Warning, /system/dolphin/po/nn/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk 0002 # 0003 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0004 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011. 0005 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-08-21 19:58+0200\n" 0012 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" 0013 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 0014 "Language: nn\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" 0020 "X-Environment: kde\n" 0021 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0022 "X-Text-Markup: kde4\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com" 0033 0034 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "@action:inmenu" 0037 msgid "Empty Trash" 0038 msgstr "Tøm papirkorga" 0039 0040 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0041 #, kde-format 0042 msgctxt "@action:inmenu" 0043 msgid "Restore" 0044 msgstr "Gjenopprett" 0045 0046 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0047 #, kde-format 0048 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0049 msgid "Create New" 0050 msgstr "Lag ny" 0051 0052 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "@action:inmenu" 0055 msgid "Open Path" 0056 msgstr "Opna adresse" 0057 0058 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "@action:inmenu" 0061 msgid "Open Path in New Tab" 0062 msgstr "Opna adressa i ny fane" 0063 0064 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0065 #, kde-format 0066 msgctxt "@action:inmenu" 0067 msgid "Open Path in New Window" 0068 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge" 0069 0070 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "@info:status" 0073 msgid "Successfully copied." 0074 msgstr "Kopiering ferdig." 0075 0076 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "@info:status" 0079 msgid "Successfully moved." 0080 msgstr "Flytting ferdig." 0081 0082 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@info:status" 0085 msgid "Successfully linked." 0086 msgstr "Lenking ferdig." 0087 0088 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "@info:status" 0091 msgid "Successfully moved to trash." 0092 msgstr "Flytta til papirkorga." 0093 0094 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0095 #, kde-format 0096 msgctxt "@info:status" 0097 msgid "Successfully renamed." 0098 msgstr "Namnet er endra." 0099 0100 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0101 #, kde-format 0102 msgctxt "@info:status" 0103 msgid "Created folder." 0104 msgstr "Laga mappe." 0105 0106 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0107 #, kde-format 0108 msgctxt "@info" 0109 msgid "Go back" 0110 msgstr "Gå tilbake" 0111 0112 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0115 msgid "Return to the previously viewed folder." 0116 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe." 0117 0118 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0119 #, kde-format 0120 msgctxt "@info" 0121 msgid "Go forward" 0122 msgstr "Gå fram" 0123 0124 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0125 #, kde-kuit-format 0126 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0127 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0128 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling." 0129 0130 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0131 #, kde-format 0132 msgctxt "@title:window" 0133 msgid "Confirmation" 0134 msgstr "Stadfesting" 0135 0136 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0137 #, kde-format 0138 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0139 msgid "&Quit %1" 0140 msgstr "&Avslutt %1" 0141 0142 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0143 #, kde-format 0144 msgid "C&lose Current Tab" 0145 msgstr "&Lukk fana" 0146 0147 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0148 #, kde-format 0149 msgid "" 0150 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0151 msgstr "" 0152 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil " 0153 "avslutta?" 0154 0155 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0156 #, kde-format 0157 msgid "Do not ask again" 0158 msgstr "Ikkje spør igjen" 0159 0160 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0161 #, kde-format 0162 msgid "Show &Terminal Panel" 0163 msgstr "Vis &terminalrute" 0164 0165 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0166 #, kde-format 0167 msgid "" 0168 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0169 "want to quit?" 0170 msgstr "" 0171 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil " 0172 "avslutta?" 0173 0174 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0175 #, kde-format 0176 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0177 msgid "Open %1" 0178 msgstr "Opna %1" 0179 0180 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0181 #, kde-format 0182 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0183 msgid "Open Preferred Search Tool" 0184 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy" 0185 0186 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0187 #, kde-format 0188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0190 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?" 0191 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?" 0192 0193 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "@action:button" 0196 msgid "Open %1 Terminal" 0197 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0198 msgstr[0] "Opna %1 terminal" 0199 msgstr[1] "Opna %1 terminalar" 0200 0201 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0204 msgid "Configure" 0205 msgstr "Set opp" 0206 0207 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0208 #, kde-format 0209 msgctxt "@action:inmenu File" 0210 msgid "New &Window" 0211 msgstr "Nytt &vindauge" 0212 0213 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "@info" 0216 msgid "Open a new Dolphin window" 0217 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge" 0218 0219 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0220 #, kde-kuit-format 0221 msgctxt "@info:whatsthis" 0222 msgid "" 0223 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0224 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0225 msgstr "" 0226 "Opnar eit nytt vindauge likt dette, i same mappe og med same " 0227 "visingsinnstillingar.<nl/>Du kan dra og sleppa element mellom vindauga." 0228 0229 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "@action:inmenu File" 0232 msgid "New Tab" 0233 msgstr "Ny fane" 0234 0235 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0236 #, kde-kuit-format 0237 msgctxt "@info:whatsthis" 0238 msgid "" 0239 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0240 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0241 "items between tabs." 0242 msgstr "" 0243 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe og visingsinnstillingar." 0244 "<nl/>Ei fane er ei ekstra vising i same vindauge. Du kan dra og sleppa " 0245 "element mellom faner." 0246 0247 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0248 #, kde-format 0249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0250 msgid "Add to Places" 0251 msgstr "Legg til i «Stadar»" 0252 0253 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0254 #, kde-kuit-format 0255 msgctxt "@info:whatsthis" 0256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0257 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»." 0258 0259 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "@action:inmenu File" 0262 msgid "Close Tab" 0263 msgstr "Lukk fane" 0264 0265 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "@info:whatsthis" 0268 msgid "" 0269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0270 "will close instead." 0271 msgstr "" 0272 "Lukka gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, ved vindauget " 0273 "lukka." 0274 0275 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0278 msgid "This closes this window." 0279 msgstr "Lukkar vindauget." 0280 0281 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0282 #, kde-kuit-format 0283 msgctxt "@info:whatsthis" 0284 msgid "" 0285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0286 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0290 msgstr "" 0291 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> " 0292 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er " 0293 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida " 0294 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</" 0295 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0296 0297 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0298 #, kde-format 0299 msgctxt "@action" 0300 msgid "Cut…" 0301 msgstr "Klipp ut …" 0302 0303 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0304 #, kde-kuit-format 0305 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0306 msgid "" 0307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0310 "their initial location." 0311 msgstr "" 0312 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/" 0313 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå " 0314 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg " 0315 "låg i." 0316 0317 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0318 #, kde-format 0319 msgctxt "@action" 0320 msgid "Copy…" 0321 msgstr "Kopier …" 0322 0323 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0324 #, kde-kuit-format 0325 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0326 msgid "" 0327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0329 "them from the clipboard to a new location." 0330 msgstr "" 0331 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/" 0332 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå " 0333 "utklippstavla til ei anna mappe." 0334 0335 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0336 #, kde-format 0337 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0338 msgid "Paste" 0339 msgstr "Lim inn" 0340 0341 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0342 #, kde-kuit-format 0343 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0344 msgid "" 0345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0348 msgstr "" 0349 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe." 0350 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-" 0351 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i." 0352 0353 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0354 #, kde-format 0355 msgctxt "@action:inmenu" 0356 msgid "Copy to Other View" 0357 msgstr "Kopier til anna vising" 0358 0359 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0360 #, kde-format 0361 msgctxt "@action:inmenu" 0362 msgid "Copy to Other View…" 0363 msgstr "Kopier til anna vising …" 0364 0365 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0366 #, kde-kuit-format 0367 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0368 msgid "" 0369 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0370 "the inactive split view." 0371 msgstr "" 0372 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising " 0373 "til ikkje-verksam rute." 0374 0375 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0376 #, kde-format 0377 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0378 msgid "Copy to Inactive Split View" 0379 msgstr "Kopier til ikkje-verksam rute" 0380 0381 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0382 #, kde-format 0383 msgctxt "@action:inmenu" 0384 msgid "Move to Other View" 0385 msgstr "Flytt til anna vising" 0386 0387 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "@action:inmenu" 0390 msgid "Move to Other View…" 0391 msgstr "Flytt til anna vising …" 0392 0393 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0394 #, kde-kuit-format 0395 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0396 msgid "" 0397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0398 "the inactive split view." 0399 msgstr "" 0400 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising " 0401 "til ikkje-verksam rute." 0402 0403 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0406 msgid "Move to Inactive Split View" 0407 msgstr "Flytt til ikkje-verksam rute" 0408 0409 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0410 #, kde-format 0411 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0412 msgid "Filter…" 0413 msgstr "Filtrer …" 0414 0415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "@info:tooltip" 0418 msgid "Show Filter Bar" 0419 msgstr "Vis filterlinje" 0420 0421 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0422 #, kde-kuit-format 0423 msgctxt "@info:whatsthis" 0424 msgid "" 0425 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0426 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0427 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0428 "view." 0429 msgstr "" 0430 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du " 0431 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. " 0432 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten vert altså viste." 0433 0434 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "@action:inmenu" 0437 msgid "Toggle Filter Bar" 0438 msgstr "Vis/gøym filterlinje" 0439 0440 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "@action:intoolbar" 0443 msgid "Filter" 0444 msgstr "Filter" 0445 0446 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0447 #, kde-format 0448 msgid "Search…" 0449 msgstr "Søk …" 0450 0451 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0452 #, kde-format 0453 msgctxt "@info:tooltip" 0454 msgid "Search for files and folders" 0455 msgstr "Søk etter filer og mapper" 0456 0457 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0458 #, kde-kuit-format 0459 msgctxt "@info:whatsthis find" 0460 msgid "" 0461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0465 msgstr "" 0466 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</" 0467 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for " 0468 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna " 0469 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpefunksjonen igjen på linja for meir " 0470 "informasjon.</para>" 0471 0472 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0473 #, kde-format 0474 msgctxt "@action:inmenu" 0475 msgid "Toggle Search Bar" 0476 msgstr "Vis/gøym søkjelinja" 0477 0478 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "@action:intoolbar" 0481 msgid "Search" 0482 msgstr "Søk" 0483 0484 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0485 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "@action:inmenu" 0488 msgid "Select Files and Folders" 0489 msgstr "Merk filer og mapper" 0490 0491 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0492 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0493 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "@action:intoolbar" 0496 msgid "Select" 0497 msgstr "Merk" 0498 0499 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0500 #, kde-kuit-format 0501 msgctxt "@info:whatsthis" 0502 msgid "" 0503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0508 "items.</para>" 0509 msgstr "" 0510 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som " 0511 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</" 0512 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/" 0513 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med " 0514 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>" 0515 0516 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0517 #, kde-kuit-format 0518 msgctxt "@info:whatsthis" 0519 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0520 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe." 0521 0522 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0523 #, kde-format 0524 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0525 msgid "Invert Selection" 0526 msgstr "Omvend merking" 0527 0528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0529 #, kde-kuit-format 0530 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0531 msgid "" 0532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0533 "selected instead." 0534 msgstr "" 0535 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte." 0536 0537 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0538 #, kde-kuit-format 0539 msgctxt "@info:whatsthis find" 0540 msgid "" 0541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0544 msgstr "" 0545 "<para>Deler mappevisinga under i to frittståande visingar.</para><para>Du " 0546 "kan då sjå to mapper samtidig, og kjapt og enkelt flytta element mellom dei." 0547 "</para>Trykk på knappen igjen for slå saman visingane." 0548 0549 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0550 #, kde-kuit-format 0551 msgctxt "@info:whatsthis" 0552 msgid "" 0553 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0554 "into a new window." 0555 msgstr "" 0556 0557 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0558 #, kde-format 0559 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0560 msgid "Stash" 0561 msgstr "Hylle" 0562 0563 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0564 #, kde-format 0565 msgctxt "@info" 0566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0567 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge" 0568 0569 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0570 #, kde-format 0571 msgctxt "@info:tooltip" 0572 msgid "Refresh view" 0573 msgstr "Frisk opp visinga" 0574 0575 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0576 #, kde-kuit-format 0577 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0578 msgid "" 0579 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0580 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0581 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0582 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0583 msgstr "" 0584 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, " 0585 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt " 0586 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert " 0587 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>" 0588 0589 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "@action:inmenu View" 0592 msgid "Stop" 0593 msgstr "Stopp" 0594 0595 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0596 #, kde-format 0597 msgctxt "@info" 0598 msgid "Stop loading" 0599 msgstr "Stopp innlasting" 0600 0601 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0602 #, kde-format 0603 msgctxt "@info" 0604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0605 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe" 0606 0607 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0608 #, kde-format 0609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0610 msgid "Editable Location" 0611 msgstr "Redigerbar adresse" 0612 0613 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0614 #, kde-kuit-format 0615 msgctxt "@info:whatsthis" 0616 msgid "" 0617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0620 "confirming the edited location." 0621 msgstr "" 0622 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/" 0623 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å " 0624 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta " 0625 "mappa." 0626 0627 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0628 #, kde-format 0629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0630 msgid "Replace Location" 0631 msgstr "Byt ut adresse" 0632 0633 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0634 #, kde-kuit-format 0635 msgctxt "@info:whatsthis" 0636 msgid "" 0637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0638 "enter a different location." 0639 msgstr "" 0640 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte " 0641 "mappe." 0642 0643 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0644 #, kde-format 0645 msgctxt "@action:inmenu File" 0646 msgid "Undo close tab" 0647 msgstr "Angra fanelukking" 0648 0649 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0650 #, kde-format 0651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0652 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0653 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana." 0654 0655 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0656 #, kde-kuit-format 0657 msgctxt "@info:whatsthis" 0658 msgid "" 0659 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0660 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0661 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0662 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0663 msgstr "" 0664 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er " 0665 "<interface>oppretting, namneendring </interface> og <interface>flytting</" 0666 "interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper. <nl/>Endringar som " 0667 "ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først." 0668 0669 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0670 #, kde-kuit-format 0671 msgctxt "@info:whatsthis" 0672 msgid "" 0673 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0674 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0675 "folders that contain personal application data." 0676 msgstr "" 0677 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga " 0678 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna " 0679 "personlege programinnstillingar." 