Warning, /system/dolphin/po/pa/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of dolphin.po to Panjabi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net> 0006 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007. 0007 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008. 0008 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008. 0009 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n" 0016 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n" 0017 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0018 "Language: pa\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "aalam@punlinux.org" 0034 0035 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "@action:inmenu" 0038 msgid "Empty Trash" 0039 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" 0040 0041 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0042 #, kde-format 0043 msgctxt "@action:inmenu" 0044 msgid "Restore" 0045 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ" 0046 0047 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0050 msgid "Create New" 0051 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ" 0052 0053 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "@action:inmenu" 0056 msgid "Open Path" 0057 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ" 0058 0059 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "@action:inmenu" 0062 msgid "Open Path in New Tab" 0063 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ" 0064 0065 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0066 #, kde-format 0067 msgctxt "@action:inmenu" 0068 msgid "Open Path in New Window" 0069 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ" 0070 0071 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "@info:status" 0074 msgid "Successfully copied." 0075 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।" 0076 0077 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "@info:status" 0080 msgid "Successfully moved." 0081 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।" 0082 0083 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "@info:status" 0086 msgid "Successfully linked." 0087 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।" 0088 0089 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "@info:status" 0092 msgid "Successfully moved to trash." 0093 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।" 0094 0095 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "@info:status" 0098 msgid "Successfully renamed." 0099 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।" 0100 0101 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0102 #, kde-format 0103 msgctxt "@info:status" 0104 msgid "Created folder." 0105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।" 0106 0107 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0108 #, kde-format 0109 msgctxt "@info" 0110 msgid "Go back" 0111 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ" 0112 0113 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0114 #, kde-format 0115 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0116 msgid "Return to the previously viewed folder." 0117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।" 0118 0119 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0120 #, kde-format 0121 msgctxt "@info" 0122 msgid "Go forward" 0123 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ" 0124 0125 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0126 #, kde-kuit-format 0127 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0129 msgstr "" 0130 0131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "@title:window" 0134 msgid "Confirmation" 0135 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ" 0136 0137 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0140 msgid "&Quit %1" 0141 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)" 0142 0143 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0144 #, kde-format 0145 msgid "C&lose Current Tab" 0146 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)" 0147 0148 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0149 #, kde-format 0150 msgid "" 0151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0152 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 0153 0154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0155 #, kde-format 0156 msgid "Do not ask again" 0157 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ" 0158 0159 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0160 #, kde-format 0161 msgid "Show &Terminal Panel" 0162 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)" 0163 0164 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0165 #, kde-format 0166 msgid "" 0167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0168 "want to quit?" 0169 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 0170 0171 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0172 #, kde-format 0173 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0174 msgid "Open %1" 0175 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ" 0176 0177 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0178 #, kde-format 0179 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0180 msgid "Open Preferred Search Tool" 0181 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" 0182 0183 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0184 #, kde-format 0185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0187 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 0188 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 0189 0190 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "@action:button" 0193 msgid "Open %1 Terminal" 0194 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0195 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" 0196 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" 0197 0198 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0201 msgid "Configure" 0202 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" 0203 0204 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0205 #, kde-format 0206 msgctxt "@action:inmenu File" 0207 msgid "New &Window" 0208 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)" 0209 0210 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "@info" 0213 msgid "Open a new Dolphin window" 0214 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ" 0215 0216 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0217 #, kde-kuit-format 0218 msgctxt "@info:whatsthis" 0219 msgid "" 0220 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0222 msgstr "" 0223 0224 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@action:inmenu File" 0227 msgid "New Tab" 0228 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ" 0229 0230 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0231 #, kde-kuit-format 0232 msgctxt "@info:whatsthis" 0233 msgid "" 0234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0236 "items between tabs." 0237 msgstr "" 0238 0239 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0240 #, kde-format 0241 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0242 msgid "Add to Places" 0243 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" 0244 0245 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0246 #, kde-kuit-format 0247 msgctxt "@info:whatsthis" 0248 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0249 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।" 0250 0251 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0252 #, kde-format 0253 msgctxt "@action:inmenu File" 0254 msgid "Close Tab" 0255 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" 0256 0257 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "@info:whatsthis" 0260 msgid "" 0261 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0262 "will close instead." 0263 msgstr "" 0264 0265 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0268 msgid "This closes this window." 0269 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।" 0270 0271 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0272 #, kde-kuit-format 0273 msgctxt "@info:whatsthis" 0274 msgid "" 0275 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0276 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0277 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0278 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0279 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0280 msgstr "" 0281 0282 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "@action" 0285 msgid "Cut…" 0286 msgstr "…ਕੱਟੋ" 0287 0288 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0289 #, kde-kuit-format 0290 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0291 msgid "" 0292 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0293 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0294 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0295 "their initial location." 0296 msgstr "" 0297 0298 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0299 #, kde-format 0300 msgctxt "@action" 0301 msgid "Copy…" 0302 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ" 0303 0304 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0305 #, kde-kuit-format 0306 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0307 msgid "" 0308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0310 "them from the clipboard to a new location." 0311 msgstr "" 0312 0313 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0314 #, kde-format 0315 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0316 msgid "Paste" 0317 msgstr "ਚੇਪੋ" 0318 0319 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0320 #, kde-kuit-format 0321 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0322 msgid "" 0323 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0324 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0325 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0326 msgstr "" 0327 0328 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0329 #, kde-format 0330 msgctxt "@action:inmenu" 0331 msgid "Copy to Other View" 0332 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" 0333 0334 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0335 #, kde-format 0336 msgctxt "@action:inmenu" 0337 msgid "Copy to Other View…" 0338 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…" 0339 0340 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0341 #, kde-kuit-format 0342 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0343 msgid "" 0344 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0345 "the inactive split view." 0346 msgstr "" 0347 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ " 0348 "ਕਰਦੀ ਹੈ।" 0349 0350 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0351 #, kde-format 0352 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0353 msgid "Copy to Inactive Split View" 0354 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" 0355 0356 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0357 #, kde-format 0358 msgctxt "@action:inmenu" 0359 msgid "Move to Other View" 0360 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ" 0361 0362 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0363 #, kde-format 0364 msgctxt "@action:inmenu" 0365 msgid "Move to Other View…" 0366 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…" 0367 0368 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0369 #, kde-kuit-format 0370 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0371 msgid "" 0372 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0373 "the inactive split view." 0374 msgstr "" 0375 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ " 0376 "ਹੈ।" 0377 0378 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0379 #, kde-format 0380 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0381 msgid "Move to Inactive Split View" 0382 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ" 0383 0384 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0385 #, kde-format 0386 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0387 msgid "Filter…" 0388 msgstr "...ਫਿਲਟਰ" 0389 0390 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "@info:tooltip" 0393 msgid "Show Filter Bar" 0394 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ" 0395 0396 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0397 #, kde-kuit-format 0398 msgctxt "@info:whatsthis" 0399 msgid "" 0400 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0401 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0402 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0403 "view." 0404 msgstr "" 0405 0406 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0407 #, kde-format 0408 msgctxt "@action:inmenu" 0409 msgid "Toggle Filter Bar" 0410 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ" 0411 0412 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0413 #, kde-format 0414 msgctxt "@action:intoolbar" 0415 msgid "Filter" 0416 msgstr "ਫਿਲਟਰ" 0417 0418 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0419 #, kde-format 0420 msgid "Search…" 0421 msgstr "...ਖੋਜੋ" 0422 0423 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "@info:tooltip" 0426 msgid "Search for files and folders" 0427 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ" 0428 0429 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0430 #, kde-kuit-format 0431 msgctxt "@info:whatsthis find" 0432 msgid "" 0433 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0434 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0435 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0436 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0437 msgstr "" 0438 0439 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "@action:inmenu" 0442 msgid "Toggle Search Bar" 0443 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ" 0444 0445 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0446 #, kde-format 0447 msgctxt "@action:intoolbar" 0448 msgid "Search" 0449 msgstr "ਖੋਜੋ" 0450 0451 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0452 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0453 #, kde-format 0454 msgctxt "@action:inmenu" 0455 msgid "Select Files and Folders" 0456 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ" 0457 0458 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0459 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0460 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0461 #, kde-format 0462 msgctxt "@action:intoolbar" 0463 msgid "Select" 0464 msgstr "ਚੁਣੋ" 0465 0466 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0467 #, kde-kuit-format 0468 msgctxt "@info:whatsthis" 0469 msgid "" 0470 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0471 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0472 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0473 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0474 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0475 "items.</para>" 0476 msgstr "" 0477 0478 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0479 #, kde-kuit-format 0480 msgctxt "@info:whatsthis" 0481 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0482 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।" 0483 0484 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0487 msgid "Invert Selection" 0488 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ" 0489 0490 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0491 #, kde-kuit-format 0492 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0493 msgid "" 0494 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0495 "selected instead." 0496 msgstr "" 0497 0498 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0499 #, kde-kuit-format 0500 msgctxt "@info:whatsthis find" 0501 msgid "" 0502 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0503 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0504 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0505 msgstr "" 0506 0507 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0508 #, kde-kuit-format 0509 msgctxt "@info:whatsthis" 0510 msgid "" 0511 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0512 "into a new window." 0513 msgstr "" 0514 0515 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0516 #, kde-format 0517 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0518 msgid "Stash" 0519 msgstr "ਲੁਕਾਏ" 0520 0521 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0522 #, kde-format 0523 msgctxt "@info" 0524 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0525 msgstr "ੇ" 0526 0527 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0528 #, kde-format 0529 msgctxt "@info:tooltip" 0530 msgid "Refresh view" 0531 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ" 0532 0533 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0534 #, kde-kuit-format 0535 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0536 msgid "" 0537 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0538 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0539 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0540 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0541 msgstr "" 0542 0543 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0544 #, kde-format 0545 msgctxt "@action:inmenu View" 0546 msgid "Stop" 0547 msgstr "ਰੋਕੋ" 0548 0549 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0550 #, kde-format 0551 msgctxt "@info" 0552 msgid "Stop loading" 0553 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ" 0554 0555 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0556 #, kde-format 0557 msgctxt "@info" 0558 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0559 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।" 0560 0561 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0562 #, kde-format 0563 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0564 msgid "Editable Location" 0565 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ" 0566 0567 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0568 #, kde-kuit-format 0569 msgctxt "@info:whatsthis" 0570 msgid "" 0571 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0572 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0573 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0574 "confirming the edited location." 0575 msgstr "" 0576 0577 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0578 #, kde-format 0579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0580 msgid "Replace Location" 0581 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" 0582 0583 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0584 #, kde-kuit-format 0585 msgctxt "@info:whatsthis" 0586 msgid "" 0587 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0588 "enter a different location." 0589 msgstr "" 0590 0591 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0592 #, kde-format 0593 msgctxt "@action:inmenu File" 0594 msgid "Undo close tab" 0595 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ" 0596 0597 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0598 #, kde-format 0599 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0600 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0601 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।" 0602 0603 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0604 #, kde-kuit-format 0605 msgctxt "@info:whatsthis" 0606 msgid "" 0607 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0608 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0609 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0610 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0611 msgstr "" 0612 0613 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0614 #, kde-kuit-format 0615 msgctxt "@info:whatsthis" 0616 msgid "" 0617 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0618 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0619 "folders that contain personal application data." 0620 msgstr "" 0621 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ " 0622 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ " 0623 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" 0624 0625 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0626 #, kde-format 0627 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0628 msgid "Compare Files" 0629 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ" 0630 0631 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0632 #, kde-kuit-format 0633 msgctxt "@info:whatsthis" 0634 msgid "" 0635 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0636 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0637 "para>" 0638 msgstr "" 0639 0640 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0641 #, kde-format 0642 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0643 msgid "Open Terminal" 0644 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ" 0645 0646 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0647 #, kde-kuit-format 0648 msgctxt "@info:whatsthis" 0649 msgid "" 0650 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0651 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0652 "terminal application.</para>" 0653 msgstr "" 0654 0655 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0656 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0657 #, kde-format 0658 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0659 msgid "Open Terminal Here" 0660 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" 0661 0662 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0663 #, kde-kuit-format 0664 msgctxt "@info:whatsthis" 0665 msgid "" 0666 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0667 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0668 "the terminal application.</para>" 0669 msgstr "" 0670 0671 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0672 #, kde-format 0673 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0674 msgid "Focus Terminal Panel" 0675 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ" 0676 0677 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0678 #, kde-format 0679 msgctxt "@title:menu" 0680 msgid "&Bookmarks" 0681 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)" 0682 0683 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0684 #, kde-kuit-format 0685 msgctxt "@info:whatsthis" 0686 msgid "" 0687 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0688 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0689 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0690 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0691 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0692 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0693 msgstr "" 0694 0695 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0696 #, kde-format 0697 msgctxt "@action:inmenu" 0698 msgid "Activate Tab %1" 0699 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" 0700 0701 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0702 #, kde-format 0703 msgctxt "@action:inmenu" 0704 msgid "Activate Last Tab" 0705 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" 0706 0707 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0708 #, kde-format 0709 msgctxt "@action:inmenu" 0710 msgid "Next Tab" 0711 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ" 0712 0713 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0714 #, kde-format 0715 msgctxt "@action:inmenu" 0716 msgid "Activate Next Tab" 0717 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" 0718 0719 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0720 #, kde-format 0721 msgctxt "@action:inmenu" 0722 msgid "Previous Tab" 0723 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ" 0724 0725 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0726 #, kde-format 0727 msgctxt "@action:inmenu" 0728 msgid "Activate Previous Tab" 0729 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" 0730 0731 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0732 #, kde-format 0733 msgctxt "@action:inmenu" 0734 msgid "Show Target" 0735 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ" 0736 0737 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0738 #, kde-format 0739 msgctxt "@action:inmenu" 0740 msgid "Open in New Tab" 0741 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" 0742 0743 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0744 #, kde-format 0745 msgctxt "@action:inmenu" 0746 msgid "Open in New Tabs" 0747 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" 0748 0749 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0750 #, kde-format 0751 msgctxt "@action:inmenu" 0752 msgid "Open in New Window" 0753 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" 0754 0755 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0756 #, kde-format 0757 msgctxt "@action:inmenu" 0758 msgid "Open in Split View" 0759 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" 0760 0761 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0762 #, kde-format 0763 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0764 msgid "Unlock Panels" 0765 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ" 0766 0767 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0768 #, kde-format 0769 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0770 msgid "Lock Panels" 0771 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ" 0772 0773 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0774 #, kde-kuit-format 0775 msgctxt "@info:whatsthis" 0776 msgid "" 0777 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0778 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0779 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0780 "embedded more cleanly." 0781 msgstr "" 0782 0783 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0784 #, kde-format 0785 msgctxt "@title:window" 0786 msgid "Information" 0787 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" 0788 0789 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0790 #, kde-kuit-format 0791 msgctxt "@info:whatsthis" 0792 msgid "" 0793 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0794 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0795 msgstr "" 0796 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ " 0797 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>" 0798 0799 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0800 #, kde-kuit-format 0801 msgctxt "@info:whatsthis" 0802 msgid "" 0803 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0804 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0805 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0806 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0807 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0808 msgstr "" 0809 0810 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0811 #, kde-kuit-format 0812 msgctxt "@info:whatsthis" 0813 msgid "" 0814 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0815 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0816 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0817 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0818 "are given here by right-clicking.</para>" 0819 msgstr "" 0820 0821 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0822 #, kde-format 0823 msgctxt "@title:window" 0824 msgid "Folders" 0825 msgstr "ਫੋਲਡਰ" 0826 0827 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0828 #, kde-kuit-format 0829 msgctxt "@info:whatsthis" 0830 msgid "" 0831 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0832 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0833 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0834 msgstr "" 0835 0836 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0837 #, kde-kuit-format 0838 msgctxt "@info:whatsthis" 0839 msgid "" 0840 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0841 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0842 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0843 "quick switching between any folders.</para>" 0844 msgstr "" 0845 0846 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0847 #, kde-format 0848 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0849 msgid "Terminal" 0850 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ" 0851 0852 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0853 #, kde-kuit-format 0854 msgctxt "@info:whatsthis" 0855 msgid "" 0856 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0857 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0858 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0859 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0860 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0861 "like Konsole.