Warning, /system/dolphin/po/lv/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of dolphin.po to Latvian 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net> 0006 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024. 0007 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007. 0008 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008. 0009 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009. 0010 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012. 0011 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011. 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2024-01-16 09:57+0200\n" 0018 "Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n" 0019 "Language-Team: \n" 0020 "Language: lv\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " 0025 "2);\n" 0026 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your names" 0031 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your emails" 0036 msgstr "" 0037 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms." 0038 "trasuns@posteo.net" 0039 0040 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0041 #, kde-format 0042 msgctxt "@action:inmenu" 0043 msgid "Empty Trash" 0044 msgstr "Iztukšot atkritni" 0045 0046 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0047 #, kde-format 0048 msgctxt "@action:inmenu" 0049 msgid "Restore" 0050 msgstr "Atjaunot" 0051 0052 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0055 msgid "Create New" 0056 msgstr "Izveidot jaunu" 0057 0058 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "@action:inmenu" 0061 msgid "Open Path" 0062 msgstr "Atvērt ceļu" 0063 0064 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0065 #, kde-format 0066 msgctxt "@action:inmenu" 0067 msgid "Open Path in New Tab" 0068 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē" 0069 0070 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "@action:inmenu" 0073 msgid "Open Path in New Window" 0074 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā" 0075 0076 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "@info:status" 0079 msgid "Successfully copied." 0080 msgstr "Sekmīgi nokopēts." 0081 0082 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@info:status" 0085 msgid "Successfully moved." 0086 msgstr "Sekmīgi pārvietots." 0087 0088 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "@info:status" 0091 msgid "Successfully linked." 0092 msgstr "Sekmīgi piesaitēts." 0093 0094 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0095 #, kde-format 0096 msgctxt "@info:status" 0097 msgid "Successfully moved to trash." 0098 msgstr "Sekmīgi izmests atkritnē." 0099 0100 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0101 #, kde-format 0102 msgctxt "@info:status" 0103 msgid "Successfully renamed." 0104 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts." 0105 0106 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0107 #, kde-format 0108 msgctxt "@info:status" 0109 msgid "Created folder." 0110 msgstr "Izveidota mape." 0111 0112 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "@info" 0115 msgid "Go back" 0116 msgstr "Iet atpakaļ" 0117 0118 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0119 #, kde-format 0120 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0121 msgid "Return to the previously viewed folder." 0122 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē." 0123 0124 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0125 #, kde-format 0126 msgctxt "@info" 0127 msgid "Go forward" 0128 msgstr "Iet uz priekšu" 0129 0130 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0131 #, kde-kuit-format 0132 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0134 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību." 0135 0136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0137 #, kde-format 0138 msgctxt "@title:window" 0139 msgid "Confirmation" 0140 msgstr "Apstiprinājums" 0141 0142 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0145 msgid "&Quit %1" 0146 msgstr "&Iziet %1" 0147 0148 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0149 #, kde-format 0150 msgid "C&lose Current Tab" 0151 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni" 0152 0153 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0154 #, kde-format 0155 msgid "" 0156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0157 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?" 0158 0159 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0160 #, kde-format 0161 msgid "Do not ask again" 0162 msgstr "Turpmāk nevaicāt" 0163 0164 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0165 #, kde-format 0166 msgid "Show &Terminal Panel" 0167 msgstr "Rādī&t termināļa paneli" 0168 0169 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0170 #, kde-format 0171 msgid "" 0172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0173 "want to quit?" 0174 msgstr "" 0175 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to " 0176 "izdzēst?" 0177 0178 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0179 #, kde-format 0180 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0181 msgid "Open %1" 0182 msgstr "Atvērt %1" 0183 0184 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0185 #, kde-format 0186 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0187 msgid "Open Preferred Search Tool" 0188 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku" 0189 0190 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0191 #, kde-format 0192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0194 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?" 0195 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?" 0196 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?" 0197 0198 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "@action:button" 0201 msgid "Open %1 Terminal" 0202 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0203 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli" 0204 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus" 0205 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu" 0206 0207 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0208 #, kde-format 0209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0210 msgid "Configure" 0211 msgstr "Konfigurēt" 0212 0213 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "@action:inmenu File" 0216 msgid "New &Window" 0217 msgstr "Jauns &logs" 0218 0219 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "@info" 0222 msgid "Open a new Dolphin window" 0223 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu" 0224 0225 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0226 #, kde-kuit-format 0227 msgctxt "@info:whatsthis" 0228 msgid "" 0229 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0230 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0231 msgstr "" 0232 "Šī darbība atver jaunu logu, kas ir vienāds ar esošo atvērto logu.<nl/>Varat " 0233 "ievilkt un nomest vienumus starp atvērtajiem logiem." 0234 0235 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "@action:inmenu File" 0238 msgid "New Tab" 0239 msgstr "Jauna cilne" 0240 0241 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0242 #, kde-kuit-format 0243 msgctxt "@info:whatsthis" 0244 msgid "" 0245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0247 "items between tabs." 0248 msgstr "" 0249 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā un skatā." 0250 "<nl/>Cilne nozīmē papildu skatu šajā logā. Varat vilkt un nomest vienumus " 0251 "starp cilnēm." 0252 0253 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0256 msgid "Add to Places" 0257 msgstr "Pievienot vietām" 0258 0259 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0260 #, kde-kuit-format 0261 msgctxt "@info:whatsthis" 0262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0263 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām." 0264 0265 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "@action:inmenu File" 0268 msgid "Close Tab" 0269 msgstr "Aizvērt cilni" 0270 0271 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "@info:whatsthis" 0274 msgid "" 0275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0276 "will close instead." 0277 msgstr "" 0278 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar " 0279 "to aizvērsies viss logs." 0280 0281 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0284 msgid "This closes this window." 0285 msgstr "Šī darbība aizver šo logu." 0286 0287 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0288 #, kde-kuit-format 0289 msgctxt "@info:whatsthis" 0290 msgid "" 0291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0292 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0296 msgstr "" 0297 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> " 0298 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. " 0299 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir " 0300 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0302 0303 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0304 #, kde-format 0305 msgctxt "@action" 0306 msgid "Cut…" 0307 msgstr "Izgriezt..." 0308 0309 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0310 #, kde-kuit-format 0311 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0312 msgid "" 0313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0316 "their initial location." 0317 msgstr "" 0318 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/" 0319 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no " 0320 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts " 0321 "no savas sākotnējās atrašanās vietas." 0322 0323 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0324 #, kde-format 0325 msgctxt "@action" 0326 msgid "Copy…" 0327 msgstr "Kopēt..." 0328 0329 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0330 #, kde-kuit-format 0331 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0332 msgid "" 0333 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0334 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0335 "them from the clipboard to a new location." 0336 msgstr "" 0337 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/" 0338 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no " 0339 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā." 0340 0341 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0344 msgid "Paste" 0345 msgstr "Ielīmēt" 0346 0347 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0348 #, kde-kuit-format 0349 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0350 msgid "" 0351 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0352 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0353 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0354 msgstr "" 0355 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz " 0356 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar " 0357 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas " 0358 "atrašanās vietas." 0359 0360 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0361 #, kde-format 0362 msgctxt "@action:inmenu" 0363 msgid "Copy to Other View" 0364 msgstr "Kopēt uz otru skatu" 0365 0366 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0367 #, kde-format 0368 msgctxt "@action:inmenu" 0369 msgid "Copy to Other View…" 0370 msgstr "Kopēt uz otru skatu..." 0371 0372 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0373 #, kde-kuit-format 0374 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0375 msgid "" 0376 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0377 "the inactive split view." 0378 msgstr "" 0379 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata uz " 0380 "neaktīvo sadalīto skatu." 0381 0382 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0383 #, kde-format 0384 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0385 msgid "Copy to Inactive Split View" 0386 msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu" 0387 0388 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0389 #, kde-format 0390 msgctxt "@action:inmenu" 0391 msgid "Move to Other View" 0392 msgstr "Pārvietot uz otru skatu" 0393 0394 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0395 #, kde-format 0396 msgctxt "@action:inmenu" 0397 msgid "Move to Other View…" 0398 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..." 0399 0400 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0401 #, kde-kuit-format 0402 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0403 msgid "" 0404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0405 "the inactive split view." 0406 msgstr "" 0407 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata " 0408 "uz neaktīvo sadalīto skatu." 0409 0410 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0411 #, kde-format 0412 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0413 msgid "Move to Inactive Split View" 0414 msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu" 0415 0416 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0417 #, kde-format 0418 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0419 msgid "Filter…" 0420 msgstr "Filtrēt..." 0421 0422 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "@info:tooltip" 0425 msgid "Show Filter Bar" 0426 msgstr "Parādīt filtra joslu" 0427 0428 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0429 #, kde-kuit-format 0430 msgctxt "@info:whatsthis" 0431 msgid "" 0432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0435 "view." 0436 msgstr "" 0437 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/" 0438 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā " 0439 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu." 0440 0441 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "@action:inmenu" 0444 msgid "Toggle Filter Bar" 0445 msgstr "Pārslēgt filtra joslu" 0446 0447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "@action:intoolbar" 0450 msgid "Filter" 0451 msgstr "Filtrs" 0452 0453 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0454 #, kde-format 0455 msgid "Search…" 0456 msgstr "Meklēt..." 0457 0458 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0459 #, kde-format 0460 msgctxt "@info:tooltip" 0461 msgid "Search for files and folders" 0462 msgstr "Meklēt datnes un mapes" 0463 0464 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0465 #, kde-kuit-format 0466 msgctxt "@info:whatsthis find" 0467 msgid "" 0468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0472 msgstr "" 0473 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas " 0474 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto tekstu un norādīt " 0475 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību atkal " 0476 "meklēšanas joslā, lai iepazītos ar izskaidrotiem iestatījumiem.</para>" 0477 0478 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "@action:inmenu" 0481 msgid "Toggle Search Bar" 0482 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu" 0483 0484 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "@action:intoolbar" 0487 msgid "Search" 0488 msgstr "Meklēt" 0489 0490 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0491 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "@action:inmenu" 0494 msgid "Select Files and Folders" 0495 msgstr "Atlasīt datnes un mapes" 0496 0497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0499 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "@action:intoolbar" 0502 msgid "Select" 0503 msgstr "Atlasīt" 0504 0505 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0506 #, kde-kuit-format 0507 msgctxt "@info:whatsthis" 0508 msgid "" 0509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0514 "items.</para>" 0515 msgstr "" 0516 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic " 0517 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, " 0518 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un " 0519 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā " 0520 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās " 0521 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>" 0522 0523 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0524 #, kde-kuit-format 0525 msgctxt "@info:whatsthis" 0526 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0527 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā." 0528 0529 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0530 #, kde-format 0531 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0532 msgid "Invert Selection" 0533 msgstr "Invertēt izvēli" 0534 0535 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0536 #, kde-kuit-format 0537 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0538 msgid "" 0539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0540 "selected instead." 0541 msgstr "" 0542 "Šī darbība atlasa visus objektus, kurus šobrīd jūs <emphasis>neatlasījāt</" 0543 "emphasis>." 0544 0545 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0546 #, kde-kuit-format 0547 msgctxt "@info:whatsthis find" 0548 msgid "" 0549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0552 msgstr "" 0553 "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</para><para>Tas " 0554 "ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli pārvietot datnes un " 0555 "mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet vēlreiz." 0556 0557 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0558 #, kde-kuit-format 0559 msgctxt "@info:whatsthis" 0560 msgid "" 0561 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0562 "into a new window." 0563 msgstr "" 0564 0565 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0566 #, kde-format 0567 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0568 msgid "Stash" 0569 msgstr "Krātuve" 0570 0571 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0572 #, kde-format 0573 msgctxt "@info" 0574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0575 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā." 0576 0577 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0578 #, kde-format 0579 msgctxt "@info:tooltip" 0580 msgid "Refresh view" 0581 msgstr "Pārlādēt skatu" 0582 0583 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0584 #, kde-kuit-format 0585 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0586 msgid "" 0587 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0588 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0589 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0590 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0591 msgstr "" 0592 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir " 0593 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu " 0594 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai " 0595 "aktīvais skats.</para>" 0596 0597 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0598 #, kde-format 0599 msgctxt "@action:inmenu View" 0600 msgid "Stop" 0601 msgstr "Apturēt" 0602 0603 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0604 #, kde-format 0605 msgctxt "@info" 0606 msgid "Stop loading" 0607 msgstr "Apturēt ielādi" 0608 0609 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0610 #, kde-format 0611 msgctxt "@info" 0612 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0613 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi." 0614 0615 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0616 #, kde-format 0617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0618 msgid "Editable Location" 0619 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta" 0620 0621 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0622 #, kde-kuit-format 0623 msgctxt "@info:whatsthis" 0624 msgid "" 0625 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0626 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0627 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0628 "confirming the edited location." 0629 msgstr "" 0630 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, " 0631 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat " 0632 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās " 0633 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu." 0634 0635 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0636 #, kde-format 0637 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0638 msgid "Replace Location" 0639 msgstr "Aizvietot vietu" 0640 0641 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0642 #, kde-kuit-format 0643 msgctxt "@info:whatsthis" 0644 msgid "" 0645 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0646 "enter a different location." 0647 msgstr "" 0648 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri " 0649 "ievadīt citu vietu." 0650 0651 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0652 #, kde-format 0653 msgctxt "@action:inmenu File" 0654 msgid "Undo close tab" 0655 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu" 0656 0657 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0658 #, kde-format 0659 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0660 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0661 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē." 0662 0663 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0664 #, kde-kuit-format 0665 msgctxt "@info:whatsthis" 0666 msgid "" 0667 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0668 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0669 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0670 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0671 msgstr "" 0672 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām " 0673 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana, pārsaukšana</interface> un " 0674 "<interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz <filename>Atkritni</" 0675 "filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās būs jāapstiprina." 0676 0677 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0678 #, kde-kuit-format 0679 msgctxt "@info:whatsthis" 0680 msgid "" 0681 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0682 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0683 "folders that contain personal application data." 0684 msgstr "" 0685 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja " 0686 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja " 0687 "datus, tostarp mapes ar personīgajiem programmu datiem." 0688 0689 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0690 #, kde-format 0691 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0692 msgid "Compare Files" 0693 msgstr "Salīdzināt datnes" 0694 0695 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0696 #, kde-kuit-format 0697 msgctxt "@info:whatsthis" 0698 msgid "" 0699 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0700 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0701 "para>" 0702 msgstr "" 0703 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</" 0704 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, " 0705 "lai to pārvaldītu.</para>" 0706 0707 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0708 #, kde-format 0709 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0710 msgid "Open Terminal" 0711 msgstr "Atvērt termināli" 0712 0713 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0714 #, kde-kuit-format 0715 msgctxt "@info:whatsthis" 0716 msgid "" 0717 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0718 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0719 "terminal application.</para>" 0720 msgstr "" 0721 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> " 0722 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, " 0723 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>" 0724 0725 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0726 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0727 #, kde-format 0728 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0729 msgid "Open Terminal Here" 0730 msgstr "Atvērt termināli šeit" 0731 0732 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0733 #, kde-kuit-format 0734 msgctxt "@info:whatsthis" 0735 msgid "" 0736 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0737 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0738 "the terminal application.</para>" 0739 msgstr "" 0740 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> " 0741 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, " 0742 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>" 0743 0744 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0745 #, kde-format 0746 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0747 msgid "Focus Terminal Panel" 0748 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli" 0749 0750 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0751 #, kde-format 0752 msgctxt "@title:menu" 0753 msgid "&Bookmarks" 0754 msgstr "&Grāmatzīmes" 0755 0756 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0757 #, kde-kuit-format 0758 msgctxt "@info:whatsthis" 0759 msgid "" 0760 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0761 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0762 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0763 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0764 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0765 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0766 msgstr "" 0767 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un " 0768 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas " 0769 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk " 0770 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</" 0771 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza, kas " 0772 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību ieslēgšanu un atrašanu.