0680 0681 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0682 #, kde-format 0683 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0684 msgid "Compare Files" 0685 msgstr "Samanlikna filer" 0686 0687 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0688 #, kde-kuit-format 0689 msgctxt "@info:whatsthis" 0690 msgid "" 0691 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0692 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0693 "para>" 0694 msgstr "" 0695 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk " 0696 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>" 0697 0698 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0699 #, kde-format 0700 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0701 msgid "Open Terminal" 0702 msgstr "Opna terminal" 0703 0704 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0705 #, kde-kuit-format 0706 msgctxt "@info:whatsthis" 0707 msgid "" 0708 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0709 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0710 "terminal application.</para>" 0711 msgstr "" 0712 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</" 0713 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminalprogrammet for å læra meir om " 0714 "slike program.</para>" 0715 0716 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0717 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0718 #, kde-format 0719 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0720 msgid "Open Terminal Here" 0721 msgstr "Opna terminal her" 0722 0723 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0724 #, kde-kuit-format 0725 msgctxt "@info:whatsthis" 0726 msgid "" 0727 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0728 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0729 "the terminal application.</para>" 0730 msgstr "" 0731 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</" 0732 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminalprogrammet for å læra meir om " 0733 "slike program.</para>" 0734 0735 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0736 #, kde-format 0737 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0738 msgid "Focus Terminal Panel" 0739 msgstr "Fokus på terminalruta" 0740 0741 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0742 #, kde-format 0743 msgctxt "@title:menu" 0744 msgid "&Bookmarks" 0745 msgstr "&Bokmerke" 0746 0747 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0748 #, kde-kuit-format 0749 msgctxt "@info:whatsthis" 0750 msgid "" 0751 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0752 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0753 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0754 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0755 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0756 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0757 msgstr "" 0758 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein " 0759 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same " 0760 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men " 0761 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</" 0762 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer " 0763 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>" 0764 0765 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0766 #, kde-format 0767 msgctxt "@action:inmenu" 0768 msgid "Activate Tab %1" 0769 msgstr "Gå til fane %1" 0770 0771 # siste = den heilt på slutten (*ikkje* førre fane) 0772 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0773 #, kde-format 0774 msgctxt "@action:inmenu" 0775 msgid "Activate Last Tab" 0776 msgstr "Gå til siste fane" 0777 0778 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0779 #, kde-format 0780 msgctxt "@action:inmenu" 0781 msgid "Next Tab" 0782 msgstr "Neste fane" 0783 0784 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0785 #, kde-format 0786 msgctxt "@action:inmenu" 0787 msgid "Activate Next Tab" 0788 msgstr "Gå til neste fane" 0789 0790 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0791 #, kde-format 0792 msgctxt "@action:inmenu" 0793 msgid "Previous Tab" 0794 msgstr "Førre fane" 0795 0796 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0797 #, kde-format 0798 msgctxt "@action:inmenu" 0799 msgid "Activate Previous Tab" 0800 msgstr "Gå til førre fane" 0801 0802 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0803 #, kde-format 0804 msgctxt "@action:inmenu" 0805 msgid "Show Target" 0806 msgstr "Vis mål" 0807 0808 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0809 #, kde-format 0810 msgctxt "@action:inmenu" 0811 msgid "Open in New Tab" 0812 msgstr "Opna i ny fane" 0813 0814 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0815 #, kde-format 0816 msgctxt "@action:inmenu" 0817 msgid "Open in New Tabs" 0818 msgstr "Opna i nye faner" 0819 0820 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0821 #, kde-format 0822 msgctxt "@action:inmenu" 0823 msgid "Open in New Window" 0824 msgstr "Opna i nytt vindauge" 0825 0826 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0827 #, kde-format 0828 msgctxt "@action:inmenu" 0829 msgid "Open in Split View" 0830 msgstr "" 0831 0832 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0833 #, kde-format 0834 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0835 msgid "Unlock Panels" 0836 msgstr "Lås opp panel" 0837 0838 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0839 #, kde-format 0840 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0841 msgid "Lock Panels" 0842 msgstr "Lås panela" 0843 0844 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0845 #, kde-kuit-format 0846 msgctxt "@info:whatsthis" 0847 msgid "" 0848 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0849 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0850 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0851 "embedded more cleanly." 0852 msgstr "" 0853 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</" 0854 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og " 0855 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata." 0856 0857 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0858 #, kde-format 0859 msgctxt "@title:window" 0860 msgid "Information" 0861 msgstr "Informasjon" 0862 0863 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0864 #, kde-kuit-format 0865 msgctxt "@info:whatsthis" 0866 msgid "" 0867 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0868 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0869 msgstr "" 0870 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</" 0871 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>" 0872 0873 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0874 #, kde-kuit-format 0875 msgctxt "@info:whatsthis" 0876 msgid "" 0877 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0878 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0879 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0880 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0881 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0882 msgstr "" 0883 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjonspanelet</emphasis> til høgre i " 0884 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene " 0885 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det " 0886 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det " 0887 "vist ei førehandsvising av innhaldet deira.</para>" 0888 0889 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0890 #, kde-kuit-format 0891 msgctxt "@info:whatsthis" 0892 msgid "" 0893 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0894 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0895 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0896 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0897 "are given here by right-clicking.</para>" 0898 msgstr "" 0899 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er " 0900 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den " 0901 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands" 0902 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal " 0903 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>" 0904 0905 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0906 #, kde-format 0907 msgctxt "@title:window" 0908 msgid "Folders" 0909 msgstr "Mapper" 0910 0911 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0912 #, kde-kuit-format 0913 msgctxt "@info:whatsthis" 0914 msgid "" 0915 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0916 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0917 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0918 msgstr "" 0919 "Slår på/av <emphasis>mappepanelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/" 0920 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei " 0921 "<emphasis>trevising</emphasis>." 0922 0923 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0924 #, kde-kuit-format 0925 msgctxt "@info:whatsthis" 0926 msgid "" 0927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0930 "quick switching between any folders.</para>" 0931 msgstr "" 0932 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei " 0933 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. " 0934 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå undermappene. Dette gjer det " 0935 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>" 0936 0937 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0938 #, kde-format 0939 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0940 msgid "Terminal" 0941 msgstr "Terminal" 0942 0943 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0944 #, kde-kuit-format 0945 msgctxt "@info:whatsthis" 0946 msgid "" 0947 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0948 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0949 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0950 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0951 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0952 "like Konsole.</para>" 0953 msgstr "" 0954 "<para>Slår på/av <emphasis>terminalruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/" 0955 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovudruta, så du kan forflytta " 0956 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for " 0957 "grunnleggjande datamaskinbruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. " 0958 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpefunksjonen i frittståande terminal" 0959 "program, som for eksempel Konsole.</para>" 0960 0961 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0962 #, kde-kuit-format 0963 msgctxt "@info:whatsthis" 0964 msgid "" 0965 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0966 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0967 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0968 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0969 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0970 "Konsole.</para>" 0971 msgstr "" 0972 "<para>Dette er <emphasis>terminalruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg " 0973 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både " 0974 "hovudruta og terminalruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen " 0975 "er alltid open i same mappe som hovudruta, så du kan forflytta deg mellom " 0976 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn" 0977 "leggjande datamaskinbruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan " 0978 "lesa meir om terminalen via hjelpefunksjonen i frittståande terminalprogram, " 0979 "som for eksempel Konsole.</para>" 0980 0981 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0982 #, kde-format 0983 msgctxt "@title:window" 0984 msgid "Places" 0985 msgstr "Stadar" 0986 0987 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0988 #, kde-format 0989 msgctxt "@item:inmenu" 0990 msgid "Show Hidden Places" 0991 msgstr "Vis gøymde stadar" 0992 0993 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 0994 #, kde-format 0995 msgctxt "@info:whatsthis" 0996 msgid "" 0997 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 0998 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 0999 msgstr "" 1000 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg" 1001 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming." 1002 1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 1004 #, kde-kuit-format 1005 msgctxt "@info:whatsthis" 1006 msgid "" 1007 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 1008 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 1009 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 1010 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 1011 "type.</para>" 1012 msgstr "" 1013 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget." 1014 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til " 1015 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg " 1016 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>" 1017 1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 1019 #, kde-kuit-format 1020 msgctxt "@info:whatsthis" 1021 msgid "" 1022 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 1023 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 1024 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 1025 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 1026 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 1027 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 1028 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 1029 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 1030 "interface> to display it again.</para>" 1031 msgstr "" 1032 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til " 1033 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla " 1034 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og " 1035 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte " 1036 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt " 1037 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til " 1038 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. " 1039 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde " 1040 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>" 1041 1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 1043 #, kde-format 1044 msgctxt "@action:inmenu View" 1045 msgid "Show Panels" 1046 msgstr "Vis panel" 1047 1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 1049 #, kde-kuit-format 1050 msgctxt "@info:whatsthis" 1051 msgid "" 1052 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 1053 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 1054 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 1055 "directory that contains all data connected to this computer—the " 1056 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 1057 msgstr "" 1058 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og " 1059 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst " 1060 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. " 1061 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>" 1062 1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 1064 #, kde-format 1065 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 1066 msgid "Close" 1067 msgstr "Lukk" 1068 1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 1070 #, kde-format 1071 msgctxt "@info" 1072 msgid "Close left view" 1073 msgstr "Lukk venstre rute" 1074 1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 1076 #, kde-format 1077 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 1078 msgid "Pop out" 1079 msgstr "" 1080 1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 1082 #, kde-format 1083 msgctxt "@info" 1084 msgid "Move left split view to a new window" 1085 msgstr "" 1086 1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 1088 #, kde-format 1089 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 1090 msgid "Close" 1091 msgstr "Lukk" 1092 1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 1094 #, kde-format 1095 msgctxt "@info" 1096 msgid "Close right view" 1097 msgstr "Lukk høgre rute" 1098 1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 1100 #, kde-format 1101 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 1102 msgid "Pop out" 1103 msgstr "" 1104 1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1106 #, kde-format 1107 msgctxt "@info" 1108 msgid "Move right split view to a new window" 1109 msgstr "" 1110 1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1112 #, kde-format 1113 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1114 msgid "Split" 1115 msgstr "Del" 1116 1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1118 #, kde-format 1119 msgctxt "@info" 1120 msgid "Split view" 1121 msgstr "Delt vising" 1122 1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1124 #, kde-format 1125 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1126 msgid "Pop out" 1127 msgstr "" 1128 1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1130 #, kde-kuit-format 1131 msgctxt "@info:whatsthis" 1132 msgid "" 1133 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1134 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1135 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1136 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1137 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1138 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1139 msgstr "" 1140 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til " 1141 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei " 1142 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet " 1143 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny" 1144 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på " 1145 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>" 1146 1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1148 #, kde-kuit-format 1149 msgctxt "@info:whatsthis" 1150 msgid "" 1151 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1152 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1153 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1154 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1155 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1156 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1157 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1158 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1159 msgstr "" 1160 1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1162 #, kde-kuit-format 1163 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1164 msgid "" 1165 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1166 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1167 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1168 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1169 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1170 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1171 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1172 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1173 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1174 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1175 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1176 msgstr "" 1177 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> " 1178 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du " 1179 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</" 1180 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link " 1181 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" 1182 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein " 1183 "innføringsartikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</" 1184 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne " 1185 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view." 1186 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> " 1187 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>" 1188 1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1190 #, kde-kuit-format 1191 msgctxt "@info:whatsthis" 1192 msgid "" 1193 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1194 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1195 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1196 "be triggered this way.</para>" 1197 msgstr "" 1198 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</" 1199 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (tastekombinasjonar) som " 1200 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette " 1201 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>" 1202 1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1204 #, kde-kuit-format 1205 msgctxt "@info:whatsthis" 1206 msgid "" 1207 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1208 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1209 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1210 msgstr "" 1211 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på " 1212 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i " 1213 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>" 1214 1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1216 #, kde-kuit-format 1217 msgctxt "@info:whatsthis" 1218 msgid "" 1219 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1220 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1221 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1222 "Handbook</interface>." 1223 msgstr "" 1224 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire programinnstillingar. For " 1225 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring " 1226 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>." 1227 1228 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1229 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1230 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1231 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1232 #. The same might be true for any external link you translate. 