Warning, /system/dolphin/po/nds/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of dolphin.po to Low Saxon 0002 # 0003 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE 0004 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0005 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014. 0006 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. 0007 # 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n" 0014 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" 0015 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" 0016 "Language: nds\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 1.4\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" 0032 0033 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "@action:inmenu" 0036 msgid "Empty Trash" 0037 msgstr "Affalltünn leddig maken" 0038 0039 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "@action:inmenu" 0042 msgid "Restore" 0043 msgstr "Wedderherstellen" 0044 0045 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0048 msgid "Create New" 0049 msgstr "Nieg opstellen" 0050 0051 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0052 #, fuzzy, kde-format 0053 #| msgctxt "@title:menu" 0054 #| msgid "Open With" 0055 msgctxt "@action:inmenu" 0056 msgid "Open Path" 0057 msgstr "Opmaken" 0058 0059 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "@action:inmenu" 0062 msgid "Open Path in New Tab" 0063 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken" 0064 0065 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0066 #, kde-format 0067 msgctxt "@action:inmenu" 0068 msgid "Open Path in New Window" 0069 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken" 0070 0071 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "@info:status" 0074 msgid "Successfully copied." 0075 msgstr "Mit Spood kopeert." 0076 0077 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "@info:status" 0080 msgid "Successfully moved." 0081 msgstr "Datei mit Spood verschaven." 0082 0083 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "@info:status" 0086 msgid "Successfully linked." 0087 msgstr "Link mit Spood opstellt." 0088 0089 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "@info:status" 0092 msgid "Successfully moved to trash." 0093 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven." 0094 0095 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "@info:status" 0098 msgid "Successfully renamed." 0099 msgstr "Mit Spood ümnöömt." 0100 0101 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0102 #, kde-format 0103 msgctxt "@info:status" 0104 msgid "Created folder." 0105 msgstr "Orner opstellt." 0106 0107 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0108 #, kde-format 0109 msgctxt "@info" 0110 msgid "Go back" 0111 msgstr "Torüch gahn" 0112 0113 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0114 #, kde-format 0115 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0116 msgid "Return to the previously viewed folder." 0117 msgstr "" 0118 0119 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0120 #, kde-format 0121 msgctxt "@info" 0122 msgid "Go forward" 0123 msgstr "Vörut gahn" 0124 0125 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0126 #, kde-kuit-format 0127 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0129 msgstr "" 0130 0131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "@title:window" 0134 msgid "Confirmation" 0135 msgstr "Nafraag" 0136 0137 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0140 msgid "&Quit %1" 0141 msgstr "" 0142 0143 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0144 #, kde-format 0145 msgid "C&lose Current Tab" 0146 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken" 0147 0148 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0149 #, kde-format 0150 msgid "" 0151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0152 msgstr "" 0153 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig " 0154 "utmaken?" 0155 0156 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0157 #, kde-format 0158 msgid "Do not ask again" 0159 msgstr "Nich nochmaal fragen" 0160 0161 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0162 #, kde-format 0163 msgid "Show &Terminal Panel" 0164 msgstr "" 0165 0166 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0167 #, fuzzy, kde-format 0168 #| msgid "" 0169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0170 msgid "" 0171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0172 "want to quit?" 0173 msgstr "" 0174 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig " 0175 "utmaken?" 0176 0177 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0178 #, fuzzy, kde-format 0179 #| msgctxt "@title:menu" 0180 #| msgid "Open With" 0181 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0182 msgid "Open %1" 0183 msgstr "Opmaken" 0184 0185 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0186 #, fuzzy, kde-format 0187 #| msgctxt "@title:menu" 0188 #| msgid "Search Toolbar" 0189 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0190 msgid "Open Preferred Search Tool" 0191 msgstr "Söök-Warktüüchbalken" 0192 0193 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0194 #, fuzzy, kde-format 0195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 0196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 0197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0199 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?" 0200 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?" 0201 0202 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0203 #, fuzzy, kde-format 0204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0205 #| msgid "Open Terminal" 0206 msgctxt "@action:button" 0207 msgid "Open %1 Terminal" 0208 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0209 msgstr[0] "Konsool opmaken" 0210 msgstr[1] "Konsool opmaken" 0211 0212 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0213 #, fuzzy, kde-format 0214 #| msgctxt "@action:inmenu" 0215 #| msgid "Configure..." 0216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0217 msgid "Configure" 0218 msgstr "Instellen..." 0219 0220 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "@action:inmenu File" 0223 msgid "New &Window" 0224 msgstr "Nieg &Finster" 0225 0226 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0227 #, fuzzy, kde-format 0228 #| msgctxt "@action:inmenu" 0229 #| msgid "Open Path in New Window" 0230 msgctxt "@info" 0231 msgid "Open a new Dolphin window" 0232 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken" 0233 0234 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0235 #, kde-kuit-format 0236 msgctxt "@info:whatsthis" 0237 msgid "" 0238 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0240 msgstr "" 0241 0242 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0243 #, kde-format 0244 msgctxt "@action:inmenu File" 0245 msgid "New Tab" 0246 msgstr "Nieg Paneel" 0247 0248 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0249 #, kde-kuit-format 0250 msgctxt "@info:whatsthis" 0251 msgid "" 0252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0254 "items between tabs." 0255 msgstr "" 0256 0257 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0260 msgid "Add to Places" 0261 msgstr "De Stedenlist tofögen" 0262 0263 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0264 #, kde-kuit-format 0265 msgctxt "@info:whatsthis" 0266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0267 msgstr "" 0268 0269 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0270 #, kde-format 0271 msgctxt "@action:inmenu File" 0272 msgid "Close Tab" 0273 msgstr "Paneel tomaken" 0274 0275 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "@info:whatsthis" 0278 msgid "" 0279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0280 "will close instead." 0281 msgstr "" 0282 0283 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0286 msgid "This closes this window." 0287 msgstr "" 0288 0289 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0290 #, kde-kuit-format 0291 msgctxt "@info:whatsthis" 0292 msgid "" 0293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0294 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0298 msgstr "" 0299 0300 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0301 #, kde-format 0302 msgctxt "@action" 0303 msgid "Cut…" 0304 msgstr "" 0305 0306 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0307 #, kde-kuit-format 0308 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0309 msgid "" 0310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0313 "their initial location." 0314 msgstr "" 0315 0316 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0317 #, fuzzy, kde-format 0318 #| msgctxt "@action:inmenu" 0319 #| msgid "Copy" 0320 msgctxt "@action" 0321 msgid "Copy…" 0322 msgstr "Koperen" 0323 0324 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0325 #, kde-kuit-format 0326 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0327 msgid "" 0328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0330 "them from the clipboard to a new location." 0331 msgstr "" 0332 0333 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0334 #, kde-format 0335 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0336 msgid "Paste" 0337 msgstr "Infögen" 0338 0339 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0340 #, kde-kuit-format 0341 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0342 msgid "" 0343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0346 msgstr "" 0347 0348 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0349 #, kde-format 0350 msgctxt "@action:inmenu" 0351 msgid "Copy to Other View" 0352 msgstr "" 0353 0354 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0355 #, kde-format 0356 msgctxt "@action:inmenu" 0357 msgid "Copy to Other View…" 0358 msgstr "" 0359 0360 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0361 #, kde-kuit-format 0362 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0363 msgid "" 0364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0365 "the inactive split view." 0366 msgstr "" 0367 0368 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0369 #, kde-format 0370 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0371 msgid "Copy to Inactive Split View" 0372 msgstr "" 0373 0374 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0375 #, fuzzy, kde-format 0376 #| msgctxt "@action:inmenu" 0377 #| msgid "Move to Trash" 0378 msgctxt "@action:inmenu" 0379 msgid "Move to Other View" 0380 msgstr "Na Affalltünn" 0381 0382 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0383 #, fuzzy, kde-format 0384 #| msgctxt "@action:inmenu File" 0385 #| msgid "Move to Trash" 0386 msgctxt "@action:inmenu" 0387 msgid "Move to Other View…" 0388 msgstr "Na Affalltünn" 0389 0390 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0391 #, kde-kuit-format 0392 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0393 msgid "" 0394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0395 "the inactive split view." 0396 msgstr "" 0397 0398 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0401 msgid "Move to Inactive Split View" 0402 msgstr "" 0403 0404 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0405 #, fuzzy, kde-format 0406 #| msgctxt "@label:textbox" 0407 #| msgid "Filter:" 0408 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0409 msgid "Filter…" 0410 msgstr "Filter:" 0411 0412 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0413 #, fuzzy, kde-format 0414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0415 #| msgid "Show Filter Bar" 0416 msgctxt "@info:tooltip" 0417 msgid "Show Filter Bar" 0418 msgstr "Filterbalken wiesen" 0419 0420 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0421 #, kde-kuit-format 0422 msgctxt "@info:whatsthis" 0423 msgid "" 0424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0427 "view." 0428 msgstr "" 0429 0430 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0431 #, fuzzy, kde-format 0432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0433 #| msgid "Show Search Bar" 0434 msgctxt "@action:inmenu" 0435 msgid "Toggle Filter Bar" 0436 msgstr "Söökbalken wiesen" 0437 0438 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0439 #, fuzzy, kde-format 0440 #| msgctxt "@label:textbox" 0441 #| msgid "Filter:" 0442 msgctxt "@action:intoolbar" 0443 msgid "Filter" 0444 msgstr "Filter:" 0445 0446 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0447 #, fuzzy, kde-format 0448 #| msgctxt "@title:window" 0449 #| msgid "Search" 0450 msgid "Search…" 0451 msgstr "Söken" 0452 0453 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0454 #, fuzzy, kde-format 0455 #| msgctxt "@info" 0456 #| msgid "Show preview of files and folders" 0457 msgctxt "@info:tooltip" 0458 msgid "Search for files and folders" 0459 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen" 0460 0461 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0462 #, kde-kuit-format 0463 msgctxt "@info:whatsthis find" 0464 msgid "" 0465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0469 msgstr "" 0470 0471 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0472 #, fuzzy, kde-format 0473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0474 #| msgid "Show Search Bar" 0475 msgctxt "@action:inmenu" 0476 msgid "Toggle Search Bar" 0477 msgstr "Söökbalken wiesen" 0478 0479 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0480 #, fuzzy, kde-format 0481 #| msgctxt "@title:window" 0482 #| msgid "Search" 0483 msgctxt "@action:intoolbar" 0484 msgid "Search" 0485 msgstr "Söken" 0486 0487 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0488 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0489 #, fuzzy, kde-format 0490 #| msgctxt "@info" 0491 #| msgid "Show preview of files and folders" 0492 msgctxt "@action:inmenu" 0493 msgid "Select Files and Folders" 0494 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen" 0495 0496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0498 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0499 #, fuzzy, kde-format 0500 #| msgctxt "@title:window" 0501 #| msgid "Select" 0502 msgctxt "@action:intoolbar" 0503 msgid "Select" 0504 msgstr "Utsöken" 0505 0506 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0507 #, kde-kuit-format 0508 msgctxt "@info:whatsthis" 0509 msgid "" 0510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0515 "items.</para>" 0516 msgstr "" 0517 0518 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0519 #, kde-kuit-format 0520 msgctxt "@info:whatsthis" 0521 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0522 msgstr "" 0523 0524 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0525 #, kde-format 0526 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0527 msgid "Invert Selection" 0528 msgstr "Köör ümdreihen" 0529 0530 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0531 #, kde-kuit-format 0532 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0533 msgid "" 0534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0535 "selected instead." 0536 msgstr "" 0537 0538 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0539 #, kde-kuit-format 0540 msgctxt "@info:whatsthis find" 0541 msgid "" 0542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0545 msgstr "" 0546 0547 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0548 #, kde-kuit-format 0549 msgctxt "@info:whatsthis" 0550 msgid "" 0551 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0552 "into a new window." 0553 msgstr "" 0554 0555 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0556 #, kde-format 0557 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0558 msgid "Stash" 0559 msgstr "" 0560 0561 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0562 #, kde-format 0563 msgctxt "@info" 0564 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0565 msgstr "" 0566 0567 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0568 #, fuzzy, kde-format 0569 #| msgctxt "@action:inmenu" 0570 #| msgid "Preview" 0571 msgctxt "@info:tooltip" 0572 msgid "Refresh view" 0573 msgstr "Vöransicht" 0574 0575 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0576 #, kde-kuit-format 0577 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0578 msgid "" 0579 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0580 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0581 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0582 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0583 msgstr "" 0584 0585 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0586 #, kde-format 0587 msgctxt "@action:inmenu View" 0588 msgid "Stop" 0589 msgstr "Anhollen" 0590 0591 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0592 #, kde-format 0593 msgctxt "@info" 0594 msgid "Stop loading" 0595 msgstr "Laden anhollen" 0596 0597 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0598 #, kde-format 0599 msgctxt "@info" 0600 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0601 msgstr "" 0602 0603 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0604 #, kde-format 0605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0606 msgid "Editable Location" 0607 msgstr "Steed-Ingaavfeld" 0608 0609 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0610 #, kde-kuit-format 0611 msgctxt "@info:whatsthis" 0612 msgid "" 0613 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0614 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0615 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0616 "confirming the edited location." 0617 msgstr "" 0618 0619 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0620 #, kde-format 0621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0622 msgid "Replace Location" 0623 msgstr "Steed utwesseln" 0624 0625 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0626 #, kde-kuit-format 0627 msgctxt "@info:whatsthis" 0628 msgid "" 0629 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0630 "enter a different location." 0631 msgstr "" 0632 0633 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0634 #, kde-format 0635 msgctxt "@action:inmenu File" 0636 msgid "Undo close tab" 0637 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen" 0638 0639 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0640 #, kde-format 0641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0642 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0643 msgstr "" 0644 0645 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0646 #, kde-kuit-format 0647 msgctxt "@info:whatsthis" 0648 msgid "" 0649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0653 msgstr "" 0654 0655 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0656 #, kde-kuit-format 0657 msgctxt "@info:whatsthis" 0658 msgid "" 0659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0661 "folders that contain personal application data." 0662 msgstr "" 0663 0664 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0665 #, kde-format 0666 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0667 msgid "Compare Files" 0668 msgstr "Dateien verglieken" 0669 0670 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0671 #, kde-kuit-format 0672 msgctxt "@info:whatsthis" 0673 msgid "" 0674 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0675 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0676 "para>" 0677 msgstr "" 0678 0679 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0680 #, kde-format 0681 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0682 msgid "Open Terminal" 0683 msgstr "Konsool opmaken" 0684 0685 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0686 #, kde-kuit-format 0687 msgctxt "@info:whatsthis" 0688 msgid "" 0689 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0690 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0691 "terminal application.</para>" 0692 msgstr "" 0693 0694 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0695 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0696 #, fuzzy, kde-format 0697 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0698 #| msgid "Open Terminal" 0699 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0700 msgid "Open Terminal Here" 0701 msgstr "Konsool opmaken" 0702 0703 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0704 #, kde-kuit-format 0705 msgctxt "@info:whatsthis" 0706 msgid "" 0707 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0708 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0709 "the terminal application.</para>" 0710 msgstr "" 0711 0712 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0713 #, kde-format 0714 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0715 msgid "Focus Terminal Panel" 0716 msgstr "" 0717 0718 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0719 #, kde-format 0720 msgctxt "@title:menu" 0721 msgid "&Bookmarks" 0722 msgstr "" 0723 0724 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0725 #, kde-kuit-format 0726 msgctxt "@info:whatsthis" 0727 msgid "" 0728 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0729 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0730 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0731 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0732 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0733 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0734 msgstr "" 0735 0736 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0737 #, fuzzy, kde-format 0738 #| msgctxt "@action:inmenu" 0739 #| msgid "Activate Next Tab" 0740 msgctxt "@action:inmenu" 0741 msgid "Activate Tab %1" 0742 msgstr "Nakamen Paneel anmaken" 0743 0744 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0745 #, fuzzy, kde-format 0746 #| msgctxt "@action:inmenu" 0747 #| msgid "Activate Next Tab" 0748 msgctxt "@action:inmenu" 0749 msgid "Activate Last Tab" 0750 msgstr "Nakamen Paneel anmaken" 0751 0752 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0753 #, kde-format 0754 msgctxt "@action:inmenu" 0755 msgid "Next Tab" 0756 msgstr "Nakamen Paneel" 0757 0758 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0759 #, kde-format 0760 msgctxt "@action:inmenu" 0761 msgid "Activate Next Tab" 0762 msgstr "Nakamen Paneel anmaken" 0763 0764 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0765 #, kde-format 0766 msgctxt "@action:inmenu" 0767 msgid "Previous Tab" 0768 msgstr "Verleden Paneel" 0769 0770 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0771 #, kde-format 0772 msgctxt "@action:inmenu" 0773 msgid "Activate Previous Tab" 0774 msgstr "Verleden Paneel anmaken" 0775 0776 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0777 #, fuzzy, kde-format 0778 #| msgid "Show tags" 0779 msgctxt "@action:inmenu" 0780 msgid "Show Target" 0781 msgstr "Slötelwöör wiesen" 0782 0783 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0784 #, kde-format 0785 msgctxt "@action:inmenu" 0786 msgid "Open in New Tab" 0787 msgstr "As Paneel opmaken" 0788 0789 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0790 #, kde-format 0791 msgctxt "@action:inmenu" 0792 msgid "Open in New Tabs" 0793 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken" 0794 0795 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0796 #, kde-format 0797 msgctxt "@action:inmenu" 0798 msgid "Open in New Window" 0799 msgstr "As nieg Finster opmaken" 0800 0801 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0802 #, fuzzy, kde-format 0803 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 0804 #| msgid "App&lications" 0805 msgctxt "@action:inmenu" 0806 msgid "Open in Split View" 0807 msgstr "&Programmen" 0808 0809 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0810 #, kde-format 0811 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0812 msgid "Unlock Panels" 0813 msgstr "Paneels opsluten" 0814 0815 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0816 #, kde-format 0817 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0818 msgid "Lock Panels" 0819 msgstr "Paneels afsluten" 0820 0821 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0822 #, kde-kuit-format 0823 msgctxt "@info:whatsthis" 0824 msgid "" 0825 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0826 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0827 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0828 "embedded more cleanly." 0829 msgstr "" 0830 0831 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0832 #, kde-format 0833 msgctxt "@title:window" 0834 msgid "Information" 0835 msgstr "Informatschonen" 0836 0837 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0838 #, kde-kuit-format 0839 msgctxt "@info:whatsthis" 0840 msgid "" 0841 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0842 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0843 msgstr "" 0844 0845 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0846 #, kde-kuit-format 0847 msgctxt "@info:whatsthis" 0848 msgid "" 0849 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0850 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0851 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0852 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0853 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0854 msgstr "" 0855 0856 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0857 #, kde-kuit-format 0858 msgctxt "@info:whatsthis" 0859 msgid "" 0860 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0861 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0862 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0863 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0864 "are given here by right-clicking.</para>" 0865 msgstr "" 0866 0867 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0868 #, kde-format 0869 msgctxt "@title:window" 0870 msgid "Folders" 0871 msgstr "Ornern" 0872 0873 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0874 #, kde-kuit-format 0875 msgctxt "@info:whatsthis" 0876 msgid "" 0877 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0878 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0879 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0880 msgstr "" 0881 0882 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0883 #, kde-kuit-format 0884 msgctxt "@info:whatsthis" 0885 msgid "" 0886 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0887 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0888 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0889 "quick switching between any folders.</para>" 0890 msgstr "" 0891 0892 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0893 #, kde-format 0894 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0895 msgid "Terminal" 0896 msgstr "Konsool" 0897 0898 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0899 #, kde-kuit-format 0900 msgctxt "@info:whatsthis" 0901 msgid "" 0902 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0903 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0904 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0905 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0906 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0907 "like Konsole.</para>" 0908 msgstr "" 0909 0910 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0911 #, kde-kuit-format 0912 msgctxt "@info:whatsthis" 0913 msgid "" 0914 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0915 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0916 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0917 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0918 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0919 "Konsole.