Warning, /system/dolphin/po/ru/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of dolphin.po to Russian 0002 # This file is put in the public domain. 0003 # 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com> 0005 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006. 0006 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009. 0007 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008. 0008 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008. 0009 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009. 0010 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. 0011 # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009. 0012 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013. 0013 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012. 0014 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013. 0015 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014. 0016 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023. 0017 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2024. 0018 msgid "" 0019 msgstr "" 0020 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0021 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0022 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0023 "PO-Revision-Date: 2024-02-07 10:27+0300\n" 0024 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" 0025 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" 0026 "Language: ru\n" 0027 "MIME-Version: 1.0\n" 0028 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0029 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0030 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0031 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0032 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0033 "X-Environment: kde\n" 0034 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0035 "X-Text-Markup: kde4\n" 0036 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0039 msgid "Your names" 0040 msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова" 0041 0042 #, kde-format 0043 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0044 msgid "Your emails" 0045 msgstr "" 0046 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-" 0047 "team@basealt.ru" 0048 0049 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0050 #, kde-format 0051 msgctxt "@action:inmenu" 0052 msgid "Empty Trash" 0053 msgstr "Очистить корзину" 0054 0055 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "@action:inmenu" 0058 msgid "Restore" 0059 msgstr "Восстановить" 0060 0061 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0064 msgid "Create New" 0065 msgstr "Создать" 0066 0067 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "@action:inmenu" 0070 msgid "Open Path" 0071 msgstr "Открыть путь" 0072 0073 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0074 #, kde-format 0075 msgctxt "@action:inmenu" 0076 msgid "Open Path in New Tab" 0077 msgstr "Открыть путь в новой вкладке" 0078 0079 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "@action:inmenu" 0082 msgid "Open Path in New Window" 0083 msgstr "Открыть путь в новом окне" 0084 0085 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "@info:status" 0088 msgid "Successfully copied." 0089 msgstr "Копирование успешно завершено." 0090 0091 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0092 #, kde-format 0093 msgctxt "@info:status" 0094 msgid "Successfully moved." 0095 msgstr "Перемещение успешно завершено." 0096 0097 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0098 #, kde-format 0099 msgctxt "@info:status" 0100 msgid "Successfully linked." 0101 msgstr "Ссылка успешно создана." 0102 0103 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0104 #, kde-format 0105 msgctxt "@info:status" 0106 msgid "Successfully moved to trash." 0107 msgstr "Успешно удалено в корзину." 0108 0109 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "@info:status" 0112 msgid "Successfully renamed." 0113 msgstr "Переименование успешно завершено." 0114 0115 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "@info:status" 0118 msgid "Created folder." 0119 msgstr "Папка создана." 0120 0121 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0122 #, kde-format 0123 msgctxt "@info" 0124 msgid "Go back" 0125 msgstr "Назад" 0126 0127 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0130 msgid "Return to the previously viewed folder." 0131 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей." 0132 0133 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "@info" 0136 msgid "Go forward" 0137 msgstr "Вперёд" 0138 0139 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0140 #, kde-kuit-format 0141 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0142 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0143 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>." 0144 0145 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "@title:window" 0148 msgid "Confirmation" 0149 msgstr "Подтверждение" 0150 0151 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0154 msgid "&Quit %1" 0155 msgstr "&Выйти из %1" 0156 0157 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0158 #, kde-format 0159 msgid "C&lose Current Tab" 0160 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку" 0161 0162 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0163 #, kde-format 0164 msgid "" 0165 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0166 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?" 0167 0168 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0169 #, kde-format 0170 msgid "Do not ask again" 0171 msgstr "Не задавать больше этот вопрос" 0172 0173 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0174 #, kde-format 0175 msgid "Show &Terminal Panel" 0176 msgstr "Показать панель &терминала" 0177 0178 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0179 #, kde-format 0180 msgid "" 0181 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0182 "want to quit?" 0183 msgstr "" 0184 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?" 0185 0186 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0187 #, kde-format 0188 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0189 msgid "Open %1" 0190 msgstr "Открыть %1" 0191 0192 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0195 msgid "Open Preferred Search Tool" 0196 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска" 0197 0198 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0199 #, kde-format 0200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0202 msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?" 0203 msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?" 0204 msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?" 0205 msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?" 0206 0207 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0208 #, kde-format 0209 msgctxt "@action:button" 0210 msgid "Open %1 Terminal" 0211 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0212 msgstr[0] "Открыть %1 терминал" 0213 msgstr[1] "Открыть %1 терминала" 0214 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов" 0215 msgstr[3] "Открыть терминал" 0216 0217 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0220 msgid "Configure" 0221 msgstr "Настройка" 0222 0223 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "@action:inmenu File" 0226 msgid "New &Window" 0227 msgstr "&Новое окно" 0228 0229 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "@info" 0232 msgid "Open a new Dolphin window" 0233 msgstr "Открыть новое окно Dolphin" 0234 0235 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0236 #, kde-kuit-format 0237 msgctxt "@info:whatsthis" 0238 msgid "" 0239 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0241 msgstr "" 0242 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение и " 0243 "режим просмотра.<nl/>Между окнами возможно перетаскивать объекты." 0244 0245 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "@action:inmenu File" 0248 msgid "New Tab" 0249 msgstr "Новая вкладка" 0250 0251 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0252 #, kde-kuit-format 0253 msgctxt "@info:whatsthis" 0254 msgid "" 0255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0257 "items between tabs." 0258 msgstr "" 0259 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим " 0260 "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладка — это дополнительная область " 0261 "внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты." 0262 0263 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0264 #, kde-format 0265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0266 msgid "Add to Places" 0267 msgstr "Добавить в «Точки входа»" 0268 0269 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0270 #, kde-kuit-format 0271 msgctxt "@info:whatsthis" 0272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0273 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»." 0274 0275 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "@action:inmenu File" 0278 msgid "Close Tab" 0279 msgstr "Закрыть вкладку" 0280 0281 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "@info:whatsthis" 0284 msgid "" 0285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0286 "will close instead." 0287 msgstr "" 0288 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других активных вкладок нет, " 0289 "будет закрыто окно программы." 0290 0291 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0292 #, kde-format 0293 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0294 msgid "This closes this window." 0295 msgstr "Это действие закрывает это окно." 0296 0297 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0298 #, kde-kuit-format 0299 msgctxt "@info:whatsthis" 0300 msgid "" 0301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0302 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0306 msgstr "" 0307 "<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и " 0308 "<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются " 0309 "самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в " 0310 "<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены " 0311 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</" 0312 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0313 0314 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0315 #, kde-format 0316 msgctxt "@action" 0317 msgid "Cut…" 0318 msgstr "Вырезать…" 0319 0320 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0321 #, kde-kuit-format 0322 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0323 msgid "" 0324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0327 "their initial location." 0328 msgstr "" 0329 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>." 0330 "<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие " 0331 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их " 0332 "исходного размещения." 0333 0334 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0335 #, kde-format 0336 msgctxt "@action" 0337 msgid "Copy…" 0338 msgstr "Копировать…" 0339 0340 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0341 #, kde-kuit-format 0342 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0343 msgid "" 0344 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0345 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0346 "them from the clipboard to a new location." 0347 msgstr "" 0348 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>." 0349 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие " 0350 "<emphasis>вставить</emphasis>." 0351 0352 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0353 #, kde-format 0354 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0355 msgid "Paste" 0356 msgstr "Вставить" 0357 0358 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0359 #, kde-kuit-format 0360 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0361 msgid "" 0362 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0363 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0364 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0365 msgstr "" 0366 "Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в " 0367 "просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена " 0368 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут " 0369 "удалены из исходной папки." 0370 0371 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0372 #, kde-format 0373 msgctxt "@action:inmenu" 0374 msgid "Copy to Other View" 0375 msgstr "Копировать в другую панель" 0376 0377 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "@action:inmenu" 0380 msgid "Copy to Other View…" 0381 msgstr "Копировать в другую панель…" 0382 0383 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0384 #, kde-kuit-format 0385 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0386 msgid "" 0387 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0388 "the inactive split view." 0389 msgstr "" 0390 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> " 0391 "панели в неактивную." 0392 0393 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0396 msgid "Copy to Inactive Split View" 0397 msgstr "Копировать в неактивную панель" 0398 0399 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "@action:inmenu" 0402 msgid "Move to Other View" 0403 msgstr "Переместить в другую панель" 0404 0405 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "@action:inmenu" 0408 msgid "Move to Other View…" 0409 msgstr "Переместить в другую панель…" 0410 0411 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0412 #, kde-kuit-format 0413 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0414 msgid "" 0415 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0416 "the inactive split view." 0417 msgstr "" 0418 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> " 0419 "панели в неактивную." 0420 0421 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0424 msgid "Move to Inactive Split View" 0425 msgstr "Переместить в неактивную панель" 0426 0427 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0430 msgid "Filter…" 0431 msgstr "Фильтр…" 0432 0433 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "@info:tooltip" 0436 msgid "Show Filter Bar" 0437 msgstr "Открыть панель фильтра" 0438 0439 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0440 #, kde-kuit-format 0441 msgctxt "@info:whatsthis" 0442 msgid "" 0443 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0444 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0445 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0446 "view." 0447 msgstr "" 0448 "Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> " 0449 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в " 0450 "просматриваемой панели." 0451 0452 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0453 #, kde-format 0454 msgctxt "@action:inmenu" 0455 msgid "Toggle Filter Bar" 0456 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра" 0457 0458 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0459 #, kde-format 0460 msgctxt "@action:intoolbar" 0461 msgid "Filter" 0462 msgstr "Фильтр" 0463 0464 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0465 #, kde-format 0466 msgid "Search…" 0467 msgstr "Поиск…" 0468 0469 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "@info:tooltip" 0472 msgid "Search for files and folders" 0473 msgstr "Поиск файлов и папок" 0474 0475 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0476 #, kde-kuit-format 0477 msgctxt "@info:whatsthis find" 0478 msgid "" 0479 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0480 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0481 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0482 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0483 msgstr "" 0484 "<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью " 0485 "<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать " 0486 "условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения " 0487 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из " 0488 "панели поиска.</para>" 0489 0490 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0491 #, kde-format 0492 msgctxt "@action:inmenu" 0493 msgid "Toggle Search Bar" 0494 msgstr "Скрыть / показать строку поиска" 0495 0496 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0497 #, kde-format 0498 msgctxt "@action:intoolbar" 0499 msgid "Search" 0500 msgstr "Поиск" 0501 0502 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0503 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0504 #, kde-format 0505 msgctxt "@action:inmenu" 0506 msgid "Select Files and Folders" 0507 msgstr "Выбор файлов и папок" 0508 0509 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0510 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0511 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0512 #, kde-format 0513 msgctxt "@action:intoolbar" 0514 msgid "Select" 0515 msgstr "Выбор" 0516 0517 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0518 #, kde-kuit-format 0519 msgctxt "@info:whatsthis" 0520 msgid "" 0521 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0522 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0523 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0524 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0525 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0526 "items.</para>" 0527 msgstr "" 0528 "<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или " 0529 "папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь " 0530 "этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</" 0531 "emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</" 0532 "para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна " 0533 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над " 0534 "текущими выбранными объектами.</para>" 0535 0536 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0537 #, kde-kuit-format 0538 msgctxt "@info:whatsthis" 0539 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0540 msgstr "" 0541 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении." 0542 0543 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0544 #, kde-format 0545 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0546 msgid "Invert Selection" 0547 msgstr "Обратить выделение" 0548 0549 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0550 #, kde-kuit-format 0551 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0552 msgid "" 0553 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0554 "selected instead." 0555 msgstr "" 0556 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые " 0557 "<emphasis>не были</emphasis> выделены." 0558 0559 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0560 #, kde-kuit-format 0561 msgctxt "@info:whatsthis find" 0562 msgid "" 0563 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0564 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0565 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0566 msgstr "" 0567 "<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</" 0568 "para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро перемещать " 0569 "элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к закрытию одной из " 0570 "областей просмотра." 0571 0572 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0573 #, kde-kuit-format 0574 msgctxt "@info:whatsthis" 0575 msgid "" 0576 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0577 "into a new window." 0578 msgstr "" 0579 "Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет " 0580 "активную панель в новом окне." 0581 0582 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0583 #, kde-format 0584 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0585 msgid "Stash" 0586 msgstr "Временная панель" 0587 0588 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0589 #, kde-format 0590 msgctxt "@info" 0591 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0592 msgstr "Открывает временную панель" 0593 0594 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0595 #, kde-format 0596 msgctxt "@info:tooltip" 0597 msgid "Refresh view" 0598 msgstr "Обновить вид" 0599 0600 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0601 #, kde-kuit-format 0602 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0603 msgid "" 0604 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0605 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0606 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0607 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0608 msgstr "" 0609 "<para>Это действие обновляет содержимое панели.</para> <para>Если содержимое " 0610 "папки было изменено, после обновления будет показано её актуальное состояние." 0611 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет " 0612 "обновлена только активная панель.</para>" 0613 0614 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0615 #, kde-format 0616 msgctxt "@action:inmenu View" 0617 msgid "Stop" 0618 msgstr "Остановить" 0619 0620 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0621 #, kde-format 0622 msgctxt "@info" 0623 msgid "Stop loading" 0624 msgstr "Остановить загрузку" 0625 0626 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0627 #, kde-format 0628 msgctxt "@info" 0629 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0630 msgstr "" 0631 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки." 0632 0633 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0634 #, kde-format 0635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0636 msgid "Editable Location" 0637 msgstr "Текстовый вид" 0638 0639 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0640 #, kde-kuit-format 0641 msgctxt "@info:whatsthis" 0642 msgid "" 0643 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0644 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0645 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0646 "confirming the edited location." 0647 msgstr "" 0648 "Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим " 0649 "редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим " 0650 "редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от " 0651 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в " 0652 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter." 0653 0654 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0655 #, kde-format 0656 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0657 msgid "Replace Location" 0658 msgstr "Изменить путь" 0659 0660 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0661 #, kde-kuit-format 0662 msgctxt "@info:whatsthis" 0663 msgid "" 0664 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0665 "enter a different location." 0666 msgstr "" 0667 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро " 0668 "вводить нужный адрес." 0669 0670 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0671 #, kde-format 0672 msgctxt "@action:inmenu File" 0673 msgid "Undo close tab" 0674 msgstr "Восстановить закрытую вкладку" 0675 0676 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0677 #, kde-format 0678 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0679 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0680 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней." 0681 0682 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0683 #, kde-kuit-format 0684 msgctxt "@info:whatsthis" 0685 msgid "" 0686 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0687 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0688 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0689 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0690 msgstr "" 0691 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или " 0692 "папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание, " 0693 "переименование</interface> и <interface>перемещение</interface> в другое " 0694 "расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для изменений, которые " 0695 "не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные подтверждения." 0696 0697 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0698 #, kde-kuit-format 0699 msgctxt "@info:whatsthis" 0700 msgid "" 0701 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0702 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0703 "folders that contain personal application data." 0704 msgstr "" 0705 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из " 0706 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой " 0707 "сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим " 0708 "пользователем." 0709 0710 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0711 #, kde-format 0712 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0713 msgid "Compare Files" 0714 msgstr "Сравнить файлы" 0715 0716 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0717 #, kde-kuit-format 0718 msgctxt "@info:whatsthis" 0719 msgid "" 0720 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0721 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0722 "para>" 0723 msgstr "" 0724 "<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей " 0725 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие " 0726 "инструменты поиска</emphasis>.</para>" 0727 0728 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0729 #, kde-format 0730 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0731 msgid "Open Terminal" 0732 msgstr "Открыть терминал" 0733 0734 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0735 #, kde-kuit-format 0736 msgctxt "@info:whatsthis" 0737 msgid "" 0738 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0739 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0740 "terminal application.</para>" 0741 msgstr "" 0742 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</" 0743 "para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании " 0744 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>" 0745 0746 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0747 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0748 #, kde-format 0749 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0750 msgid "Open Terminal Here" 0751 msgstr "Открыть терминал в этой папке" 0752 0753 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0754 #, kde-kuit-format 0755 msgctxt "@info:whatsthis" 0756 msgid "" 0757 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0758 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0759 "the terminal application.</para>" 0760 msgstr "" 0761 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных " 0762 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об " 0763 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>" 0764 0765 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0766 #, kde-format 0767 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0768 msgid "Focus Terminal Panel" 0769 msgstr "Активировать панель терминала" 0770 0771 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0772 #, kde-format 0773 msgctxt "@title:menu" 0774 msgid "&Bookmarks" 0775 msgstr "&Закладки" 0776 0777 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0778 #, kde-kuit-format 0779 msgctxt "@info:whatsthis" 0780 msgid "" 0781 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0782 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0783 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0784 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0785 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0786 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0787 msgstr "" 0788 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</" 0789 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса " 0790 "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</" 0791 "para><para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и " 0792 "удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить " 0793 "приложение.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, " 0794 "она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более " 0795 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>" 0796 0797 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0798 #, kde-format 0799 msgctxt "@action:inmenu" 0800 msgid "Activate Tab %1" 0801 msgstr "Перейти на вкладку %1" 0802 0803 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0804 #, kde-format 0805 msgctxt "@action:inmenu" 0806 msgid "Activate Last Tab" 0807 msgstr "Перейти на последнюю вкладку" 0808 0809 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0810 #, kde-format 0811 msgctxt "@action:inmenu" 0812 msgid "Next Tab" 0813 msgstr "Следующая вкладка" 0814 0815 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0816 #, kde-format 0817 msgctxt "@action:inmenu" 0818 msgid "Activate Next Tab" 0819 msgstr "Перейти на следующую вкладку" 0820 0821 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0822 #, kde-format 0823 msgctxt "@action:inmenu" 0824 msgid "Previous Tab" 0825 msgstr "Предыдущая вкладка" 0826 0827 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0828 #, kde-format 0829 msgctxt "@action:inmenu" 0830 msgid "Activate Previous Tab" 0831 msgstr "Перейти на предыдущую вкладку" 0832 0833 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev 0834 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0835 #, kde-format 0836 msgctxt "@action:inmenu" 0837 msgid "Show Target" 0838 msgstr "Показать цель" 0839 0840 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0841 #, kde-format 0842 msgctxt "@action:inmenu" 0843 msgid "Open in New Tab" 0844 msgstr "Открыть в новой вкладке" 0845 0846 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0847 #, kde-format 0848 msgctxt "@action:inmenu" 0849 msgid "Open in New Tabs" 0850 msgstr "Открыть в новых вкладках" 0851 0852 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0853 #, kde-format 0854 msgctxt "@action:inmenu" 0855 msgid "Open in New Window" 0856 msgstr "Открыть в новом окне" 0857 0858 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0859 #, kde-format 0860 msgctxt "@action:inmenu" 0861 msgid "Open in Split View" 0862 msgstr "Открыть в разделённом окне" 0863 0864 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0865 #, kde-format 0866 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0867 msgid "Unlock Panels" 0868 msgstr "Разблокировать панели" 0869 0870 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0871 #, kde-format 0872 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0873 msgid "Lock Panels" 0874 msgstr "Заблокировать панели" 0875 0876 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0877 #, kde-kuit-format 0878 msgctxt "@info:whatsthis" 0879 msgid "" 0880 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0881 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0882 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0883 "embedded more cleanly." 