1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1234 #, kde-kuit-format 1235 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1236 msgid "" 1237 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1238 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1239 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1240 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1241 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1242 msgstr "" 1243 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i " 1244 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link " 1245 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</" 1246 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. " 1247 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>" 1248 1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1250 #, kde-kuit-format 1251 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1252 msgid "" 1253 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1254 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1255 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1256 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1257 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1258 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1259 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1260 "windows so don't get too used to this.</para>" 1261 msgstr "" 1262 1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1264 #, kde-kuit-format 1265 msgctxt "@info:whatsthis" 1266 msgid "" 1267 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1268 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1269 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1270 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1271 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1272 msgstr "" 1273 1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1275 #, kde-kuit-format 1276 msgctxt "@info:whatsthis" 1277 msgid "" 1278 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1279 "support the continued work on this application and many other projects by " 1280 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1281 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1282 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1283 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1284 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1285 "behind the KDE community.</para>" 1286 msgstr "" 1287 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til " 1288 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma " 1289 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er " 1290 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er " 1291 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for " 1292 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</" 1293 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>" 1294 1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1296 #, kde-kuit-format 1297 msgctxt "@info:whatsthis" 1298 msgid "" 1299 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1300 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1301 "in your preferred language." 1302 msgstr "" 1303 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit " 1304 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på " 1305 "hovudspråket ditt." 1306 1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1308 #, kde-kuit-format 1309 msgctxt "@info:whatsthis" 1310 msgid "" 1311 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1312 "libraries and maintainers of this application." 1313 msgstr "" 1314 "Opnar eit vindauge som opplyser om programversjon, lisens, brukte program" 1315 "bibliotek og om kven som er vedlikehaldarar for programmet." 1316 1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1318 #, kde-kuit-format 1319 msgctxt "@info:whatsthis" 1320 msgid "" 1321 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1322 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1323 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1324 "a look!" 1325 msgstr "" 1326 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-" 1327 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka " 1328 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt " 1329 "drage, så ta ein kikk!" 1330 1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1332 #, kde-format 1333 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1334 msgid "Defocus Terminal Panel" 1335 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta" 1336 1337 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1338 #, kde-format 1339 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1340 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])" 1341 1342 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1343 #, kde-format 1344 msgctxt "@action:button" 1345 msgid "Empty Trash" 1346 msgstr "Tøm papirkorga" 1347 1348 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1349 #, kde-format 1350 msgid "Empties Trash to create free space" 1351 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass" 1352 1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1354 #, kde-format 1355 msgctxt "@action:button" 1356 msgid "Add Network Folder" 1357 msgstr "Legg til nettverksmappe" 1358 1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1360 #, kde-format 1361 msgctxt "@action:inmenu" 1362 msgid "Location Bar" 1363 msgid_plural "Location Bars" 1364 msgstr[0] "Adresselinje" 1365 msgstr[1] "Adresselinjer" 1366 1367 #: dolphinpart.cpp:148 1368 #, kde-format 1369 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1370 msgid "&Edit File Type…" 1371 msgstr "&Rediger filtype …" 1372 1373 #: dolphinpart.cpp:152 1374 #, kde-format 1375 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1376 msgid "Select Items Matching…" 1377 msgstr "Vel mapper i samsvar med …" 1378 1379 #: dolphinpart.cpp:157 1380 #, kde-format 1381 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1382 msgid "Unselect Items Matching…" 1383 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …" 1384 1385 #: dolphinpart.cpp:163 1386 #, kde-format 1387 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1388 msgid "Unselect All" 1389 msgstr "Fjern all merking" 1390 1391 #: dolphinpart.cpp:178 1392 #, kde-format 1393 msgctxt "@action:inmenu Go" 1394 msgid "App&lications" 1395 msgstr "&Program" 1396 1397 #: dolphinpart.cpp:179 1398 #, kde-format 1399 msgctxt "@action:inmenu Go" 1400 msgid "&Network Folders" 1401 msgstr "&Nettverksmapper" 1402 1403 #: dolphinpart.cpp:180 1404 #, kde-format 1405 msgctxt "@action:inmenu Go" 1406 msgid "Trash" 1407 msgstr "Papirkorg" 1408 1409 #: dolphinpart.cpp:183 1410 #, kde-format 1411 msgctxt "@action:inmenu Go" 1412 msgid "Autostart" 1413 msgstr "Autostart" 1414 1415 #: dolphinpart.cpp:189 1416 #, kde-format 1417 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1418 msgid "Find File…" 1419 msgstr "Finn fil …" 1420 1421 #: dolphinpart.cpp:195 1422 #, kde-format 1423 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1424 msgid "Open &Terminal" 1425 msgstr "Opna &terminal" 1426 1427 #: dolphinpart.cpp:447 1428 #, kde-format 1429 msgctxt "@title:window" 1430 msgid "Select" 1431 msgstr "Vel" 1432 1433 #: dolphinpart.cpp:447 1434 #, kde-format 1435 msgid "Select all items matching this pattern:" 1436 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:" 1437 1438 #: dolphinpart.cpp:452 1439 #, kde-format 1440 msgctxt "@title:window" 1441 msgid "Unselect" 1442 msgstr "Fjern merking" 1443 1444 #: dolphinpart.cpp:452 1445 #, kde-format 1446 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1447 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:" 1448 1449 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1450 #: dolphinpart.rc:5 1451 #, kde-format 1452 msgid "&Edit" 1453 msgstr "&Rediger" 1454 1455 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1456 #: dolphinpart.rc:15 1457 #, kde-format 1458 msgctxt "@title:menu" 1459 msgid "Selection" 1460 msgstr "Utval" 1461 1462 #. i18n: ectx: Menu (view) 1463 #: dolphinpart.rc:24 1464 #, kde-format 1465 msgid "&View" 1466 msgstr "&Vis" 1467 1468 #. i18n: ectx: Menu (go) 1469 #: dolphinpart.rc:33 1470 #, kde-format 1471 msgid "&Go" 1472 msgstr "&Gå til" 1473 1474 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1475 #: dolphinpart.rc:41 1476 #, kde-format 1477 msgctxt "@title:menu" 1478 msgid "Tools" 1479 msgstr "Verktøy" 1480 1481 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1482 #: dolphinpart.rc:51 1483 #, kde-format 1484 msgctxt "@title:menu" 1485 msgid "Dolphin Toolbar" 1486 msgstr "Dolphin-verktøylinje" 1487 1488 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1489 #, kde-format 1490 msgid "Recently Closed Tabs" 1491 msgstr "Nyleg lukka faner" 1492 1493 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1494 #, kde-format 1495 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1496 msgstr "Tøm nyleg lukka faner" 1497 1498 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1500 #, kde-format 1501 msgid "Search for %1 in %2" 1502 msgstr "Søk etter %1 i %2" 1503 1504 #: dolphintabbar.cpp:154 1505 #, kde-format 1506 msgctxt "@action:inmenu" 1507 msgid "New Tab" 1508 msgstr "Ny fane" 1509 1510 #: dolphintabbar.cpp:155 1511 #, kde-format 1512 msgctxt "@action:inmenu" 1513 msgid "Detach Tab" 1514 msgstr "Kopla frå fane" 1515 1516 #: dolphintabbar.cpp:156 1517 #, kde-format 1518 msgctxt "@action:inmenu" 1519 msgid "Close Other Tabs" 1520 msgstr "Lukk andre faner" 1521 1522 #: dolphintabbar.cpp:157 1523 #, kde-format 1524 msgctxt "@action:inmenu" 1525 msgid "Close Tab" 1526 msgstr "Lukk fane" 1527 1528 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1529 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1530 #: dolphintabwidget.cpp:496 1531 #, kde-format 1532 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1533 msgid "%1 | (%2)" 1534 msgstr "%1 | (%2)" 1535 1536 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1537 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1538 #: dolphintabwidget.cpp:500 1539 #, kde-format 1540 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1541 msgid "(%1) | %2" 1542 msgstr "(%1) | %2" 1543 1544 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1545 #: dolphinui.rc:60 1546 #, kde-format 1547 msgctxt "@title:menu" 1548 msgid "Location Bar" 1549 msgstr "Adresselinje" 1550 1551 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1552 #: dolphinui.rc:106 1553 #, kde-format 1554 msgctxt "@title:menu" 1555 msgid "Main Toolbar" 1556 msgstr "Hovudverktøylinje" 1557 1558 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1559 #, kde-kuit-format 1560 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1561 msgid "" 1562 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1563 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1564 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1565 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1566 "because following these folders from left to right leads here.</" 1567 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1568 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1569 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1570 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1571 msgstr "" 1572 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</" 1573 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til " 1574 "venstre for dette namnet står namnet på foreldermappa. Heile linja kallar me " 1575 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til " 1576 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa " 1577 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både " 1578 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresselinja, <link url='help:/" 1579 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i " 1580 "handboka.</para>" 1581 1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1583 #, kde-kuit-format 1584 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1585 msgid "" 1586 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1587 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1588 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1589 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1590 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1591 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1592 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1593 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1594 "find an item.</item></list></para>" 1595 msgstr "" 1596 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</" 1597 "emphasis> og vel søkjeinnstillingane med knappane nedanfor:" 1598 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i " 1599 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og " 1600 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du " 1601 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: " 1602 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</" 1603 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter " 1604 "filer.</item></list></para>" 1605 1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1607 #, kde-format 1608 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1609 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig." 1610 1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1612 #, kde-format 1613 msgid "Search" 1614 msgstr "Søk" 1615 1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1617 #, kde-format 1618 msgid "Search for %1" 1619 msgstr "Søk etter %1" 1620 1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1622 #, kde-format 1623 msgctxt "@info:progress" 1624 msgid "Loading folder…" 1625 msgstr "Lastar mappe …" 1626 1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1628 #, kde-format 1629 msgctxt "@info:progress" 1630 msgid "Sorting…" 1631 msgstr "Sorterer …" 1632 1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1634 #, kde-format 1635 msgctxt "@info" 1636 msgid "Searching…" 1637 msgstr "Søkjer …" 1638 1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1640 #, kde-format 1641 msgctxt "@info:status" 1642 msgid "No items found." 1643 msgstr "Fann ingen element." 1644 1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1646 #, kde-format 1647 msgctxt "@info:status" 1648 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1649 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta" 1650 1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1652 #, kde-format 1653 msgctxt "@info:status" 1654 msgid "" 1655 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1656 msgstr "" 1657 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta" 1658 1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1660 #, fuzzy, kde-format 1661 #| msgctxt "@info:status" 1662 #| msgid "Invalid protocol" 1663 msgctxt "@info:status" 1664 msgid "Invalid protocol '%1'" 1665 msgstr "Ugyldig protokoll" 1666 1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1668 #, kde-format 1669 msgctxt "@info:status" 1670 msgid "Invalid protocol" 1671 msgstr "Ugyldig protokoll" 1672 1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1674 #, kde-kuit-format 1675 msgid "" 1676 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1677 msgstr "" 1678 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger " 1679 "tilgjengeleg." 1680 1681 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1682 #, kde-format 1683 msgctxt "@info:tooltip" 1684 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1685 msgstr "Behald filter ved mappebyte" 1686 1687 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1688 #, kde-format 1689 msgid "Filter…" 1690 msgstr "Filtrer …" 1691 1692 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1693 #, kde-format 1694 msgctxt "@info:tooltip" 1695 msgid "Hide Filter Bar" 1696 msgstr "Gøym filterlinje" 1697 1698 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1699 #, kde-format 1700 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1701 msgid "\"%1\"" 1702 msgstr "«%1»" 1703 1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1705 #, kde-format 1706 msgctxt "" 1707 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1708 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1709 msgstr "«%1» og «%2»" 1710 1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1712 #, kde-format 1713 msgctxt "" 1714 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1715 "folders." 1716 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1717 msgstr "«%1», «%2» og «%3»" 1718 1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1720 #, kde-format 1721 msgctxt "" 1722 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1723 "folders." 1724 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1725 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»" 1726 1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1728 #, kde-format 1729 msgctxt "" 1730 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1731 "files/folders." 1732 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1733 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»" 1734 1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1736 #, kde-format 1737 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1738 msgid "One Selected File" 1739 msgid_plural "%1 Selected Files" 1740 msgstr[0] "Éi merkt fil" 1741 msgstr[1] "%1 merkte filer" 1742 1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1744 #, kde-format 1745 msgctxt "" 1746 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1747 msgid "One Selected Folder" 1748 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1749 msgstr[0] "Éi merkt mappe" 1750 msgstr[1] "%1 merkte mapper" 1751 1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1753 #, kde-format 1754 msgctxt "" 1755 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1756 "folders." 1757 msgid "One Selected Item" 1758 msgid_plural "%1 Selected Items" 1759 msgstr[0] "Eitt merkt element" 1760 msgstr[1] "%1 merkte element" 1761 1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1763 #, kde-format 1764 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1765 msgid "One File" 1766 msgid_plural "%1 Files" 1767 msgstr[0] "Éi fil" 1768 msgstr[1] "%1 filer" 1769 1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1771 #, kde-format 1772 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1773 msgid "One Folder" 1774 msgid_plural "%1 Folders" 1775 msgstr[0] "Éi mappe" 1776 msgstr[1] "%1 mapper" 1777 1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1779 #, kde-format 1780 msgctxt "" 1781 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1782 msgid "One Item" 1783 msgid_plural "%1 Items" 1784 msgstr[0] "Eitt element" 1785 msgstr[1] "%1 element" 1786 1787 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1788 #, kde-format 1789 msgctxt "@item:intable" 1790 msgid "%1 item" 1791 msgid_plural "%1 items" 1792 msgstr[0] "%1 element" 1793 msgstr[1] "%1 element" 1794 1795 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1796 #, kde-format 1797 msgctxt "width × height" 1798 msgid "%1 × %2" 1799 msgstr "%1 × %2" 1800 1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1802 #, kde-format 1803 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1804 msgid "0 - 9" 1805 msgstr "0–9" 1806 1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1808 #, kde-format 1809 msgctxt "@title:group" 1810 msgid "Others" 1811 msgstr "Andre" 1812 1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1814 #, kde-format 1815 msgctxt "@title:group Size" 1816 msgid "Folders" 1817 msgstr "Mapper" 1818 1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1820 #, kde-format 1821 msgctxt "@title:group Size" 1822 msgid "Small" 1823 msgstr "Liten" 1824 1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1826 #, kde-format 1827 msgctxt "@title:group Size" 1828 msgid "Medium" 1829 msgstr "Middels" 1830 1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1832 #, kde-format 1833 msgctxt "@title:group Size" 1834 msgid "Big" 1835 msgstr "Stor" 1836 1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1838 #, kde-format 1839 msgctxt "@title:group Date" 1840 msgid "Today" 1841 msgstr "I dag" 1842 1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1844 #, kde-format 1845 msgctxt "@title:group Date" 1846 msgid "Yesterday" 1847 msgstr "I går" 1848 1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1850 #, kde-format 1851 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1852 msgid "dddd" 1853 msgstr "dddd" 1854 1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1856 #, kde-format 1857 msgctxt "" 1858 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1859 msgid "%1" 1860 msgstr "%1" 1861 1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1863 #, kde-format 1864 msgctxt "@title:group Date" 1865 msgid "One Week Ago" 1866 msgstr "Éi veke sidan" 1867 1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1869 #, kde-format 1870 msgctxt "@title:group Date" 1871 msgid "Two Weeks Ago" 1872 msgstr "To veker sidan" 1873 1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1875 #, kde-format 1876 msgctxt "@title:group Date" 1877 msgid "Three Weeks Ago" 1878 msgstr "Tre veker sidan" 1879 1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1881 #, kde-format 1882 msgctxt "@title:group Date" 1883 msgid "Earlier this Month" 1884 msgstr "Tidlegare denne månaden" 1885 1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1887 #, kde-format 1888 msgctxt "" 1889 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1890 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1891 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1892 "text that should not be formatted as a date" 1893 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1894 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)" 1895 1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1897 #, kde-format 1898 msgctxt "" 1899 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1900 "context @title:group Date" 1901 msgid "%1" 1902 msgstr "%1" 1903 1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1905 #, kde-format 1906 msgctxt "" 1907 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1908 "current locale, and yyyy is full year number." 