</para>" 0920 msgstr "" 0921 0922 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0923 #, kde-format 0924 msgctxt "@title:window" 0925 msgid "Places" 0926 msgstr "Steden" 0927 0928 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0929 #, fuzzy, kde-format 0930 #| msgctxt "@action:inmenu" 0931 #| msgid "Show Hidden Files" 0932 msgctxt "@item:inmenu" 0933 msgid "Show Hidden Places" 0934 msgstr "Versteken Dateien wiesen" 0935 0936 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 0937 #, kde-format 0938 msgctxt "@info:whatsthis" 0939 msgid "" 0940 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 0941 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 0942 msgstr "" 0943 0944 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 0945 #, kde-kuit-format 0946 msgctxt "@info:whatsthis" 0947 msgid "" 0948 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 0949 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 0950 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 0951 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 0952 "type.</para>" 0953 msgstr "" 0954 0955 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 0956 #, kde-kuit-format 0957 msgctxt "@info:whatsthis" 0958 msgid "" 0959 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 0960 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 0961 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 0962 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 0963 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 0964 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 0965 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 0966 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 0967 "interface> to display it again.</para>" 0968 msgstr "" 0969 0970 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 0971 #, fuzzy, kde-format 0972 #| msgctxt "@action:inmenu Panels" 0973 #| msgid "Lock Panels" 0974 msgctxt "@action:inmenu View" 0975 msgid "Show Panels" 0976 msgstr "Paneels afsluten" 0977 0978 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 0979 #, kde-kuit-format 0980 msgctxt "@info:whatsthis" 0981 msgid "" 0982 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 0983 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 0984 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 0985 "directory that contains all data connected to this computer—the " 0986 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 0987 msgstr "" 0988 0989 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 0990 #, kde-format 0991 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 0992 msgid "Close" 0993 msgstr "Tomaken" 0994 0995 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 0996 #, kde-format 0997 msgctxt "@info" 0998 msgid "Close left view" 0999 msgstr "Ansicht links tomaken" 1000 1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 1002 #, kde-format 1003 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 1004 msgid "Pop out" 1005 msgstr "" 1006 1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 1008 #, kde-format 1009 msgctxt "@info" 1010 msgid "Move left split view to a new window" 1011 msgstr "" 1012 1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 1014 #, kde-format 1015 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 1016 msgid "Close" 1017 msgstr "Tomaken" 1018 1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 1020 #, kde-format 1021 msgctxt "@info" 1022 msgid "Close right view" 1023 msgstr "Ansicht rechts tomaken" 1024 1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 1026 #, kde-format 1027 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 1028 msgid "Pop out" 1029 msgstr "" 1030 1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1032 #, kde-format 1033 msgctxt "@info" 1034 msgid "Move right split view to a new window" 1035 msgstr "" 1036 1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1038 #, kde-format 1039 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1040 msgid "Split" 1041 msgstr "Opdelen" 1042 1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1044 #, kde-format 1045 msgctxt "@info" 1046 msgid "Split view" 1047 msgstr "Ansicht delen" 1048 1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1050 #, kde-format 1051 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1052 msgid "Pop out" 1053 msgstr "" 1054 1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1056 #, kde-kuit-format 1057 msgctxt "@info:whatsthis" 1058 msgid "" 1059 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1060 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1061 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1062 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1063 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1064 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1065 msgstr "" 1066 1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1068 #, kde-kuit-format 1069 msgctxt "@info:whatsthis" 1070 msgid "" 1071 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1072 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1073 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1074 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1075 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1076 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1077 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1078 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1079 msgstr "" 1080 1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1082 #, kde-kuit-format 1083 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1084 msgid "" 1085 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1086 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1087 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1088 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1089 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1090 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1091 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1092 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1093 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1094 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1095 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1096 msgstr "" 1097 1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1099 #, kde-kuit-format 1100 msgctxt "@info:whatsthis" 1101 msgid "" 1102 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1103 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1104 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1105 "be triggered this way.</para>" 1106 msgstr "" 1107 1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1109 #, kde-kuit-format 1110 msgctxt "@info:whatsthis" 1111 msgid "" 1112 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1113 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1114 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1115 msgstr "" 1116 1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1118 #, kde-kuit-format 1119 msgctxt "@info:whatsthis" 1120 msgid "" 1121 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1122 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1123 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1124 "Handbook</interface>." 1125 msgstr "" 1126 1127 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1128 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1129 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1130 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1131 #. The same might be true for any external link you translate. 1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1133 #, kde-kuit-format 1134 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1135 msgid "" 1136 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1137 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1138 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1139 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1140 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1141 msgstr "" 1142 1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1144 #, kde-kuit-format 1145 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1146 msgid "" 1147 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1148 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1149 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1150 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1151 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1152 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1153 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1154 "windows so don't get too used to this.</para>" 1155 msgstr "" 1156 1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1158 #, kde-kuit-format 1159 msgctxt "@info:whatsthis" 1160 msgid "" 1161 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1162 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1163 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1164 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1165 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1166 msgstr "" 1167 1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1169 #, kde-kuit-format 1170 msgctxt "@info:whatsthis" 1171 msgid "" 1172 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1173 "support the continued work on this application and many other projects by " 1174 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1175 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1176 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1177 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1178 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1179 "behind the KDE community.</para>" 1180 msgstr "" 1181 1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1183 #, kde-kuit-format 1184 msgctxt "@info:whatsthis" 1185 msgid "" 1186 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1187 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1188 "in your preferred language." 1189 msgstr "" 1190 1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1192 #, kde-kuit-format 1193 msgctxt "@info:whatsthis" 1194 msgid "" 1195 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1196 "libraries and maintainers of this application." 1197 msgstr "" 1198 1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1200 #, kde-kuit-format 1201 msgctxt "@info:whatsthis" 1202 msgid "" 1203 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1204 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1205 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1206 "a look!" 1207 msgstr "" 1208 1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1210 #, kde-format 1211 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1212 msgid "Defocus Terminal Panel" 1213 msgstr "" 1214 1215 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1216 #, kde-format 1217 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1218 msgstr "" 1219 1220 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1221 #, kde-format 1222 msgctxt "@action:button" 1223 msgid "Empty Trash" 1224 msgstr "Leddig maken" 1225 1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1227 #, kde-format 1228 msgid "Empties Trash to create free space" 1229 msgstr "" 1230 1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1232 #, fuzzy, kde-format 1233 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 1234 #| msgid "&Network Folders" 1235 msgctxt "@action:button" 1236 msgid "Add Network Folder" 1237 msgstr "&Nettwarkornern" 1238 1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1240 #, fuzzy, kde-format 1241 #| msgctxt "@action:inmenu" 1242 #| msgid "Location Bar" 1243 msgctxt "@action:inmenu" 1244 msgid "Location Bar" 1245 msgid_plural "Location Bars" 1246 msgstr[0] "Steedbalken" 1247 msgstr[1] "Steedbalken" 1248 1249 #: dolphinpart.cpp:148 1250 #, fuzzy, kde-format 1251 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1252 #| msgid "&Edit File Type..." 1253 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1254 msgid "&Edit File Type…" 1255 msgstr "Dateityp &bewerken..." 1256 1257 #: dolphinpart.cpp:152 1258 #, fuzzy, kde-format 1259 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1260 #| msgid "Select Items Matching..." 1261 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1262 msgid "Select Items Matching…" 1263 msgstr "Passen Indrääg utsöken..." 1264 1265 #: dolphinpart.cpp:157 1266 #, fuzzy, kde-format 1267 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1268 #| msgid "Unselect Items Matching..." 1269 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1270 msgid "Unselect Items Matching…" 1271 msgstr "Passen Indrääg afkören..." 1272 1273 #: dolphinpart.cpp:163 1274 #, kde-format 1275 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1276 msgid "Unselect All" 1277 msgstr "All afkören..." 1278 1279 #: dolphinpart.cpp:178 1280 #, kde-format 1281 msgctxt "@action:inmenu Go" 1282 msgid "App&lications" 1283 msgstr "&Programmen" 1284 1285 #: dolphinpart.cpp:179 1286 #, kde-format 1287 msgctxt "@action:inmenu Go" 1288 msgid "&Network Folders" 1289 msgstr "&Nettwarkornern" 1290 1291 #: dolphinpart.cpp:180 1292 #, kde-format 1293 msgctxt "@action:inmenu Go" 1294 msgid "Trash" 1295 msgstr "Affalltünn" 1296 1297 #: dolphinpart.cpp:183 1298 #, kde-format 1299 msgctxt "@action:inmenu Go" 1300 msgid "Autostart" 1301 msgstr "Autostart" 1302 1303 #: dolphinpart.cpp:189 1304 #, fuzzy, kde-format 1305 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 1306 #| msgid "Find File..." 1307 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1308 msgid "Find File…" 1309 msgstr "Datei söken..." 1310 1311 #: dolphinpart.cpp:195 1312 #, kde-format 1313 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1314 msgid "Open &Terminal" 1315 msgstr "&Konsool opmaken" 1316 1317 #: dolphinpart.cpp:447 1318 #, kde-format 1319 msgctxt "@title:window" 1320 msgid "Select" 1321 msgstr "Utsöken" 1322 1323 #: dolphinpart.cpp:447 1324 #, kde-format 1325 msgid "Select all items matching this pattern:" 1326 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:" 1327 1328 #: dolphinpart.cpp:452 1329 #, kde-format 1330 msgctxt "@title:window" 1331 msgid "Unselect" 1332 msgstr "Afkören" 1333 1334 #: dolphinpart.cpp:452 1335 #, kde-format 1336 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1337 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:" 1338 1339 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1340 #: dolphinpart.rc:5 1341 #, kde-format 1342 msgid "&Edit" 1343 msgstr "&Bewerken" 1344 1345 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1346 #: dolphinpart.rc:15 1347 #, kde-format 1348 msgctxt "@title:menu" 1349 msgid "Selection" 1350 msgstr "Köör" 1351 1352 #. i18n: ectx: Menu (view) 1353 #: dolphinpart.rc:24 1354 #, kde-format 1355 msgid "&View" 1356 msgstr "&Ansicht" 1357 1358 #. i18n: ectx: Menu (go) 1359 #: dolphinpart.rc:33 1360 #, kde-format 1361 msgid "&Go" 1362 msgstr "&Gahn na" 1363 1364 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1365 #: dolphinpart.rc:41 1366 #, kde-format 1367 msgctxt "@title:menu" 1368 msgid "Tools" 1369 msgstr "Warktüüch" 1370 1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1372 #: dolphinpart.rc:51 1373 #, kde-format 1374 msgctxt "@title:menu" 1375 msgid "Dolphin Toolbar" 1376 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken" 1377 1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1379 #, kde-format 1380 msgid "Recently Closed Tabs" 1381 msgstr "Tolest tomaakt Paneels" 1382 1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1384 #, kde-format 1385 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1386 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken" 1387 1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1390 #, fuzzy, kde-format 1391 #| msgctxt "@item" 1392 #| msgid "Search For" 1393 msgid "Search for %1 in %2" 1394 msgstr "Söken na" 1395 1396 #: dolphintabbar.cpp:154 1397 #, kde-format 1398 msgctxt "@action:inmenu" 1399 msgid "New Tab" 1400 msgstr "Nieg Paneel" 1401 1402 #: dolphintabbar.cpp:155 1403 #, kde-format 1404 msgctxt "@action:inmenu" 1405 msgid "Detach Tab" 1406 msgstr "Paneel aflösen" 1407 1408 #: dolphintabbar.cpp:156 1409 #, kde-format 1410 msgctxt "@action:inmenu" 1411 msgid "Close Other Tabs" 1412 msgstr "Anner Paneels tomaken" 1413 1414 #: dolphintabbar.cpp:157 1415 #, kde-format 1416 msgctxt "@action:inmenu" 1417 msgid "Close Tab" 1418 msgstr "Paneel tomaken" 1419 1420 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1421 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1422 #: dolphintabwidget.cpp:496 1423 #, fuzzy, kde-format 1424 #| msgctxt "@info:status files (size)" 1425 #| msgid "%1 (%2)" 1426 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1427 msgid "%1 | (%2)" 1428 msgstr "%1 (%2)" 1429 1430 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1431 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1432 #: dolphintabwidget.cpp:500 1433 #, kde-format 1434 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1435 msgid "(%1) | %2" 1436 msgstr "" 1437 1438 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1439 #: dolphinui.rc:60 1440 #, kde-format 1441 msgctxt "@title:menu" 1442 msgid "Location Bar" 1443 msgstr "Steedbalken" 1444 1445 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1446 #: dolphinui.rc:106 1447 #, kde-format 1448 msgctxt "@title:menu" 1449 msgid "Main Toolbar" 1450 msgstr "Hööftbalken" 1451 1452 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1453 #, kde-kuit-format 1454 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1455 msgid "" 1456 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1457 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1458 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1459 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1460 "because following these folders from left to right leads here.</" 1461 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1462 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1463 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1464 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1465 msgstr "" 1466 1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1468 #, kde-kuit-format 1469 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1470 msgid "" 1471 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1472 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1473 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1474 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1475 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1476 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1477 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1478 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1479 "find an item.</item></list></para>" 1480 msgstr "" 1481 1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1483 #, kde-format 1484 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1485 msgstr "" 1486 1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1488 #, fuzzy, kde-format 1489 #| msgctxt "@title:window" 1490 #| msgid "Search" 1491 msgid "Search" 1492 msgstr "Söken" 1493 1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1495 #, fuzzy, kde-format 1496 #| msgctxt "@item" 1497 #| msgid "Search For" 1498 msgid "Search for %1" 1499 msgstr "Söken na" 1500 1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1502 #, fuzzy, kde-format 1503 #| msgctxt "@info:progress" 1504 #| msgid "Loading folder..." 1505 msgctxt "@info:progress" 1506 msgid "Loading folder…" 1507 msgstr "Orner warrt laadt..." 1508 1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1510 #, fuzzy, kde-format 1511 #| msgctxt "@label:listbox" 1512 #| msgid "Sorting:" 1513 msgctxt "@info:progress" 1514 msgid "Sorting…" 1515 msgstr "Sorteren:" 1516 1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1518 #, fuzzy, kde-format 1519 #| msgctxt "@info" 1520 #| msgid "Searching..." 1521 msgctxt "@info" 1522 msgid "Searching…" 1523 msgstr "Bi to söken..." 1524 1525 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1526 #, kde-format 1527 msgctxt "@info:status" 1528 msgid "No items found." 1529 msgstr "Nix funnen." 1530 1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1532 #, kde-format 1533 msgctxt "@info:status" 1534 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1535 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen" 1536 1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1538 #, fuzzy, kde-format 1539 #| msgctxt "@info:status" 1540 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" 1541 msgctxt "@info:status" 1542 msgid "" 1543 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1544 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen" 1545 1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1547 #, fuzzy, kde-format 1548 #| msgctxt "@info:status" 1549 #| msgid "Invalid protocol" 1550 msgctxt "@info:status" 1551 msgid "Invalid protocol '%1'" 1552 msgstr "Leeg Protokoll" 1553 1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1555 #, kde-format 1556 msgctxt "@info:status" 1557 msgid "Invalid protocol" 1558 msgstr "Leeg Protokoll" 1559 1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1561 #, kde-kuit-format 1562 msgid "" 1563 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1564 msgstr "" 1565 1566 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1567 #, kde-format 1568 msgctxt "@info:tooltip" 1569 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1570 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren" 1571 1572 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1573 #, fuzzy, kde-format 1574 #| msgctxt "@label:textbox" 1575 #| msgid "Filter:" 1576 msgid "Filter…" 1577 msgstr "Filter:" 1578 1579 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1580 #, kde-format 1581 msgctxt "@info:tooltip" 1582 msgid "Hide Filter Bar" 1583 msgstr "Filterbalken versteken" 1584 1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1586 #, kde-format 1587 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1588 msgid "\"%1\"" 1589 msgstr "" 1590 1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1592 #, kde-format 1593 msgctxt "" 1594 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1595 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1596 msgstr "" 1597 1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1599 #, kde-format 1600 msgctxt "" 1601 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1602 "folders." 1603 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1604 msgstr "" 1605 1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1607 #, kde-format 1608 msgctxt "" 1609 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1610 "folders." 1611 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1612 msgstr "" 1613 1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1615 #, kde-format 1616 msgctxt "" 1617 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1618 "files/folders." 1619 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1620 msgstr "" 1621 1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1623 #, fuzzy, kde-format 1624 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1625 #| msgid "Invert Selection" 1626 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1627 msgid "One Selected File" 1628 msgid_plural "%1 Selected Files" 1629 msgstr[0] "Köör ümdreihen" 1630 msgstr[1] "Köör ümdreihen" 1631 1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1633 #, kde-format 1634 msgctxt "" 1635 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1636 msgid "One Selected Folder" 1637 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1638 msgstr[0] "" 1639 msgstr[1] "" 1640 1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1642 #, fuzzy, kde-format 1643 #| msgctxt "@info:tooltip" 1644 #| msgid "Select Item" 1645 msgctxt "" 1646 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1647 "folders." 1648 msgid "One Selected Item" 1649 msgid_plural "%1 Selected Items" 1650 msgstr[0] "Indrag utsöken" 1651 msgstr[1] "Indrag utsöken" 1652 1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1654 #, fuzzy, kde-format 1655 #| msgctxt "@action:inmenu" 1656 #| msgid "Paste One File" 1657 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1658 msgid "One File" 1659 msgid_plural "%1 Files" 1660 msgstr[0] "Een Datei infögen" 1661 msgstr[1] "Een Datei infögen" 1662 1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1664 #, fuzzy, kde-format 1665 #| msgctxt "@info:status" 1666 #| msgid "1 Folder" 1667 #| msgid_plural "%1 Folders" 1668 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1669 msgid "One Folder" 1670 msgid_plural "%1 Folders" 1671 msgstr[0] "1 Orner" 1672 msgstr[1] "%1 Ornern" 1673 1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1675 #, fuzzy, kde-format 1676 #| msgctxt "@title:window" 1677 #| msgid "Rename Item" 1678 msgctxt "" 1679 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1680 msgid "One Item" 1681 msgid_plural "%1 Items" 1682 msgstr[0] "Indrag ümnömen" 1683 msgstr[1] "Indrag ümnömen" 1684 1685 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1686 #, kde-format 1687 msgctxt "@item:intable" 1688 msgid "%1 item" 1689 msgid_plural "%1 items" 1690 msgstr[0] "%1 Indrag" 1691 msgstr[1] "%1 Indrääg" 1692 1693 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1694 #, kde-format 1695 msgctxt "width × height" 1696 msgid "%1 × %2" 1697 msgstr "" 1698 1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1700 #, kde-format 1701 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1702 msgid "0 - 9" 1703 msgstr "0 - 9" 1704 1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1706 #, kde-format 1707 msgctxt "@title:group" 1708 msgid "Others" 1709 msgstr "Anner" 1710 1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1712 #, kde-format 1713 msgctxt "@title:group Size" 1714 msgid "Folders" 1715 msgstr "Ornern" 1716 1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1718 #, kde-format 1719 msgctxt "@title:group Size" 1720 msgid "Small" 1721 msgstr "Lütt" 1722 1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1724 #, kde-format 1725 msgctxt "@title:group Size" 1726 msgid "Medium" 1727 msgstr "Normaal" 1728 1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1730 #, kde-format 1731 msgctxt "@title:group Size" 1732 msgid "Big" 1733 msgstr "Groot" 1734 1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1736 #, kde-format 1737 msgctxt "@title:group Date" 1738 msgid "Today" 1739 msgstr "Vundaag" 1740 1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1742 #, kde-format 1743 msgctxt "@title:group Date" 1744 msgid "Yesterday" 1745 msgstr "Güstern" 1746 1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1748 #, kde-format 1749 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1750 msgid "dddd" 1751 msgstr "" 1752 1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1754 #, fuzzy, kde-format 1755 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1756 #| msgid "1" 1757 msgctxt "" 1758 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1759 msgid "%1" 1760 msgstr "1" 1761 1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1763 #, kde-format 1764 msgctxt "@title:group Date" 1765 msgid "One Week Ago" 1766 msgstr "Vör een Week" 1767 1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1769 #, kde-format 1770 msgctxt "@title:group Date" 1771 msgid "Two Weeks Ago" 1772 msgstr "Vör twee Weken" 1773 1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1775 #, kde-format 1776 msgctxt "@title:group Date" 1777 msgid "Three Weeks Ago" 1778 msgstr "Vör dree Weken" 1779 1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1781 #, kde-format 1782 msgctxt "@title:group Date" 1783 msgid "Earlier this Month" 1784 msgstr "Fröher dissen Maand" 1785 1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1787 #, fuzzy, kde-format 1788 #| msgctxt "" 1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1790 #| "full year number" 1791 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" 1792 msgctxt "" 1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1796 "text that should not be formatted as a date" 1797 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1798 msgstr "Güstern (%B %Y)" 1799 1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1801 #, fuzzy, kde-format 1802 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1803 #| msgid "1" 1804 msgctxt "" 1805 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1806 "context @title:group Date" 1807 msgid "%1" 1808 msgstr "1" 1809 1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1811 #, fuzzy, kde-format 1812 #| msgctxt "" 1813 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1814 #| "full year number" 1815 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" 1816 msgctxt "" 1817 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1818 "current locale, and yyyy is full year number." 