Warning, /system/dolphin/po/pa/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of dolphin.po to Panjabi
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
0006 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
0007 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
0008 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
0009 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: dolphin\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
0016 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
0017 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0018 "Language: pa\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "aalam@punlinux.org"
0034 
0035 #: dolphincontextmenu.cpp:123
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "@action:inmenu"
0038 msgid "Empty Trash"
0039 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
0040 
0041 #: dolphincontextmenu.cpp:137
0042 #, kde-format
0043 msgctxt "@action:inmenu"
0044 msgid "Restore"
0045 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
0046 
0047 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
0048 #, kde-format
0049 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
0050 msgid "Create New"
0051 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
0052 
0053 #: dolphincontextmenu.cpp:192
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "@action:inmenu"
0056 msgid "Open Path"
0057 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
0058 
0059 #: dolphincontextmenu.cpp:200
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "@action:inmenu"
0062 msgid "Open Path in New Tab"
0063 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
0064 
0065 #: dolphincontextmenu.cpp:204
0066 #, kde-format
0067 msgctxt "@action:inmenu"
0068 msgid "Open Path in New Window"
0069 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
0070 
0071 #: dolphinmainwindow.cpp:310
0072 #, kde-format
0073 msgctxt "@info:status"
0074 msgid "Successfully copied."
0075 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
0076 
0077 #: dolphinmainwindow.cpp:313
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "@info:status"
0080 msgid "Successfully moved."
0081 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
0082 
0083 #: dolphinmainwindow.cpp:316
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "@info:status"
0086 msgid "Successfully linked."
0087 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
0088 
0089 #: dolphinmainwindow.cpp:319
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "@info:status"
0092 msgid "Successfully moved to trash."
0093 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
0094 
0095 #: dolphinmainwindow.cpp:322
0096 #, kde-format
0097 msgctxt "@info:status"
0098 msgid "Successfully renamed."
0099 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
0100 
0101 #: dolphinmainwindow.cpp:326
0102 #, kde-format
0103 msgctxt "@info:status"
0104 msgid "Created folder."
0105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
0106 
0107 #: dolphinmainwindow.cpp:398
0108 #, kde-format
0109 msgctxt "@info"
0110 msgid "Go back"
0111 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
0112 
0113 #: dolphinmainwindow.cpp:399
0114 #, kde-format
0115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
0116 msgid "Return to the previously viewed folder."
0117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
0118 
0119 #: dolphinmainwindow.cpp:405
0120 #, kde-format
0121 msgctxt "@info"
0122 msgid "Go forward"
0123 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
0124 
0125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
0126 #, kde-kuit-format
0127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
0128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
0129 msgstr ""
0130 
0131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
0132 #, kde-format
0133 msgctxt "@title:window"
0134 msgid "Confirmation"
0135 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
0136 
0137 #: dolphinmainwindow.cpp:600
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
0140 msgid "&Quit %1"
0141 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
0142 
0143 #: dolphinmainwindow.cpp:602
0144 #, kde-format
0145 msgid "C&lose Current Tab"
0146 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
0147 
0148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
0149 #, kde-format
0150 msgid ""
0151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
0152 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
0153 
0154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
0155 #, kde-format
0156 msgid "Do not ask again"
0157 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
0158 
0159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
0160 #, kde-format
0161 msgid "Show &Terminal Panel"
0162 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
0163 
0164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
0165 #, kde-format
0166 msgid ""
0167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
0168 "want to quit?"
0169 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
0170 
0171 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
0172 #, kde-format
0173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0174 msgid "Open %1"
0175 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
0176 
0177 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
0178 #, kde-format
0179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0180 msgid "Open Preferred Search Tool"
0181 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
0182 
0183 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
0184 #, kde-format
0185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
0186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
0187 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
0188 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
0189 
0190 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "@action:button"
0193 msgid "Open %1 Terminal"
0194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
0195 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
0196 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
0197 
0198 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
0199 #, kde-format
0200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
0201 msgid "Configure"
0202 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
0203 
0204 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
0205 #, kde-format
0206 msgctxt "@action:inmenu File"
0207 msgid "New &Window"
0208 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
0209 
0210 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
0211 #, kde-format
0212 msgctxt "@info"
0213 msgid "Open a new Dolphin window"
0214 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
0215 
0216 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
0217 #, kde-kuit-format
0218 msgctxt "@info:whatsthis"
0219 msgid ""
0220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
0221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
0222 msgstr ""
0223 
0224 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "@action:inmenu File"
0227 msgid "New Tab"
0228 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
0229 
0230 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
0231 #, kde-kuit-format
0232 msgctxt "@info:whatsthis"
0233 msgid ""
0234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
0235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
0236 "items between tabs."
0237 msgstr ""
0238 
0239 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
0240 #, kde-format
0241 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
0242 msgid "Add to Places"
0243 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
0244 
0245 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
0246 #, kde-kuit-format
0247 msgctxt "@info:whatsthis"
0248 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
0249 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
0250 
0251 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
0252 #, kde-format
0253 msgctxt "@action:inmenu File"
0254 msgid "Close Tab"
0255 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
0256 
0257 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
0258 #, kde-format
0259 msgctxt "@info:whatsthis"
0260 msgid ""
0261 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
0262 "will close instead."
0263 msgstr ""
0264 
0265 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
0266 #, kde-format
0267 msgctxt "@info:whatsthis quit"
0268 msgid "This closes this window."
0269 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
0270 
0271 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
0272 #, kde-kuit-format
0273 msgctxt "@info:whatsthis"
0274 msgid ""
0275 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
0276 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
0277 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
0278 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
0279 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
0280 msgstr ""
0281 
0282 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "@action"
0285 msgid "Cut…"
0286 msgstr "…ਕੱਟੋ"
0287 
0288 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
0289 #, kde-kuit-format
0290 msgctxt "@info:whatsthis cut"
0291 msgid ""
0292 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0293 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0294 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
0295 "their initial location."
0296 msgstr ""
0297 
0298 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
0299 #, kde-format
0300 msgctxt "@action"
0301 msgid "Copy…"
0302 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
0303 
0304 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
0305 #, kde-kuit-format
0306 msgctxt "@info:whatsthis copy"
0307 msgid ""
0308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0310 "them from the clipboard to a new location."
0311 msgstr ""
0312 
0313 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
0314 #, kde-format
0315 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0316 msgid "Paste"
0317 msgstr "ਚੇਪੋ"
0318 
0319 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
0320 #, kde-kuit-format
0321 msgctxt "@info:whatsthis paste"
0322 msgid ""
0323 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
0324 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
0325 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
0326 msgstr ""
0327 
0328 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
0329 #, kde-format
0330 msgctxt "@action:inmenu"
0331 msgid "Copy to Other View"
0332 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
0333 
0334 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
0335 #, kde-format
0336 msgctxt "@action:inmenu"
0337 msgid "Copy to Other View…"
0338 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
0339 
0340 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
0341 #, kde-kuit-format
0342 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
0343 msgid ""
0344 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0345 "the inactive split view."
0346 msgstr ""
0347 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
0348 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
0349 
0350 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
0351 #, kde-format
0352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0353 msgid "Copy to Inactive Split View"
0354 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
0355 
0356 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
0357 #, kde-format
0358 msgctxt "@action:inmenu"
0359 msgid "Move to Other View"
0360 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
0361 
0362 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
0363 #, kde-format
0364 msgctxt "@action:inmenu"
0365 msgid "Move to Other View…"
0366 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
0367 
0368 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
0369 #, kde-kuit-format
0370 msgctxt "@info:whatsthis Move"
0371 msgid ""
0372 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0373 "the inactive split view."
0374 msgstr ""
0375 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
0376 "ਹੈ।"
0377 
0378 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
0379 #, kde-format
0380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0381 msgid "Move to Inactive Split View"
0382 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
0383 
0384 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
0385 #, kde-format
0386 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0387 msgid "Filter…"
0388 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
0389 
0390 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "@info:tooltip"
0393 msgid "Show Filter Bar"
0394 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
0395 
0396 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
0397 #, kde-kuit-format
0398 msgctxt "@info:whatsthis"
0399 msgid ""
0400 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
0401 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
0402 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
0403 "view."
0404 msgstr ""
0405 
0406 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
0407 #, kde-format
0408 msgctxt "@action:inmenu"
0409 msgid "Toggle Filter Bar"
0410 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
0411 
0412 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
0413 #, kde-format
0414 msgctxt "@action:intoolbar"
0415 msgid "Filter"
0416 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
0417 
0418 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
0419 #, kde-format
0420 msgid "Search…"
0421 msgstr "...ਖੋਜੋ"
0422 
0423 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "@info:tooltip"
0426 msgid "Search for files and folders"
0427 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
0428 
0429 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
0430 #, kde-kuit-format
0431 msgctxt "@info:whatsthis find"
0432 msgid ""
0433 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
0434 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
0435 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
0436 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
0437 msgstr ""
0438 
0439 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
0440 #, kde-format
0441 msgctxt "@action:inmenu"
0442 msgid "Toggle Search Bar"
0443 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
0444 
0445 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
0446 #, kde-format
0447 msgctxt "@action:intoolbar"
0448 msgid "Search"
0449 msgstr "ਖੋਜੋ"
0450 
0451 #. i18n: This action toggles a selection mode.
0452 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
0453 #, kde-format
0454 msgctxt "@action:inmenu"
0455 msgid "Select Files and Folders"
0456 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
0457 
0458 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
0459 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
0460 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
0461 #, kde-format
0462 msgctxt "@action:intoolbar"
0463 msgid "Select"
0464 msgstr "ਚੁਣੋ"
0465 
0466 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
0467 #, kde-kuit-format
0468 msgctxt "@info:whatsthis"
0469 msgid ""
0470 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
0471 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
0472 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
0473 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
0474 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
0475 "items.</para>"
0476 msgstr ""
0477 
0478 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
0479 #, kde-kuit-format
0480 msgctxt "@info:whatsthis"
0481 msgid "This selects all files and folders in the current location."
0482 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
0483 
0484 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0487 msgid "Invert Selection"
0488 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
0489 
0490 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
0491 #, kde-kuit-format
0492 msgctxt "@info:whatsthis invert"
0493 msgid ""
0494 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
0495 "selected instead."
0496 msgstr ""
0497 
0498 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
0499 #, kde-kuit-format
0500 msgctxt "@info:whatsthis find"
0501 msgid ""
0502 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
0503 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
0504 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
0505 msgstr ""
0506 
0507 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
0508 #, kde-kuit-format
0509 msgctxt "@info:whatsthis"
0510 msgid ""
0511 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
0512 "into a new window."
0513 msgstr ""
0514 
0515 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
0516 #, kde-format
0517 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
0518 msgid "Stash"
0519 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
0520 
0521 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
0522 #, kde-format
0523 msgctxt "@info"
0524 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
0525 msgstr "ੇ"
0526 
0527 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
0528 #, kde-format
0529 msgctxt "@info:tooltip"
0530 msgid "Refresh view"
0531 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
0532 
0533 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
0534 #, kde-kuit-format
0535 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
0536 msgid ""
0537 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
0538 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
0539 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
0540 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
0541 msgstr ""
0542 
0543 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
0544 #, kde-format
0545 msgctxt "@action:inmenu View"
0546 msgid "Stop"
0547 msgstr "ਰੋਕੋ"
0548 
0549 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
0550 #, kde-format
0551 msgctxt "@info"
0552 msgid "Stop loading"
0553 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
0554 
0555 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
0556 #, kde-format
0557 msgctxt "@info"
0558 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
0559 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
0560 
0561 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
0562 #, kde-format
0563 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0564 msgid "Editable Location"
0565 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
0566 
0567 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
0568 #, kde-kuit-format
0569 msgctxt "@info:whatsthis"
0570 msgid ""
0571 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
0572 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
0573 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
0574 "confirming the edited location."
0575 msgstr ""
0576 
0577 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
0578 #, kde-format
0579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0580 msgid "Replace Location"
0581 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
0582 
0583 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
0584 #, kde-kuit-format
0585 msgctxt "@info:whatsthis"
0586 msgid ""
0587 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
0588 "enter a different location."
0589 msgstr ""
0590 
0591 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
0592 #, kde-format
0593 msgctxt "@action:inmenu File"
0594 msgid "Undo close tab"
0595 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
0596 
0597 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
0598 #, kde-format
0599 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
0600 msgid "This returns you to the previously closed tab."
0601 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
0602 
0603 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
0604 #, kde-kuit-format
0605 msgctxt "@info:whatsthis"
0606 msgid ""
0607 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
0608 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
0609 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
0610 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
0611 msgstr ""
0612 
0613 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
0614 #, kde-kuit-format
0615 msgctxt "@info:whatsthis"
0616 msgid ""
0617 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
0618 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
0619 "folders that contain personal application data."
