Warning, /system/dolphin/po/ml/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Malayalam translation of dolphin.
0002 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
0004 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
0005 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
0012 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
0014 ">\n"
0015 "Language: ml\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0020 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr ""
0026 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
0027 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr ""
0033 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
0034 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
0035 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
0036 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
0037 
0038 #: dolphincontextmenu.cpp:123
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "@action:inmenu"
0041 msgid "Empty Trash"
0042 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
0043 
0044 #: dolphincontextmenu.cpp:137
0045 #, kde-format
0046 msgctxt "@action:inmenu"
0047 msgid "Restore"
0048 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
0049 
0050 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
0053 msgid "Create New"
0054 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
0055 
0056 #: dolphincontextmenu.cpp:192
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "@action:inmenu"
0059 msgid "Open Path"
0060 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
0061 
0062 #: dolphincontextmenu.cpp:200
0063 #, kde-format
0064 msgctxt "@action:inmenu"
0065 msgid "Open Path in New Tab"
0066 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
0067 
0068 #: dolphincontextmenu.cpp:204
0069 #, kde-format
0070 msgctxt "@action:inmenu"
0071 msgid "Open Path in New Window"
0072 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
0073 
0074 #: dolphinmainwindow.cpp:310
0075 #, kde-format
0076 msgctxt "@info:status"
0077 msgid "Successfully copied."
0078 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
0079 
0080 #: dolphinmainwindow.cpp:313
0081 #, kde-format
0082 msgctxt "@info:status"
0083 msgid "Successfully moved."
0084 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
0085 
0086 #: dolphinmainwindow.cpp:316
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "@info:status"
0089 msgid "Successfully linked."
0090 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
0091 
0092 #: dolphinmainwindow.cpp:319
0093 #, kde-format
0094 msgctxt "@info:status"
0095 msgid "Successfully moved to trash."
0096 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
0097 
0098 #: dolphinmainwindow.cpp:322
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "@info:status"
0101 msgid "Successfully renamed."
0102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
0103 
0104 #: dolphinmainwindow.cpp:326
0105 #, kde-format
0106 msgctxt "@info:status"
0107 msgid "Created folder."
0108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
0109 
0110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
0111 #, kde-format
0112 msgctxt "@info"
0113 msgid "Go back"
0114 msgstr "പുറകോട്ട്"
0115 
0116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
0117 #, kde-format
0118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
0119 msgid "Return to the previously viewed folder."
0120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
0121 
0122 #: dolphinmainwindow.cpp:405
0123 #, kde-format
0124 msgctxt "@info"
0125 msgid "Go forward"
0126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
0127 
0128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
0129 #, kde-kuit-format
0130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
0131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
0132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
0133 
0134 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
0135 #, kde-format
0136 msgctxt "@title:window"
0137 msgid "Confirmation"
0138 msgstr "ഉറപ്പ്"
0139 
0140 #: dolphinmainwindow.cpp:600
0141 #, kde-format
0142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
0143 msgid "&Quit %1"
0144 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
0145 
0146 #: dolphinmainwindow.cpp:602
0147 #, kde-format
0148 msgid "C&lose Current Tab"
0149 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
0150 
0151 #: dolphinmainwindow.cpp:611
0152 #, kde-format
0153 msgid ""
0154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
0155 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
0156 
0157 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
0158 #, kde-format
0159 msgid "Do not ask again"
0160 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
0161 
0162 #: dolphinmainwindow.cpp:651
0163 #, kde-format
0164 msgid "Show &Terminal Panel"
0165 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
0166 
0167 #: dolphinmainwindow.cpp:661
0168 #, kde-format
0169 msgid ""
0170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
0171 "want to quit?"
0172 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
0173 
0174 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
0175 #, kde-format
0176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0177 msgid "Open %1"
0178 msgstr "തുറക്കൂ %1"
0179 
0180 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
0181 #, kde-format
0182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0183 msgid "Open Preferred Search Tool"
0184 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
0185 
0186 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
0187 #, kde-format
0188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
0189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
0190 msgstr[0] ""
0191 msgstr[1] ""
0192 
0193 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
0194 #, fuzzy, kde-format
0195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0196 #| msgid "Open Terminal"
0197 msgctxt "@action:button"
0198 msgid "Open %1 Terminal"
0199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
0200 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
0201 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
0202 
0203 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
0204 #, fuzzy, kde-format
0205 #| msgctxt "@action:inmenu"
0206 #| msgid "Configure..."
0207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
0208 msgid "Configure"
0209 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
0210 
0211 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "@action:inmenu File"
0214 msgid "New &Window"
0215 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
0216 
0217 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "@info"
0220 msgid "Open a new Dolphin window"
0221 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
0222 
0223 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
0224 #, kde-kuit-format
0225 msgctxt "@info:whatsthis"
0226 msgid ""
0227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
0228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
0229 msgstr ""
0230 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
0231 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
0232 
0233 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
0234 #, kde-format
0235 msgctxt "@action:inmenu File"
0236 msgid "New Tab"
0237 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
0238 
0239 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
0240 #, kde-kuit-format
0241 msgctxt "@info:whatsthis"
0242 msgid ""
0243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
0244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
0245 "items between tabs."
0246 msgstr ""
0247 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis>  തുറക്കുന്നു. <nl/"
0248 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
0249 "കഴിയും."
0250 
0251 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
0252 #, kde-format
0253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
0254 msgid "Add to Places"
0255 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
0256 
0257 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
0258 #, kde-kuit-format
0259 msgctxt "@info:whatsthis"
0260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
0261 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
0262 
0263 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
0264 #, kde-format
0265 msgctxt "@action:inmenu File"
0266 msgid "Close Tab"
0267 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
0268 
0269 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
0270 #, kde-format
0271 msgctxt "@info:whatsthis"
0272 msgid ""
0273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
0274 "will close instead."
0275 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
0276 
0277 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "@info:whatsthis quit"
0280 msgid "This closes this window."
0281 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
0282 
0283 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
0284 #, kde-kuit-format
0285 msgctxt "@info:whatsthis"
0286 msgid ""
0287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
0288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
0289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
0290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
0291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
0292 msgstr ""
0293 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
0294 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
0295 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
0296 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
0297 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
0298 
0299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "@action"
0302 msgid "Cut…"
0303 msgstr ""
0304 
0305 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
0306 #, kde-kuit-format
0307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
0308 msgid ""
0309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
0312 "their initial location."
0313 msgstr ""
0314 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്  പകർത്തുന്നു</"
0315 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
0316 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
0317 
0318 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
0319 #, fuzzy, kde-format
0320 #| msgctxt "@action:inmenu"
0321 #| msgid "Copy"
0322 msgctxt "@action"
0323 msgid "Copy…"
0324 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
0325 
0326 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
0327 #, kde-kuit-format
0328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
0329 msgid ""
0330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0332 "them from the clipboard to a new location."
0333 msgstr ""
0334 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
0335 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
0336 "ത്താവുന്നതാണ്."
0337 
0338 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
0339 #, kde-format
0340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0341 msgid "Paste"
0342 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
0343 
0344 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
0345 #, kde-kuit-format
0346 msgctxt "@info:whatsthis paste"
0347 msgid ""
0348 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
0349 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
0350 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
0351 msgstr ""
0352 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
0353 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
0354 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
0355 
0356 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
0357 #, fuzzy, kde-format
0358 msgctxt "@action:inmenu"
0359 msgid "Copy to Other View"
0360 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
0361 
0362 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
0363 #, fuzzy, kde-format
0364 msgctxt "@action:inmenu"
0365 msgid "Copy to Other View…"
0366 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
0367 
0368 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
0369 #, kde-kuit-format
0370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
0371 msgid ""
0372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0373 "the inactive split view."
0374 msgstr ""
0375 
0376 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
0377 #, fuzzy, kde-format
0378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0379 msgid "Copy to Inactive Split View"
0380 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
0381 
0382 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
0383 #, fuzzy, kde-format
0384 msgctxt "@action:inmenu"
0385 msgid "Move to Other View"
0386 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
0387 
0388 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
0389 #, fuzzy, kde-format
0390 msgctxt "@action:inmenu"
0391 msgid "Move to Other View…"
0392 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
0393 
0394 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
0395 #, kde-kuit-format
0396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
0397 msgid ""
0398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0399 "the inactive split view."
0400 msgstr ""
0401 
0402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
0403 #, fuzzy, kde-format
0404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0405 msgid "Move to Inactive Split View"
0406 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
0407 
0408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
0409 #, fuzzy, kde-format
0410 #| msgctxt "@label:textbox"
0411 #| msgid "Filter:"
0412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0413 msgid "Filter…"
0414 msgstr "അരിപ്പ:"
0415 
0416 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
0417 #, fuzzy, kde-format
0418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0419 #| msgid "Show Filter Bar"
0420 msgctxt "@info:tooltip"
0421 msgid "Show Filter Bar"
0422 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
0423 
0424 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
0425 #, kde-kuit-format
0426 msgctxt "@info:whatsthis"
0427 msgid ""
0428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
0429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
0430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
0431 "view."
0432 msgstr ""
0433 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
0434 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം.  "
0435 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
0436 
0437 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
0438 #, fuzzy, kde-format
0439 #| msgctxt "@action:inmenu"
0440 #| msgid "Toggle Search Bar"
0441 msgctxt "@action:inmenu"
0442 msgid "Toggle Filter Bar"
0443 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
0444 
0445 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
0446 #, fuzzy, kde-format
0447 #| msgctxt "@label:textbox"
0448 #| msgid "Filter:"
0449 msgctxt "@action:intoolbar"
0450 msgid "Filter"
0451 msgstr "അരിപ്പ:"
0452 
0453 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
0454 #, fuzzy, kde-format
0455 #| msgid "Search"
0456 msgid "Search…"
0457 msgstr "തിരയുക"
0458 
0459 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
0460 #, kde-format
0461 msgctxt "@info:tooltip"
0462 msgid "Search for files and folders"
0463 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
0464 
0465 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
0466 #, kde-kuit-format
0467 msgctxt "@info:whatsthis find"
0468 msgid ""
0469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
0470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
0471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
0472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
0473 msgstr ""
0474 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
0475 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു.  അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
0476 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
0477 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
0478 "para>"
0479 
0480 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
0481 #, kde-format
0482 msgctxt "@action:inmenu"
0483 msgid "Toggle Search Bar"
0484 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
0485 
0486 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
0487 #, kde-format
0488 msgctxt "@action:intoolbar"
0489 msgid "Search"
0490 msgstr "തിരയുക"
0491 
0492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
0493 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
0494 #, fuzzy, kde-format
0495 #| msgctxt "@info:tooltip"
0496 #| msgid "Search for files and folders"
0497 msgctxt "@action:inmenu"
0498 msgid "Select Files and Folders"
0499 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
0500 
0501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
0502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
0503 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
0504 #, fuzzy, kde-format
0505 #| msgctxt "@title:window"
0506 #| msgid "Select"
0507 msgctxt "@action:intoolbar"
0508 msgid "Select"
0509 msgstr "എടുക്കുക"
0510 
0511 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
0512 #, kde-kuit-format
0513 msgctxt "@info:whatsthis"
0514 msgid ""
0515 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
0516 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
0517 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
0518 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
0519 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
0520 "items.</para>"
0521 msgstr ""
0522 
0523 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
0524 #, kde-kuit-format
0525 msgctxt "@info:whatsthis"
0526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
0527 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
0528 
0529 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
0530 #, kde-format
0531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0532 msgid "Invert Selection"
0533 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
0534 
0535 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
0536 #, kde-kuit-format
0537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
0538 msgid ""
0539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
0540 "selected instead."
0541 msgstr ""
0542 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
0543 "കാരണമാവുന്നു."
0544 
0545 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
0546 #, kde-kuit-format
0547 msgctxt "@info:whatsthis find"
0548 msgid ""
0549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
0550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
0551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
0552 msgstr ""
0553 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
0554 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
0555 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
0556 
0557 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
0558 #, kde-kuit-format
0559 msgctxt "@info:whatsthis"
0560 msgid ""
0561 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
0562 "into a new window."
0563 msgstr ""
0564 
0565 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
0566 #, kde-format
0567 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
0568 msgid "Stash"
0569 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
0570 
0571 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
0572 #, kde-format
0573 msgctxt "@info"
0574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
0575 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
0576 
0577 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
0578 #, fuzzy, kde-format
0579 #| msgctxt "@action:inmenu"
0580 #| msgid "Preview"
0581 msgctxt "@info:tooltip"
0582 msgid "Refresh view"
0583 msgstr "തിരനോട്ടം"
0584 
0585 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
0586 #, kde-kuit-format
0587 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
0588 msgid ""
0589 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
0590 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
0591 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
0592 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
0593 msgstr ""
0594 
0595 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
0596 #, kde-format
0597 msgctxt "@action:inmenu View"
0598 msgid "Stop"
0599 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
0600 
0601 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
0602 #, kde-format
0603 msgctxt "@info"
0604 msgid "Stop loading"
0605 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
0606 
0607 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
0608 #, kde-format
0609 msgctxt "@info"
0610 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
0611 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
0612 
0613 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
0614 #, kde-format
0615 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0616 msgid "Editable Location"
0617 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
0618 
0619 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
0620 #, kde-kuit-format
0621 msgctxt "@info:whatsthis"
0622 msgid ""
0623 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
0624 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
0625 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
0626 "confirming the edited location."
0627 msgstr ""
0628 "ഇത്  <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
0629 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
0630 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും  എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
0631 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
0632 
0633 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
0634 #, kde-format
0635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0636 msgid "Replace Location"
0637 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
0638 
0639 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
0640 #, kde-kuit-format
0641 msgctxt "@info:whatsthis"
0642 msgid ""
0643 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
0644 "enter a different location."
0645 msgstr ""
0646 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
0647 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
0648 
0649 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
0650 #, kde-format
0651 msgctxt "@action:inmenu File"
0652 msgid "Undo close tab"
0653 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
0654 
0655 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
0656 #, kde-format
0657 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
0658 msgid "This returns you to the previously closed tab."
0659 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
0660 
0661 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
0662 #, kde-kuit-format
0663 msgctxt "@info:whatsthis"
0664 msgid ""
0665 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
0666 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
0667 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
0668 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
0669 msgstr ""
0670 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
0671 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
0672 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ്  </"
0673 "filename>.  <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
0674 "ആവശ്യപ്പെടും."
0675 
0676 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
0677 #, kde-kuit-format
0678 msgctxt "@info:whatsthis"
0679 msgid ""
0680 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
0681 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
0682 "folders that contain personal application data."
