175 
6176 #~ msgctxt "@option:check"
6177 #~ msgid "Expandable folders"
6178 #~ msgstr "Раскрываемые папки"
6179 
6180 #~ msgctxt "@label"
6181 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6182 #~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
6183 
6184 #~ msgctxt "@action:button"
6185 #~ msgid "Additional Information"
6186 #~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
6187 
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6189 #~ msgid "Select All"
6190 #~ msgstr "Выделить все"
6191 
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6193 #~ msgid "Reload"
6194 #~ msgstr "Обновить"
6195 
6196 #~ msgctxt "@label"
6197 #~ msgid "Image Size"
6198 #~ msgstr "Размер изображения"
6199 
6200 #~ msgctxt "@item"
6201 #~ msgid "Places"
6202 #~ msgstr "Точки входа"
6203 
6204 #~ msgctxt "@item"
6205 #~ msgid "Recently Saved"
6206 #~ msgstr "Недавно изменённые"
6207 
6208 #~ msgctxt "@item"
6209 #~ msgid "Search For"
6210 #~ msgstr "Искать"
6211 
6212 #~ msgctxt "@item"
6213 #~ msgid "Devices"
6214 #~ msgstr "Устройства"
6215 
6216 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6217 #~ msgid "Home"
6218 #~ msgstr "Домашняя папка"
6219 
6220 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6221 #~ msgid "Network"
6222 #~ msgstr "Сеть"
6223 
6224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6225 #~ msgid "Root"
6226 #~ msgstr "Корневая папка"
6227 
6228 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6229 #~ msgid "Trash"
6230 #~ msgstr "Корзина"
6231 
6232 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6233 #~ msgid "Today"
6234 #~ msgstr "Сегодня"
6235 
6236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6237 #~ msgid "Yesterday"
6238 #~ msgstr "Вчера"
6239 
6240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6241 #~ msgid "This Month"
6242 #~ msgstr "В этом месяце"
6243 
6244 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6245 #~ msgid "Last Month"
6246 #~ msgstr "В прошлом месяце"
6247 
6248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6249 #~ msgid "Documents"
6250 #~ msgstr "Документы"
6251 
6252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6253 #~ msgid "Images"
6254 #~ msgstr "Изображения"
6255 
6256 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6257 #~ msgid "Audio Files"
6258 #~ msgstr "Звуковые файлы"
6259 
6260 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6261 #~ msgid "Videos"
6262 #~ msgstr "Видео"
6263 
6264 #, fuzzy
6265 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~| msgid "Empty Trash"
6267 #~ msgid "Empty Search"
6268 #~ msgstr "Очистить корзину"
6269 
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6271 #~ msgid "&Delete"
6272 #~ msgstr "&Удалить"
6273 
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgid "&Move to Trash"
6276 #~ msgstr "У&далить в корзину"
6277 
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6279 #~ msgid "Rename..."
6280 #~ msgstr "Переименовать..."
6281 
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgid "Help"
6284 #~ msgstr "Справка"
6285 
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6288 #~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
6289 
6290 #~ msgctxt "@label"
6291 #~ msgid "Date"
6292 #~ msgstr "Дата изменения"
6293 
6294 #~ msgctxt "option:check"
6295 #~ msgid "Natural sorting of items"
6296 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
6297 
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6300 #~| msgid "Current folder"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6302 #~ msgid "%1 - current folder"
6303 #~ msgstr "текущей папке"
6304 
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6307 #~| msgid "Current folder"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6309 #~ msgid "%1 - current device"
6310 #~ msgstr "текущей папке"
6311 
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@item"
6314 #~| msgid "Devices"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6316 #~ msgid "%1 - all devices"
6317 #~ msgstr "Устройства"
6318 
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6320 #~ msgid "Paste Into Folder"
6321 #~ msgstr "Вставить в папку"
6322 
6323 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6324 #~ msgid "%A"
6325 #~ msgstr "%A"
6326 
6327 #~ msgctxt ""
6328 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6329 #~ "locale, and %Y is full year number"
6330 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6331 #~ msgstr "%B %Y (%A)"
6332 
6333 #~ msgctxt ""
6334 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6335 #~ "and %Y is full year number"
6336 #~ msgid "%B, %Y"
6337 #~ msgstr "%B %Y"
6338 
6339 #~ msgctxt "@info"
6340 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6341 #~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
6342 
6343 #~ msgctxt "@title:group"
6344 #~ msgid "Mouse"
6345 #~ msgstr "Мышь"
6346 
6347 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6348 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6349 #~ msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком"
6350 
6351 #~ msgctxt "@info:status"
6352 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6353 #~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
6354 
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6356 #~ msgid "Paste"
6357 #~ msgstr "Вставить"
6358 
6359 #~ msgctxt "@label:textbox"
6360 #~ msgid "Find:"
6361 #~ msgstr "Искать:"
6362 
6363 #~ msgctxt "@info:status"
6364 #~ msgid "Update of version information failed."
