Warning, /system/dolphin/po/mk/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of dolphin.po to Macedonian 0002 # 0003 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 0004 # 0005 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003. 0006 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n" 0013 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" 0014 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" 0015 "Language: mk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0020 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " 0021 "2;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Божидар Проевски" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" 0032 0033 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "@action:inmenu" 0036 msgid "Empty Trash" 0037 msgstr "Испразни ја корпата" 0038 0039 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "@action:inmenu" 0042 msgid "Restore" 0043 msgstr "Врати" 0044 0045 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0048 msgid "Create New" 0049 msgstr "Креирај ново" 0050 0051 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0052 #, fuzzy, kde-format 0053 #| msgctxt "@action:inmenu" 0054 #| msgid "Paste" 0055 msgctxt "@action:inmenu" 0056 msgid "Open Path" 0057 msgstr "Вметни" 0058 0059 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0060 #, fuzzy, kde-format 0061 #| msgctxt "@action:inmenu" 0062 #| msgid "Open in New Tab" 0063 msgctxt "@action:inmenu" 0064 msgid "Open Path in New Tab" 0065 msgstr "Отвори во ново ливче" 0066 0067 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0068 #, fuzzy, kde-format 0069 #| msgctxt "@action:inmenu" 0070 #| msgid "Open in New Window" 0071 msgctxt "@action:inmenu" 0072 msgid "Open Path in New Window" 0073 msgstr "Отвори во нов прозорец" 0074 0075 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "@info:status" 0078 msgid "Successfully copied." 0079 msgstr "Успешно е копирано." 0080 0081 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "@info:status" 0084 msgid "Successfully moved." 0085 msgstr "Успешно е преместено." 0086 0087 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0088 #, kde-format 0089 msgctxt "@info:status" 0090 msgid "Successfully linked." 0091 msgstr "Успешно е поврзано." 0092 0093 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0094 #, kde-format 0095 msgctxt "@info:status" 0096 msgid "Successfully moved to trash." 0097 msgstr "Успешно е преместено во корпа." 0098 0099 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0100 #, kde-format 0101 msgctxt "@info:status" 0102 msgid "Successfully renamed." 0103 msgstr "Успешно е преименувано." 0104 0105 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0106 #, kde-format 0107 msgctxt "@info:status" 0108 msgid "Created folder." 0109 msgstr "Папката е креирана." 0110 0111 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "@info" 0114 msgid "Go back" 0115 msgstr "Оди назад" 0116 0117 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0118 #, kde-format 0119 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0120 msgid "Return to the previously viewed folder." 0121 msgstr "" 0122 0123 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0124 #, kde-format 0125 msgctxt "@info" 0126 msgid "Go forward" 0127 msgstr "Оди напред" 0128 0129 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0130 #, kde-kuit-format 0131 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0133 msgstr "" 0134 0135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "@title:window" 0138 msgid "Confirmation" 0139 msgstr "Потврда" 0140 0141 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0142 #, kde-format 0143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0144 msgid "&Quit %1" 0145 msgstr "" 0146 0147 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0148 #, kde-format 0149 msgid "C&lose Current Tab" 0150 msgstr "Затвори тековно &ливче" 0151 0152 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0153 #, kde-format 0154 msgid "" 0155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0156 msgstr "" 0157 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го " 0158 "напуштите?" 0159 0160 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0161 #, kde-format 0162 msgid "Do not ask again" 0163 msgstr "Не прашувај повторно" 0164 0165 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0166 #, kde-format 0167 msgid "Show &Terminal Panel" 0168 msgstr "" 0169 0170 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0171 #, fuzzy, kde-format 0172 #| msgid "" 0173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0174 msgid "" 0175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0176 "want to quit?" 0177 msgstr "" 0178 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го " 0179 "напуштите?" 0180 0181 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0182 #, fuzzy, kde-format 0183 #| msgctxt "@action:inmenu" 0184 #| msgid "Paste" 0185 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0186 msgid "Open %1" 0187 msgstr "Вметни" 0188 0189 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0190 #, fuzzy, kde-format 0191 #| msgctxt "@title:menu" 0192 #| msgid "Search Toolbar" 0193 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0194 msgid "Open Preferred Search Tool" 0195 msgstr "Алатник за пребарување" 0196 0197 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0198 #, kde-format 0199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0201 msgstr[0] "" 0202 msgstr[1] "" 0203 msgstr[2] "" 0204 0205 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0206 #, fuzzy, kde-format 0207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0208 #| msgid "Open Terminal" 0209 msgctxt "@action:button" 0210 msgid "Open %1 Terminal" 0211 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0212 msgstr[0] "Отвори терминал" 0213 msgstr[1] "Отвори терминал" 0214 msgstr[2] "Отвори терминал" 0215 0216 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0217 #, fuzzy, kde-format 0218 #| msgctxt "@action:inmenu" 0219 #| msgid "Configure..." 0220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0221 msgid "Configure" 0222 msgstr "Конфигурирај..." 0223 0224 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@action:inmenu File" 0227 msgid "New &Window" 0228 msgstr "Нов &прозорец" 0229 0230 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0231 #, fuzzy, kde-format 0232 #| msgctxt "@action:inmenu" 0233 #| msgid "Open in New Window" 0234 msgctxt "@info" 0235 msgid "Open a new Dolphin window" 0236 msgstr "Отвори во нов прозорец" 0237 0238 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0239 #, kde-kuit-format 0240 msgctxt "@info:whatsthis" 0241 msgid "" 0242 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0244 msgstr "" 0245 0246 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@action:inmenu File" 0249 msgid "New Tab" 0250 msgstr "Ново ливче" 0251 0252 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0253 #, kde-kuit-format 0254 msgctxt "@info:whatsthis" 0255 msgid "" 0256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0258 "items between tabs." 0259 msgstr "" 0260 0261 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0264 msgid "Add to Places" 0265 msgstr "Додај во местата" 0266 0267 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0268 #, kde-kuit-format 0269 msgctxt "@info:whatsthis" 0270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0271 msgstr "" 0272 0273 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "@action:inmenu File" 0276 msgid "Close Tab" 0277 msgstr "Затвори ливче" 0278 0279 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "@info:whatsthis" 0282 msgid "" 0283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0284 "will close instead." 0285 msgstr "" 0286 0287 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0288 #, kde-format 0289 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0290 msgid "This closes this window." 0291 msgstr "" 0292 0293 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0294 #, kde-kuit-format 0295 msgctxt "@info:whatsthis" 0296 msgid "" 0297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0298 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0302 msgstr "" 0303 0304 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0305 #, kde-format 0306 msgctxt "@action" 0307 msgid "Cut…" 0308 msgstr "" 0309 0310 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0311 #, kde-kuit-format 0312 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0313 msgid "" 0314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0317 "their initial location." 0318 msgstr "" 0319 0320 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0321 #, fuzzy, kde-format 0322 #| msgctxt "@action:inmenu" 0323 #| msgid "Copy" 0324 msgctxt "@action" 0325 msgid "Copy…" 0326 msgstr "Копирај" 0327 0328 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0329 #, kde-kuit-format 0330 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0331 msgid "" 0332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0334 "them from the clipboard to a new location." 0335 msgstr "" 0336 0337 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0338 #, kde-format 0339 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0340 msgid "Paste" 0341 msgstr "Вметни" 0342 0343 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0344 #, kde-kuit-format 0345 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0346 msgid "" 0347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0350 msgstr "" 0351 0352 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0353 #, kde-format 0354 msgctxt "@action:inmenu" 0355 msgid "Copy to Other View" 0356 msgstr "" 0357 0358 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0359 #, kde-format 0360 msgctxt "@action:inmenu" 0361 msgid "Copy to Other View…" 0362 msgstr "" 0363 0364 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0365 #, kde-kuit-format 0366 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0367 msgid "" 0368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0369 "the inactive split view." 0370 msgstr "" 0371 0372 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0373 #, kde-format 0374 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0375 msgid "Copy to Inactive Split View" 0376 msgstr "" 0377 0378 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0379 #, fuzzy, kde-format 0380 #| msgctxt "@action:inmenu" 0381 #| msgid "Move to Trash" 0382 msgctxt "@action:inmenu" 0383 msgid "Move to Other View" 0384 msgstr "Премести во корпа" 0385 0386 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0387 #, fuzzy, kde-format 0388 #| msgctxt "@action:inmenu File" 0389 #| msgid "Move to Trash" 0390 msgctxt "@action:inmenu" 0391 msgid "Move to Other View…" 0392 msgstr "Премести во корпа" 0393 0394 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0395 #, kde-kuit-format 0396 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0397 msgid "" 0398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0399 "the inactive split view." 0400 msgstr "" 0401 0402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0405 msgid "Move to Inactive Split View" 0406 msgstr "" 0407 0408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0409 #, fuzzy, kde-format 0410 #| msgctxt "@label:textbox" 0411 #| msgid "Filter:" 0412 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0413 msgid "Filter…" 0414 msgstr "Филтер:" 0415 0416 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0417 #, fuzzy, kde-format 0418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0419 #| msgid "Show Filter Bar" 0420 msgctxt "@info:tooltip" 0421 msgid "Show Filter Bar" 0422 msgstr "Прикажи лента со филтри" 0423 0424 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0425 #, kde-kuit-format 0426 msgctxt "@info:whatsthis" 0427 msgid "" 0428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0431 "view." 0432 msgstr "" 0433 0434 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0435 #, fuzzy, kde-format 0436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0437 #| msgid "Show Search Bar" 0438 msgctxt "@action:inmenu" 0439 msgid "Toggle Filter Bar" 0440 msgstr "Прикажи лента за пребарување" 0441 0442 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0443 #, fuzzy, kde-format 0444 #| msgctxt "@label:textbox" 0445 #| msgid "Filter:" 0446 msgctxt "@action:intoolbar" 0447 msgid "Filter" 0448 msgstr "Филтер:" 0449 0450 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0451 #, fuzzy, kde-format 0452 #| msgctxt "@action:button" 0453 #| msgid "Search" 0454 msgid "Search…" 0455 msgstr "Пребарувај" 0456 0457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0458 #, fuzzy, kde-format 0459 #| msgctxt "@info" 0460 #| msgid "Show preview of files and folders" 0461 msgctxt "@info:tooltip" 0462 msgid "Search for files and folders" 0463 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките" 0464 0465 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0466 #, kde-kuit-format 0467 msgctxt "@info:whatsthis find" 0468 msgid "" 0469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0473 msgstr "" 0474 0475 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0476 #, fuzzy, kde-format 0477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0478 #| msgid "Show Search Bar" 0479 msgctxt "@action:inmenu" 0480 msgid "Toggle Search Bar" 0481 msgstr "Прикажи лента за пребарување" 0482 0483 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0484 #, fuzzy, kde-format 0485 #| msgctxt "@action:button" 0486 #| msgid "Search" 0487 msgctxt "@action:intoolbar" 0488 msgid "Search" 0489 msgstr "Пребарувај" 0490 0491 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0492 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0493 #, fuzzy, kde-format 0494 #| msgctxt "@info" 0495 #| msgid "Show preview of files and folders" 0496 msgctxt "@action:inmenu" 0497 msgid "Select Files and Folders" 0498 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките" 0499 0500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0502 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0503 #, fuzzy, kde-format 0504 #| msgctxt "@title:window" 0505 #| msgid "Select" 0506 msgctxt "@action:intoolbar" 0507 msgid "Select" 0508 msgstr "Избирање" 0509 0510 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0511 #, kde-kuit-format 0512 msgctxt "@info:whatsthis" 0513 msgid "" 0514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0519 "items.</para>" 0520 msgstr "" 0521 0522 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0523 #, kde-kuit-format 0524 msgctxt "@info:whatsthis" 0525 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0526 msgstr "" 0527 0528 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0531 msgid "Invert Selection" 0532 msgstr "Инверзија на изборот" 0533 0534 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0535 #, kde-kuit-format 0536 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0537 msgid "" 0538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0539 "selected instead." 0540 msgstr "" 0541 0542 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0543 #, kde-kuit-format 0544 msgctxt "@info:whatsthis find" 0545 msgid "" 0546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0549 msgstr "" 0550 0551 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0552 #, kde-kuit-format 0553 msgctxt "@info:whatsthis" 0554 msgid "" 0555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0556 "into a new window." 0557 msgstr "" 0558 0559 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0560 #, kde-format 0561 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0562 msgid "Stash" 0563 msgstr "" 0564 0565 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0566 #, kde-format 0567 msgctxt "@info" 0568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0569 msgstr "" 0570 0571 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0572 #, fuzzy, kde-format 0573 #| msgctxt "@action:inmenu" 0574 #| msgid "Preview" 0575 msgctxt "@info:tooltip" 0576 msgid "Refresh view" 0577 msgstr "Преглед" 0578 0579 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0580 #, kde-kuit-format 0581 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0582 msgid "" 0583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0587 msgstr "" 0588 0589 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "@action:inmenu View" 0592 msgid "Stop" 0593 msgstr "Стоп" 0594 0595 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0596 #, kde-format 0597 msgctxt "@info" 0598 msgid "Stop loading" 0599 msgstr "Прекини вчитување" 0600 0601 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0602 #, kde-format 0603 msgctxt "@info" 0604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0605 msgstr "" 0606 0607 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0608 #, kde-format 0609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0610 msgid "Editable Location" 0611 msgstr "Локација што може да се уредува" 0612 0613 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0614 #, kde-kuit-format 0615 msgctxt "@info:whatsthis" 0616 msgid "" 0617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0620 "confirming the edited location." 0621 msgstr "" 0622 0623 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0624 #, kde-format 0625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0626 msgid "Replace Location" 0627 msgstr "Заменување локација" 0628 0629 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0630 #, kde-kuit-format 0631 msgctxt "@info:whatsthis" 0632 msgid "" 0633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0634 "enter a different location." 0635 msgstr "" 0636 0637 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0638 #, fuzzy, kde-format 0639 #| msgctxt "@action:inmenu File" 0640 #| msgid "Close Tab" 0641 msgctxt "@action:inmenu File" 0642 msgid "Undo close tab" 0643 msgstr "Затвори ливче" 0644 0645 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0646 #, kde-format 0647 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0648 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0649 msgstr "" 0650 0651 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0652 #, kde-kuit-format 0653 msgctxt "@info:whatsthis" 0654 msgid "" 0655 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0656 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0657 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0658 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0659 msgstr "" 0660 0661 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0662 #, kde-kuit-format 0663 msgctxt "@info:whatsthis" 0664 msgid "" 0665 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0666 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0667 "folders that contain personal application data." 0668 msgstr "" 0669 0670 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0671 #, kde-format 0672 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0673 msgid "Compare Files" 0674 msgstr "Спореди датотеки" 0675 0676 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0677 #, kde-kuit-format 0678 msgctxt "@info:whatsthis" 0679 msgid "" 0680 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0681 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0682 "para>" 0683 msgstr "" 0684 0685 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0686 #, kde-format 0687 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0688 msgid "Open Terminal" 0689 msgstr "Отвори терминал" 0690 0691 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0692 #, kde-kuit-format 0693 msgctxt "@info:whatsthis" 0694 msgid "" 0695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0697 "terminal application.</para>" 0698 msgstr "" 0699 0700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0701 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0702 #, fuzzy, kde-format 0703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0704 #| msgid "Open Terminal" 0705 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0706 msgid "Open Terminal Here" 0707 msgstr "Отвори терминал" 0708 0709 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0710 #, kde-kuit-format 0711 msgctxt "@info:whatsthis" 0712 msgid "" 0713 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0714 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0715 "the terminal application.</para>" 0716 msgstr "" 0717 0718 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0719 #, kde-format 0720 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0721 msgid "Focus Terminal Panel" 0722 msgstr "" 0723 0724 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0725 #, kde-format 0726 msgctxt "@title:menu" 0727 msgid "&Bookmarks" 0728 msgstr "" 0729 0730 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0731 #, kde-kuit-format 0732 msgctxt "@info:whatsthis" 0733 msgid "" 0734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0740 msgstr "" 0741 0742 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0743 #, fuzzy, kde-format 0744 #| msgctxt "@action:inmenu" 0745 #| msgid "Activate Next Tab" 0746 msgctxt "@action:inmenu" 0747 msgid "Activate Tab %1" 0748 msgstr "Активирај следно ливче" 0749 0750 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0751 #, fuzzy, kde-format 0752 #| msgctxt "@action:inmenu" 0753 #| msgid "Activate Next Tab" 0754 msgctxt "@action:inmenu" 0755 msgid "Activate Last Tab" 0756 msgstr "Активирај следно ливче" 0757 0758 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0759 #, fuzzy, kde-format 0760 #| msgctxt "@action:inmenu" 0761 #| msgid "New Tab" 0762 msgctxt "@action:inmenu" 0763 msgid "Next Tab" 0764 msgstr "Ново ливче" 0765 0766 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0767 #, kde-format 0768 msgctxt "@action:inmenu" 0769 msgid "Activate Next Tab" 0770 msgstr "Активирај следно ливче" 0771 0772 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0773 #, fuzzy, kde-format 0774 #| msgctxt "@action:inmenu" 0775 #| msgid "Activate Previous Tab" 0776 msgctxt "@action:inmenu" 0777 msgid "Previous Tab" 0778 msgstr "Активирај претходно ливче" 0779 0780 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0781 #, kde-format 0782 msgctxt "@action:inmenu" 0783 msgid "Activate Previous Tab" 0784 msgstr "Активирај претходно ливче" 0785 0786 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0787 #, fuzzy, kde-format 0788 #| msgctxt "@option:check" 0789 #| msgid "Show folders first" 0790 msgctxt "@action:inmenu" 0791 msgid "Show Target" 0792 msgstr "Прикажи прво папки" 0793 0794 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0795 #, kde-format 0796 msgctxt "@action:inmenu" 0797 msgid "Open in New Tab" 0798 msgstr "Отвори во ново ливче" 0799 0800 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0801 #, fuzzy, kde-format 0802 #| msgctxt "@action:inmenu" 0803 #| msgid "Open in New Tab" 0804 msgctxt "@action:inmenu" 0805 msgid "Open in New Tabs" 0806 msgstr "Отвори во ново ливче" 0807 0808 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0809 #, kde-format 0810 msgctxt "@action:inmenu" 0811 msgid "Open in New Window" 0812 msgstr "Отвори во нов прозорец" 0813 0814 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0815 #, fuzzy, kde-format 0816 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 0817 #| msgid "App&lications" 0818 msgctxt "@action:inmenu" 0819 msgid "Open in Split View" 0820 msgstr "Ап&ликации" 0821 0822 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0823 #, fuzzy, kde-format 0824 #| msgctxt "@title:menu" 0825 #| msgid "Panels" 0826 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0827 msgid "Unlock Panels" 0828 msgstr "Панели" 0829 0830 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0831 #, fuzzy, kde-format 0832 #| msgctxt "@title:menu" 0833 #| msgid "Panels" 0834 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0835 msgid "Lock Panels" 0836 msgstr "Панели" 0837 0838 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0839 #, kde-kuit-format 0840 msgctxt "@info:whatsthis" 0841 msgid "" 0842 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0843 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0844 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0845 "embedded more cleanly." 0846 msgstr "" 0847 0848 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0849 #, kde-format 0850 msgctxt "@title:window" 0851 msgid "Information" 0852 msgstr "Информација" 0853 0854 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0855 #, kde-kuit-format 0856 msgctxt "@info:whatsthis" 0857 msgid "" 0858 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0859 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0860 msgstr "" 0861 0862 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0863 #, kde-kuit-format 0864 msgctxt "@info:whatsthis" 0865 msgid "" 0866 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0867 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0868 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0869 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0870 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0871 msgstr "" 0872 0873 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0874 #, kde-kuit-format 0875 msgctxt "@info:whatsthis" 0876 msgid "" 0877 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0878 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0879 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0880 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0881 "are given here by right-clicking.</para>" 0882 msgstr "" 0883 0884 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0885 #, kde-format 0886 msgctxt "@title:window" 0887 msgid "Folders" 0888 msgstr "Папки" 0889 0890 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0891 #, kde-kuit-format 0892 msgctxt "@info:whatsthis" 0893 msgid "" 0894 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0895 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0896 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0897 msgstr "" 0898 0899 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0900 #, kde-kuit-format 0901 msgctxt "@info:whatsthis" 0902 msgid "" 0903 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0904 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0905 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0906 "quick switching between any folders.</para>" 0907 msgstr "" 0908 0909 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0910 #, kde-format 0911 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0912 msgid "Terminal" 0913 msgstr "Терминал" 0914 0915 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0916 #, kde-kuit-format 0917 msgctxt "@info:whatsthis" 0918 msgid "" 0919 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0920 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0921 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0922 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0923 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0924 "like Konsole.