Warning, /system/dolphin/po/mk/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of dolphin.po to Macedonian
0002 #
0003 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
0004 #
0005 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
0006 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: dolphin\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
0013 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
0014 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
0015 "Language: mk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0020 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
0021 "2;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Божидар Проевски"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
0032 
0033 #: dolphincontextmenu.cpp:123
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "@action:inmenu"
0036 msgid "Empty Trash"
0037 msgstr "Испразни ја корпата"
0038 
0039 #: dolphincontextmenu.cpp:137
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "@action:inmenu"
0042 msgid "Restore"
0043 msgstr "Врати"
0044 
0045 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
0046 #, kde-format
0047 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
0048 msgid "Create New"
0049 msgstr "Креирај ново"
0050 
0051 #: dolphincontextmenu.cpp:192
0052 #, fuzzy, kde-format
0053 #| msgctxt "@action:inmenu"
0054 #| msgid "Paste"
0055 msgctxt "@action:inmenu"
0056 msgid "Open Path"
0057 msgstr "Вметни"
0058 
0059 #: dolphincontextmenu.cpp:200
0060 #, fuzzy, kde-format
0061 #| msgctxt "@action:inmenu"
0062 #| msgid "Open in New Tab"
0063 msgctxt "@action:inmenu"
0064 msgid "Open Path in New Tab"
0065 msgstr "Отвори во ново ливче"
0066 
0067 #: dolphincontextmenu.cpp:204
0068 #, fuzzy, kde-format
0069 #| msgctxt "@action:inmenu"
0070 #| msgid "Open in New Window"
0071 msgctxt "@action:inmenu"
0072 msgid "Open Path in New Window"
0073 msgstr "Отвори во нов прозорец"
0074 
0075 #: dolphinmainwindow.cpp:310
0076 #, kde-format
0077 msgctxt "@info:status"
0078 msgid "Successfully copied."
0079 msgstr "Успешно е копирано."
0080 
0081 #: dolphinmainwindow.cpp:313
0082 #, kde-format
0083 msgctxt "@info:status"
0084 msgid "Successfully moved."
0085 msgstr "Успешно е преместено."
0086 
0087 #: dolphinmainwindow.cpp:316
0088 #, kde-format
0089 msgctxt "@info:status"
0090 msgid "Successfully linked."
0091 msgstr "Успешно е поврзано."
0092 
0093 #: dolphinmainwindow.cpp:319
0094 #, kde-format
0095 msgctxt "@info:status"
0096 msgid "Successfully moved to trash."
0097 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
0098 
0099 #: dolphinmainwindow.cpp:322
0100 #, kde-format
0101 msgctxt "@info:status"
0102 msgid "Successfully renamed."
0103 msgstr "Успешно е преименувано."
0104 
0105 #: dolphinmainwindow.cpp:326
0106 #, kde-format
0107 msgctxt "@info:status"
0108 msgid "Created folder."
0109 msgstr "Папката е креирана."
0110 
0111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
0112 #, kde-format
0113 msgctxt "@info"
0114 msgid "Go back"
0115 msgstr "Оди назад"
0116 
0117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
0118 #, kde-format
0119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
0120 msgid "Return to the previously viewed folder."
0121 msgstr ""
0122 
0123 #: dolphinmainwindow.cpp:405
0124 #, kde-format
0125 msgctxt "@info"
0126 msgid "Go forward"
0127 msgstr "Оди напред"
0128 
0129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
0130 #, kde-kuit-format
0131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
0132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
0133 msgstr ""
0134 
0135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
0136 #, kde-format
0137 msgctxt "@title:window"
0138 msgid "Confirmation"
0139 msgstr "Потврда"
0140 
0141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
0142 #, kde-format
0143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
0144 msgid "&Quit %1"
0145 msgstr ""
0146 
0147 #: dolphinmainwindow.cpp:602
0148 #, kde-format
0149 msgid "C&lose Current Tab"
0150 msgstr "Затвори тековно &ливче"
0151 
0152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
0153 #, kde-format
0154 msgid ""
0155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
0156 msgstr ""
0157 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
0158 "напуштите?"
0159 
0160 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
0161 #, kde-format
0162 msgid "Do not ask again"
0163 msgstr "Не прашувај повторно"
0164 
0165 #: dolphinmainwindow.cpp:651
0166 #, kde-format
0167 msgid "Show &Terminal Panel"
0168 msgstr ""
0169 
0170 #: dolphinmainwindow.cpp:661
0171 #, fuzzy, kde-format
0172 #| msgid ""
0173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
0174 msgid ""
0175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
0176 "want to quit?"
0177 msgstr ""
0178 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
0179 "напуштите?"
0180 
0181 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
0182 #, fuzzy, kde-format
0183 #| msgctxt "@action:inmenu"
0184 #| msgid "Paste"
0185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0186 msgid "Open %1"
0187 msgstr "Вметни"
0188 
0189 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
0190 #, fuzzy, kde-format
0191 #| msgctxt "@title:menu"
0192 #| msgid "Search Toolbar"
0193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0194 msgid "Open Preferred Search Tool"
0195 msgstr "Алатник за пребарување"
0196 
0197 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
0198 #, kde-format
0199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
0200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
0201 msgstr[0] ""
0202 msgstr[1] ""
0203 msgstr[2] ""
0204 
0205 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
0206 #, fuzzy, kde-format
0207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0208 #| msgid "Open Terminal"
0209 msgctxt "@action:button"
0210 msgid "Open %1 Terminal"
0211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
0212 msgstr[0] "Отвори терминал"
0213 msgstr[1] "Отвори терминал"
0214 msgstr[2] "Отвори терминал"
0215 
0216 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
0217 #, fuzzy, kde-format
0218 #| msgctxt "@action:inmenu"
0219 #| msgid "Configure..."
0220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
0221 msgid "Configure"
0222 msgstr "Конфигурирај..."
0223 
0224 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "@action:inmenu File"
0227 msgid "New &Window"
0228 msgstr "Нов &прозорец"
0229 
0230 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
0231 #, fuzzy, kde-format
0232 #| msgctxt "@action:inmenu"
0233 #| msgid "Open in New Window"
0234 msgctxt "@info"
0235 msgid "Open a new Dolphin window"
0236 msgstr "Отвори во нов прозорец"
0237 
0238 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
0239 #, kde-kuit-format
0240 msgctxt "@info:whatsthis"
0241 msgid ""
0242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
0243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
0244 msgstr ""
0245 
0246 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@action:inmenu File"
0249 msgid "New Tab"
0250 msgstr "Ново ливче"
0251 
0252 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
0253 #, kde-kuit-format
0254 msgctxt "@info:whatsthis"
0255 msgid ""
0256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
0257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
0258 "items between tabs."
0259 msgstr ""
0260 
0261 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
0264 msgid "Add to Places"
0265 msgstr "Додај во местата"
0266 
0267 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
0268 #, kde-kuit-format
0269 msgctxt "@info:whatsthis"
0270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
0271 msgstr ""
0272 
0273 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
0274 #, kde-format
0275 msgctxt "@action:inmenu File"
0276 msgid "Close Tab"
0277 msgstr "Затвори ливче"
0278 
0279 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "@info:whatsthis"
0282 msgid ""
0283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
0284 "will close instead."
0285 msgstr ""
0286 
0287 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
0288 #, kde-format
0289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
0290 msgid "This closes this window."
0291 msgstr ""
0292 
0293 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
0294 #, kde-kuit-format
0295 msgctxt "@info:whatsthis"
0296 msgid ""
0297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
0298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
0299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
0300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
0301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
0302 msgstr ""
0303 
0304 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
0305 #, kde-format
0306 msgctxt "@action"
0307 msgid "Cut…"
0308 msgstr ""
0309 
0310 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
0311 #, kde-kuit-format
0312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
0313 msgid ""
0314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
0317 "their initial location."
0318 msgstr ""
0319 
0320 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
0321 #, fuzzy, kde-format
0322 #| msgctxt "@action:inmenu"
0323 #| msgid "Copy"
0324 msgctxt "@action"
0325 msgid "Copy…"
0326 msgstr "Копирај"
0327 
0328 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
0329 #, kde-kuit-format
0330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
0331 msgid ""
0332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0334 "them from the clipboard to a new location."
0335 msgstr ""
0336 
0337 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
0338 #, kde-format
0339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0340 msgid "Paste"
0341 msgstr "Вметни"
0342 
0343 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
0344 #, kde-kuit-format
0345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
0346 msgid ""
0347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
0348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
0349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
0350 msgstr ""
0351 
0352 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
0353 #, kde-format
0354 msgctxt "@action:inmenu"
0355 msgid "Copy to Other View"
0356 msgstr ""
0357 
0358 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
0359 #, kde-format
0360 msgctxt "@action:inmenu"
0361 msgid "Copy to Other View…"
0362 msgstr ""
0363 
0364 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
0365 #, kde-kuit-format
0366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
0367 msgid ""
0368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0369 "the inactive split view."
0370 msgstr ""
0371 
0372 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
0373 #, kde-format
0374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0375 msgid "Copy to Inactive Split View"
0376 msgstr ""
0377 
0378 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
0379 #, fuzzy, kde-format
0380 #| msgctxt "@action:inmenu"
0381 #| msgid "Move to Trash"
0382 msgctxt "@action:inmenu"
0383 msgid "Move to Other View"
0384 msgstr "Премести во корпа"
0385 
0386 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
0387 #, fuzzy, kde-format
0388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
0389 #| msgid "Move to Trash"
0390 msgctxt "@action:inmenu"
0391 msgid "Move to Other View…"
0392 msgstr "Премести во корпа"
0393 
0394 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
0395 #, kde-kuit-format
0396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
0397 msgid ""
0398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0399 "the inactive split view."
0400 msgstr ""
0401 
0402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0405 msgid "Move to Inactive Split View"
0406 msgstr ""
0407 
0408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
0409 #, fuzzy, kde-format
0410 #| msgctxt "@label:textbox"
0411 #| msgid "Filter:"
0412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0413 msgid "Filter…"
0414 msgstr "Филтер:"
0415 
0416 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
0417 #, fuzzy, kde-format
0418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0419 #| msgid "Show Filter Bar"
0420 msgctxt "@info:tooltip"
0421 msgid "Show Filter Bar"
0422 msgstr "Прикажи лента со филтри"
0423 
0424 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
0425 #, kde-kuit-format
0426 msgctxt "@info:whatsthis"
0427 msgid ""
0428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
0429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
0430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
0431 "view."
0432 msgstr ""
0433 
0434 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
0435 #, fuzzy, kde-format
0436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0437 #| msgid "Show Search Bar"
0438 msgctxt "@action:inmenu"
0439 msgid "Toggle Filter Bar"
0440 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
0441 
0442 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
0443 #, fuzzy, kde-format
0444 #| msgctxt "@label:textbox"
0445 #| msgid "Filter:"
0446 msgctxt "@action:intoolbar"
0447 msgid "Filter"
0448 msgstr "Филтер:"
0449 
0450 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
0451 #, fuzzy, kde-format
0452 #| msgctxt "@action:button"
0453 #| msgid "Search"
0454 msgid "Search…"
0455 msgstr "Пребарувај"
0456 
0457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
0458 #, fuzzy, kde-format
0459 #| msgctxt "@info"
0460 #| msgid "Show preview of files and folders"
0461 msgctxt "@info:tooltip"
0462 msgid "Search for files and folders"
0463 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
0464 
0465 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
0466 #, kde-kuit-format
0467 msgctxt "@info:whatsthis find"
0468 msgid ""
0469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
0470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
0471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
0472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
0473 msgstr ""
0474 
0475 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
0476 #, fuzzy, kde-format
0477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0478 #| msgid "Show Search Bar"
0479 msgctxt "@action:inmenu"
0480 msgid "Toggle Search Bar"
0481 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
0482 
0483 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
0484 #, fuzzy, kde-format
0485 #| msgctxt "@action:button"
0486 #| msgid "Search"
0487 msgctxt "@action:intoolbar"
0488 msgid "Search"
0489 msgstr "Пребарувај"
0490 
0491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
0492 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
0493 #, fuzzy, kde-format
0494 #| msgctxt "@info"
0495 #| msgid "Show preview of files and folders"
0496 msgctxt "@action:inmenu"
0497 msgid "Select Files and Folders"
0498 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
0499 
0500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
0501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
0502 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
0503 #, fuzzy, kde-format
0504 #| msgctxt "@title:window"
0505 #| msgid "Select"
0506 msgctxt "@action:intoolbar"
0507 msgid "Select"
0508 msgstr "Избирање"
0509 
0510 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
0511 #, kde-kuit-format
0512 msgctxt "@info:whatsthis"
0513 msgid ""
0514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
0515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
0516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
0517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
0518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
0519 "items.</para>"
0520 msgstr ""
0521 
0522 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
0523 #, kde-kuit-format
0524 msgctxt "@info:whatsthis"
0525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
0526 msgstr ""
0527 
0528 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
0529 #, kde-format
0530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0531 msgid "Invert Selection"
0532 msgstr "Инверзија на изборот"
0533 
0534 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
0535 #, kde-kuit-format
0536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
0537 msgid ""
0538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
0539 "selected instead."
0540 msgstr ""
0541 
0542 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
0543 #, kde-kuit-format
0544 msgctxt "@info:whatsthis find"
0545 msgid ""
0546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
0547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
0548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
0549 msgstr ""
0550 
0551 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
0552 #, kde-kuit-format
0553 msgctxt "@info:whatsthis"
0554 msgid ""
0555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
0556 "into a new window."
0557 msgstr ""
0558 
0559 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
0560 #, kde-format
0561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
0562 msgid "Stash"
0563 msgstr ""
0564 
0565 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
0566 #, kde-format
0567 msgctxt "@info"
0568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
0569 msgstr ""
0570 
0571 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
0572 #, fuzzy, kde-format
0573 #| msgctxt "@action:inmenu"
0574 #| msgid "Preview"
0575 msgctxt "@info:tooltip"
0576 msgid "Refresh view"
0577 msgstr "Преглед"
0578 
0579 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
0580 #, kde-kuit-format
0581 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
0582 msgid ""
0583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
0584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
0585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
0586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
0587 msgstr ""
0588 
0589 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
0590 #, kde-format
0591 msgctxt "@action:inmenu View"
0592 msgid "Stop"
0593 msgstr "Стоп"
0594 
0595 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
0596 #, kde-format
0597 msgctxt "@info"
0598 msgid "Stop loading"
0599 msgstr "Прекини вчитување"
0600 
0601 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
0602 #, kde-format
0603 msgctxt "@info"
0604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
0605 msgstr ""
0606 
0607 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
0608 #, kde-format
0609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0610 msgid "Editable Location"
0611 msgstr "Локација што може да се уредува"
0612 
0613 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
0614 #, kde-kuit-format
0615 msgctxt "@info:whatsthis"
0616 msgid ""
0617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
0618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
0619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
0620 "confirming the edited location."
0621 msgstr ""
0622 
0623 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
0624 #, kde-format
0625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0626 msgid "Replace Location"
0627 msgstr "Заменување локација"
0628 
0629 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
0630 #, kde-kuit-format
0631 msgctxt "@info:whatsthis"
0632 msgid ""
0633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
0634 "enter a different location."
0635 msgstr ""
0636 
0637 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
0638 #, fuzzy, kde-format
0639 #| msgctxt "@action:inmenu File"
0640 #| msgid "Close Tab"
0641 msgctxt "@action:inmenu File"
0642 msgid "Undo close tab"
0643 msgstr "Затвори ливче"
0644 
0645 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
0646 #, kde-format
0647 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
0648 msgid "This returns you to the previously closed tab."
0649 msgstr ""
0650 
0651 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
0652 #, kde-kuit-format
0653 msgctxt "@info:whatsthis"
0654 msgid ""
0655 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
0656 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
0657 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
0658 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
0659 msgstr ""
0660 
0661 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
0662 #, kde-kuit-format
0663 msgctxt "@info:whatsthis"
0664 msgid ""
0665 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
0666 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
0667 "folders that contain personal application data."