1819 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1820 msgstr "Güstern (%B %Y)" 1821 1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1823 #, fuzzy, kde-format 1824 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1825 #| msgid "1" 1826 msgctxt "" 1827 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1828 "@title:group Date" 1829 msgid "%1" 1830 msgstr "1" 1831 1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1833 #, fuzzy, kde-format 1834 #| msgctxt "" 1835 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1836 #| "full year number" 1837 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)" 1838 msgctxt "" 1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1842 "text that should not be formatted as a date" 1843 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1844 msgstr "Vör een Week (%B %Y)" 1845 1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1847 #, fuzzy, kde-format 1848 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1849 #| msgid "1" 1850 msgctxt "" 1851 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1852 "context @title:group Date" 1853 msgid "%1" 1854 msgstr "1" 1855 1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1857 #, fuzzy, kde-format 1858 #| msgctxt "" 1859 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1860 #| "full year number" 1861 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" 1862 msgctxt "" 1863 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1864 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1865 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1866 "text that should not be formatted as a date" 1867 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1868 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)" 1869 1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1871 #, fuzzy, kde-format 1872 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1873 #| msgid "1" 1874 msgctxt "" 1875 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1876 "context @title:group Date" 1877 msgid "%1" 1878 msgstr "1" 1879 1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 1881 #, fuzzy, kde-format 1882 #| msgctxt "" 1883 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1884 #| "full year number" 1885 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" 1886 msgctxt "" 1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1890 "text that should not be formatted as a date" 1891 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1892 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)" 1893 1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 1895 #, fuzzy, kde-format 1896 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1897 #| msgid "1" 1898 msgctxt "" 1899 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1900 "context @title:group Date" 1901 msgid "%1" 1902 msgstr "1" 1903 1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 1905 #, fuzzy, kde-format 1906 #| msgctxt "" 1907 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1908 #| "full year number" 1909 #| msgid "Earlier on %B, %Y" 1910 msgctxt "" 1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1914 "text that should not be formatted as a date" 1915 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 1916 msgstr "Fröher binnen %B %Y" 1917 1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 1919 #, fuzzy, kde-format 1920 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1921 #| msgid "1" 1922 msgctxt "" 1923 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 1924 "context @title:group Date" 1925 msgid "%1" 1926 msgstr "1" 1927 1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 1929 #, kde-format 1930 msgctxt "" 1931 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 1932 "and yyyy is full year number" 1933 msgid "MMMM, yyyy" 1934 msgstr "" 1935 1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 1937 #, fuzzy, kde-format 1938 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1939 #| msgid "1" 1940 msgctxt "" 1941 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 1942 "group Date" 1943 msgid "%1" 1944 msgstr "1" 1945 1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 1948 #, kde-format 1949 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1950 msgid "Read, " 1951 msgstr "Lesen, " 1952 1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 1955 #, kde-format 1956 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1957 msgid "Write, " 1958 msgstr "Schrieven, " 1959 1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 1962 #, kde-format 1963 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1964 msgid "Execute, " 1965 msgstr "Utföhren, " 1966 1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 1969 #, kde-format 1970 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1971 msgid "Forbidden" 1972 msgstr "Verbaden" 1973 1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 1975 #, kde-format 1976 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 1977 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 1978 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3" 1979 1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 1981 msgctxt "@label" 1982 msgid "Name" 1983 msgstr "Naam" 1984 1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 1986 msgctxt "@label" 1987 msgid "Size" 1988 msgstr "Grött" 1989 1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 1991 msgctxt "@label" 1992 msgid "Modified" 1993 msgstr "Ännert" 1994 1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 1997 msgctxt "@tooltip" 1998 msgid "The date format can be selected in settings." 1999 msgstr "" 2000 2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2002 #, fuzzy 2003 #| msgctxt "@label creation date" 2004 #| msgid "Created" 2005 msgctxt "@label" 2006 msgid "Created" 2007 msgstr "Opstellt" 2008 2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2010 msgctxt "@label" 2011 msgid "Accessed" 2012 msgstr "" 2013 2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 2015 msgctxt "@label" 2016 msgid "Type" 2017 msgstr "Typ" 2018 2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 2020 msgctxt "@label" 2021 msgid "Rating" 2022 msgstr "Beweerten" 2023 2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 2025 msgctxt "@label" 2026 msgid "Tags" 2027 msgstr "Slötelwöör" 2028 2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 2030 msgctxt "@label" 2031 msgid "Comment" 2032 msgstr "Kommentar" 2033 2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 2035 #, fuzzy 2036 #| msgctxt "@label music title" 2037 #| msgid "Title" 2038 msgctxt "@label" 2039 msgid "Title" 2040 msgstr "Titel" 2041 2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2045 msgctxt "@label" 2046 msgid "Document" 2047 msgstr "Dokment" 2048 2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2050 msgctxt "@label" 2051 msgid "Author" 2052 msgstr "" 2053 2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2055 msgctxt "@label" 2056 msgid "Publisher" 2057 msgstr "" 2058 2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2060 #, fuzzy 2061 #| msgctxt "@label" 2062 #| msgid "Line Count" 2063 msgctxt "@label" 2064 msgid "Page Count" 2065 msgstr "Regentall" 2066 2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2068 msgctxt "@label" 2069 msgid "Word Count" 2070 msgstr "Wöörtall" 2071 2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2073 msgctxt "@label" 2074 msgid "Line Count" 2075 msgstr "Regentall" 2076 2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2078 msgctxt "@label" 2079 msgid "Date Photographed" 2080 msgstr "" 2081 2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2085 msgctxt "@label" 2086 msgid "Image" 2087 msgstr "Bild" 2088 2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2090 msgctxt "@label width x height" 2091 msgid "Dimensions" 2092 msgstr "" 2093 2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2095 #, fuzzy 2096 #| msgctxt "@label:listbox" 2097 #| msgid "Width:" 2098 msgctxt "@label" 2099 msgid "Width" 2100 msgstr "Breed:" 2101 2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2103 msgctxt "@label" 2104 msgid "Height" 2105 msgstr "Hööchde" 2106 2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2108 msgctxt "@label" 2109 msgid "Orientation" 2110 msgstr "Utrichten" 2111 2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2113 msgctxt "@label" 2114 msgid "Artist" 2115 msgstr "Künstler" 2116 2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2121 msgctxt "@label" 2122 msgid "Audio" 2123 msgstr "Klang" 2124 2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2126 #, fuzzy 2127 #| msgctxt "@label music genre" 2128 #| msgid "Genre" 2129 msgctxt "@label" 2130 msgid "Genre" 2131 msgstr "Musikoort" 2132 2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2134 msgctxt "@label" 2135 msgid "Album" 2136 msgstr "Album" 2137 2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2139 msgctxt "@label" 2140 msgid "Duration" 2141 msgstr "Afspeelduer" 2142 2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2144 #, fuzzy 2145 #| msgctxt "@label" 2146 #| msgid "Average Bitrate" 2147 msgctxt "@label" 2148 msgid "Bitrate" 2149 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen" 2150 2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2152 msgctxt "@label" 2153 msgid "Track" 2154 msgstr "Stück" 2155 2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2157 #, fuzzy 2158 #| msgctxt "@item" 2159 #| msgid "Release '%1'" 2160 msgctxt "@label" 2161 msgid "Release Year" 2162 msgstr "%1 freegeven" 2163 2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2165 msgctxt "@label" 2166 msgid "Aspect Ratio" 2167 msgstr "" 2168 2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2170 #, fuzzy 2171 #| msgctxt "@option:check" 2172 #| msgid "Videos" 2173 msgctxt "@label" 2174 msgid "Video" 2175 msgstr "Filmdateien" 2176 2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2178 #, fuzzy 2179 #| msgctxt "@label" 2180 #| msgid "Sample Rate" 2181 msgctxt "@label" 2182 msgid "Frame Rate" 2183 msgstr "Aftast-Wedderhalen" 2184 2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2186 msgctxt "@label" 2187 msgid "Path" 2188 msgstr "Padd" 2189 2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2194 msgctxt "@label" 2195 msgid "Other" 2196 msgstr "Anner" 2197 2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2199 msgctxt "@label" 2200 msgid "File Extension" 2201 msgstr "" 2202 2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2204 #, fuzzy 2205 #| msgctxt "@title:menu" 2206 #| msgid "Selection" 2207 msgctxt "@label" 2208 msgid "Deletion Time" 2209 msgstr "Köör" 2210 2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2212 msgctxt "@label" 2213 msgid "Link Destination" 2214 msgstr "Link-Teel" 2215 2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2217 #, fuzzy 2218 #| msgctxt "@label" 2219 #| msgid "Copied From" 2220 msgctxt "@label" 2221 msgid "Downloaded From" 2222 msgstr "Kopeert vun" 2223 2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2225 msgctxt "@label" 2226 msgid "Permissions" 2227 msgstr "Verlöven" 2228 2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2230 msgctxt "@tooltip" 2231 msgid "" 2232 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2233 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2234 msgstr "" 2235 2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2237 msgctxt "@label" 2238 msgid "Owner" 2239 msgstr "Eegner" 2240 2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2242 msgctxt "@label" 2243 msgid "User Group" 2244 msgstr "Brukerkoppel" 2245 2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2247 #, kde-format 2248 msgctxt "@info:status" 2249 msgid "Unknown error." 2250 msgstr "Nich begäng Fehler." 2251 2252 #: main.cpp:94 2253 #, fuzzy, kde-format 2254 #| msgctxt "@title" 2255 #| msgid "Dolphin" 2256 msgid "Dolphin" 2257 msgstr "Dolphin" 2258 2259 #: main.cpp:96 2260 #, kde-format 2261 msgctxt "@title" 2262 msgid "File Manager" 2263 msgstr "Dateipleger" 2264 2265 #: main.cpp:98 2266 #, kde-format 2267 msgctxt "@info:credit" 2268 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2269 msgstr "" 2270 2271 #: main.cpp:100 2272 #, kde-format 2273 msgctxt "@info:credit" 2274 msgid "Felix Ernst" 2275 msgstr "" 2276 2277 #: main.cpp:101 2278 #, fuzzy, kde-format 2279 #| msgctxt "@info:credit" 2280 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2281 msgctxt "@info:credit" 2282 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2283 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever" 2284 2285 #: main.cpp:103 2286 #, kde-format 2287 msgctxt "@info:credit" 2288 msgid "Méven Car" 2289 msgstr "" 2290 2291 #: main.cpp:104 2292 #, fuzzy, kde-format 2293 #| msgctxt "@info:credit" 2294 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2295 msgctxt "@info:credit" 2296 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2297 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever" 2298 2299 #: main.cpp:106 2300 #, kde-format 2301 msgctxt "@info:credit" 2302 msgid "Elvis Angelaccio" 2303 msgstr "" 2304 2305 #: main.cpp:107 2306 #, fuzzy, kde-format 2307 #| msgctxt "@info:credit" 2308 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2309 msgctxt "@info:credit" 2310 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2311 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever" 2312 2313 #: main.cpp:109 2314 #, kde-format 2315 msgctxt "@info:credit" 2316 msgid "Emmanuel Pescosta" 2317 msgstr "Emmanuel Pescosta" 2318 2319 #: main.cpp:110 2320 #, fuzzy, kde-format 2321 #| msgctxt "@info:credit" 2322 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2323 msgctxt "@info:credit" 2324 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2325 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever" 2326 2327 #: main.cpp:112 2328 #, kde-format 2329 msgctxt "@info:credit" 2330 msgid "Frank Reininghaus" 2331 msgstr "Frank Reininghaus" 2332 2333 #: main.cpp:113 2334 #, fuzzy, kde-format 2335 #| msgctxt "@info:credit" 2336 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2337 msgctxt "@info:credit" 2338 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2339 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever" 2340 2341 #: main.cpp:115 2342 #, kde-format 2343 msgctxt "@info:credit" 2344 msgid "Peter Penz" 2345 msgstr "Peter Penz" 2346 2347 #: main.cpp:116 2348 #, kde-format 2349 msgctxt "@info:credit" 2350 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2351 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)" 2352 2353 #: main.cpp:118 2354 #, kde-format 2355 msgctxt "@info:credit" 2356 msgid "Sebastian Trüg" 2357 msgstr "Sebastian Trüg" 2358 2359 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2360 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2361 #, kde-format 2362 msgctxt "@info:credit" 2363 msgid "Developer" 2364 msgstr "Schriever" 2365 2366 #: main.cpp:119 2367 #, kde-format 2368 msgctxt "@info:credit" 2369 msgid "David Faure" 2370 msgstr "David Faure" 2371 2372 #: main.cpp:120 2373 #, kde-format 2374 msgctxt "@info:credit" 2375 msgid "Aaron J. Seigo" 2376 msgstr "Aaron J. Seigo" 2377 2378 #: main.cpp:121 2379 #, kde-format 2380 msgctxt "@info:credit" 2381 msgid "Rafael Fernández López" 2382 msgstr "Rafael Fernández López" 2383 2384 #: main.cpp:122 2385 #, kde-format 2386 msgctxt "@info:credit" 2387 msgid "Kevin Ottens" 2388 msgstr "Kevin Ottens" 2389 2390 #: main.cpp:123 2391 #, kde-format 2392 msgctxt "@info:credit" 2393 msgid "Holger Freyther" 2394 msgstr "Holger Freyther" 2395 2396 #: main.cpp:124 2397 #, kde-format 2398 msgctxt "@info:credit" 2399 msgid "Max Blazejak" 2400 msgstr "Max Blazejak" 2401 2402 #: main.cpp:125 2403 #, kde-format 2404 msgctxt "@info:credit" 2405 msgid "Michael Austin" 2406 msgstr "Michael Austin" 2407 2408 #: main.cpp:125 2409 #, kde-format 2410 msgctxt "@info:credit" 2411 msgid "Documentation" 2412 msgstr "Dokmentatschoon" 2413 2414 #: main.cpp:135 2415 #, fuzzy, kde-format 2416 #| msgctxt "@info:shell" 2417 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2418 msgctxt "@info:shell" 2419 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2420 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört." 2421 2422 #: main.cpp:137 2423 #, kde-format 2424 msgctxt "@info:shell" 2425 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2426 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start" 2427 2428 #: main.cpp:138 2429 #, kde-format 2430 msgctxt "@info:shell" 2431 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2432 msgstr "" 2433 2434 #: main.cpp:140 2435 #, kde-format 2436 msgctxt "@info:shell" 2437 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2438 msgstr "" 2439 2440 #: main.cpp:141 2441 #, kde-format 2442 msgctxt "@info:shell" 2443 msgid "Document to open" 2444 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt" 2445 2446 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2447 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2448 #, kde-format 2449 msgid "Hidden files shown" 2450 msgstr "Versteken Dateien wiest" 2451 2452 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2453 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2454 #, kde-format 2455 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2456 msgstr "" 2457 2458 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2459 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2460 #, kde-format 2461 msgid "Automatic scrolling" 2462 msgstr "Automaatsch Rullen" 2463 2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2465 #, kde-format 2466 msgctxt "@action:inmenu" 2467 msgid "Cut" 2468 msgstr "Knippen" 2469 2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2471 #, kde-format 2472 msgctxt "@action:inmenu" 2473 msgid "Copy" 2474 msgstr "Koperen" 2475 2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2477 #, fuzzy, kde-format 2478 #| msgctxt "@action:inmenu" 2479 #| msgid "Rename..." 2480 msgctxt "@action:inmenu" 2481 msgid "Rename…" 2482 msgstr "Ümnömen..." 2483 2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2485 #, kde-format 2486 msgctxt "@action:inmenu" 2487 msgid "Move to Trash" 2488 msgstr "Na Affalltünn" 2489 2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2491 #, kde-format 2492 msgctxt "@action:inmenu" 2493 msgid "Delete" 2494 msgstr "Wegdoon" 2495 2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2497 #, kde-format 2498 msgctxt "@action:inmenu" 2499 msgid "Show Hidden Files" 2500 msgstr "Versteken Dateien wiesen" 2501 2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2503 #, kde-format 2504 msgctxt "@action:inmenu" 2505 msgid "Limit to Home Directory" 2506 msgstr "" 2507 2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2509 #, kde-format 2510 msgctxt "@action:inmenu" 2511 msgid "Automatic Scrolling" 2512 msgstr "Automaatsch Rullen" 2513 2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2515 #, kde-format 2516 msgctxt "@action:inmenu" 2517 msgid "Properties" 2518 msgstr "Egenschappen" 2519 2520 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2521 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2522 #, kde-format 2523 msgid "Previews shown" 2524 msgstr "Vöransichten wiest" 2525 2526 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2527 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2528 #, kde-format 2529 msgid "Auto-Play media files" 2530 msgstr "" 2531 2532 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2533 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2534 #, fuzzy, kde-format 2535 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2536 #| msgid "Show Filter Bar" 2537 msgid "Show item on hover" 2538 msgstr "Filterbalken wiesen" 2539 2540 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2542 #, kde-format 2543 msgid "Date display format" 2544 msgstr "" 2545 2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2547 #, kde-format 2548 msgctxt "@action:inmenu" 2549 msgid "Preview" 2550 msgstr "Vöransicht" 2551 2552 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2553 #, kde-format 2554 msgctxt "@action:inmenu" 2555 msgid "Auto-Play media files" 2556 msgstr "" 2557 2558 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2559 #, fuzzy, kde-format 2560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2561 #| msgid "Show Filter Bar" 2562 msgctxt "@action:inmenu" 2563 msgid "Show item on hover" 2564 msgstr "Filterbalken wiesen" 2565 2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2567 #, fuzzy, kde-format 2568 #| msgctxt "@action:inmenu" 2569 #| msgid "Configure..." 2570 msgctxt "@action:inmenu" 2571 msgid "Configure…" 2572 msgstr "Instellen..." 2573 2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2575 #, kde-format 2576 msgctxt "@action:inmenu" 2577 msgid "Condensed Date" 2578 msgstr "" 2579 2580 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2581 #, kde-format 2582 msgctxt "@label::textbox" 2583 msgid "Select which data should be shown:" 2584 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:" 2585 2586 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2587 #, kde-format 2588 msgctxt "@label" 2589 msgid "%1 item selected" 2590 msgid_plural "%1 items selected" 2591 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht" 2592 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht" 2593 2594 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2595 #, kde-format 2596 msgid "play" 2597 msgstr "Afspelen" 2598 2599 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2600 #, kde-format 2601 msgid "pause" 2602 msgstr "" 2603 2604 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2605 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2606 #, fuzzy, kde-format 2607 #| msgid "" 2608 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" 2609 #| "\")" 2610 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2611 msgstr "" 2612 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien " 2613 "lütte Grött)" 2614 2615 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2616 #, fuzzy, kde-format 2617 #| msgctxt "@action:inmenu" 2618 #| msgid "Configure..." 2619 msgctxt "@action:inmenu" 2620 msgid "Configure Trash…" 2621 msgstr "Instellen..." 2622 2623 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2624 #, kde-format 2625 msgid "" 2626 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2627 "and then reopen the panel." 2628 msgstr "" 2629 2630 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2631 #, kde-format 2632 msgid "Install Konsole" 2633 msgstr "" 2634 2635 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2636 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2637 #, kde-format 2638 msgid "Location" 2639 msgstr "Steed" 2640 2641 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2642 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2643 #, kde-format 2644 msgid "What" 2645 msgstr "Wat" 2646 2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2648 #, fuzzy, kde-format 2649 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 2650 #| msgid "By Type" 2651 msgctxt "@item:inlistbox" 2652 msgid "Any Type" 2653 msgstr "Na Typ" 2654 2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2656 #, fuzzy, kde-format 2657 #| msgctxt "@title:window" 2658 #| msgid "Folders" 2659 msgctxt "@item:inlistbox" 2660 msgid "Folders" 2661 msgstr "Ornern" 2662 2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2664 #, fuzzy, kde-format 2665 #| msgctxt "@option:check" 2666 #| msgid "Documents" 2667 msgctxt "@item:inlistbox" 2668 msgid "Documents" 2669 msgstr "Dokmenten" 2670 2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2672 #, fuzzy, kde-format 2673 #| msgctxt "@option:check" 2674 #| msgid "Images" 2675 msgctxt "@item:inlistbox" 2676 msgid "Images" 2677 msgstr "Biller" 2678 2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2680 #, fuzzy, kde-format 2681 #| msgctxt "@option:check" 2682 #| msgid "Audio Files" 2683 msgctxt "@item:inlistbox" 2684 msgid "Audio Files" 2685 msgstr "Klangdateien" 2686 2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2688 #, fuzzy, kde-format 2689 #| msgctxt "@option:check" 2690 #| msgid "Videos" 2691 msgctxt "@item:inlistbox" 2692 msgid "Videos" 2693 msgstr "Filmdateien" 2694 2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2696 #, fuzzy, kde-format 2697 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 2698 #| msgid "By Date" 2699 msgctxt "@item:inlistbox" 2700 msgid "Any Date" 2701 msgstr "Na Datum" 2702 2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2704 #, fuzzy, kde-format 2705 #| msgctxt "@title:group Date" 2706 #| msgid "Today" 2707 msgctxt "@item:inlistbox" 2708 msgid "Today" 2709 msgstr "Vundaag" 2710 2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2712 #, fuzzy, kde-format 2713 #| msgctxt "@title:group Date" 2714 #| msgid "Yesterday" 2715 msgctxt "@item:inlistbox" 2716 msgid "Yesterday" 2717 msgstr "Güstern" 2718 2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2720 #, fuzzy, kde-format 2721 #| msgctxt "@option:option" 2722 #| msgid "This Week" 2723 msgctxt "@item:inlistbox" 2724 msgid "This Week" 2725 msgstr "Disse Week" 2726 2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2728 #, fuzzy, kde-format 2729 #| msgctxt "@option:option" 2730 #| msgid "This Month" 2731 msgctxt "@item:inlistbox" 2732 msgid "This Month" 2733 msgstr "Dissen Maand" 2734 2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2736 #, fuzzy, kde-format 2737 #| msgctxt "@option:option" 2738 #| msgid "This Year" 2739 msgctxt "@item:inlistbox" 2740 msgid "This Year" 2741 msgstr "Dit Johr" 2742 2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2744 #, fuzzy, kde-format 2745 #| msgctxt "@option:option" 2746 #| msgid "Any Rating" 2747 msgctxt "@item:inlistbox" 2748 msgid "Any Rating" 2749 msgstr "All Beweerten" 2750 2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2752 #, fuzzy, kde-format 2753 #| msgctxt "@option:option" 2754 #| msgid "1 or more" 2755 msgctxt "@item:inlistbox" 2756 msgid "1 or more" 2757 msgstr "1 oder höger" 2758 2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2760 #, fuzzy, kde-format 2761 #| msgctxt "@option:option" 2762 #| msgid "2 or more" 2763 msgctxt "@item:inlistbox" 2764 msgid "2 or more" 2765 msgstr "2 oder höger" 2766 2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2768 #, fuzzy, kde-format 2769 #| msgctxt "@option:option" 2770 #| msgid "3 or more" 2771 msgctxt "@item:inlistbox" 2772 msgid "3 or more" 2773 msgstr "3 oder höger" 2774 2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2776 #, fuzzy, kde-format 2777 #| msgctxt "@option:option" 2778 #| msgid "4 or more" 2779 msgctxt "@item:inlistbox" 2780 msgid "4 or more" 2781 msgstr "4 oder höger" 2782 2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2784 #, fuzzy, kde-format 2785 #| msgctxt "@option:option" 2786 #| msgid "Highest Rating" 2787 msgctxt "@item:inlistbox" 2788 msgid "Highest Rating" 2789 msgstr "Hööchstbeweerten" 2790 2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2792 #, fuzzy, kde-format 2793 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 2794 #| msgid "Invert Selection" 2795 msgctxt "@action:inmenu" 2796 msgid "Clear Selection" 2797 msgstr "Köör ümdreihen" 2798 2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2800 #, fuzzy, kde-format 2801 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos" 2802 #| msgid ", " 2803 msgctxt "String list separator" 2804 msgid ", " 2805 msgstr ", " 2806 2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2808 #, fuzzy, kde-format 2809 #| msgctxt "@label" 2810 #| msgid "Tag:" 2811 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2812 msgid "Tag: %2" 2813 msgid_plural "Tags: %2" 2814 msgstr[0] "Slötelwoort:" 2815 msgstr[1] "Slötelwoort:" 2816 2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2818 #, fuzzy, kde-format 2819 #| msgctxt "@title:window" 2820 #| msgid "Add Tags" 2821 msgctxt "@action:button" 2822 msgid "Add Tags" 2823 msgstr "Slötelwöör tofögen" 2824 2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2826 #, kde-format 2827 msgctxt "action:button" 2828 msgid "From Here (%1)" 2829 msgstr "Vun hier af (%1)" 2830 2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2832 #, kde-format 2833 msgctxt "action:button" 2834 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2835 msgstr "" 2836 2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2838 #, kde-format 2839 msgctxt "action:button" 2840 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2841 msgstr "" 2842 2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2844 #, kde-format 2845 msgctxt "@info:tooltip" 2846 msgid "Quit searching" 2847 msgstr "Söök utmaken" 2848 2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2850 #, kde-format 2851 msgctxt "action:button" 2852 msgid "Filename" 2853 msgstr "Dateinaam" 2854 2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2856 #, kde-format 2857 msgctxt "action:button" 2858 msgid "Content" 2859 msgstr "Inholt" 2860 2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2862 #, kde-format 2863 msgctxt "action:button" 2864 msgid "From Here" 2865 msgstr "Vun hier af" 2866 2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2868 #, fuzzy, kde-format 2869 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 2870 #| msgid "Your emails" 2871 msgctxt "action:button" 2872 msgid "Your files" 2873 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" 2874 2875 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2876 #, kde-format 2877 msgctxt "action:button" 2878 msgid "Search in your home directory" 2879 msgstr "" 2880 2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2882 #, fuzzy, kde-format 2883 #| msgctxt "@title:menu" 2884 #| msgid "Open With" 2885 msgid "Open %1" 2886 msgstr "Opmaken" 2887 2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2889 #, kde-format 2890 msgctxt "" 2891 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2892 "user entered." 