0683 msgstr ""
0684 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
0685 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
0686 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
0687 
0688 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
0689 #, kde-format
0690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0691 msgid "Compare Files"
0692 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
0693 
0694 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
0695 #, kde-kuit-format
0696 msgctxt "@info:whatsthis"
0697 msgid ""
0698 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
0699 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
0700 "para>"
0701 msgstr ""
0702 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
0703 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
0704 "para>"
0705 
0706 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
0707 #, kde-format
0708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0709 msgid "Open Terminal"
0710 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
0711 
0712 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
0713 #, kde-kuit-format
0714 msgctxt "@info:whatsthis"
0715 msgid ""
0716 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
0717 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
0718 "terminal application.</para>"
0719 msgstr ""
0720 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
0721 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
0722 "para>"
0723 
0724 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
0725 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
0726 #, fuzzy, kde-format
0727 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0728 #| msgid "Open Terminal"
0729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0730 msgid "Open Terminal Here"
0731 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
0732 
0733 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
0734 #, fuzzy, kde-kuit-format
0735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
0736 #| msgid ""
0737 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
0738 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
0739 #| "in the terminal application.</para>"
0740 msgctxt "@info:whatsthis"
0741 msgid ""
0742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
0743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
0744 "the terminal application.</para>"
0745 msgstr ""
0746 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
0747 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
0748 "para>"
0749 
0750 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
0751 #, kde-format
0752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0753 msgid "Focus Terminal Panel"
0754 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
0755 
0756 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
0757 #, kde-format
0758 msgctxt "@title:menu"
0759 msgid "&Bookmarks"
0760 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
0761 
0762 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
0763 #, kde-kuit-format
0764 msgctxt "@info:whatsthis"
0765 msgid ""
0766 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
0767 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
0768 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
0769 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
0770 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
0771 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
0772 msgstr ""
0773 
0774 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
0775 #, kde-format
0776 msgctxt "@action:inmenu"
0777 msgid "Activate Tab %1"
0778 msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
0779 
0780 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
0781 #, kde-format
0782 msgctxt "@action:inmenu"
0783 msgid "Activate Last Tab"
0784 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
0785 
0786 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
0787 #, kde-format
0788 msgctxt "@action:inmenu"
0789 msgid "Next Tab"
0790 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
0791 
0792 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
0793 #, kde-format
0794 msgctxt "@action:inmenu"
0795 msgid "Activate Next Tab"
0796 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
0797 
0798 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
0799 #, kde-format
0800 msgctxt "@action:inmenu"
0801 msgid "Previous Tab"
0802 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
0803 
0804 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
0805 #, kde-format
0806 msgctxt "@action:inmenu"
0807 msgid "Activate Previous Tab"
0808 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
0809 
0810 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
0811 #, kde-format
0812 msgctxt "@action:inmenu"
0813 msgid "Show Target"
0814 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
0815 
0816 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
0817 #, kde-format
0818 msgctxt "@action:inmenu"
0819 msgid "Open in New Tab"
0820 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
0821 
0822 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
0823 #, kde-format
0824 msgctxt "@action:inmenu"
0825 msgid "Open in New Tabs"
0826 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
0827 
0828 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
0829 #, kde-format
0830 msgctxt "@action:inmenu"
0831 msgid "Open in New Window"
0832 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
0833 
0834 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
0835 #, fuzzy, kde-format
0836 msgctxt "@action:inmenu"
0837 msgid "Open in Split View"
0838 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
0839 
0840 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
0841 #, kde-format
0842 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0843 msgid "Unlock Panels"
0844 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
0845 
0846 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
0847 #, kde-format
0848 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0849 msgid "Lock Panels"
0850 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
0851 
0852 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
0853 #, kde-kuit-format
0854 msgctxt "@info:whatsthis"
0855 msgid ""
0856 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
0857 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
0858 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
0859 "embedded more cleanly."
0860 msgstr ""
0861 
0862 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
0863 #, kde-format
0864 msgctxt "@title:window"
0865 msgid "Information"
0866 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
0867 
0868 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
0869 #, kde-kuit-format
0870 msgctxt "@info:whatsthis"
0871 msgid ""
0872 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
0873 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
0874 msgstr ""
0875 
0876 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
0877 #, kde-kuit-format
0878 msgctxt "@info:whatsthis"
0879 msgid ""
0880 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
0881 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
0882 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
0883 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
0884 "items a preview of their contents is provided.</para>"
0885 msgstr ""
0886 
0887 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
0888 #, kde-kuit-format
0889 msgctxt "@info:whatsthis"
0890 msgid ""
0891 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
0892 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
0893 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
0894 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
0895 "are given here by right-clicking.</para>"
0896 msgstr ""
0897 
0898 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
0899 #, kde-format
0900 msgctxt "@title:window"
0901 msgid "Folders"
0902 msgstr "അറകള്‍"
0903 
0904 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
0905 #, kde-kuit-format
0906 msgctxt "@info:whatsthis"
0907 msgid ""
0908 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
0909 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
0910 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
0911 msgstr ""
0912 
0913 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
0914 #, kde-kuit-format
0915 msgctxt "@info:whatsthis"
0916 msgid ""
0917 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
0918 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
0919 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
0920 "quick switching between any folders.</para>"
0921 msgstr ""
0922 
0923 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
0924 #, kde-format
0925 msgctxt "@title:window Shell terminal"
0926 msgid "Terminal"
0927 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
0928 
0929 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
0930 #, kde-kuit-format
0931 msgctxt "@info:whatsthis"
0932 msgid ""
0933 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
0934 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
0935 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
0936 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
0937 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
0938 "like Konsole.</para>"
0939 msgstr ""
0940 
0941 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
0942 #, kde-kuit-format
0943 msgctxt "@info:whatsthis"
0944 msgid ""
0945 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
0946 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
0947 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
0948 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
0949 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
0950 "Konsole.</para>"
0951 msgstr ""
0952 
0953 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
0954 #, kde-format
0955 msgctxt "@title:window"
0956 msgid "Places"
0957 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
0958 
0959 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
0960 #, kde-format
0961 msgctxt "@item:inmenu"
0962 msgid "Show Hidden Places"
0963 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
0964 
0965 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
0966 #, kde-format
0967 msgctxt "@info:whatsthis"
0968 msgid ""
0969 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
0970 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
0971 msgstr ""
0972 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു.  നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
0973 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
0974 
0975 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
0976 #, kde-kuit-format
0977 msgctxt "@info:whatsthis"
0978 msgid ""
0979 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
0980 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
0981 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
0982 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
0983 "type.</para>"
0984 msgstr ""
0985 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
0986 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ  അല്ലെങ്കിൽ "
0987 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
0988 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
0989 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
0990 
0991 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
0992 #, kde-kuit-format
0993 msgctxt "@info:whatsthis"
0994 msgid ""
0995 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
0996 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
0997 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
0998 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
0999 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1000 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1001 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1002 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1003 "interface> to display it again.</para>"
1004 msgstr ""
1005 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1006 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1007 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു.  അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1008 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1009 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1010 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1011 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും.  "
1012 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1013 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1014 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1015 
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1017 #, fuzzy, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu View"
1019 msgid "Show Panels"
1020 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1021 
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1027 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1028 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1029 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1030 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1031 msgstr ""
1032 
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1036 msgid "Close"
1037 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1038 
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@info"
1042 msgid "Close left view"
1043 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1044 
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1048 msgid "Pop out"
1049 msgstr ""
1050 
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info"
1054 msgid "Move left split view to a new window"
1055 msgstr ""
1056 
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1060 msgid "Close"
1061 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1062 
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info"
1066 msgid "Close right view"
1067 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1068 
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1072 msgid "Pop out"
1073 msgstr ""
1074 
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid "Move right split view to a new window"
1079 msgstr ""
1080 
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1084 msgid "Split"
1085 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1086 
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid "Split view"
1091 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1092 
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1096 msgid "Pop out"
1097 msgstr ""
1098 
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1104 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1105 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1106 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1107 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1108 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1109 msgstr ""
1110 
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1116 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1117 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1118 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1119 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1120 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1121 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1122 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1123 msgstr ""
1124 
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1128 msgid ""
1129 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1130 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1131 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1132 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1133 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1134 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1135 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1136 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1137 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1138 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1139 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1140 msgstr ""
1141 
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1147 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1148 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1149 "be triggered this way.</para>"
1150 msgstr ""
1151 
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1157 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1158 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1159 msgstr ""
1160 
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1166 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1167 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1168 "Handbook</interface>."
1169 msgstr ""
1170 
1171 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1172 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1173 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1174 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1175 #. The same might be true for any external link you translate.
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1179 msgid ""
1180 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1181 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1182 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1183 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1184 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1185 msgstr ""
1186 
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1190 msgid ""
1191 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1192 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1193 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1194 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1195 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1196 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1197 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1198 "windows so don't get too used to this.</para>"
1199 msgstr ""
1200 
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1206 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1207 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1208 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1209 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1210 msgstr ""
1211 
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1217 "support the continued work on this application and many other projects by "
1218 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1219 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1220 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1221 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1222 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1223 "behind the KDE community.</para>"
1224 msgstr ""
1225 
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1231 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1232 "in your preferred language."
1233 msgstr ""
1234 
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1240 "libraries and maintainers of this application."
1241 msgstr ""
1242 
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 msgid ""
1247 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1248 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1249 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1250 "a look!"
1251 msgstr ""
1252 
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Defocus Terminal Panel"
1257 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1258 
1259 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1260 #, kde-format
1261 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1262 msgstr ""
1263 
1264 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:button"
1267 msgid "Empty Trash"
1268 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1269 
1270 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1271 #, kde-format
1272 msgid "Empties Trash to create free space"
1273 msgstr ""
1274 
1275 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1278 #| msgid "&Network Folders"
1279 msgctxt "@action:button"
1280 msgid "Add Network Folder"
1281 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1282 
1283 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgctxt "@action:inmenu"
1286 #| msgid "Location Bar"
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgid "Location Bar"
1289 msgid_plural "Location Bars"
1290 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1291 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1292 
1293 #: dolphinpart.cpp:148
1294 #, fuzzy, kde-format
1295 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1296 #| msgid "&Edit File Type..."
1297 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1298 msgid "&Edit File Type…"
1299 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1300 
1301 #: dolphinpart.cpp:152
1302 #, fuzzy, kde-format
1303 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1304 #| msgid "Select Items Matching..."
1305 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1306 msgid "Select Items Matching…"
1307 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1308 
1309 #: dolphinpart.cpp:157
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1312 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1313 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1314 msgid "Unselect Items Matching…"
1315 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1316 
1317 #: dolphinpart.cpp:163
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1320 msgid "Unselect All"
1321 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1322 
1323 #: dolphinpart.cpp:178
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu Go"
1326 msgid "App&lications"
1327 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1328 
1329 #: dolphinpart.cpp:179
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu Go"
1332 msgid "&Network Folders"
1333 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1334 
1335 #: dolphinpart.cpp:180
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu Go"
1338 msgid "Trash"
1339 msgstr "ചവറ്"
1340 
1341 #: dolphinpart.cpp:183
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu Go"
1344 msgid "Autostart"
1345 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1346 
1347 #: dolphinpart.cpp:189
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 #| msgid "Find File..."
1351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1352 msgid "Find File…"
1353 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1354 
1355 #: dolphinpart.cpp:195
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1358 msgid "Open &Terminal"
1359 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1360 
1361 #: dolphinpart.cpp:447
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@title:window"
1364 msgid "Select"
1365 msgstr "എടുക്കുക"
1366 
1367 #: dolphinpart.cpp:447
1368 #, kde-format
1369 msgid "Select all items matching this pattern:"
1370 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1371 
1372 #: dolphinpart.cpp:452
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:window"
1375 msgid "Unselect"
1376 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1377 
1378 #: dolphinpart.cpp:452
1379 #, kde-format
1380 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1381 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1382 
1383 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1384 #: dolphinpart.rc:5
1385 #, kde-format
1386 msgid "&Edit"
1387 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1388 
1389 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1390 #: dolphinpart.rc:15
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@title:menu"
1393 msgid "Selection"
1394 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1395 
1396 #. i18n: ectx: Menu (view)
1397 #: dolphinpart.rc:24
1398 #, kde-format
1399 msgid "&View"
1400 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1401 
1402 #. i18n: ectx: Menu (go)
1403 #: dolphinpart.rc:33
1404 #, kde-format
1405 msgid "&Go"
1406 msgstr "&പോകുക"
1407 
1408 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1409 #: dolphinpart.rc:41
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:menu"
1412 msgid "Tools"
1413 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1414 
1415 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1416 #: dolphinpart.rc:51
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@title:menu"
1419 msgid "Dolphin Toolbar"
1420 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1421 
1422 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1423 #, kde-format
1424 msgid "Recently Closed Tabs"
1425 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1426 
1427 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1428 #, kde-format
1429 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1430 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1431 
1432 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1434 #, kde-format
1435 msgid "Search for %1 in %2"
1436 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1437 
1438 #: dolphintabbar.cpp:154
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1441 msgid "New Tab"
1442 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1443 
1444 #: dolphintabbar.cpp:155
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:inmenu"
1447 msgid "Detach Tab"
1448 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1449 
1450 #: dolphintabbar.cpp:156
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:inmenu"
1453 msgid "Close Other Tabs"
1454 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1455 
1456 #: dolphintabbar.cpp:157
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:inmenu"
1459 msgid "Close Tab"
1460 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1461 
1462 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1463 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1464 #: dolphintabwidget.cpp:496
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1467 #| msgid "%1 (%2)"
1468 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1469 msgid "%1 | (%2)"
1470 msgstr "%1 (%2)"
1471 
1472 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1473 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1474 #: dolphintabwidget.cpp:500
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1477 msgid "(%1) | %2"
1478 msgstr ""
1479 
1480 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1481 #: dolphinui.rc:60
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Location Bar"
1485 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1486 
1487 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1488 #: dolphinui.rc:106
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@title:menu"
1491 msgid "Main Toolbar"
1492 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1493 
1494 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1495 #, fuzzy, kde-kuit-format
1496 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1497 #| msgid ""
1498 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1499 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1500 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1501 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1502 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1503 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1504 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1505 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1506 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1507 #| "in the Handbook.</para>"
1508 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1509 msgid ""
1510 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1511 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1512 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1513 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1514 "because following these folders from left to right leads here.</"
1515 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1516 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1517 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1518 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1519 msgstr ""
1520 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1521 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും.  അതിന്റെ "
1522 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്.  ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1523 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1524 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1525 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1526 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1527 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1528 
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1532 msgid ""
1533 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1534 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1535 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1536 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1537 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1538 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1539 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1540 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1541 "find an item.</item></list></para>"
1542 msgstr ""
1543 
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1545 #, kde-format
1546 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1547 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1548 
1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1550 #, kde-format
1551 msgid "Search"
1552 msgstr "തിരയുക"
1553 
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1555 #, kde-format
1556 msgid "Search for %1"
1557 msgstr "'%1' തിരയുക"
1558 
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@info:progress"
1562 #| msgid "Loading folder..."