6365 #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
6366 
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "Copy Text"
6369 #~ msgstr "Копировать текст"
6370 
6371 #~ msgctxt "@info:status"
6372 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6373 #~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>"
6374 
6375 #~ msgctxt "@title:group Date"
6376 #~ msgid "Last Week"
6377 #~ msgstr "На прошлой неделе"
6378 
6379 #~ msgctxt ""
6380 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6381 #~ "full year number"
6382 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6383 #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)"
6384 
6385 #~ msgid "Zoom slider"
6386 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
6387 
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@title:group Date"
6390 #~| msgid "Today"
6391 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6392 #~ msgid "Today"
6393 #~ msgstr "Сегодня"
6394 
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@title:group Date"
6397 #~| msgid "Yesterday"
6398 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6399 #~ msgid "Yesterday"
6400 #~ msgstr "Вчера"
6401 
6402 #~ msgctxt "@label"
6403 #~ msgid "Trash"
6404 #~ msgstr "Корзина"
6405 
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@label:slider"
6408 #~| msgid "Maximum file size:"
6409 #~ msgctxt "@option:option"
6410 #~ msgid "Maximum Rating"
6411 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
6412 
6413 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6414 #~ msgid "Small"
6415 #~ msgstr "Маленькие"
6416 
6417 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6418 #~ msgid "Medium"
6419 #~ msgstr "Средние"
6420 
6421 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6422 #~ msgid "Large"
6423 #~ msgstr "Большие"
6424 
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~ msgid "Copy Information Message"
6427 #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение"
6428 
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~ msgid "Copy Error Message"
6431 #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке"
6432 
6433 #~ msgctxt "@item:intable"
6434 #~ msgid "No destination"
6435 #~ msgstr "Никуда не указывает"
6436 
6437 #~ msgctxt "@option:check"
6438 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6439 #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»"
6440 
6441 #~ msgctxt "@title:group"
6442 #~ msgid "Do not create previews for"
6443 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
6444 
6445 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6446 #~ msgid "Local files above:"
6447 #~ msgstr "Локальных файлов больше:"
6448 
6449 #~ msgctxt "@title:group"
6450 #~ msgid "Version Control Systems"
6451 #~ msgstr "Системы управления версиями"
6452 
6453 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6454 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6455 #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin"
6456 
6457 # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev
6458 #~ msgctxt "@item:intable"
6459 #~ msgid "items"
6460 #~ msgstr "объектов"
6461 
6462 #~ msgctxt "@item:intable"
6463 #~ msgid "Name"
6464 #~ msgstr "Имя"
6465 
6466 #~ msgctxt "@item:intable"
6467 #~ msgid "Size"
6468 #~ msgstr "Размер"
6469 
6470 #~ msgctxt "@item:intable"
6471 #~ msgid "Date"
6472 #~ msgstr "Дата"
6473 
6474 #~ msgctxt "@item:intable"
6475 #~ msgid "Permissions"
6476 #~ msgstr "Права доступа"
6477 
6478 #~ msgctxt "@item:intable"
6479 #~ msgid "Owner"
6480 #~ msgstr "Владелец"
6481 
6482 #~ msgctxt "@item:intable"
6483 #~ msgid "Group"
6484 #~ msgstr "Группа"
6485 
6486 #~ msgctxt "@item:intable"
6487 #~ msgid "Type"
6488 #~ msgstr "Тип"
6489 
6490 # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev
6491 #~ msgctxt "@item:intable"
6492 #~ msgid "Destination"
6493 #~ msgstr "Указывает на"
6494 
6495 #~ msgctxt "@item:intable"
6496 #~ msgid "Path"
6497 #~ msgstr "Путь"
6498 
6499 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6500 #~ msgid "By Name"
6501 #~ msgstr "По имени"
6502 
6503 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6504 #~ msgid "By Size"
6505 #~ msgstr "По размеру"
6506 
6507 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6508 #~ msgid "By Permissions"