0668 msgstr ""
0669 
0670 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
0671 #, kde-format
0672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0673 msgid "Compare Files"
0674 msgstr "Спореди датотеки"
0675 
0676 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
0677 #, kde-kuit-format
0678 msgctxt "@info:whatsthis"
0679 msgid ""
0680 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
0681 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
0682 "para>"
0683 msgstr ""
0684 
0685 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
0686 #, kde-format
0687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0688 msgid "Open Terminal"
0689 msgstr "Отвори терминал"
0690 
0691 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
0692 #, kde-kuit-format
0693 msgctxt "@info:whatsthis"
0694 msgid ""
0695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
0696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
0697 "terminal application.</para>"
0698 msgstr ""
0699 
0700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
0701 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
0702 #, fuzzy, kde-format
0703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0704 #| msgid "Open Terminal"
0705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0706 msgid "Open Terminal Here"
0707 msgstr "Отвори терминал"
0708 
0709 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
0710 #, kde-kuit-format
0711 msgctxt "@info:whatsthis"
0712 msgid ""
0713 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
0714 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
0715 "the terminal application.</para>"
0716 msgstr ""
0717 
0718 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
0719 #, kde-format
0720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0721 msgid "Focus Terminal Panel"
0722 msgstr ""
0723 
0724 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
0725 #, kde-format
0726 msgctxt "@title:menu"
0727 msgid "&Bookmarks"
0728 msgstr ""
0729 
0730 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
0731 #, kde-kuit-format
0732 msgctxt "@info:whatsthis"
0733 msgid ""
0734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
0735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
0736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
0737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
0738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
0739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
0740 msgstr ""
0741 
0742 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
0743 #, fuzzy, kde-format
0744 #| msgctxt "@action:inmenu"
0745 #| msgid "Activate Next Tab"
0746 msgctxt "@action:inmenu"
0747 msgid "Activate Tab %1"
0748 msgstr "Активирај следно ливче"
0749 
0750 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
0751 #, fuzzy, kde-format
0752 #| msgctxt "@action:inmenu"
0753 #| msgid "Activate Next Tab"
0754 msgctxt "@action:inmenu"
0755 msgid "Activate Last Tab"
0756 msgstr "Активирај следно ливче"
0757 
0758 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
0759 #, fuzzy, kde-format
0760 #| msgctxt "@action:inmenu"
0761 #| msgid "New Tab"
0762 msgctxt "@action:inmenu"
0763 msgid "Next Tab"
0764 msgstr "Ново ливче"
0765 
0766 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
0767 #, kde-format
0768 msgctxt "@action:inmenu"
0769 msgid "Activate Next Tab"
0770 msgstr "Активирај следно ливче"
0771 
0772 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
0773 #, fuzzy, kde-format
0774 #| msgctxt "@action:inmenu"
0775 #| msgid "Activate Previous Tab"
0776 msgctxt "@action:inmenu"
0777 msgid "Previous Tab"
0778 msgstr "Активирај претходно ливче"
0779 
0780 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
0781 #, kde-format
0782 msgctxt "@action:inmenu"
0783 msgid "Activate Previous Tab"
0784 msgstr "Активирај претходно ливче"
0785 
0786 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
0787 #, fuzzy, kde-format
0788 #| msgctxt "@option:check"
0789 #| msgid "Show folders first"
0790 msgctxt "@action:inmenu"
0791 msgid "Show Target"
0792 msgstr "Прикажи прво папки"
0793 
0794 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
0795 #, kde-format
0796 msgctxt "@action:inmenu"
0797 msgid "Open in New Tab"
0798 msgstr "Отвори во ново ливче"
0799 
0800 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
0801 #, fuzzy, kde-format
0802 #| msgctxt "@action:inmenu"
0803 #| msgid "Open in New Tab"
0804 msgctxt "@action:inmenu"
0805 msgid "Open in New Tabs"
0806 msgstr "Отвори во ново ливче"
0807 
0808 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
0809 #, kde-format
0810 msgctxt "@action:inmenu"
0811 msgid "Open in New Window"
0812 msgstr "Отвори во нов прозорец"
0813 
0814 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
0815 #, fuzzy, kde-format
0816 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
0817 #| msgid "App&lications"
0818 msgctxt "@action:inmenu"
0819 msgid "Open in Split View"
0820 msgstr "Ап&ликации"
0821 
0822 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
0823 #, fuzzy, kde-format
0824 #| msgctxt "@title:menu"
0825 #| msgid "Panels"
0826 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0827 msgid "Unlock Panels"
0828 msgstr "Панели"
0829 
0830 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
0831 #, fuzzy, kde-format
0832 #| msgctxt "@title:menu"
0833 #| msgid "Panels"
0834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0835 msgid "Lock Panels"
0836 msgstr "Панели"
0837 
0838 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
0839 #, kde-kuit-format
0840 msgctxt "@info:whatsthis"
0841 msgid ""
0842 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
0843 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
0844 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
0845 "embedded more cleanly."
0846 msgstr ""
0847 
0848 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
0849 #, kde-format
0850 msgctxt "@title:window"
0851 msgid "Information"
0852 msgstr "Информација"
0853 
0854 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
0855 #, kde-kuit-format
0856 msgctxt "@info:whatsthis"
0857 msgid ""
0858 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
0859 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
0860 msgstr ""
0861 
0862 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
0863 #, kde-kuit-format
0864 msgctxt "@info:whatsthis"
0865 msgid ""
0866 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
0867 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
0868 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
0869 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
0870 "items a preview of their contents is provided.</para>"
0871 msgstr ""
0872 
0873 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
0874 #, kde-kuit-format
0875 msgctxt "@info:whatsthis"
0876 msgid ""
0877 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
0878 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
0879 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
0880 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
0881 "are given here by right-clicking.</para>"
0882 msgstr ""
0883 
0884 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
0885 #, kde-format
0886 msgctxt "@title:window"
0887 msgid "Folders"
0888 msgstr "Папки"
0889 
0890 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
0891 #, kde-kuit-format
0892 msgctxt "@info:whatsthis"
0893 msgid ""
0894 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
0895 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
0896 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
0897 msgstr ""
0898 
0899 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
0900 #, kde-kuit-format
0901 msgctxt "@info:whatsthis"
0902 msgid ""
0903 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
0904 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
0905 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
0906 "quick switching between any folders.</para>"
0907 msgstr ""
0908 
0909 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
0910 #, kde-format
0911 msgctxt "@title:window Shell terminal"
0912 msgid "Terminal"
0913 msgstr "Терминал"
0914 
0915 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
0916 #, kde-kuit-format
0917 msgctxt "@info:whatsthis"
0918 msgid ""
0919 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
0920 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
0921 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
0922 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
0923 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
0924 "like Konsole.</para>"
0925 msgstr ""
0926 
0927 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
0928 #, kde-kuit-format
0929 msgctxt "@info:whatsthis"
0930 msgid ""
0931 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
0932 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
0933 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
0934 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
0935 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
0936 "Konsole.</para>"
0937 msgstr ""
0938 
0939 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
0940 #, kde-format
0941 msgctxt "@title:window"
0942 msgid "Places"
0943 msgstr "Места"
0944 
0945 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
0946 #, fuzzy, kde-format
0947 #| msgctxt "@action:inmenu"
0948 #| msgid "Show Hidden Files"
0949 msgctxt "@item:inmenu"
0950 msgid "Show Hidden Places"
0951 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
0952 
0953 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
0954 #, kde-format
0955 msgctxt "@info:whatsthis"
0956 msgid ""
0957 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
0958 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
0959 msgstr ""
0960 
0961 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
0962 #, kde-kuit-format
0963 msgctxt "@info:whatsthis"
0964 msgid ""
0965 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
0966 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
0967 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
0968 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
0969 "type.</para>"
0970 msgstr ""
0971 
0972 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
0973 #, kde-kuit-format
0974 msgctxt "@info:whatsthis"
0975 msgid ""
0976 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
0977 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
0978 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
0979 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
0980 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
0981 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
0982 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
0983 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
0984 "interface> to display it again.</para>"
0985 msgstr ""
0986 
0987 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
0988 #, fuzzy, kde-format
0989 #| msgctxt "@title:menu"
0990 #| msgid "Panels"
0991 msgctxt "@action:inmenu View"
0992 msgid "Show Panels"
0993 msgstr "Панели"
0994 
0995 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
0996 #, kde-kuit-format
0997 msgctxt "@info:whatsthis"
0998 msgid ""
0999 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1000 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1001 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1002 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1003 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1004 msgstr ""
1005 
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1009 msgid "Close"
1010 msgstr "Затвори"
1011 
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info"
1015 msgid "Close left view"
1016 msgstr "Затвори лев преглед"
1017 
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1021 msgid "Pop out"
1022 msgstr ""
1023 
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@info"
1027 msgid "Move left split view to a new window"
1028 msgstr ""
1029 
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1033 msgid "Close"
1034 msgstr "Затвори"
1035 
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info"
1039 msgid "Close right view"
1040 msgstr "Затвори десен преглед"
1041 
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1045 msgid "Pop out"
1046 msgstr ""
1047 
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid "Move right split view to a new window"
1052 msgstr ""
1053 
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1057 msgid "Split"
1058 msgstr "Раздели"
1059 
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid "Split view"
1064 msgstr "Подели преглед"
1065 
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1069 msgid "Pop out"
1070 msgstr ""
1071 
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1077 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1078 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1079 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1080 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1081 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1082 msgstr ""
1083 
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1089 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1090 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1091 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1092 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1093 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1094 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1095 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1096 msgstr ""
1097 
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1101 msgid ""
1102 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1103 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1104 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1105 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1106 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1107 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1108 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1109 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1110 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1111 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1112 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1113 msgstr ""
1114 
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1120 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1121 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1122 "be triggered this way.</para>"
1123 msgstr ""
1124 
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1130 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1131 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1132 msgstr ""
1133 
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1139 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1140 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1141 "Handbook</interface>."
1142 msgstr ""
1143 
1144 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1145 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1146 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1147 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1148 #. The same might be true for any external link you translate.
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1152 msgid ""
1153 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1154 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1155 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1156 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1157 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1158 msgstr ""
1159 
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1165 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1166 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1167 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1168 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1169 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1170 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1171 "windows so don't get too used to this.</para>"
1172 msgstr ""
1173 
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1179 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1180 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1181 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1182 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1183 msgstr ""
1184 
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1190 "support the continued work on this application and many other projects by "
1191 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1192 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1193 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1194 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1195 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1196 "behind the KDE community.</para>"
1197 msgstr ""
1198 
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 msgid ""
1203 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1204 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1205 "in your preferred language."
1206 msgstr ""
1207 
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1213 "libraries and maintainers of this application."
1214 msgstr ""
1215 
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1221 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1222 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1223 "a look!"
1224 msgstr ""
1225 
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1229 msgid "Defocus Terminal Panel"
1230 msgstr ""
1231 
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1233 #, kde-format
1234 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1235 msgstr ""
1236 
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:button"
1240 msgid "Empty Trash"
1241 msgstr "Испразни ја корпата"
1242 
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1244 #, kde-format
1245 msgid "Empties Trash to create free space"
1246 msgstr ""
1247 
1248 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1249 #, fuzzy, kde-format
1250 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1251 #| msgid "&Network Folders"
1252 msgctxt "@action:button"
1253 msgid "Add Network Folder"
1254 msgstr "&Мрежни папки"
1255 
1256 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1257 #, fuzzy, kde-format
1258 #| msgctxt "@title:menu"
1259 #| msgid "Location Bar"
1260 msgctxt "@action:inmenu"
1261 msgid "Location Bar"
1262 msgid_plural "Location Bars"
1263 msgstr[0] "Лента со локација"
1264 msgstr[1] "Лента со локација"
1265 msgstr[2] "Лента со локација"
1266 
1267 #: dolphinpart.cpp:148
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 #| msgid "&Edit File Type..."
1271 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1272 msgid "&Edit File Type…"
1273 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1274 
1275 #: dolphinpart.cpp:152
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1278 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1279 msgid "Select Items Matching…"
1280 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1281 
1282 #: dolphinpart.cpp:157
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1285 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1286 msgid "Unselect Items Matching…"
1287 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1288 
1289 #: dolphinpart.cpp:163
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1292 msgid "Unselect All"
1293 msgstr "Одизбери ги сите"
1294 
1295 #: dolphinpart.cpp:178
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@action:inmenu Go"
1298 msgid "App&lications"
1299 msgstr "Ап&ликации"
1300 
1301 #: dolphinpart.cpp:179
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:inmenu Go"
1304 msgid "&Network Folders"
1305 msgstr "&Мрежни папки"
1306 
1307 #: dolphinpart.cpp:180
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@action:inmenu Go"
1310 msgid "Trash"
1311 msgstr "Корпа"
1312 
1313 #: dolphinpart.cpp:183
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:inmenu Go"
1316 msgid "Autostart"
1317 msgstr "Автом. стартување"
1318 
1319 #: dolphinpart.cpp:189
1320 #, fuzzy, kde-format
1321 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1322 #| msgid "Find File..."
1323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1324 msgid "Find File…"
1325 msgstr "Пронајди датотеки..."
1326 
1327 #: dolphinpart.cpp:195
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1330 msgid "Open &Terminal"
1331 msgstr "Отвори &терминал"
1332 
1333 #: dolphinpart.cpp:447
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@title:window"
1336 msgid "Select"
1337 msgstr "Избирање"
1338 
1339 #: dolphinpart.cpp:447
1340 #, kde-format
1341 msgid "Select all items matching this pattern:"
1342 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1343 
1344 #: dolphinpart.cpp:452
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@title:window"
1347 msgid "Unselect"
1348 msgstr "Одизбирање"
1349 
1350 #: dolphinpart.cpp:452
1351 #, kde-format
1352 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1353 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1354 
1355 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1356 #: dolphinpart.rc:5
1357 #, kde-format
1358 msgid "&Edit"
1359 msgstr "Ур&еди"
1360 
1361 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1362 #: dolphinpart.rc:15
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@title:menu"
1365 msgid "Selection"
1366 msgstr "Избор"
1367 
1368 #. i18n: ectx: Menu (view)
1369 #: dolphinpart.rc:24
1370 #, kde-format
1371 msgid "&View"
1372 msgstr "П&риказ"
1373 
1374 #. i18n: ectx: Menu (go)
1375 #: dolphinpart.rc:33
1376 #, kde-format
1377 msgid "&Go"
1378 msgstr "О&ди"
1379 
1380 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1381 #: dolphinpart.rc:41
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@title:menu"
1384 msgid "Tools"
1385 msgstr "Алатки"
1386 
1387 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1388 #: dolphinpart.rc:51
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@title:menu"
1391 msgid "Dolphin Toolbar"
1392 msgstr "Алатник на Dolphin"
1393 
1394 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1395 #, kde-format
1396 msgid "Recently Closed Tabs"
1397 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1398 
1399 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1402 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1403 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1404 
1405 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1407 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgctxt "@action:inmenu"
1409 #| msgid "Search Bar"
1410 msgid "Search for %1 in %2"
1411 msgstr "Алатник за пребарување"
1412 
1413 #: dolphintabbar.cpp:154
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgid "New Tab"
1417 msgstr "Ново ливче"
1418 
1419 #: dolphintabbar.cpp:155
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@action:inmenu"
1422 #| msgid "Search Bar"
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgid "Detach Tab"
1425 msgstr "Алатник за пребарување"
1426 
1427 #: dolphintabbar.cpp:156
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu"
1430 msgid "Close Other Tabs"
1431 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1432 
1433 #: dolphintabbar.cpp:157
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu"
1436 msgid "Close Tab"
1437 msgstr "Затвори ливче"
1438 
1439 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1440 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1441 #: dolphintabwidget.cpp:496
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1444 #| msgid "%1 (%2)"
1445 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1446 msgid "%1 | (%2)"
1447 msgstr "%1 (%2)"
1448 
1449 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1450 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1451 #: dolphintabwidget.cpp:500
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1454 msgid "(%1) | %2"
1455 msgstr ""
1456 
1457 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1458 #: dolphinui.rc:60
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@title:menu"
1461 msgid "Location Bar"
1462 msgstr "Лента со локација"
1463 
1464 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1465 #: dolphinui.rc:106
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:menu"
1468 msgid "Main Toolbar"
1469 msgstr "Главен алатник"
1470 
1471 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1474 msgid ""
1475 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1476 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1477 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1478 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1479 "because following these folders from left to right leads here.</"
1480 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1481 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1482 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1483 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1484 msgstr ""
1485 
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1489 msgid ""
1490 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1491 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1492 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1493 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1494 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1495 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1496 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1497 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1498 "find an item.</item></list></para>"
1499 msgstr ""
1500 
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1502 #, kde-format
1503 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1504 msgstr ""
1505 
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:button"
1509 #| msgid "Search"
1510 msgid "Search"
1511 msgstr "Пребарувај"
1512 
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@action:inmenu"
1516 #| msgid "Search Bar"
1517 msgid "Search for %1"
1518 msgstr "Алатник за пребарување"
1519 
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@info:progress"
1523 #| msgid "Loading folder..."
1524 msgctxt "@info:progress"
1525 msgid "Loading folder…"
1526 msgstr "Вчитувам папка..."
1527 
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@label:listbox"
1531 #| msgid "Sorting:"
1532 msgctxt "@info:progress"
1533 msgid "Sorting…"
1534 msgstr "Подредување:"
1535 
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@info"
1539 #| msgid "Searching..."
1540 msgctxt "@info"
1541 msgid "Searching…"
1542 msgstr "Пребарување..."
1543 
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid "No items found."
1548 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1549 
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@info:status"
1553 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1554 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1555 
1556 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:status"
1559 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1560 msgctxt "@info:status"
1561 msgid ""
1562 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1563 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1564 
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:status"
1568 #| msgid "Invalid protocol"
1569 msgctxt "@info:status"
1570 msgid "Invalid protocol '%1'"
1571 msgstr "Невалиден протокол"
1572 
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@info:status"
1576 msgid "Invalid protocol"
1577 msgstr "Невалиден протокол"
1578 
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgid ""
1582 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1583 msgstr ""
1584 
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@info:tooltip"
1588 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1589 msgstr ""
1590 
1591 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@label:textbox"
1594 #| msgid "Filter:"
1595 msgid "Filter…"
1596 msgstr "Филтер:"
1597 
1598 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@info:tooltip"
1601 msgid "Hide Filter Bar"
1602 msgstr "Скриј лента со филтри"
1603 
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1607 msgid "\"%1\""
1608 msgstr ""
1609 
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1611 #, kde-format
1612 msgctxt ""
1613 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1614 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1615 msgstr ""
1616 
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1618 #, kde-format
1619 msgctxt ""
1620 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1621 "folders."