</para>" 0925 msgstr "" 0926 0927 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0928 #, kde-kuit-format 0929 msgctxt "@info:whatsthis" 0930 msgid "" 0931 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0932 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0933 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0934 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0935 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0936 "Konsole.</para>" 0937 msgstr "" 0938 0939 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0940 #, kde-format 0941 msgctxt "@title:window" 0942 msgid "Places" 0943 msgstr "Места" 0944 0945 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0946 #, fuzzy, kde-format 0947 #| msgctxt "@action:inmenu" 0948 #| msgid "Show Hidden Files" 0949 msgctxt "@item:inmenu" 0950 msgid "Show Hidden Places" 0951 msgstr "Прикажи скриени датотеки" 0952 0953 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 0954 #, kde-format 0955 msgctxt "@info:whatsthis" 0956 msgid "" 0957 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 0958 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 0959 msgstr "" 0960 0961 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 0962 #, kde-kuit-format 0963 msgctxt "@info:whatsthis" 0964 msgid "" 0965 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 0966 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 0967 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 0968 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 0969 "type.</para>" 0970 msgstr "" 0971 0972 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 0973 #, kde-kuit-format 0974 msgctxt "@info:whatsthis" 0975 msgid "" 0976 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 0977 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 0978 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 0979 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 0980 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 0981 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 0982 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 0983 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 0984 "interface> to display it again.</para>" 0985 msgstr "" 0986 0987 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 0988 #, fuzzy, kde-format 0989 #| msgctxt "@title:menu" 0990 #| msgid "Panels" 0991 msgctxt "@action:inmenu View" 0992 msgid "Show Panels" 0993 msgstr "Панели" 0994 0995 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 0996 #, kde-kuit-format 0997 msgctxt "@info:whatsthis" 0998 msgid "" 0999 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 1000 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 1001 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 1002 "directory that contains all data connected to this computer—the " 1003 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 1004 msgstr "" 1005 1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 1007 #, kde-format 1008 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 1009 msgid "Close" 1010 msgstr "Затвори" 1011 1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 1013 #, kde-format 1014 msgctxt "@info" 1015 msgid "Close left view" 1016 msgstr "Затвори лев преглед" 1017 1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 1019 #, kde-format 1020 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 1021 msgid "Pop out" 1022 msgstr "" 1023 1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 1025 #, kde-format 1026 msgctxt "@info" 1027 msgid "Move left split view to a new window" 1028 msgstr "" 1029 1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 1031 #, kde-format 1032 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 1033 msgid "Close" 1034 msgstr "Затвори" 1035 1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 1037 #, kde-format 1038 msgctxt "@info" 1039 msgid "Close right view" 1040 msgstr "Затвори десен преглед" 1041 1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 1043 #, kde-format 1044 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 1045 msgid "Pop out" 1046 msgstr "" 1047 1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1049 #, kde-format 1050 msgctxt "@info" 1051 msgid "Move right split view to a new window" 1052 msgstr "" 1053 1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1055 #, kde-format 1056 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1057 msgid "Split" 1058 msgstr "Раздели" 1059 1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1061 #, kde-format 1062 msgctxt "@info" 1063 msgid "Split view" 1064 msgstr "Подели преглед" 1065 1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1067 #, kde-format 1068 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1069 msgid "Pop out" 1070 msgstr "" 1071 1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1073 #, kde-kuit-format 1074 msgctxt "@info:whatsthis" 1075 msgid "" 1076 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1077 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1078 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1079 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1080 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1081 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1082 msgstr "" 1083 1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1085 #, kde-kuit-format 1086 msgctxt "@info:whatsthis" 1087 msgid "" 1088 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1089 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1090 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1091 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1092 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1093 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1094 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1095 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1096 msgstr "" 1097 1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1099 #, kde-kuit-format 1100 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1101 msgid "" 1102 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1103 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1104 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1105 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1106 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1107 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1108 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1109 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1110 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1111 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1112 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1113 msgstr "" 1114 1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1116 #, kde-kuit-format 1117 msgctxt "@info:whatsthis" 1118 msgid "" 1119 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1120 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1121 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1122 "be triggered this way.</para>" 1123 msgstr "" 1124 1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1126 #, kde-kuit-format 1127 msgctxt "@info:whatsthis" 1128 msgid "" 1129 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1130 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1131 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1132 msgstr "" 1133 1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1135 #, kde-kuit-format 1136 msgctxt "@info:whatsthis" 1137 msgid "" 1138 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1139 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1140 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1141 "Handbook</interface>." 1142 msgstr "" 1143 1144 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1145 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1146 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1147 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1148 #. The same might be true for any external link you translate. 1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1150 #, kde-kuit-format 1151 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1152 msgid "" 1153 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1154 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1155 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1156 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1157 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1158 msgstr "" 1159 1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1161 #, kde-kuit-format 1162 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1163 msgid "" 1164 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1165 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1166 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1167 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1168 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1169 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1170 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1171 "windows so don't get too used to this.</para>" 1172 msgstr "" 1173 1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1175 #, kde-kuit-format 1176 msgctxt "@info:whatsthis" 1177 msgid "" 1178 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1179 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1180 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1181 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1182 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1183 msgstr "" 1184 1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1186 #, kde-kuit-format 1187 msgctxt "@info:whatsthis" 1188 msgid "" 1189 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1190 "support the continued work on this application and many other projects by " 1191 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1192 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1193 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1194 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1195 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1196 "behind the KDE community.</para>" 1197 msgstr "" 1198 1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1200 #, kde-kuit-format 1201 msgctxt "@info:whatsthis" 1202 msgid "" 1203 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1204 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1205 "in your preferred language." 1206 msgstr "" 1207 1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1209 #, kde-kuit-format 1210 msgctxt "@info:whatsthis" 1211 msgid "" 1212 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1213 "libraries and maintainers of this application." 1214 msgstr "" 1215 1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1217 #, kde-kuit-format 1218 msgctxt "@info:whatsthis" 1219 msgid "" 1220 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1221 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1222 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1223 "a look!" 1224 msgstr "" 1225 1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1227 #, kde-format 1228 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1229 msgid "Defocus Terminal Panel" 1230 msgstr "" 1231 1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1233 #, kde-format 1234 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1235 msgstr "" 1236 1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1238 #, kde-format 1239 msgctxt "@action:button" 1240 msgid "Empty Trash" 1241 msgstr "Испразни ја корпата" 1242 1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1244 #, kde-format 1245 msgid "Empties Trash to create free space" 1246 msgstr "" 1247 1248 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1249 #, fuzzy, kde-format 1250 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 1251 #| msgid "&Network Folders" 1252 msgctxt "@action:button" 1253 msgid "Add Network Folder" 1254 msgstr "&Мрежни папки" 1255 1256 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1257 #, fuzzy, kde-format 1258 #| msgctxt "@title:menu" 1259 #| msgid "Location Bar" 1260 msgctxt "@action:inmenu" 1261 msgid "Location Bar" 1262 msgid_plural "Location Bars" 1263 msgstr[0] "Лента со локација" 1264 msgstr[1] "Лента со локација" 1265 msgstr[2] "Лента со локација" 1266 1267 #: dolphinpart.cpp:148 1268 #, fuzzy, kde-format 1269 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1270 #| msgid "&Edit File Type..." 1271 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1272 msgid "&Edit File Type…" 1273 msgstr "Ур&еди тип на датотека..." 1274 1275 #: dolphinpart.cpp:152 1276 #, fuzzy, kde-format 1277 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 1278 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1279 msgid "Select Items Matching…" 1280 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:" 1281 1282 #: dolphinpart.cpp:157 1283 #, fuzzy, kde-format 1284 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1285 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1286 msgid "Unselect Items Matching…" 1287 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:" 1288 1289 #: dolphinpart.cpp:163 1290 #, kde-format 1291 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1292 msgid "Unselect All" 1293 msgstr "Одизбери ги сите" 1294 1295 #: dolphinpart.cpp:178 1296 #, kde-format 1297 msgctxt "@action:inmenu Go" 1298 msgid "App&lications" 1299 msgstr "Ап&ликации" 1300 1301 #: dolphinpart.cpp:179 1302 #, kde-format 1303 msgctxt "@action:inmenu Go" 1304 msgid "&Network Folders" 1305 msgstr "&Мрежни папки" 1306 1307 #: dolphinpart.cpp:180 1308 #, kde-format 1309 msgctxt "@action:inmenu Go" 1310 msgid "Trash" 1311 msgstr "Корпа" 1312 1313 #: dolphinpart.cpp:183 1314 #, kde-format 1315 msgctxt "@action:inmenu Go" 1316 msgid "Autostart" 1317 msgstr "Автом. стартување" 1318 1319 #: dolphinpart.cpp:189 1320 #, fuzzy, kde-format 1321 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 1322 #| msgid "Find File..." 1323 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1324 msgid "Find File…" 1325 msgstr "Пронајди датотеки..." 1326 1327 #: dolphinpart.cpp:195 1328 #, kde-format 1329 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1330 msgid "Open &Terminal" 1331 msgstr "Отвори &терминал" 1332 1333 #: dolphinpart.cpp:447 1334 #, kde-format 1335 msgctxt "@title:window" 1336 msgid "Select" 1337 msgstr "Избирање" 1338 1339 #: dolphinpart.cpp:447 1340 #, kde-format 1341 msgid "Select all items matching this pattern:" 1342 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:" 1343 1344 #: dolphinpart.cpp:452 1345 #, kde-format 1346 msgctxt "@title:window" 1347 msgid "Unselect" 1348 msgstr "Одизбирање" 1349 1350 #: dolphinpart.cpp:452 1351 #, kde-format 1352 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1353 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:" 1354 1355 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1356 #: dolphinpart.rc:5 1357 #, kde-format 1358 msgid "&Edit" 1359 msgstr "Ур&еди" 1360 1361 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1362 #: dolphinpart.rc:15 1363 #, kde-format 1364 msgctxt "@title:menu" 1365 msgid "Selection" 1366 msgstr "Избор" 1367 1368 #. i18n: ectx: Menu (view) 1369 #: dolphinpart.rc:24 1370 #, kde-format 1371 msgid "&View" 1372 msgstr "П&риказ" 1373 1374 #. i18n: ectx: Menu (go) 1375 #: dolphinpart.rc:33 1376 #, kde-format 1377 msgid "&Go" 1378 msgstr "О&ди" 1379 1380 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1381 #: dolphinpart.rc:41 1382 #, kde-format 1383 msgctxt "@title:menu" 1384 msgid "Tools" 1385 msgstr "Алатки" 1386 1387 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1388 #: dolphinpart.rc:51 1389 #, kde-format 1390 msgctxt "@title:menu" 1391 msgid "Dolphin Toolbar" 1392 msgstr "Алатник на Dolphin" 1393 1394 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1395 #, kde-format 1396 msgid "Recently Closed Tabs" 1397 msgstr "Скорешни затворени ливчиња" 1398 1399 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1400 #, fuzzy, kde-format 1401 #| msgid "Recently Closed Tabs" 1402 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1403 msgstr "Скорешни затворени ливчиња" 1404 1405 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1407 #, fuzzy, kde-format 1408 #| msgctxt "@action:inmenu" 1409 #| msgid "Search Bar" 1410 msgid "Search for %1 in %2" 1411 msgstr "Алатник за пребарување" 1412 1413 #: dolphintabbar.cpp:154 1414 #, kde-format 1415 msgctxt "@action:inmenu" 1416 msgid "New Tab" 1417 msgstr "Ново ливче" 1418 1419 #: dolphintabbar.cpp:155 1420 #, fuzzy, kde-format 1421 #| msgctxt "@action:inmenu" 1422 #| msgid "Search Bar" 1423 msgctxt "@action:inmenu" 1424 msgid "Detach Tab" 1425 msgstr "Алатник за пребарување" 1426 1427 #: dolphintabbar.cpp:156 1428 #, kde-format 1429 msgctxt "@action:inmenu" 1430 msgid "Close Other Tabs" 1431 msgstr "Затвори ги другите ливчиња" 1432 1433 #: dolphintabbar.cpp:157 1434 #, kde-format 1435 msgctxt "@action:inmenu" 1436 msgid "Close Tab" 1437 msgstr "Затвори ливче" 1438 1439 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1440 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1441 #: dolphintabwidget.cpp:496 1442 #, fuzzy, kde-format 1443 #| msgctxt "@info:status files (size)" 1444 #| msgid "%1 (%2)" 1445 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1446 msgid "%1 | (%2)" 1447 msgstr "%1 (%2)" 1448 1449 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1450 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1451 #: dolphintabwidget.cpp:500 1452 #, kde-format 1453 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1454 msgid "(%1) | %2" 1455 msgstr "" 1456 1457 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1458 #: dolphinui.rc:60 1459 #, kde-format 1460 msgctxt "@title:menu" 1461 msgid "Location Bar" 1462 msgstr "Лента со локација" 1463 1464 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1465 #: dolphinui.rc:106 1466 #, kde-format 1467 msgctxt "@title:menu" 1468 msgid "Main Toolbar" 1469 msgstr "Главен алатник" 1470 1471 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1472 #, kde-kuit-format 1473 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1474 msgid "" 1475 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1476 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1477 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1478 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1479 "because following these folders from left to right leads here.</" 1480 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1481 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1482 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1483 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1484 msgstr "" 1485 1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1487 #, kde-kuit-format 1488 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1489 msgid "" 1490 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1491 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1492 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1493 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1494 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1495 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1496 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1497 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1498 "find an item.</item></list></para>" 1499 msgstr "" 1500 1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1502 #, kde-format 1503 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1504 msgstr "" 1505 1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1507 #, fuzzy, kde-format 1508 #| msgctxt "@action:button" 1509 #| msgid "Search" 1510 msgid "Search" 1511 msgstr "Пребарувај" 1512 1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1514 #, fuzzy, kde-format 1515 #| msgctxt "@action:inmenu" 1516 #| msgid "Search Bar" 1517 msgid "Search for %1" 1518 msgstr "Алатник за пребарување" 1519 1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1521 #, fuzzy, kde-format 1522 #| msgctxt "@info:progress" 1523 #| msgid "Loading folder..." 1524 msgctxt "@info:progress" 1525 msgid "Loading folder…" 1526 msgstr "Вчитувам папка..." 1527 1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1529 #, fuzzy, kde-format 1530 #| msgctxt "@label:listbox" 1531 #| msgid "Sorting:" 1532 msgctxt "@info:progress" 1533 msgid "Sorting…" 1534 msgstr "Подредување:" 1535 1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1537 #, fuzzy, kde-format 1538 #| msgctxt "@info" 1539 #| msgid "Searching..." 1540 msgctxt "@info" 1541 msgid "Searching…" 1542 msgstr "Пребарување..." 1543 1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1545 #, kde-format 1546 msgctxt "@info:status" 1547 msgid "No items found." 1548 msgstr "Не се пронајдени ставки." 1549 1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1551 #, kde-format 1552 msgctxt "@info:status" 1553 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1554 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот" 1555 1556 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1557 #, fuzzy, kde-format 1558 #| msgctxt "@info:status" 1559 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" 1560 msgctxt "@info:status" 1561 msgid "" 1562 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1563 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror" 1564 1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1566 #, fuzzy, kde-format 1567 #| msgctxt "@info:status" 1568 #| msgid "Invalid protocol" 1569 msgctxt "@info:status" 1570 msgid "Invalid protocol '%1'" 1571 msgstr "Невалиден протокол" 1572 1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1574 #, kde-format 1575 msgctxt "@info:status" 1576 msgid "Invalid protocol" 1577 msgstr "Невалиден протокол" 1578 1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1580 #, kde-kuit-format 1581 msgid "" 1582 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1583 msgstr "" 1584 1585 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1586 #, kde-format 1587 msgctxt "@info:tooltip" 1588 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1589 msgstr "" 1590 1591 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1592 #, fuzzy, kde-format 1593 #| msgctxt "@label:textbox" 1594 #| msgid "Filter:" 1595 msgid "Filter…" 1596 msgstr "Филтер:" 1597 1598 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1599 #, kde-format 1600 msgctxt "@info:tooltip" 1601 msgid "Hide Filter Bar" 1602 msgstr "Скриј лента со филтри" 1603 1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1605 #, kde-format 1606 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1607 msgid "\"%1\"" 1608 msgstr "" 1609 1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1611 #, kde-format 1612 msgctxt "" 1613 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1614 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1615 msgstr "" 1616 1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1618 #, kde-format 1619 msgctxt "" 1620 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1621 "folders." 1622 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1623 msgstr "" 1624 1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1626 #, kde-format 1627 msgctxt "" 1628 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1629 "folders." 1630 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1631 msgstr "" 1632 1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1634 #, kde-format 1635 msgctxt "" 1636 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1637 "files/folders." 1638 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1639 msgstr "" 1640 1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1642 #, fuzzy, kde-format 1643 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1644 #| msgid "Invert Selection" 1645 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1646 msgid "One Selected File" 1647 msgid_plural "%1 Selected Files" 1648 msgstr[0] "Инверзија на изборот" 1649 msgstr[1] "Инверзија на изборот" 1650 msgstr[2] "Инверзија на изборот" 1651 1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1653 #, kde-format 1654 msgctxt "" 1655 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1656 msgid "One Selected Folder" 1657 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1658 msgstr[0] "" 1659 msgstr[1] "" 1660 msgstr[2] "" 1661 1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1663 #, fuzzy, kde-format 1664 #| msgctxt "@info:tooltip" 1665 #| msgid "Select Item" 1666 msgctxt "" 1667 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1668 "folders." 