6509 #~ msgstr "По правам доступа"
6510 
6511 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6512 #~ msgid "By Owner"
6513 #~ msgstr "По владельцу"
6514 
6515 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6516 #~ msgid "By Group"
6517 #~ msgstr "По группе"
6518 
6519 #~| msgctxt "@label"
6520 #~| msgid "Link Destination"
6521 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6522 #~ msgid "By Link Destination"
6523 #~ msgstr "По адресу ссылки"
6524 
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6526 #~ msgid "Name"
6527 #~ msgstr "По имени"
6528 
6529 #~ msgctxt "@label"
6530 #~ msgid "Additional information"
6531 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6532 
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6535 #~| msgid "%1 (%2)"
6536 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6537 #~ msgid "%1 (%2)"
6538 #~ msgstr "%1 (%2)"
6539 
6540 #~ msgctxt "@option:check"
6541 #~ msgid "Rename inline"
6542 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6543 
6544 #~ msgctxt "@info:status"
6545 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6546 #~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)"
6547 
6548 #~ msgid ""
6549 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6550 #~ "the UI)"
6551 #~ msgstr ""
6552 #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый "
6553 #~ "приложением)"
6554 
6555 #~ msgctxt "@title:tab"
6556 #~ msgid "Column"
6557 #~ msgstr "Столбцы"
6558 
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgid "Grid"
6561 #~ msgstr "Сетка"
6562 
6563 #~ msgctxt "@label:listbox"
6564 #~ msgid "Arrangement:"
6565 #~ msgstr "Расположение:"
6566 
6567 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6568 #~ msgid "Columns"
6569 #~ msgstr "Столбцы"
6570 
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6572 #~ msgid "Rows"
6573 #~ msgstr "Строки"
6574 
6575 #~ msgctxt "@label:listbox"
6576 #~ msgid "Grid spacing:"
6577 #~ msgstr "Шаг сетки:"
6578 
6579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6580 #~ msgid "None"
6581 #~ msgstr "Нет"
6582 
6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6584 #~ msgid "Small"
6585 #~ msgstr "Маленький"
6586 
6587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6588 #~ msgid "Medium"
6589 #~ msgstr "Средний"
6590 
6591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6592 #~ msgid "Large"
6593 #~ msgstr "Большой"
6594 
6595 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6596 #~ msgid "Column"
6597 #~ msgstr "Столбцы"
6598 
6599 #~ msgctxt "@option:check"
6600 #~ msgid "Expandable Folders"
6601 #~ msgstr "Разворачивание папок"
6602 
6603 #~ msgctxt "@title:menu"
6604 #~ msgid "Columns"
6605 #~ msgstr "Столбцы"
6606 
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6608 #~ msgid "Columns"
6609 #~ msgstr "Столбцы"
6610 
6611 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6612 #~ msgid "Resize column"
6613 #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца"
6614 
6615 #~ msgctxt "@title::column"
6616 #~ msgid "Link Destination"
6617 #~ msgstr "Адрес ссылки"
6618 
6619 #~ msgctxt "@title::column"
6620 #~ msgid "Path"
6621 #~ msgstr "Полный путь"
6622 
6623 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6624 #~ msgid "Deselect Item"
6625 #~ msgstr "Отменить выделение"
6626 
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Show hidden files"
6629 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
6630 
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "Show preview"
6633 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
6634 
6635 #~ msgctxt "@label"
6636 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6637 #~ msgstr ""
6638 #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать "
6639 #~ "AdditionInfoV2)"
6640 
6641 #~ msgid "Arrangement"
6642 #~ msgstr "Расположение"
6643 
6644 #~ msgid "Item height"
6645 #~ msgstr "Высота элементов"
6646 
6647 #~ msgid "Item width"
6648 #~ msgstr "Ширина элементов"
6649 
6650 #~ msgid "Grid spacing"
6651 #~ msgstr "Шаг сетки"
6652 
6653 #~ msgid "Number of textlines"
6654 #~ msgstr "Количество строк в имени"
6655 
6656 #~ msgctxt "@action:button"
6657 #~ msgid "Configure..."
6658 #~ msgstr "Настроить..."