1622 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1623 msgstr ""
1624 
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1626 #, kde-format
1627 msgctxt ""
1628 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1629 "folders."
1630 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1631 msgstr ""
1632 
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1634 #, kde-format
1635 msgctxt ""
1636 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1637 "files/folders."
1638 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1639 msgstr ""
1640 
1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1644 #| msgid "Invert Selection"
1645 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1646 msgid "One Selected File"
1647 msgid_plural "%1 Selected Files"
1648 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1649 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1650 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1651 
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1653 #, kde-format
1654 msgctxt ""
1655 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1656 msgid "One Selected Folder"
1657 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1658 msgstr[0] ""
1659 msgstr[1] ""
1660 msgstr[2] ""
1661 
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@info:tooltip"
1665 #| msgid "Select Item"
1666 msgctxt ""
1667 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1668 "folders."
1669 msgid "One Selected Item"
1670 msgid_plural "%1 Selected Items"
1671 msgstr[0] "Избери елемент"
1672 msgstr[1] "Избери елемент"
1673 msgstr[2] "Избери елемент"
1674 
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1678 msgid "One File"
1679 msgid_plural "%1 Files"
1680 msgstr[0] ""
1681 msgstr[1] ""
1682 msgstr[2] ""
1683 
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgctxt "@label"
1687 #| msgid "Folder"
1688 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1689 msgid "One Folder"
1690 msgid_plural "%1 Folders"
1691 msgstr[0] "Папка"
1692 msgstr[1] "Папка"
1693 msgstr[2] "Папка"
1694 
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@title:window"
1698 #| msgid "Rename Item"
1699 msgctxt ""
1700 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1701 msgid "One Item"
1702 msgid_plural "%1 Items"
1703 msgstr[0] "Преименување елемент"
1704 msgstr[1] "Преименување елемент"
1705 msgstr[2] "Преименување елемент"
1706 
1707 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@info"
1710 #| msgid "%1 item selected"
1711 #| msgid_plural "%1 items selected"
1712 msgctxt "@item:intable"
1713 msgid "%1 item"
1714 msgid_plural "%1 items"
1715 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1716 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1717 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1718 
1719 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "width × height"
1722 msgid "%1 × %2"
1723 msgstr ""
1724 
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1728 msgid "0 - 9"
1729 msgstr ""
1730 
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt "@title:group Name"
1734 #| msgid "Others"
1735 msgctxt "@title:group"
1736 msgid "Others"
1737 msgstr "Останати"
1738 
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group Size"
1742 msgid "Folders"
1743 msgstr "Папки"
1744 
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group Size"
1748 msgid "Small"
1749 msgstr "Мали"
1750 
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Size"
1754 msgid "Medium"
1755 msgstr "Средни"
1756 
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Size"
1760 msgid "Big"
1761 msgstr "Големи"
1762 
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "Today"
1767 msgstr "Денес"
1768 
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Yesterday"
1773 msgstr "Вчера"
1774 
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1778 msgid "dddd"
1779 msgstr ""
1780 
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1785 msgid "%1"
1786 msgstr ""
1787 
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@title:group Date"
1791 #| msgid "Three Weeks Ago"
1792 msgctxt "@title:group Date"
1793 msgid "One Week Ago"
1794 msgstr "Пред три недели"
1795 
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Date"
1799 msgid "Two Weeks Ago"
1800 msgstr "Пред две недели"
1801 
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Date"
1805 msgid "Three Weeks Ago"
1806 msgstr "Пред три недели"
1807 
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group Date"
1811 msgid "Earlier this Month"
1812 msgstr "Порано месецов"
1813 
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt ""
1817 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1818 #| "full year number"
1819 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1820 msgctxt ""
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1826 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1827 
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1832 "context @title:group Date"
1833 msgid "%1"
1834 msgstr ""
1835 
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt ""
1839 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1840 #| "full year number"
1841 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1842 msgctxt ""
1843 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1844 "current locale, and yyyy is full year number."
1845 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1846 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1847 
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1849 #, kde-format
1850 msgctxt ""
1851 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1852 "@title:group Date"
1853 msgid "%1"
1854 msgstr ""
1855 
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt ""
1859 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1860 #| "full year number"
1861 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1862 msgctxt ""
1863 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1865 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1866 "text that should not be formatted as a date"
1867 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1868 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1869 
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1871 #, kde-format
1872 msgctxt ""
1873 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1874 "context @title:group Date"
1875 msgid "%1"
1876 msgstr ""
1877 
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt ""
1881 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1882 #| "full year number"
1883 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1884 msgctxt ""
1885 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1886 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1887 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1888 "text that should not be formatted as a date"
1889 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1890 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1891 
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1896 "context @title:group Date"
1897 msgid "%1"
1898 msgstr ""
1899 
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt ""
1903 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1904 #| "full year number"
1905 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1906 msgctxt ""
1907 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1908 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1909 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1910 "text that should not be formatted as a date"
1911 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1912 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1913 
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1918 "context @title:group Date"
1919 msgid "%1"
1920 msgstr ""
1921 
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt ""
1925 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1926 #| "full year number"
1927 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1928 msgctxt ""
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1934 msgstr "Порано во %B, %Y"
1935 
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1940 "context @title:group Date"
1941 msgid "%1"
1942 msgstr ""
1943 
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1948 "and yyyy is full year number"
1949 msgid "MMMM, yyyy"
1950 msgstr ""
1951 
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1956 "group Date"
1957 msgid "%1"
1958 msgstr ""
1959 
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1964 msgid "Read, "
1965 msgstr "Читање, "
1966 
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1971 msgid "Write, "
1972 msgstr "Запишување, "
1973 
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1978 msgid "Execute, "
1979 msgstr "Извршување, "
1980 
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1985 msgid "Forbidden"
1986 msgstr "Забрането"
1987 
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1991 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1992 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1993 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1994 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1995 
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1997 #, fuzzy
1998 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1999 #| msgid "Name"
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Name"
2002 msgstr "Име"
2003 
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2005 #, fuzzy
2006 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2007 #| msgid "Size"
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Size"
2010 msgstr "Големина"
2011 
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2013 #, fuzzy
2014 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2015 #| msgid "Modified"
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Modified"
2018 msgstr "Променето"
2019 
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2022 msgctxt "@tooltip"
2023 msgid "The date format can be selected in settings."
2024 msgstr ""
2025 
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2027 #, fuzzy
2028 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2029 #| msgid "Create New"
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Created"
2032 msgstr "Креирај ново"
2033 
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Accessed"
2037 msgstr ""
2038 
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2040 #, fuzzy
2041 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2042 #| msgid "Type"
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Type"
2045 msgstr "Тип"
2046 
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2048 #, fuzzy
2049 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2050 #| msgid "Rating"
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Rating"
2053 msgstr "Рангирање"
2054 
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2056 #, fuzzy
2057 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2058 #| msgid "Tags"
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Tags"
2061 msgstr "Ознаки"
2062 
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2064 #, fuzzy
2065 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2066 #| msgid "Comment"
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Comment"
2069 msgstr "Коментар"
2070 
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Title"
2074 msgstr ""
2075 
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@info:credit"
2081 #| msgid "Documentation"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Document"
2084 msgstr "Документација"
2085 
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Author"
2089 msgstr ""
2090 
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Publisher"
2094 msgstr ""
2095 
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2097 #, fuzzy
2098 #| msgctxt "@title:window"
2099 #| msgid "Change Comment"
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Page Count"
2102 msgstr "Коментар на измената"
2103 
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Word Count"
2107 msgstr ""
2108 
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Line Count"
2112 msgstr ""
2113 
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Date Photographed"
2117 msgstr ""
2118 
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2122 #, fuzzy
2123 #| msgctxt "@label"
2124 #| msgid "Images"
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Image"
2127 msgstr "Слики"
2128 
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2130 msgctxt "@label width x height"
2131 msgid "Dimensions"
2132 msgstr ""
2133 
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Width"
2137 msgstr ""
2138 
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Height"
2142 msgstr ""
2143 
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2145 #, fuzzy
2146 #| msgctxt "@info:credit"
2147 #| msgid "Documentation"
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Orientation"
2150 msgstr "Документација"
2151 
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Artist"
2155 msgstr ""
2156 
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Audio"
2163 msgstr ""
2164 
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2166 #, fuzzy
2167 #| msgctxt "@title:group General settings"
2168 #| msgid "General"
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Genre"
2171 msgstr "Општо"
2172 
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Album"
2176 msgstr ""
2177 
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2179 #, fuzzy
2180 #| msgctxt "@info:credit"
2181 #| msgid "Documentation"
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Duration"
2184 msgstr "Документација"
2185 
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Bitrate"
2189 msgstr ""
2190 
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Track"
2194 msgstr ""
2195 
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2197 #, fuzzy
2198 #| msgctxt "@item::intable"
2199 #| msgid "Removed"
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Release Year"
2202 msgstr "Отстрането"
2203 
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Aspect Ratio"
2207 msgstr ""
2208 
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Video"
2212 msgstr ""
2213 
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Frame Rate"
2217 msgstr ""
2218 
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2220 #, fuzzy
2221 #| msgctxt "@action:inmenu"
2222 #| msgid "Paste"
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Path"
2225 msgstr "Вметни"
2226 
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2231 #, fuzzy
2232 #| msgctxt "@title:group Name"
2233 #| msgid "Others"
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Other"
2236 msgstr "Останати"
2237 
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "File Extension"
2241 msgstr ""
2242 
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2244 #, fuzzy
2245 #| msgctxt "@title:menu"
2246 #| msgid "Selection"
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Deletion Time"
2249 msgstr "Избор"
2250 
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2252 #, fuzzy
2253 #| msgctxt "@label"
2254 #| msgid "Description:"
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Link Destination"
2257 msgstr "Опис:"
2258 
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Downloaded From"
2262 msgstr ""
2263 
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2265 #, fuzzy
2266 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2267 #| msgid "Permissions"
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Permissions"
2270 msgstr "Дозволи"
2271 
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2273 msgctxt "@tooltip"
2274 msgid ""
2275 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2276 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2277 msgstr ""
2278 
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2280 #, fuzzy
2281 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2282 #| msgid "Owner"
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Owner"
2285 msgstr "Сопственик"
2286 
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2288 #, fuzzy
2289 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2290 #| msgid "Group"
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "User Group"
2293 msgstr "Група"
2294 
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:status"
2298 msgid "Unknown error."
2299 msgstr "Непозната грешка."
2300 
2301 #: main.cpp:94
2302 #, fuzzy, kde-format
2303 #| msgctxt "@title"
2304 #| msgid "Dolphin"
2305 msgid "Dolphin"
2306 msgstr "Делфин"
2307 
2308 #: main.cpp:96
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title"
2311 msgid "File Manager"
2312 msgstr "Менаџер на датотеки"
2313 
2314 #: main.cpp:98
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2318 msgstr ""
2319 
2320 #: main.cpp:100
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Felix Ernst"
2324 msgstr ""
2325 
2326 #: main.cpp:101
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt "@info:credit"
2329 #| msgid "Maintainer and developer"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2332 msgstr "Одржувач и развивач"
2333 
2334 #: main.cpp:103
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Méven Car"
2338 msgstr ""
2339 
2340 #: main.cpp:104
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt "@info:credit"
2343 #| msgid "Maintainer and developer"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2346 msgstr "Одржувач и развивач"
2347 
2348 #: main.cpp:106
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Elvis Angelaccio"
2352 msgstr ""
2353 
2354 #: main.cpp:107
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@info:credit"
2357 #| msgid "Maintainer and developer"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2360 msgstr "Одржувач и развивач"
2361 
2362 #: main.cpp:109
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Emmanuel Pescosta"
2366 msgstr ""
2367 
2368 #: main.cpp:110
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@info:credit"
2371 #| msgid "Maintainer and developer"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2374 msgstr "Одржувач и развивач"
2375 
2376 #: main.cpp:112
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Frank Reininghaus"
2380 msgstr ""
2381 
2382 #: main.cpp:113
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@info:credit"
2385 #| msgid "Maintainer and developer"
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2388 msgstr "Одржувач и развивач"
2389 
2390 #: main.cpp:115
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Peter Penz"
2394 msgstr "Peter Penz"
2395 
2396 #: main.cpp:116
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgctxt "@info:credit"
2399 #| msgid "Maintainer and developer"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2402 msgstr "Одржувач и развивач"
2403 
2404 #: main.cpp:118
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Sebastian Trüg"
2408 msgstr ""
2409 
2410 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2411 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Developer"
2415 msgstr "Развивач"
2416 
2417 #: main.cpp:119
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "David Faure"
2421 msgstr "David Faure"
2422 
2423 #: main.cpp:120
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Aaron J. Seigo"
2427 msgstr "Aaron J. Seigo"
2428 
2429 #: main.cpp:121
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Rafael Fernández López"
2433 msgstr "Rafael Fernández López"
2434 
2435 #: main.cpp:122
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Kevin Ottens"
2439 msgstr "Kevin Ottens"
2440 
2441 #: main.cpp:123
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Holger Freyther"
2445 msgstr "Holger Freyther"
2446 
2447 #: main.cpp:124
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Max Blazejak"
2451 msgstr "Max Blazejak"
2452 
2453 #: main.cpp:125
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Michael Austin"
2457 msgstr "Michael Austin"
2458 
2459 #: main.cpp:125
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Documentation"
2463 msgstr "Документација"
2464 
2465 #: main.cpp:135
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:shell"
2468 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2469 msgstr ""
2470 
2471 #: main.cpp:137
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:shell"
2474 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2475 msgstr ""
2476 
2477 #: main.cpp:138
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:shell"
2480 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2481 msgstr ""
2482 
2483 #: main.cpp:140
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:shell"
2486 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2487 msgstr ""
2488 
2489 #: main.cpp:141
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Document to open"
2493 msgstr "Документ за отвoрање"
2494 
2495 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2496 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgid "Show hidden files"
2499 msgid "Hidden files shown"
2500 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2501 
2502 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2503 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2504 #, kde-format
2505 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2506 msgstr ""
2507 
2508 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2509 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgid "Column width"
2512 msgid "Automatic scrolling"
2513 msgstr "Ширина на колона"
2514 
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Cut"
2519 msgstr "Исечи"
2520 
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Copy"
2525 msgstr "Копирај"
2526 
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt "@action:inmenu"
2530 #| msgid "Rename..."
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Rename…"
2533 msgstr "Преименувај..."
2534 
2535 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Move to Trash"
2539 msgstr "Премести во корпа"
2540 
2541 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Delete"
2545 msgstr "Избриши"
2546 
2547 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Show Hidden Files"
2551 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2552 
2553 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Limit to Home Directory"
2557 msgstr ""
2558 
2559 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgid "Automatic Scrolling"
2563 msgstr ""
2564 
2565 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgid "Properties"
2569 msgstr "Својства"
2570 
2571 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2572 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2575 #| msgid "Previews"
2576 msgid "Previews shown"
2577 msgstr "Прегледи"
2578 
2579 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2580 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2581 #, kde-format
2582 msgid "Auto-Play media files"
2583 msgstr ""
2584 
2585 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2586 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2589 #| msgid "Show Filter Bar"
2590 msgid "Show item on hover"
2591 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2592 
2593 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2594 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2595 #, kde-format
2596 msgid "Date display format"
2597 msgstr ""
2598 
2599 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@action:inmenu"
2602 msgid "Preview"
2603 msgstr "Преглед"
2604 
2605 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Auto-Play media files"
2609 msgstr ""
2610 
2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2614 #| msgid "Show Filter Bar"
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2616 msgid "Show item on hover"
2617 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2618 
2619 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@action:inmenu"
2622 #| msgid "Configure..."
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Configure…"
2625 msgstr "Конфигурирај..."
2626 
2627 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Condensed Date"
2631 msgstr ""
2632 
2633 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@label::textbox"
2636 #| msgid "Configure which data should be shown"
2637 msgctxt "@label::textbox"
2638 msgid "Select which data should be shown:"
2639 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2640 
2641 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@info"
2644 #| msgid "%1 item selected"
2645 #| msgid_plural "%1 items selected"
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "%1 item selected"
2648 msgid_plural "%1 items selected"
2649 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2650 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2651 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2652 
2653 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2654 #, kde-format
2655 msgid "play"
2656 msgstr "пушти"
2657 
2658 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2659 #, kde-format
2660 msgid "pause"
2661 msgstr ""
2662 
2663 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2664 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2665 #, kde-format
2666 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2667 msgstr ""
2668 
2669 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@action:inmenu"
2672 #| msgid "Configure..."
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgid "Configure Trash…"
2675 msgstr "Конфигурирај..."
2676 
2677 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2678 #, kde-format
2679 msgid ""
2680 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2681 "and then reopen the panel."