2893 msgid "Query Results from '%1'" 2894 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\"" 2895 2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2897 #, fuzzy, kde-format 2898 #| msgctxt "@info:shell" 2899 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2901 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2902 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört." 2903 2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2909 #, fuzzy, kde-format 2910 #| msgctxt "@action:button" 2911 #| msgid "Cancel" 2912 msgctxt "@action:button" 2913 msgid "Cancel Copying" 2914 msgstr "Afbreken" 2915 2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2917 #, kde-format 2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2919 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2920 msgstr "" 2921 2922 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2924 #, kde-format 2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2926 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2927 msgstr "" 2928 2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2930 #, fuzzy, kde-format 2931 #| msgctxt "@info" 2932 #| msgid "Show preview of files and folders" 2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2934 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2935 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen" 2936 2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2939 #, fuzzy, kde-format 2940 #| msgctxt "@action:button" 2941 #| msgid "Cancel" 2942 msgctxt "@action:button" 2943 msgid "Cancel Cutting" 2944 msgstr "Afbreken" 2945 2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2947 #, fuzzy, kde-format 2948 #| msgctxt "@info:shell" 2949 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2951 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2952 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört." 2953 2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 2958 #, kde-format 2959 msgctxt "@action:button" 2960 msgid "Cancel" 2961 msgstr "Afbreken" 2962 2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 2964 #, fuzzy, kde-format 2965 #| msgctxt "@info:shell" 2966 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2968 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 2969 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört." 2970 2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 2973 #, fuzzy, kde-format 2974 #| msgctxt "@item::intable" 2975 #| msgid "Conflicting" 2976 msgctxt "@action:button" 2977 msgid "Cancel Duplicating" 2978 msgstr "Mit Konflikt" 2979 2980 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 2981 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 2983 #, kde-format 2984 msgctxt "@action keep short" 2985 msgid "More" 2986 msgstr "" 2987 2988 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 2990 #, kde-format 2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2992 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 2993 msgstr "" 2994 2995 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 2997 #, fuzzy, kde-format 2998 #| msgctxt "@action:button" 2999 #| msgid "Cancel" 3000 msgctxt "@action:button" 3001 msgid "Cancel Moving" 3002 msgstr "Afbreken" 3003 3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 3005 #, kde-format 3006 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3007 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 3008 msgstr "" 3009 3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 3011 #, kde-kuit-format 3012 msgid "" 3013 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 3014 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 3015 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 3016 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 3017 "para>" 3018 msgstr "" 3019 3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 3021 #, kde-format 3022 msgctxt "" 3023 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 3024 msgid "Paste from Clipboard" 3025 msgstr "" 3026 3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 3028 #, kde-format 3029 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 3030 msgid "Dismiss This Reminder" 3031 msgstr "" 3032 3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 3034 #, kde-format 3035 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 3036 msgid "Don't Remind Me Again" 3037 msgstr "" 3038 3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 3040 #, kde-format 3041 msgctxt "@info explains the next step in a process" 3042 msgid "" 3043 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 3044 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 3045 msgstr "" 3046 3047 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 3049 #, kde-format 3050 msgctxt "@action:button" 3051 msgid "Cancel Renaming" 3052 msgstr "" 3053 3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3058 #. and a fallback will be used. 3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 3060 #, kde-format 3061 msgctxt "@action" 3062 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 3063 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 3064 msgstr[0] "" 3065 msgstr[1] "" 3066 3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3071 #. and a fallback will be used. 3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 3073 #, kde-format 3074 msgctxt "@action" 3075 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3076 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3077 msgstr[0] "" 3078 msgstr[1] "" 3079 3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3084 #. and a fallback will be used. 3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 3086 #, kde-format 3087 msgctxt "@action" 3088 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 3089 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 3090 msgstr[0] "" 3091 msgstr[1] "" 3092 3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3097 #. and a fallback will be used. 3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 3099 #, kde-format 3100 msgctxt "@action" 3101 msgid "Permanently Delete %2" 3102 msgid_plural "Permanently Delete %2" 3103 msgstr[0] "" 3104 msgstr[1] "" 3105 3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3110 #. and a fallback will be used. 3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 3112 #, kde-format 3113 msgctxt "@action" 3114 msgid "Duplicate %2" 3115 msgid_plural "Duplicate %2" 3116 msgstr[0] "" 3117 msgstr[1] "" 3118 3119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 3120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3123 #. and a fallback will be used. 3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 3125 #, fuzzy, kde-format 3126 #| msgctxt "@action:inmenu" 3127 #| msgid "Move to Trash" 3128 msgctxt "@action" 3129 msgid "Move %2 to the Trash" 3130 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 3131 msgstr[0] "Na Affalltünn" 3132 msgstr[1] "Na Affalltünn" 3133 3134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 3135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3138 #. and a fallback will be used. 3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 3140 #, fuzzy, kde-format 3141 #| msgctxt "@action:button" 3142 #| msgid "&Rename" 3143 msgctxt "@action" 3144 msgid "Rename %2" 3145 msgid_plural "Rename %2" 3146 msgstr[0] "Ü&mnömen" 3147 msgstr[1] "Ü&mnömen" 3148 3149 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3150 #, kde-kuit-format 3151 msgctxt "@info:whatsthis" 3152 msgid "" 3153 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3154 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3155 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3156 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3157 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3158 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3159 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3160 "the current selection.</para>" 3161 msgstr "" 3162 3163 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3164 #, kde-format 3165 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3166 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3167 msgstr "" 3168 3169 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3170 #, fuzzy, kde-format 3171 #| msgctxt "@title:menu" 3172 #| msgid "Selection" 3173 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3174 msgid "Selection Mode" 3175 msgstr "Köör" 3176 3177 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3178 #, fuzzy, kde-format 3179 #| msgctxt "@title:menu" 3180 #| msgid "Selection" 3181 msgctxt "@action:button" 3182 msgid "Exit Selection Mode" 3183 msgstr "Köör" 3184 3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3186 #, kde-format 3187 msgctxt "@label:textbox" 3188 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3189 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:" 3190 3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3192 #, fuzzy, kde-format 3193 #| msgctxt "@title:window" 3194 #| msgid "Search" 3195 msgctxt "@label:textbox" 3196 msgid "Search…" 3197 msgstr "Söken" 3198 3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3200 #, fuzzy, kde-format 3201 #| msgctxt "@action:button" 3202 #| msgid "Download New Services..." 3203 msgctxt "@action:button" 3204 msgid "Download New Services…" 3205 msgstr "Nieg Deensten daalladen..." 3206 3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3208 #, fuzzy, kde-format 3209 #| msgctxt "@info" 3210 #| msgid "" 3211 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " 3212 #| "settings." 3213 msgctxt "@info" 3214 msgid "" 3215 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3216 "settings." 3217 msgstr "" 3218 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat " 3219 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt." 3220 3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3222 #, kde-format 3223 msgctxt "@info" 3224 msgid "Restart now?" 3225 msgstr "" 3226 3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3228 #, kde-format 3229 msgctxt "@option:check" 3230 msgid "Delete" 3231 msgstr "Wegdoon" 3232 3233 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3234 #, kde-format 3235 msgctxt "@option:check" 3236 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3237 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\"" 3238 3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3240 #, kde-format 3241 msgctxt "@item:inmenu" 3242 msgid "%1: %2" 3243 msgstr "%1: %2" 3244 3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3247 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3251 #, kde-format 3252 msgid "Use system font" 3253 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken" 3254 3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3257 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3258 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3260 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3261 #, kde-format 3262 msgid "Icon size" 3263 msgstr "Lüttbildgrött" 3264 3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3267 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3270 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3271 #, kde-format 3272 msgid "Preview size" 3273 msgstr "Vöransichtgrött" 3274 3275 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3276 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3277 #, kde-format 3278 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3279 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)" 3280 3281 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3283 #, kde-format 3284 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3285 msgstr "" 3286 3287 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3289 #, kde-format 3290 msgid "Recursive directory size limit" 3291 msgstr "" 3292 3293 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3295 #, kde-format 3296 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3297 msgstr "" 3298 3299 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3300 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3301 #, fuzzy, kde-format 3302 #| msgctxt "@label" 3303 #| msgid "Permissions" 3304 msgid "Permissions style format" 3305 msgstr "Verlöven" 3306 3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3309 #, kde-format 3310 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3311 msgstr "" 3312 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen" 3313 3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3316 #, fuzzy, kde-format 3317 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3318 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3319 msgstr "" 3320 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen" 3321 3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3324 #, kde-format 3325 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3326 msgstr "" 3327 3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3330 #, fuzzy, kde-format 3331 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3332 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3333 msgstr "" 3334 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen" 3335 3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3338 #, fuzzy, kde-format 3339 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3340 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3341 msgstr "" 3342 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen" 3343 3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3346 #, fuzzy, kde-format 3347 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3348 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3349 msgstr "" 3350 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen" 3351 3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3354 #, fuzzy, kde-format 3355 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3356 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3357 msgstr "" 3358 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen" 3359 3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3362 #, fuzzy, kde-format 3363 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3364 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3365 msgstr "" 3366 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen" 3367 3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3370 #, kde-format 3371 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3372 msgstr "" 3373 3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3376 #, fuzzy, kde-format 3377 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3378 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3379 msgstr "" 3380 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen" 3381 3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3384 #, fuzzy, kde-format 3385 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3386 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3387 msgstr "" 3388 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen" 3389 3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3392 #, fuzzy, kde-format 3393 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3394 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3395 msgstr "" 3396 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen" 3397 3398 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3400 #, kde-format 3401 msgid "Position of columns" 3402 msgstr "Striepensteed" 3403 3404 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3406 #, kde-format 3407 msgid "Side Padding" 3408 msgstr "" 3409 3410 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3411 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3412 #, kde-format 3413 msgid "Highlight entire row" 3414 msgstr "" 3415 3416 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3417 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3418 #, kde-format 3419 msgid "Expandable folders" 3420 msgstr "Ornern laat sik utfoolden" 3421 3422 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3424 #, kde-format 3425 msgctxt "@label" 3426 msgid "Hidden files shown" 3427 msgstr "Versteken Dateien wiest" 3428 3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3431 #, kde-format 3432 msgctxt "@info:whatsthis" 3433 msgid "" 3434 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3435 "will be shown in the file view." 3436 msgstr "" 3437 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" " 3438 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest." 3439 3440 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3442 #, kde-format 3443 msgctxt "@label" 3444 msgid "Version" 3445 msgstr "Verschoon" 3446 3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3449 #, kde-format 3450 msgctxt "@info:whatsthis" 3451 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3452 msgstr "" 3453 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast." 3454 3455 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3457 #, kde-format 3458 msgctxt "@label" 3459 msgid "View Mode" 3460 msgstr "Ansichttyp" 3461 3462 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3464 #, kde-format 3465 msgctxt "@info:whatsthis" 3466 msgid "" 3467 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3468 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3469 msgstr "" 3470 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns " 3471 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)." 3472 3473 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3475 #, kde-format 3476 msgctxt "@label" 3477 msgid "Previews shown" 3478 msgstr "Vöransichten wiest" 3479 3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3482 #, kde-format 3483 msgctxt "@info:whatsthis" 3484 msgid "" 3485 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3486 "icon." 3487 msgstr "" 3488 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest." 3489 3490 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3492 #, kde-format 3493 msgctxt "@label" 3494 msgid "Grouped Sorting" 3495 msgstr "Na Koppel sorteren" 3496 3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3499 #, kde-format 3500 msgctxt "@info:whatsthis" 3501 msgid "" 3502 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3503 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt." 3504 3505 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3507 #, kde-format 3508 msgctxt "@label" 3509 msgid "Sort files by" 3510 msgstr "Dateien sorteren na" 3511 3512 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3514 #, kde-format 3515 msgctxt "@info:whatsthis" 3516 msgid "" 3517 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3518 "performed on." 3519 msgstr "" 3520 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat " 3521 "sorteert warrt." 3522 3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3525 #, kde-format 3526 msgctxt "@label" 3527 msgid "Order in which to sort files" 3528 msgstr "Sorteerreeg" 3529 3530 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3532 #, kde-format 3533 msgctxt "@label" 3534 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3535 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven" 3536 3537 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3539 #, fuzzy, kde-format 3540 #| msgctxt "@info" 3541 #| msgid "Show preview of files and folders" 3542 msgctxt "@label" 3543 msgid "Show hidden files and folders last" 3544 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen" 3545 3546 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3548 #, kde-format 3549 msgctxt "@label" 3550 msgid "Visible roles" 3551 msgstr "Sichtbor Rullen" 3552 3553 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3555 #, kde-format 3556 msgctxt "@label" 3557 msgid "Header column widths" 3558 msgstr "Koppbreed" 3559 3560 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3562 #, kde-format 3563 msgctxt "@label" 3564 msgid "Properties last changed" 3565 msgstr "Tolest ännert Egenschappen" 3566 3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3569 #, kde-format 3570 msgctxt "@info:whatsthis" 3571 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3572 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett" 3573 3574 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3576 #, kde-format 3577 msgctxt "@label" 3578 msgid "Additional Information" 3579 msgstr "Bito-Informatschonen" 3580 3581 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3583 #, kde-format 3584 msgid "Should the URL be editable for the user" 3585 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv" 3586 3587 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3589 #, kde-format 3590 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3591 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief" 3592 3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3595 #, kde-format 3596 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3597 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen" 3598 3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3601 #, fuzzy, kde-format 3602 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3603 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3604 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen" 3605 3606 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3608 #, kde-format 3609 msgid "" 3610 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3611 "instance" 3612 msgstr "" 3613 3614 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3616 #, kde-format 3617 msgid "" 3618 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3619 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3620 "were removed/renamed ...etc" 3621 msgstr "" 3622 3623 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3625 #, kde-format 3626 msgid "" 3627 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3628 "UI)" 3629 msgstr "" 3630 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen " 3631 "de Böversiet wiest)" 3632 3633 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3635 #, kde-format 3636 msgid "Home URL" 3637 msgstr "Tohuus-URL" 3638 3639 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3641 #, fuzzy, kde-format 3642 #| msgctxt "@action:inmenu" 3643 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab" 3644 msgid "Remember open folders and tabs" 3645 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken" 3646 3647 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3649 #, kde-format 3650 msgid "Split the view into two panes" 3651 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten" 3652 3653 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3655 #, kde-format 3656 msgid "Should the filter bar be shown" 3657 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt" 3658 3659 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3661 #, fuzzy, kde-format 3662 #| msgid "Should the view properties be used for all directories" 3663 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3664 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt" 3665 3666 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3668 #, kde-format 3669 msgid "Browse through archives" 3670 msgstr "Archiven dörkieken" 3671 3672 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3674 #, kde-format 3675 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3676 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt" 3677 3678 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3680 #, fuzzy, kde-format 3681 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3682 msgid "" 3683 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3684 "running in the Terminal panel." 