6659 
6660 #~ msgctxt "@label::textbox"
6661 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6662 #~ msgstr ""
6663 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих "
6664 #~ "подсказках:"
6665 
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@info"
6668 #~| msgid "Remove search option"
6669 #~ msgid "Remove folder restriction"
6670 #~ msgstr "Удалить критерий поиска"
6671 
6672 #~ msgctxt "@title:group"
6673 #~ msgid "Tag"
6674 #~ msgstr "Метки"
6675 
6676 #~ msgctxt "@action:button"
6677 #~ msgid "Today"
6678 #~ msgstr "Сегодня"
6679 
6680 #~ msgctxt "@action:button"
6681 #~ msgid "Yesterday"
6682 #~ msgstr "Вчера"
6683 
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgid "Date"
6686 #~ msgstr "Дата изменения"
6687 
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~| msgid "Open in New Window"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6693 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
6694 
6695 #~ msgctxt "@info:status"
6696 #~ msgid ""
6697 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6698 #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом."
6699 
6700 #~ msgctxt "@info:status"
6701 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6702 #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #."
6703 
6704 #~ msgctxt "@info"
6705 #~ msgid "Close"
6706 #~ msgstr "Закрыть"
6707 
6708 #~ msgctxt "@title:menu"
6709 #~ msgid "View Mode"
6710 #~ msgstr "Представление"
6711 
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "No Tags Available"
6714 #~ msgstr "Нет меток"
6715 
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "Byte"
6718 #~ msgstr "Б"
6719 
6720 # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2
6721 #~ msgctxt "@label"
6722 #~ msgid "KByte"
6723 #~ msgstr "КиБ"
6724 
6725 #~ msgctxt "@label"
6726 #~ msgid "MByte"
6727 #~ msgstr "МиБ"
6728 
6729 #~ msgctxt "@label"
6730 #~ msgid "GByte"
6731 #~ msgstr "ГиБ"
6732 
6733 #~ msgctxt "@label"
6734 #~ msgid "All"
6735 #~ msgstr "Всё"
6736 
6737 #~ msgctxt "@label"
6738 #~ msgid "Text"
6739 #~ msgstr "Текст"
6740 
6741 #~ msgctxt "@label"
6742 #~ msgid "Filenames"
6743 #~ msgstr "Имена файлов"
6744 
6745 #~ msgctxt "@label"
6746 #~ msgid "Search:"
6747 #~ msgstr "Искать:"
6748 
6749 #~ msgctxt "@label"
6750 #~ msgid "What:"
6751 #~ msgstr "Что:"
6752 
6753 #~ msgctxt "@info"
6754 #~ msgid "Add search option"
6755 #~ msgstr "Добавить критерий поиска"
6756 
6757 #~ msgctxt "@action:button"
6758 #~ msgid "Save"
6759 #~ msgstr "Сохранить"
6760 
6761 #~ msgctxt "@info"
6762 #~ msgid "Save search options"
6763 #~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
6764 
6765 #~ msgctxt "@action:button"
6766 #~ msgid "Close"
6767 #~ msgstr "Закрыть"
6768 
6769 #~ msgctxt "@info"
6770 #~ msgid "Close search options"
6771 #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
6772 
6773 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6774 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "Greater Than"
6777 #~ msgstr "&gt;"
6778 
6779 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6780 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6781 #~ msgctxt "@label"
6782 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6783 #~ msgstr "⩾"
6784 
6785 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6786 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Less Than"
6789 #~ msgstr "&lt;"
6790 
6791 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6792 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6793 #~ msgctxt "@label"
6794 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6795 #~ msgstr "⩽"
6796 
6797 #~ msgctxt "@label"
6798 #~ msgid "Size:"
6799 #~ msgstr "Размер:"
6800 
6801 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6802 #~ msgid "All"
6803 #~ msgstr "любые"
6804 
6805 #~ msgctxt "@label"
6806 #~ msgid "Equal to"
6807 #~ msgstr "установлена"
6808 
6809 #~ msgctxt "@label"
6810 #~ msgid "Not Equal to"
6811 #~ msgstr "не установлена"
6812 
6813 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6814 #~ msgid "Any"
6815 #~ msgstr "любая"
6816 
6817 #~ msgctxt "@label"
6818 #~ msgid "Rating:"
6819 #~ msgstr "Оценка:"
6820 
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "Name:"
6823 #~ msgstr "Имя:"
6824 
6825 #~ msgctxt "@title:window"
6826 #~ msgid "Save Search Options"
6827 #~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
6828 
6829 #~ msgid "Criteria"
6830 #~ msgstr "Критерии"
6831 
6832 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6833 #~ msgid "Size"
6834 #~ msgstr "Размер"
6835 
6836 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6837 #~ msgid "Date"
6838 #~ msgstr "Дата"
6839 
6840 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6841 #~ msgid "Permissions"
6842 #~ msgstr "Права доступа"
6843 
6844 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6845 #~ msgid "Owner"
6846 #~ msgstr "Владелец"
6847 