</para>" 0862 msgstr "" 0863 0864 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0865 #, kde-kuit-format 0866 msgctxt "@info:whatsthis" 0867 msgid "" 0868 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0869 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0870 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0871 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0872 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0873 "Konsole.</para>" 0874 msgstr "" 0875 0876 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0877 #, kde-format 0878 msgctxt "@title:window" 0879 msgid "Places" 0880 msgstr "ਥਾਵਾਂ" 0881 0882 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0883 #, kde-format 0884 msgctxt "@item:inmenu" 0885 msgid "Show Hidden Places" 0886 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ" 0887 0888 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 0889 #, kde-format 0890 msgctxt "@info:whatsthis" 0891 msgid "" 0892 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 0893 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 0894 msgstr "" 0895 0896 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 0897 #, kde-kuit-format 0898 msgctxt "@info:whatsthis" 0899 msgid "" 0900 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 0901 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 0902 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 0903 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 0904 "type.</para>" 0905 msgstr "" 0906 0907 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 0908 #, kde-kuit-format 0909 msgctxt "@info:whatsthis" 0910 msgid "" 0911 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 0912 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 0913 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 0914 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 0915 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 0916 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 0917 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 0918 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 0919 "interface> to display it again.</para>" 0920 msgstr "" 0921 0922 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 0923 #, kde-format 0924 msgctxt "@action:inmenu View" 0925 msgid "Show Panels" 0926 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ" 0927 0928 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 0929 #, kde-kuit-format 0930 msgctxt "@info:whatsthis" 0931 msgid "" 0932 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 0933 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 0934 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 0935 "directory that contains all data connected to this computer—the " 0936 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 0937 msgstr "" 0938 0939 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 0940 #, kde-format 0941 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 0942 msgid "Close" 0943 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" 0944 0945 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 0946 #, kde-format 0947 msgctxt "@info" 0948 msgid "Close left view" 0949 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ" 0950 0951 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 0952 #, kde-format 0953 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 0954 msgid "Pop out" 0955 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ" 0956 0957 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 0958 #, kde-format 0959 msgctxt "@info" 0960 msgid "Move left split view to a new window" 0961 msgstr "" 0962 0963 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 0964 #, kde-format 0965 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 0966 msgid "Close" 0967 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" 0968 0969 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 0970 #, kde-format 0971 msgctxt "@info" 0972 msgid "Close right view" 0973 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ" 0974 0975 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 0976 #, kde-format 0977 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 0978 msgid "Pop out" 0979 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ" 0980 0981 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 0982 #, kde-format 0983 msgctxt "@info" 0984 msgid "Move right split view to a new window" 0985 msgstr "" 0986 0987 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 0988 #, kde-format 0989 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 0990 msgid "Split" 0991 msgstr "ਵੰਡੋ" 0992 0993 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 0994 #, kde-format 0995 msgctxt "@info" 0996 msgid "Split view" 0997 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ" 0998 0999 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1000 #, kde-format 1001 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1002 msgid "Pop out" 1003 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ" 1004 1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1006 #, kde-kuit-format 1007 msgctxt "@info:whatsthis" 1008 msgid "" 1009 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1010 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1011 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1012 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1013 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1014 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1015 msgstr "" 1016 1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1018 #, kde-kuit-format 1019 msgctxt "@info:whatsthis" 1020 msgid "" 1021 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1022 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1023 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1024 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1025 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1026 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1027 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1028 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1029 msgstr "" 1030 1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1032 #, kde-kuit-format 1033 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1034 msgid "" 1035 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1036 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1037 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1038 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1039 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1040 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1041 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1042 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1043 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1044 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1045 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1046 msgstr "" 1047 1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1049 #, kde-kuit-format 1050 msgctxt "@info:whatsthis" 1051 msgid "" 1052 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1053 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1054 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1055 "be triggered this way.</para>" 1056 msgstr "" 1057 1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1059 #, kde-kuit-format 1060 msgctxt "@info:whatsthis" 1061 msgid "" 1062 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1063 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1064 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1065 msgstr "" 1066 1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1068 #, kde-kuit-format 1069 msgctxt "@info:whatsthis" 1070 msgid "" 1071 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1072 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1073 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1074 "Handbook</interface>." 1075 msgstr "" 1076 1077 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1078 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1079 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1080 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1081 #. The same might be true for any external link you translate. 1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1083 #, kde-kuit-format 1084 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1085 msgid "" 1086 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1087 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1088 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1089 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1090 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1091 msgstr "" 1092 1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1094 #, kde-kuit-format 1095 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1096 msgid "" 1097 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1098 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1099 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1100 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1101 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1102 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1103 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1104 "windows so don't get too used to this.</para>" 1105 msgstr "" 1106 1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1108 #, kde-kuit-format 1109 msgctxt "@info:whatsthis" 1110 msgid "" 1111 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1112 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1113 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1114 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1115 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1116 msgstr "" 1117 1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1119 #, kde-kuit-format 1120 msgctxt "@info:whatsthis" 1121 msgid "" 1122 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1123 "support the continued work on this application and many other projects by " 1124 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1125 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1126 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1127 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1128 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1129 "behind the KDE community.</para>" 1130 msgstr "" 1131 1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1133 #, kde-kuit-format 1134 msgctxt "@info:whatsthis" 1135 msgid "" 1136 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1137 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1138 "in your preferred language." 1139 msgstr "" 1140 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ " 1141 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।" 1142 1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1144 #, kde-kuit-format 1145 msgctxt "@info:whatsthis" 1146 msgid "" 1147 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1148 "libraries and maintainers of this application." 1149 msgstr "" 1150 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ " 1151 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।" 1152 1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1154 #, kde-kuit-format 1155 msgctxt "@info:whatsthis" 1156 msgid "" 1157 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1158 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1159 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1160 "a look!" 1161 msgstr "" 1162 1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1164 #, kde-format 1165 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1166 msgid "Defocus Terminal Panel" 1167 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ" 1168 1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1170 #, kde-format 1171 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1172 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])" 1173 1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1175 #, kde-format 1176 msgctxt "@action:button" 1177 msgid "Empty Trash" 1178 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" 1179 1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1181 #, kde-format 1182 msgid "Empties Trash to create free space" 1183 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ" 1184 1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1186 #, kde-format 1187 msgctxt "@action:button" 1188 msgid "Add Network Folder" 1189 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ" 1190 1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1192 #, kde-format 1193 msgctxt "@action:inmenu" 1194 msgid "Location Bar" 1195 msgid_plural "Location Bars" 1196 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ" 1197 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ" 1198 1199 #: dolphinpart.cpp:148 1200 #, kde-format 1201 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1202 msgid "&Edit File Type…" 1203 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)" 1204 1205 #: dolphinpart.cpp:152 1206 #, kde-format 1207 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1208 msgid "Select Items Matching…" 1209 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ" 1210 1211 #: dolphinpart.cpp:157 1212 #, kde-format 1213 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1214 msgid "Unselect Items Matching…" 1215 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ" 1216 1217 #: dolphinpart.cpp:163 1218 #, kde-format 1219 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1220 msgid "Unselect All" 1221 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ" 1222 1223 #: dolphinpart.cpp:178 1224 #, kde-format 1225 msgctxt "@action:inmenu Go" 1226 msgid "App&lications" 1227 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)" 1228 1229 #: dolphinpart.cpp:179 1230 #, kde-format 1231 msgctxt "@action:inmenu Go" 1232 msgid "&Network Folders" 1233 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)" 1234 1235 #: dolphinpart.cpp:180 1236 #, kde-format 1237 msgctxt "@action:inmenu Go" 1238 msgid "Trash" 1239 msgstr "ਰੱਦੀ" 1240 1241 #: dolphinpart.cpp:183 1242 #, kde-format 1243 msgctxt "@action:inmenu Go" 1244 msgid "Autostart" 1245 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ" 1246 1247 #: dolphinpart.cpp:189 1248 #, kde-format 1249 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1250 msgid "Find File…" 1251 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ" 1252 1253 #: dolphinpart.cpp:195 1254 #, kde-format 1255 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1256 msgid "Open &Terminal" 1257 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)" 1258 1259 #: dolphinpart.cpp:447 1260 #, kde-format 1261 msgctxt "@title:window" 1262 msgid "Select" 1263 msgstr "ਚੁਣੋ" 1264 1265 #: dolphinpart.cpp:447 1266 #, kde-format 1267 msgid "Select all items matching this pattern:" 1268 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:" 1269 1270 #: dolphinpart.cpp:452 1271 #, kde-format 1272 msgctxt "@title:window" 1273 msgid "Unselect" 1274 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ" 1275 1276 #: dolphinpart.cpp:452 1277 #, kde-format 1278 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1279 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:" 1280 1281 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1282 #: dolphinpart.rc:5 1283 #, kde-format 1284 msgid "&Edit" 1285 msgstr "ਸੋਧ(&E)" 1286 1287 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1288 #: dolphinpart.rc:15 1289 #, kde-format 1290 msgctxt "@title:menu" 1291 msgid "Selection" 1292 msgstr "ਚੋਣ" 1293 1294 #. i18n: ectx: Menu (view) 1295 #: dolphinpart.rc:24 1296 #, kde-format 1297 msgid "&View" 1298 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)" 1299 1300 #. i18n: ectx: Menu (go) 1301 #: dolphinpart.rc:33 1302 #, kde-format 1303 msgid "&Go" 1304 msgstr "ਜਾਓ(&G)" 1305 1306 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1307 #: dolphinpart.rc:41 1308 #, kde-format 1309 msgctxt "@title:menu" 1310 msgid "Tools" 1311 msgstr "ਟੂਲ" 1312 1313 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1314 #: dolphinpart.rc:51 1315 #, kde-format 1316 msgctxt "@title:menu" 1317 msgid "Dolphin Toolbar" 1318 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ" 1319 1320 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1321 #, kde-format 1322 msgid "Recently Closed Tabs" 1323 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ" 1324 1325 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1326 #, kde-format 1327 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1328 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ" 1329 1330 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1331 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1332 #, kde-format 1333 msgid "Search for %1 in %2" 1334 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ" 1335 1336 #: dolphintabbar.cpp:154 1337 #, kde-format 1338 msgctxt "@action:inmenu" 1339 msgid "New Tab" 1340 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ" 1341 1342 #: dolphintabbar.cpp:155 1343 #, kde-format 1344 msgctxt "@action:inmenu" 1345 msgid "Detach Tab" 1346 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ" 1347 1348 #: dolphintabbar.cpp:156 1349 #, kde-format 1350 msgctxt "@action:inmenu" 1351 msgid "Close Other Tabs" 1352 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" 1353 1354 #: dolphintabbar.cpp:157 1355 #, kde-format 1356 msgctxt "@action:inmenu" 1357 msgid "Close Tab" 1358 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" 1359 1360 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1361 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1362 #: dolphintabwidget.cpp:496 1363 #, kde-format 1364 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1365 msgid "%1 | (%2)" 1366 msgstr "%1 | (%2)" 1367 1368 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1369 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1370 #: dolphintabwidget.cpp:500 1371 #, kde-format 1372 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1373 msgid "(%1) | %2" 1374 msgstr "(%1) | %2" 1375 1376 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1377 #: dolphinui.rc:60 1378 #, kde-format 1379 msgctxt "@title:menu" 1380 msgid "Location Bar" 1381 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ" 1382 1383 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1384 #: dolphinui.rc:106 1385 #, kde-format 1386 msgctxt "@title:menu" 1387 msgid "Main Toolbar" 1388 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ" 1389 1390 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1391 #, kde-kuit-format 1392 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1393 msgid "" 1394 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1395 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1396 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1397 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1398 "because following these folders from left to right leads here.</" 1399 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1400 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1401 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1402 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1403 msgstr "" 1404 1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1406 #, kde-kuit-format 1407 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1408 msgid "" 1409 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1410 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1411 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1412 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1413 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1414 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1415 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1416 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1417 "find an item.</item></list></para>" 1418 msgstr "" 1419 1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1421 #, kde-format 1422 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1423 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।" 1424 1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1426 #, kde-format 1427 msgid "Search" 1428 msgstr "ਖੋਜੋ" 1429 1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1431 #, kde-format 1432 msgid "Search for %1" 1433 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ" 1434 1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1436 #, kde-format 1437 msgctxt "@info:progress" 1438 msgid "Loading folder…" 1439 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 1440 1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1442 #, kde-format 1443 msgctxt "@info:progress" 1444 msgid "Sorting…" 1445 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…" 1446 1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1448 #, kde-format 1449 msgctxt "@info" 1450 msgid "Searching…" 1451 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1452 1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1454 #, kde-format 1455 msgctxt "@info:status" 1456 msgid "No items found." 1457 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।" 1458 1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1460 #, kde-format 1461 msgctxt "@info:status" 1462 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1463 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" 1464 1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1466 #, kde-format 1467 msgctxt "@info:status" 1468 msgid "" 1469 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1470 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" 1471 1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1473 #, kde-format 1474 msgctxt "@info:status" 1475 msgid "Invalid protocol '%1'" 1476 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'" 1477 1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1479 #, kde-format 1480 msgctxt "@info:status" 1481 msgid "Invalid protocol" 1482 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ" 1483 1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1485 #, kde-kuit-format 1486 msgid "" 1487 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1488 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 1489 1490 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1491 #, kde-format 1492 msgctxt "@info:tooltip" 1493 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1494 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ" 1495 1496 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1497 #, kde-format 1498 msgid "Filter…" 1499 msgstr "...ਫਿਲਟਰ" 1500 1501 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1502 #, kde-format 1503 msgctxt "@info:tooltip" 1504 msgid "Hide Filter Bar" 1505 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ" 1506 1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1508 #, kde-format 1509 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1510 msgid "\"%1\"" 1511 msgstr "\"%1\"" 1512 1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1514 #, kde-format 1515 msgctxt "" 1516 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1517 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1518 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\"" 1519 1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1521 #, kde-format 1522 msgctxt "" 1523 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1524 "folders." 1525 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1526 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\"" 1527 1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1529 #, kde-format 1530 msgctxt "" 1531 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1532 "folders." 1533 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1534 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\"" 1535 1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1537 #, kde-format 1538 msgctxt "" 1539 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1540 "files/folders." 1541 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1542 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\"" 1543 1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1545 #, kde-format 1546 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1547 msgid "One Selected File" 1548 msgid_plural "%1 Selected Files" 1549 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ" 1550 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ" 1551 1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1553 #, kde-format 1554 msgctxt "" 1555 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1556 msgid "One Selected Folder" 1557 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1558 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ" 1559 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ" 1560 1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1562 #, kde-format 1563 msgctxt "" 1564 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1565 "folders." 1566 msgid "One Selected Item" 1567 msgid_plural "%1 Selected Items" 1568 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ" 1569 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ" 1570 1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1572 #, kde-format 1573 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1574 msgid "One File" 1575 msgid_plural "%1 Files" 1576 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ" 1577 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ" 1578 1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1580 #, kde-format 1581 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1582 msgid "One Folder" 1583 msgid_plural "%1 Folders" 1584 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ" 1585 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ" 1586 1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1588 #, kde-format 1589 msgctxt "" 1590 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1591 msgid "One Item" 1592 msgid_plural "%1 Items" 1593 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ" 1594 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ" 1595 1596 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1597 #, kde-format 1598 msgctxt "@item:intable" 1599 msgid "%1 item" 1600 msgid_plural "%1 items" 1601 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ" 1602 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ" 1603 1604 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1605 #, kde-format 1606 msgctxt "width × height" 1607 msgid "%1 × %2" 1608 msgstr "%1 × %2" 1609 1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1611 #, kde-format 1612 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1613 msgid "0 - 9" 1614 msgstr "0 - 9" 1615 1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1617 #, kde-format 1618 msgctxt "@title:group" 1619 msgid "Others" 1620 msgstr "ਹੋਰ" 1621 1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1623 #, kde-format 1624 msgctxt "@title:group Size" 1625 msgid "Folders" 1626 msgstr "ਫੋਲਡਰ" 1627 1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1629 #, kde-format 1630 msgctxt "@title:group Size" 1631 msgid "Small" 1632 msgstr "ਛੋਟੇ" 1633 1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1635 #, kde-format 1636 msgctxt "@title:group Size" 1637 msgid "Medium" 1638 msgstr "ਮੱਧਮ" 1639 1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1641 #, kde-format 1642 msgctxt "@title:group Size" 1643 msgid "Big" 1644 msgstr "ਵੱਡਾ" 1645 1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1647 #, kde-format 1648 msgctxt "@title:group Date" 1649 msgid "Today" 1650 msgstr "ਅੱਜ" 1651 1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1653 #, kde-format 1654 msgctxt "@title:group Date" 1655 msgid "Yesterday" 1656 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" 1657 1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1659 #, kde-format 1660 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1661 msgid "dddd" 1662 msgstr "dddd" 1663 1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1665 #, kde-format 1666 msgctxt "" 1667 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1668 msgid "%1" 1669 msgstr "%1" 1670 1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1672 #, kde-format 1673 msgctxt "@title:group Date" 1674 msgid "One Week Ago" 1675 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ" 1676 1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1678 #, kde-format 1679 msgctxt "@title:group Date" 1680 msgid "Two Weeks Ago" 1681 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ" 1682 1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1684 #, kde-format 1685 msgctxt "@title:group Date" 1686 msgid "Three Weeks Ago" 1687 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ" 1688 1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1690 #, kde-format 1691 msgctxt "@title:group Date" 1692 msgid "Earlier this Month" 1693 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ" 1694 1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1696 #, kde-format 1697 msgctxt "" 1698 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1699 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1700 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1701 "text that should not be formatted as a date" 1702 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1703 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)" 1704 1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1706 #, kde-format 1707 msgctxt "" 1708 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1709 "context @title:group Date" 1710 msgid "%1" 1711 msgstr "%1" 1712 1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1714 #, kde-format 1715 msgctxt "" 1716 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1717 "current locale, and yyyy is full year number." 