3685 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt" 3686 3687 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3689 #, kde-format 3690 msgid "Rename inline" 3691 msgstr "Direktemang ümnömen" 3692 3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3695 #, kde-format 3696 msgid "Show selection toggle" 3697 msgstr "Köörhevel wiesen" 3698 3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3701 #, kde-format 3702 msgid "" 3703 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3704 "mode bottom bar." 3705 msgstr "" 3706 3707 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3709 #, kde-format 3710 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3711 msgstr "" 3712 3713 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3715 #, kde-format 3716 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3717 msgstr "" 3718 3719 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3721 #, kde-format 3722 msgid "New tab will be open after last one" 3723 msgstr "" 3724 3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3727 #, kde-format 3728 msgid "Show tooltips" 3729 msgstr "Kortinfos wiesen" 3730 3731 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3733 #, kde-format 3734 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3735 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt" 3736 3737 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3739 #, kde-format 3740 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3741 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden" 3742 3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3745 #, fuzzy, kde-format 3746 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3747 msgid "Show the statusbar" 3748 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen" 3749 3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3752 #, kde-format 3753 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3754 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen" 3755 3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3758 #, kde-format 3759 msgid "Show the space information in the statusbar" 3760 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen" 3761 3762 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3764 #, kde-format 3765 msgid "Lock the layout of the panels" 3766 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten" 3767 3768 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3770 #, kde-format 3771 msgid "Enlarge Small Previews" 3772 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken" 3773 3774 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3776 #, kde-format 3777 msgid "" 3778 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3779 "items" 3780 msgstr "" 3781 3782 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3784 #, kde-format 3785 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3786 msgstr "" 3787 3788 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3790 #, fuzzy, kde-format 3791 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3792 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3793 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt" 3794 3795 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3797 #, fuzzy, kde-format 3798 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3799 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3800 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt" 3801 3802 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3803 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3804 #, kde-format 3805 msgid "Text width index" 3806 msgstr "Textbreed Index" 3807 3808 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3809 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3810 #, kde-format 3811 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3812 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)" 3813 3814 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3815 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3816 #, kde-format 3817 msgid "Enabled plugins" 3818 msgstr "Anmaakt Modulen" 3819 3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3821 #, fuzzy, kde-format 3822 #| msgctxt "@action:inmenu" 3823 #| msgid "Configure..." 3824 msgctxt "@title:window" 3825 msgid "Configure" 3826 msgstr "Instellen..." 3827 3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3829 #, kde-format 3830 msgctxt "@title:group Interface settings" 3831 msgid "Interface" 3832 msgstr "" 3833 3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3835 #, fuzzy, kde-format 3836 #| msgid "&View" 3837 msgctxt "@title:group" 3838 msgid "View" 3839 msgstr "&Ansicht" 3840 3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3842 #, fuzzy, kde-format 3843 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" 3844 #| msgid "Context Menu" 3845 msgctxt "@title:group" 3846 msgid "Context Menu" 3847 msgstr "Rechtsklickmenü" 3848 3849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3850 #, kde-format 3851 msgctxt "@title:group" 3852 msgid "Trash" 3853 msgstr "Affalltünn" 3854 3855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3856 #, kde-format 3857 msgctxt "@title:group" 3858 msgid "User Feedback" 3859 msgstr "" 3860 3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3862 #, kde-format 3863 msgid "" 3864 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3865 msgstr "" 3866 3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3868 #, kde-format 3869 msgid "Warning" 3870 msgstr "" 3871 3872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3873 #, kde-format 3874 msgctxt "@title:group" 3875 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3876 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:" 3877 3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3879 #, kde-format 3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3881 msgid "Moving files or folders to trash" 3882 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn" 3883 3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3885 #, fuzzy, kde-format 3886 #| msgctxt "@action:inmenu" 3887 #| msgid "Empty Trash" 3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3889 msgid "Emptying trash" 3890 msgstr "Affalltünn leddig maken" 3891 3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3893 #, kde-format 3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3895 msgid "Deleting files or folders" 3896 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern" 3897 3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3899 #, fuzzy, kde-format 3900 #| msgctxt "@title:group" 3901 #| msgid "Ask for confirmation when:" 3902 msgctxt "@title:group" 3903 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3904 msgstr "Nafragen bi't:" 3905 3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3907 #, fuzzy, kde-format 3908 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3909 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" 3910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3911 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3912 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel" 3913 3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3915 #, kde-format 3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3917 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3918 msgstr "" 3919 3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3921 #, fuzzy, kde-format 3922 #| msgctxt "@info" 3923 #| msgid "Show preview of files and folders" 3924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3925 msgid "Opening many folders at once" 3926 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen" 3927 3928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3929 #, kde-format 3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3931 msgid "Opening many terminals at once" 3932 msgstr "" 3933 3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3935 #, kde-format 3936 msgctxt "@title:group" 3937 msgid "When opening an executable file:" 3938 msgstr "" 3939 3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3941 #, kde-format 3942 msgid "Always ask" 3943 msgstr "" 3944 3945 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3946 #, fuzzy, kde-format 3947 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 3948 #| msgid "App&lications" 3949 msgid "Open in application" 3950 msgstr "&Programmen" 3951 3952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3953 #, kde-format 3954 msgid "Run script" 3955 msgstr "" 3956 3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 3958 #, kde-format 3959 msgctxt "@option:radio Show on startup" 3960 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3961 msgstr "" 3962 3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 3964 #, kde-format 3965 msgctxt "@action:button" 3966 msgid "Select Home Location" 3967 msgstr "Tohuussteed utsöken" 3968 3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 3970 #, kde-format 3971 msgctxt "@action:button" 3972 msgid "Use Current Location" 3973 msgstr "Aktuell Orner" 3974 3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 3976 #, kde-format 3977 msgctxt "@action:button" 3978 msgid "Use Default Location" 3979 msgstr "Standardorner" 3980 3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 3982 #, fuzzy, kde-format 3983 #| msgctxt "@option:check" 3984 #| msgid "Show in groups" 3985 msgctxt "@label:textbox" 3986 msgid "Show on startup:" 3987 msgstr "As Koppeln wiesen" 3988 3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 3990 #, kde-format 3991 msgctxt "@option:check Opening Folders" 3992 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 3993 msgstr "" 3994 3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 3996 #, fuzzy, kde-format 3997 #| msgctxt "@info" 3998 #| msgid "Show preview of files and folders" 3999 msgctxt "@label:checkbox" 4000 msgid "Opening Folders:" 4001 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen" 4002 4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 4004 #, fuzzy, kde-format 4005 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4006 #| msgid "Show full path inside location bar" 4007 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4008 msgid "Show full path in title bar" 4009 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen" 4010 4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 4012 #, fuzzy, kde-format 4013 #| msgctxt "@action:inmenu File" 4014 #| msgid "New &Window" 4015 msgctxt "@label:checkbox" 4016 msgid "Window:" 4017 msgstr "Nieg &Finster" 4018 4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 4020 #, fuzzy, kde-format 4021 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4022 #| msgid "Show filter bar" 4023 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 4024 msgid "Show filter bar" 4025 msgstr "Filterbalken wiesen" 4026 4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 4028 #, fuzzy, kde-format 4029 #| msgid "C&lose Current Tab" 4030 msgctxt "option:radio" 4031 msgid "After current tab" 4032 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken" 4033 4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 4035 #, kde-format 4036 msgctxt "option:radio" 4037 msgid "At end of tab bar" 4038 msgstr "" 4039 4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 4041 #, fuzzy, kde-format 4042 #| msgctxt "@action:inmenu" 4043 #| msgid "Open in New Tabs" 4044 msgctxt "@title:group" 4045 msgid "Open new tabs: " 4046 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken" 4047 4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 4049 #, kde-format 4050 msgctxt "option:check split view panes" 4051 msgid "Switch between panes with Tab key" 4052 msgstr "" 4053 4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 4055 #, fuzzy, kde-format 4056 #| msgctxt "@info" 4057 #| msgid "Split view" 4058 msgctxt "@title:group" 4059 msgid "Split view: " 4060 msgstr "Ansicht delen" 4061 4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 4063 #, kde-format 4064 msgctxt "option:check" 4065 msgid "Turning off split view closes active pane" 4066 msgstr "" 4067 4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 4069 #, kde-format 4070 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 4071 msgstr "" 4072 4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 4074 #, fuzzy, kde-format 4075 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4076 #| msgid "Split view mode" 4077 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4078 msgid "Begin in split view mode" 4079 msgstr "Ansicht delen" 4080 4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 4082 #, fuzzy, kde-format 4083 #| msgctxt "@action:inmenu File" 4084 #| msgid "New &Window" 4085 msgid "New windows:" 4086 msgstr "Nieg &Finster" 4087 4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 4089 #, kde-format 4090 msgctxt "@info" 4091 msgid "" 4092 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 4093 "be applied." 4094 msgstr "" 4095 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich " 4096 "bruukt." 4097 4098 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 4099 #, fuzzy, kde-format 4100 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 4101 #| msgid "Folders First" 4102 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 4103 msgid "Folders && Tabs" 4104 msgstr "Ornern toeerst" 4105 4106 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 4107 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 4108 #, kde-format 4109 msgctxt "@title:tab Previews settings" 4110 msgid "Previews" 4111 msgstr "Vöransichten" 4112 4113 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 4114 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 4115 #, kde-format 4116 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 4117 msgid "Confirmations" 4118 msgstr "Beglöven" 4119 4120 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 4121 #, fuzzy, kde-format 4122 #| msgctxt "@action:inmenu" 4123 #| msgid "Location Bar" 4124 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 4125 msgid "Status && Location bars" 4126 msgstr "Steedbalken" 4127 4128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 4129 #, fuzzy, kde-format 4130 #| msgctxt "@title:group" 4131 #| msgid "Show previews for:" 4132 msgctxt "@title:group" 4133 msgid "Show previews in the view for:" 4134 msgstr "Vöransicht wiesen för:" 4135 4136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 4137 #, fuzzy, kde-format 4138 #| msgctxt "@label" 4139 #| msgid "Skip previews for remote files above:" 4140 msgid "Skip previews for local files above:" 4141 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:" 4142 4143 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 4144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 4145 #, kde-format 4146 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 4147 msgid " MiB" 4148 msgstr "" 4149 4150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 4151 #, kde-format 4152 msgid "No limit" 4153 msgstr "" 4154 4155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 4156 #, kde-format 4157 msgctxt "@label" 4158 msgid "Skip previews for remote files above:" 4159 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:" 4160 4161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 4162 #, fuzzy, kde-format 4163 #| msgctxt "@option:check" 4164 #| msgid "Show preview" 4165 msgid "No previews" 4166 msgstr "Vöransicht wiesen" 4167 4168 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 4169 #, fuzzy, kde-format 4170 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" 4171 #| msgid "Status Bar" 4172 msgctxt "@option:check" 4173 msgid "Show status bar" 4174 msgstr "Statusbalken" 4175 4176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 4177 #, kde-format 4178 msgctxt "@option:check" 4179 msgid "Show zoom slider" 4180 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen" 4181 4182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 4183 #, kde-format 4184 msgctxt "@option:check" 4185 msgid "Show space information" 4186 msgstr "Freeruum-Info wiesen" 4187 4188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 4189 #, fuzzy, kde-format 4190 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" 4191 #| msgid "Status Bar" 4192 msgctxt "@title:group" 4193 msgid "Status Bar: " 4194 msgstr "Statusbalken" 4195 4196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 4197 #, fuzzy, kde-format 4198 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4199 #| msgid "Editable location bar" 4200 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4201 msgid "Make location bar editable" 4202 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken" 4203 4204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4205 #, fuzzy, kde-format 4206 #| msgctxt "@action:inmenu" 4207 #| msgid "Location Bar" 4208 msgid "Location bar:" 4209 msgstr "Steedbalken" 4210 4211 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4212 #, kde-format 4213 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4214 msgid "Show full path inside location bar" 4215 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen" 4216 4217 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4218 #, kde-format 4219 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4220 msgid "Behavior" 4221 msgstr "Bedregen" 4222 4223 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4224 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4225 #, kde-format 4226 msgctxt "@title:tab" 4227 msgid "Icons" 4228 msgstr "Lüttbiller" 4229 4230 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4231 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4232 #, kde-format 4233 msgctxt "@title:tab" 4234 msgid "Compact" 4235 msgstr "Drang" 4236 4237 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4238 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4239 #, kde-format 4240 msgctxt "@title:tab" 4241 msgid "Details" 4242 msgstr "Enkelheiten" 4243 4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4245 #, fuzzy, kde-format 4246 #| msgctxt "option:check" 4247 #| msgid "Natural sorting of items" 4248 msgctxt "option:radio" 4249 msgid "Natural" 4250 msgstr "Tallen sorteren" 4251 4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4253 #, kde-format 4254 msgctxt "option:radio" 4255 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4256 msgstr "" 4257 4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4259 #, kde-format 4260 msgctxt "option:radio" 4261 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4262 msgstr "" 4263 4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4265 #, fuzzy, kde-format 4266 #| msgctxt "@label EXIF" 4267 #| msgid "Metering Mode" 4268 msgctxt "@title:group" 4269 msgid "Sorting mode: " 4270 msgstr "Meetmetood" 4271 4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4273 #, fuzzy, kde-format 4274 #| msgctxt "@label:textbox" 4275 #| msgid "Number of lines:" 4276 msgctxt "option:radio" 4277 msgid "Number of items" 4278 msgstr "Regentall:" 4279 4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4281 #, kde-format 4282 msgctxt "option:radio" 4283 msgid "Size of contents, up to " 4284 msgstr "" 4285 4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4287 #, kde-format 4288 msgid " level deep" 4289 msgid_plural " levels deep" 4290 msgstr[0] "" 4291 msgstr[1] "" 4292 4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4294 #, kde-format 4295 msgctxt "@title:group" 4296 msgid "Folder size displays:" 4297 msgstr "" 4298 4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4300 #, kde-format 4301 msgctxt "option:radio as in relative date" 4302 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4303 msgstr "" 4304 4305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4306 #, kde-format 4307 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4308 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4309 msgstr "" 4310 4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4312 #, fuzzy, kde-format 4313 #| msgctxt "@label" 4314 #| msgid "Date:" 4315 msgctxt "@title:group" 4316 msgid "Date style:" 4317 msgstr "Datum:" 4318 4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4320 #, kde-format 4321 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4322 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4323 msgstr "" 4324 4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4326 #, kde-format 4327 msgctxt "option:radio as numeric style" 4328 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4329 msgstr "" 4330 4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4332 #, kde-format 4333 msgctxt "option:radio as combined style" 4334 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4335 msgstr "" 4336 4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4338 #, fuzzy, kde-format 4339 #| msgctxt "@label" 4340 #| msgid "Permissions:" 4341 msgctxt "@title:group" 4342 msgid "Permissions style:" 4343 msgstr "Verlöven:" 4344 4345 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4346 #, kde-format 4347 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4348 msgid "System Font" 4349 msgstr "Systeem-Schriftoort" 4350 4351 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4352 #, kde-format 4353 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4354 msgid "Custom Font" 4355 msgstr "Egen Schriftoort" 4356 4357 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4358 #, fuzzy, kde-format 4359 #| msgctxt "@action:button Choose font" 4360 #| msgid "Choose..." 4361 msgctxt "@action:button Choose font" 4362 msgid "Choose…" 4363 msgstr "Utsöken..." 4364 4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4366 #, fuzzy, kde-format 4367 #| msgctxt "@option:radio" 4368 #| msgid "Use common properties for all folders" 4369 msgctxt "@option:radio" 4370 msgid "Use common display style for all folders" 4371 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken" 4372 4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4374 #, fuzzy, kde-format 4375 #| msgctxt "@option:radio" 4376 #| msgid "Remember properties for each folder" 4377 msgctxt "@option:radio" 4378 msgid "Remember display style for each folder" 4379 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren" 4380 4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4382 #, kde-format 4383 msgctxt "@info" 4384 msgid "" 4385 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4386 "properties for." 4387 msgstr "" 4388 4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4390 #, fuzzy, kde-format 4391 #| msgctxt "@label" 4392 #| msgid "Date:" 4393 msgctxt "@title:group" 4394 msgid "Display style: " 4395 msgstr "Datum:" 4396 4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4398 #, kde-format 4399 msgctxt "@option:check" 4400 msgid "Open archives as folder" 4401 msgstr "Archiven as Orner opmaken" 4402 4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4404 #, kde-format 4405 msgctxt "option:check" 4406 msgid "Open folders during drag operations" 4407 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken" 4408 4409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4410 #, kde-format 4411 msgctxt "@title:group" 4412 msgid "Browsing: " 4413 msgstr "" 4414 4415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4416 #, kde-format 4417 msgctxt "@option:check" 4418 msgid "Show tooltips" 4419 msgstr "Kortinformatschonen wiesen" 4420 4421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4423 #, kde-format 4424 msgctxt "@title:group" 4425 msgid "Miscellaneous: " 4426 msgstr "" 4427 4428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4429 #, kde-format 4430 msgctxt "@option:check" 4431 msgid "Show selection marker" 4432 msgstr "Köörmark wiesen" 4433 4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4435 #, kde-format 4436 msgctxt "option:check" 4437 msgid "Rename inline" 4438 msgstr "Direktemang ümnömen" 4439 4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4441 #, kde-format 4442 msgctxt "option:check" 4443 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4444 msgstr "" 4445 4446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4447 #, kde-format 4448 msgctxt "" 4449 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4450 msgid "" 4451 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4452 "%1" 4453 msgstr "" 4454 4455 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4456 #, fuzzy, kde-format 4457 #| msgctxt "@title:group General settings" 4458 #| msgid "General" 4459 msgctxt "@title:tab General View settings" 4460 msgid "General" 4461 msgstr "Allgemeen" 4462 4463 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4464 #, fuzzy, kde-format 4465 #| msgctxt "action:button" 4466 #| msgid "Content" 4467 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4468 msgid "Content Display" 4469 msgstr "Inholt" 4470 4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4472 #, fuzzy, kde-format 4473 #| msgctxt "@label:listbox" 4474 #| msgid "Default:" 4475 msgctxt "@label:listbox" 4476 msgid "Default icon size:" 4477 msgstr "Standard:" 4478 4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4480 #, fuzzy, kde-format 4481 #| msgid "Preview size" 4482 msgctxt "@label:listbox" 4483 msgid "Preview icon size:" 4484 msgstr "Vöransichtgrött" 4485 4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4487 #, fuzzy, kde-format 4488 #| msgctxt "@label" 4489 #| msgid "Label:" 4490 msgctxt "@label:listbox" 4491 msgid "Label font:" 4492 msgstr "Beteker:" 4493 4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4495 #, fuzzy, kde-format 4496 #| msgctxt "@title:group Size" 4497 #| msgid "Small" 4498 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4499 msgid "Small" 4500 msgstr "Lütt" 4501 4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4503 #, fuzzy, kde-format 4504 #| msgctxt "@title:group Size" 4505 #| msgid "Medium" 4506 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4507 msgid "Medium" 4508 msgstr "Normaal" 4509 4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4511 #, fuzzy, kde-format 4512 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4513 #| msgid "Large" 4514 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4515 msgid "Large" 4516 msgstr "Breed" 4517 4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4519 #, fuzzy, kde-format 4520 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4521 #| msgid "Huge" 4522 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4523 msgid "Huge" 4524 msgstr "Groot" 4525 4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4527 #, fuzzy, kde-format 4528 #| msgctxt "@label" 4529 #| msgid "Label:" 4530 msgctxt "@label:listbox" 4531 msgid "Label width:" 4532 msgstr "Beteker:" 4533 4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4535 #, kde-format 4536 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4537 msgid "Unlimited" 4538 msgstr "Ahn Grenz" 4539 4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4541 #, kde-format 4542 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4543 msgid "1" 4544 msgstr "1" 4545 4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4547 #, kde-format 4548 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4549 msgid "2" 4550 msgstr "2" 4551 4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4553 #, kde-format 4554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4555 msgid "3" 4556 msgstr "3" 4557 4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4559 #, kde-format 4560 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4561 msgid "4" 4562 msgstr "4" 4563 4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4565 #, kde-format 4566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4567 msgid "5" 4568 msgstr "5" 4569 4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4571 #, kde-format 4572 msgctxt "@label:listbox" 4573 msgid "Maximum lines:" 4574 msgstr "Hööchsttall vun Regen:" 4575 4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4577 #, kde-format 4578 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4579 msgid "Unlimited" 4580 msgstr "Ahn Grenz" 4581 4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4583 #, kde-format 4584 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4585 msgid "Small" 4586 msgstr "Lütt" 4587 4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4589 #, kde-format 4590 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4591 msgid "Medium" 4592 msgstr "Normaal" 4593 4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4595 #, kde-format 4596 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4597 msgid "Large" 4598 msgstr "Groot" 4599 4600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4601 #, kde-format 4602 msgctxt "@label:listbox" 4603 msgid "Maximum width:" 4604 msgstr "Gröttst Breed:" 4605 4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4607 #, fuzzy, kde-format 4608 #| msgid "Expandable folders" 4609 msgctxt "@option:check" 4610 msgid "Expandable" 4611 msgstr "Ornern laat sik utfoolden" 4612 4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4614 #, fuzzy, kde-format 4615 #| msgctxt "@title:window" 4616 #| msgid "Folders" 4617 msgctxt "@label:checkbox" 4618 msgid "Folders:" 4619 msgstr "Ornern" 4620 4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4622 #, kde-format 4623 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4624 msgid "By clicking anywhere on the row" 4625 msgstr "" 4626 4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4628 #, kde-format 4629 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4630 msgid "By clicking on icon or name" 4631 msgstr "" 4632 4633 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4635 #, fuzzy, kde-format 4636 #| msgctxt "@info" 4637 #| msgid "Show preview of files and folders" 4638 msgctxt "@title:group" 4639 msgid "Open files and folders:" 4640 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen" 4641 4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4644 #, kde-format 4645 msgctxt "@info:tooltip" 4646 msgid "Size: 1 pixel" 4647 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4648 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel" 4649 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels" 4650 4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4652 #, kde-format 4653 msgctxt "@title:window" 4654 msgid "View Display Style" 4655 msgstr "" 4656 4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4658 #, kde-format 4659 msgctxt "@item:inlistbox" 4660 msgid "Icons" 4661 msgstr "Lüttbiller" 4662 4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4664 #, kde-format 4665 msgctxt "@item:inlistbox" 4666 msgid "Compact" 4667 msgstr "Drang" 4668 4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4670 #, kde-format 4671 msgctxt "@item:inlistbox" 4672 msgid "Details" 4673 msgstr "Enkelheiten" 4674 4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4676 #, kde-format 4677 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4678 msgid "Ascending" 4679 msgstr "Opwarts" 4680 4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4682 #, kde-format 4683 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4684 msgid "Descending" 4685 msgstr "Daalwarts" 4686 4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4688 #, kde-format 4689 msgctxt "@option:check" 4690 msgid "Show folders first" 4691 msgstr "Ornern toeerst wiesen" 4692 4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4694 #, fuzzy, kde-format 4695 #| msgctxt "@option:check" 4696 #| msgid "Show hidden files" 4697 msgctxt "@option:check" 4698 msgid "Show hidden files last" 4699 msgstr "Versteken Dateien wiesen" 4700 4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4702 #, kde-format 4703 msgctxt "@option:check" 4704 msgid "Show preview" 4705 msgstr "Vöransicht wiesen" 4706 4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4708 #, kde-format 4709 msgctxt "@option:check" 4710 msgid "Show in groups" 4711 msgstr "As Koppeln wiesen" 4712 4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4714 #, kde-format 4715 msgctxt "@option:check" 4716 msgid "Show hidden files" 4717 msgstr "Versteken Dateien wiesen" 4718 4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4720 #, fuzzy, kde-format 4721 #| msgctxt "@label" 4722 #| msgid "Additional Information" 4723 msgctxt "@title:group" 4724 msgid "Additional Information" 4725 msgstr "Bito-Informatschonen" 4726 4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4728 #, kde-format 4729 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4730 msgstr "" 4731 4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4733 #, kde-format 4734 msgctxt "@label:listbox" 4735 msgid "View mode:" 4736 msgstr "Ansichttyp:" 4737 4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4739 #, kde-format 4740 msgctxt "@label:listbox" 4741 msgid "Sorting:" 4742 msgstr "Sorteren:" 4743 4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4745 #, fuzzy, kde-format 4746 #| msgctxt "@title:group" 4747 #| msgid "View Properties" 4748 msgid "View options:" 4749 msgstr "Ansichtegenschappen" 4750 4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4752 #, kde-format 4753 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4754 msgid "Current folder" 4755 msgstr "Aktuell Orner" 4756 4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4758 #, fuzzy, kde-format 4759 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4760 #| msgid "Current folder including all sub-folders" 4761 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4762 msgid "Current folder and sub-folders" 4763 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern" 4764 4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4766 #, kde-format 4767 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4768 msgid "All folders" 4769 msgstr "All Ornern" 4770 4771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4772 #, kde-format 4773 msgctxt "@title:group" 4774 msgid "Apply to:" 4775 msgstr "" 4776 4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4778 #, fuzzy, kde-format 4779 #| msgctxt "@option:check" 4780 #| msgid "Use as default for new folders" 4781 msgctxt "@option:check" 4782 msgid "Use as default view settings" 4783 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken" 4784 4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4786 #, kde-format 4787 msgctxt "@info" 4788 msgid "" 4789 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4790 "continue?" 4791 msgstr "" 4792 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?" 4793 4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4795 #, kde-format 4796 msgctxt "@info" 4797 msgid "" 4798 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4799 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?" 4800 4801 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4802 #, kde-format 4803 msgctxt "@title:window" 4804 msgid "Applying View Properties" 4805 msgstr "Ansichtegenschappen bruken" 4806 4807 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4808 #, kde-format 4809 msgctxt "@info:progress" 4810 msgid "Counting folders: %1" 4811 msgstr "Ornern warrt tellt: %1" 4812 4813 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4814 #, kde-format 4815 msgctxt "@info:progress" 4816 msgid "Folders: %1" 4817 msgstr "Ornern: %1" 4818 4819 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4820 #, fuzzy, kde-format 4821 #| msgid "Zoom" 4822 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4823 msgid "Zoom:" 4824 msgstr "Ansichtgrött" 4825 4826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4827 #, kde-format 4828 msgid "Zoom" 4829 msgstr "Ansichtgrött" 4830 4831 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4832 #, kde-format 4833 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4834 msgid "Sets the size of the file icons." 4835 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen" 4836 4837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4838 #, kde-format 4839 msgid "Stop" 4840 msgstr "Anhollen" 4841 4842 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4843 #, kde-format 4844 msgctxt "@tooltip" 4845 msgid "Stop loading" 4846 msgstr "Laden anhollen" 4847 4848 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4849 #, kde-kuit-format 4850 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4851 msgid "" 4852 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4853 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4854 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4855 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4856 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4857 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4858 "device.</item></list></para>" 4859 msgstr "" 4860 4861 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4862 #, kde-format 4863 msgctxt "@action:inmenu" 4864 msgid "Show Zoom Slider" 4865 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen" 4866 4867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4868 #, kde-format 4869 msgctxt "@action:inmenu" 4870 msgid "Show Space Information" 4871 msgstr "Freeruum-Info wiesen" 4872 4873 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4874 #, kde-format 4875 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4876 msgstr "" 4877 4878 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4879 #, kde-format 4880 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4881 msgstr "" 4882 4883 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4884 #, kde-format 4885 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4886 msgstr "" 4887 4888 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4889 #, kde-format 4890 msgid "KDiskFree" 4891 msgstr "" 4892 4893 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4894 #, kde-format 4895 msgctxt "@info:status Free disk space" 4896 msgid "%1 free" 4897 msgstr "%1 free" 4898 4899 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4900 #, kde-format 4901 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4902 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4903 msgstr "" 4904 4905 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4906 #, kde-format 4907 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4908 msgid "" 4909 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4910 "Press to manage disk space usage." 4911 msgstr "" 4912 4913 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4914 #, kde-format 4915 msgid "Trash Emptied" 4916 msgstr "" 4917 4918 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4919 #, kde-format 4920 msgid "The Trash was emptied." 4921 msgstr "" 4922 4923 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4924 #, fuzzy, kde-format 4925 #| msgctxt "@title:window" 4926 #| msgid "Places" 4927 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4928 msgid "Places" 4929 msgstr "Steden" 4930 4931 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4932 #, kde-format 4933 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4934 msgid "Count of available Network Shares" 4935 msgstr "" 4936 4937 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4938 #, fuzzy, kde-format 4939 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 4940 #| msgid "Sett&ings" 4941 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4942 msgid "Settings" 4943 msgstr "&Instellen" 4944 4945 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4946 #, kde-format 4947 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4948 msgid "A subset of Dolphin settings." 4949 msgstr "" 4950 4951 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4952 #, kde-format 4953 msgid "Select Remote Charset" 4954 msgstr "Feern Tekensett utsöken" 4955 4956 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4957 #, kde-format 4958 msgid "Default" 4959 msgstr "Standard" 4960 4961 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 4962 #, kde-format 4963 msgid "Reload" 4964 msgstr "Nieg laden" 4965 4966 #: views/dolphinview.cpp:653 4967 #, fuzzy, kde-format 4968 #| msgctxt "@info:status" 4969 #| msgid "1 Folder selected" 4970 #| msgid_plural "%1 Folders selected" 4971 msgctxt "@info:status" 4972 msgid "1 folder selected" 4973 msgid_plural "%1 folders selected" 4974 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht" 4975 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht" 4976 4977 #: views/dolphinview.cpp:654 4978 #, fuzzy, kde-format 4979 #| msgctxt "@info:status" 4980 #| msgid "1 File selected" 4981 #| msgid_plural "%1 Files selected" 4982 msgctxt "@info:status" 4983 msgid "1 file selected" 4984 msgid_plural "%1 files selected" 4985 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht" 4986 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht" 4987 4988 #: views/dolphinview.cpp:656 4989 #, fuzzy, kde-format 4990 #| msgctxt "@info:status" 4991 #| msgid "1 Folder" 4992 #| msgid_plural "%1 Folders" 4993 msgctxt "@info:status" 4994 msgid "1 folder" 4995 msgid_plural "%1 folders" 4996 msgstr[0] "1 Orner" 4997 msgstr[1] "%1 Ornern" 4998 4999 #: views/dolphinview.cpp:657 5000 #, fuzzy, kde-format 5001 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 5002 #| msgid "Your emails" 5003 msgctxt "@info:status" 5004 msgid "1 file" 5005 msgid_plural "%1 files" 5006 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" 5007 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" 5008 5009 #: views/dolphinview.cpp:661 5010 #, kde-format 5011 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 5012 msgid "%1, %2 (%3)" 5013 msgstr "%1, %2 (%3)" 5014 5015 #: views/dolphinview.cpp:663 5016 #, kde-format 5017 msgctxt "@info:status files (size)" 5018 msgid "%1 (%2)" 5019 msgstr "%1 (%2)" 5020 5021 #: views/dolphinview.cpp:667 5022 #, fuzzy, kde-format 5023 #| msgctxt "@info:status" 5024 #| msgid "0 Folders, 0 Files" 5025 msgctxt "@info:status" 5026 msgid "0 folders, 0 files" 5027 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien" 5028 5029 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 5030 #, kde-format 5031 msgctxt "<filename> copy" 5032 msgid "%1 copy" 5033 msgstr "" 5034 5035 #: views/dolphinview.cpp:1076 5036 #, kde-format 5037 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 5038 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 5039 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?" 5040 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?" 5041 5042 #: views/dolphinview.cpp:1081 5043 #, fuzzy, kde-format 5044 #| msgctxt "@title:menu" 5045 #| msgid "Open With" 5046 msgctxt "@action:button" 5047 msgid "Open %1 Item" 5048 msgid_plural "Open %1 Items" 5049 msgstr[0] "Opmaken" 5050 msgstr[1] "Opmaken" 5051 5052 #: views/dolphinview.cpp:1211 5053 #, kde-format 5054 msgctxt "@action:inmenu" 5055 msgid "Side Padding" 5056 msgstr "" 5057 5058 #: views/dolphinview.cpp:1215 5059 #, kde-format 5060 msgctxt "@action:inmenu" 5061 msgid "Automatic Column Widths" 5062 msgstr "Automaatsch Striepbreden" 5063 5064 #: views/dolphinview.cpp:1220 5065 #, kde-format 5066 msgctxt "@action:inmenu" 5067 msgid "Custom Column Widths" 5068 msgstr "Egen Striepbreden" 5069 5070 #: views/dolphinview.cpp:1821 5071 #, fuzzy, kde-format 5072 #| msgctxt "@info:status" 5073 #| msgid "Move to trash operation completed." 5074 msgctxt "@info:status" 5075 msgid "Trash operation completed." 5076 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten." 5077 5078 #: views/dolphinview.cpp:1831 5079 #, kde-format 5080 msgctxt "@info:status" 5081 msgid "Delete operation completed." 5082 msgstr "Wegdoon afslaten." 5083 5084 #: views/dolphinview.cpp:1984 5085 #, fuzzy, kde-format 5086 #| msgid "Rename inline" 5087 msgctxt "@action:button" 5088 msgid "Rename and Hide" 5089 msgstr "Direktemang ümnömen" 5090 5091 #: views/dolphinview.cpp:1988 5092 #, kde-format 5093 msgid "" 5094 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 5095 "Do you still want to rename it?" 5096 msgstr "" 5097 5098 #: views/dolphinview.cpp:1990 5099 #, kde-format 5100 msgid "" 5101 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 5102 "Do you still want to rename it?" 5103 msgstr "" 5104 5105 #: views/dolphinview.cpp:1992 5106 #, fuzzy, kde-format 5107 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5108 #| msgid "Show Hidden Files" 5109 msgid "Hide this File?" 5110 msgstr "Versteken Dateien wiesen" 5111 5112 #: views/dolphinview.cpp:1992 5113 #, fuzzy, kde-format 5114 #| msgctxt "@title:group" 5115 #| msgid "Home Folder" 5116 msgid "Hide this Folder?" 5117 msgstr "Tohuusorner" 5118 5119 #: views/dolphinview.cpp:2042 5120 #, kde-format 5121 msgctxt "@info:status" 5122 msgid "The location is empty." 5123 msgstr "De Steed is leddig." 5124 5125 #: views/dolphinview.cpp:2044 5126 #, kde-format 5127 msgctxt "@info:status" 5128 msgid "The location '%1' is invalid." 5129 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg." 5130 5131 #: views/dolphinview.cpp:2305 5132 #, fuzzy, kde-format 5133 #| msgctxt "@info:progress" 5134 #| msgid "Loading folder..." 5135 msgid "Loading…" 5136 msgstr "Orner warrt laadt..." 5137 5138 #: views/dolphinview.cpp:2324 5139 #, fuzzy, kde-format 5140 #| msgctxt "@info:progress" 5141 #| msgid "Loading folder..." 5142 msgid "Loading canceled" 5143 msgstr "Orner warrt laadt..." 5144 5145 #: views/dolphinview.cpp:2326 5146 #, fuzzy, kde-format 5147 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 5148 msgid "No items matching the filter" 5149 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:" 5150 5151 #: views/dolphinview.cpp:2328 5152 #, fuzzy, kde-format 5153 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 5154 msgid "No items matching the search" 5155 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:" 5156 5157 #: views/dolphinview.cpp:2330 5158 #, fuzzy, kde-format 5159 #| msgctxt "@info:status" 5160 #| msgid "The location is empty." 5161 msgid "Trash is empty" 5162 msgstr "De Steed is leddig." 5163 5164 #: views/dolphinview.cpp:2333 5165 #, kde-format 5166 msgid "No tags" 5167 msgstr "" 5168 5169 #: views/dolphinview.cpp:2336 5170 #, kde-format 5171 msgid "No files tagged with \"%1\"" 5172 msgstr "" 5173 5174 #: views/dolphinview.cpp:2340 5175 #, fuzzy, kde-format 5176 #| msgid "Recently Closed Tabs" 5177 msgid "No recently used items" 5178 msgstr "Tolest tomaakt Paneels" 5179 5180 #: views/dolphinview.cpp:2342 5181 #, kde-format 5182 msgid "No shared folders found" 5183 msgstr "" 5184 5185 #: views/dolphinview.cpp:2344 5186 #, kde-format 5187 msgid "No relevant network resources found" 5188 msgstr "" 5189 5190 #: views/dolphinview.cpp:2346 5191 #, kde-format 5192 msgid "No MTP-compatible devices found" 5193 msgstr "" 5194 5195 #: views/dolphinview.cpp:2348 5196 #, fuzzy, kde-format 5197 #| msgctxt "@info:status" 5198 #| msgid "No items found." 5199 msgid "No Apple devices found" 5200 msgstr "Nix funnen." 5201 5202 #: views/dolphinview.cpp:2350 5203 #, kde-format 5204 msgid "No Bluetooth devices found" 5205 msgstr "" 5206 5207 #: views/dolphinview.cpp:2352 5208 #, fuzzy, kde-format 5209 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5210 #| msgid "Folders First" 5211 msgid "Folder is empty" 5212 msgstr "Ornern toeerst" 5213 5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 5215 #, fuzzy, kde-format 5216 #| msgctxt "@action" 5217 #| msgid "Create Folder..." 5218 msgctxt "@action" 5219 msgid "Create Folder…" 5220 msgstr "Orner opstellen..." 5221 5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 5223 #, kde-kuit-format 5224 msgctxt "@info:whatsthis" 5225 msgid "" 5226 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 5227 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 5228 msgstr "" 5229 5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 5231 #, kde-kuit-format 5232 msgctxt "@info:whatsthis" 5233 msgid "" 5234 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 5235 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 5236 "from if disk space is needed." 5237 msgstr "" 5238 5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 5240 #, kde-kuit-format 5241 msgctxt "@info:whatsthis" 5242 msgid "" 5243 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 5244 "recovered by normal means." 5245 msgstr "" 5246 5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 5248 #, kde-format 5249 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 5250 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5251 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)" 5252 5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 5254 #, kde-format 5255 msgctxt "@action:inmenu File" 5256 msgid "Duplicate Here" 5257 msgstr "" 5258 5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 5260 #, kde-format 5261 msgctxt "@action:inmenu File" 5262 msgid "Properties" 5263 msgstr "Egenschappen" 5264 5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5266 #, kde-kuit-format 5267 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5268 msgid "" 5269 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5270 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5271 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5272 "there like managing read- and write-permissions." 5273 msgstr "" 5274 5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5276 #, fuzzy, kde-format 5277 #| msgid "Location" 5278 msgctxt "@action:incontextmenu" 5279 msgid "Copy Location" 5280 msgstr "Steed" 5281 5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5283 #, kde-format 5284 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5285 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5286 msgstr "" 5287 5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5289 #, fuzzy, kde-format 5290 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5291 #| msgid "Move to Trash" 5292 msgctxt "@action:inmenu File" 5293 msgid "Move to Trash…" 5294 msgstr "Na Affalltünn" 5295 5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5297 #, fuzzy, kde-format 5298 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5299 #| msgid "Delete" 5300 msgctxt "@action:inmenu File" 5301 msgid "Delete…" 5302 msgstr "Wegdoon" 5303 5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5305 #, kde-format 5306 msgctxt "@action:inmenu File" 5307 msgid "Duplicate Here…" 5308 msgstr "" 5309 5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5311 #, fuzzy, kde-format 5312 #| msgid "Location" 5313 msgctxt "@action:incontextmenu" 5314 msgid "Copy Location…" 5315 msgstr "Steed" 5316 5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5318 #, kde-kuit-format 5319 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5320 msgid "" 5321 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5322 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5323 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5324 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5325 "interface> option is enabled.</para>" 5326 msgstr "" 5327 5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5329 #, kde-kuit-format 5330 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5331 msgid "" 5332 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5333 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5334 "the overview in folders with many items.</para>" 5335 msgstr "" 5336 5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5338 #, kde-kuit-format 5339 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5340 msgid "" 5341 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5342 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5343 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5344 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5345 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5346 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5347 "of multiple folders in the same list.</para>" 5348 msgstr "" 5349 5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5351 #, kde-format 5352 msgctxt "@action:intoolbar" 5353 msgid "View Mode" 5354 msgstr "Ansichten" 5355 5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5357 #, kde-format 5358 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5359 msgid "This increases the icon size." 5360 msgstr "" 5361 5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5363 #, kde-format 5364 msgctxt "@action:inmenu View" 5365 msgid "Reset Zoom Level" 5366 msgstr "" 5367 5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5369 #, fuzzy, kde-format 5370 #| msgid "Default" 5371 msgid "Zoom To Default" 5372 msgstr "Standard" 5373 5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5375 #, kde-format 5376 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5377 msgid "This resets the icon size to default." 5378 msgstr "" 5379 5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5381 #, kde-format 5382 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5383 msgid "This reduces the icon size." 5384 msgstr "" 5385 5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5387 #, fuzzy, kde-format 5388 #| msgid "Zoom" 5389 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5390 msgid "Zoom" 5391 msgstr "Ansichtgrött" 5392 5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5394 #, fuzzy, kde-format 5395 #| msgid "Show preview" 5396 msgctxt "@action:intoolbar" 5397 msgid "Show Previews" 5398 msgstr "Vöransicht wiesen" 5399 5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5401 #, kde-format 5402 msgctxt "@info" 5403 msgid "Show preview of files and folders" 5404 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen" 5405 5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5407 #, kde-kuit-format 5408 msgctxt "@info:whatsthis" 5409 msgid "" 5410 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5411 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5412 "the images." 5413 msgstr "" 5414 5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5416 #, kde-format 5417 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5418 msgid "Folders First" 5419 msgstr "Ornern toeerst" 5420 5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5422 #, fuzzy, kde-format 5423 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5424 #| msgid "Show Hidden Files" 5425 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5426 msgid "Hidden Files Last" 5427 msgstr "Versteken Dateien wiesen" 5428 5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5430 #, kde-format 5431 msgctxt "@action:inmenu View" 5432 msgid "Sort By" 5433 msgstr "Sorteren na" 5434 5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5436 #, fuzzy, kde-format 5437 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5438 #| msgid "Additional Information" 5439 msgctxt "@action:inmenu View" 5440 msgid "Show Additional Information" 5441 msgstr "Bito-Informatschonen" 5442 5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5444 #, kde-format 5445 msgctxt "@action:inmenu View" 5446 msgid "Show in Groups" 5447 msgstr "As Koppeln" 5448 5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5450 #, kde-format 5451 msgctxt "@info:whatsthis" 5452 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5453 msgstr "" 5454 5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5456 #, fuzzy, kde-format 5457 #| msgctxt "@action:inmenu" 5458 #| msgid "Show Hidden Files" 5459 msgctxt "@action:inmenu View" 5460 msgid "Show Hidden Files" 5461 msgstr "Versteken Dateien wiesen" 5462 5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5464 #, kde-kuit-format 5465 msgctxt "@info:whatsthis" 5466 msgid "" 5467 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5468 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5469 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5470 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5471 "hidden.</para>" 5472 msgstr "" 5473 5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5475 #, fuzzy, kde-format 5476 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5477 #| msgid "Adjust View Properties..." 5478 msgctxt "@action:inmenu View" 5479 msgid "Adjust View Display Style…" 5480 msgstr "Ansicht topassen..." 