6848 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6849 #~ msgid "Group"
6850 #~ msgstr "Группа"
6851 
6852 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6853 #~ msgid "Type"
6854 #~ msgstr "Тип"
6855 
6856 #~ msgctxt "@item::intable"
6857 #~ msgid "Normal"
6858 #~ msgstr "Без изменений"
6859 
6860 #~ msgctxt "@item::intable"
6861 #~ msgid "Update required"
6862 #~ msgstr "Не обновлён"
6863 
6864 #~ msgctxt "@item::intable"
6865 #~ msgid "Locally modified"
6866 #~ msgstr "Изменён"
6867 
6868 #~ msgctxt "@item::intable"
6869 #~ msgid "Added"
6870 #~ msgstr "Добавлен"
6871 
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6873 #~ msgid "Size"
6874 #~ msgstr "Размер"
6875 
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6877 #~ msgid "Date"
6878 #~ msgstr "Дата"
6879 
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6881 #~ msgid "Permissions"
6882 #~ msgstr "Права доступа"
6883 
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6885 #~ msgid "Owner"
6886 #~ msgstr "Владелец"
6887 
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6889 #~ msgid "Group"
6890 #~ msgstr "Группа"
6891 
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6893 #~ msgid "Type"
6894 #~ msgstr "Тип"
6895 
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6897 #~ msgid "Size"
6898 #~ msgstr "По размеру"
6899 
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6901 #~ msgid "Date"
6902 #~ msgstr "По дате"
6903 
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6905 #~ msgid "Permissions"
6906 #~ msgstr "По правам доступа"
6907 
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6909 #~ msgid "Owner"
6910 #~ msgstr "По владельцу"
6911 
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6913 #~ msgid "Group"
6914 #~ msgstr "По группе"
6915 
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6917 #~ msgid "Type"
6918 #~ msgstr "По типу"
6919 
6920 #~ msgctxt "@title:menu"
6921 #~ msgid "Additional Information"
6922 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6923 
6924 #~ msgctxt "@option:check"
6925 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6926 #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
6927 
6928 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6929 #~ msgid "SVN Update"
6930 #~ msgstr "Обновить из SVN"
6931 
6932 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6933 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6934 #~ msgstr "Показать сделанные изменения"
6935 
6936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6937 #~ msgid "SVN Commit..."
6938 #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
6939 
6940 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6941 #~ msgid "SVN Add"
6942 #~ msgstr "Добавить в SVN"
6943 
6944 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6945 #~ msgid "SVN Delete"
6946 #~ msgstr "Удалить из SVN"
6947 
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6949 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6950 #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
6951 
6952 #~ msgctxt "@info:status"
6953 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6954 #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
6955 
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "Updated SVN repository."
6958 #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
6959 
6960 #~ msgctxt "@title:window"
6961 #~ msgid "SVN Commit"
6962 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
6963 
6964 #~ msgctxt "@action:button"
6965 #~ msgid "Commit"
6966 #~ msgstr "Отправить"
6967 
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6969 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6970 #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
6971 
6972 #~ msgctxt "@info:status"
6973 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6974 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
6975 
6976 #~ msgctxt "@info:status"
6977 #~ msgid "Committed SVN changes."
6978 #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
6979 
6980 #~ msgctxt "@info:status"
6981 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6982 #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
6983 
6984 #~ msgctxt "@info:status"
6985 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6986 #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
6987 
6988 #~ msgctxt "@info:status"
6989 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6990 #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
6991 
6992 #~ msgctxt "@info:status"
6993 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6994 #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
6995 
6996 #~ msgctxt "@info:status"
6997 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6998 #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
6999 
7000 #~ msgctxt "@info:status"
7001 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7002 #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."