1563 msgctxt "@info:progress"
1564 msgid "Loading folder…"
1565 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1566 
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@label:listbox"
1570 #| msgid "Sorting:"
1571 msgctxt "@info:progress"
1572 msgid "Sorting…"
1573 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1574 
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@info"
1578 #| msgid "Searching..."
1579 msgctxt "@info"
1580 msgid "Searching…"
1581 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1582 
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@info:status"
1586 msgid "No items found."
1587 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1588 
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@info:status"
1592 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1593 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1594 
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 msgctxt "@info:status"
1598 msgid ""
1599 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1600 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1601 
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@info:status"
1605 #| msgid "Invalid protocol"
1606 msgctxt "@info:status"
1607 msgid "Invalid protocol '%1'"
1608 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1609 
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@info:status"
1613 msgid "Invalid protocol"
1614 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1615 
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1617 #, kde-kuit-format
1618 msgid ""
1619 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1620 msgstr ""
1621 
1622 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@info:tooltip"
1625 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1626 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1627 
1628 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@label:textbox"
1631 #| msgid "Filter:"
1632 msgid "Filter…"
1633 msgstr "അരിപ്പ:"
1634 
1635 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@info:tooltip"
1638 msgid "Hide Filter Bar"
1639 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1640 
1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1644 msgid "\"%1\""
1645 msgstr ""
1646 
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1648 #, kde-format
1649 msgctxt ""
1650 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1651 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1652 msgstr ""
1653 
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1655 #, kde-format
1656 msgctxt ""
1657 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1658 "folders."
1659 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1660 msgstr ""
1661 
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1663 #, kde-format
1664 msgctxt ""
1665 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1666 "folders."
1667 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1668 msgstr ""
1669 
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1671 #, kde-format
1672 msgctxt ""
1673 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1674 "files/folders."
1675 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1676 msgstr ""
1677 
1678 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1681 #| msgid "Invert Selection"
1682 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1683 msgid "One Selected File"
1684 msgid_plural "%1 Selected Files"
1685 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1686 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1687 
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1692 msgid "One Selected Folder"
1693 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1694 msgstr[0] ""
1695 msgstr[1] ""
1696 
1697 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@info:tooltip"
1700 #| msgid "Select Item"
1701 msgctxt ""
1702 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1703 "folders."
1704 msgid "One Selected Item"
1705 msgid_plural "%1 Selected Items"
1706 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1707 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1708 
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@action:inmenu"
1712 #| msgid "Paste One File"
1713 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1714 msgid "One File"
1715 msgid_plural "%1 Files"
1716 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1717 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1718 
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1722 msgid "One Folder"
1723 msgid_plural "%1 Folders"
1724 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1725 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1726 
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@title:window"
1730 #| msgid "Rename Item"
1731 msgctxt ""
1732 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1733 msgid "One Item"
1734 msgid_plural "%1 Items"
1735 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1736 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1737 
1738 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@item:intable"
1741 msgid "%1 item"
1742 msgid_plural "%1 items"
1743 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1744 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1745 
1746 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "width × height"
1749 msgid "%1 × %2"
1750 msgstr ""
1751 
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1755 msgid "0 - 9"
1756 msgstr "0 - 9"
1757 
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group"
1761 msgid "Others"
1762 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
1763 
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:group Size"
1767 msgid "Folders"
1768 msgstr "അറകള്‍"
1769 
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:group Size"
1773 msgid "Small"
1774 msgstr "ചെറുതു്"
1775 
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:group Size"
1779 msgid "Medium"
1780 msgstr "ഇടത്തരം"
1781 
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:group Size"
1785 msgid "Big"
1786 msgstr "വലുതു്"
1787 
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:group Date"
1791 msgid "Today"
1792 msgstr "ഇന്നു്"
1793 
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:group Date"
1797 msgid "Yesterday"
1798 msgstr "ഇന്നലെ"
1799 
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1803 msgid "dddd"
1804 msgstr "dddd"
1805 
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1807 #, kde-format
1808 msgctxt ""
1809 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1810 msgid "%1"
1811 msgstr "%1"
1812 
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:group Date"
1816 msgid "One Week Ago"
1817 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1818 
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:group Date"
1822 msgid "Two Weeks Ago"
1823 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1824 
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:group Date"
1828 msgid "Three Weeks Ago"
1829 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1830 
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:group Date"
1834 msgid "Earlier this Month"
1835 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1836 
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt ""
1840 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 #| "full year number"
1842 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1843 msgctxt ""
1844 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1845 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1846 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1847 "text that should not be formatted as a date"
1848 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1849 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1850 
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1852 #, kde-format
1853 msgctxt ""
1854 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1855 "context @title:group Date"
1856 msgid "%1"
1857 msgstr "%1"
1858 
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt ""
1862 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1863 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1864 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1865 msgctxt ""
1866 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1867 "current locale, and yyyy is full year number."
1868 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1869 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1870 
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1872 #, kde-format
1873 msgctxt ""
1874 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1875 "@title:group Date"
1876 msgid "%1"
1877 msgstr "%1"
1878 
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt ""
1882 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1883 #| "full year number"
1884 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1885 msgctxt ""
1886 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1888 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1889 "text that should not be formatted as a date"
1890 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1891 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1892 
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1897 "context @title:group Date"
1898 msgid "%1"
1899 msgstr "%1"
1900 
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt ""
1904 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1905 #| "full year number"
1906 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1907 msgctxt ""
1908 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1909 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1910 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1911 "text that should not be formatted as a date"
1912 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1913 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1914 
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1919 "context @title:group Date"
1920 msgid "%1"
1921 msgstr "%1"
1922 
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt ""
1926 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1927 #| "full year number"
1928 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1929 msgctxt ""
1930 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1931 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1932 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1933 "text that should not be formatted as a date"
1934 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1935 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1936 
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1941 "context @title:group Date"
1942 msgid "%1"
1943 msgstr "%1"
1944 
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt ""
1948 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1949 #| "full year number"
1950 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1951 msgctxt ""
1952 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1953 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1954 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1955 "text that should not be formatted as a date"
1956 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1957 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
1958 
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1963 "context @title:group Date"
1964 msgid "%1"
1965 msgstr "%1"
1966 
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1971 "and yyyy is full year number"
1972 msgid "MMMM, yyyy"
1973 msgstr "MMMM, yyyy"
1974 
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1979 "group Date"
1980 msgid "%1"
1981 msgstr "%1"
1982 
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1987 msgid "Read, "
1988 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1989 
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1994 msgid "Write, "
1995 msgstr "എഴുതുക, "
1996 
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2001 msgid "Execute, "
2002 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2003 
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2008 msgid "Forbidden"
2009 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2010 
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2014 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2015 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2016 
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Name"
2020 msgstr "പേരു്"
2021 
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Size"
2025 msgstr "വലിപ്പം"
2026 
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Modified"
2030 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2031 
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2034 msgctxt "@tooltip"
2035 msgid "The date format can be selected in settings."
2036 msgstr ""
2037 
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Created"
2041 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2042 
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Accessed"
2046 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2047 
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Type"
2051 msgstr "തരം"
2052 
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Rating"
2056 msgstr "നിലവാരം"
2057 
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Tags"
2061 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2062 
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Comment"
2066 msgstr "അഭിപ്രായം"
2067 
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Title"
2071 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2072 
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Document"
2078 msgstr "വിവരണം"
2079 
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Author"
2083 msgstr ""
2084 
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Publisher"
2088 msgstr ""
2089 
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2091 #, fuzzy
2092 #| msgctxt "@label"
2093 #| msgid "Line Count"
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Page Count"
2096 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2097 
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Word Count"
2101 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2102 
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Line Count"
2106 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2107 
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Date Photographed"
2111 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2112 
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Image"
2118 msgstr "ചിത്രം"
2119 
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2121 msgctxt "@label width x height"
2122 msgid "Dimensions"
2123 msgstr ""
2124 
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Width"
2128 msgstr "വീതി"
2129 
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Height"
2133 msgstr "നീളം"
2134 
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Orientation"
2138 msgstr "ക്രമീകരണം"
2139 
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Artist"
2143 msgstr "കലാകാരൻ"
2144 
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Audio"
2151 msgstr "ശബ്ദം"
2152 
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Genre"
2156 msgstr "വിഭാഗം"
2157 
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Album"
2161 msgstr "ആല്‍ബം"
2162 
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Duration"
2166 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2167 
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Bitrate"
2171 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2172 
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Track"
2176 msgstr "ട്രാക്ക്"
2177 
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Release Year"
2181 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2182 
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Aspect Ratio"
2186 msgstr "അനുപാതം"
2187 
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Video"
2191 msgstr "വീഡിയോ"
2192 
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Frame Rate"
2196 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2197 
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Path"
2201 msgstr "പാത"
2202 
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Other"
2209 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2210 
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "File Extension"
2214 msgstr ""
2215 
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Deletion Time"
2219 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2220 
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Link Destination"
2224 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2225 
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Downloaded From"
2229 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2230 
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Permissions"
2234 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2235 
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2237 msgctxt "@tooltip"
2238 msgid ""
2239 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2240 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2241 msgstr ""
2242 
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Owner"
2246 msgstr "ഉടമ"
2247 
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "User Group"
2251 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2252 
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:status"
2256 msgid "Unknown error."
2257 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2258 
2259 #: main.cpp:94
2260 #, kde-format
2261 msgid "Dolphin"
2262 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2263 
2264 #: main.cpp:96
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title"
2267 msgid "File Manager"
2268 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2269 
2270 #: main.cpp:98
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2274 msgstr ""
2275 
2276 #: main.cpp:100
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Felix Ernst"
2280 msgstr ""
2281 
2282 #: main.cpp:101
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info:credit"
2285 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2288 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2289 
2290 #: main.cpp:103
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Méven Car"
2294 msgstr ""
2295 
2296 #: main.cpp:104
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@info:credit"
2299 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2302 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2303 
2304 #: main.cpp:106
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Elvis Angelaccio"
2308 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2309 
2310 #: main.cpp:107
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@info:credit"
2313 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2316 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2317 
2318 #: main.cpp:109
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Emmanuel Pescosta"
2322 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2323 
2324 #: main.cpp:110
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2328 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2329 
2330 #: main.cpp:112
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Frank Reininghaus"
2334 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2335 
2336 #: main.cpp:113
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2340 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2341 
2342 #: main.cpp:115
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Peter Penz"
2346 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2347 
2348 #: main.cpp:116
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2352 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2353 
2354 #: main.cpp:118
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Sebastian Trüg"
2358 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2359 
2360 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2361 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Developer"
2365 msgstr "രചയിതാവു്"
2366 
2367 #: main.cpp:119
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "David Faure"
2371 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2372 
2373 #: main.cpp:120
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Aaron J. Seigo"
2377 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2378 
2379 #: main.cpp:121
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Rafael Fernández López"
2383 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2384 
2385 #: main.cpp:122
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Kevin Ottens"
2389 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2390 
2391 #: main.cpp:123
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Holger Freyther"
2395 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2396 
2397 #: main.cpp:124
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Max Blazejak"
2401 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2402 
2403 #: main.cpp:125
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Michael Austin"
2407 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2408 
2409 #: main.cpp:125
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Documentation"
2413 msgstr "വിവരണം"
2414 
2415 #: main.cpp:135
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:shell"
2418 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2419 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2420 
2421 #: main.cpp:137
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:shell"
2424 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2425 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2426 
2427 #: main.cpp:138
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:shell"
2430 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2431 msgstr ""
2432 
2433 #: main.cpp:140
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt "@info:shell"
2436 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2439 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2440 
2441 #: main.cpp:141
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "Document to open"
2445 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2446 
2447 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2449 #, kde-format
2450 msgid "Hidden files shown"
2451 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2452 
2453 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2455 #, kde-format
2456 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2457 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2458 
2459 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2460 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2461 #, kde-format
2462 msgid "Automatic scrolling"
2463 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2464 
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Cut"
2469 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2470 
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Copy"
2475 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2476 
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@action:inmenu"
2480 #| msgid "Rename..."
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Rename…"
2483 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2484 
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Move to Trash"
2489 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2490 
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Delete"
2495 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2496 
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Show Hidden Files"
2501 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2502 
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Limit to Home Directory"
2507 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2508 
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Automatic Scrolling"
2513 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2514 
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Properties"
2519 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2520 
2521 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2522 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2523 #, kde-format
2524 msgid "Previews shown"
2525 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2526 
2527 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2528 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2529 #, kde-format
2530 msgid "Auto-Play media files"
2531 msgstr ""
2532 
2533 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2537 #| msgid "Show Filter Bar"
2538 msgid "Show item on hover"
2539 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2540 
2541 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2542 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2543 #, kde-format
2544 msgid "Date display format"
2545 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2546 
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Preview"
2551 msgstr "തിരനോട്ടം"
2552 
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Auto-Play media files"
2557 msgstr ""
2558 
2559 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2562 #| msgid "Show Filter Bar"
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Show item on hover"
2565 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2566 
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@action:inmenu"
2570 #| msgid "Configure..."
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Configure…"
2573 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2574 
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Condensed Date"
2579 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2580 
2581 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@label::textbox"
2584 msgid "Select which data should be shown:"
2585 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2586 
2587 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "%1 item selected"
2591 msgid_plural "%1 items selected"
2592 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2593 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2594 
2595 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2596 #, kde-format
2597 msgid "play"
2598 msgstr "തുടങ്ങുക"
2599 
2600 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2601 #, kde-format
2602 msgid "pause"
2603 msgstr ""
2604 
2605 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2606 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgid ""
2609 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2610 #| "\")"
2611 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2612 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2613 
2614 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@action:inmenu"
2617 #| msgid "Configure..."
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Configure Trash…"
2620 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2621 
2622 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2623 #, kde-format
2624 msgid ""
2625 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2626 "and then reopen the panel."