1669 msgid "One Selected Item" 1670 msgid_plural "%1 Selected Items" 1671 msgstr[0] "Избери елемент" 1672 msgstr[1] "Избери елемент" 1673 msgstr[2] "Избери елемент" 1674 1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1676 #, kde-format 1677 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1678 msgid "One File" 1679 msgid_plural "%1 Files" 1680 msgstr[0] "" 1681 msgstr[1] "" 1682 msgstr[2] "" 1683 1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1685 #, fuzzy, kde-format 1686 #| msgctxt "@label" 1687 #| msgid "Folder" 1688 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1689 msgid "One Folder" 1690 msgid_plural "%1 Folders" 1691 msgstr[0] "Папка" 1692 msgstr[1] "Папка" 1693 msgstr[2] "Папка" 1694 1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1696 #, fuzzy, kde-format 1697 #| msgctxt "@title:window" 1698 #| msgid "Rename Item" 1699 msgctxt "" 1700 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1701 msgid "One Item" 1702 msgid_plural "%1 Items" 1703 msgstr[0] "Преименување елемент" 1704 msgstr[1] "Преименување елемент" 1705 msgstr[2] "Преименување елемент" 1706 1707 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1708 #, fuzzy, kde-format 1709 #| msgctxt "@info" 1710 #| msgid "%1 item selected" 1711 #| msgid_plural "%1 items selected" 1712 msgctxt "@item:intable" 1713 msgid "%1 item" 1714 msgid_plural "%1 items" 1715 msgstr[0] "Избран е %1 елемент" 1716 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи" 1717 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи" 1718 1719 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1720 #, kde-format 1721 msgctxt "width × height" 1722 msgid "%1 × %2" 1723 msgstr "" 1724 1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1726 #, kde-format 1727 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1728 msgid "0 - 9" 1729 msgstr "" 1730 1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1732 #, fuzzy, kde-format 1733 #| msgctxt "@title:group Name" 1734 #| msgid "Others" 1735 msgctxt "@title:group" 1736 msgid "Others" 1737 msgstr "Останати" 1738 1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1740 #, kde-format 1741 msgctxt "@title:group Size" 1742 msgid "Folders" 1743 msgstr "Папки" 1744 1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1746 #, kde-format 1747 msgctxt "@title:group Size" 1748 msgid "Small" 1749 msgstr "Мали" 1750 1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1752 #, kde-format 1753 msgctxt "@title:group Size" 1754 msgid "Medium" 1755 msgstr "Средни" 1756 1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1758 #, kde-format 1759 msgctxt "@title:group Size" 1760 msgid "Big" 1761 msgstr "Големи" 1762 1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1764 #, kde-format 1765 msgctxt "@title:group Date" 1766 msgid "Today" 1767 msgstr "Денес" 1768 1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1770 #, kde-format 1771 msgctxt "@title:group Date" 1772 msgid "Yesterday" 1773 msgstr "Вчера" 1774 1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1776 #, kde-format 1777 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1778 msgid "dddd" 1779 msgstr "" 1780 1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1782 #, kde-format 1783 msgctxt "" 1784 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1785 msgid "%1" 1786 msgstr "" 1787 1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1789 #, fuzzy, kde-format 1790 #| msgctxt "@title:group Date" 1791 #| msgid "Three Weeks Ago" 1792 msgctxt "@title:group Date" 1793 msgid "One Week Ago" 1794 msgstr "Пред три недели" 1795 1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1797 #, kde-format 1798 msgctxt "@title:group Date" 1799 msgid "Two Weeks Ago" 1800 msgstr "Пред две недели" 1801 1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1803 #, kde-format 1804 msgctxt "@title:group Date" 1805 msgid "Three Weeks Ago" 1806 msgstr "Пред три недели" 1807 1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1809 #, kde-format 1810 msgctxt "@title:group Date" 1811 msgid "Earlier this Month" 1812 msgstr "Порано месецов" 1813 1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1815 #, fuzzy, kde-format 1816 #| msgctxt "" 1817 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1818 #| "full year number" 1819 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" 1820 msgctxt "" 1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1824 "text that should not be formatted as a date" 1825 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1826 msgstr "Вчера (%B, %Y)" 1827 1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1829 #, kde-format 1830 msgctxt "" 1831 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1832 "context @title:group Date" 1833 msgid "%1" 1834 msgstr "" 1835 1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1837 #, fuzzy, kde-format 1838 #| msgctxt "" 1839 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1840 #| "full year number" 1841 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" 1842 msgctxt "" 1843 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1844 "current locale, and yyyy is full year number." 1845 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1846 msgstr "Вчера (%B, %Y)" 1847 1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1849 #, kde-format 1850 msgctxt "" 1851 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1852 "@title:group Date" 1853 msgid "%1" 1854 msgstr "" 1855 1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1857 #, fuzzy, kde-format 1858 #| msgctxt "" 1859 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1860 #| "full year number" 1861 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" 1862 msgctxt "" 1863 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1864 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1865 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1866 "text that should not be formatted as a date" 1867 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1868 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)" 1869 1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1871 #, kde-format 1872 msgctxt "" 1873 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1874 "context @title:group Date" 1875 msgid "%1" 1876 msgstr "" 1877 1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1879 #, fuzzy, kde-format 1880 #| msgctxt "" 1881 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1882 #| "full year number" 1883 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" 1884 msgctxt "" 1885 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1886 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1887 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1888 "text that should not be formatted as a date" 1889 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1890 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)" 1891 1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1893 #, kde-format 1894 msgctxt "" 1895 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1896 "context @title:group Date" 1897 msgid "%1" 1898 msgstr "" 1899 1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 1901 #, fuzzy, kde-format 1902 #| msgctxt "" 1903 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1904 #| "full year number" 1905 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" 1906 msgctxt "" 1907 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1908 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1909 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1910 "text that should not be formatted as a date" 1911 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1912 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)" 1913 1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 1915 #, kde-format 1916 msgctxt "" 1917 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1918 "context @title:group Date" 1919 msgid "%1" 1920 msgstr "" 1921 1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 1923 #, fuzzy, kde-format 1924 #| msgctxt "" 1925 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1926 #| "full year number" 1927 #| msgid "Earlier on %B, %Y" 1928 msgctxt "" 1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1932 "text that should not be formatted as a date" 1933 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 1934 msgstr "Порано во %B, %Y" 1935 1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 1937 #, kde-format 1938 msgctxt "" 1939 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 1940 "context @title:group Date" 1941 msgid "%1" 1942 msgstr "" 1943 1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 1945 #, kde-format 1946 msgctxt "" 1947 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 1948 "and yyyy is full year number" 1949 msgid "MMMM, yyyy" 1950 msgstr "" 1951 1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 1953 #, kde-format 1954 msgctxt "" 1955 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 1956 "group Date" 1957 msgid "%1" 1958 msgstr "" 1959 1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 1962 #, kde-format 1963 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1964 msgid "Read, " 1965 msgstr "Читање, " 1966 1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 1969 #, kde-format 1970 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1971 msgid "Write, " 1972 msgstr "Запишување, " 1973 1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 1976 #, kde-format 1977 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1978 msgid "Execute, " 1979 msgstr "Извршување, " 1980 1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 1983 #, kde-format 1984 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1985 msgid "Forbidden" 1986 msgstr "Забрането" 1987 1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 1989 #, fuzzy, kde-format 1990 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 1991 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" 1992 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 1993 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 1994 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)" 1995 1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 1997 #, fuzzy 1998 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 1999 #| msgid "Name" 2000 msgctxt "@label" 2001 msgid "Name" 2002 msgstr "Име" 2003 2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 2005 #, fuzzy 2006 #| msgctxt "@item::inlistbox" 2007 #| msgid "Size" 2008 msgctxt "@label" 2009 msgid "Size" 2010 msgstr "Големина" 2011 2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 2013 #, fuzzy 2014 #| msgctxt "@item::inlistbox" 2015 #| msgid "Modified" 2016 msgctxt "@label" 2017 msgid "Modified" 2018 msgstr "Променето" 2019 2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2022 msgctxt "@tooltip" 2023 msgid "The date format can be selected in settings." 2024 msgstr "" 2025 2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2027 #, fuzzy 2028 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 2029 #| msgid "Create New" 2030 msgctxt "@label" 2031 msgid "Created" 2032 msgstr "Креирај ново" 2033 2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2035 msgctxt "@label" 2036 msgid "Accessed" 2037 msgstr "" 2038 2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 2040 #, fuzzy 2041 #| msgctxt "@option:check Additional Information" 2042 #| msgid "Type" 2043 msgctxt "@label" 2044 msgid "Type" 2045 msgstr "Тип" 2046 2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 2048 #, fuzzy 2049 #| msgctxt "@item::inlistbox" 2050 #| msgid "Rating" 2051 msgctxt "@label" 2052 msgid "Rating" 2053 msgstr "Рангирање" 2054 2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 2056 #, fuzzy 2057 #| msgctxt "@item::inlistbox" 2058 #| msgid "Tags" 2059 msgctxt "@label" 2060 msgid "Tags" 2061 msgstr "Ознаки" 2062 2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 2064 #, fuzzy 2065 #| msgctxt "@item::inlistbox" 2066 #| msgid "Comment" 2067 msgctxt "@label" 2068 msgid "Comment" 2069 msgstr "Коментар" 2070 2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 2072 msgctxt "@label" 2073 msgid "Title" 2074 msgstr "" 2075 2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2079 #, fuzzy 2080 #| msgctxt "@info:credit" 2081 #| msgid "Documentation" 2082 msgctxt "@label" 2083 msgid "Document" 2084 msgstr "Документација" 2085 2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2087 msgctxt "@label" 2088 msgid "Author" 2089 msgstr "" 2090 2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2092 msgctxt "@label" 2093 msgid "Publisher" 2094 msgstr "" 2095 2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2097 #, fuzzy 2098 #| msgctxt "@title:window" 2099 #| msgid "Change Comment" 2100 msgctxt "@label" 2101 msgid "Page Count" 2102 msgstr "Коментар на измената" 2103 2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2105 msgctxt "@label" 2106 msgid "Word Count" 2107 msgstr "" 2108 2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2110 msgctxt "@label" 2111 msgid "Line Count" 2112 msgstr "" 2113 2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2115 msgctxt "@label" 2116 msgid "Date Photographed" 2117 msgstr "" 2118 2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2122 #, fuzzy 2123 #| msgctxt "@label" 2124 #| msgid "Images" 2125 msgctxt "@label" 2126 msgid "Image" 2127 msgstr "Слики" 2128 2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2130 msgctxt "@label width x height" 2131 msgid "Dimensions" 2132 msgstr "" 2133 2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2135 msgctxt "@label" 2136 msgid "Width" 2137 msgstr "" 2138 2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2140 msgctxt "@label" 2141 msgid "Height" 2142 msgstr "" 2143 2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2145 #, fuzzy 2146 #| msgctxt "@info:credit" 2147 #| msgid "Documentation" 2148 msgctxt "@label" 2149 msgid "Orientation" 2150 msgstr "Документација" 2151 2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2153 msgctxt "@label" 2154 msgid "Artist" 2155 msgstr "" 2156 2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2161 msgctxt "@label" 2162 msgid "Audio" 2163 msgstr "" 2164 2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2166 #, fuzzy 2167 #| msgctxt "@title:group General settings" 2168 #| msgid "General" 2169 msgctxt "@label" 2170 msgid "Genre" 2171 msgstr "Општо" 2172 2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2174 msgctxt "@label" 2175 msgid "Album" 2176 msgstr "" 2177 2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2179 #, fuzzy 2180 #| msgctxt "@info:credit" 2181 #| msgid "Documentation" 2182 msgctxt "@label" 2183 msgid "Duration" 2184 msgstr "Документација" 2185 2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2187 msgctxt "@label" 2188 msgid "Bitrate" 2189 msgstr "" 2190 2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2192 msgctxt "@label" 2193 msgid "Track" 2194 msgstr "" 2195 2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2197 #, fuzzy 2198 #| msgctxt "@item::intable" 2199 #| msgid "Removed" 2200 msgctxt "@label" 2201 msgid "Release Year" 2202 msgstr "Отстрането" 2203 2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2205 msgctxt "@label" 2206 msgid "Aspect Ratio" 2207 msgstr "" 2208 2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2210 msgctxt "@label" 2211 msgid "Video" 2212 msgstr "" 2213 2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2215 msgctxt "@label" 2216 msgid "Frame Rate" 2217 msgstr "" 2218 2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2220 #, fuzzy 2221 #| msgctxt "@action:inmenu" 2222 #| msgid "Paste" 2223 msgctxt "@label" 2224 msgid "Path" 2225 msgstr "Вметни" 2226 2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2231 #, fuzzy 2232 #| msgctxt "@title:group Name" 2233 #| msgid "Others" 2234 msgctxt "@label" 2235 msgid "Other" 2236 msgstr "Останати" 2237 2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2239 msgctxt "@label" 2240 msgid "File Extension" 2241 msgstr "" 2242 2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2244 #, fuzzy 2245 #| msgctxt "@title:menu" 2246 #| msgid "Selection" 2247 msgctxt "@label" 2248 msgid "Deletion Time" 2249 msgstr "Избор" 2250 2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2252 #, fuzzy 2253 #| msgctxt "@label" 2254 #| msgid "Description:" 2255 msgctxt "@label" 2256 msgid "Link Destination" 2257 msgstr "Опис:" 2258 2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2260 msgctxt "@label" 2261 msgid "Downloaded From" 2262 msgstr "" 2263 2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2265 #, fuzzy 2266 #| msgctxt "@item::inlistbox" 2267 #| msgid "Permissions" 2268 msgctxt "@label" 2269 msgid "Permissions" 2270 msgstr "Дозволи" 2271 2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2273 msgctxt "@tooltip" 2274 msgid "" 2275 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2276 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2277 msgstr "" 2278 2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2280 #, fuzzy 2281 #| msgctxt "@item::inlistbox" 2282 #| msgid "Owner" 2283 msgctxt "@label" 2284 msgid "Owner" 2285 msgstr "Сопственик" 2286 2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2288 #, fuzzy 2289 #| msgctxt "@option:check Additional Information" 2290 #| msgid "Group" 2291 msgctxt "@label" 2292 msgid "User Group" 2293 msgstr "Група" 2294 2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2296 #, kde-format 2297 msgctxt "@info:status" 2298 msgid "Unknown error." 2299 msgstr "Непозната грешка." 2300 2301 #: main.cpp:94 2302 #, fuzzy, kde-format 2303 #| msgctxt "@title" 2304 #| msgid "Dolphin" 2305 msgid "Dolphin" 2306 msgstr "Делфин" 2307 2308 #: main.cpp:96 2309 #, kde-format 2310 msgctxt "@title" 2311 msgid "File Manager" 2312 msgstr "Менаџер на датотеки" 2313 2314 #: main.cpp:98 2315 #, kde-format 2316 msgctxt "@info:credit" 2317 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2318 msgstr "" 2319 2320 #: main.cpp:100 2321 #, kde-format 2322 msgctxt "@info:credit" 2323 msgid "Felix Ernst" 2324 msgstr "" 2325 2326 #: main.cpp:101 2327 #, fuzzy, kde-format 2328 #| msgctxt "@info:credit" 2329 #| msgid "Maintainer and developer" 2330 msgctxt "@info:credit" 2331 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2332 msgstr "Одржувач и развивач" 2333 2334 #: main.cpp:103 2335 #, kde-format 2336 msgctxt "@info:credit" 2337 msgid "Méven Car" 2338 msgstr "" 2339 2340 #: main.cpp:104 2341 #, fuzzy, kde-format 2342 #| msgctxt "@info:credit" 2343 #| msgid "Maintainer and developer" 2344 msgctxt "@info:credit" 2345 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2346 msgstr "Одржувач и развивач" 2347 2348 #: main.cpp:106 2349 #, kde-format 2350 msgctxt "@info:credit" 2351 msgid "Elvis Angelaccio" 2352 msgstr "" 2353 2354 #: main.cpp:107 2355 #, fuzzy, kde-format 2356 #| msgctxt "@info:credit" 2357 #| msgid "Maintainer and developer" 2358 msgctxt "@info:credit" 2359 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2360 msgstr "Одржувач и развивач" 2361 2362 #: main.cpp:109 2363 #, kde-format 2364 msgctxt "@info:credit" 2365 msgid "Emmanuel Pescosta" 2366 msgstr "" 2367 2368 #: main.cpp:110 2369 #, fuzzy, kde-format 2370 #| msgctxt "@info:credit" 2371 #| msgid "Maintainer and developer" 2372 msgctxt "@info:credit" 2373 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2374 msgstr "Одржувач и развивач" 2375 2376 #: main.cpp:112 2377 #, kde-format 2378 msgctxt "@info:credit" 2379 msgid "Frank Reininghaus" 2380 msgstr "" 2381 2382 #: main.cpp:113 2383 #, fuzzy, kde-format 2384 #| msgctxt "@info:credit" 2385 #| msgid "Maintainer and developer" 2386 msgctxt "@info:credit" 2387 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2388 msgstr "Одржувач и развивач" 2389 2390 #: main.cpp:115 2391 #, kde-format 2392 msgctxt "@info:credit" 2393 msgid "Peter Penz" 2394 msgstr "Peter Penz" 2395 2396 #: main.cpp:116 2397 #, fuzzy, kde-format 2398 #| msgctxt "@info:credit" 2399 #| msgid "Maintainer and developer" 2400 msgctxt "@info:credit" 2401 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2402 msgstr "Одржувач и развивач" 2403 2404 #: main.cpp:118 2405 #, kde-format 2406 msgctxt "@info:credit" 2407 msgid "Sebastian Trüg" 2408 msgstr "" 2409 2410 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2411 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2412 #, kde-format 2413 msgctxt "@info:credit" 2414 msgid "Developer" 2415 msgstr "Развивач" 2416 2417 #: main.cpp:119 2418 #, kde-format 2419 msgctxt "@info:credit" 2420 msgid "David Faure" 2421 msgstr "David Faure" 2422 2423 #: main.cpp:120 2424 #, kde-format 2425 msgctxt "@info:credit" 2426 msgid "Aaron J. Seigo" 2427 msgstr "Aaron J. Seigo" 2428 2429 #: main.cpp:121 2430 #, kde-format 2431 msgctxt "@info:credit" 2432 msgid "Rafael Fernández López" 2433 msgstr "Rafael Fernández López" 2434 2435 #: main.cpp:122 2436 #, kde-format 2437 msgctxt "@info:credit" 2438 msgid "Kevin Ottens" 2439 msgstr "Kevin Ottens" 2440 2441 #: main.cpp:123 2442 #, kde-format 2443 msgctxt "@info:credit" 2444 msgid "Holger Freyther" 2445 msgstr "Holger Freyther" 2446 2447 #: main.cpp:124 2448 #, kde-format 2449 msgctxt "@info:credit" 2450 msgid "Max Blazejak" 2451 msgstr "Max Blazejak" 2452 2453 #: main.cpp:125 2454 #, kde-format 2455 msgctxt "@info:credit" 2456 msgid "Michael Austin" 2457 msgstr "Michael Austin" 2458 2459 #: main.cpp:125 2460 #, kde-format 2461 msgctxt "@info:credit" 2462 msgid "Documentation" 2463 msgstr "Документација" 2464 2465 #: main.cpp:135 2466 #, kde-format 2467 msgctxt "@info:shell" 2468 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2469 msgstr "" 2470 2471 #: main.cpp:137 2472 #, kde-format 2473 msgctxt "@info:shell" 2474 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2475 msgstr "" 2476 2477 #: main.cpp:138 2478 #, kde-format 2479 msgctxt "@info:shell" 2480 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2481 msgstr "" 2482 2483 #: main.cpp:140 2484 #, kde-format 2485 msgctxt "@info:shell" 2486 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2487 msgstr "" 2488 2489 #: main.cpp:141 2490 #, kde-format 2491 msgctxt "@info:shell" 2492 msgid "Document to open" 2493 msgstr "Документ за отвoрање" 2494 2495 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2496 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2497 #, fuzzy, kde-format 2498 #| msgid "Show hidden files" 2499 msgid "Hidden files shown" 2500 msgstr "Прикажи скриени датотеки" 2501 2502 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2503 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2504 #, kde-format 2505 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2506 msgstr "" 2507 2508 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2509 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2510 #, fuzzy, kde-format 2511 #| msgid "Column width" 2512 msgid "Automatic scrolling" 2513 msgstr "Ширина на колона" 2514 2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2516 #, kde-format 2517 msgctxt "@action:inmenu" 2518 msgid "Cut" 2519 msgstr "Исечи" 2520 2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2522 #, kde-format 2523 msgctxt "@action:inmenu" 2524 msgid "Copy" 2525 msgstr "Копирај" 2526 2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2528 #, fuzzy, kde-format 2529 #| msgctxt "@action:inmenu" 2530 #| msgid "Rename..." 2531 msgctxt "@action:inmenu" 2532 msgid "Rename…" 2533 msgstr "Преименувај..." 2534 2535 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2536 #, kde-format 2537 msgctxt "@action:inmenu" 2538 msgid "Move to Trash" 2539 msgstr "Премести во корпа" 2540 2541 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2542 #, kde-format 2543 msgctxt "@action:inmenu" 2544 msgid "Delete" 2545 msgstr "Избриши" 2546 2547 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2548 #, kde-format 2549 msgctxt "@action:inmenu" 2550 msgid "Show Hidden Files" 2551 msgstr "Прикажи скриени датотеки" 2552 2553 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2554 #, kde-format 2555 msgctxt "@action:inmenu" 2556 msgid "Limit to Home Directory" 2557 msgstr "" 2558 2559 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2560 #, kde-format 2561 msgctxt "@action:inmenu" 2562 msgid "Automatic Scrolling" 2563 msgstr "" 2564 2565 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2566 #, kde-format 2567 msgctxt "@action:inmenu" 2568 msgid "Properties" 2569 msgstr "Својства" 2570 2571 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2572 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2573 #, fuzzy, kde-format 2574 #| msgctxt "@title:tab Previews settings" 2575 #| msgid "Previews" 2576 msgid "Previews shown" 2577 msgstr "Прегледи" 2578 2579 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2580 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2581 #, kde-format 2582 msgid "Auto-Play media files" 2583 msgstr "" 2584 2585 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2586 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2587 #, fuzzy, kde-format 2588 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2589 #| msgid "Show Filter Bar" 2590 msgid "Show item on hover" 2591 msgstr "Прикажи лента со филтри" 2592 2593 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2594 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2595 #, kde-format 2596 msgid "Date display format" 2597 msgstr "" 2598 2599 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2600 #, kde-format 2601 msgctxt "@action:inmenu" 2602 msgid "Preview" 2603 msgstr "Преглед" 2604 2605 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2606 #, kde-format 2607 msgctxt "@action:inmenu" 2608 msgid "Auto-Play media files" 2609 msgstr "" 2610 2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2612 #, fuzzy, kde-format 2613 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2614 #| msgid "Show Filter Bar" 2615 msgctxt "@action:inmenu" 2616 msgid "Show item on hover" 2617 msgstr "Прикажи лента со филтри" 2618 2619 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2620 #, fuzzy, kde-format 2621 #| msgctxt "@action:inmenu" 2622 #| msgid "Configure..." 2623 msgctxt "@action:inmenu" 2624 msgid "Configure…" 2625 msgstr "Конфигурирај..." 2626 2627 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2628 #, kde-format 2629 msgctxt "@action:inmenu" 2630 msgid "Condensed Date" 2631 msgstr "" 2632 2633 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2634 #, fuzzy, kde-format 2635 #| msgctxt "@label::textbox" 2636 #| msgid "Configure which data should be shown" 2637 msgctxt "@label::textbox" 2638 msgid "Select which data should be shown:" 2639 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани" 2640 2641 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2642 #, fuzzy, kde-format 2643 #| msgctxt "@info" 2644 #| msgid "%1 item selected" 2645 #| msgid_plural "%1 items selected" 2646 msgctxt "@label" 2647 msgid "%1 item selected" 2648 msgid_plural "%1 items selected" 2649 msgstr[0] "Избран е %1 елемент" 2650 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи" 2651 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи" 2652 2653 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2654 #, kde-format 2655 msgid "play" 2656 msgstr "пушти" 2657 2658 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2659 #, kde-format 2660 msgid "pause" 2661 msgstr "" 2662 2663 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2664 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2665 #, kde-format 2666 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2667 msgstr "" 2668 2669 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2670 #, fuzzy, kde-format 2671 #| msgctxt "@action:inmenu" 2672 #| msgid "Configure..." 2673 msgctxt "@action:inmenu" 2674 msgid "Configure Trash…" 2675 msgstr "Конфигурирај..." 2676 2677 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2678 #, kde-format 2679 msgid "" 2680 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2681 "and then reopen the panel." 