7003 
7004 #~ msgctxt "@label"
7005 #~ msgid "Folder"
7006 #~ msgstr "Папка"
7007 
7008 #~ msgctxt "@label"
7009 #~ msgid "Total Size:"
7010 #~ msgstr "Общий размер:"
7011 
7012 #~ msgctxt "@label file type"
7013 #~ msgid "Type"
7014 #~ msgstr "Тип"
7015 
7016 #~ msgctxt "@title:window"
7017 #~ msgid "Change Tags"
7018 #~ msgstr "Метки"
7019 
7020 #~ msgctxt "@label:textbox"
7021 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7022 #~ msgstr "Выберите метки для объекта."
7023 
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "Create new tag:"
7026 #~ msgstr "Создать новую метку"
7027 
7028 #~ msgctxt "@info"
7029 #~ msgid "Delete tag"
7030 #~ msgstr "Удалить метку"
7031 
7032 #~ msgctxt "@info"
7033 #~ msgid ""
7034 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7035 #~ msgstr ""
7036 #~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех "
7037 #~ "файлов?"
7038 
7039 #~ msgctxt "@title"
7040 #~ msgid "Delete tag"
7041 #~ msgstr "Удаление метки"
7042 
7043 #~ msgctxt "@action:button"
7044 #~ msgid "Delete"
7045 #~ msgstr "Удалить"
7046 
7047 #~ msgctxt "@label"
7048 #~ msgid "Add Tags..."
7049 #~ msgstr "Добавить..."
7050 
7051 #~ msgctxt "@label"
7052 #~ msgid "Change..."
7053 #~ msgstr "Изменить..."
7054 
7055 #~ msgctxt "@info:progress"
7056 #~ msgid "Changing annotations"
7057 #~ msgstr "Изменение аннотаций"
7058 
7059 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7060 #~ msgid "Type"
7061 #~ msgstr "Тип"
7062 
7063 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7064 #~ msgid "Size"
7065 #~ msgstr "Размер"
7066 
7067 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7068 #~ msgid "Modified"
7069 #~ msgstr "Дата изменения"
7070 
7071 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7072 #~ msgid "Owner"
7073 #~ msgstr "Владелец"
7074 
7075 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7076 #~ msgid "Permissions"
7077 #~ msgstr "Права доступа"
7078 
7079 #~ msgctxt "@title:window"
7080 #~ msgid "Change Comment"
7081 #~ msgstr "Комментарий"
7082 
7083 #~ msgctxt "@title:window"
7084 #~ msgid "Add Comment"
7085 #~ msgstr "Комментарий"
7086 
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7089 #~| msgid "Size"
7090 #~ msgctxt "@label file content size"
7091 #~ msgid "Size"
7092 #~ msgstr "Размер"
7093 
7094 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7095 #~ msgid "Modified"
7096 #~ msgstr "Дата изменения"
7097 
7098 #~ msgctxt "@label"
7099 #~ msgid "MIME Type"
7100 #~ msgstr "Тип MIME"
7101 
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgid "Location"
7104 #~ msgctxt "@label file URL"
7105 #~ msgid "Location"
7106 #~ msgstr "Расположение"
7107 
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@info:status"
7110 #~| msgid "Created folder."
7111 #~ msgctxt "@label"
7112 #~ msgid "Creator"
7113 #~ msgstr "Папка создана."
7114 
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@action:button"
7117 #~| msgid "Cancel"
7118 #~ msgctxt "@label"
7119 #~ msgid "Channels"
7120 #~ msgstr "Отмена"
7121 
7122 #~ msgctxt "@label number of lines"
7123 #~ msgid "Lines"
7124 #~ msgstr "Количество строк"
7125 
7126 #~ msgctxt "@label EXIF"
7127 #~ msgid "Flash"
7128 #~ msgstr "Вспышка"
7129 
7130 #~ msgctxt "@label EXIF"
7131 #~ msgid "Focal Length"
7132 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
7133 
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7136 #~| msgid "Modified"
7137 #~ msgctxt "@label EXIF"
7138 #~ msgid "Model"
7139 #~ msgstr "Дата изменения"
7140 
7141 #~ msgctxt "@label image width and height"
7142 #~ msgid "Width x Height"
7143 #~ msgstr "Размеры"
7144 
7145 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7146 #~ msgid "Rating"
7147 #~ msgstr "Оценка"
7148 
7149 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7150 #~ msgid "Tags"
7151 #~ msgstr "Метки"
7152 
7153 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7154 #~ msgid "Comment"
7155 #~ msgstr "Комментарий"
7156 
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@label"
7159 #~| msgid "Filenames"
7160 #~ msgctxt "@label"
7161 #~ msgid "File Name"
7162 #~ msgstr "Имена файлов"
7163 
7164 #~ msgctxt "@label"
7165 #~ msgid "Type:"
7166 #~ msgstr "Тип:"
7167 
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "Modified:"
7170 #~ msgstr "Дата изменения:"
7171 
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "Owner:"
7174 #~ msgstr "Владелец:"
7175 
7176 #~ msgctxt "@label"
7177 #~ msgid "Tags:"
7178 #~ msgstr "Метки:"
7179 
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "Comment:"
7182 #~ msgstr "Комментарий:"
7183 
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7185 #~ msgid "Get Service Menu..."