0620 msgstr ""
0621 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
0622 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
0623 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
0624 
0625 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
0626 #, kde-format
0627 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0628 msgid "Compare Files"
0629 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
0630 
0631 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
0632 #, kde-kuit-format
0633 msgctxt "@info:whatsthis"
0634 msgid ""
0635 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
0636 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
0637 "para>"
0638 msgstr ""
0639 
0640 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
0641 #, kde-format
0642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0643 msgid "Open Terminal"
0644 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
0645 
0646 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
0647 #, kde-kuit-format
0648 msgctxt "@info:whatsthis"
0649 msgid ""
0650 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
0651 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
0652 "terminal application.</para>"
0653 msgstr ""
0654 
0655 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
0656 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
0657 #, kde-format
0658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0659 msgid "Open Terminal Here"
0660 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
0661 
0662 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
0663 #, kde-kuit-format
0664 msgctxt "@info:whatsthis"
0665 msgid ""
0666 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
0667 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
0668 "the terminal application.</para>"
0669 msgstr ""
0670 
0671 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
0672 #, kde-format
0673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0674 msgid "Focus Terminal Panel"
0675 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
0676 
0677 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
0678 #, kde-format
0679 msgctxt "@title:menu"
0680 msgid "&Bookmarks"
0681 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
0682 
0683 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
0684 #, kde-kuit-format
0685 msgctxt "@info:whatsthis"
0686 msgid ""
0687 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
0688 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
0689 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
0690 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
0691 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
0692 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
0693 msgstr ""
0694 
0695 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
0696 #, kde-format
0697 msgctxt "@action:inmenu"
0698 msgid "Activate Tab %1"
0699 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
0700 
0701 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
0702 #, kde-format
0703 msgctxt "@action:inmenu"
0704 msgid "Activate Last Tab"
0705 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
0706 
0707 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
0708 #, kde-format
0709 msgctxt "@action:inmenu"
0710 msgid "Next Tab"
0711 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
0712 
0713 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
0714 #, kde-format
0715 msgctxt "@action:inmenu"
0716 msgid "Activate Next Tab"
0717 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
0718 
0719 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
0720 #, kde-format
0721 msgctxt "@action:inmenu"
0722 msgid "Previous Tab"
0723 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
0724 
0725 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
0726 #, kde-format
0727 msgctxt "@action:inmenu"
0728 msgid "Activate Previous Tab"
0729 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
0730 
0731 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
0732 #, kde-format
0733 msgctxt "@action:inmenu"
0734 msgid "Show Target"
0735 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
0736 
0737 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
0738 #, kde-format
0739 msgctxt "@action:inmenu"
0740 msgid "Open in New Tab"
0741 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
0742 
0743 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
0744 #, kde-format
0745 msgctxt "@action:inmenu"
0746 msgid "Open in New Tabs"
0747 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
0748 
0749 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
0750 #, kde-format
0751 msgctxt "@action:inmenu"
0752 msgid "Open in New Window"
0753 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
0754 
0755 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
0756 #, kde-format
0757 msgctxt "@action:inmenu"
0758 msgid "Open in Split View"
0759 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
0760 
0761 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
0762 #, kde-format
0763 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0764 msgid "Unlock Panels"
0765 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
0766 
0767 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
0768 #, kde-format
0769 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0770 msgid "Lock Panels"
0771 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
0772 
0773 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
0774 #, kde-kuit-format
0775 msgctxt "@info:whatsthis"
0776 msgid ""
0777 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
0778 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
0779 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
0780 "embedded more cleanly."
0781 msgstr ""
0782 
0783 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
0784 #, kde-format
0785 msgctxt "@title:window"
0786 msgid "Information"
0787 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
0788 
0789 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
0790 #, kde-kuit-format
0791 msgctxt "@info:whatsthis"
0792 msgid ""
0793 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
0794 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
0795 msgstr ""
0796 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
0797 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
0798 
0799 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
0800 #, kde-kuit-format
0801 msgctxt "@info:whatsthis"
0802 msgid ""
0803 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
0804 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
0805 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
0806 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
0807 "items a preview of their contents is provided.</para>"
0808 msgstr ""
0809 
0810 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
0811 #, kde-kuit-format
0812 msgctxt "@info:whatsthis"
0813 msgid ""
0814 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
0815 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
0816 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
0817 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
0818 "are given here by right-clicking.</para>"
0819 msgstr ""
0820 
0821 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
0822 #, kde-format
0823 msgctxt "@title:window"
0824 msgid "Folders"
0825 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
0826 
0827 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
0828 #, kde-kuit-format
0829 msgctxt "@info:whatsthis"
0830 msgid ""
0831 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
0832 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
0833 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
0834 msgstr ""
0835 
0836 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
0837 #, kde-kuit-format
0838 msgctxt "@info:whatsthis"
0839 msgid ""
0840 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
0841 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
0842 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
0843 "quick switching between any folders.</para>"
0844 msgstr ""
0845 
0846 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
0847 #, kde-format
0848 msgctxt "@title:window Shell terminal"
0849 msgid "Terminal"
0850 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
0851 
0852 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
0853 #, kde-kuit-format
0854 msgctxt "@info:whatsthis"
0855 msgid ""
0856 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
0857 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
0858 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
0859 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
0860 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
0861 "like Konsole.</para>"
0862 msgstr ""
0863 
0864 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
0865 #, kde-kuit-format
0866 msgctxt "@info:whatsthis"
0867 msgid ""
0868 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
0869 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
0870 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
0871 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
0872 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
0873 "Konsole.</para>"
0874 msgstr ""
0875 
0876 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
0877 #, kde-format
0878 msgctxt "@title:window"
0879 msgid "Places"
0880 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
0881 
0882 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
0883 #, kde-format
0884 msgctxt "@item:inmenu"
0885 msgid "Show Hidden Places"
0886 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
0887 
0888 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
0889 #, kde-format
0890 msgctxt "@info:whatsthis"
0891 msgid ""
0892 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
0893 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
0894 msgstr ""
0895 
0896 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
0897 #, kde-kuit-format
0898 msgctxt "@info:whatsthis"
0899 msgid ""
0900 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
0901 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
0902 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
0903 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
0904 "type.</para>"
0905 msgstr ""
0906 
0907 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
0908 #, kde-kuit-format
0909 msgctxt "@info:whatsthis"
0910 msgid ""
0911 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
0912 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
0913 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
0914 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
0915 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
0916 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
0917 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
0918 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
0919 "interface> to display it again.</para>"
0920 msgstr ""
0921 
0922 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
0923 #, kde-format
0924 msgctxt "@action:inmenu View"
0925 msgid "Show Panels"
0926 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
0927 
0928 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
0929 #, kde-kuit-format
0930 msgctxt "@info:whatsthis"
0931 msgid ""
0932 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
0933 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
0934 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
0935 "directory that contains all data connected to this computer—the "
0936 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
0937 msgstr ""
0938 
0939 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
0940 #, kde-format
0941 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
0942 msgid "Close"
0943 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
0944 
0945 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
0946 #, kde-format
0947 msgctxt "@info"
0948 msgid "Close left view"
0949 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
0950 
0951 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
0952 #, kde-format
0953 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
0954 msgid "Pop out"
0955 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
0956 
0957 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
0958 #, kde-format
0959 msgctxt "@info"
0960 msgid "Move left split view to a new window"
0961 msgstr ""
0962 
0963 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
0964 #, kde-format
0965 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
0966 msgid "Close"
0967 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
0968 
0969 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
0970 #, kde-format
0971 msgctxt "@info"
0972 msgid "Close right view"
0973 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
0974 
0975 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
0976 #, kde-format
0977 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
0978 msgid "Pop out"
0979 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
0980 
0981 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
0982 #, kde-format
0983 msgctxt "@info"
0984 msgid "Move right split view to a new window"
0985 msgstr ""
0986 
0987 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
0988 #, kde-format
0989 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
0990 msgid "Split"
0991 msgstr "ਵੰਡੋ"
0992 
0993 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
0994 #, kde-format
0995 msgctxt "@info"
0996 msgid "Split view"
0997 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
0998 
0999 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1002 msgid "Pop out"
1003 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1004 
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1010 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1011 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1012 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1013 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1014 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1015 msgstr ""
1016 
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1022 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1023 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1024 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1025 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1026 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1027 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1028 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1029 msgstr ""
1030 
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1034 msgid ""
1035 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1036 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1037 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1038 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1039 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1040 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1041 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1042 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1043 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1044 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1045 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1046 msgstr ""
1047 
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1053 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1054 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1055 "be triggered this way.</para>"
1056 msgstr ""
1057 
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1063 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1064 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1065 msgstr ""
1066 
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1072 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1073 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1074 "Handbook</interface>."
1075 msgstr ""
1076 
1077 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1078 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1079 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1080 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1081 #. The same might be true for any external link you translate.
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1085 msgid ""
1086 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1087 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1088 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1089 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1090 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1091 msgstr ""
1092 
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1096 msgid ""
1097 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1098 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1099 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1100 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1101 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1102 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1103 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1104 "windows so don't get too used to this.</para>"
1105 msgstr ""
1106 
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1112 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1113 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1114 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1115 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1116 msgstr ""
1117 
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1123 "support the continued work on this application and many other projects by "
1124 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1125 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1126 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1127 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1128 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1129 "behind the KDE community.</para>"
1130 msgstr ""
1131 
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1137 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1138 "in your preferred language."
1139 msgstr ""
1140 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1141 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1142 
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1148 "libraries and maintainers of this application."
1149 msgstr ""
1150 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1151 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1152 
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1158 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1159 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1160 "a look!"
1161 msgstr ""
1162 
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1166 msgid "Defocus Terminal Panel"
1167 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1168 
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1170 #, kde-format
1171 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1172 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1173 
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:button"
1177 msgid "Empty Trash"
1178 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1179 
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1181 #, kde-format
1182 msgid "Empties Trash to create free space"
1183 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1184 
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:button"
1188 msgid "Add Network Folder"
1189 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1190 
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu"
1194 msgid "Location Bar"
1195 msgid_plural "Location Bars"
1196 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1197 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1198 
1199 #: dolphinpart.cpp:148
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "&Edit File Type…"
1203 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1204 
1205 #: dolphinpart.cpp:152
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "Select Items Matching…"
1209 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1210 
1211 #: dolphinpart.cpp:157
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Unselect Items Matching…"
1215 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1216 
1217 #: dolphinpart.cpp:163
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Unselect All"
1221 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1222 
1223 #: dolphinpart.cpp:178
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "App&lications"
1227 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1228 
1229 #: dolphinpart.cpp:179
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "&Network Folders"
1233 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1234 
1235 #: dolphinpart.cpp:180
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "Trash"
1239 msgstr "ਰੱਦੀ"
1240 
1241 #: dolphinpart.cpp:183
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "Autostart"
1245 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1246 
1247 #: dolphinpart.cpp:189
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1250 msgid "Find File…"
1251 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1252 
1253 #: dolphinpart.cpp:195
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Open &Terminal"
1257 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1258 
1259 #: dolphinpart.cpp:447
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@title:window"
1262 msgid "Select"
1263 msgstr "ਚੁਣੋ"
1264 
1265 #: dolphinpart.cpp:447
1266 #, kde-format
1267 msgid "Select all items matching this pattern:"
1268 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1269 
1270 #: dolphinpart.cpp:452
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@title:window"
1273 msgid "Unselect"
1274 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1275 
1276 #: dolphinpart.cpp:452
1277 #, kde-format
1278 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1279 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1280 
1281 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1282 #: dolphinpart.rc:5
1283 #, kde-format
1284 msgid "&Edit"
1285 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1286 
1287 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1288 #: dolphinpart.rc:15
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@title:menu"
1291 msgid "Selection"
1292 msgstr "ਚੋਣ"
1293 
1294 #. i18n: ectx: Menu (view)
1295 #: dolphinpart.rc:24
1296 #, kde-format
1297 msgid "&View"
1298 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1299 
1300 #. i18n: ectx: Menu (go)
1301 #: dolphinpart.rc:33
1302 #, kde-format
1303 msgid "&Go"
1304 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1305 
1306 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1307 #: dolphinpart.rc:41
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@title:menu"
1310 msgid "Tools"
1311 msgstr "ਟੂਲ"
1312 
1313 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1314 #: dolphinpart.rc:51
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@title:menu"
1317 msgid "Dolphin Toolbar"
1318 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1319 
1320 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1321 #, kde-format
1322 msgid "Recently Closed Tabs"
1323 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1324 
1325 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1326 #, kde-format
1327 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1328 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1329 
1330 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1331 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1332 #, kde-format
1333 msgid "Search for %1 in %2"
1334 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1335 
1336 #: dolphintabbar.cpp:154
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgid "New Tab"
1340 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1341 
1342 #: dolphintabbar.cpp:155
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "Detach Tab"
1346 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1347 
1348 #: dolphintabbar.cpp:156
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Close Other Tabs"
1352 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1353 
1354 #: dolphintabbar.cpp:157
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Tab"
1358 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1359 
1360 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1361 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1362 #: dolphintabwidget.cpp:496
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1365 msgid "%1 | (%2)"
1366 msgstr "%1 | (%2)"
1367 
1368 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1369 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1370 #: dolphintabwidget.cpp:500
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1373 msgid "(%1) | %2"
1374 msgstr "(%1) | %2"
1375 
1376 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1377 #: dolphinui.rc:60
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Location Bar"
1381 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1382 
1383 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1384 #: dolphinui.rc:106
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Main Toolbar"
1388 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1389 
1390 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1393 msgid ""
1394 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1395 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1396 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1397 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1398 "because following these folders from left to right leads here.</"
1399 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1400 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1401 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1402 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1403 msgstr ""
1404 
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1408 msgid ""
1409 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1410 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1411 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1412 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1413 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1414 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1415 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1416 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1417 "find an item.</item></list></para>"
1418 msgstr ""
1419 
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1421 #, kde-format
1422 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1423 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1424 
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1426 #, kde-format
1427 msgid "Search"
1428 msgstr "ਖੋਜੋ"
1429 
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1431 #, kde-format
1432 msgid "Search for %1"
1433 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1434 
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info:progress"
1438 msgid "Loading folder…"
1439 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1440 
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info:progress"
1444 msgid "Sorting…"
1445 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1446 
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info"
1450 msgid "Searching…"
1451 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1452 
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "No items found."