1909 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1910 msgstr "dddd (MMMM yyyy)" 1911 1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1913 #, kde-format 1914 msgctxt "" 1915 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1916 "@title:group Date" 1917 msgid "%1" 1918 msgstr "%1" 1919 1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1921 #, kde-format 1922 msgctxt "" 1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1926 "text that should not be formatted as a date" 1927 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1928 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)" 1929 1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1931 #, kde-format 1932 msgctxt "" 1933 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1934 "context @title:group Date" 1935 msgid "%1" 1936 msgstr "%1" 1937 1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1939 #, kde-format 1940 msgctxt "" 1941 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1942 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1943 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1944 "text that should not be formatted as a date" 1945 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1946 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)" 1947 1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1949 #, kde-format 1950 msgctxt "" 1951 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1952 "context @title:group Date" 1953 msgid "%1" 1954 msgstr "%1" 1955 1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 1957 #, kde-format 1958 msgctxt "" 1959 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1960 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1961 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1962 "text that should not be formatted as a date" 1963 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1964 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)" 1965 1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 1967 #, kde-format 1968 msgctxt "" 1969 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1970 "context @title:group Date" 1971 msgid "%1" 1972 msgstr "%1" 1973 1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 1975 #, kde-format 1976 msgctxt "" 1977 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1978 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1979 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1980 "text that should not be formatted as a date" 1981 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 1982 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy" 1983 1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 1985 #, kde-format 1986 msgctxt "" 1987 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 1988 "context @title:group Date" 1989 msgid "%1" 1990 msgstr "%1" 1991 1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 1993 #, kde-format 1994 msgctxt "" 1995 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 1996 "and yyyy is full year number" 1997 msgid "MMMM, yyyy" 1998 msgstr "MMMM yyyy" 1999 2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 2001 #, kde-format 2002 msgctxt "" 2003 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 2004 "group Date" 2005 msgid "%1" 2006 msgstr "%1" 2007 2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 2010 #, kde-format 2011 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2012 msgid "Read, " 2013 msgstr "Lesa, " 2014 2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 2017 #, kde-format 2018 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2019 msgid "Write, " 2020 msgstr "Skriva, " 2021 2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 2024 #, kde-format 2025 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2026 msgid "Execute, " 2027 msgstr "Køyra, " 2028 2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 2031 #, kde-format 2032 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2033 msgid "Forbidden" 2034 msgstr "Forbode" 2035 2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 2037 #, kde-format 2038 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 2039 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 2040 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3" 2041 2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 2043 msgctxt "@label" 2044 msgid "Name" 2045 msgstr "Namn" 2046 2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 2048 msgctxt "@label" 2049 msgid "Size" 2050 msgstr "Storleik" 2051 2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 2053 msgctxt "@label" 2054 msgid "Modified" 2055 msgstr "Endra" 2056 2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2059 msgctxt "@tooltip" 2060 msgid "The date format can be selected in settings." 2061 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane." 2062 2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2064 msgctxt "@label" 2065 msgid "Created" 2066 msgstr "Laga" 2067 2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2069 msgctxt "@label" 2070 msgid "Accessed" 2071 msgstr "Brukt" 2072 2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 2074 msgctxt "@label" 2075 msgid "Type" 2076 msgstr "Type" 2077 2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 2079 msgctxt "@label" 2080 msgid "Rating" 2081 msgstr "Karakter" 2082 2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 2084 msgctxt "@label" 2085 msgid "Tags" 2086 msgstr "Merkelappar" 2087 2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 2089 msgctxt "@label" 2090 msgid "Comment" 2091 msgstr "Kommentar" 2092 2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 2094 msgctxt "@label" 2095 msgid "Title" 2096 msgstr "Tittel" 2097 2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2101 msgctxt "@label" 2102 msgid "Document" 2103 msgstr "Dokument" 2104 2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2106 msgctxt "@label" 2107 msgid "Author" 2108 msgstr "Forfattar" 2109 2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2111 msgctxt "@label" 2112 msgid "Publisher" 2113 msgstr "Forlag" 2114 2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2116 msgctxt "@label" 2117 msgid "Page Count" 2118 msgstr "Sidetal" 2119 2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2121 msgctxt "@label" 2122 msgid "Word Count" 2123 msgstr "Ordteljing" 2124 2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2126 msgctxt "@label" 2127 msgid "Line Count" 2128 msgstr "Linjetal" 2129 2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2131 msgctxt "@label" 2132 msgid "Date Photographed" 2133 msgstr "Foto teke" 2134 2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2138 msgctxt "@label" 2139 msgid "Image" 2140 msgstr "Bilete" 2141 2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2143 msgctxt "@label width x height" 2144 msgid "Dimensions" 2145 msgstr "Storleik" 2146 2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2148 msgctxt "@label" 2149 msgid "Width" 2150 msgstr "Breidd" 2151 2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2153 msgctxt "@label" 2154 msgid "Height" 2155 msgstr "Høgd" 2156 2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2158 msgctxt "@label" 2159 msgid "Orientation" 2160 msgstr "Retning" 2161 2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2163 msgctxt "@label" 2164 msgid "Artist" 2165 msgstr "Artist" 2166 2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2171 msgctxt "@label" 2172 msgid "Audio" 2173 msgstr "Lyd" 2174 2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2176 msgctxt "@label" 2177 msgid "Genre" 2178 msgstr "Sjanger" 2179 2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2181 msgctxt "@label" 2182 msgid "Album" 2183 msgstr "Album" 2184 2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2186 msgctxt "@label" 2187 msgid "Duration" 2188 msgstr "Tid" 2189 2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2191 msgctxt "@label" 2192 msgid "Bitrate" 2193 msgstr "Bitrate" 2194 2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2196 msgctxt "@label" 2197 msgid "Track" 2198 msgstr "Spor" 2199 2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2201 msgctxt "@label" 2202 msgid "Release Year" 2203 msgstr "Utgjevingsår" 2204 2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2206 msgctxt "@label" 2207 msgid "Aspect Ratio" 2208 msgstr "Breidd/høgd-forhold" 2209 2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2211 msgctxt "@label" 2212 msgid "Video" 2213 msgstr "Video" 2214 2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2216 msgctxt "@label" 2217 msgid "Frame Rate" 2218 msgstr "Bilete per sekund" 2219 2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2221 msgctxt "@label" 2222 msgid "Path" 2223 msgstr "Adresse" 2224 2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2229 msgctxt "@label" 2230 msgid "Other" 2231 msgstr "Anna" 2232 2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2234 msgctxt "@label" 2235 msgid "File Extension" 2236 msgstr "Filetternamn" 2237 2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2239 msgctxt "@label" 2240 msgid "Deletion Time" 2241 msgstr "Slettetidspunkt" 2242 2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2244 msgctxt "@label" 2245 msgid "Link Destination" 2246 msgstr "Lenkjemål" 2247 2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2249 msgctxt "@label" 2250 msgid "Downloaded From" 2251 msgstr "Lasta ned frå" 2252 2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2254 msgctxt "@label" 2255 msgid "Permissions" 2256 msgstr "Løyve" 2257 2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2259 msgctxt "@tooltip" 2260 msgid "" 2261 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2262 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2263 msgstr "" 2264 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, " 2265 "siffer (oktal) og kombinert." 2266 2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2268 msgctxt "@label" 2269 msgid "Owner" 2270 msgstr "Eigar" 2271 2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2273 msgctxt "@label" 2274 msgid "User Group" 2275 msgstr "Brukargruppe" 2276 2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2278 #, kde-format 2279 msgctxt "@info:status" 2280 msgid "Unknown error." 2281 msgstr "Ukjend feil." 2282 2283 #: main.cpp:94 2284 #, kde-format 2285 msgid "Dolphin" 2286 msgstr "Dolphin" 2287 2288 #: main.cpp:96 2289 #, kde-format 2290 msgctxt "@title" 2291 msgid "File Manager" 2292 msgstr "Filhandsamar" 2293 2294 #: main.cpp:98 2295 #, kde-format 2296 msgctxt "@info:credit" 2297 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2298 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane" 2299 2300 #: main.cpp:100 2301 #, kde-format 2302 msgctxt "@info:credit" 2303 msgid "Felix Ernst" 2304 msgstr "Felix Ernst" 2305 2306 #: main.cpp:101 2307 #, kde-format 2308 msgctxt "@info:credit" 2309 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2310 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar" 2311 2312 #: main.cpp:103 2313 #, kde-format 2314 msgctxt "@info:credit" 2315 msgid "Méven Car" 2316 msgstr "Méven Car" 2317 2318 #: main.cpp:104 2319 #, kde-format 2320 msgctxt "@info:credit" 2321 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2322 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)" 2323 2324 #: main.cpp:106 2325 #, kde-format 2326 msgctxt "@info:credit" 2327 msgid "Elvis Angelaccio" 2328 msgstr "Elvis Angelaccio" 2329 2330 #: main.cpp:107 2331 #, kde-format 2332 msgctxt "@info:credit" 2333 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2334 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar" 2335 2336 #: main.cpp:109 2337 #, kde-format 2338 msgctxt "@info:credit" 2339 msgid "Emmanuel Pescosta" 2340 msgstr "Emmanuel Pescosta" 2341 2342 #: main.cpp:110 2343 #, kde-format 2344 msgctxt "@info:credit" 2345 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2346 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar" 2347 2348 #: main.cpp:112 2349 #, kde-format 2350 msgctxt "@info:credit" 2351 msgid "Frank Reininghaus" 2352 msgstr "Frank Reininghaus" 2353 2354 #: main.cpp:113 2355 #, kde-format 2356 msgctxt "@info:credit" 2357 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2358 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar" 2359 2360 #: main.cpp:115 2361 #, kde-format 2362 msgctxt "@info:credit" 2363 msgid "Peter Penz" 2364 msgstr "Peter Penz" 2365 2366 #: main.cpp:116 2367 #, kde-format 2368 msgctxt "@info:credit" 2369 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2370 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)" 2371 2372 #: main.cpp:118 2373 #, kde-format 2374 msgctxt "@info:credit" 2375 msgid "Sebastian Trüg" 2376 msgstr "Sebastian Trüg" 2377 2378 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2379 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2380 #, kde-format 2381 msgctxt "@info:credit" 2382 msgid "Developer" 2383 msgstr "Utviklar" 2384 2385 #: main.cpp:119 2386 #, kde-format 2387 msgctxt "@info:credit" 2388 msgid "David Faure" 2389 msgstr "David Faure" 2390 2391 #: main.cpp:120 2392 #, kde-format 2393 msgctxt "@info:credit" 2394 msgid "Aaron J. Seigo" 2395 msgstr "Aaron J. Seigo" 2396 2397 #: main.cpp:121 2398 #, kde-format 2399 msgctxt "@info:credit" 2400 msgid "Rafael Fernández López" 2401 msgstr "Rafael Fernández López" 2402 2403 #: main.cpp:122 2404 #, kde-format 2405 msgctxt "@info:credit" 2406 msgid "Kevin Ottens" 2407 msgstr "Kevin Ottens" 2408 2409 #: main.cpp:123 2410 #, kde-format 2411 msgctxt "@info:credit" 2412 msgid "Holger Freyther" 2413 msgstr "Holger Freyther" 2414 2415 # skip-rule: klammeform 2416 #: main.cpp:124 2417 #, kde-format 2418 msgctxt "@info:credit" 2419 msgid "Max Blazejak" 2420 msgstr "Max Blazejak" 2421 2422 #: main.cpp:125 2423 #, kde-format 2424 msgctxt "@info:credit" 2425 msgid "Michael Austin" 2426 msgstr "Michael Austin" 2427 2428 #: main.cpp:125 2429 #, kde-format 2430 msgctxt "@info:credit" 2431 msgid "Documentation" 2432 msgstr "Hjelpetekstar" 2433 2434 #: main.cpp:135 2435 #, kde-format 2436 msgctxt "@info:shell" 2437 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2438 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte." 2439 2440 #: main.cpp:137 2441 #, kde-format 2442 msgctxt "@info:shell" 2443 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2444 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising." 2445 2446 #: main.cpp:138 2447 #, kde-format 2448 msgctxt "@info:shell" 2449 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2450 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge." 2451 2452 #: main.cpp:140 2453 #, kde-format 2454 msgctxt "@info:shell" 2455 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2456 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)." 2457 2458 #: main.cpp:141 2459 #, kde-format 2460 msgctxt "@info:shell" 2461 msgid "Document to open" 2462 msgstr "Dokument som skal opnast" 2463 2464 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2465 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2466 #, kde-format 2467 msgid "Hidden files shown" 2468 msgstr "Gøymde filer vert viste" 2469 2470 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2471 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2472 #, kde-format 2473 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2474 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa" 2475 2476 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2477 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2478 #, kde-format 2479 msgid "Automatic scrolling" 2480 msgstr "Automatisk rulling" 2481 2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2483 #, kde-format 2484 msgctxt "@action:inmenu" 2485 msgid "Cut" 2486 msgstr "Klipp ut" 2487 2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2489 #, kde-format 2490 msgctxt "@action:inmenu" 2491 msgid "Copy" 2492 msgstr "Kopier" 2493 2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2495 #, kde-format 2496 msgctxt "@action:inmenu" 2497 msgid "Rename…" 2498 msgstr "Endra namn …" 2499 2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2501 #, kde-format 2502 msgctxt "@action:inmenu" 2503 msgid "Move to Trash" 2504 msgstr "Flytt til papirkorga" 2505 2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2507 #, kde-format 2508 msgctxt "@action:inmenu" 2509 msgid "Delete" 2510 msgstr "Slett" 2511 2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2513 #, kde-format 2514 msgctxt "@action:inmenu" 2515 msgid "Show Hidden Files" 2516 msgstr "Vis gøymde filer" 2517 2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2519 #, kde-format 2520 msgctxt "@action:inmenu" 2521 msgid "Limit to Home Directory" 2522 msgstr "Avgrens til heimemappa" 2523 2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2525 #, kde-format 2526 msgctxt "@action:inmenu" 2527 msgid "Automatic Scrolling" 2528 msgstr "Automatisk rulling" 2529 2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2531 #, kde-format 2532 msgctxt "@action:inmenu" 2533 msgid "Properties" 2534 msgstr "Eigenskapar" 2535 2536 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2537 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2538 #, kde-format 2539 msgid "Previews shown" 2540 msgstr "Førehandsvising vert vist" 2541 2542 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2543 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2544 #, kde-format 2545 msgid "Auto-Play media files" 2546 msgstr "Spel automatisk av mediefiler" 2547 2548 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2549 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2550 #, kde-format 2551 msgid "Show item on hover" 2552 msgstr "Vis når peikaren er over" 2553 2554 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2556 #, kde-format 2557 msgid "Date display format" 2558 msgstr "Datoformat" 2559 2560 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2561 #, kde-format 2562 msgctxt "@action:inmenu" 2563 msgid "Preview" 2564 msgstr "Førehandsvis" 2565 2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2567 #, kde-format 2568 msgctxt "@action:inmenu" 2569 msgid "Auto-Play media files" 2570 msgstr "Spel automatisk av mediefiler" 2571 2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2573 #, kde-format 2574 msgctxt "@action:inmenu" 2575 msgid "Show item on hover" 2576 msgstr "Vis når peikaren er over" 2577 2578 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2579 #, kde-format 2580 msgctxt "@action:inmenu" 2581 msgid "Configure…" 2582 msgstr "Set opp …" 2583 2584 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2585 #, kde-format 2586 msgctxt "@action:inmenu" 2587 msgid "Condensed Date" 2588 msgstr "Kort dato" 2589 2590 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2591 #, kde-format 2592 msgctxt "@label::textbox" 2593 msgid "Select which data should be shown:" 2594 msgstr "Vel kva data som skal visast:" 2595 2596 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2597 #, kde-format 2598 msgctxt "@label" 2599 msgid "%1 item selected" 2600 msgid_plural "%1 items selected" 2601 msgstr[0] "%1 element merkt" 2602 msgstr[1] "%1 element merkt" 2603 2604 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2605 #, kde-format 2606 msgid "play" 2607 msgstr "spel" 2608 2609 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2610 #, kde-format 2611 msgid "pause" 2612 msgstr "pause" 2613 2614 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2615 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2616 #, kde-format 2617 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2618 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)" 2619 2620 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2621 #, kde-format 2622 msgctxt "@action:inmenu" 2623 msgid "Configure Trash…" 2624 msgstr "Set opp papirkorga …" 2625 2626 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2627 #, kde-format 2628 msgid "" 2629 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2630 "and then reopen the panel." 