2627 msgstr ""
2628 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2629 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2630 
2631 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2632 #, kde-format
2633 msgid "Install Konsole"
2634 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2635 
2636 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2637 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2638 #, kde-format
2639 msgid "Location"
2640 msgstr "സ്ഥലം"
2641 
2642 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2643 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2644 #, kde-format
2645 msgid "What"
2646 msgstr "എന്ത്"
2647 
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgid "Any Type"
2652 msgstr "തരം"
2653 
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "Folders"
2658 msgstr "അറകള്‍"
2659 
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "Documents"
2664 msgstr "വിവരണം"
2665 
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgid "Images"
2670 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
2671 
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "Audio Files"
2676 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
2677 
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "Videos"
2682 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
2683 
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "Any Date"
2688 msgstr "തിയ്യതി"
2689 
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgid "Today"
2694 msgstr "ഇന്നു്"
2695 
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "Yesterday"
2700 msgstr "ഇന്നലെ"
2701 
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "This Week"
2706 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
2707 
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "This Month"
2712 msgstr "ഈ മാസം"
2713 
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "This Year"
2718 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
2719 
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "Any Rating"
2724 msgstr "നിലവാരം"
2725 
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "1 or more"
2730 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2731 
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "2 or more"
2736 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2737 
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "3 or more"
2742 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2743 
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgid "4 or more"
2748 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2749 
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "Highest Rating"
2754 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2755 
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2759 #| msgid "Invert Selection"
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Clear Selection"
2762 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2763 
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "String list separator"
2767 msgid ", "
2768 msgstr ""
2769 
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2773 msgid "Tag: %2"
2774 msgid_plural "Tags: %2"
2775 msgstr[0] "മുദ്ര:"
2776 msgstr[1] "മുദ്ര:"
2777 
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 msgctxt "@action:button"
2781 msgid "Add Tags"
2782 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2783 
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "From Here (%1)"
2788 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2789 
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2794 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2795 
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2800 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2801 
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:tooltip"
2805 msgid "Quit searching"
2806 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
2807 
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Filename"
2812 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
2813 
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Content"
2818 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
2819 
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "From Here"
2824 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2825 
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "Your files"
2830 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
2831 
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "Search in your home directory"
2836 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
2837 
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2841 #| msgid "Open %1"
2842 msgid "Open %1"
2843 msgstr "തുറക്കൂ %1"
2844 
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2846 #, kde-format
2847 msgctxt ""
2848 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2849 "user entered."
2850 msgid "Query Results from '%1'"
2851 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
2852 
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@info:shell"
2856 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2858 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2859 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2860 
2861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@action:button"
2868 #| msgid "Cancel"
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Copying"
2871 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2872 
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2877 msgstr ""
2878 
2879 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2883 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2886 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2887 
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2891 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2894 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2895 
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@action:button"
2900 #| msgid "Cancel"
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Cutting"
2903 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2904 
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@info:shell"
2908 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2909 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2910 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2911 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2912 
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:button"
2919 msgid "Cancel"
2920 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2921 
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@info:shell"
2925 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2928 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2929 
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@item::intable"
2934 #| msgid "Conflicting"
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Duplicating"
2937 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2938 
2939 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2940 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action keep short"
2944 msgid "More"
2945 msgstr ""
2946 
2947 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2952 msgstr ""
2953 
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@action:button"
2958 #| msgid "Cancel"
2959 msgctxt "@action:button"
2960 msgid "Cancel Moving"
2961 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2962 
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2966 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2967 msgstr ""
2968 
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2970 #, kde-kuit-format
2971 msgid ""
2972 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2973 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2974 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2975 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2976 "para>"
2977 msgstr ""
2978 
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2980 #, kde-format
2981 msgctxt ""
2982 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2983 msgid "Paste from Clipboard"
2984 msgstr ""
2985 
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2989 msgid "Dismiss This Reminder"
2990 msgstr ""
2991 
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2995 msgid "Don't Remind Me Again"
2996 msgstr ""
2997 
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3001 msgid ""
3002 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3003 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3004 msgstr ""
3005 
3006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Cancel Renaming"
3011 msgstr ""
3012 
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action"
3021 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3022 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3023 msgstr[0] ""
3024 msgstr[1] ""
3025 
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action"
3034 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3035 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3036 msgstr[0] ""
3037 msgstr[1] ""
3038 
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action"
3047 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3048 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3049 msgstr[0] ""
3050 msgstr[1] ""
3051 
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action"
3060 msgid "Permanently Delete %2"
3061 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3062 msgstr[0] ""
3063 msgstr[1] ""
3064 
3065 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3066 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3069 #. and a fallback will be used.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action"
3073 msgid "Duplicate %2"
3074 msgid_plural "Duplicate %2"
3075 msgstr[0] ""
3076 msgstr[1] ""
3077 
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@action:inmenu"
3086 #| msgid "Move to Trash"
3087 msgctxt "@action"
3088 msgid "Move %2 to the Trash"
3089 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3090 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3091 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3092 
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:button"
3101 #| msgid "&Rename"
3102 msgctxt "@action"
3103 msgid "Rename %2"
3104 msgid_plural "Rename %2"
3105 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3106 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3107 
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3109 #, kde-kuit-format
3110 msgctxt "@info:whatsthis"
3111 msgid ""
3112 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3113 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3114 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3115 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3116 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3117 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3118 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3119 "the current selection.</para>"
3120 msgstr ""
3121 
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3125 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3126 msgstr ""
3127 
3128 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@title:menu"
3131 #| msgid "Selection"
3132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3133 msgid "Selection Mode"
3134 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3135 
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@title:menu"
3139 #| msgid "Selection"
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Exit Selection Mode"
3142 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3143 
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 msgctxt "@label:textbox"
3147 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3148 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3149 
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgid "Search"
3153 msgctxt "@label:textbox"
3154 msgid "Search…"
3155 msgstr "തിരയുക"
3156 
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@action:button"
3160 #| msgid "Download New Services..."
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Download New Services…"
3163 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3164 
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@info"
3168 #| msgid ""
3169 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3170 #| "settings."
3171 msgctxt "@info"
3172 msgid ""
3173 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3174 "settings."
3175 msgstr ""
3176 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3177 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3178 
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@info"
3182 msgid "Restart now?"
3183 msgstr ""
3184 
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 msgctxt "@option:check"
3188 msgid "Delete"
3189 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3190 
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 msgctxt "@option:check"
3194 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3195 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3196 
3197 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@item:inmenu"
3200 msgid "%1: %2"
3201 msgstr "%1: %2"
3202 
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3209 #, kde-format
3210 msgid "Use system font"
3211 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3212 
3213 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3219 #, kde-format
3220 msgid "Icon size"
3221 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3222 
3223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3229 #, kde-format
3230 msgid "Preview size"
3231 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3232 
3233 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3235 #, kde-format
3236 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3237 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3238 
3239 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3241 #, kde-format
3242 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3243 msgstr ""
3244 
3245 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3246 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3247 #, kde-format
3248 msgid "Recursive directory size limit"
3249 msgstr ""
3250 
3251 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3252 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3253 #, kde-format
3254 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3255 msgstr ""
3256 
3257 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3258 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@label"
3261 #| msgid "Permissions"
3262 msgid "Permissions style format"
3263 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3264 
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3267 #, kde-format
3268 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3269 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3270 
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3275 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3276 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3277 
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3280 #, kde-format
3281 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3282 msgstr ""
3283 
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3288 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3289 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3290 
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3295 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3296 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3297 
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3302 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3303 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3304 
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3310 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3311 
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3316 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3317 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3318 
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3321 #, kde-format
3322 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3323 msgstr ""
3324 
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3329 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3330 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3331 
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3336 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3337 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3338 
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3343 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3344 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3345 
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3348 #, kde-format
3349 msgid "Position of columns"
3350 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3351 
3352 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3354 #, kde-format
3355 msgid "Side Padding"
3356 msgstr ""
3357 
3358 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3360 #, kde-format
3361 msgid "Highlight entire row"
3362 msgstr ""
3363 
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3365 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3366 #, kde-format
3367 msgid "Expandable folders"
3368 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3369 
3370 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "Hidden files shown"
3375 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3376 
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 msgid ""
3382 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3383 "will be shown in the file view."
3384 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3385 
3386 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@label"
3390 msgid "Version"
3391 msgstr "പതിപ്പ്"
3392 
3393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info:whatsthis"
3397 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3398 msgstr ""
3399 
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@label"
3404 msgid "View Mode"
3405 msgstr "അവതരണരീതി"
3406 
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3411 msgid ""
3412 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3413 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3414 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3415 
3416 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 msgctxt "@label"
3420 msgid "Previews shown"
3421 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3422 
3423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@info:whatsthis"
3427 msgid ""
3428 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3429 "icon."
3430 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3431 
3432 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "Grouped Sorting"
3437 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3438 
3439 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3443 msgid ""
3444 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3445 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3446 
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "Sort files by"
3452 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3453 
3454 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 msgctxt "@info:whatsthis"
3458 msgid ""
3459 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3460 "performed on."
3461 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3462 
3463 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Order in which to sort files"
3468 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3469 
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@label"
3474 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3475 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3476 
3477 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@info"
3481 #| msgid "Show preview of files and folders"
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Show hidden files and folders last"
3484 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3485 
3486 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Visible roles"
3491 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3492 
3493 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Header column widths"
3498 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3499 
3500 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Properties last changed"
3505 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3506 
3507 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@info:whatsthis"
3511 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3512 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3513 
3514 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 msgctxt "@label"
3518 msgid "Additional Information"
3519 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3520 
3521 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3523 #, kde-format
3524 msgid "Should the URL be editable for the user"
3525 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3526 
3527 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3529 #, kde-format
3530 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3531 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3532 
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3535 #, kde-format
3536 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3537 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3538 
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3543 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3544 
3545 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3547 #, kde-format
3548 msgid ""
3549 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3550 "instance"
3551 msgstr ""
3552 
3553 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3555 #, kde-format
3556 msgid ""
3557 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3558 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3559 "were removed/renamed ...etc"
3560 msgstr ""
3561 
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 msgid ""
3566 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3567 "UI)"
3568 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3569 
3570 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3572 #, kde-format
3573 msgid "Home URL"
3574 msgstr "ഹോം URL"
3575 
3576 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 msgid "Remember open folders and tabs"
3580 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3581 
3582 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3584 #, kde-format
3585 msgid "Split the view into two panes"
3586 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3587 
3588 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3590 #, kde-format
3591 msgid "Should the filter bar be shown"
3592 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3593 
3594 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3598 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3599 
3600 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3602 #, kde-format
3603 msgid "Browse through archives"
3604 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3605 
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3608 #, kde-format
3609 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3610 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3611 
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 msgid ""
3616 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3617 "running in the Terminal panel."
3618 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3619 
3620 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3622 #, kde-format
3623 msgid "Rename inline"
3624 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3625 
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show selection toggle"
3630 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3631 
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3634 #, kde-format
3635 msgid ""
3636 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3637 "mode bottom bar."
3638 msgstr ""
3639 
3640 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3642 #, kde-format
3643 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3644 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3645 
3646 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3648 #, kde-format
3649 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3650 msgstr ""
3651 
3652 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3654 #, kde-format
3655 msgid "New tab will be open after last one"
3656 msgstr ""
3657 
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show tooltips"
3662 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3663 
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3666 #, kde-format
3667 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3668 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
3669 
3670 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3672 #, kde-format
3673 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3674 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3675 
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3680 msgid "Show the statusbar"
3681 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3682 
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3687 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3688 
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3691 #, kde-format
3692 msgid "Show the space information in the statusbar"
3693 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3694 
3695 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3697 #, kde-format
3698 msgid "Lock the layout of the panels"
3699 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3700 
3701 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 msgid "Enlarge Small Previews"
3705 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
3706 
3707 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3709 #, kde-format
3710 msgid ""
3711 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3712 "items"
3713 msgstr ""
3714 
3715 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3717 #, kde-format
3718 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3719 msgstr ""
3720 
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3725 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3726 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3727 
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3732 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3733 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3734 
3735 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 msgid "Text width index"
3739 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3740 
3741 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3742 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3743 #, kde-format
3744 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3745 msgstr ""
3746 
3747 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3748 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3749 #, kde-format
3750 msgid "Enabled plugins"
3751 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
3752 
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@action:inmenu"
3756 #| msgid "Configure..."
3757 msgctxt "@title:window"
3758 msgid "Configure"
3759 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3760 
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:group Interface settings"
3764 msgid "Interface"
3765 msgstr ""
3766 
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "&View"
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "View"
3772 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
3773 
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3777 #| msgid "Context Menu"
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Context Menu"
3780 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3781 
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Trash"
3786 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3787 
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "User Feedback"
3792 msgstr ""
3793 
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3795 #, kde-format
3796 msgid ""
3797 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3798 msgstr ""
3799 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3800 
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3802 #, kde-format
3803 msgid "Warning"
3804 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3805 
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3810 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3811 
3812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3815 msgid "Moving files or folders to trash"
3816 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
3817 
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3821 msgid "Emptying trash"
3822 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3823 
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 msgid "Deleting files or folders"
3828 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
3829 
3830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3834 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3835 
3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3839 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3840 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
3841 
3842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3845 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3846 msgstr ""
3847 
3848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@info:tooltip"
3851 #| msgid "Search for files and folders"
3852 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3853 msgid "Opening many folders at once"
3854 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3855 
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3859 msgid "Opening many terminals at once"
3860 msgstr ""
3861 
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "When opening an executable file:"
3866 msgstr ""
3867 
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3869 #, kde-format
3870 msgid "Always ask"
3871 msgstr ""
3872 
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 msgid "Open in application"
3876 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
3877 
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3879 #, kde-format
3880 msgid "Run script"
3881 msgstr ""
3882 
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3886 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3887 msgstr ""
3888 
3889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 msgctxt "@action:button"
3892 msgid "Select Home Location"
3893 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3894 
3895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@action:button"
3898 msgid "Use Current Location"
3899 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3900 
3901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@action:button"
3904 msgid "Use Default Location"
3905 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3906 
3907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 msgctxt "@label:textbox"
3910 msgid "Show on startup:"
3911 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3912 
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3916 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3917 msgstr ""
3918 
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@info:tooltip"
3922 #| msgid "Search for files and folders"
3923 msgctxt "@label:checkbox"
3924 msgid "Opening Folders:"
3925 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3926 
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3930 msgid "Show full path in title bar"
3931 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
3932 
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3936 #| msgid "New &Window"
3937 msgctxt "@label:checkbox"
3938 msgid "Window:"
3939 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3940 
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3944 #| msgid "Show filter bar"
3945 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3946 msgid "Show filter bar"
3947 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3948 
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "C&lose Current Tab"
3952 msgctxt "option:radio"
3953 msgid "After current tab"
3954 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
3955 
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "option:radio"
3959 msgid "At end of tab bar"
3960 msgstr ""
3961 
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:inmenu"
3965 #| msgid "Open in New Tabs"
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Open new tabs: "
3968 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3969 
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "option:check split view panes"
3973 msgid "Switch between panes with Tab key"
3974 msgstr ""
3975 
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@info"
3979 #| msgid "Split view"
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Split view: "
3982 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
3983 
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "option:check"
3987 msgid "Turning off split view closes active pane"
3988 msgstr ""
3989 
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3991 #, kde-format
3992 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3993 msgstr ""
3994 
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Begin in split view mode"
3999 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4000 
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 msgid "New windows:"
4004 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4005 
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@info"
4009 msgid ""
4010 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4011 "be applied."