1457 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1458 
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info:status"
1462 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1463 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1464 
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@info:status"
1468 msgid ""
1469 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1470 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1471 
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid "Invalid protocol '%1'"
1476 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1477 
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid "Invalid protocol"
1482 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1483 
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgid ""
1487 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1488 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1489 
1490 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:tooltip"
1493 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1494 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1495 
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1497 #, kde-format
1498 msgid "Filter…"
1499 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1500 
1501 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@info:tooltip"
1504 msgid "Hide Filter Bar"
1505 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1506 
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1510 msgid "\"%1\""
1511 msgstr "\"%1\""
1512 
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1514 #, kde-format
1515 msgctxt ""
1516 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1517 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1518 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1519 
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1521 #, kde-format
1522 msgctxt ""
1523 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1524 "folders."
1525 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1526 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1527 
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1529 #, kde-format
1530 msgctxt ""
1531 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1532 "folders."
1533 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1534 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1535 
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1537 #, kde-format
1538 msgctxt ""
1539 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1540 "files/folders."
1541 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1542 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1543 
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1547 msgid "One Selected File"
1548 msgid_plural "%1 Selected Files"
1549 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1550 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1551 
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1553 #, kde-format
1554 msgctxt ""
1555 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1556 msgid "One Selected Folder"
1557 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1558 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1559 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1560 
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1562 #, kde-format
1563 msgctxt ""
1564 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1565 "folders."
1566 msgid "One Selected Item"
1567 msgid_plural "%1 Selected Items"
1568 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1569 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1570 
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1574 msgid "One File"
1575 msgid_plural "%1 Files"
1576 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1577 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1578 
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1582 msgid "One Folder"
1583 msgid_plural "%1 Folders"
1584 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1585 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1586 
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1588 #, kde-format
1589 msgctxt ""
1590 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1591 msgid "One Item"
1592 msgid_plural "%1 Items"
1593 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1594 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1595 
1596 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@item:intable"
1599 msgid "%1 item"
1600 msgid_plural "%1 items"
1601 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1602 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1603 
1604 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "width × height"
1607 msgid "%1 × %2"
1608 msgstr "%1 × %2"
1609 
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1613 msgid "0 - 9"
1614 msgstr "0 - 9"
1615 
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:group"
1619 msgid "Others"
1620 msgstr "ਹੋਰ"
1621 
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:group Size"
1625 msgid "Folders"
1626 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1627 
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:group Size"
1631 msgid "Small"
1632 msgstr "ਛੋਟੇ"
1633 
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:group Size"
1637 msgid "Medium"
1638 msgstr "ਮੱਧਮ"
1639 
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:group Size"
1643 msgid "Big"
1644 msgstr "ਵੱਡਾ"
1645 
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:group Date"
1649 msgid "Today"
1650 msgstr "ਅੱਜ"
1651 
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:group Date"
1655 msgid "Yesterday"
1656 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1657 
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1661 msgid "dddd"
1662 msgstr "dddd"
1663 
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1665 #, kde-format
1666 msgctxt ""
1667 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1668 msgid "%1"
1669 msgstr "%1"
1670 
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "One Week Ago"
1675 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1676 
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Two Weeks Ago"
1681 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1682 
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Three Weeks Ago"
1687 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1688 
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Earlier this Month"
1693 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1694 
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1696 #, kde-format
1697 msgctxt ""
1698 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1699 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1700 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1701 "text that should not be formatted as a date"
1702 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1703 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1704 
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1706 #, kde-format
1707 msgctxt ""
1708 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1709 "context @title:group Date"
1710 msgid "%1"
1711 msgstr "%1"
1712 
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1717 "current locale, and yyyy is full year number."
1718 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1720 
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1725 "@title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr "%1"
1728 
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1737 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1738 
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1743 "context @title:group Date"
1744 msgid "%1"
1745 msgstr "%1"
1746 
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1756 
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1762 msgid "%1"
1763 msgstr "%1"
1764 
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1771 "text that should not be formatted as a date"
1772 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1774 
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "%1"
1782 
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1788 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1789 "text that should not be formatted as a date"
1790 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1791 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1792 
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1797 "context @title:group Date"
1798 msgid "%1"
1799 msgstr "%1"
1800 
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1805 "and yyyy is full year number"
1806 msgid "MMMM, yyyy"
1807 msgstr "MMMM, yyyy"
1808 
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1813 "group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr "%1"
1816 
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1821 msgid "Read, "
1822 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
1823 
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1828 msgid "Write, "
1829 msgstr "ਲਿਖਣ, "
1830 
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1835 msgid "Execute, "
1836 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
1837 
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1842 msgid "Forbidden"
1843 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1844 
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1848 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1849 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1850 
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1852 msgctxt "@label"
1853 msgid "Name"
1854 msgstr "ਨਾਂ"
1855 
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1857 msgctxt "@label"
1858 msgid "Size"
1859 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
1860 
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1862 msgctxt "@label"
1863 msgid "Modified"
1864 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
1865 
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1868 msgctxt "@tooltip"
1869 msgid "The date format can be selected in settings."
1870 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1871 
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Created"
1875 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
1876 
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Accessed"
1880 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
1881 
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Type"
1885 msgstr "ਕਿਸਮ"
1886 
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1888 msgctxt "@label"
1889 msgid "Rating"
1890 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
1891 
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1893 msgctxt "@label"
1894 msgid "Tags"
1895 msgstr "ਟੈਗ"
1896 
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1898 msgctxt "@label"
1899 msgid "Comment"
1900 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
1901 
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Title"
1905 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
1906 
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Document"
1912 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
1913 
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Author"
1917 msgstr "ਲੇਖਕ"
1918 
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Publisher"
1922 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
1923 
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Page Count"
1927 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1928 
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Word Count"
1932 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1933 
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Line Count"
1937 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1938 
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Date Photographed"
1942 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
1943 
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Image"
1949 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1950 
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1952 msgctxt "@label width x height"
1953 msgid "Dimensions"
1954 msgstr "ਮਾਪ"
1955 
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Width"
1959 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
1960 
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Height"
1964 msgstr "ਉਚਾਈ"
1965 
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Orientation"
1969 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
1970 
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Artist"
1974 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
1975 
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Audio"
1982 msgstr "ਆਡੀਓ"
1983 
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Genre"
1987 msgstr "ਧੁਨ"
1988 
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Album"
1992 msgstr "ਐਲਬਮ"
1993 
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Duration"
1997 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
1998 
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Bitrate"
2002 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2003 
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Track"
2007 msgstr "ਟਰੈਕ"
2008 
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Release Year"
2012 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2013 
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Aspect Ratio"
2017 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2018 
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Video"
2022 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2023 
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Frame Rate"
2027 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2028 
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Path"
2032 msgstr "ਪਾਥ"
2033 
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Other"
2040 msgstr "ਹੋਰ"
2041 
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "File Extension"
2045 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2046 
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Deletion Time"
2050 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2051 
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Link Destination"
2055 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2056 
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Downloaded From"
2060 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2061 
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Permissions"
2065 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2066 
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2068 msgctxt "@tooltip"
2069 msgid ""
2070 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2071 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2072 msgstr ""
2073 
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Owner"
2077 msgstr "ਓਨਰ"
2078 
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "User Group"
2082 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2083 
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:status"
2087 msgid "Unknown error."
2088 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2089 
2090 #: main.cpp:94
2091 #, kde-format
2092 msgid "Dolphin"
2093 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2094 
2095 #: main.cpp:96
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@title"
2098 msgid "File Manager"
2099 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2100 
2101 #: main.cpp:98
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info:credit"
2104 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2105 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2106 
2107 #: main.cpp:100
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "Felix Ernst"
2111 msgstr ""
2112 
2113 #: main.cpp:101
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2117 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2118 
2119 #: main.cpp:103
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Méven Car"
2123 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2124 
2125 #: main.cpp:104
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2129 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2130 
2131 #: main.cpp:106
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Elvis Angelaccio"
2135 msgstr ""
2136 
2137 #: main.cpp:107
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2141 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2142 
2143 #: main.cpp:109
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Emmanuel Pescosta"
2147 msgstr ""
2148 
2149 #: main.cpp:110
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2153 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2154 
2155 #: main.cpp:112
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Frank Reininghaus"
2159 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2160 
2161 #: main.cpp:113
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2165 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2166 
2167 #: main.cpp:115
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Peter Penz"
2171 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2172 
2173 #: main.cpp:116
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2177 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2178 
2179 #: main.cpp:118
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Sebastian Trüg"
2183 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2184 
2185 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2186 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Developer"
2190 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2191 
2192 #: main.cpp:119
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "David Faure"
2196 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2197 
2198 #: main.cpp:120
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Aaron J. Seigo"
2202 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2203 
2204 #: main.cpp:121
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Rafael Fernández López"
2208 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2209 
2210 #: main.cpp:122
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Kevin Ottens"
2214 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2215 
2216 #: main.cpp:123
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Holger Freyther"
2220 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2221 
2222 #: main.cpp:124
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Max Blazejak"
2226 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2227 
2228 #: main.cpp:125
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Michael Austin"
2232 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2233 
2234 #: main.cpp:125
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Documentation"
2238 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2239 
2240 #: main.cpp:135
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:shell"
2243 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2244 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2245 
2246 #: main.cpp:137
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:shell"
2249 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2250 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2251 
2252 #: main.cpp:138
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:shell"
2255 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2256 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2257 
2258 #: main.cpp:140
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:shell"
2261 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2262 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2263 
2264 #: main.cpp:141
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:shell"
2267 msgid "Document to open"
2268 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2269 
2270 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2271 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2272 #, kde-format
2273 msgid "Hidden files shown"
2274 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2275 
2276 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2277 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2278 #, kde-format
2279 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2280 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2281 
2282 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2283 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2284 #, kde-format
2285 msgid "Automatic scrolling"
2286 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2287 
2288 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@action:inmenu"
2291 msgid "Cut"
2292 msgstr "ਕੱਟੋ"
2293 
2294 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@action:inmenu"
2297 msgid "Copy"
2298 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2299 
2300 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@action:inmenu"
2303 msgid "Rename…"
2304 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2305 
2306 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@action:inmenu"
2309 msgid "Move to Trash"
2310 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2311 
2312 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2315 msgid "Delete"
2316 msgstr "ਹਟਾਓ"
2317 
2318 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2321 msgid "Show Hidden Files"
2322 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2323 
2324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2327 msgid "Limit to Home Directory"
2328 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2329 
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Automatic Scrolling"
2334 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2335 
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Properties"
2340 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2341 
2342 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2343 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2344 #, kde-format
2345 msgid "Previews shown"
2346 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2347 
2348 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2349 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2350 #, kde-format
2351 msgid "Auto-Play media files"
2352 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2353 
2354 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2355 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2356 #, kde-format
2357 msgid "Show item on hover"
2358 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2359 
2360 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2361 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2362 #, kde-format
2363 msgid "Date display format"
2364 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2365 
2366 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Preview"
2370 msgstr "ਝਲਕ"
2371 
2372 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Auto-Play media files"
2376 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2377 
2378 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Show item on hover"
2382 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2383 
2384 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Configure…"
2388 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2389 
2390 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Condensed Date"
2394 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2395 
2396 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@label::textbox"
2399 msgid "Select which data should be shown:"
2400 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2401 
2402 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "%1 item selected"
2406 msgid_plural "%1 items selected"
2407 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2408 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2409 
2410 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2411 #, kde-format
2412 msgid "play"
2413 msgstr "ਚਲਾਓ"
2414 
2415 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2416 #, kde-format
2417 msgid "pause"
2418 msgstr "ਥੰਮੋ"
2419 
2420 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2421 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2422 #, kde-format
2423 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2424 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2425 
2426 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Configure Trash…"
2430 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2431 
2432 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2433 #, kde-format
2434 msgid ""
2435 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2436 "and then reopen the panel."
2437 msgstr ""
2438 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2439 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2440 
2441 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2442 #, kde-format
2443 msgid "Install Konsole"
2444 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2445 
2446 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2447 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2448 #, kde-format
2449 msgid "Location"
2450 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2451 
2452 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2453 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2454 #, kde-format
2455 msgid "What"
2456 msgstr "ਕੀ"
2457 
2458 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 msgid "Any Type"
2462 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2463 
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 msgid "Folders"
2468 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2469 
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 msgid "Documents"
2474 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2475 
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 msgid "Images"
2480 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2481 
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgid "Audio Files"
2486 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2487 
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgid "Videos"
2492 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2493 
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 msgid "Any Date"
2498 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2499 
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgid "Today"
2504 msgstr "ਅੱਜ"
2505 
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "Yesterday"
2510 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2511 
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgid "This Week"
2516 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2517 
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "This Month"
2522 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2523 
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgid "This Year"
2528 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2529 
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "Any Rating"
2534 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2535 
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "1 or more"
2540 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2541 
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "2 or more"
2546 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2547 
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgid "3 or more"
2552 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2553 
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "4 or more"
2558 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2559 
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "Highest Rating"
2564 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2565 
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Clear Selection"
2570 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2571 
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "String list separator"
2575 msgid ", "
2576 msgstr ", "
2577 
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2581 msgid "Tag: %2"
2582 msgid_plural "Tags: %2"
2583 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2584 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2585 
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@action:button"
2589 msgid "Add Tags"
2590 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2591 
2592 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "action:button"
2595 msgid "From Here (%1)"
2596 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2597 
2598 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "action:button"
2601 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2602 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2603 
2604 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "action:button"
2607 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2608 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2609 
2610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:tooltip"
2613 msgid "Quit searching"
2614 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2615 
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "action:button"
2619 msgid "Filename"
2620 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2621 
2622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "action:button"
2625 msgid "Content"
2626 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2627 
2628 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "action:button"
2631 msgid "From Here"
2632 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2633 
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "action:button"
2637 msgid "Your files"
2638 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2639 
2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "action:button"
2643 msgid "Search in your home directory"
2644 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2645 
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2647 #, kde-format
2648 msgid "Open %1"
2649 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
2650 
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2652 #, kde-format
2653 msgctxt ""
2654 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2655 "user entered."