</para>" 0773 0774 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0775 #, kde-format 0776 msgctxt "@action:inmenu" 0777 msgid "Activate Tab %1" 0778 msgstr "Aktivēt cilni %1" 0779 0780 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0781 #, kde-format 0782 msgctxt "@action:inmenu" 0783 msgid "Activate Last Tab" 0784 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni" 0785 0786 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0787 #, kde-format 0788 msgctxt "@action:inmenu" 0789 msgid "Next Tab" 0790 msgstr "Nākamā cilne" 0791 0792 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0793 #, kde-format 0794 msgctxt "@action:inmenu" 0795 msgid "Activate Next Tab" 0796 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni" 0797 0798 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0799 #, kde-format 0800 msgctxt "@action:inmenu" 0801 msgid "Previous Tab" 0802 msgstr "Iepriekšējā cilne" 0803 0804 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0805 #, kde-format 0806 msgctxt "@action:inmenu" 0807 msgid "Activate Previous Tab" 0808 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni" 0809 0810 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0811 #, kde-format 0812 msgctxt "@action:inmenu" 0813 msgid "Show Target" 0814 msgstr "Rādīt mērķi" 0815 0816 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0817 #, kde-format 0818 msgctxt "@action:inmenu" 0819 msgid "Open in New Tab" 0820 msgstr "Atvērt jaunā cilnē" 0821 0822 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0823 #, kde-format 0824 msgctxt "@action:inmenu" 0825 msgid "Open in New Tabs" 0826 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs" 0827 0828 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0829 #, kde-format 0830 msgctxt "@action:inmenu" 0831 msgid "Open in New Window" 0832 msgstr "Atvērt jaunā logā" 0833 0834 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0835 #, kde-format 0836 msgctxt "@action:inmenu" 0837 msgid "Open in Split View" 0838 msgstr "Atvērt sadalītā skatā" 0839 0840 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0841 #, kde-format 0842 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0843 msgid "Unlock Panels" 0844 msgstr "Atslēgt paneļus" 0845 0846 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0847 #, kde-format 0848 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0849 msgid "Lock Panels" 0850 msgstr "Slēgt paneļus" 0851 0852 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0853 #, kde-kuit-format 0854 msgctxt "@info:whatsthis" 0855 msgid "" 0856 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0857 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0858 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0859 "embedded more cleanly." 0860 msgstr "" 0861 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un " 0862 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams " 0863 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz " 0864 "vienmērīgāk iegulstas logā." 0865 0866 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0867 #, kde-format 0868 msgctxt "@title:window" 0869 msgid "Information" 0870 msgstr "Informācija" 0871 0872 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0873 #, kde-kuit-format 0874 msgctxt "@info:whatsthis" 0875 msgid "" 0876 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0877 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0878 msgstr "" 0879 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz " 0880 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</" 0881 "interface>.</para>" 0882 0883 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0884 #, kde-kuit-format 0885 msgctxt "@info:whatsthis" 0886 msgid "" 0887 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0888 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0889 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0890 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0891 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0892 msgstr "" 0893 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli " 0894 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu " 0895 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par " 0896 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par " 0897 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura " 0898 "priekšskatījums.</para>" 0899 0900 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0901 #, kde-kuit-format 0902 msgctxt "@info:whatsthis" 0903 msgid "" 0904 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0905 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0906 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0907 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0908 "are given here by right-clicking.</para>" 0909 msgstr "" 0910 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam " 0911 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas " 0912 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs " 0913 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat " 0914 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi." 0915 "</para>" 0916 0917 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0918 #, kde-format 0919 msgctxt "@title:window" 0920 msgid "Folders" 0921 msgstr "Mapes" 0922 0923 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0924 #, kde-kuit-format 0925 msgctxt "@info:whatsthis" 0926 msgid "" 0927 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0928 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0929 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0930 msgstr "" 0931 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē." 0932 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, " 0933 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>." 0934 0935 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0936 #, kde-kuit-format 0937 msgctxt "@info:whatsthis" 0938 msgid "" 0939 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0940 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0941 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0942 "quick switching between any folders.</para>" 0943 msgstr "" 0944 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, " 0945 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, " 0946 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās " 0947 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>" 0948 0949 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0950 #, kde-format 0951 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0952 msgid "Terminal" 0953 msgstr "Terminālis" 0954 0955 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0956 #, kde-kuit-format 0957 msgctxt "@info:whatsthis" 0958 msgid "" 0959 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0960 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0961 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0962 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0963 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0964 "like Konsole.</para>" 0965 msgstr "" 0966 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga " 0967 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc " 0968 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav " 0969 "nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku " 0970 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu " 0971 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>" 0972 0973 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0974 #, kde-kuit-format 0975 msgctxt "@info:whatsthis" 0976 msgid "" 0977 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0978 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0979 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0980 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0981 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0982 "Konsole.</para>" 0983 msgstr "" 0984 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts " 0985 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs „Dolphin“ skatā atvērtajai vietai, tāpēc " 0986 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis " 0987 "nav nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs " 0988 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet " 0989 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>" 0990 0991 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0992 #, kde-format 0993 msgctxt "@title:window" 0994 msgid "Places" 0995 msgstr "Vietas" 0996 0997 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0998 #, kde-format 0999 msgctxt "@item:inmenu" 1000 msgid "Show Hidden Places" 1001 msgstr "Rādīt slēptās vietas" 1002 1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 1004 #, kde-format 1005 msgctxt "@info:whatsthis" 1006 msgid "" 1007 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 1008 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 1009 msgstr "" 1010 "Šī iespēja parāda visas vietas vietu panelī, kas ir paslēptas. Tās būs " 1011 "parādīts puscaurspīdīgas, kamēr nenoņemsiet to paslēpšanu." 1012 1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 1014 #, kde-kuit-format 1015 msgctxt "@info:whatsthis" 1016 msgid "" 1017 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 1018 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 1019 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 1020 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 1021 "type.</para>" 1022 msgstr "" 1023 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga " 1024 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat " 1025 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. " 1026 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta " 1027 "tipa datnes.</para>" 1028 1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 1030 #, kde-kuit-format 1031 msgctxt "@info:whatsthis" 1032 msgid "" 1033 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 1034 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 1035 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 1036 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 1037 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 1038 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 1039 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 1040 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 1041 "interface> to display it again.</para>" 1042 msgstr "" 1043 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, " 1044 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam " 1045 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās " 1046 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to " 1047 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai " 1048 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot " 1049 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai " 1050 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā " 1051 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to " 1052 "atkal parādītu.</para>" 1053 1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 1055 #, kde-format 1056 msgctxt "@action:inmenu View" 1057 msgid "Show Panels" 1058 msgstr "Rādīt paneļus" 1059 1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 1061 #, kde-kuit-format 1062 msgctxt "@info:whatsthis" 1063 msgid "" 1064 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 1065 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 1066 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 1067 "directory that contains all data connected to this computer—the " 1068 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 1069 msgstr "" 1070 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas " 1071 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</" 1072 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram " 1073 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>" 1074 1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 1076 #, kde-format 1077 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 1078 msgid "Close" 1079 msgstr "Aizvērt" 1080 1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 1082 #, kde-format 1083 msgctxt "@info" 1084 msgid "Close left view" 1085 msgstr "Aizvērt kreiso skatu" 1086 1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 1088 #, kde-format 1089 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 1090 msgid "Pop out" 1091 msgstr "" 1092 1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 1094 #, kde-format 1095 msgctxt "@info" 1096 msgid "Move left split view to a new window" 1097 msgstr "" 1098 1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 1100 #, kde-format 1101 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 1102 msgid "Close" 1103 msgstr "Aizvērt" 1104 1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 1106 #, kde-format 1107 msgctxt "@info" 1108 msgid "Close right view" 1109 msgstr "Aizvērt labo skatu" 1110 1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 1112 #, kde-format 1113 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 1114 msgid "Pop out" 1115 msgstr "" 1116 1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1118 #, kde-format 1119 msgctxt "@info" 1120 msgid "Move right split view to a new window" 1121 msgstr "" 1122 1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1124 #, kde-format 1125 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1126 msgid "Split" 1127 msgstr "Sadalīt" 1128 1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1130 #, kde-format 1131 msgctxt "@info" 1132 msgid "Split view" 1133 msgstr "Sadalīt skatu" 1134 1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1136 #, kde-format 1137 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1138 msgid "Pop out" 1139 msgstr "" 1140 1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1142 #, kde-kuit-format 1143 msgctxt "@info:whatsthis" 1144 msgid "" 1145 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1146 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1147 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1148 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1149 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1150 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1151 msgstr "" 1152 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un " 1153 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai " 1154 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot " 1155 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā " 1156 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, " 1157 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>" 1158 1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1160 #, kde-kuit-format 1161 msgctxt "@info:whatsthis" 1162 msgid "" 1163 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1164 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1165 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1166 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1167 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1168 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1169 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1170 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1171 msgstr "" 1172 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk " 1173 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus " 1174 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu " 1175 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet " 1176 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> " 1177 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs " 1178 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, " 1179 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt " 1180 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>" 1181 1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1183 #, kde-kuit-format 1184 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1185 msgid "" 1186 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1187 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1188 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1189 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1190 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1191 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1192 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1193 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1194 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1195 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1196 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1197 msgstr "" 1198 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</" 1199 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</" 1200 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, " 1201 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku " 1202 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" 1203 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur " 1204 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</" 1205 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju " 1206 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</" 1207 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti " 1208 "programmas lietošanas pamati.</para>" 1209 1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1211 #, kde-kuit-format 1212 msgctxt "@info:whatsthis" 1213 msgid "" 1214 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1215 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1216 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1217 "be triggered this way.</para>" 1218 msgstr "" 1219 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</" 1220 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, " 1221 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās " 1222 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>" 1223 1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1225 #, kde-kuit-format 1226 msgctxt "@info:whatsthis" 1227 msgid "" 1228 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1229 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1230 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1231 msgstr "" 1232 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas " 1233 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat " 1234 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>" 1235 1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1237 #, kde-kuit-format 1238 msgctxt "@info:whatsthis" 1239 msgid "" 1240 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1241 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1242 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1243 "Handbook</interface>." 1244 msgstr "" 1245 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas " 1246 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz " 1247 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast " 1248 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>." 1249 1250 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1251 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1252 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1253 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1254 #. The same might be true for any external link you translate. 1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1256 #, kde-kuit-format 1257 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1258 msgid "" 1259 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1260 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1261 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1262 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1263 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1264 msgstr "" 1265 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām " 1266 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus " 1267 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link " 1268 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. " 1269 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>" 1270 1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1272 #, kde-kuit-format 1273 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1274 msgid "" 1275 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1276 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1277 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1278 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1279 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1280 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1281 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1282 "windows so don't get too used to this.</para>" 1283 msgstr "" 1284 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet " 1285 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu " 1286 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā " 1287 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: " 1288 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link " 1289 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju " 1290 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav " 1291 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>" 1292 1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1294 #, kde-kuit-format 1295 msgctxt "@info:whatsthis" 1296 msgid "" 1297 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1298 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1299 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1300 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1301 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1302 msgstr "" 1303 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo " 1304 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</" 1305 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu " 1306 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir " 1307 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1308 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>" 1309 1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1311 #, kde-kuit-format 1312 msgctxt "@info:whatsthis" 1313 msgid "" 1314 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1315 "support the continued work on this application and many other projects by " 1316 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1317 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1318 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1319 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1320 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1321 "behind the KDE community.</para>" 1322 msgstr "" 1323 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat " 1324 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem " 1325 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir " 1326 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE " 1327 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai " 1328 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku " 1329 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas " 1330 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>" 1331 1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1333 #, kde-kuit-format 1334 msgctxt "@info:whatsthis" 1335 msgid "" 1336 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1337 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1338 "in your preferred language." 1339 msgstr "" 1340 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt " 1341 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu " 1342 "vēlamajā valodā." 1343 1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1345 #, kde-kuit-format 1346 msgctxt "@info:whatsthis" 1347 msgid "" 1348 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1349 "libraries and maintainers of this application." 1350 msgstr "" 1351 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, " 1352 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem." 1353 1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1355 #, kde-kuit-format 1356 msgctxt "@info:whatsthis" 1357 msgid "" 1358 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1359 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1360 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1361 "a look!" 1362 msgstr "" 1363 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE " 1364 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar " 1365 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt " 1366 "jauko pūķi, tad apskatieties!" 