0884 msgstr "" 0885 "Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и " 0886 "<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели " 0887 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/" 0888 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно." 0889 0890 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0891 #, kde-format 0892 msgctxt "@title:window" 0893 msgid "Information" 0894 msgstr "Сведения" 0895 0896 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0897 #, kde-kuit-format 0898 msgctxt "@info:whatsthis" 0899 msgid "" 0900 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0901 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0902 msgstr "" 0903 "<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню " 0904 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</" 0905 "para>" 0906 0907 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0908 #, kde-kuit-format 0909 msgctxt "@info:whatsthis" 0910 msgid "" 0911 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0912 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0913 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0914 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0915 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0916 msgstr "" 0917 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</" 0918 "emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над " 0919 "объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается " 0920 "расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится " 0921 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели " 0922 "показывается его миниатюра.</para>" 0923 0924 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0925 #, kde-kuit-format 0926 msgctxt "@info:whatsthis" 0927 msgid "" 0928 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0929 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0930 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0931 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0932 "are given here by right-clicking.</para>" 0933 msgstr "" 0934 "<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов " 0935 "выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких " 0936 "объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если " 0937 "выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для " 0938 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит " 0939 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>" 0940 0941 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0942 #, kde-format 0943 msgctxt "@title:window" 0944 msgid "Folders" 0945 msgstr "Папки" 0946 0947 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0948 #, kde-kuit-format 0949 msgctxt "@info:whatsthis" 0950 msgid "" 0951 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0952 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0953 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0954 msgstr "" 0955 "Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой " 0956 "части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</" 0957 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</" 0958 "emphasis>." 0959 0960 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0961 #, kde-kuit-format 0962 msgctxt "@info:whatsthis" 0963 msgid "" 0964 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0965 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0966 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0967 "quick switching between any folders.</para>" 0968 msgstr "" 0969 "<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены " 0970 "в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для " 0971 "перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, " 0972 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. " 0973 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>" 0974 0975 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0976 #, kde-format 0977 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0978 msgid "Terminal" 0979 msgstr "Терминал" 0980 0981 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0982 #, kde-kuit-format 0983 msgctxt "@info:whatsthis" 0984 msgid "" 0985 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0986 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0987 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0988 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0989 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0990 "like Konsole.</para>" 0991 msgstr "" 0992 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</" 0993 "emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует " 0994 "текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками." 0995 "</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может " 0996 "быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о " 0997 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</" 0998 "para>" 0999 1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 1001 #, kde-kuit-format 1002 msgctxt "@info:whatsthis" 1003 msgid "" 1004 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 1005 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 1006 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 1007 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 1008 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 1009 "Konsole.</para>" 1010 msgstr "" 1011 "<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала " 1012 "всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для " 1013 "перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не " 1014 "требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения " 1015 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения " 1016 "терминала, например Konsole.</para>" 1017 1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 1019 #, kde-format 1020 msgctxt "@title:window" 1021 msgid "Places" 1022 msgstr "Точки входа" 1023 1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 1025 #, kde-format 1026 msgctxt "@item:inmenu" 1027 msgid "Show Hidden Places" 1028 msgstr "Показать скрытые точки входа" 1029 1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 1031 #, kde-format 1032 msgctxt "@info:whatsthis" 1033 msgid "" 1034 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 1035 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 1036 msgstr "" 1037 "Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые " 1038 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не " 1039 "снять с них отметку «скрыть»." 1040 1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 1042 #, kde-kuit-format 1043 msgctxt "@info:whatsthis" 1044 msgid "" 1045 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 1046 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 1047 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 1048 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 1049 "type.</para>" 1050 msgstr "" 1051 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</" 1052 "emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в " 1053 "избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, " 1054 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно " 1055 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>" 1056 1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 1058 #, kde-kuit-format 1059 msgctxt "@info:whatsthis" 1060 msgid "" 1061 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 1062 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 1063 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 1064 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 1065 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 1066 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 1067 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 1068 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 1069 "interface> to display it again.</para>" 1070 msgstr "" 1071 "<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для " 1072 "перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам " 1073 "и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель " 1074 "содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также " 1075 "файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение " 1076 "выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет " 1077 "открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</" 1078 "para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия " 1079 "элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, " 1080 "доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, " 1081 "скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню " 1082 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка " 1083 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>." 1084 1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 1086 #, kde-format 1087 msgctxt "@action:inmenu View" 1088 msgid "Show Panels" 1089 msgstr "Показывать панели" 1090 1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 1092 #, kde-kuit-format 1093 msgctxt "@info:whatsthis" 1094 msgid "" 1095 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 1096 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 1097 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 1098 "directory that contains all data connected to this computer—the " 1099 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 1100 msgstr "" 1101 "<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все " 1102 "файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</" 1103 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой " 1104 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>" 1105 1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 1107 #, kde-format 1108 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 1109 msgid "Close" 1110 msgstr "Закрыть панель" 1111 1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 1113 #, kde-format 1114 msgctxt "@info" 1115 msgid "Close left view" 1116 msgstr "Закрыть левую панель" 1117 1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 1119 #, kde-format 1120 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 1121 msgid "Pop out" 1122 msgstr "Переместить в новое окно" 1123 1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 1125 #, kde-format 1126 msgctxt "@info" 1127 msgid "Move left split view to a new window" 1128 msgstr "Переместить левую панель в новое окно" 1129 1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 1131 #, kde-format 1132 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 1133 msgid "Close" 1134 msgstr "Закрыть панель" 1135 1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 1137 #, kde-format 1138 msgctxt "@info" 1139 msgid "Close right view" 1140 msgstr "Закрыть правую панель" 1141 1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 1143 #, kde-format 1144 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 1145 msgid "Pop out" 1146 msgstr "Переместить в новое окно" 1147 1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1149 #, kde-format 1150 msgctxt "@info" 1151 msgid "Move right split view to a new window" 1152 msgstr "Переместить правую панель в новое окно" 1153 1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1155 #, kde-format 1156 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1157 msgid "Split" 1158 msgstr "Две панели" 1159 1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1161 #, kde-format 1162 msgctxt "@info" 1163 msgid "Split view" 1164 msgstr "Разделить область просмотра на две панели" 1165 1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1167 #, kde-format 1168 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1169 msgid "Pop out" 1170 msgstr "Переместить в новое окно" 1171 1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1173 #, kde-kuit-format 1174 msgctxt "@info:whatsthis" 1175 msgid "" 1176 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1177 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1178 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1179 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1180 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1181 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1182 msgstr "" 1183 "<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и " 1184 "параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой " 1185 "мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку " 1186 "с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть " 1187 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, " 1188 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>" 1189 1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1191 #, kde-kuit-format 1192 msgctxt "@info:whatsthis" 1193 msgid "" 1194 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1195 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1196 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1197 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1198 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1199 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1200 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1201 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1202 msgstr "" 1203 "<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для " 1204 "быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может " 1205 "быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в " 1206 "<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для " 1207 "добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта " 1208 "<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в " 1209 "контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</" 1210 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены " 1211 "в контекстном меню.</para>" 1212 1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1214 #, kde-kuit-format 1215 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1216 msgid "" 1217 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1218 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1219 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1220 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1221 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1222 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1223 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1224 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1225 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1226 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1227 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1228 msgstr "" 1229 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</" 1230 "emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке " 1231 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена " 1232 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с " 1233 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в " 1234 "<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://" 1235 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</" 1236 "link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей " 1237 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link " 1238 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>" 1239 1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1241 #, kde-kuit-format 1242 msgctxt "@info:whatsthis" 1243 msgid "" 1244 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1245 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1246 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1247 "be triggered this way.</para>" 1248 msgstr "" 1249 "<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/" 1250 ">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии " 1251 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно " 1252 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>" 1253 1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1255 #, kde-kuit-format 1256 msgctxt "@info:whatsthis" 1257 msgid "" 1258 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1259 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1260 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1261 msgstr "" 1262 "<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить " 1263 "набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</" 1264 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, " 1265 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>" 1266 1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1268 #, kde-kuit-format 1269 msgctxt "@info:whatsthis" 1270 msgid "" 1271 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1272 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1273 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1274 "Handbook</interface>." 1275 msgstr "" 1276 "Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить " 1277 "поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка " 1278 "диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню " 1279 "<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>." 1280 1281 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1282 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1283 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1284 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1285 #. The same might be true for any external link you translate. 1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1287 #, kde-kuit-format 1288 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1289 msgid "" 1290 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1291 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1292 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1293 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1294 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1295 msgstr "" 1296 "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В " 1297 "нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</" 1298 "para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера " 1299 "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://" 1300 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</" 1301 "link>.</para>." 1302 1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1304 #, kde-kuit-format 1305 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1306 msgid "" 1307 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1308 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1309 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1310 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1311 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1312 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1313 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1314 "windows so don't get too used to this.</para>" 1315 msgstr "" 1316 "<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая " 1317 "используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту " 1318 "приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет " 1319 "выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной " 1320 "информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link " 1321 "url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а " 1322 "также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" 1323 "File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</" 1324 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому " 1325 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>" 1326 1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1328 #, kde-kuit-format 1329 msgctxt "@info:whatsthis" 1330 msgid "" 1331 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1332 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1333 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1334 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1335 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1336 msgstr "" 1337 "<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об " 1338 "ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</" 1339 "para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по " 1340 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community." 1341 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>" 1342 1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1344 #, kde-kuit-format 1345 msgctxt "@info:whatsthis" 1346 msgid "" 1347 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1348 "support the continued work on this application and many other projects by " 1349 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1350 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1351 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1352 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1353 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1354 "behind the KDE community.</para>" 1355 msgstr "" 1356 "<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</" 1357 "emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</" 1358 "emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других " 1359 "проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ " 1360 "поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE " 1361 "распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и " 1362 "многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления " 1363 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V." 1364 "</emphasis>.</para>" 1365 1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1367 #, kde-kuit-format 1368 msgctxt "@info:whatsthis" 1369 msgid "" 1370 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1371 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1372 "in your preferred language." 1373 msgstr "" 1374 "Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню " 1375 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при " 1376 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык." 1377 1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1379 #, kde-kuit-format 1380 msgctxt "@info:whatsthis" 1381 msgid "" 1382 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1383 "libraries and maintainers of this application." 1384 msgstr "" 1385 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии " 1386 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках." 1387 1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1389 #, kde-kuit-format 1390 msgctxt "@info:whatsthis" 1391 msgid "" 1392 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1393 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1394 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1395 "a look!" 1396 msgstr "" 1397 "Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. " 1398 "Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/" 1399 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, " 1400 "ознакомьтесь с этой страницей." 1401 1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1403 #, kde-format 1404 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1405 msgid "Defocus Terminal Panel" 1406 msgstr "Деактивировать панель терминала" 1407 1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1409 #, kde-format 1410 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1411 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])" 1412 1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1414 #, kde-format 1415 msgctxt "@action:button" 1416 msgid "Empty Trash" 1417 msgstr "Очистить корзину" 1418 1419 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1420 #, kde-format 1421 msgid "Empties Trash to create free space" 1422 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске" 1423 1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1425 #, kde-format 1426 msgctxt "@action:button" 1427 msgid "Add Network Folder" 1428 msgstr "Добавить сетевую папку" 1429 1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1431 #, kde-format 1432 msgctxt "@action:inmenu" 1433 msgid "Location Bar" 1434 msgid_plural "Location Bars" 1435 msgstr[0] "Строка адреса" 1436 msgstr[1] "Строки адреса" 1437 msgstr[2] "Строки адреса" 1438 msgstr[3] "Строка адреса" 1439 1440 #: dolphinpart.cpp:148 1441 #, kde-format 1442 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1443 msgid "&Edit File Type…" 1444 msgstr "&Изменить тип файла…" 1445 1446 #: dolphinpart.cpp:152 1447 #, kde-format 1448 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1449 msgid "Select Items Matching…" 1450 msgstr "Выделить по маске…" 1451 1452 #: dolphinpart.cpp:157 1453 #, kde-format 1454 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1455 msgid "Unselect Items Matching…" 1456 msgstr "Снять выделение по маске…" 1457 1458 #: dolphinpart.cpp:163 1459 #, kde-format 1460 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1461 msgid "Unselect All" 1462 msgstr "Снять всё выделение" 1463 1464 #: dolphinpart.cpp:178 1465 #, kde-format 1466 msgctxt "@action:inmenu Go" 1467 msgid "App&lications" 1468 msgstr "П&риложения" 1469 1470 #: dolphinpart.cpp:179 1471 #, kde-format 1472 msgctxt "@action:inmenu Go" 1473 msgid "&Network Folders" 1474 msgstr "&Сетевые папки" 1475 1476 #: dolphinpart.cpp:180 1477 #, kde-format 1478 msgctxt "@action:inmenu Go" 1479 msgid "Trash" 1480 msgstr "Корзина" 1481 1482 #: dolphinpart.cpp:183 1483 #, kde-format 1484 msgctxt "@action:inmenu Go" 1485 msgid "Autostart" 1486 msgstr "Автозапуск" 1487 1488 #: dolphinpart.cpp:189 1489 #, kde-format 1490 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1491 msgid "Find File…" 1492 msgstr "Найти файл…" 1493 1494 #: dolphinpart.cpp:195 1495 #, kde-format 1496 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1497 msgid "Open &Terminal" 1498 msgstr "Открыть &терминал" 1499 1500 #: dolphinpart.cpp:447 1501 #, kde-format 1502 msgctxt "@title:window" 1503 msgid "Select" 1504 msgstr "Выбор" 1505 1506 #: dolphinpart.cpp:447 1507 #, kde-format 1508 msgid "Select all items matching this pattern:" 1509 msgstr "Выделить все файлы по маске:" 1510 1511 #: dolphinpart.cpp:452 1512 #, kde-format 1513 msgctxt "@title:window" 1514 msgid "Unselect" 1515 msgstr "Снятие выделения" 1516 1517 #: dolphinpart.cpp:452 1518 #, kde-format 1519 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1520 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:" 1521 1522 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1523 #: dolphinpart.rc:5 1524 #, kde-format 1525 msgid "&Edit" 1526 msgstr "&Правка" 1527 1528 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1529 #: dolphinpart.rc:15 1530 #, kde-format 1531 msgctxt "@title:menu" 1532 msgid "Selection" 1533 msgstr "Выделение" 1534 1535 #. i18n: ectx: Menu (view) 1536 #: dolphinpart.rc:24 1537 #, kde-format 1538 msgid "&View" 1539 msgstr "&Вид" 1540 1541 #. i18n: ectx: Menu (go) 1542 #: dolphinpart.rc:33 1543 #, kde-format 1544 msgid "&Go" 1545 msgstr "Пере&ход" 1546 1547 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1548 #: dolphinpart.rc:41 1549 #, kde-format 1550 msgctxt "@title:menu" 1551 msgid "Tools" 1552 msgstr "Сервис" 1553 1554 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1555 #: dolphinpart.rc:51 1556 #, kde-format 1557 msgctxt "@title:menu" 1558 msgid "Dolphin Toolbar" 1559 msgstr "Панель инструментов" 1560 1561 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1562 #, kde-format 1563 msgid "Recently Closed Tabs" 1564 msgstr "Недавно закрытые вкладки" 1565 1566 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1567 #, kde-format 1568 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1569 msgstr "Очистить список закрытых вкладок" 1570 1571 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1573 #, kde-format 1574 msgid "Search for %1 in %2" 1575 msgstr "Поиск %1 в %2" 1576 1577 #: dolphintabbar.cpp:154 1578 #, kde-format 1579 msgctxt "@action:inmenu" 1580 msgid "New Tab" 1581 msgstr "Новая вкладка" 1582 1583 #: dolphintabbar.cpp:155 1584 #, kde-format 1585 msgctxt "@action:inmenu" 1586 msgid "Detach Tab" 1587 msgstr "Отделить вкладку" 1588 1589 #: dolphintabbar.cpp:156 1590 #, kde-format 1591 msgctxt "@action:inmenu" 1592 msgid "Close Other Tabs" 1593 msgstr "Закрыть другие вкладки" 1594 1595 #: dolphintabbar.cpp:157 1596 #, kde-format 1597 msgctxt "@action:inmenu" 1598 msgid "Close Tab" 1599 msgstr "Закрыть вкладку" 1600 1601 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1602 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1603 #: dolphintabwidget.cpp:496 1604 #, kde-format 1605 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1606 msgid "%1 | (%2)" 1607 msgstr "%1 | (%2)" 1608 1609 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1610 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1611 #: dolphintabwidget.cpp:500 1612 #, kde-format 1613 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1614 msgid "(%1) | %2" 1615 msgstr "(%1) | %2" 1616 1617 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1618 #: dolphinui.rc:60 1619 #, kde-format 1620 msgctxt "@title:menu" 1621 msgid "Location Bar" 1622 msgstr "Строка адреса" 1623 1624 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1625 #: dolphinui.rc:106 1626 #, kde-format 1627 msgctxt "@title:menu" 1628 msgid "Main Toolbar" 1629 msgstr "Основная панель инструментов" 1630 1631 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1632 #, kde-kuit-format 1633 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1634 msgid "" 1635 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1636 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1637 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1638 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1639 "because following these folders from left to right leads here.</" 1640 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1641 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1642 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1643 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1644 msgstr "" 1645 "<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной " 1646 "панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а " 1647 "левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие " 1648 "текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</" 1649 "emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было " 1650 "бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки " 1651 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>." 