1718 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1719 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" 1720 1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1722 #, kde-format 1723 msgctxt "" 1724 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1725 "@title:group Date" 1726 msgid "%1" 1727 msgstr "%1" 1728 1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1730 #, kde-format 1731 msgctxt "" 1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1735 "text that should not be formatted as a date" 1736 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1737 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)" 1738 1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1740 #, kde-format 1741 msgctxt "" 1742 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1743 "context @title:group Date" 1744 msgid "%1" 1745 msgstr "%1" 1746 1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1748 #, kde-format 1749 msgctxt "" 1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1753 "text that should not be formatted as a date" 1754 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1755 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)" 1756 1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1758 #, kde-format 1759 msgctxt "" 1760 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1761 "context @title:group Date" 1762 msgid "%1" 1763 msgstr "%1" 1764 1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 1766 #, kde-format 1767 msgctxt "" 1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1771 "text that should not be formatted as a date" 1772 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1773 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)" 1774 1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 1776 #, kde-format 1777 msgctxt "" 1778 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1779 "context @title:group Date" 1780 msgid "%1" 1781 msgstr "%1" 1782 1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 1784 #, kde-format 1785 msgctxt "" 1786 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1787 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1788 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1789 "text that should not be formatted as a date" 1790 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 1791 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)" 1792 1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 1794 #, kde-format 1795 msgctxt "" 1796 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 1797 "context @title:group Date" 1798 msgid "%1" 1799 msgstr "%1" 1800 1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 1802 #, kde-format 1803 msgctxt "" 1804 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 1805 "and yyyy is full year number" 1806 msgid "MMMM, yyyy" 1807 msgstr "MMMM, yyyy" 1808 1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 1810 #, kde-format 1811 msgctxt "" 1812 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 1813 "group Date" 1814 msgid "%1" 1815 msgstr "%1" 1816 1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 1819 #, kde-format 1820 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1821 msgid "Read, " 1822 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, " 1823 1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 1826 #, kde-format 1827 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1828 msgid "Write, " 1829 msgstr "ਲਿਖਣ, " 1830 1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 1833 #, kde-format 1834 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1835 msgid "Execute, " 1836 msgstr "ਚਲਾਉਣ, " 1837 1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 1840 #, kde-format 1841 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1842 msgid "Forbidden" 1843 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ" 1844 1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 1846 #, kde-format 1847 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 1848 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 1849 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3" 1850 1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 1852 msgctxt "@label" 1853 msgid "Name" 1854 msgstr "ਨਾਂ" 1855 1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 1857 msgctxt "@label" 1858 msgid "Size" 1859 msgstr "ਸਾਈਜ਼" 1860 1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 1862 msgctxt "@label" 1863 msgid "Modified" 1864 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ" 1865 1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 1868 msgctxt "@tooltip" 1869 msgid "The date format can be selected in settings." 1870 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 1871 1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 1873 msgctxt "@label" 1874 msgid "Created" 1875 msgstr "ਬਣਾਇਆ" 1876 1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 1878 msgctxt "@label" 1879 msgid "Accessed" 1880 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ" 1881 1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 1883 msgctxt "@label" 1884 msgid "Type" 1885 msgstr "ਕਿਸਮ" 1886 1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 1888 msgctxt "@label" 1889 msgid "Rating" 1890 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ" 1891 1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 1893 msgctxt "@label" 1894 msgid "Tags" 1895 msgstr "ਟੈਗ" 1896 1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 1898 msgctxt "@label" 1899 msgid "Comment" 1900 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" 1901 1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 1903 msgctxt "@label" 1904 msgid "Title" 1905 msgstr "ਟਾਈਟਲ" 1906 1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 1910 msgctxt "@label" 1911 msgid "Document" 1912 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ" 1913 1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 1915 msgctxt "@label" 1916 msgid "Author" 1917 msgstr "ਲੇਖਕ" 1918 1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 1920 msgctxt "@label" 1921 msgid "Publisher" 1922 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ" 1923 1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 1925 msgctxt "@label" 1926 msgid "Page Count" 1927 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" 1928 1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 1930 msgctxt "@label" 1931 msgid "Word Count" 1932 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" 1933 1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 1935 msgctxt "@label" 1936 msgid "Line Count" 1937 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ" 1938 1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 1940 msgctxt "@label" 1941 msgid "Date Photographed" 1942 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ" 1943 1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 1947 msgctxt "@label" 1948 msgid "Image" 1949 msgstr "ਚਿੱਤਰ" 1950 1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 1952 msgctxt "@label width x height" 1953 msgid "Dimensions" 1954 msgstr "ਮਾਪ" 1955 1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 1957 msgctxt "@label" 1958 msgid "Width" 1959 msgstr "ਚੌੜਾਈ" 1960 1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 1962 msgctxt "@label" 1963 msgid "Height" 1964 msgstr "ਉਚਾਈ" 1965 1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 1967 msgctxt "@label" 1968 msgid "Orientation" 1969 msgstr "ਸਥਿਤੀ" 1970 1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 1972 msgctxt "@label" 1973 msgid "Artist" 1974 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" 1975 1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 1980 msgctxt "@label" 1981 msgid "Audio" 1982 msgstr "ਆਡੀਓ" 1983 1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 1985 msgctxt "@label" 1986 msgid "Genre" 1987 msgstr "ਧੁਨ" 1988 1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 1990 msgctxt "@label" 1991 msgid "Album" 1992 msgstr "ਐਲਬਮ" 1993 1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 1995 msgctxt "@label" 1996 msgid "Duration" 1997 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ" 1998 1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2000 msgctxt "@label" 2001 msgid "Bitrate" 2002 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ" 2003 2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2005 msgctxt "@label" 2006 msgid "Track" 2007 msgstr "ਟਰੈਕ" 2008 2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2010 msgctxt "@label" 2011 msgid "Release Year" 2012 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ" 2013 2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2015 msgctxt "@label" 2016 msgid "Aspect Ratio" 2017 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ" 2018 2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2020 msgctxt "@label" 2021 msgid "Video" 2022 msgstr "ਵਿਡੀਓ" 2023 2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2025 msgctxt "@label" 2026 msgid "Frame Rate" 2027 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ" 2028 2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2030 msgctxt "@label" 2031 msgid "Path" 2032 msgstr "ਪਾਥ" 2033 2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2038 msgctxt "@label" 2039 msgid "Other" 2040 msgstr "ਹੋਰ" 2041 2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2043 msgctxt "@label" 2044 msgid "File Extension" 2045 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ" 2046 2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2048 msgctxt "@label" 2049 msgid "Deletion Time" 2050 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ" 2051 2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2053 msgctxt "@label" 2054 msgid "Link Destination" 2055 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ" 2056 2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2058 msgctxt "@label" 2059 msgid "Downloaded From" 2060 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ" 2061 2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2063 msgctxt "@label" 2064 msgid "Permissions" 2065 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" 2066 2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2068 msgctxt "@tooltip" 2069 msgid "" 2070 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2071 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2072 msgstr "" 2073 2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2075 msgctxt "@label" 2076 msgid "Owner" 2077 msgstr "ਓਨਰ" 2078 2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2080 msgctxt "@label" 2081 msgid "User Group" 2082 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ" 2083 2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2085 #, kde-format 2086 msgctxt "@info:status" 2087 msgid "Unknown error." 2088 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 2089 2090 #: main.cpp:94 2091 #, kde-format 2092 msgid "Dolphin" 2093 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ" 2094 2095 #: main.cpp:96 2096 #, kde-format 2097 msgctxt "@title" 2098 msgid "File Manager" 2099 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ" 2100 2101 #: main.cpp:98 2102 #, kde-format 2103 msgctxt "@info:credit" 2104 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2105 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ" 2106 2107 #: main.cpp:100 2108 #, kde-format 2109 msgctxt "@info:credit" 2110 msgid "Felix Ernst" 2111 msgstr "" 2112 2113 #: main.cpp:101 2114 #, kde-format 2115 msgctxt "@info:credit" 2116 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2117 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ" 2118 2119 #: main.cpp:103 2120 #, kde-format 2121 msgctxt "@info:credit" 2122 msgid "Méven Car" 2123 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ" 2124 2125 #: main.cpp:104 2126 #, kde-format 2127 msgctxt "@info:credit" 2128 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2129 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)" 2130 2131 #: main.cpp:106 2132 #, kde-format 2133 msgctxt "@info:credit" 2134 msgid "Elvis Angelaccio" 2135 msgstr "" 2136 2137 #: main.cpp:107 2138 #, kde-format 2139 msgctxt "@info:credit" 2140 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2141 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ" 2142 2143 #: main.cpp:109 2144 #, kde-format 2145 msgctxt "@info:credit" 2146 msgid "Emmanuel Pescosta" 2147 msgstr "" 2148 2149 #: main.cpp:110 2150 #, kde-format 2151 msgctxt "@info:credit" 2152 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2153 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ" 2154 2155 #: main.cpp:112 2156 #, kde-format 2157 msgctxt "@info:credit" 2158 msgid "Frank Reininghaus" 2159 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ" 2160 2161 #: main.cpp:113 2162 #, kde-format 2163 msgctxt "@info:credit" 2164 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2165 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ" 2166 2167 #: main.cpp:115 2168 #, kde-format 2169 msgctxt "@info:credit" 2170 msgid "Peter Penz" 2171 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼" 2172 2173 #: main.cpp:116 2174 #, kde-format 2175 msgctxt "@info:credit" 2176 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2177 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)" 2178 2179 #: main.cpp:118 2180 #, kde-format 2181 msgctxt "@info:credit" 2182 msgid "Sebastian Trüg" 2183 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ" 2184 2185 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2186 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2187 #, kde-format 2188 msgctxt "@info:credit" 2189 msgid "Developer" 2190 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ" 2191 2192 #: main.cpp:119 2193 #, kde-format 2194 msgctxt "@info:credit" 2195 msgid "David Faure" 2196 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ" 2197 2198 #: main.cpp:120 2199 #, kde-format 2200 msgctxt "@info:credit" 2201 msgid "Aaron J. Seigo" 2202 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ" 2203 2204 #: main.cpp:121 2205 #, kde-format 2206 msgctxt "@info:credit" 2207 msgid "Rafael Fernández López" 2208 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼" 2209 2210 #: main.cpp:122 2211 #, kde-format 2212 msgctxt "@info:credit" 2213 msgid "Kevin Ottens" 2214 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼" 2215 2216 #: main.cpp:123 2217 #, kde-format 2218 msgctxt "@info:credit" 2219 msgid "Holger Freyther" 2220 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ" 2221 2222 #: main.cpp:124 2223 #, kde-format 2224 msgctxt "@info:credit" 2225 msgid "Max Blazejak" 2226 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ" 2227 2228 #: main.cpp:125 2229 #, kde-format 2230 msgctxt "@info:credit" 2231 msgid "Michael Austin" 2232 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ" 2233 2234 #: main.cpp:125 2235 #, kde-format 2236 msgctxt "@info:credit" 2237 msgid "Documentation" 2238 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ" 2239 2240 #: main.cpp:135 2241 #, kde-format 2242 msgctxt "@info:shell" 2243 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2244 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" 2245 2246 #: main.cpp:137 2247 #, kde-format 2248 msgctxt "@info:shell" 2249 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2250 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।" 2251 2252 #: main.cpp:138 2253 #, kde-format 2254 msgctxt "@info:shell" 2255 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2256 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।" 2257 2258 #: main.cpp:140 2259 #, kde-format 2260 msgctxt "@info:shell" 2261 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2262 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।" 2263 2264 #: main.cpp:141 2265 #, kde-format 2266 msgctxt "@info:shell" 2267 msgid "Document to open" 2268 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" 2269 2270 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2271 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2272 #, kde-format 2273 msgid "Hidden files shown" 2274 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" 2275 2276 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2277 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2278 #, kde-format 2279 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2280 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ" 2281 2282 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2283 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2284 #, kde-format 2285 msgid "Automatic scrolling" 2286 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ" 2287 2288 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2289 #, kde-format 2290 msgctxt "@action:inmenu" 2291 msgid "Cut" 2292 msgstr "ਕੱਟੋ" 2293 2294 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2295 #, kde-format 2296 msgctxt "@action:inmenu" 2297 msgid "Copy" 2298 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ" 2299 2300 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2301 #, kde-format 2302 msgctxt "@action:inmenu" 2303 msgid "Rename…" 2304 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…" 2305 2306 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2307 #, kde-format 2308 msgctxt "@action:inmenu" 2309 msgid "Move to Trash" 2310 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ" 2311 2312 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2313 #, kde-format 2314 msgctxt "@action:inmenu" 2315 msgid "Delete" 2316 msgstr "ਹਟਾਓ" 2317 2318 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2319 #, kde-format 2320 msgctxt "@action:inmenu" 2321 msgid "Show Hidden Files" 2322 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" 2323 2324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2325 #, kde-format 2326 msgctxt "@action:inmenu" 2327 msgid "Limit to Home Directory" 2328 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ" 2329 2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2331 #, kde-format 2332 msgctxt "@action:inmenu" 2333 msgid "Automatic Scrolling" 2334 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ" 2335 2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2337 #, kde-format 2338 msgctxt "@action:inmenu" 2339 msgid "Properties" 2340 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" 2341 2342 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2343 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2344 #, kde-format 2345 msgid "Previews shown" 2346 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ" 2347 2348 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2349 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2350 #, kde-format 2351 msgid "Auto-Play media files" 2352 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ" 2353 2354 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2355 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2356 #, kde-format 2357 msgid "Show item on hover" 2358 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ" 2359 2360 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2361 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2362 #, kde-format 2363 msgid "Date display format" 2364 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ" 2365 2366 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2367 #, kde-format 2368 msgctxt "@action:inmenu" 2369 msgid "Preview" 2370 msgstr "ਝਲਕ" 2371 2372 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2373 #, kde-format 2374 msgctxt "@action:inmenu" 2375 msgid "Auto-Play media files" 2376 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ" 2377 2378 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2379 #, kde-format 2380 msgctxt "@action:inmenu" 2381 msgid "Show item on hover" 2382 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ" 2383 2384 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2385 #, kde-format 2386 msgctxt "@action:inmenu" 2387 msgid "Configure…" 2388 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ" 2389 2390 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2391 #, kde-format 2392 msgctxt "@action:inmenu" 2393 msgid "Condensed Date" 2394 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ" 2395 2396 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2397 #, kde-format 2398 msgctxt "@label::textbox" 2399 msgid "Select which data should be shown:" 2400 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:" 2401 2402 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2403 #, kde-format 2404 msgctxt "@label" 2405 msgid "%1 item selected" 2406 msgid_plural "%1 items selected" 2407 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ" 2408 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ" 2409 2410 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2411 #, kde-format 2412 msgid "play" 2413 msgstr "ਚਲਾਓ" 2414 2415 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2416 #, kde-format 2417 msgid "pause" 2418 msgstr "ਥੰਮੋ" 2419 2420 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2421 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2422 #, kde-format 2423 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2424 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")" 2425 2426 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2427 #, kde-format 2428 msgctxt "@action:inmenu" 2429 msgid "Configure Trash…" 2430 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" 2431 2432 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2433 #, kde-format 2434 msgid "" 2435 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2436 "and then reopen the panel." 2437 msgstr "" 2438 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ " 2439 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।" 2440 2441 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2442 #, kde-format 2443 msgid "Install Konsole" 2444 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" 2445 2446 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2447 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2448 #, kde-format 2449 msgid "Location" 2450 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" 2451 2452 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2453 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2454 #, kde-format 2455 msgid "What" 2456 msgstr "ਕੀ" 2457 2458 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2459 #, kde-format 2460 msgctxt "@item:inlistbox" 2461 msgid "Any Type" 2462 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ" 2463 2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2465 #, kde-format 2466 msgctxt "@item:inlistbox" 2467 msgid "Folders" 2468 msgstr "ਫੋਲਡਰ" 2469 2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2471 #, kde-format 2472 msgctxt "@item:inlistbox" 2473 msgid "Documents" 2474 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ" 2475 2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2477 #, kde-format 2478 msgctxt "@item:inlistbox" 2479 msgid "Images" 2480 msgstr "ਚਿੱਤਰ" 2481 2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2483 #, kde-format 2484 msgctxt "@item:inlistbox" 2485 msgid "Audio Files" 2486 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ" 2487 2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2489 #, kde-format 2490 msgctxt "@item:inlistbox" 2491 msgid "Videos" 2492 msgstr "ਵਿਡੀਓ" 2493 2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2495 #, kde-format 2496 msgctxt "@item:inlistbox" 2497 msgid "Any Date" 2498 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ" 2499 2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2501 #, kde-format 2502 msgctxt "@item:inlistbox" 2503 msgid "Today" 2504 msgstr "ਅੱਜ" 2505 2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2507 #, kde-format 2508 msgctxt "@item:inlistbox" 2509 msgid "Yesterday" 2510 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" 2511 2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2513 #, kde-format 2514 msgctxt "@item:inlistbox" 2515 msgid "This Week" 2516 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ" 2517 2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2519 #, kde-format 2520 msgctxt "@item:inlistbox" 2521 msgid "This Month" 2522 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ" 2523 2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2525 #, kde-format 2526 msgctxt "@item:inlistbox" 2527 msgid "This Year" 2528 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ" 2529 2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2531 #, kde-format 2532 msgctxt "@item:inlistbox" 2533 msgid "Any Rating" 2534 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ" 2535 2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2537 #, kde-format 2538 msgctxt "@item:inlistbox" 2539 msgid "1 or more" 2540 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ" 2541 2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2543 #, kde-format 2544 msgctxt "@item:inlistbox" 2545 msgid "2 or more" 2546 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ" 2547 2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2549 #, kde-format 2550 msgctxt "@item:inlistbox" 2551 msgid "3 or more" 2552 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ" 2553 2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2555 #, kde-format 2556 msgctxt "@item:inlistbox" 2557 msgid "4 or more" 2558 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ" 2559 2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2561 #, kde-format 2562 msgctxt "@item:inlistbox" 2563 msgid "Highest Rating" 2564 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ" 2565 2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2567 #, kde-format 2568 msgctxt "@action:inmenu" 2569 msgid "Clear Selection" 2570 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" 2571 2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2573 #, kde-format 2574 msgctxt "String list separator" 2575 msgid ", " 2576 msgstr ", " 2577 2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2579 #, kde-format 2580 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2581 msgid "Tag: %2" 2582 msgid_plural "Tags: %2" 2583 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2" 2584 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2" 2585 2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2587 #, kde-format 2588 msgctxt "@action:button" 2589 msgid "Add Tags" 2590 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ" 2591 2592 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2593 #, kde-format 2594 msgctxt "action:button" 2595 msgid "From Here (%1)" 2596 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)" 2597 2598 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2599 #, kde-format 2600 msgctxt "action:button" 2601 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2602 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ" 2603 2604 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2605 #, kde-format 2606 msgctxt "action:button" 2607 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2608 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ" 2609 2610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2611 #, kde-format 2612 msgctxt "@info:tooltip" 2613 msgid "Quit searching" 2614 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ" 2615 2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2617 #, kde-format 2618 msgctxt "action:button" 2619 msgid "Filename" 2620 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" 2621 2622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2623 #, kde-format 2624 msgctxt "action:button" 2625 msgid "Content" 2626 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ" 2627 2628 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2629 #, kde-format 2630 msgctxt "action:button" 2631 msgid "From Here" 2632 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ" 2633 2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2635 #, kde-format 2636 msgctxt "action:button" 2637 msgid "Your files" 2638 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ" 2639 2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2641 #, kde-format 2642 msgctxt "action:button" 2643 msgid "Search in your home directory" 2644 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ" 2645 2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2647 #, kde-format 2648 msgid "Open %1" 2649 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ" 2650 2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2652 #, kde-format 2653 msgctxt "" 2654 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2655 "user entered." 