2682 msgstr ""
2683 
2684 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2685 #, kde-format
2686 msgid "Install Konsole"
2687 msgstr ""
2688 
2689 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2690 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2691 #, kde-format
2692 msgid "Location"
2693 msgstr "Локација"
2694 
2695 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2696 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2697 #, kde-format
2698 msgid "What"
2699 msgstr "Што"
2700 
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2704 #| msgid "By Type"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Any Type"
2707 msgstr "Според типот"
2708 
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@title:window"
2712 #| msgid "Folders"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Folders"
2715 msgstr "Папки"
2716 
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@info:credit"
2720 #| msgid "Documentation"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "Documents"
2723 msgstr "Документација"
2724 
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@label"
2728 #| msgid "Images"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Images"
2731 msgstr "Слики"
2732 
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2736 #| msgid "Show Hidden Files"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "Audio Files"
2739 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2740 
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Videos"
2745 msgstr ""
2746 
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2750 #| msgid "By Date"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "Any Date"
2753 msgstr "Според датумот"
2754 
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@title:group Date"
2758 #| msgid "Today"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "Today"
2761 msgstr "Денес"
2762 
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@title:group Date"
2766 #| msgid "Yesterday"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "Yesterday"
2769 msgstr "Вчера"
2770 
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@label"
2774 #| msgid "This Week"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "This Week"
2777 msgstr "Оваа недела"
2778 
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@label"
2782 #| msgid "This Month"
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "This Month"
2785 msgstr "Овој месец"
2786 
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@label"
2790 #| msgid "This Year"
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "This Year"
2793 msgstr "Оваа година"
2794 
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2798 #| msgid "Rating"
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Any Rating"
2801 msgstr "Рангирање"
2802 
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "1 or more"
2807 msgstr ""
2808 
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "2 or more"
2813 msgstr ""
2814 
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgid "3 or more"
2819 msgstr ""
2820 
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "4 or more"
2825 msgstr ""
2826 
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "Highest Rating"
2831 msgstr ""
2832 
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2836 #| msgid "Invert Selection"
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Clear Selection"
2839 msgstr "Инверзија на изборот"
2840 
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "String list separator"
2844 msgid ", "
2845 msgstr ""
2846 
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@label"
2850 #| msgid "Tag:"
2851 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2852 msgid "Tag: %2"
2853 msgid_plural "Tags: %2"
2854 msgstr[0] "Ознака:"
2855 msgstr[1] "Ознака:"
2856 msgstr[2] "Ознака:"
2857 
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@title:window"
2861 #| msgid "Add Tags"
2862 msgctxt "@action:button"
2863 msgid "Add Tags"
2864 msgstr "Додавање ознаки"
2865 
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@label"
2869 #| msgid "From Here"
2870 msgctxt "action:button"
2871 msgid "From Here (%1)"
2872 msgstr "Од тука"
2873 
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2878 msgstr ""
2879 
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "action:button"
2883 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2884 msgstr ""
2885 
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@info"
2889 #| msgid "Start searching"
2890 msgctxt "@info:tooltip"
2891 msgid "Quit searching"
2892 msgstr "Почеток на пребарување"
2893 
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@label"
2897 #| msgid "Filenames"
2898 msgctxt "action:button"
2899 msgid "Filename"
2900 msgstr "Имиња на датотеки"
2901 
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2905 #| msgid "Comment"
2906 msgctxt "action:button"
2907 msgid "Content"
2908 msgstr "Коментар"
2909 
2910 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@label"
2913 #| msgid "From Here"
2914 msgctxt "action:button"
2915 msgid "From Here"
2916 msgstr "Од тука"
2917 
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2921 #| msgid "Your emails"
2922 msgctxt "action:button"
2923 msgid "Your files"
2924 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2925 
2926 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "action:button"
2929 msgid "Search in your home directory"
2930 msgstr ""
2931 
2932 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@action:inmenu"
2935 #| msgid "Paste"
2936 msgid "Open %1"
2937 msgstr "Вметни"
2938 
2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2940 #, kde-format
2941 msgctxt ""
2942 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2943 "user entered."
2944 msgid "Query Results from '%1'"
2945 msgstr ""
2946 
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2951 msgstr ""
2952 
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@action:button"
2960 #| msgid "Cancel"
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Copying"
2963 msgstr "Откажи"
2964 
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2969 msgstr ""
2970 
2971 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2976 msgstr ""
2977 
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@info"
2981 #| msgid "Show preview of files and folders"
2982 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2983 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2984 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2985 
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@action:button"
2990 #| msgid "Cancel"
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Cancel Cutting"
2993 msgstr "Откажи"
2994 
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2999 msgstr ""
3000 
3001 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3002 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:button"
3007 msgid "Cancel"
3008 msgstr "Откажи"
3009 
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3013 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3014 msgstr ""
3015 
3016 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@item::intable"
3020 #| msgid "Conflicting"
3021 msgctxt "@action:button"
3022 msgid "Cancel Duplicating"
3023 msgstr "Во конфликт"
3024 
3025 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3026 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action keep short"
3030 msgid "More"
3031 msgstr ""
3032 
3033 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3037 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3038 msgstr ""
3039 
3040 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@action:button"
3044 #| msgid "Cancel"
3045 msgctxt "@action:button"
3046 msgid "Cancel Moving"
3047 msgstr "Откажи"
3048 
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3052 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3053 msgstr ""
3054 
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3056 #, kde-kuit-format
3057 msgid ""
3058 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3059 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3060 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3061 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3062 "para>"
3063 msgstr ""
3064 
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3066 #, kde-format
3067 msgctxt ""
3068 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3069 msgid "Paste from Clipboard"
3070 msgstr ""
3071 
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3075 msgid "Dismiss This Reminder"
3076 msgstr ""
3077 
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3081 msgid "Don't Remind Me Again"
3082 msgstr ""
3083 
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3087 msgid ""
3088 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3089 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3090 msgstr ""
3091 
3092 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action:button"
3096 msgid "Cancel Renaming"
3097 msgstr ""
3098 
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action"
3107 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3108 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3109 msgstr[0] ""
3110 msgstr[1] ""
3111 msgstr[2] ""
3112 
3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3117 #. and a fallback will be used.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action"
3121 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3122 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3123 msgstr[0] ""
3124 msgstr[1] ""
3125 msgstr[2] ""
3126 
3127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3131 #. and a fallback will be used.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action"
3135 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3136 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3137 msgstr[0] ""
3138 msgstr[1] ""
3139 msgstr[2] ""
3140 
3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3145 #. and a fallback will be used.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action"
3149 msgid "Permanently Delete %2"
3150 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3151 msgstr[0] ""
3152 msgstr[1] ""
3153 msgstr[2] ""
3154 
3155 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3156 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3159 #. and a fallback will be used.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action"
3163 msgid "Duplicate %2"
3164 msgid_plural "Duplicate %2"
3165 msgstr[0] ""
3166 msgstr[1] ""
3167 msgstr[2] ""
3168 
3169 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3170 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3171 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3172 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3173 #. and a fallback will be used.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@action:inmenu"
3177 #| msgid "Move to Trash"
3178 msgctxt "@action"
3179 msgid "Move %2 to the Trash"
3180 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3181 msgstr[0] "Премести во корпа"
3182 msgstr[1] "Премести во корпа"
3183 msgstr[2] "Премести во корпа"
3184 
3185 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3186 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3187 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3188 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3189 #. and a fallback will be used.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:button"
3193 #| msgid "&Rename"
3194 msgctxt "@action"
3195 msgid "Rename %2"
3196 msgid_plural "Rename %2"
3197 msgstr[0] "П&реименувај"
3198 msgstr[1] "П&реименувај"
3199 msgstr[2] "П&реименувај"
3200 
3201 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3202 #, kde-kuit-format
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3204 msgid ""
3205 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3206 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3207 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3208 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3209 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3210 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3211 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3212 "the current selection.</para>"
3213 msgstr ""
3214 
3215 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3218 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3219 msgstr ""
3220 
3221 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@title:menu"
3224 #| msgid "Selection"
3225 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3226 msgid "Selection Mode"
3227 msgstr "Избор"
3228 
3229 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@title:menu"
3232 #| msgid "Selection"
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Exit Selection Mode"
3235 msgstr "Избор"
3236 
3237 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@label:textbox"
3240 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3241 msgctxt "@label:textbox"
3242 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3243 msgstr ""
3244 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3245 
3246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@action:button"
3249 #| msgid "Search"
3250 msgctxt "@label:textbox"
3251 msgid "Search…"
3252 msgstr "Пребарувај"
3253 
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@action:button"
3257 #| msgid "Download New Services..."
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Download New Services…"
3260 msgstr "Симни нови сервиси..."
3261 
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info"
3265 msgid ""
3266 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3267 "settings."
3268 msgstr ""
3269 
3270 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info"
3273 msgid "Restart now?"
3274 msgstr ""
3275 
3276 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@action:inmenu"
3279 #| msgid "Delete"
3280 msgctxt "@option:check"
3281 msgid "Delete"
3282 msgstr "Избриши"
3283 
3284 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@option:check"
3287 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3288 msgctxt "@option:check"
3289 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3290 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3291 
3292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3295 #| msgid "%1 (%2)"
3296 msgctxt "@item:inmenu"
3297 msgid "%1: %2"
3298 msgstr "%1 (%2)"
3299 
3300 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3301 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3302 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3303 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3305 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3306 #, kde-format
3307 msgid "Use system font"
3308 msgstr "Користи системски фонт"
3309 
3310 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3311 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3312 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3313 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3315 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3316 #, kde-format
3317 msgid "Icon size"
3318 msgstr "Големина на икони"
3319 
3320 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3321 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3322 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3323 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3325 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3326 #, kde-format
3327 msgid "Preview size"
3328 msgstr "Големина на преглед"
3329 
3330 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3331 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3332 #, kde-format
3333 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3334 msgstr ""
3335 
3336 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3337 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3338 #, kde-format
3339 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3340 msgstr ""
3341 
3342 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3344 #, kde-format
3345 msgid "Recursive directory size limit"
3346 msgstr ""
3347 
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3349 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3350 #, kde-format
3351 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3352 msgstr ""
3353 
3354 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3355 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3358 #| msgid "Permissions"
3359 msgid "Permissions style format"
3360 msgstr "Дозволи"
3361 
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3364 #, kde-format
3365 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3366 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3367 
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3372 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3373 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3374 
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3377 #, kde-format
3378 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3379 msgstr ""
3380 
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3385 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3386 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3387 
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3393 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3394 
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3399 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3400 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3401 
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3406 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3407 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3408 
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3413 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3414 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3415 
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3418 #, kde-format
3419 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3420 msgstr ""
3421 
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3426 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3427 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3428 
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3433 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3434 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3435 
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3440 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3441 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3442 
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3444 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3445 #, kde-format
3446 msgid "Position of columns"
3447 msgstr "Позиција на колони"
3448 
3449 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3450 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3451 #, kde-format
3452 msgid "Side Padding"
3453 msgstr ""
3454 
3455 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3456 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3457 #, kde-format
3458 msgid "Highlight entire row"
3459 msgstr ""
3460 
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3462 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3465 #| msgid "All folders"
3466 msgid "Expandable folders"
3467 msgstr "сите папки"
3468 
3469 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgid "Show hidden files"
3473 msgctxt "@label"
3474 msgid "Hidden files shown"
3475 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3476 
3477 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info:whatsthis"
3481 msgid ""
3482 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3483 "will be shown in the file view."
3484 msgstr ""
3485 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3486 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3487 
3488 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@title::column"
3492 #| msgid "Version"
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Version"
3495 msgstr "Верзија"
3496 
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3501 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3502 msgstr ""
3503 
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@label"
3508 msgid "View Mode"
3509 msgstr "Режим на преглед"
3510 
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 msgid ""
3516 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3517 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3518 msgstr ""
3519 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3520 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3521 
3522 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3526 #| msgid "Previews"
3527 msgctxt "@label"
3528 msgid "Previews shown"
3529 msgstr "Прегледи"
3530 
3531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 msgid ""
3536 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3537 "icon."
3538 msgstr ""
3539 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3540 "прикажан како икона."
3541 
3542 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@label"
3546 #| msgid "Categorized Sorting"
3547 msgctxt "@label"
3548 msgid "Grouped Sorting"
3549 msgstr "Подредување по категории"
3550 
3551 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3555 #| msgid ""
3556 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3557 #| "category."
3558 msgctxt "@info:whatsthis"
3559 msgid ""
3560 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3561 msgstr ""
3562 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3563 "нивната категорија."
3564 
3565 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@label"
3569 msgid "Sort files by"
3570 msgstr "Подреди датотеки според"
3571 
3572 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3576 #| msgid ""
3577 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3578 #| "performed on."
3579 msgctxt "@info:whatsthis"
3580 msgid ""
3581 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3582 "performed on."
3583 msgstr ""
3584 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3585 "прави подредувањето."
3586 
3587 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@label"
3591 msgid "Order in which to sort files"
3592 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3593 
3594 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@label"
3598 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3599 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3600 
3601 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@info"
3605 #| msgid "Show preview of files and folders"
3606 msgctxt "@label"
3607 msgid "Show hidden files and folders last"
3608 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3609 
3610 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@label"
3614 msgid "Visible roles"
3615 msgstr ""
3616 
3617 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Column width"
3621 msgctxt "@label"
3622 msgid "Header column widths"
3623 msgstr "Ширина на колона"
3624 
3625 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@label"
3629 msgid "Properties last changed"
3630 msgstr "Својства последно променети"
3631 
3632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@info:whatsthis"
3636 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3637 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3638 
3639 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@title:window"
3643 #| msgid "Additional Information"
3644 msgctxt "@label"
3645 msgid "Additional Information"
3646 msgstr "Дополнителна информација"
3647 
3648 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3650 #, kde-format
3651 msgid "Should the URL be editable for the user"
3652 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3653 
3654 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3656 #, kde-format
3657 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3658 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3659 
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3662 #, kde-format
3663 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3664 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3665 
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3670 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3671 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3672 
3673 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3675 #, kde-format
3676 msgid ""
3677 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3678 "instance"
3679 msgstr ""
3680 
3681 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3683 #, kde-format
3684 msgid ""
3685 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3686 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3687 "were removed/renamed ...etc"
3688 msgstr ""
3689 
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgid "Is the application started the first time"
3694 msgid ""
3695 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3696 "UI)"
3697 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3698 
3699 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3701 #, kde-format
3702 msgid "Home URL"
3703 msgstr "Домашна адреса"
3704 
3705 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@action:inmenu"
3709 #| msgid "Open in New Tab"
3710 msgid "Remember open folders and tabs"
3711 msgstr "Отвори во ново ливче"
3712 
3713 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3715 #, kde-format
3716 msgid "Split the view into two panes"
3717 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3718 
3719 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3721 #, kde-format
3722 msgid "Should the filter bar be shown"
3723 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3724 
3725 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3729 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3730 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3731 
3732 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3734 #, kde-format
3735 msgid "Browse through archives"
3736 msgstr "Преглед во архивите"
3737 
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3740 #, kde-format
3741 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3742 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3743 
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3748 msgid ""
3749 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3750 "running in the Terminal panel."
3751 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3752 
3753 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3755 #, kde-format
3756 msgid "Rename inline"
3757 msgstr "Директно преименување"
3758 
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3761 #, kde-format
3762 msgid "Show selection toggle"
3763 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3764 
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3767 #, kde-format
3768 msgid ""
3769 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3770 "mode bottom bar."
3771 msgstr ""
3772 
3773 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3775 #, kde-format
3776 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3777 msgstr ""
3778 
3779 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3781 #, kde-format
3782 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3783 msgstr ""
3784 
3785 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3787 #, kde-format
3788 msgid "New tab will be open after last one"
3789 msgstr ""
3790 
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3793 #, kde-format
3794 msgid "Show tooltips"
3795 msgstr "Прикажи совети"
3796 
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@option:radio"
3801 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3802 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3803 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3804 
3805 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3807 #, kde-format
3808 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3809 msgstr ""
3810 
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3815 msgid "Show the statusbar"
3816 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3817 
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3820 #, kde-format
3821 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3822 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3823 
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3826 #, kde-format
3827 msgid "Show the space information in the statusbar"
3828 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3829 
3830 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3832 #, kde-format
3833 msgid "Lock the layout of the panels"
3834 msgstr ""
3835 
3836 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3838 #, kde-format
3839 msgid "Enlarge Small Previews"
3840 msgstr ""
3841 
3842 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3844 #, kde-format
3845 msgid ""
3846 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3847 "items"
3848 msgstr ""
3849 
3850 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3852 #, kde-format
3853 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3854 msgstr ""
3855 
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3860 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3861 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3862 
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3867 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3868 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3869 
3870 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3871 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@label:listbox"
3874 #| msgid "Text width:"
3875 msgid "Text width index"
3876 msgstr "Ширина на текст:"
3877 
3878 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3879 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3880 #, kde-format
3881 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3882 msgstr ""
3883 
3884 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3885 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Disabled plugins"
3888 msgid "Enabled plugins"
3889 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3890 
3891 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@action:inmenu"
3894 #| msgid "Configure..."
3895 msgctxt "@title:window"
3896 msgid "Configure"
3897 msgstr "Конфигурирај..."