2631 msgstr "" 2632 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. " 2633 "Installer programmet og opna panelet på nytt." 2634 2635 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2636 #, kde-format 2637 msgid "Install Konsole" 2638 msgstr "Installer Konsole" 2639 2640 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2641 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2642 #, kde-format 2643 msgid "Location" 2644 msgstr "Plassering" 2645 2646 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2647 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2648 #, kde-format 2649 msgid "What" 2650 msgstr "Kva" 2651 2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2653 #, kde-format 2654 msgctxt "@item:inlistbox" 2655 msgid "Any Type" 2656 msgstr "Alle typar" 2657 2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2659 #, kde-format 2660 msgctxt "@item:inlistbox" 2661 msgid "Folders" 2662 msgstr "Mapper" 2663 2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2665 #, kde-format 2666 msgctxt "@item:inlistbox" 2667 msgid "Documents" 2668 msgstr "Dokument" 2669 2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2671 #, kde-format 2672 msgctxt "@item:inlistbox" 2673 msgid "Images" 2674 msgstr "Bilete" 2675 2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2677 #, kde-format 2678 msgctxt "@item:inlistbox" 2679 msgid "Audio Files" 2680 msgstr "Lydfiler" 2681 2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2683 #, kde-format 2684 msgctxt "@item:inlistbox" 2685 msgid "Videos" 2686 msgstr "Videoar" 2687 2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2689 #, kde-format 2690 msgctxt "@item:inlistbox" 2691 msgid "Any Date" 2692 msgstr "Vilkårleg dato" 2693 2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2695 #, kde-format 2696 msgctxt "@item:inlistbox" 2697 msgid "Today" 2698 msgstr "I dag" 2699 2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2701 #, kde-format 2702 msgctxt "@item:inlistbox" 2703 msgid "Yesterday" 2704 msgstr "I går" 2705 2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2707 #, kde-format 2708 msgctxt "@item:inlistbox" 2709 msgid "This Week" 2710 msgstr "Denne veka" 2711 2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2713 #, kde-format 2714 msgctxt "@item:inlistbox" 2715 msgid "This Month" 2716 msgstr "Denne månaden" 2717 2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2719 #, kde-format 2720 msgctxt "@item:inlistbox" 2721 msgid "This Year" 2722 msgstr "I år" 2723 2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2725 #, kde-format 2726 msgctxt "@item:inlistbox" 2727 msgid "Any Rating" 2728 msgstr "Vilkårleg karakter" 2729 2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2731 #, kde-format 2732 msgctxt "@item:inlistbox" 2733 msgid "1 or more" 2734 msgstr "1 eller høgare" 2735 2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2737 #, kde-format 2738 msgctxt "@item:inlistbox" 2739 msgid "2 or more" 2740 msgstr "2 eller høgare" 2741 2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2743 #, kde-format 2744 msgctxt "@item:inlistbox" 2745 msgid "3 or more" 2746 msgstr "3 eller høgare" 2747 2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2749 #, kde-format 2750 msgctxt "@item:inlistbox" 2751 msgid "4 or more" 2752 msgstr "4 eller høgare" 2753 2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2755 #, kde-format 2756 msgctxt "@item:inlistbox" 2757 msgid "Highest Rating" 2758 msgstr "Høgaste karakter" 2759 2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2761 #, kde-format 2762 msgctxt "@action:inmenu" 2763 msgid "Clear Selection" 2764 msgstr "Tøm utval" 2765 2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2767 #, kde-format 2768 msgctxt "String list separator" 2769 msgid ", " 2770 msgstr ", " 2771 2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2773 #, kde-format 2774 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2775 msgid "Tag: %2" 2776 msgid_plural "Tags: %2" 2777 msgstr[0] "Merkelapp: %2" 2778 msgstr[1] "Merkelappar: %2" 2779 2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2781 #, kde-format 2782 msgctxt "@action:button" 2783 msgid "Add Tags" 2784 msgstr "Legg til merkelappar" 2785 2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2787 #, kde-format 2788 msgctxt "action:button" 2789 msgid "From Here (%1)" 2790 msgstr "Frå her (%1)" 2791 2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2793 #, kde-format 2794 msgctxt "action:button" 2795 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2796 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper" 2797 2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2799 #, kde-format 2800 msgctxt "action:button" 2801 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2802 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida" 2803 2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2805 #, kde-format 2806 msgctxt "@info:tooltip" 2807 msgid "Quit searching" 2808 msgstr "Avslutt søk" 2809 2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2811 #, kde-format 2812 msgctxt "action:button" 2813 msgid "Filename" 2814 msgstr "Filnamn" 2815 2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2817 #, kde-format 2818 msgctxt "action:button" 2819 msgid "Content" 2820 msgstr "Innhald" 2821 2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2823 #, kde-format 2824 msgctxt "action:button" 2825 msgid "From Here" 2826 msgstr "Frå her" 2827 2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2829 #, kde-format 2830 msgctxt "action:button" 2831 msgid "Your files" 2832 msgstr "Filene dine" 2833 2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2835 #, kde-format 2836 msgctxt "action:button" 2837 msgid "Search in your home directory" 2838 msgstr "Søk i heimemappa" 2839 2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2841 #, fuzzy, kde-format 2842 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2843 #| msgid "Open %1" 2844 msgid "Open %1" 2845 msgstr "Opna %1" 2846 2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2848 #, kde-format 2849 msgctxt "" 2850 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2851 "user entered." 2852 msgid "Query Results from '%1'" 2853 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»" 2854 2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2856 #, kde-format 2857 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2858 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2859 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera." 2860 2861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2866 #, kde-format 2867 msgctxt "@action:button" 2868 msgid "Cancel Copying" 2869 msgstr "Avbryt kopiering" 2870 2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2872 #, kde-format 2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2874 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2875 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til." 2876 2877 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2879 #, kde-format 2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2881 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2882 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over." 2883 2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2885 #, kde-format 2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2887 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2888 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut." 2889 2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2892 #, kde-format 2893 msgctxt "@action:button" 2894 msgid "Cancel Cutting" 2895 msgstr "Avbryt utklipping" 2896 2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2898 #, kde-format 2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2900 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2901 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid." 2902 2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 2907 #, kde-format 2908 msgctxt "@action:button" 2909 msgid "Cancel" 2910 msgstr "Avbryt" 2911 2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 2913 #, kde-format 2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2915 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 2916 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her." 2917 2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 2920 #, kde-format 2921 msgctxt "@action:button" 2922 msgid "Cancel Duplicating" 2923 msgstr "Avbryt kopilaging" 2924 2925 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 2926 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 2928 #, kde-format 2929 msgctxt "@action keep short" 2930 msgid "More" 2931 msgstr "Meir" 2932 2933 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 2935 #, kde-format 2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2937 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 2938 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over." 2939 2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 2942 #, kde-format 2943 msgctxt "@action:button" 2944 msgid "Cancel Moving" 2945 msgstr "Avbryt flytting" 2946 2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 2948 #, kde-format 2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2950 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 2951 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga." 2952 2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 2954 #, kde-kuit-format 2955 msgid "" 2956 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 2957 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 2958 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 2959 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 2960 "para>" 2961 msgstr "" 2962 2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 2964 #, kde-format 2965 msgctxt "" 2966 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 2967 msgid "Paste from Clipboard" 2968 msgstr "Lim inn frå utklippstavla" 2969 2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 2971 #, kde-format 2972 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 2973 msgid "Dismiss This Reminder" 2974 msgstr "Lukk påminninga" 2975 2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 2977 #, kde-format 2978 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 2979 msgid "Don't Remind Me Again" 2980 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir" 2981 2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 2983 #, kde-format 2984 msgctxt "@info explains the next step in a process" 2985 msgid "" 2986 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 2987 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 2988 msgstr "" 2989 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n" 2990 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først." 2991 2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 2994 #, kde-format 2995 msgctxt "@action:button" 2996 msgid "Cancel Renaming" 2997 msgstr "Avbryt endring av namn" 2998 2999 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 3000 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3003 #. and a fallback will be used. 3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 3005 #, kde-format 3006 msgctxt "@action" 3007 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 3008 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 3009 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla" 3010 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla" 3011 3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3016 #. and a fallback will be used. 3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 3018 #, kde-format 3019 msgctxt "@action" 3020 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3021 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3022 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla" 3023 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla" 3024 3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3029 #. and a fallback will be used. 3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 3031 #, kde-format 3032 msgctxt "@action" 3033 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 3034 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 3035 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla" 3036 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla" 3037 3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3042 #. and a fallback will be used. 3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 3044 #, kde-format 3045 msgctxt "@action" 3046 msgid "Permanently Delete %2" 3047 msgid_plural "Permanently Delete %2" 3048 msgstr[0] "Slett %2 for alltid" 3049 msgstr[1] "Slett %2 for alltid" 3050 3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3055 #. and a fallback will be used. 3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 3057 #, kde-format 3058 msgctxt "@action" 3059 msgid "Duplicate %2" 3060 msgid_plural "Duplicate %2" 3061 msgstr[0] "Lag kopi av %2" 3062 msgstr[1] "Lag kopi av %2" 3063 3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3068 #. and a fallback will be used. 3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 3070 #, kde-format 3071 msgctxt "@action" 3072 msgid "Move %2 to the Trash" 3073 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 3074 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga" 3075 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga" 3076 3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3081 #. and a fallback will be used. 3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 3083 #, kde-format 3084 msgctxt "@action" 3085 msgid "Rename %2" 3086 msgid_plural "Rename %2" 3087 msgstr[0] "Endra namn på %2" 3088 msgstr[1] "Endra namn på %2" 3089 3090 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3091 #, kde-kuit-format 3092 msgctxt "@info:whatsthis" 3093 msgid "" 3094 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3095 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3096 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3097 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3098 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3099 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3100 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3101 "the current selection.</para>" 3102 msgstr "" 3103 3104 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3105 #, kde-format 3106 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3107 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3108 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei." 3109 3110 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3111 #, kde-format 3112 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3113 msgid "Selection Mode" 3114 msgstr "Merkjemodus" 3115 3116 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3117 #, kde-format 3118 msgctxt "@action:button" 3119 msgid "Exit Selection Mode" 3120 msgstr "Avslutt merkjemodus" 3121 3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3123 #, kde-format 3124 msgctxt "@label:textbox" 3125 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3126 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:" 3127 3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3129 #, kde-format 3130 msgctxt "@label:textbox" 3131 msgid "Search…" 3132 msgstr "Søk …" 3133 3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3135 #, kde-format 3136 msgctxt "@action:button" 3137 msgid "Download New Services…" 3138 msgstr "Last ned nye tenester …" 3139 3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3141 #, kde-format 3142 msgctxt "@info" 3143 msgid "" 3144 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3145 "settings." 3146 msgstr "" 3147 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane " 3148 "for versjonskontrollsystem." 3149 3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3151 #, kde-format 3152 msgctxt "@info" 3153 msgid "Restart now?" 3154 msgstr "Vil du starta på nytt?" 3155 3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3157 #, kde-format 3158 msgctxt "@option:check" 3159 msgid "Delete" 3160 msgstr "Slett" 3161 3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3163 #, kde-format 3164 msgctxt "@option:check" 3165 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3166 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane" 3167 3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3169 #, kde-format 3170 msgctxt "@item:inmenu" 3171 msgid "%1: %2" 3172 msgstr "%1: %2" 3173 3174 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3175 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3176 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3177 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3180 #, kde-format 3181 msgid "Use system font" 3182 msgstr "Bruk systemskrifta" 3183 3184 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3186 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3187 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3189 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3190 #, kde-format 3191 msgid "Icon size" 3192 msgstr "Ikonstorleik" 3193 3194 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3196 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3197 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3199 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3200 #, kde-format 3201 msgid "Preview size" 3202 msgstr "Storleik på førehandsvising" 3203 3204 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3206 #, kde-format 3207 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3208 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)" 3209 3210 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3211 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3212 #, kde-format 3213 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3214 msgstr "Om innhaldstalet skal brukast som mappestorleik" 3215 3216 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3217 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3218 #, kde-format 3219 msgid "Recursive directory size limit" 3220 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk" 3221 3222 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3223 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3224 #, kde-format 3225 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3226 msgstr "" 3227 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege " 3228 "korte datoar." 3229 3230 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3231 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3232 #, kde-format 3233 msgid "Permissions style format" 3234 msgstr "Formatering av løyve" 3235 3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3238 #, kde-format 3239 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3240 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen" 3241 3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3244 #, kde-format 3245 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3246 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen." 3247 3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3250 #, kde-format 3251 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3252 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen." 3253 3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3256 #, kde-format 3257 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3258 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen." 3259 3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3262 #, kde-format 3263 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3264 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen." 3265 3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3268 #, kde-format 3269 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3270 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen." 3271 3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3274 #, kde-format 3275 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3276 msgstr "" 3277 3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3280 #, kde-format 3281 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3282 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen." 3283 3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3286 #, kde-format 3287 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3288 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen." 3289 3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3292 #, kde-format 3293 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3294 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen." 3295 3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3298 #, kde-format 3299 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3300 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen." 3301 3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3304 #, kde-format 3305 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3306 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen." 3307 3308 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3310 #, kde-format 3311 msgid "Position of columns" 3312 msgstr "Kolonneplassering" 3313 3314 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3316 #, kde-format 3317 msgid "Side Padding" 3318 msgstr "Luft før første kolonne" 3319 3320 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3322 #, kde-format 3323 msgid "Highlight entire row" 3324 msgstr "Marker heile rada" 3325 3326 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3328 #, kde-format 3329 msgid "Expandable folders" 3330 msgstr "Utvidbare mapper" 3331 3332 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3334 #, kde-format 3335 msgctxt "@label" 3336 msgid "Hidden files shown" 3337 msgstr "Gøymde filer vert viste" 3338 3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3341 #, kde-format 3342 msgctxt "@info:whatsthis" 3343 msgid "" 3344 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3345 "will be shown in the file view." 3346 msgstr "" 3347 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit " 3348 "punktum) viste." 3349 3350 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3352 #, kde-format 3353 msgctxt "@label" 3354 msgid "Version" 3355 msgstr "Versjon" 3356 3357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3359 #, kde-format 3360 msgctxt "@info:whatsthis" 3361 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3362 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt." 3363 3364 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3366 #, kde-format 3367 msgctxt "@label" 3368 msgid "View Mode" 3369 msgstr "Visingsmodus" 3370 3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3373 #, kde-format 3374 msgctxt "@info:whatsthis" 3375 msgid "" 3376 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3377 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3378 msgstr "" 3379 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er " 3380 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)." 