2682 msgstr "" 2683 2684 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2685 #, kde-format 2686 msgid "Install Konsole" 2687 msgstr "" 2688 2689 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2690 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2691 #, kde-format 2692 msgid "Location" 2693 msgstr "Локација" 2694 2695 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2696 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2697 #, kde-format 2698 msgid "What" 2699 msgstr "Што" 2700 2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2702 #, fuzzy, kde-format 2703 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 2704 #| msgid "By Type" 2705 msgctxt "@item:inlistbox" 2706 msgid "Any Type" 2707 msgstr "Според типот" 2708 2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2710 #, fuzzy, kde-format 2711 #| msgctxt "@title:window" 2712 #| msgid "Folders" 2713 msgctxt "@item:inlistbox" 2714 msgid "Folders" 2715 msgstr "Папки" 2716 2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2718 #, fuzzy, kde-format 2719 #| msgctxt "@info:credit" 2720 #| msgid "Documentation" 2721 msgctxt "@item:inlistbox" 2722 msgid "Documents" 2723 msgstr "Документација" 2724 2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2726 #, fuzzy, kde-format 2727 #| msgctxt "@label" 2728 #| msgid "Images" 2729 msgctxt "@item:inlistbox" 2730 msgid "Images" 2731 msgstr "Слики" 2732 2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2734 #, fuzzy, kde-format 2735 #| msgctxt "@action:inmenu View" 2736 #| msgid "Show Hidden Files" 2737 msgctxt "@item:inlistbox" 2738 msgid "Audio Files" 2739 msgstr "Прикажи скриени датотеки" 2740 2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2742 #, kde-format 2743 msgctxt "@item:inlistbox" 2744 msgid "Videos" 2745 msgstr "" 2746 2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2748 #, fuzzy, kde-format 2749 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 2750 #| msgid "By Date" 2751 msgctxt "@item:inlistbox" 2752 msgid "Any Date" 2753 msgstr "Според датумот" 2754 2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2756 #, fuzzy, kde-format 2757 #| msgctxt "@title:group Date" 2758 #| msgid "Today" 2759 msgctxt "@item:inlistbox" 2760 msgid "Today" 2761 msgstr "Денес" 2762 2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2764 #, fuzzy, kde-format 2765 #| msgctxt "@title:group Date" 2766 #| msgid "Yesterday" 2767 msgctxt "@item:inlistbox" 2768 msgid "Yesterday" 2769 msgstr "Вчера" 2770 2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2772 #, fuzzy, kde-format 2773 #| msgctxt "@label" 2774 #| msgid "This Week" 2775 msgctxt "@item:inlistbox" 2776 msgid "This Week" 2777 msgstr "Оваа недела" 2778 2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2780 #, fuzzy, kde-format 2781 #| msgctxt "@label" 2782 #| msgid "This Month" 2783 msgctxt "@item:inlistbox" 2784 msgid "This Month" 2785 msgstr "Овој месец" 2786 2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2788 #, fuzzy, kde-format 2789 #| msgctxt "@label" 2790 #| msgid "This Year" 2791 msgctxt "@item:inlistbox" 2792 msgid "This Year" 2793 msgstr "Оваа година" 2794 2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2796 #, fuzzy, kde-format 2797 #| msgctxt "@item::inlistbox" 2798 #| msgid "Rating" 2799 msgctxt "@item:inlistbox" 2800 msgid "Any Rating" 2801 msgstr "Рангирање" 2802 2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2804 #, kde-format 2805 msgctxt "@item:inlistbox" 2806 msgid "1 or more" 2807 msgstr "" 2808 2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2810 #, kde-format 2811 msgctxt "@item:inlistbox" 2812 msgid "2 or more" 2813 msgstr "" 2814 2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2816 #, kde-format 2817 msgctxt "@item:inlistbox" 2818 msgid "3 or more" 2819 msgstr "" 2820 2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2822 #, kde-format 2823 msgctxt "@item:inlistbox" 2824 msgid "4 or more" 2825 msgstr "" 2826 2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2828 #, kde-format 2829 msgctxt "@item:inlistbox" 2830 msgid "Highest Rating" 2831 msgstr "" 2832 2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2834 #, fuzzy, kde-format 2835 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 2836 #| msgid "Invert Selection" 2837 msgctxt "@action:inmenu" 2838 msgid "Clear Selection" 2839 msgstr "Инверзија на изборот" 2840 2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2842 #, kde-format 2843 msgctxt "String list separator" 2844 msgid ", " 2845 msgstr "" 2846 2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2848 #, fuzzy, kde-format 2849 #| msgctxt "@label" 2850 #| msgid "Tag:" 2851 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2852 msgid "Tag: %2" 2853 msgid_plural "Tags: %2" 2854 msgstr[0] "Ознака:" 2855 msgstr[1] "Ознака:" 2856 msgstr[2] "Ознака:" 2857 2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2859 #, fuzzy, kde-format 2860 #| msgctxt "@title:window" 2861 #| msgid "Add Tags" 2862 msgctxt "@action:button" 2863 msgid "Add Tags" 2864 msgstr "Додавање ознаки" 2865 2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2867 #, fuzzy, kde-format 2868 #| msgctxt "@label" 2869 #| msgid "From Here" 2870 msgctxt "action:button" 2871 msgid "From Here (%1)" 2872 msgstr "Од тука" 2873 2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2875 #, kde-format 2876 msgctxt "action:button" 2877 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2878 msgstr "" 2879 2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2881 #, kde-format 2882 msgctxt "action:button" 2883 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2884 msgstr "" 2885 2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2887 #, fuzzy, kde-format 2888 #| msgctxt "@info" 2889 #| msgid "Start searching" 2890 msgctxt "@info:tooltip" 2891 msgid "Quit searching" 2892 msgstr "Почеток на пребарување" 2893 2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2895 #, fuzzy, kde-format 2896 #| msgctxt "@label" 2897 #| msgid "Filenames" 2898 msgctxt "action:button" 2899 msgid "Filename" 2900 msgstr "Имиња на датотеки" 2901 2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2903 #, fuzzy, kde-format 2904 #| msgctxt "@item::inlistbox" 2905 #| msgid "Comment" 2906 msgctxt "action:button" 2907 msgid "Content" 2908 msgstr "Коментар" 2909 2910 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2911 #, fuzzy, kde-format 2912 #| msgctxt "@label" 2913 #| msgid "From Here" 2914 msgctxt "action:button" 2915 msgid "From Here" 2916 msgstr "Од тука" 2917 2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2919 #, fuzzy, kde-format 2920 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 2921 #| msgid "Your emails" 2922 msgctxt "action:button" 2923 msgid "Your files" 2924 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" 2925 2926 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2927 #, kde-format 2928 msgctxt "action:button" 2929 msgid "Search in your home directory" 2930 msgstr "" 2931 2932 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2933 #, fuzzy, kde-format 2934 #| msgctxt "@action:inmenu" 2935 #| msgid "Paste" 2936 msgid "Open %1" 2937 msgstr "Вметни" 2938 2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2940 #, kde-format 2941 msgctxt "" 2942 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2943 "user entered." 2944 msgid "Query Results from '%1'" 2945 msgstr "" 2946 2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2948 #, kde-format 2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2950 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2951 msgstr "" 2952 2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2958 #, fuzzy, kde-format 2959 #| msgctxt "@action:button" 2960 #| msgid "Cancel" 2961 msgctxt "@action:button" 2962 msgid "Cancel Copying" 2963 msgstr "Откажи" 2964 2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2966 #, kde-format 2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2968 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2969 msgstr "" 2970 2971 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2973 #, kde-format 2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2975 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2976 msgstr "" 2977 2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2979 #, fuzzy, kde-format 2980 #| msgctxt "@info" 2981 #| msgid "Show preview of files and folders" 2982 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2983 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2984 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките" 2985 2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2988 #, fuzzy, kde-format 2989 #| msgctxt "@action:button" 2990 #| msgid "Cancel" 2991 msgctxt "@action:button" 2992 msgid "Cancel Cutting" 2993 msgstr "Откажи" 2994 2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2996 #, kde-format 2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2998 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2999 msgstr "" 3000 3001 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 3002 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 3005 #, kde-format 3006 msgctxt "@action:button" 3007 msgid "Cancel" 3008 msgstr "Откажи" 3009 3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 3011 #, kde-format 3012 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3013 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 3014 msgstr "" 3015 3016 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 3018 #, fuzzy, kde-format 3019 #| msgctxt "@item::intable" 3020 #| msgid "Conflicting" 3021 msgctxt "@action:button" 3022 msgid "Cancel Duplicating" 3023 msgstr "Во конфликт" 3024 3025 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 3026 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 3028 #, kde-format 3029 msgctxt "@action keep short" 3030 msgid "More" 3031 msgstr "" 3032 3033 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 3035 #, kde-format 3036 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3037 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 3038 msgstr "" 3039 3040 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 3042 #, fuzzy, kde-format 3043 #| msgctxt "@action:button" 3044 #| msgid "Cancel" 3045 msgctxt "@action:button" 3046 msgid "Cancel Moving" 3047 msgstr "Откажи" 3048 3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 3050 #, kde-format 3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3052 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 3053 msgstr "" 3054 3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 3056 #, kde-kuit-format 3057 msgid "" 3058 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 3059 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 3060 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 3061 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 3062 "para>" 3063 msgstr "" 3064 3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 3066 #, kde-format 3067 msgctxt "" 3068 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 3069 msgid "Paste from Clipboard" 3070 msgstr "" 3071 3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 3073 #, kde-format 3074 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 3075 msgid "Dismiss This Reminder" 3076 msgstr "" 3077 3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 3079 #, kde-format 3080 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 3081 msgid "Don't Remind Me Again" 3082 msgstr "" 3083 3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 3085 #, kde-format 3086 msgctxt "@info explains the next step in a process" 3087 msgid "" 3088 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 3089 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 3090 msgstr "" 3091 3092 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 3094 #, kde-format 3095 msgctxt "@action:button" 3096 msgid "Cancel Renaming" 3097 msgstr "" 3098 3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3103 #. and a fallback will be used. 3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 3105 #, kde-format 3106 msgctxt "@action" 3107 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 3108 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 3109 msgstr[0] "" 3110 msgstr[1] "" 3111 msgstr[2] "" 3112 3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3117 #. and a fallback will be used. 3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 3119 #, kde-format 3120 msgctxt "@action" 3121 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3122 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3123 msgstr[0] "" 3124 msgstr[1] "" 3125 msgstr[2] "" 3126 3127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 3128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3131 #. and a fallback will be used. 3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 3133 #, kde-format 3134 msgctxt "@action" 3135 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 3136 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 3137 msgstr[0] "" 3138 msgstr[1] "" 3139 msgstr[2] "" 3140 3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3145 #. and a fallback will be used. 3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 3147 #, kde-format 3148 msgctxt "@action" 3149 msgid "Permanently Delete %2" 3150 msgid_plural "Permanently Delete %2" 3151 msgstr[0] "" 3152 msgstr[1] "" 3153 msgstr[2] "" 3154 3155 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 3156 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3159 #. and a fallback will be used. 3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 3161 #, kde-format 3162 msgctxt "@action" 3163 msgid "Duplicate %2" 3164 msgid_plural "Duplicate %2" 3165 msgstr[0] "" 3166 msgstr[1] "" 3167 msgstr[2] "" 3168 3169 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 3170 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3171 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3172 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3173 #. and a fallback will be used. 3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 3175 #, fuzzy, kde-format 3176 #| msgctxt "@action:inmenu" 3177 #| msgid "Move to Trash" 3178 msgctxt "@action" 3179 msgid "Move %2 to the Trash" 3180 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 3181 msgstr[0] "Премести во корпа" 3182 msgstr[1] "Премести во корпа" 3183 msgstr[2] "Премести во корпа" 3184 3185 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 3186 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3187 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3188 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3189 #. and a fallback will be used. 3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 3191 #, fuzzy, kde-format 3192 #| msgctxt "@action:button" 3193 #| msgid "&Rename" 3194 msgctxt "@action" 3195 msgid "Rename %2" 3196 msgid_plural "Rename %2" 3197 msgstr[0] "П&реименувај" 3198 msgstr[1] "П&реименувај" 3199 msgstr[2] "П&реименувај" 3200 3201 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3202 #, kde-kuit-format 3203 msgctxt "@info:whatsthis" 3204 msgid "" 3205 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3206 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3207 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3208 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3209 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3210 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3211 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3212 "the current selection.</para>" 3213 msgstr "" 3214 3215 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3216 #, kde-format 3217 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3218 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3219 msgstr "" 3220 3221 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3222 #, fuzzy, kde-format 3223 #| msgctxt "@title:menu" 3224 #| msgid "Selection" 3225 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3226 msgid "Selection Mode" 3227 msgstr "Избор" 3228 3229 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3230 #, fuzzy, kde-format 3231 #| msgctxt "@title:menu" 3232 #| msgid "Selection" 3233 msgctxt "@action:button" 3234 msgid "Exit Selection Mode" 3235 msgstr "Избор" 3236 3237 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3238 #, fuzzy, kde-format 3239 #| msgctxt "@label:textbox" 3240 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu." 3241 msgctxt "@label:textbox" 3242 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3243 msgstr "" 3244 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени." 3245 3246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3247 #, fuzzy, kde-format 3248 #| msgctxt "@action:button" 3249 #| msgid "Search" 3250 msgctxt "@label:textbox" 3251 msgid "Search…" 3252 msgstr "Пребарувај" 3253 3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3255 #, fuzzy, kde-format 3256 #| msgctxt "@action:button" 3257 #| msgid "Download New Services..." 3258 msgctxt "@action:button" 3259 msgid "Download New Services…" 3260 msgstr "Симни нови сервиси..." 3261 3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3263 #, kde-format 3264 msgctxt "@info" 3265 msgid "" 3266 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3267 "settings." 3268 msgstr "" 3269 3270 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3271 #, kde-format 3272 msgctxt "@info" 3273 msgid "Restart now?" 3274 msgstr "" 3275 3276 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3277 #, fuzzy, kde-format 3278 #| msgctxt "@action:inmenu" 3279 #| msgid "Delete" 3280 msgctxt "@option:check" 3281 msgid "Delete" 3282 msgstr "Избриши" 3283 3284 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3285 #, fuzzy, kde-format 3286 #| msgctxt "@option:check" 3287 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" 3288 msgctxt "@option:check" 3289 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3290 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“" 3291 3292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3293 #, fuzzy, kde-format 3294 #| msgctxt "@info:status files (size)" 3295 #| msgid "%1 (%2)" 3296 msgctxt "@item:inmenu" 3297 msgid "%1: %2" 3298 msgstr "%1 (%2)" 3299 3300 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3301 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3302 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3303 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3305 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3306 #, kde-format 3307 msgid "Use system font" 3308 msgstr "Користи системски фонт" 3309 3310 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3311 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3312 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3313 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3315 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3316 #, kde-format 3317 msgid "Icon size" 3318 msgstr "Големина на икони" 3319 3320 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3321 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3322 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3323 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3325 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3326 #, kde-format 3327 msgid "Preview size" 3328 msgstr "Големина на преглед" 3329 3330 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3331 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3332 #, kde-format 3333 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3334 msgstr "" 3335 3336 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3337 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3338 #, kde-format 3339 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3340 msgstr "" 3341 3342 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3344 #, kde-format 3345 msgid "Recursive directory size limit" 3346 msgstr "" 3347 3348 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3349 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3350 #, kde-format 3351 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3352 msgstr "" 3353 3354 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3355 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3356 #, fuzzy, kde-format 3357 #| msgctxt "@item::inlistbox" 3358 #| msgid "Permissions" 3359 msgid "Permissions style format" 3360 msgstr "Дозволи" 3361 3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3364 #, kde-format 3365 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3366 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени" 3367 3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3370 #, fuzzy, kde-format 3371 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3372 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3373 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени" 3374 3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3377 #, kde-format 3378 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3379 msgstr "" 3380 3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3383 #, fuzzy, kde-format 3384 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3385 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3386 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени" 3387 3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3390 #, fuzzy, kde-format 3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3392 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3393 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени" 3394 3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3397 #, fuzzy, kde-format 3398 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3399 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3400 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени" 3401 3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3404 #, fuzzy, kde-format 3405 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3406 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3407 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени" 3408 3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3411 #, fuzzy, kde-format 3412 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3413 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3414 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени" 3415 3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3418 #, kde-format 3419 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3420 msgstr "" 3421 3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3424 #, fuzzy, kde-format 3425 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3426 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3427 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени" 3428 3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3431 #, fuzzy, kde-format 3432 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3433 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3434 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени" 3435 3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3438 #, fuzzy, kde-format 3439 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3440 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3441 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени" 3442 3443 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3444 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3445 #, kde-format 3446 msgid "Position of columns" 3447 msgstr "Позиција на колони" 3448 3449 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3450 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3451 #, kde-format 3452 msgid "Side Padding" 3453 msgstr "" 3454 3455 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3456 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3457 #, kde-format 3458 msgid "Highlight entire row" 3459 msgstr "" 3460 3461 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3462 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3463 #, fuzzy, kde-format 3464 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 3465 #| msgid "All folders" 3466 msgid "Expandable folders" 3467 msgstr "сите папки" 3468 3469 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3471 #, fuzzy, kde-format 3472 #| msgid "Show hidden files" 3473 msgctxt "@label" 3474 msgid "Hidden files shown" 3475 msgstr "Прикажи скриени датотеки" 3476 3477 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3479 #, kde-format 3480 msgctxt "@info:whatsthis" 3481 msgid "" 3482 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3483 "will be shown in the file view." 3484 msgstr "" 3485 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име " 3486 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките." 3487 3488 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3490 #, fuzzy, kde-format 3491 #| msgctxt "@title::column" 3492 #| msgid "Version" 3493 msgctxt "@label" 3494 msgid "Version" 3495 msgstr "Верзија" 3496 3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3499 #, kde-format 3500 msgctxt "@info:whatsthis" 3501 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3502 msgstr "" 3503 3504 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3506 #, kde-format 3507 msgctxt "@label" 3508 msgid "View Mode" 3509 msgstr "Режим на преглед" 3510 3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3513 #, kde-format 3514 msgctxt "@info:whatsthis" 3515 msgid "" 3516 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3517 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3518 msgstr "" 3519 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да " 3520 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)." 3521 3522 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3524 #, fuzzy, kde-format 3525 #| msgctxt "@title:tab Previews settings" 3526 #| msgid "Previews" 3527 msgctxt "@label" 3528 msgid "Previews shown" 3529 msgstr "Прегледи" 3530 3531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3533 #, kde-format 3534 msgctxt "@info:whatsthis" 3535 msgid "" 3536 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3537 "icon." 3538 msgstr "" 3539 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде " 3540 "прикажан како икона." 3541 3542 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3544 #, fuzzy, kde-format 3545 #| msgctxt "@label" 3546 #| msgid "Categorized Sorting" 3547 msgctxt "@label" 3548 msgid "Grouped Sorting" 3549 msgstr "Подредување по категории" 3550 3551 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3553 #, fuzzy, kde-format 3554 #| msgctxt "@info:whatsthis" 3555 #| msgid "" 3556 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their " 3557 #| "category." 3558 msgctxt "@info:whatsthis" 3559 msgid "" 3560 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3561 msgstr "" 3562 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според " 3563 "нивната категорија." 3564 3565 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3567 #, kde-format 3568 msgctxt "@label" 3569 msgid "Sort files by" 3570 msgstr "Подреди датотеки според" 3571 3572 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3574 #, fuzzy, kde-format 3575 #| msgctxt "@info:whatsthis" 3576 #| msgid "" 3577 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is " 3578 #| "performed on." 3579 msgctxt "@info:whatsthis" 3580 msgid "" 3581 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3582 "performed on." 3583 msgstr "" 3584 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се " 3585 "прави подредувањето." 