1652 "</para>" 1653 1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1655 #, kde-kuit-format 1656 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1657 msgid "" 1658 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1659 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1660 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1661 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1662 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1663 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1664 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1665 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1666 "find an item.</item></list></para>" 1667 msgstr "" 1668 "<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово " 1669 "для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, " 1670 "расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» " 1671 "позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или " 1672 "по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, " 1673 "звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В " 1674 "домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или " 1675 "домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты " 1676 "поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска " 1677 "сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, " 1678 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате " 1679 "изменения и оценке.</item></list></para>" 1680 1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1682 #, kde-format 1683 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1684 msgstr "" 1685 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны." 1686 1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1688 #, kde-format 1689 msgid "Search" 1690 msgstr "Поиск" 1691 1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1693 #, kde-format 1694 msgid "Search for %1" 1695 msgstr "Поиск %1" 1696 1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1698 #, kde-format 1699 msgctxt "@info:progress" 1700 msgid "Loading folder…" 1701 msgstr "Открытие папки…" 1702 1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1704 #, kde-format 1705 msgctxt "@info:progress" 1706 msgid "Sorting…" 1707 msgstr "Сортировка…" 1708 1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1710 #, kde-format 1711 msgctxt "@info" 1712 msgid "Searching…" 1713 msgstr "Выполняется поиск…" 1714 1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1716 #, kde-format 1717 msgctxt "@info:status" 1718 msgid "No items found." 1719 msgstr "Ничего не найдено." 1720 1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1722 #, kde-format 1723 msgctxt "@info:status" 1724 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1725 msgstr "" 1726 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-" 1727 "браузер" 1728 1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1730 #, kde-format 1731 msgctxt "@info:status" 1732 msgid "" 1733 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1734 msgstr "" 1735 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, " 1736 "назначенное по умолчанию" 1737 1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1739 #, kde-format 1740 msgctxt "@info:status" 1741 msgid "Invalid protocol '%1'" 1742 msgstr "Неверный протокол: «%1»" 1743 1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1745 #, kde-format 1746 msgctxt "@info:status" 1747 msgid "Invalid protocol" 1748 msgstr "Неверный протокол" 1749 1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1751 #, kde-kuit-format 1752 msgid "" 1753 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1754 msgstr "" 1755 "Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более " 1756 "недоступен." 1757 1758 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1759 #, kde-format 1760 msgctxt "@info:tooltip" 1761 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1762 msgstr "Сохранять фильтр при смене папок" 1763 1764 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1765 #, kde-format 1766 msgid "Filter…" 1767 msgstr "Фильтр…" 1768 1769 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1770 #, kde-format 1771 msgctxt "@info:tooltip" 1772 msgid "Hide Filter Bar" 1773 msgstr "Скрыть панель фильтра" 1774 1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1776 #, kde-format 1777 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1778 msgid "\"%1\"" 1779 msgstr "«%1»" 1780 1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1782 #, kde-format 1783 msgctxt "" 1784 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1785 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1786 msgstr "«%1» и «%2»" 1787 1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1789 #, kde-format 1790 msgctxt "" 1791 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1792 "folders." 1793 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1794 msgstr "«%1», «%2» и «%3»" 1795 1796 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1797 #, kde-format 1798 msgctxt "" 1799 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1800 "folders." 1801 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1802 msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»" 1803 1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1805 #, kde-format 1806 msgctxt "" 1807 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1808 "files/folders." 1809 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1810 msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»" 1811 1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1813 #, kde-format 1814 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1815 msgid "One Selected File" 1816 msgid_plural "%1 Selected Files" 1817 msgstr[0] "%1 выбранного файла" 1818 msgstr[1] "%1 выбранных файлов" 1819 msgstr[2] "%1 выбранных файлов" 1820 msgstr[3] "выбранного файла" 1821 1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1823 #, kde-format 1824 msgctxt "" 1825 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1826 msgid "One Selected Folder" 1827 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1828 msgstr[0] "%1 выбранной папки" 1829 msgstr[1] "%1 выбранных папок" 1830 msgstr[2] "%1 выбранных папок" 1831 msgstr[3] "выбранной папки" 1832 1833 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1834 #, kde-format 1835 msgctxt "" 1836 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1837 "folders." 1838 msgid "One Selected Item" 1839 msgid_plural "%1 Selected Items" 1840 msgstr[0] "%1 выбранного объекта" 1841 msgstr[1] "%1 выбранных объектов" 1842 msgstr[2] "%1 выбранных объектов" 1843 msgstr[3] "выбранного объекта" 1844 1845 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1846 #, kde-format 1847 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1848 msgid "One File" 1849 msgid_plural "%1 Files" 1850 msgstr[0] "%1 файла" 1851 msgstr[1] "%1 файлов" 1852 msgstr[2] "%1 файлов" 1853 msgstr[3] "одного файла" 1854 1855 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1856 #, kde-format 1857 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1858 msgid "One Folder" 1859 msgid_plural "%1 Folders" 1860 msgstr[0] "%1 папка" 1861 msgstr[1] "%1 папки" 1862 msgstr[2] "%1 папок" 1863 msgstr[3] "Одна папка" 1864 1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1866 #, kde-format 1867 msgctxt "" 1868 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1869 msgid "One Item" 1870 msgid_plural "%1 Items" 1871 msgstr[0] "%1 объект" 1872 msgstr[1] "%1 объекта" 1873 msgstr[2] "%1 объектов" 1874 msgstr[3] "Один объект" 1875 1876 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1877 #, kde-format 1878 msgctxt "@item:intable" 1879 msgid "%1 item" 1880 msgid_plural "%1 items" 1881 msgstr[0] "%1 объект" 1882 msgstr[1] "%1 объекта" 1883 msgstr[2] "%1 объектов" 1884 msgstr[3] "%1 объект" 1885 1886 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1887 #, kde-format 1888 msgctxt "width × height" 1889 msgid "%1 × %2" 1890 msgstr "%1 × %2" 1891 1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1893 #, kde-format 1894 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1895 msgid "0 - 9" 1896 msgstr "0 - 9" 1897 1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1899 #, kde-format 1900 msgctxt "@title:group" 1901 msgid "Others" 1902 msgstr "Все остальные" 1903 1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1905 #, kde-format 1906 msgctxt "@title:group Size" 1907 msgid "Folders" 1908 msgstr "Папки" 1909 1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1911 #, kde-format 1912 msgctxt "@title:group Size" 1913 msgid "Small" 1914 msgstr "Маленькие" 1915 1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1917 #, kde-format 1918 msgctxt "@title:group Size" 1919 msgid "Medium" 1920 msgstr "Средние" 1921 1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1923 #, kde-format 1924 msgctxt "@title:group Size" 1925 msgid "Big" 1926 msgstr "Большие" 1927 1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1929 #, kde-format 1930 msgctxt "@title:group Date" 1931 msgid "Today" 1932 msgstr "Сегодня" 1933 1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1935 #, kde-format 1936 msgctxt "@title:group Date" 1937 msgid "Yesterday" 1938 msgstr "Вчера" 1939 1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1941 #, kde-format 1942 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1943 msgid "dddd" 1944 msgstr "dddd" 1945 1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1947 #, kde-format 1948 msgctxt "" 1949 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1950 msgid "%1" 1951 msgstr "" 1952 "%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' " 1953 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' " 1954 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']" 1955 1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1957 #, kde-format 1958 msgctxt "@title:group Date" 1959 msgid "One Week Ago" 1960 msgstr "Неделю назад" 1961 1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1963 #, kde-format 1964 msgctxt "@title:group Date" 1965 msgid "Two Weeks Ago" 1966 msgstr "Две недели назад" 1967 1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1969 #, kde-format 1970 msgctxt "@title:group Date" 1971 msgid "Three Weeks Ago" 1972 msgstr "Три недели назад" 1973 1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1975 #, kde-format 1976 msgctxt "@title:group Date" 1977 msgid "Earlier this Month" 1978 msgstr "В этом месяце" 1979 1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1981 #, kde-format 1982 msgctxt "" 1983 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1984 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1985 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1986 "text that should not be formatted as a date" 1987 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1988 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')" 1989 1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1991 #, kde-format 1992 msgctxt "" 1993 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1994 "context @title:group Date" 1995 msgid "%1" 1996 msgstr "" 1997 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' " 1998 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' " 1999 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " 2000 "'декабрь']" 2001 2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 2003 #, kde-format 2004 msgctxt "" 2005 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 2006 "current locale, and yyyy is full year number." 2007 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 2008 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')" 2009 2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 2011 #, kde-format 2012 msgctxt "" 2013 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 2014 "@title:group Date" 2015 msgid "%1" 2016 msgstr "" 2017 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' " 2018 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' " 2019 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " 2020 "'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' " 2021 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' " 2022 "'Воскресенье']" 2023 2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 2025 #, kde-format 2026 msgctxt "" 2027 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 2028 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 2029 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 2030 "text that should not be formatted as a date" 2031 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 2032 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')" 2033 2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 2035 #, kde-format 2036 msgctxt "" 2037 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 2038 "context @title:group Date" 2039 msgid "%1" 2040 msgstr "" 2041 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' " 2042 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' " 2043 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " 2044 "'декабрь']" 2045 2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 2047 #, kde-format 2048 msgctxt "" 2049 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 2050 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 2051 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 2052 "text that should not be formatted as a date" 2053 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 2054 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')" 2055 2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 2057 #, kde-format 2058 msgctxt "" 2059 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 2060 "context @title:group Date" 2061 msgid "%1" 2062 msgstr "" 2063 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' " 2064 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' " 2065 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " 2066 "'декабрь']" 2067 2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 2069 #, kde-format 2070 msgctxt "" 2071 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 2072 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 2073 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 2074 "text that should not be formatted as a date" 2075 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 2076 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')" 2077 2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 2079 #, kde-format 2080 msgctxt "" 2081 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 2082 "context @title:group Date" 2083 msgid "%1" 2084 msgstr "" 2085 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' " 2086 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' " 2087 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " 2088 "'декабрь']" 2089 2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 2091 #, kde-format 2092 msgctxt "" 2093 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 2094 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 2095 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 2096 "text that should not be formatted as a date" 2097 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 2098 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'" 2099 2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 2101 #, kde-format 2102 msgctxt "" 2103 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 2104 "context @title:group Date" 2105 msgid "%1" 2106 msgstr "" 2107 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' " 2108 "'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' " 2109 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' " 2110 "'декабря' 'декабре']" 2111 2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 2113 #, kde-format 2114 msgctxt "" 2115 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 2116 "and yyyy is full year number" 2117 msgid "MMMM, yyyy" 2118 msgstr "MMMM yyyy 'года'" 2119 2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 2121 #, kde-format 2122 msgctxt "" 2123 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 2124 "group Date" 2125 msgid "%1" 2126 msgstr "" 2127 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' " 2128 "'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' " 2129 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' " 2130 "'Декабрь']" 2131 2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 2134 #, kde-format 2135 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2136 msgid "Read, " 2137 msgstr "чтение, " 2138 2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 2141 #, kde-format 2142 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2143 msgid "Write, " 2144 msgstr "запись, " 2145 2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 2148 #, kde-format 2149 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2150 msgid "Execute, " 2151 msgstr "выполнение, " 2152 2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 2155 #, kde-format 2156 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2157 msgid "Forbidden" 2158 msgstr "нет доступа" 2159 2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 2161 #, kde-format 2162 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 2163 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 2164 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3" 2165 2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 2167 msgctxt "@label" 2168 msgid "Name" 2169 msgstr "Имя" 2170 2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 2172 msgctxt "@label" 2173 msgid "Size" 2174 msgstr "Размер" 2175 2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 2177 msgctxt "@label" 2178 msgid "Modified" 2179 msgstr "Дата изменения" 2180 2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2183 msgctxt "@tooltip" 2184 msgid "The date format can be selected in settings." 2185 msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках" 2186 2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2188 msgctxt "@label" 2189 msgid "Created" 2190 msgstr "Дата создания" 2191 2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2193 msgctxt "@label" 2194 msgid "Accessed" 2195 msgstr "Дата доступа" 2196 2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 2198 msgctxt "@label" 2199 msgid "Type" 2200 msgstr "Тип" 2201 2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 2203 msgctxt "@label" 2204 msgid "Rating" 2205 msgstr "Оценка" 2206 2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 2208 msgctxt "@label" 2209 msgid "Tags" 2210 msgstr "Метки" 2211 2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 2213 msgctxt "@label" 2214 msgid "Comment" 2215 msgstr "Комментарий" 2216 2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 2218 msgctxt "@label" 2219 msgid "Title" 2220 msgstr "Название" 2221 2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2225 msgctxt "@label" 2226 msgid "Document" 2227 msgstr "Документ" 2228 2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2230 msgctxt "@label" 2231 msgid "Author" 2232 msgstr "Автор" 2233 2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2235 msgctxt "@label" 2236 msgid "Publisher" 2237 msgstr "Издатель" 2238 2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2240 msgctxt "@label" 2241 msgid "Page Count" 2242 msgstr "Количество страниц" 2243 2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2245 msgctxt "@label" 2246 msgid "Word Count" 2247 msgstr "Количество слов" 2248 2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2250 msgctxt "@label" 2251 msgid "Line Count" 2252 msgstr "Количество строк" 2253 2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2255 msgctxt "@label" 2256 msgid "Date Photographed" 2257 msgstr "Дата съёмки" 2258 2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2262 msgctxt "@label" 2263 msgid "Image" 2264 msgstr "Изображение" 2265 2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2267 msgctxt "@label width x height" 2268 msgid "Dimensions" 2269 msgstr "Размеры" 2270 2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2272 msgctxt "@label" 2273 msgid "Width" 2274 msgstr "Ширина" 2275 2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2277 msgctxt "@label" 2278 msgid "Height" 2279 msgstr "Высота" 2280 2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2282 msgctxt "@label" 2283 msgid "Orientation" 2284 msgstr "Расположение" 2285 2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2287 msgctxt "@label" 2288 msgid "Artist" 2289 msgstr "Исполнитель" 2290 2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2295 msgctxt "@label" 2296 msgid "Audio" 2297 msgstr "Звуковые файлы" 2298 2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2300 msgctxt "@label" 2301 msgid "Genre" 2302 msgstr "Жанр" 2303 2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2305 msgctxt "@label" 2306 msgid "Album" 2307 msgstr "Альбом" 2308 2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2310 msgctxt "@label" 2311 msgid "Duration" 2312 msgstr "Длительность" 2313 2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2315 msgctxt "@label" 2316 msgid "Bitrate" 2317 msgstr "Битрейт" 2318 2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2320 msgctxt "@label" 2321 msgid "Track" 2322 msgstr "Дорожка" 2323 2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2325 msgctxt "@label" 2326 msgid "Release Year" 2327 msgstr "Год выпуска" 2328 2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2330 msgctxt "@label" 2331 msgid "Aspect Ratio" 2332 msgstr "Соотношение сторон" 2333 2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2335 msgctxt "@label" 2336 msgid "Video" 2337 msgstr "Видео" 2338 2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2340 msgctxt "@label" 2341 msgid "Frame Rate" 2342 msgstr "Частота кадров" 2343 2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2345 msgctxt "@label" 2346 msgid "Path" 2347 msgstr "Полный путь" 2348 2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2353 msgctxt "@label" 2354 msgid "Other" 2355 msgstr "Другое" 2356 2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2358 msgctxt "@label" 2359 msgid "File Extension" 2360 msgstr "Расширение файла" 2361 2362 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev 2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2364 msgctxt "@label" 2365 msgid "Deletion Time" 2366 msgstr "Дата удаления" 2367 2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2369 msgctxt "@label" 2370 msgid "Link Destination" 2371 msgstr "Адрес ссылки" 2372 2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2374 msgctxt "@label" 2375 msgid "Downloaded From" 2376 msgstr "Источник в Интернете" 2377 2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2379 msgctxt "@label" 2380 msgid "Permissions" 2381 msgstr "Права доступа" 2382 2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2384 msgctxt "@tooltip" 2385 msgid "" 2386 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2387 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2388 msgstr "" 2389 "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные " 2390 "варианты: символический, числовой и комбинированный." 2391 2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2393 msgctxt "@label" 2394 msgid "Owner" 2395 msgstr "Владелец" 2396 2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2398 msgctxt "@label" 2399 msgid "User Group" 2400 msgstr "Группа пользователя" 2401 2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2403 #, kde-format 2404 msgctxt "@info:status" 2405 msgid "Unknown error." 2406 msgstr "Неизвестная ошибка." 2407 2408 #: main.cpp:94 2409 #, kde-format 2410 msgid "Dolphin" 2411 msgstr "Dolphin" 2412 2413 #: main.cpp:96 2414 #, kde-format 2415 msgctxt "@title" 2416 msgid "File Manager" 2417 msgstr "Диспетчер файлов" 2418 2419 #: main.cpp:98 2420 #, kde-format 2421 msgctxt "@info:credit" 2422 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2423 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022" 2424 2425 #: main.cpp:100 2426 #, kde-format 2427 msgctxt "@info:credit" 2428 msgid "Felix Ernst" 2429 msgstr "Felix Ernst" 2430 2431 #: main.cpp:101 2432 #, kde-format 2433 msgctxt "@info:credit" 2434 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2435 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик" 2436 2437 #: main.cpp:103 2438 #, kde-format 2439 msgctxt "@info:credit" 2440 msgid "Méven Car" 2441 msgstr "Méven Car" 2442 2443 #: main.cpp:104 2444 #, kde-format 2445 msgctxt "@info:credit" 2446 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2447 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)" 2448 2449 #: main.cpp:106 2450 #, kde-format 2451 msgctxt "@info:credit" 2452 msgid "Elvis Angelaccio" 2453 msgstr "Elvis Angelaccio" 2454 2455 #: main.cpp:107 2456 #, kde-format 2457 msgctxt "@info:credit" 2458 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2459 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик" 2460 2461 #: main.cpp:109 2462 #, kde-format 2463 msgctxt "@info:credit" 2464 msgid "Emmanuel Pescosta" 2465 msgstr "Emmanuel Pescosta" 2466 2467 #: main.cpp:110 2468 #, kde-format 2469 msgctxt "@info:credit" 2470 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2471 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик" 2472 2473 #: main.cpp:112 2474 #, kde-format 2475 msgctxt "@info:credit" 2476 msgid "Frank Reininghaus" 2477 msgstr "Frank Reininghaus" 2478 2479 #: main.cpp:113 2480 #, kde-format 2481 msgctxt "@info:credit" 2482 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2483 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик" 2484 2485 #: main.cpp:115 2486 #, kde-format 2487 msgctxt "@info:credit" 2488 msgid "Peter Penz" 2489 msgstr "Peter Penz" 2490 2491 #: main.cpp:116 2492 #, kde-format 2493 msgctxt "@info:credit" 2494 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2495 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)" 2496 2497 #: main.cpp:118 2498 #, kde-format 2499 msgctxt "@info:credit" 2500 msgid "Sebastian Trüg" 2501 msgstr "Sebastian Trüg" 2502 2503 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2504 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2505 #, kde-format 2506 msgctxt "@info:credit" 2507 msgid "Developer" 2508 msgstr "Разработчик" 2509 2510 #: main.cpp:119 2511 #, kde-format 2512 msgctxt "@info:credit" 2513 msgid "David Faure" 2514 msgstr "David Faure" 2515 2516 #: main.cpp:120 2517 #, kde-format 2518 msgctxt "@info:credit" 2519 msgid "Aaron J. Seigo" 2520 msgstr "Aaron J. Seigo" 2521 2522 #: main.cpp:121 2523 #, kde-format 2524 msgctxt "@info:credit" 2525 msgid "Rafael Fernández López" 2526 msgstr "Rafael Fernández López" 2527 2528 #: main.cpp:122 2529 #, kde-format 2530 msgctxt "@info:credit" 2531 msgid "Kevin Ottens" 2532 msgstr "Kevin Ottens" 2533 2534 #: main.cpp:123 2535 #, kde-format 2536 msgctxt "@info:credit" 2537 msgid "Holger Freyther" 2538 msgstr "Holger Freyther" 2539 2540 #: main.cpp:124 2541 #, kde-format 2542 msgctxt "@info:credit" 2543 msgid "Max Blazejak" 2544 msgstr "Max Blazejak" 2545 2546 #: main.cpp:125 2547 #, kde-format 2548 msgctxt "@info:credit" 2549 msgid "Michael Austin" 2550 msgstr "Michael Austin" 2551 2552 #: main.cpp:125 2553 #, kde-format 2554 msgctxt "@info:credit" 2555 msgid "Documentation" 2556 msgstr "Документация" 2557 2558 #: main.cpp:135 2559 #, kde-format 2560 msgctxt "@info:shell" 2561 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2562 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы." 2563 2564 #: main.cpp:137 2565 #, kde-format 2566 msgctxt "@info:shell" 2567 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2568 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме." 2569 2570 #: main.cpp:138 2571 #, kde-format 2572 msgctxt "@info:shell" 2573 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2574 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне." 2575 2576 #: main.cpp:140 2577 #, kde-format 2578 msgctxt "@info:shell" 2579 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2580 msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)." 2581 2582 #: main.cpp:141 2583 #, kde-format 2584 msgctxt "@info:shell" 2585 msgid "Document to open" 2586 msgstr "Открываемый документ." 2587 2588 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2589 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2590 #, kde-format 2591 msgid "Hidden files shown" 2592 msgstr "Показывать скрытые файлы" 2593 2594 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2595 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2596 #, kde-format 2597 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2598 msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой" 2599 2600 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2601 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2602 #, kde-format 2603 msgid "Automatic scrolling" 2604 msgstr "Автоматическая прокрутка" 2605 2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2607 #, kde-format 2608 msgctxt "@action:inmenu" 2609 msgid "Cut" 2610 msgstr "Вырезать" 2611 2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2613 #, kde-format 2614 msgctxt "@action:inmenu" 2615 msgid "Copy" 2616 msgstr "Копировать" 2617 2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2619 #, kde-format 2620 msgctxt "@action:inmenu" 2621 msgid "Rename…" 2622 msgstr "Переименовать…" 2623 2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2625 #, kde-format 2626 msgctxt "@action:inmenu" 2627 msgid "Move to Trash" 2628 msgstr "Удалить в корзину" 2629 2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2631 #, kde-format 2632 msgctxt "@action:inmenu" 2633 msgid "Delete" 2634 msgstr "Удалить" 2635 2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2637 #, kde-format 2638 msgctxt "@action:inmenu" 2639 msgid "Show Hidden Files" 2640 msgstr "Показывать скрытые файлы" 2641 2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2643 #, kde-format 2644 msgctxt "@action:inmenu" 2645 msgid "Limit to Home Directory" 2646 msgstr "Ограничить домашней папкой" 2647 2648 # BUGME: что это означает? 