2656 msgid "Query Results from '%1'"
2657 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2658 
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2662 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2663 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2664 
2665 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2666 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@action:button"
2672 msgid "Cancel Copying"
2673 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2674 
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2678 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2679 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2680 
2681 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2685 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2686 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2687 
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2691 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2692 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2693 
2694 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@action:button"
2698 msgid "Cancel Cutting"
2699 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2700 
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2704 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2705 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2706 
2707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2708 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:button"
2713 msgid "Cancel"
2714 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2715 
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2720 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2721 
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:button"
2726 msgid "Cancel Duplicating"
2727 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2728 
2729 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2730 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@action keep short"
2734 msgid "More"
2735 msgstr "ਹੋਰ"
2736 
2737 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2741 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2742 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2743 
2744 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action:button"
2748 msgid "Cancel Moving"
2749 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2750 
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2754 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2755 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2756 
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2758 #, kde-kuit-format
2759 msgid ""
2760 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2761 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2762 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2763 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2764 "para>"
2765 msgstr ""
2766 
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2768 #, kde-format
2769 msgctxt ""
2770 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2771 msgid "Paste from Clipboard"
2772 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
2773 
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2777 msgid "Dismiss This Reminder"
2778 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
2779 
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2783 msgid "Don't Remind Me Again"
2784 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
2785 
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2789 msgid ""
2790 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2791 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2792 msgstr ""
2793 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
2794 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2795 
2796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel Renaming"
2801 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2802 
2803 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2804 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2805 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2806 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2807 #. and a fallback will be used.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action"
2811 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2812 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2813 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2814 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2815 
2816 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2817 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2818 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2819 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2820 #. and a fallback will be used.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@action"
2824 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2825 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2826 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2827 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2828 
2829 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2830 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2833 #. and a fallback will be used.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action"
2837 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2838 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2839 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2840 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2841 
2842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2846 #. and a fallback will be used.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action"
2850 msgid "Permanently Delete %2"
2851 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2852 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
2853 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
2854 
2855 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2856 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2857 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2858 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2859 #. and a fallback will be used.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action"
2863 msgid "Duplicate %2"
2864 msgid_plural "Duplicate %2"
2865 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2866 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2867 
2868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2872 #. and a fallback will be used.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action"
2876 msgid "Move %2 to the Trash"
2877 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2878 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2879 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2880 
2881 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2882 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2883 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2884 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2885 #. and a fallback will be used.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action"
2889 msgid "Rename %2"
2890 msgid_plural "Rename %2"
2891 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2892 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2893 
2894 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2895 #, kde-kuit-format
2896 msgctxt "@info:whatsthis"
2897 msgid ""
2898 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2899 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2900 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2901 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2902 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2903 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2904 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2905 "the current selection.</para>"
2906 msgstr ""
2907 
2908 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2911 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2912 msgstr ""
2913 
2914 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2917 msgid "Selection Mode"
2918 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
2919 
2920 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Exit Selection Mode"
2924 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
2925 
2926 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@label:textbox"
2929 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2930 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2931 
2932 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@label:textbox"
2935 msgid "Search…"
2936 msgstr "…ਖੋਜੋ"
2937 
2938 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:button"
2941 msgid "Download New Services…"
2942 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
2943 
2944 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info"
2947 msgid ""
2948 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2949 "settings."
2950 msgstr ""
2951 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2952 
2953 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info"
2956 msgid "Restart now?"
2957 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2958 
2959 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@option:check"
2962 msgid "Delete"
2963 msgstr "ਹਟਾਓ"
2964 
2965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@option:check"
2968 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2969 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2970 
2971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@item:inmenu"
2974 msgid "%1: %2"
2975 msgstr "%1: %2"
2976 
2977 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2978 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2979 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2980 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2982 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2983 #, kde-format
2984 msgid "Use system font"
2985 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2986 
2987 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2988 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2989 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2990 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2992 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2993 #, kde-format
2994 msgid "Icon size"
2995 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2996 
2997 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2998 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2999 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3000 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3001 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3002 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3003 #, kde-format
3004 msgid "Preview size"
3005 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3006 
3007 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3008 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3009 #, kde-format
3010 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3011 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3012 
3013 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3014 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3015 #, kde-format
3016 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3017 msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
3018 
3019 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3020 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3021 #, kde-format
3022 msgid "Recursive directory size limit"
3023 msgstr ""
3024 
3025 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3026 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3027 #, kde-format
3028 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3029 msgstr ""
3030 
3031 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3032 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3033 #, kde-format
3034 msgid "Permissions style format"
3035 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3036 
3037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3038 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3039 #, kde-format
3040 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3041 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3042 
3043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3044 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3045 #, kde-format
3046 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3047 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3048 
3049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3051 #, kde-format
3052 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3053 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3054 
3055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3057 #, kde-format
3058 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3059 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3060 
3061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3063 #, kde-format
3064 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3065 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3066 
3067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3069 #, kde-format
3070 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3071 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3072 
3073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3075 #, kde-format
3076 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3077 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3078 
3079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3081 #, kde-format
3082 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3083 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3084 
3085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3087 #, kde-format
3088 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3089 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3090 
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3093 #, kde-format
3094 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3095 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3096 
3097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3099 #, kde-format
3100 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3101 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3102 
3103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3105 #, kde-format
3106 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3107 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3108 
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3110 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3111 #, kde-format
3112 msgid "Position of columns"
3113 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3114 
3115 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3117 #, kde-format
3118 msgid "Side Padding"
3119 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3120 
3121 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3123 #, kde-format
3124 msgid "Highlight entire row"
3125 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3126 
3127 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3129 #, kde-format
3130 msgid "Expandable folders"
3131 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3132 
3133 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@label"
3137 msgid "Hidden files shown"
3138 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3139 
3140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info:whatsthis"
3144 msgid ""
3145 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3146 "will be shown in the file view."
3147 msgstr ""
3148 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3149 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3150 
3151 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@label"
3155 msgid "Version"
3156 msgstr "ਵਰਜਨ"
3157 
3158 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info:whatsthis"
3162 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3163 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3164 
3165 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@label"
3169 msgid "View Mode"
3170 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3171 
3172 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info:whatsthis"
3176 msgid ""
3177 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3178 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3179 msgstr ""
3180 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3181 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3182 
3183 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@label"
3187 msgid "Previews shown"
3188 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3189 
3190 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info:whatsthis"
3194 msgid ""
3195 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3196 "icon."
3197 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3198 
3199 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@label"
3203 msgid "Grouped Sorting"
3204 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3205 
3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info:whatsthis"
3210 msgid ""
3211 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3212 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3213 
3214 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@label"
3218 msgid "Sort files by"
3219 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3220 
3221 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info:whatsthis"
3225 msgid ""
3226 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3227 "performed on."
3228 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3229 
3230 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@label"
3234 msgid "Order in which to sort files"
3235 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3236 
3237 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@label"
3241 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3242 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3243 
3244 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@label"
3248 msgid "Show hidden files and folders last"
3249 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3250 
3251 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@label"
3255 msgid "Visible roles"
3256 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3257 
3258 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@label"
3262 msgid "Header column widths"
3263 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3264 
3265 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@label"
3269 msgid "Properties last changed"
3270 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3271 
3272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info:whatsthis"
3276 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3277 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3278 
3279 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@label"
3283 msgid "Additional Information"
3284 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3285 
3286 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3288 #, kde-format
3289 msgid "Should the URL be editable for the user"
3290 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3291 
3292 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3294 #, kde-format
3295 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3296 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3297 
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3300 #, kde-format
3301 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3302 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3303 
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3306 #, kde-format
3307 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3308 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3309 
3310 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3312 #, kde-format
3313 msgid ""
3314 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3315 "instance"
3316 msgstr ""
3317 
3318 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3320 #, kde-format
3321 msgid ""
3322 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3323 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3324 "were removed/renamed ...etc"
3325 msgstr ""
3326 
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3329 #, kde-format
3330 msgid ""
3331 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3332 "UI)"
3333 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3334 
3335 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3337 #, kde-format
3338 msgid "Home URL"
3339 msgstr "ਘਰ URL"
3340 
3341 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3343 #, kde-format
3344 msgid "Remember open folders and tabs"
3345 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3346 
3347 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3349 #, kde-format
3350 msgid "Split the view into two panes"
3351 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3352 
3353 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3355 #, kde-format
3356 msgid "Should the filter bar be shown"
3357 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3358 
3359 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3361 #, kde-format
3362 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3363 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3364 
3365 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3367 #, kde-format
3368 msgid "Browse through archives"
3369 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3370 
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3373 #, kde-format
3374 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3375 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3376 
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3379 #, kde-format
3380 msgid ""
3381 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3382 "running in the Terminal panel."
3383 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3384 
3385 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3387 #, kde-format
3388 msgid "Rename inline"
3389 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3390 
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3393 #, kde-format
3394 msgid "Show selection toggle"
3395 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3396 
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3399 #, kde-format
3400 msgid ""
3401 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3402 "mode bottom bar."
3403 msgstr ""
3404 
3405 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3407 #, kde-format
3408 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3409 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3410 
3411 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3413 #, kde-format
3414 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3415 msgstr ""
3416 
3417 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3419 #, kde-format
3420 msgid "New tab will be open after last one"
3421 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3422 
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3425 #, kde-format
3426 msgid "Show tooltips"
3427 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3428 
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3431 #, kde-format
3432 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3433 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3434 
3435 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3437 #, kde-format
3438 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3439 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3440 
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3443 #, kde-format
3444 msgid "Show the statusbar"
3445 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3446 
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3449 #, kde-format
3450 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3451 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3452 
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3455 #, kde-format
3456 msgid "Show the space information in the statusbar"
3457 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3458 
3459 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3461 #, kde-format
3462 msgid "Lock the layout of the panels"
3463 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3464 
3465 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3467 #, kde-format
3468 msgid "Enlarge Small Previews"
3469 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3470 
3471 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3473 #, kde-format
3474 msgid ""
3475 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3476 "items"
3477 msgstr ""
3478 
3479 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3481 #, kde-format
3482 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3483 msgstr ""
3484 
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3487 #, kde-format
3488 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3489 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3490 
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3493 #, kde-format
3494 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3495 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3496 
3497 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3498 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3499 #, kde-format
3500 msgid "Text width index"
3501 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3502 
3503 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3504 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3505 #, kde-format
3506 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3507 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3508 
3509 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3510 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3511 #, kde-format
3512 msgid "Enabled plugins"
3513 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3514 
3515 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@title:window"
3518 msgid "Configure"
3519 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3520 
3521 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@title:group Interface settings"
3524 msgid "Interface"
3525 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
3526 
3527 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@title:group"
3530 msgid "View"
3531 msgstr "ਵੇਖੋ"
3532 
3533 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@title:group"
3536 msgid "Context Menu"
3537 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3538 
3539 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@title:group"
3542 msgid "Trash"
3543 msgstr "ਰੱਦੀ"
3544 
3545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@title:group"
3548 msgid "User Feedback"
3549 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3550 
3551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3552 #, kde-format
3553 msgid ""
3554 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3555 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3556 
3557 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3558 #, kde-format
3559 msgid "Warning"
3560 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3561 
3562 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@title:group"
3565 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3566 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3567 
3568 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3571 msgid "Moving files or folders to trash"
3572 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3573 
3574 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3577 msgid "Emptying trash"
3578 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3579 
3580 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3583 msgid "Deleting files or folders"
3584 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3585 
3586 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@title:group"
3589 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3590 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3591 
3592 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3595 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3596 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3597 
3598 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3601 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3602 msgstr ""
3603 
3604 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3607 msgid "Opening many folders at once"
3608 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3609 
3610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3613 msgid "Opening many terminals at once"
3614 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3615 
3616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@title:group"
3619 msgid "When opening an executable file:"
3620 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3621 
3622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3623 #, kde-format
3624 msgid "Always ask"
3625 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3626 
3627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3628 #, kde-format
3629 msgid "Open in application"
3630 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3631 
3632 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3633 #, kde-format
3634 msgid "Run script"
3635 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3636 
3637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3640 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3641 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3642 
3643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@action:button"
3646 msgid "Select Home Location"
3647 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3648 
3649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@action:button"
3652 msgid "Use Current Location"
3653 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3654 
3655 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@action:button"
3658 msgid "Use Default Location"
3659 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3660 
3661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@label:textbox"
3664 msgid "Show on startup:"
3665 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3666 
3667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3670 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3671 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3672 
3673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@label:checkbox"
3676 msgid "Opening Folders:"
3677 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3678 
3679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3682 msgid "Show full path in title bar"
3683 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3684 
3685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@label:checkbox"
3688 msgid "Window:"
3689 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
3690 
3691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3694 msgid "Show filter bar"
3695 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3696 
3697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "option:radio"
3700 msgid "After current tab"
3701 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3702 
3703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "option:radio"
3706 msgid "At end of tab bar"
3707 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3708 
3709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "Open new tabs: "
3713 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3714 
3715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "option:check split view panes"
3718 msgid "Switch between panes with Tab key"
3719 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3720 
3721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@title:group"
3724 msgid "Split view: "
3725 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
3726 
3727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "option:check"
3730 msgid "Turning off split view closes active pane"
3731 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3732 
3733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3734 #, kde-format
3735 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3736 msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
3737 
3738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3741 msgid "Begin in split view mode"
3742 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3743 
3744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3745 #, kde-format
3746 msgid "New windows:"
3747 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3748 
3749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info"
3752 msgid ""
3753 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3754 "be applied."