1367 1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1369 #, kde-format 1370 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1371 msgid "Defocus Terminal Panel" 1372 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu" 1373 1374 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1375 #, kde-format 1376 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1377 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])" 1378 1379 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1380 #, kde-format 1381 msgctxt "@action:button" 1382 msgid "Empty Trash" 1383 msgstr "Iztukšot atkritni" 1384 1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1386 #, kde-format 1387 msgid "Empties Trash to create free space" 1388 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā" 1389 1390 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1391 #, kde-format 1392 msgctxt "@action:button" 1393 msgid "Add Network Folder" 1394 msgstr "Pievienot tīkla mapi" 1395 1396 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1397 #, kde-format 1398 msgctxt "@action:inmenu" 1399 msgid "Location Bar" 1400 msgid_plural "Location Bars" 1401 msgstr[0] "Vietas josla" 1402 msgstr[1] "Vietas joslas" 1403 msgstr[2] "Vietas joslu" 1404 1405 #: dolphinpart.cpp:148 1406 #, kde-format 1407 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1408 msgid "&Edit File Type…" 1409 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..." 1410 1411 #: dolphinpart.cpp:152 1412 #, kde-format 1413 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1414 msgid "Select Items Matching…" 1415 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..." 1416 1417 #: dolphinpart.cpp:157 1418 #, kde-format 1419 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1420 msgid "Unselect Items Matching…" 1421 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..." 1422 1423 #: dolphinpart.cpp:163 1424 #, kde-format 1425 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1426 msgid "Unselect All" 1427 msgstr "Noņemt atlasi visam" 1428 1429 #: dolphinpart.cpp:178 1430 #, kde-format 1431 msgctxt "@action:inmenu Go" 1432 msgid "App&lications" 1433 msgstr "&Programmas" 1434 1435 #: dolphinpart.cpp:179 1436 #, kde-format 1437 msgctxt "@action:inmenu Go" 1438 msgid "&Network Folders" 1439 msgstr "&Tīkla mapes" 1440 1441 #: dolphinpart.cpp:180 1442 #, kde-format 1443 msgctxt "@action:inmenu Go" 1444 msgid "Trash" 1445 msgstr "Atkritne" 1446 1447 #: dolphinpart.cpp:183 1448 #, kde-format 1449 msgctxt "@action:inmenu Go" 1450 msgid "Autostart" 1451 msgstr "Autopalaišana" 1452 1453 #: dolphinpart.cpp:189 1454 #, kde-format 1455 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1456 msgid "Find File…" 1457 msgstr "Atrast datni..." 1458 1459 #: dolphinpart.cpp:195 1460 #, kde-format 1461 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1462 msgid "Open &Terminal" 1463 msgstr "Atvērt &termināli" 1464 1465 #: dolphinpart.cpp:447 1466 #, kde-format 1467 msgctxt "@title:window" 1468 msgid "Select" 1469 msgstr "Atlasīt" 1470 1471 #: dolphinpart.cpp:447 1472 #, kde-format 1473 msgid "Select all items matching this pattern:" 1474 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:" 1475 1476 #: dolphinpart.cpp:452 1477 #, kde-format 1478 msgctxt "@title:window" 1479 msgid "Unselect" 1480 msgstr "Noņemt atlasi" 1481 1482 #: dolphinpart.cpp:452 1483 #, kde-format 1484 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1485 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:" 1486 1487 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1488 #: dolphinpart.rc:5 1489 #, kde-format 1490 msgid "&Edit" 1491 msgstr "&Rediģēt" 1492 1493 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1494 #: dolphinpart.rc:15 1495 #, kde-format 1496 msgctxt "@title:menu" 1497 msgid "Selection" 1498 msgstr "Atlase" 1499 1500 #. i18n: ectx: Menu (view) 1501 #: dolphinpart.rc:24 1502 #, kde-format 1503 msgid "&View" 1504 msgstr "&Skats" 1505 1506 #. i18n: ectx: Menu (go) 1507 #: dolphinpart.rc:33 1508 #, kde-format 1509 msgid "&Go" 1510 msgstr "&Iet" 1511 1512 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1513 #: dolphinpart.rc:41 1514 #, kde-format 1515 msgctxt "@title:menu" 1516 msgid "Tools" 1517 msgstr "Rīki" 1518 1519 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1520 #: dolphinpart.rc:51 1521 #, kde-format 1522 msgctxt "@title:menu" 1523 msgid "Dolphin Toolbar" 1524 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla" 1525 1526 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1527 #, kde-format 1528 msgid "Recently Closed Tabs" 1529 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes" 1530 1531 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1532 #, kde-format 1533 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1534 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu" 1535 1536 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1538 #, kde-format 1539 msgid "Search for %1 in %2" 1540 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“" 1541 1542 #: dolphintabbar.cpp:154 1543 #, kde-format 1544 msgctxt "@action:inmenu" 1545 msgid "New Tab" 1546 msgstr "Jauna cilne" 1547 1548 #: dolphintabbar.cpp:155 1549 #, kde-format 1550 msgctxt "@action:inmenu" 1551 msgid "Detach Tab" 1552 msgstr "Atdalīt cilni" 1553 1554 #: dolphintabbar.cpp:156 1555 #, kde-format 1556 msgctxt "@action:inmenu" 1557 msgid "Close Other Tabs" 1558 msgstr "Aizvērt citas cilnes" 1559 1560 #: dolphintabbar.cpp:157 1561 #, kde-format 1562 msgctxt "@action:inmenu" 1563 msgid "Close Tab" 1564 msgstr "Aizvērt cilni" 1565 1566 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1567 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1568 #: dolphintabwidget.cpp:496 1569 #, kde-format 1570 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1571 msgid "%1 | (%2)" 1572 msgstr "%1 | (%2)" 1573 1574 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1575 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1576 #: dolphintabwidget.cpp:500 1577 #, kde-format 1578 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1579 msgid "(%1) | %2" 1580 msgstr "(%1) | %2" 1581 1582 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1583 #: dolphinui.rc:60 1584 #, kde-format 1585 msgctxt "@title:menu" 1586 msgid "Location Bar" 1587 msgstr "Vietas josla" 1588 1589 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1590 #: dolphinui.rc:106 1591 #, kde-format 1592 msgctxt "@title:menu" 1593 msgid "Main Toolbar" 1594 msgstr "Galvenā rīkjosla" 1595 1596 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1597 #, kde-kuit-format 1598 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1599 msgid "" 1600 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1601 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1602 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1603 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1604 "because following these folders from left to right leads here.</" 1605 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1606 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1607 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1608 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1609 msgstr "" 1610 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un " 1611 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. " 1612 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta " 1613 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no " 1614 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais " 1615 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un " 1616 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-" 1617 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>" 1618 1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1620 #, kde-kuit-format 1621 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1622 msgid "" 1623 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1624 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1625 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1626 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1627 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1628 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1629 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1630 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1631 "find an item.</item></list></para>" 1632 msgstr "" 1633 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos " 1634 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām " 1635 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes " 1636 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas " 1637 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties " 1638 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</" 1639 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, " 1640 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: " 1641 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>" 1642 1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1644 #, kde-format 1645 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1646 msgstr "" 1647 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi." 1648 1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1650 #, kde-format 1651 msgid "Search" 1652 msgstr "Meklēt" 1653 1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1655 #, kde-format 1656 msgid "Search for %1" 1657 msgstr "Meklēt „%1“" 1658 1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1660 #, kde-format 1661 msgctxt "@info:progress" 1662 msgid "Loading folder…" 1663 msgstr "Ielādē mapi..." 1664 1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1666 #, kde-format 1667 msgctxt "@info:progress" 1668 msgid "Sorting…" 1669 msgstr "Kārtošana..." 1670 1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1672 #, kde-format 1673 msgctxt "@info" 1674 msgid "Searching…" 1675 msgstr "Meklē..." 1676 1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1678 #, kde-format 1679 msgctxt "@info:status" 1680 msgid "No items found." 1681 msgstr "Nekas nav atrasts." 1682 1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1684 #, kde-format 1685 msgctxt "@info:status" 1686 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1687 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks" 1688 1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1690 #, kde-format 1691 msgctxt "@info:status" 1692 msgid "" 1693 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1694 msgstr "" 1695 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma" 1696 1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1698 #, kde-format 1699 msgctxt "@info:status" 1700 msgid "Invalid protocol '%1'" 1701 msgstr "Nederīgs protokols „%1“" 1702 1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1704 #, kde-format 1705 msgctxt "@info:status" 1706 msgid "Invalid protocol" 1707 msgstr "Nederīgs protokols" 1708 1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1710 #, kde-kuit-format 1711 msgid "" 1712 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1713 msgstr "" 1714 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav " 1715 "pieejama." 1716 1717 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1718 #, kde-format 1719 msgctxt "@info:tooltip" 1720 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1721 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes" 1722 1723 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1724 #, kde-format 1725 msgid "Filter…" 1726 msgstr "Filtrēt..." 1727 1728 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1729 #, kde-format 1730 msgctxt "@info:tooltip" 1731 msgid "Hide Filter Bar" 1732 msgstr "Slēpt filtra joslu" 1733 1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1735 #, kde-format 1736 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1737 msgid "\"%1\"" 1738 msgstr "„%1“" 1739 1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1741 #, kde-format 1742 msgctxt "" 1743 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1744 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1745 msgstr "„%1“ un „%2“" 1746 1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1748 #, kde-format 1749 msgctxt "" 1750 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1751 "folders." 1752 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1753 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“" 1754 1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1756 #, kde-format 1757 msgctxt "" 1758 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1759 "folders." 1760 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1761 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“" 1762 1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1764 #, kde-format 1765 msgctxt "" 1766 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1767 "files/folders." 1768 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1769 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“" 1770 1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1772 #, kde-format 1773 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1774 msgid "One Selected File" 1775 msgid_plural "%1 Selected Files" 1776 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne" 1777 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes" 1778 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes" 1779 1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1781 #, kde-format 1782 msgctxt "" 1783 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1784 msgid "One Selected Folder" 1785 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1786 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape" 1787 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes" 1788 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes" 1789 1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1791 #, kde-format 1792 msgctxt "" 1793 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1794 "folders." 1795 msgid "One Selected Item" 1796 msgid_plural "%1 Selected Items" 1797 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums" 1798 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi" 1799 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi" 1800 1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1802 #, kde-format 1803 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1804 msgid "One File" 1805 msgid_plural "%1 Files" 1806 msgstr[0] "%1 datne" 1807 msgstr[1] "%1 datnes" 1808 msgstr[2] "%1 datņu" 1809 1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1811 #, kde-format 1812 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1813 msgid "One Folder" 1814 msgid_plural "%1 Folders" 1815 msgstr[0] "%1 mape" 1816 msgstr[1] "%1 mapes" 1817 msgstr[2] "%1 mapju" 1818 1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1820 #, kde-format 1821 msgctxt "" 1822 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1823 msgid "One Item" 1824 msgid_plural "%1 Items" 1825 msgstr[0] "%1 vienums" 1826 msgstr[1] "%1 vienumi" 1827 msgstr[2] "%1 vienumu" 1828 1829 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1830 #, kde-format 1831 msgctxt "@item:intable" 1832 msgid "%1 item" 1833 msgid_plural "%1 items" 1834 msgstr[0] "%1 vienums" 1835 msgstr[1] "%1 vienumi" 1836 msgstr[2] "%1 vienumu" 1837 1838 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1839 #, kde-format 1840 msgctxt "width × height" 1841 msgid "%1 × %2" 1842 msgstr "%1 × %2" 1843 1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1845 #, kde-format 1846 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1847 msgid "0 - 9" 1848 msgstr "0 — 9" 1849 1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1851 #, kde-format 1852 msgctxt "@title:group" 1853 msgid "Others" 1854 msgstr "Citi" 1855 1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1857 #, kde-format 1858 msgctxt "@title:group Size" 1859 msgid "Folders" 1860 msgstr "Mapes" 1861 1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1863 #, kde-format 1864 msgctxt "@title:group Size" 1865 msgid "Small" 1866 msgstr "Mazas" 1867 1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1869 #, kde-format 1870 msgctxt "@title:group Size" 1871 msgid "Medium" 1872 msgstr "Vidējas" 1873 1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1875 #, kde-format 1876 msgctxt "@title:group Size" 1877 msgid "Big" 1878 msgstr "Lielas" 1879 1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1881 #, kde-format 1882 msgctxt "@title:group Date" 1883 msgid "Today" 1884 msgstr "Šodien" 1885 1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1887 #, kde-format 1888 msgctxt "@title:group Date" 1889 msgid "Yesterday" 1890 msgstr "Vakar" 1891 1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1893 #, kde-format 1894 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1895 msgid "dddd" 1896 msgstr "dddd" 1897 1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1899 #, kde-format 1900 msgctxt "" 1901 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1902 msgid "%1" 1903 msgstr "%1" 1904 1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1906 #, kde-format 1907 msgctxt "@title:group Date" 1908 msgid "One Week Ago" 1909 msgstr "Pirms nedēļas" 1910 1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1912 #, kde-format 1913 msgctxt "@title:group Date" 1914 msgid "Two Weeks Ago" 1915 msgstr "Pirms divām nedēļām" 1916 1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1918 #, kde-format 1919 msgctxt "@title:group Date" 1920 msgid "Three Weeks Ago" 1921 msgstr "Pirms trim nedēļām" 1922 1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1924 #, kde-format 1925 msgctxt "@title:group Date" 1926 msgid "Earlier this Month" 1927 msgstr "Iepriekš šomēnes" 1928 1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1930 #, kde-format 1931 msgctxt "" 1932 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1933 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1934 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1935 "text that should not be formatted as a date" 1936 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1937 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)" 1938 1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1940 #, kde-format 1941 msgctxt "" 1942 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1943 "context @title:group Date" 1944 msgid "%1" 1945 msgstr "%1" 1946 1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1948 #, kde-format 1949 msgctxt "" 1950 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1951 "current locale, and yyyy is full year number." 1952 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1953 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" 1954 1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1956 #, kde-format 1957 msgctxt "" 1958 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1959 "@title:group Date" 1960 msgid "%1" 1961 msgstr "%1" 1962 1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1964 #, kde-format 1965 msgctxt "" 1966 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1967 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1968 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1969 "text that should not be formatted as a date" 1970 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1971 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)" 1972 1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1974 #, kde-format 1975 msgctxt "" 1976 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1977 "context @title:group Date" 1978 msgid "%1" 1979 msgstr "%1" 1980 1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1982 #, kde-format 1983 msgctxt "" 1984 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1985 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1986 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1987 "text that should not be formatted as a date" 1988 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1989 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)" 1990 1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1992 #, kde-format 1993 msgctxt "" 1994 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1995 "context @title:group Date" 1996 msgid "%1" 1997 msgstr "%1" 1998 1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 2000 #, kde-format 2001 msgctxt "" 2002 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 2003 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 2004 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 2005 "text that should not be formatted as a date" 2006 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 2007 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)" 2008 2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 2010 #, kde-format 2011 msgctxt "" 2012 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 2013 "context @title:group Date" 2014 msgid "%1" 2015 msgstr "%1" 2016 2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 2018 #, kde-format 2019 msgctxt "" 2020 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 2021 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 2022 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 2023 "text that should not be formatted as a date" 2024 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 2025 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy" 2026 2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 2028 #, kde-format 2029 msgctxt "" 2030 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 2031 "context @title:group Date" 2032 msgid "%1" 2033 msgstr "%1" 2034 2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 2036 #, kde-format 2037 msgctxt "" 2038 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 2039 "and yyyy is full year number" 2040 msgid "MMMM, yyyy" 2041 msgstr "MMMM, yyyy" 2042 2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 2044 #, kde-format 2045 msgctxt "" 2046 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 2047 "group Date" 2048 msgid "%1" 2049 msgstr "%1" 2050 2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 2053 #, kde-format 2054 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2055 msgid "Read, " 2056 msgstr "Lasīt, " 2057 2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 2060 #, kde-format 2061 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2062 msgid "Write, " 2063 msgstr "Rakstīt, " 2064 2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 2067 #, kde-format 2068 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2069 msgid "Execute, " 2070 msgstr "Izpildīt, " 2071 2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 2074 #, kde-format 2075 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2076 msgid "Forbidden" 2077 msgstr "Aizliegts" 2078 2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 2080 #, kde-format 2081 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 2082 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 2083 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3" 2084 2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 2086 msgctxt "@label" 2087 msgid "Name" 2088 msgstr "Nosaukums" 2089 2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 2091 msgctxt "@label" 2092 msgid "Size" 2093 msgstr "Izmērs" 2094 2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 2096 msgctxt "@label" 2097 msgid "Modified" 2098 msgstr "Modificēts" 2099 2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2102 msgctxt "@tooltip" 2103 msgid "The date format can be selected in settings." 