2649 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2650 #, kde-format 2651 msgctxt "@action:inmenu" 2652 msgid "Automatic Scrolling" 2653 msgstr "Автоматическая прокрутка" 2654 2655 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2656 #, kde-format 2657 msgctxt "@action:inmenu" 2658 msgid "Properties" 2659 msgstr "Свойства" 2660 2661 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2662 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2663 #, kde-format 2664 msgid "Previews shown" 2665 msgstr "Показывать миниатюры" 2666 2667 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2668 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2669 #, kde-format 2670 msgid "Auto-Play media files" 2671 msgstr "Проигрывать медиафайлы" 2672 2673 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2674 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2675 #, kde-format 2676 msgid "Show item on hover" 2677 msgstr "Показывать при наведении" 2678 2679 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2680 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2681 #, kde-format 2682 msgid "Date display format" 2683 msgstr "Формат даты" 2684 2685 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2686 #, kde-format 2687 msgctxt "@action:inmenu" 2688 msgid "Preview" 2689 msgstr "Миниатюра" 2690 2691 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2692 #, kde-format 2693 msgctxt "@action:inmenu" 2694 msgid "Auto-Play media files" 2695 msgstr "Проигрывать медиафайлы" 2696 2697 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2698 #, kde-format 2699 msgctxt "@action:inmenu" 2700 msgid "Show item on hover" 2701 msgstr "Показывать при наведении" 2702 2703 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2704 #, kde-format 2705 msgctxt "@action:inmenu" 2706 msgid "Configure…" 2707 msgstr "Настроить…" 2708 2709 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2710 #, kde-format 2711 msgctxt "@action:inmenu" 2712 msgid "Condensed Date" 2713 msgstr "Краткий формат даты" 2714 2715 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2716 #, kde-format 2717 msgctxt "@label::textbox" 2718 msgid "Select which data should be shown:" 2719 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:" 2720 2721 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2722 #, kde-format 2723 msgctxt "@label" 2724 msgid "%1 item selected" 2725 msgid_plural "%1 items selected" 2726 msgstr[0] "Выбран %1 объект" 2727 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта" 2728 msgstr[2] "Выбрано %1 объектов" 2729 msgstr[3] "Выбран %1 объект" 2730 2731 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2732 #, kde-format 2733 msgid "play" 2734 msgstr "Воспроизвести" 2735 2736 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2737 #, kde-format 2738 msgid "pause" 2739 msgstr "Приостановить" 2740 2741 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2742 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2743 #, kde-format 2744 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2745 msgstr "" 2746 "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое " 2747 "определение размера)" 2748 2749 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2750 #, kde-format 2751 msgctxt "@action:inmenu" 2752 msgid "Configure Trash…" 2753 msgstr "Настроить корзину…" 2754 2755 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2756 #, kde-format 2757 msgid "" 2758 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2759 "and then reopen the panel." 2760 msgstr "" 2761 "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. " 2762 "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз." 2763 2764 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2765 #, kde-format 2766 msgid "Install Konsole" 2767 msgstr "Установить Konsole" 2768 2769 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2770 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2771 #, kde-format 2772 msgid "Location" 2773 msgstr "Расположение" 2774 2775 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2776 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2777 #, kde-format 2778 msgid "What" 2779 msgstr "Предмет поиска" 2780 2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2782 #, kde-format 2783 msgctxt "@item:inlistbox" 2784 msgid "Any Type" 2785 msgstr "Любой тип" 2786 2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2788 #, kde-format 2789 msgctxt "@item:inlistbox" 2790 msgid "Folders" 2791 msgstr "Папки" 2792 2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2794 #, kde-format 2795 msgctxt "@item:inlistbox" 2796 msgid "Documents" 2797 msgstr "Документы" 2798 2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2800 #, kde-format 2801 msgctxt "@item:inlistbox" 2802 msgid "Images" 2803 msgstr "Изображения" 2804 2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2806 #, kde-format 2807 msgctxt "@item:inlistbox" 2808 msgid "Audio Files" 2809 msgstr "Звуковые файлы" 2810 2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2812 #, kde-format 2813 msgctxt "@item:inlistbox" 2814 msgid "Videos" 2815 msgstr "Видеозаписи" 2816 2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2818 #, kde-format 2819 msgctxt "@item:inlistbox" 2820 msgid "Any Date" 2821 msgstr "Любая дата" 2822 2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2824 #, kde-format 2825 msgctxt "@item:inlistbox" 2826 msgid "Today" 2827 msgstr "Сегодня" 2828 2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2830 #, kde-format 2831 msgctxt "@item:inlistbox" 2832 msgid "Yesterday" 2833 msgstr "Вчера" 2834 2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2836 #, kde-format 2837 msgctxt "@item:inlistbox" 2838 msgid "This Week" 2839 msgstr "На этой неделе" 2840 2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2842 #, kde-format 2843 msgctxt "@item:inlistbox" 2844 msgid "This Month" 2845 msgstr "В этом месяце" 2846 2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2848 #, kde-format 2849 msgctxt "@item:inlistbox" 2850 msgid "This Year" 2851 msgstr "В этом году" 2852 2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2854 #, kde-format 2855 msgctxt "@item:inlistbox" 2856 msgid "Any Rating" 2857 msgstr "Оценка не важна" 2858 2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2860 #, kde-format 2861 msgctxt "@item:inlistbox" 2862 msgid "1 or more" 2863 msgstr "1 и выше" 2864 2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2866 #, kde-format 2867 msgctxt "@item:inlistbox" 2868 msgid "2 or more" 2869 msgstr "2 и выше" 2870 2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2872 #, kde-format 2873 msgctxt "@item:inlistbox" 2874 msgid "3 or more" 2875 msgstr "3 и выше" 2876 2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2878 #, kde-format 2879 msgctxt "@item:inlistbox" 2880 msgid "4 or more" 2881 msgstr "4 и выше" 2882 2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2884 #, kde-format 2885 msgctxt "@item:inlistbox" 2886 msgid "Highest Rating" 2887 msgstr "Наивысшая оценка" 2888 2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2890 #, kde-format 2891 msgctxt "@action:inmenu" 2892 msgid "Clear Selection" 2893 msgstr "Отменить выделение" 2894 2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2896 #, kde-format 2897 msgctxt "String list separator" 2898 msgid ", " 2899 msgstr ", " 2900 2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2902 #, kde-format 2903 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2904 msgid "Tag: %2" 2905 msgid_plural "Tags: %2" 2906 msgstr[0] "Метки: %2" 2907 msgstr[1] "Метки: %2" 2908 msgstr[2] "Метки: %2" 2909 msgstr[3] "Метка: %2" 2910 2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2912 #, kde-format 2913 msgctxt "@action:button" 2914 msgid "Add Tags" 2915 msgstr "Добавить метки" 2916 2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2918 #, kde-format 2919 msgctxt "action:button" 2920 msgid "From Here (%1)" 2921 msgstr "В этой папке (%1)" 2922 2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2924 #, kde-format 2925 msgctxt "action:button" 2926 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2927 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками" 2928 2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2930 #, kde-format 2931 msgctxt "action:button" 2932 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2933 msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем" 2934 2935 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2936 #, kde-format 2937 msgctxt "@info:tooltip" 2938 msgid "Quit searching" 2939 msgstr "Закрыть панель поиска" 2940 2941 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2942 #, kde-format 2943 msgctxt "action:button" 2944 msgid "Filename" 2945 msgstr "Имена файлов" 2946 2947 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2948 #, kde-format 2949 msgctxt "action:button" 2950 msgid "Content" 2951 msgstr "Содержимое" 2952 2953 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2954 #, kde-format 2955 msgctxt "action:button" 2956 msgid "From Here" 2957 msgstr "В этой папке" 2958 2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2960 #, kde-format 2961 msgctxt "action:button" 2962 msgid "Your files" 2963 msgstr "В домашней папке" 2964 2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2966 #, kde-format 2967 msgctxt "action:button" 2968 msgid "Search in your home directory" 2969 msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками" 2970 2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2972 #, kde-format 2973 msgid "Open %1" 2974 msgstr "Открыть %1" 2975 2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2977 #, kde-format 2978 msgctxt "" 2979 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2980 "user entered." 2981 msgid "Query Results from '%1'" 2982 msgstr "Результаты поиска «%1»" 2983 2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2985 #, kde-format 2986 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2987 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2988 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы." 2989 2990 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2995 #, kde-format 2996 msgctxt "@action:button" 2997 msgid "Cancel Copying" 2998 msgstr "Отменить копирование" 2999 3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 3001 #, kde-format 3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3003 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 3004 msgstr "" 3005 "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано." 3006 3007 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 3009 #, kde-format 3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3011 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 3012 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы." 3013 3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 3015 #, kde-format 3016 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3017 msgid "Select the files and folders that should be cut." 3018 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны." 3019 3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 3022 #, kde-format 3023 msgctxt "@action:button" 3024 msgid "Cancel Cutting" 3025 msgstr "Отменить вырезание" 3026 3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 3028 #, kde-format 3029 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3030 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 3031 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно." 3032 3033 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 3034 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 3037 #, kde-format 3038 msgctxt "@action:button" 3039 msgid "Cancel" 3040 msgstr "Отмена" 3041 3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 3043 #, kde-format 3044 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3045 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 3046 msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий." 3047 3048 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 3050 #, kde-format 3051 msgctxt "@action:button" 3052 msgid "Cancel Duplicating" 3053 msgstr "Отменить создание копии" 3054 3055 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 3056 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 3058 #, kde-format 3059 msgctxt "@action keep short" 3060 msgid "More" 3061 msgstr "Дополнительно" 3062 3063 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 3065 #, kde-format 3066 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3067 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 3068 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены." 3069 3070 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 3072 #, kde-format 3073 msgctxt "@action:button" 3074 msgid "Cancel Moving" 3075 msgstr "Отменить перемещение" 3076 3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 3078 #, kde-format 3079 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3080 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 3081 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину." 3082 3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 3084 #, kde-kuit-format 3085 msgid "" 3086 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 3087 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 3088 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 3089 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 3090 "para>" 3091 msgstr "" 3092 "<para>Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью " 3093 "действия <emphasis>Вставить</emphasis> их можно вставить из буфера обмена в " 3094 "любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения " 3095 "с помощью действия <emphasis>Вставить</emphasis>.</para>" 3096 3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 3098 #, kde-format 3099 msgctxt "" 3100 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 3101 msgid "Paste from Clipboard" 3102 msgstr "Вставить из буфера обмена" 3103 3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 3105 #, kde-format 3106 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 3107 msgid "Dismiss This Reminder" 3108 msgstr "Скрыть напоминание" 3109 3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 3111 #, kde-format 3112 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 3113 msgid "Don't Remind Me Again" 3114 msgstr "Больше не спрашивать" 3115 3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 3117 #, kde-format 3118 msgctxt "@info explains the next step in a process" 3119 msgid "" 3120 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 3121 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 3122 msgstr "" 3123 "Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько " 3124 "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование." 3125 3126 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 3128 #, kde-format 3129 msgctxt "@action:button" 3130 msgid "Cancel Renaming" 3131 msgstr "Отменить переименование" 3132 3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3137 #. and a fallback will be used. 3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 3139 #, kde-format 3140 msgctxt "@action" 3141 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 3142 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 3143 msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена" 3144 msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена" 3145 msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена" 3146 msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена" 3147 3148 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 3149 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3150 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3151 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3152 #. and a fallback will be used. 3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 3154 #, kde-format 3155 msgctxt "@action" 3156 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3157 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3158 msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" 3159 msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" 3160 msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" 3161 msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" 3162 3163 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 3164 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3165 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3166 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3167 #. and a fallback will be used. 3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 3169 #, kde-format 3170 msgctxt "@action" 3171 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 3172 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 3173 msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена" 3174 msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена" 3175 msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена" 3176 msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена" 3177 3178 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 3179 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3180 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3181 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3182 #. and a fallback will be used. 3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 3184 #, kde-format 3185 msgctxt "@action" 3186 msgid "Permanently Delete %2" 3187 msgid_plural "Permanently Delete %2" 3188 msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2" 3189 msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2" 3190 msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2" 3191 msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2" 3192 3193 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 3194 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3195 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3196 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3197 #. and a fallback will be used. 3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 3199 #, kde-format 3200 msgctxt "@action" 3201 msgid "Duplicate %2" 3202 msgid_plural "Duplicate %2" 3203 msgstr[0] "Создать копию %2" 3204 msgstr[1] "Создать копию %2" 3205 msgstr[2] "Создать копию %2" 3206 msgstr[3] "Создать копию %2" 3207 3208 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 3209 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3210 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3211 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3212 #. and a fallback will be used. 3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 3214 #, kde-format 3215 msgctxt "@action" 3216 msgid "Move %2 to the Trash" 3217 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 3218 msgstr[0] "Удалить %2 в корзину" 3219 msgstr[1] "Удалить %2 в корзину" 3220 msgstr[2] "Удалить %2 в корзину" 3221 msgstr[3] "Удалить %2 в корзину" 3222 3223 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 3224 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3225 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3226 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3227 #. and a fallback will be used. 3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 3229 #, kde-format 3230 msgctxt "@action" 3231 msgid "Rename %2" 3232 msgid_plural "Rename %2" 3233 msgstr[0] "Переименовать %2" 3234 msgstr[1] "Переименовать %2" 3235 msgstr[2] "Переименовать %2" 3236 msgstr[3] "Переименовать %2" 3237 3238 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3239 #, kde-kuit-format 3240 msgctxt "@info:whatsthis" 3241 msgid "" 3242 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3243 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3244 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3245 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3246 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3247 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3248 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3249 "the current selection.</para>" 3250 msgstr "" 3251 "<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения " 3252 "каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в " 3253 "выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или " 3254 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область " 3255 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники " 3256 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние " 3257 "выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные " 3258 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от " 3259 "текущего выделения.</para>" 3260 3261 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3262 #, kde-format 3263 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3264 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3265 msgstr "" 3266 "Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение " 3267 "или удаления из него" 3268 3269 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3270 #, kde-format 3271 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3272 msgid "Selection Mode" 3273 msgstr "Режим выделения" 3274 3275 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3276 #, kde-format 3277 msgctxt "@action:button" 3278 msgid "Exit Selection Mode" 3279 msgstr "Выйти из режима выделения" 3280 3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3282 #, kde-format 3283 msgctxt "@label:textbox" 3284 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3285 msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:" 3286 3287 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3288 #, kde-format 3289 msgctxt "@label:textbox" 3290 msgid "Search…" 3291 msgstr "Поиск…" 3292 3293 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3294 #, kde-format 3295 msgctxt "@action:button" 3296 msgid "Download New Services…" 3297 msgstr "Загрузить новые действия…" 3298 3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3300 #, kde-format 3301 msgctxt "@info" 3302 msgid "" 3303 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3304 "settings." 3305 msgstr "" 3306 "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем " 3307 "запуске Dolphin." 3308 3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3310 #, kde-format 3311 msgctxt "@info" 3312 msgid "Restart now?" 3313 msgstr "Перезапустить сейчас?" 3314 3315 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3316 #, kde-format 3317 msgctxt "@option:check" 3318 msgid "Delete" 3319 msgstr "Удалить" 3320 3321 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3322 #, kde-format 3323 msgctxt "@option:check" 3324 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3325 msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»" 3326 3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3328 #, kde-format 3329 msgctxt "@item:inmenu" 3330 msgid "%1: %2" 3331 msgstr "%1 ➤ %2" 3332 3333 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3334 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3335 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3336 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3339 #, kde-format 3340 msgid "Use system font" 3341 msgstr "Использовать системный шрифт" 3342 3343 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3344 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3345 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3346 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3348 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3349 #, kde-format 3350 msgid "Icon size" 3351 msgstr "Размер значков" 3352 3353 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3354 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3355 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3356 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3357 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3358 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3359 #, kde-format 3360 msgid "Preview size" 3361 msgstr "Размер миниатюр" 3362 3363 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3364 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3365 #, kde-format 3366 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3367 msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)" 3368 3369 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3370 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3371 #, kde-format 3372 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3373 msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки" 3374 3375 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3376 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3377 #, kde-format 3378 msgid "Recursive directory size limit" 3379 msgstr "Ограничение вложенности для размера папки" 3380 3381 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3382 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3383 #, kde-format 3384 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3385 msgstr "" 3386 "Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, " 3387 "если \"false\" - короткий формат" 3388 3389 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3390 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3391 #, kde-format 3392 msgid "Permissions style format" 3393 msgstr "Просмотр прав доступа" 3394 3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3397 #, kde-format 3398 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3399 msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню" 3400 3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3403 #, kde-format 3404 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3405 msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню" 3406 3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3408 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3409 #, kde-format 3410 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3411 msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню" 3412 3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3414 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3415 #, kde-format 3416 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3417 msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню" 3418 3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3420 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3421 #, kde-format 3422 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3423 msgstr "" 3424 "Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в " 3425 "контекстное меню" 3426 3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3428 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3429 #, kde-format 3430 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3431 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню" 3432 3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3435 #, kde-format 3436 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3437 msgstr "Включить пункт «Открыть в разделённом окне» в контекстное меню" 3438 3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3441 #, kde-format 3442 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3443 msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню" 3444 3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3446 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3447 #, kde-format 3448 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3449 msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню" 3450 3451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3452 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3453 #, kde-format 3454 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3455 msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню" 3456 3457 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3458 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3459 #, kde-format 3460 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3461 msgstr "Включить пункт «Копировать в другую панель» в контекстное меню" 3462 3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3464 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3465 #, kde-format 3466 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3467 msgstr "Включить пункт «Переместить в другую панель» в контекстное меню" 3468 3469 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3470 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3471 #, kde-format 3472 msgid "Position of columns" 3473 msgstr "Расположение столбцов" 3474 3475 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3476 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3477 #, kde-format 3478 msgid "Side Padding" 3479 msgstr "Отступ перед столбцом" 3480 3481 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3482 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3483 #, kde-format 3484 msgid "Highlight entire row" 3485 msgstr "Выделять всю строку" 3486 3487 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3488 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3489 #, kde-format 3490 msgid "Expandable folders" 3491 msgstr "Раскрываемые папки" 3492 3493 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3495 #, kde-format 3496 msgctxt "@label" 3497 msgid "Hidden files shown" 3498 msgstr "Показывать скрытые файлы" 3499 3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3502 #, kde-format 3503 msgctxt "@info:whatsthis" 3504 msgid "" 3505 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3506 "will be shown in the file view." 3507 msgstr "" 3508 "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут " 3509 "показываться в списке файлов." 3510 3511 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3513 #, kde-format 3514 msgctxt "@label" 3515 msgid "Version" 3516 msgstr "Версия" 3517 3518 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3520 #, kde-format 3521 msgctxt "@info:whatsthis" 3522 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3523 msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра." 3524 3525 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3527 #, kde-format 3528 msgctxt "@label" 3529 msgid "View Mode" 3530 msgstr "Режим просмотра" 3531 3532 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3534 #, kde-format 3535 msgctxt "@info:whatsthis" 3536 msgid "" 3537 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3538 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3539 msgstr "" 3540 "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать " 3541 "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)." 