3898 
3899 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@title:group Interface settings"
3902 msgid "Interface"
3903 msgstr ""
3904 
3905 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "&View"
3908 msgctxt "@title:group"
3909 msgid "View"
3910 msgstr "П&риказ"
3911 
3912 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3915 #| msgid "Context Menu"
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "Context Menu"
3918 msgstr "Контекстно мени"
3919 
3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "Trash"
3924 msgstr "Корпа"
3925 
3926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "User Feedback"
3930 msgstr ""
3931 
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3933 #, kde-format
3934 msgid ""
3935 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3936 msgstr ""
3937 
3938 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3939 #, kde-format
3940 msgid "Warning"
3941 msgstr ""
3942 
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@title:group"
3946 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3947 msgctxt "@title:group"
3948 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3949 msgstr "Прашај за потврда при"
3950 
3951 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3954 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3956 msgid "Moving files or folders to trash"
3957 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3958 
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@action:inmenu"
3962 #| msgid "Empty Trash"
3963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3964 msgid "Emptying trash"
3965 msgstr "Испразни ја корпата"
3966 
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3970 #| msgid "Deleting files or folders"
3971 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3972 msgid "Deleting files or folders"
3973 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3974 
3975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@title:group"
3978 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3981 msgstr "Прашај за потврда при"
3982 
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3986 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3987 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3988 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3989 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3990 
3991 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3994 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3995 msgstr ""
3996 
3997 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@info"
4000 #| msgid "Show preview of files and folders"
4001 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4002 msgid "Opening many folders at once"
4003 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4004 
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4008 msgid "Opening many terminals at once"
4009 msgstr ""
4010 
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "When opening an executable file:"
4015 msgstr ""
4016 
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4018 #, kde-format
4019 msgid "Always ask"
4020 msgstr ""
4021 
4022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4025 #| msgid "App&lications"
4026 msgid "Open in application"
4027 msgstr "Ап&ликации"
4028 
4029 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4030 #, kde-format
4031 msgid "Run script"
4032 msgstr ""
4033 
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4037 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4038 msgstr ""
4039 
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4043 #| msgid "Replace Location"
4044 msgctxt "@action:button"
4045 msgid "Select Home Location"
4046 msgstr "Заменување локација"
4047 
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@action:button"
4051 msgid "Use Current Location"
4052 msgstr "Користи тековна локација"
4053 
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@action:button"
4057 msgid "Use Default Location"
4058 msgstr "Користи стандардна локација"
4059 
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@option:check"
4063 #| msgid "Show in groups"
4064 msgctxt "@label:textbox"
4065 msgid "Show on startup:"
4066 msgstr "Прикажи во групи"
4067 
4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4071 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4072 msgstr ""
4073 
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@info"
4077 #| msgid "Show preview of files and folders"
4078 msgctxt "@label:checkbox"
4079 msgid "Opening Folders:"
4080 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4081 
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4085 #| msgid "Show full path inside location bar"
4086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 msgid "Show full path in title bar"
4088 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4089 
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4093 #| msgid "New &Window"
4094 msgctxt "@label:checkbox"
4095 msgid "Window:"
4096 msgstr "Нов &прозорец"
4097 
4098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 #| msgid "Show filter bar"
4102 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4103 msgid "Show filter bar"
4104 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4105 
4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgid "C&lose Current Tab"
4109 msgctxt "option:radio"
4110 msgid "After current tab"
4111 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4112 
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "option:radio"
4116 msgid "At end of tab bar"
4117 msgstr ""
4118 
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@action:inmenu"
4122 #| msgid "Open in New Tab"
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Open new tabs: "
4125 msgstr "Отвори во ново ливче"
4126 
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "option:check split view panes"
4130 msgid "Switch between panes with Tab key"
4131 msgstr ""
4132 
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@info"
4136 #| msgid "Split view"
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "Split view: "
4139 msgstr "Подели преглед"
4140 
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "option:check"
4144 msgid "Turning off split view closes active pane"
4145 msgstr ""
4146 
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4148 #, kde-format
4149 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4150 msgstr ""
4151 
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 #| msgid "Split view mode"
4156 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 msgid "Begin in split view mode"
4158 msgstr "Режим на поделен преглед"
4159 
4160 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4163 #| msgid "New &Window"
4164 msgid "New windows:"
4165 msgstr "Нов &прозорец"
4166 
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@info"
4170 msgid ""
4171 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4172 "be applied."
4173 msgstr ""
4174 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4175 "да биде применета."
4176 
4177 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4180 #| msgid "Folders First"
4181 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4182 msgid "Folders && Tabs"
4183 msgstr "Прво папките"
4184 
4185 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4186 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4189 msgid "Previews"
4190 msgstr "Прегледи"
4191 
4192 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4193 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@title:window"
4196 #| msgid "Confirmation"
4197 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4198 msgid "Confirmations"
4199 msgstr "Потврда"
4200 
4201 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@title:menu"
4204 #| msgid "Location Bar"
4205 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4206 msgid "Status && Location bars"
4207 msgstr "Лента со локација"
4208 
4209 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@label"
4212 #| msgid "Show previews for:"
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "Show previews in the view for:"
4215 msgstr "Прикажи преглед за:"
4216 
4217 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@label"
4220 #| msgid "Sort files by"
4221 msgid "Skip previews for local files above:"
4222 msgstr "Подреди датотеки според"
4223 
4224 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4225 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4228 msgid " MiB"
4229 msgstr ""
4230 
4231 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4232 #, kde-format
4233 msgid "No limit"
4234 msgstr ""
4235 
4236 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@label"
4239 #| msgid "Sort files by"
4240 msgctxt "@label"
4241 msgid "Skip previews for remote files above:"
4242 msgstr "Подреди датотеки според"
4243 
4244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@option:check"
4247 #| msgid "Show preview"
4248 msgid "No previews"
4249 msgstr "Прикажи преглед"
4250 
4251 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4254 #| msgid "Status Bar"
4255 msgctxt "@option:check"
4256 msgid "Show status bar"
4257 msgstr "Статусна лента"
4258 
4259 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check"
4262 msgid "Show zoom slider"
4263 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4264 
4265 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check"
4268 msgid "Show space information"
4269 msgstr "Прикажи информација за простор"
4270 
4271 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4274 #| msgid "Status Bar"
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Status Bar: "
4277 msgstr "Статусна лента"
4278 
4279 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4282 #| msgid "Editable location bar"
4283 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4284 msgid "Make location bar editable"
4285 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4286 
4287 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@title:menu"
4290 #| msgid "Location Bar"
4291 msgid "Location bar:"
4292 msgstr "Лента со локација"
4293 
4294 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4297 msgid "Show full path inside location bar"
4298 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4299 
4300 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4303 msgid "Behavior"
4304 msgstr "Однесување"
4305 
4306 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:tab"
4310 msgid "Icons"
4311 msgstr "Икони"
4312 
4313 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:tab"
4317 msgid "Compact"
4318 msgstr ""
4319 
4320 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:tab"
4324 msgid "Details"
4325 msgstr "Детали"
4326 
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "option:check"
4330 #| msgid "Natural sorting of items"
4331 msgctxt "option:radio"
4332 msgid "Natural"
4333 msgstr "Природно подредување на елементите"
4334 
4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "option:radio"
4338 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4339 msgstr ""
4340 
4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "option:radio"
4344 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4345 msgstr ""
4346 
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@label:listbox"
4350 #| msgid "Sorting:"
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Sorting mode: "
4353 msgstr "Подредување:"
4354 
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@label:textbox"
4358 #| msgid "Number of lines:"
4359 msgctxt "option:radio"
4360 msgid "Number of items"
4361 msgstr "Број на редови:"
4362 
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "option:radio"
4366 msgid "Size of contents, up to "
4367 msgstr ""
4368 
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4370 #, kde-format
4371 msgid " level deep"
4372 msgid_plural " levels deep"
4373 msgstr[0] ""
4374 msgstr[1] ""
4375 msgstr[2] ""
4376 
4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Folder size displays:"
4381 msgstr ""
4382 
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "option:radio as in relative date"
4386 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4387 msgstr ""
4388 
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4392 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4393 msgstr ""
4394 
4395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@label"
4398 #| msgid "Date:"
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Date style:"
4401 msgstr "Датум:"
4402 
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4406 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4407 msgstr ""
4408 
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "option:radio as numeric style"
4412 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4413 msgstr ""
4414 
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "option:radio as combined style"
4418 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4419 msgstr ""
4420 
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@label"
4424 #| msgid "Permissions:"
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Permissions style:"
4427 msgstr "Дозволи:"
4428 
4429 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4432 msgid "System Font"
4433 msgstr "Системски фонт"
4434 
4435 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4438 msgid "Custom Font"
4439 msgstr "Сопствен фонт"
4440 
4441 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4444 #| msgid "Choose..."
4445 msgctxt "@action:button Choose font"
4446 msgid "Choose…"
4447 msgstr "Избери..."
4448 
4449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@option:radio"
4452 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4453 msgctxt "@option:radio"
4454 msgid "Use common display style for all folders"
4455 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4456 
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@option:radio"
4460 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4461 msgctxt "@option:radio"
4462 msgid "Remember display style for each folder"
4463 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4464 
4465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@info"
4468 msgid ""
4469 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4470 "properties for."
4471 msgstr ""
4472 
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@label"
4476 #| msgid "Date:"
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Display style: "
4479 msgstr "Датум:"
4480 
4481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Open archives as folder"
4485 msgstr "Отвори архиви како папки"
4486 
4487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "option:check"
4490 msgid "Open folders during drag operations"
4491 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4492 
4493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Browsing: "
4497 msgstr ""
4498 
4499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Show tooltips"
4503 msgstr "Прикажи совети"
4504 
4505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Miscellaneous: "
4510 msgstr ""
4511 
4512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show selection marker"
4516 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4517 
4518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgid "Rename inline"
4521 msgctxt "option:check"
4522 msgid "Rename inline"
4523 msgstr "Директно преименување"
4524 
4525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "option:check"
4528 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4529 msgstr ""
4530 
4531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4532 #, kde-format
4533 msgctxt ""
4534 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4535 msgid ""
4536 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4537 "%1"
4538 msgstr ""
4539 
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@title:group General settings"
4543 #| msgid "General"
4544 msgctxt "@title:tab General View settings"
4545 msgid "General"
4546 msgstr "Општо"
4547 
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4551 #| msgid "Comment"
4552 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4553 msgid "Content Display"
4554 msgstr "Коментар"
4555 
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@label:listbox"
4559 #| msgid "Default:"
4560 msgctxt "@label:listbox"
4561 msgid "Default icon size:"
4562 msgstr "Стандардно:"
4563 
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgid "Preview size"
4567 msgctxt "@label:listbox"
4568 msgid "Preview icon size:"
4569 msgstr "Големина на преглед"
4570 
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@label:listbox"
4574 msgid "Label font:"
4575 msgstr ""
4576 
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@title:group Size"
4580 #| msgid "Small"
4581 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4582 msgid "Small"
4583 msgstr "Мали"
4584 
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@title:group Size"
4588 #| msgid "Medium"
4589 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4590 msgid "Medium"
4591 msgstr "Средни"
4592 
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4596 #| msgid "Large"
4597 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4598 msgid "Large"
4599 msgstr "Голема"
4600 
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4604 #| msgid "Huge"
4605 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4606 msgid "Huge"
4607 msgstr "Огромна"
4608 
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgid "Item width"
4612 msgctxt "@label:listbox"
4613 msgid "Label width:"
4614 msgstr "Ширина на елемент"
4615 
4616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4619 msgid "Unlimited"
4620 msgstr ""
4621 
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4625 msgid "1"
4626 msgstr ""
4627 
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4631 msgid "2"
4632 msgstr ""
4633 
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4637 msgid "3"
4638 msgstr ""
4639 
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4643 msgid "4"
4644 msgstr ""
4645 
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4649 msgid "5"
4650 msgstr ""
4651 
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@label:slider"
4655 #| msgid "Maximum file size:"
4656 msgctxt "@label:listbox"
4657 msgid "Maximum lines:"
4658 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4659 
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4663 msgid "Unlimited"
4664 msgstr ""
4665 
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@title:group Size"
4669 #| msgid "Small"
4670 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4671 msgid "Small"
4672 msgstr "Мали"
4673 
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@title:group Size"
4677 #| msgid "Medium"
4678 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4679 msgid "Medium"
4680 msgstr "Средни"
4681 
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4685 #| msgid "Large"
4686 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4687 msgid "Large"
4688 msgstr "Голема"
4689 
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@label:listbox"
4693 #| msgid "Text width:"
4694 msgctxt "@label:listbox"
4695 msgid "Maximum width:"
4696 msgstr "Ширина на текст:"
4697 
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4701 #| msgid "All folders"
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Expandable"
4704 msgstr "сите папки"
4705 
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@title:window"
4709 #| msgid "Folders"
4710 msgctxt "@label:checkbox"
4711 msgid "Folders:"
4712 msgstr "Папки"
4713 
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4717 msgid "By clicking anywhere on the row"
4718 msgstr ""
4719 
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4723 msgid "By clicking on icon or name"
4724 msgstr ""
4725 
4726 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@info"
4730 #| msgid "Show preview of files and folders"
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Open files and folders:"
4733 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4734 
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info:tooltip"
4739 msgid "Size: 1 pixel"
4740 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4741 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4742 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4743 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4744 
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:window"
4748 msgid "View Display Style"
4749 msgstr ""
4750 
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@item:inlistbox"
4754 msgid "Icons"
4755 msgstr "Икони"
4756 
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@item:inlistbox"
4760 msgid "Compact"
4761 msgstr ""
4762 
4763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@item:inlistbox"
4766 msgid "Details"
4767 msgstr "Детали"
4768 
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4772 msgid "Ascending"
4773 msgstr "Растечки"
4774 
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4778 msgid "Descending"
4779 msgstr "Опаѓачки"
4780 
4781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Show folders first"
4785 msgstr "Прикажи прво папки"
4786 
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@option:check"
4790 #| msgid "Show hidden files"
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Show hidden files last"
4793 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4794 
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show preview"
4799 msgstr "Прикажи преглед"
4800 
4801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Show in groups"
4805 msgstr "Прикажи во групи"
4806 
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show hidden files"
4811 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4812 
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@title:window"
4816 #| msgid "Additional Information"
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Additional Information"
4819 msgstr "Дополнителна информација"
4820 
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4822 #, kde-format
4823 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4824 msgstr ""
4825 
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@label:listbox"
4829 msgid "View mode:"
4830 msgstr "Режим на преглед:"
4831 
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@label:listbox"
4835 msgid "Sorting:"
4836 msgstr "Подредување:"
4837 
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@title:group"
4841 #| msgid "View Properties"
4842 msgid "View options:"
4843 msgstr "Својства на приказот"
4844 
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4848 msgid "Current folder"
4849 msgstr "тековната папка"
4850 
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4854 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4855 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4856 msgid "Current folder and sub-folders"
4857 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4858 
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4862 msgid "All folders"
4863 msgstr "сите папки"
4864 
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@title:group"
4868 msgid "Apply to:"
4869 msgstr ""
4870 
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@option:check"
4874 #| msgid "Use as default for new folders"
4875 msgctxt "@option:check"
4876 msgid "Use as default view settings"
4877 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4878 
4879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@info"
4882 #| msgid ""
4883 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4884 #| "continue?"
4885 msgctxt "@info"
4886 msgid ""
4887 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4888 "continue?"
4889 msgstr ""
4890 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4891 "продолжите?"
4892 
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info"
4896 msgid ""
4897 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4898 msgstr ""
4899 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4900 "продолжите?"
4901 
4902 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@title:window"
4905 msgid "Applying View Properties"
4906 msgstr "Применување својства за преглед"
4907 
4908 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info:progress"
4911 msgid "Counting folders: %1"
4912 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4913 
4914 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info:progress"
4917 msgid "Folders: %1"
4918 msgstr "Папки: %1"
4919 
4920 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4923 msgid "Zoom:"
4924 msgstr ""
4925 
4926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4927 #, kde-format
4928 msgid "Zoom"
4929 msgstr ""
4930 
4931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4934 msgid "Sets the size of the file icons."
4935 msgstr ""
4936 
4937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4940 #| msgid "Stop"
4941 msgid "Stop"
4942 msgstr "Стоп"
4943 
4944 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@info"
4947 #| msgid "Stop loading"
4948 msgctxt "@tooltip"
4949 msgid "Stop loading"
4950 msgstr "Прекини вчитување"
4951 
4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4953 #, kde-kuit-format
4954 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4955 msgid ""
4956 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4957 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4958 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4959 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4960 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4961 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4962 "device.</item></list></para>"
4963 msgstr ""
4964 
4965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@option:check"
4968 #| msgid "Show zoom slider"
4969 msgctxt "@action:inmenu"
4970 msgid "Show Zoom Slider"
4971 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4972 
4973 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@option:check"
4976 #| msgid "Show space information"
4977 msgctxt "@action:inmenu"
4978 msgid "Show Space Information"
4979 msgstr "Прикажи информација за простор"
4980 
4981 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4982 #, kde-format
4983 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4984 msgstr ""
4985 
4986 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4987 #, kde-format
4988 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4989 msgstr ""
4990 
4991 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4992 #, kde-format
4993 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4994 msgstr ""
4995 
4996 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4997 #, kde-format
4998 msgid "KDiskFree"
4999 msgstr ""
5000 
5001 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info:status Free disk space"
5004 msgid "%1 free"
5005 msgstr "%1 се слободни"
5006 
5007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5010 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5011 msgstr ""
5012 
5013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5016 msgid ""
5017 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5018 "Press to manage disk space usage."
5019 msgstr ""
5020 
5021 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5022 #, kde-format
5023 msgid "Trash Emptied"
5024 msgstr ""
5025 
5026 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5027 #, kde-format
5028 msgid "The Trash was emptied."
5029 msgstr ""
5030 
5031 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@title:window"
5034 #| msgid "Places"
5035 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5036 msgid "Places"
5037 msgstr "Места"
5038 
5039 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5042 msgid "Count of available Network Shares"
5043 msgstr ""
5044 
5045 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5048 #| msgid "Sett&ings"
5049 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5050 msgid "Settings"
5051 msgstr "По&ставувања"
5052 
5053 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5056 msgid "A subset of Dolphin settings."