2104 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos." 2105 2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2107 msgctxt "@label" 2108 msgid "Created" 2109 msgstr "Izveidot" 2110 2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2112 msgctxt "@label" 2113 msgid "Accessed" 2114 msgstr "Piekļūts" 2115 2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 2117 msgctxt "@label" 2118 msgid "Type" 2119 msgstr "Tips" 2120 2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 2122 msgctxt "@label" 2123 msgid "Rating" 2124 msgstr "Vērtējums" 2125 2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 2127 msgctxt "@label" 2128 msgid "Tags" 2129 msgstr "Birkas" 2130 2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 2132 msgctxt "@label" 2133 msgid "Comment" 2134 msgstr "Komentārs" 2135 2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 2137 msgctxt "@label" 2138 msgid "Title" 2139 msgstr "Virsraksts" 2140 2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2144 msgctxt "@label" 2145 msgid "Document" 2146 msgstr "Dokuments" 2147 2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2149 msgctxt "@label" 2150 msgid "Author" 2151 msgstr "Autors" 2152 2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2154 msgctxt "@label" 2155 msgid "Publisher" 2156 msgstr "Izdevējs" 2157 2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2159 msgctxt "@label" 2160 msgid "Page Count" 2161 msgstr "Lapu skaits" 2162 2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2164 msgctxt "@label" 2165 msgid "Word Count" 2166 msgstr "Vārdu skaits" 2167 2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2169 msgctxt "@label" 2170 msgid "Line Count" 2171 msgstr "Rindu skaits" 2172 2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2174 msgctxt "@label" 2175 msgid "Date Photographed" 2176 msgstr "Fotografēšanas datums" 2177 2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2181 msgctxt "@label" 2182 msgid "Image" 2183 msgstr "Attēls" 2184 2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2186 msgctxt "@label width x height" 2187 msgid "Dimensions" 2188 msgstr "Izmēri" 2189 2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2191 msgctxt "@label" 2192 msgid "Width" 2193 msgstr "Platums" 2194 2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2196 msgctxt "@label" 2197 msgid "Height" 2198 msgstr "Augstums" 2199 2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2201 msgctxt "@label" 2202 msgid "Orientation" 2203 msgstr "Orientācija" 2204 2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2206 msgctxt "@label" 2207 msgid "Artist" 2208 msgstr "Izpildītājs" 2209 2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2214 msgctxt "@label" 2215 msgid "Audio" 2216 msgstr "Audio" 2217 2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2219 msgctxt "@label" 2220 msgid "Genre" 2221 msgstr "Žanrs" 2222 2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2224 msgctxt "@label" 2225 msgid "Album" 2226 msgstr "Albums" 2227 2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2229 msgctxt "@label" 2230 msgid "Duration" 2231 msgstr "Ilgums" 2232 2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2234 msgctxt "@label" 2235 msgid "Bitrate" 2236 msgstr "Bitu ātrums" 2237 2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2239 msgctxt "@label" 2240 msgid "Track" 2241 msgstr "Celiņš" 2242 2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2244 msgctxt "@label" 2245 msgid "Release Year" 2246 msgstr "Izdošanas gads" 2247 2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2249 msgctxt "@label" 2250 msgid "Aspect Ratio" 2251 msgstr "Malu attiecība" 2252 2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2254 msgctxt "@label" 2255 msgid "Video" 2256 msgstr "Video" 2257 2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2259 msgctxt "@label" 2260 msgid "Frame Rate" 2261 msgstr "Kadru ātrums" 2262 2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2264 msgctxt "@label" 2265 msgid "Path" 2266 msgstr "Ceļš" 2267 2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2272 msgctxt "@label" 2273 msgid "Other" 2274 msgstr "Citi" 2275 2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2277 msgctxt "@label" 2278 msgid "File Extension" 2279 msgstr "Datnes paplašinājums" 2280 2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2282 msgctxt "@label" 2283 msgid "Deletion Time" 2284 msgstr "Dzēšanas laiks" 2285 2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2287 msgctxt "@label" 2288 msgid "Link Destination" 2289 msgstr "Saites mērķis" 2290 2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2292 msgctxt "@label" 2293 msgid "Downloaded From" 2294 msgstr "Lejupielādēts no" 2295 2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2297 msgctxt "@label" 2298 msgid "Permissions" 2299 msgstr "Atļaujas" 2300 2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2302 msgctxt "@tooltip" 2303 msgid "" 2304 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2305 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2306 msgstr "" 2307 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir " 2308 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts" 2309 2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2311 msgctxt "@label" 2312 msgid "Owner" 2313 msgstr "Īpašnieks" 2314 2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2316 msgctxt "@label" 2317 msgid "User Group" 2318 msgstr "Lietotāju grupa" 2319 2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2321 #, kde-format 2322 msgctxt "@info:status" 2323 msgid "Unknown error." 2324 msgstr "Nezināma kļūda." 2325 2326 #: main.cpp:94 2327 #, kde-format 2328 msgid "Dolphin" 2329 msgstr "Dolphin" 2330 2331 #: main.cpp:96 2332 #, kde-format 2333 msgctxt "@title" 2334 msgid "File Manager" 2335 msgstr "Datņu pārvaldnieks" 2336 2337 #: main.cpp:98 2338 #, kde-format 2339 msgctxt "@info:credit" 2340 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2341 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji" 2342 2343 #: main.cpp:100 2344 #, kde-format 2345 msgctxt "@info:credit" 2346 msgid "Felix Ernst" 2347 msgstr "Felix Ernst" 2348 2349 #: main.cpp:101 2350 #, kde-format 2351 msgctxt "@info:credit" 2352 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2353 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs" 2354 2355 #: main.cpp:103 2356 #, kde-format 2357 msgctxt "@info:credit" 2358 msgid "Méven Car" 2359 msgstr "Méven Car" 2360 2361 #: main.cpp:104 2362 #, kde-format 2363 msgctxt "@info:credit" 2364 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2365 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)" 2366 2367 #: main.cpp:106 2368 #, kde-format 2369 msgctxt "@info:credit" 2370 msgid "Elvis Angelaccio" 2371 msgstr "Elvis Angelaccio" 2372 2373 #: main.cpp:107 2374 #, kde-format 2375 msgctxt "@info:credit" 2376 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2377 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs" 2378 2379 #: main.cpp:109 2380 #, kde-format 2381 msgctxt "@info:credit" 2382 msgid "Emmanuel Pescosta" 2383 msgstr "Emmanuel Pescosta" 2384 2385 #: main.cpp:110 2386 #, kde-format 2387 msgctxt "@info:credit" 2388 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2389 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs" 2390 2391 #: main.cpp:112 2392 #, kde-format 2393 msgctxt "@info:credit" 2394 msgid "Frank Reininghaus" 2395 msgstr "Frank Reininghaus" 2396 2397 #: main.cpp:113 2398 #, kde-format 2399 msgctxt "@info:credit" 2400 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2401 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs" 2402 2403 #: main.cpp:115 2404 #, kde-format 2405 msgctxt "@info:credit" 2406 msgid "Peter Penz" 2407 msgstr "Peter Penz" 2408 2409 #: main.cpp:116 2410 #, kde-format 2411 msgctxt "@info:credit" 2412 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2413 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)" 2414 2415 #: main.cpp:118 2416 #, kde-format 2417 msgctxt "@info:credit" 2418 msgid "Sebastian Trüg" 2419 msgstr "Sebastian Trüg" 2420 2421 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2422 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2423 #, kde-format 2424 msgctxt "@info:credit" 2425 msgid "Developer" 2426 msgstr "Izstrādātājs" 2427 2428 #: main.cpp:119 2429 #, kde-format 2430 msgctxt "@info:credit" 2431 msgid "David Faure" 2432 msgstr "David Faure" 2433 2434 #: main.cpp:120 2435 #, kde-format 2436 msgctxt "@info:credit" 2437 msgid "Aaron J. Seigo" 2438 msgstr "Aaron J. Seigo" 2439 2440 #: main.cpp:121 2441 #, kde-format 2442 msgctxt "@info:credit" 2443 msgid "Rafael Fernández López" 2444 msgstr "Rafael Fernández López" 2445 2446 #: main.cpp:122 2447 #, kde-format 2448 msgctxt "@info:credit" 2449 msgid "Kevin Ottens" 2450 msgstr "Kevin Ottens" 2451 2452 #: main.cpp:123 2453 #, kde-format 2454 msgctxt "@info:credit" 2455 msgid "Holger Freyther" 2456 msgstr "Holger Freyther" 2457 2458 #: main.cpp:124 2459 #, kde-format 2460 msgctxt "@info:credit" 2461 msgid "Max Blazejak" 2462 msgstr "Max Blazejak" 2463 2464 #: main.cpp:125 2465 #, kde-format 2466 msgctxt "@info:credit" 2467 msgid "Michael Austin" 2468 msgstr "Michael Austin" 2469 2470 #: main.cpp:125 2471 #, kde-format 2472 msgctxt "@info:credit" 2473 msgid "Documentation" 2474 msgstr "Dokumentācija" 2475 2476 #: main.cpp:135 2477 #, kde-format 2478 msgctxt "@info:shell" 2479 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2480 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti." 2481 2482 #: main.cpp:137 2483 #, kde-format 2484 msgctxt "@info:shell" 2485 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2486 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā." 2487 2488 #: main.cpp:138 2489 #, kde-format 2490 msgctxt "@info:shell" 2491 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2492 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā." 2493 2494 #: main.cpp:140 2495 #, kde-format 2496 msgctxt "@info:shell" 2497 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2498 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)." 2499 2500 #: main.cpp:141 2501 #, kde-format 2502 msgctxt "@info:shell" 2503 msgid "Document to open" 2504 msgstr "Atveramais dokuments" 2505 2506 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2507 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2508 #, kde-format 2509 msgid "Hidden files shown" 2510 msgstr "Parādītas slēptās datnes" 2511 2512 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2514 #, kde-format 2515 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2516 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē" 2517 2518 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2519 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2520 #, kde-format 2521 msgid "Automatic scrolling" 2522 msgstr "Automātiska ritināšana" 2523 2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2525 #, kde-format 2526 msgctxt "@action:inmenu" 2527 msgid "Cut" 2528 msgstr "Izgriezt" 2529 2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2531 #, kde-format 2532 msgctxt "@action:inmenu" 2533 msgid "Copy" 2534 msgstr "Kopēt" 2535 2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2537 #, kde-format 2538 msgctxt "@action:inmenu" 2539 msgid "Rename…" 2540 msgstr "Pārdēvēt..." 2541 2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2543 #, kde-format 2544 msgctxt "@action:inmenu" 2545 msgid "Move to Trash" 2546 msgstr "Pārvietot uz atkritni" 2547 2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2549 #, kde-format 2550 msgctxt "@action:inmenu" 2551 msgid "Delete" 2552 msgstr "Dzēst" 2553 2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2555 #, kde-format 2556 msgctxt "@action:inmenu" 2557 msgid "Show Hidden Files" 2558 msgstr "Rādīt slēptās datnes" 2559 2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2561 #, kde-format 2562 msgctxt "@action:inmenu" 2563 msgid "Limit to Home Directory" 2564 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei" 2565 2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2567 #, kde-format 2568 msgctxt "@action:inmenu" 2569 msgid "Automatic Scrolling" 2570 msgstr "Automātiska ritināšana" 2571 2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2573 #, kde-format 2574 msgctxt "@action:inmenu" 2575 msgid "Properties" 2576 msgstr "Īpašības" 2577 2578 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2579 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2580 #, kde-format 2581 msgid "Previews shown" 2582 msgstr "Parādīti priekšskatījumi" 2583 2584 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2586 #, kde-format 2587 msgid "Auto-Play media files" 2588 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes" 2589 2590 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2592 #, kde-format 2593 msgid "Show item on hover" 2594 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru" 2595 2596 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2597 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2598 #, kde-format 2599 msgid "Date display format" 2600 msgstr "Datumu attēlošanas formāts" 2601 2602 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2603 #, kde-format 2604 msgctxt "@action:inmenu" 2605 msgid "Preview" 2606 msgstr "Priekšskatījums" 2607 2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2609 #, kde-format 2610 msgctxt "@action:inmenu" 2611 msgid "Auto-Play media files" 2612 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes" 2613 2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2615 #, kde-format 2616 msgctxt "@action:inmenu" 2617 msgid "Show item on hover" 2618 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru" 2619 2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2621 #, kde-format 2622 msgctxt "@action:inmenu" 2623 msgid "Configure…" 2624 msgstr "Konfigurēt..." 2625 2626 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2627 #, kde-format 2628 msgctxt "@action:inmenu" 2629 msgid "Condensed Date" 2630 msgstr "Īsais datums" 2631 2632 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2633 #, kde-format 2634 msgctxt "@label::textbox" 2635 msgid "Select which data should be shown:" 2636 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:" 2637 2638 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2639 #, kde-format 2640 msgctxt "@label" 2641 msgid "%1 item selected" 2642 msgid_plural "%1 items selected" 2643 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums" 2644 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi" 2645 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi" 2646 2647 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2648 #, kde-format 2649 msgid "play" 2650 msgstr "atskaņot" 2651 2652 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2653 #, kde-format 2654 msgid "pause" 2655 msgstr "pauzēt" 2656 2657 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2658 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2659 #, kde-format 2660 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2661 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)" 2662 2663 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2664 #, kde-format 2665 msgctxt "@action:inmenu" 2666 msgid "Configure Trash…" 2667 msgstr "Konfigurēt atkritni..." 2668 2669 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2670 #, kde-format 2671 msgid "" 2672 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2673 "and then reopen the panel." 2674 msgstr "" 2675 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo " 2676 "programmu un paneli atveriet no jauna." 2677 2678 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2679 #, kde-format 2680 msgid "Install Konsole" 2681 msgstr "Instalēt „Konsole“" 2682 2683 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2684 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2685 #, kde-format 2686 msgid "Location" 2687 msgstr "Vieta" 2688 2689 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2690 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2691 #, kde-format 2692 msgid "What" 2693 msgstr "Ko" 2694 2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2696 #, kde-format 2697 msgctxt "@item:inlistbox" 2698 msgid "Any Type" 2699 msgstr "Jebkurš tips" 2700 2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2702 #, kde-format 2703 msgctxt "@item:inlistbox" 2704 msgid "Folders" 2705 msgstr "Mapes" 2706 2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2708 #, kde-format 2709 msgctxt "@item:inlistbox" 2710 msgid "Documents" 2711 msgstr "Dokumenti" 2712 2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2714 #, kde-format 2715 msgctxt "@item:inlistbox" 2716 msgid "Images" 2717 msgstr "Attēli" 2718 2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2720 #, kde-format 2721 msgctxt "@item:inlistbox" 2722 msgid "Audio Files" 2723 msgstr "Audio datnes" 2724 2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2726 #, kde-format 2727 msgctxt "@item:inlistbox" 2728 msgid "Videos" 2729 msgstr "Video" 2730 2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2732 #, kde-format 2733 msgctxt "@item:inlistbox" 2734 msgid "Any Date" 2735 msgstr "Jebkurš datums" 2736 2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2738 #, kde-format 2739 msgctxt "@item:inlistbox" 2740 msgid "Today" 2741 msgstr "Šodien" 2742 2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2744 #, kde-format 2745 msgctxt "@item:inlistbox" 2746 msgid "Yesterday" 2747 msgstr "Vakar" 2748 2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2750 #, kde-format 2751 msgctxt "@item:inlistbox" 2752 msgid "This Week" 2753 msgstr "Šajā nedēļā" 2754 2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2756 #, kde-format 2757 msgctxt "@item:inlistbox" 2758 msgid "This Month" 2759 msgstr "Šajā mēnesī" 2760 2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2762 #, kde-format 2763 msgctxt "@item:inlistbox" 2764 msgid "This Year" 2765 msgstr "Šogad" 2766 2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2768 #, kde-format 2769 msgctxt "@item:inlistbox" 2770 msgid "Any Rating" 2771 msgstr "Jebkāds vērtējums" 2772 2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2774 #, kde-format 2775 msgctxt "@item:inlistbox" 2776 msgid "1 or more" 2777 msgstr "1 vai labāks" 2778 2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2780 #, kde-format 2781 msgctxt "@item:inlistbox" 2782 msgid "2 or more" 2783 msgstr "2 vai labāks" 2784 2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2786 #, kde-format 2787 msgctxt "@item:inlistbox" 2788 msgid "3 or more" 2789 msgstr "3 vai labāks" 2790 2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2792 #, kde-format 2793 msgctxt "@item:inlistbox" 2794 msgid "4 or more" 2795 msgstr "4 vai labāks" 2796 2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2798 #, kde-format 2799 msgctxt "@item:inlistbox" 2800 msgid "Highest Rating" 2801 msgstr "Augstākais vērtējums" 2802 2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2804 #, kde-format 2805 msgctxt "@action:inmenu" 2806 msgid "Clear Selection" 2807 msgstr "Notīrīt atlasi" 2808 2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2810 #, kde-format 2811 msgctxt "String list separator" 2812 msgid ", " 2813 msgstr ", " 2814 2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2816 #, kde-format 2817 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2818 msgid "Tag: %2" 2819 msgid_plural "Tags: %2" 2820 msgstr[0] "Birka: %2" 2821 msgstr[1] "Birkas: %2" 2822 msgstr[2] "Birku: %2" 2823 2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2825 #, kde-format 2826 msgctxt "@action:button" 2827 msgid "Add Tags" 2828 msgstr "Pievienot birkas" 2829 2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2831 #, kde-format 2832 msgctxt "action:button" 2833 msgid "From Here (%1)" 2834 msgstr "No šejienes (%1)" 2835 2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2837 #, kde-format 2838 msgctxt "action:button" 2839 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2840 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm" 2841 2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2843 #, kde-format 2844 msgctxt "action:button" 2845 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2846 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē" 2847 2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2849 #, kde-format 2850 msgctxt "@info:tooltip" 2851 msgid "Quit searching" 2852 msgstr "Beigt meklēt" 2853 2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2855 #, kde-format 2856 msgctxt "action:button" 2857 msgid "Filename" 2858 msgstr "Datnes nosaukums" 2859 2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2861 #, kde-format 2862 msgctxt "action:button" 2863 msgid "Content" 2864 msgstr "Saturs" 2865 2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2867 #, kde-format 2868 msgctxt "action:button" 2869 msgid "From Here" 2870 msgstr "No šejienes" 2871 2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2873 #, kde-format 2874 msgctxt "action:button" 2875 msgid "Your files" 2876 msgstr "Jūsu datnes" 2877 2878 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2879 #, kde-format 2880 msgctxt "action:button" 2881 msgid "Search in your home directory" 2882 msgstr "Meklēt mājas mapē" 2883 2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2885 #, kde-format 2886 msgid "Open %1" 2887 msgstr "Atvērt %1" 2888 2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2890 #, kde-format 2891 msgctxt "" 2892 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2893 "user entered." 2894 msgid "Query Results from '%1'" 2895 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“" 2896 2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2898 #, kde-format 2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2900 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2901 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes." 2902 2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2908 #, kde-format 2909 msgctxt "@action:button" 2910 msgid "Cancel Copying" 2911 msgstr "Atcelt kopēšanu" 2912 2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2914 #, kde-format 2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2916 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2917 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt." 2918 2919 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2921 #, kde-format 2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2923 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2924 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt" 2925 2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2927 #, kde-format 2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2929 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2930 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež." 2931 2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2934 #, kde-format 2935 msgctxt "@action:button" 2936 msgid "Cancel Cutting" 2937 msgstr "Atcelt izgriežanu" 2938 2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2940 #, kde-format 2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2942 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2943 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst." 2944 2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2946 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 2949 #, kde-format 2950 msgctxt "@action:button" 2951 msgid "Cancel" 2952 msgstr "Atcelt" 2953 2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 2955 #, kde-format 2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2957 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 2958 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt" 2959 2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 2962 #, kde-format 2963 msgctxt "@action:button" 2964 msgid "Cancel Duplicating" 2965 msgstr "Atcelt dublēšanu" 2966 2967 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 2968 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 2970 #, kde-format 2971 msgctxt "@action keep short" 2972 msgid "More" 2973 msgstr "Vairāk" 2974 2975 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 2977 #, kde-format 2978 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2979 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 2980 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot." 2981 2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 2984 #, kde-format 2985 msgctxt "@action:button" 2986 msgid "Cancel Moving" 2987 msgstr "Atcelt pārvietošanu" 2988 2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 2990 #, kde-format 2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2992 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 2993 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni." 2994 2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 2996 #, kde-kuit-format 2997 msgid "" 2998 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 2999 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 3000 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 3001 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 3002 "para>" 3003 msgstr "" 3004 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad " 3005 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās " 3006 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām " 3007 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</" 3008 "emphasis> darbības.</para>" 3009 3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 3011 #, kde-format 3012 msgctxt "" 3013 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 3014 msgid "Paste from Clipboard" 3015 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves" 3016 3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 3018 #, kde-format 3019 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 3020 msgid "Dismiss This Reminder" 3021 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu" 3022 3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 3024 #, kde-format 3025 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 3026 msgid "Don't Remind Me Again" 3027 msgstr "Vairs neatgādināt" 3028 3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 3030 #, kde-format 3031 msgctxt "@info explains the next step in a process" 3032 msgid "" 3033 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 3034 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 3035 msgstr "" 3036 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārsaukt.\n" 3037 "Masveida pārsaukšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus." 3038 3039 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 3041 #, kde-format 3042 msgctxt "@action:button" 3043 msgid "Cancel Renaming" 3044 msgstr "Atcelt pārsaukšanu." 3045 3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3050 #. and a fallback will be used. 3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 3052 #, kde-format 3053 msgctxt "@action" 3054 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 3055 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 3056 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi" 3057 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi" 3058 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi" 3059 3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3064 #. and a fallback will be used. 3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 3066 #, kde-format 3067 msgctxt "@action" 3068 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3069 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3070 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi" 3071 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi" 3072 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi" 3073 3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3078 #. and a fallback will be used. 3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 3080 #, kde-format 3081 msgctxt "@action" 3082 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 3083 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 3084 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi" 3085 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi" 3086 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi" 3087 3088 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 3089 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3090 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3091 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3092 #. and a fallback will be used. 3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 3094 #, kde-format 3095 msgctxt "@action" 3096 msgid "Permanently Delete %2" 3097 msgid_plural "Permanently Delete %2" 3098 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2" 3099 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2" 3100 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2" 3101 3102 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 3103 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3104 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3105 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3106 #. and a fallback will be used. 3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 3108 #, kde-format 3109 msgctxt "@action" 3110 msgid "Duplicate %2" 3111 msgid_plural "Duplicate %2" 3112 msgstr[0] "Dublēt %2" 3113 msgstr[1] "Dublēt %2" 3114 msgstr[2] "Dublēt %2" 3115 3116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 3117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3120 #. and a fallback will be used. 3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 3122 #, kde-format 3123 msgctxt "@action" 3124 msgid "Move %2 to the Trash" 3125 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 3126 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni" 3127 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni" 3128 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni" 3129 3130 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 3131 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3134 #. and a fallback will be used. 3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 3136 #, kde-format 3137 msgctxt "@action" 3138 msgid "Rename %2" 3139 msgid_plural "Rename %2" 3140 msgstr[0] "Pārdēvēt %2" 3141 msgstr[1] "Pārdēvēt %2" 3142 msgstr[2] "Pārdēvēt %2" 3143 3144 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3145 #, kde-kuit-format 3146 msgctxt "@info:whatsthis" 3147 msgid "" 3148 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3149 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3150 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3151 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3152 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3153 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3154 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3155 "the current selection.</para>" 3156 msgstr "" 3157 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās " 3158 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it." 3159 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu " 3160 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</" 3161 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) " 3162 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></" 3163 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases." 3164 "</para>" 3165 3166 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3167 #, kde-format 3168 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3169 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3170 msgstr "" 3171 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu " 3172 "atlasi." 3173 3174 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3175 #, kde-format 3176 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3177 msgid "Selection Mode" 3178 msgstr "Atlases režīms" 3179 3180 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3181 #, kde-format 3182 msgctxt "@action:button" 3183 msgid "Exit Selection Mode" 3184 msgstr "Iziet no atlases režīma" 3185 3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3187 #, kde-format 3188 msgctxt "@label:textbox" 3189 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3190 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:" 3191 3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3193 #, kde-format 3194 msgctxt "@label:textbox" 3195 msgid "Search…" 3196 msgstr "Meklēt..." 3197 3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3199 #, kde-format 3200 msgctxt "@action:button" 3201 msgid "Download New Services…" 3202 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..." 3203 3204 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3205 #, kde-format 3206 msgctxt "@info" 3207 msgid "" 3208 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3209 "settings." 3210 msgstr "" 3211 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, " 3212 "jāpārstartē „Dolphin“." 3213 3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3215 #, kde-format 3216 msgctxt "@info" 3217 msgid "Restart now?" 3218 msgstr "Pārstartēt tagad?" 3219 3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3221 #, kde-format 3222 msgctxt "@option:check" 3223 msgid "Delete" 3224 msgstr "Dzēst" 3225 3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3227 #, kde-format 3228 msgctxt "@option:check" 3229 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3230 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas" 3231 3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3233 #, kde-format 3234 msgctxt "@item:inmenu" 3235 msgid "%1: %2" 3236 msgstr "%1: %2" 3237 3238 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3239 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3240 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3241 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3243 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3244 #, kde-format 3245 msgid "Use system font" 3246 msgstr "Lietot sistēmas fontu" 3247 3248 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3249 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3250 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3251 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3253 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3254 #, kde-format 3255 msgid "Icon size" 3256 msgstr "Ikonas izmērs" 3257 3258 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3259 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3260 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3261 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3263 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3264 #, kde-format 3265 msgid "Preview size" 3266 msgstr "Priekšskatījuma izmērs" 3267 3268 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3269 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3270 #, kde-format 3271 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3272 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)" 3273 3274 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3275 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3276 #, kde-format 3277 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3278 msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs." 3279 3280 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3282 #, kde-format 3283 msgid "Recursive directory size limit" 3284 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums" 3285 3286 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3288 #, kde-format 3289 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3290 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi" 3291 3292 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3293 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3294 #, kde-format 3295 msgid "Permissions style format" 3296 msgstr "Atļauju stila fomāts" 3297 3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3300 #, kde-format 3301 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3302 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas" 3303 3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3306 #, kde-format 3307 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3308 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“." 3309 3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3312 #, kde-format 3313 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3314 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“." 3315 3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3318 #, kde-format 3319 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3320 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“." 3321 3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3324 #, kde-format 3325 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3326 msgstr "" 3327 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“." 3328 3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3331 #, kde-format 3332 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3333 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“." 3334 3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3337 #, kde-format 3338 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3339 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“." 3340 3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3343 #, kde-format 3344 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3345 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“." 3346 3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3349 #, kde-format 3350 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3351 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“." 3352 3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3355 #, kde-format 3356 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3357 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“." 3358 3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3361 #, kde-format 3362 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3363 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“." 3364 3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3367 #, kde-format 3368 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3369 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“." 3370 3371 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3373 #, kde-format 3374 msgid "Position of columns" 3375 msgstr "Kolonnu novietojums" 3376 3377 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3379 #, kde-format 3380 msgid "Side Padding" 3381 msgstr "Sānu atstarpes" 3382 3383 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3384 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3385 #, kde-format 3386 msgid "Highlight entire row" 3387 msgstr "Iekrāsot visu rindu" 3388 3389 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3390 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3391 #, kde-format 3392 msgid "Expandable folders" 3393 msgstr "Izvēršamas mapes" 3394 3395 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3397 #, kde-format 3398 msgctxt "@label" 3399 msgid "Hidden files shown" 3400 msgstr "Parādītas slēptās datnes" 3401 3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3404 #, kde-format 3405 msgctxt "@info:whatsthis" 3406 msgid "" 3407 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3408 "will be shown in the file view." 3409 msgstr "" 3410 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes " 3411 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)." 3412 3413 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3415 #, kde-format 3416 msgctxt "@label" 3417 msgid "Version" 3418 msgstr "Versija" 3419 3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3422 #, kde-format 3423 msgctxt "@info:whatsthis" 3424 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3425 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju." 3426 3427 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3429 #, kde-format 3430 msgctxt "@label" 3431 msgid "View Mode" 3432 msgstr "Skata režīms" 3433 3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3436 #, kde-format 3437 msgctxt "@info:whatsthis" 3438 msgid "" 3439 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3440 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3441 msgstr "" 3442 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), " 3443 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats." 3444 3445 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3447 #, kde-format 3448 msgctxt "@label" 3449 msgid "Previews shown" 3450 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti" 3451 3452 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3454 #, kde-format 3455 msgctxt "@info:whatsthis" 3456 msgid "" 3457 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3458 "icon." 3459 msgstr "" 3460 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura " 3461 "priekšskatījums." 3462 3463 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3465 #, kde-format 3466 msgctxt "@label" 3467 msgid "Grouped Sorting" 3468 msgstr "Grupētā kārtošana" 3469 3470 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3472 #, kde-format 3473 msgctxt "@info:whatsthis" 3474 msgid "" 3475 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3476 msgstr "" 3477 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc " 3478 "kategorijas." 3479 3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3482 #, kde-format 3483 msgctxt "@label" 3484 msgid "Sort files by" 3485 msgstr "Kārtot datnes pēc" 3486 3487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3489 #, kde-format 3490 msgctxt "@info:whatsthis" 3491 msgid "" 3492 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3493 "performed on." 3494 msgstr "" 3495 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks " 3496 "kārtošana." 3497 3498 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3500 #, kde-format 3501 msgctxt "@label" 3502 msgid "Order in which to sort files" 3503 msgstr "Datņu kārtošanas secība" 3504 3505 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3507 #, kde-format 3508 msgctxt "@label" 3509 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3510 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās" 3511 3512 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3514 #, kde-format 3515 msgctxt "@label" 3516 msgid "Show hidden files and folders last" 3517 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās" 3518 3519 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3521 #, kde-format 3522 msgctxt "@label" 3523 msgid "Visible roles" 3524 msgstr "Redzamās lomas" 3525 3526 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3528 #, kde-format 3529 msgctxt "@label" 3530 msgid "Header column widths" 3531 msgstr "Galvenes kolonnu platums" 3532 3533 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3535 #, kde-format 3536 msgctxt "@label" 3537 msgid "Properties last changed" 3538 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas" 3539 3540 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3542 #, kde-format 3543 msgctxt "@info:whatsthis" 3544 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3545 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības." 3546 3547 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3549 #, kde-format 3550 msgctxt "@label" 3551 msgid "Additional Information" 3552 msgstr "Papildu informācija" 3553 3554 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3556 #, kde-format 3557 msgid "Should the URL be editable for the user" 3558 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai" 3559 3560 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3562 #, kde-format 3563 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3564 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms" 3565 3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3568 #, kde-format 3569 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3570 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu" 3571 3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3574 #, kde-format 3575 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3576 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu" 3577 3578 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3580 #, kde-format 3581 msgid "" 3582 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3583 "instance" 3584 msgstr "" 3585 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē." 3586 3587 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3589 #, kde-format 3590 msgid "" 3591 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3592 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3593 "were removed/renamed ...etc" 3594 msgstr "" 3595 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, " 3596 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/" 3597 "pārsauktus u.c. konfigurācijas ierakstus." 3598 3599 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3601 #, kde-format 3602 msgid "" 3603 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3604 "UI)" 3605 msgstr "" 3606 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē " 3607 "netiek parādīti)" 3608 3609 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3611 #, kde-format 3612 msgid "Home URL" 3613 msgstr "Mājas URL" 3614 3615 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3617 #, kde-format 3618 msgid "Remember open folders and tabs" 3619 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes" 3620 3621 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3623 #, kde-format 3624 msgid "Split the view into two panes" 3625 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs" 3626 3627 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3629 #, kde-format 3630 msgid "Should the filter bar be shown" 3631 msgstr "Vai jārāda filtra josla" 3632 3633 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3635 #, kde-format 3636 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3637 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības" 3638 3639 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3641 #, kde-format 3642 msgid "Browse through archives" 3643 msgstr "Pārlūkot arhīvus" 3644 3645 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3647 #, kde-format 3648 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3649 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm." 3650 3651 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3653 #, kde-format 3654 msgid "" 3655 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3656 "running in the Terminal panel." 3657 msgstr "" 3658 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām " 3659 "darbojas kāda programma." 3660 3661 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3663 #, kde-format 3664 msgid "Rename inline" 3665 msgstr "Iegulta pārdēvēšana" 3666 3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3669 #, kde-format 3670 msgid "Show selection toggle" 3671 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju" 3672 3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3675 #, kde-format 3676 msgid "" 3677 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3678 "mode bottom bar." 3679 msgstr "" 3680 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, " 3681 "izmantojot apakšējo joslu." 3682 3683 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3685 #, kde-format 3686 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3687 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso sadalīto skatu" 3688 3689 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3691 #, kde-format 3692 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3693 msgstr "Aizvērt aktīvo skatu, izslēdzot sadalīto skatu" 3694 3695 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3697 #, kde-format 3698 msgid "New tab will be open after last one" 3699 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes" 3700 3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3703 #, kde-format 3704 msgid "Show tooltips" 3705 msgstr "Rādīt paskaidres" 3706 3707 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3709 #, kde-format 3710 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3711 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas" 3712 3713 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3715 #, kde-format 3716 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3717 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos" 3718 3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3721 #, kde-format 3722 msgid "Show the statusbar" 3723 msgstr "Rādīt statusa joslu" 3724 3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3727 #, kde-format 3728 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3729 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni" 3730 3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3733 #, kde-format 3734 msgid "Show the space information in the statusbar" 3735 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu" 3736 3737 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3739 #, kde-format 3740 msgid "Lock the layout of the panels" 3741 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu" 3742 3743 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3745 #, kde-format 3746 msgid "Enlarge Small Previews" 3747 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus" 3748 3749 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3751 #, kde-format 3752 msgid "" 3753 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3754 "items" 3755 msgstr "" 3756 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu " 3757 "neievērojošu secību" 3758 3759 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3761 #, kde-format 3762 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3763 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu" 3764 3765 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3767 #, kde-format 3768 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3769 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes." 3770 3771 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3773 #, kde-format 3774 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3775 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus." 3776 3777 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3779 #, kde-format 3780 msgid "Text width index" 3781 msgstr "Teksta platuma indekss" 3782 3783 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3784 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3785 #, kde-format 3786 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3787 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)" 3788 3789 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3790 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3791 #, kde-format 3792 msgid "Enabled plugins" 3793 msgstr "Ieslēgtie spraudņi" 3794 3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3796 #, kde-format 3797 msgctxt "@title:window" 3798 msgid "Configure" 3799 msgstr "Konfigurācija" 3800 3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3802 #, kde-format 3803 msgctxt "@title:group Interface settings" 3804 msgid "Interface" 3805 msgstr "Saskarne" 3806 3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3808 #, kde-format 3809 msgctxt "@title:group" 3810 msgid "View" 3811 msgstr "Skats" 3812 3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3814 #, kde-format 3815 msgctxt "@title:group" 3816 msgid "Context Menu" 3817 msgstr "Konteksta izvēlne" 3818 3819 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3820 #, kde-format 3821 msgctxt "@title:group" 3822 msgid "Trash" 3823 msgstr "Atkritne" 3824 3825 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3826 #, kde-format 3827 msgctxt "@title:group" 3828 msgid "User Feedback" 3829 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite" 3830 3831 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3832 #, kde-format 3833 msgid "" 3834 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3835 msgstr "" 3836 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?" 