2656 msgid "Query Results from '%1'" 2657 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ" 2658 2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2660 #, kde-format 2661 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2662 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2663 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।" 2664 2665 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2666 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2670 #, kde-format 2671 msgctxt "@action:button" 2672 msgid "Cancel Copying" 2673 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ" 2674 2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2676 #, kde-format 2677 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2678 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2679 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।" 2680 2681 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2683 #, kde-format 2684 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2685 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2686 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।" 2687 2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2689 #, kde-format 2690 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2691 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2692 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।" 2693 2694 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2696 #, kde-format 2697 msgctxt "@action:button" 2698 msgid "Cancel Cutting" 2699 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ" 2700 2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2702 #, kde-format 2703 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2704 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2705 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।" 2706 2707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2708 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 2711 #, kde-format 2712 msgctxt "@action:button" 2713 msgid "Cancel" 2714 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" 2715 2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 2717 #, kde-format 2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2719 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 2720 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।" 2721 2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 2724 #, kde-format 2725 msgctxt "@action:button" 2726 msgid "Cancel Duplicating" 2727 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ" 2728 2729 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 2730 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 2732 #, kde-format 2733 msgctxt "@action keep short" 2734 msgid "More" 2735 msgstr "ਹੋਰ" 2736 2737 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 2739 #, kde-format 2740 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2741 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 2742 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।" 2743 2744 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 2746 #, kde-format 2747 msgctxt "@action:button" 2748 msgid "Cancel Moving" 2749 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ" 2750 2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 2752 #, kde-format 2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2754 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 2755 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।" 2756 2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 2758 #, kde-kuit-format 2759 msgid "" 2760 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 2761 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 2762 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 2763 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 2764 "para>" 2765 msgstr "" 2766 2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 2768 #, kde-format 2769 msgctxt "" 2770 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 2771 msgid "Paste from Clipboard" 2772 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ" 2773 2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 2775 #, kde-format 2776 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 2777 msgid "Dismiss This Reminder" 2778 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ" 2779 2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 2781 #, kde-format 2782 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 2783 msgid "Don't Remind Me Again" 2784 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ" 2785 2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 2787 #, kde-format 2788 msgctxt "@info explains the next step in a process" 2789 msgid "" 2790 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 2791 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 2792 msgstr "" 2793 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n" 2794 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" 2795 2796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 2798 #, kde-format 2799 msgctxt "@action:button" 2800 msgid "Cancel Renaming" 2801 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ" 2802 2803 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 2804 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2805 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2806 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2807 #. and a fallback will be used. 2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 2809 #, kde-format 2810 msgctxt "@action" 2811 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 2812 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 2813 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" 2814 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" 2815 2816 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 2817 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2818 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2819 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2820 #. and a fallback will be used. 2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 2822 #, kde-format 2823 msgctxt "@action" 2824 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 2825 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 2826 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" 2827 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" 2828 2829 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 2830 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2833 #. and a fallback will be used. 2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 2835 #, kde-format 2836 msgctxt "@action" 2837 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 2838 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 2839 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ" 2840 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ" 2841 2842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 2843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2846 #. and a fallback will be used. 2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 2848 #, kde-format 2849 msgctxt "@action" 2850 msgid "Permanently Delete %2" 2851 msgid_plural "Permanently Delete %2" 2852 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ" 2853 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ" 2854 2855 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 2856 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2857 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2858 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2859 #. and a fallback will be used. 2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 2861 #, kde-format 2862 msgctxt "@action" 2863 msgid "Duplicate %2" 2864 msgid_plural "Duplicate %2" 2865 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ" 2866 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ" 2867 2868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 2869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2872 #. and a fallback will be used. 2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 2874 #, kde-format 2875 msgctxt "@action" 2876 msgid "Move %2 to the Trash" 2877 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 2878 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ" 2879 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ" 2880 2881 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 2882 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2883 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2884 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2885 #. and a fallback will be used. 2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 2887 #, kde-format 2888 msgctxt "@action" 2889 msgid "Rename %2" 2890 msgid_plural "Rename %2" 2891 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" 2892 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" 2893 2894 #: selectionmode/topbar.cpp:33 2895 #, kde-kuit-format 2896 msgctxt "@info:whatsthis" 2897 msgid "" 2898 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 2899 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 2900 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 2901 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 2902 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 2903 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 2904 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 2905 "the current selection.</para>" 2906 msgstr "" 2907 2908 #: selectionmode/topbar.cpp:58 2909 #, kde-format 2910 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 2911 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 2912 msgstr "" 2913 2914 #: selectionmode/topbar.cpp:59 2915 #, kde-format 2916 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 2917 msgid "Selection Mode" 2918 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ" 2919 2920 #: selectionmode/topbar.cpp:65 2921 #, kde-format 2922 msgctxt "@action:button" 2923 msgid "Exit Selection Mode" 2924 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ" 2925 2926 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 2927 #, kde-format 2928 msgctxt "@label:textbox" 2929 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 2930 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:" 2931 2932 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 2933 #, kde-format 2934 msgctxt "@label:textbox" 2935 msgid "Search…" 2936 msgstr "…ਖੋਜੋ" 2937 2938 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 2939 #, kde-format 2940 msgctxt "@action:button" 2941 msgid "Download New Services…" 2942 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ" 2943 2944 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 2945 #, kde-format 2946 msgctxt "@info" 2947 msgid "" 2948 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 2949 "settings." 2950 msgstr "" 2951 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" 2952 2953 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 2954 #, kde-format 2955 msgctxt "@info" 2956 msgid "Restart now?" 2957 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?" 2958 2959 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 2960 #, kde-format 2961 msgctxt "@option:check" 2962 msgid "Delete" 2963 msgstr "ਹਟਾਓ" 2964 2965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 2966 #, kde-format 2967 msgctxt "@option:check" 2968 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 2969 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ" 2970 2971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 2972 #, kde-format 2973 msgctxt "@item:inmenu" 2974 msgid "%1: %2" 2975 msgstr "%1: %2" 2976 2977 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 2978 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 2979 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 2980 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 2981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 2982 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 2983 #, kde-format 2984 msgid "Use system font" 2985 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ" 2986 2987 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 2988 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 2989 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 2990 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 2991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 2992 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 2993 #, kde-format 2994 msgid "Icon size" 2995 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼" 2996 2997 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 2998 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 2999 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3000 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3001 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3002 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3003 #, kde-format 3004 msgid "Preview size" 3005 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼" 3006 3007 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3008 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3009 #, kde-format 3010 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3011 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)" 3012 3013 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3014 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3015 #, kde-format 3016 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3017 msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ" 3018 3019 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3020 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3021 #, kde-format 3022 msgid "Recursive directory size limit" 3023 msgstr "" 3024 3025 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3026 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3027 #, kde-format 3028 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3029 msgstr "" 3030 3031 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3032 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3033 #, kde-format 3034 msgid "Permissions style format" 3035 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ" 3036 3037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3038 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3039 #, kde-format 3040 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3041 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।" 3042 3043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3044 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3045 #, kde-format 3046 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3047 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।" 3048 3049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3051 #, kde-format 3052 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3053 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।" 3054 3055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3057 #, kde-format 3058 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3059 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।" 3060 3061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3063 #, kde-format 3064 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3065 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।" 3066 3067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3069 #, kde-format 3070 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3071 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।" 3072 3073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3075 #, kde-format 3076 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3077 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।" 3078 3079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3081 #, kde-format 3082 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3083 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।" 3084 3085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3087 #, kde-format 3088 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3089 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।" 3090 3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3093 #, kde-format 3094 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3095 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।" 3096 3097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3099 #, kde-format 3100 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3101 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।" 3102 3103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3105 #, kde-format 3106 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3107 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।" 3108 3109 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3110 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3111 #, kde-format 3112 msgid "Position of columns" 3113 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" 3114 3115 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3117 #, kde-format 3118 msgid "Side Padding" 3119 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ" 3120 3121 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3123 #, kde-format 3124 msgid "Highlight entire row" 3125 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ" 3126 3127 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3129 #, kde-format 3130 msgid "Expandable folders" 3131 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ" 3132 3133 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3135 #, kde-format 3136 msgctxt "@label" 3137 msgid "Hidden files shown" 3138 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" 3139 3140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3142 #, kde-format 3143 msgctxt "@info:whatsthis" 3144 msgid "" 3145 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3146 "will be shown in the file view." 3147 msgstr "" 3148 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ " 3149 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" 3150 3151 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3153 #, kde-format 3154 msgctxt "@label" 3155 msgid "Version" 3156 msgstr "ਵਰਜਨ" 3157 3158 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3160 #, kde-format 3161 msgctxt "@info:whatsthis" 3162 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3163 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।" 3164 3165 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3167 #, kde-format 3168 msgctxt "@label" 3169 msgid "View Mode" 3170 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ" 3171 3172 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3174 #, kde-format 3175 msgctxt "@info:whatsthis" 3176 msgid "" 3177 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3178 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3179 msgstr "" 3180 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ " 3181 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।" 3182 3183 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3185 #, kde-format 3186 msgctxt "@label" 3187 msgid "Previews shown" 3188 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ" 3189 3190 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3192 #, kde-format 3193 msgctxt "@info:whatsthis" 3194 msgid "" 3195 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3196 "icon." 3197 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" 3198 3199 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3201 #, kde-format 3202 msgctxt "@label" 3203 msgid "Grouped Sorting" 3204 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ" 3205 3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3208 #, kde-format 3209 msgctxt "@info:whatsthis" 3210 msgid "" 3211 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3212 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।" 3213 3214 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3216 #, kde-format 3217 msgctxt "@label" 3218 msgid "Sort files by" 3219 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ" 3220 3221 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3223 #, kde-format 3224 msgctxt "@info:whatsthis" 3225 msgid "" 3226 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3227 "performed on." 3228 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।" 3229 3230 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3232 #, kde-format 3233 msgctxt "@label" 3234 msgid "Order in which to sort files" 3235 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ" 3236 3237 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3239 #, kde-format 3240 msgctxt "@label" 3241 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3242 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ" 3243 3244 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3246 #, kde-format 3247 msgctxt "@label" 3248 msgid "Show hidden files and folders last" 3249 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ" 3250 3251 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3253 #, kde-format 3254 msgctxt "@label" 3255 msgid "Visible roles" 3256 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ" 3257 3258 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3260 #, kde-format 3261 msgctxt "@label" 3262 msgid "Header column widths" 3263 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ" 3264 3265 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3267 #, kde-format 3268 msgctxt "@label" 3269 msgid "Properties last changed" 3270 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ" 3271 3272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3274 #, kde-format 3275 msgctxt "@info:whatsthis" 3276 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3277 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।" 3278 3279 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3281 #, kde-format 3282 msgctxt "@label" 3283 msgid "Additional Information" 3284 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" 3285 3286 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3288 #, kde-format 3289 msgid "Should the URL be editable for the user" 3290 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ" 3291 3292 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3294 #, kde-format 3295 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3296 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ" 3297 3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3300 #, kde-format 3301 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3302 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ" 3303 3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3306 #, kde-format 3307 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3308 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" 3309 3310 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3312 #, kde-format 3313 msgid "" 3314 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3315 "instance" 3316 msgstr "" 3317 3318 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3320 #, kde-format 3321 msgid "" 3322 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3323 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3324 "were removed/renamed ...etc" 3325 msgstr "" 3326 3327 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3329 #, kde-format 3330 msgid "" 3331 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3332 "UI)" 3333 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)" 3334 3335 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3337 #, kde-format 3338 msgid "Home URL" 3339 msgstr "ਘਰ URL" 3340 3341 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3343 #, kde-format 3344 msgid "Remember open folders and tabs" 3345 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" 3346 3347 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3349 #, kde-format 3350 msgid "Split the view into two panes" 3351 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ" 3352 3353 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3355 #, kde-format 3356 msgid "Should the filter bar be shown" 3357 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ" 3358 3359 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3361 #, kde-format 3362 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3363 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ" 3364 3365 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3367 #, kde-format 3368 msgid "Browse through archives" 3369 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ" 3370 3371 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3373 #, kde-format 3374 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3375 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।" 3376 3377 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3379 #, kde-format 3380 msgid "" 3381 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3382 "running in the Terminal panel." 3383 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।" 