3586 3587 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3589 #, kde-format 3590 msgctxt "@label" 3591 msgid "Order in which to sort files" 3592 msgstr "Редослед на подредување на датотеките" 3593 3594 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3596 #, kde-format 3597 msgctxt "@label" 3598 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3599 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки" 3600 3601 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3603 #, fuzzy, kde-format 3604 #| msgctxt "@info" 3605 #| msgid "Show preview of files and folders" 3606 msgctxt "@label" 3607 msgid "Show hidden files and folders last" 3608 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките" 3609 3610 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3612 #, kde-format 3613 msgctxt "@label" 3614 msgid "Visible roles" 3615 msgstr "" 3616 3617 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3619 #, fuzzy, kde-format 3620 #| msgid "Column width" 3621 msgctxt "@label" 3622 msgid "Header column widths" 3623 msgstr "Ширина на колона" 3624 3625 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3627 #, kde-format 3628 msgctxt "@label" 3629 msgid "Properties last changed" 3630 msgstr "Својства последно променети" 3631 3632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3634 #, kde-format 3635 msgctxt "@info:whatsthis" 3636 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3637 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот." 3638 3639 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3641 #, fuzzy, kde-format 3642 #| msgctxt "@title:window" 3643 #| msgid "Additional Information" 3644 msgctxt "@label" 3645 msgid "Additional Information" 3646 msgstr "Дополнителна информација" 3647 3648 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3650 #, kde-format 3651 msgid "Should the URL be editable for the user" 3652 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот" 3653 3654 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3656 #, kde-format 3657 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3658 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор" 3659 3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3662 #, kde-format 3663 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3664 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација" 3665 3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3668 #, fuzzy, kde-format 3669 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3670 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3671 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација" 3672 3673 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3675 #, kde-format 3676 msgid "" 3677 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3678 "instance" 3679 msgstr "" 3680 3681 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3683 #, kde-format 3684 msgid "" 3685 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3686 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3687 "were removed/renamed ...etc" 3688 msgstr "" 3689 3690 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3692 #, fuzzy, kde-format 3693 #| msgid "Is the application started the first time" 3694 msgid "" 3695 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3696 "UI)" 3697 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат" 3698 3699 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3701 #, kde-format 3702 msgid "Home URL" 3703 msgstr "Домашна адреса" 3704 3705 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3707 #, fuzzy, kde-format 3708 #| msgctxt "@action:inmenu" 3709 #| msgid "Open in New Tab" 3710 msgid "Remember open folders and tabs" 3711 msgstr "Отвори во ново ливче" 3712 3713 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3715 #, kde-format 3716 msgid "Split the view into two panes" 3717 msgstr "Подели го прегледот на два панели" 3718 3719 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3721 #, kde-format 3722 msgid "Should the filter bar be shown" 3723 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање" 3724 3725 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3727 #, fuzzy, kde-format 3728 #| msgid "Should the view properties be used for all directories" 3729 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3730 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки" 3731 3732 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3734 #, kde-format 3735 msgid "Browse through archives" 3736 msgstr "Преглед во архивите" 3737 3738 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3740 #, kde-format 3741 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3742 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња" 3743 3744 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3746 #, fuzzy, kde-format 3747 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3748 msgid "" 3749 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3750 "running in the Terminal panel." 3751 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња" 3752 3753 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3755 #, kde-format 3756 msgid "Rename inline" 3757 msgstr "Директно преименување" 3758 3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3761 #, kde-format 3762 msgid "Show selection toggle" 3763 msgstr "Прикажи маркер за избор" 3764 3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3767 #, kde-format 3768 msgid "" 3769 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3770 "mode bottom bar." 3771 msgstr "" 3772 3773 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3775 #, kde-format 3776 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3777 msgstr "" 3778 3779 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3781 #, kde-format 3782 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3783 msgstr "" 3784 3785 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3787 #, kde-format 3788 msgid "New tab will be open after last one" 3789 msgstr "" 3790 3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3793 #, kde-format 3794 msgid "Show tooltips" 3795 msgstr "Прикажи совети" 3796 3797 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3799 #, fuzzy, kde-format 3800 #| msgctxt "@option:radio" 3801 #| msgid "Use common view properties for all folders" 3802 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3803 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки" 3804 3805 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3807 #, kde-format 3808 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3809 msgstr "" 3810 3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3813 #, fuzzy, kde-format 3814 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3815 msgid "Show the statusbar" 3816 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента" 3817 3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3820 #, kde-format 3821 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3822 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента" 3823 3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3826 #, kde-format 3827 msgid "Show the space information in the statusbar" 3828 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента" 3829 3830 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3832 #, kde-format 3833 msgid "Lock the layout of the panels" 3834 msgstr "" 3835 3836 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3838 #, kde-format 3839 msgid "Enlarge Small Previews" 3840 msgstr "" 3841 3842 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3844 #, kde-format 3845 msgid "" 3846 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3847 "items" 3848 msgstr "" 3849 3850 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3852 #, kde-format 3853 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3854 msgstr "" 3855 3856 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3858 #, fuzzy, kde-format 3859 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3860 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3861 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња" 3862 3863 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3865 #, fuzzy, kde-format 3866 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3867 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3868 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња" 3869 3870 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3871 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3872 #, fuzzy, kde-format 3873 #| msgctxt "@label:listbox" 3874 #| msgid "Text width:" 3875 msgid "Text width index" 3876 msgstr "Ширина на текст:" 3877 3878 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3879 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3880 #, kde-format 3881 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3882 msgstr "" 3883 3884 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3885 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3886 #, fuzzy, kde-format 3887 #| msgid "Disabled plugins" 3888 msgid "Enabled plugins" 3889 msgstr "Оневозможени приклучоци" 3890 3891 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3892 #, fuzzy, kde-format 3893 #| msgctxt "@action:inmenu" 3894 #| msgid "Configure..." 3895 msgctxt "@title:window" 3896 msgid "Configure" 3897 msgstr "Конфигурирај..." 3898 3899 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3900 #, kde-format 3901 msgctxt "@title:group Interface settings" 3902 msgid "Interface" 3903 msgstr "" 3904 3905 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3906 #, fuzzy, kde-format 3907 #| msgid "&View" 3908 msgctxt "@title:group" 3909 msgid "View" 3910 msgstr "П&риказ" 3911 3912 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3913 #, fuzzy, kde-format 3914 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" 3915 #| msgid "Context Menu" 3916 msgctxt "@title:group" 3917 msgid "Context Menu" 3918 msgstr "Контекстно мени" 3919 3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3921 #, kde-format 3922 msgctxt "@title:group" 3923 msgid "Trash" 3924 msgstr "Корпа" 3925 3926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3927 #, kde-format 3928 msgctxt "@title:group" 3929 msgid "User Feedback" 3930 msgstr "" 3931 3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3933 #, kde-format 3934 msgid "" 3935 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3936 msgstr "" 3937 3938 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3939 #, kde-format 3940 msgid "Warning" 3941 msgstr "" 3942 3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3944 #, fuzzy, kde-format 3945 #| msgctxt "@title:group" 3946 #| msgid "Ask For Confirmation When" 3947 msgctxt "@title:group" 3948 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3949 msgstr "Прашај за потврда при" 3950 3951 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3952 #, fuzzy, kde-format 3953 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" 3954 #| msgid "Moving files or folders to trash" 3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3956 msgid "Moving files or folders to trash" 3957 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата" 3958 3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3960 #, fuzzy, kde-format 3961 #| msgctxt "@action:inmenu" 3962 #| msgid "Empty Trash" 3963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3964 msgid "Emptying trash" 3965 msgstr "Испразни ја корпата" 3966 3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3968 #, fuzzy, kde-format 3969 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" 3970 #| msgid "Deleting files or folders" 3971 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3972 msgid "Deleting files or folders" 3973 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата" 3974 3975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3976 #, fuzzy, kde-format 3977 #| msgctxt "@title:group" 3978 #| msgid "Ask For Confirmation When" 3979 msgctxt "@title:group" 3980 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3981 msgstr "Прашај за потврда при" 3982 3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3984 #, fuzzy, kde-format 3985 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" 3986 #| msgid "Closing windows with multiple tabs" 3987 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3988 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3989 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња" 3990 3991 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3992 #, kde-format 3993 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3994 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3995 msgstr "" 3996 3997 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3998 #, fuzzy, kde-format 3999 #| msgctxt "@info" 4000 #| msgid "Show preview of files and folders" 4001 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 4002 msgid "Opening many folders at once" 4003 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките" 4004 4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 4006 #, kde-format 4007 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 4008 msgid "Opening many terminals at once" 4009 msgstr "" 4010 4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 4012 #, kde-format 4013 msgctxt "@title:group" 4014 msgid "When opening an executable file:" 4015 msgstr "" 4016 4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 4018 #, kde-format 4019 msgid "Always ask" 4020 msgstr "" 4021 4022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 4023 #, fuzzy, kde-format 4024 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 4025 #| msgid "App&lications" 4026 msgid "Open in application" 4027 msgstr "Ап&ликации" 4028 4029 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 4030 #, kde-format 4031 msgid "Run script" 4032 msgstr "" 4033 4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 4035 #, kde-format 4036 msgctxt "@option:radio Show on startup" 4037 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 4038 msgstr "" 4039 4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 4041 #, fuzzy, kde-format 4042 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 4043 #| msgid "Replace Location" 4044 msgctxt "@action:button" 4045 msgid "Select Home Location" 4046 msgstr "Заменување локација" 4047 4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 4049 #, kde-format 4050 msgctxt "@action:button" 4051 msgid "Use Current Location" 4052 msgstr "Користи тековна локација" 4053 4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 4055 #, kde-format 4056 msgctxt "@action:button" 4057 msgid "Use Default Location" 4058 msgstr "Користи стандардна локација" 4059 4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 4061 #, fuzzy, kde-format 4062 #| msgctxt "@option:check" 4063 #| msgid "Show in groups" 4064 msgctxt "@label:textbox" 4065 msgid "Show on startup:" 4066 msgstr "Прикажи во групи" 4067 4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 4069 #, kde-format 4070 msgctxt "@option:check Opening Folders" 4071 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 4072 msgstr "" 4073 4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 4075 #, fuzzy, kde-format 4076 #| msgctxt "@info" 4077 #| msgid "Show preview of files and folders" 4078 msgctxt "@label:checkbox" 4079 msgid "Opening Folders:" 4080 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките" 4081 4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 4083 #, fuzzy, kde-format 4084 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4085 #| msgid "Show full path inside location bar" 4086 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4087 msgid "Show full path in title bar" 4088 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација" 4089 4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 4091 #, fuzzy, kde-format 4092 #| msgctxt "@action:inmenu File" 4093 #| msgid "New &Window" 4094 msgctxt "@label:checkbox" 4095 msgid "Window:" 4096 msgstr "Нов &прозорец" 4097 4098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 4099 #, fuzzy, kde-format 4100 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4101 #| msgid "Show filter bar" 4102 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 4103 msgid "Show filter bar" 4104 msgstr "Прикажи лента со филтри" 4105 4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 4107 #, fuzzy, kde-format 4108 #| msgid "C&lose Current Tab" 4109 msgctxt "option:radio" 4110 msgid "After current tab" 4111 msgstr "Затвори тековно &ливче" 4112 4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 4114 #, kde-format 4115 msgctxt "option:radio" 4116 msgid "At end of tab bar" 4117 msgstr "" 4118 4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 4120 #, fuzzy, kde-format 4121 #| msgctxt "@action:inmenu" 4122 #| msgid "Open in New Tab" 4123 msgctxt "@title:group" 4124 msgid "Open new tabs: " 4125 msgstr "Отвори во ново ливче" 4126 4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 4128 #, kde-format 4129 msgctxt "option:check split view panes" 4130 msgid "Switch between panes with Tab key" 4131 msgstr "" 4132 4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 4134 #, fuzzy, kde-format 4135 #| msgctxt "@info" 4136 #| msgid "Split view" 4137 msgctxt "@title:group" 4138 msgid "Split view: " 4139 msgstr "Подели преглед" 4140 4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 4142 #, kde-format 4143 msgctxt "option:check" 4144 msgid "Turning off split view closes active pane" 4145 msgstr "" 4146 4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 4148 #, kde-format 4149 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 4150 msgstr "" 4151 4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 4153 #, fuzzy, kde-format 4154 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4155 #| msgid "Split view mode" 4156 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4157 msgid "Begin in split view mode" 4158 msgstr "Режим на поделен преглед" 4159 4160 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 4161 #, fuzzy, kde-format 4162 #| msgctxt "@action:inmenu File" 4163 #| msgid "New &Window" 4164 msgid "New windows:" 4165 msgstr "Нов &прозорец" 4166 4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 4168 #, kde-format 4169 msgctxt "@info" 4170 msgid "" 4171 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 4172 "be applied." 4173 msgstr "" 4174 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема " 4175 "да биде применета." 4176 4177 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 4178 #, fuzzy, kde-format 4179 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 4180 #| msgid "Folders First" 4181 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 4182 msgid "Folders && Tabs" 4183 msgstr "Прво папките" 4184 4185 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 4186 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 4187 #, kde-format 4188 msgctxt "@title:tab Previews settings" 4189 msgid "Previews" 4190 msgstr "Прегледи" 4191 4192 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 4193 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 4194 #, fuzzy, kde-format 4195 #| msgctxt "@title:window" 4196 #| msgid "Confirmation" 4197 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 4198 msgid "Confirmations" 4199 msgstr "Потврда" 4200 4201 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 4202 #, fuzzy, kde-format 4203 #| msgctxt "@title:menu" 4204 #| msgid "Location Bar" 4205 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 4206 msgid "Status && Location bars" 4207 msgstr "Лента со локација" 4208 4209 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 4210 #, fuzzy, kde-format 4211 #| msgctxt "@label" 4212 #| msgid "Show previews for:" 4213 msgctxt "@title:group" 4214 msgid "Show previews in the view for:" 4215 msgstr "Прикажи преглед за:" 4216 4217 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 4218 #, fuzzy, kde-format 4219 #| msgctxt "@label" 4220 #| msgid "Sort files by" 4221 msgid "Skip previews for local files above:" 4222 msgstr "Подреди датотеки според" 4223 4224 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 4225 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 4226 #, kde-format 4227 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 4228 msgid " MiB" 4229 msgstr "" 4230 4231 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 4232 #, kde-format 4233 msgid "No limit" 4234 msgstr "" 4235 4236 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 4237 #, fuzzy, kde-format 4238 #| msgctxt "@label" 4239 #| msgid "Sort files by" 4240 msgctxt "@label" 4241 msgid "Skip previews for remote files above:" 4242 msgstr "Подреди датотеки според" 4243 4244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 4245 #, fuzzy, kde-format 4246 #| msgctxt "@option:check" 4247 #| msgid "Show preview" 4248 msgid "No previews" 4249 msgstr "Прикажи преглед" 4250 4251 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 4252 #, fuzzy, kde-format 4253 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" 4254 #| msgid "Status Bar" 4255 msgctxt "@option:check" 4256 msgid "Show status bar" 4257 msgstr "Статусна лента" 4258 4259 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 4260 #, kde-format 4261 msgctxt "@option:check" 4262 msgid "Show zoom slider" 4263 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање" 4264 4265 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 4266 #, kde-format 4267 msgctxt "@option:check" 4268 msgid "Show space information" 4269 msgstr "Прикажи информација за простор" 4270 4271 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 4272 #, fuzzy, kde-format 4273 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" 4274 #| msgid "Status Bar" 4275 msgctxt "@title:group" 4276 msgid "Status Bar: " 4277 msgstr "Статусна лента" 4278 4279 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 4280 #, fuzzy, kde-format 4281 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4282 #| msgid "Editable location bar" 4283 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4284 msgid "Make location bar editable" 4285 msgstr "Лента со локација што може да се уредува" 4286 4287 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4288 #, fuzzy, kde-format 4289 #| msgctxt "@title:menu" 4290 #| msgid "Location Bar" 4291 msgid "Location bar:" 4292 msgstr "Лента со локација" 4293 4294 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4295 #, kde-format 4296 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4297 msgid "Show full path inside location bar" 4298 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација" 4299 4300 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4301 #, kde-format 4302 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4303 msgid "Behavior" 4304 msgstr "Однесување" 4305 4306 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4307 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4308 #, kde-format 4309 msgctxt "@title:tab" 4310 msgid "Icons" 4311 msgstr "Икони" 4312 4313 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4314 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4315 #, kde-format 4316 msgctxt "@title:tab" 4317 msgid "Compact" 4318 msgstr "" 4319 4320 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4321 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4322 #, kde-format 4323 msgctxt "@title:tab" 4324 msgid "Details" 4325 msgstr "Детали" 4326 4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4328 #, fuzzy, kde-format 4329 #| msgctxt "option:check" 4330 #| msgid "Natural sorting of items" 4331 msgctxt "option:radio" 4332 msgid "Natural" 4333 msgstr "Природно подредување на елементите" 4334 4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4336 #, kde-format 4337 msgctxt "option:radio" 4338 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4339 msgstr "" 4340 4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4342 #, kde-format 4343 msgctxt "option:radio" 4344 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4345 msgstr "" 4346 4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4348 #, fuzzy, kde-format 4349 #| msgctxt "@label:listbox" 4350 #| msgid "Sorting:" 4351 msgctxt "@title:group" 4352 msgid "Sorting mode: " 4353 msgstr "Подредување:" 4354 4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4356 #, fuzzy, kde-format 4357 #| msgctxt "@label:textbox" 4358 #| msgid "Number of lines:" 4359 msgctxt "option:radio" 4360 msgid "Number of items" 4361 msgstr "Број на редови:" 4362 4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4364 #, kde-format 4365 msgctxt "option:radio" 4366 msgid "Size of contents, up to " 4367 msgstr "" 4368 4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4370 #, kde-format 4371 msgid " level deep" 4372 msgid_plural " levels deep" 4373 msgstr[0] "" 4374 msgstr[1] "" 4375 msgstr[2] "" 4376 4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4378 #, kde-format 4379 msgctxt "@title:group" 4380 msgid "Folder size displays:" 4381 msgstr "" 4382 4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4384 #, kde-format 4385 msgctxt "option:radio as in relative date" 4386 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4387 msgstr "" 4388 4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4390 #, kde-format 4391 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4392 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4393 msgstr "" 4394 4395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4396 #, fuzzy, kde-format 4397 #| msgctxt "@label" 4398 #| msgid "Date:" 4399 msgctxt "@title:group" 4400 msgid "Date style:" 4401 msgstr "Датум:" 4402 4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4404 #, kde-format 4405 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4406 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4407 msgstr "" 4408 4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4410 #, kde-format 4411 msgctxt "option:radio as numeric style" 4412 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4413 msgstr "" 4414 4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4416 #, kde-format 4417 msgctxt "option:radio as combined style" 4418 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4419 msgstr "" 4420 4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4422 #, fuzzy, kde-format 4423 #| msgctxt "@label" 4424 #| msgid "Permissions:" 4425 msgctxt "@title:group" 4426 msgid "Permissions style:" 4427 msgstr "Дозволи:" 4428 4429 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4430 #, kde-format 4431 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4432 msgid "System Font" 4433 msgstr "Системски фонт" 4434 4435 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4436 #, kde-format 4437 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4438 msgid "Custom Font" 4439 msgstr "Сопствен фонт" 4440 4441 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4442 #, fuzzy, kde-format 4443 #| msgctxt "@action:button Choose font" 4444 #| msgid "Choose..." 4445 msgctxt "@action:button Choose font" 4446 msgid "Choose…" 4447 msgstr "Избери..." 