3837 3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3839 #, kde-format 3840 msgid "Warning" 3841 msgstr "Brīdinājums" 3842 3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3844 #, kde-format 3845 msgctxt "@title:group" 3846 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3847 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:" 3848 3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3850 #, kde-format 3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3852 msgid "Moving files or folders to trash" 3853 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni" 3854 3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3856 #, kde-format 3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3858 msgid "Emptying trash" 3859 msgstr "Iztukšo atkritni" 3860 3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3862 #, kde-format 3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3864 msgid "Deleting files or folders" 3865 msgstr "Dzēš datnes vai mapes" 3866 3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3868 #, kde-format 3869 msgctxt "@title:group" 3870 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3871 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:" 3872 3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3874 #, kde-format 3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3876 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3877 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm" 3878 3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3880 #, kde-format 3881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3882 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3883 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma" 3884 3885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3886 #, kde-format 3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3888 msgid "Opening many folders at once" 3889 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana" 3890 3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3892 #, kde-format 3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3894 msgid "Opening many terminals at once" 3895 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana" 3896 3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3898 #, kde-format 3899 msgctxt "@title:group" 3900 msgid "When opening an executable file:" 3901 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:" 3902 3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3904 #, kde-format 3905 msgid "Always ask" 3906 msgstr "Vienmēr vaicāt" 3907 3908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3909 #, kde-format 3910 msgid "Open in application" 3911 msgstr "Atvērt programmā" 3912 3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3914 #, kde-format 3915 msgid "Run script" 3916 msgstr "Palaist skriptu" 3917 3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 3919 #, kde-format 3920 msgctxt "@option:radio Show on startup" 3921 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3922 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes" 3923 3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 3925 #, kde-format 3926 msgctxt "@action:button" 3927 msgid "Select Home Location" 3928 msgstr "Izvēlēties mājas vietu" 3929 3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 3931 #, kde-format 3932 msgctxt "@action:button" 3933 msgid "Use Current Location" 3934 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu" 3935 3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 3937 #, kde-format 3938 msgctxt "@action:button" 3939 msgid "Use Default Location" 3940 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu" 3941 3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 3943 #, kde-format 3944 msgctxt "@label:textbox" 3945 msgid "Show on startup:" 3946 msgstr "Ieslēdzot rādīt:" 3947 3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 3949 #, kde-format 3950 msgctxt "@option:check Opening Folders" 3951 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 3952 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes" 3953 3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 3955 #, kde-format 3956 msgctxt "@label:checkbox" 3957 msgid "Opening Folders:" 3958 msgstr "Mapju atvēršana:" 3959 3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 3961 #, kde-format 3962 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3963 msgid "Show full path in title bar" 3964 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu" 3965 3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 3967 #, kde-format 3968 msgctxt "@label:checkbox" 3969 msgid "Window:" 3970 msgstr "Logs:" 3971 3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 3973 #, kde-format 3974 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 3975 msgid "Show filter bar" 3976 msgstr "Rādīt filtra joslu" 3977 3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 3979 #, kde-format 3980 msgctxt "option:radio" 3981 msgid "After current tab" 3982 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes" 3983 3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 3985 #, kde-format 3986 msgctxt "option:radio" 3987 msgid "At end of tab bar" 3988 msgstr "Ciļņu joslas beigās" 3989 3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 3991 #, kde-format 3992 msgctxt "@title:group" 3993 msgid "Open new tabs: " 3994 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: " 3995 3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 3997 #, kde-format 3998 msgctxt "option:check split view panes" 3999 msgid "Switch between panes with Tab key" 4000 msgstr "Pārslēgties starp rūtiņām ar „Tab“ taustiņu" 4001 4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 4003 #, kde-format 4004 msgctxt "@title:group" 4005 msgid "Split view: " 4006 msgstr "Sadalītais skats: " 4007 4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 4009 #, kde-format 4010 msgctxt "option:check" 4011 msgid "Turning off split view closes active pane" 4012 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo rūtiņu" 4013 4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 4015 #, kde-format 4016 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 4017 msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse" 4018 4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 4020 #, kde-format 4021 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4022 msgid "Begin in split view mode" 4023 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā" 4024 4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 4026 #, kde-format 4027 msgid "New windows:" 4028 msgstr "Jauni programmas logi:" 4029 4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 4031 #, kde-format 4032 msgctxt "@info" 4033 msgid "" 4034 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 4035 "be applied." 4036 msgstr "" 4037 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota." 4038 4039 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 4040 #, kde-format 4041 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 4042 msgid "Folders && Tabs" 4043 msgstr "Mapes un cilnes" 4044 4045 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 4046 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 4047 #, kde-format 4048 msgctxt "@title:tab Previews settings" 4049 msgid "Previews" 4050 msgstr "Priekšskatījumi" 4051 4052 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 4053 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 4054 #, kde-format 4055 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 4056 msgid "Confirmations" 4057 msgstr "Apstiprinājumi" 4058 4059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 4060 #, kde-format 4061 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 4062 msgid "Status && Location bars" 4063 msgstr "Statusa un vietas josla" 4064 4065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 4066 #, kde-format 4067 msgctxt "@title:group" 4068 msgid "Show previews in the view for:" 4069 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:" 4070 4071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 4072 #, kde-format 4073 msgid "Skip previews for local files above:" 4074 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:" 4075 4076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 4077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 4078 #, kde-format 4079 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 4080 msgid " MiB" 4081 msgstr " MiB" 4082 4083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 4084 #, kde-format 4085 msgid "No limit" 4086 msgstr "Nav ierobežojuma" 4087 4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 4089 #, kde-format 4090 msgctxt "@label" 4091 msgid "Skip previews for remote files above:" 4092 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:" 4093 4094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 4095 #, kde-format 4096 msgid "No previews" 4097 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus" 4098 4099 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 4100 #, kde-format 4101 msgctxt "@option:check" 4102 msgid "Show status bar" 4103 msgstr "Rādīt statusa joslu" 4104 4105 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 4106 #, kde-format 4107 msgctxt "@option:check" 4108 msgid "Show zoom slider" 4109 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni" 4110 4111 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 4112 #, kde-format 4113 msgctxt "@option:check" 4114 msgid "Show space information" 4115 msgstr "Rādīt vietas informāciju" 4116 4117 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 4118 #, kde-format 4119 msgctxt "@title:group" 4120 msgid "Status Bar: " 4121 msgstr "Statusa josla: " 4122 4123 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 4124 #, kde-format 4125 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4126 msgid "Make location bar editable" 4127 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla" 4128 4129 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4130 #, kde-format 4131 msgid "Location bar:" 4132 msgstr "Vietas josla:" 4133 4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4135 #, kde-format 4136 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4137 msgid "Show full path inside location bar" 4138 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā" 4139 4140 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4141 #, kde-format 4142 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4143 msgid "Behavior" 4144 msgstr "Uzvedība" 4145 4146 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4147 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4148 #, kde-format 4149 msgctxt "@title:tab" 4150 msgid "Icons" 4151 msgstr "Ikonas" 4152 4153 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4154 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4155 #, kde-format 4156 msgctxt "@title:tab" 4157 msgid "Compact" 4158 msgstr "Kompakts" 4159 4160 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4161 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4162 #, kde-format 4163 msgctxt "@title:tab" 4164 msgid "Details" 4165 msgstr "Detaļas" 4166 4167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4168 #, kde-format 4169 msgctxt "option:radio" 4170 msgid "Natural" 4171 msgstr "Dabīgs" 4172 4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4174 #, kde-format 4175 msgctxt "option:radio" 4176 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4177 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību" 4178 4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4180 #, kde-format 4181 msgctxt "option:radio" 4182 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4183 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi" 4184 4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4186 #, kde-format 4187 msgctxt "@title:group" 4188 msgid "Sorting mode: " 4189 msgstr "Kārtošanas režīms: " 4190 4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4192 #, kde-format 4193 msgctxt "option:radio" 4194 msgid "Number of items" 4195 msgstr "Vienumu skaits" 4196 4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4198 #, kde-format 4199 msgctxt "option:radio" 4200 msgid "Size of contents, up to " 4201 msgstr "Satura izmērs līdz " 4202 4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4204 #, kde-format 4205 msgid " level deep" 4206 msgid_plural " levels deep" 4207 msgstr[0] " līmeni dziļš" 4208 msgstr[1] " līmeņus dziļš" 4209 msgstr[2] " līmeņu dziļš" 4210 4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4212 #, kde-format 4213 msgctxt "@title:group" 4214 msgid "Folder size displays:" 4215 msgstr "Mapes izmērs parāda:" 4216 4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4218 #, kde-format 4219 msgctxt "option:radio as in relative date" 4220 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4221 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)" 4222 4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4224 #, kde-format 4225 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4226 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4227 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)" 4228 4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4230 #, kde-format 4231 msgctxt "@title:group" 4232 msgid "Date style:" 4233 msgstr "Datumu stils:" 4234 4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4236 #, kde-format 4237 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4238 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4239 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)" 4240 4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4242 #, kde-format 4243 msgctxt "option:radio as numeric style" 4244 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4245 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)" 4246 4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4248 #, kde-format 4249 msgctxt "option:radio as combined style" 4250 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4251 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)" 4252 4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4254 #, kde-format 4255 msgctxt "@title:group" 4256 msgid "Permissions style:" 4257 msgstr "Atļauju stils:" 4258 4259 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4260 #, kde-format 4261 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4262 msgid "System Font" 4263 msgstr "Sistēmas fonts" 4264 4265 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4266 #, kde-format 4267 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4268 msgid "Custom Font" 4269 msgstr "Pielāgots fonts" 4270 4271 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4272 #, kde-format 4273 msgctxt "@action:button Choose font" 4274 msgid "Choose…" 4275 msgstr "Izvēlēties..." 4276 4277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4278 #, kde-format 4279 msgctxt "@option:radio" 4280 msgid "Use common display style for all folders" 4281 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm" 4282 4283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4284 #, kde-format 4285 msgctxt "@option:radio" 4286 msgid "Remember display style for each folder" 4287 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu" 4288 4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4290 #, kde-format 4291 msgctxt "@info" 4292 msgid "" 4293 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4294 "properties for." 4295 msgstr "" 4296 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata " 4297 "īpašības." 4298 4299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4300 #, kde-format 4301 msgctxt "@title:group" 4302 msgid "Display style: " 4303 msgstr "Parādīšanas stils: " 4304 4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4306 #, kde-format 4307 msgctxt "@option:check" 4308 msgid "Open archives as folder" 4309 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes" 4310 4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4312 #, kde-format 4313 msgctxt "option:check" 4314 msgid "Open folders during drag operations" 4315 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības" 4316 4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4318 #, kde-format 4319 msgctxt "@title:group" 4320 msgid "Browsing: " 4321 msgstr "Pārlūkošana: " 4322 4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4324 #, kde-format 4325 msgctxt "@option:check" 4326 msgid "Show tooltips" 4327 msgstr "Rādīt paskaidres" 4328 4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4331 #, kde-format 4332 msgctxt "@title:group" 4333 msgid "Miscellaneous: " 4334 msgstr "Dažādi: " 4335 4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4337 #, kde-format 4338 msgctxt "@option:check" 4339 msgid "Show selection marker" 4340 msgstr "Rādīt atlases marķieri" 4341 4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4343 #, kde-format 4344 msgctxt "option:check" 4345 msgid "Rename inline" 4346 msgstr "Iegulta pārdēvēšana" 4347 4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4349 #, kde-format 4350 msgctxt "option:check" 4351 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4352 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes" 4353 4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4355 #, kde-format 4356 msgctxt "" 4357 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4358 msgid "" 4359 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4360 "%1" 4361 msgstr "" 4362 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai " 4363 "atbilst paraugam: %1" 4364 4365 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4366 #, kde-format 4367 msgctxt "@title:tab General View settings" 4368 msgid "General" 4369 msgstr "Vispārīgi" 4370 4371 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4372 #, kde-format 4373 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4374 msgid "Content Display" 4375 msgstr "Satur parādīšana" 4376 4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4378 #, kde-format 4379 msgctxt "@label:listbox" 4380 msgid "Default icon size:" 4381 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:" 4382 4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4384 #, kde-format 4385 msgctxt "@label:listbox" 4386 msgid "Preview icon size:" 4387 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:" 4388 4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4390 #, kde-format 4391 msgctxt "@label:listbox" 4392 msgid "Label font:" 4393 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:" 4394 4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4396 #, kde-format 4397 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4398 msgid "Small" 4399 msgstr "Mazs" 4400 4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4402 #, kde-format 4403 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4404 msgid "Medium" 4405 msgstr "Vidējs" 4406 4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4408 #, kde-format 4409 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4410 msgid "Large" 4411 msgstr "Liels" 4412 4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4414 #, kde-format 4415 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4416 msgid "Huge" 4417 msgstr "Milzīgs" 4418 4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4420 #, kde-format 4421 msgctxt "@label:listbox" 4422 msgid "Label width:" 4423 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:" 4424 4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4426 #, kde-format 4427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4428 msgid "Unlimited" 4429 msgstr "Bez ierobežojuma" 4430 4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4432 #, kde-format 4433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4434 msgid "1" 4435 msgstr "1" 4436 4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4438 #, kde-format 4439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4440 msgid "2" 4441 msgstr "2" 4442 4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4444 #, kde-format 4445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4446 msgid "3" 4447 msgstr "3" 4448 4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4450 #, kde-format 4451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4452 msgid "4" 4453 msgstr "4" 4454 4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4456 #, kde-format 4457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4458 msgid "5" 4459 msgstr "5" 4460 4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4462 #, kde-format 4463 msgctxt "@label:listbox" 4464 msgid "Maximum lines:" 4465 msgstr "Maksimālais rindu skaits:" 4466 4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4468 #, kde-format 4469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4470 msgid "Unlimited" 4471 msgstr "Bez ierobežojuma" 4472 4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4474 #, kde-format 4475 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4476 msgid "Small" 4477 msgstr "Mazs" 4478 4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4480 #, kde-format 4481 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4482 msgid "Medium" 4483 msgstr "Vidējs" 4484 4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4486 #, kde-format 4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4488 msgid "Large" 4489 msgstr "Liels" 4490 4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4492 #, kde-format 4493 msgctxt "@label:listbox" 4494 msgid "Maximum width:" 4495 msgstr "Maksimālais platums:" 4496 4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4498 #, kde-format 4499 msgctxt "@option:check" 4500 msgid "Expandable" 4501 msgstr "Izvēršamas" 4502 4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4504 #, kde-format 4505 msgctxt "@label:checkbox" 4506 msgid "Folders:" 4507 msgstr "Mapes:" 4508 4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4510 #, kde-format 4511 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4512 msgid "By clicking anywhere on the row" 4513 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā" 4514 4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4516 #, kde-format 4517 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4518 msgid "By clicking on icon or name" 4519 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma" 4520 4521 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4523 #, kde-format 4524 msgctxt "@title:group" 4525 msgid "Open files and folders:" 4526 msgstr "Atvērt datnes un mapes:" 4527 4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4530 #, kde-format 4531 msgctxt "@info:tooltip" 4532 msgid "Size: 1 pixel" 4533 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4534 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis" 4535 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi" 4536 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu" 4537 4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4539 #, kde-format 4540 msgctxt "@title:window" 4541 msgid "View Display Style" 4542 msgstr "Skatīt displeja stilu" 4543 4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4545 #, kde-format 4546 msgctxt "@item:inlistbox" 4547 msgid "Icons" 4548 msgstr "Ikonas" 4549 4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4551 #, kde-format 4552 msgctxt "@item:inlistbox" 4553 msgid "Compact" 4554 msgstr "Kompakts" 4555 4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4557 #, kde-format 4558 msgctxt "@item:inlistbox" 4559 msgid "Details" 4560 msgstr "Detaļas" 4561 4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4563 #, kde-format 4564 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4565 msgid "Ascending" 4566 msgstr "Augoši" 4567 4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4569 #, kde-format 4570 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4571 msgid "Descending" 4572 msgstr "Dilstoši" 4573 4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4575 #, kde-format 4576 msgctxt "@option:check" 4577 msgid "Show folders first" 4578 msgstr "Mapes rādīt pirmās" 4579 4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4581 #, kde-format 4582 msgctxt "@option:check" 4583 msgid "Show hidden files last" 4584 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās" 4585 4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4587 #, kde-format 4588 msgctxt "@option:check" 4589 msgid "Show preview" 4590 msgstr "Rādīt priekšskatījumu" 4591 4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4593 #, kde-format 4594 msgctxt "@option:check" 4595 msgid "Show in groups" 4596 msgstr "Rādīt grupās" 4597 4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4599 #, kde-format 4600 msgctxt "@option:check" 4601 msgid "Show hidden files" 4602 msgstr "Rādīt slēptās datnes" 4603 4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4605 #, kde-format 4606 msgctxt "@title:group" 4607 msgid "Additional Information" 4608 msgstr "Papildu informācija" 4609 4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4611 #, kde-format 4612 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4613 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:" 4614 4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4616 #, kde-format 4617 msgctxt "@label:listbox" 4618 msgid "View mode:" 4619 msgstr "Skata režīms:" 4620 4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4622 #, kde-format 4623 msgctxt "@label:listbox" 4624 msgid "Sorting:" 4625 msgstr "Kārtošana:" 4626 4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4628 #, kde-format 4629 msgid "View options:" 4630 msgstr "Skata īpašības:" 4631 4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4633 #, kde-format 4634 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4635 msgid "Current folder" 4636 msgstr "Pašreizējai mapei" 4637 4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4639 #, kde-format 4640 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4641 msgid "Current folder and sub-folders" 4642 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm" 4643 4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4645 #, kde-format 4646 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4647 msgid "All folders" 4648 msgstr "Visām mapēm" 4649 4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4651 #, kde-format 4652 msgctxt "@title:group" 4653 msgid "Apply to:" 4654 msgstr "Pielietot:" 4655 4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4657 #, kde-format 4658 msgctxt "@option:check" 4659 msgid "Use as default view settings" 4660 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus" 4661 4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4663 #, kde-format 4664 msgctxt "@info" 4665 msgid "" 4666 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4667 "continue?" 