3381 3382 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3384 #, kde-format 3385 msgctxt "@label" 3386 msgid "Previews shown" 3387 msgstr "Førehandsvising skal visast" 3388 3389 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3391 #, kde-format 3392 msgctxt "@info:whatsthis" 3393 msgid "" 3394 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3395 "icon." 3396 msgstr "" 3397 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som " 3398 "eit ikon." 3399 3400 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3402 #, kde-format 3403 msgctxt "@label" 3404 msgid "Grouped Sorting" 3405 msgstr "Gruppesortering" 3406 3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3409 #, kde-format 3410 msgctxt "@info:whatsthis" 3411 msgid "" 3412 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3413 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper." 3414 3415 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3417 #, kde-format 3418 msgctxt "@label" 3419 msgid "Sort files by" 3420 msgstr "Sorter filer etter" 3421 3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3424 #, kde-format 3425 msgctxt "@info:whatsthis" 3426 msgid "" 3427 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3428 "performed on." 3429 msgstr "" 3430 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som " 3431 "sorteringa skal brukast på." 3432 3433 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3435 #, kde-format 3436 msgctxt "@label" 3437 msgid "Order in which to sort files" 3438 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i" 3439 3440 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3442 #, kde-format 3443 msgctxt "@label" 3444 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3445 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper" 3446 3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3449 #, kde-format 3450 msgctxt "@label" 3451 msgid "Show hidden files and folders last" 3452 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist" 3453 3454 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3456 #, kde-format 3457 msgctxt "@label" 3458 msgid "Visible roles" 3459 msgstr "Synlege roller" 3460 3461 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3463 #, kde-format 3464 msgctxt "@label" 3465 msgid "Header column widths" 3466 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter" 3467 3468 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3470 #, kde-format 3471 msgctxt "@label" 3472 msgid "Properties last changed" 3473 msgstr "Eigenskapar sist endra" 3474 3475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3477 #, kde-format 3478 msgctxt "@info:whatsthis" 3479 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3480 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren." 3481 3482 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3484 #, kde-format 3485 msgctxt "@label" 3486 msgid "Additional Information" 3487 msgstr "Meir informasjon" 3488 3489 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3491 #, kde-format 3492 msgid "Should the URL be editable for the user" 3493 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa" 3494 3495 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3497 #, kde-format 3498 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3499 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering" 3500 3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3503 #, kde-format 3504 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3505 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja" 3506 3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3509 #, kde-format 3510 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3511 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja" 3512 3513 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3515 #, kde-format 3516 msgid "" 3517 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3518 "instance" 3519 msgstr "" 3520 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt" 3521 3522 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3524 #, kde-format 3525 msgid "" 3526 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3527 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3528 "were removed/renamed ...etc" 3529 msgstr "" 3530 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/" 3531 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra " 3532 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny " 3533 "versjon." 3534 3535 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3537 #, kde-format 3538 msgid "" 3539 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3540 "UI)" 3541 msgstr "" 3542 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i " 3543 "brukargrensesnittet)" 3544 3545 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3547 #, kde-format 3548 msgid "Home URL" 3549 msgstr "Heimeadresse" 3550 3551 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3553 #, kde-format 3554 msgid "Remember open folders and tabs" 3555 msgstr "Hugs opne mapper og faner" 3556 3557 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3559 #, kde-format 3560 msgid "Split the view into two panes" 3561 msgstr "Del visinga i to ruter" 3562 3563 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3565 #, kde-format 3566 msgid "Should the filter bar be shown" 3567 msgstr "Skal filterlinja visast" 3568 3569 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3571 #, kde-format 3572 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3573 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene" 3574 3575 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3577 #, kde-format 3578 msgid "Browse through archives" 3579 msgstr "Bla gjennom arkiv" 3580 3581 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3583 #, kde-format 3584 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3585 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner." 3586 3587 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3589 #, kde-format 3590 msgid "" 3591 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3592 "running in the Terminal panel." 3593 msgstr "" 3594 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i " 3595 "terminalruta." 3596 3597 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3599 #, kde-format 3600 msgid "Rename inline" 3601 msgstr "Endra namn direkte" 3602 3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3605 #, kde-format 3606 msgid "Show selection toggle" 3607 msgstr "Vis utvalsmerke" 3608 3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3611 #, kde-format 3612 msgid "" 3613 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3614 "mode bottom bar." 3615 msgstr "" 3616 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-" 3617 "linja." 3618 3619 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3621 #, kde-format 3622 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3623 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute" 3624 3625 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3627 #, kde-format 3628 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3629 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising" 3630 3631 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3633 #, kde-format 3634 msgid "New tab will be open after last one" 3635 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste" 3636 3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3639 #, kde-format 3640 msgid "Show tooltips" 3641 msgstr "Vis hjelpebobler" 3642 3643 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3645 #, kde-format 3646 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3647 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter" 3648 3649 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3651 #, kde-format 3652 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3653 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar" 3654 3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3657 #, kde-format 3658 msgid "Show the statusbar" 3659 msgstr "Vis statuslinja" 3660 3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3663 #, kde-format 3664 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3665 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja" 3666 3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3669 #, kde-format 3670 msgid "Show the space information in the statusbar" 3671 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja" 3672 3673 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3675 #, kde-format 3676 msgid "Lock the layout of the panels" 3677 msgstr "Lås panelutforminga" 3678 3679 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3681 #, kde-format 3682 msgid "Enlarge Small Previews" 3683 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar" 3684 3685 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3687 #, kde-format 3688 msgid "" 3689 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3690 "items" 3691 msgstr "" 3692 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små " 3693 "bokstavar" 3694 3695 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3697 #, kde-format 3698 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3699 msgstr "" 3700 3701 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3703 #, kde-format 3704 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3705 msgstr "" 3706 3707 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3709 #, kde-format 3710 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3711 msgstr "" 3712 3713 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3714 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3715 #, kde-format 3716 msgid "Text width index" 3717 msgstr "Indeks for tekstbreidd" 3718 3719 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3720 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3721 #, kde-format 3722 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3723 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)" 3724 3725 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3726 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3727 #, kde-format 3728 msgid "Enabled plugins" 3729 msgstr "Påslåtte programtillegg" 3730 3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3732 #, kde-format 3733 msgctxt "@title:window" 3734 msgid "Configure" 3735 msgstr "Set opp" 3736 3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3738 #, kde-format 3739 msgctxt "@title:group Interface settings" 3740 msgid "Interface" 3741 msgstr "Brukarflate" 3742 3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3744 #, kde-format 3745 msgctxt "@title:group" 3746 msgid "View" 3747 msgstr "Vising" 3748 3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3750 #, kde-format 3751 msgctxt "@title:group" 3752 msgid "Context Menu" 3753 msgstr "Kontekstmeny" 3754 3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3756 #, kde-format 3757 msgctxt "@title:group" 3758 msgid "Trash" 3759 msgstr "Papirkorg" 3760 3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3762 #, kde-format 3763 msgctxt "@title:group" 3764 msgid "User Feedback" 3765 msgstr "Tilbakemeldingar" 3766 3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3768 #, kde-format 3769 msgid "" 3770 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3771 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?" 3772 3773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3774 #, kde-format 3775 msgid "Warning" 3776 msgstr "Åtvaring" 3777 3778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3779 #, kde-format 3780 msgctxt "@title:group" 3781 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3782 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:" 3783 3784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3785 #, kde-format 3786 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3787 msgid "Moving files or folders to trash" 3788 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga" 3789 3790 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3791 #, kde-format 3792 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3793 msgid "Emptying trash" 3794 msgstr "Tømming av papirkorga" 3795 3796 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3797 #, kde-format 3798 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3799 msgid "Deleting files or folders" 3800 msgstr "Sletting av filer eller mapper" 3801 3802 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3803 #, kde-format 3804 msgctxt "@title:group" 3805 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3806 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:" 3807 3808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3809 #, kde-format 3810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3811 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3812 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner" 3813 3814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3815 #, kde-format 3816 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3817 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3818 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta" 3819 3820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3821 #, kde-format 3822 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3823 msgid "Opening many folders at once" 3824 msgstr "" 3825 3826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3827 #, kde-format 3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3829 msgid "Opening many terminals at once" 3830 msgstr "" 3831 3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3833 #, kde-format 3834 msgctxt "@title:group" 3835 msgid "When opening an executable file:" 3836 msgstr "Ved opning av programfiler:" 3837 3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3839 #, kde-format 3840 msgid "Always ask" 3841 msgstr "Spør alltid" 3842 3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3844 #, kde-format 3845 msgid "Open in application" 3846 msgstr "Opna i program" 3847 3848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3849 #, kde-format 3850 msgid "Run script" 3851 msgstr "Køyr skript" 3852 3853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 3854 #, kde-format 3855 msgctxt "@option:radio Show on startup" 3856 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3857 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong" 3858 3859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 3860 #, kde-format 3861 msgctxt "@action:button" 3862 msgid "Select Home Location" 3863 msgstr "Vel heimeadresse" 3864 3865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 3866 #, kde-format 3867 msgctxt "@action:button" 3868 msgid "Use Current Location" 3869 msgstr "Bruk gjeldande adresse" 3870 3871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 3872 #, kde-format 3873 msgctxt "@action:button" 3874 msgid "Use Default Location" 3875 msgstr "Bruk standardadresse" 3876 3877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 3878 #, kde-format 3879 msgctxt "@label:textbox" 3880 msgid "Show on startup:" 3881 msgstr "Vis ved oppstart:" 3882 3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 3884 #, kde-format 3885 msgctxt "@option:check Opening Folders" 3886 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 3887 msgstr "" 3888 3889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 3890 #, kde-format 3891 msgctxt "@label:checkbox" 3892 msgid "Opening Folders:" 3893 msgstr "Opning av mapper:" 3894 3895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 3896 #, kde-format 3897 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3898 msgid "Show full path in title bar" 3899 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja" 3900 3901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 3902 #, kde-format 3903 msgctxt "@label:checkbox" 3904 msgid "Window:" 3905 msgstr "Vindauge:" 3906 3907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 3908 #, kde-format 3909 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 3910 msgid "Show filter bar" 3911 msgstr "Vis filterlinje" 3912 3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 3914 #, kde-format 3915 msgctxt "option:radio" 3916 msgid "After current tab" 3917 msgstr "Etter gjeldande fane" 3918 3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 3920 #, kde-format 3921 msgctxt "option:radio" 3922 msgid "At end of tab bar" 3923 msgstr "På slutten av fanelinja" 3924 3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 3926 #, kde-format 3927 msgctxt "@title:group" 3928 msgid "Open new tabs: " 3929 msgstr "Opna nye faner: " 3930 3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 3932 #, kde-format 3933 msgctxt "option:check split view panes" 3934 msgid "Switch between panes with Tab key" 3935 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten" 3936 3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 3938 #, kde-format 3939 msgctxt "@title:group" 3940 msgid "Split view: " 3941 msgstr "Delt vising:" 3942 3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 3944 #, kde-format 3945 msgctxt "option:check" 3946 msgid "Turning off split view closes active pane" 3947 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising" 3948 3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 3950 #, kde-format 3951 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 3952 msgstr "" 3953 "Viss det ikkje er kryssa av her, vil stenging av delt vising lukka den ikkje-" 3954 "gjeldande fana" 3955 3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 3957 #, kde-format 3958 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3959 msgid "Begin in split view mode" 3960 msgstr "Start med delt vising" 3961 3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 3963 #, kde-format 3964 msgid "New windows:" 3965 msgstr "Nye vindauge:" 3966 3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 3968 #, kde-format 3969 msgctxt "@info" 3970 msgid "" 3971 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 3972 "be applied." 3973 msgstr "" 3974 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor " 3975 "ikkje brukt." 3976 3977 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 3978 #, kde-format 3979 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 3980 msgid "Folders && Tabs" 3981 msgstr "Mapper og faner" 3982 3983 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 3984 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 3985 #, kde-format 3986 msgctxt "@title:tab Previews settings" 3987 msgid "Previews" 3988 msgstr "Førehandsvising" 3989 3990 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 3991 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 3992 #, kde-format 3993 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 3994 msgid "Confirmations" 3995 msgstr "Stadfesting" 3996 3997 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 3998 #, kde-format 3999 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 4000 msgid "Status && Location bars" 4001 msgstr "Status og adresselinjer" 4002 4003 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 4004 #, kde-format 4005 msgctxt "@title:group" 4006 msgid "Show previews in the view for:" 4007 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:" 4008 4009 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 4010 #, kde-format 4011 msgid "Skip previews for local files above:" 4012 msgstr "Ikkje førehandsvising av lokale filer over:" 4013 4014 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 4015 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 4016 #, kde-format 4017 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 4018 msgid " MiB" 4019 msgstr " MiB" 4020 4021 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 4022 #, kde-format 4023 msgid "No limit" 4024 msgstr "Inga grense" 4025 4026 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 4027 #, kde-format 4028 msgctxt "@label" 4029 msgid "Skip previews for remote files above:" 4030 msgstr "Ikkje førehandsvising av nettverksfiler over:" 4031 4032 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 4033 #, kde-format 4034 msgid "No previews" 4035 msgstr "Inga førehandsvising" 4036 4037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 4038 #, kde-format 4039 msgctxt "@option:check" 4040 msgid "Show status bar" 4041 msgstr "Vis statuslinja" 4042 4043 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 4044 #, kde-format 4045 msgctxt "@option:check" 4046 msgid "Show zoom slider" 4047 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik" 4048 4049 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 4050 #, kde-format 4051 msgctxt "@option:check" 4052 msgid "Show space information" 4053 msgstr "Vis plassinformasjon" 4054 4055 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 4056 #, kde-format 4057 msgctxt "@title:group" 4058 msgid "Status Bar: " 4059 msgstr "Statuslinje: " 4060 4061 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 4062 #, kde-format 4063 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4064 msgid "Make location bar editable" 4065 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar" 4066 4067 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4068 #, kde-format 4069 msgid "Location bar:" 4070 msgstr "Adresselinje:" 4071 4072 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4073 #, kde-format 4074 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4075 msgid "Show full path inside location bar" 4076 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja" 4077 4078 