4012 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4013 
4014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4017 #| msgid "Folders First"
4018 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4019 msgid "Folders && Tabs"
4020 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4021 
4022 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4023 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4026 msgid "Previews"
4027 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4028 
4029 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4030 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4033 msgid "Confirmations"
4034 msgstr "ഉറപ്പ്"
4035 
4036 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu"
4039 #| msgid "Location Bar"
4040 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4041 msgid "Status && Location bars"
4042 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4043 
4044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "Show previews in the view for:"
4048 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4049 
4050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 msgid "Skip previews for local files above:"
4053 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4054 
4055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4059 msgid " MiB"
4060 msgstr ""
4061 
4062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4063 #, kde-format
4064 msgid "No limit"
4065 msgstr ""
4066 
4067 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 msgctxt "@label"
4070 msgid "Skip previews for remote files above:"
4071 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4072 
4073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 msgid "No previews"
4076 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4077 
4078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4081 #| msgid "Status Bar"
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Show status bar"
4084 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4085 
4086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Show zoom slider"
4090 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4091 
4092 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check"
4095 msgid "Show space information"
4096 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4097 
4098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4101 #| msgid "Status Bar"
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Status Bar: "
4104 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4105 
4106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4109 msgid "Make location bar editable"
4110 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4111 
4112 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@action:inmenu"
4115 #| msgid "Location Bar"
4116 msgid "Location bar:"
4117 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4118 
4119 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 msgid "Show full path inside location bar"
4123 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4124 
4125 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4128 msgid "Behavior"
4129 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4130 
4131 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:tab"
4135 msgid "Icons"
4136 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4137 
4138 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@title:tab"
4142 msgid "Compact"
4143 msgstr "സംഗ്രഹം"
4144 
4145 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:tab"
4149 msgid "Details"
4150 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4151 
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "Natural"
4156 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4157 
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "option:radio"
4161 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4162 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4163 
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "option:radio"
4167 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4168 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4169 
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "Sorting mode: "
4174 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4175 
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 msgctxt "option:radio"
4179 msgid "Number of items"
4180 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4181 
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "option:radio"
4185 msgid "Size of contents, up to "
4186 msgstr ""
4187 
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4189 #, kde-format
4190 msgid " level deep"
4191 msgid_plural " levels deep"
4192 msgstr[0] ""
4193 msgstr[1] ""
4194 
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Folder size displays:"
4199 msgstr ""
4200 
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "option:radio as in relative date"
4204 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4205 msgstr ""
4206 
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4210 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4211 msgstr ""
4212 
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@label"
4216 #| msgid "Date:"
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Date style:"
4219 msgstr "തിയ്യതി:"
4220 
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4224 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4225 msgstr ""
4226 
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "option:radio as numeric style"
4230 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4231 msgstr ""
4232 
4233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "option:radio as combined style"
4236 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4237 msgstr ""
4238 
4239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@label"
4242 #| msgid "Permissions:"
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Permissions style:"
4245 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4246 
4247 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4250 msgid "System Font"
4251 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4252 
4253 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4256 msgid "Custom Font"
4257 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4258 
4259 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4262 #| msgid "Choose..."
4263 msgctxt "@action:button Choose font"
4264 msgid "Choose…"
4265 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4266 
4267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 msgctxt "@option:radio"
4270 msgid "Use common display style for all folders"
4271 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4272 
4273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 msgctxt "@option:radio"
4276 msgid "Remember display style for each folder"
4277 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
4278 
4279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 msgctxt "@info"
4282 msgid ""
4283 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4284 "properties for."
4285 msgstr ""
4286 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4287 
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@label"
4291 #| msgid "Date:"
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Display style: "
4294 msgstr "തിയ്യതി:"
4295 
4296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Open archives as folder"
4300 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
4301 
4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "option:check"
4305 msgid "Open folders during drag operations"
4306 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
4307 
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:group"
4311 msgid "Browsing: "
4312 msgstr ""
4313 
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Show tooltips"
4318 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4319 
4320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Miscellaneous: "
4325 msgstr "പലവക:"
4326 
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show selection marker"
4331 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4332 
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 msgctxt "option:check"
4336 msgid "Rename inline"
4337 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4338 
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "option:check"
4342 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4343 msgstr ""
4344 
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4346 #, kde-format
4347 msgctxt ""
4348 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4349 msgid ""
4350 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4351 "%1"
4352 msgstr ""
4353 
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@title:group General settings"
4357 #| msgid "General"
4358 msgctxt "@title:tab General View settings"
4359 msgid "General"
4360 msgstr "പൊതുവായ"
4361 
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "action:button"
4365 #| msgid "Content"
4366 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4367 msgid "Content Display"
4368 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
4369 
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 msgctxt "@label:listbox"
4373 msgid "Default icon size:"
4374 msgstr "സഹജമായ:"
4375 
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 msgctxt "@label:listbox"
4379 msgid "Preview icon size:"
4380 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4381 
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label:listbox"
4385 msgid "Label font:"
4386 msgstr ""
4387 
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4391 msgid "Small"
4392 msgstr "ചെറുതു്"
4393 
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4397 msgid "Medium"
4398 msgstr "ഇടത്തരം"
4399 
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4403 msgid "Large"
4404 msgstr "വലുതു്"
4405 
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4409 msgid "Huge"
4410 msgstr "ഭീമാകാരം"
4411 
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@label:listbox"
4415 msgid "Label width:"
4416 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4417 
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4421 msgid "Unlimited"
4422 msgstr "അനന്തം"
4423 
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4427 msgid "1"
4428 msgstr "1"
4429 
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4433 msgid "2"
4434 msgstr "2"
4435 
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4439 msgid "3"
4440 msgstr "3"
4441 
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4445 msgid "4"
4446 msgstr ""
4447 
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4451 msgid "5"
4452 msgstr "5"
4453 
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 msgctxt "@label:listbox"
4457 msgid "Maximum lines:"
4458 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4459 
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4463 msgid "Unlimited"
4464 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4465 
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4469 msgid "Small"
4470 msgstr "ചെറുതു്"
4471 
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4475 msgid "Medium"
4476 msgstr "ഇടത്തരം"
4477 
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4481 msgid "Large"
4482 msgstr "വലുതു്"
4483 
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 msgctxt "@label:listbox"
4487 msgid "Maximum width:"
4488 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4489 
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Expandable"
4494 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4495 
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 msgctxt "@label:checkbox"
4499 msgid "Folders:"
4500 msgstr "അറകള്‍"
4501 
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4505 msgid "By clicking anywhere on the row"
4506 msgstr ""
4507 
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4511 msgid "By clicking on icon or name"
4512 msgstr ""
4513 
4514 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@info:tooltip"
4518 #| msgid "Search for files and folders"
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Open files and folders:"
4521 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4522 
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info:tooltip"
4527 msgid "Size: 1 pixel"
4528 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4529 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
4530 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
4531 
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:window"
4535 msgid "View Display Style"
4536 msgstr ""
4537 
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@item:inlistbox"
4541 msgid "Icons"
4542 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4543 
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@item:inlistbox"
4547 msgid "Compact"
4548 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4549 
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@item:inlistbox"
4553 msgid "Details"
4554 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
4555 
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4559 msgid "Ascending"
4560 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4561 
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4565 msgid "Descending"
4566 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4567 
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show folders first"
4572 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
4573 
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check"
4577 #| msgid "Show hidden files"
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show hidden files last"
4580 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4581 
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show preview"
4586 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4587 
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show in groups"
4592 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4593 
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show hidden files"
4598 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4599 
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 msgctxt "@title:group"
4603 msgid "Additional Information"
4604 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4605 
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4607 #, kde-format
4608 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4609 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4610 
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@label:listbox"
4614 msgid "View mode:"
4615 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4616 
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@label:listbox"
4620 msgid "Sorting:"
4621 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4622 
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 msgid "View options:"
4626 msgstr "അവതരണം"
4627 
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4631 msgid "Current folder"
4632 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4633 
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4637 msgid "Current folder and sub-folders"
4638 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
4639 
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4643 msgid "All folders"
4644 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
4645 
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Apply to:"
4650 msgstr ""
4651 
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Use as default view settings"
4656 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4657 
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info"
4661 msgid ""
4662 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4663 "continue?"
4664 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4665 
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info"
4669 msgid ""
4670 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4671 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4672 
4673 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:window"
4676 msgid "Applying View Properties"
4677 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4678 
4679 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info:progress"
4682 msgid "Counting folders: %1"
4683 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4684 
4685 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@info:progress"
4688 msgid "Folders: %1"
4689 msgstr "അറകള്‍: %1"
4690 
4691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgid "Zoom"
4694 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4695 msgid "Zoom:"
4696 msgstr "വലുതാക്കുക"
4697 
4698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4699 #, kde-format
4700 msgid "Zoom"
4701 msgstr "വലുതാക്കുക"
4702 
4703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4706 msgid "Sets the size of the file icons."
4707 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4708 
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 msgid "Stop"
4712 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
4713 
4714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 msgctxt "@tooltip"
4717 msgid "Stop loading"
4718 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
4719 
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4721 #, kde-kuit-format
4722 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4723 msgid ""
4724 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4725 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4726 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4727 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4728 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4729 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4730 "device.</item></list></para>"
4731 msgstr ""
4732 
4733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@action:inmenu"
4736 msgid "Show Zoom Slider"
4737 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4738 
4739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@action:inmenu"
4742 msgid "Show Space Information"
4743 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4744 
4745 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4746 #, kde-format
4747 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4748 msgstr ""
4749 
4750 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4751 #, kde-format
4752 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4753 msgstr ""
4754 
4755 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4756 #, kde-format
4757 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4758 msgstr ""
4759 
4760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4761 #, kde-format
4762 msgid "KDiskFree"
4763 msgstr ""
4764 
4765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@info:status Free disk space"
4768 msgid "%1 free"
4769 msgstr "%1 ബാക്കി"
4770 
4771 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4774 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4775 msgstr ""
4776 
4777 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4780 msgid ""
4781 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4782 "Press to manage disk space usage."
4783 msgstr ""
4784 
4785 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4786 #, kde-format
4787 msgid "Trash Emptied"
4788 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4789 
4790 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4791 #, kde-format
4792 msgid "The Trash was emptied."
4793 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4794 
4795 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@title:window"
4798 #| msgid "Places"
4799 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4800 msgid "Places"
4801 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
4802 
4803 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4806 msgid "Count of available Network Shares"
4807 msgstr ""
4808 
4809 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4812 msgid "Settings"
4813 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
4814 
4815 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4818 msgid "A subset of Dolphin settings."
4819 msgstr ""
4820 
4821 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4822 #, kde-format
4823 msgid "Select Remote Charset"
4824 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4825 
4826 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4827 #, kde-format
4828 msgid "Default"
4829 msgstr "സഹജമായ"
4830 
4831 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4832 #, kde-format
4833 msgid "Reload"
4834 msgstr "പുതുക്കുക"
4835 
4836 #: views/dolphinview.cpp:653
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@info:status"
4839 #| msgid "1 Folder selected"
4840 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4841 msgctxt "@info:status"
4842 msgid "1 folder selected"
4843 msgid_plural "%1 folders selected"
4844 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4845 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4846 
4847 #: views/dolphinview.cpp:654
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@info:status"
4850 #| msgid "1 File selected"
4851 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4852 msgctxt "@info:status"
4853 msgid "1 file selected"
4854 msgid_plural "%1 files selected"
4855 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4856 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4857 
4858 #: views/dolphinview.cpp:656
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 msgctxt "@info:status"
4861 msgid "1 folder"
4862 msgid_plural "%1 folders"
4863 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4864 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4865 
4866 #: views/dolphinview.cpp:657
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "action:button"
4869 #| msgid "Your files"
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "1 file"
4872 msgid_plural "%1 files"
4873 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
4874 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
4875 
4876 #: views/dolphinview.cpp:661
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4879 msgid "%1, %2 (%3)"
4880 msgstr "%1, %2 (%3)"
4881 
4882 #: views/dolphinview.cpp:663
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info:status files (size)"
4885 msgid "%1 (%2)"
4886 msgstr "%1 (%2)"
4887 
4888 #: views/dolphinview.cpp:667
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 msgctxt "@info:status"
4891 msgid "0 folders, 0 files"
4892 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4893 
4894 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "<filename> copy"
4897 msgid "%1 copy"
4898 msgstr ""
4899 
4900 #: views/dolphinview.cpp:1076
4901 #, kde-format
4902 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4903 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4904 msgstr[0] ""
4905 msgstr[1] ""
4906 
4907 #: views/dolphinview.cpp:1081
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4910 #| msgid "Open %1"
4911 msgctxt "@action:button"
4912 msgid "Open %1 Item"
4913 msgid_plural "Open %1 Items"
4914 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4915 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4916 
4917 #: views/dolphinview.cpp:1211
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@action:inmenu"
4920 msgid "Side Padding"
4921 msgstr ""
4922 
4923 #: views/dolphinview.cpp:1215
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 msgctxt "@action:inmenu"
4926 msgid "Automatic Column Widths"
4927 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4928 
4929 #: views/dolphinview.cpp:1220
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 msgctxt "@action:inmenu"
4932 msgid "Custom Column Widths"
4933 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4934 
4935 #: views/dolphinview.cpp:1821
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 msgctxt "@info:status"
4938 msgid "Trash operation completed."
4939 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4940 
4941 #: views/dolphinview.cpp:1831
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info:status"
4944 msgid "Delete operation completed."
4945 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4946 
4947 #: views/dolphinview.cpp:1984
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 msgctxt "@action:button"
4950 msgid "Rename and Hide"
4951 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4952 
4953 #: views/dolphinview.cpp:1988
4954 #, kde-format
4955 msgid ""
4956 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4957 "Do you still want to rename it?"
4958 msgstr ""
4959 
4960 #: views/dolphinview.cpp:1990
4961 #, kde-format
4962 msgid ""
4963 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4964 "Do you still want to rename it?"
4965 msgstr ""
4966 
4967 #: views/dolphinview.cpp:1992
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 msgid "Hide this File?"
4970 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4971 
4972 #: views/dolphinview.cpp:1992
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 msgid "Hide this Folder?"
4975 msgstr "സ്വന്തം അറ"
4976 
4977 #: views/dolphinview.cpp:2042
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info:status"
4980 msgid "The location is empty."
4981 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4982 
4983 #: views/dolphinview.cpp:2044
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info:status"
4986 msgid "The location '%1' is invalid."