3755 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3756 
3757 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3760 msgid "Folders && Tabs"
3761 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
3762 
3763 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3764 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3767 msgid "Previews"
3768 msgstr "ਝਲਕ"
3769 
3770 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3771 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3774 msgid "Confirmations"
3775 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
3776 
3777 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3780 msgid "Status && Location bars"
3781 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
3782 
3783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "Show previews in the view for:"
3787 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3788 
3789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3790 #, kde-format
3791 msgid "Skip previews for local files above:"
3792 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3793 
3794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3798 msgid " MiB"
3799 msgstr " MiB"
3800 
3801 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3802 #, kde-format
3803 msgid "No limit"
3804 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3805 
3806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Skip previews for remote files above:"
3810 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3811 
3812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3813 #, kde-format
3814 msgid "No previews"
3815 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3816 
3817 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check"
3820 msgid "Show status bar"
3821 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3822 
3823 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check"
3826 msgid "Show zoom slider"
3827 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3828 
3829 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check"
3832 msgid "Show space information"
3833 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3834 
3835 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Status Bar: "
3839 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
3840 
3841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3844 msgid "Make location bar editable"
3845 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3846 
3847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3848 #, kde-format
3849 msgid "Location bar:"
3850 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
3851 
3852 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3855 msgid "Show full path inside location bar"
3856 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3857 
3858 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3861 msgid "Behavior"
3862 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3863 
3864 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3865 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:tab"
3868 msgid "Icons"
3869 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
3870 
3871 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3872 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:tab"
3875 msgid "Compact"
3876 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
3877 
3878 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3879 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@title:tab"
3882 msgid "Details"
3883 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
3884 
3885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "option:radio"
3888 msgid "Natural"
3889 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
3890 
3891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "option:radio"
3894 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3895 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
3896 
3897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "option:radio"
3900 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3901 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
3902 
3903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@title:group"
3906 msgid "Sorting mode: "
3907 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3908 
3909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "option:radio"
3912 msgid "Number of items"
3913 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
3914 
3915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "option:radio"
3918 msgid "Size of contents, up to "
3919 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
3920 
3921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3922 #, kde-format
3923 msgid " level deep"
3924 msgid_plural " levels deep"
3925 msgstr[0] ""
3926 msgstr[1] ""
3927 
3928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "Folder size displays:"
3932 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
3933 
3934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "option:radio as in relative date"
3937 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3938 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3939 
3940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3943 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3944 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3945 
3946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "Date style:"
3950 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
3951 
3952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3955 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3956 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
3957 
3958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "option:radio as numeric style"
3961 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3962 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
3963 
3964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "option:radio as combined style"
3967 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3968 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
3969 
3970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Permissions style:"
3974 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
3975 
3976 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3979 msgid "System Font"
3980 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3981 
3982 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3985 msgid "Custom Font"
3986 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3987 
3988 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@action:button Choose font"
3991 msgid "Choose…"
3992 msgstr "…ਚੁਣੋ"
3993 
3994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:radio"
3997 msgid "Use common display style for all folders"
3998 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
3999 
4000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@option:radio"
4003 msgid "Remember display style for each folder"
4004 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4005 
4006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@info"
4009 msgid ""
4010 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4011 "properties for."
4012 msgstr ""
4013 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4014 "ਬਣਾਏਗੀ।"
4015 
4016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Display style: "
4020 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4021 
4022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:check"
4025 msgid "Open archives as folder"
4026 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4027 
4028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "option:check"
4031 msgid "Open folders during drag operations"
4032 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4033 
4034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "Browsing: "
4038 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4039 
4040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check"
4043 msgid "Show tooltips"
4044 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
4045 
4046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Miscellaneous: "
4051 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
4052 
4053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "Show selection marker"
4057 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4058 
4059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "option:check"
4062 msgid "Rename inline"
4063 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4064 
4065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "option:check"
4068 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4069 msgstr ""
4070 
4071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4072 #, kde-format
4073 msgctxt ""
4074 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4075 msgid ""
4076 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4077 "%1"
4078 msgstr ""
4079 
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:tab General View settings"
4083 msgid "General"
4084 msgstr "ਆਮ"
4085 
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4089 msgid "Content Display"
4090 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4091 
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@label:listbox"
4095 msgid "Default icon size:"
4096 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4097 
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label:listbox"
4101 msgid "Preview icon size:"
4102 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4103 
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@label:listbox"
4107 msgid "Label font:"
4108 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4109 
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4113 msgid "Small"
4114 msgstr "ਛੋਟੇ"
4115 
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4119 msgid "Medium"
4120 msgstr "ਮੱਧਮ"
4121 
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4125 msgid "Large"
4126 msgstr "ਵੱਡੇ"
4127 
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4131 msgid "Huge"
4132 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4133 
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@label:listbox"
4137 msgid "Label width:"
4138 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4139 
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4143 msgid "Unlimited"
4144 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4145 
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4149 msgid "1"
4150 msgstr "1"
4151 
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4155 msgid "2"
4156 msgstr "2"
4157 
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4161 msgid "3"
4162 msgstr "3"
4163 
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4167 msgid "4"
4168 msgstr "4"
4169 
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4173 msgid "5"
4174 msgstr "5"
4175 
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@label:listbox"
4179 msgid "Maximum lines:"
4180 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4181 
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4185 msgid "Unlimited"
4186 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4187 
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4191 msgid "Small"
4192 msgstr "ਛੋਟੇ"
4193 
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4197 msgid "Medium"
4198 msgstr "ਮੱਧਮ"
4199 
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4203 msgid "Large"
4204 msgstr "ਵੱਡੇ"
4205 
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@label:listbox"
4209 msgid "Maximum width:"
4210 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4211 
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:check"
4215 msgid "Expandable"
4216 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4217 
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@label:checkbox"
4221 msgid "Folders:"
4222 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4223 
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4227 msgid "By clicking anywhere on the row"
4228 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4229 
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4233 msgid "By clicking on icon or name"
4234 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4235 
4236 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@title:group"
4240 msgid "Open files and folders:"
4241 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4242 
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4244 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@info:tooltip"
4247 msgid "Size: 1 pixel"
4248 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4249 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4250 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4251 
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:window"
4255 msgid "View Display Style"
4256 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4257 
4258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@item:inlistbox"
4261 msgid "Icons"
4262 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4263 
4264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@item:inlistbox"
4267 msgid "Compact"
4268 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4269 
4270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@item:inlistbox"
4273 msgid "Details"
4274 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4275 
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4279 msgid "Ascending"
4280 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4281 
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4285 msgid "Descending"
4286 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4287 
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Show folders first"
4292 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4293 
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Show hidden files last"
4298 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4299 
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Show preview"
4304 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4305 
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show in groups"
4310 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4311 
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show hidden files"
4316 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4317 
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Additional Information"
4322 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4323 
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4325 #, kde-format
4326 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4327 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4328 
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@label:listbox"
4332 msgid "View mode:"
4333 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4334 
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@label:listbox"
4338 msgid "Sorting:"
4339 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4340 
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4342 #, kde-format
4343 msgid "View options:"
4344 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4345 
4346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4349 msgid "Current folder"
4350 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4351 
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4355 msgid "Current folder and sub-folders"
4356 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4357 
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4361 msgid "All folders"
4362 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4363 
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Apply to:"
4368 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4369 
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Use as default view settings"
4374 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4375 
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@info"
4379 msgid ""
4380 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4381 "continue?"
4382 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4383 
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@info"
4387 msgid ""
4388 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4389 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4390 
4391 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:window"
4394 msgid "Applying View Properties"
4395 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4396 
4397 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@info:progress"
4400 msgid "Counting folders: %1"
4401 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4402 
4403 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@info:progress"
4406 msgid "Folders: %1"
4407 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4408 
4409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4412 msgid "Zoom:"
4413 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4414 
4415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4416 #, kde-format
4417 msgid "Zoom"
4418 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4419 
4420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4423 msgid "Sets the size of the file icons."
4424 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4425 
4426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4427 #, kde-format
4428 msgid "Stop"
4429 msgstr "ਰੋਕੋ"
4430 
4431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@tooltip"
4434 msgid "Stop loading"
4435 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4436 
4437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4438 #, kde-kuit-format
4439 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4440 msgid ""
4441 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4442 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4443 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4444 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4445 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4446 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4447 "device.</item></list></para>"
4448 msgstr ""
4449 
4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@action:inmenu"
4453 msgid "Show Zoom Slider"
4454 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4455 
4456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@action:inmenu"
4459 msgid "Show Space Information"
4460 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4461 
4462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4463 #, kde-format
4464 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4465 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4466 
4467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4468 #, kde-format
4469 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4470 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4471 
4472 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4473 #, kde-format
4474 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4475 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4476 
4477 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4478 #, kde-format
4479 msgid "KDiskFree"
4480 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4481 
4482 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@info:status Free disk space"
4485 msgid "%1 free"
4486 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4487 
4488 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4491 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4492 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4493 
4494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4497 msgid ""
4498 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4499 "Press to manage disk space usage."
4500 msgstr ""
4501 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
4502 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
4503 
4504 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4505 #, kde-format
4506 msgid "Trash Emptied"
4507 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4508 
4509 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4510 #, kde-format
4511 msgid "The Trash was emptied."
4512 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4513 
4514 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4517 msgid "Places"
4518 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4519 
4520 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4523 msgid "Count of available Network Shares"
4524 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4525 
4526 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4529 msgid "Settings"
4530 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4531 
4532 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4535 msgid "A subset of Dolphin settings."
4536 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4537 
4538 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4539 #, kde-format
4540 msgid "Select Remote Charset"
4541 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4542 
4543 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4544 #, kde-format
4545 msgid "Default"
4546 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4547 
4548 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4549 #, kde-format
4550 msgid "Reload"
4551 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4552 
4553 #: views/dolphinview.cpp:653
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@info:status"
4556 msgid "1 folder selected"
4557 msgid_plural "%1 folders selected"
4558 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4559 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4560 
4561 #: views/dolphinview.cpp:654
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@info:status"
4564 msgid "1 file selected"
4565 msgid_plural "%1 files selected"
4566 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4567 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4568 
4569 #: views/dolphinview.cpp:656
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@info:status"
4572 msgid "1 folder"
4573 msgid_plural "%1 folders"
4574 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4575 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4576 
4577 #: views/dolphinview.cpp:657
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@info:status"
4580 msgid "1 file"
4581 msgid_plural "%1 files"
4582 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4583 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4584 
4585 #: views/dolphinview.cpp:661
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4588 msgid "%1, %2 (%3)"
4589 msgstr "%1, %2 (%3)"
4590 
4591 #: views/dolphinview.cpp:663
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@info:status files (size)"
4594 msgid "%1 (%2)"
4595 msgstr "%1 (%2)"
4596 
4597 #: views/dolphinview.cpp:667
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@info:status"
4600 msgid "0 folders, 0 files"
4601 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4602 
4603 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "<filename> copy"
4606 msgid "%1 copy"
4607 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4608 
4609 #: views/dolphinview.cpp:1076
4610 #, kde-format
4611 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4612 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4613 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4614 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4615 
4616 #: views/dolphinview.cpp:1081
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@action:button"
4619 msgid "Open %1 Item"
4620 msgid_plural "Open %1 Items"
4621 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4622 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4623 
4624 #: views/dolphinview.cpp:1211
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@action:inmenu"
4627 msgid "Side Padding"
4628 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
4629 
4630 #: views/dolphinview.cpp:1215
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@action:inmenu"
4633 msgid "Automatic Column Widths"
4634 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4635 
4636 #: views/dolphinview.cpp:1220
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@action:inmenu"
4639 msgid "Custom Column Widths"
4640 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4641 
4642 #: views/dolphinview.cpp:1821
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info:status"
4645 msgid "Trash operation completed."
4646 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4647 
4648 #: views/dolphinview.cpp:1831
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@info:status"
4651 msgid "Delete operation completed."
4652 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4653 
4654 #: views/dolphinview.cpp:1984
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@action:button"
4657 msgid "Rename and Hide"
4658 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4659 
4660 #: views/dolphinview.cpp:1988
4661 #, kde-format
4662 msgid ""
4663 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4664 "Do you still want to rename it?"
4665 msgstr ""
4666 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4667 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4668 
4669 #: views/dolphinview.cpp:1990
4670 #, kde-format
4671 msgid ""
4672 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4673 "Do you still want to rename it?"
4674 msgstr ""
4675 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4676 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4677 
4678 #: views/dolphinview.cpp:1992
4679 #, kde-format
4680 msgid "Hide this File?"
4681 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4682 
4683 #: views/dolphinview.cpp:1992
4684 #, kde-format
4685 msgid "Hide this Folder?"
4686 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4687 
4688 #: views/dolphinview.cpp:2042
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@info:status"
4691 msgid "The location is empty."
4692 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4693 
4694 #: views/dolphinview.cpp:2044
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info:status"
4697 msgid "The location '%1' is invalid."