3384 3385 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3387 #, kde-format 3388 msgid "Rename inline" 3389 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" 3390 3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3393 #, kde-format 3394 msgid "Show selection toggle" 3395 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ" 3396 3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3399 #, kde-format 3400 msgid "" 3401 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3402 "mode bottom bar." 3403 msgstr "" 3404 3405 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3407 #, kde-format 3408 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3409 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ" 3410 3411 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3413 #, kde-format 3414 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3415 msgstr "" 3416 3417 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3419 #, kde-format 3420 msgid "New tab will be open after last one" 3421 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" 3422 3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3425 #, kde-format 3426 msgid "Show tooltips" 3427 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ" 3428 3429 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3431 #, kde-format 3432 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3433 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ" 3434 3435 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3437 #, kde-format 3438 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3439 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ" 3440 3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3443 #, kde-format 3444 msgid "Show the statusbar" 3445 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ" 3446 3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3449 #, kde-format 3450 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3451 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ" 3452 3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3455 #, kde-format 3456 msgid "Show the space information in the statusbar" 3457 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" 3458 3459 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3461 #, kde-format 3462 msgid "Lock the layout of the panels" 3463 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ" 3464 3465 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3467 #, kde-format 3468 msgid "Enlarge Small Previews" 3469 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ" 3470 3471 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3473 #, kde-format 3474 msgid "" 3475 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3476 "items" 3477 msgstr "" 3478 3479 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3481 #, kde-format 3482 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3483 msgstr "" 3484 3485 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3487 #, kde-format 3488 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3489 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ" 3490 3491 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3493 #, kde-format 3494 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3495 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ" 3496 3497 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3498 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3499 #, kde-format 3500 msgid "Text width index" 3501 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ" 3502 3503 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3504 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3505 #, kde-format 3506 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3507 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)" 3508 3509 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3510 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3511 #, kde-format 3512 msgid "Enabled plugins" 3513 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ" 3514 3515 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3516 #, kde-format 3517 msgctxt "@title:window" 3518 msgid "Configure" 3519 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" 3520 3521 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3522 #, kde-format 3523 msgctxt "@title:group Interface settings" 3524 msgid "Interface" 3525 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ" 3526 3527 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3528 #, kde-format 3529 msgctxt "@title:group" 3530 msgid "View" 3531 msgstr "ਵੇਖੋ" 3532 3533 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3534 #, kde-format 3535 msgctxt "@title:group" 3536 msgid "Context Menu" 3537 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ" 3538 3539 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3540 #, kde-format 3541 msgctxt "@title:group" 3542 msgid "Trash" 3543 msgstr "ਰੱਦੀ" 3544 3545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3546 #, kde-format 3547 msgctxt "@title:group" 3548 msgid "User Feedback" 3549 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ" 3550 3551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3552 #, kde-format 3553 msgid "" 3554 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3555 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?" 3556 3557 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3558 #, kde-format 3559 msgid "Warning" 3560 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ" 3561 3562 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3563 #, kde-format 3564 msgctxt "@title:group" 3565 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3566 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:" 3567 3568 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3569 #, kde-format 3570 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3571 msgid "Moving files or folders to trash" 3572 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ" 3573 3574 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3575 #, kde-format 3576 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3577 msgid "Emptying trash" 3578 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 3579 3580 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3581 #, kde-format 3582 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3583 msgid "Deleting files or folders" 3584 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ" 3585 3586 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3587 #, kde-format 3588 msgctxt "@title:group" 3589 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3590 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:" 3591 3592 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3593 #, kde-format 3594 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3595 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3596 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 3597 3598 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3599 #, kde-format 3600 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3601 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3602 msgstr "" 3603 3604 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3605 #, kde-format 3606 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3607 msgid "Opening many folders at once" 3608 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 3609 3610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3611 #, kde-format 3612 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3613 msgid "Opening many terminals at once" 3614 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 3615 3616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3617 #, kde-format 3618 msgctxt "@title:group" 3619 msgid "When opening an executable file:" 3620 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:" 3621 3622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3623 #, kde-format 3624 msgid "Always ask" 3625 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ" 3626 3627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3628 #, kde-format 3629 msgid "Open in application" 3630 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" 3631 3632 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3633 #, kde-format 3634 msgid "Run script" 3635 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ" 3636 3637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 3638 #, kde-format 3639 msgctxt "@option:radio Show on startup" 3640 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3641 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" 3642 3643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 3644 #, kde-format 3645 msgctxt "@action:button" 3646 msgid "Select Home Location" 3647 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ" 3648 3649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 3650 #, kde-format 3651 msgctxt "@action:button" 3652 msgid "Use Current Location" 3653 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ" 3654 3655 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 3656 #, kde-format 3657 msgctxt "@action:button" 3658 msgid "Use Default Location" 3659 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ" 3660 3661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 3662 #, kde-format 3663 msgctxt "@label:textbox" 3664 msgid "Show on startup:" 3665 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:" 3666 3667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 3668 #, kde-format 3669 msgctxt "@option:check Opening Folders" 3670 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 3671 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" 3672 3673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 3674 #, kde-format 3675 msgctxt "@label:checkbox" 3676 msgid "Opening Folders:" 3677 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:" 3678 3679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 3680 #, kde-format 3681 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3682 msgid "Show full path in title bar" 3683 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ" 3684 3685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 3686 #, kde-format 3687 msgctxt "@label:checkbox" 3688 msgid "Window:" 3689 msgstr "ਵਿੰਡੋ:" 3690 3691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 3692 #, kde-format 3693 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 3694 msgid "Show filter bar" 3695 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ" 3696 3697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 3698 #, kde-format 3699 msgctxt "option:radio" 3700 msgid "After current tab" 3701 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ" 3702 3703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 3704 #, kde-format 3705 msgctxt "option:radio" 3706 msgid "At end of tab bar" 3707 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ" 3708 3709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 3710 #, kde-format 3711 msgctxt "@title:group" 3712 msgid "Open new tabs: " 3713 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:" 3714 3715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 3716 #, kde-format 3717 msgctxt "option:check split view panes" 3718 msgid "Switch between panes with Tab key" 3719 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ" 3720 3721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 3722 #, kde-format 3723 msgctxt "@title:group" 3724 msgid "Split view: " 3725 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:" 3726 3727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 3728 #, kde-format 3729 msgctxt "option:check" 3730 msgid "Turning off split view closes active pane" 3731 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ" 3732 3733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 3734 #, kde-format 3735 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 3736 msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ" 3737 3738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 3739 #, kde-format 3740 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3741 msgid "Begin in split view mode" 3742 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ" 3743 3744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 3745 #, kde-format 3746 msgid "New windows:" 3747 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:" 3748 3749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 3750 #, kde-format 3751 msgctxt "@info" 3752 msgid "" 3753 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 3754 "be applied." 3755 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" 3756 3757 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 3758 #, kde-format 3759 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 3760 msgid "Folders && Tabs" 3761 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ" 3762 3763 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 3764 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 3765 #, kde-format 3766 msgctxt "@title:tab Previews settings" 3767 msgid "Previews" 3768 msgstr "ਝਲਕ" 3769 3770 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 3771 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 3772 #, kde-format 3773 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 3774 msgid "Confirmations" 3775 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ" 3776 3777 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 3778 #, kde-format 3779 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 3780 msgid "Status && Location bars" 3781 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ" 3782 3783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 3784 #, kde-format 3785 msgctxt "@title:group" 3786 msgid "Show previews in the view for:" 3787 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:" 3788 3789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 3790 #, kde-format 3791 msgid "Skip previews for local files above:" 3792 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:" 3793 3794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 3795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 3796 #, kde-format 3797 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 3798 msgid " MiB" 3799 msgstr " MiB" 3800 3801 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 3802 #, kde-format 3803 msgid "No limit" 3804 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ" 3805 3806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 3807 #, kde-format 3808 msgctxt "@label" 3809 msgid "Skip previews for remote files above:" 3810 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:" 3811 3812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 3813 #, kde-format 3814 msgid "No previews" 3815 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ" 3816 3817 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 3818 #, kde-format 3819 msgctxt "@option:check" 3820 msgid "Show status bar" 3821 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ" 3822 3823 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 3824 #, kde-format 3825 msgctxt "@option:check" 3826 msgid "Show zoom slider" 3827 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ" 3828 3829 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 3830 #, kde-format 3831 msgctxt "@option:check" 3832 msgid "Show space information" 3833 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" 3834 3835 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 3836 #, kde-format 3837 msgctxt "@title:group" 3838 msgid "Status Bar: " 3839 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:" 3840 3841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 3842 #, kde-format 3843 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3844 msgid "Make location bar editable" 3845 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ" 3846 3847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 3848 #, kde-format 3849 msgid "Location bar:" 3850 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:" 3851 3852 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 3853 #, kde-format 3854 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3855 msgid "Show full path inside location bar" 3856 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ" 3857 3858 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 3859 #, kde-format 3860 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 3861 msgid "Behavior" 3862 msgstr "ਰਵੱਈਆ" 3863 3864 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 3865 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 3866 #, kde-format 3867 msgctxt "@title:tab" 3868 msgid "Icons" 3869 msgstr "ਆਈਕਾਨ" 3870 3871 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 3872 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 3873 #, kde-format 3874 msgctxt "@title:tab" 3875 msgid "Compact" 3876 msgstr "ਸੰਖੇਪ" 3877 3878 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 3879 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 3880 #, kde-format 3881 msgctxt "@title:tab" 3882 msgid "Details" 3883 msgstr "ਵੇਰਵੇ" 3884 3885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 3886 #, kde-format 3887 msgctxt "option:radio" 3888 msgid "Natural" 3889 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ" 3890 3891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 3892 #, kde-format 3893 msgctxt "option:radio" 3894 msgid "Alphabetical, case insensitive" 3895 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ" 3896 3897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 3898 #, kde-format 3899 msgctxt "option:radio" 3900 msgid "Alphabetical, case sensitive" 3901 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ" 3902 3903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 3904 #, kde-format 3905 msgctxt "@title:group" 3906 msgid "Sorting mode: " 3907 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:" 3908 3909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 3910 #, kde-format 3911 msgctxt "option:radio" 3912 msgid "Number of items" 3913 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" 3914 3915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 3916 #, kde-format 3917 msgctxt "option:radio" 3918 msgid "Size of contents, up to " 3919 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ" 3920 3921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 3922 #, kde-format 3923 msgid " level deep" 3924 msgid_plural " levels deep" 3925 msgstr[0] "" 3926 msgstr[1] "" 3927 3928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 3929 #, kde-format 3930 msgctxt "@title:group" 3931 msgid "Folder size displays:" 3932 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:" 3933 3934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 3935 #, kde-format 3936 msgctxt "option:radio as in relative date" 3937 msgid "Relative (e.g. '%1')" 3938 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')" 3939 3940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 3941 #, kde-format 3942 msgctxt "option:radio as in absolute date" 3943 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 3944 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')" 3945 3946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 3947 #, kde-format 3948 msgctxt "@title:group" 3949 msgid "Date style:" 3950 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:" 3951 3952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 3953 #, kde-format 3954 msgctxt "option:radio as symbolic style " 3955 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 3956 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')" 3957 3958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 3959 #, kde-format 3960 msgctxt "option:radio as numeric style" 3961 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 3962 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')" 3963 3964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 3965 #, kde-format 3966 msgctxt "option:radio as combined style" 3967 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 3968 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')" 3969 3970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 3971 #, kde-format 3972 msgctxt "@title:group" 3973 msgid "Permissions style:" 3974 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:" 3975 3976 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 3977 #, kde-format 3978 msgctxt "@item:inlistbox Font" 3979 msgid "System Font" 3980 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ" 3981 3982 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 3983 #, kde-format 3984 msgctxt "@item:inlistbox Font" 3985 msgid "Custom Font" 3986 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ" 3987 3988 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 3989 #, kde-format 3990 msgctxt "@action:button Choose font" 3991 msgid "Choose…" 3992 msgstr "…ਚੁਣੋ" 3993 3994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 3995 #, kde-format 3996 msgctxt "@option:radio" 3997 msgid "Use common display style for all folders" 3998 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ" 3999 4000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4001 #, kde-format 4002 msgctxt "@option:radio" 4003 msgid "Remember display style for each folder" 4004 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" 4005 4006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4007 #, kde-format 4008 msgctxt "@info" 4009 msgid "" 4010 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4011 "properties for." 4012 msgstr "" 4013 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ " 4014 "ਬਣਾਏਗੀ।" 4015 4016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4017 #, kde-format 4018 msgctxt "@title:group" 4019 msgid "Display style: " 4020 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:" 4021 4022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4023 #, kde-format 4024 msgctxt "@option:check" 4025 msgid "Open archives as folder" 4026 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ" 4027 4028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4029 #, kde-format 4030 msgctxt "option:check" 4031 msgid "Open folders during drag operations" 4032 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" 4033 4034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4035 #, kde-format 4036 msgctxt "@title:group" 4037 msgid "Browsing: " 4038 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: " 4039 4040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4041 #, kde-format 4042 msgctxt "@option:check" 4043 msgid "Show tooltips" 4044 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ" 4045 4046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4048 #, kde-format 4049 msgctxt "@title:group" 4050 msgid "Miscellaneous: " 4051 msgstr "ਫੁਟਕਲ:" 4052 4053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4054 #, kde-format 4055 msgctxt "@option:check" 4056 msgid "Show selection marker" 4057 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ" 4058 4059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4060 #, kde-format 4061 msgctxt "option:check" 4062 msgid "Rename inline" 4063 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" 4064 4065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4066 #, kde-format 4067 msgctxt "option:check" 4068 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4069 msgstr "" 4070 4071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4072 #, kde-format 4073 msgctxt "" 4074 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4075 msgid "" 4076 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4077 "%1" 4078 msgstr "" 4079 4080 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4081 #, kde-format 4082 msgctxt "@title:tab General View settings" 4083 msgid "General" 4084 msgstr "ਆਮ" 4085 4086 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4087 #, kde-format 4088 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4089 msgid "Content Display" 4090 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ" 4091 4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4093 #, kde-format 4094 msgctxt "@label:listbox" 4095 msgid "Default icon size:" 4096 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:" 4097 4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4099 #, kde-format 4100 msgctxt "@label:listbox" 4101 msgid "Preview icon size:" 4102 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:" 4103 4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4105 #, kde-format 4106 msgctxt "@label:listbox" 4107 msgid "Label font:" 4108 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:" 4109 4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4111 #, kde-format 4112 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4113 msgid "Small" 4114 msgstr "ਛੋਟੇ" 4115 4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4117 #, kde-format 4118 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4119 msgid "Medium" 4120 msgstr "ਮੱਧਮ" 4121 4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4123 #, kde-format 4124 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4125 msgid "Large" 4126 msgstr "ਵੱਡੇ" 4127 4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4129 #, kde-format 4130 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4131 msgid "Huge" 4132 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ" 4133 4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4135 #, kde-format 4136 msgctxt "@label:listbox" 4137 msgid "Label width:" 4138 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:" 4139 4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4141 #, kde-format 4142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4143 msgid "Unlimited" 4144 msgstr "ਬੇਅੰਤ" 4145 4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4147 #, kde-format 4148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4149 msgid "1" 4150 msgstr "1" 4151 4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4153 #, kde-format 4154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4155 msgid "2" 4156 msgstr "2" 4157 4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4159 #, kde-format 4160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4161 msgid "3" 4162 msgstr "3" 4163 4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4165 #, kde-format 4166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4167 msgid "4" 4168 msgstr "4" 4169 4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4171 #, kde-format 4172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4173 msgid "5" 4174 msgstr "5" 4175 4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4177 #, kde-format 4178 msgctxt "@label:listbox" 4179 msgid "Maximum lines:" 4180 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:" 4181 4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4183 #, kde-format 4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4185 msgid "Unlimited" 4186 msgstr "ਬੇਅੰਤ" 4187 4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4189 #, kde-format 4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4191 msgid "Small" 4192 msgstr "ਛੋਟੇ" 4193 4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4195 #, kde-format 4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4197 msgid "Medium" 4198 msgstr "ਮੱਧਮ" 4199 4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4201 #, kde-format 4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4203 msgid "Large" 4204 msgstr "ਵੱਡੇ" 4205 4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4207 #, kde-format 4208 msgctxt "@label:listbox" 4209 msgid "Maximum width:" 4210 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:" 4211 4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4213 #, kde-format 4214 msgctxt "@option:check" 4215 msgid "Expandable" 4216 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ" 4217 4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4219 #, kde-format 4220 msgctxt "@label:checkbox" 4221 msgid "Folders:" 4222 msgstr "ਫੋਲਡਰ:" 4223 4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4225 #, kde-format 4226 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4227 msgid "By clicking anywhere on the row" 4228 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ" 4229 4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4231 #, kde-format 4232 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4233 msgid "By clicking on icon or name" 4234 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ" 4235 4236 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4238 #, kde-format 4239 msgctxt "@title:group" 4240 msgid "Open files and folders:" 4241 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:" 4242 4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4244 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4245 #, kde-format 4246 msgctxt "@info:tooltip" 4247 msgid "Size: 1 pixel" 4248 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4249 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ" 4250 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ" 4251 4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4253 #, kde-format 4254 msgctxt "@title:window" 4255 msgid "View Display Style" 4256 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ" 4257 4258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4259 #, kde-format 4260 msgctxt "@item:inlistbox" 4261 msgid "Icons" 4262 msgstr "ਆਈਕਾਨ" 4263 4264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4265 #, kde-format 4266 msgctxt "@item:inlistbox" 4267 msgid "Compact" 4268 msgstr "ਸੰਖੇਪ" 4269 4270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4271 #, kde-format 4272 msgctxt "@item:inlistbox" 4273 msgid "Details" 4274 msgstr "ਵੇਰਵਾ" 4275 4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4277 #, kde-format 4278 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4279 msgid "Ascending" 4280 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ" 4281 4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4283 #, kde-format 4284 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4285 msgid "Descending" 4286 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ" 4287 4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4289 #, kde-format 4290 msgctxt "@option:check" 4291 msgid "Show folders first" 4292 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ" 4293 4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4295 #, kde-format 4296 msgctxt "@option:check" 4297 msgid "Show hidden files last" 4298 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ" 4299 4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4301 #, kde-format 4302 msgctxt "@option:check" 4303 msgid "Show preview" 4304 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ" 4305 4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4307 #, kde-format 4308 msgctxt "@option:check" 4309 msgid "Show in groups" 4310 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ" 4311 4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4313 #, kde-format 4314 msgctxt "@option:check" 4315 msgid "Show hidden files" 4316 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" 4317 4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4319 #, kde-format 4320 msgctxt "@title:group" 4321 msgid "Additional Information" 4322 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" 4323 4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4325 #, kde-format 4326 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4327 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:" 4328 4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4330 #, kde-format 4331 msgctxt "@label:listbox" 4332 msgid "View mode:" 4333 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:" 4334 4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4336 #, kde-format 4337 msgctxt "@label:listbox" 4338 msgid "Sorting:" 4339 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:" 4340 4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4342 #, kde-format 4343 msgid "View options:" 4344 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:" 4345 4346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4347 #, kde-format 4348 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4349 msgid "Current folder" 4350 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ" 4351 4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4353 #, kde-format 4354 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4355 msgid "Current folder and sub-folders" 4356 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ" 4357 4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4359 #, kde-format 4360 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4361 msgid "All folders" 4362 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ" 4363 4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4365 #, kde-format 4366 msgctxt "@title:group" 4367 msgid "Apply to:" 4368 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:" 4369 4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4371 #, kde-format 4372 msgctxt "@option:check" 4373 msgid "Use as default view settings" 4374 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ" 4375 4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4377 #, kde-format 4378 msgctxt "@info" 4379 msgid "" 4380 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4381 "continue?" 