4448 4449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4450 #, fuzzy, kde-format 4451 #| msgctxt "@option:radio" 4452 #| msgid "Use common view properties for all folders" 4453 msgctxt "@option:radio" 4454 msgid "Use common display style for all folders" 4455 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки" 4456 4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4458 #, fuzzy, kde-format 4459 #| msgctxt "@option:radio" 4460 #| msgid "Remember view properties for each folder" 4461 msgctxt "@option:radio" 4462 msgid "Remember display style for each folder" 4463 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка" 4464 4465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4466 #, kde-format 4467 msgctxt "@info" 4468 msgid "" 4469 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4470 "properties for." 4471 msgstr "" 4472 4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4474 #, fuzzy, kde-format 4475 #| msgctxt "@label" 4476 #| msgid "Date:" 4477 msgctxt "@title:group" 4478 msgid "Display style: " 4479 msgstr "Датум:" 4480 4481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4482 #, kde-format 4483 msgctxt "@option:check" 4484 msgid "Open archives as folder" 4485 msgstr "Отвори архиви како папки" 4486 4487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4488 #, kde-format 4489 msgctxt "option:check" 4490 msgid "Open folders during drag operations" 4491 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“" 4492 4493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4494 #, kde-format 4495 msgctxt "@title:group" 4496 msgid "Browsing: " 4497 msgstr "" 4498 4499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4500 #, kde-format 4501 msgctxt "@option:check" 4502 msgid "Show tooltips" 4503 msgstr "Прикажи совети" 4504 4505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4507 #, kde-format 4508 msgctxt "@title:group" 4509 msgid "Miscellaneous: " 4510 msgstr "" 4511 4512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4513 #, kde-format 4514 msgctxt "@option:check" 4515 msgid "Show selection marker" 4516 msgstr "Прикажи маркер за избор" 4517 4518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4519 #, fuzzy, kde-format 4520 #| msgid "Rename inline" 4521 msgctxt "option:check" 4522 msgid "Rename inline" 4523 msgstr "Директно преименување" 4524 4525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4526 #, kde-format 4527 msgctxt "option:check" 4528 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4529 msgstr "" 4530 4531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4532 #, kde-format 4533 msgctxt "" 4534 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4535 msgid "" 4536 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4537 "%1" 4538 msgstr "" 4539 4540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4541 #, fuzzy, kde-format 4542 #| msgctxt "@title:group General settings" 4543 #| msgid "General" 4544 msgctxt "@title:tab General View settings" 4545 msgid "General" 4546 msgstr "Општо" 4547 4548 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4549 #, fuzzy, kde-format 4550 #| msgctxt "@item::inlistbox" 4551 #| msgid "Comment" 4552 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4553 msgid "Content Display" 4554 msgstr "Коментар" 4555 4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4557 #, fuzzy, kde-format 4558 #| msgctxt "@label:listbox" 4559 #| msgid "Default:" 4560 msgctxt "@label:listbox" 4561 msgid "Default icon size:" 4562 msgstr "Стандардно:" 4563 4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4565 #, fuzzy, kde-format 4566 #| msgid "Preview size" 4567 msgctxt "@label:listbox" 4568 msgid "Preview icon size:" 4569 msgstr "Големина на преглед" 4570 4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4572 #, kde-format 4573 msgctxt "@label:listbox" 4574 msgid "Label font:" 4575 msgstr "" 4576 4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4578 #, fuzzy, kde-format 4579 #| msgctxt "@title:group Size" 4580 #| msgid "Small" 4581 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4582 msgid "Small" 4583 msgstr "Мали" 4584 4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4586 #, fuzzy, kde-format 4587 #| msgctxt "@title:group Size" 4588 #| msgid "Medium" 4589 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4590 msgid "Medium" 4591 msgstr "Средни" 4592 4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4594 #, fuzzy, kde-format 4595 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4596 #| msgid "Large" 4597 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4598 msgid "Large" 4599 msgstr "Голема" 4600 4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4602 #, fuzzy, kde-format 4603 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4604 #| msgid "Huge" 4605 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4606 msgid "Huge" 4607 msgstr "Огромна" 4608 4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4610 #, fuzzy, kde-format 4611 #| msgid "Item width" 4612 msgctxt "@label:listbox" 4613 msgid "Label width:" 4614 msgstr "Ширина на елемент" 4615 4616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4617 #, kde-format 4618 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4619 msgid "Unlimited" 4620 msgstr "" 4621 4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4623 #, kde-format 4624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4625 msgid "1" 4626 msgstr "" 4627 4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4629 #, kde-format 4630 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4631 msgid "2" 4632 msgstr "" 4633 4634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4635 #, kde-format 4636 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4637 msgid "3" 4638 msgstr "" 4639 4640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4641 #, kde-format 4642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4643 msgid "4" 4644 msgstr "" 4645 4646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4647 #, kde-format 4648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4649 msgid "5" 4650 msgstr "" 4651 4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4653 #, fuzzy, kde-format 4654 #| msgctxt "@label:slider" 4655 #| msgid "Maximum file size:" 4656 msgctxt "@label:listbox" 4657 msgid "Maximum lines:" 4658 msgstr "Мак. големина на датотеки:" 4659 4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4661 #, kde-format 4662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4663 msgid "Unlimited" 4664 msgstr "" 4665 4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4667 #, fuzzy, kde-format 4668 #| msgctxt "@title:group Size" 4669 #| msgid "Small" 4670 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4671 msgid "Small" 4672 msgstr "Мали" 4673 4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4675 #, fuzzy, kde-format 4676 #| msgctxt "@title:group Size" 4677 #| msgid "Medium" 4678 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4679 msgid "Medium" 4680 msgstr "Средни" 4681 4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4683 #, fuzzy, kde-format 4684 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4685 #| msgid "Large" 4686 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4687 msgid "Large" 4688 msgstr "Голема" 4689 4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4691 #, fuzzy, kde-format 4692 #| msgctxt "@label:listbox" 4693 #| msgid "Text width:" 4694 msgctxt "@label:listbox" 4695 msgid "Maximum width:" 4696 msgstr "Ширина на текст:" 4697 4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4699 #, fuzzy, kde-format 4700 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4701 #| msgid "All folders" 4702 msgctxt "@option:check" 4703 msgid "Expandable" 4704 msgstr "сите папки" 4705 4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4707 #, fuzzy, kde-format 4708 #| msgctxt "@title:window" 4709 #| msgid "Folders" 4710 msgctxt "@label:checkbox" 4711 msgid "Folders:" 4712 msgstr "Папки" 4713 4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4715 #, kde-format 4716 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4717 msgid "By clicking anywhere on the row" 4718 msgstr "" 4719 4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4721 #, kde-format 4722 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4723 msgid "By clicking on icon or name" 4724 msgstr "" 4725 4726 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4728 #, fuzzy, kde-format 4729 #| msgctxt "@info" 4730 #| msgid "Show preview of files and folders" 4731 msgctxt "@title:group" 4732 msgid "Open files and folders:" 4733 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките" 4734 4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4737 #, kde-format 4738 msgctxt "@info:tooltip" 4739 msgid "Size: 1 pixel" 4740 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4741 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел" 4742 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели" 4743 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели" 4744 4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4746 #, kde-format 4747 msgctxt "@title:window" 4748 msgid "View Display Style" 4749 msgstr "" 4750 4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4752 #, kde-format 4753 msgctxt "@item:inlistbox" 4754 msgid "Icons" 4755 msgstr "Икони" 4756 4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4758 #, kde-format 4759 msgctxt "@item:inlistbox" 4760 msgid "Compact" 4761 msgstr "" 4762 4763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4764 #, kde-format 4765 msgctxt "@item:inlistbox" 4766 msgid "Details" 4767 msgstr "Детали" 4768 4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4770 #, kde-format 4771 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4772 msgid "Ascending" 4773 msgstr "Растечки" 4774 4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4776 #, kde-format 4777 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4778 msgid "Descending" 4779 msgstr "Опаѓачки" 4780 4781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4782 #, kde-format 4783 msgctxt "@option:check" 4784 msgid "Show folders first" 4785 msgstr "Прикажи прво папки" 4786 4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4788 #, fuzzy, kde-format 4789 #| msgctxt "@option:check" 4790 #| msgid "Show hidden files" 4791 msgctxt "@option:check" 4792 msgid "Show hidden files last" 4793 msgstr "Прикажи скриени датотеки" 4794 4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4796 #, kde-format 4797 msgctxt "@option:check" 4798 msgid "Show preview" 4799 msgstr "Прикажи преглед" 4800 4801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4802 #, kde-format 4803 msgctxt "@option:check" 4804 msgid "Show in groups" 4805 msgstr "Прикажи во групи" 4806 4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4808 #, kde-format 4809 msgctxt "@option:check" 4810 msgid "Show hidden files" 4811 msgstr "Прикажи скриени датотеки" 4812 4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4814 #, fuzzy, kde-format 4815 #| msgctxt "@title:window" 4816 #| msgid "Additional Information" 4817 msgctxt "@title:group" 4818 msgid "Additional Information" 4819 msgstr "Дополнителна информација" 4820 4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4822 #, kde-format 4823 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4824 msgstr "" 4825 4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4827 #, kde-format 4828 msgctxt "@label:listbox" 4829 msgid "View mode:" 4830 msgstr "Режим на преглед:" 4831 4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4833 #, kde-format 4834 msgctxt "@label:listbox" 4835 msgid "Sorting:" 4836 msgstr "Подредување:" 4837 4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4839 #, fuzzy, kde-format 4840 #| msgctxt "@title:group" 4841 #| msgid "View Properties" 4842 msgid "View options:" 4843 msgstr "Својства на приказот" 4844 4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4846 #, kde-format 4847 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4848 msgid "Current folder" 4849 msgstr "тековната папка" 4850 4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4852 #, fuzzy, kde-format 4853 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4854 #| msgid "Current folder including all sub folders" 4855 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4856 msgid "Current folder and sub-folders" 4857 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки" 4858 4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4860 #, kde-format 4861 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4862 msgid "All folders" 4863 msgstr "сите папки" 4864 4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4866 #, kde-format 4867 msgctxt "@title:group" 4868 msgid "Apply to:" 4869 msgstr "" 4870 4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4872 #, fuzzy, kde-format 4873 #| msgctxt "@option:check" 4874 #| msgid "Use as default for new folders" 4875 msgctxt "@option:check" 4876 msgid "Use as default view settings" 4877 msgstr "Користи како стандардно за нови папки" 4878 4879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4880 #, fuzzy, kde-format 4881 #| msgctxt "@info" 4882 #| msgid "" 4883 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to " 4884 #| "continue?" 4885 msgctxt "@info" 4886 msgid "" 4887 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4888 "continue?" 4889 msgstr "" 4890 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да " 4891 "продолжите?" 4892 4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4894 #, kde-format 4895 msgctxt "@info" 4896 msgid "" 4897 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4898 msgstr "" 4899 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да " 4900 "продолжите?" 4901 4902 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4903 #, kde-format 4904 msgctxt "@title:window" 4905 msgid "Applying View Properties" 4906 msgstr "Применување својства за преглед" 4907 4908 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4909 #, kde-format 4910 msgctxt "@info:progress" 4911 msgid "Counting folders: %1" 4912 msgstr "Пребројувам папки: %1" 4913 4914 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4915 #, kde-format 4916 msgctxt "@info:progress" 4917 msgid "Folders: %1" 4918 msgstr "Папки: %1" 4919 4920 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4921 #, kde-format 4922 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4923 msgid "Zoom:" 4924 msgstr "" 4925 4926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4927 #, kde-format 4928 msgid "Zoom" 4929 msgstr "" 4930 4931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4932 #, kde-format 4933 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4934 msgid "Sets the size of the file icons." 4935 msgstr "" 4936 4937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4938 #, fuzzy, kde-format 4939 #| msgctxt "@action:inmenu View" 4940 #| msgid "Stop" 4941 msgid "Stop" 4942 msgstr "Стоп" 4943 4944 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4945 #, fuzzy, kde-format 4946 #| msgctxt "@info" 4947 #| msgid "Stop loading" 4948 msgctxt "@tooltip" 4949 msgid "Stop loading" 4950 msgstr "Прекини вчитување" 4951 4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4953 #, kde-kuit-format 4954 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4955 msgid "" 4956 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4957 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4958 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4959 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4960 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4961 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4962 "device.</item></list></para>" 4963 msgstr "" 4964 4965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4966 #, fuzzy, kde-format 4967 #| msgctxt "@option:check" 4968 #| msgid "Show zoom slider" 4969 msgctxt "@action:inmenu" 4970 msgid "Show Zoom Slider" 4971 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање" 4972 4973 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4974 #, fuzzy, kde-format 4975 #| msgctxt "@option:check" 4976 #| msgid "Show space information" 4977 msgctxt "@action:inmenu" 4978 msgid "Show Space Information" 4979 msgstr "Прикажи информација за простор" 4980 4981 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4982 #, kde-format 4983 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4984 msgstr "" 4985 4986 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4987 #, kde-format 4988 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4989 msgstr "" 4990 4991 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4992 #, kde-format 4993 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4994 msgstr "" 4995 4996 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4997 #, kde-format 4998 msgid "KDiskFree" 4999 msgstr "" 5000 5001 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 5002 #, kde-format 5003 msgctxt "@info:status Free disk space" 5004 msgid "%1 free" 5005 msgstr "%1 се слободни" 5006 5007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 5008 #, kde-format 5009 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 5010 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 5011 msgstr "" 5012 5013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 5014 #, kde-format 5015 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 5016 msgid "" 5017 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 5018 "Press to manage disk space usage." 5019 msgstr "" 5020 5021 #: trash/dolphintrash.cpp:50 5022 #, kde-format 5023 msgid "Trash Emptied" 5024 msgstr "" 5025 5026 #: trash/dolphintrash.cpp:51 5027 #, kde-format 5028 msgid "The Trash was emptied." 5029 msgstr "" 5030 5031 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 5032 #, fuzzy, kde-format 5033 #| msgctxt "@title:window" 5034 #| msgid "Places" 5035 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 5036 msgid "Places" 5037 msgstr "Места" 5038 5039 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 5040 #, kde-format 5041 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 5042 msgid "Count of available Network Shares" 5043 msgstr "" 5044 5045 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 5046 #, fuzzy, kde-format 5047 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 5048 #| msgid "Sett&ings" 5049 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 5050 msgid "Settings" 5051 msgstr "По&ставувања" 5052 5053 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 5054 #, kde-format 5055 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 5056 msgid "A subset of Dolphin settings." 5057 msgstr "" 5058 5059 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 5060 #, kde-format 5061 msgid "Select Remote Charset" 5062 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци" 5063 5064 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 5065 #, kde-format 5066 msgid "Default" 5067 msgstr "Стандардно" 5068 5069 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 5070 #, kde-format 5071 msgid "Reload" 5072 msgstr "Превчитај" 5073 5074 #: views/dolphinview.cpp:653 5075 #, fuzzy, kde-format 5076 #| msgctxt "@info:status" 5077 #| msgid "1 Folder selected" 5078 #| msgid_plural "%1 Folders selected" 5079 msgctxt "@info:status" 5080 msgid "1 folder selected" 5081 msgid_plural "%1 folders selected" 5082 msgstr[0] "Избрана е %1 папка." 5083 msgstr[1] "Избрани се %1 папки." 5084 msgstr[2] "Избрани се %1 папки." 5085 5086 #: views/dolphinview.cpp:654 5087 #, fuzzy, kde-format 5088 #| msgctxt "@info:status" 5089 #| msgid "1 File selected" 5090 #| msgid_plural "%1 Files selected" 5091 msgctxt "@info:status" 5092 msgid "1 file selected" 5093 msgid_plural "%1 files selected" 5094 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека" 5095 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки" 5096 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки" 5097 5098 #: views/dolphinview.cpp:656 5099 #, fuzzy, kde-format 5100 #| msgctxt "@label" 5101 #| msgid "Folder" 5102 msgctxt "@info:status" 5103 msgid "1 folder" 5104 msgid_plural "%1 folders" 5105 msgstr[0] "Папка" 5106 msgstr[1] "Папка" 5107 msgstr[2] "Папка" 5108 5109 #: views/dolphinview.cpp:657 5110 #, fuzzy, kde-format 5111 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 5112 #| msgid "Your emails" 5113 msgctxt "@info:status" 5114 msgid "1 file" 5115 msgid_plural "%1 files" 5116 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk" 5117 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk" 5118 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk" 5119 5120 #: views/dolphinview.cpp:661 5121 #, kde-format 5122 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 5123 msgid "%1, %2 (%3)" 5124 msgstr "%1, %2 (%3)" 5125 5126 #: views/dolphinview.cpp:663 5127 #, kde-format 5128 msgctxt "@info:status files (size)" 5129 msgid "%1 (%2)" 5130 msgstr "%1 (%2)" 5131 5132 #: views/dolphinview.cpp:667 5133 #, fuzzy, kde-format 5134 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5135 #| msgid "Folders First" 5136 msgctxt "@info:status" 5137 msgid "0 folders, 0 files" 5138 msgstr "Прво папките" 5139 5140 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 5141 #, kde-format 5142 msgctxt "<filename> copy" 5143 msgid "%1 copy" 5144 msgstr "" 5145 5146 #: views/dolphinview.cpp:1076 5147 #, kde-format 5148 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 5149 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 5150 msgstr[0] "" 5151 msgstr[1] "" 5152 msgstr[2] "" 5153 5154 #: views/dolphinview.cpp:1081 5155 #, fuzzy, kde-format 5156 #| msgctxt "@action:inmenu" 5157 #| msgid "Paste" 5158 msgctxt "@action:button" 5159 msgid "Open %1 Item" 5160 msgid_plural "Open %1 Items" 5161 msgstr[0] "Вметни" 5162 msgstr[1] "Вметни" 5163 msgstr[2] "Вметни" 5164 5165 #: views/dolphinview.cpp:1211 5166 #, kde-format 5167 msgctxt "@action:inmenu" 5168 msgid "Side Padding" 5169 msgstr "" 5170 5171 #: views/dolphinview.cpp:1215 5172 #, fuzzy, kde-format 5173 #| msgid "Column width" 5174 msgctxt "@action:inmenu" 5175 msgid "Automatic Column Widths" 5176 msgstr "Ширина на колона" 5177 5178 #: views/dolphinview.cpp:1220 5179 #, fuzzy, kde-format 5180 #| msgid "Column width" 5181 msgctxt "@action:inmenu" 5182 msgid "Custom Column Widths" 5183 msgstr "Ширина на колона" 5184 5185 #: views/dolphinview.cpp:1821 5186 #, fuzzy, kde-format 5187 #| msgctxt "@info:status" 5188 #| msgid "Delete operation completed." 5189 msgctxt "@info:status" 5190 msgid "Trash operation completed." 5191 msgstr "Бришењето е завршено." 5192 5193 #: views/dolphinview.cpp:1831 5194 #, kde-format 5195 msgctxt "@info:status" 5196 msgid "Delete operation completed." 5197 msgstr "Бришењето е завршено." 5198 5199 #: views/dolphinview.cpp:1984 5200 #, fuzzy, kde-format 5201 #| msgid "Rename inline" 5202 msgctxt "@action:button" 5203 msgid "Rename and Hide" 5204 msgstr "Директно преименување" 5205 5206 #: views/dolphinview.cpp:1988 5207 #, kde-format 5208 msgid "" 5209 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 5210 "Do you still want to rename it?" 5211 msgstr "" 5212 5213 #: views/dolphinview.cpp:1990 5214 #, kde-format 5215 msgid "" 5216 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 5217 "Do you still want to rename it?" 5218 msgstr "" 5219 5220 #: views/dolphinview.cpp:1992 5221 #, fuzzy, kde-format 5222 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5223 #| msgid "Show Hidden Files" 5224 msgid "Hide this File?" 5225 msgstr "Прикажи скриени датотеки" 5226 5227 #: views/dolphinview.cpp:1992 5228 #, fuzzy, kde-format 5229 #| msgctxt "@title:group" 5230 #| msgid "Home Folder" 5231 msgid "Hide this Folder?" 5232 msgstr "Домашна папка" 5233 5234 #: views/dolphinview.cpp:2042 5235 #, kde-format 5236 msgctxt "@info:status" 5237 msgid "The location is empty." 5238 msgstr "Локацијата е празна." 5239 5240 #: views/dolphinview.cpp:2044 5241 #, kde-format 5242 msgctxt "@info:status" 5243 msgid "The location '%1' is invalid." 5244 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна." 5245 5246 #: views/dolphinview.cpp:2305 5247 #, fuzzy, kde-format 5248 #| msgctxt "@info:progress" 5249 #| msgid "Loading folder..." 5250 msgid "Loading…" 5251 msgstr "Вчитувам папка..." 5252 5253 #: views/dolphinview.cpp:2324 5254 #, fuzzy, kde-format 5255 #| msgctxt "@info:progress" 5256 #| msgid "Loading folder..." 5257 msgid "Loading canceled" 5258 msgstr "Вчитувам папка..." 5259 5260 #: views/dolphinview.cpp:2326 5261 #, fuzzy, kde-format 5262 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 5263 msgid "No items matching the filter" 5264 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:" 5265 5266 #: views/dolphinview.cpp:2328 5267 #, fuzzy, kde-format 5268 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 5269 msgid "No items matching the search" 5270 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:" 5271 5272 #: views/dolphinview.cpp:2330 5273 #, fuzzy, kde-format 5274 #| msgctxt "@info:status" 5275 #| msgid "The location is empty." 5276 msgid "Trash is empty" 5277 msgstr "Локацијата е празна." 5278 5279 #: views/dolphinview.cpp:2333 5280 #, kde-format 5281 msgid "No tags" 5282 msgstr "" 5283 5284 #: views/dolphinview.cpp:2336 5285 #, kde-format 5286 msgid "No files tagged with \"%1\"" 5287 msgstr "" 5288 5289 #: views/dolphinview.cpp:2340 5290 #, fuzzy, kde-format 5291 #| msgid "Recently Closed Tabs" 5292 msgid "No recently used items" 5293 msgstr "Скорешни затворени ливчиња" 5294 5295 #: views/dolphinview.cpp:2342 5296 #, kde-format 5297 msgid "No shared folders found" 5298 msgstr "" 5299 5300 #: views/dolphinview.cpp:2344 5301 #, kde-format 5302 msgid "No relevant network resources found" 5303 msgstr "" 5304 5305 #: views/dolphinview.cpp:2346 5306 #, kde-format 5307 msgid "No MTP-compatible devices found" 5308 msgstr "" 5309 5310 #: views/dolphinview.cpp:2348 5311 #, fuzzy, kde-format 5312 #| msgctxt "@info:status" 5313 #| msgid "No items found." 5314 msgid "No Apple devices found" 5315 msgstr "Не се пронајдени ставки." 5316 5317 #: views/dolphinview.cpp:2350 5318 #, kde-format 5319 msgid "No Bluetooth devices found" 5320 msgstr "" 5321 5322 #: views/dolphinview.cpp:2352 5323 #, fuzzy, kde-format 5324 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5325 #| msgid "Folders First" 5326 msgid "Folder is empty" 5327 msgstr "Прво папките" 5328 5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 5330 #, fuzzy, kde-format 5331 #| msgctxt "@action" 5332 #| msgid "Create Folder..." 5333 msgctxt "@action" 5334 msgid "Create Folder…" 5335 msgstr "Креирај папка..." 5336 5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 5338 #, kde-kuit-format 5339 msgctxt "@info:whatsthis" 5340 msgid "" 5341 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 5342 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 5343 msgstr "" 5344 5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 5346 #, kde-kuit-format 5347 msgctxt "@info:whatsthis" 5348 msgid "" 5349 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 5350 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 5351 "from if disk space is needed." 5352 msgstr "" 5353 5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 5355 #, kde-kuit-format 5356 msgctxt "@info:whatsthis" 5357 msgid "" 5358 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 5359 "recovered by normal means." 5360 msgstr "" 5361 5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 5363 #, fuzzy, kde-format 5364 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5365 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5366 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 5367 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5368 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)" 5369 5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 5371 #, kde-format 5372 msgctxt "@action:inmenu File" 5373 msgid "Duplicate Here" 5374 msgstr "" 5375 5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 5377 #, kde-format 5378 msgctxt "@action:inmenu File" 5379 msgid "Properties" 5380 msgstr "Својства" 5381 5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5383 #, kde-kuit-format 5384 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5385 msgid "" 5386 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5387 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5388 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5389 "there like managing read- and write-permissions." 