4698 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4699 
4700 #: views/dolphinview.cpp:2305
4701 #, kde-format
4702 msgid "Loading…"
4703 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4704 
4705 #: views/dolphinview.cpp:2324
4706 #, kde-format
4707 msgid "Loading canceled"
4708 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
4709 
4710 #: views/dolphinview.cpp:2326
4711 #, kde-format
4712 msgid "No items matching the filter"
4713 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4714 
4715 #: views/dolphinview.cpp:2328
4716 #, kde-format
4717 msgid "No items matching the search"
4718 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4719 
4720 #: views/dolphinview.cpp:2330
4721 #, kde-format
4722 msgid "Trash is empty"
4723 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4724 
4725 #: views/dolphinview.cpp:2333
4726 #, kde-format
4727 msgid "No tags"
4728 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4729 
4730 #: views/dolphinview.cpp:2336
4731 #, kde-format
4732 msgid "No files tagged with \"%1\""
4733 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4734 
4735 #: views/dolphinview.cpp:2340
4736 #, kde-format
4737 msgid "No recently used items"
4738 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4739 
4740 #: views/dolphinview.cpp:2342
4741 #, kde-format
4742 msgid "No shared folders found"
4743 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4744 
4745 #: views/dolphinview.cpp:2344
4746 #, kde-format
4747 msgid "No relevant network resources found"
4748 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4749 
4750 #: views/dolphinview.cpp:2346
4751 #, kde-format
4752 msgid "No MTP-compatible devices found"
4753 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4754 
4755 #: views/dolphinview.cpp:2348
4756 #, kde-format
4757 msgid "No Apple devices found"
4758 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4759 
4760 #: views/dolphinview.cpp:2350
4761 #, kde-format
4762 msgid "No Bluetooth devices found"
4763 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4764 
4765 #: views/dolphinview.cpp:2352
4766 #, kde-format
4767 msgid "Folder is empty"
4768 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4769 
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@action"
4773 msgid "Create Folder…"
4774 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
4775 
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4777 #, kde-kuit-format
4778 msgctxt "@info:whatsthis"
4779 msgid ""
4780 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4781 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4782 msgstr ""
4783 
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4785 #, kde-kuit-format
4786 msgctxt "@info:whatsthis"
4787 msgid ""
4788 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4789 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4790 "from if disk space is needed."
4791 msgstr ""
4792 
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4794 #, kde-kuit-format
4795 msgctxt "@info:whatsthis"
4796 msgid ""
4797 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4798 "recovered by normal means."
4799 msgstr ""
4800 
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4804 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4805 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4806 
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@action:inmenu File"
4810 msgid "Duplicate Here"
4811 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4812 
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@action:inmenu File"
4816 msgid "Properties"
4817 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4818 
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4820 #, kde-kuit-format
4821 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4822 msgid ""
4823 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4824 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4825 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4826 "there like managing read- and write-permissions."
4827 msgstr ""
4828 
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@action:incontextmenu"
4832 msgid "Copy Location"
4833 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4834 
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4838 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4839 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
4840 
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@action:inmenu File"
4844 msgid "Move to Trash…"
4845 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4846 
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@action:inmenu File"
4850 msgid "Delete…"
4851 msgstr "…ਹਟਾਓ"
4852 
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@action:inmenu File"
4856 msgid "Duplicate Here…"
4857 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4858 
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@action:incontextmenu"
4862 msgid "Copy Location…"
4863 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4864 
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4866 #, kde-kuit-format
4867 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4868 msgid ""
4869 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4870 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4871 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4872 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4873 "interface> option is enabled.</para>"
4874 msgstr ""
4875 
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4877 #, kde-kuit-format
4878 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4879 msgid ""
4880 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4881 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4882 "the overview in folders with many items.</para>"
4883 msgstr ""
4884 
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4886 #, kde-kuit-format
4887 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4888 msgid ""
4889 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4890 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4891 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4892 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4893 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4894 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4895 "of multiple folders in the same list.</para>"
4896 msgstr ""
4897 
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action:intoolbar"
4901 msgid "View Mode"
4902 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4903 
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4907 msgid "This increases the icon size."
4908 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4909 
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@action:inmenu View"
4913 msgid "Reset Zoom Level"
4914 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4915 
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4917 #, kde-format
4918 msgid "Zoom To Default"
4919 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4920 
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4924 msgid "This resets the icon size to default."
4925 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4926 
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4930 msgid "This reduces the icon size."
4931 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4932 
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4936 msgid "Zoom"
4937 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4938 
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@action:intoolbar"
4942 msgid "Show Previews"
4943 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
4944 
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@info"
4948 msgid "Show preview of files and folders"
4949 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4950 
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4952 #, kde-kuit-format
4953 msgctxt "@info:whatsthis"
4954 msgid ""
4955 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4956 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4957 "the images."
4958 msgstr ""
4959 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
4960 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
4961 
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4965 msgid "Folders First"
4966 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4967 
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4971 msgid "Hidden Files Last"
4972 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4973 
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@action:inmenu View"
4977 msgid "Sort By"
4978 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
4979 
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@action:inmenu View"
4983 msgid "Show Additional Information"
4984 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4985 
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:inmenu View"
4989 msgid "Show in Groups"
4990 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
4991 
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info:whatsthis"
4995 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4996 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
4997 
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@action:inmenu View"
5001 msgid "Show Hidden Files"
5002 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5003 
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5005 #, kde-kuit-format
5006 msgctxt "@info:whatsthis"
5007 msgid ""
5008 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5009 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5010 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5011 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5012 "hidden.</para>"
5013 msgstr ""
5014 
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu View"
5018 msgid "Adjust View Display Style…"
5019 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5020 
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info:whatsthis"
5024 msgid ""
5025 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5026 msgstr ""
5027 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5028 
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5032 msgid "Icons"
5033 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5034 
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info"
5038 msgid "Icons view mode"
5039 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5040 
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5044 msgid "Compact"
5045 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5046 
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@info"
5050 msgid "Compact view mode"
5051 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5052 
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5056 msgid "Details"
5057 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5058 
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@info"
5062 msgid "Details view mode"
5063 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5064 
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "Sort descending"
5068 msgid "Z-A"
5069 msgstr "Z-A"
5070 
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "Sort ascending"
5074 msgid "A-Z"
5075 msgstr "A-Z"
5076 
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "Sort descending"
5080 msgid "Largest First"
5081 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5082 
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "Sort ascending"
5086 msgid "Smallest First"
5087 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5088 
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "Sort descending"
5092 msgid "Newest First"
5093 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5094 
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "Sort ascending"
5098 msgid "Oldest First"
5099 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5100 
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "Sort descending"
5104 msgid "Highest First"
5105 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5106 
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "Sort ascending"
5110 msgid "Lowest First"
5111 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5112 
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "Sort descending"
5116 msgid "Descending"
5117 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5118 
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "Sort ascending"
5122 msgid "Ascending"
5123 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5124 
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5126 #, kde-format
5127 msgctxt ""
5128 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5129 "selection is empty when this text is shown."
5130 msgid "Actions for Current View"
5131 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5132 
5133 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5134 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5137 #. and a fallback will be used.
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5139 #, kde-format
5140 msgid "Actions for %1"
5141 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5142 
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5144 #, kde-format
5145 msgctxt ""
5146 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5147 "of selected files/folders."
5148 msgid "Actions for One Selected Item"
5149 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5150 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5151 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5152 
5153 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info:status"
5156 msgid "Updating version information…"
5157 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5158 
5159 #~ msgctxt "@info:status"
5160 #~ msgid "1 File"
5161 #~ msgid_plural "%1 Files"
5162 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5163 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5164 
5165 #~ msgid "More Search Tools"
5166 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5167 
5168 #~ msgctxt "@title:window"
5169 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5170 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5171 
5172 #~ msgctxt "@title:group"
5173 #~ msgid "Startup"
5174 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5175 
5176 #~ msgctxt "@title:group"
5177 #~ msgid "View Modes"
5178 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5179 
5180 #~ msgctxt "@title:group"
5181 #~ msgid "Navigation"
5182 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5183 
5184 #~ msgctxt "@title:group"
5185 #~ msgid "View: "
5186 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5187 
5188 #~ msgctxt "@title:group"
5189 #~ msgid "General: "
5190 #~ msgstr "ਆਮ:"
5191 
5192 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5193 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5194 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5195 
5196 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5197 #~ msgid "General:"
5198 #~ msgstr "ਆਮ:"
5199 
5200 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5201 #~ msgid "Filter..."
5202 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5203 
5204 #~ msgid "Search..."
5205 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5206 
5207 #~ msgctxt "@info:progress"
5208 #~ msgid "Sorting..."
5209 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5210 
5211 #~ msgid "Filter..."
5212 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5213 
5214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5215 #~ msgid "Configure..."
5216 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5217 
5218 #~ msgctxt "@label:textbox"
5219 #~ msgid "Search..."
5220 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5221 
5222 #~ msgctxt "@info"
5223 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5224 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5225 
5226 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5227 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5228 
5229 #~ msgid ""
5230 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5231 #~ "\"%2\"</application>."
5232 #~ msgid_plural ""
5233 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5234 #~ "<application>%2</application>."
5235 #~ msgstr[0] ""
5236 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5237 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5238 #~ msgstr[1] ""
5239 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5240 #~ "%2</application>"
5241 
5242 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5243 #~ msgid ", "
5244 #~ msgstr ", "
5245 
5246 #~ msgctxt "@info:credit"
5247 #~ msgid ""
5248 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5249 #~ "Angelaccio"
5250 #~ msgstr ""
5251 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5252 #~ "Angelaccio"
5253 
5254 #~ msgid "Font family"
5255 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5256 
5257 #~ msgid "Font size"
5258 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5259 
5260 #~ msgid "Italic"
5261 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5262 
5263 #~ msgid "Font weight"
5264 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5265 
5266 #~ msgid ""
5267 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5268 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5269 
5270 #~ msgctxt "@item"
5271 #~ msgid "Eject"
5272 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5273 
5274 #~ msgctxt "@item"
5275 #~ msgid "Release"
5276 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5277 
5278 #~ msgctxt "@item"
5279 #~ msgid "Safely Remove"
5280 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5281 
5282 #~ msgctxt "@item"
5283 #~ msgid "Unmount"
5284 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5285 
5286 #~ msgctxt "@info"
5287 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5288 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5289 
5290 #~ msgctxt "@info"
5291 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5292 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5293 
5294 #~ msgctxt "@info"
5295 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5296 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5297 
5298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5299 #~ msgid "Open in New Tab"
5300 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5301 
5302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5303 #~ msgid "Open in New Window"
5304 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5305 
5306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5307 #~ msgid "Mount"
5308 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5309 
5310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5311 #~ msgid "Edit..."
5312 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5313 
5314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5315 #~ msgid "Remove"
5316 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5317 
5318 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5319 #~ msgid "Hide"
5320 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5321 
5322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5323 #~ msgid "Add Entry..."