5057 msgstr ""
5058 
5059 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5060 #, kde-format
5061 msgid "Select Remote Charset"
5062 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5063 
5064 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5065 #, kde-format
5066 msgid "Default"
5067 msgstr "Стандардно"
5068 
5069 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5070 #, kde-format
5071 msgid "Reload"
5072 msgstr "Превчитај"
5073 
5074 #: views/dolphinview.cpp:653
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@info:status"
5077 #| msgid "1 Folder selected"
5078 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5079 msgctxt "@info:status"
5080 msgid "1 folder selected"
5081 msgid_plural "%1 folders selected"
5082 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5083 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5084 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5085 
5086 #: views/dolphinview.cpp:654
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@info:status"
5089 #| msgid "1 File selected"
5090 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5091 msgctxt "@info:status"
5092 msgid "1 file selected"
5093 msgid_plural "%1 files selected"
5094 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5095 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5096 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5097 
5098 #: views/dolphinview.cpp:656
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@label"
5101 #| msgid "Folder"
5102 msgctxt "@info:status"
5103 msgid "1 folder"
5104 msgid_plural "%1 folders"
5105 msgstr[0] "Папка"
5106 msgstr[1] "Папка"
5107 msgstr[2] "Папка"
5108 
5109 #: views/dolphinview.cpp:657
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5112 #| msgid "Your emails"
5113 msgctxt "@info:status"
5114 msgid "1 file"
5115 msgid_plural "%1 files"
5116 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5117 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5118 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5119 
5120 #: views/dolphinview.cpp:661
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5123 msgid "%1, %2 (%3)"
5124 msgstr "%1, %2 (%3)"
5125 
5126 #: views/dolphinview.cpp:663
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@info:status files (size)"
5129 msgid "%1 (%2)"
5130 msgstr "%1 (%2)"
5131 
5132 #: views/dolphinview.cpp:667
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5135 #| msgid "Folders First"
5136 msgctxt "@info:status"
5137 msgid "0 folders, 0 files"
5138 msgstr "Прво папките"
5139 
5140 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "<filename> copy"
5143 msgid "%1 copy"
5144 msgstr ""
5145 
5146 #: views/dolphinview.cpp:1076
5147 #, kde-format
5148 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5149 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5150 msgstr[0] ""
5151 msgstr[1] ""
5152 msgstr[2] ""
5153 
5154 #: views/dolphinview.cpp:1081
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@action:inmenu"
5157 #| msgid "Paste"
5158 msgctxt "@action:button"
5159 msgid "Open %1 Item"
5160 msgid_plural "Open %1 Items"
5161 msgstr[0] "Вметни"
5162 msgstr[1] "Вметни"
5163 msgstr[2] "Вметни"
5164 
5165 #: views/dolphinview.cpp:1211
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@action:inmenu"
5168 msgid "Side Padding"
5169 msgstr ""
5170 
5171 #: views/dolphinview.cpp:1215
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgid "Column width"
5174 msgctxt "@action:inmenu"
5175 msgid "Automatic Column Widths"
5176 msgstr "Ширина на колона"
5177 
5178 #: views/dolphinview.cpp:1220
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgid "Column width"
5181 msgctxt "@action:inmenu"
5182 msgid "Custom Column Widths"
5183 msgstr "Ширина на колона"
5184 
5185 #: views/dolphinview.cpp:1821
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@info:status"
5188 #| msgid "Delete operation completed."
5189 msgctxt "@info:status"
5190 msgid "Trash operation completed."
5191 msgstr "Бришењето е завршено."
5192 
5193 #: views/dolphinview.cpp:1831
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@info:status"
5196 msgid "Delete operation completed."
5197 msgstr "Бришењето е завршено."
5198 
5199 #: views/dolphinview.cpp:1984
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgid "Rename inline"
5202 msgctxt "@action:button"
5203 msgid "Rename and Hide"
5204 msgstr "Директно преименување"
5205 
5206 #: views/dolphinview.cpp:1988
5207 #, kde-format
5208 msgid ""
5209 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5210 "Do you still want to rename it?"
5211 msgstr ""
5212 
5213 #: views/dolphinview.cpp:1990
5214 #, kde-format
5215 msgid ""
5216 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5217 "Do you still want to rename it?"
5218 msgstr ""
5219 
5220 #: views/dolphinview.cpp:1992
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5223 #| msgid "Show Hidden Files"
5224 msgid "Hide this File?"
5225 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5226 
5227 #: views/dolphinview.cpp:1992
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@title:group"
5230 #| msgid "Home Folder"
5231 msgid "Hide this Folder?"
5232 msgstr "Домашна папка"
5233 
5234 #: views/dolphinview.cpp:2042
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info:status"
5237 msgid "The location is empty."
5238 msgstr "Локацијата е празна."
5239 
5240 #: views/dolphinview.cpp:2044
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info:status"
5243 msgid "The location '%1' is invalid."
5244 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5245 
5246 #: views/dolphinview.cpp:2305
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@info:progress"
5249 #| msgid "Loading folder..."
5250 msgid "Loading…"
5251 msgstr "Вчитувам папка..."
5252 
5253 #: views/dolphinview.cpp:2324
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@info:progress"
5256 #| msgid "Loading folder..."
5257 msgid "Loading canceled"
5258 msgstr "Вчитувам папка..."
5259 
5260 #: views/dolphinview.cpp:2326
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5263 msgid "No items matching the filter"
5264 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5265 
5266 #: views/dolphinview.cpp:2328
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5269 msgid "No items matching the search"
5270 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5271 
5272 #: views/dolphinview.cpp:2330
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@info:status"
5275 #| msgid "The location is empty."
5276 msgid "Trash is empty"
5277 msgstr "Локацијата е празна."
5278 
5279 #: views/dolphinview.cpp:2333
5280 #, kde-format
5281 msgid "No tags"
5282 msgstr ""
5283 
5284 #: views/dolphinview.cpp:2336
5285 #, kde-format
5286 msgid "No files tagged with \"%1\""
5287 msgstr ""
5288 
5289 #: views/dolphinview.cpp:2340
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5292 msgid "No recently used items"
5293 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5294 
5295 #: views/dolphinview.cpp:2342
5296 #, kde-format
5297 msgid "No shared folders found"
5298 msgstr ""
5299 
5300 #: views/dolphinview.cpp:2344
5301 #, kde-format
5302 msgid "No relevant network resources found"
5303 msgstr ""
5304 
5305 #: views/dolphinview.cpp:2346
5306 #, kde-format
5307 msgid "No MTP-compatible devices found"
5308 msgstr ""
5309 
5310 #: views/dolphinview.cpp:2348
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@info:status"
5313 #| msgid "No items found."
5314 msgid "No Apple devices found"
5315 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5316 
5317 #: views/dolphinview.cpp:2350
5318 #, kde-format
5319 msgid "No Bluetooth devices found"
5320 msgstr ""
5321 
5322 #: views/dolphinview.cpp:2352
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5325 #| msgid "Folders First"
5326 msgid "Folder is empty"
5327 msgstr "Прво папките"
5328 
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@action"
5332 #| msgid "Create Folder..."
5333 msgctxt "@action"
5334 msgid "Create Folder…"
5335 msgstr "Креирај папка..."
5336 
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5338 #, kde-kuit-format
5339 msgctxt "@info:whatsthis"
5340 msgid ""
5341 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5342 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5343 msgstr ""
5344 
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5346 #, kde-kuit-format
5347 msgctxt "@info:whatsthis"
5348 msgid ""
5349 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5350 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5351 "from if disk space is needed."
5352 msgstr ""
5353 
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5355 #, kde-kuit-format
5356 msgctxt "@info:whatsthis"
5357 msgid ""
5358 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5359 "recovered by normal means."
5360 msgstr ""
5361 
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5365 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5366 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5367 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5368 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5369 
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@action:inmenu File"
5373 msgid "Duplicate Here"
5374 msgstr ""
5375 
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@action:inmenu File"
5379 msgid "Properties"
5380 msgstr "Својства"
5381 
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5383 #, kde-kuit-format
5384 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5385 msgid ""
5386 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5387 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5388 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5389 "there like managing read- and write-permissions."
5390 msgstr ""
5391 
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgid "Location"
5395 msgctxt "@action:incontextmenu"
5396 msgid "Copy Location"
5397 msgstr "Локација"
5398 
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5402 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5403 msgstr ""
5404 
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5408 #| msgid "Move to Trash"
5409 msgctxt "@action:inmenu File"
5410 msgid "Move to Trash…"
5411 msgstr "Премести во корпа"
5412 
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5416 #| msgid "Delete"
5417 msgctxt "@action:inmenu File"
5418 msgid "Delete…"
5419 msgstr "Избриши"
5420 
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@action:inmenu File"
5424 msgid "Duplicate Here…"
5425 msgstr ""
5426 
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgid "Location"
5430 msgctxt "@action:incontextmenu"
5431 msgid "Copy Location…"
5432 msgstr "Локација"
5433 
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5435 #, kde-kuit-format
5436 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5437 msgid ""
5438 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5439 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5440 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5441 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5442 "interface> option is enabled.</para>"
5443 msgstr ""
5444 
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5446 #, kde-kuit-format
5447 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5448 msgid ""
5449 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5450 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5451 "the overview in folders with many items.</para>"
5452 msgstr ""
5453 
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5455 #, kde-kuit-format
5456 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5457 msgid ""
5458 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5459 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5460 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5461 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5462 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5463 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5464 "of multiple folders in the same list.</para>"
5465 msgstr ""
5466 
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@title:menu"
5470 #| msgid "View Mode"
5471 msgctxt "@action:intoolbar"
5472 msgid "View Mode"
5473 msgstr "Режим на преглед"
5474 
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5478 msgid "This increases the icon size."
5479 msgstr ""
5480 
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@action:inmenu View"
5484 msgid "Reset Zoom Level"
5485 msgstr ""
5486 
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgid "Default"
5490 msgid "Zoom To Default"
5491 msgstr "Стандардно"
5492 
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5496 msgid "This resets the icon size to default."
5497 msgstr ""
5498 
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5502 msgid "This reduces the icon size."
5503 msgstr ""
5504 
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5508 msgid "Zoom"
5509 msgstr ""
5510 
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgid "Show preview"
5514 msgctxt "@action:intoolbar"
5515 msgid "Show Previews"
5516 msgstr "Прикажи преглед"
5517 
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info"
5521 msgid "Show preview of files and folders"
5522 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5523 
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5525 #, kde-kuit-format
5526 msgctxt "@info:whatsthis"
5527 msgid ""
5528 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5529 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5530 "the images."
5531 msgstr ""
5532 
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5536 msgid "Folders First"
5537 msgstr "Прво папките"
5538 
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgid "Show hidden files"
5542 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5543 msgid "Hidden Files Last"
5544 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5545 
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@title:menu"
5549 #| msgid "Sort By"
5550 msgctxt "@action:inmenu View"
5551 msgid "Sort By"
5552 msgstr "Подреди според"
5553 
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@title:window"
5557 #| msgid "Additional Information"
5558 msgctxt "@action:inmenu View"
5559 msgid "Show Additional Information"
5560 msgstr "Дополнителна информација"
5561 
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@action:inmenu View"
5565 msgid "Show in Groups"
5566 msgstr "Прикажи во групи"
5567 
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info:whatsthis"
5571 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5572 msgstr ""
5573 
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@action:inmenu"
5577 #| msgid "Show Hidden Files"
5578 msgctxt "@action:inmenu View"
5579 msgid "Show Hidden Files"
5580 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5581 
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5583 #, kde-kuit-format
5584 msgctxt "@info:whatsthis"
5585 msgid ""
5586 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5587 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5588 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5589 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5590 "hidden.</para>"
5591 msgstr ""
5592 
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5596 #| msgid "Adjust View Properties..."
5597 msgctxt "@action:inmenu View"
5598 msgid "Adjust View Display Style…"
5599 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5600 
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@info:whatsthis"
5604 msgid ""
5605 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5606 msgstr ""
5607 
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5611 msgid "Icons"
5612 msgstr "Икони"
5613 
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info"
5617 msgid "Icons view mode"
5618 msgstr "Режим на преглед со икони"
5619 
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5623 msgid "Compact"
5624 msgstr ""
5625 
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgctxt "@info"
5629 #| msgid "Columns view mode"
5630 msgctxt "@info"
5631 msgid "Compact view mode"
5632 msgstr "Режим на преглед со колони"
5633 
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5637 msgid "Details"
5638 msgstr "Детали"
5639 
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info"
5643 msgid "Details view mode"
5644 msgstr "Режим на преглед со детали"
5645 
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "Sort descending"
5649 msgid "Z-A"
5650 msgstr ""
5651 
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "Sort ascending"
5655 msgid "A-Z"
5656 msgstr ""
5657 
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@option:check"
5661 #| msgid "Show folders first"
5662 msgctxt "Sort descending"
5663 msgid "Largest First"
5664 msgstr "Прикажи прво папки"
5665 
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@option:check"
5669 #| msgid "Show folders first"
5670 msgctxt "Sort ascending"
5671 msgid "Smallest First"
5672 msgstr "Прикажи прво папки"
5673 
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@option:check"
5677 #| msgid "Show folders first"
5678 msgctxt "Sort descending"
5679 msgid "Newest First"
5680 msgstr "Прикажи прво папки"
5681 
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5685 #| msgid "Folders First"
5686 msgctxt "Sort ascending"
5687 msgid "Oldest First"
5688 msgstr "Прво папките"
5689 
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5693 #| msgid "Folders First"
5694 msgctxt "Sort descending"
5695 msgid "Highest First"
5696 msgstr "Прво папките"
5697 
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@option:check"
5701 #| msgid "Show folders first"
5702 msgctxt "Sort ascending"
5703 msgid "Lowest First"
5704 msgstr "Прикажи прво папки"
5705 
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5709 #| msgid "Descending"
5710 msgctxt "Sort descending"
5711 msgid "Descending"
5712 msgstr "Опаѓачки"
5713 
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5717 #| msgid "Ascending"
5718 msgctxt "Sort ascending"
5719 msgid "Ascending"
5720 msgstr "Растечки"
5721 
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5723 #, kde-format
5724 msgctxt ""
5725 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5726 "selection is empty when this text is shown."
5727 msgid "Actions for Current View"
5728 msgstr ""
5729 
5730 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5731 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5732 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5733 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5734 #. and a fallback will be used.
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5736 #, kde-format
5737 msgid "Actions for %1"
5738 msgstr ""
5739 
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5741 #, kde-format
5742 msgctxt ""
5743 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5744 "of selected files/folders."
5745 msgid "Actions for One Selected Item"
5746 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5747 msgstr[0] ""
5748 msgstr[1] ""
5749 msgstr[2] ""
5750 
5751 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@info:status"
5754 #| msgid "Updating version information..."
5755 msgctxt "@info:status"
5756 msgid "Updating version information…"
5757 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5758 
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "@title:menu"
5761 #~| msgid "Search Toolbar"
5762 #~ msgid "More Search Tools"
5763 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5764 
5765 #~ msgctxt "@title:group"
5766 #~ msgid "Startup"
5767 #~ msgstr "Стартување"
5768 
5769 #~ msgctxt "@title:group"
5770 #~ msgid "View Modes"
5771 #~ msgstr "Режими на преглед"
5772 
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "Navigation"
5775 #~ msgstr "Навигација"
5776 
5777 #, fuzzy
5778 #~| msgid "&View"
5779 #~ msgctxt "@title:group"
5780 #~ msgid "View: "
5781 #~ msgstr "П&риказ"
5782 
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5785 #~| msgid "General"
5786 #~ msgctxt "@title:group"
5787 #~ msgid "General: "
5788 #~ msgstr "Општо"
5789 
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5792 #~| msgid "Open in New Tab"
5793 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5794 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5795 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5796 
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5799 #~| msgid "General"
5800 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5801 #~ msgid "General:"
5802 #~ msgstr "Општо"
5803 
5804 #, fuzzy
5805 #~| msgctxt "@label:textbox"
5806 #~| msgid "Filter:"
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5808 #~ msgid "Filter..."
5809 #~ msgstr "Филтер:"
5810 
5811 #, fuzzy
5812 #~| msgctxt "@label:textbox"
5813 #~| msgid "Search..."
5814 #~ msgid "Search..."
5815 #~ msgstr "Пребарување..."
5816 
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgctxt "@label:listbox"
5819 #~| msgid "Sorting:"
5820 #~ msgctxt "@info:progress"
5821 #~ msgid "Sorting..."
5822 #~ msgstr "Подредување:"
5823 
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgctxt "@label:textbox"
5826 #~| msgid "Filter:"
5827 #~ msgid "Filter..."
5828 #~ msgstr "Филтер:"
5829 
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~ msgid "Configure..."
5832 #~ msgstr "Конфигурирај..."
5833 
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@label:textbox"
5836 #~| msgid "Search..."
5837 #~ msgctxt "@label:textbox"
5838 #~ msgid "Search..."
5839 #~ msgstr "Пребарување..."