3542 3543 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3545 #, kde-format 3546 msgctxt "@label" 3547 msgid "Previews shown" 3548 msgstr "Показывать миниатюры" 3549 3550 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3552 #, kde-format 3553 msgctxt "@info:whatsthis" 3554 msgid "" 3555 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3556 "icon." 3557 msgstr "" 3558 "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры" 3559 3560 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3562 #, kde-format 3563 msgctxt "@label" 3564 msgid "Grouped Sorting" 3565 msgstr "Группировка" 3566 3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3569 #, kde-format 3570 msgctxt "@info:whatsthis" 3571 msgid "" 3572 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3573 msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки." 3574 3575 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3577 #, kde-format 3578 msgctxt "@label" 3579 msgid "Sort files by" 3580 msgstr "Сортировать файлы по" 3581 3582 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3584 #, kde-format 3585 msgctxt "@info:whatsthis" 3586 msgid "" 3587 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3588 "performed on." 3589 msgstr "" 3590 "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) " 3591 "должна производиться сортировка." 3592 3593 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3595 #, kde-format 3596 msgctxt "@label" 3597 msgid "Order in which to sort files" 3598 msgstr "Порядок сортировки файлов" 3599 3600 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3602 #, kde-format 3603 msgctxt "@label" 3604 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3605 msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки" 3606 3607 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3609 #, kde-format 3610 msgctxt "@label" 3611 msgid "Show hidden files and folders last" 3612 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка" 3613 3614 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3616 #, kde-format 3617 msgctxt "@label" 3618 msgid "Visible roles" 3619 msgstr "Показывать дополнительные сведения" 3620 3621 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3623 #, kde-format 3624 msgctxt "@label" 3625 msgid "Header column widths" 3626 msgstr "Ширины столбцов" 3627 3628 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3630 #, kde-format 3631 msgctxt "@label" 3632 msgid "Properties last changed" 3633 msgstr "Последнее изменение свойств" 3634 3635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3637 #, kde-format 3638 msgctxt "@info:whatsthis" 3639 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3640 msgstr "Время последнего изменения свойств" 3641 3642 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3644 #, kde-format 3645 msgctxt "@label" 3646 msgid "Additional Information" 3647 msgstr "Дополнительные сведения" 3648 3649 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3651 #, kde-format 3652 msgid "Should the URL be editable for the user" 3653 msgstr "Допустить редактирование пути пользователем" 3654 3655 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3657 #, kde-format 3658 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3659 msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса" 3660 3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3663 #, kde-format 3664 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3665 msgstr "Показывать полный путь в строке адреса" 3666 3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3669 #, kde-format 3670 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3671 msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна" 3672 3673 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3675 #, kde-format 3676 msgid "" 3677 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3678 "instance" 3679 msgstr "" 3680 "Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове " 3681 "Dolphin" 3682 3683 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3685 #, kde-format 3686 msgid "" 3687 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3688 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3689 "were removed/renamed ...etc" 3690 msgstr "" 3691 "Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, " 3692 "используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой " 3693 "версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров " 3694 "конфигурации и т.п." 3695 3696 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3698 #, kde-format 3699 msgid "" 3700 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3701 "UI)" 3702 msgstr "" 3703 "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)" 3704 3705 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3707 #, kde-format 3708 msgid "Home URL" 3709 msgstr "Путь к домашней папке" 3710 3711 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3713 #, kde-format 3714 msgid "Remember open folders and tabs" 3715 msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок" 3716 3717 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3719 #, kde-format 3720 msgid "Split the view into two panes" 3721 msgstr "Разделять окно на две части" 3722 3723 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3725 #, kde-format 3726 msgid "Should the filter bar be shown" 3727 msgstr "Показывать панель фильтра" 3728 3729 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3731 #, kde-format 3732 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3733 msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок" 3734 3735 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3737 #, kde-format 3738 msgid "Browse through archives" 3739 msgstr "Работа с архивами как с обычными папками" 3740 3741 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3743 #, kde-format 3744 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3745 msgstr "" 3746 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой." 3747 3748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3750 #, kde-format 3751 msgid "" 3752 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3753 "running in the Terminal panel." 3754 msgstr "" 3755 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала " 3756 "выполняется программа." 3757 3758 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3760 #, kde-format 3761 msgid "Rename inline" 3762 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования" 3763 3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3766 #, kde-format 3767 msgid "Show selection toggle" 3768 msgstr "При нажатии на значок переключать выделение" 3769 3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3772 #, kde-format 3773 msgid "" 3774 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3775 "mode bottom bar." 3776 msgstr "" 3777 "Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме " 3778 "выделения с использованием нижней панели." 3779 3780 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3782 #, kde-format 3783 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3784 msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab" 3785 3786 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3788 #, kde-format 3789 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3790 msgstr "Закрывать активную вкладку при отключении двухпанельного режима" 3791 3792 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3794 #, kde-format 3795 msgid "New tab will be open after last one" 3796 msgstr "Новая вклада будет размещена за последней" 3797 3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3800 #, kde-format 3801 msgid "Show tooltips" 3802 msgstr "Всплывающие подсказки" 3803 3804 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3806 #, kde-format 3807 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3808 msgstr "Время изменения параметров режима просмотра" 3809 3810 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3812 #, kde-format 3813 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3814 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра" 3815 3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3818 #, kde-format 3819 msgid "Show the statusbar" 3820 msgstr "Показывать строку состояния" 3821 3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3824 #, kde-format 3825 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3826 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния" 3827 3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3830 #, kde-format 3831 msgid "Show the space information in the statusbar" 3832 msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния" 3833 3834 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3836 #, kde-format 3837 msgid "Lock the layout of the panels" 3838 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей" 3839 3840 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3842 #, kde-format 3843 msgid "Enlarge Small Previews" 3844 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры" 3845 3846 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3848 #, kde-format 3849 msgid "" 3850 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3851 "items" 3852 msgstr "" 3853 "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту " 3854 "с или без учёта регистра" 3855 3856 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3858 #, kde-format 3859 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3860 msgstr "Также скрывать файлы, имеющие MIME-тип application/x-trash" 3861 3862 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3864 #, kde-format 3865 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3866 msgstr "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества папок." 3867 3868 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3870 #, kde-format 3871 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3872 msgstr "" 3873 "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества терминалов." 3874 3875 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3876 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3877 #, kde-format 3878 msgid "Text width index" 3879 msgstr "Код ширины текста" 3880 3881 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3882 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3883 #, kde-format 3884 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3885 msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)" 3886 3887 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3888 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3889 #, kde-format 3890 msgid "Enabled plugins" 3891 msgstr "Включённые модули" 3892 3893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3894 #, kde-format 3895 msgctxt "@title:window" 3896 msgid "Configure" 3897 msgstr "Настройка" 3898 3899 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3900 #, kde-format 3901 msgctxt "@title:group Interface settings" 3902 msgid "Interface" 3903 msgstr "Интерфейс" 3904 3905 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3906 #, kde-format 3907 msgctxt "@title:group" 3908 msgid "View" 3909 msgstr "Вид" 3910 3911 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3912 #, kde-format 3913 msgctxt "@title:group" 3914 msgid "Context Menu" 3915 msgstr "Контекстное меню" 3916 3917 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3918 #, kde-format 3919 msgctxt "@title:group" 3920 msgid "Trash" 3921 msgstr "Корзина" 3922 3923 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3924 #, kde-format 3925 msgctxt "@title:group" 3926 msgid "User Feedback" 3927 msgstr "Обратная связь" 3928 3929 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3930 #, kde-format 3931 msgid "" 3932 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3933 msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?" 3934 3935 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3936 #, kde-format 3937 msgid "Warning" 3938 msgstr "Предупреждение" 3939 3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3941 #, kde-format 3942 msgctxt "@title:group" 3943 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3944 msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:" 3945 3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3947 #, kde-format 3948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3949 msgid "Moving files or folders to trash" 3950 msgstr "При удалении в корзину файлов и папок" 3951 3952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3953 #, kde-format 3954 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3955 msgid "Emptying trash" 3956 msgstr "При очистке корзины" 3957 3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3959 #, kde-format 3960 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3961 msgid "Deleting files or folders" 3962 msgstr "При полном удалении файлов и папок" 3963 3964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3965 #, kde-format 3966 msgctxt "@title:group" 3967 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3968 msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:" 3969 3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3971 #, kde-format 3972 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3973 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3974 msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками" 3975 3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3977 #, kde-format 3978 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3979 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3980 msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение" 3981 3982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3983 #, kde-format 3984 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3985 msgid "Opening many folders at once" 3986 msgstr "При одновременном открытии множества папок" 3987 3988 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3989 #, kde-format 3990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3991 msgid "Opening many terminals at once" 3992 msgstr "При одновременном открытии множества терминалов" 3993 3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3995 #, kde-format 3996 msgctxt "@title:group" 3997 msgid "When opening an executable file:" 3998 msgstr "При открытии исполняемого файла:" 3999 4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 4001 #, kde-format 4002 msgid "Always ask" 4003 msgstr "Всегда спрашивать" 4004 4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 4006 #, kde-format 4007 msgid "Open in application" 4008 msgstr "Открывать в приложении" 4009 4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 4011 #, kde-format 4012 msgid "Run script" 4013 msgstr "Запускать сценарий" 4014 4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 4016 #, kde-format 4017 msgctxt "@option:radio Show on startup" 4018 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 4019 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса" 4020 4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 4022 #, kde-format 4023 msgctxt "@action:button" 4024 msgid "Select Home Location" 4025 msgstr "Изменить путь" 4026 4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 4028 #, kde-format 4029 msgctxt "@action:button" 4030 msgid "Use Current Location" 4031 msgstr "Текущая папка" 4032 4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 4034 #, kde-format 4035 msgctxt "@action:button" 4036 msgid "Use Default Location" 4037 msgstr "Домашняя папка" 4038 4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 4040 #, kde-format 4041 msgctxt "@label:textbox" 4042 msgid "Show on startup:" 4043 msgstr "Открывать при запуске:" 4044 4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 4046 #, kde-format 4047 msgctxt "@option:check Opening Folders" 4048 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 4049 msgstr "Открывать все папки в новых вкладках единого окна приложения" 4050 4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 4052 #, kde-format 4053 msgctxt "@label:checkbox" 4054 msgid "Opening Folders:" 4055 msgstr "Открытие папок:" 4056 4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 4058 #, kde-format 4059 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4060 msgid "Show full path in title bar" 4061 msgstr "Полный путь в заголовке окна" 4062 4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 4064 #, kde-format 4065 msgctxt "@label:checkbox" 4066 msgid "Window:" 4067 msgstr "Окно:" 4068 4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 4070 #, kde-format 4071 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 4072 msgid "Show filter bar" 4073 msgstr "Панель фильтра" 4074 4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 4076 #, kde-format 4077 msgctxt "option:radio" 4078 msgid "After current tab" 4079 msgstr "После текущей вкладки" 4080 4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 4082 #, kde-format 4083 msgctxt "option:radio" 4084 msgid "At end of tab bar" 4085 msgstr "В конце панели вкладок" 4086 4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 4088 #, kde-format 4089 msgctxt "@title:group" 4090 msgid "Open new tabs: " 4091 msgstr "Открывать новые вкладки:" 4092 4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 4094 #, kde-format 4095 msgctxt "option:check split view panes" 4096 msgid "Switch between panes with Tab key" 4097 msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab" 4098 4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 4100 #, kde-format 4101 msgctxt "@title:group" 4102 msgid "Split view: " 4103 msgstr "Разделяемая область просмотра: " 4104 4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 4106 #, kde-format 4107 msgctxt "option:check" 4108 msgid "Turning off split view closes active pane" 4109 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима" 4110 4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 4112 #, kde-format 4113 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 4114 msgstr "" 4115 "При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет " 4116 "закрыта неактивная панель." 4117 4118 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 4119 #, kde-format 4120 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4121 msgid "Begin in split view mode" 4122 msgstr "Двухпанельный режим" 4123 4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 4125 #, kde-format 4126 msgid "New windows:" 4127 msgstr "Новые окна:" 4128 4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 4130 #, kde-format 4131 msgctxt "@info" 4132 msgid "" 4133 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 4134 "be applied." 4135 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован." 4136 4137 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 4138 #, kde-format 4139 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 4140 msgid "Folders && Tabs" 4141 msgstr "Папки &и вкладки" 4142 4143 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 4144 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 4145 #, kde-format 4146 msgctxt "@title:tab Previews settings" 4147 msgid "Previews" 4148 msgstr "Миниатюры" 4149 4150 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 4151 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 4152 #, kde-format 4153 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 4154 msgid "Confirmations" 4155 msgstr "Подтверждения" 4156 4157 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 4158 #, kde-format 4159 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 4160 msgid "Status && Location bars" 4161 msgstr "Строки состояния и адреса" 4162 4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 4164 #, kde-format 4165 msgctxt "@title:group" 4166 msgid "Show previews in the view for:" 4167 msgstr "Использовать предварительный просмотр для:" 4168 4169 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 4170 #, kde-format 4171 msgid "Skip previews for local files above:" 4172 msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:" 4173 4174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 4175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 4176 #, kde-format 4177 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 4178 msgid " MiB" 4179 msgstr " МиБ" 4180 4181 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 4182 #, kde-format 4183 msgid "No limit" 4184 msgstr "Без ограничений" 4185 4186 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 4187 #, kde-format 4188 msgctxt "@label" 4189 msgid "Skip previews for remote files above:" 4190 msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:" 4191 4192 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 4193 #, kde-format 4194 msgid "No previews" 4195 msgstr "Не создавать" 4196 4197 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 4198 #, kde-format 4199 msgctxt "@option:check" 4200 msgid "Show status bar" 4201 msgstr "Показывать строку состояния" 4202 4203 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 4204 #, kde-format 4205 msgctxt "@option:check" 4206 msgid "Show zoom slider" 4207 msgstr "Показывать ползунок масштаба" 4208 4209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 4210 #, kde-format 4211 msgctxt "@option:check" 4212 msgid "Show space information" 4213 msgstr "Показывать сведения о свободном месте" 4214 4215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 4216 #, kde-format 4217 msgctxt "@title:group" 4218 msgid "Status Bar: " 4219 msgstr "Строка состояния:" 4220 4221 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 4222 #, kde-format 4223 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4224 msgid "Make location bar editable" 4225 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде" 4226 4227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4228 #, kde-format 4229 msgid "Location bar:" 4230 msgstr "Строка адреса:" 4231 4232 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4233 #, kde-format 4234 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4235 msgid "Show full path inside location bar" 4236 msgstr "Полный путь в строке адреса" 4237 4238 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4239 #, kde-format 4240 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4241 msgid "Behavior" 4242 msgstr "Поведение" 4243 4244 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4245 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4246 #, kde-format 4247 msgctxt "@title:tab" 4248 msgid "Icons" 4249 msgstr "Значки" 4250 4251 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4252 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4253 #, kde-format 4254 msgctxt "@title:tab" 4255 msgid "Compact" 4256 msgstr "Столбцы" 4257 4258 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4259 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4260 #, kde-format 4261 msgctxt "@title:tab" 4262 msgid "Details" 4263 msgstr "Таблица" 4264 4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4266 #, kde-format 4267 msgctxt "option:radio" 4268 msgid "Natural" 4269 msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка" 4270 4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4272 #, kde-format 4273 msgctxt "option:radio" 4274 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4275 msgstr "По алфавиту, без учёта регистра" 4276 4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4278 #, kde-format 4279 msgctxt "option:radio" 4280 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4281 msgstr "По алфавиту, с учётом регистра" 4282 4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4284 #, kde-format 4285 msgctxt "@title:group" 4286 msgid "Sorting mode: " 4287 msgstr "Режим сортировки: " 4288 4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4290 #, kde-format 4291 msgctxt "option:radio" 4292 msgid "Number of items" 4293 msgstr "Количество объектов" 4294 4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4296 #, kde-format 4297 msgctxt "option:radio" 4298 msgid "Size of contents, up to " 4299 msgstr "Размер не более чем" 4300 4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4302 #, kde-format 4303 msgid " level deep" 4304 msgid_plural " levels deep" 4305 msgstr[0] " вложенного уровня" 4306 msgstr[1] " вложенных уровней" 4307 msgstr[2] " вложенных уровней" 4308 msgstr[3] " вложенного уровня" 4309 4310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4311 #, kde-format 4312 msgctxt "@title:group" 4313 msgid "Folder size displays:" 4314 msgstr "Выводить в столбце «Размер»:" 4315 4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4317 #, kde-format 4318 msgctxt "option:radio as in relative date" 4319 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4320 msgstr "Относительный («%1»)" 4321 4322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4323 #, kde-format 4324 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4325 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4326 msgstr "Абсолютный («%1»)" 4327 4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4329 #, kde-format 4330 msgctxt "@title:group" 4331 msgid "Date style:" 4332 msgstr "Формат дат:" 4333 4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4335 #, kde-format 4336 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4337 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4338 msgstr "Символический (drwxr-xr-x)" 4339 4340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4341 #, kde-format 4342 msgctxt "option:radio as numeric style" 4343 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4344 msgstr "Числовой (755)" 4345 4346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4347 #, kde-format 4348 msgctxt "option:radio as combined style" 4349 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4350 msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))" 4351 4352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4353 #, kde-format 4354 msgctxt "@title:group" 4355 msgid "Permissions style:" 4356 msgstr "Просмотр прав доступа:" 4357 4358 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4359 #, kde-format 4360 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4361 msgid "System Font" 4362 msgstr "Системный шрифт" 4363 4364 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4365 #, kde-format 4366 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4367 msgid "Custom Font" 4368 msgstr "Другой шрифт" 4369 4370 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4371 #, kde-format 4372 msgctxt "@action:button Choose font" 4373 msgid "Choose…" 4374 msgstr "Выбрать…" 4375 4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4377 #, kde-format 4378 msgctxt "@option:radio" 4379 msgid "Use common display style for all folders" 4380 msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок" 4381 4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4383 #, kde-format 4384 msgctxt "@option:radio" 4385 msgid "Remember display style for each folder" 4386 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки" 4387 4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4389 #, kde-format 4390 msgctxt "@info" 4391 msgid "" 4392 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4393 "properties for." 4394 msgstr "" 4395 "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать " 4396 "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок." 4397 4398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4399 #, kde-format 4400 msgctxt "@title:group" 4401 msgid "Display style: " 4402 msgstr "Режим просмотра:" 4403 4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4405 #, kde-format 4406 msgctxt "@option:check" 4407 msgid "Open archives as folder" 4408 msgstr "Открывать архивы как папки" 4409 4410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4411 #, kde-format 4412 msgctxt "option:check" 4413 msgid "Open folders during drag operations" 4414 msgstr "Открывать папки при перетаскивании" 4415 4416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4417 #, kde-format 4418 msgctxt "@title:group" 4419 msgid "Browsing: " 4420 msgstr "Просмотр: " 4421 4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4423 #, kde-format 4424 msgctxt "@option:check" 4425 msgid "Show tooltips" 4426 msgstr "Показывать всплывающие подсказки" 4427 4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4430 #, kde-format 4431 msgctxt "@title:group" 4432 msgid "Miscellaneous: " 4433 msgstr "Разное: " 4434 4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4436 #, kde-format 4437 msgctxt "@option:check" 4438 msgid "Show selection marker" 4439 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке" 4440 4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4442 #, kde-format 4443 msgctxt "option:check" 4444 msgid "Rename inline" 4445 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования" 4446 4447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4448 #, kde-format 4449 msgctxt "option:check" 4450 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4451 msgstr "При сокрытии скрытых файлов также скрывать файлы резервных копий" 4452 4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4454 #, kde-format 4455 msgctxt "" 4456 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4457 msgid "" 4458 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4459 "%1" 4460 msgstr "" 4461 "Файлы резервных копий — это файлы с MIME-типом «application/x-trash», " 4462 "соответствующие следующим шаблонам имён файлов: %1" 4463 4464 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4465 #, kde-format 4466 msgctxt "@title:tab General View settings" 4467 msgid "General" 4468 msgstr "Общие" 4469 4470 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4471 #, kde-format 4472 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4473 msgid "Content Display" 4474 msgstr "Содержимое" 4475 4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4477 #, kde-format 4478 msgctxt "@label:listbox" 4479 msgid "Default icon size:" 4480 msgstr "Размер значков по умолчанию:" 4481 4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4483 #, kde-format 4484 msgctxt "@label:listbox" 4485 msgid "Preview icon size:" 4486 msgstr "Размер миниатюр:" 4487 4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4489 #, kde-format 4490 msgctxt "@label:listbox" 4491 msgid "Label font:" 4492 msgstr "Шрифт надписей:" 4493 4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4495 #, kde-format 4496 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4497 msgid "Small" 4498 msgstr "Маленькая" 4499 4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4501 #, kde-format 4502 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4503 msgid "Medium" 4504 msgstr "Средняя" 4505 4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4507 #, kde-format 4508 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4509 msgid "Large" 4510 msgstr "Большая" 4511 4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4513 #, kde-format 4514 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4515 msgid "Huge" 4516 msgstr "Огромная" 4517 4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4519 #, kde-format 4520 msgctxt "@label:listbox" 4521 msgid "Label width:" 4522 msgstr "Ширина надписей:" 4523 4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4525 #, kde-format 4526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4527 msgid "Unlimited" 4528 msgstr "Не ограничено" 4529 4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4531 #, kde-format 4532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4533 msgid "1" 4534 msgstr "1" 4535 4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4537 #, kde-format 4538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4539 msgid "2" 4540 msgstr "2" 4541 4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4543 #, kde-format 4544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4545 msgid "3" 4546 msgstr "3" 4547 4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4549 #, kde-format 4550 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4551 msgid "4" 4552 msgstr "4" 4553 4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4555 #, kde-format 4556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4557 msgid "5" 4558 msgstr "5" 4559 4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4561 #, kde-format 4562 msgctxt "@label:listbox" 4563 msgid "Maximum lines:" 4564 msgstr "Максимальное количество строк:" 4565 4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4567 #, kde-format 4568 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4569 msgid "Unlimited" 4570 msgstr "Не ограничено" 4571 4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4573 #, kde-format 4574 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4575 msgid "Small" 4576 msgstr "Маленькая" 4577 4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4579 #, kde-format 4580 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4581 msgid "Medium" 4582 msgstr "Средняя" 4583 4584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4585 #, kde-format 4586 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4587 msgid "Large" 4588 msgstr "Большая" 4589 4590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4591 #, kde-format 4592 msgctxt "@label:listbox" 4593 msgid "Maximum width:" 4594 msgstr "Максимальная ширина:" 4595 4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4597 #, kde-format 4598 msgctxt "@option:check" 4599 msgid "Expandable" 4600 msgstr "Раскрываемые папки" 4601 4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4603 #, kde-format 4604 msgctxt "@label:checkbox" 4605 msgid "Folders:" 4606 msgstr "Папки:" 4607 4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4609 #, kde-format 4610 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4611 msgid "By clicking anywhere on the row" 4612 msgstr "Щелчком по строке в любом месте" 4613 4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4615 #, kde-format 4616 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4617 msgid "By clicking on icon or name" 4618 msgstr "Щелчком по значку или имени файла" 4619 4620 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4622 #, kde-format 4623 msgctxt "@title:group" 4624 msgid "Open files and folders:" 4625 msgstr "Открывать файлы и папки:" 4626 4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4629 #, kde-format 4630 msgctxt "@info:tooltip" 4631 msgid "Size: 1 pixel" 4632 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4633 msgstr[0] "Размер: %1 пиксел" 4634 msgstr[1] "Размер: %1 пиксела" 4635 msgstr[2] "Размер: %1 пикселов" 4636 msgstr[3] "Размер: %1 пиксел" 4637 4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4639 #, kde-format 4640 msgctxt "@title:window" 4641 msgid "View Display Style" 4642 msgstr "Режим просмотра" 4643 4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4645 #, kde-format 4646 msgctxt "@item:inlistbox" 4647 msgid "Icons" 4648 msgstr "Значки" 4649 4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4651 #, kde-format 4652 msgctxt "@item:inlistbox" 4653 msgid "Compact" 4654 msgstr "Столбцы" 4655 4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4657 #, kde-format 4658 msgctxt "@item:inlistbox" 4659 msgid "Details" 4660 msgstr "Таблица" 4661 4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4663 #, kde-format 4664 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4665 msgid "Ascending" 4666 msgstr "По возрастанию" 4667 4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4669 #, kde-format 4670 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4671 msgid "Descending" 4672 msgstr "По убыванию" 4673 4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4675 #, kde-format 4676 msgctxt "@option:check" 4677 msgid "Show folders first" 4678 msgstr "Показывать папки перед файлами" 4679 4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4681 #, kde-format 4682 msgctxt "@option:check" 4683 msgid "Show hidden files last" 4684 msgstr "Показывать скрытые объекты в конце" 4685 4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4687 #, kde-format 4688 msgctxt "@option:check" 4689 msgid "Show preview" 4690 msgstr "Миниатюры вместо значков" 4691 4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4693 #, kde-format 4694 msgctxt "@option:check" 4695 msgid "Show in groups" 4696 msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки" 4697 4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4699 #, kde-format 4700 msgctxt "@option:check" 4701 msgid "Show hidden files" 4702 msgstr "Показывать скрытые файлы" 4703 4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4705 #, kde-format 4706 msgctxt "@title:group" 4707 msgid "Additional Information" 4708 msgstr "Дополнительные сведения" 4709 4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4711 #, kde-format 4712 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4713 msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:" 4714 4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4716 #, kde-format 4717 msgctxt "@label:listbox" 4718 msgid "View mode:" 4719 msgstr "Режим просмотра:" 4720 4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4722 #, kde-format 4723 msgctxt "@label:listbox" 4724 msgid "Sorting:" 4725 msgstr "Сортировка:" 4726 4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4728 #, kde-format 4729 msgid "View options:" 4730 msgstr "Параметры режима просмотра:" 4731 4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4733 #, kde-format 4734 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4735 msgid "Current folder" 4736 msgstr "текущей папке" 4737 4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4739 #, kde-format 4740 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4741 msgid "Current folder and sub-folders" 4742 msgstr "текущей папке и вложенным папкам" 4743 4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4745 #, kde-format 4746 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4747 msgid "All folders" 4748 msgstr "всем папкам" 4749 4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4751 #, kde-format 4752 msgctxt "@title:group" 4753 msgid "Apply to:" 4754 msgstr "Применить к:" 4755 4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4757 #, kde-format 4758 msgctxt "@option:check" 4759 msgid "Use as default view settings" 4760 msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию" 4761 4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4763 #, kde-format 4764 msgctxt "@info" 4765 msgid "" 4766 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4767 "continue?" 4768 msgstr "" 4769 "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. " 4770 "Продолжить?" 4771 4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4773 #, kde-format 4774 msgctxt "@info" 4775 msgid "" 4776 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4777 msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?" 4778 4779 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4780 #, kde-format 4781 msgctxt "@title:window" 4782 msgid "Applying View Properties" 4783 msgstr "Применение параметров режимов просмотра" 4784 4785 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4786 #, kde-format 4787 msgctxt "@info:progress" 4788 msgid "Counting folders: %1" 4789 msgstr "Подсчёт количества папок: %1" 4790 4791 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4792 #, kde-format 4793 msgctxt "@info:progress" 4794 msgid "Folders: %1" 4795 msgstr "Папок: %1" 4796 4797 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4798 #, kde-format 4799 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4800 msgid "Zoom:" 4801 msgstr "Масштаб:" 4802 4803 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4804 #, kde-format 4805 msgid "Zoom" 4806 msgstr "Масштаб" 4807 4808 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4809 #, kde-format 4810 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4811 msgid "Sets the size of the file icons." 4812 msgstr "Изменить размер значков файлов" 4813 4814 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4815 #, kde-format 4816 msgid "Stop" 4817 msgstr "Остановить" 4818 4819 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4820 #, kde-format 4821 msgctxt "@tooltip" 4822 msgid "Stop loading" 4823 msgstr "Остановить загрузку" 4824 4825 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4826 #, kde-kuit-format 4827 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4828 msgid "" 4829 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4830 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4831 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4832 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4833 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4834 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4835 "device.</item></list></para>" 4836 msgstr "" 4837 "<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка " 4838 "состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</" 4839 "emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран " 4840 "только один объект, также показывается его имя.</" 4841 "item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить " 4842 "размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о " 4843 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></" 4844 "list></para>" 4845 4846 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4847 #, kde-format 4848 msgctxt "@action:inmenu" 4849 msgid "Show Zoom Slider" 4850 msgstr "Показывать ползунок масштаба" 4851 4852 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4853 #, kde-format 4854 msgctxt "@action:inmenu" 4855 msgid "Show Space Information" 4856 msgstr "Показывать сведения о свободном месте" 4857 4858 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4859 #, kde-format 4860 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4861 msgstr "Использование диска — текущая папка" 4862 4863 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4864 #, kde-format 4865 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4866 msgstr "Использование диска — текущее устройство" 4867 4868 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4869 #, kde-format 4870 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4871 msgstr "Использование диска — все устройства" 4872 4873 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4874 #, kde-format 4875 msgid "KDiskFree" 4876 msgstr "KDiskFree" 4877 4878 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4879 #, kde-format 4880 msgctxt "@info:status Free disk space" 4881 msgid "%1 free" 4882 msgstr "свободно %1" 4883 4884 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4885 #, kde-format 4886 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4887 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4888 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)" 4889 4890 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4891 #, kde-format 4892 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4893 msgid "" 4894 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4895 "Press to manage disk space usage." 4896 msgstr "" 4897 "свободно %1 из %2 (использовано %3%)\n" 4898 "Нажмите для просмотра сведений об использовании дискового пространства." 4899 4900 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4901 #, kde-format 4902 msgid "Trash Emptied" 4903 msgstr "Корзина очищена" 4904 4905 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4906 #, kde-format 4907 msgid "The Trash was emptied." 4908 msgstr "Корзина очищена." 4909 4910 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4911 #, kde-format 4912 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4913 msgid "Places" 4914 msgstr "Точки входа" 4915 4916 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4917 #, kde-format 4918 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4919 msgid "Count of available Network Shares" 4920 msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов" 4921 4922 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4923 #, kde-format 4924 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4925 msgid "Settings" 4926 msgstr "Параметры" 4927 4928 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4929 #, kde-format 4930 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4931 msgid "A subset of Dolphin settings." 4932 msgstr "Набор параметров Dolphin." 4933 4934 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4935 #, kde-format 4936 msgid "Select Remote Charset" 4937 msgstr "Кодировка сервера" 4938 4939 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4940 #, kde-format 4941 msgid "Default" 4942 msgstr "По умолчанию" 4943 4944 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 4945 #, kde-format 4946 msgid "Reload" 4947 msgstr "Обновить" 4948 4949 #: views/dolphinview.cpp:653 4950 #, kde-format 4951 msgctxt "@info:status" 4952 msgid "1 folder selected" 4953 msgid_plural "%1 folders selected" 4954 msgstr[0] "Выбрана %1 папка" 4955 msgstr[1] "Выбраны %1 папки" 4956 msgstr[2] "Выбрано %1 папок" 4957 msgstr[3] "Выбрана одна папка" 4958 4959 #: views/dolphinview.cpp:654 4960 #, kde-format 4961 msgctxt "@info:status" 4962 msgid "1 file selected" 4963 msgid_plural "%1 files selected" 4964 msgstr[0] "Выбран %1 файл" 4965 msgstr[1] "Выбраны %1 файла" 4966 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов" 4967 msgstr[3] "Выбран один файл" 4968 4969 #: views/dolphinview.cpp:656 4970 #, kde-format 4971 msgctxt "@info:status" 4972 msgid "1 folder" 4973 msgid_plural "%1 folders" 4974 msgstr[0] "%1 папка" 4975 msgstr[1] "%1 папки" 4976 msgstr[2] "%1 папок" 4977 msgstr[3] "одна папка" 4978 4979 #: views/dolphinview.cpp:657 4980 #, kde-format 4981 msgctxt "@info:status" 4982 msgid "1 file" 4983 msgid_plural "%1 files" 4984 msgstr[0] "%1 файл" 4985 msgstr[1] "%1 файла" 4986 msgstr[2] "%1 файлов" 4987 msgstr[3] "один файл" 4988 4989 #: views/dolphinview.cpp:661 4990 #, kde-format 4991 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 4992 msgid "%1, %2 (%3)" 4993 msgstr "%1. %2 (%3)" 4994 4995 #: views/dolphinview.cpp:663 4996 #, kde-format 4997 msgctxt "@info:status files (size)" 4998 msgid "%1 (%2)" 4999 msgstr "%1 (%2)" 5000 5001 #: views/dolphinview.cpp:667 5002 #, kde-format 5003 msgctxt "@info:status" 5004 msgid "0 folders, 0 files" 5005 msgstr "0 папок, 0 файлов" 5006 5007 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 5008 #, kde-format 5009 msgctxt "<filename> copy" 5010 msgid "%1 copy" 5011 msgstr "%1 (копия)" 5012 5013 #: views/dolphinview.cpp:1076 5014 #, kde-format 5015 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 5016 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 5017 msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?" 5018 msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?" 5019 msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?" 5020 msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?" 5021 5022 #: views/dolphinview.cpp:1081 5023 #, kde-format 5024 msgctxt "@action:button" 5025 msgid "Open %1 Item" 5026 msgid_plural "Open %1 Items" 5027 msgstr[0] "Открыть %1 объект" 5028 msgstr[1] "Открыть %1 объекта" 5029 msgstr[2] "Открыть %1 объектов" 5030 msgstr[3] "Открыть объект" 5031 5032 #: views/dolphinview.cpp:1211 5033 #, kde-format 5034 msgctxt "@action:inmenu" 5035 msgid "Side Padding" 5036 msgstr "Отступ перед столбцом" 5037 5038 #: views/dolphinview.cpp:1215 5039 #, kde-format 5040 msgctxt "@action:inmenu" 5041 msgid "Automatic Column Widths" 5042 msgstr "Автоматическая ширина столбцов" 5043 5044 #: views/dolphinview.cpp:1220 5045 #, kde-format 5046 msgctxt "@action:inmenu" 5047 msgid "Custom Column Widths" 5048 msgstr "Выборочная ширина столбцов" 5049 5050 #: views/dolphinview.cpp:1821 5051 #, kde-format 5052 msgctxt "@info:status" 5053 msgid "Trash operation completed." 5054 msgstr "Удаление в корзину выполнено." 5055 5056 #: views/dolphinview.cpp:1831 5057 #, kde-format 5058 msgctxt "@info:status" 5059 msgid "Delete operation completed." 5060 msgstr "Удаление выполнено." 5061 5062 #: views/dolphinview.cpp:1984 5063 #, kde-format 5064 msgctxt "@action:button" 5065 msgid "Rename and Hide" 5066 msgstr "Переименовать и скрыть" 5067 5068 #: views/dolphinview.cpp:1988 5069 #, kde-format 5070 msgid "" 5071 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 5072 "Do you still want to rename it?" 5073 msgstr "" 5074 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n" 5075 "Продолжить переименование?" 5076 5077 #: views/dolphinview.cpp:1990 5078 #, kde-format 5079 msgid "" 5080 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 5081 "Do you still want to rename it?" 5082 msgstr "" 5083 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n" 5084 "Продолжить переименование?" 5085 5086 #: views/dolphinview.cpp:1992 5087 #, kde-format 5088 msgid "Hide this File?" 5089 msgstr "Скрыть файл?" 5090 5091 #: views/dolphinview.cpp:1992 5092 #, kde-format 5093 msgid "Hide this Folder?" 5094 msgstr "Скрыть папку?" 5095 5096 #: views/dolphinview.cpp:2042 5097 #, kde-format 5098 msgctxt "@info:status" 5099 msgid "The location is empty." 5100 msgstr "Путь пуст." 5101 5102 #: views/dolphinview.cpp:2044 5103 #, kde-format 5104 msgctxt "@info:status" 5105 msgid "The location '%1' is invalid." 5106 msgstr "Недопустимый путь «%1»." 5107 5108 #: views/dolphinview.cpp:2305 5109 #, kde-format 5110 msgid "Loading…" 5111 msgstr "Открытие…" 5112 5113 #: views/dolphinview.cpp:2324 5114 #, kde-format 5115 msgid "Loading canceled" 5116 msgstr "Открытие прервано" 5117 5118 #: views/dolphinview.cpp:2326 5119 #, kde-format 5120 msgid "No items matching the filter" 5121 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру." 5122 5123 #: views/dolphinview.cpp:2328 5124 #, kde-format 5125 msgid "No items matching the search" 5126 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска." 5127 5128 #: views/dolphinview.cpp:2330 5129 #, kde-format 5130 msgid "Trash is empty" 5131 msgstr "В корзине ничего нет." 5132 5133 #: views/dolphinview.cpp:2333 5134 #, kde-format 5135 msgid "No tags" 5136 msgstr "Нет ни одной метки" 5137 5138 #: views/dolphinview.cpp:2336 5139 #, kde-format 5140 msgid "No files tagged with \"%1\"" 5141 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»" 5142 5143 #: views/dolphinview.cpp:2340 5144 #, kde-format 5145 msgid "No recently used items" 5146 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта." 5147 5148 #: views/dolphinview.cpp:2342 5149 #, kde-format 5150 msgid "No shared folders found" 5151 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла." 5152 5153 #: views/dolphinview.cpp:2344 5154 #, kde-format 5155 msgid "No relevant network resources found" 5156 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса." 5157 5158 #: views/dolphinview.cpp:2346 5159 #, kde-format 5160 msgid "No MTP-compatible devices found" 5161 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства." 5162 5163 #: views/dolphinview.cpp:2348 5164 #, kde-format 5165 msgid "No Apple devices found" 5166 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple." 5167 5168 #: views/dolphinview.cpp:2350 5169 #, kde-format 5170 msgid "No Bluetooth devices found" 5171 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth." 5172 5173 #: views/dolphinview.cpp:2352 5174 #, kde-format 5175 msgid "Folder is empty" 5176 msgstr "В этой папке ничего нет." 5177 5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 5179 #, kde-format 5180 msgctxt "@action" 5181 msgid "Create Folder…" 5182 msgstr "Создать папку…" 5183 5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 5185 #, kde-kuit-format 5186 msgctxt "@info:whatsthis" 5187 msgid "" 5188 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 5189 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 5190 msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. " 5191 5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 5193 #, kde-kuit-format 5194 msgctxt "@info:whatsthis" 5195 msgid "" 5196 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 5197 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 5198 "from if disk space is needed." 5199 msgstr "" 5200 "Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</" 5201 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут " 5202 "быть удалены для освобождения дискового пространства." 5203 5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 5205 #, kde-kuit-format 5206 msgctxt "@info:whatsthis" 5207 msgid "" 5208 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 5209 "recovered by normal means." 5210 msgstr "" 5211 "Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые " 5212 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами." 5213 5214 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash" 5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 5216 #, kde-format 5217 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 5218 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5219 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)" 5220 5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 5222 #, kde-format 5223 msgctxt "@action:inmenu File" 5224 msgid "Duplicate Here" 5225 msgstr "Создать копию" 5226 5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 5228 #, kde-format 5229 msgctxt "@action:inmenu File" 5230 msgid "Properties" 5231 msgstr "Свойства" 5232 5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5234 #, kde-kuit-format 5235 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5236 msgid "" 5237 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5238 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5239 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5240 "there like managing read- and write-permissions." 5241 msgstr "" 5242 "Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/" 5243 ">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/" 5244 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, " 5245 "например, задавать права доступа для чтения и записи." 5246 5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5248 #, kde-format 5249 msgctxt "@action:incontextmenu" 5250 msgid "Copy Location" 5251 msgstr "Копировать расположение" 5252 5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5254 #, kde-format 5255 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5256 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5257 msgstr "" 5258 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного " 5259 "элемента." 5260 5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5262 #, kde-format 5263 msgctxt "@action:inmenu File" 5264 msgid "Move to Trash…" 5265 msgstr "Удалить в корзину…" 5266 5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5268 #, kde-format 5269 msgctxt "@action:inmenu File" 5270 msgid "Delete…" 5271 msgstr "Удалить…" 5272 5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5274 #, kde-format 5275 msgctxt "@action:inmenu File" 5276 msgid "Duplicate Here…" 5277 msgstr "Создать копию…" 5278 5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5280 #, kde-format 5281 msgctxt "@action:incontextmenu" 5282 msgid "Copy Location…" 5283 msgstr "Копировать расположение…" 5284 5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5286 #, kde-kuit-format 5287 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5288 msgid "" 5289 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5290 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5291 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5292 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5293 "interface> option is enabled.</para>" 5294 msgstr "" 5295 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и " 5296 "папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить " 5297 "папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</" 5298 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при " 5299 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>" 5300 5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5302 #, kde-kuit-format 5303 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5304 msgid "" 5305 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5306 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5307 "the overview in folders with many items.</para>" 5308 msgstr "" 5309 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и " 5310 "файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными " 5311 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим " 5312 "количеством вложенных объектов.</para>" 5313 5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5315 #, kde-kuit-format 5316 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5317 msgid "" 5318 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5319 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5320 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5321 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5322 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5323 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5324 "of multiple folders in the same list.</para>" 5325 msgstr "" 5326 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно " 5327 "представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки " 5328 "по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет " 5329 "порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом " 5330 "режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот " 5331 "режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, " 5332 "для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким " 5333 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</" 5334 "para>" 5335 5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5337 #, kde-format 5338 msgctxt "@action:intoolbar" 5339 msgid "View Mode" 5340 msgstr "Режим просмотра" 5341 5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5343 #, kde-format 5344 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5345 msgid "This increases the icon size." 5346 msgstr "Это действие увеличивает размер значков." 5347 5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5349 #, kde-format 5350 msgctxt "@action:inmenu View" 5351 msgid "Reset Zoom Level" 5352 msgstr "Восстановить масштаб" 5353 5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5355 #, kde-format 5356 msgid "Zoom To Default" 5357 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию." 5358 5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5360 #, kde-format 5361 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5362 msgid "This resets the icon size to default." 5363 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков." 5364 5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5366 #, kde-format 5367 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5368 msgid "This reduces the icon size." 5369 msgstr "Это действие уменьшает размер значков." 5370 5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5372 #, kde-format 5373 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5374 msgid "Zoom" 5375 msgstr "Масштаб" 5376 5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5378 #, kde-format 5379 msgctxt "@action:intoolbar" 5380 msgid "Show Previews" 5381 msgstr "Показывать миниатюры" 5382 5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5384 #, kde-format 5385 msgctxt "@info" 5386 msgid "Show preview of files and folders" 5387 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок" 5388 5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5390 #, kde-kuit-format 5391 msgctxt "@info:whatsthis" 5392 msgid "" 5393 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5394 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5395 "the images." 5396 msgstr "" 5397 "При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа " 5398 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо " 5399 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения." 5400 5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5402 #, kde-format 5403 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5404 msgid "Folders First" 5405 msgstr "Сначала папки" 5406 5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5408 #, kde-format 5409 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5410 msgid "Hidden Files Last" 5411 msgstr "Скрытые объекты в конце" 5412 5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5414 #, kde-format 5415 msgctxt "@action:inmenu View" 5416 msgid "Sort By" 5417 msgstr "Сортировка" 5418 5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5420 #, kde-format 5421 msgctxt "@action:inmenu View" 5422 msgid "Show Additional Information" 5423 msgstr "Показывать дополнительные сведения" 5424 5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5426 #, kde-format 5427 msgctxt "@action:inmenu View" 5428 msgid "Show in Groups" 5429 msgstr "Разбивать на группы" 5430 5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5432 #, kde-format 5433 msgctxt "@info:whatsthis" 5434 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5435 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён." 5436 5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5438 #, kde-format 5439 msgctxt "@action:inmenu View" 5440 msgid "Show Hidden Files" 5441 msgstr "Показывать скрытые файлы" 5442 5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5444 #, kde-kuit-format 5445 msgctxt "@info:whatsthis" 5446 msgid "" 5447 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5448 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5449 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5450 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5451 "hidden.</para>" 5452 msgstr "" 5453 "<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и " 5454 "папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется " 5455 "полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что " 5456 "их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к " 5457 "таким объектам.