5390 msgstr "" 5391 5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5393 #, fuzzy, kde-format 5394 #| msgid "Location" 5395 msgctxt "@action:incontextmenu" 5396 msgid "Copy Location" 5397 msgstr "Локација" 5398 5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5400 #, kde-format 5401 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5402 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5403 msgstr "" 5404 5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5406 #, fuzzy, kde-format 5407 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5408 #| msgid "Move to Trash" 5409 msgctxt "@action:inmenu File" 5410 msgid "Move to Trash…" 5411 msgstr "Премести во корпа" 5412 5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5414 #, fuzzy, kde-format 5415 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5416 #| msgid "Delete" 5417 msgctxt "@action:inmenu File" 5418 msgid "Delete…" 5419 msgstr "Избриши" 5420 5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5422 #, kde-format 5423 msgctxt "@action:inmenu File" 5424 msgid "Duplicate Here…" 5425 msgstr "" 5426 5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5428 #, fuzzy, kde-format 5429 #| msgid "Location" 5430 msgctxt "@action:incontextmenu" 5431 msgid "Copy Location…" 5432 msgstr "Локација" 5433 5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5435 #, kde-kuit-format 5436 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5437 msgid "" 5438 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5439 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5440 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5441 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5442 "interface> option is enabled.</para>" 5443 msgstr "" 5444 5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5446 #, kde-kuit-format 5447 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5448 msgid "" 5449 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5450 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5451 "the overview in folders with many items.</para>" 5452 msgstr "" 5453 5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5455 #, kde-kuit-format 5456 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5457 msgid "" 5458 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5459 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5460 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5461 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5462 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5463 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5464 "of multiple folders in the same list.</para>" 5465 msgstr "" 5466 5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5468 #, fuzzy, kde-format 5469 #| msgctxt "@title:menu" 5470 #| msgid "View Mode" 5471 msgctxt "@action:intoolbar" 5472 msgid "View Mode" 5473 msgstr "Режим на преглед" 5474 5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5476 #, kde-format 5477 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5478 msgid "This increases the icon size." 5479 msgstr "" 5480 5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5482 #, kde-format 5483 msgctxt "@action:inmenu View" 5484 msgid "Reset Zoom Level" 5485 msgstr "" 5486 5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5488 #, fuzzy, kde-format 5489 #| msgid "Default" 5490 msgid "Zoom To Default" 5491 msgstr "Стандардно" 5492 5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5494 #, kde-format 5495 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5496 msgid "This resets the icon size to default." 5497 msgstr "" 5498 5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5500 #, kde-format 5501 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5502 msgid "This reduces the icon size." 5503 msgstr "" 5504 5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5506 #, kde-format 5507 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5508 msgid "Zoom" 5509 msgstr "" 5510 5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5512 #, fuzzy, kde-format 5513 #| msgid "Show preview" 5514 msgctxt "@action:intoolbar" 5515 msgid "Show Previews" 5516 msgstr "Прикажи преглед" 5517 5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5519 #, kde-format 5520 msgctxt "@info" 5521 msgid "Show preview of files and folders" 5522 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките" 5523 5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5525 #, kde-kuit-format 5526 msgctxt "@info:whatsthis" 5527 msgid "" 5528 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5529 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5530 "the images." 5531 msgstr "" 5532 5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5534 #, kde-format 5535 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5536 msgid "Folders First" 5537 msgstr "Прво папките" 5538 5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5540 #, fuzzy, kde-format 5541 #| msgid "Show hidden files" 5542 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5543 msgid "Hidden Files Last" 5544 msgstr "Прикажи скриени датотеки" 5545 5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5547 #, fuzzy, kde-format 5548 #| msgctxt "@title:menu" 5549 #| msgid "Sort By" 5550 msgctxt "@action:inmenu View" 5551 msgid "Sort By" 5552 msgstr "Подреди според" 5553 5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5555 #, fuzzy, kde-format 5556 #| msgctxt "@title:window" 5557 #| msgid "Additional Information" 5558 msgctxt "@action:inmenu View" 5559 msgid "Show Additional Information" 5560 msgstr "Дополнителна информација" 5561 5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5563 #, kde-format 5564 msgctxt "@action:inmenu View" 5565 msgid "Show in Groups" 5566 msgstr "Прикажи во групи" 5567 5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5569 #, kde-format 5570 msgctxt "@info:whatsthis" 5571 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5572 msgstr "" 5573 5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5575 #, fuzzy, kde-format 5576 #| msgctxt "@action:inmenu" 5577 #| msgid "Show Hidden Files" 5578 msgctxt "@action:inmenu View" 5579 msgid "Show Hidden Files" 5580 msgstr "Прикажи скриени датотеки" 5581 5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5583 #, kde-kuit-format 5584 msgctxt "@info:whatsthis" 5585 msgid "" 5586 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5587 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5588 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5589 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5590 "hidden.</para>" 5591 msgstr "" 5592 5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5594 #, fuzzy, kde-format 5595 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5596 #| msgid "Adjust View Properties..." 5597 msgctxt "@action:inmenu View" 5598 msgid "Adjust View Display Style…" 5599 msgstr "Приспособи својства на приказ..." 5600 5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5602 #, kde-format 5603 msgctxt "@info:whatsthis" 5604 msgid "" 5605 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5606 msgstr "" 5607 5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5609 #, kde-format 5610 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5611 msgid "Icons" 5612 msgstr "Икони" 5613 5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5615 #, kde-format 5616 msgctxt "@info" 5617 msgid "Icons view mode" 5618 msgstr "Режим на преглед со икони" 5619 5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5621 #, kde-format 5622 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5623 msgid "Compact" 5624 msgstr "" 5625 5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5627 #, fuzzy, kde-format 5628 #| msgctxt "@info" 5629 #| msgid "Columns view mode" 5630 msgctxt "@info" 5631 msgid "Compact view mode" 5632 msgstr "Режим на преглед со колони" 5633 5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5635 #, kde-format 5636 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5637 msgid "Details" 5638 msgstr "Детали" 5639 5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5641 #, kde-format 5642 msgctxt "@info" 5643 msgid "Details view mode" 5644 msgstr "Режим на преглед со детали" 5645 5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5647 #, kde-format 5648 msgctxt "Sort descending" 5649 msgid "Z-A" 5650 msgstr "" 5651 5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5653 #, kde-format 5654 msgctxt "Sort ascending" 5655 msgid "A-Z" 5656 msgstr "" 5657 5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5659 #, fuzzy, kde-format 5660 #| msgctxt "@option:check" 5661 #| msgid "Show folders first" 5662 msgctxt "Sort descending" 5663 msgid "Largest First" 5664 msgstr "Прикажи прво папки" 5665 5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5667 #, fuzzy, kde-format 5668 #| msgctxt "@option:check" 5669 #| msgid "Show folders first" 5670 msgctxt "Sort ascending" 5671 msgid "Smallest First" 5672 msgstr "Прикажи прво папки" 5673 5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5675 #, fuzzy, kde-format 5676 #| msgctxt "@option:check" 5677 #| msgid "Show folders first" 5678 msgctxt "Sort descending" 5679 msgid "Newest First" 5680 msgstr "Прикажи прво папки" 5681 5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5683 #, fuzzy, kde-format 5684 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5685 #| msgid "Folders First" 5686 msgctxt "Sort ascending" 5687 msgid "Oldest First" 5688 msgstr "Прво папките" 5689 5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5691 #, fuzzy, kde-format 5692 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5693 #| msgid "Folders First" 5694 msgctxt "Sort descending" 5695 msgid "Highest First" 5696 msgstr "Прво папките" 5697 5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5699 #, fuzzy, kde-format 5700 #| msgctxt "@option:check" 5701 #| msgid "Show folders first" 5702 msgctxt "Sort ascending" 5703 msgid "Lowest First" 5704 msgstr "Прикажи прво папки" 5705 5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5707 #, fuzzy, kde-format 5708 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5709 #| msgid "Descending" 5710 msgctxt "Sort descending" 5711 msgid "Descending" 5712 msgstr "Опаѓачки" 5713 5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5715 #, fuzzy, kde-format 5716 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5717 #| msgid "Ascending" 5718 msgctxt "Sort ascending" 5719 msgid "Ascending" 5720 msgstr "Растечки" 5721 5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5723 #, kde-format 5724 msgctxt "" 5725 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5726 "selection is empty when this text is shown." 5727 msgid "Actions for Current View" 5728 msgstr "" 5729 5730 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5731 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5732 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5733 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5734 #. and a fallback will be used. 5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5736 #, kde-format 5737 msgid "Actions for %1" 5738 msgstr "" 5739 5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5741 #, kde-format 5742 msgctxt "" 5743 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5744 "of selected files/folders." 5745 msgid "Actions for One Selected Item" 5746 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5747 msgstr[0] "" 5748 msgstr[1] "" 5749 msgstr[2] "" 5750 5751 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5752 #, fuzzy, kde-format 5753 #| msgctxt "@info:status" 5754 #| msgid "Updating version information..." 5755 msgctxt "@info:status" 5756 msgid "Updating version information…" 5757 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..." 5758 5759 #, fuzzy 5760 #~| msgctxt "@title:menu" 5761 #~| msgid "Search Toolbar" 5762 #~ msgid "More Search Tools" 5763 #~ msgstr "Алатник за пребарување" 5764 5765 #~ msgctxt "@title:group" 5766 #~ msgid "Startup" 5767 #~ msgstr "Стартување" 5768 5769 #~ msgctxt "@title:group" 5770 #~ msgid "View Modes" 5771 #~ msgstr "Режими на преглед" 5772 5773 #~ msgctxt "@title:group" 5774 #~ msgid "Navigation" 5775 #~ msgstr "Навигација" 5776 5777 #, fuzzy 5778 #~| msgid "&View" 5779 #~ msgctxt "@title:group" 5780 #~ msgid "View: " 5781 #~ msgstr "П&риказ" 5782 5783 #, fuzzy 5784 #~| msgctxt "@title:group General settings" 5785 #~| msgid "General" 5786 #~ msgctxt "@title:group" 5787 #~ msgid "General: " 5788 #~ msgstr "Општо" 5789 5790 #, fuzzy 5791 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5792 #~| msgid "Open in New Tab" 5793 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5794 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5795 #~ msgstr "Отвори во ново ливче" 5796 5797 #, fuzzy 5798 #~| msgctxt "@title:group General settings" 5799 #~| msgid "General" 5800 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5801 #~ msgid "General:" 5802 #~ msgstr "Општо" 5803 5804 #, fuzzy 5805 #~| msgctxt "@label:textbox" 5806 #~| msgid "Filter:" 5807 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5808 #~ msgid "Filter..." 5809 #~ msgstr "Филтер:" 5810 5811 #, fuzzy 5812 #~| msgctxt "@label:textbox" 5813 #~| msgid "Search..." 5814 #~ msgid "Search..." 5815 #~ msgstr "Пребарување..." 5816 5817 #, fuzzy 5818 #~| msgctxt "@label:listbox" 5819 #~| msgid "Sorting:" 5820 #~ msgctxt "@info:progress" 5821 #~ msgid "Sorting..." 5822 #~ msgstr "Подредување:" 5823 5824 #, fuzzy 5825 #~| msgctxt "@label:textbox" 5826 #~| msgid "Filter:" 5827 #~ msgid "Filter..." 5828 #~ msgstr "Филтер:" 5829 5830 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5831 #~ msgid "Configure..." 5832 #~ msgstr "Конфигурирај..." 5833 5834 #, fuzzy 5835 #~| msgctxt "@label:textbox" 5836 #~| msgid "Search..." 5837 #~ msgctxt "@label:textbox" 5838 #~ msgid "Search..." 5839 #~ msgstr "Пребарување..." 5840 5841 #, fuzzy 5842 #~| msgctxt "@label:textbox" 5843 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5844 #~ msgctxt "@info" 5845 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5846 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:" 5847 5848 #, fuzzy 5849 #~| msgctxt "@info:credit" 5850 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz" 5851 #~ msgctxt "@info:credit" 5852 #~ msgid "" 5853 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5854 #~ "Angelaccio" 5855 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz" 5856 5857 #~ msgid "Font family" 5858 #~ msgstr "Фамилија на фонт" 5859 5860 #~ msgid "Font size" 5861 #~ msgstr "Големина на фонт" 5862 5863 #~ msgid "Italic" 5864 #~ msgstr "Курзив" 5865 5866 #~ msgid "Font weight" 5867 #~ msgstr "Тежина на фонт" 5868 5869 #, fuzzy 5870 #~| msgctxt "@label" 5871 #~| msgid "Add Comment..." 5872 #~ msgctxt "@item" 5873 #~ msgid "Eject" 5874 #~ msgstr "Додајте коментар..." 5875 5876 #, fuzzy 5877 #~| msgctxt "@item::intable" 5878 #~| msgid "Removed" 5879 #~ msgctxt "@item" 5880 #~ msgid "Release" 5881 #~ msgstr "Отстрането" 5882 5883 #, fuzzy 5884 #~| msgctxt "@item::intable" 5885 #~| msgid "Removed" 5886 #~ msgctxt "@item" 5887 #~ msgid "Safely Remove" 5888 #~ msgstr "Отстрането" 5889 5890 #, fuzzy 5891 #~| msgctxt "@item::intable" 5892 #~| msgid "Removed" 5893 #~ msgctxt "@item" 5894 #~ msgid "Unmount" 5895 #~ msgstr "Отстрането" 5896 5897 #, fuzzy 5898 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5899 #~| msgid "Open in New Tab" 5900 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5901 #~ msgid "Open in New Tab" 5902 #~ msgstr "Отвори во ново ливче" 5903 5904 #, fuzzy 5905 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5906 #~| msgid "Open in New Window" 5907 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5908 #~ msgid "Open in New Window" 5909 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец" 5910 5911 #, fuzzy 5912 #~| msgctxt "@item::intable" 5913 #~| msgid "Removed" 5914 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5915 #~ msgid "Mount" 5916 #~ msgstr "Отстрането" 5917 5918 #, fuzzy 5919 #~| msgctxt "@label" 5920 #~| msgid "Add Comment..." 5921 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5922 #~ msgid "Edit..." 5923 #~ msgstr "Додајте коментар..." 5924 5925 #, fuzzy 5926 #~| msgctxt "@item::intable" 5927 #~| msgid "Removed" 5928 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5929 #~ msgid "Remove" 5930 #~ msgstr "Отстрането" 5931 5932 #, fuzzy 5933 #~| msgctxt "@label" 5934 #~| msgid "Add Comment..." 5935 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5936 #~ msgid "Add Entry..." 5937 #~ msgstr "Додајте коментар..." 5938 5939 #, fuzzy 5940 #~| msgctxt "@title:group" 5941 #~| msgid "Icon Size" 5942 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5943 #~ msgid "Icon Size" 5944 #~ msgstr "Големина на икони" 5945 5946 #, fuzzy 5947 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools" 5948 #~| msgid "Show Search Bar" 5949 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5950 #~ msgid "Toggle Filter Bar" 5951 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување" 5952 5953 #~ msgctxt "@title:window" 5954 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5955 #~ msgstr "Параметри за Dolphin" 5956 5957 #~ msgctxt "@action:inmenu Go" 5958 #~ msgid "Sett&ings" 5959 #~ msgstr "По&ставувања" 5960 5961 #, fuzzy 5962 #~| msgctxt "@option:check" 5963 #~| msgid "Show in groups" 5964 #~ msgctxt "@action" 5965 #~ msgid "Show menu" 5966 #~ msgstr "Прикажи во групи" 5967 5968 #~ msgctxt "@title:group" 5969 #~ msgid "Services" 5970 #~ msgstr "Сервиси" 5971 5972 #~ msgctxt "@title" 5973 #~ msgid "Dolphin Part" 5974 #~ msgstr "Dolphin-дел" 5975 5976 #, fuzzy 5977 #~| msgctxt "@title:group" 5978 #~| msgid "Navigation" 5979 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5980 #~ msgid "Url Navigator" 5981 #~ msgid_plural "Url Navigators" 5982 #~ msgstr[0] "Навигација" 5983 #~ msgstr[1] "Навигација" 5984 #~ msgstr[2] "Навигација" 5985 5986 #, fuzzy 5987 #~| msgctxt "@info:status" 5988 #~| msgid "Unknown size" 5989 #~ msgctxt "@item:intable" 5990 #~ msgid "Unknown" 5991 #~ msgstr "Непозната големина" 5992 5993 #, fuzzy 5994 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" 5995 #~| msgid "Single-click to open files and folders" 5996 #~ msgctxt "@info" 5997 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 5998 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки" 5999 6000 #~ msgctxt "@info:status" 6001 #~ msgid "Unknown size" 6002 #~ msgstr "Непозната големина" 6003 6004 #, fuzzy 6005 #~| msgctxt "@title:group" 6006 #~| msgid "Startup" 6007 #~ msgctxt "@label:textbox" 6008 #~ msgid "Start in:" 6009 #~ msgstr "Стартување" 6010 6011 #, fuzzy 6012 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 6013 #~| msgid "Add to Places" 6014 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 6015 #~ msgid "Add '%1' to Places" 6016 #~ msgstr "Додај во местата" 6017 6018 #~ msgctxt "@title:window" 6019 #~ msgid "Rename Items" 6020 #~ msgstr "Преименување елементи" 6021 6022 #~ msgctxt "@label:textbox" 6023 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 6024 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:" 6025 6026 #~ msgctxt "@info:status" 6027 #~ msgid "New name #" 6028 #~ msgstr "Ново име #" 6029 6030 #~ msgctxt "@label:textbox" 6031 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" 6032 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 6033 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:" 6034 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:" 6035 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:" 6036 6037 #, fuzzy 6038 #~| msgctxt "@info" 6039 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" 6040 #~ msgctxt "@info" 6041 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 6042 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)" 6043 6044 #~ msgctxt "@title:window" 6045 #~ msgid "View Properties" 6046 #~ msgstr "Својства на приказот" 6047 6048 #, fuzzy 6049 #~| msgctxt "@option:check" 6050 #~| msgid "Show folders first" 6051 #~ msgid "Show facets widget" 6052 #~ msgstr "Прикажи прво папки" 6053 6054 #, fuzzy 6055 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 6056 #~| msgid "Permissions" 6057 #~ msgctxt "@action:button" 6058 #~ msgid "Fewer Options" 6059 #~ msgstr "Дозволи" 6060 6061 #, fuzzy 6062 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 6063 #~| msgid "Permissions" 6064 #~ msgctxt "@action:button" 6065 #~ msgid "More Options" 6066 #~ msgstr "Дозволи" 6067 6068 #, fuzzy 6069 #~| msgctxt "@label Any (file size)" 6070 #~| msgid "Any" 6071 #~ msgctxt "@option:check" 6072 #~ msgid "Any" 6073 #~ msgstr "Која било" 6074 6075 #, fuzzy 6076 #~| msgctxt "@title:window" 6077 #~| msgid "Folders" 6078 #~ msgctxt "@option:check" 6079 #~ msgid "Folders" 6080 #~ msgstr "Папки" 6081 6082 #, fuzzy 6083 #~| msgctxt "@label" 6084 #~| msgid "Anytime" 6085 #~ msgctxt "@option:option" 6086 #~ msgid "Anytime" 6087 #~ msgstr "Кое било време" 6088 6089 #, fuzzy 6090 #~| msgctxt "@title:group Date" 6091 #~| msgid "Today" 6092 #~ msgctxt "@option:option" 6093 #~ msgid "Today" 6094 #~ msgstr "Денес" 6095 6096 #, fuzzy 6097 #~| msgctxt "@title:group Date" 6098 #~| msgid "Yesterday" 6099 #~ msgctxt "@option:option" 6100 #~ msgid "Yesterday" 6101 #~ msgstr "Вчера" 6102 6103 #, fuzzy 6104 #~| msgid "&Go" 6105 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6106 #~ msgid "Go" 6107 #~ msgstr "О&ди" 6108 6109 #, fuzzy 6110 #~| msgctxt "@title:menu" 6111 #~| msgid "Tools" 6112 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6113 #~ msgid "Tools" 6114 #~ msgstr "Алатки" 6115 6116 #, fuzzy 6117 #~| msgctxt "@title:menu" 6118 #~| msgid "Panels" 6119 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6120 #~ msgid "Panels" 6121 #~ msgstr "Панели" 6122 6123 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 6124 #~ msgid "Preview" 6125 #~ msgstr "Преглед" 6126 6127 #~ msgid "stop" 6128 #~ msgstr "стоп" 6129 6130 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" 6131 #~ msgid "Add to Places" 6132 #~ msgstr "Додај во местата" 6133 6134 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 6135 #~ msgid "Descending" 6136 #~ msgstr "Опаѓачки" 6137 6138 #~ msgctxt "@title:window" 6139 #~ msgid "Configure Shown Data" 6140 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци" 6141 6142 #, fuzzy 6143 #~| msgctxt "@label::textbox" 6144 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel." 6145 #~ msgctxt "@label::textbox" 6146 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" 6147 #~ msgstr "" 6148 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со " 6149 #~ "информации." 6150 6151 #, fuzzy 6152 #~| msgctxt "@label" 6153 #~| msgid "Everywhere" 6154 #~ msgctxt "action:button" 6155 #~ msgid "Everywhere" 6156 #~ msgstr "Насекаде" 6157 6158 #, fuzzy 6159 #~| msgctxt "@item::intable" 6160 #~| msgid "Unversioned" 6161 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6162 #~ msgid "Transversed" 6163 #~ msgstr "Нема верзија" 6164 6165 #, fuzzy 6166 #~| msgctxt "@label:textbox" 6167 #~| msgid "Location:" 6168 #~ msgctxt "@label" 6169 #~ msgid "Location:" 6170 #~ msgstr "Локација:" 6171 6172 #, fuzzy 6173 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 6174 #~| msgid "Add to Places" 6175 #~ msgctxt "@title:window" 6176 #~ msgid "Add Places Entry" 6177 #~ msgstr "Додај во местата" 6178 6179 #, fuzzy 6180 #~| msgid "Show tooltips" 6181 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6182 #~ msgid "Show All Entries" 6183 #~ msgstr "Прикажи совети" 6184 6185 #~ msgctxt "@title:group" 6186 #~ msgid "Properties" 6187 #~ msgstr "Својства" 6188 6189 #, fuzzy 6190 #~| msgctxt "@title:window" 6191 #~| msgid "Additional Information" 6192 #~ msgctxt "@title:group" 6193 #~ msgid "Additional Information Shown" 6194 #~ msgstr "Дополнителна информација" 6195 6196 #~ msgctxt "@title:group" 6197 #~ msgid "Apply View Properties To" 6198 #~ msgstr "Примени својства за преглед на" 6199 6200 #, fuzzy 6201 #~| msgctxt "@option:radio" 6202 #~| msgid "Use common view properties for all folders" 6203 #~ msgctxt "@option:check" 6204 #~ msgid "Use these view properties as default" 6205 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки" 6206 6207 #~ msgctxt "@label:textbox" 6208 #~ msgid "Location:" 6209 #~ msgstr "Локација:" 6210 6211 #~ msgctxt "@title:group" 6212 #~ msgid "Icon Size" 6213 #~ msgstr "Големина на икони" 6214 6215 #~ msgctxt "@label:listbox" 6216 #~ msgid "Preview:" 6217 #~ msgstr "Преглед:" 6218 6219 #~ msgctxt "@title:group" 6220 #~ msgid "Text" 6221 #~ msgstr "Текст" 6222 6223 #~ msgctxt "@label:listbox" 6224 #~ msgid "Font:" 6225 #~ msgstr "Фонт:" 6226 6227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6228 #~ msgid "Small" 6229 #~ msgstr "Мала" 6230 6231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6232 #~ msgid "Medium" 6233 #~ msgstr "Средна" 6234 6235 #, fuzzy 6236 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6237 #~| msgid "All folders" 6238 #~ msgctxt "@option:check" 6239 #~ msgid "Expandable folders" 6240 #~ msgstr "сите папки" 6241 6242 #, fuzzy 6243 #~| msgctxt "@label::textbox" 6244 #~| msgid "Configure which data should be shown" 6245 #~ msgctxt "@label" 6246 #~ msgid "Select which additional information should be shown:" 6247 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани" 6248 6249 #~ msgctxt "@action:button" 6250 #~ msgid "Additional Information" 6251 #~ msgstr "Дополнителна информација" 6252 6253 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 6254 #~ msgid "Select All" 6255 #~ msgstr "Избери ги сите" 6256 6257 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6258 #~ msgid "Reload" 6259 #~ msgstr "Превчитај" 6260 6261 #, fuzzy 6262 #~| msgctxt "@title:group" 6263 #~| msgid "Icon Size" 6264 #~ msgctxt "@label" 6265 #~ msgid "Image Size" 6266 #~ msgstr "Големина на икони" 6267 6268 #, fuzzy 6269 #~| msgctxt "@title:window" 6270 #~| msgid "Places" 6271 #~ msgctxt "@item" 6272 #~ msgid "Places" 6273 #~ msgstr "Места" 6274 6275 #, fuzzy 6276 #~| msgid "Recently Closed Tabs" 6277 #~ msgctxt "@item" 6278 #~ msgid "Recently Saved" 6279 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња" 6280 6281 #, fuzzy 6282 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6283 #~| msgid "Search Bar" 6284 #~ msgctxt "@item" 6285 #~ msgid "Search For" 6286 #~ msgstr "Алатник за пребарување" 6287 6288 #, fuzzy 6289 #~| msgctxt "@title:group" 6290 #~| msgid "Services" 6291 #~ msgctxt "@item" 6292 #~ msgid "Devices" 6293 #~ msgstr "Сервиси" 6294 6295 #, fuzzy 6296 #~| msgid "Home URL" 6297 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6298 #~ msgid "Home" 6299 #~ msgstr "Домашна адреса" 6300 6301 #, fuzzy 6302 #~| msgctxt "@action:inmenu Go" 6303 #~| msgid "&Network Folders" 6304 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6305 #~ msgid "Network" 6306 #~ msgstr "&Мрежни папки" 6307 6308 #, fuzzy 6309 #~| msgctxt "@title:group" 6310 #~| msgid "Trash" 6311 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6312 #~ msgid "Trash" 6313 #~ msgstr "Корпа" 6314 6315 #, fuzzy 6316 #~| msgctxt "@title:group Date" 6317 #~| msgid "Today" 6318 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6319 #~ msgid "Today" 6320 #~ msgstr "Денес" 6321 6322 #, fuzzy 6323 #~| msgctxt "@title:group Date" 6324 #~| msgid "Yesterday" 6325 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6326 #~ msgid "Yesterday" 6327 #~ msgstr "Вчера" 6328 6329 #, fuzzy 6330 #~| msgctxt "@label" 6331 #~| msgid "This Month" 6332 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6333 #~ msgid "This Month" 6334 #~ msgstr "Овој месец" 6335 6336 #, fuzzy 6337 #~| msgctxt "@label" 6338 #~| msgid "This Month" 6339 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6340 #~ msgid "Last Month" 6341 #~ msgstr "Овој месец" 6342 6343 #, fuzzy 6344 #~| msgctxt "@info:credit" 6345 #~| msgid "Documentation" 6346 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6347 #~ msgid "Documents" 6348 #~ msgstr "Документација" 6349 6350 #, fuzzy 6351 #~| msgctxt "@label" 6352 #~| msgid "Images" 6353 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6354 #~ msgid "Images" 6355 #~ msgstr "Слики" 6356 6357 #, fuzzy 6358 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6359 #~| msgid "Empty Trash" 6360 #~ msgid "Empty Search" 6361 #~ msgstr "Испразни ја корпата" 6362 6363 #, fuzzy 6364 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6365 #~| msgid "Delete" 6366 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6367 #~ msgid "&Delete" 6368 #~ msgstr "Избриши" 6369 6370 #, fuzzy 6371 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6372 #~| msgid "Move to Trash" 6373 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6374 #~ msgid "&Move to Trash" 6375 #~ msgstr "Премести во корпа" 6376 6377 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 6378 #~ msgid "Rename..." 