4987 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4988 
4989 #: views/dolphinview.cpp:2305
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@info:progress"
4992 #| msgid "Loading folder..."
4993 msgid "Loading…"
4994 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4995 
4996 #: views/dolphinview.cpp:2324
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@info:progress"
4999 #| msgid "Loading folder..."
5000 msgid "Loading canceled"
5001 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5002 
5003 #: views/dolphinview.cpp:2326
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5006 msgid "No items matching the filter"
5007 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5008 
5009 #: views/dolphinview.cpp:2328
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5012 msgid "No items matching the search"
5013 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5014 
5015 #: views/dolphinview.cpp:2330
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "The Trash was emptied."
5018 msgid "Trash is empty"
5019 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5020 
5021 #: views/dolphinview.cpp:2333
5022 #, kde-format
5023 msgid "No tags"
5024 msgstr ""
5025 
5026 #: views/dolphinview.cpp:2336
5027 #, kde-format
5028 msgid "No files tagged with \"%1\""
5029 msgstr ""
5030 
5031 #: views/dolphinview.cpp:2340
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5034 msgid "No recently used items"
5035 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5036 
5037 #: views/dolphinview.cpp:2342
5038 #, kde-format
5039 msgid "No shared folders found"
5040 msgstr ""
5041 
5042 #: views/dolphinview.cpp:2344
5043 #, kde-format
5044 msgid "No relevant network resources found"
5045 msgstr ""
5046 
5047 #: views/dolphinview.cpp:2346
5048 #, kde-format
5049 msgid "No MTP-compatible devices found"
5050 msgstr ""
5051 
5052 #: views/dolphinview.cpp:2348
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@info:status"
5055 #| msgid "No items found."
5056 msgid "No Apple devices found"
5057 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5058 
5059 #: views/dolphinview.cpp:2350
5060 #, kde-format
5061 msgid "No Bluetooth devices found"
5062 msgstr ""
5063 
5064 #: views/dolphinview.cpp:2352
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5067 #| msgid "Folders First"
5068 msgid "Folder is empty"
5069 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5070 
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action"
5074 #| msgid "Create Folder..."
5075 msgctxt "@action"
5076 msgid "Create Folder…"
5077 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5078 
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5080 #, kde-kuit-format
5081 msgctxt "@info:whatsthis"
5082 msgid ""
5083 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5084 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5085 msgstr ""
5086 
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5088 #, kde-kuit-format
5089 msgctxt "@info:whatsthis"
5090 msgid ""
5091 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5092 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5093 "from if disk space is needed."
5094 msgstr ""
5095 
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5097 #, kde-kuit-format
5098 msgctxt "@info:whatsthis"
5099 msgid ""
5100 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5101 "recovered by normal means."
5102 msgstr ""
5103 
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5107 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5108 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5109 
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@action:inmenu File"
5113 msgid "Duplicate Here"
5114 msgstr ""
5115 
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@action:inmenu File"
5119 msgid "Properties"
5120 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5121 
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5123 #, kde-kuit-format
5124 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5125 msgid ""
5126 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5127 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5128 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5129 "there like managing read- and write-permissions."
5130 msgstr ""
5131 
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 msgctxt "@action:incontextmenu"
5135 msgid "Copy Location"
5136 msgstr "സ്ഥലം"
5137 
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5141 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5142 msgstr ""
5143 
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5147 #| msgid "Move to Trash"
5148 msgctxt "@action:inmenu File"
5149 msgid "Move to Trash…"
5150 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5151 
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5155 #| msgid "Delete"
5156 msgctxt "@action:inmenu File"
5157 msgid "Delete…"
5158 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5159 
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@action:inmenu File"
5163 msgid "Duplicate Here…"
5164 msgstr ""
5165 
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 msgctxt "@action:incontextmenu"
5169 msgid "Copy Location…"
5170 msgstr "സ്ഥലം"
5171 
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5173 #, kde-kuit-format
5174 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5175 msgid ""
5176 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5177 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5178 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5179 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5180 "interface> option is enabled.</para>"
5181 msgstr ""
5182 
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5184 #, kde-kuit-format
5185 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5186 msgid ""
5187 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5188 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5189 "the overview in folders with many items.</para>"
5190 msgstr ""
5191 
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5193 #, kde-kuit-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5195 msgid ""
5196 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5197 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5198 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5199 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5200 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5201 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5202 "of multiple folders in the same list.</para>"
5203 msgstr ""
5204 
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action:intoolbar"
5208 msgid "View Mode"
5209 msgstr "അവതരണ രീതി"
5210 
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5214 msgid "This increases the icon size."
5215 msgstr ""
5216 
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu View"
5220 msgid "Reset Zoom Level"
5221 msgstr ""
5222 
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 msgid "Zoom To Default"
5226 msgstr "സഹജമായ"
5227 
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5231 msgid "This resets the icon size to default."
5232 msgstr ""
5233 
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5237 msgid "This reduces the icon size."
5238 msgstr ""
5239 
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgid "Zoom"
5243 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5244 msgid "Zoom"
5245 msgstr "വലുതാക്കുക"
5246 
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 msgctxt "@action:intoolbar"
5250 msgid "Show Previews"
5251 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5252 
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info"
5256 msgid "Show preview of files and folders"
5257 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5258 
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5260 #, kde-kuit-format
5261 msgctxt "@info:whatsthis"
5262 msgid ""
5263 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5264 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5265 "the images."
5266 msgstr ""
5267 
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5271 msgid "Folders First"
5272 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5273 
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5277 msgid "Hidden Files Last"
5278 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5279 
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action:inmenu View"
5283 msgid "Sort By"
5284 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5285 
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 msgctxt "@action:inmenu View"
5289 msgid "Show Additional Information"
5290 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5291 
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action:inmenu View"
5295 msgid "Show in Groups"
5296 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5297 
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info:whatsthis"
5301 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5302 msgstr ""
5303 
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 msgctxt "@action:inmenu View"
5307 msgid "Show Hidden Files"
5308 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5309 
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5311 #, kde-kuit-format
5312 msgctxt "@info:whatsthis"
5313 msgid ""
5314 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5315 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5316 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5317 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5318 "hidden.</para>"
5319 msgstr ""
5320 
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 msgctxt "@action:inmenu View"
5324 msgid "Adjust View Display Style…"
5325 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5326 
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:whatsthis"
5330 msgid ""
5331 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5332 msgstr ""
5333 
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5337 msgid "Icons"
5338 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5339 
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info"
5343 msgid "Icons view mode"
5344 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5345 
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5349 msgid "Compact"
5350 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5351 
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 msgctxt "@info"
5355 msgid "Compact view mode"
5356 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5357 
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5361 msgid "Details"
5362 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5363 
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info"
5367 msgid "Details view mode"
5368 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5369 
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "Sort descending"
5373 msgid "Z-A"
5374 msgstr ""
5375 
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "Sort ascending"
5379 msgid "A-Z"
5380 msgstr ""
5381 
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 msgctxt "Sort descending"
5385 msgid "Largest First"
5386 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5387 
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 msgctxt "Sort ascending"
5391 msgid "Smallest First"
5392 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5393 
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 msgctxt "Sort descending"
5397 msgid "Newest First"
5398 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5399 
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 msgctxt "Sort ascending"
5403 msgid "Oldest First"
5404 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5405 
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 msgctxt "Sort descending"
5409 msgid "Highest First"
5410 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5411 
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 msgctxt "Sort ascending"
5415 msgid "Lowest First"
5416 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5417 
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 msgctxt "Sort descending"
5421 msgid "Descending"
5422 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5423 
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 msgctxt "Sort ascending"
5427 msgid "Ascending"
5428 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5429 
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5431 #, kde-format
5432 msgctxt ""
5433 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5434 "selection is empty when this text is shown."
5435 msgid "Actions for Current View"
5436 msgstr ""
5437 
5438 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5439 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5440 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5441 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5442 #. and a fallback will be used.
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5444 #, kde-format
5445 msgid "Actions for %1"
5446 msgstr ""
5447 
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5449 #, kde-format
5450 msgctxt ""
5451 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5452 "of selected files/folders."
5453 msgid "Actions for One Selected Item"
5454 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5455 msgstr[0] ""
5456 msgstr[1] ""
5457 
5458 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@info:status"
5461 #| msgid "Updating version information..."
5462 msgctxt "@info:status"
5463 msgid "Updating version information…"
5464 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
5465 
5466 #~ msgid "More Search Tools"
5467 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
5468 
5469 #~ msgctxt "@title:group"
5470 #~ msgid "Startup"
5471 #~ msgstr "തുടക്കം"
5472 
5473 #~ msgctxt "@title:group"
5474 #~ msgid "View Modes"
5475 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5476 
5477 #~ msgctxt "@title:group"
5478 #~ msgid "Navigation"
5479 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
5480 
5481 #, fuzzy
5482 #~ msgctxt "@title:group"
5483 #~ msgid "View: "
5484 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
5485 
5486 #, fuzzy
5487 #~ msgctxt "@title:group"
5488 #~ msgid "General: "
5489 #~ msgstr "പൊതുവായ"
5490 
5491 #, fuzzy
5492 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5493 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5494 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5495 
5496 #, fuzzy
5497 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5498 #~ msgid "General:"
5499 #~ msgstr "പൊതുവായ"
5500 
5501 #, fuzzy
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5503 #~ msgid "Filter..."
5504 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5505 
5506 #~ msgid "Search..."
5507 #~ msgstr "തിരയുക..."
5508 
5509 #~ msgctxt "@info:progress"
5510 #~ msgid "Sorting..."
5511 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5512 
5513 #, fuzzy
5514 #~ msgid "Filter..."
5515 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5516 
5517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5518 #~ msgid "Configure..."
5519 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
5520 
5521 #, fuzzy
5522 #~ msgctxt "@label:textbox"
5523 #~ msgid "Search..."
5524 #~ msgstr "തിരയുക..."
5525 
5526 #~ msgctxt "@info"
5527 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5528 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5529 
5530 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5531 #~ msgid ""
5532 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5533 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5534 #~ "commands and configuration options."
5535 #~ msgstr ""
5536 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5537 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു.  രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5538 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
5539 
5540 #~ msgctxt "@info:credit"
5541 #~ msgid ""
5542 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5543 #~ "Angelaccio"
5544 #~ msgstr ""
5545 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5546 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
5547 
5548 #~ msgid "Font family"
5549 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5550 
5551 #~ msgid "Font size"
5552 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5553 
5554 #~ msgid "Italic"
5555 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
5556 
5557 #~ msgid "Font weight"
5558 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5559 
5560 #~ msgid ""
5561 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5562 #~ msgstr ""
5563 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5564 
5565 #~ msgctxt "@item"
5566 #~ msgid "Eject"
5567 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5568 
5569 #~ msgctxt "@item"
5570 #~ msgid "Release"
5571 #~ msgstr "വിടുക"
5572 
5573 #~ msgctxt "@item"
5574 #~ msgid "Safely Remove"
5575 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5576 
5577 #, fuzzy
5578 #~ msgctxt "@item"
5579 #~ msgid "Unmount"
5580 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5581 
5582 #~ msgctxt "@info"
5583 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5584 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5585 
5586 #~ msgctxt "@info"
5587 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5588 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5589 
5590 #~ msgctxt "@info"
5591 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5592 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
5593 
5594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5595 #~ msgid "Open in New Tab"
5596 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5597 
5598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5599 #~ msgid "Open in New Window"
5600 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5601 
5602 #, fuzzy
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5604 #~ msgid "Mount"
5605 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5606 
5607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5608 #~ msgid "Edit..."
5609 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5610 
5611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5612 #~ msgid "Remove"
5613 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5614 
5615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5616 #~ msgid "Hide"
5617 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5618 
5619 #, fuzzy
5620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5621 #~ msgid "Add Entry..."