4382 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4383 4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4385 #, kde-format 4386 msgctxt "@info" 4387 msgid "" 4388 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4389 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4390 4391 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4392 #, kde-format 4393 msgctxt "@title:window" 4394 msgid "Applying View Properties" 4395 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" 4396 4397 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4398 #, kde-format 4399 msgctxt "@info:progress" 4400 msgid "Counting folders: %1" 4401 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1" 4402 4403 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4404 #, kde-format 4405 msgctxt "@info:progress" 4406 msgid "Folders: %1" 4407 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1" 4408 4409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4410 #, kde-format 4411 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4412 msgid "Zoom:" 4413 msgstr "ਜ਼ੂਮ:" 4414 4415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4416 #, kde-format 4417 msgid "Zoom" 4418 msgstr "ਜ਼ੂਮ" 4419 4420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4421 #, kde-format 4422 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4423 msgid "Sets the size of the file icons." 4424 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" 4425 4426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4427 #, kde-format 4428 msgid "Stop" 4429 msgstr "ਰੋਕੋ" 4430 4431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4432 #, kde-format 4433 msgctxt "@tooltip" 4434 msgid "Stop loading" 4435 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ" 4436 4437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4438 #, kde-kuit-format 4439 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4440 msgid "" 4441 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4442 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4443 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4444 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4445 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4446 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4447 "device.</item></list></para>" 4448 msgstr "" 4449 4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4451 #, kde-format 4452 msgctxt "@action:inmenu" 4453 msgid "Show Zoom Slider" 4454 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ" 4455 4456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4457 #, kde-format 4458 msgctxt "@action:inmenu" 4459 msgid "Show Space Information" 4460 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" 4461 4462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4463 #, kde-format 4464 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4465 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ" 4466 4467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4468 #, kde-format 4469 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4470 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ" 4471 4472 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4473 #, kde-format 4474 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4475 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ" 4476 4477 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4478 #, kde-format 4479 msgid "KDiskFree" 4480 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ" 4481 4482 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4483 #, kde-format 4484 msgctxt "@info:status Free disk space" 4485 msgid "%1 free" 4486 msgstr "%1 ਖਾਲੀ" 4487 4488 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4489 #, kde-format 4490 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4491 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4492 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)" 4493 4494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4495 #, kde-format 4496 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4497 msgid "" 4498 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4499 "Press to manage disk space usage." 4500 msgstr "" 4501 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n" 4502 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।" 4503 4504 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4505 #, kde-format 4506 msgid "Trash Emptied" 4507 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ" 4508 4509 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4510 #, kde-format 4511 msgid "The Trash was emptied." 4512 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।" 4513 4514 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4515 #, kde-format 4516 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4517 msgid "Places" 4518 msgstr "ਥਾਵਾਂ" 4519 4520 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4521 #, kde-format 4522 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4523 msgid "Count of available Network Shares" 4524 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" 4525 4526 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4527 #, kde-format 4528 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4529 msgid "Settings" 4530 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ" 4531 4532 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4533 #, kde-format 4534 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4535 msgid "A subset of Dolphin settings." 4536 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।" 4537 4538 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4539 #, kde-format 4540 msgid "Select Remote Charset" 4541 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ" 4542 4543 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4544 #, kde-format 4545 msgid "Default" 4546 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-" 4547 4548 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 4549 #, kde-format 4550 msgid "Reload" 4551 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ" 4552 4553 #: views/dolphinview.cpp:653 4554 #, kde-format 4555 msgctxt "@info:status" 4556 msgid "1 folder selected" 4557 msgid_plural "%1 folders selected" 4558 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ" 4559 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ" 4560 4561 #: views/dolphinview.cpp:654 4562 #, kde-format 4563 msgctxt "@info:status" 4564 msgid "1 file selected" 4565 msgid_plural "%1 files selected" 4566 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ" 4567 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ" 4568 4569 #: views/dolphinview.cpp:656 4570 #, kde-format 4571 msgctxt "@info:status" 4572 msgid "1 folder" 4573 msgid_plural "%1 folders" 4574 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ" 4575 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ" 4576 4577 #: views/dolphinview.cpp:657 4578 #, kde-format 4579 msgctxt "@info:status" 4580 msgid "1 file" 4581 msgid_plural "%1 files" 4582 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ" 4583 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ" 4584 4585 #: views/dolphinview.cpp:661 4586 #, kde-format 4587 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 4588 msgid "%1, %2 (%3)" 4589 msgstr "%1, %2 (%3)" 4590 4591 #: views/dolphinview.cpp:663 4592 #, kde-format 4593 msgctxt "@info:status files (size)" 4594 msgid "%1 (%2)" 4595 msgstr "%1 (%2)" 4596 4597 #: views/dolphinview.cpp:667 4598 #, kde-format 4599 msgctxt "@info:status" 4600 msgid "0 folders, 0 files" 4601 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ" 4602 4603 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 4604 #, kde-format 4605 msgctxt "<filename> copy" 4606 msgid "%1 copy" 4607 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ" 4608 4609 #: views/dolphinview.cpp:1076 4610 #, kde-format 4611 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 4612 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 4613 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4614 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4615 4616 #: views/dolphinview.cpp:1081 4617 #, kde-format 4618 msgctxt "@action:button" 4619 msgid "Open %1 Item" 4620 msgid_plural "Open %1 Items" 4621 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ" 4622 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ" 4623 4624 #: views/dolphinview.cpp:1211 4625 #, kde-format 4626 msgctxt "@action:inmenu" 4627 msgid "Side Padding" 4628 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ" 4629 4630 #: views/dolphinview.cpp:1215 4631 #, kde-format 4632 msgctxt "@action:inmenu" 4633 msgid "Automatic Column Widths" 4634 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ" 4635 4636 #: views/dolphinview.cpp:1220 4637 #, kde-format 4638 msgctxt "@action:inmenu" 4639 msgid "Custom Column Widths" 4640 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ" 4641 4642 #: views/dolphinview.cpp:1821 4643 #, kde-format 4644 msgctxt "@info:status" 4645 msgid "Trash operation completed." 4646 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" 4647 4648 #: views/dolphinview.cpp:1831 4649 #, kde-format 4650 msgctxt "@info:status" 4651 msgid "Delete operation completed." 4652 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" 4653 4654 #: views/dolphinview.cpp:1984 4655 #, kde-format 4656 msgctxt "@action:button" 4657 msgid "Rename and Hide" 4658 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ" 4659 4660 #: views/dolphinview.cpp:1988 4661 #, kde-format 4662 msgid "" 4663 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 4664 "Do you still want to rename it?" 4665 msgstr "" 4666 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n" 4667 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4668 4669 #: views/dolphinview.cpp:1990 4670 #, kde-format 4671 msgid "" 4672 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 4673 "Do you still want to rename it?" 4674 msgstr "" 4675 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n" 4676 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4677 4678 #: views/dolphinview.cpp:1992 4679 #, kde-format 4680 msgid "Hide this File?" 4681 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?" 4682 4683 #: views/dolphinview.cpp:1992 4684 #, kde-format 4685 msgid "Hide this Folder?" 4686 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?" 4687 4688 #: views/dolphinview.cpp:2042 4689 #, kde-format 4690 msgctxt "@info:status" 4691 msgid "The location is empty." 4692 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।" 4693 4694 #: views/dolphinview.cpp:2044 4695 #, kde-format 4696 msgctxt "@info:status" 4697 msgid "The location '%1' is invalid." 4698 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।" 4699 4700 #: views/dolphinview.cpp:2305 4701 #, kde-format 4702 msgid "Loading…" 4703 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 4704 4705 #: views/dolphinview.cpp:2324 4706 #, kde-format 4707 msgid "Loading canceled" 4708 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" 4709 4710 #: views/dolphinview.cpp:2326 4711 #, kde-format 4712 msgid "No items matching the filter" 4713 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4714 4715 #: views/dolphinview.cpp:2328 4716 #, kde-format 4717 msgid "No items matching the search" 4718 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ" 4719 4720 #: views/dolphinview.cpp:2330 4721 #, kde-format 4722 msgid "Trash is empty" 4723 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ" 4724 4725 #: views/dolphinview.cpp:2333 4726 #, kde-format 4727 msgid "No tags" 4728 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4729 4730 #: views/dolphinview.cpp:2336 4731 #, kde-format 4732 msgid "No files tagged with \"%1\"" 4733 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4734 4735 #: views/dolphinview.cpp:2340 4736 #, kde-format 4737 msgid "No recently used items" 4738 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ" 4739 4740 #: views/dolphinview.cpp:2342 4741 #, kde-format 4742 msgid "No shared folders found" 4743 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ" 4744 4745 #: views/dolphinview.cpp:2344 4746 #, kde-format 4747 msgid "No relevant network resources found" 4748 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" 4749 4750 #: views/dolphinview.cpp:2346 4751 #, kde-format 4752 msgid "No MTP-compatible devices found" 4753 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ" 4754 4755 #: views/dolphinview.cpp:2348 4756 #, kde-format 4757 msgid "No Apple devices found" 4758 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" 4759 4760 #: views/dolphinview.cpp:2350 4761 #, kde-format 4762 msgid "No Bluetooth devices found" 4763 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" 4764 4765 #: views/dolphinview.cpp:2352 4766 #, kde-format 4767 msgid "Folder is empty" 4768 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ" 4769 4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 4771 #, kde-format 4772 msgctxt "@action" 4773 msgid "Create Folder…" 4774 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ" 4775 4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 4777 #, kde-kuit-format 4778 msgctxt "@info:whatsthis" 4779 msgid "" 4780 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 4781 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 4782 msgstr "" 4783 4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 4785 #, kde-kuit-format 4786 msgctxt "@info:whatsthis" 4787 msgid "" 4788 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 4789 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 4790 "from if disk space is needed." 4791 msgstr "" 4792 4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 4794 #, kde-kuit-format 4795 msgctxt "@info:whatsthis" 4796 msgid "" 4797 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 4798 "recovered by normal means." 4799 msgstr "" 4800 4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 4802 #, kde-format 4803 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 4804 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 4805 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)" 4806 4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 4808 #, kde-format 4809 msgctxt "@action:inmenu File" 4810 msgid "Duplicate Here" 4811 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ" 4812 4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 4814 #, kde-format 4815 msgctxt "@action:inmenu File" 4816 msgid "Properties" 4817 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ" 4818 4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 4820 #, kde-kuit-format 4821 msgctxt "@info:whatsthis properties" 4822 msgid "" 4823 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 4824 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 4825 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 4826 "there like managing read- and write-permissions." 4827 msgstr "" 4828 4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 4830 #, kde-format 4831 msgctxt "@action:incontextmenu" 4832 msgid "Copy Location" 4833 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" 4834 4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 4836 #, kde-format 4837 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 4838 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 4839 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।" 4840 4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 4842 #, kde-format 4843 msgctxt "@action:inmenu File" 4844 msgid "Move to Trash…" 4845 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ" 4846 4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 4848 #, kde-format 4849 msgctxt "@action:inmenu File" 4850 msgid "Delete…" 4851 msgstr "…ਹਟਾਓ" 4852 4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 4854 #, kde-format 4855 msgctxt "@action:inmenu File" 4856 msgid "Duplicate Here…" 4857 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ" 4858 4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 4860 #, kde-format 4861 msgctxt "@action:incontextmenu" 4862 msgid "Copy Location…" 4863 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" 4864 4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 4866 #, kde-kuit-format 4867 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 4868 msgid "" 4869 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 4870 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 4871 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 4872 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 4873 "interface> option is enabled.</para>" 4874 msgstr "" 4875 4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 4877 #, kde-kuit-format 4878 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 4879 msgid "" 4880 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 4881 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 4882 "the overview in folders with many items.</para>" 4883 msgstr "" 4884 4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 4886 #, kde-kuit-format 4887 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 4888 msgid "" 4889 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 4890 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 4891 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 4892 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 4893 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 4894 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 4895 "of multiple folders in the same list.</para>" 4896 msgstr "" 4897 4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 4899 #, kde-format 4900 msgctxt "@action:intoolbar" 4901 msgid "View Mode" 4902 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ" 4903 4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 4905 #, kde-format 4906 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 4907 msgid "This increases the icon size." 4908 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।" 4909 4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 4911 #, kde-format 4912 msgctxt "@action:inmenu View" 4913 msgid "Reset Zoom Level" 4914 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" 4915 4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 4917 #, kde-format 4918 msgid "Zoom To Default" 4919 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ" 4920 4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 4922 #, kde-format 4923 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 4924 msgid "This resets the icon size to default." 4925 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।" 4926 4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 4928 #, kde-format 4929 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 4930 msgid "This reduces the icon size." 4931 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।" 4932 4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 4934 #, kde-format 4935 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 4936 msgid "Zoom" 4937 msgstr "ਜ਼ੂਮ" 4938 4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 4940 #, kde-format 4941 msgctxt "@action:intoolbar" 4942 msgid "Show Previews" 4943 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ" 4944 4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 4946 #, kde-format 4947 msgctxt "@info" 4948 msgid "Show preview of files and folders" 4949 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ" 4950 4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 4952 #, kde-kuit-format 4953 msgctxt "@info:whatsthis" 4954 msgid "" 4955 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 4956 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 4957 "the images." 4958 msgstr "" 4959 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/" 4960 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।" 4961 4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 4963 #, kde-format 4964 msgctxt "@action:inmenu Sort" 4965 msgid "Folders First" 4966 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ" 4967 4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 4969 #, kde-format 4970 msgctxt "@action:inmenu Sort" 4971 msgid "Hidden Files Last" 4972 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ" 4973 4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 4975 #, kde-format 4976 msgctxt "@action:inmenu View" 4977 msgid "Sort By" 4978 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ" 4979 4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 4981 #, kde-format 4982 msgctxt "@action:inmenu View" 4983 msgid "Show Additional Information" 4984 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" 4985 4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 4987 #, kde-format 4988 msgctxt "@action:inmenu View" 4989 msgid "Show in Groups" 4990 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ" 4991 4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 4993 #, kde-format 4994 msgctxt "@info:whatsthis" 4995 msgid "This groups files and folders by their first letter." 4996 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।" 4997 4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 4999 #, kde-format 5000 msgctxt "@action:inmenu View" 5001 msgid "Show Hidden Files" 5002 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" 5003 5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5005 #, kde-kuit-format 5006 msgctxt "@info:whatsthis" 5007 msgid "" 5008 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5009 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5010 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5011 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5012 "hidden.</para>" 5013 msgstr "" 5014 5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5016 #, kde-format 5017 msgctxt "@action:inmenu View" 5018 msgid "Adjust View Display Style…" 5019 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…" 5020 5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5022 #, kde-format 5023 msgctxt "@info:whatsthis" 5024 msgid "" 5025 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5026 msgstr "" 5027 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 5028 5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5030 #, kde-format 5031 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5032 msgid "Icons" 5033 msgstr "ਆਈਕਾਨ" 5034 5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5036 #, kde-format 5037 msgctxt "@info" 5038 msgid "Icons view mode" 5039 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ" 5040 5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5042 #, kde-format 5043 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5044 msgid "Compact" 5045 msgstr "ਸੰਖੇਪ" 5046 5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5048 #, kde-format 5049 msgctxt "@info" 5050 msgid "Compact view mode" 5051 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ" 5052 5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5054 #, kde-format 5055 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5056 msgid "Details" 5057 msgstr "ਵੇਰਵਾ" 5058 5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5060 #, kde-format 5061 msgctxt "@info" 5062 msgid "Details view mode" 5063 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ" 5064 5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5066 #, kde-format 5067 msgctxt "Sort descending" 5068 msgid "Z-A" 5069 msgstr "Z-A" 5070 5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5072 #, kde-format 5073 msgctxt "Sort ascending" 5074 msgid "A-Z" 5075 msgstr "A-Z" 5076 5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5078 #, kde-format 5079 msgctxt "Sort descending" 5080 msgid "Largest First" 5081 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ" 5082 5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5084 #, kde-format 5085 msgctxt "Sort ascending" 5086 msgid "Smallest First" 5087 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ" 5088 5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5090 #, kde-format 5091 msgctxt "Sort descending" 5092 msgid "Newest First" 5093 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ" 5094 5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5096 #, kde-format 5097 msgctxt "Sort ascending" 5098 msgid "Oldest First" 5099 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ" 5100 5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5102 #, kde-format 5103 msgctxt "Sort descending" 5104 msgid "Highest First" 5105 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ" 5106 5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5108 #, kde-format 5109 msgctxt "Sort ascending" 5110 msgid "Lowest First" 5111 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ" 5112 5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5114 #, kde-format 5115 msgctxt "Sort descending" 5116 msgid "Descending" 5117 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ" 5118 5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5120 #, kde-format 5121 msgctxt "Sort ascending" 5122 msgid "Ascending" 5123 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ" 5124 5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5126 #, kde-format 5127 msgctxt "" 5128 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5129 "selection is empty when this text is shown." 