5840 
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@label:textbox"
5843 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5844 #~ msgctxt "@info"
5845 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5846 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5847 
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@info:credit"
5850 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5851 #~ msgctxt "@info:credit"
5852 #~ msgid ""
5853 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5854 #~ "Angelaccio"
5855 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5856 
5857 #~ msgid "Font family"
5858 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5859 
5860 #~ msgid "Font size"
5861 #~ msgstr "Големина на фонт"
5862 
5863 #~ msgid "Italic"
5864 #~ msgstr "Курзив"
5865 
5866 #~ msgid "Font weight"
5867 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5868 
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@label"
5871 #~| msgid "Add Comment..."
5872 #~ msgctxt "@item"
5873 #~ msgid "Eject"
5874 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5875 
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@item::intable"
5878 #~| msgid "Removed"
5879 #~ msgctxt "@item"
5880 #~ msgid "Release"
5881 #~ msgstr "Отстрането"
5882 
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@item::intable"
5885 #~| msgid "Removed"
5886 #~ msgctxt "@item"
5887 #~ msgid "Safely Remove"
5888 #~ msgstr "Отстрането"
5889 
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@item::intable"
5892 #~| msgid "Removed"
5893 #~ msgctxt "@item"
5894 #~ msgid "Unmount"
5895 #~ msgstr "Отстрането"
5896 
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5899 #~| msgid "Open in New Tab"
5900 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5901 #~ msgid "Open in New Tab"
5902 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5903 
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5906 #~| msgid "Open in New Window"
5907 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5908 #~ msgid "Open in New Window"
5909 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5910 
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@item::intable"
5913 #~| msgid "Removed"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~ msgid "Mount"
5916 #~ msgstr "Отстрането"
5917 
5918 #, fuzzy
5919 #~| msgctxt "@label"
5920 #~| msgid "Add Comment..."
5921 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5922 #~ msgid "Edit..."
5923 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5924 
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgctxt "@item::intable"
5927 #~| msgid "Removed"
5928 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5929 #~ msgid "Remove"
5930 #~ msgstr "Отстрането"
5931 
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@label"
5934 #~| msgid "Add Comment..."
5935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5936 #~ msgid "Add Entry..."
5937 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5938 
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@title:group"
5941 #~| msgid "Icon Size"
5942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5943 #~ msgid "Icon Size"
5944 #~ msgstr "Големина на икони"
5945 
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5948 #~| msgid "Show Search Bar"
5949 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5950 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5951 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5952 
5953 #~ msgctxt "@title:window"
5954 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5955 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5956 
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5958 #~ msgid "Sett&ings"
5959 #~ msgstr "По&ставувања"
5960 
5961 #, fuzzy
5962 #~| msgctxt "@option:check"
5963 #~| msgid "Show in groups"
5964 #~ msgctxt "@action"
5965 #~ msgid "Show menu"
5966 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5967 
5968 #~ msgctxt "@title:group"
5969 #~ msgid "Services"
5970 #~ msgstr "Сервиси"
5971 
5972 #~ msgctxt "@title"
5973 #~ msgid "Dolphin Part"
5974 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5975 
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgctxt "@title:group"
5978 #~| msgid "Navigation"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~ msgid "Url Navigator"
5981 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5982 #~ msgstr[0] "Навигација"
5983 #~ msgstr[1] "Навигација"
5984 #~ msgstr[2] "Навигација"
5985 
5986 #, fuzzy
5987 #~| msgctxt "@info:status"
5988 #~| msgid "Unknown size"
5989 #~ msgctxt "@item:intable"
5990 #~ msgid "Unknown"
5991 #~ msgstr "Непозната големина"
5992 
5993 #, fuzzy
5994 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5995 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5996 #~ msgctxt "@info"
5997 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5998 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5999 
6000 #~ msgctxt "@info:status"
6001 #~ msgid "Unknown size"
6002 #~ msgstr "Непозната големина"
6003 
6004 #, fuzzy
6005 #~| msgctxt "@title:group"
6006 #~| msgid "Startup"
6007 #~ msgctxt "@label:textbox"
6008 #~ msgid "Start in:"
6009 #~ msgstr "Стартување"
6010 
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6013 #~| msgid "Add to Places"
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6015 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6016 #~ msgstr "Додај во местата"
6017 
6018 #~ msgctxt "@title:window"
6019 #~ msgid "Rename Items"
6020 #~ msgstr "Преименување елементи"
6021 
6022 #~ msgctxt "@label:textbox"
6023 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6024 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6025 
6026 #~ msgctxt "@info:status"
6027 #~ msgid "New name #"
6028 #~ msgstr "Ново име #"
6029 
6030 #~ msgctxt "@label:textbox"
6031 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6032 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6033 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6034 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6035 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6036 
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@info"
6039 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6040 #~ msgctxt "@info"
6041 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6042 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6043 
6044 #~ msgctxt "@title:window"
6045 #~ msgid "View Properties"
6046 #~ msgstr "Својства на приказот"
6047 
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "@option:check"
6050 #~| msgid "Show folders first"
6051 #~ msgid "Show facets widget"
6052 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6053 
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6056 #~| msgid "Permissions"
6057 #~ msgctxt "@action:button"
6058 #~ msgid "Fewer Options"
6059 #~ msgstr "Дозволи"
6060 
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6063 #~| msgid "Permissions"
6064 #~ msgctxt "@action:button"
6065 #~ msgid "More Options"
6066 #~ msgstr "Дозволи"
6067 
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6070 #~| msgid "Any"
6071 #~ msgctxt "@option:check"
6072 #~ msgid "Any"
6073 #~ msgstr "Која било"
6074 
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@title:window"
6077 #~| msgid "Folders"
6078 #~ msgctxt "@option:check"
6079 #~ msgid "Folders"
6080 #~ msgstr "Папки"
6081 
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@label"
6084 #~| msgid "Anytime"
6085 #~ msgctxt "@option:option"
6086 #~ msgid "Anytime"
6087 #~ msgstr "Кое било време"
6088 
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgctxt "@title:group Date"
6091 #~| msgid "Today"
6092 #~ msgctxt "@option:option"
6093 #~ msgid "Today"
6094 #~ msgstr "Денес"
6095 
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgctxt "@title:group Date"
6098 #~| msgid "Yesterday"
6099 #~ msgctxt "@option:option"
6100 #~ msgid "Yesterday"
6101 #~ msgstr "Вчера"
6102 
6103 #, fuzzy
6104 #~| msgid "&Go"
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6106 #~ msgid "Go"
6107 #~ msgstr "О&ди"
6108 
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@title:menu"
6111 #~| msgid "Tools"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~ msgid "Tools"
6114 #~ msgstr "Алатки"
6115 
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@title:menu"
6118 #~| msgid "Panels"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6120 #~ msgid "Panels"
6121 #~ msgstr "Панели"
6122 
6123 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6124 #~ msgid "Preview"
6125 #~ msgstr "Преглед"
6126 
6127 #~ msgid "stop"
6128 #~ msgstr "стоп"
6129 
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6131 #~ msgid "Add to Places"
6132 #~ msgstr "Додај во местата"
6133 
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6135 #~ msgid "Descending"
6136 #~ msgstr "Опаѓачки"
6137 
6138 #~ msgctxt "@title:window"
6139 #~ msgid "Configure Shown Data"
6140 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6141 
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "@label::textbox"
6144 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6145 #~ msgctxt "@label::textbox"
6146 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6147 #~ msgstr ""
6148 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6149 #~ "информации."
6150 
6151 #, fuzzy
6152 #~| msgctxt "@label"
6153 #~| msgid "Everywhere"
6154 #~ msgctxt "action:button"
6155 #~ msgid "Everywhere"
6156 #~ msgstr "Насекаде"
6157 
6158 #, fuzzy
6159 #~| msgctxt "@item::intable"
6160 #~| msgid "Unversioned"
6161 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6162 #~ msgid "Transversed"
6163 #~ msgstr "Нема верзија"
6164 
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgctxt "@label:textbox"
6167 #~| msgid "Location:"
6168 #~ msgctxt "@label"
6169 #~ msgid "Location:"
6170 #~ msgstr "Локација:"
6171 
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6174 #~| msgid "Add to Places"
6175 #~ msgctxt "@title:window"
6176 #~ msgid "Add Places Entry"
6177 #~ msgstr "Додај во местата"
6178 
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgid "Show tooltips"
6181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6182 #~ msgid "Show All Entries"
6183 #~ msgstr "Прикажи совети"
6184 
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "Properties"
6187 #~ msgstr "Својства"
6188 
6189 #, fuzzy
6190 #~| msgctxt "@title:window"
6191 #~| msgid "Additional Information"
6192 #~ msgctxt "@title:group"
6193 #~ msgid "Additional Information Shown"
6194 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6195 
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6197 #~ msgid "Apply View Properties To"
6198 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6199 
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "@option:radio"
6202 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6203 #~ msgctxt "@option:check"
6204 #~ msgid "Use these view properties as default"
6205 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6206 
6207 #~ msgctxt "@label:textbox"
6208 #~ msgid "Location:"
6209 #~ msgstr "Локација:"
6210 
6211 #~ msgctxt "@title:group"
6212 #~ msgid "Icon Size"
6213 #~ msgstr "Големина на икони"
6214 
6215 #~ msgctxt "@label:listbox"
6216 #~ msgid "Preview:"
6217 #~ msgstr "Преглед:"
6218 
6219 #~ msgctxt "@title:group"
6220 #~ msgid "Text"
6221 #~ msgstr "Текст"
6222 
6223 #~ msgctxt "@label:listbox"
6224 #~ msgid "Font:"
6225 #~ msgstr "Фонт:"
6226 
6227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6228 #~ msgid "Small"
6229 #~ msgstr "Мала"
6230 
6231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6232 #~ msgid "Medium"
6233 #~ msgstr "Средна"
6234 
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6237 #~| msgid "All folders"
6238 #~ msgctxt "@option:check"
6239 #~ msgid "Expandable folders"
6240 #~ msgstr "сите папки"
6241 
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "@label::textbox"
6244 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6245 #~ msgctxt "@label"
6246 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6247 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6248 
6249 #~ msgctxt "@action:button"
6250 #~ msgid "Additional Information"
6251 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6252 
6253 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6254 #~ msgid "Select All"
6255 #~ msgstr "Избери ги сите"
6256 
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6258 #~ msgid "Reload"
6259 #~ msgstr "Превчитај"
6260 
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgctxt "@title:group"
6263 #~| msgid "Icon Size"
6264 #~ msgctxt "@label"
6265 #~ msgid "Image Size"
6266 #~ msgstr "Големина на икони"
6267 
6268 #, fuzzy
6269 #~| msgctxt "@title:window"
6270 #~| msgid "Places"
6271 #~ msgctxt "@item"
6272 #~ msgid "Places"
6273 #~ msgstr "Места"
6274 
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6277 #~ msgctxt "@item"
6278 #~ msgid "Recently Saved"
6279 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6280 
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~| msgid "Search Bar"
6284 #~ msgctxt "@item"
6285 #~ msgid "Search For"
6286 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6287 
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgctxt "@title:group"
6290 #~| msgid "Services"
6291 #~ msgctxt "@item"
6292 #~ msgid "Devices"
6293 #~ msgstr "Сервиси"
6294 
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgid "Home URL"
6297 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6298 #~ msgid "Home"
6299 #~ msgstr "Домашна адреса"
6300 
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6303 #~| msgid "&Network Folders"
6304 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6305 #~ msgid "Network"
6306 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6307 
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@title:group"
6310 #~| msgid "Trash"
6311 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6312 #~ msgid "Trash"
6313 #~ msgstr "Корпа"
6314 
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "@title:group Date"
6317 #~| msgid "Today"
6318 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6319 #~ msgid "Today"
6320 #~ msgstr "Денес"
6321 
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgctxt "@title:group Date"
6324 #~| msgid "Yesterday"
6325 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6326 #~ msgid "Yesterday"
6327 #~ msgstr "Вчера"
6328 
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "@label"
6331 #~| msgid "This Month"
6332 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6333 #~ msgid "This Month"
6334 #~ msgstr "Овој месец"
6335 
6336 #, fuzzy
6337 #~| msgctxt "@label"
6338 #~| msgid "This Month"
6339 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6340 #~ msgid "Last Month"
6341 #~ msgstr "Овој месец"
6342 
6343 #, fuzzy
6344 #~| msgctxt "@info:credit"
6345 #~| msgid "Documentation"
6346 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6347 #~ msgid "Documents"
6348 #~ msgstr "Документација"
6349 
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "@label"
6352 #~| msgid "Images"
6353 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6354 #~ msgid "Images"
6355 #~ msgstr "Слики"
6356 
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~| msgid "Empty Trash"
6360 #~ msgid "Empty Search"
6361 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6362 
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~| msgid "Delete"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgid "&Delete"
6368 #~ msgstr "Избриши"
6369 
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~| msgid "Move to Trash"
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6374 #~ msgid "&Move to Trash"
6375 #~ msgstr "Премести во корпа"
6376 
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6378 #~ msgid "Rename..."
6379 #~ msgstr "Преименувај..."
6380 
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~| msgid "Open in New Tab"
6384 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6385 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6386 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6387 
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6390 #~| msgid "Date"
6391 #~ msgctxt "@label"
6392 #~ msgid "Date"
6393 #~ msgstr "Датум"
6394 
6395 #~ msgctxt "option:check"
6396 #~ msgid "Natural sorting of items"
6397 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6398 
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6401 #~| msgid "Current folder"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6403 #~ msgid "%1 - current folder"
6404 #~ msgstr "тековната папка"
6405 
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6408 #~| msgid "Current folder"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6410 #~ msgid "%1 - current device"
6411 #~ msgstr "тековната папка"
6412 
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@title:group"
6415 #~| msgid "Services"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6417 #~ msgid "%1 - all devices"
6418 #~ msgstr "Сервиси"
6419 
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~ msgid "Paste Into Folder"
6422 #~ msgstr "Вметни во папка"
6423 
6424 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6425 #~ msgid "%A"
6426 #~ msgstr "%A"
6427 
6428 #~ msgctxt ""
6429 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6430 #~ "locale, and %Y is full year number"
6431 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6432 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6433 
6434 #~ msgctxt ""
6435 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6436 #~ "and %Y is full year number"
6437 #~ msgid "%B, %Y"
6438 #~ msgstr "%B, %Y"
6439 
6440 #~ msgctxt "@info"
6441 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6442 #~ msgstr ""
6443 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6444 #~ "избришани."
6445 
6446 #~ msgctxt "@title:group"
6447 #~ msgid "Mouse"
6448 #~ msgstr "Глушец"
6449 
6450 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6451 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6452 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6453 
6454 #~ msgctxt "@info:status"
6455 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6456 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6457 
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~ msgid "Paste"
6460 #~ msgstr "Вметни"
6461 
6462 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid "Update of version information failed."