5622 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
5623 
5624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5625 #~ msgid "Icon Size"
5626 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5627 
5628 #~ msgctxt "Small icon size"
5629 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5630 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5631 
5632 #~ msgctxt "Medium icon size"
5633 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5634 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5635 
5636 #~ msgctxt "Large icon size"
5637 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5638 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5639 
5640 #~ msgctxt "Huge icon size"
5641 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5642 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5643 
5644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5645 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5646 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5647 
5648 #, fuzzy
5649 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5650 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5651 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5652 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5653 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
5654 
5655 #~ msgctxt "@title:window"
5656 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5657 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
5658 
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5660 #~ msgid "Sett&ings"
5661 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
5662 
5663 #, fuzzy
5664 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5665 #~ msgid "Control"
5666 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5667 
5668 #, fuzzy
5669 #~ msgctxt "@action"
5670 #~ msgid "Show menu"
5671 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5672 
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgid "Services"
5675 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5676 
5677 #~ msgctxt "@title"
5678 #~ msgid "Dolphin Part"
5679 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
5680 
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgctxt "@title:group"
5683 #~| msgid "Navigation"
5684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5685 #~ msgid "Url Navigator"
5686 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5687 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
5688 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
5689 
5690 #~ msgctxt "@item:intable"
5691 #~ msgid "Unknown"
5692 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5693 
5694 #, fuzzy
5695 #~ msgctxt "@info"
5696 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5697 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5698 
5699 #~ msgctxt "@info:status"
5700 #~ msgid "Unknown size"
5701 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5702 
5703 #, fuzzy
5704 #~ msgctxt "@label:textbox"
5705 #~ msgid "Start in:"
5706 #~ msgstr "തുടക്കം"
5707 
5708 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5709 #~ msgid "Window options:"
5710 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
5711 
5712 #, fuzzy
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5714 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5715 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5716 
5717 #~ msgctxt "@title:window"
5718 #~ msgid "Rename Items"
5719 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5720 
5721 #~ msgctxt "@label:textbox"
5722 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5723 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5724 
5725 #~ msgctxt "@info:status"
5726 #~ msgid "New name #"
5727 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5728 
5729 #~ msgctxt "@label:textbox"
5730 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5731 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5732 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5733 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5734 
5735 #, fuzzy
5736 #~ msgctxt "@info"
5737 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5738 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5739 
5740 #~ msgctxt "@title:window"
5741 #~ msgid "View Properties"
5742 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5743 
5744 #, fuzzy
5745 #~ msgid "Show facets widget"
5746 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5747 
5748 #, fuzzy
5749 #~ msgctxt "@action:button"
5750 #~ msgid "Fewer Options"
5751 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5752 
5753 #, fuzzy
5754 #~ msgctxt "@action:button"
5755 #~ msgid "More Options"
5756 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
5757 
5758 #~ msgctxt "@option:check"
5759 #~ msgid "Any"
5760 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5761 
5762 #~ msgctxt "@option:check"
5763 #~ msgid "Folders"
5764 #~ msgstr "അറകള്‍"
5765 
5766 #~ msgctxt "@option:option"
5767 #~ msgid "Anytime"
5768 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5769 
5770 #~ msgctxt "@option:option"
5771 #~ msgid "Today"
5772 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5773 
5774 #~ msgctxt "@option:option"
5775 #~ msgid "Yesterday"
5776 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5777 
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5779 #~ msgid "Go"
5780 #~ msgstr "പോകുക"
5781 
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5783 #~ msgid "Tools"
5784 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
5785 
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5787 #~ msgid "Panels"
5788 #~ msgstr "പാളികള്‍"
5789 
5790 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5791 #~ msgid "Preview"
5792 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5793 
5794 #~ msgid "stop"
5795 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5796 
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5798 #~ msgid "Add to Places"
5799 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5800 
5801 #, fuzzy
5802 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5803 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
5804 
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5806 #~ msgid "Descending"
5807 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5808 
5809 #~ msgctxt "@title:window"
5810 #~ msgid "Configure Shown Data"
5811 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5812 
5813 #~ msgctxt "@label::textbox"
5814 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5815 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5816 
5817 #, fuzzy
5818 #~ msgctxt "action:button"
5819 #~ msgid "Everywhere"
5820 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5821 
5822 #, fuzzy
5823 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5824 #~ msgid "Transversed"
5825 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5826 
5827 #, fuzzy
5828 #~ msgctxt "@label"
5829 #~ msgid "Location:"
5830 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5831 
5832 #, fuzzy
5833 #~ msgctxt "@title:window"
5834 #~ msgid "Add Places Entry"
5835 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5836 
5837 #, fuzzy
5838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5839 #~ msgid "Show All Entries"
5840 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5841 
5842 #~ msgctxt "@title:group"
5843 #~ msgid "Properties"
5844 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5845 
5846 #, fuzzy
5847 #~ msgctxt "@title:group"
5848 #~ msgid "Additional Information Shown"
5849 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5850 
5851 #~ msgctxt "@title:group"
5852 #~ msgid "Apply View Properties To"
5853 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5854 
5855 #~ msgctxt "@option:check"
5856 #~ msgid "Use these view properties as default"
5857 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
5858 
5859 #~ msgctxt "@label:textbox"
5860 #~ msgid "Location:"
5861 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5862 
5863 #~ msgctxt "@title:group"
5864 #~ msgid "Icon Size"
5865 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5866 
5867 #~ msgctxt "@label:listbox"
5868 #~ msgid "Preview:"
5869 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5870 
5871 #~ msgctxt "@title:group"
5872 #~ msgid "Text"
5873 #~ msgstr "പദാവലി"
5874 
5875 #~ msgctxt "@label:listbox"
5876 #~ msgid "Font:"
5877 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5878 
5879 #, fuzzy
5880 #~ msgctxt "@label:listbox"
5881 #~ msgid "Width:"
5882 #~ msgstr "വീതി:"
5883 
5884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5885 #~ msgid "Small"
5886 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5887 
5888 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5889 #~ msgid "Medium"
5890 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5891 
5892 #~ msgctxt "@option:check"
5893 #~ msgid "Expandable folders"
5894 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5895 
5896 #, fuzzy
5897 #~ msgctxt "@label"
5898 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5899 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5900 
5901 #~ msgctxt "@action:button"
5902 #~ msgid "Additional Information"
5903 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5904 
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5906 #~ msgid "Select All"
5907 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5908 
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5910 #~ msgid "Reload"
5911 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5912 
5913 #, fuzzy
5914 #~ msgctxt "@label"
5915 #~ msgid "Image Size"
5916 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5917 
5918 #, fuzzy
5919 #~ msgctxt "@item"
5920 #~ msgid "Places"
5921 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5922 
5923 #, fuzzy
5924 #~ msgctxt "@item"
5925 #~ msgid "Recently Saved"
5926 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5927 
5928 #, fuzzy
5929 #~ msgctxt "@item"
5930 #~ msgid "Search For"
5931 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
5932 
5933 #, fuzzy
5934 #~ msgctxt "@item"
5935 #~ msgid "Devices"
5936 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5937 
5938 #, fuzzy
5939 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5940 #~ msgid "Home"
5941 #~ msgstr "ഹോം URL"
5942 
5943 #, fuzzy
5944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5945 #~ msgid "Network"
5946 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
5947 
5948 #, fuzzy
5949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5950 #~ msgid "Trash"
5951 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5952 
5953 #, fuzzy
5954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5955 #~ msgid "Today"
5956 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5957 
5958 #, fuzzy
5959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5960 #~ msgid "Yesterday"
5961 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5962 
5963 #, fuzzy
5964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5965 #~ msgid "This Month"
5966 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5967 
5968 #, fuzzy
5969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5970 #~ msgid "Last Month"
5971 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5972 
5973 #, fuzzy
5974 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5975 #~ msgid "Documents"
5976 #~ msgstr "വിവരണം"
5977 
5978 #, fuzzy
5979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5980 #~ msgid "Images"
5981 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
5982 
5983 #, fuzzy
5984 #~ msgid "Empty Search"
5985 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5986 
5987 #, fuzzy
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5989 #~ msgid "&Delete"
5990 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5991 
5992 #, fuzzy
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5994 #~ msgid "&Move to Trash"
5995 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5996 
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5998 #~ msgid "Rename..."
5999 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6000 
6001 #, fuzzy
6002 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6003 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6004 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6005 
6006 #~ msgctxt "@label"
6007 #~ msgid "Date"
6008 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6009 
6010 #~ msgctxt "option:check"
6011 #~ msgid "Natural sorting of items"
6012 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6013 
6014 #, fuzzy
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6016 #~ msgid "%1 - current folder"
6017 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6018 
6019 #, fuzzy
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6021 #~ msgid "%1 - current device"
6022 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6023 
6024 #, fuzzy
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6026 #~ msgid "%1 - all devices"
6027 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6028 
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6030 #~ msgid "Paste Into Folder"
6031 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6032 
6033 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6034 #~ msgid "%A"
6035 #~ msgstr "%A"
6036 
6037 #~ msgctxt ""
6038 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6039 #~ "locale, and %Y is full year number"
6040 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6041 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6042 
6043 #~ msgctxt ""
6044 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6045 #~ "and %Y is full year number"
6046 #~ msgid "%B, %Y"
6047 #~ msgstr "%B, %Y"
6048 
6049 #~ msgctxt "@info"
6050 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6051 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6052 
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgid "Mouse"
6055 #~ msgstr "മൗസ്"
6056 
6057 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6058 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6059 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
6060 
6061 #~ msgctxt "@info:status"
6062 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6063 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
6064 
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6066 #~ msgid "Paste"
6067 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6068 
6069 #~ msgctxt "@info:status"
6070 #~ msgid "Update of version information failed."
6071 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6072 
6073 #, fuzzy
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "Copy Text"
6076 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
6077 
6078 #~ msgctxt "@info:status"
6079 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6080 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6081 
6082 #~ msgctxt "@title:group Date"
6083 #~ msgid "Last Week"
6084 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6085 
6086 #~ msgctxt ""
6087 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6088 #~ "full year number"
6089 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6090 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6091 
6092 #, fuzzy
6093 #~ msgid "Zoom slider"
6094 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6095 
6096 #, fuzzy
6097 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6098 #~ msgid "Today"
6099 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6100 
6101 #, fuzzy
6102 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6103 #~ msgid "Yesterday"
6104 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6105 
6106 #~ msgctxt "@label"
6107 #~ msgid "Trash"
6108 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6109 
6110 #, fuzzy
6111 #~ msgctxt "@option:option"
6112 #~ msgid "Maximum Rating"
6113 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6114 
6115 #, fuzzy
6116 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6117 #~ msgid "Small"
6118 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6119 
6120 #, fuzzy
6121 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6122 #~ msgid "Medium"
6123 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6124 
6125 #, fuzzy
6126 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6127 #~ msgid "Large"
6128 #~ msgstr "വലുതു്"
6129 
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~ msgid "Copy Information Message"
6132 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6133 
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgid "Copy Error Message"
6136 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6137 
6138 #, fuzzy
6139 #~ msgctxt "@item:intable"
6140 #~ msgid "No destination"
6141 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6142 
6143 #~ msgctxt "@option:check"
6144 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6145 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6146 
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "Do not create previews for"
6149 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6150 
6151 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6152 #~ msgid "Local files above:"
6153 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6154 
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "Version Control Systems"
6157 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
6158 
6159 #, fuzzy
6160 #~ msgctxt "@item:intable"
6161 #~ msgid "Name"
6162 #~ msgstr "പേരു്"
6163 
6164 #, fuzzy
6165 #~ msgctxt "@item:intable"
6166 #~ msgid "Size"
6167 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6168 
6169 #, fuzzy
6170 #~ msgctxt "@item:intable"
6171 #~ msgid "Date"
6172 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6173 
6174 #, fuzzy
6175 #~ msgctxt "@item:intable"
6176 #~ msgid "Permissions"
6177 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6178 
6179 #, fuzzy
6180 #~ msgctxt "@item:intable"
6181 #~ msgid "Owner"
6182 #~ msgstr "ഉടമ"
6183 
6184 #, fuzzy
6185 #~ msgctxt "@item:intable"
6186 #~ msgid "Group"
6187 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6188 
6189 #, fuzzy
6190 #~ msgctxt "@item:intable"
6191 #~ msgid "Type"
6192 #~ msgstr "തരം"
6193 
6194 #, fuzzy
6195 #~ msgctxt "@item:intable"
6196 #~ msgid "Destination"
6197 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6198 
6199 #, fuzzy
6200 #~ msgctxt "@item:intable"
6201 #~ msgid "Path"
6202 #~ msgstr "പാത"
6203 
6204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6205 #~ msgid "By Name"
6206 #~ msgstr "പേരു്"
6207 
6208 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6209 #~ msgid "By Size"
6210 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6211 
6212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6213 #~ msgid "By Permissions"
6214 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6215 
6216 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6217 #~ msgid "By Owner"
6218 #~ msgstr "ഉടമ"
6219 
6220 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6221 #~ msgid "By Group"
6222 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6223 
6224 #, fuzzy
6225 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6226 #~ msgid "By Link Destination"
6227 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6228 
6229 #, fuzzy
6230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6231 #~ msgid "By Path"
6232 #~ msgstr "പാത"
6233 
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6235 #~ msgid "Name"
6236 #~ msgstr "പേരു്"
6237 
6238 #~ msgctxt "@label"
6239 #~ msgid "Additional information"
6240 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6241 
6242 #, fuzzy
6243 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6244 #~ msgid "%1 (%2)"
6245 #~ msgstr "%1 (%2)"
6246 
6247 #~ msgctxt "@option:check"
6248 #~ msgid "Rename inline"
6249 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6250 
6251 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6253 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6254 
6255 #~ msgctxt "@title:tab"
6256 #~ msgid "Column"
6257 #~ msgstr "കളം"
6258 
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgid "Grid"
6261 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
6262 
6263 #~ msgctxt "@label:listbox"
6264 #~ msgid "Arrangement:"
6265 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6266 
6267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6268 #~ msgid "Columns"
6269 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6270 
6271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6272 #~ msgid "Rows"
6273 #~ msgstr "വരികള്‍"
6274 
6275 #~ msgctxt "@label:listbox"
6276 #~ msgid "Grid spacing:"
6277 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6278 
6279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6280 #~ msgid "None"
6281 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6282 
6283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6284 #~ msgid "Small"
6285 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6286 
6287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6288 #~ msgid "Medium"
6289 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6290 
6291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6292 #~ msgid "Large"
6293 #~ msgstr "വലുതു്"
6294 
6295 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6296 #~ msgid "Column"
6297 #~ msgstr "കളം"
6298 
6299 #~ msgctxt "@option:check"
6300 #~ msgid "Expandable Folders"
6301 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6302 
6303 #~ msgctxt "@title:menu"
6304 #~ msgid "Columns"
6305 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6306 
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6308 #~ msgid "Columns"
6309 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6310 
6311 #~ msgctxt "@title::column"
6312 #~ msgid "Link Destination"
6313 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6314 
6315 #~ msgctxt "@title::column"
6316 #~ msgid "Path"
6317 #~ msgstr "പാത"
6318 
6319 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6320 #~ msgid "Deselect Item"
6321 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6322 
6323 #~ msgctxt "@label"
6324 #~ msgid "Show hidden files"
6325 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6326 
6327 #~ msgctxt "@label"
6328 #~ msgid "Show preview"
6329 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6330 
6331 #~ msgid "Arrangement"
6332 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6333 
6334 #~ msgid "Item height"
6335 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6336 
6337 #~ msgid "Grid spacing"
6338 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6339 
6340 #~ msgid "Number of textlines"
6341 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6342 
6343 #~ msgctxt "@action:button"
6344 #~ msgid "Configure..."