5481 5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5483 #, kde-format 5484 msgctxt "@info:whatsthis" 5485 msgid "" 5486 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5487 msgstr "" 5488 5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5490 #, kde-format 5491 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5492 msgid "Icons" 5493 msgstr "Lüttbiller" 5494 5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5496 #, kde-format 5497 msgctxt "@info" 5498 msgid "Icons view mode" 5499 msgstr "Lüttbildansicht" 5500 5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5502 #, kde-format 5503 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5504 msgid "Compact" 5505 msgstr "Drang" 5506 5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5508 #, kde-format 5509 msgctxt "@info" 5510 msgid "Compact view mode" 5511 msgstr "Drang Ansicht" 5512 5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5514 #, kde-format 5515 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5516 msgid "Details" 5517 msgstr "Enkelheiten" 5518 5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5520 #, kde-format 5521 msgctxt "@info" 5522 msgid "Details view mode" 5523 msgstr "Enkelheiten-Ansicht" 5524 5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5526 #, kde-format 5527 msgctxt "Sort descending" 5528 msgid "Z-A" 5529 msgstr "" 5530 5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5532 #, kde-format 5533 msgctxt "Sort ascending" 5534 msgid "A-Z" 5535 msgstr "" 5536 5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5538 #, fuzzy, kde-format 5539 #| msgctxt "@option:check" 5540 #| msgid "Show folders first" 5541 msgctxt "Sort descending" 5542 msgid "Largest First" 5543 msgstr "Ornern toeerst wiesen" 5544 5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5546 #, fuzzy, kde-format 5547 #| msgctxt "@option:check" 5548 #| msgid "Show folders first" 5549 msgctxt "Sort ascending" 5550 msgid "Smallest First" 5551 msgstr "Ornern toeerst wiesen" 5552 5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5554 #, fuzzy, kde-format 5555 #| msgctxt "@option:check" 5556 #| msgid "Show folders first" 5557 msgctxt "Sort descending" 5558 msgid "Newest First" 5559 msgstr "Ornern toeerst wiesen" 5560 5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5562 #, fuzzy, kde-format 5563 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5564 #| msgid "Folders First" 5565 msgctxt "Sort ascending" 5566 msgid "Oldest First" 5567 msgstr "Ornern toeerst" 5568 5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5570 #, fuzzy, kde-format 5571 #| msgctxt "@option:option" 5572 #| msgid "Highest Rating" 5573 msgctxt "Sort descending" 5574 msgid "Highest First" 5575 msgstr "Hööchstbeweerten" 5576 5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5578 #, fuzzy, kde-format 5579 #| msgctxt "@option:check" 5580 #| msgid "Show folders first" 5581 msgctxt "Sort ascending" 5582 msgid "Lowest First" 5583 msgstr "Ornern toeerst wiesen" 5584 5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5586 #, fuzzy, kde-format 5587 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5588 #| msgid "Descending" 5589 msgctxt "Sort descending" 5590 msgid "Descending" 5591 msgstr "Daalwarts" 5592 5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5594 #, fuzzy, kde-format 5595 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5596 #| msgid "Ascending" 5597 msgctxt "Sort ascending" 5598 msgid "Ascending" 5599 msgstr "Opwarts" 5600 5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5602 #, kde-format 5603 msgctxt "" 5604 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5605 "selection is empty when this text is shown." 5606 msgid "Actions for Current View" 5607 msgstr "" 5608 5609 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5610 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5611 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5612 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5613 #. and a fallback will be used. 5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5615 #, kde-format 5616 msgid "Actions for %1" 5617 msgstr "" 5618 5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5620 #, kde-format 5621 msgctxt "" 5622 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5623 "of selected files/folders." 5624 msgid "Actions for One Selected Item" 5625 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5626 msgstr[0] "" 5627 msgstr[1] "" 5628 5629 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5630 #, fuzzy, kde-format 5631 #| msgctxt "@info:status" 5632 #| msgid "Updating version information..." 5633 msgctxt "@info:status" 5634 msgid "Updating version information…" 5635 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..." 5636 5637 #~ msgctxt "@info:status" 5638 #~ msgid "1 File" 5639 #~ msgid_plural "%1 Files" 5640 #~ msgstr[0] "1 Datei" 5641 #~ msgstr[1] "%1 Dateien" 5642 5643 #, fuzzy 5644 #~| msgctxt "@title:menu" 5645 #~| msgid "Search Toolbar" 5646 #~ msgid "More Search Tools" 5647 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken" 5648 5649 #~ msgctxt "@title:window" 5650 #~ msgid "Configure Preview for %1" 5651 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen" 5652 5653 #~ msgctxt "@title:group" 5654 #~ msgid "Startup" 5655 #~ msgstr "Start" 5656 5657 #~ msgctxt "@title:group" 5658 #~ msgid "View Modes" 5659 #~ msgstr "Ansichten" 5660 5661 #~ msgctxt "@title:group" 5662 #~ msgid "Navigation" 5663 #~ msgstr "Navigeren" 5664 5665 #, fuzzy 5666 #~| msgctxt "@title:group" 5667 #~| msgid "View" 5668 #~ msgctxt "@title:group" 5669 #~ msgid "View: " 5670 #~ msgstr "Ansicht" 5671 5672 #, fuzzy 5673 #~| msgctxt "@title:group General settings" 5674 #~| msgid "General" 5675 #~ msgctxt "@title:group" 5676 #~ msgid "General: " 5677 #~ msgstr "Allgemeen" 5678 5679 #, fuzzy 5680 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5681 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab" 5682 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5683 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5684 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken" 5685 5686 #, fuzzy 5687 #~| msgctxt "@title:group General settings" 5688 #~| msgid "General" 5689 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5690 #~ msgid "General:" 5691 #~ msgstr "Allgemeen" 5692 5693 #, fuzzy 5694 #~| msgctxt "@title:window" 5695 #~| msgid "Filter" 5696 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5697 #~ msgid "Filter..." 5698 #~ msgstr "Filter" 5699 5700 #, fuzzy 5701 #~| msgctxt "@label:textbox" 5702 #~| msgid "Search..." 5703 #~ msgid "Search..." 5704 #~ msgstr "Söken..." 5705 5706 #~ msgctxt "@info:progress" 5707 #~ msgid "Sorting..." 5708 #~ msgstr "Bi to sorteren…" 5709 5710 #, fuzzy 5711 #~| msgctxt "@title:window" 5712 #~| msgid "Filter" 5713 #~ msgid "Filter..." 5714 #~ msgstr "Filter" 5715 5716 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5717 #~ msgid "Configure..." 5718 #~ msgstr "Instellen..." 5719 5720 #, fuzzy 5721 #~| msgctxt "@label:textbox" 5722 #~| msgid "Search..." 5723 #~ msgctxt "@label:textbox" 5724 #~ msgid "Search..." 5725 #~ msgstr "Söken..." 5726 5727 #, fuzzy 5728 #~| msgctxt "@info:status" 5729 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>" 5730 #~ msgctxt "@info" 5731 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5732 #~ msgstr "" 5733 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven." 5734 5735 #, fuzzy 5736 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos" 5737 #~| msgid ", " 5738 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" 5739 #~ msgid ", " 5740 #~ msgstr ", " 5741 5742 #, fuzzy 5743 #~| msgctxt "@info:credit" 5744 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" 5745 #~ msgctxt "@info:credit" 5746 #~ msgid "" 5747 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5748 #~ "Angelaccio" 5749 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus" 5750 5751 #~ msgid "Font family" 5752 #~ msgstr "Schriftfamilie" 5753 5754 #~ msgid "Font size" 5755 #~ msgstr "Schriftgrött" 5756 5757 #~ msgid "Italic" 5758 #~ msgstr "Kursiev" 5759 5760 #~ msgid "Font weight" 5761 #~ msgstr "Schriftdickde" 5762 5763 #~ msgid "" 5764 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" 5765 #~ msgstr "" 5766 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un " 5767 #~ "Fehlerrichten-Verschoon" 5768 5769 #, fuzzy 5770 #~| msgctxt "@item" 5771 #~| msgid "Eject '%1'" 5772 #~ msgctxt "@item" 5773 #~ msgid "Eject" 5774 #~ msgstr "%1 rutfohren" 5775 5776 #, fuzzy 5777 #~| msgctxt "@item" 5778 #~| msgid "Release '%1'" 5779 #~ msgctxt "@item" 5780 #~ msgid "Release" 5781 #~ msgstr "%1 freegeven" 5782 5783 #, fuzzy 5784 #~| msgctxt "@item" 5785 #~| msgid "Safely Remove '%1'" 5786 #~ msgctxt "@item" 5787 #~ msgid "Safely Remove" 5788 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln" 5789 5790 #, fuzzy 5791 #~| msgctxt "@item" 5792 #~| msgid "Unmount '%1'" 5793 #~ msgctxt "@item" 5794 #~ msgid "Unmount" 5795 #~ msgstr "%1 afhangen" 5796 5797 #~ msgctxt "@info" 5798 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." 5799 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren" 5800 5801 #~ msgctxt "@info" 5802 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 5803 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2" 5804 5805 #~ msgctxt "@info" 5806 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 5807 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\"" 5808 5809 #, fuzzy 5810 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5811 #~| msgid "Open in New Tab" 5812 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5813 #~ msgid "Open in New Tab" 5814 #~ msgstr "As Paneel opmaken" 5815 5816 #, fuzzy 5817 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5818 #~| msgid "Open in New Window" 5819 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5820 #~ msgid "Open in New Window" 5821 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken" 5822 5823 #, fuzzy 5824 #~| msgctxt "@item" 5825 #~| msgid "Unmount '%1'" 5826 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5827 #~ msgid "Mount" 5828 #~ msgstr "%1 afhangen" 5829 5830 #, fuzzy 5831 #~| msgctxt "@item:inmenu" 5832 #~| msgid "Edit '%1'..." 5833 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5834 #~ msgid "Edit..." 5835 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…" 5836 5837 #, fuzzy 5838 #~| msgctxt "@item:inmenu" 5839 #~| msgid "Remove '%1'" 5840 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5841 #~ msgid "Remove" 5842 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken" 5843 5844 #, fuzzy 5845 #~| msgctxt "@item:inmenu" 5846 #~| msgid "Hide '%1'" 5847 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5848 #~ msgid "Hide" 5849 #~ msgstr "\"%1\" versteken" 5850 5851 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5852 #~ msgid "Add Entry..." 5853 #~ msgstr "Indrag tofögen..." 5854 5855 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5856 #~ msgid "Icon Size" 5857 #~ msgstr "Lüttbildgrött" 5858 5859 #~ msgctxt "Small icon size" 5860 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5861 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)" 5862 5863 #~ msgctxt "Medium icon size" 5864 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5865 #~ msgstr "Middel (%1x%2)" 5866 5867 #~ msgctxt "Large icon size" 5868 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5869 #~ msgstr "Groot (%1x%2)" 5870 5871 #~ msgctxt "Huge icon size" 5872 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5873 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)" 5874 5875 #, fuzzy 5876 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools" 5877 #~| msgid "Show Search Bar" 5878 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5879 #~ msgid "Toggle Filter Bar" 5880 #~ msgstr "Söökbalken wiesen" 5881 5882 #~ msgctxt "@title:window" 5883 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5884 #~ msgstr "Dolphin instellen" 5885 5886 #~ msgctxt "@action:inmenu Go" 5887 #~ msgid "Sett&ings" 5888 #~ msgstr "&Instellen" 5889 5890 #, fuzzy 5891 #~| msgctxt "@action" 5892 #~| msgid "Control" 5893 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5894 #~ msgid "Control" 5895 #~ msgstr "Stüern" 5896 5897 #, fuzzy 5898 #~| msgid "Show comment" 5899 #~ msgctxt "@action" 5900 #~ msgid "Show menu" 5901 #~ msgstr "Kommentar wiesen" 5902 5903 #~ msgctxt "@title:group" 5904 #~ msgid "Services" 5905 #~ msgstr "Deensten" 5906 5907 #~ msgctxt "@title" 5908 #~ msgid "Dolphin Part" 5909 #~ msgstr "Dolphin-Komponent" 5910 5911 #, fuzzy 5912 #~| msgctxt "@title:group" 5913 #~| msgid "Navigation" 5914 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5915 #~ msgid "Url Navigator" 5916 #~ msgid_plural "Url Navigators" 5917 #~ msgstr[0] "Navigeren" 5918 #~ msgstr[1] "Navigeren" 5919 5920 #~ msgctxt "@item:intable" 5921 #~ msgid "Unknown" 5922 #~ msgstr "Nich begäng" 5923 5924 #, fuzzy 5925 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" 5926 #~| msgid "Single-click to open files and folders" 5927 #~ msgctxt "@info" 5928 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 5929 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken" 5930 5931 #~ msgctxt "@info:status" 5932 #~ msgid "Unknown size" 5933 #~ msgstr "Grött nich begäng" 5934 5935 #, fuzzy 5936 #~| msgctxt "@title:group" 5937 #~| msgid "Startup" 5938 #~ msgctxt "@label:textbox" 5939 #~ msgid "Start in:" 5940 #~ msgstr "Start" 5941 5942 #, fuzzy 5943 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5944 #~| msgid "Add to Places" 5945 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5946 #~ msgid "Add '%1' to Places" 5947 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen" 5948 5949 #~ msgctxt "@title:window" 5950 #~ msgid "Rename Items" 5951 #~ msgstr "Indrääg ümnömen" 5952 5953 #~ msgctxt "@label:textbox" 5954 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5955 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:" 5956 5957 #~ msgctxt "@info:status" 5958 #~ msgid "New name #" 5959 #~ msgstr "Nieg Naam #" 5960 5961 #~ msgctxt "@label:textbox" 5962 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" 5963 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 5964 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:" 5965 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:" 5966 5967 #~ msgctxt "@info" 5968 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 5969 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:" 5970 5971 #~ msgctxt "@title:window" 5972 #~ msgid "View Properties" 5973 #~ msgstr "Ansichtegenschappen" 5974 5975 #~ msgid "Show facets widget" 5976 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen" 5977 5978 #, fuzzy 5979 #~| msgctxt "action:button" 5980 #~| msgid "Fewer Options" 5981 #~ msgctxt "@action:button" 5982 #~ msgid "Fewer Options" 5983 #~ msgstr "Weniger Optschonen" 5984 5985 #, fuzzy 5986 #~| msgctxt "action:button" 5987 #~| msgid "More Options" 5988 #~ msgctxt "@action:button" 5989 #~ msgid "More Options" 5990 #~ msgstr "Mehr Optschonen" 5991 5992 #~ msgctxt "@option:check" 5993 #~ msgid "Any" 5994 #~ msgstr "All" 5995 5996 #, fuzzy 5997 #~| msgctxt "@title:window" 5998 #~| msgid "Folders" 5999 #~ msgctxt "@option:check" 6000 #~ msgid "Folders" 6001 #~ msgstr "Ornern" 6002 6003 #~ msgctxt "@option:option" 6004 #~ msgid "Anytime" 6005 #~ msgstr "Jichtenswann" 6006 6007 #~ msgctxt "@option:option" 6008 #~ msgid "Today" 6009 #~ msgstr "Vundaag" 6010 6011 #~ msgctxt "@option:option" 6012 #~ msgid "Yesterday" 6013 #~ msgstr "Güstern" 6014 6015 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6016 #~ msgid "Go" 6017 #~ msgstr "Jumpen" 6018 6019 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6020 #~ msgid "Tools" 6021 #~ msgstr "Warktüüch" 6022 6023 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6024 #~ msgid "Panels" 6025 #~ msgstr "Paneels" 6026 6027 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 6028 #~ msgid "Preview" 6029 #~ msgstr "Vöransichten" 6030 6031 #~ msgid "stop" 6032 #~ msgstr "Anhollen" 6033 6034 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" 6035 #~ msgid "Add to Places" 6036 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen" 6037 6038 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 6039 #~ msgid "Descending" 6040 #~ msgstr "Daalwarts" 6041 6042 #~ msgctxt "@title:window" 6043 #~ msgid "Configure Shown Data" 6044 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen" 6045 6046 #~ msgctxt "@label::textbox" 6047 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" 6048 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:" 6049 6050 #~ msgctxt "action:button" 6051 #~ msgid "Everywhere" 6052 #~ msgstr "Överall" 6053 6054 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 6055 #~ msgid "Unchanged" 6056 #~ msgstr "Nich ännert" 6057 6058 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 6059 #~ msgid "Horizontally flipped" 6060 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht" 6061 6062 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6063 #~ msgid "180° rotated" 6064 #~ msgstr "180° dreiht" 6065 6066 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6067 #~ msgid "Vertically flipped" 6068 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht" 6069 6070 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6071 #~ msgid "Transposed" 6072 #~ msgstr "Transponeert" 6073 6074 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6075 #~ msgid "90° rotated" 6076 #~ msgstr "90° dreiht" 6077 6078 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6079 #~ msgid "Transversed" 6080 #~ msgstr "Transverseert" 6081 6082 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6083 #~ msgid "270° rotated" 6084 #~ msgstr "270° dreiht" 6085 6086 #~ msgctxt "@label" 6087 #~ msgid "Label:" 6088 #~ msgstr "Beteker:" 6089 6090 #~ msgid "Enter descriptive label here" 6091 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven" 6092 6093 #~ msgctxt "@label" 6094 #~ msgid "Location:" 6095 #~ msgstr "Steed:" 6096 6097 #~ msgctxt "@label" 6098 #~ msgid "Choose an icon:" 6099 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:" 6100 6101 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 6102 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen" 6103 6104 #~ msgctxt "@title:window" 6105 #~ msgid "Add Places Entry" 6106 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen" 6107 6108 #~ msgctxt "@title:window" 6109 #~ msgid "Edit Places Entry" 6110 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken" 6111 6112 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6113 #~ msgid "Show All Entries" 6114 #~ msgstr "All Indrääg wiesen" 6115 6116 #~ msgctxt "@title:group" 6117 #~ msgid "Properties" 6118 #~ msgstr "Egenschappen" 6119 6120 #, fuzzy 6121 #~| msgctxt "@title:window" 6122 #~| msgid "Additional Information" 6123 #~ msgctxt "@title:group" 6124 #~ msgid "Additional Information Shown" 6125 #~ msgstr "Informatschonen bito" 6126 6127 #~ msgctxt "@title:group" 6128 #~ msgid "Apply View Properties To" 6129 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för" 6130 6131 #~ msgctxt "@option:check" 6132 #~ msgid "Use these view properties as default" 6133 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken" 6134 6135 #~ msgctxt "@label:textbox" 6136 #~ msgid "Location:" 6137 #~ msgstr "Steed:" 6138 6139 #~ msgctxt "@title:group" 6140 #~ msgid "Icon Size" 6141 #~ msgstr "Lüttbildgrött" 6142 6143 #~ msgctxt "@label:listbox" 6144 #~ msgid "Preview:" 6145 #~ msgstr "Vöransicht:" 6146 6147 #~ msgctxt "@title:group" 6148 #~ msgid "Text" 6149 #~ msgstr "Text" 6150 6151 #~ msgctxt "@label:listbox" 6152 #~ msgid "Font:" 6153 #~ msgstr "Schriftoort:" 6154 6155 #~ msgctxt "@label:listbox" 6156 #~ msgid "Width:" 6157 #~ msgstr "Breed:" 6158 6159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6160 #~ msgid "Small" 6161 #~ msgstr "Small" 6162 6163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6164 #~ msgid "Medium" 6165 #~ msgstr "Normaal" 6166 6167 #~ msgctxt "@option:check" 6168 #~ msgid "Expandable folders" 6169 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden" 6170 6171 #~ msgctxt "@label" 6172 #~ msgid "Select which additional information should be shown:" 6173 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:" 6174 6175 #~ msgctxt "@action:button" 6176 #~ msgid "Additional Information" 6177 #~ msgstr "Bito-Informatschonen" 6178 6179 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 6180 #~ msgid "Select All" 6181 #~ msgstr "All utsöken" 6182 6183 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6184 #~ msgid "Reload" 6185 #~ msgstr "Nieg laden" 6186 6187 #~ msgctxt "@label" 6188 #~ msgid "Image Size" 6189 #~ msgstr "Bildgrött" 6190 6191 #~ msgctxt "@item" 6192 #~ msgid "Places" 6193 #~ msgstr "Steden" 6194 6195 #~ msgctxt "@item" 6196 #~ msgid "Recently Saved" 6197 #~ msgstr "Tolest sekert" 6198 6199 #~ msgctxt "@item" 6200 #~ msgid "Search For" 6201 #~ msgstr "Söken na" 6202 6203 #~ msgctxt "@item" 6204 #~ msgid "Devices" 6205 #~ msgstr "Reedschappen" 6206 6207 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6208 #~ msgid "Home" 6209 #~ msgstr "Tohuusorner" 6210 6211 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6212 #~ msgid "Network" 6213 #~ msgstr "Nettwark" 6214 6215 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6216 #~ msgid "Root" 6217 #~ msgstr "Wörtelorner" 6218 6219 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6220 #~ msgid "Trash" 6221 #~ msgstr "Affalltünn" 6222 6223 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6224 #~ msgid "Today" 6225 #~ msgstr "Vundaag" 6226 6227 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6228 #~ msgid "Yesterday" 6229 #~ msgstr "Güstern" 6230 6231 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6232 #~ msgid "This Month" 6233 #~ msgstr "Dissen Maand" 6234 6235 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6236 #~ msgid "Last Month" 6237 #~ msgstr "Verleden Maand" 6238 6239 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6240 #~ msgid "Documents" 6241 #~ msgstr "Dokmenten" 6242 6243 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6244 #~ msgid "Images" 6245 #~ msgstr "Biller" 6246 6247 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6248 #~ msgid "Audio Files" 6249 #~ msgstr "Klangdateien" 6250 6251 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6252 #~ msgid "Videos" 6253 #~ msgstr "Filmdateien" 6254 6255 #, fuzzy 6256 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6257 #~| msgid "Empty Trash" 6258 #~ msgid "Empty Search" 6259 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken" 6260 6261 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6262 #~ msgid "&Delete" 6263 #~ msgstr "&Wegmaken" 6264 6265 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6266 #~ msgid "&Move to Trash" 6267 #~ msgstr "Na &Affalltünn" 6268 6269 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 6270 #~ msgid "Rename..." 6271 #~ msgstr "Ümnömen..." 6272 6273 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6274 #~ msgid "Help" 6275 #~ msgstr "Hülp" 6276 6277 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6278 #~ msgid "Open '%1' in New Tab" 6279 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken" 6280 6281 #~ msgctxt "@label" 6282 #~ msgid "Date" 6283 #~ msgstr "Datum" 6284 6285 #~ msgctxt "option:check" 6286 #~ msgid "Natural sorting of items" 6287 #~ msgstr "Tallen sorteren" 6288 6289 #, fuzzy 6290 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6291 #~| msgid "Current folder" 6292 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6293 #~ msgid "%1 - current folder" 6294 #~ msgstr "Aktuell Orner" 6295 6296 #, fuzzy 6297 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6298 #~| msgid "Current folder" 6299 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6300 #~ msgid "%1 - current device" 6301 #~ msgstr "Aktuell Orner" 6302 6303 #, fuzzy 6304 #~| msgctxt "@item" 6305 #~| msgid "Devices" 6306 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6307 #~ msgid "%1 - all devices" 6308 #~ msgstr "Reedschappen" 6309 6310 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6311 #~ msgid "Paste Into Folder" 6312 #~ msgstr "Na Orner infögen" 6313 6314 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" 6315 #~ msgid "%A" 6316 #~ msgstr "%A" 6317 6318 #~ msgctxt "" 6319 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " 6320 #~ "locale, and %Y is full year number" 6321 #~ msgid "%A (%B, %Y)" 6322 #~ msgstr "%A (%B %Y)" 6323 6324 #~ msgctxt "" 6325 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " 6326 #~ "and %Y is full year number" 6327 #~ msgid "%B, %Y" 6328 #~ msgstr "%B %Y" 6329 6330 #~ msgctxt "@info" 6331 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 6332 #~ msgstr "" 6333 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan." 6334 6335 #~ msgctxt "@title:group" 6336 #~ msgid "Mouse" 6337 #~ msgstr "Muus" 6338 6339 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" 6340 #~ msgid "Double-click to open files and folders" 6341 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken" 6342 6343 #~ msgctxt "@info:status" 6344 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" 6345 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken" 6346 6347 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6348 #~ msgid "Paste" 6349 #~ msgstr "Infögen" 6350 6351 #~ msgctxt "@label:textbox" 6352 #~ msgid "Find:" 6353 #~ msgstr "Söken:" 6354 6355 #~ msgctxt "@info:status" 6356 #~ msgid "Update of version information failed." 