</para>" 5458 5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5460 #, kde-format 5461 msgctxt "@action:inmenu View" 5462 msgid "Adjust View Display Style…" 5463 msgstr "Настроить режим просмотра…" 5464 5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5466 #, kde-format 5467 msgctxt "@info:whatsthis" 5468 msgid "" 5469 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5470 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок." 5471 5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5473 #, kde-format 5474 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5475 msgid "Icons" 5476 msgstr "Значки" 5477 5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5479 #, kde-format 5480 msgctxt "@info" 5481 msgid "Icons view mode" 5482 msgstr "Значки" 5483 5484 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev 5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5486 #, kde-format 5487 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5488 msgid "Compact" 5489 msgstr "Столбцы" 5490 5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5492 #, kde-format 5493 msgctxt "@info" 5494 msgid "Compact view mode" 5495 msgstr "Столбцы" 5496 5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5498 #, kde-format 5499 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5500 msgid "Details" 5501 msgstr "Таблица" 5502 5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5504 #, kde-format 5505 msgctxt "@info" 5506 msgid "Details view mode" 5507 msgstr "Таблица" 5508 5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5510 #, kde-format 5511 msgctxt "Sort descending" 5512 msgid "Z-A" 5513 msgstr "Я-А" 5514 5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5516 #, kde-format 5517 msgctxt "Sort ascending" 5518 msgid "A-Z" 5519 msgstr "А-Я" 5520 5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5522 #, kde-format 5523 msgctxt "Sort descending" 5524 msgid "Largest First" 5525 msgstr "Сначала большие" 5526 5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5528 #, kde-format 5529 msgctxt "Sort ascending" 5530 msgid "Smallest First" 5531 msgstr "Сначала маленькие" 5532 5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5534 #, kde-format 5535 msgctxt "Sort descending" 5536 msgid "Newest First" 5537 msgstr "Сначала новые" 5538 5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5540 #, kde-format 5541 msgctxt "Sort ascending" 5542 msgid "Oldest First" 5543 msgstr "Сначала старые" 5544 5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5546 #, kde-format 5547 msgctxt "Sort descending" 5548 msgid "Highest First" 5549 msgstr "Сначала с высокой оценкой" 5550 5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5552 #, kde-format 5553 msgctxt "Sort ascending" 5554 msgid "Lowest First" 5555 msgstr "Сначала с низкой оценкой" 5556 5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5558 #, kde-format 5559 msgctxt "Sort descending" 5560 msgid "Descending" 5561 msgstr "По убыванию" 5562 5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5564 #, kde-format 5565 msgctxt "Sort ascending" 5566 msgid "Ascending" 5567 msgstr "По возрастанию" 5568 5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5570 #, kde-format 5571 msgctxt "" 5572 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5573 "selection is empty when this text is shown." 5574 msgid "Actions for Current View" 5575 msgstr "Действия для текущей панели" 5576 5577 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5578 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5579 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5580 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5581 #. and a fallback will be used. 5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5583 #, kde-format 5584 msgid "Actions for %1" 5585 msgstr "Действия для %1" 5586 5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5588 #, kde-format 5589 msgctxt "" 5590 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5591 "of selected files/folders." 5592 msgid "Actions for One Selected Item" 5593 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5594 msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта" 5595 msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов" 5596 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов" 5597 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта" 5598 5599 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5600 #, kde-format 5601 msgctxt "@info:status" 5602 msgid "Updating version information…" 5603 msgstr "Обновление информации о версиях…" 5604 5605 #~ msgctxt "@info:status" 5606 #~ msgid "1 File" 5607 #~ msgid_plural "%1 Files" 5608 #~ msgstr[0] "%1 файл" 5609 #~ msgstr[1] "%1 файла" 5610 #~ msgstr[2] "%1 файлов" 5611 #~ msgstr[3] "%1 файл" 5612 5613 #~ msgid "More Search Tools" 5614 #~ msgstr "Другие инструменты поиска" 5615 5616 #~ msgctxt "@title:window" 5617 #~ msgid "Configure Preview for %1" 5618 #~ msgstr "Настройка миниатюр для %1" 5619 5620 #~ msgctxt "@title:group" 5621 #~ msgid "Startup" 5622 #~ msgstr "Начальное состояние" 5623 5624 #~ msgctxt "@title:group" 5625 #~ msgid "View Modes" 5626 #~ msgstr "Режимы просмотра" 5627 5628 #~ msgctxt "@title:group" 5629 #~ msgid "Navigation" 5630 #~ msgstr "Навигация" 5631 5632 #~ msgctxt "@title:group" 5633 #~ msgid "View: " 5634 #~ msgstr "Вид: " 5635 5636 #~ msgctxt "@title:group" 5637 #~ msgid "General: " 5638 #~ msgstr "Общие: " 5639 5640 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5641 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5642 #~ msgstr "Открывать новые папки во вкладках" 5643 5644 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5645 #~ msgid "General:" 5646 #~ msgstr "Основные параметры:" 5647 5648 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5649 #~ msgid "Filter..." 5650 #~ msgstr "Фильтр…" 5651 5652 # BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508 5653 #~ msgid "Search..." 5654 #~ msgstr "Поиск…" 5655 5656 #~ msgctxt "@info:progress" 5657 #~ msgid "Sorting..." 5658 #~ msgstr "Сортировка…" 5659 5660 #~ msgid "Filter..." 5661 #~ msgstr "Фильтр…" 5662 5663 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5664 #~ msgid "Configure..." 5665 #~ msgstr "Настроить…" 5666 5667 #~ msgctxt "@label:textbox" 5668 #~ msgid "Search..." 5669 #~ msgstr "Введите текст для поиска…" 5670 5671 #~ msgctxt "@info" 5672 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5673 #~ msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>." 5674 5675 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application." 5676 #~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях." 5677 5678 #~ msgid "" 5679 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>" 5680 #~ "\"%2\"</application>." 5681 #~ msgid_plural "" 5682 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: " 5683 #~ "<application>%2</application>." 5684 #~ msgstr[0] "" 5685 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих " 5686 #~ "приложениях: <application>%2</application>." 5687 #~ msgstr[1] "" 5688 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих " 5689 #~ "приложениях: <application>%2</application>." 5690 #~ msgstr[2] "" 5691 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих " 5692 #~ "приложениях: <application>%2</application>." 5693 #~ msgstr[3] "" 5694 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении " 5695 #~ "<application>%2</application>." 5696 5697 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" 5698 #~ msgid ", " 5699 #~ msgstr ", " 5700 5701 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 5702 #~ msgid "" 5703 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 5704 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same " 5705 #~ "commands and configuration options." 5706 #~ msgstr "" 5707 #~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки " 5708 #~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба " 5709 #~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров " 5710 #~ "конфигурации." 5711 5712 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" 5713 #~ msgid "" 5714 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides " 5715 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>" 5716 #~ msgstr "" 5717 #~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого " 5718 #~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования " 5719 #~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>" 5720 5721 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" 5722 #~ msgid "" 5723 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " 5724 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>" 5725 #~ msgstr "" 5726 #~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера " 5727 #~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний " 5728 #~ "пользователей KDE</para>." 5729 5730 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 5731 #~ msgid "" 5732 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using " 5733 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " 5734 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " 5735 #~ "help is available for a spot.</para>" 5736 #~ msgstr "" 5737 #~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что " 5738 #~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если " 5739 #~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет " 5740 #~ "изменён.</para>" 5741 5742 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" 5743 #~ msgid "" 5744 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The " 5745 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</" 5746 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article " 5747 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The " 5748 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " 5749 #~ "used to this.</para>" 5750 #~ msgstr "" 5751 #~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: " 5752 #~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из " 5753 #~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с " 5754 #~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>." 5755 #~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, " 5756 #~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</" 5757 #~ "para>" 5758 5759 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 5760 #~ msgid "" 5761 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 5762 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>" 5763 #~ msgstr "" 5764 #~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об " 5765 #~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>" 5766 5767 #~ msgctxt "@info:credit" 5768 #~ msgid "" 5769 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5770 #~ "Angelaccio" 5771 #~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018" 5772 5773 #~ msgid "Font family" 5774 #~ msgstr "Гарнитура шрифта" 5775 5776 #~ msgid "Font size" 5777 #~ msgstr "Размер шрифта" 5778 5779 #~ msgid "Italic" 5780 #~ msgstr "Курсив" 5781 5782 #~ msgid "Font weight" 5783 #~ msgstr "Толщина шрифта" 5784 5785 #~ msgid "" 5786 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" 5787 #~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр" 5788 5789 #~ msgctxt "width x height" 5790 #~ msgid "%1 x %2" 5791 #~ msgstr "%1 x %2" 5792 5793 #~ msgctxt "@item" 5794 #~ msgid "Eject" 5795 #~ msgstr "Извлечь" 5796 5797 #~ msgctxt "@item" 5798 #~ msgid "Release" 5799 #~ msgstr "Отключить" 5800 5801 #~ msgctxt "@item" 5802 #~ msgid "Safely Remove" 5803 #~ msgstr "Безопасно извлечь" 5804 5805 #~ msgctxt "@item" 5806 #~ msgid "Unmount" 5807 #~ msgstr "Отключить" 5808 5809 #~ msgctxt "@info" 5810 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." 5811 #~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено." 5812 5813 #~ msgctxt "@info" 5814 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 5815 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2" 5816 5817 #~ msgctxt "@info" 5818 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 5819 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка" 5820 5821 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5822 #~ msgid "Open in New Tab" 5823 #~ msgstr "Открыть в новой вкладке" 5824 5825 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5826 #~ msgid "Open in New Window" 5827 #~ msgstr "Открыть в новом окне" 5828 5829 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5830 #~ msgid "Mount" 5831 #~ msgstr "Подключить" 5832 5833 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5834 #~ msgid "Edit..." 5835 #~ msgstr "Изменить…" 5836 5837 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5838 #~ msgid "Remove" 5839 #~ msgstr "Убрать из точек входа" 5840 5841 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5842 #~ msgid "Hide" 5843 #~ msgstr "Скрыть" 5844 5845 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5846 #~ msgid "Add Entry..." 5847 #~ msgstr "Добавить запись…" 5848 5849 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5850 #~ msgid "Icon Size" 5851 #~ msgstr "Размер значков" 5852 5853 #~ msgctxt "Small icon size" 5854 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5855 #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)" 5856 5857 #~ msgctxt "Medium icon size" 5858 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5859 #~ msgstr "Средние (%1×%2)" 5860 5861 #~ msgctxt "Large icon size" 5862 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5863 #~ msgstr "Большие (%1×%2)" 5864 5865 #~ msgctxt "Huge icon size" 5866 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5867 #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)" 5868 5869 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5870 #~ msgid "Hide Section '%1'" 5871 #~ msgstr "Скрыть раздел «%1»" 5872 5873 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5874 #~ msgid "Toggle Filter Bar" 5875 #~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра" 5876 5877 #~ msgctxt "@title:window" 5878 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5879 #~ msgstr "Настройка Dolphin" 5880 5881 #~ msgctxt "@action:inmenu Go" 5882 #~ msgid "Sett&ings" 5883 #~ msgstr "&Параметры" 5884 5885 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5886 #~ msgid "Control" 5887 #~ msgstr "Управление" 5888 5889 #~ msgctxt "@action" 5890 #~ msgid "Show menu" 5891 #~ msgstr "Показать меню" 5892 5893 #~ msgctxt "@title:group" 5894 #~ msgid "Services" 5895 #~ msgstr "Действия" 5896 5897 #~ msgctxt "@title" 5898 #~ msgid "Dolphin Part" 5899 #~ msgstr "Компонент Dolphin" 5900 5901 #, fuzzy 5902 #~| msgctxt "@title:group" 5903 #~| msgid "Navigation" 5904 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5905 #~ msgid "Url Navigator" 5906 #~ msgid_plural "Url Navigators" 5907 #~ msgstr[0] "Навигация" 5908 #~ msgstr[1] "Навигация" 5909 #~ msgstr[2] "Навигация" 5910 #~ msgstr[3] "Навигация" 5911 5912 #~ msgctxt "@item:intable" 5913 #~ msgid "Unknown" 5914 #~ msgstr "Неизвестно" 5915 5916 #~ msgctxt "@info" 5917 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 5918 #~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки" 5919 5920 #~ msgctxt "@info:status" 5921 #~ msgid "Unknown size" 5922 #~ msgstr "неизвестный размер" 5923 5924 #~ msgctxt "@label:textbox" 5925 #~ msgid "Start in:" 5926 #~ msgstr "Начальная папка:" 5927 5928 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5929 #~ msgid "Window options:" 5930 #~ msgstr "Параметры окна:" 5931 5932 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>" 5933 #~ msgid "%1%2 copy%3" 5934 #~ msgstr "%1%2 (копия)%3" 5935 5936 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5937 #~ msgid "Add '%1' to Places" 5938 #~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»" 5939 5940 #~ msgctxt "@title:window" 5941 #~ msgid "Rename Items" 5942 #~ msgstr "Переименование" 5943 5944 #~ msgctxt "@label:textbox" 5945 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5946 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:" 5947 5948 #~ msgctxt "@info:status" 5949 #~ msgid "New name #" 5950 #~ msgstr "Объект #" 5951 5952 #~ msgctxt "@label:textbox" 5953 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" 5954 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 5955 #~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:" 5956 #~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:" 5957 #~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:" 5958 #~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:" 5959 5960 #~ msgctxt "@info" 5961 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 5962 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:" 5963 5964 #~ msgctxt "@title:window" 5965 #~ msgid "View Properties" 5966 #~ msgstr "Настройка режима просмотра" 5967 5968 #~ msgid "Show facets widget" 5969 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска" 5970 5971 #, fuzzy 5972 #~| msgctxt "action:button" 5973 #~| msgid "Fewer Options" 5974 #~ msgctxt "@action:button" 5975 #~ msgid "Fewer Options" 5976 #~ msgstr "Меньше параметров" 5977 5978 #, fuzzy 5979 #~| msgctxt "action:button" 5980 #~| msgid "More Options" 5981 #~ msgctxt "@action:button" 5982 #~ msgid "More Options" 5983 #~ msgstr "Больше параметров" 5984 5985 #~ msgctxt "@option:check" 5986 #~ msgid "Any" 5987 #~ msgstr "Любые" 5988 5989 #~ msgctxt "@option:check" 5990 #~ msgid "Folders" 5991 #~ msgstr "Папки" 5992 5993 #~ msgctxt "@option:option" 5994 #~ msgid "Anytime" 5995 #~ msgstr "В любое время" 5996 5997 #~ msgctxt "@option:option" 5998 #~ msgid "Today" 5999 #~ msgstr "Сегодня" 6000 6001 #~ msgctxt "@option:option" 6002 #~ msgid "Yesterday" 6003 #~ msgstr "Вчера" 6004 6005 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 6006 #~ msgid "Executing scripts or desktop files" 6007 #~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков" 6008 6009 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6010 #~ msgid "Go" 6011 #~ msgstr "Переход" 6012 6013 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6014 #~ msgid "Tools" 6015 #~ msgstr "Сервис" 6016 6017 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6018 #~ msgid "Panels" 6019 #~ msgstr "Панели" 6020 6021 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 6022 #~ msgid "Preview" 6023 #~ msgstr "Миниатюры" 6024 6025 #~ msgid "stop" 6026 #~ msgstr "Остановить" 6027 6028 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" 6029 #~ msgid "Add to Places" 6030 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»" 6031 6032 #, fuzzy 6033 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6034 #~| msgid "Limit to Home Directory" 6035 #~ msgid "Failed to remove directory %1" 6036 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой" 6037 6038 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 6039 #~ msgid "Descending" 6040 #~ msgstr "По убыванию" 6041 6042 #~ msgctxt "@title:window" 6043 #~ msgid "Configure Shown Data" 6044 #~ msgstr "Выбор показываемых сведений" 6045 6046 #~ msgctxt "@label::textbox" 6047 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" 6048 #~ msgstr "" 6049 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:" 6050 6051 #~ msgctxt "action:button" 6052 #~ msgid "Everywhere" 6053 #~ msgstr "Везде" 6054 6055 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 6056 #~ msgid "Unchanged" 6057 #~ msgstr "Без изменений" 6058 6059 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 6060 #~ msgid "Horizontally flipped" 6061 #~ msgstr "Отражено по горизонтали" 6062 6063 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6064 #~ msgid "180° rotated" 6065 #~ msgstr "Повёрнуто на 180°" 6066 6067 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6068 #~ msgid "Vertically flipped" 6069 #~ msgstr "Отражено по вертикали" 6070 6071 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6072 #~ msgid "Transposed" 6073 #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали" 6074 6075 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6076 #~ msgid "90° rotated" 6077 #~ msgstr "Повёрнуто на 90°" 6078 6079 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6080 #~ msgid "Transversed" 6081 #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали" 6082 6083 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6084 #~ msgid "270° rotated" 6085 #~ msgstr "Повёрнуто на 270°" 6086 6087 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)" 6088 #~ msgid "%1/s" 6089 #~ msgstr "%1/с" 6090 6091 #~ msgctxt "@label" 6092 #~ msgid "Label:" 6093 #~ msgstr "Метка:" 6094 6095 #~ msgid "Enter descriptive label here" 6096 #~ msgstr "Введите название точки входа" 6097 6098 #~ msgctxt "@label" 6099 #~ msgid "Location:" 6100 #~ msgstr "Путь:" 6101 6102 #~ msgctxt "@label" 6103 #~ msgid "Choose an icon:" 6104 #~ msgstr "Выбор значка:" 6105 6106 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 6107 #~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)" 6108 6109 #~ msgctxt "@title:window" 6110 #~ msgid "Add Places Entry" 6111 #~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»" 6112 6113 #~ msgctxt "@title:window" 6114 #~ msgid "Edit Places Entry" 6115 #~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»" 6116 6117 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6118 #~ msgid "Show All Entries" 6119 #~ msgstr "Показать все записи" 6120 6121 #~ msgctxt "@title:group" 6122 #~ msgid "Properties" 6123 #~ msgstr "Свойства" 6124 6125 #, fuzzy 6126 #~| msgctxt "@title:window" 6127 #~| msgid "Additional Information" 6128 #~ msgctxt "@title:group" 6129 #~ msgid "Additional Information Shown" 6130 #~ msgstr "Дополнительные сведения" 6131 6132 #~ msgctxt "@title:group" 6133 #~ msgid "Apply View Properties To" 6134 #~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к" 6135 6136 #~ msgctxt "@option:check" 6137 #~ msgid "Use these view properties as default" 6138 #~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию" 6139 6140 #~ msgctxt "option:check" 6141 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" 6142 #~ msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями" 6143 6144 #~ msgctxt "@label:textbox" 6145 #~ msgid "Location:" 6146 #~ msgstr "Путь:" 6147 6148 #~ msgctxt "@title:group" 6149 #~ msgid "Icon Size" 6150 #~ msgstr "Размер значков" 6151 6152 #~ msgctxt "@label:listbox" 6153 #~ msgid "Preview:" 6154 #~ msgstr "Миниатюра:" 6155 6156 #~ msgctxt "@title:group" 6157 #~ msgid "Text" 6158 #~ msgstr "Текст" 6159 6160 #~ msgctxt "@label:listbox" 6161 #~ msgid "Font:" 6162 #~ msgstr "Шрифт:" 6163 6164 #~ msgctxt "@label:listbox" 6165 #~ msgid "Width:" 6166 #~ msgstr "Ширина:" 6167 6168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6169 #~ msgid "Small" 6170 #~ msgstr "Маленькая" 6171 6172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6173 #~ msgid "Medium" 6174 #~ msgstr "Средняя" 6175 6176 #~ msgctxt "@option:check" 6177 #~ msgid "Expandable folders" 6178 #~ msgstr "Раскрываемые папки" 6179 6180 #~ msgctxt "@label" 6181 #~ msgid "Select which additional information should be shown:" 6182 #~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:" 6183 6184 #~ msgctxt "@action:button" 6185 #~ msgid "Additional Information" 6186 #~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..." 6187 6188 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 6189 #~ msgid "Select All" 6190 #~ msgstr "Выделить все" 6191 6192 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6193 #~ msgid "Reload" 6194 #~ msgstr "Обновить" 6195 6196 #~ msgctxt "@label" 6197 #~ msgid "Image Size" 6198 #~ msgstr "Размер изображения" 6199 6200 #~ msgctxt "@item" 6201 #~ msgid "Places" 6202 #~ msgstr "Точки входа" 6203 6204 #~ msgctxt "@item" 6205 #~ msgid "Recently Saved" 6206 #~ msgstr "Недавно изменённые" 6207 6208 #~ msgctxt "@item" 6209 #~ msgid "Search For" 6210 #~ msgstr "Искать" 6211 6212 #~ msgctxt "@item" 6213 #~ msgid "Devices" 6214 #~ msgstr "Устройства" 6215 6216 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6217 #~ msgid "Home" 6218 #~ msgstr "Домашняя папка" 6219 6220 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6221 #~ msgid "Network" 6222 #~ msgstr "Сеть" 6223 6224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6225 #~ msgid "Root" 6226 #~ msgstr "Корневая папка" 6227 6228 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6229 #~ msgid "Trash" 6230 #~ msgstr "Корзина" 6231 6232 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6233 #~ msgid "Today" 6234 #~ msgstr "Сегодня" 6235 6236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6237 #~ msgid "Yesterday" 6238 #~ msgstr "Вчера" 6239 6240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6241 #~ msgid "This Month" 6242 #~ msgstr "В этом месяце" 6243 6244 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6245 #~ msgid "Last Month" 6246 #~ msgstr "В прошлом месяце" 6247 6248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6249 #~ msgid "Documents" 6250 #~ msgstr "Документы" 6251 6252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6253 #~ msgid "Images" 6254 #~ msgstr "Изображения" 6255 6256 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6257 #~ msgid "Audio Files" 6258 #~ msgstr "Звуковые файлы" 6259 6260 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6261 #~ msgid "Videos" 6262 #~ msgstr "Видео" 6263 6264 #, fuzzy 6265 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6266 #~| msgid "Empty Trash" 6267 #~ msgid "Empty Search" 6268 #~ msgstr "Очистить корзину" 6269 6270 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6271 #~ msgid "&Delete" 6272 #~ msgstr "&Удалить" 6273 6274 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6275 #~ msgid "&Move to Trash" 6276 #~ msgstr "У&далить в корзину" 6277 6278 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 6279 #~ msgid "Rename..." 6280 #~ msgstr "Переименовать..." 6281 6282 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6283 #~ msgid "Help" 6284 #~ msgstr "Справка" 6285 6286 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6287 #~ msgid "Open '%1' in New Tab" 6288 #~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке" 6289 6290 #~ msgctxt "@label" 6291 #~ msgid "Date" 6292 #~ msgstr "Дата изменения" 6293 6294 #~ msgctxt "option:check" 6295 #~ msgid "Natural sorting of items" 6296 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам" 6297 6298 #, fuzzy 6299 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6300 #~| msgid "Current folder" 6301 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6302 #~ msgid "%1 - current folder" 6303 #~ msgstr "текущей папке" 6304 6305 #, fuzzy 6306 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6307 #~| msgid "Current folder" 6308 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6309 #~ msgid "%1 - current device" 6310 #~ msgstr "текущей папке" 6311 6312 #, fuzzy 6313 #~| msgctxt "@item" 6314 #~| msgid "Devices" 6315 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6316 #~ msgid "%1 - all devices" 6317 #~ msgstr "Устройства" 6318 6319 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6320 #~ msgid "Paste Into Folder" 6321 #~ msgstr "Вставить в папку" 6322 6323 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" 6324 #~ msgid "%A" 6325 #~ msgstr "%A" 6326 6327 #~ msgctxt "" 6328 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " 6329 #~ "locale, and %Y is full year number" 6330 #~ msgid "%A (%B, %Y)" 6331 #~ msgstr "%B %Y (%A)" 6332 6333 #~ msgctxt "" 6334 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " 6335 #~ "and %Y is full year number" 6336 #~ msgid "%B, %Y" 6337 #~ msgstr "%B %Y" 6338 6339 #~ msgctxt "@info" 6340 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 6341 #~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены." 6342 6343 #~ msgctxt "@title:group" 6344 #~ msgid "Mouse" 6345 #~ msgstr "Мышь" 6346 6347 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" 6348 #~ msgid "Double-click to open files and folders" 6349 #~ msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком" 6350 6351 #~ msgctxt "@info:status" 6352 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" 6353 #~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя" 6354 6355 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6356 #~ msgid "Paste" 6357 #~ msgstr "Вставить" 6358 6359 #~ msgctxt "@label:textbox" 6360 #~ msgid "Find:" 6361 #~ msgstr "Искать:" 6362 6363 #~ msgctxt "@info:status" 6364 #~ msgid "Update of version information failed." 