5130 msgid "Actions for Current View" 5131 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ" 5132 5133 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5134 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5137 #. and a fallback will be used. 5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5139 #, kde-format 5140 msgid "Actions for %1" 5141 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ" 5142 5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5144 #, kde-format 5145 msgctxt "" 5146 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5147 "of selected files/folders." 5148 msgid "Actions for One Selected Item" 5149 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5150 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ" 5151 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ" 5152 5153 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5154 #, kde-format 5155 msgctxt "@info:status" 5156 msgid "Updating version information…" 5157 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 5158 5159 #~ msgctxt "@info:status" 5160 #~ msgid "1 File" 5161 #~ msgid_plural "%1 Files" 5162 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ" 5163 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ" 5164 5165 #~ msgid "More Search Tools" 5166 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ" 5167 5168 #~ msgctxt "@title:window" 5169 #~ msgid "Configure Preview for %1" 5170 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ" 5171 5172 #~ msgctxt "@title:group" 5173 #~ msgid "Startup" 5174 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ" 5175 5176 #~ msgctxt "@title:group" 5177 #~ msgid "View Modes" 5178 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ" 5179 5180 #~ msgctxt "@title:group" 5181 #~ msgid "Navigation" 5182 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" 5183 5184 #~ msgctxt "@title:group" 5185 #~ msgid "View: " 5186 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: " 5187 5188 #~ msgctxt "@title:group" 5189 #~ msgid "General: " 5190 #~ msgstr "ਆਮ:" 5191 5192 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5193 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5194 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" 5195 5196 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5197 #~ msgid "General:" 5198 #~ msgstr "ਆਮ:" 5199 5200 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5201 #~ msgid "Filter..." 5202 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ" 5203 5204 #~ msgid "Search..." 5205 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..." 5206 5207 #~ msgctxt "@info:progress" 5208 #~ msgid "Sorting..." 5209 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..." 5210 5211 #~ msgid "Filter..." 5212 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ" 5213 5214 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5215 #~ msgid "Configure..." 5216 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..." 5217 5218 #~ msgctxt "@label:textbox" 5219 #~ msgid "Search..." 5220 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..." 5221 5222 #~ msgctxt "@info" 5223 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5224 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 5225 5226 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application." 5227 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।" 5228 5229 #~ msgid "" 5230 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>" 5231 #~ "\"%2\"</application>." 5232 #~ msgid_plural "" 5233 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: " 5234 #~ "<application>%2</application>." 5235 #~ msgstr[0] "" 5236 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ " 5237 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।" 5238 #~ msgstr[1] "" 5239 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>" 5240 #~ "%2</application>" 5241 5242 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" 5243 #~ msgid ", " 5244 #~ msgstr ", " 5245 5246 #~ msgctxt "@info:credit" 5247 #~ msgid "" 5248 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5249 #~ "Angelaccio" 5250 #~ msgstr "" 5251 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis " 5252 #~ "Angelaccio" 5253 5254 #~ msgid "Font family" 5255 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ" 5256 5257 #~ msgid "Font size" 5258 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼" 5259 5260 #~ msgid "Italic" 5261 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ" 5262 5263 #~ msgid "Font weight" 5264 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ" 5265 5266 #~ msgid "" 5267 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" 5268 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ" 5269 5270 #~ msgctxt "@item" 5271 #~ msgid "Eject" 5272 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ" 5273 5274 #~ msgctxt "@item" 5275 #~ msgid "Release" 5276 #~ msgstr "ਛੱਡੋ" 5277 5278 #~ msgctxt "@item" 5279 #~ msgid "Safely Remove" 5280 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ" 5281 5282 #~ msgctxt "@item" 5283 #~ msgid "Unmount" 5284 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ" 5285 5286 #~ msgctxt "@info" 5287 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." 5288 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।" 5289 5290 #~ msgctxt "@info" 5291 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 5292 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2" 5293 5294 #~ msgctxt "@info" 5295 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 5296 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" 5297 5298 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5299 #~ msgid "Open in New Tab" 5300 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" 5301 5302 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5303 #~ msgid "Open in New Window" 5304 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" 5305 5306 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5307 #~ msgid "Mount" 5308 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ" 5309 5310 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5311 #~ msgid "Edit..." 5312 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ" 5313 5314 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5315 #~ msgid "Remove" 5316 #~ msgstr "ਹਟਾਓ" 5317 5318 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5319 #~ msgid "Hide" 5320 #~ msgstr "ਓਹਲੇ" 5321 5322 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5323 #~ msgid "Add Entry..." 5324 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..." 5325 5326 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5327 #~ msgid "Icon Size" 5328 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼" 5329 5330 #~ msgctxt "Small icon size" 5331 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5332 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)" 5333 5334 #~ msgctxt "Medium icon size" 5335 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5336 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)" 5337 5338 #~ msgctxt "Large icon size" 5339 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5340 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)" 5341 5342 #~ msgctxt "Huge icon size" 5343 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5344 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)" 5345 5346 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5347 #~ msgid "Hide Section '%1'" 5348 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ" 5349 5350 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5351 #~ msgid "Toggle Filter Bar" 5352 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ" 5353 5354 #~ msgctxt "@title:window" 5355 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5356 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ" 5357 5358 #~ msgctxt "@action:inmenu Go" 5359 #~ msgid "Sett&ings" 5360 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)" 5361 5362 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5363 #~ msgid "Control" 5364 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ" 5365 5366 #~ msgctxt "@action" 5367 #~ msgid "Show menu" 5368 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ" 5369 5370 #~ msgctxt "@title:group" 5371 #~ msgid "Services" 5372 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ" 5373 5374 #~ msgctxt "@title" 5375 #~ msgid "Dolphin Part" 5376 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ" 5377 5378 #, fuzzy 5379 #~| msgctxt "@title:group" 5380 #~| msgid "Navigation" 5381 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5382 #~ msgid "Url Navigator" 5383 #~ msgid_plural "Url Navigators" 5384 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" 5385 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" 5386 5387 #~ msgctxt "@item:intable" 5388 #~ msgid "Unknown" 5389 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" 5390 5391 #~ msgctxt "@info" 5392 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 5393 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ" 5394 5395 #~ msgctxt "@info:status" 5396 #~ msgid "Unknown size" 5397 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼" 5398 5399 #~ msgctxt "@label:textbox" 5400 #~ msgid "Start in:" 5401 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:" 5402 5403 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5404 #~ msgid "Window options:" 5405 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:" 5406 5407 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5408 #~ msgid "Add '%1' to Places" 5409 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" 5410 5411 #~ msgctxt "@title:window" 5412 #~ msgid "Rename Items" 5413 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ" 5414 5415 #~ msgctxt "@label:textbox" 5416 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5417 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: " 5418 5419 #~ msgctxt "@info:status" 5420 #~ msgid "New name #" 5421 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #" 5422 5423 #~ msgctxt "@label:textbox" 5424 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" 5425 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 5426 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:" 5427 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:" 5428 5429 #~ msgctxt "@info" 5430 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 5431 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:" 5432 5433 #~ msgctxt "@title:window" 5434 #~ msgid "View Properties" 5435 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ" 5436 5437 #~ msgid "Show facets widget" 5438 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ" 5439 5440 #, fuzzy 5441 #~| msgctxt "action:button" 5442 #~| msgid "Fewer Options" 5443 #~ msgctxt "@action:button" 5444 #~ msgid "Fewer Options" 5445 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ" 5446 5447 #, fuzzy 5448 #~| msgctxt "action:button" 5449 #~| msgid "More Options" 5450 #~ msgctxt "@action:button" 5451 #~ msgid "More Options" 5452 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ" 5453 5454 #~ msgctxt "@option:check" 5455 #~ msgid "Any" 5456 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ" 5457 5458 #~ msgctxt "@option:check" 5459 #~ msgid "Folders" 5460 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ" 5461 5462 #~ msgctxt "@option:option" 5463 #~ msgid "Anytime" 5464 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ" 5465 5466 #~ msgctxt "@option:option" 5467 #~ msgid "Today" 5468 #~ msgstr "ਅੱਜ" 5469 5470 #~ msgctxt "@option:option" 5471 #~ msgid "Yesterday" 5472 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" 5473 5474 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 5475 #~ msgid "Executing scripts or desktop files" 5476 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ" 5477 5478 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5479 #~ msgid "Go" 5480 #~ msgstr "ਜਾਓ" 5481 5482 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5483 #~ msgid "Tools" 5484 #~ msgstr "ਟੂਲ" 5485 5486 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 5487 #~ msgid "Panels" 5488 #~ msgstr "ਪੈਨਲ" 5489 5490 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5491 #~ msgid "Preview" 5492 #~ msgstr "ਝਲਕ" 5493 5494 #~ msgid "stop" 5495 #~ msgstr "ਰੋਕੋ" 5496 5497 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" 5498 #~ msgid "Add to Places" 5499 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" 5500 5501 #, fuzzy 5502 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5503 #~| msgid "Limit to Home Directory" 5504 #~ msgid "Failed to remove directory %1" 5505 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ" 5506 5507 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 5508 #~ msgid "Descending" 5509 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ" 5510 5511 #~ msgctxt "@title:window" 5512 #~ msgid "Configure Shown Data" 5513 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ" 5514 5515 #~ msgctxt "@label::textbox" 5516 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" 5517 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:" 5518 5519 #~ msgctxt "action:button" 5520 #~ msgid "Everywhere" 5521 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ" 5522 5523 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 5524 #~ msgid "Unchanged" 5525 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ" 5526 5527 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 5528 #~ msgid "Horizontally flipped" 5529 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ" 5530 5531 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5532 #~ msgid "180° rotated" 5533 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ" 5534 5535 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5536 #~ msgid "Vertically flipped" 5537 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ" 5538 5539 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5540 #~ msgid "Transposed" 5541 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ" 5542 5543 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5544 #~ msgid "90° rotated" 5545 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ" 5546 5547 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5548 #~ msgid "Transversed" 5549 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ" 5550 5551 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5552 #~ msgid "270° rotated" 5553 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ" 5554 5555 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)" 5556 #~ msgid "%1/s" 5557 #~ msgstr "%1/s" 5558 5559 #~ msgctxt "@label" 5560 #~ msgid "Label:" 5561 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:" 5562 5563 #~ msgid "Enter descriptive label here" 5564 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ" 5565 5566 #~ msgctxt "@label" 5567 #~ msgid "Location:" 5568 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:" 5569 5570 #~ msgctxt "@label" 5571 #~ msgid "Choose an icon:" 5572 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:" 5573 5574 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 5575 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)" 5576 5577 #~ msgctxt "@title:window" 5578 #~ msgid "Add Places Entry" 5579 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ" 5580 5581 #~ msgctxt "@title:window" 5582 #~ msgid "Edit Places Entry" 5583 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ" 5584 5585 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5586 #~ msgid "Show All Entries" 5587 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ" 5588 5589 #~ msgctxt "@title:group" 5590 #~ msgid "Properties" 5591 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" 5592 5593 #, fuzzy 5594 #~| msgctxt "@title:window" 5595 #~| msgid "Additional Information" 5596 #~ msgctxt "@title:group" 5597 #~ msgid "Additional Information Shown" 5598 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" 5599 5600 #~ msgctxt "@title:group" 5601 #~ msgid "Apply View Properties To" 5602 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" 5603 5604 #~ msgctxt "@option:check" 5605 #~ msgid "Use these view properties as default" 5606 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ" 5607 5608 #~ msgctxt "@label:textbox" 5609 #~ msgid "Location:" 5610 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:" 5611 5612 #~ msgctxt "@title:group" 5613 #~ msgid "Icon Size" 5614 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼" 5615 5616 #~ msgctxt "@label:listbox" 5617 #~ msgid "Preview:" 5618 #~ msgstr "ਝਲਕ:" 5619 5620 #~ msgctxt "@title:group" 5621 #~ msgid "Text" 5622 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ" 5623 5624 #~ msgctxt "@label:listbox" 5625 #~ msgid "Font:" 5626 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:" 5627 5628 #~ msgctxt "@label:listbox" 5629 #~ msgid "Width:" 5630 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:" 5631 5632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 5633 #~ msgid "Small" 5634 #~ msgstr "ਛੋਟੇ" 5635 5636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 5637 #~ msgid "Medium" 5638 #~ msgstr "ਮੱਧਮ" 5639 5640 #~ msgctxt "@option:check" 5641 #~ msgid "Expandable folders" 5642 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ" 5643 5644 #~ msgctxt "@label" 5645 #~ msgid "Select which additional information should be shown:" 5646 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:" 5647 5648 #~ msgctxt "@action:button" 5649 #~ msgid "Additional Information" 5650 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" 5651 5652 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 5653 #~ msgid "Select All" 5654 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ" 5655 5656 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 5657 #~ msgid "Reload" 5658 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ" 5659 5660 #~ msgctxt "@label" 5661 #~ msgid "Image Size" 5662 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼" 5663 5664 #~ msgctxt "@item" 5665 #~ msgid "Places" 5666 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ" 5667 5668 #~ msgctxt "@item" 5669 #~ msgid "Recently Saved" 5670 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ" 5671 5672 #~ msgctxt "@item" 5673 #~ msgid "Search For" 5674 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ" 5675 5676 #~ msgctxt "@item" 5677 #~ msgid "Devices" 5678 #~ msgstr "ਜੰਤਰ" 5679 5680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5681 #~ msgid "Home" 5682 #~ msgstr "ਘਰ" 5683 5684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5685 #~ msgid "Network" 5686 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" 5687 5688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5689 #~ msgid "Root" 5690 #~ msgstr "ਰੂਟ" 5691 5692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5693 #~ msgid "Trash" 5694 #~ msgstr "ਰੱਦੀ" 5695 5696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5697 #~ msgid "Today" 5698 #~ msgstr "ਅੱਜ" 5699 5700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5701 #~ msgid "Yesterday" 5702 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" 5703 5704 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5705 #~ msgid "This Month" 5706 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ" 5707 5708 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5709 #~ msgid "Last Month" 5710 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ" 5711 5712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5713 #~ msgid "Documents" 5714 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ" 5715 5716 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5717 #~ msgid "Images" 5718 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ" 5719 5720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5721 #~ msgid "Audio Files" 5722 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ" 5723 5724 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5725 #~ msgid "Videos" 5726 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ" 5727 5728 #, fuzzy 5729 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5730 #~| msgid "Empty Trash" 5731 #~ msgid "Empty Search" 5732 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" 5733 5734 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5735 #~ msgid "&Delete" 5736 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 5737 5738 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5739 #~ msgid "&Move to Trash" 5740 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)" 5741 5742 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 5743 #~ msgid "Rename..." 5744 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..." 5745 5746 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5747 #~ msgid "Help" 5748 #~ msgstr "ਮੱਦਦ" 5749 5750 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5751 #~ msgid "Open '%1' in New Tab" 5752 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ" 5753 5754 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5755 #~ msgid "Remove '%1'" 5756 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ" 5757 5758 #~ msgctxt "@label" 5759 #~ msgid "Date" 5760 #~ msgstr "ਮਿਤੀ" 5761 5762 #~ msgctxt "option:check" 5763 #~ msgid "Natural sorting of items" 5764 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ" 5765 5766 #, fuzzy 5767 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 5768 #~| msgid "Current folder" 5769 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 5770 #~ msgid "%1 - current folder" 5771 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ" 5772 5773 #, fuzzy 5774 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 5775 #~| msgid "Current folder" 5776 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 5777 #~ msgid "%1 - current device" 5778 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ" 5779 5780 #, fuzzy 5781 #~| msgctxt "@item" 5782 #~| msgid "Devices" 5783 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 5784 #~ msgid "%1 - all devices" 5785 #~ msgstr "ਜੰਤਰ" 5786 5787 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5788 #~ msgid "Paste Into Folder" 5789 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ" 5790 5791 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" 5792 #~ msgid "%A" 5793 #~ msgstr "%A" 5794 5795 #~ msgctxt "" 5796 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " 5797 #~ "locale, and %Y is full year number" 5798 #~ msgid "%A (%B, %Y)" 5799 #~ msgstr "%A (%B, %Y)" 5800 5801 #~ msgctxt "" 5802 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " 5803 #~ "and %Y is full year number" 5804 #~ msgid "%B, %Y" 5805 #~ msgstr "%B, %Y" 5806 5807 #~ msgctxt "@info" 5808 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 5809 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।" 5810 5811 #~ msgctxt "@title:group" 5812 #~ msgid "Mouse" 5813 #~ msgstr "ਮਾਊਸ" 5814 5815 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" 5816 #~ msgid "Double-click to open files and folders" 5817 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ" 5818 5819 #~ msgctxt "@info:status" 5820 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" 5821 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" 5822 5823 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5824 #~ msgid "Paste" 5825 #~ msgstr "ਚੇਪੋ" 5826 5827 #~ msgctxt "@label:textbox" 5828 #~ msgid "Find:" 5829 #~ msgstr "ਖੋਜ:" 5830 5831 #~ msgctxt "@info:status" 5832 #~ msgid "Update of version information failed." 5833 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।" 