7186 #~ msgstr "Загрузить новые действия..."
7187 
7188 #~ msgctxt "@title:menu"
7189 #~ msgid "Navigation Bar"
7190 #~ msgstr "Панель навигации"
7191 
7192 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7193 #~ msgid "Click to begin the search"
7194 #~ msgstr "Начать поиск"
7195 
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgctxt "@label"
7198 #~| msgid "Modified:"
7199 #~ msgctxt "@label"
7200 #~ msgid "Date Modified"
7201 #~ msgstr "Дата изменения:"
7202 
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7204 #~ msgid "Copy operation completed."
7205 #~ msgstr "Копирование выполнено."
7206 
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid "Move operation completed."
7209 #~ msgstr "Перемещение выполнено."
7210 
7211 #~ msgctxt "@info:status"
7212 #~ msgid "Link operation completed."
7213 #~ msgstr "Ссылка создана."
7214 
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid "Renaming operation completed."
7217 #~ msgstr "Переименование выполнено."
7218 
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@title:group"
7221 #~| msgid "Text"
7222 #~ msgctxt "label"
7223 #~ msgid "Texts"
7224 #~ msgstr "Текст"
7225 
7226 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7227 #~ msgid "with optional icon and description"
7228 #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)"
7229 
7230 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7231 #~ msgid "No Tags"
7232 #~ msgstr "Метки не заданы"
7233 
7234 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7235 #~ msgstr "Удалить метку «%1»?"
7236 
7237 #~ msgctxt "@label"
7238 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7239 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
7240 
7241 #, fuzzy
7242 #~| msgid "&Edit"
7243 #~ msgctxt "@item::intable"
7244 #~ msgid "Editing"
7245 #~ msgstr "&Правка"
7246 
7247 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7248 #~ msgid "Not yet tagged"
7249 #~ msgstr "Без меток"
7250 
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7252 #~ msgid "Move To Trash"
7253 #~ msgstr "Переместить в корзину"
7254 
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7257 #~| msgid "Rename..."
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7259 #~ msgid "&Rename..."
7260 #~ msgstr "Переименовать..."
7261 
7262 #, fuzzy
7263 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7264 #~| msgid "Properties"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7266 #~ msgid "&Properties"
7267 #~ msgstr "Свойства"
7268 
7269 #, fuzzy
7270 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7271 #~| msgid "Preview"
7272 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7273 #~ msgid "P&review"
7274 #~ msgstr "Миниатюры"
7275 
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7278 #~| msgid "Descending"
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7280 #~ msgid "Des&cending"
7281 #~ msgstr "В порядке убывания"
7282 
7283 #, fuzzy
7284 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7285 #~| msgid "Show Hidden Files"
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7287 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7288 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7289 
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7292 #~| msgid "Size"
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7294 #~ msgid "&Size"
7295 #~ msgstr "Размер"
7296 
7297 #, fuzzy
7298 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7299 #~| msgid "Date"
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7301 #~ msgid "D&ate"
7302 #~ msgstr "Дата"
7303 
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7306 #~| msgid "Permissions"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7308 #~ msgid "Pe&rmissions"
7309 #~ msgstr "Права доступа"
7310 
7311 #, fuzzy
7312 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7313 #~| msgid "Owner"
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7315 #~ msgid "&Owner"
7316 #~ msgstr "Владелец"
7317 
7318 #, fuzzy
7319 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7320 #~| msgid "Group"
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7322 #~ msgid "Gro&up"
7323 #~ msgstr "Группа"
7324 
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7327 #~| msgid "Type"
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7329 #~ msgid "&Type"
7330 #~ msgstr "Тип"
7331 
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7334 #~| msgid "Size"
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7336 #~ msgid "&Size"
7337 #~ msgstr "По размеру"
7338 
7339 #, fuzzy
7340 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7341 #~| msgid "Date"
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7343 #~ msgid "&Date"
7344 #~ msgstr "По дате"
7345 
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7348 #~| msgid "Permissions"
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7350 #~ msgid "Pe&rmissions"
7351 #~ msgstr "По правам доступа"
7352 
7353 #, fuzzy
7354 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7355 #~| msgid "Owner"