4668 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?" 4669 4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4671 #, kde-format 4672 msgctxt "@info" 4673 msgid "" 4674 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4675 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?" 4676 4677 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4678 #, kde-format 4679 msgctxt "@title:window" 4680 msgid "Applying View Properties" 4681 msgstr "Pielieto skata īpašības" 4682 4683 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4684 #, kde-format 4685 msgctxt "@info:progress" 4686 msgid "Counting folders: %1" 4687 msgstr "Skaita mapes: %1" 4688 4689 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4690 #, kde-format 4691 msgctxt "@info:progress" 4692 msgid "Folders: %1" 4693 msgstr "Mapes: %1" 4694 4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4696 #, kde-format 4697 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4698 msgid "Zoom:" 4699 msgstr "Tālummaiņa:" 4700 4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4702 #, kde-format 4703 msgid "Zoom" 4704 msgstr "Tālummaiņa" 4705 4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4707 #, kde-format 4708 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4709 msgid "Sets the size of the file icons." 4710 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru." 4711 4712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4713 #, kde-format 4714 msgid "Stop" 4715 msgstr "Apturēt" 4716 4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4718 #, kde-format 4719 msgctxt "@tooltip" 4720 msgid "Stop loading" 4721 msgstr "Apturēt ielādi" 4722 4723 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4724 #, kde-kuit-format 4725 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4726 msgid "" 4727 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4728 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4729 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4730 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4731 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4732 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4733 "device.</item></list></para>" 4734 msgstr "" 4735 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur " 4736 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</" 4737 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai " 4738 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</" 4739 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata " 4740 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par " 4741 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>" 4742 4743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4744 #, kde-format 4745 msgctxt "@action:inmenu" 4746 msgid "Show Zoom Slider" 4747 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni" 4748 4749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4750 #, kde-format 4751 msgctxt "@action:inmenu" 4752 msgid "Show Space Information" 4753 msgstr "Rādīt vietas informāciju" 4754 4755 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4756 #, kde-format 4757 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4758 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape" 4759 4760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4761 #, kde-format 4762 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4763 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce" 4764 4765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4766 #, kde-format 4767 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4768 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces" 4769 4770 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4771 #, kde-format 4772 msgid "KDiskFree" 4773 msgstr "KDiskFree" 4774 4775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4776 #, kde-format 4777 msgctxt "@info:status Free disk space" 4778 msgid "%1 free" 4779 msgstr "%1 brīva vieta" 4780 4781 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4782 #, kde-format 4783 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4784 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4785 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)" 4786 4787 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4788 #, kde-format 4789 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4790 msgid "" 4791 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4792 "Press to manage disk space usage." 4793 msgstr "" 4794 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n" 4795 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu." 4796 4797 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4798 #, kde-format 4799 msgid "Trash Emptied" 4800 msgstr "Atkritne ir iztukšota" 4801 4802 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4803 #, kde-format 4804 msgid "The Trash was emptied." 4805 msgstr "Atkritne tika iztukšota." 4806 4807 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4808 #, kde-format 4809 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4810 msgid "Places" 4811 msgstr "Vietas" 4812 4813 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4814 #, kde-format 4815 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4816 msgid "Count of available Network Shares" 4817 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits" 4818 4819 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4820 #, kde-format 4821 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4822 msgid "Settings" 4823 msgstr "Iestatījumi" 4824 4825 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4826 #, kde-format 4827 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4828 msgid "A subset of Dolphin settings." 4829 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā" 4830 4831 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4832 #, kde-format 4833 msgid "Select Remote Charset" 4834 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu" 4835 4836 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4837 #, kde-format 4838 msgid "Default" 4839 msgstr "Noklusētais" 4840 4841 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 4842 #, kde-format 4843 msgid "Reload" 4844 msgstr "Pārlādēt" 4845 4846 #: views/dolphinview.cpp:653 4847 #, kde-format 4848 msgctxt "@info:status" 4849 msgid "1 folder selected" 4850 msgid_plural "%1 folders selected" 4851 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape" 4852 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes" 4853 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes" 4854 4855 #: views/dolphinview.cpp:654 4856 #, kde-format 4857 msgctxt "@info:status" 4858 msgid "1 file selected" 4859 msgid_plural "%1 files selected" 4860 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne" 4861 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes" 4862 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes" 4863 4864 #: views/dolphinview.cpp:656 4865 #, kde-format 4866 msgctxt "@info:status" 4867 msgid "1 folder" 4868 msgid_plural "%1 folders" 4869 msgstr[0] "%1 mape" 4870 msgstr[1] "%1 mapes" 4871 msgstr[2] "%1 mapju" 4872 4873 #: views/dolphinview.cpp:657 4874 #, kde-format 4875 msgctxt "@info:status" 4876 msgid "1 file" 4877 msgid_plural "%1 files" 4878 msgstr[0] "%1 datne" 4879 msgstr[1] "%1 datnes" 4880 msgstr[2] "%1 datņu" 4881 4882 #: views/dolphinview.cpp:661 4883 #, kde-format 4884 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 4885 msgid "%1, %2 (%3)" 4886 msgstr "%1, %2 (%3)" 4887 4888 #: views/dolphinview.cpp:663 4889 #, kde-format 4890 msgctxt "@info:status files (size)" 4891 msgid "%1 (%2)" 4892 msgstr "%1 (%2)" 4893 4894 #: views/dolphinview.cpp:667 4895 #, kde-format 4896 msgctxt "@info:status" 4897 msgid "0 folders, 0 files" 4898 msgstr "0 mapju, 0 datņu" 4899 4900 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 4901 #, kde-format 4902 msgctxt "<filename> copy" 4903 msgid "%1 copy" 4904 msgstr "%1 kopija" 4905 4906 #: views/dolphinview.cpp:1076 4907 #, kde-format 4908 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 4909 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 4910 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?" 4911 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?" 4912 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?" 4913 4914 #: views/dolphinview.cpp:1081 4915 #, kde-format 4916 msgctxt "@action:button" 4917 msgid "Open %1 Item" 4918 msgid_plural "Open %1 Items" 4919 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu" 4920 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus" 4921 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu" 4922 4923 #: views/dolphinview.cpp:1211 4924 #, kde-format 4925 msgctxt "@action:inmenu" 4926 msgid "Side Padding" 4927 msgstr "Sānu atstarpes" 4928 4929 #: views/dolphinview.cpp:1215 4930 #, kde-format 4931 msgctxt "@action:inmenu" 4932 msgid "Automatic Column Widths" 4933 msgstr "Automātisks kolonnu platums" 4934 4935 #: views/dolphinview.cpp:1220 4936 #, kde-format 4937 msgctxt "@action:inmenu" 4938 msgid "Custom Column Widths" 4939 msgstr "Pielāgots kolonnu platums" 4940 4941 #: views/dolphinview.cpp:1821 4942 #, kde-format 4943 msgctxt "@info:status" 4944 msgid "Trash operation completed." 4945 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta." 4946 4947 #: views/dolphinview.cpp:1831 4948 #, kde-format 4949 msgctxt "@info:status" 4950 msgid "Delete operation completed." 4951 msgstr "Dzēšana ir pabeigta." 4952 4953 #: views/dolphinview.cpp:1984 4954 #, kde-format 4955 msgctxt "@action:button" 4956 msgid "Rename and Hide" 4957 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt" 4958 4959 #: views/dolphinview.cpp:1988 4960 #, kde-format 4961 msgid "" 4962 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 4963 "Do you still want to rename it?" 4964 msgstr "" 4965 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n" 4966 "Vai tiešām vēlaties datni pārsaukt?" 4967 4968 #: views/dolphinview.cpp:1990 4969 #, kde-format 4970 msgid "" 4971 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 4972 "Do you still want to rename it?" 4973 msgstr "" 4974 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n" 4975 "Vai tiešām vēlaties mapi pārsaukt?" 4976 4977 #: views/dolphinview.cpp:1992 4978 #, kde-format 4979 msgid "Hide this File?" 4980 msgstr "Slēpt šo datni?" 4981 4982 #: views/dolphinview.cpp:1992 4983 #, kde-format 4984 msgid "Hide this Folder?" 4985 msgstr "Slēpt šo mapi?" 4986 4987 #: views/dolphinview.cpp:2042 4988 #, kde-format 4989 msgctxt "@info:status" 4990 msgid "The location is empty." 4991 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša." 4992 4993 #: views/dolphinview.cpp:2044 4994 #, kde-format 4995 msgctxt "@info:status" 4996 msgid "The location '%1' is invalid." 4997 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga." 4998 4999 #: views/dolphinview.cpp:2305 5000 #, kde-format 5001 msgid "Loading…" 5002 msgstr "Ielādē..." 5003 5004 #: views/dolphinview.cpp:2324 5005 #, kde-format 5006 msgid "Loading canceled" 5007 msgstr "Ielāde atcelta" 5008 5009 #: views/dolphinview.cpp:2326 5010 #, kde-format 5011 msgid "No items matching the filter" 5012 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu" 5013 5014 #: views/dolphinview.cpp:2328 5015 #, kde-format 5016 msgid "No items matching the search" 5017 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu" 5018 5019 #: views/dolphinview.cpp:2330 5020 #, kde-format 5021 msgid "Trash is empty" 5022 msgstr "Atkritne ir tukša" 5023 5024 #: views/dolphinview.cpp:2333 5025 #, kde-format 5026 msgid "No tags" 5027 msgstr "Nav birku" 5028 5029 #: views/dolphinview.cpp:2336 5030 #, kde-format 5031 msgid "No files tagged with \"%1\"" 5032 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“" 5033 5034 #: views/dolphinview.cpp:2340 5035 #, kde-format 5036 msgid "No recently used items" 5037 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu" 5038 5039 #: views/dolphinview.cpp:2342 5040 #, kde-format 5041 msgid "No shared folders found" 5042 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju" 5043 5044 #: views/dolphinview.cpp:2344 5045 #, kde-format 5046 msgid "No relevant network resources found" 5047 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu" 5048 5049 #: views/dolphinview.cpp:2346 5050 #, kde-format 5051 msgid "No MTP-compatible devices found" 5052 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu" 5053 5054 #: views/dolphinview.cpp:2348 5055 #, kde-format 5056 msgid "No Apple devices found" 5057 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču" 5058 5059 #: views/dolphinview.cpp:2350 5060 #, kde-format 5061 msgid "No Bluetooth devices found" 5062 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu" 5063 5064 #: views/dolphinview.cpp:2352 5065 #, kde-format 5066 msgid "Folder is empty" 5067 msgstr "Mape ir tukša" 5068 5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 5070 #, kde-format 5071 msgctxt "@action" 5072 msgid "Create Folder…" 5073 msgstr "Izveidot mapi..." 5074 5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 5076 #, kde-kuit-format 5077 msgctxt "@info:whatsthis" 5078 msgid "" 5079 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 5080 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 5081 msgstr "" 5082 "Šā darbība pārsauc atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas " 5083 "pārsaukšanas rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem." 5084 5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 5086 #, kde-kuit-format 5087 msgctxt "@info:whatsthis" 5088 msgid "" 5089 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 5090 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 5091 "from if disk space is needed." 5092 msgstr "" 5093 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/" 5094 ">Atkritne ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot " 5095 "vietu uz diska." 5096 5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 5098 #, kde-kuit-format 5099 msgctxt "@info:whatsthis" 5100 msgid "" 5101 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 5102 "recovered by normal means." 5103 msgstr "" 5104 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā " 5105 "veidā nevarēsiet atgūt." 5106 5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 5108 #, kde-format 5109 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 5110 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5111 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)" 5112 5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 5114 #, kde-format 5115 msgctxt "@action:inmenu File" 5116 msgid "Duplicate Here" 5117 msgstr "Dublēt šeit" 5118 5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 5120 #, kde-format 5121 msgctxt "@action:inmenu File" 5122 msgid "Properties" 5123 msgstr "Īpašības" 5124 5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5126 #, kde-kuit-format 5127 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5128 msgid "" 5129 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5130 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5131 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5132 "there like managing read- and write-permissions." 5133 msgstr "" 5134 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja " 5135 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo " 5136 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, " 5137 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu." 5138 5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5140 #, kde-format 5141 msgctxt "@action:incontextmenu" 5142 msgid "Copy Location" 5143 msgstr "Kopēt vietu" 5144 5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5146 #, kde-format 5147 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5148 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5149 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu." 5150 5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5152 #, kde-format 5153 msgctxt "@action:inmenu File" 5154 msgid "Move to Trash…" 5155 msgstr "Pārvietot uz atkritni..." 5156 5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5158 #, kde-format 5159 msgctxt "@action:inmenu File" 5160 msgid "Delete…" 5161 msgstr "Dzēst..." 5162 5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5164 #, kde-format 5165 msgctxt "@action:inmenu File" 5166 msgid "Duplicate Here…" 5167 msgstr "Dublēt šeit..." 5168 5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5170 #, kde-format 5171 msgctxt "@action:incontextmenu" 5172 msgid "Copy Location…" 5173 msgstr "Kopēt vietu..." 5174 5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5176 #, kde-kuit-format 5177 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5178 msgid "" 5179 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5180 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5181 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5182 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5183 "interface> option is enabled.</para>" 5184 msgstr "" 5185 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un " 5186 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk " 5187 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir " 5188 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</" 5189 "interface>.</para>" 5190 5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5192 #, kde-kuit-format 5193 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5194 msgid "" 5195 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5196 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5197 "the overview in folders with many items.</para>" 5198 msgstr "" 5199 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir " 5200 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas " 5201 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>" 5202 5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5204 #, kde-kuit-format 5205 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5206 msgid "" 5207 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5208 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5209 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5210 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5211 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5212 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5213 "of multiple folders in the same list.</para>" 5214 msgstr "" 5215 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz saraksta režīmu, kura uzmanības centrā ir " 5216 "mapju un datņu informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai " 5217 "vienumus šķirotu pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu " 5218 "tāpat, bet pretējā virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju parādīt, " 5219 "spiediet ar peles labo klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat " 5220 "redzēt, neatstājot pašreizējo vietu, klikšķinot pa labi no tās. Tas var " 5221 "ārkārtīgi atvieglot vairāku mapju pārskatīšanu vienā sarakstā.</para>" 5222 5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5224 #, kde-format 5225 msgctxt "@action:intoolbar" 5226 msgid "View Mode" 5227 msgstr "Skata režīms" 5228 5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5230 #, kde-format 5231 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5232 msgid "This increases the icon size." 5233 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru." 5234 5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5236 #, kde-format 5237 msgctxt "@action:inmenu View" 5238 msgid "Reset Zoom Level" 5239 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu" 5240 5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5242 #, kde-format 5243 msgid "Zoom To Default" 5244 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam" 5245 5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5247 #, kde-format 5248 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5249 msgid "This resets the icon size to default." 5250 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru." 5251 5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5253 #, kde-format 5254 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5255 msgid "This reduces the icon size." 5256 msgstr "Samazina ikonu izmēru." 5257 5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5259 #, kde-format 5260 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5261 msgid "Zoom" 5262 msgstr "Tālummaiņa" 5263 5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5265 #, kde-format 5266 msgctxt "@action:intoolbar" 5267 msgid "Show Previews" 5268 msgstr "Rādīt priekšskatījumus" 5269 5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5271 #, kde-format 5272 msgctxt "@info" 5273 msgid "Show preview of files and folders" 5274 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm" 5275 5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5277 #, kde-kuit-format 5278 msgctxt "@info:whatsthis" 5279 msgid "" 5280 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5281 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5282 "the images." 5283 msgstr "" 5284 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā." 5285 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām." 5286 5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5288 #, kde-format 5289 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5290 msgid "Folders First" 5291 msgstr "Mapes vispirms" 5292 5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5294 #, kde-format 5295 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5296 msgid "Hidden Files Last" 5297 msgstr "Rādīt slēptās datnes" 5298 5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5300 #, kde-format 5301 msgctxt "@action:inmenu View" 5302 msgid "Sort By" 5303 msgstr "Kārtot pēc" 5304 5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5306 #, kde-format 5307 msgctxt "@action:inmenu View" 5308 msgid "Show Additional Information" 5309 msgstr "Rādīt papildu informāciju" 5310 5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5312 #, kde-format 5313 msgctxt "@action:inmenu View" 5314 msgid "Show in Groups" 5315 msgstr "Rādīt grupās" 5316 5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5318 #, kde-format 5319 msgctxt "@info:whatsthis" 5320 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5321 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta." 5322 5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5324 #, kde-format 5325 msgctxt "@action:inmenu View" 5326 msgid "Show Hidden Files" 5327 msgstr "Rādīt slēptās datnes" 5328 5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5330 #, kde-kuit-format 5331 msgctxt "@info:whatsthis" 5332 msgid "" 5333 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5334 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5335 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5336 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5337 "hidden.