5834 5835 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5836 #~ msgid "Copy Text" 5837 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" 5838 5839 #~ msgctxt "@info:status" 5840 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected" 5841 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ " 5842 5843 #~ msgctxt "@title:group Date" 5844 #~ msgid "Last Week" 5845 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ" 5846 5847 #~ msgctxt "" 5848 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 5849 #~ "full year number" 5850 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" 5851 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)" 5852 5853 #~ msgid "Zoom slider" 5854 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ" 5855 5856 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 5857 #~ msgid "Today" 5858 #~ msgstr "ਅੱਜ" 5859 5860 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 5861 #~ msgid "Yesterday" 5862 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" 5863 5864 #~ msgctxt "@label" 5865 #~ msgid "Trash" 5866 #~ msgstr "ਰੱਦੀ" 5867 5868 #~ msgctxt "@option:option" 5869 #~ msgid "Maximum Rating" 5870 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ" 5871 5872 #~ msgctxt "@label" 5873 #~ msgid "Music" 5874 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ" 5875 5876 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 5877 #~ msgid "Small" 5878 #~ msgstr "ਛੋਟੇ" 5879 5880 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 5881 #~ msgid "Medium" 5882 #~ msgstr "ਮੱਧਮ" 5883 5884 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 5885 #~ msgid "Large" 5886 #~ msgstr "ਵੱਡੇ" 5887 5888 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5889 #~ msgid "Copy Information Message" 5890 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ" 5891 5892 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5893 #~ msgid "Copy Error Message" 5894 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ" 5895 5896 #~ msgctxt "@item:intable" 5897 #~ msgid "No destination" 5898 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ" 5899 5900 #~ msgctxt "@option:check" 5901 #~ msgid "Show 'Delete' command" 5902 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ" 5903 5904 #~ msgctxt "@title:group" 5905 #~ msgid "Do not create previews for" 5906 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ" 5907 5908 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" 5909 #~ msgid "Local files above:" 5910 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:" 5911 5912 #~ msgctxt "@title:group" 5913 #~ msgid "Version Control Systems" 5914 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ" 5915 5916 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5917 #~ msgid "Configure and control Dolphin" 5918 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ" 5919 5920 #~ msgctxt "@item:intable" 5921 #~ msgid "items" 5922 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ" 5923 5924 #~ msgctxt "@item:intable" 5925 #~ msgid "Name" 5926 #~ msgstr "ਨਾਂ" 5927 5928 #~ msgctxt "@item:intable" 5929 #~ msgid "Size" 5930 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" 5931 5932 #~ msgctxt "@item:intable" 5933 #~ msgid "Date" 5934 #~ msgstr "ਮਿਤੀ" 5935 5936 #~ msgctxt "@item:intable" 5937 #~ msgid "Permissions" 5938 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" 5939 5940 #~ msgctxt "@item:intable" 5941 #~ msgid "Owner" 5942 #~ msgstr "ਓਨਰ" 5943 5944 #~ msgctxt "@item:intable" 5945 #~ msgid "Group" 5946 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" 5947 5948 #~ msgctxt "@item:intable" 5949 #~ msgid "Type" 5950 #~ msgstr "ਟਾਈਪ" 5951 5952 #~ msgctxt "@item:intable" 5953 #~ msgid "Destination" 5954 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ" 5955 5956 #~ msgctxt "@item:intable" 5957 #~ msgid "Path" 5958 #~ msgstr "ਪਾਥ" 5959 5960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5961 #~ msgid "By Name" 5962 #~ msgstr "ਨਾਂ" 5963 5964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5965 #~ msgid "By Size" 5966 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" 5967 5968 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5969 #~ msgid "By Permissions" 5970 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" 5971 5972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5973 #~ msgid "By Owner" 5974 #~ msgstr "ਓਨਰ" 5975 5976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5977 #~ msgid "By Group" 5978 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" 5979 5980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5981 #~ msgid "By Link Destination" 5982 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ" 5983 5984 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 5985 #~ msgid "Name" 5986 #~ msgstr "ਨਾਂ" 5987 5988 #~ msgctxt "@label" 5989 #~ msgid "Additional information" 5990 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" 5991 5992 #~ msgctxt "@info:status filename (type)" 5993 #~ msgid "%1 (%2)" 5994 #~ msgstr "%1 (%2)" 5995 5996 #~ msgctxt "@option:check" 5997 #~ msgid "Rename inline" 5998 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" 5999 6000 #~ msgctxt "@info:status" 6001 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" 6002 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)" 6003 6004 #~ msgid "" 6005 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " 6006 #~ "the UI)" 6007 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)" 6008 6009 #~ msgctxt "@title:tab" 6010 #~ msgid "Column" 6011 #~ msgstr "ਕਾਲਮ" 6012 6013 #~ msgctxt "@title:group" 6014 #~ msgid "Grid" 6015 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ" 6016 6017 #~ msgctxt "@label:listbox" 6018 #~ msgid "Arrangement:" 6019 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:" 6020 6021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6022 #~ msgid "Columns" 6023 #~ msgstr "ਕਾਲਮ" 6024 6025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6026 #~ msgid "Rows" 6027 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ" 6028 6029 #~ msgctxt "@label:listbox" 6030 #~ msgid "Grid spacing:" 6031 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:" 6032 6033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6034 #~ msgid "None" 6035 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" 6036 6037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6038 #~ msgid "Small" 6039 #~ msgstr "ਛੋਟੇ" 6040 6041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6042 #~ msgid "Medium" 6043 #~ msgstr "ਮੱਧਮ" 6044 6045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6046 #~ msgid "Large" 6047 #~ msgstr "ਵੱਡੇ" 6048 6049 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 6050 #~ msgid "Column" 6051 #~ msgstr "ਕਾਲਮ" 6052 6053 #~ msgctxt "@option:check" 6054 #~ msgid "Expandable Folders" 6055 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ" 6056 6057 #~ msgctxt "@title:menu" 6058 #~ msgid "Columns" 6059 #~ msgstr "ਕਾਲਮ" 6060 6061 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6062 #~ msgid "Columns" 6063 #~ msgstr "ਕਾਲਮ" 6064 6065 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6066 #~ msgid "Resize column" 6067 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ" 6068 6069 #~ msgctxt "@title::column" 6070 #~ msgid "Link Destination" 6071 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ" 6072 6073 #~ msgctxt "@title::column" 6074 #~ msgid "Path" 6075 #~ msgstr "ਪਾਥ" 6076 6077 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6078 #~ msgid "Deselect Item" 6079 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ" 6080 6081 #~ msgctxt "@label" 6082 #~ msgid "Show hidden files" 6083 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" 6084 6085 #~ msgctxt "@label" 6086 #~ msgid "Show preview" 6087 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ" 6088 6089 #~ msgctxt "@label" 6090 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" 6091 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)" 6092 6093 #~ msgid "Arrangement" 6094 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ" 6095 6096 #~ msgid "Item height" 6097 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ" 6098 6099 #~ msgid "Item width" 6100 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ" 6101 6102 #~ msgid "Grid spacing" 6103 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ" 6104 6105 #~ msgid "Number of textlines" 6106 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" 6107 6108 #~ msgctxt "@action:button" 6109 #~ msgid "Configure..." 6110 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..." 6111 6112 #~ msgctxt "@label::textbox" 6113 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" 6114 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:" 6115 6116 #, fuzzy 6117 #~| msgctxt "@info" 6118 #~| msgid "Remove search option" 6119 #~ msgid "Remove folder restriction" 6120 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ" 6121 6122 #~ msgctxt "@title:group" 6123 #~ msgid "Tag" 6124 #~ msgstr "ਟੈਗ" 6125 6126 #~ msgctxt "@action:button" 6127 #~ msgid "Today" 6128 #~ msgstr "ਅੱਜ" 6129 6130 #~ msgctxt "@action:button" 6131 #~ msgid "Yesterday" 6132 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" 6133 6134 #~ msgctxt "@title:group" 6135 #~ msgid "Date" 6136 #~ msgstr "ਮਿਤੀ" 6137 6138 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6139 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" 6140 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" 6141 6142 #~ msgctxt "@info:status" 6143 #~ msgid "" 6144 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." 6145 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।" 6146 6147 #~ msgctxt "@info:status" 6148 #~ msgid "The name must contain at least one # character." 6149 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।" 6150 6151 #~ msgctxt "@info" 6152 #~ msgid "Close" 6153 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" 6154 6155 #~ msgctxt "@title:menu" 6156 #~ msgid "View Mode" 6157 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ" 6158 6159 #~ msgctxt "@label" 6160 #~ msgid "No Tags Available" 6161 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 6162 6163 #~ msgctxt "@label" 6164 #~ msgid "Byte" 6165 #~ msgstr "ਬਾਈਟ" 6166 6167 #~ msgctxt "@label" 6168 #~ msgid "KByte" 6169 #~ msgstr "KByte" 6170 6171 #~ msgctxt "@label" 6172 #~ msgid "MByte" 6173 #~ msgstr "MByte" 6174 6175 #~ msgctxt "@label" 6176 #~ msgid "GByte" 6177 #~ msgstr "GByte" 6178 6179 #~ msgctxt "@label" 6180 #~ msgid "All" 6181 #~ msgstr "ਸਭ" 6182 6183 #~ msgctxt "@label" 6184 #~ msgid "Text" 6185 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ" 6186 6187 #~ msgctxt "@label" 6188 #~ msgid "Filenames" 6189 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" 6190 6191 #~ msgctxt "@label" 6192 #~ msgid "Search:" 6193 #~ msgstr "ਖੋਜ:" 6194 6195 #~ msgctxt "@label" 6196 #~ msgid "What:" 6197 #~ msgstr "ਕੀ:" 6198 6199 #~ msgctxt "@info" 6200 #~ msgid "Add search option" 6201 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" 6202 6203 #~ msgctxt "@action:button" 6204 #~ msgid "Save" 6205 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" 6206 6207 #~ msgctxt "@info" 6208 #~ msgid "Save search options" 6209 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" 6210 6211 #~ msgctxt "@action:button" 6212 #~ msgid "Close" 6213 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" 6214 6215 #~ msgctxt "@info" 6216 #~ msgid "Close search options" 6217 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" 6218 6219 #~ msgctxt "@label" 6220 #~ msgid "Greater Than" 6221 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ" 6222 6223 #~ msgctxt "@label" 6224 #~ msgid "Greater Than or Equal to" 6225 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" 6226 6227 #~ msgctxt "@label" 6228 #~ msgid "Less Than" 6229 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ" 6230 6231 #~ msgctxt "@label" 6232 #~ msgid "Less Than or Equal to" 6233 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" 6234 6235 #~ msgctxt "@label" 6236 #~ msgid "Size:" 6237 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:" 6238 6239 #~ msgctxt "@label All (tags)" 6240 #~ msgid "All" 6241 #~ msgstr "ਸਭ" 6242 6243 #~ msgctxt "@label" 6244 #~ msgid "Equal to" 6245 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ" 6246 6247 #~ msgctxt "@label" 6248 #~ msgid "Not Equal to" 6249 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ" 6250 6251 #~ msgctxt "@label Any (rating)" 6252 #~ msgid "Any" 6253 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ" 6254 6255 #~ msgctxt "@label" 6256 #~ msgid "Rating:" 6257 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:" 6258 6259 #~ msgctxt "@label" 6260 #~ msgid "Name:" 6261 #~ msgstr "ਨਾਂ:" 6262 6263 #~ msgctxt "@title:window" 6264 #~ msgid "Save Search Options" 6265 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" 6266 6267 #~ msgid "Criteria" 6268 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ" 6269 6270 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6271 #~ msgid "Size" 6272 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" 6273 6274 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6275 #~ msgid "Date" 6276 #~ msgstr "ਮਿਤੀ" 6277 6278 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6279 #~ msgid "Permissions" 6280 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" 6281 6282 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6283 #~ msgid "Owner" 6284 #~ msgstr "ਓਨਰ" 6285 6286 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6287 #~ msgid "Group" 6288 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" 6289 6290 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6291 #~ msgid "Type" 6292 #~ msgstr "ਟਾਈਪ" 6293 6294 #~ msgctxt "@item::intable" 6295 #~ msgid "Normal" 6296 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" 6297 6298 #~ msgctxt "@item::intable" 6299 #~ msgid "Update required" 6300 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 6301 6302 #~ msgctxt "@item::intable" 6303 #~ msgid "Locally modified" 6304 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ" 6305 6306 #~ msgctxt "@item::intable" 6307 #~ msgid "Added" 6308 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ" 6309 6310 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6311 #~ msgid "Size" 6312 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" 6313 6314 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6315 #~ msgid "Date" 6316 #~ msgstr "ਮਿਤੀ" 6317 6318 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6319 #~ msgid "Permissions" 6320 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" 6321 6322 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6323 #~ msgid "Owner" 6324 #~ msgstr "ਓਨਰ" 6325 6326 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6327 #~ msgid "Group" 6328 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" 6329 6330 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6331 #~ msgid "Type" 6332 #~ msgstr "ਟਾਈਪ" 6333 6334 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6335 #~ msgid "Size" 6336 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" 6337 6338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6339 #~ msgid "Date" 6340 #~ msgstr "ਮਿਤੀ" 6341 6342 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6343 #~ msgid "Permissions" 6344 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" 6345 6346 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6347 #~ msgid "Owner" 6348 #~ msgstr "ਓਨਰ" 6349 6350 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6351 #~ msgid "Group" 6352 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" 6353 6354 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6355 #~ msgid "Type" 6356 #~ msgstr "ਟਾਈਪ" 6357 6358 #~ msgctxt "@title:menu" 6359 #~ msgid "Additional Information" 6360 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ" 6361 6362 #~ msgctxt "@option:check" 6363 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" 6364 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ" 6365 6366 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6367 #~ msgid "SVN Update" 6368 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ" 6369 6370 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6371 #~ msgid "Show Local SVN Changes" 6372 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ" 6373 6374 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6375 #~ msgid "SVN Commit..." 6376 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..." 6377 6378 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6379 #~ msgid "SVN Add" 6380 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ" 6381 6382 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6383 #~ msgid "SVN Delete" 6384 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ" 6385 6386 #~ msgctxt "@info:status" 6387 #~ msgid "Updating SVN repository..." 6388 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." 6389 6390 #~ msgctxt "@info:status" 6391 #~ msgid "Update of SVN repository failed." 6392 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" 6393 6394 #~ msgctxt "@info:status" 6395 #~ msgid "Updated SVN repository." 6396 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।" 6397 6398 #~ msgctxt "@title:window" 6399 #~ msgid "SVN Commit" 6400 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ" 6401 6402 #~ msgctxt "@action:button" 6403 #~ msgid "Commit" 6404 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-" 6405 6406 #~ msgctxt "@info:status" 6407 #~ msgid "Commit of SVN changes failed." 6408 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।" 6409 6410 #~ msgctxt "@info:status" 6411 #~ msgid "Committing SVN changes..." 6412 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." 6413 6414 #~ msgctxt "@info:status" 6415 #~ msgid "Committed SVN changes." 6416 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।" 6417 6418 #~ msgctxt "@info:status" 6419 #~ msgid "Adding files to SVN repository..." 6420 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..." 6421 6422 #~ msgctxt "@info:status" 6423 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." 6424 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" 6425 6426 #~ msgctxt "@info:status" 6427 #~ msgid "Added files to SVN repository." 6428 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।" 6429 6430 #~ msgctxt "@info:status" 6431 #~ msgid "Removing files from SVN repository..." 6432 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..." 6433 6434 #~ msgctxt "@info:status" 6435 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." 6436 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" 6437 6438 #~ msgctxt "@info:status" 6439 #~ msgid "Removed files from SVN repository." 6440 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।" 6441 6442 #~ msgctxt "@label" 6443 #~ msgid "Total Size:" 6444 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:" 6445 6446 #, fuzzy 6447 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 6448 #~| msgid "Type" 6449 #~ msgctxt "@label file type" 6450 #~ msgid "Type" 6451 #~ msgstr "ਟਾਈਪ" 6452 6453 #~ msgctxt "@title:window" 6454 #~ msgid "Change Tags" 6455 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ" 6456 6457 #~ msgctxt "@label:textbox" 6458 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 6459 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।" 6460 6461 #~ msgctxt "@label" 6462 #~ msgid "Create new tag:" 6463 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:" 6464 6465 #~ msgctxt "@info" 6466 #~ msgid "Delete tag" 6467 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ" 6468 6469 #~ msgctxt "@info" 6470 #~ msgid "" 6471 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 6472 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?" 6473 6474 #~ msgctxt "@title" 6475 #~ msgid "Delete tag" 6476 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ" 6477 6478 #~ msgctxt "@action:button" 6479 #~ msgid "Delete" 6480 #~ msgstr "ਹਟਾਓ" 6481 6482 #~ msgctxt "@label" 6483 #~ msgid "Add Tags..." 6484 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..." 6485 6486 #~ msgctxt "@label" 6487 #~ msgid "Change..." 6488 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..." 6489 6490 #~ msgctxt "@info:progress" 6491 #~ msgid "Changing annotations" 6492 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ" 6493 6494 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6495 #~ msgid "Type" 6496 #~ msgstr "ਟਾਈਪ" 6497 6498 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6499 #~ msgid "Size" 6500 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" 6501 6502 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6503 #~ msgid "Modified" 6504 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ" 6505 6506 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6507 #~ msgid "Owner" 6508 #~ msgstr "ਓਨਰ" 6509 6510 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6511 #~ msgid "Permissions" 6512 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" 6513 6514 #~ msgctxt "@title:window" 6515 #~ msgid "Change Comment" 6516 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ" 6517 6518 #~ msgctxt "@title:window" 6519 #~ msgid "Add Comment" 6520 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ" 6521 6522 #, fuzzy 6523 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 6524 #~| msgid "Size" 6525 #~ msgctxt "@label file content size" 6526 #~ msgid "Size" 6527 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" 6528 6529 #, fuzzy 6530 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 6531 #~| msgid "Modified" 6532 #~ msgctxt "@label modified date of file" 6533 #~ msgid "Modified" 6534 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ" 6535 6536 #, fuzzy 6537 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6538 #~| msgid "By Type" 6539 #~ msgctxt "@label" 6540 #~ msgid "MIME Type" 6541 #~ msgstr "ਟਾਈਪ" 6542 6543 #, fuzzy 6544 #~| msgid "Location" 6545 #~ msgctxt "@label file URL" 6546 #~ msgid "Location" 6547 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" 6548 6549 #, fuzzy 6550 #~| msgctxt "@info:status" 6551 #~| msgid "Created folder." 6552 #~ msgctxt "@label" 6553 #~ msgid "Creator" 6554 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।" 6555 6556 #, fuzzy 6557 #~| msgctxt "@action:button" 6558 #~| msgid "Cancel" 6559 #~ msgctxt "@label" 6560 #~ msgid "Channels" 6561 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" 6562 6563 #, fuzzy 6564 #~| msgctxt "@label" 6565 #~| msgid "Lines:" 6566 #~ msgctxt "@label number of lines" 6567 #~ msgid "Lines" 6568 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:" 6569 6570 #, fuzzy 6571 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 6572 #~| msgid "Modified" 6573 #~ msgctxt "@label EXIF" 6574 #~ msgid "Model" 6575 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ" 6576 6577 #, fuzzy 6578 #~| msgctxt "@label" 6579 #~| msgid "Width x Height:" 6580 #~ msgctxt "@label image width and height" 6581 #~ msgid "Width x Height" 6582 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:" 6583 6584 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6585 #~ msgid "Rating" 6586 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ" 6587 6588 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6589 #~ msgid "Tags" 6590 #~ msgstr "ਟੈਗ" 6591 6592 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6593 #~ msgid "Comment" 6594 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" 6595 6596 #, fuzzy 6597 #~| msgctxt "@label" 6598 #~| msgid "Filenames" 6599 #~ msgctxt "@label" 6600 #~ msgid "File Name" 6601 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" 6602 6603 #~ msgctxt "@label" 6604 #~ msgid "Type:" 6605 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:" 6606 6607 #~ msgctxt "@label" 6608 #~ msgid "Modified:" 6609 #~ msgstr "ਸੋਧ:" 6610 6611 #~ msgctxt "@label" 6612 #~ msgid "Owner:" 6613 #~ msgstr "ਓਨਰ:" 6614 6615 #~ msgctxt "@label" 6616 #~ msgid "Tags:" 6617 #~ msgstr "ਟੈਗ:" 6618 6619 #~ msgctxt "@label" 6620 #~ msgid "Comment:" 6621 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:" 6622 6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings" 6624 #~ msgid "Get Service Menu..." 6625 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..." 6626 6627 #~ msgctxt "@title:menu" 6628 #~ msgid "Navigation Bar" 6629 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ" 6630 6631 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6632 #~ msgid "Click to begin the search" 6633 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" 6634 6635 #, fuzzy 6636 #~| msgctxt "@label" 6637 #~| msgid "Modified:" 6638 #~ msgctxt "@label" 6639 #~ msgid "Date Modified" 6640 #~ msgstr "ਸੋਧ:" 6641 6642 #~ msgctxt "@info:status" 6643 #~ msgid "Copy operation completed." 6644 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" 6645 6646 #~ msgctxt "@info:status" 6647 #~ msgid "Move operation completed." 6648 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" 6649 6650 #~ msgctxt "@info:status" 6651 #~ msgid "Link operation completed." 6652 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" 6653 6654 #~ msgctxt "@info:status" 6655 #~ msgid "Renaming operation completed." 6656 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" 6657 6658 #, fuzzy 6659 #~| msgctxt "@title:group" 6660 #~| msgid "Text" 6661 #~ msgctxt "label" 6662 #~ msgid "Texts" 6663 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ" 6664 6665 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" 6666 #~ msgid "with optional icon and description" 6667 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ" 6668 6669 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" 6670 #~ msgid "No Tags" 6671 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ" 6672 6673 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" 6674 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 6675 6676 #~ msgctxt "@label" 6677 #~ msgid "Detailed description (optional):" 6678 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):" 6679 6680 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms" 6681 #~ msgid "and" 6682 #~ msgstr "ਅਤੇ" 6683 6684 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms" 6685 #~ msgid "or" 6686 #~ msgstr "ਜਾਂ" 6687 6688 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms" 6689 #~ msgid "not" 6690 #~ msgstr "ਨਹੀਂ" 6691 6692 #, fuzzy 6693 #~| msgid "&Edit" 6694 #~ msgctxt "@item::intable" 6695 #~ msgid "Editing" 6696 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)" 6697 6698 #~ msgctxt "@title:group Tags" 6699 #~ msgid "Not yet tagged" 6700 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" 6701 6702 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6703 #~ msgid "Move To Trash" 6704 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ" 6705 6706 #, fuzzy 6707 #~| msgctxt "@action:inmenu File" 6708 #~| msgid "Rename..." 6709 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 6710 #~ msgid "&Rename..." 6711 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..." 6712 6713 #, fuzzy 6714 #~| msgctxt "@action:inmenu File" 6715 #~| msgid "Properties" 6716 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 6717 #~ msgid "&Properties" 6718 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" 6719 6720 #, fuzzy 6721 #~| msgctxt "@action:intoolbar" 6722 #~| msgid "Preview" 6723 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 6724 #~ msgid "P&review" 6725 #~ msgstr "ਝਲਕ" 6726 6727 #, fuzzy 6728 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort" 6729 #~| msgid "Descending" 6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 6731 #~ msgid "Des&cending" 6732 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ" 6733 6734 #, fuzzy 6735 #~| msgctxt "@action:inmenu View" 6736 #~| msgid "Show Hidden Files" 6737 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6738 #~ msgid "Show &Hidden Files" 6739 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" 6740 6741 #, fuzzy 6742 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6743 #~| msgid "Size" 6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6745 #~ msgid "&Size" 6746 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" 6747 6748 #, fuzzy 6749 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6750 #~| msgid "Date" 6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6752 #~ msgid "D&ate" 6753 #~ msgstr "ਮਿਤੀ" 6754 6755 #, fuzzy 6756 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6757 #~| msgid "Permissions" 6758 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6759 #~ msgid "Pe&rmissions" 6760 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" 6761 6762 #, fuzzy 6763 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6764 #~| msgid "Owner" 6765 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6766 #~ msgid "&Owner" 6767 #~ msgstr "ਮਾਲਕ" 6768 6769 #, fuzzy 6770 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6771 #~| msgid "Group" 6772 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6773 #~ msgid "Gro&up" 6774 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" 6775 6776 #, fuzzy 6777 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6778 #~| msgid "Type" 6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6780 #~ msgid "&Type" 6781 #~ msgstr "ਟਾਈਪ" 6782 6783 #, fuzzy 6784 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6785 #~| msgid "Size" 6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6787 #~ msgid "&Size" 6788 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" 6789 6790 #, fuzzy 6791 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6792 #~| msgid "Date" 6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6794 #~ msgid "&Date" 6795 #~ msgstr "ਮਿਤੀ" 6796 6797 #, fuzzy 6798 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6799 #~| msgid "Permissions" 6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6801 #~ msgid "Pe&rmissions" 6802 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" 6803 6804 #, fuzzy 6805 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6806 #~| msgid "Owner" 6807 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6808 #~ msgid "&Owner" 6809 #~ msgstr "ਓਨਰ" 6810 6811 #, fuzzy 6812 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6813 #~| msgid "Group" 6814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6815 #~ msgid "&Group" 6816 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" 6817 6818 #, fuzzy 6819 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6820 #~| msgid "Type" 6821 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6822 #~ msgid "&Type" 6823 #~ msgstr "ਟਾਈਪ" 6824 6825 #, fuzzy 6826 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6827 #~| msgid "Icons" 6828 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6829 #~ msgid "&Icons" 6830 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ" 6831 6832 #, fuzzy 6833 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6834 #~| msgid "Details" 6835 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6836 #~ msgid "Det&ails" 6837 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ" 6838 6839 #, fuzzy 6840 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6841 #~| msgid "Columns" 6842 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6843 #~ msgid "Col&umns" 6844 #~ msgstr "ਕਾਲਮ" 6845 6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 6847 #~ msgid "Quick View" 6848 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ" 6849 6850 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6851 #~ msgid "Paste One Folder" 6852 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ" 6853 6854 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6855 #~ msgid "Paste One Item" 6856 #~ msgid_plural "Paste %1 Items" 6857 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ" 6858 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ" 6859 6860 #~ msgctxt "@option:check" 6861 #~ msgid "Browse through archives" 6862 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ" 6863 6864 #~ msgctxt "@info" 6865 #~ msgid "" 6866 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" 6867 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 6868 6869 #~ msgctxt "@title:tab General settings" 6870 #~ msgid "General" 6871 #~ msgstr "ਆਮ" 6872 6873 #~ msgctxt "@info:status" 6874 #~ msgid "" 6875 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>" 6876 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"