6345 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6346 
6347 #, fuzzy
6348 #~ msgctxt "@label::textbox"
6349 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6350 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
6351 
6352 #, fuzzy
6353 #~ msgid "Remove folder restriction"
6354 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
6355 
6356 #, fuzzy
6357 #~ msgctxt "@title:group"
6358 #~ msgid "Tag"
6359 #~ msgstr "മുദ്ര"
6360 
6361 #, fuzzy
6362 #~ msgctxt "@action:button"
6363 #~ msgid "Today"
6364 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6365 
6366 #, fuzzy
6367 #~ msgctxt "@action:button"
6368 #~ msgid "Yesterday"
6369 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6370 
6371 #, fuzzy
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6373 #~ msgid "Date"
6374 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6375 
6376 #, fuzzy
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6379 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6380 
6381 #~ msgctxt "@info:status"
6382 #~ msgid ""
6383 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6384 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
6385 
6386 #~ msgctxt "@info:status"
6387 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6388 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6389 
6390 #~ msgctxt "@info"
6391 #~ msgid "Close"
6392 #~ msgstr "അടക്കുക"
6393 
6394 #~ msgctxt "@title:menu"
6395 #~ msgid "View Mode"
6396 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6397 
6398 #~ msgctxt "@label"
6399 #~ msgid "No Tags Available"
6400 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6401 
6402 #~ msgctxt "@label"
6403 #~ msgid "Byte"
6404 #~ msgstr "Byte"
6405 
6406 #~ msgctxt "@label"
6407 #~ msgid "KByte"
6408 #~ msgstr "KByte"
6409 
6410 #~ msgctxt "@label"
6411 #~ msgid "MByte"
6412 #~ msgstr "MByte"
6413 
6414 #~ msgctxt "@label"
6415 #~ msgid "GByte"
6416 #~ msgstr "GByte"
6417 
6418 #~ msgctxt "@label"
6419 #~ msgid "All"
6420 #~ msgstr "എല്ലാം"
6421 
6422 #~ msgctxt "@label"
6423 #~ msgid "Text"
6424 #~ msgstr "പദാവലി"
6425 
6426 #~ msgctxt "@label"
6427 #~ msgid "Filenames"
6428 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6429 
6430 #~ msgctxt "@label"
6431 #~ msgid "Search:"
6432 #~ msgstr "തെരയുക:"
6433 
6434 #~ msgctxt "@label"
6435 #~ msgid "What:"
6436 #~ msgstr "എന്ത്:"
6437 
6438 #~ msgctxt "@info"
6439 #~ msgid "Add search option"
6440 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6441 
6442 #~ msgctxt "@action:button"
6443 #~ msgid "Save"
6444 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6445 
6446 #~ msgctxt "@info"
6447 #~ msgid "Save search options"
6448 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6449 
6450 #~ msgctxt "@action:button"
6451 #~ msgid "Close"
6452 #~ msgstr "അടക്കുക"
6453 
6454 #~ msgctxt "@info"
6455 #~ msgid "Close search options"
6456 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
6457 
6458 #~ msgctxt "@label"
6459 #~ msgid "Greater Than"
6460 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
6461 
6462 #~ msgctxt "@label"
6463 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6464 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6465 
6466 #~ msgctxt "@label"
6467 #~ msgid "Less Than"
6468 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
6469 
6470 #~ msgctxt "@label"
6471 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6472 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6473 
6474 #~ msgctxt "@label"
6475 #~ msgid "Size:"
6476 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6477 
6478 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6479 #~ msgid "All"
6480 #~ msgstr "എല്ലാം"
6481 
6482 #~ msgctxt "@label"
6483 #~ msgid "Equal to"
6484 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6485 
6486 #~ msgctxt "@label"
6487 #~ msgid "Not Equal to"
6488 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6489 
6490 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6491 #~ msgid "Any"
6492 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6493 
6494 #~ msgctxt "@label"
6495 #~ msgid "Rating:"
6496 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6497 
6498 #~ msgctxt "@label"
6499 #~ msgid "Name:"
6500 #~ msgstr "പേരു്:"
6501 
6502 #~ msgctxt "@title:window"
6503 #~ msgid "Save Search Options"
6504 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6505 
6506 #~ msgid "Criteria"
6507 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6508 
6509 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6510 #~ msgid "Size"
6511 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6512 
6513 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6514 #~ msgid "Date"
6515 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6516 
6517 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6518 #~ msgid "Permissions"
6519 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6520 
6521 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6522 #~ msgid "Owner"
6523 #~ msgstr "ഉടമ"
6524 
6525 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6526 #~ msgid "Group"
6527 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6528 
6529 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6530 #~ msgid "Type"
6531 #~ msgstr "തരം"
6532 
6533 #~ msgctxt "@item::intable"
6534 #~ msgid "Normal"
6535 #~ msgstr "സാധാരണ"
6536 
6537 #~ msgctxt "@item::intable"
6538 #~ msgid "Update required"
6539 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6540 
6541 #~ msgctxt "@item::intable"
6542 #~ msgid "Locally modified"
6543 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6544 
6545 #~ msgctxt "@item::intable"
6546 #~ msgid "Added"
6547 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
6548 
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6550 #~ msgid "Size"
6551 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6552 
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6554 #~ msgid "Date"
6555 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6556 
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6558 #~ msgid "Permissions"
6559 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6560 
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6562 #~ msgid "Owner"
6563 #~ msgstr "ഉടമ"
6564 
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6566 #~ msgid "Group"
6567 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6568 
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6570 #~ msgid "Type"
6571 #~ msgstr "തരം"
6572 
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6574 #~ msgid "Size"
6575 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6576 
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6578 #~ msgid "Date"
6579 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6580 
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6582 #~ msgid "Permissions"
6583 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6584 
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6586 #~ msgid "Owner"
6587 #~ msgstr "ഉടമ"
6588 
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6590 #~ msgid "Group"
6591 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6592 
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6594 #~ msgid "Type"
6595 #~ msgstr "തരം"
6596 
6597 #~ msgctxt "@title:menu"
6598 #~ msgid "Additional Information"
6599 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6600 
6601 #~ msgctxt "@option:check"
6602 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6603 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
6604 
6605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgid "SVN Update"
6607 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
6608 
6609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6610 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6611 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6612 
6613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6614 #~ msgid "SVN Commit..."
6615 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6616 
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgid "SVN Add"
6619 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
6620 
6621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6622 #~ msgid "SVN Delete"
6623 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6624 
6625 #~ msgctxt "@info:status"
6626 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6627 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6628 
6629 #~ msgctxt "@info:status"
6630 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6631 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6632 
6633 #~ msgctxt "@info:status"
6634 #~ msgid "Updated SVN repository."
6635 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6636 
6637 #~ msgctxt "@title:window"
6638 #~ msgid "SVN Commit"
6639 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6640 
6641 #~ msgctxt "@action:button"
6642 #~ msgid "Commit"
6643 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6644 
6645 #~ msgctxt "@info:status"
6646 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6647 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6648 
6649 #~ msgctxt "@info:status"
6650 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6651 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6652 
6653 #~ msgctxt "@info:status"
6654 #~ msgid "Committed SVN changes."
6655 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6656 
6657 #~ msgctxt "@info:status"
6658 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6659 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6660 
6661 #~ msgctxt "@info:status"
6662 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6663 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6664 
6665 #~ msgctxt "@info:status"
6666 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6667 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6668 
6669 #~ msgctxt "@info:status"
6670 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6671 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6672 
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6675 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6676 
6677 #~ msgctxt "@info:status"
6678 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6679 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6680 
6681 #~ msgctxt "@label"
6682 #~ msgid "Folder"
6683 #~ msgstr "അറ"
6684 
6685 #~ msgctxt "@label"
6686 #~ msgid "Total Size:"
6687 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6688 
6689 #, fuzzy
6690 #~ msgctxt "@label file type"
6691 #~ msgid "Type"
6692 #~ msgstr "തരം"
6693 
6694 #~ msgctxt "@title:window"
6695 #~ msgid "Change Tags"
6696 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
6697 
6698 #~ msgctxt "@label:textbox"
6699 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6700 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6701 
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Create new tag:"
6704 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6705 
6706 #~ msgctxt "@info"
6707 #~ msgid "Delete tag"
6708 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6709 
6710 #~ msgctxt "@info"
6711 #~ msgid ""
6712 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6713 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6714 
6715 #~ msgctxt "@title"
6716 #~ msgid "Delete tag"
6717 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6718 
6719 #~ msgctxt "@action:button"
6720 #~ msgid "Delete"
6721 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6722 
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Add Tags..."
6725 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
6726 
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Change..."
6729 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6730 
6731 #~ msgctxt "@info:progress"
6732 #~ msgid "Changing annotations"
6733 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
6734 
6735 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6736 #~ msgid "Type"
6737 #~ msgstr "തരം"
6738 
6739 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6740 #~ msgid "Size"
6741 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6742 
6743 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6744 #~ msgid "Modified"
6745 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6746 
6747 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6748 #~ msgid "Owner"
6749 #~ msgstr "ഉടമ"
6750 
6751 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6752 #~ msgid "Permissions"
6753 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6754 
6755 #~ msgctxt "@title:window"
6756 #~ msgid "Change Comment"
6757 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6758 
6759 #~ msgctxt "@title:window"
6760 #~ msgid "Add Comment"
6761 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
6762 
6763 #, fuzzy
6764 #~ msgctxt "@label file content size"
6765 #~ msgid "Size"
6766 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6767 
6768 #, fuzzy
6769 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6770 #~ msgid "Modified"
6771 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6772 
6773 #, fuzzy
6774 #~ msgctxt "@label"
6775 #~ msgid "MIME Type"
6776 #~ msgstr "തരം"
6777 
6778 #, fuzzy
6779 #~ msgctxt "@label file URL"
6780 #~ msgid "Location"
6781 #~ msgstr "സ്ഥലം"
6782 
6783 #, fuzzy
6784 #~ msgctxt "@label"
6785 #~ msgid "Creator"
6786 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6787 
6788 #, fuzzy
6789 #~ msgctxt "@label"
6790 #~ msgid "Channels"
6791 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6792 
6793 #, fuzzy
6794 #~ msgctxt "@label number of lines"
6795 #~ msgid "Lines"
6796 #~ msgstr "വരികള്‍:"
6797 
6798 #, fuzzy
6799 #~ msgctxt "@label EXIF"
6800 #~ msgid "Model"
6801 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6802 
6803 #, fuzzy
6804 #~ msgctxt "@label image width and height"
6805 #~ msgid "Width x Height"
6806 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6807 
6808 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6809 #~ msgid "Rating"
6810 #~ msgstr "നിലവാരം"
6811 
6812 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6813 #~ msgid "Tags"
6814 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
6815 
6816 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6817 #~ msgid "Comment"
6818 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6819 
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "File Name"
6823 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6824 
6825 #~ msgctxt "@label"
6826 #~ msgid "Type:"
6827 #~ msgstr "തരം:"
6828 
6829 #~ msgctxt "@label"
6830 #~ msgid "Modified:"
6831 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6832 
6833 #~ msgctxt "@label"
6834 #~ msgid "Owner:"
6835 #~ msgstr "ഉടമ:"
6836 
6837 #~ msgctxt "@label"
6838 #~ msgid "Tags:"
6839 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
6840 
6841 #~ msgctxt "@label"
6842 #~ msgid "Comment:"
6843 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6844 
6845 #~ msgctxt "@title:menu"
6846 #~ msgid "Navigation Bar"
6847 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
6848 
6849 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6850 #~ msgid "Click to begin the search"
6851 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
6852 
6853 #, fuzzy
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "Date Modified"
6856 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6857 
6858 #~ msgctxt "@info:status"
6859 #~ msgid "Copy operation completed."
6860 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6861 
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6863 #~ msgid "Move operation completed."
6864 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6865 
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Link operation completed."
6868 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6869 
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "Renaming operation completed."
6872 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6873 
6874 #, fuzzy
6875 #~ msgctxt "label"
6876 #~ msgid "Texts"
6877 #~ msgstr "പദാവലി"
6878 
6879 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6880 #~ msgid "with optional icon and description"
6881 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6882 
6883 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6884 #~ msgid "No Tags"
6885 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6886 
6887 #, fuzzy
6888 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6889 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6890 
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6893 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6894 
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgctxt "@item::intable"
6897 #~ msgid "Editing"
6898 #~ msgstr "&ചിട്ട"
6899 
6900 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6901 #~ msgid "Not yet tagged"
6902 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6903 
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6905 #~ msgid "Move To Trash"
6906 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6907 
6908 #, fuzzy
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6910 #~ msgid "&Rename..."
6911 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6912 
6913 #, fuzzy
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6915 #~ msgid "&Properties"
6916 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6917 
6918 #, fuzzy
6919 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6920 #~ msgid "P&review"
6921 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6922 
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6925 #~ msgid "Des&cending"
6926 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6927 
6928 #, fuzzy
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6930 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6931 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6932 
6933 #, fuzzy
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6935 #~ msgid "&Size"
6936 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6937 
6938 #, fuzzy
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6940 #~ msgid "D&ate"
6941 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6942 
6943 #, fuzzy
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6945 #~ msgid "Pe&rmissions"
6946 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6947 
6948 #, fuzzy
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6950 #~ msgid "&Owner"
6951 #~ msgstr "ഉടമ"
6952 
6953 #, fuzzy
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6955 #~ msgid "Gro&up"
6956 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6957 
6958 #, fuzzy
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6960 #~ msgid "&Type"
6961 #~ msgstr "തരം"
6962 
6963 #, fuzzy
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6965 #~ msgid "&Size"
6966 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6967 
6968 #, fuzzy
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6970 #~ msgid "&Date"
6971 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6972 
6973 #, fuzzy
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6975 #~ msgid "Pe&rmissions"
6976 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6977 
6978 #, fuzzy
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6980 #~ msgid "&Owner"
6981 #~ msgstr "ഉടമ"
6982 
6983 #, fuzzy
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6985 #~ msgid "&Group"
6986 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6987 
6988 #, fuzzy
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6990 #~ msgid "&Type"
6991 #~ msgstr "തരം"
6992 
6993 #, fuzzy
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6995 #~ msgid "&Icons"
6996 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6997 
6998 #, fuzzy
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7000 #~ msgid "Det&ails"
7001 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
7002 
7003 #, fuzzy
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7005 #~ msgid "Col&umns"
7006 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
7007 
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7009 #~ msgid "Quick View"
7010 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7011 
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgid "Paste One Folder"
7014 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7015 
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgid "Paste One Item"
7018 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7019 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7020 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
7021 
7022 #~ msgctxt "@option:check"
7023 #~ msgid "Browse through archives"
7024 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
7025 
7026 #~ msgctxt "@info"
7027 #~ msgid ""
7028 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7029 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7030 
7031 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7032 #~ msgid "General"
7033 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
7034 
7035 #~ msgctxt "@info:status"
7036 #~ msgid ""
7037 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7038 #~ "<filename>%2</filename>"
7039 #~ msgstr ""
7040 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7041 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
7042 
7043 #~ msgctxt "@info:status"
7044 #~ msgid ""
7045 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7046 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7047 
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7049 #~ msgid "Show Full Location"
7050 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7051 
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7054 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7055 
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7058 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7059 
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7061 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7062 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7063 
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgid "Cancel"
7066 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7067 
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7069 #~ msgid "Left to Right"
7070 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7071 
7072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7073 #~ msgid "Top to Bottom"
7074 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
7075 
7076 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7077 #~ msgid "Small"
7078 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7079 
7080 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7081 #~ msgid "Large"
7082 #~ msgstr "വലുതു്"
7083 
7084 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7085 #~ msgid "Small"
7086 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7087 
7088 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7089 #~ msgid "Medium"
7090 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7091 
7092 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7093 #~ msgid "Large"
7094 #~ msgstr "വലുതു്"
7095 
7096 #~ msgctxt "@action:button"
7097 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7098 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7099 
7100 #~ msgctxt "@title:window"
7101 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7102 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7103 
7104 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7105 #~ msgid "Small"
7106 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7107 
7108 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7109 #~ msgid "Large"
7110 #~ msgstr "വലുതു്"
7111 
7112 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7113 #~ msgid "Small"
7114 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7115 
7116 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7117 #~ msgid "Large"
7118 #~ msgstr "വലുതു്"
7119 
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7121 #~ msgid "Properties"
7122 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7123 
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7125 #~ msgid "&Other..."
7126 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7127 
7128 #~ msgctxt "@title:menu"
7129 #~ msgid "Open With..."
7130 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."