5324 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5325 
5326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5327 #~ msgid "Icon Size"
5328 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5329 
5330 #~ msgctxt "Small icon size"
5331 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5332 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5333 
5334 #~ msgctxt "Medium icon size"
5335 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5336 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5337 
5338 #~ msgctxt "Large icon size"
5339 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5340 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5341 
5342 #~ msgctxt "Huge icon size"
5343 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5344 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5345 
5346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5347 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5348 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5349 
5350 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5351 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5352 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5353 
5354 #~ msgctxt "@title:window"
5355 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5356 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5357 
5358 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5359 #~ msgid "Sett&ings"
5360 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5361 
5362 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5363 #~ msgid "Control"
5364 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5365 
5366 #~ msgctxt "@action"
5367 #~ msgid "Show menu"
5368 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5369 
5370 #~ msgctxt "@title:group"
5371 #~ msgid "Services"
5372 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5373 
5374 #~ msgctxt "@title"
5375 #~ msgid "Dolphin Part"
5376 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5377 
5378 #, fuzzy
5379 #~| msgctxt "@title:group"
5380 #~| msgid "Navigation"
5381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5382 #~ msgid "Url Navigator"
5383 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5384 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5385 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5386 
5387 #~ msgctxt "@item:intable"
5388 #~ msgid "Unknown"
5389 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5390 
5391 #~ msgctxt "@info"
5392 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5393 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5394 
5395 #~ msgctxt "@info:status"
5396 #~ msgid "Unknown size"
5397 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5398 
5399 #~ msgctxt "@label:textbox"
5400 #~ msgid "Start in:"
5401 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5402 
5403 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5404 #~ msgid "Window options:"
5405 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5406 
5407 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5408 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5409 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5410 
5411 #~ msgctxt "@title:window"
5412 #~ msgid "Rename Items"
5413 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5414 
5415 #~ msgctxt "@label:textbox"
5416 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5417 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5418 
5419 #~ msgctxt "@info:status"
5420 #~ msgid "New name #"
5421 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5422 
5423 #~ msgctxt "@label:textbox"
5424 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5425 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5426 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5427 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5428 
5429 #~ msgctxt "@info"
5430 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5431 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5432 
5433 #~ msgctxt "@title:window"
5434 #~ msgid "View Properties"
5435 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5436 
5437 #~ msgid "Show facets widget"
5438 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5439 
5440 #, fuzzy
5441 #~| msgctxt "action:button"
5442 #~| msgid "Fewer Options"
5443 #~ msgctxt "@action:button"
5444 #~ msgid "Fewer Options"
5445 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5446 
5447 #, fuzzy
5448 #~| msgctxt "action:button"
5449 #~| msgid "More Options"
5450 #~ msgctxt "@action:button"
5451 #~ msgid "More Options"
5452 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5453 
5454 #~ msgctxt "@option:check"
5455 #~ msgid "Any"
5456 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5457 
5458 #~ msgctxt "@option:check"
5459 #~ msgid "Folders"
5460 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5461 
5462 #~ msgctxt "@option:option"
5463 #~ msgid "Anytime"
5464 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5465 
5466 #~ msgctxt "@option:option"
5467 #~ msgid "Today"
5468 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5469 
5470 #~ msgctxt "@option:option"
5471 #~ msgid "Yesterday"
5472 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5473 
5474 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5475 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5476 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5477 
5478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5479 #~ msgid "Go"
5480 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5481 
5482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5483 #~ msgid "Tools"
5484 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5485 
5486 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5487 #~ msgid "Panels"
5488 #~ msgstr "ਪੈਨਲ"
5489 
5490 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5491 #~ msgid "Preview"
5492 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5493 
5494 #~ msgid "stop"
5495 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5496 
5497 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5498 #~ msgid "Add to Places"
5499 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5500 
5501 #, fuzzy
5502 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5503 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5504 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5505 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5506 
5507 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5508 #~ msgid "Descending"
5509 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5510 
5511 #~ msgctxt "@title:window"
5512 #~ msgid "Configure Shown Data"
5513 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5514 
5515 #~ msgctxt "@label::textbox"
5516 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5517 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5518 
5519 #~ msgctxt "action:button"
5520 #~ msgid "Everywhere"
5521 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5522 
5523 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5524 #~ msgid "Unchanged"
5525 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5526 
5527 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5528 #~ msgid "Horizontally flipped"
5529 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5530 
5531 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5532 #~ msgid "180° rotated"
5533 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5534 
5535 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5536 #~ msgid "Vertically flipped"
5537 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5538 
5539 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5540 #~ msgid "Transposed"
5541 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5542 
5543 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5544 #~ msgid "90° rotated"
5545 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5546 
5547 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5548 #~ msgid "Transversed"
5549 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5550 
5551 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5552 #~ msgid "270° rotated"
5553 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5554 
5555 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5556 #~ msgid "%1/s"
5557 #~ msgstr "%1/s"
5558 
5559 #~ msgctxt "@label"
5560 #~ msgid "Label:"
5561 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
5562 
5563 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5564 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5565 
5566 #~ msgctxt "@label"
5567 #~ msgid "Location:"
5568 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5569 
5570 #~ msgctxt "@label"
5571 #~ msgid "Choose an icon:"
5572 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5573 
5574 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5575 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5576 
5577 #~ msgctxt "@title:window"
5578 #~ msgid "Add Places Entry"
5579 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5580 
5581 #~ msgctxt "@title:window"
5582 #~ msgid "Edit Places Entry"
5583 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5584 
5585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5586 #~ msgid "Show All Entries"
5587 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5588 
5589 #~ msgctxt "@title:group"
5590 #~ msgid "Properties"
5591 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5592 
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgctxt "@title:window"
5595 #~| msgid "Additional Information"
5596 #~ msgctxt "@title:group"
5597 #~ msgid "Additional Information Shown"
5598 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5599 
5600 #~ msgctxt "@title:group"
5601 #~ msgid "Apply View Properties To"
5602 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5603 
5604 #~ msgctxt "@option:check"
5605 #~ msgid "Use these view properties as default"
5606 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5607 
5608 #~ msgctxt "@label:textbox"
5609 #~ msgid "Location:"
5610 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5611 
5612 #~ msgctxt "@title:group"
5613 #~ msgid "Icon Size"
5614 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5615 
5616 #~ msgctxt "@label:listbox"
5617 #~ msgid "Preview:"
5618 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5619 
5620 #~ msgctxt "@title:group"
5621 #~ msgid "Text"
5622 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5623 
5624 #~ msgctxt "@label:listbox"
5625 #~ msgid "Font:"
5626 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
5627 
5628 #~ msgctxt "@label:listbox"
5629 #~ msgid "Width:"
5630 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
5631 
5632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5633 #~ msgid "Small"
5634 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5635 
5636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5637 #~ msgid "Medium"
5638 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5639 
5640 #~ msgctxt "@option:check"
5641 #~ msgid "Expandable folders"
5642 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5643 
5644 #~ msgctxt "@label"
5645 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5646 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5647 
5648 #~ msgctxt "@action:button"
5649 #~ msgid "Additional Information"
5650 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5651 
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5653 #~ msgid "Select All"
5654 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
5655 
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5657 #~ msgid "Reload"
5658 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5659 
5660 #~ msgctxt "@label"
5661 #~ msgid "Image Size"
5662 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5663 
5664 #~ msgctxt "@item"
5665 #~ msgid "Places"
5666 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5667 
5668 #~ msgctxt "@item"
5669 #~ msgid "Recently Saved"
5670 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5671 
5672 #~ msgctxt "@item"
5673 #~ msgid "Search For"
5674 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5675 
5676 #~ msgctxt "@item"
5677 #~ msgid "Devices"
5678 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5679 
5680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5681 #~ msgid "Home"
5682 #~ msgstr "ਘਰ"
5683 
5684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5685 #~ msgid "Network"
5686 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
5687 
5688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5689 #~ msgid "Root"
5690 #~ msgstr "ਰੂਟ"
5691 
5692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5693 #~ msgid "Trash"
5694 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5695 
5696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5697 #~ msgid "Today"
5698 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5699 
5700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5701 #~ msgid "Yesterday"
5702 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5703 
5704 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5705 #~ msgid "This Month"
5706 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5707 
5708 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5709 #~ msgid "Last Month"
5710 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5711 
5712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5713 #~ msgid "Documents"
5714 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5715 
5716 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5717 #~ msgid "Images"
5718 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
5719 
5720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5721 #~ msgid "Audio Files"
5722 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5723 
5724 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5725 #~ msgid "Videos"
5726 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
5727 
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5730 #~| msgid "Empty Trash"
5731 #~ msgid "Empty Search"
5732 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5733 
5734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5735 #~ msgid "&Delete"
5736 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5737 
5738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5739 #~ msgid "&Move to Trash"
5740 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5741 
5742 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5743 #~ msgid "Rename..."
5744 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5745 
5746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5747 #~ msgid "Help"
5748 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
5749 
5750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5751 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5752 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5753 
5754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5755 #~ msgid "Remove '%1'"
5756 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5757 
5758 #~ msgctxt "@label"
5759 #~ msgid "Date"
5760 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5761 
5762 #~ msgctxt "option:check"
5763 #~ msgid "Natural sorting of items"
5764 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5765 
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5768 #~| msgid "Current folder"
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5770 #~ msgid "%1 - current folder"
5771 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5772 
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5775 #~| msgid "Current folder"
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5777 #~ msgid "%1 - current device"
5778 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5779 
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "@item"
5782 #~| msgid "Devices"
5783 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5784 #~ msgid "%1 - all devices"
5785 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5786 
5787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5788 #~ msgid "Paste Into Folder"
5789 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5790 
5791 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5792 #~ msgid "%A"
5793 #~ msgstr "%A"
5794 
5795 #~ msgctxt ""
5796 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5797 #~ "locale, and %Y is full year number"
5798 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5799 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5800 
5801 #~ msgctxt ""
5802 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5803 #~ "and %Y is full year number"
5804 #~ msgid "%B, %Y"
5805 #~ msgstr "%B, %Y"
5806 
5807 #~ msgctxt "@info"
5808 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5809 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5810 
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Mouse"
5813 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
5814 
5815 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5816 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5817 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5818 
5819 #~ msgctxt "@info:status"
5820 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5821 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5822 
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5824 #~ msgid "Paste"
5825 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
5826 
5827 #~ msgctxt "@label:textbox"
5828 #~ msgid "Find:"
5829 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5830 
5831 #~ msgctxt "@info:status"
5832 #~ msgid "Update of version information failed."
5833 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5834 
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5836 #~ msgid "Copy Text"
5837 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5838 
5839 #~ msgctxt "@info:status"
5840 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5841 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5842 
5843 #~ msgctxt "@title:group Date"
5844 #~ msgid "Last Week"
5845 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5846 
5847 #~ msgctxt ""
5848 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5849 #~ "full year number"
5850 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5851 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5852 
5853 #~ msgid "Zoom slider"
5854 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5855 
5856 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5857 #~ msgid "Today"
5858 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5859 
5860 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5861 #~ msgid "Yesterday"
5862 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5863 
5864 #~ msgctxt "@label"
5865 #~ msgid "Trash"
5866 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5867 
5868 #~ msgctxt "@option:option"
5869 #~ msgid "Maximum Rating"
5870 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5871 
5872 #~ msgctxt "@label"
5873 #~ msgid "Music"
5874 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
5875 
5876 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5877 #~ msgid "Small"
5878 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5879 
5880 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5881 #~ msgid "Medium"
5882 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5883 
5884 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5885 #~ msgid "Large"
5886 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5887 
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5889 #~ msgid "Copy Information Message"
5890 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5891 
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5893 #~ msgid "Copy Error Message"
5894 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5895 
5896 #~ msgctxt "@item:intable"
5897 #~ msgid "No destination"
5898 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5899 
5900 #~ msgctxt "@option:check"
5901 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5902 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5903 
5904 #~ msgctxt "@title:group"
5905 #~ msgid "Do not create previews for"
5906 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5907 
5908 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5909 #~ msgid "Local files above:"
5910 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5911 
5912 #~ msgctxt "@title:group"
5913 #~ msgid "Version Control Systems"
5914 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5915 
5916 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5917 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5918 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5919 
5920 #~ msgctxt "@item:intable"
5921 #~ msgid "items"
5922 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
5923 
5924 #~ msgctxt "@item:intable"
5925 #~ msgid "Name"
5926 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5927 
5928 #~ msgctxt "@item:intable"
5929 #~ msgid "Size"
5930 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5931 
5932 #~ msgctxt "@item:intable"
5933 #~ msgid "Date"
5934 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5935 
5936 #~ msgctxt "@item:intable"
5937 #~ msgid "Permissions"
5938 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5939 
5940 #~ msgctxt "@item:intable"
5941 #~ msgid "Owner"
5942 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5943 
5944 #~ msgctxt "@item:intable"
5945 #~ msgid "Group"
5946 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5947 
5948 #~ msgctxt "@item:intable"
5949 #~ msgid "Type"
5950 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
5951 
5952 #~ msgctxt "@item:intable"
5953 #~ msgid "Destination"
5954 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5955 
5956 #~ msgctxt "@item:intable"
5957 #~ msgid "Path"
5958 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5959 
5960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5961 #~ msgid "By Name"
5962 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5963 
5964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5965 #~ msgid "By Size"
5966 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5967 
5968 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5969 #~ msgid "By Permissions"
5970 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5971 
5972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5973 #~ msgid "By Owner"
5974 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5975 
5976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5977 #~ msgid "By Group"
5978 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5979 
5980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5981 #~ msgid "By Link Destination"
5982 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5983 
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5985 #~ msgid "Name"
5986 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5987 
5988 #~ msgctxt "@label"
5989 #~ msgid "Additional information"
5990 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5991 
5992 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5993 #~ msgid "%1 (%2)"
5994 #~ msgstr "%1 (%2)"
5995 
5996 #~ msgctxt "@option:check"
5997 #~ msgid "Rename inline"
5998 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5999 
6000 #~ msgctxt "@info:status"
6001 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6002 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6003 
6004 #~ msgid ""
6005 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6006 #~ "the UI)"
6007 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6008 
6009 #~ msgctxt "@title:tab"
6010 #~ msgid "Column"
6011 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6012 
6013 #~ msgctxt "@title:group"
6014 #~ msgid "Grid"
6015 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6016 
6017 #~ msgctxt "@label:listbox"
6018 #~ msgid "Arrangement:"
6019 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6020 
6021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6022 #~ msgid "Columns"
6023 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6024 
6025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6026 #~ msgid "Rows"
6027 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6028 
6029 #~ msgctxt "@label:listbox"
6030 #~ msgid "Grid spacing:"
6031 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6032 
6033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6034 #~ msgid "None"
6035 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6036 
6037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6038 #~ msgid "Small"
6039 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6040 
6041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6042 #~ msgid "Medium"
6043 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6044 
6045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6046 #~ msgid "Large"
6047 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6048 
6049 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6050 #~ msgid "Column"
6051 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6052 
6053 #~ msgctxt "@option:check"
6054 #~ msgid "Expandable Folders"
6055 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6056 
6057 #~ msgctxt "@title:menu"
6058 #~ msgid "Columns"
6059 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6060 
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6062 #~ msgid "Columns"
6063 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6064 
6065 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6066 #~ msgid "Resize column"
6067 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6068 
6069 #~ msgctxt "@title::column"
6070 #~ msgid "Link Destination"
6071 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6072 
6073 #~ msgctxt "@title::column"
6074 #~ msgid "Path"
6075 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6076 
6077 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6078 #~ msgid "Deselect Item"
6079 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6080 
6081 #~ msgctxt "@label"
6082 #~ msgid "Show hidden files"
6083 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6084 
6085 #~ msgctxt "@label"
6086 #~ msgid "Show preview"
6087 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6088 
6089 #~ msgctxt "@label"
6090 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6091 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6092 
6093 #~ msgid "Arrangement"
6094 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6095 
6096 #~ msgid "Item height"
6097 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6098 
6099 #~ msgid "Item width"
6100 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6101 
6102 #~ msgid "Grid spacing"
6103 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6104 
6105 #~ msgid "Number of textlines"
6106 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6107 
6108 #~ msgctxt "@action:button"
6109 #~ msgid "Configure..."