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4079 #, kde-format 4080 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4081 msgid "Behavior" 4082 msgstr "Åtferd" 4083 4084 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4085 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4086 #, kde-format 4087 msgctxt "@title:tab" 4088 msgid "Icons" 4089 msgstr "Ikon" 4090 4091 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4092 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4093 #, kde-format 4094 msgctxt "@title:tab" 4095 msgid "Compact" 4096 msgstr "Kompakt" 4097 4098 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4099 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4100 #, kde-format 4101 msgctxt "@title:tab" 4102 msgid "Details" 4103 msgstr "Detaljar" 4104 4105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4106 #, kde-format 4107 msgctxt "option:radio" 4108 msgid "Natural" 4109 msgstr "Naturleg" 4110 4111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4112 #, kde-format 4113 msgctxt "option:radio" 4114 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4115 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar" 4116 4117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4118 #, kde-format 4119 msgctxt "option:radio" 4120 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4121 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar" 4122 4123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4124 #, kde-format 4125 msgctxt "@title:group" 4126 msgid "Sorting mode: " 4127 msgstr "Sorteringsmåte:" 4128 4129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4130 #, kde-format 4131 msgctxt "option:radio" 4132 msgid "Number of items" 4133 msgstr "Talet på element" 4134 4135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4136 #, kde-format 4137 msgctxt "option:radio" 4138 msgid "Size of contents, up to " 4139 msgstr "Innhaldsstorleik, maks " 4140 4141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4142 #, kde-format 4143 msgid " level deep" 4144 msgid_plural " levels deep" 4145 msgstr[0] " nivå ned" 4146 msgstr[1] " nivå ned" 4147 4148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4149 #, kde-format 4150 msgctxt "@title:group" 4151 msgid "Folder size displays:" 4152 msgstr "Vis mappestorleik som:" 4153 4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4155 #, kde-format 4156 msgctxt "option:radio as in relative date" 4157 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4158 msgstr "Relativ (eks. «%1»)" 4159 4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4161 #, kde-format 4162 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4163 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4164 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)" 4165 4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4167 #, kde-format 4168 msgctxt "@title:group" 4169 msgid "Date style:" 4170 msgstr "Datostil:" 4171 4172 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst. 4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4174 #, kde-format 4175 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4176 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4177 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)" 4178 4179 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst. 4180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4181 #, kde-format 4182 msgctxt "option:radio as numeric style" 4183 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4184 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)" 4185 4186 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst. 4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4188 #, kde-format 4189 msgctxt "option:radio as combined style" 4190 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4191 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)" 4192 4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4194 #, kde-format 4195 msgctxt "@title:group" 4196 msgid "Permissions style:" 4197 msgstr "Løyveformatering:" 4198 4199 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4200 #, kde-format 4201 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4202 msgid "System Font" 4203 msgstr "Systemskrift" 4204 4205 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4206 #, kde-format 4207 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4208 msgid "Custom Font" 4209 msgstr "Sjølvvald skrift" 4210 4211 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4212 #, kde-format 4213 msgctxt "@action:button Choose font" 4214 msgid "Choose…" 4215 msgstr "Vel …" 4216 4217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4218 #, kde-format 4219 msgctxt "@option:radio" 4220 msgid "Use common display style for all folders" 4221 msgstr "Bruk same vising for alle mapper" 4222 4223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4224 #, kde-format 4225 msgctxt "@option:radio" 4226 msgid "Remember display style for each folder" 4227 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe" 4228 4229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4230 #, kde-format 4231 msgctxt "@info" 4232 msgid "" 4233 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4234 "properties for." 4235 msgstr "" 4236 "Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra " 4237 "visingseigenskapane for." 4238 4239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4240 #, kde-format 4241 msgctxt "@title:group" 4242 msgid "Display style: " 4243 msgstr "Visingsstil: " 4244 4245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4246 #, kde-format 4247 msgctxt "@option:check" 4248 msgid "Open archives as folder" 4249 msgstr "Opna arkiv som mappe" 4250 4251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4252 #, kde-format 4253 msgctxt "option:check" 4254 msgid "Open folders during drag operations" 4255 msgstr "Opna mapper under draging" 4256 4257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4258 #, kde-format 4259 msgctxt "@title:group" 4260 msgid "Browsing: " 4261 msgstr "" 4262 4263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4264 #, kde-format 4265 msgctxt "@option:check" 4266 msgid "Show tooltips" 4267 msgstr "Vis hjelpebobler" 4268 4269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4271 #, kde-format 4272 msgctxt "@title:group" 4273 msgid "Miscellaneous: " 4274 msgstr "Ymse:" 4275 4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4277 #, kde-format 4278 msgctxt "@option:check" 4279 msgid "Show selection marker" 4280 msgstr "Vis utvalsmarkør" 4281 4282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4283 #, kde-format 4284 msgctxt "option:check" 4285 msgid "Rename inline" 4286 msgstr "Endra namn direkte" 4287 4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4289 #, kde-format 4290 msgctxt "option:check" 4291 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4292 msgstr "" 4293 4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4295 #, kde-format 4296 msgctxt "" 4297 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4298 msgid "" 4299 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4300 "%1" 4301 msgstr "" 4302 4303 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4304 #, kde-format 4305 msgctxt "@title:tab General View settings" 4306 msgid "General" 4307 msgstr "Generelt" 4308 4309 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4310 #, kde-format 4311 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4312 msgid "Content Display" 4313 msgstr "Innhaldsvising" 4314 4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4316 #, kde-format 4317 msgctxt "@label:listbox" 4318 msgid "Default icon size:" 4319 msgstr "Standard ikonstorleik:" 4320 4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4322 #, kde-format 4323 msgctxt "@label:listbox" 4324 msgid "Preview icon size:" 4325 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:" 4326 4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4328 #, kde-format 4329 msgctxt "@label:listbox" 4330 msgid "Label font:" 4331 msgstr "Skrift:" 4332 4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4334 #, kde-format 4335 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4336 msgid "Small" 4337 msgstr "Lita" 4338 4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4340 #, kde-format 4341 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4342 msgid "Medium" 4343 msgstr "Middels" 4344 4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4346 #, kde-format 4347 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4348 msgid "Large" 4349 msgstr "Stor" 4350 4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4352 #, kde-format 4353 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4354 msgid "Huge" 4355 msgstr "Enorm" 4356 4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4358 #, kde-format 4359 msgctxt "@label:listbox" 4360 msgid "Label width:" 4361 msgstr "Skriftbreidd:" 4362 4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4364 #, kde-format 4365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4366 msgid "Unlimited" 4367 msgstr "Inga grense" 4368 4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4370 #, kde-format 4371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4372 msgid "1" 4373 msgstr "1" 4374 4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4376 #, kde-format 4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4378 msgid "2" 4379 msgstr "2" 4380 4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4382 #, kde-format 4383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4384 msgid "3" 4385 msgstr "3" 4386 4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4388 #, kde-format 4389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4390 msgid "4" 4391 msgstr "4" 4392 4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4394 #, kde-format 4395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4396 msgid "5" 4397 msgstr "5" 4398 4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4400 #, kde-format 4401 msgctxt "@label:listbox" 4402 msgid "Maximum lines:" 4403 msgstr "Maks så mange linjer:" 4404 4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4406 #, kde-format 4407 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4408 msgid "Unlimited" 4409 msgstr "Inga grense" 4410 4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4412 #, kde-format 4413 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4414 msgid "Small" 4415 msgstr "Lita" 4416 4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4418 #, kde-format 4419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4420 msgid "Medium" 4421 msgstr "Middels" 4422 4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4424 #, kde-format 4425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4426 msgid "Large" 4427 msgstr "Stor" 4428 4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4430 #, kde-format 4431 msgctxt "@label:listbox" 4432 msgid "Maximum width:" 4433 msgstr "Største breidd:" 4434 4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4436 #, kde-format 4437 msgctxt "@option:check" 4438 msgid "Expandable" 4439 msgstr "Gjer utvidbare" 4440 4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4442 #, kde-format 4443 msgctxt "@label:checkbox" 4444 msgid "Folders:" 4445 msgstr "Mapper:" 4446 4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4448 #, kde-format 4449 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4450 msgid "By clicking anywhere on the row" 4451 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada" 4452 4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4454 #, kde-format 4455 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4456 msgid "By clicking on icon or name" 4457 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet" 4458 4459 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4461 #, kde-format 4462 msgctxt "@title:group" 4463 msgid "Open files and folders:" 4464 msgstr "Opna filer og mapper:" 4465 4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4468 #, kde-format 4469 msgctxt "@info:tooltip" 4470 msgid "Size: 1 pixel" 4471 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4472 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel" 4473 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar" 4474 4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4476 #, kde-format 4477 msgctxt "@title:window" 4478 msgid "View Display Style" 4479 msgstr "Vis visingsstil" 4480 4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4482 #, kde-format 4483 msgctxt "@item:inlistbox" 4484 msgid "Icons" 4485 msgstr "Ikon" 4486 4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4488 #, kde-format 4489 msgctxt "@item:inlistbox" 4490 msgid "Compact" 4491 msgstr "Kompakt" 4492 4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4494 #, kde-format 4495 msgctxt "@item:inlistbox" 4496 msgid "Details" 4497 msgstr "Detaljar" 4498 4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4500 #, kde-format 4501 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4502 msgid "Ascending" 4503 msgstr "Stigande" 4504 4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4506 #, kde-format 4507 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4508 msgid "Descending" 4509 msgstr "Synkande" 4510 4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4512 #, kde-format 4513 msgctxt "@option:check" 4514 msgid "Show folders first" 4515 msgstr "Vis mapper først" 4516 4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4518 #, kde-format 4519 msgctxt "@option:check" 4520 msgid "Show hidden files last" 4521 msgstr "Vis gøymde filer sist" 4522 4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4524 #, kde-format 4525 msgctxt "@option:check" 4526 msgid "Show preview" 4527 msgstr "Vis førehandsvising" 4528 4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4530 #, kde-format 4531 msgctxt "@option:check" 4532 msgid "Show in groups" 4533 msgstr "Vis i grupper" 4534 4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4536 #, kde-format 4537 msgctxt "@option:check" 4538 msgid "Show hidden files" 4539 msgstr "Vis gøymde filer" 4540 4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4542 #, kde-format 4543 msgctxt "@title:group" 4544 msgid "Additional Information" 4545 msgstr "Meir informasjon" 4546 4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4548 #, kde-format 4549 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4550 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:" 4551 4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4553 #, kde-format 4554 msgctxt "@label:listbox" 4555 msgid "View mode:" 4556 msgstr "Visingsmodus:" 4557 4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4559 #, kde-format 4560 msgctxt "@label:listbox" 4561 msgid "Sorting:" 4562 msgstr "Sortering:" 4563 4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4565 #, kde-format 4566 msgid "View options:" 4567 msgstr "Visingsval:" 4568 4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4570 #, kde-format 4571 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4572 msgid "Current folder" 4573 msgstr "Gjeldande mappe" 4574 4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4576 #, kde-format 4577 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4578 msgid "Current folder and sub-folders" 4579 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper" 4580 4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4582 #, kde-format 4583 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4584 msgid "All folders" 4585 msgstr "Alle mapper" 4586 4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4588 #, kde-format 4589 msgctxt "@title:group" 4590 msgid "Apply to:" 4591 msgstr "Bruk på:" 4592 4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4594 #, kde-format 4595 msgctxt "@option:check" 4596 msgid "Use as default view settings" 4597 msgstr "Bruk som standardvising" 4598 4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4600 #, kde-format 4601 msgctxt "@info" 4602 msgid "" 4603 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4604 "continue?" 4605 msgstr "" 4606 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at " 4607 "du vil gjera dette?" 4608 4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4610 #, kde-format 4611 msgctxt "@info" 4612 msgid "" 4613 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4614 msgstr "" 4615 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du " 4616 "vil gjera dette?" 4617 4618 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4619 #, kde-format 4620 msgctxt "@title:window" 4621 msgid "Applying View Properties" 4622 msgstr "Brukar visingseigenskapar" 4623 4624 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4625 #, kde-format 4626 msgctxt "@info:progress" 4627 msgid "Counting folders: %1" 4628 msgstr "Tel mapper: %1" 4629 4630 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4631 #, kde-format 4632 msgctxt "@info:progress" 4633 msgid "Folders: %1" 4634 msgstr "Mapper: %1" 4635 4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4637 #, kde-format 4638 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4639 msgid "Zoom:" 4640 msgstr "Forstørring:" 4641 4642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4643 #, kde-format 4644 msgid "Zoom" 4645 msgstr "Forstørr" 4646 4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4648 #, kde-format 4649 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4650 msgid "Sets the size of the file icons." 4651 msgstr "Storleiken på filikona." 4652 4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4654 #, kde-format 4655 msgid "Stop" 4656 msgstr "Stopp" 4657 4658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4659 #, kde-format 4660 msgctxt "@tooltip" 4661 msgid "Stop loading" 4662 msgstr "Stopp innlasting" 4663 4664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4665 #, kde-kuit-format 4666 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4667 msgid "" 4668 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4669 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4670 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4671 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4672 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4673 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4674 "device.</item></list></para>" 4675 msgstr "" 4676 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard " 4677 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</" 4678 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er " 4679 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein " 4680 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på " 4681 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</" 4682 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>" 4683 4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4685 #, kde-format 4686 msgctxt "@action:inmenu" 4687 msgid "Show Zoom Slider" 4688 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik" 4689 4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4691 #, kde-format 4692 msgctxt "@action:inmenu" 4693 msgid "Show Space Information" 4694 msgstr "Vis plassinformasjon" 4695 4696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4697 #, kde-format 4698 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4699 msgstr "" 4700 4701 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4702 #, kde-format 4703 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4704 msgstr "" 4705 4706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4707 #, kde-format 4708 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4709 msgstr "" 4710 4711 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4712 #, kde-format 4713 msgid "KDiskFree" 4714 msgstr "" 4715 4716 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4717 #, kde-format 4718 msgctxt "@info:status Free disk space" 4719 msgid "%1 free" 4720 msgstr "%1 ledig" 4721 4722 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4723 #, kde-format 4724 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4725 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4726 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)" 4727 4728 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4729 #, fuzzy, kde-format 4730 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4731 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4732 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4733 msgid "" 4734 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4735 "Press to manage disk space usage." 4736 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)" 4737 4738 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4739 #, kde-format 4740 msgid "Trash Emptied" 4741 msgstr "Papirkorg tømd" 4742 4743 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4744 #, kde-format 4745 msgid "The Trash was emptied." 4746 msgstr "Papirkorga vart tømd." 4747 4748 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4749 #, kde-format 4750 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4751 msgid "Places" 4752 msgstr "Stadar" 4753 4754 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4755 #, kde-format 4756 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4757 msgid "Count of available Network Shares" 4758 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar" 4759 4760 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4761 #, kde-format 4762 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4763 msgid "Settings" 4764 msgstr "Innstillingar" 4765 4766 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4767 #, kde-format 4768 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4769 msgid "A subset of Dolphin settings." 