</para>" 5338 msgstr "" 5339 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> " 5340 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi " 5341 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti " 5342 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek " 5343 "paslēpti.</para>" 5344 5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5346 #, kde-format 5347 msgctxt "@action:inmenu View" 5348 msgid "Adjust View Display Style…" 5349 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..." 5350 5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5352 #, kde-format 5353 msgctxt "@info:whatsthis" 5354 msgid "" 5355 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5356 msgstr "" 5357 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības." 5358 5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5360 #, kde-format 5361 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5362 msgid "Icons" 5363 msgstr "Ikonas" 5364 5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5366 #, kde-format 5367 msgctxt "@info" 5368 msgid "Icons view mode" 5369 msgstr "Ikonu skata režīms" 5370 5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5372 #, kde-format 5373 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5374 msgid "Compact" 5375 msgstr "Kompakts" 5376 5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5378 #, kde-format 5379 msgctxt "@info" 5380 msgid "Compact view mode" 5381 msgstr "Kompaktā skata režīms" 5382 5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5384 #, kde-format 5385 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5386 msgid "Details" 5387 msgstr "Detaļas" 5388 5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5390 #, kde-format 5391 msgctxt "@info" 5392 msgid "Details view mode" 5393 msgstr "Detalizēts skata režīms" 5394 5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5396 #, kde-format 5397 msgctxt "Sort descending" 5398 msgid "Z-A" 5399 msgstr "Z–A" 5400 5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5402 #, kde-format 5403 msgctxt "Sort ascending" 5404 msgid "A-Z" 5405 msgstr "A–Z" 5406 5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5408 #, kde-format 5409 msgctxt "Sort descending" 5410 msgid "Largest First" 5411 msgstr "Lielākos vispirms" 5412 5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5414 #, kde-format 5415 msgctxt "Sort ascending" 5416 msgid "Smallest First" 5417 msgstr "Mazākos vispirms" 5418 5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5420 #, kde-format 5421 msgctxt "Sort descending" 5422 msgid "Newest First" 5423 msgstr "Jaunākos vispirms" 5424 5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5426 #, kde-format 5427 msgctxt "Sort ascending" 5428 msgid "Oldest First" 5429 msgstr "Vecākos vispirms" 5430 5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5432 #, kde-format 5433 msgctxt "Sort descending" 5434 msgid "Highest First" 5435 msgstr "Augstākos vispirms" 5436 5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5438 #, kde-format 5439 msgctxt "Sort ascending" 5440 msgid "Lowest First" 5441 msgstr "Zemākos vispirms" 5442 5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5444 #, kde-format 5445 msgctxt "Sort descending" 5446 msgid "Descending" 5447 msgstr "Dilstoši" 5448 5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5450 #, kde-format 5451 msgctxt "Sort ascending" 5452 msgid "Ascending" 5453 msgstr "Augoši" 5454 5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5456 #, kde-format 5457 msgctxt "" 5458 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5459 "selection is empty when this text is shown." 5460 msgid "Actions for Current View" 5461 msgstr "Pašreizējā skata darbības" 5462 5463 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5464 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5467 #. and a fallback will be used. 5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5469 #, kde-format 5470 msgid "Actions for %1" 5471 msgstr "Darbības ar %1" 5472 5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5474 #, kde-format 5475 msgctxt "" 5476 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5477 "of selected files/folders." 5478 msgid "Actions for One Selected Item" 5479 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5480 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam" 5481 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem" 5482 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem" 5483 5484 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5485 #, kde-format 5486 msgctxt "@info:status" 5487 msgid "Updating version information…" 5488 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..." 5489 5490 #~ msgctxt "@info:status" 5491 #~ msgid "1 File" 5492 #~ msgid_plural "%1 Files" 5493 #~ msgstr[0] "%1 datne" 5494 #~ msgstr[1] "%1 datnes" 5495 #~ msgstr[2] "%1 datņu" 5496 5497 #~ msgid "More Search Tools" 5498 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku" 5499 5500 #~ msgctxt "@title:window" 5501 #~ msgid "Configure Preview for %1" 5502 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu" 5503 5504 #~ msgctxt "@title:group" 5505 #~ msgid "Startup" 5506 #~ msgstr "Palaišana" 5507 5508 #~ msgctxt "@title:group" 5509 #~ msgid "View Modes" 5510 #~ msgstr "Skata režīmi" 5511 5512 #~ msgctxt "@title:group" 5513 #~ msgid "Navigation" 5514 #~ msgstr "Navigācija" 5515 5516 #~ msgctxt "@title:group" 5517 #~ msgid "View: " 5518 #~ msgstr "Skats:" 5519 5520 #~ msgctxt "@title:group" 5521 #~ msgid "General: " 5522 #~ msgstr "Vispārīgi:" 5523 5524 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5525 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5526 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs" 5527 5528 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5529 #~ msgid "General:" 5530 #~ msgstr "Vispārīgi:" 5531 5532 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5533 #~ msgid "Filter..." 5534 #~ msgstr "Filtrs..." 5535 5536 #~ msgid "Search..." 5537 #~ msgstr "Meklēt..." 5538 5539 #~ msgctxt "@info:progress" 5540 #~ msgid "Sorting..." 5541 #~ msgstr "Kārto..." 5542 5543 #~ msgid "Filter..." 5544 #~ msgstr "Filtrs..." 5545 5546 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5547 #~ msgid "Configure..." 5548 #~ msgstr "Konfigurēt..." 5549 5550 #~ msgctxt "@label:textbox" 5551 #~ msgid "Search..." 5552 #~ msgstr "Meklēt..." 5553 5554 #~ msgctxt "@info" 5555 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5556 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>." 5557 5558 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" 5559 #~ msgid ", " 5560 #~ msgstr ", " 5561 5562 #~ msgctxt "@info:credit" 5563 #~ msgid "" 5564 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5565 #~ "Angelaccio" 5566 #~ msgstr "" 5567 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis " 5568 #~ "Angelaccio" 5569 5570 #~ msgid "Font family" 5571 #~ msgstr "Fontu saime" 5572 5573 #~ msgid "Font size" 5574 #~ msgstr "Fonta izmērs" 5575 5576 #~ msgid "Italic" 5577 #~ msgstr "Slīpraksts" 5578 5579 #~ msgid "Font weight" 5580 #~ msgstr "Fonta treknums" 5581 5582 #~ msgid "" 5583 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" 5584 #~ msgstr "" 5585 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno " 5586 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju" 5587 5588 #~ msgctxt "@item" 5589 #~ msgid "Eject" 5590 #~ msgstr "Izgrūst" 5591 5592 #~ msgctxt "@item" 5593 #~ msgid "Release" 5594 #~ msgstr "Atlaist" 5595 5596 #~ msgctxt "@item" 5597 #~ msgid "Safely Remove" 5598 #~ msgstr "Droši noņemt" 5599 5600 #~ msgctxt "@item" 5601 #~ msgid "Unmount" 5602 #~ msgstr "Atmontēt" 5603 5604 #~ msgctxt "@info" 5605 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." 5606 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst." 5607 5608 #~ msgctxt "@info" 5609 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 5610 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'" 5611 5612 #~ msgctxt "@info" 5613 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 5614 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda" 5615 5616 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5617 #~ msgid "Open in New Tab" 5618 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē" 5619 5620 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5621 #~ msgid "Open in New Window" 5622 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā" 5623 5624 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5625 #~ msgid "Mount" 5626 #~ msgstr "Montēt" 5627 5628 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5629 #~ msgid "Edit..." 5630 #~ msgstr "Rediģēt..." 5631 5632 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5633 #~ msgid "Remove" 5634 #~ msgstr "Aizvākt" 5635 5636 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5637 #~ msgid "Hide" 5638 #~ msgstr "Slēpt" 5639 5640 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5641 #~ msgid "Add Entry..." 5642 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..." 5643 5644 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5645 #~ msgid "Icon Size" 5646 #~ msgstr "Ikonu izmērs" 5647 5648 #~ msgctxt "Small icon size" 5649 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5650 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)" 5651 5652 #~ msgctxt "Medium icon size" 5653 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5654 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)" 5655 5656 #~ msgctxt "Large icon size" 5657 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5658 #~ msgstr "Liels (%1x%2)" 5659 5660 #~ msgctxt "Huge icon size" 5661 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5662 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)" 5663 5664 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5665 #~ msgid "Hide Section '%1'" 5666 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“" 5667 5668 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5669 #~ msgid "Toggle Filter Bar" 5670 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu" 5671 5672 #~ msgctxt "@title:window" 5673 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5674 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi" 5675 5676 #~ msgctxt "@action:inmenu Go" 5677 #~ msgid "Sett&ings" 5678 #~ msgstr "Iestatījum&i" 5679 5680 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5681 #~ msgid "Control" 5682 #~ msgstr "Kontrole" 5683 5684 #~ msgctxt "@action" 5685 #~ msgid "Show menu" 5686 #~ msgstr "Rādīt izvēlni" 5687 5688 #~ msgctxt "@title:group" 5689 #~ msgid "Services" 5690 #~ msgstr "Servisi" 5691 5692 #~ msgctxt "@title" 5693 #~ msgid "Dolphin Part" 5694 #~ msgstr "Dolphin daļa" 5695 5696 #, fuzzy 5697 #~| msgctxt "@title:group" 5698 #~| msgid "Navigation" 5699 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5700 #~ msgid "Url Navigator" 5701 #~ msgid_plural "Url Navigators" 5702 #~ msgstr[0] "Navigācija" 5703 #~ msgstr[1] "Navigācija" 5704 #~ msgstr[2] "Navigācija" 5705 5706 #~ msgctxt "@item:intable" 5707 #~ msgid "Unknown" 5708 #~ msgstr "Nezināms" 5709 5710 #~ msgctxt "@info" 5711 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 5712 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība" 5713 5714 #~ msgctxt "@info:status" 5715 #~ msgid "Unknown size" 5716 #~ msgstr "Nezināms izmērs" 5717 5718 #~ msgctxt "@label:textbox" 5719 #~ msgid "Start in:" 5720 #~ msgstr "Sākt iekš:" 5721 5722 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5723 #~ msgid "Window options:" 5724 #~ msgstr "Loga īpašības:" 5725 5726 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5727 #~ msgid "Add '%1' to Places" 5728 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām" 5729 5730 #~ msgctxt "@title:window" 5731 #~ msgid "Rename Items" 5732 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus" 5733 5734 #~ msgctxt "@label:textbox" 5735 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5736 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:" 5737 5738 #~ msgctxt "@info:status" 5739 #~ msgid "New name #" 5740 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #" 5741 5742 #~ msgctxt "@label:textbox" 5743 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" 5744 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 5745 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:" 5746 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:" 5747 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:" 5748 5749 #~ msgctxt "@info" 5750 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 5751 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:" 5752 5753 #~ msgctxt "@title:window" 5754 #~ msgid "View Properties" 5755 #~ msgstr "Skata īpašības" 5756 5757 #~ msgid "Show facets widget" 5758 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu" 5759 5760 #, fuzzy 5761 #~| msgctxt "action:button" 5762 #~| msgid "Fewer Options" 5763 #~ msgctxt "@action:button" 5764 #~ msgid "Fewer Options" 5765 #~ msgstr "Mazāk opciju" 5766 5767 #, fuzzy 5768 #~| msgctxt "action:button" 5769 #~| msgid "More Options" 5770 #~ msgctxt "@action:button" 5771 #~ msgid "More Options" 5772 #~ msgstr "Vairāk opciju" 5773 5774 #~ msgctxt "@option:check" 5775 #~ msgid "Any" 5776 #~ msgstr "Jebkurš" 5777 5778 #, fuzzy 5779 #~| msgctxt "@title:window" 5780 #~| msgid "Folders" 5781 #~ msgctxt "@option:check" 5782 #~ msgid "Folders" 5783 #~ msgstr "Mapes" 5784 5785 #~ msgctxt "@option:option" 5786 #~ msgid "Anytime" 5787 #~ msgstr "Jebkurā laikā" 5788 5789 #~ msgctxt "@option:option" 5790 #~ msgid "Today" 5791 #~ msgstr "Šodien" 5792 5793 #~ msgctxt "@option:option" 5794 #~ msgid "Yesterday" 5795 #~ msgstr "Vakar" 5796 5797 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 5798 #~ msgid "Executing scripts or desktop files" 5799 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes" 5800 5801 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5802 #~ msgid "Go" 5803 #~ msgstr "Iet" 5804 5805 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5806 #~ msgid "Tools" 5807 #~ msgstr "Rīki" 5808 5809 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 5810 #~ msgid "Panels" 5811 #~ msgstr "Paneļi" 5812 5813 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5814 #~ msgid "Preview" 5815 #~ msgstr "Priekšskatījums" 5816 5817 #~ msgid "stop" 5818 #~ msgstr "apturēt" 5819 5820 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" 5821 #~ msgid "Add to Places" 5822 #~ msgstr "Pievienot vietām" 5823 5824 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 5825 #~ msgid "Descending" 5826 #~ msgstr "Dilstoši" 5827 5828 #~ msgctxt "@title:window" 5829 #~ msgid "Configure Shown Data" 5830 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus" 5831 5832 #~ msgctxt "@label::textbox" 5833 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" 5834 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:" 5835 5836 #~ msgctxt "action:button" 5837 #~ msgid "Everywhere" 5838 #~ msgstr "Visur" 5839 5840 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 5841 #~ msgid "Unchanged" 5842 #~ msgstr "Nemainīta" 5843 5844 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 5845 #~ msgid "Horizontally flipped" 5846 #~ msgstr "Horizontāli apmests" 5847 5848 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5849 #~ msgid "180° rotated" 5850 #~ msgstr "Pagriezts par 180°" 5851 5852 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5853 #~ msgid "Vertically flipped" 5854 #~ msgstr "Vertikāli apmests" 5855 5856 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5857 #~ msgid "Transposed" 5858 #~ msgstr "Pārlikts" 5859 5860 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5861 #~ msgid "90° rotated" 5862 #~ msgstr "Pagriezts par 90°" 5863 5864 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5865 #~ msgid "Transversed" 5866 #~ msgstr "Šķērss" 5867 5868 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5869 #~ msgid "270° rotated" 5870 #~ msgstr "Pagriezts par 270°" 5871 5872 #~ msgctxt "@label" 5873 #~ msgid "Label:" 5874 #~ msgstr "Nosaukums:" 5875 5876 #~ msgid "Enter descriptive label here" 5877 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu" 5878 5879 #~ msgctxt "@label" 5880 #~ msgid "Location:" 5881 #~ msgstr "Atrašanās vieta:" 5882 5883 #~ msgctxt "@label" 5884 #~ msgid "Choose an icon:" 5885 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:" 5886 5887 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 5888 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)" 5889 5890 #~ msgctxt "@title:window" 5891 #~ msgid "Add Places Entry" 5892 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu" 5893 5894 #~ msgctxt "@title:window" 5895 #~ msgid "Edit Places Entry" 5896 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu" 5897 5898 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5899 #~ msgid "Show All Entries" 5900 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus" 5901 5902 #~ msgctxt "@title:group" 5903 #~ msgid "Properties" 5904 #~ msgstr "Īpašības" 5905 5906 #, fuzzy 5907 #~| msgctxt "@title:window" 5908 #~| msgid "Additional Information" 5909 #~ msgctxt "@title:group" 5910 #~ msgid "Additional Information Shown" 5911 #~ msgstr "Papildu informācija" 5912 5913 #~ msgctxt "@title:group" 5914 #~ msgid "Apply View Properties To" 5915 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības" 5916 5917 #~ msgctxt "@option:check" 5918 #~ msgid "Use these view properties as default" 5919 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās" 5920 5921 #~ msgctxt "@label:textbox" 5922 #~ msgid "Location:" 5923 #~ msgstr "Atrašanās vieta:" 5924 5925 #~ msgctxt "@title:group" 5926 #~ msgid "Icon Size" 5927 #~ msgstr "Ikonu izmērs" 5928 5929 #~ msgctxt "@label:listbox" 5930 #~ msgid "Preview:" 5931 #~ msgstr "Priekšskatījums:" 5932 5933 #~ msgctxt "@title:group" 5934 #~ msgid "Text" 5935 #~ msgstr "Teksts" 5936 5937 #~ msgctxt "@label:listbox" 5938 #~ msgid "Font:" 5939 #~ msgstr "Fonts:" 5940 5941 #~ msgctxt "@label:listbox" 5942 #~ msgid "Width:" 5943 #~ msgstr "Platums:" 5944 5945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 5946 #~ msgid "Small" 5947 #~ msgstr "Mazs" 5948 5949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 5950 #~ msgid "Medium" 5951 #~ msgstr "Vidējs" 5952 5953 #~ msgctxt "@option:check" 5954 #~ msgid "Expandable folders" 5955 #~ msgstr "Izvēršamas mapes" 5956 5957 #~ msgctxt "@label" 5958 #~ msgid "Select which additional information should be shown:" 5959 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:" 5960 5961 #~ msgctxt "@action:button" 5962 #~ msgid "Additional Information" 5963 #~ msgstr "Papildu informācija" 5964 5965 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 5966 #~ msgid "Select All" 5967 #~ msgstr "Izvēlēties visu" 5968 5969 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 5970 #~ msgid "Reload" 5971 #~ msgstr "Pārielādēt" 5972 5973 #~ msgctxt "@label" 5974 #~ msgid "Image Size" 5975 #~ msgstr "Attēla izmērs" 5976 5977 #~ msgctxt "@item" 5978 #~ msgid "Places" 5979 #~ msgstr "Vietas" 5980 5981 #~ msgctxt "@item" 5982 #~ msgid "Recently Saved" 5983 #~ msgstr "Saglabāti nesen" 5984 5985 #~ msgctxt "@item" 5986 #~ msgid "Search For" 5987 #~ msgstr "Meklēt" 5988 5989 #~ msgctxt "@item" 5990 #~ msgid "Devices" 5991 #~ msgstr "Ierīces" 5992 5993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5994 #~ msgid "Home" 5995 #~ msgstr "Mājas" 5996 5997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5998 #~ msgid "Network" 5999 #~ msgstr "Tīkls" 6000 6001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6002 #~ msgid "Root" 6003 #~ msgstr "Sakne" 6004 6005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6006 #~ msgid "Trash" 6007 #~ msgstr "Miskaste" 6008 6009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6010 #~ msgid "Today" 6011 #~ msgstr "Šodien" 6012 6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6014 #~ msgid "Yesterday" 6015 #~ msgstr "Vakar" 6016 6017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6018 #~ msgid "This Month" 6019 #~ msgstr "Šomēnes" 6020 6021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6022 #~ msgid "Last Month" 6023 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī" 6024 6025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6026 #~ msgid "Documents" 6027 #~ msgstr "Dokumenti" 6028 6029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6030 #~ msgid "Images" 6031 #~ msgstr "Attēli" 6032 6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6034 #~ msgid "Audio Files" 6035 #~ msgstr "Audio datnes" 6036 6037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6038 #~ msgid "Videos" 6039 #~ msgstr "Video" 6040 6041 #, fuzzy 6042 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6043 #~| msgid "Empty Trash" 6044 #~ msgid "Empty Search" 6045 #~ msgstr "Iztukšot miskasti" 6046 6047 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6048 #~ msgid "&Delete" 6049 #~ msgstr "&Dzēst" 6050 6051 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6052 #~ msgid "&Move to Trash" 6053 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti" 6054 6055 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 6056 #~ msgid "Rename..." 6057 #~ msgstr "Pārdēvēt..." 6058 6059 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6060 #~ msgid "Help" 6061 #~ msgstr "Palīdzība" 6062 6063 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6064 #~ msgid "Open '%1' in New Tab" 6065 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē" 6066 6067 #~ msgctxt "@label" 6068 #~ msgid "Date" 6069 #~ msgstr "Datums" 6070 6071 #, fuzzy 6072 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6073 #~| msgid "Current folder" 6074 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6075 #~ msgid "%1 - current folder" 6076 #~ msgstr "Pašreizējai mapei" 6077 6078 #, fuzzy 6079 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6080 #~| msgid "Current folder" 6081 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6082 #~ msgid "%1 - current device" 6083 #~ msgstr "Pašreizējai mapei" 6084 6085 #, fuzzy 6086 #~| msgctxt "@item" 6087 #~| msgid "Devices" 6088 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6089 #~ msgid "%1 - all devices" 6090 #~ msgstr "Ierīces" 6091 6092 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6093 #~ msgid "Paste Into Folder" 6094 #~ msgstr "Ielīmēt mapē" 6095 6096 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" 6097 #~ msgid "%A" 6098 #~ msgstr "%A" 6099 6100 #~ msgctxt "" 6101 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " 6102 #~ "locale, and %Y is full year number" 6103 #~ msgid "%A (%B, %Y)" 6104 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B" 6105 6106 #~ msgctxt "" 6107 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " 6108 #~ "and %Y is full year number" 6109 #~ msgid "%B, %Y" 6110 #~ msgstr "%Y. gada %B" 6111 6112 #~ msgctxt "@info" 6113 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 6114 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti." 6115 6116 #~ msgctxt "@title:group" 6117 #~ msgid "Mouse" 6118 #~ msgstr "Pele" 6119 6120 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" 6121 #~ msgid "Double-click to open files and folders" 6122 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes" 6123 6124 #~ msgctxt "@info:status" 6125 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" 6126 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis" 6127 6128 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6129 #~ msgid "Paste" 6130 #~ msgstr "Ielīmēt" 6131 6132 #~ msgctxt "@label:textbox" 6133 #~ msgid "Find:" 6134 #~ msgstr "Meklēt:" 6135 6136 #~ msgctxt "@info:status" 6137 #~ msgid "Update of version information failed." 6138 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju." 6139 6140 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6141 #~ msgid "Copy Text" 6142 #~ msgstr "Kopēt tekstu" 6143 6144 #~ msgctxt "@info:status" 6145 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected" 6146 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>" 6147 6148 #~ msgctxt "@title:group Date" 6149 #~ msgid "Last Week" 6150 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā" 6151 6152 #~ msgctxt "" 6153 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 6154 #~ "full year number" 6155 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" 6156 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"