6379 #~ msgstr "Преименувај..." 6380 6381 #, fuzzy 6382 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6383 #~| msgid "Open in New Tab" 6384 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6385 #~ msgid "Open '%1' in New Tab" 6386 #~ msgstr "Отвори во ново ливче" 6387 6388 #, fuzzy 6389 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6390 #~| msgid "Date" 6391 #~ msgctxt "@label" 6392 #~ msgid "Date" 6393 #~ msgstr "Датум" 6394 6395 #~ msgctxt "option:check" 6396 #~ msgid "Natural sorting of items" 6397 #~ msgstr "Природно подредување на елементите" 6398 6399 #, fuzzy 6400 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6401 #~| msgid "Current folder" 6402 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6403 #~ msgid "%1 - current folder" 6404 #~ msgstr "тековната папка" 6405 6406 #, fuzzy 6407 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6408 #~| msgid "Current folder" 6409 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6410 #~ msgid "%1 - current device" 6411 #~ msgstr "тековната папка" 6412 6413 #, fuzzy 6414 #~| msgctxt "@title:group" 6415 #~| msgid "Services" 6416 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6417 #~ msgid "%1 - all devices" 6418 #~ msgstr "Сервиси" 6419 6420 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6421 #~ msgid "Paste Into Folder" 6422 #~ msgstr "Вметни во папка" 6423 6424 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" 6425 #~ msgid "%A" 6426 #~ msgstr "%A" 6427 6428 #~ msgctxt "" 6429 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " 6430 #~ "locale, and %Y is full year number" 6431 #~ msgid "%A (%B, %Y)" 6432 #~ msgstr "%A (%B, %Y)" 6433 6434 #~ msgctxt "" 6435 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " 6436 #~ "and %Y is full year number" 6437 #~ msgid "%B, %Y" 6438 #~ msgstr "%B, %Y" 6439 6440 #~ msgctxt "@info" 6441 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 6442 #~ msgstr "" 6443 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат " 6444 #~ "избришани." 6445 6446 #~ msgctxt "@title:group" 6447 #~ msgid "Mouse" 6448 #~ msgstr "Глушец" 6449 6450 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" 6451 #~ msgid "Double-click to open files and folders" 6452 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки" 6453 6454 #~ msgctxt "@info:status" 6455 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" 6456 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си" 6457 6458 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6459 #~ msgid "Paste" 6460 #~ msgstr "Вметни" 6461 6462 #~ msgctxt "@info:status" 6463 #~ msgid "Update of version information failed." 6464 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа" 6465 6466 #, fuzzy 6467 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6468 #~| msgid "Copy" 6469 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6470 #~ msgid "Copy Text" 6471 #~ msgstr "Копирај" 6472 6473 #~ msgctxt "@info:status" 6474 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected" 6475 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>" 6476 6477 #~ msgctxt "@title:group Date" 6478 #~ msgid "Last Week" 6479 #~ msgstr "Минатата недела" 6480 6481 #~ msgctxt "" 6482 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 6483 #~ "full year number" 6484 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" 6485 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)" 6486 6487 #, fuzzy 6488 #~| msgctxt "@option:check" 6489 #~| msgid "Show zoom slider" 6490 #~ msgid "Zoom slider" 6491 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање" 6492 6493 #, fuzzy 6494 #~| msgctxt "@title:group Date" 6495 #~| msgid "Today" 6496 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6497 #~ msgid "Today" 6498 #~ msgstr "Денес" 6499 6500 #, fuzzy 6501 #~| msgctxt "@title:group Date" 6502 #~| msgid "Yesterday" 6503 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6504 #~ msgid "Yesterday" 6505 #~ msgstr "Вчера" 6506 6507 #~ msgctxt "@label" 6508 #~ msgid "Trash" 6509 #~ msgstr "Корпа" 6510 6511 #, fuzzy 6512 #~| msgctxt "@label:slider" 6513 #~| msgid "Maximum file size:" 6514 #~ msgctxt "@option:option" 6515 #~ msgid "Maximum Rating" 6516 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:" 6517 6518 #, fuzzy 6519 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6520 #~| msgid "Small" 6521 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6522 #~ msgid "Small" 6523 #~ msgstr "Мала" 6524 6525 #, fuzzy 6526 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6527 #~| msgid "Medium" 6528 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6529 #~ msgid "Medium" 6530 #~ msgstr "Средна" 6531 6532 #, fuzzy 6533 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6534 #~| msgid "Large" 6535 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6536 #~ msgid "Large" 6537 #~ msgstr "Голема" 6538 6539 #, fuzzy 6540 #~| msgctxt "@title:window" 6541 #~| msgid "Information" 6542 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6543 #~ msgid "Copy Information Message" 6544 #~ msgstr "Информација" 6545 6546 #, fuzzy 6547 #~| msgctxt "@label" 6548 #~| msgid "Description:" 6549 #~ msgctxt "@item:intable" 6550 #~ msgid "No destination" 6551 #~ msgstr "Опис:" 6552 6553 #~ msgctxt "@option:check" 6554 #~ msgid "Show 'Delete' command" 6555 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“" 6556 6557 #, fuzzy 6558 #~| msgctxt "@label" 6559 #~| msgid "Show previews for:" 6560 #~ msgctxt "@title:group" 6561 #~ msgid "Do not create previews for" 6562 #~ msgstr "Прикажи преглед за:" 6563 6564 #, fuzzy 6565 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6566 #~| msgid "Name" 6567 #~ msgctxt "@item:intable" 6568 #~ msgid "Name" 6569 #~ msgstr "Име" 6570 6571 #, fuzzy 6572 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 6573 #~| msgid "Size" 6574 #~ msgctxt "@item:intable" 6575 #~ msgid "Size" 6576 #~ msgstr "Големина" 6577 6578 #, fuzzy 6579 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6580 #~| msgid "Date" 6581 #~ msgctxt "@item:intable" 6582 #~ msgid "Date" 6583 #~ msgstr "Датум" 6584 6585 #, fuzzy 6586 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 6587 #~| msgid "Permissions" 6588 #~ msgctxt "@item:intable" 6589 #~ msgid "Permissions" 6590 #~ msgstr "Дозволи" 6591 6592 #, fuzzy 6593 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 6594 #~| msgid "Owner" 6595 #~ msgctxt "@item:intable" 6596 #~ msgid "Owner" 6597 #~ msgstr "Сопственик" 6598 6599 #, fuzzy 6600 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6601 #~| msgid "Group" 6602 #~ msgctxt "@item:intable" 6603 #~ msgid "Group" 6604 #~ msgstr "Група" 6605 6606 #, fuzzy 6607 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6608 #~| msgid "Type" 6609 #~ msgctxt "@item:intable" 6610 #~ msgid "Type" 6611 #~ msgstr "Тип" 6612 6613 #, fuzzy 6614 #~| msgctxt "@label" 6615 #~| msgid "Description:" 6616 #~ msgctxt "@item:intable" 6617 #~ msgid "Destination" 6618 #~ msgstr "Опис:" 6619 6620 #, fuzzy 6621 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6622 #~| msgid "Paste" 6623 #~ msgctxt "@item:intable" 6624 #~ msgid "Path" 6625 #~ msgstr "Вметни" 6626 6627 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6628 #~ msgid "By Name" 6629 #~ msgstr "Според името" 6630 6631 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6632 #~ msgid "By Size" 6633 #~ msgstr "Според големината" 6634 6635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6636 #~ msgid "By Permissions" 6637 #~ msgstr "Според дозволите" 6638 6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6640 #~ msgid "By Owner" 6641 #~ msgstr "Според сопственикот" 6642 6643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6644 #~ msgid "By Group" 6645 #~ msgstr "Според групата" 6646 6647 #, fuzzy 6648 #~| msgctxt "@label" 6649 #~| msgid "Description:" 6650 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6651 #~ msgid "By Link Destination" 6652 #~ msgstr "Опис:" 6653 6654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6655 #~ msgid "Name" 6656 #~ msgstr "Име" 6657 6658 #~ msgctxt "@label" 6659 #~ msgid "Additional information" 6660 #~ msgstr "Дополнителна информација" 6661 6662 #, fuzzy 6663 #~| msgctxt "@info:status files (size)" 6664 #~| msgid "%1 (%2)" 6665 #~ msgctxt "@info:status filename (type)" 6666 #~ msgid "%1 (%2)" 6667 #~ msgstr "%1 (%2)" 6668 6669 #~ msgctxt "@option:check" 6670 #~ msgid "Rename inline" 6671 #~ msgstr "Директно преименување" 6672 6673 #~ msgctxt "@info:status" 6674 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" 6675 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)" 6676 6677 #~ msgctxt "@title:tab" 6678 #~ msgid "Column" 6679 #~ msgstr "Колона" 6680 6681 #~ msgctxt "@title:group" 6682 #~ msgid "Grid" 6683 #~ msgstr "Мрежа" 6684 6685 #~ msgctxt "@label:listbox" 6686 #~ msgid "Arrangement:" 6687 #~ msgstr "Распоред:" 6688 6689 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6690 #~ msgid "Columns" 6691 #~ msgstr "Колони" 6692 6693 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6694 #~ msgid "Rows" 6695 #~ msgstr "Редови" 6696 6697 #~ msgctxt "@label:listbox" 6698 #~ msgid "Grid spacing:" 6699 #~ msgstr "Проред на мрежата:" 6700 6701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6702 #~ msgid "None" 6703 #~ msgstr "Нема" 6704 6705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6706 #~ msgid "Small" 6707 #~ msgstr "Мал" 6708 6709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6710 #~ msgid "Medium" 6711 #~ msgstr "Среден" 6712 6713 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6714 #~ msgid "Large" 6715 #~ msgstr "Голем" 6716 6717 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 6718 #~ msgid "Column" 6719 #~ msgstr "Колона" 6720 6721 #~ msgctxt "@title:menu" 6722 #~ msgid "Columns" 6723 #~ msgstr "Колони" 6724 6725 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6726 #~ msgid "Columns" 6727 #~ msgstr "Колони" 6728 6729 #, fuzzy 6730 #~| msgctxt "@label" 6731 #~| msgid "Description:" 6732 #~ msgctxt "@title::column" 6733 #~ msgid "Link Destination" 6734 #~ msgstr "Опис:" 6735 6736 #, fuzzy 6737 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6738 #~| msgid "Paste" 6739 #~ msgctxt "@title::column" 6740 #~ msgid "Path" 6741 #~ msgstr "Вметни" 6742 6743 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6744 #~ msgid "Deselect Item" 6745 #~ msgstr "Одизбери елемент" 6746 6747 #~ msgctxt "@label" 6748 #~ msgid "Show hidden files" 6749 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки" 6750 6751 #~ msgctxt "@label" 6752 #~ msgid "Show preview" 6753 #~ msgstr "Прикажи преглед" 6754 6755 #~ msgid "Arrangement" 6756 #~ msgstr "Распоред" 6757 6758 #~ msgid "Item height" 6759 #~ msgstr "Висина на елемент" 6760 6761 #~ msgid "Grid spacing" 6762 #~ msgstr "Проред на мрежата" 6763 6764 #~ msgid "Number of textlines" 6765 #~ msgstr "Број на редови текст" 6766 6767 #~ msgctxt "@action:button" 6768 #~ msgid "Configure..." 6769 #~ msgstr "Конфигурирај..." 6770 6771 #, fuzzy 6772 #~| msgctxt "@label::textbox" 6773 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip." 6774 #~ msgctxt "@label::textbox" 6775 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" 6776 #~ msgstr "" 6777 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со " 6778 #~ "совети." 6779 6780 #, fuzzy 6781 #~| msgctxt "@info" 6782 #~| msgid "Remove search option" 6783 #~ msgid "Remove folder restriction" 6784 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување" 6785 6786 #, fuzzy 6787 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" 6788 #~| msgid "Tag" 6789 #~ msgctxt "@title:group" 6790 #~ msgid "Tag" 6791 #~ msgstr "Ознака" 6792 6793 #, fuzzy 6794 #~| msgctxt "@label" 6795 #~| msgid "Today" 6796 #~ msgctxt "@action:button" 6797 #~ msgid "Today" 6798 #~ msgstr "Денес" 6799 6800 #, fuzzy 6801 #~| msgctxt "@title:group Date" 6802 #~| msgid "Yesterday" 6803 #~ msgctxt "@action:button" 6804 #~ msgid "Yesterday" 6805 #~ msgstr "Вчера" 6806 6807 #, fuzzy 6808 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6809 #~| msgid "Date" 6810 #~ msgctxt "@title:group" 6811 #~ msgid "Date" 6812 #~ msgstr "Датум" 6813 6814 #, fuzzy 6815 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6816 #~| msgid "Open in New Window" 6817 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6818 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" 6819 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец" 6820 6821 #~ msgctxt "@info:status" 6822 #~ msgid "" 6823 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." 6824 #~ msgstr "" 6825 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак." 6826 6827 #~ msgctxt "@info:status" 6828 #~ msgid "The name must contain at least one # character." 6829 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“." 6830 6831 #, fuzzy 6832 #~| msgctxt "@action:button" 6833 #~| msgid "Close" 6834 #~ msgctxt "@info" 6835 #~ msgid "Close" 6836 #~ msgstr "Затвори" 6837 6838 #~ msgctxt "@title:menu" 6839 #~ msgid "View Mode" 6840 #~ msgstr "Режим на преглед" 6841 6842 #~ msgctxt "@label" 6843 #~ msgid "No Tags Available" 6844 #~ msgstr "Нема достапни ознаки" 6845 6846 #~ msgctxt "@label" 6847 #~ msgid "Byte" 6848 #~ msgstr "Бајт" 6849 6850 #~ msgctxt "@label" 6851 #~ msgid "KByte" 6852 #~ msgstr "КБајт" 6853 6854 #~ msgctxt "@label" 6855 #~ msgid "MByte" 6856 #~ msgstr "МБајт" 6857 6858 #~ msgctxt "@label" 6859 #~ msgid "GByte" 6860 #~ msgstr "ГБајт" 6861 6862 #~ msgctxt "@label" 6863 #~ msgid "All" 6864 #~ msgstr "Сите" 6865 6866 #~ msgctxt "@label" 6867 #~ msgid "Text" 6868 #~ msgstr "Текст" 6869 6870 #~ msgctxt "@label" 6871 #~ msgid "Filenames" 6872 #~ msgstr "Имиња на датотеки" 6873 6874 #~ msgctxt "@label" 6875 #~ msgid "Search:" 6876 #~ msgstr "Пребарување:" 6877 6878 #~ msgctxt "@label" 6879 #~ msgid "What:" 6880 #~ msgstr "Што:" 6881 6882 #~ msgctxt "@info" 6883 #~ msgid "Add search option" 6884 #~ msgstr "Додај опција за пребарување" 6885 6886 #~ msgctxt "@action:button" 6887 #~ msgid "Save" 6888 #~ msgstr "Зачувај" 6889 6890 #~ msgctxt "@info" 6891 #~ msgid "Save search options" 6892 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување" 6893 6894 #~ msgctxt "@action:button" 6895 #~ msgid "Close" 6896 #~ msgstr "Затвори" 6897 6898 #~ msgctxt "@info" 6899 #~ msgid "Close search options" 6900 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување" 6901 6902 #~ msgctxt "@label" 6903 #~ msgid "Greater Than" 6904 #~ msgstr "Поголемо од" 6905 6906 #~ msgctxt "@label" 6907 #~ msgid "Greater Than or Equal to" 6908 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на" 6909 6910 #~ msgctxt "@label" 6911 #~ msgid "Less Than" 6912 #~ msgstr "Помало од" 6913 6914 #~ msgctxt "@label" 6915 #~ msgid "Less Than or Equal to" 6916 #~ msgstr "Помало или еднакво на" 6917 6918 #~ msgctxt "@label" 6919 #~ msgid "Size:" 6920 #~ msgstr "Големина:" 6921 6922 #~ msgctxt "@label All (tags)" 6923 #~ msgid "All" 6924 #~ msgstr "Сите" 6925 6926 #~ msgctxt "@label" 6927 #~ msgid "Equal to" 6928 #~ msgstr "Еднакво на" 6929 6930 #~ msgctxt "@label" 6931 #~ msgid "Not Equal to" 6932 #~ msgstr "Не е еднакво на" 6933 6934 #~ msgctxt "@label Any (rating)" 6935 #~ msgid "Any" 6936 #~ msgstr "Кое било" 6937 6938 #~ msgctxt "@label" 6939 #~ msgid "Rating:" 6940 #~ msgstr "Рангирање:" 6941 6942 #~ msgctxt "@label" 6943 #~ msgid "Name:" 6944 #~ msgstr "Име:" 6945 6946 #~ msgctxt "@title:window" 6947 #~ msgid "Save Search Options" 6948 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување" 6949 6950 #~ msgid "Criteria" 6951 #~ msgstr "Критериум" 6952 6953 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6954 #~ msgid "Size" 6955 #~ msgstr "Големина" 6956 6957 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6958 #~ msgid "Date" 6959 #~ msgstr "Датум" 6960 6961 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6962 #~ msgid "Permissions" 6963 #~ msgstr "Дозволи" 6964 6965 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6966 #~ msgid "Owner" 6967 #~ msgstr "Сопственик" 6968 6969 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6970 #~ msgid "Group" 6971 #~ msgstr "Група" 6972 6973 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6974 #~ msgid "Type" 6975 #~ msgstr "Тип" 6976 6977 #~ msgctxt "@item::intable" 6978 #~ msgid "Normal" 6979 #~ msgstr "Нормално" 6980 6981 #~ msgctxt "@item::intable" 6982 #~ msgid "Update required" 6983 #~ msgstr "Потребно е ажурирање" 6984 6985 #~ msgctxt "@item::intable" 6986 #~ msgid "Locally modified" 6987 #~ msgstr "Локално изменето" 6988 6989 #~ msgctxt "@item::intable" 6990 #~ msgid "Added" 6991 #~ msgstr "Додадено" 6992 6993 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6994 #~ msgid "Size" 6995 #~ msgstr "Големина" 6996 6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6998 #~ msgid "Date" 6999 #~ msgstr "Датум" 7000 7001 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7002 #~ msgid "Permissions" 7003 #~ msgstr "Дозволи" 7004 7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7006 #~ msgid "Owner" 7007 #~ msgstr "Сопственик" 7008 7009 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7010 #~ msgid "Group" 7011 #~ msgstr "Група" 7012 7013 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7014 #~ msgid "Type" 7015 #~ msgstr "Тип" 7016 7017 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7018 #~ msgid "Size" 7019 #~ msgstr "Големина" 7020 7021 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7022 #~ msgid "Date" 7023 #~ msgstr "Датум" 7024 7025 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7026 #~ msgid "Permissions" 7027 #~ msgstr "Дозволи" 7028 7029 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7030 #~ msgid "Owner" 7031 #~ msgstr "Сопственик" 7032 7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7034 #~ msgid "Group" 7035 #~ msgstr "Група" 7036 7037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7038 #~ msgid "Type" 7039 #~ msgstr "Тип" 7040 7041 #~ msgctxt "@title:menu" 7042 #~ msgid "Additional Information" 7043 #~ msgstr "Дополнителна информација" 7044 7045 #~ msgctxt "@option:check" 7046 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" 7047 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките" 7048 7049 #~ msgctxt "@item:inmenu" 7050 #~ msgid "SVN Update" 7051 #~ msgstr "Ажурирај SVN" 7052 7053 #~ msgctxt "@item:inmenu" 7054 #~ msgid "Show Local SVN Changes" 7055 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN" 7056 7057 #~ msgctxt "@item:inmenu" 7058 #~ msgid "SVN Commit..." 7059 #~ msgstr "Испрати во SVN" 7060 7061 #~ msgctxt "@item:inmenu" 7062 #~ msgid "SVN Add" 7063 #~ msgstr "SVN-додај" 7064 7065 #~ msgctxt "@item:inmenu" 7066 #~ msgid "SVN Delete" 7067 #~ msgstr "Избриши во SVN" 7068 7069 #~ msgctxt "@info:status" 7070 #~ msgid "Updating SVN repository..." 7071 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..." 7072 7073 #~ msgctxt "@info:status" 7074 #~ msgid "Update of SVN repository failed." 7075 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа." 7076 7077 #~ msgctxt "@info:status" 7078 #~ msgid "Updated SVN repository." 7079 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано." 7080 7081 #~ msgctxt "@title:window" 7082 #~ msgid "SVN Commit" 7083 #~ msgstr "Испраќање во SVN" 7084 7085 #~ msgctxt "@action:button" 7086 #~ msgid "Commit" 7087 #~ msgstr "Испрати" 7088 7089 #~ msgctxt "@info:status" 7090 #~ msgid "Commit of SVN changes failed." 7091 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа." 7092 7093 #~ msgctxt "@info:status" 7094 #~ msgid "Committing SVN changes..." 7095 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..." 7096 7097 #~ msgctxt "@info:status" 7098 #~ msgid "Committed SVN changes." 7099 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени." 7100 7101 #~ msgctxt "@info:status" 7102 #~ msgid "Adding files to SVN repository..." 7103 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..." 7104 7105 #~ msgctxt "@info:status" 7106 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." 7107 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа." 7108 7109 #~ msgctxt "@info:status" 7110 #~ msgid "Added files to SVN repository." 7111 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени." 7112 7113 #~ msgctxt "@info:status" 7114 #~ msgid "Removing files from SVN repository..." 7115 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..." 7116 7117 #~ msgctxt "@info:status" 7118 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." 7119 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа." 7120 7121 #~ msgctxt "@info:status" 7122 #~ msgid "Removed files from SVN repository." 7123 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето." 7124 7125 #~ msgctxt "@label" 7126 #~ msgid "Total Size:" 7127 #~ msgstr "Вкупна големина:" 7128 7129 #, fuzzy 7130 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 7131 #~| msgid "Type" 7132 #~ msgctxt "@label file type" 7133 #~ msgid "Type" 7134 #~ msgstr "Тип" 7135 7136 #~ msgctxt "@title:window" 7137 #~ msgid "Change Tags" 7138 #~ msgstr "Промена на ознаки" 7139 7140 #~ msgctxt "@label:textbox" 7141 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 7142 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети." 7143 7144 #~ msgctxt "@label" 7145 #~ msgid "Create new tag:" 7146 #~ msgstr "Креирање нова ознака:" 7147 7148 #~ msgctxt "@info" 7149 #~ msgid "Delete tag" 7150 #~ msgstr "Бришење ознака" 7151 7152 #~ msgctxt "@info" 7153 #~ msgid "" 7154 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 7155 #~ msgstr "" 7156 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите " 7157 #~ "датотеки?" 7158 7159 #~ msgctxt "@title" 7160 #~ msgid "Delete tag" 7161 #~ msgstr "Бришење ознака" 7162 7163 #~ msgctxt "@action:button" 7164 #~ msgid "Delete" 7165 #~ msgstr "Избриши" 7166 7167 #~ msgctxt "@label" 7168 #~ msgid "Add Tags..." 7169 #~ msgstr "Додај ознаки..." 7170 7171 #~ msgctxt "@label" 7172 #~ msgid "Change..." 7173 #~ msgstr "Измена..." 7174 7175 #~ msgctxt "@info:progress" 7176 #~ msgid "Changing annotations" 7177 #~ msgstr "Менувам забелешки" 7178 7179 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7180 #~ msgid "Type" 7181 #~ msgstr "Тип" 7182 7183 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7184 #~ msgid "Size" 7185 #~ msgstr "Големина" 7186 7187 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7188 #~ msgid "Modified" 7189 #~ msgstr "Променето" 7190 7191 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7192 #~ msgid "Owner" 7193 #~ msgstr "Сопственик" 7194 7195 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7196 #~ msgid "Permissions" 7197 #~ msgstr "Дозволи" 7198 7199 #~ msgctxt "@title:window" 7200 #~ msgid "Add Comment" 7201 #~ msgstr "Додавање коментар" 7202 7203 #, fuzzy 7204 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 7205 #~| msgid "Size" 7206 #~ msgctxt "@label file content size" 7207 #~ msgid "Size" 7208 #~ msgstr "Големина" 7209 7210 #, fuzzy 7211 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 7212 #~| msgid "Modified" 7213 #~ msgctxt "@label modified date of file" 7214 #~ msgid "Modified" 7215 #~ msgstr "Променето" 7216 7217 #, fuzzy 7218 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 7219 #~| msgid "By Type" 7220 #~ msgctxt "@label" 7221 #~ msgid "MIME Type" 7222 #~ msgstr "Според типот" 7223 7224 #, fuzzy 7225 #~| msgid "Location" 7226 #~ msgctxt "@label file URL" 7227 #~ msgid "Location" 7228 #~ msgstr "Локација" 7229 7230 #, fuzzy 7231 #~| msgctxt "@info:status" 7232 #~| msgid "Created folder." 7233 #~ msgctxt "@label" 7234 #~ msgid "Creator" 7235 #~ msgstr "Папката е креирана." 7236 7237 #, fuzzy 7238 #~| msgctxt "@action:button" 7239 #~| msgid "Cancel" 7240 #~ msgctxt "@label" 7241 #~ msgid "Channels" 7242 #~ msgstr "Откажи" 7243 7244 #, fuzzy 7245 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 7246 #~| msgid "Modified" 7247 #~ msgctxt "@label EXIF" 7248 #~ msgid "Model" 7249 #~ msgstr "Променето" 7250 7251 #, fuzzy 7252 #~| msgctxt "@label" 7253 #~| msgid "Width x Height:" 7254 #~ msgctxt "@label image width and height" 7255 #~ msgid "Width x Height" 7256 #~ msgstr "Ширина x Висина:" 7257 7258 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7259 #~ msgid "Rating" 7260 #~ msgstr "Рангирање" 7261 7262 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7263 #~ msgid "Tags" 7264 #~ msgstr "Ознаки" 7265 7266 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7267 #~ msgid "Comment" 7268 #~ msgstr "Коментар" 7269 7270 #, fuzzy 7271 #~| msgctxt "@label" 7272 #~| msgid "Filenames" 7273 #~ msgctxt "@label" 7274 #~ msgid "File Name" 7275 #~ msgstr "Имиња на датотеки" 7276 7277 #~ msgctxt "@label" 7278 #~ msgid "Type:" 7279 #~ msgstr "Тип:" 7280 7281 #~ msgctxt "@label" 7282 #~ msgid "Modified:" 7283 #~ msgstr "Променето:" 7284 7285 #~ msgctxt "@label" 7286 #~ msgid "Owner:" 7287 #~ msgstr "Сопственик:" 7288 7289 #~ msgctxt "@label" 7290 #~ msgid "Tags:" 7291 #~ msgstr "Ознаки:" 7292 7293 #~ msgctxt "@label" 7294 #~ msgid "Comment:" 7295 #~ msgstr "Коментар:"