4770 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane." 4771 4772 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4773 #, kde-format 4774 msgid "Select Remote Charset" 4775 msgstr "Vel fjernteiknkoding" 4776 4777 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4778 #, kde-format 4779 msgid "Default" 4780 msgstr "Standard" 4781 4782 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 4783 #, kde-format 4784 msgid "Reload" 4785 msgstr "Last om att" 4786 4787 #: views/dolphinview.cpp:653 4788 #, fuzzy, kde-format 4789 #| msgctxt "@info:status" 4790 #| msgid "1 Folder selected" 4791 #| msgid_plural "%1 Folders selected" 4792 msgctxt "@info:status" 4793 msgid "1 folder selected" 4794 msgid_plural "%1 folders selected" 4795 msgstr[0] "1 mappe merkt" 4796 msgstr[1] "%1 mapper merkte" 4797 4798 #: views/dolphinview.cpp:654 4799 #, fuzzy, kde-format 4800 #| msgctxt "@info:status" 4801 #| msgid "1 File selected" 4802 #| msgid_plural "%1 Files selected" 4803 msgctxt "@info:status" 4804 msgid "1 file selected" 4805 msgid_plural "%1 files selected" 4806 msgstr[0] "1 merkt fil" 4807 msgstr[1] "%1 merkte filer" 4808 4809 #: views/dolphinview.cpp:656 4810 #, fuzzy, kde-format 4811 #| msgctxt "@info:status" 4812 #| msgid "1 Folder" 4813 #| msgid_plural "%1 Folders" 4814 msgctxt "@info:status" 4815 msgid "1 folder" 4816 msgid_plural "%1 folders" 4817 msgstr[0] "1 mappe" 4818 msgstr[1] "%1 mapper" 4819 4820 #: views/dolphinview.cpp:657 4821 #, fuzzy, kde-format 4822 #| msgctxt "action:button" 4823 #| msgid "Your files" 4824 msgctxt "@info:status" 4825 msgid "1 file" 4826 msgid_plural "%1 files" 4827 msgstr[0] "Filene dine" 4828 msgstr[1] "Filene dine" 4829 4830 #: views/dolphinview.cpp:661 4831 #, kde-format 4832 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 4833 msgid "%1, %2 (%3)" 4834 msgstr "%1, %2 (%3)" 4835 4836 #: views/dolphinview.cpp:663 4837 #, kde-format 4838 msgctxt "@info:status files (size)" 4839 msgid "%1 (%2)" 4840 msgstr "%1 (%2)" 4841 4842 #: views/dolphinview.cpp:667 4843 #, fuzzy, kde-format 4844 #| msgctxt "@info:status" 4845 #| msgid "0 Folders, 0 Files" 4846 msgctxt "@info:status" 4847 msgid "0 folders, 0 files" 4848 msgstr "0 mapper, 0 filer" 4849 4850 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 4851 #, kde-format 4852 msgctxt "<filename> copy" 4853 msgid "%1 copy" 4854 msgstr "%1-kopi" 4855 4856 #: views/dolphinview.cpp:1076 4857 #, kde-format 4858 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 4859 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 4860 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?" 4861 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?" 4862 4863 #: views/dolphinview.cpp:1081 4864 #, kde-format 4865 msgctxt "@action:button" 4866 msgid "Open %1 Item" 4867 msgid_plural "Open %1 Items" 4868 msgstr[0] "Opna %1 element" 4869 msgstr[1] "Opna %1 element" 4870 4871 #: views/dolphinview.cpp:1211 4872 #, kde-format 4873 msgctxt "@action:inmenu" 4874 msgid "Side Padding" 4875 msgstr "Luft før første kolonne" 4876 4877 #: views/dolphinview.cpp:1215 4878 #, kde-format 4879 msgctxt "@action:inmenu" 4880 msgid "Automatic Column Widths" 4881 msgstr "Automatiske kolonnebreidder" 4882 4883 #: views/dolphinview.cpp:1220 4884 #, kde-format 4885 msgctxt "@action:inmenu" 4886 msgid "Custom Column Widths" 4887 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder" 4888 4889 #: views/dolphinview.cpp:1821 4890 #, kde-format 4891 msgctxt "@info:status" 4892 msgid "Trash operation completed." 4893 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført." 4894 4895 #: views/dolphinview.cpp:1831 4896 #, kde-format 4897 msgctxt "@info:status" 4898 msgid "Delete operation completed." 4899 msgstr "Slettinga er fullført." 4900 4901 #: views/dolphinview.cpp:1984 4902 #, kde-format 4903 msgctxt "@action:button" 4904 msgid "Rename and Hide" 4905 msgstr "Endra filnamn og gøym" 4906 4907 #: views/dolphinview.cpp:1988 4908 #, kde-format 4909 msgid "" 4910 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 4911 "Do you still want to rename it?" 4912 msgstr "" 4913 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n" 4914 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?" 4915 4916 #: views/dolphinview.cpp:1990 4917 #, kde-format 4918 msgid "" 4919 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 4920 "Do you still want to rename it?" 4921 msgstr "" 4922 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n" 4923 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?" 4924 4925 #: views/dolphinview.cpp:1992 4926 #, kde-format 4927 msgid "Hide this File?" 4928 msgstr "Gøyma fila?" 4929 4930 #: views/dolphinview.cpp:1992 4931 #, kde-format 4932 msgid "Hide this Folder?" 4933 msgstr "Gøyma mappa?" 4934 4935 #: views/dolphinview.cpp:2042 4936 #, kde-format 4937 msgctxt "@info:status" 4938 msgid "The location is empty." 4939 msgstr "Adressa er tom." 4940 4941 #: views/dolphinview.cpp:2044 4942 #, kde-format 4943 msgctxt "@info:status" 4944 msgid "The location '%1' is invalid." 4945 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig." 4946 4947 #: views/dolphinview.cpp:2305 4948 #, kde-format 4949 msgid "Loading…" 4950 msgstr "Lastar …" 4951 4952 #: views/dolphinview.cpp:2324 4953 #, kde-format 4954 msgid "Loading canceled" 4955 msgstr "Avbroten henting" 4956 4957 #: views/dolphinview.cpp:2326 4958 #, kde-format 4959 msgid "No items matching the filter" 4960 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret" 4961 4962 #: views/dolphinview.cpp:2328 4963 #, kde-format 4964 msgid "No items matching the search" 4965 msgstr "Ingen element i samsvar med søket" 4966 4967 #: views/dolphinview.cpp:2330 4968 #, kde-format 4969 msgid "Trash is empty" 4970 msgstr "Papirkorga er tom" 4971 4972 #: views/dolphinview.cpp:2333 4973 #, kde-format 4974 msgid "No tags" 4975 msgstr "Ingen merkelappar" 4976 4977 #: views/dolphinview.cpp:2336 4978 #, kde-format 4979 msgid "No files tagged with \"%1\"" 4980 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»" 4981 4982 #: views/dolphinview.cpp:2340 4983 #, kde-format 4984 msgid "No recently used items" 4985 msgstr "Ingen nyleg brukte element" 4986 4987 #: views/dolphinview.cpp:2342 4988 #, kde-format 4989 msgid "No shared folders found" 4990 msgstr "Fann ingen delte mapper" 4991 4992 #: views/dolphinview.cpp:2344 4993 #, kde-format 4994 msgid "No relevant network resources found" 4995 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar" 4996 4997 #: views/dolphinview.cpp:2346 4998 #, kde-format 4999 msgid "No MTP-compatible devices found" 5000 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar" 5001 5002 #: views/dolphinview.cpp:2348 5003 #, kde-format 5004 msgid "No Apple devices found" 5005 msgstr "Fann ingen Apple-einingar" 5006 5007 #: views/dolphinview.cpp:2350 5008 #, kde-format 5009 msgid "No Bluetooth devices found" 5010 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar" 5011 5012 #: views/dolphinview.cpp:2352 5013 #, kde-format 5014 msgid "Folder is empty" 5015 msgstr "Mappa er tom" 5016 5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 5018 #, kde-format 5019 msgctxt "@action" 5020 msgid "Create Folder…" 5021 msgstr "Ny mappe …" 5022 5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 5024 #, kde-kuit-format 5025 msgctxt "@info:whatsthis" 5026 msgid "" 5027 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 5028 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 5029 msgstr "" 5030 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire " 5031 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet." 5032 5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 5034 #, kde-kuit-format 5035 msgctxt "@info:whatsthis" 5036 msgid "" 5037 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 5038 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 5039 "from if disk space is needed." 5040 msgstr "" 5041 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga " 5042 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for " 5043 "diskplass." 5044 5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 5046 #, kde-kuit-format 5047 msgctxt "@info:whatsthis" 5048 msgid "" 5049 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 5050 "recovered by normal means." 5051 msgstr "" 5052 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på " 5053 "nokon enkel måte)." 5054 5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 5056 #, kde-format 5057 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 5058 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5059 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)" 5060 5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 5062 #, kde-format 5063 msgctxt "@action:inmenu File" 5064 msgid "Duplicate Here" 5065 msgstr "Lag kopi her" 5066 5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 5068 #, kde-format 5069 msgctxt "@action:inmenu File" 5070 msgid "Properties" 5071 msgstr "Eigenskapar" 5072 5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5074 #, kde-kuit-format 5075 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5076 msgid "" 5077 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5078 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5079 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5080 "there like managing read- and write-permissions." 5081 msgstr "" 5082 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til " 5083 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa " 5084 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i " 5085 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper." 5086 5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5088 #, kde-format 5089 msgctxt "@action:incontextmenu" 5090 msgid "Copy Location" 5091 msgstr "Kopier adresse" 5092 5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5094 #, kde-format 5095 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5096 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5097 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla." 5098 5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5100 #, kde-format 5101 msgctxt "@action:inmenu File" 5102 msgid "Move to Trash…" 5103 msgstr "Flytt til papirkorga …" 5104 5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5106 #, kde-format 5107 msgctxt "@action:inmenu File" 5108 msgid "Delete…" 5109 msgstr "Slett …" 5110 5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5112 #, kde-format 5113 msgctxt "@action:inmenu File" 5114 msgid "Duplicate Here…" 5115 msgstr "Lag kopi her …" 5116 5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5118 #, kde-format 5119 msgctxt "@action:incontextmenu" 5120 msgid "Copy Location…" 5121 msgstr "Kopier adresse …" 5122 5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5124 #, kde-kuit-format 5125 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5126 msgid "" 5127 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5128 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5129 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5130 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5131 "interface> option is enabled.</para>" 5132 msgstr "" 5133 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen " 5134 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer " 5135 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk " 5136 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</" 5137 "interface> av filer.</para>" 5138 5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5140 #, kde-kuit-format 5141 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5142 msgid "" 5143 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5144 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5145 "the overview in folders with many items.</para>" 5146 msgstr "" 5147 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med " 5148 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda " 5149 "oversikt i mapper med mange element.</para>" 5150 5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5152 #, kde-kuit-format 5153 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5154 msgid "" 5155 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5156 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5157 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5158 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5159 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5160 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5161 "of multiple folders in the same list.</para>" 5162 msgstr "" 5163 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</" 5164 "para><para>Trykk på ei kolonneoverskrift for å sortera etter verdiane i " 5165 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorteringsrekkjefølgja. For å velja " 5166 "kva detaljar som skal visast, trykk på kolonneoverskriftene med alternativ " 5167 "museknapp (vanlegvis høgre).</para><para>Du kan visa innhaldet i ei mappe " 5168 "ved å trykkja til venstre for ho. På denne måten kan du sjå innhaldet i " 5169 "fleire mapper i same liste.</para>" 5170 5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5172 #, kde-format 5173 msgctxt "@action:intoolbar" 5174 msgid "View Mode" 5175 msgstr "Visingsmodus" 5176 5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5178 #, kde-format 5179 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5180 msgid "This increases the icon size." 5181 msgstr "Auk storleiken på ikona." 5182 5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5184 #, kde-format 5185 msgctxt "@action:inmenu View" 5186 msgid "Reset Zoom Level" 5187 msgstr "Nullstill forstørring" 5188 5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5190 #, kde-format 5191 msgid "Zoom To Default" 5192 msgstr "Standard forstørring" 5193 5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5195 #, kde-format 5196 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5197 msgid "This resets the icon size to default." 5198 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik." 5199 5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5201 #, kde-format 5202 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5203 msgid "This reduces the icon size." 5204 msgstr "Mink storleiken på ikona." 5205 5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5207 #, kde-format 5208 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5209 msgid "Zoom" 5210 msgstr "Forstørr" 5211 5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5213 #, kde-format 5214 msgctxt "@action:intoolbar" 5215 msgid "Show Previews" 5216 msgstr "Vis førehandsvising" 5217 5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5219 #, kde-format 5220 msgctxt "@info" 5221 msgid "Show preview of files and folders" 5222 msgstr "Førehandsvis filer og mapper" 5223 5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5225 #, kde-kuit-format 5226 msgctxt "@info:whatsthis" 5227 msgid "" 5228 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5229 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5230 "the images." 5231 msgstr "" 5232 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i " 5233 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte " 5234 "versjonar av bileta." 5235 5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5237 #, kde-format 5238 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5239 msgid "Folders First" 5240 msgstr "Mapper først" 5241 5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5243 #, kde-format 5244 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5245 msgid "Hidden Files Last" 5246 msgstr "Gøymde filer sist" 5247 5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5249 #, kde-format 5250 msgctxt "@action:inmenu View" 5251 msgid "Sort By" 5252 msgstr "Sorter etter" 5253 5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5255 #, kde-format 5256 msgctxt "@action:inmenu View" 5257 msgid "Show Additional Information" 5258 msgstr "Vis meir informasjon" 5259 5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5261 #, kde-format 5262 msgctxt "@action:inmenu View" 5263 msgid "Show in Groups" 5264 msgstr "Vis i grupper" 5265 5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5267 #, kde-format 5268 msgctxt "@info:whatsthis" 5269 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5270 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav." 5271 5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5273 #, kde-format 5274 msgctxt "@action:inmenu View" 5275 msgid "Show Hidden Files" 5276 msgstr "Vis gøymde filer" 5277 5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5279 #, kde-kuit-format 5280 msgctxt "@info:whatsthis" 5281 msgid "" 5282 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5283 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5284 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5285 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5286 "hidden.</para>" 5287 msgstr "" 5288 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og " 5289 "mapper visast. Dei vert viste med halvgjennomsiktige ikon og tekst.</" 5290 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at " 5291 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, " 5292 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>" 5293 5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5295 #, kde-format 5296 msgctxt "@action:inmenu View" 5297 msgid "Adjust View Display Style…" 5298 msgstr "Juster visingsstil …" 5299 5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5301 #, kde-format 5302 msgctxt "@info:whatsthis" 5303 msgid "" 5304 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5305 msgstr "" 5306 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast." 5307 5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5309 #, kde-format 5310 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5311 msgid "Icons" 5312 msgstr "Ikon" 5313 5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5315 #, kde-format 5316 msgctxt "@info" 5317 msgid "Icons view mode" 5318 msgstr "Ikonvising" 5319 5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5321 #, kde-format 5322 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5323 msgid "Compact" 5324 msgstr "Kompakt" 5325 5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5327 #, kde-format 5328 msgctxt "@info" 5329 msgid "Compact view mode" 5330 msgstr "Kompakt vising" 5331 5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5333 #, kde-format 5334 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5335 msgid "Details" 5336 msgstr "Detaljar" 5337 5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5339 #, kde-format 5340 msgctxt "@info" 5341 msgid "Details view mode" 5342 msgstr "Detaljvising" 5343 5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5345 #, kde-format 5346 msgctxt "Sort descending" 5347 msgid "Z-A" 5348 msgstr "Å til A" 5349 5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5351 #, kde-format 5352 msgctxt "Sort ascending" 5353 msgid "A-Z" 5354 msgstr "A til Å" 5355 5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5357 #, kde-format 5358 msgctxt "Sort descending" 5359 msgid "Largest First" 5360 msgstr "Største først" 5361 5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5363 #, kde-format 5364 msgctxt "Sort ascending" 5365 msgid "Smallest First" 5366 msgstr "Minste først" 5367 5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5369 #, kde-format 5370 msgctxt "Sort descending" 5371 msgid "Newest First" 5372 msgstr "Nyaste først" 5373 5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5375 #, kde-format 5376 msgctxt "Sort ascending" 5377 msgid "Oldest First" 5378 msgstr "Eldste først" 5379 5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5381 #, kde-format 5382 msgctxt "Sort descending" 5383 msgid "Highest First" 5384 msgstr "Høgaste først" 5385 5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5387 #, kde-format 5388 msgctxt "Sort ascending" 5389 msgid "Lowest First" 5390 msgstr "Lågaste først" 5391 5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5393 #, kde-format 5394 msgctxt "Sort descending" 5395 msgid "Descending" 5396 msgstr "Synkande" 5397 5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5399 #, kde-format 5400 msgctxt "Sort ascending" 5401 msgid "Ascending" 5402 msgstr "Stigande" 5403 5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5405 #, kde-format 5406 msgctxt "" 5407 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5408 "selection is empty when this text is shown." 5409 msgid "Actions for Current View" 5410 msgstr "Handlingar for gjeldande vising" 5411 5412 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5413 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5414 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5415 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5416 #. and a fallback will be used. 5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5418 #, kde-format 5419 msgid "Actions for %1" 5420 msgstr "Handlingar for %1" 5421 5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5423 #, kde-format 5424 msgctxt "" 5425 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5426 "of selected files/folders." 5427 msgid "Actions for One Selected Item" 5428 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5429 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element" 5430 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element" 5431 5432 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5433 #, kde-format 5434 msgctxt "@info:status" 5435 msgid "Updating version information…" 5436 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"