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7357 #~ msgid "&Owner"
7358 #~ msgstr "По владельцу"
7359 
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7362 #~| msgid "Group"
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7364 #~ msgid "&Group"
7365 #~ msgstr "По группе"
7366 
7367 #, fuzzy
7368 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7369 #~| msgid "Type"
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7371 #~ msgid "&Type"
7372 #~ msgstr "По типу"
7373 
7374 #, fuzzy
7375 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7376 #~| msgid "Icons"
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7378 #~ msgid "&Icons"
7379 #~ msgstr "Список"
7380 
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7383 #~| msgid "Details"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7385 #~ msgid "Det&ails"
7386 #~ msgstr "Таблица"
7387 
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7390 #~| msgid "Columns"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7392 #~ msgid "Col&umns"
7393 #~ msgstr "Столбцы"
7394 
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7396 #~ msgid "Quick View"
7397 #~ msgstr "Быстрый просмотр"
7398 
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7400 #~ msgid "Paste One Folder"
7401 #~ msgstr "Вставить одну папку"
7402 
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7404 #~ msgid "Paste One Item"
7405 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7406 #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект"
7407 #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
7408 #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
7409 #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект"
7410 
7411 #~ msgctxt "@option:check"
7412 #~ msgid "Browse through archives"
7413 #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок"
7414 
7415 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7416 #~ msgid "General"
7417 #~ msgstr "Главное"
7418 
7419 #~ msgctxt "@info"
7420 #~ msgid ""
7421 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7422 #~ msgstr ""
7423 #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?"
7424 
7425 #~ msgctxt "@info:status"
7426 #~ msgid "Getting size..."
7427 #~ msgstr "Определение размера..."
7428 
7429 #, fuzzy
7430 #~| msgctxt "@label"
7431 #~| msgid "Show selection toggle"
7432 #~ msgctxt "@option:check"
7433 #~ msgid "Show selection toggle"
7434 #~ msgstr "Показывать переключение выделения"
7435 
7436 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7437 #~ msgid "Small"
7438 #~ msgstr "Маленькая"
7439 
7440 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7441 #~ msgid "Large"
7442 #~ msgstr "Большая"
7443 
7444 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7445 #~ msgid "Small"
7446 #~ msgstr "Маленький"
7447 
7448 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7449 #~ msgid "Medium"
7450 #~ msgstr "Средний"
7451 
7452 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7453 #~ msgid "Large"
7454 #~ msgstr "Большой"
7455 
7456 #~ msgctxt "@action:button"
7457 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7458 #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..."
7459 
7460 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7461 #~ msgid "Left to Right"
7462 #~ msgstr "Слева направо"
7463 
7464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7465 #~ msgid "Top to Bottom"
7466 #~ msgstr "Сверху вниз"
7467 
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7469 #~ msgid "Properties"
7470 #~ msgstr "Свойства"
7471 
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7473 #~ msgid "Show Full Location"
7474 #~ msgstr "Показать полный путь"
7475 
7476 #~ msgctxt "@title:window"
7477 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7478 #~ msgstr "Размер значков и эскизов"
7479 
7480 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7481 #~ msgid "Small"
7482 #~ msgstr "Маленькие"
7483 
7484 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7485 #~ msgid "Large"
7486 #~ msgstr "Большие"
7487 
7488 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7489 #~ msgid "Small"
7490 #~ msgstr "Маленькие"
7491 
7492 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7493 #~ msgid "Large"
7494 #~ msgstr "Большие"
7495 
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7497 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7498 #~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
7499 
7500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7501 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7502 #~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
7503 
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7505 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7506 #~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>"
7507 
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7509 #~ msgid "Cancel"
7510 #~ msgstr "Отмена"
7511 
7512 #~ msgctxt "@info:status"
7513 #~ msgid "Protocol not supported"
7514 #~ msgstr "Протокол не поддерживается"