6110 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6111 
6112 #~ msgctxt "@label::textbox"
6113 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6114 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6115 
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@info"
6118 #~| msgid "Remove search option"
6119 #~ msgid "Remove folder restriction"
6120 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6121 
6122 #~ msgctxt "@title:group"
6123 #~ msgid "Tag"
6124 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6125 
6126 #~ msgctxt "@action:button"
6127 #~ msgid "Today"
6128 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6129 
6130 #~ msgctxt "@action:button"
6131 #~ msgid "Yesterday"
6132 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6133 
6134 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~ msgid "Date"
6136 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6137 
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6140 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6141 
6142 #~ msgctxt "@info:status"
6143 #~ msgid ""
6144 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6145 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6146 
6147 #~ msgctxt "@info:status"
6148 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6149 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6150 
6151 #~ msgctxt "@info"
6152 #~ msgid "Close"
6153 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6154 
6155 #~ msgctxt "@title:menu"
6156 #~ msgid "View Mode"
6157 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6158 
6159 #~ msgctxt "@label"
6160 #~ msgid "No Tags Available"
6161 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6162 
6163 #~ msgctxt "@label"
6164 #~ msgid "Byte"
6165 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6166 
6167 #~ msgctxt "@label"
6168 #~ msgid "KByte"
6169 #~ msgstr "KByte"
6170 
6171 #~ msgctxt "@label"
6172 #~ msgid "MByte"
6173 #~ msgstr "MByte"
6174 
6175 #~ msgctxt "@label"
6176 #~ msgid "GByte"
6177 #~ msgstr "GByte"
6178 
6179 #~ msgctxt "@label"
6180 #~ msgid "All"
6181 #~ msgstr "ਸਭ"
6182 
6183 #~ msgctxt "@label"
6184 #~ msgid "Text"
6185 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6186 
6187 #~ msgctxt "@label"
6188 #~ msgid "Filenames"
6189 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6190 
6191 #~ msgctxt "@label"
6192 #~ msgid "Search:"
6193 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6194 
6195 #~ msgctxt "@label"
6196 #~ msgid "What:"
6197 #~ msgstr "ਕੀ:"
6198 
6199 #~ msgctxt "@info"
6200 #~ msgid "Add search option"
6201 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6202 
6203 #~ msgctxt "@action:button"
6204 #~ msgid "Save"
6205 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6206 
6207 #~ msgctxt "@info"
6208 #~ msgid "Save search options"
6209 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6210 
6211 #~ msgctxt "@action:button"
6212 #~ msgid "Close"
6213 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6214 
6215 #~ msgctxt "@info"
6216 #~ msgid "Close search options"
6217 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6218 
6219 #~ msgctxt "@label"
6220 #~ msgid "Greater Than"
6221 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6222 
6223 #~ msgctxt "@label"
6224 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6225 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6226 
6227 #~ msgctxt "@label"
6228 #~ msgid "Less Than"
6229 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6230 
6231 #~ msgctxt "@label"
6232 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6233 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6234 
6235 #~ msgctxt "@label"
6236 #~ msgid "Size:"
6237 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6238 
6239 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6240 #~ msgid "All"
6241 #~ msgstr "ਸਭ"
6242 
6243 #~ msgctxt "@label"
6244 #~ msgid "Equal to"
6245 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6246 
6247 #~ msgctxt "@label"
6248 #~ msgid "Not Equal to"
6249 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6250 
6251 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6252 #~ msgid "Any"
6253 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6254 
6255 #~ msgctxt "@label"
6256 #~ msgid "Rating:"
6257 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6258 
6259 #~ msgctxt "@label"
6260 #~ msgid "Name:"
6261 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6262 
6263 #~ msgctxt "@title:window"
6264 #~ msgid "Save Search Options"
6265 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6266 
6267 #~ msgid "Criteria"
6268 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6269 
6270 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6271 #~ msgid "Size"
6272 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6273 
6274 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6275 #~ msgid "Date"
6276 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6277 
6278 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6279 #~ msgid "Permissions"
6280 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6281 
6282 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6283 #~ msgid "Owner"
6284 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6285 
6286 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6287 #~ msgid "Group"
6288 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6289 
6290 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6291 #~ msgid "Type"
6292 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6293 
6294 #~ msgctxt "@item::intable"
6295 #~ msgid "Normal"
6296 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6297 
6298 #~ msgctxt "@item::intable"
6299 #~ msgid "Update required"
6300 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6301 
6302 #~ msgctxt "@item::intable"
6303 #~ msgid "Locally modified"
6304 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6305 
6306 #~ msgctxt "@item::intable"
6307 #~ msgid "Added"
6308 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6309 
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6311 #~ msgid "Size"
6312 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6313 
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6315 #~ msgid "Date"
6316 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6317 
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6319 #~ msgid "Permissions"
6320 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6321 
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6323 #~ msgid "Owner"
6324 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6325 
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6327 #~ msgid "Group"
6328 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6329 
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6331 #~ msgid "Type"
6332 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6333 
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6335 #~ msgid "Size"
6336 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6337 
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6339 #~ msgid "Date"
6340 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6341 
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6343 #~ msgid "Permissions"
6344 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6345 
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6347 #~ msgid "Owner"
6348 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6349 
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6351 #~ msgid "Group"
6352 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6353 
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6355 #~ msgid "Type"
6356 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6357 
6358 #~ msgctxt "@title:menu"
6359 #~ msgid "Additional Information"
6360 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6361 
6362 #~ msgctxt "@option:check"
6363 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6364 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6365 
6366 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6367 #~ msgid "SVN Update"
6368 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6369 
6370 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6371 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6372 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6373 
6374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6375 #~ msgid "SVN Commit..."
6376 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6377 
6378 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6379 #~ msgid "SVN Add"
6380 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6381 
6382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~ msgid "SVN Delete"
6384 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6385 
6386 #~ msgctxt "@info:status"
6387 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6388 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6389 
6390 #~ msgctxt "@info:status"
6391 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6392 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6393 
6394 #~ msgctxt "@info:status"
6395 #~ msgid "Updated SVN repository."
6396 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6397 
6398 #~ msgctxt "@title:window"
6399 #~ msgid "SVN Commit"
6400 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6401 
6402 #~ msgctxt "@action:button"
6403 #~ msgid "Commit"
6404 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6405 
6406 #~ msgctxt "@info:status"
6407 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6408 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6409 
6410 #~ msgctxt "@info:status"
6411 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6412 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6413 
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6415 #~ msgid "Committed SVN changes."
6416 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6417 
6418 #~ msgctxt "@info:status"
6419 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6420 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6421 
6422 #~ msgctxt "@info:status"
6423 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6424 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6425 
6426 #~ msgctxt "@info:status"
6427 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6428 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6429 
6430 #~ msgctxt "@info:status"
6431 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6432 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6433 
6434 #~ msgctxt "@info:status"
6435 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6436 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6437 
6438 #~ msgctxt "@info:status"
6439 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6440 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6441 
6442 #~ msgctxt "@label"
6443 #~ msgid "Total Size:"
6444 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6445 
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6448 #~| msgid "Type"
6449 #~ msgctxt "@label file type"
6450 #~ msgid "Type"
6451 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6452 
6453 #~ msgctxt "@title:window"
6454 #~ msgid "Change Tags"
6455 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6456 
6457 #~ msgctxt "@label:textbox"
6458 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6459 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6460 
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "Create new tag:"
6463 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6464 
6465 #~ msgctxt "@info"
6466 #~ msgid "Delete tag"
6467 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6468 
6469 #~ msgctxt "@info"
6470 #~ msgid ""
6471 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6472 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6473 
6474 #~ msgctxt "@title"
6475 #~ msgid "Delete tag"
6476 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6477 
6478 #~ msgctxt "@action:button"
6479 #~ msgid "Delete"
6480 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6481 
6482 #~ msgctxt "@label"
6483 #~ msgid "Add Tags..."
6484 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6485 
6486 #~ msgctxt "@label"
6487 #~ msgid "Change..."
6488 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6489 
6490 #~ msgctxt "@info:progress"
6491 #~ msgid "Changing annotations"
6492 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6493 
6494 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6495 #~ msgid "Type"
6496 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6497 
6498 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6499 #~ msgid "Size"
6500 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6501 
6502 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6503 #~ msgid "Modified"
6504 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6505 
6506 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6507 #~ msgid "Owner"
6508 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6509 
6510 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6511 #~ msgid "Permissions"
6512 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6513 
6514 #~ msgctxt "@title:window"
6515 #~ msgid "Change Comment"
6516 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6517 
6518 #~ msgctxt "@title:window"
6519 #~ msgid "Add Comment"
6520 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6521 
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6524 #~| msgid "Size"
6525 #~ msgctxt "@label file content size"
6526 #~ msgid "Size"
6527 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6528 
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6531 #~| msgid "Modified"
6532 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6533 #~ msgid "Modified"
6534 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6535 
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6538 #~| msgid "By Type"
6539 #~ msgctxt "@label"
6540 #~ msgid "MIME Type"
6541 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6542 
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgid "Location"
6545 #~ msgctxt "@label file URL"
6546 #~ msgid "Location"
6547 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
6548 
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@info:status"
6551 #~| msgid "Created folder."
6552 #~ msgctxt "@label"
6553 #~ msgid "Creator"
6554 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6555 
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@action:button"
6558 #~| msgid "Cancel"
6559 #~ msgctxt "@label"
6560 #~ msgid "Channels"
6561 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
6562 
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@label"
6565 #~| msgid "Lines:"
6566 #~ msgctxt "@label number of lines"
6567 #~ msgid "Lines"
6568 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
6569 
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6572 #~| msgid "Modified"
6573 #~ msgctxt "@label EXIF"
6574 #~ msgid "Model"
6575 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6576 
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@label"
6579 #~| msgid "Width x Height:"
6580 #~ msgctxt "@label image width and height"
6581 #~ msgid "Width x Height"
6582 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6583 
6584 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6585 #~ msgid "Rating"
6586 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
6587 
6588 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6589 #~ msgid "Tags"
6590 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6591 
6592 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6593 #~ msgid "Comment"
6594 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
6595 
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@label"
6598 #~| msgid "Filenames"
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "File Name"
6601 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6602 
6603 #~ msgctxt "@label"
6604 #~ msgid "Type:"
6605 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
6606 
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "Modified:"
6609 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6610 
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Owner:"
6613 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
6614 
6615 #~ msgctxt "@label"
6616 #~ msgid "Tags:"
6617 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
6618 
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "Comment:"
6621 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
6622 
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6624 #~ msgid "Get Service Menu..."
6625 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6626 
6627 #~ msgctxt "@title:menu"
6628 #~ msgid "Navigation Bar"
6629 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6630 
6631 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6632 #~ msgid "Click to begin the search"
6633 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6634 
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@label"
6637 #~| msgid "Modified:"
6638 #~ msgctxt "@label"
6639 #~ msgid "Date Modified"
6640 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6641 
6642 #~ msgctxt "@info:status"
6643 #~ msgid "Copy operation completed."
6644 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6645 
6646 #~ msgctxt "@info:status"
6647 #~ msgid "Move operation completed."
6648 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6649 
6650 #~ msgctxt "@info:status"
6651 #~ msgid "Link operation completed."
6652 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6653 
6654 #~ msgctxt "@info:status"
6655 #~ msgid "Renaming operation completed."
6656 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6657 
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@title:group"
6660 #~| msgid "Text"
6661 #~ msgctxt "label"
6662 #~ msgid "Texts"
6663 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6664 
6665 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6666 #~ msgid "with optional icon and description"
6667 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6668 
6669 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6670 #~ msgid "No Tags"
6671 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6672 
6673 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6674 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6675 
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6678 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6679 
6680 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6681 #~ msgid "and"
6682 #~ msgstr "ਅਤੇ"
6683 
6684 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6685 #~ msgid "or"
6686 #~ msgstr "ਜਾਂ"
6687 
6688 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6689 #~ msgid "not"
6690 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
6691 
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgid "&Edit"
6694 #~ msgctxt "@item::intable"
6695 #~ msgid "Editing"
6696 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
6697 
6698 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6699 #~ msgid "Not yet tagged"
6700 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6701 
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgid "Move To Trash"
6704 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6705 
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6708 #~| msgid "Rename..."
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6710 #~ msgid "&Rename..."
6711 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6712 
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6715 #~| msgid "Properties"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6717 #~ msgid "&Properties"
6718 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6719 
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6722 #~| msgid "Preview"
6723 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6724 #~ msgid "P&review"
6725 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6726 
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6729 #~| msgid "Descending"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6731 #~ msgid "Des&cending"
6732 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6733 
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6736 #~| msgid "Show Hidden Files"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6738 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6739 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6740 
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6743 #~| msgid "Size"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6745 #~ msgid "&Size"
6746 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6747 
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6750 #~| msgid "Date"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6752 #~ msgid "D&ate"
6753 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6754 
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6757 #~| msgid "Permissions"
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6759 #~ msgid "Pe&rmissions"
6760 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6761 
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6764 #~| msgid "Owner"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6766 #~ msgid "&Owner"
6767 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
6768 
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6771 #~| msgid "Group"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6773 #~ msgid "Gro&up"
6774 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6775 
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6778 #~| msgid "Type"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6780 #~ msgid "&Type"
6781 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6782 
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6785 #~| msgid "Size"
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6787 #~ msgid "&Size"
6788 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6789 
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6792 #~| msgid "Date"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6794 #~ msgid "&Date"
6795 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6796 
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6799 #~| msgid "Permissions"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6801 #~ msgid "Pe&rmissions"
6802 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6803 
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6806 #~| msgid "Owner"
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6808 #~ msgid "&Owner"
6809 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6810 
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6813 #~| msgid "Group"
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6815 #~ msgid "&Group"
6816 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6817 
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6820 #~| msgid "Type"
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6822 #~ msgid "&Type"
6823 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6824 
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6827 #~| msgid "Icons"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6829 #~ msgid "&Icons"
6830 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6831 
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6834 #~| msgid "Details"
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6836 #~ msgid "Det&ails"
6837 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6838 
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6841 #~| msgid "Columns"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6843 #~ msgid "Col&umns"
6844 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6845 
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6847 #~ msgid "Quick View"
6848 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6849 
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgid "Paste One Folder"
6852 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6853 
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "Paste One Item"
6856 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6857 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6858 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6859 
6860 #~ msgctxt "@option:check"
6861 #~ msgid "Browse through archives"
6862 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6863 
6864 #~ msgctxt "@info"
6865 #~ msgid ""
6866 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6867 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6868 
6869 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6870 #~ msgid "General"
6871 #~ msgstr "ਆਮ"
6872 
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid ""
6875 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6876 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"