6365 #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях." 6366 6367 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6368 #~ msgid "Copy Text" 6369 #~ msgstr "Копировать текст" 6370 6371 #~ msgctxt "@info:status" 6372 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected" 6373 #~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>" 6374 6375 #~ msgctxt "@title:group Date" 6376 #~ msgid "Last Week" 6377 #~ msgstr "На прошлой неделе" 6378 6379 #~ msgctxt "" 6380 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 6381 #~ "full year number" 6382 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" 6383 #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)" 6384 6385 #~ msgid "Zoom slider" 6386 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба" 6387 6388 #, fuzzy 6389 #~| msgctxt "@title:group Date" 6390 #~| msgid "Today" 6391 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6392 #~ msgid "Today" 6393 #~ msgstr "Сегодня" 6394 6395 #, fuzzy 6396 #~| msgctxt "@title:group Date" 6397 #~| msgid "Yesterday" 6398 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6399 #~ msgid "Yesterday" 6400 #~ msgstr "Вчера" 6401 6402 #~ msgctxt "@label" 6403 #~ msgid "Trash" 6404 #~ msgstr "Корзина" 6405 6406 #, fuzzy 6407 #~| msgctxt "@label:slider" 6408 #~| msgid "Maximum file size:" 6409 #~ msgctxt "@option:option" 6410 #~ msgid "Maximum Rating" 6411 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:" 6412 6413 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6414 #~ msgid "Small" 6415 #~ msgstr "Маленькие" 6416 6417 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6418 #~ msgid "Medium" 6419 #~ msgstr "Средние" 6420 6421 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6422 #~ msgid "Large" 6423 #~ msgstr "Большие" 6424 6425 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6426 #~ msgid "Copy Information Message" 6427 #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение" 6428 6429 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6430 #~ msgid "Copy Error Message" 6431 #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке" 6432 6433 #~ msgctxt "@item:intable" 6434 #~ msgid "No destination" 6435 #~ msgstr "Никуда не указывает" 6436 6437 #~ msgctxt "@option:check" 6438 #~ msgid "Show 'Delete' command" 6439 #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»" 6440 6441 #~ msgctxt "@title:group" 6442 #~ msgid "Do not create previews for" 6443 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для" 6444 6445 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" 6446 #~ msgid "Local files above:" 6447 #~ msgstr "Локальных файлов больше:" 6448 6449 #~ msgctxt "@title:group" 6450 #~ msgid "Version Control Systems" 6451 #~ msgstr "Системы управления версиями" 6452 6453 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6454 #~ msgid "Configure and control Dolphin" 6455 #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin" 6456 6457 # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev 6458 #~ msgctxt "@item:intable" 6459 #~ msgid "items" 6460 #~ msgstr "объектов" 6461 6462 #~ msgctxt "@item:intable" 6463 #~ msgid "Name" 6464 #~ msgstr "Имя" 6465 6466 #~ msgctxt "@item:intable" 6467 #~ msgid "Size" 6468 #~ msgstr "Размер" 6469 6470 #~ msgctxt "@item:intable" 6471 #~ msgid "Date" 6472 #~ msgstr "Дата" 6473 6474 #~ msgctxt "@item:intable" 6475 #~ msgid "Permissions" 6476 #~ msgstr "Права доступа" 6477 6478 #~ msgctxt "@item:intable" 6479 #~ msgid "Owner" 6480 #~ msgstr "Владелец" 6481 6482 #~ msgctxt "@item:intable" 6483 #~ msgid "Group" 6484 #~ msgstr "Группа" 6485 6486 #~ msgctxt "@item:intable" 6487 #~ msgid "Type" 6488 #~ msgstr "Тип" 6489 6490 # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev 6491 #~ msgctxt "@item:intable" 6492 #~ msgid "Destination" 6493 #~ msgstr "Указывает на" 6494 6495 #~ msgctxt "@item:intable" 6496 #~ msgid "Path" 6497 #~ msgstr "Путь" 6498 6499 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6500 #~ msgid "By Name" 6501 #~ msgstr "По имени" 6502 6503 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6504 #~ msgid "By Size" 6505 #~ msgstr "По размеру" 6506 6507 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6508 #~ msgid "By Permissions" 6509 #~ msgstr "По правам доступа" 6510 6511 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6512 #~ msgid "By Owner" 6513 #~ msgstr "По владельцу" 6514 6515 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6516 #~ msgid "By Group" 6517 #~ msgstr "По группе" 6518 6519 #~| msgctxt "@label" 6520 #~| msgid "Link Destination" 6521 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6522 #~ msgid "By Link Destination" 6523 #~ msgstr "По адресу ссылки" 6524 6525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6526 #~ msgid "Name" 6527 #~ msgstr "По имени" 6528 6529 #~ msgctxt "@label" 6530 #~ msgid "Additional information" 6531 #~ msgstr "Дополнительные сведения" 6532 6533 #, fuzzy 6534 #~| msgctxt "@info:status files (size)" 6535 #~| msgid "%1 (%2)" 6536 #~ msgctxt "@info:status filename (type)" 6537 #~ msgid "%1 (%2)" 6538 #~ msgstr "%1 (%2)" 6539 6540 #~ msgctxt "@option:check" 6541 #~ msgid "Rename inline" 6542 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования" 6543 6544 #~ msgctxt "@info:status" 6545 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" 6546 #~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)" 6547 6548 #~ msgid "" 6549 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " 6550 #~ "the UI)" 6551 #~ msgstr "" 6552 #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый " 6553 #~ "приложением)" 6554 6555 #~ msgctxt "@title:tab" 6556 #~ msgid "Column" 6557 #~ msgstr "Столбцы" 6558 6559 #~ msgctxt "@title:group" 6560 #~ msgid "Grid" 6561 #~ msgstr "Сетка" 6562 6563 #~ msgctxt "@label:listbox" 6564 #~ msgid "Arrangement:" 6565 #~ msgstr "Расположение:" 6566 6567 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6568 #~ msgid "Columns" 6569 #~ msgstr "Столбцы" 6570 6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6572 #~ msgid "Rows" 6573 #~ msgstr "Строки" 6574 6575 #~ msgctxt "@label:listbox" 6576 #~ msgid "Grid spacing:" 6577 #~ msgstr "Шаг сетки:" 6578 6579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6580 #~ msgid "None" 6581 #~ msgstr "Нет" 6582 6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6584 #~ msgid "Small" 6585 #~ msgstr "Маленький" 6586 6587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6588 #~ msgid "Medium" 6589 #~ msgstr "Средний" 6590 6591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6592 #~ msgid "Large" 6593 #~ msgstr "Большой" 6594 6595 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 6596 #~ msgid "Column" 6597 #~ msgstr "Столбцы" 6598 6599 #~ msgctxt "@option:check" 6600 #~ msgid "Expandable Folders" 6601 #~ msgstr "Разворачивание папок" 6602 6603 #~ msgctxt "@title:menu" 6604 #~ msgid "Columns" 6605 #~ msgstr "Столбцы" 6606 6607 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6608 #~ msgid "Columns" 6609 #~ msgstr "Столбцы" 6610 6611 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6612 #~ msgid "Resize column" 6613 #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца" 6614 6615 #~ msgctxt "@title::column" 6616 #~ msgid "Link Destination" 6617 #~ msgstr "Адрес ссылки" 6618 6619 #~ msgctxt "@title::column" 6620 #~ msgid "Path" 6621 #~ msgstr "Полный путь" 6622 6623 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6624 #~ msgid "Deselect Item" 6625 #~ msgstr "Отменить выделение" 6626 6627 #~ msgctxt "@label" 6628 #~ msgid "Show hidden files" 6629 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы" 6630 6631 #~ msgctxt "@label" 6632 #~ msgid "Show preview" 6633 #~ msgstr "Предварительный просмотр" 6634 6635 #~ msgctxt "@label" 6636 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" 6637 #~ msgstr "" 6638 #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать " 6639 #~ "AdditionInfoV2)" 6640 6641 #~ msgid "Arrangement" 6642 #~ msgstr "Расположение" 6643 6644 #~ msgid "Item height" 6645 #~ msgstr "Высота элементов" 6646 6647 #~ msgid "Item width" 6648 #~ msgstr "Ширина элементов" 6649 6650 #~ msgid "Grid spacing" 6651 #~ msgstr "Шаг сетки" 6652 6653 #~ msgid "Number of textlines" 6654 #~ msgstr "Количество строк в имени" 6655 6656 #~ msgctxt "@action:button" 6657 #~ msgid "Configure..." 6658 #~ msgstr "Настроить..." 6659 6660 #~ msgctxt "@label::textbox" 6661 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" 6662 #~ msgstr "" 6663 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих " 6664 #~ "подсказках:" 6665 6666 #, fuzzy 6667 #~| msgctxt "@info" 6668 #~| msgid "Remove search option" 6669 #~ msgid "Remove folder restriction" 6670 #~ msgstr "Удалить критерий поиска" 6671 6672 #~ msgctxt "@title:group" 6673 #~ msgid "Tag" 6674 #~ msgstr "Метки" 6675 6676 #~ msgctxt "@action:button" 6677 #~ msgid "Today" 6678 #~ msgstr "Сегодня" 6679 6680 #~ msgctxt "@action:button" 6681 #~ msgid "Yesterday" 6682 #~ msgstr "Вчера" 6683 6684 #~ msgctxt "@title:group" 6685 #~ msgid "Date" 6686 #~ msgstr "Дата изменения" 6687 6688 #, fuzzy 6689 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6690 #~| msgid "Open in New Window" 6691 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6692 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" 6693 #~ msgstr "Открыть в новом окне" 6694 6695 #~ msgctxt "@info:status" 6696 #~ msgid "" 6697 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." 6698 #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом." 6699 6700 #~ msgctxt "@info:status" 6701 #~ msgid "The name must contain at least one # character." 6702 #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #." 6703 6704 #~ msgctxt "@info" 6705 #~ msgid "Close" 6706 #~ msgstr "Закрыть" 6707 6708 #~ msgctxt "@title:menu" 6709 #~ msgid "View Mode" 6710 #~ msgstr "Представление" 6711 6712 #~ msgctxt "@label" 6713 #~ msgid "No Tags Available" 6714 #~ msgstr "Нет меток" 6715 6716 #~ msgctxt "@label" 6717 #~ msgid "Byte" 6718 #~ msgstr "Б" 6719 6720 # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2 6721 #~ msgctxt "@label" 6722 #~ msgid "KByte" 6723 #~ msgstr "КиБ" 6724 6725 #~ msgctxt "@label" 6726 #~ msgid "MByte" 6727 #~ msgstr "МиБ" 6728 6729 #~ msgctxt "@label" 6730 #~ msgid "GByte" 6731 #~ msgstr "ГиБ" 6732 6733 #~ msgctxt "@label" 6734 #~ msgid "All" 6735 #~ msgstr "Всё" 6736 6737 #~ msgctxt "@label" 6738 #~ msgid "Text" 6739 #~ msgstr "Текст" 6740 6741 #~ msgctxt "@label" 6742 #~ msgid "Filenames" 6743 #~ msgstr "Имена файлов" 6744 6745 #~ msgctxt "@label" 6746 #~ msgid "Search:" 6747 #~ msgstr "Искать:" 6748 6749 #~ msgctxt "@label" 6750 #~ msgid "What:" 6751 #~ msgstr "Что:" 6752 6753 #~ msgctxt "@info" 6754 #~ msgid "Add search option" 6755 #~ msgstr "Добавить критерий поиска" 6756 6757 #~ msgctxt "@action:button" 6758 #~ msgid "Save" 6759 #~ msgstr "Сохранить" 6760 6761 #~ msgctxt "@info" 6762 #~ msgid "Save search options" 6763 #~ msgstr "Сохранить критерии поиска" 6764 6765 #~ msgctxt "@action:button" 6766 #~ msgid "Close" 6767 #~ msgstr "Закрыть" 6768 6769 #~ msgctxt "@info" 6770 #~ msgid "Close search options" 6771 #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска" 6772 6773 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла. 6774 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882 6775 #~ msgctxt "@label" 6776 #~ msgid "Greater Than" 6777 #~ msgstr ">" 6778 6779 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла. 6780 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882 6781 #~ msgctxt "@label" 6782 #~ msgid "Greater Than or Equal to" 6783 #~ msgstr "⩾" 6784 6785 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла. 6786 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882 6787 #~ msgctxt "@label" 6788 #~ msgid "Less Than" 6789 #~ msgstr "<" 6790 6791 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла. 6792 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882 6793 #~ msgctxt "@label" 6794 #~ msgid "Less Than or Equal to" 6795 #~ msgstr "⩽" 6796 6797 #~ msgctxt "@label" 6798 #~ msgid "Size:" 6799 #~ msgstr "Размер:" 6800 6801 #~ msgctxt "@label All (tags)" 6802 #~ msgid "All" 6803 #~ msgstr "любые" 6804 6805 #~ msgctxt "@label" 6806 #~ msgid "Equal to" 6807 #~ msgstr "установлена" 6808 6809 #~ msgctxt "@label" 6810 #~ msgid "Not Equal to" 6811 #~ msgstr "не установлена" 6812 6813 #~ msgctxt "@label Any (rating)" 6814 #~ msgid "Any" 6815 #~ msgstr "любая" 6816 6817 #~ msgctxt "@label" 6818 #~ msgid "Rating:" 6819 #~ msgstr "Оценка:" 6820 6821 #~ msgctxt "@label" 6822 #~ msgid "Name:" 6823 #~ msgstr "Имя:" 6824 6825 #~ msgctxt "@title:window" 6826 #~ msgid "Save Search Options" 6827 #~ msgstr "Сохранение критериев поиска" 6828 6829 #~ msgid "Criteria" 6830 #~ msgstr "Критерии" 6831 6832 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6833 #~ msgid "Size" 6834 #~ msgstr "Размер" 6835 6836 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6837 #~ msgid "Date" 6838 #~ msgstr "Дата" 6839 6840 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6841 #~ msgid "Permissions" 6842 #~ msgstr "Права доступа" 6843 6844 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6845 #~ msgid "Owner" 6846 #~ msgstr "Владелец" 6847 6848 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6849 #~ msgid "Group" 6850 #~ msgstr "Группа" 6851 6852 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6853 #~ msgid "Type" 6854 #~ msgstr "Тип" 6855 6856 #~ msgctxt "@item::intable" 6857 #~ msgid "Normal" 6858 #~ msgstr "Без изменений" 6859 6860 #~ msgctxt "@item::intable" 6861 #~ msgid "Update required" 6862 #~ msgstr "Не обновлён" 6863 6864 #~ msgctxt "@item::intable" 6865 #~ msgid "Locally modified" 6866 #~ msgstr "Изменён" 6867 6868 #~ msgctxt "@item::intable" 6869 #~ msgid "Added" 6870 #~ msgstr "Добавлен" 6871 6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6873 #~ msgid "Size" 6874 #~ msgstr "Размер" 6875 6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6877 #~ msgid "Date" 6878 #~ msgstr "Дата" 6879 6880 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6881 #~ msgid "Permissions" 6882 #~ msgstr "Права доступа" 6883 6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6885 #~ msgid "Owner" 6886 #~ msgstr "Владелец" 6887 6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6889 #~ msgid "Group" 6890 #~ msgstr "Группа" 6891 6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6893 #~ msgid "Type" 6894 #~ msgstr "Тип" 6895 6896 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6897 #~ msgid "Size" 6898 #~ msgstr "По размеру" 6899 6900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6901 #~ msgid "Date" 6902 #~ msgstr "По дате" 6903 6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6905 #~ msgid "Permissions" 6906 #~ msgstr "По правам доступа" 6907 6908 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6909 #~ msgid "Owner" 6910 #~ msgstr "По владельцу" 6911 6912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6913 #~ msgid "Group" 6914 #~ msgstr "По группе" 6915 6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6917 #~ msgid "Type" 6918 #~ msgstr "По типу" 6919 6920 #~ msgctxt "@title:menu" 6921 #~ msgid "Additional Information" 6922 #~ msgstr "Дополнительные сведения" 6923 6924 #~ msgctxt "@option:check" 6925 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" 6926 #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы" 6927 6928 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6929 #~ msgid "SVN Update" 6930 #~ msgstr "Обновить из SVN" 6931 6932 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6933 #~ msgid "Show Local SVN Changes" 6934 #~ msgstr "Показать сделанные изменения" 6935 6936 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6937 #~ msgid "SVN Commit..." 6938 #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..." 6939 6940 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6941 #~ msgid "SVN Add" 6942 #~ msgstr "Добавить в SVN" 6943 6944 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6945 #~ msgid "SVN Delete" 6946 #~ msgstr "Удалить из SVN" 6947 6948 #~ msgctxt "@info:status" 6949 #~ msgid "Updating SVN repository..." 6950 #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..." 6951 6952 #~ msgctxt "@info:status" 6953 #~ msgid "Update of SVN repository failed." 6954 #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория." 6955 6956 #~ msgctxt "@info:status" 6957 #~ msgid "Updated SVN repository." 6958 #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория." 6959 6960 #~ msgctxt "@title:window" 6961 #~ msgid "SVN Commit" 6962 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN" 6963 6964 #~ msgctxt "@action:button" 6965 #~ msgid "Commit" 6966 #~ msgstr "Отправить" 6967 6968 #~ msgctxt "@info:status" 6969 #~ msgid "Commit of SVN changes failed." 6970 #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN." 6971 6972 #~ msgctxt "@info:status" 6973 #~ msgid "Committing SVN changes..." 6974 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..." 6975 6976 #~ msgctxt "@info:status" 6977 #~ msgid "Committed SVN changes." 6978 #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN." 6979 6980 #~ msgctxt "@info:status" 6981 #~ msgid "Adding files to SVN repository..." 6982 #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..." 6983 6984 #~ msgctxt "@info:status" 6985 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." 6986 #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий." 6987 6988 #~ msgctxt "@info:status" 6989 #~ msgid "Added files to SVN repository." 6990 #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий." 6991 6992 #~ msgctxt "@info:status" 6993 #~ msgid "Removing files from SVN repository..." 6994 #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..." 6995 6996 #~ msgctxt "@info:status" 6997 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." 6998 #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория." 6999 7000 #~ msgctxt "@info:status" 7001 #~ msgid "Removed files from SVN repository." 7002 #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория." 7003 7004 #~ msgctxt "@label" 7005 #~ msgid "Folder" 7006 #~ msgstr "Папка" 7007 7008 #~ msgctxt "@label" 7009 #~ msgid "Total Size:" 7010 #~ msgstr "Общий размер:" 7011 7012 #~ msgctxt "@label file type" 7013 #~ msgid "Type" 7014 #~ msgstr "Тип" 7015 7016 #~ msgctxt "@title:window" 7017 #~ msgid "Change Tags" 7018 #~ msgstr "Метки" 7019 7020 #~ msgctxt "@label:textbox" 7021 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 7022 #~ msgstr "Выберите метки для объекта." 7023 7024 #~ msgctxt "@label" 7025 #~ msgid "Create new tag:" 7026 #~ msgstr "Создать новую метку" 7027 7028 #~ msgctxt "@info" 7029 #~ msgid "Delete tag" 7030 #~ msgstr "Удалить метку" 7031 7032 #~ msgctxt "@info" 7033 #~ msgid "" 7034 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 7035 #~ msgstr "" 7036 #~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех " 7037 #~ "файлов?" 7038 7039 #~ msgctxt "@title" 7040 #~ msgid "Delete tag" 7041 #~ msgstr "Удаление метки" 7042 7043 #~ msgctxt "@action:button" 7044 #~ msgid "Delete" 7045 #~ msgstr "Удалить" 7046 7047 #~ msgctxt "@label" 7048 #~ msgid "Add Tags..." 7049 #~ msgstr "Добавить..." 7050 7051 #~ msgctxt "@label" 7052 #~ msgid "Change..." 7053 #~ msgstr "Изменить..." 7054 7055 #~ msgctxt "@info:progress" 7056 #~ msgid "Changing annotations" 7057 #~ msgstr "Изменение аннотаций" 7058 7059 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7060 #~ msgid "Type" 7061 #~ msgstr "Тип" 7062 7063 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7064 #~ msgid "Size" 7065 #~ msgstr "Размер" 7066 7067 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7068 #~ msgid "Modified" 7069 #~ msgstr "Дата изменения" 7070 7071 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7072 #~ msgid "Owner" 7073 #~ msgstr "Владелец" 7074 7075 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7076 #~ msgid "Permissions" 7077 #~ msgstr "Права доступа" 7078 7079 #~ msgctxt "@title:window" 7080 #~ msgid "Change Comment" 7081 #~ msgstr "Комментарий" 7082 7083 #~ msgctxt "@title:window" 7084 #~ msgid "Add Comment" 7085 #~ msgstr "Комментарий" 7086 7087 #, fuzzy 7088 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 7089 #~| msgid "Size" 7090 #~ msgctxt "@label file content size" 7091 #~ msgid "Size" 7092 #~ msgstr "Размер" 7093 7094 #~ msgctxt "@label modified date of file" 7095 #~ msgid "Modified" 7096 #~ msgstr "Дата изменения" 7097 7098 #~ msgctxt "@label" 7099 #~ msgid "MIME Type" 7100 #~ msgstr "Тип MIME" 7101 7102 #, fuzzy 7103 #~| msgid "Location" 7104 #~ msgctxt "@label file URL" 7105 #~ msgid "Location" 7106 #~ msgstr "Расположение" 7107 7108 #, fuzzy 7109 #~| msgctxt "@info:status" 7110 #~| msgid "Created folder." 7111 #~ msgctxt "@label" 7112 #~ msgid "Creator" 7113 #~ msgstr "Папка создана." 7114 7115 #, fuzzy 7116 #~| msgctxt "@action:button" 7117 #~| msgid "Cancel" 7118 #~ msgctxt "@label" 7119 #~ msgid "Channels" 7120 #~ msgstr "Отмена" 7121 7122 #~ msgctxt "@label number of lines" 7123 #~ msgid "Lines" 7124 #~ msgstr "Количество строк" 7125 7126 #~ msgctxt "@label EXIF" 7127 #~ msgid "Flash" 7128 #~ msgstr "Вспышка" 7129 7130 #~ msgctxt "@label EXIF" 7131 #~ msgid "Focal Length" 7132 #~ msgstr "Фокусное расстояние" 7133 7134 #, fuzzy 7135 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 7136 #~| msgid "Modified" 7137 #~ msgctxt "@label EXIF" 7138 #~ msgid "Model" 7139 #~ msgstr "Дата изменения" 7140 7141 #~ msgctxt "@label image width and height" 7142 #~ msgid "Width x Height" 7143 #~ msgstr "Размеры" 7144 7145 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7146 #~ msgid "Rating" 7147 #~ msgstr "Оценка" 7148 7149 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7150 #~ msgid "Tags" 7151 #~ msgstr "Метки" 7152 7153 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7154 #~ msgid "Comment" 7155 #~ msgstr "Комментарий" 7156 7157 #, fuzzy 7158 #~| msgctxt "@label" 7159 #~| msgid "Filenames" 7160 #~ msgctxt "@label" 7161 #~ msgid "File Name" 7162 #~ msgstr "Имена файлов" 7163 7164 #~ msgctxt "@label" 7165 #~ msgid "Type:" 7166 #~ msgstr "Тип:" 7167 7168 #~ msgctxt "@label" 7169 #~ msgid "Modified:" 7170 #~ msgstr "Дата изменения:" 7171 7172 #~ msgctxt "@label" 7173 #~ msgid "Owner:" 7174 #~ msgstr "Владелец:" 7175 7176 #~ msgctxt "@label" 7177 #~ msgid "Tags:" 7178 #~ msgstr "Метки:" 7179 7180 #~ msgctxt "@label" 7181 #~ msgid "Comment:" 7182 #~ msgstr "Комментарий:" 7183 7184 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings" 7185 #~ msgid "Get Service Menu..." 7186 #~ msgstr "Загрузить новые действия..." 7187 7188 #~ msgctxt "@title:menu" 7189 #~ msgid "Navigation Bar" 7190 #~ msgstr "Панель навигации" 7191 7192 #~ msgctxt "@info:tooltip" 7193 #~ msgid "Click to begin the search" 7194 #~ msgstr "Начать поиск" 7195 7196 #, fuzzy 7197 #~| msgctxt "@label" 7198 #~| msgid "Modified:" 7199 #~ msgctxt "@label" 7200 #~ msgid "Date Modified" 7201 #~ msgstr "Дата изменения:" 7202 7203 #~ msgctxt "@info:status" 7204 #~ msgid "Copy operation completed." 7205 #~ msgstr "Копирование выполнено." 7206 7207 #~ msgctxt "@info:status" 7208 #~ msgid "Move operation completed." 7209 #~ msgstr "Перемещение выполнено." 7210 7211 #~ msgctxt "@info:status" 7212 #~ msgid "Link operation completed." 7213 #~ msgstr "Ссылка создана." 7214 7215 #~ msgctxt "@info:status" 7216 #~ msgid "Renaming operation completed." 7217 #~ msgstr "Переименование выполнено." 7218 7219 #, fuzzy 7220 #~| msgctxt "@title:group" 7221 #~| msgid "Text" 7222 #~ msgctxt "label" 7223 #~ msgid "Texts" 7224 #~ msgstr "Текст" 7225 7226 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" 7227 #~ msgid "with optional icon and description" 7228 #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)" 7229 7230 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" 7231 #~ msgid "No Tags" 7232 #~ msgstr "Метки не заданы" 7233 7234 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" 7235 #~ msgstr "Удалить метку «%1»?" 7236 7237 #~ msgctxt "@label" 7238 #~ msgid "Detailed description (optional):" 7239 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):" 7240 7241 #, fuzzy 7242 #~| msgid "&Edit" 7243 #~ msgctxt "@item::intable" 7244 #~ msgid "Editing" 7245 #~ msgstr "&Правка" 7246 7247 #~ msgctxt "@title:group Tags" 7248 #~ msgid "Not yet tagged" 7249 #~ msgstr "Без меток" 7250 7251 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7252 #~ msgid "Move To Trash" 7253 #~ msgstr "Переместить в корзину" 7254 7255 #, fuzzy 7256 #~| msgctxt "@action:inmenu File" 7257 #~| msgid "Rename..." 7258 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 7259 #~ msgid "&Rename..." 7260 #~ msgstr "Переименовать..." 7261 7262 #, fuzzy 7263 #~| msgctxt "@action:inmenu File" 7264 #~| msgid "Properties" 7265 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 7266 #~ msgid "&Properties" 7267 #~ msgstr "Свойства" 7268 7269 #, fuzzy 7270 #~| msgctxt "@action:intoolbar" 7271 #~| msgid "Preview" 7272 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 7273 #~ msgid "P&review" 7274 #~ msgstr "Миниатюры" 7275 7276 #, fuzzy 7277 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort" 7278 #~| msgid "Descending" 7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 7280 #~ msgid "Des&cending" 7281 #~ msgstr "В порядке убывания" 7282 7283 #, fuzzy 7284 #~| msgctxt "@action:inmenu View" 7285 #~| msgid "Show Hidden Files" 7286 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 7287 #~ msgid "Show &Hidden Files" 7288 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы" 7289 7290 #, fuzzy 7291 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7292 #~| msgid "Size" 7293 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7294 #~ msgid "&Size" 7295 #~ msgstr "Размер" 7296 7297 #, fuzzy 7298 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7299 #~| msgid "Date" 7300 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7301 #~ msgid "D&ate" 7302 #~ msgstr "Дата" 7303 7304 #, fuzzy 7305 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7306 #~| msgid "Permissions" 7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7308 #~ msgid "Pe&rmissions" 7309 #~ msgstr "Права доступа" 7310 7311 #, fuzzy 7312 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7313 #~| msgid "Owner" 7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7315 #~ msgid "&Owner" 7316 #~ msgstr "Владелец" 7317 7318 #, fuzzy 7319 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7320 #~| msgid "Group" 7321 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7322 #~ msgid "Gro&up" 7323 #~ msgstr "Группа" 7324 7325 #, fuzzy 7326 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7327 #~| msgid "Type" 7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7329 #~ msgid "&Type" 7330 #~ msgstr "Тип" 7331 7332 #, fuzzy 7333 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7334 #~| msgid "Size" 7335 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7336 #~ msgid "&Size" 7337 #~ msgstr "По размеру" 7338 7339 #, fuzzy 7340 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7341 #~| msgid "Date" 7342 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7343 #~ msgid "&Date" 7344 #~ msgstr "По дате" 7345 7346 #, fuzzy 7347 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7348 #~| msgid "Permissions" 7349 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7350 #~ msgid "Pe&rmissions" 7351 #~ msgstr "По правам доступа" 7352 7353 #, fuzzy 7354 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7355 #~| msgid "Owner" 7356 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7357 #~ msgid "&Owner" 7358 #~ msgstr "По владельцу" 7359 7360 #, fuzzy 7361 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7362 #~| msgid "Group" 7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7364 #~ msgid "&Group" 7365 #~ msgstr "По группе" 7366 7367 #, fuzzy 7368 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7369 #~| msgid "Type" 7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7371 #~ msgid "&Type" 7372 #~ msgstr "По типу" 7373 7374 #, fuzzy 7375 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7376 #~| msgid "Icons" 7377 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7378 #~ msgid "&Icons" 7379 #~ msgstr "Список" 7380 7381 #, fuzzy 7382 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7383 #~| msgid "Details" 7384 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7385 #~ msgid "Det&ails" 7386 #~ msgstr "Таблица" 7387 7388 #, fuzzy 7389 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7390 #~| msgid "Columns" 7391 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7392 #~ msgid "Col&umns" 7393 #~ msgstr "Столбцы" 7394 7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 7396 #~ msgid "Quick View" 7397 #~ msgstr "Быстрый просмотр" 7398 7399 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7400 #~ msgid "Paste One Folder" 7401 #~ msgstr "Вставить одну папку" 7402 7403 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7404 #~ msgid "Paste One Item" 7405 #~ msgid_plural "Paste %1 Items" 7406 #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект" 7407 #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта" 7408 #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов" 7409 #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект" 7410 7411 #~ msgctxt "@option:check" 7412 #~ msgid "Browse through archives" 7413 #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок" 7414 7415 #~ msgctxt "@title:tab General settings" 7416 #~ msgid "General" 7417 #~ msgstr "Главное" 7418 7419 #~ msgctxt "@info" 7420 #~ msgid "" 7421 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" 7422 #~ msgstr "" 7423 #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?" 7424 7425 #~ msgctxt "@info:status" 7426 #~ msgid "Getting size..." 7427 #~ msgstr "Определение размера..." 7428 7429 #, fuzzy 7430 #~| msgctxt "@label" 7431 #~| msgid "Show selection toggle" 7432 #~ msgctxt "@option:check" 7433 #~ msgid "Show selection toggle" 7434 #~ msgstr "Показывать переключение выделения" 7435 7436 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width" 7437 #~ msgid "Small" 7438 #~ msgstr "Маленькая" 7439 7440 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width" 7441 #~ msgid "Large" 7442 #~ msgstr "Большая" 7443 7444 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" 7445 #~ msgid "Small" 7446 #~ msgstr "Маленький" 7447 7448 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" 7449 #~ msgid "Medium" 7450 #~ msgstr "Средний" 7451 7452 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" 7453 #~ msgid "Large" 7454 #~ msgstr "Большой" 7455 7456 #~ msgctxt "@action:button" 7457 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..." 7458 #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..." 7459 7460 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 7461 #~ msgid "Left to Right" 7462 #~ msgstr "Слева направо" 7463 7464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 7465 #~ msgid "Top to Bottom" 7466 #~ msgstr "Сверху вниз" 7467 7468 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 7469 #~ msgid "Properties" 7470 #~ msgstr "Свойства" 7471 7472 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 7473 #~ msgid "Show Full Location" 7474 #~ msgstr "Показать полный путь" 7475 7476 #~ msgctxt "@title:window" 7477 #~ msgid "Change Icon & Preview Size" 7478 #~ msgstr "Размер значков и эскизов" 7479 7480 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" 7481 #~ msgid "Small" 7482 #~ msgstr "Маленькие" 7483 7484 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" 7485 #~ msgid "Large" 7486 #~ msgstr "Большие" 7487 7488 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" 7489 #~ msgid "Small" 7490 #~ msgstr "Маленькие" 7491 7492 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" 7493 #~ msgid "Large" 7494 #~ msgstr "Большие" 7495 7496 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7497 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>" 7498 #~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>" 7499 7500 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7501 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>" 7502 #~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>" 7503 7504 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7505 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>" 7506 #~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>" 7507 7508 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7509 #~ msgid "Cancel" 7510 #~ msgstr "Отмена" 7511 7512 #~ msgctxt "@info:status" 7513 #~ msgid "Protocol not supported" 7514 #~ msgstr "Протокол не поддерживается"