6357 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan." 6358 6359 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6360 #~ msgid "Copy Text" 6361 #~ msgstr "Text koperen" 6362 6363 #~ msgctxt "@info:status" 6364 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected" 6365 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht" 6366 6367 #~ msgctxt "@title:group Date" 6368 #~ msgid "Last Week" 6369 #~ msgstr "Verleden Week" 6370 6371 #~ msgctxt "" 6372 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 6373 #~ "full year number" 6374 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" 6375 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)" 6376 6377 #~ msgid "Zoom slider" 6378 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver" 6379 6380 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6381 #~ msgid "Today" 6382 #~ msgstr "Vundaag" 6383 6384 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6385 #~ msgid "Yesterday" 6386 #~ msgstr "Güstern" 6387 6388 #~ msgctxt "@label" 6389 #~ msgid "Trash" 6390 #~ msgstr "Affalltünn" 6391 6392 #, fuzzy 6393 #~| msgctxt "@label:slider" 6394 #~| msgid "Maximum file size:" 6395 #~ msgctxt "@option:option" 6396 #~ msgid "Maximum Rating" 6397 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:" 6398 6399 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6400 #~ msgid "Small" 6401 #~ msgstr "Lütt" 6402 6403 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6404 #~ msgid "Medium" 6405 #~ msgstr "Normaal" 6406 6407 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6408 #~ msgid "Large" 6409 #~ msgstr "Groot" 6410 6411 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6412 #~ msgid "Copy Information Message" 6413 #~ msgstr "Informatschonen koperen" 6414 6415 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6416 #~ msgid "Copy Error Message" 6417 #~ msgstr "Fehlermellen koperen" 6418 6419 #~ msgctxt "@item:intable" 6420 #~ msgid "No destination" 6421 #~ msgstr "Keen Teel" 6422 6423 #~ msgctxt "@option:check" 6424 #~ msgid "Show 'Delete' command" 6425 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen" 6426 6427 #~ msgctxt "@title:group" 6428 #~ msgid "Do not create previews for" 6429 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för" 6430 6431 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" 6432 #~ msgid "Local files above:" 6433 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:" 6434 6435 #~ msgctxt "@title:group" 6436 #~ msgid "Version Control Systems" 6437 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem" 6438 6439 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6440 #~ msgid "Configure and control Dolphin" 6441 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern" 6442 6443 #~ msgctxt "@item:intable" 6444 #~ msgid "items" 6445 #~ msgstr "Indrääg" 6446 6447 #~ msgctxt "@item:intable" 6448 #~ msgid "Name" 6449 #~ msgstr "Naam" 6450 6451 #~ msgctxt "@item:intable" 6452 #~ msgid "Size" 6453 #~ msgstr "Grött" 6454 6455 #~ msgctxt "@item:intable" 6456 #~ msgid "Date" 6457 #~ msgstr "Datum" 6458 6459 #~ msgctxt "@item:intable" 6460 #~ msgid "Permissions" 6461 #~ msgstr "Verlöven" 6462 6463 #~ msgctxt "@item:intable" 6464 #~ msgid "Owner" 6465 #~ msgstr "Eegner" 6466 6467 #~ msgctxt "@item:intable" 6468 #~ msgid "Group" 6469 #~ msgstr "Koppel" 6470 6471 #~ msgctxt "@item:intable" 6472 #~ msgid "Type" 6473 #~ msgstr "Typ" 6474 6475 #~ msgctxt "@item:intable" 6476 #~ msgid "Destination" 6477 #~ msgstr "Teel" 6478 6479 #~ msgctxt "@item:intable" 6480 #~ msgid "Path" 6481 #~ msgstr "Padd" 6482 6483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6484 #~ msgid "By Name" 6485 #~ msgstr "Na Naam" 6486 6487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6488 #~ msgid "By Size" 6489 #~ msgstr "Na Grött" 6490 6491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6492 #~ msgid "By Permissions" 6493 #~ msgstr "Na Verlöven" 6494 6495 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6496 #~ msgid "By Owner" 6497 #~ msgstr "Na Eegner" 6498 6499 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6500 #~ msgid "By Group" 6501 #~ msgstr "Na Koppel" 6502 6503 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6504 #~ msgid "By Link Destination" 6505 #~ msgstr "Na Link-Teel" 6506 6507 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6508 #~ msgid "By Path" 6509 #~ msgstr "Na Padd" 6510 6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6512 #~ msgid "Name" 6513 #~ msgstr "Naam" 6514 6515 #~ msgctxt "@label" 6516 #~ msgid "Additional information" 6517 #~ msgstr "Anner Informatschonen" 6518 6519 #~ msgctxt "@info:status filename (type)" 6520 #~ msgid "%1 (%2)" 6521 #~ msgstr "%1 (%2)" 6522 6523 #~ msgctxt "@option:check" 6524 #~ msgid "Rename inline" 6525 #~ msgstr "Direktemang ümnömen" 6526 6527 #~ msgctxt "@info:status" 6528 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" 6529 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)" 6530 6531 #~ msgid "" 6532 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " 6533 #~ "the UI)" 6534 #~ msgstr "" 6535 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, " 6536 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)" 6537 6538 #~ msgctxt "@title:tab" 6539 #~ msgid "Column" 6540 #~ msgstr "Striep" 6541 6542 #~ msgctxt "@title:group" 6543 #~ msgid "Grid" 6544 #~ msgstr "Gadder" 6545 6546 #~ msgctxt "@label:listbox" 6547 #~ msgid "Arrangement:" 6548 #~ msgstr "Anornen:" 6549 6550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6551 #~ msgid "Columns" 6552 #~ msgstr "Striepen" 6553 6554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6555 #~ msgid "Rows" 6556 #~ msgstr "Regen" 6557 6558 #~ msgctxt "@label:listbox" 6559 #~ msgid "Grid spacing:" 6560 #~ msgstr "Gadderafstand:" 6561 6562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6563 #~ msgid "None" 6564 #~ msgstr "Keen" 6565 6566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6567 #~ msgid "Small" 6568 #~ msgstr "Lütt" 6569 6570 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6571 #~ msgid "Medium" 6572 #~ msgstr "Normaal" 6573 6574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6575 #~ msgid "Large" 6576 #~ msgstr "Groot" 6577 6578 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 6579 #~ msgid "Column" 6580 #~ msgstr "Striep" 6581 6582 #~ msgctxt "@option:check" 6583 #~ msgid "Expandable Folders" 6584 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden" 6585 6586 #~ msgctxt "@title:menu" 6587 #~ msgid "Columns" 6588 #~ msgstr "Striepen" 6589 6590 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6591 #~ msgid "Columns" 6592 #~ msgstr "Striepen" 6593 6594 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6595 #~ msgid "Resize column" 6596 #~ msgstr "Striepgrött ännern" 6597 6598 #~ msgctxt "@title::column" 6599 #~ msgid "Link Destination" 6600 #~ msgstr "Link-Teel" 6601 6602 #~ msgctxt "@title::column" 6603 #~ msgid "Path" 6604 #~ msgstr "Padd" 6605 6606 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6607 #~ msgid "Deselect Item" 6608 #~ msgstr "Indrag afkören" 6609 6610 #~ msgctxt "@label" 6611 #~ msgid "Show hidden files" 6612 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen" 6613 6614 #~ msgctxt "@label" 6615 #~ msgid "Show preview" 6616 #~ msgstr "Vöransicht wiesen" 6617 6618 #~ msgctxt "@label" 6619 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" 6620 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)" 6621 6622 #~ msgid "Arrangement" 6623 #~ msgstr "Anornen" 6624 6625 #~ msgid "Item height" 6626 #~ msgstr "Hööchde" 6627 6628 #~ msgid "Item width" 6629 #~ msgstr "Breed" 6630 6631 #~ msgid "Grid spacing" 6632 #~ msgstr "Gadderafstand" 6633 6634 #~ msgid "Number of textlines" 6635 #~ msgstr "Tall vun Textregen" 6636 6637 #~ msgctxt "@action:button" 6638 #~ msgid "Configure..." 6639 #~ msgstr "Instellen..." 6640 6641 #~ msgctxt "@label::textbox" 6642 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" 6643 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:" 6644 6645 #~ msgid "Remove folder restriction" 6646 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken" 6647 6648 #~ msgctxt "@title:group" 6649 #~ msgid "Tag" 6650 #~ msgstr "Slötelwoort" 6651 6652 #~ msgctxt "@action:button" 6653 #~ msgid "Today" 6654 #~ msgstr "Vundaag" 6655 6656 #~ msgctxt "@action:button" 6657 #~ msgid "Yesterday" 6658 #~ msgstr "Güstern" 6659 6660 #~ msgctxt "@title:group" 6661 #~ msgid "Date" 6662 #~ msgstr "Datum" 6663 6664 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6665 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" 6666 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken" 6667 6668 #~ msgctxt "@info:status" 6669 #~ msgid "" 6670 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." 6671 #~ msgstr "" 6672 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav " 6673 #~ "hebben." 6674 6675 #~ msgctxt "@info:status" 6676 #~ msgid "The name must contain at least one # character." 6677 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen." 6678 6679 #~ msgctxt "@info" 6680 #~ msgid "Close" 6681 #~ msgstr "Tomaken" 6682 6683 #~ msgctxt "@title:menu" 6684 #~ msgid "View Mode" 6685 #~ msgstr "Ansichten" 6686 6687 #~ msgctxt "@label" 6688 #~ msgid "No Tags Available" 6689 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor" 6690 6691 #~ msgctxt "@label" 6692 #~ msgid "Byte" 6693 #~ msgstr "Bytes" 6694 6695 #~ msgctxt "@label" 6696 #~ msgid "KByte" 6697 #~ msgstr "Kilobytes" 6698 6699 #~ msgctxt "@label" 6700 #~ msgid "MByte" 6701 #~ msgstr "Megabytes" 6702 6703 #~ msgctxt "@label" 6704 #~ msgid "GByte" 6705 #~ msgstr "Gigabytes" 6706 6707 #~ msgctxt "@label" 6708 #~ msgid "All" 6709 #~ msgstr "All" 6710 6711 #~ msgctxt "@label" 6712 #~ msgid "Text" 6713 #~ msgstr "Text" 6714 6715 #~ msgctxt "@label" 6716 #~ msgid "Filenames" 6717 #~ msgstr "Dateinaams" 6718 6719 #~ msgctxt "@label" 6720 #~ msgid "Search:" 6721 #~ msgstr "Söken:" 6722 6723 #~ msgctxt "@label" 6724 #~ msgid "What:" 6725 #~ msgstr "Wat:" 6726 6727 #~ msgctxt "@info" 6728 #~ msgid "Add search option" 6729 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen" 6730 6731 #~ msgctxt "@action:button" 6732 #~ msgid "Save" 6733 #~ msgstr "Sekern" 6734 6735 #~ msgctxt "@info" 6736 #~ msgid "Save search options" 6737 #~ msgstr "Söökinstellen sekern" 6738 6739 #~ msgctxt "@action:button" 6740 #~ msgid "Close" 6741 #~ msgstr "Tomaken" 6742 6743 #~ msgctxt "@info" 6744 #~ msgid "Close search options" 6745 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken" 6746 6747 #~ msgctxt "@label" 6748 #~ msgid "Greater Than" 6749 #~ msgstr "Grötter as" 6750 6751 #~ msgctxt "@label" 6752 #~ msgid "Greater Than or Equal to" 6753 #~ msgstr "Grötter oder liek as" 6754 6755 #~ msgctxt "@label" 6756 #~ msgid "Less Than" 6757 #~ msgstr "Lütter as" 6758 6759 #~ msgctxt "@label" 6760 #~ msgid "Less Than or Equal to" 6761 #~ msgstr "Lütter oder liek as" 6762 6763 #~ msgctxt "@label" 6764 #~ msgid "Size:" 6765 #~ msgstr "Grött:" 6766 6767 #~ msgctxt "@label All (tags)" 6768 #~ msgid "All" 6769 #~ msgstr "All" 6770 6771 #~ msgctxt "@label" 6772 #~ msgid "Equal to" 6773 #~ msgstr "Liek as" 6774 6775 #~ msgctxt "@label" 6776 #~ msgid "Not Equal to" 6777 #~ msgstr "Nich liek as" 6778 6779 #~ msgctxt "@label Any (rating)" 6780 #~ msgid "Any" 6781 #~ msgstr "Jichtenseen" 6782 6783 #~ msgctxt "@label" 6784 #~ msgid "Rating:" 6785 #~ msgstr "Beweerten:" 6786 6787 #~ msgctxt "@label" 6788 #~ msgid "Name:" 6789 #~ msgstr "Naam:" 6790 6791 #~ msgctxt "@title:window" 6792 #~ msgid "Save Search Options" 6793 #~ msgstr "Söökinstellen sekern" 6794 6795 #~ msgid "Criteria" 6796 #~ msgstr "Bedingen" 6797 6798 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6799 #~ msgid "Size" 6800 #~ msgstr "Grött" 6801 6802 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6803 #~ msgid "Date" 6804 #~ msgstr "Datum" 6805 6806 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6807 #~ msgid "Permissions" 6808 #~ msgstr "Verlöven" 6809 6810 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6811 #~ msgid "Owner" 6812 #~ msgstr "Eegner" 6813 6814 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6815 #~ msgid "Group" 6816 #~ msgstr "Koppel" 6817 6818 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6819 #~ msgid "Type" 6820 #~ msgstr "Typ" 6821 6822 #~ msgctxt "@item::intable" 6823 #~ msgid "Normal" 6824 #~ msgstr "Normaal" 6825 6826 #~ msgctxt "@item::intable" 6827 #~ msgid "Update required" 6828 #~ msgstr "Opfrischen deit noot" 6829 6830 #~ msgctxt "@item::intable" 6831 #~ msgid "Locally modified" 6832 #~ msgstr "Lokaal ännert" 6833 6834 #~ msgctxt "@item::intable" 6835 #~ msgid "Added" 6836 #~ msgstr "Toföögt" 6837 6838 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6839 #~ msgid "Size" 6840 #~ msgstr "Grött" 6841 6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6843 #~ msgid "Date" 6844 #~ msgstr "Datum" 6845 6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6847 #~ msgid "Permissions" 6848 #~ msgstr "Verlöven" 6849 6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6851 #~ msgid "Owner" 6852 #~ msgstr "Eegner" 6853 6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6855 #~ msgid "Group" 6856 #~ msgstr "Koppel" 6857 6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6859 #~ msgid "Type" 6860 #~ msgstr "Typ" 6861 6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6863 #~ msgid "Size" 6864 #~ msgstr "Grött" 6865 6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6867 #~ msgid "Date" 6868 #~ msgstr "Datum" 6869 6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6871 #~ msgid "Permissions" 6872 #~ msgstr "Verlöven" 6873 6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6875 #~ msgid "Owner" 6876 #~ msgstr "Eegner" 6877 6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6879 #~ msgid "Group" 6880 #~ msgstr "Koppel" 6881 6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6883 #~ msgid "Type" 6884 #~ msgstr "Typ" 6885 6886 #~ msgctxt "@title:menu" 6887 #~ msgid "Additional Information" 6888 #~ msgstr "Informatschonen" 6889 6890 #~ msgctxt "@option:check" 6891 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" 6892 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken" 6893 6894 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6895 #~ msgid "SVN Update" 6896 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen" 6897 6898 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6899 #~ msgid "Show Local SVN Changes" 6900 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen" 6901 6902 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6903 #~ msgid "SVN Commit..." 6904 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..." 6905 6906 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6907 #~ msgid "SVN Add" 6908 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen" 6909 6910 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6911 #~ msgid "SVN Delete" 6912 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken" 6913 6914 #~ msgctxt "@info:status" 6915 #~ msgid "Updating SVN repository..." 6916 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..." 6917 6918 #~ msgctxt "@info:status" 6919 #~ msgid "Update of SVN repository failed." 6920 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan." 6921 6922 #~ msgctxt "@info:status" 6923 #~ msgid "Updated SVN repository." 6924 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt." 6925 6926 #~ msgctxt "@label" 6927 #~ msgid "Description:" 6928 #~ msgstr "Beschrieven:" 6929 6930 #~ msgctxt "@title:window" 6931 #~ msgid "SVN Commit" 6932 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen" 6933 6934 #~ msgctxt "@action:button" 6935 #~ msgid "Commit" 6936 #~ msgstr "Inspelen" 6937 6938 #~ msgctxt "@info:status" 6939 #~ msgid "Commit of SVN changes failed." 6940 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan." 6941 6942 #~ msgctxt "@info:status" 6943 #~ msgid "Committing SVN changes..." 6944 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..." 6945 6946 #~ msgctxt "@info:status" 6947 #~ msgid "Committed SVN changes." 6948 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt." 6949 6950 #~ msgctxt "@info:status" 6951 #~ msgid "Adding files to SVN repository..." 6952 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..." 6953 6954 #~ msgctxt "@info:status" 6955 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." 6956 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan." 6957 6958 #~ msgctxt "@info:status" 6959 #~ msgid "Added files to SVN repository." 6960 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt." 6961 6962 #~ msgctxt "@info:status" 6963 #~ msgid "Removing files from SVN repository..." 6964 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..." 6965 6966 #~ msgctxt "@info:status" 6967 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." 6968 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan." 6969 6970 #~ msgctxt "@info:status" 6971 #~ msgid "Removed files from SVN repository." 6972 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt." 6973 6974 #~ msgctxt "@label" 6975 #~ msgid "Folder" 6976 #~ msgstr "Orner" 6977 6978 #~ msgctxt "@label" 6979 #~ msgid "Total Size:" 6980 #~ msgstr "Heel Grött:" 6981 6982 #~ msgctxt "@label file type" 6983 #~ msgid "Type" 6984 #~ msgstr "Typ" 6985 6986 #~ msgctxt "@title:window" 6987 #~ msgid "Change Tags" 6988 #~ msgstr "Slötelwöör ännern" 6989 6990 #~ msgctxt "@label:textbox" 6991 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 6992 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt" 6993 6994 #~ msgctxt "@label" 6995 #~ msgid "Create new tag:" 6996 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:" 6997 6998 #~ msgctxt "@info" 6999 #~ msgid "Delete tag" 7000 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon" 7001 7002 #~ msgctxt "@info" 7003 #~ msgid "" 7004 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 7005 #~ msgstr "" 7006 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien " 7007 #~ "wegmaken?" 7008 7009 #~ msgctxt "@title" 7010 #~ msgid "Delete tag" 7011 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon" 7012 7013 #~ msgctxt "@action:button" 7014 #~ msgid "Delete" 7015 #~ msgstr "Wegdoon" 7016 7017 #~ msgctxt "@label" 7018 #~ msgid "Add Tags..." 7019 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..." 7020 7021 #~ msgctxt "@label" 7022 #~ msgid "Change..." 7023 #~ msgstr "Ännern..." 7024 7025 #~ msgctxt "@info:progress" 7026 #~ msgid "Changing annotations" 7027 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert" 7028 7029 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7030 #~ msgid "Type" 7031 #~ msgstr "Typ" 7032 7033 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7034 #~ msgid "Size" 7035 #~ msgstr "Grött" 7036 7037 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7038 #~ msgid "Modified" 7039 #~ msgstr "Ännert" 7040 7041 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7042 #~ msgid "Owner" 7043 #~ msgstr "Eegner" 7044 7045 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7046 #~ msgid "Permissions" 7047 #~ msgstr "Verlöven" 7048 7049 #~ msgctxt "@title:window" 7050 #~ msgid "Change Comment" 7051 #~ msgstr "Kommentar ännern" 7052 7053 #~ msgctxt "@title:window" 7054 #~ msgid "Add Comment" 7055 #~ msgstr "Kommentar tofögen" 7056 7057 #~ msgctxt "@label file content size" 7058 #~ msgid "Size" 7059 #~ msgstr "Grött" 7060 7061 #~ msgctxt "@label parent directory" 7062 #~ msgid "Part of" 7063 #~ msgstr "Deel vun" 7064 7065 #~ msgctxt "@label modified date of file" 7066 #~ msgid "Modified" 7067 #~ msgstr "Ännert" 7068 7069 #~ msgctxt "@label" 7070 #~ msgid "MIME Type" 7071 #~ msgstr "MIME-Typ" 7072 7073 #~ msgctxt "@label file URL" 7074 #~ msgid "Location" 7075 #~ msgstr "Steed" 7076 7077 #~ msgctxt "@label" 7078 #~ msgid "Creator" 7079 #~ msgstr "Opsteller" 7080 7081 #~ msgctxt "@label" 7082 #~ msgid "Channels" 7083 #~ msgstr "Kanaals" 7084 7085 #~ msgctxt "@label number of characters" 7086 #~ msgid "Characters" 7087 #~ msgstr "Tekens" 7088 7089 #~ msgctxt "@label" 7090 #~ msgid "Codec" 7091 #~ msgstr "Kodek" 7092 7093 #~ msgctxt "@label" 7094 #~ msgid "Color Depth" 7095 #~ msgstr "Klöördeepde" 7096 7097 #, fuzzy 7098 #~| msgctxt "@label" 7099 #~| msgid "Lines:" 7100 #~ msgctxt "@label number of lines" 7101 #~ msgid "Lines" 7102 #~ msgstr "Regen:" 7103 7104 #~ msgctxt "@label" 7105 #~ msgid "Programming Language" 7106 #~ msgstr "Programmspraak" 7107 7108 #~ msgctxt "@label number of words" 7109 #~ msgid "Words" 7110 #~ msgstr "Wöör" 7111 7112 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value" 7113 #~ msgid "Aperture" 7114 #~ msgstr "Blenn" 7115 7116 #~ msgctxt "@label EXIF" 7117 #~ msgid "Exposure Bias Value" 7118 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert" 7119 7120 #~ msgctxt "@label EXIF" 7121 #~ msgid "Exposure Time" 7122 #~ msgstr "Belichtentiet" 7123 7124 #~ msgctxt "@label EXIF" 7125 #~ msgid "Flash" 7126 #~ msgstr "Blix" 7127 7128 #~ msgctxt "@label EXIF" 7129 #~ msgid "Focal Length" 7130 #~ msgstr "Brennwiet" 7131 7132 #~ msgctxt "@label EXIF" 7133 #~ msgid "Focal Length 35 mm" 7134 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm" 7135 7136 #~ msgctxt "@label EXIF" 7137 #~ msgid "Make" 7138 #~ msgstr "Maker" 7139 7140 #~ msgctxt "@label EXIF" 7141 #~ msgid "Model" 7142 #~ msgstr "Modell" 7143 7144 #~ msgctxt "@label EXIF" 7145 #~ msgid "White Balance" 7146 #~ msgstr "Wittbalangs" 7147 7148 #, fuzzy 7149 #~| msgctxt "@label" 7150 #~| msgid "Width x Height:" 7151 #~ msgctxt "@label image width and height" 7152 #~ msgid "Width x Height" 7153 #~ msgstr "Breed × Hööchde:" 7154 7155 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7156 #~ msgid "Rating" 7157 #~ msgstr "Beweerten" 7158 7159 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7160 #~ msgid "Tags" 7161 #~ msgstr "Slötelwöör" 7162 7163 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7164 #~ msgid "Comment" 7165 #~ msgstr "Kommentar" 7166 7167 #, fuzzy 7168 #~| msgctxt "@label" 7169 #~| msgid "Filenames" 7170 #~ msgctxt "@label" 7171 #~ msgid "File Name" 7172 #~ msgstr "Dateinaams" 7173 7174 #~ msgctxt "@label" 7175 #~ msgid "Type:" 7176 #~ msgstr "Typ:" 7177 7178 #~ msgctxt "@label" 7179 #~ msgid "Modified:" 7180 #~ msgstr "Ännert:" 7181 7182 #~ msgctxt "@label" 7183 #~ msgid "Owner:" 7184 #~ msgstr "Eegner:" 7185 7186 #~ msgctxt "@label" 7187 #~ msgid "Tags:" 7188 #~ msgstr "Slötelwöör:" 7189 7190 #~ msgctxt "@label" 7191 #~ msgid "Comment:" 7192 #~ msgstr "Kommentar:" 7193 7194 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings" 7195 #~ msgid "Get Service Menu..." 7196 #~ msgstr "Deenstmenü halen..." 7197 7198 #~ msgctxt "@title:menu" 7199 #~ msgid "Navigation Bar" 7200 #~ msgstr "Steedbalken" 7201 7202 #~ msgctxt "@info:tooltip" 7203 #~ msgid "Click to begin the search" 7204 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt" 7205 7206 #~ msgctxt "@label" 7207 #~ msgid "Date Modified" 7208 #~ msgstr "Ännerdatum" 7209 7210 #~ msgctxt "@info:status" 7211 #~ msgid "Copy operation completed." 7212 #~ msgstr "Koperen afslaten." 7213 7214 #~ msgctxt "@info:status" 7215 #~ msgid "Move operation completed." 7216 #~ msgstr "Verschuven afslaten." 7217 7218 #~ msgctxt "@info:status" 7219 #~ msgid "Link operation completed." 7220 #~ msgstr "Linken afslaten." 7221 7222 #~ msgctxt "@info:status" 7223 #~ msgid "Renaming operation completed." 7224 #~ msgstr "Ümnömen afslaten." 7225 7226 #, fuzzy 7227 #~| msgctxt "@title:group" 7228 #~| msgid "Text" 7229 #~ msgctxt "label" 7230 #~ msgid "Texts" 7231 #~ msgstr "Text" 7232 7233 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" 7234 #~ msgid "with optional icon and description" 7235 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven" 7236 7237 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" 7238 #~ msgid "No Tags" 7239 #~ msgstr "Keen Slötelwöör" 7240 7241 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" 7242 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?" 7243 7244 #~ msgctxt "@label" 7245 #~ msgid "Detailed description (optional):" 7246 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):" 7247 7248 #~ msgctxt "@item::intable" 7249 #~ msgid "Latest" 7250 #~ msgstr "Niegst" 7251 7252 #~ msgctxt "@item::intable" 7253 #~ msgid "Editing" 7254 #~ msgstr "Bewerken" 7255 7256 #~ msgctxt "@item::intable" 7257 #~ msgid "Local" 7258 #~ msgstr "Lokaal" 7259 7260 #~ msgctxt "@title:group Tags" 7261 #~ msgid "Not yet tagged" 7262 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort" 7263 7264 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7265 #~ msgid "Move To Trash" 7266 #~ msgstr "Na de Affalltünn" 7267 7268 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 7269 #~ msgid "&Rename..." 7270 #~ msgstr "Ü&mnömen..." 7271 7272 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 7273 #~ msgid "&Properties" 7274 #~ msgstr "&Egenschappen" 7275 7276 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 7277 #~ msgid "P&review" 7278 #~ msgstr "&Vöransichten" 7279 7280 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 7281 #~ msgid "Des&cending" 7282 #~ msgstr "&Daalwarts" 7283 7284 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 7285 #~ msgid "Show &Hidden Files" 7286 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen" 7287 7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7289 #~ msgid "&Size" 7290 #~ msgstr "&Grött" 7291 7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7293 #~ msgid "D&ate" 7294 #~ msgstr "&Datum" 7295 7296 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7297 #~ msgid "Pe&rmissions" 7298 #~ msgstr "&Verlöven" 7299 7300 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7301 #~ msgid "&Owner" 7302 #~ msgstr "&Eegner" 7303 7304 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7305 #~ msgid "Gro&up" 7306 #~ msgstr "&Koppel" 7307 7308 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7309 #~ msgid "&Type" 7310 #~ msgstr "&Typ" 7311 7312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7313 #~ msgid "&Size" 7314 #~ msgstr "&Grött" 7315 7316 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7317 #~ msgid "&Date" 7318 #~ msgstr "&Datum" 7319 7320 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7321 #~ msgid "Pe&rmissions" 7322 #~ msgstr "&Verlöven" 7323 7324 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7325 #~ msgid "&Owner" 7326 #~ msgstr "&Eegner" 7327 7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7329 #~ msgid "&Group" 7330 #~ msgstr "&Koppel" 7331 7332 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7333 #~ msgid "&Type" 7334 #~ msgstr "&Typ" 7335 7336 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7337 #~ msgid "&Icons" 7338 #~ msgstr "&Lüttbiller" 7339 7340 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7341 #~ msgid "Det&ails" 7342 #~ msgstr "&Enkelheiten" 7343 7344 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7345 #~ msgid "Col&umns" 7346 #~ msgstr "&Striepen" 7347 7348 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 7349 #~ msgid "Quick View" 7350 #~ msgstr "Fixansicht" 7351 7352 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7353 #~ msgid "Paste One Folder" 7354 #~ msgstr "Een Orner infögen" 7355 7356 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7357 #~ msgid "Paste One Item" 7358 #~ msgid_plural "Paste %1 Items" 7359 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen" 7360 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen" 7361 7362 #~ msgctxt "@option:check" 7363 #~ msgid "Browse through archives" 7364 #~ msgstr "Archiven dörkieken" 7365 7366 #~ msgctxt "@info" 7367 #~ msgid "" 7368 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" 7369 #~ msgstr "" 7370 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig " 7371 #~ "doon?" 7372 7373 #~ msgctxt "@title:tab General settings" 7374 #~ msgid "General" 7375 #~ msgstr "Allgemeen" 7376 7377 #~ msgctxt "@info:status" 7378 #~ msgid "" 7379 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder " 7380 #~ "<filename>%2</filename>" 7381 #~ msgstr "" 7382 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen " 7383 #~ "den Orner <filename>%2</filename>" 7384 7385 #~ msgctxt "@info:status" 7386 #~ msgid "" 7387 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>" 7388 #~ msgstr "" 7389 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>" 7390 #~ "%1</filename>" 7391 7392 #~ msgctxt "@info:status" 7393 #~ msgid "Protocol not supported" 7394 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt" 7395 7396 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 7397 #~ msgid "Show Full Location" 7398 #~ msgstr "Heel Padd wiesen" 7399 7400 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7401 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>" 7402 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>" 7403 7404 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7405 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>" 7406 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>" 7407 7408 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7409 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>" 7410 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>" 7411 7412 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7413 #~ msgid "Cancel" 7414 #~ msgstr "Afbreken" 7415 7416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 7417 #~ msgid "Left to Right" 7418 #~ msgstr "Vun links na rechts" 7419 7420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 7421 #~ msgid "Top to Bottom" 7422 #~ msgstr "Vun baven na nerrn" 7423 7424 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width" 7425 #~ msgid "Small" 7426 #~ msgstr "Lütt" 7427 7428 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width" 7429 #~ msgid "Large" 7430 #~ msgstr "Groot" 7431 7432 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" 7433 #~ msgid "Small" 7434 #~ msgstr "Lütt" 7435 7436 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" 7437 #~ msgid "Medium" 7438 #~ msgstr "Normaal" 7439 7440 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" 7441 #~ msgid "Large" 7442 #~ msgstr "Groot" 7443 7444 #~ msgctxt "@action:button" 7445 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..." 7446 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..." 7447 7448 #~ msgctxt "@title:window" 7449 #~ msgid "Change Icon & Preview Size" 7450 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern" 7451 7452 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" 7453 #~ msgid "Small" 7454 #~ msgstr "Lütt" 7455 7456 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" 7457 #~ msgid "Large" 7458 #~ msgstr "Groot" 7459 7460 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" 7461 #~ msgid "Small" 7462 #~ msgstr "Lütt" 7463 7464 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" 7465 #~ msgid "Large" 7466 #~ msgstr "Groot" 7467 7468 #~ msgctxt "@info:status" 7469 #~ msgid "Getting size..." 7470 #~ msgstr "Grött warrt haalt..." 7471 7472 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 7473 #~ msgid "Properties" 7474 #~ msgstr "Egenschappen" 7475 7476 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" 7477 #~ msgid "&Other..." 7478 #~ msgstr "&Anner..." 7479 7480 #~ msgctxt "@title:menu" 7481 #~ msgid "Open With..." 7482 #~ msgstr "Opmaken..."