6464 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6465 
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6468 #~| msgid "Copy"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~ msgid "Copy Text"
6471 #~ msgstr "Копирај"
6472 
6473 #~ msgctxt "@info:status"
6474 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6475 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6476 
6477 #~ msgctxt "@title:group Date"
6478 #~ msgid "Last Week"
6479 #~ msgstr "Минатата недела"
6480 
6481 #~ msgctxt ""
6482 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6483 #~ "full year number"
6484 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6485 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6486 
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@option:check"
6489 #~| msgid "Show zoom slider"
6490 #~ msgid "Zoom slider"
6491 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6492 
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgctxt "@title:group Date"
6495 #~| msgid "Today"
6496 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6497 #~ msgid "Today"
6498 #~ msgstr "Денес"
6499 
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@title:group Date"
6502 #~| msgid "Yesterday"
6503 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6504 #~ msgid "Yesterday"
6505 #~ msgstr "Вчера"
6506 
6507 #~ msgctxt "@label"
6508 #~ msgid "Trash"
6509 #~ msgstr "Корпа"
6510 
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@label:slider"
6513 #~| msgid "Maximum file size:"
6514 #~ msgctxt "@option:option"
6515 #~ msgid "Maximum Rating"
6516 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6517 
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6520 #~| msgid "Small"
6521 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6522 #~ msgid "Small"
6523 #~ msgstr "Мала"
6524 
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6527 #~| msgid "Medium"
6528 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6529 #~ msgid "Medium"
6530 #~ msgstr "Средна"
6531 
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6534 #~| msgid "Large"
6535 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6536 #~ msgid "Large"
6537 #~ msgstr "Голема"
6538 
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@title:window"
6541 #~| msgid "Information"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6543 #~ msgid "Copy Information Message"
6544 #~ msgstr "Информација"
6545 
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@label"
6548 #~| msgid "Description:"
6549 #~ msgctxt "@item:intable"
6550 #~ msgid "No destination"
6551 #~ msgstr "Опис:"
6552 
6553 #~ msgctxt "@option:check"
6554 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6555 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6556 
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "@label"
6559 #~| msgid "Show previews for:"
6560 #~ msgctxt "@title:group"
6561 #~ msgid "Do not create previews for"
6562 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6563 
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6566 #~| msgid "Name"
6567 #~ msgctxt "@item:intable"
6568 #~ msgid "Name"
6569 #~ msgstr "Име"
6570 
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6573 #~| msgid "Size"
6574 #~ msgctxt "@item:intable"
6575 #~ msgid "Size"
6576 #~ msgstr "Големина"
6577 
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6580 #~| msgid "Date"
6581 #~ msgctxt "@item:intable"
6582 #~ msgid "Date"
6583 #~ msgstr "Датум"
6584 
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6587 #~| msgid "Permissions"
6588 #~ msgctxt "@item:intable"
6589 #~ msgid "Permissions"
6590 #~ msgstr "Дозволи"
6591 
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6594 #~| msgid "Owner"
6595 #~ msgctxt "@item:intable"
6596 #~ msgid "Owner"
6597 #~ msgstr "Сопственик"
6598 
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6601 #~| msgid "Group"
6602 #~ msgctxt "@item:intable"
6603 #~ msgid "Group"
6604 #~ msgstr "Група"
6605 
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6608 #~| msgid "Type"
6609 #~ msgctxt "@item:intable"
6610 #~ msgid "Type"
6611 #~ msgstr "Тип"
6612 
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@label"
6615 #~| msgid "Description:"
6616 #~ msgctxt "@item:intable"
6617 #~ msgid "Destination"
6618 #~ msgstr "Опис:"
6619 
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6622 #~| msgid "Paste"
6623 #~ msgctxt "@item:intable"
6624 #~ msgid "Path"
6625 #~ msgstr "Вметни"
6626 
6627 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6628 #~ msgid "By Name"
6629 #~ msgstr "Според името"
6630 
6631 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6632 #~ msgid "By Size"
6633 #~ msgstr "Според големината"
6634 
6635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6636 #~ msgid "By Permissions"
6637 #~ msgstr "Според дозволите"
6638 
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6640 #~ msgid "By Owner"
6641 #~ msgstr "Според сопственикот"
6642 
6643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6644 #~ msgid "By Group"
6645 #~ msgstr "Според групата"
6646 
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "@label"
6649 #~| msgid "Description:"
6650 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6651 #~ msgid "By Link Destination"
6652 #~ msgstr "Опис:"
6653 
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6655 #~ msgid "Name"
6656 #~ msgstr "Име"
6657 
6658 #~ msgctxt "@label"
6659 #~ msgid "Additional information"
6660 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6661 
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6664 #~| msgid "%1 (%2)"
6665 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6666 #~ msgid "%1 (%2)"
6667 #~ msgstr "%1 (%2)"
6668 
6669 #~ msgctxt "@option:check"
6670 #~ msgid "Rename inline"
6671 #~ msgstr "Директно преименување"
6672 
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6675 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6676 
6677 #~ msgctxt "@title:tab"
6678 #~ msgid "Column"
6679 #~ msgstr "Колона"
6680 
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6682 #~ msgid "Grid"
6683 #~ msgstr "Мрежа"
6684 
6685 #~ msgctxt "@label:listbox"
6686 #~ msgid "Arrangement:"
6687 #~ msgstr "Распоред:"
6688 
6689 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6690 #~ msgid "Columns"
6691 #~ msgstr "Колони"
6692 
6693 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6694 #~ msgid "Rows"
6695 #~ msgstr "Редови"
6696 
6697 #~ msgctxt "@label:listbox"
6698 #~ msgid "Grid spacing:"
6699 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6700 
6701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6702 #~ msgid "None"
6703 #~ msgstr "Нема"
6704 
6705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6706 #~ msgid "Small"
6707 #~ msgstr "Мал"
6708 
6709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6710 #~ msgid "Medium"
6711 #~ msgstr "Среден"
6712 
6713 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6714 #~ msgid "Large"
6715 #~ msgstr "Голем"
6716 
6717 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6718 #~ msgid "Column"
6719 #~ msgstr "Колона"
6720 
6721 #~ msgctxt "@title:menu"
6722 #~ msgid "Columns"
6723 #~ msgstr "Колони"
6724 
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6726 #~ msgid "Columns"
6727 #~ msgstr "Колони"
6728 
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@label"
6731 #~| msgid "Description:"
6732 #~ msgctxt "@title::column"
6733 #~ msgid "Link Destination"
6734 #~ msgstr "Опис:"
6735 
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~| msgid "Paste"
6739 #~ msgctxt "@title::column"
6740 #~ msgid "Path"
6741 #~ msgstr "Вметни"
6742 
6743 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6744 #~ msgid "Deselect Item"
6745 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6746 
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "Show hidden files"
6749 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6750 
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Show preview"
6753 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6754 
6755 #~ msgid "Arrangement"
6756 #~ msgstr "Распоред"
6757 
6758 #~ msgid "Item height"
6759 #~ msgstr "Висина на елемент"
6760 
6761 #~ msgid "Grid spacing"
6762 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6763 
6764 #~ msgid "Number of textlines"
6765 #~ msgstr "Број на редови текст"
6766 
6767 #~ msgctxt "@action:button"
6768 #~ msgid "Configure..."
6769 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6770 
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgctxt "@label::textbox"
6773 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6774 #~ msgctxt "@label::textbox"
6775 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6776 #~ msgstr ""
6777 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6778 #~ "совети."
6779 
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@info"
6782 #~| msgid "Remove search option"
6783 #~ msgid "Remove folder restriction"
6784 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6785 
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6788 #~| msgid "Tag"
6789 #~ msgctxt "@title:group"
6790 #~ msgid "Tag"
6791 #~ msgstr "Ознака"
6792 
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@label"
6795 #~| msgid "Today"
6796 #~ msgctxt "@action:button"
6797 #~ msgid "Today"
6798 #~ msgstr "Денес"
6799 
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@title:group Date"
6802 #~| msgid "Yesterday"
6803 #~ msgctxt "@action:button"
6804 #~ msgid "Yesterday"
6805 #~ msgstr "Вчера"
6806 
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6809 #~| msgid "Date"
6810 #~ msgctxt "@title:group"
6811 #~ msgid "Date"
6812 #~ msgstr "Датум"
6813 
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~| msgid "Open in New Window"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6819 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6820 
6821 #~ msgctxt "@info:status"
6822 #~ msgid ""
6823 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6824 #~ msgstr ""
6825 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6826 
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6829 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6830 
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@action:button"
6833 #~| msgid "Close"
6834 #~ msgctxt "@info"
6835 #~ msgid "Close"
6836 #~ msgstr "Затвори"
6837 
6838 #~ msgctxt "@title:menu"
6839 #~ msgid "View Mode"
6840 #~ msgstr "Режим на преглед"
6841 
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "No Tags Available"
6844 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6845 
6846 #~ msgctxt "@label"
6847 #~ msgid "Byte"
6848 #~ msgstr "Бајт"
6849 
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "KByte"
6852 #~ msgstr "КБајт"
6853 
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "MByte"
6856 #~ msgstr "МБајт"
6857 
6858 #~ msgctxt "@label"
6859 #~ msgid "GByte"
6860 #~ msgstr "ГБајт"
6861 
6862 #~ msgctxt "@label"
6863 #~ msgid "All"
6864 #~ msgstr "Сите"
6865 
6866 #~ msgctxt "@label"
6867 #~ msgid "Text"
6868 #~ msgstr "Текст"
6869 
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Filenames"
6872 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6873 
6874 #~ msgctxt "@label"
6875 #~ msgid "Search:"
6876 #~ msgstr "Пребарување:"
6877 
6878 #~ msgctxt "@label"
6879 #~ msgid "What:"
6880 #~ msgstr "Што:"
6881 
6882 #~ msgctxt "@info"
6883 #~ msgid "Add search option"
6884 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6885 
6886 #~ msgctxt "@action:button"
6887 #~ msgid "Save"
6888 #~ msgstr "Зачувај"
6889 
6890 #~ msgctxt "@info"
6891 #~ msgid "Save search options"
6892 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6893 
6894 #~ msgctxt "@action:button"
6895 #~ msgid "Close"
6896 #~ msgstr "Затвори"
6897 
6898 #~ msgctxt "@info"
6899 #~ msgid "Close search options"
6900 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6901 
6902 #~ msgctxt "@label"
6903 #~ msgid "Greater Than"
6904 #~ msgstr "Поголемо од"
6905 
6906 #~ msgctxt "@label"
6907 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6908 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6909 
6910 #~ msgctxt "@label"
6911 #~ msgid "Less Than"
6912 #~ msgstr "Помало од"
6913 
6914 #~ msgctxt "@label"
6915 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6916 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6917 
6918 #~ msgctxt "@label"
6919 #~ msgid "Size:"
6920 #~ msgstr "Големина:"
6921 
6922 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6923 #~ msgid "All"
6924 #~ msgstr "Сите"
6925 
6926 #~ msgctxt "@label"
6927 #~ msgid "Equal to"
6928 #~ msgstr "Еднакво на"
6929 
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Not Equal to"
6932 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6933 
6934 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6935 #~ msgid "Any"
6936 #~ msgstr "Кое било"
6937 
6938 #~ msgctxt "@label"
6939 #~ msgid "Rating:"
6940 #~ msgstr "Рангирање:"
6941 
6942 #~ msgctxt "@label"
6943 #~ msgid "Name:"
6944 #~ msgstr "Име:"
6945 
6946 #~ msgctxt "@title:window"
6947 #~ msgid "Save Search Options"
6948 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6949 
6950 #~ msgid "Criteria"
6951 #~ msgstr "Критериум"
6952 
6953 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6954 #~ msgid "Size"
6955 #~ msgstr "Големина"
6956 
6957 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6958 #~ msgid "Date"
6959 #~ msgstr "Датум"
6960 
6961 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6962 #~ msgid "Permissions"
6963 #~ msgstr "Дозволи"
6964 
6965 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6966 #~ msgid "Owner"
6967 #~ msgstr "Сопственик"
6968 
6969 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6970 #~ msgid "Group"
6971 #~ msgstr "Група"
6972 
6973 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6974 #~ msgid "Type"
6975 #~ msgstr "Тип"
6976 
6977 #~ msgctxt "@item::intable"
6978 #~ msgid "Normal"
6979 #~ msgstr "Нормално"
6980 
6981 #~ msgctxt "@item::intable"
6982 #~ msgid "Update required"
6983 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6984 
6985 #~ msgctxt "@item::intable"
6986 #~ msgid "Locally modified"
6987 #~ msgstr "Локално изменето"
6988 
6989 #~ msgctxt "@item::intable"
6990 #~ msgid "Added"
6991 #~ msgstr "Додадено"
6992 
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6994 #~ msgid "Size"
6995 #~ msgstr "Големина"
6996 
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6998 #~ msgid "Date"
6999 #~ msgstr "Датум"
7000 
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7002 #~ msgid "Permissions"
7003 #~ msgstr "Дозволи"
7004 
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7006 #~ msgid "Owner"
7007 #~ msgstr "Сопственик"
7008 
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7010 #~ msgid "Group"
7011 #~ msgstr "Група"
7012 
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7014 #~ msgid "Type"
7015 #~ msgstr "Тип"
7016 
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7018 #~ msgid "Size"
7019 #~ msgstr "Големина"
7020 
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7022 #~ msgid "Date"
7023 #~ msgstr "Датум"
7024 
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7026 #~ msgid "Permissions"
7027 #~ msgstr "Дозволи"
7028 
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7030 #~ msgid "Owner"
7031 #~ msgstr "Сопственик"
7032 
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7034 #~ msgid "Group"
7035 #~ msgstr "Група"
7036 
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7038 #~ msgid "Type"
7039 #~ msgstr "Тип"
7040 
7041 #~ msgctxt "@title:menu"
7042 #~ msgid "Additional Information"
7043 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7044 
7045 #~ msgctxt "@option:check"
7046 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7047 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7048 
7049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7050 #~ msgid "SVN Update"
7051 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7052 
7053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7054 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7055 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7056 
7057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7058 #~ msgid "SVN Commit..."
7059 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7060 
7061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7062 #~ msgid "SVN Add"
7063 #~ msgstr "SVN-додај"
7064 
7065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7066 #~ msgid "SVN Delete"
7067 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7068 
7069 #~ msgctxt "@info:status"
7070 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7071 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7072 
7073 #~ msgctxt "@info:status"
7074 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7075 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7076 
7077 #~ msgctxt "@info:status"
7078 #~ msgid "Updated SVN repository."
7079 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7080 
7081 #~ msgctxt "@title:window"
7082 #~ msgid "SVN Commit"
7083 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7084 
7085 #~ msgctxt "@action:button"
7086 #~ msgid "Commit"
7087 #~ msgstr "Испрати"
7088 
7089 #~ msgctxt "@info:status"
7090 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7091 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7092 
7093 #~ msgctxt "@info:status"
7094 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7095 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7096 
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7098 #~ msgid "Committed SVN changes."
7099 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7100 
7101 #~ msgctxt "@info:status"
7102 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7103 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7104 
7105 #~ msgctxt "@info:status"
7106 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7107 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7108 
7109 #~ msgctxt "@info:status"
7110 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7111 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7112 
7113 #~ msgctxt "@info:status"
7114 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7115 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7116 
7117 #~ msgctxt "@info:status"
7118 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7119 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7120 
7121 #~ msgctxt "@info:status"
7122 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7123 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7124 
7125 #~ msgctxt "@label"
7126 #~ msgid "Total Size:"
7127 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7128 
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7131 #~| msgid "Type"
7132 #~ msgctxt "@label file type"
7133 #~ msgid "Type"
7134 #~ msgstr "Тип"
7135 
7136 #~ msgctxt "@title:window"
7137 #~ msgid "Change Tags"
7138 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7139 
7140 #~ msgctxt "@label:textbox"
7141 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7142 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7143 
7144 #~ msgctxt "@label"
7145 #~ msgid "Create new tag:"
7146 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7147 
7148 #~ msgctxt "@info"
7149 #~ msgid "Delete tag"
7150 #~ msgstr "Бришење ознака"
7151 
7152 #~ msgctxt "@info"
7153 #~ msgid ""
7154 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7155 #~ msgstr ""
7156 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7157 #~ "датотеки?"
7158 
7159 #~ msgctxt "@title"
7160 #~ msgid "Delete tag"
7161 #~ msgstr "Бришење ознака"
7162 
7163 #~ msgctxt "@action:button"
7164 #~ msgid "Delete"
7165 #~ msgstr "Избриши"
7166 
7167 #~ msgctxt "@label"
7168 #~ msgid "Add Tags..."
7169 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7170 
7171 #~ msgctxt "@label"
7172 #~ msgid "Change..."
7173 #~ msgstr "Измена..."
7174 
7175 #~ msgctxt "@info:progress"
7176 #~ msgid "Changing annotations"
7177 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7178 
7179 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7180 #~ msgid "Type"
7181 #~ msgstr "Тип"
7182 
7183 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7184 #~ msgid "Size"
7185 #~ msgstr "Големина"
7186 
7187 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7188 #~ msgid "Modified"
7189 #~ msgstr "Променето"
7190 
7191 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7192 #~ msgid "Owner"
7193 #~ msgstr "Сопственик"
7194 
7195 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7196 #~ msgid "Permissions"
7197 #~ msgstr "Дозволи"
7198 
7199 #~ msgctxt "@title:window"
7200 #~ msgid "Add Comment"
7201 #~ msgstr "Додавање коментар"
7202 
7203 #, fuzzy
7204 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7205 #~| msgid "Size"
7206 #~ msgctxt "@label file content size"
7207 #~ msgid "Size"
7208 #~ msgstr "Големина"
7209 
7210 #, fuzzy
7211 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7212 #~| msgid "Modified"
7213 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7214 #~ msgid "Modified"
7215 #~ msgstr "Променето"
7216 
7217 #, fuzzy
7218 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7219 #~| msgid "By Type"
7220 #~ msgctxt "@label"
7221 #~ msgid "MIME Type"
7222 #~ msgstr "Според типот"
7223 
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgid "Location"
7226 #~ msgctxt "@label file URL"
7227 #~ msgid "Location"
7228 #~ msgstr "Локација"
7229 
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgctxt "@info:status"
7232 #~| msgid "Created folder."
7233 #~ msgctxt "@label"
7234 #~ msgid "Creator"
7235 #~ msgstr "Папката е креирана."
7236 
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@action:button"
7239 #~| msgid "Cancel"
7240 #~ msgctxt "@label"
7241 #~ msgid "Channels"
7242 #~ msgstr "Откажи"
7243 
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7246 #~| msgid "Modified"
7247 #~ msgctxt "@label EXIF"
7248 #~ msgid "Model"
7249 #~ msgstr "Променето"
7250 
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@label"
7253 #~| msgid "Width x Height:"
7254 #~ msgctxt "@label image width and height"
7255 #~ msgid "Width x Height"
7256 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7257 
7258 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7259 #~ msgid "Rating"
7260 #~ msgstr "Рангирање"
7261 
7262 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7263 #~ msgid "Tags"
7264 #~ msgstr "Ознаки"
7265 
7266 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7267 #~ msgid "Comment"
7268 #~ msgstr "Коментар"
7269 
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgctxt "@label"
7272 #~| msgid "Filenames"
7273 #~ msgctxt "@label"
7274 #~ msgid "File Name"
7275 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7276 
7277 #~ msgctxt "@label"
7278 #~ msgid "Type:"
7279 #~ msgstr "Тип:"
7280 
7281 #~ msgctxt "@label"
7282 #~ msgid "Modified:"
7283 #~ msgstr "Променето:"
7284 
7285 #~ msgctxt "@label"
7286 #~ msgid "Owner:"
7287 #~ msgstr "Сопственик:"
7288 
7289 #~ msgctxt "@label"
7290 #~ msgid "Tags:"
7291 #~ msgstr "Ознаки:"
7292 
7293 #~ msgctxt "@label"
7294 #~ msgid "Comment:"
7295 #~ msgstr "Коментар:"