Warning, /system/dolphin/po/lt/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Lithuanian translations for dolphin package.
0002 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
0003 #
0004 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
0005 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
0006 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
0007 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
0008 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
0009 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
0010 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: dolphin\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 22:38+0200\n"
0017 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
0018 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
0019 "Language: lt\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
0024 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
0025 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your names"
0030 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your emails"
0035 msgstr ""
0036 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
0037 
0038 #: dolphincontextmenu.cpp:123
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "@action:inmenu"
0041 msgid "Empty Trash"
0042 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
0043 
0044 #: dolphincontextmenu.cpp:137
0045 #, kde-format
0046 msgctxt "@action:inmenu"
0047 msgid "Restore"
0048 msgstr "Atkurti"
0049 
0050 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
0053 msgid "Create New"
0054 msgstr "Sukurti naują"
0055 
0056 #: dolphincontextmenu.cpp:192
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "@action:inmenu"
0059 msgid "Open Path"
0060 msgstr "Atverti kelią"
0061 
0062 #: dolphincontextmenu.cpp:200
0063 #, kde-format
0064 msgctxt "@action:inmenu"
0065 msgid "Open Path in New Tab"
0066 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
0067 
0068 #: dolphincontextmenu.cpp:204
0069 #, kde-format
0070 msgctxt "@action:inmenu"
0071 msgid "Open Path in New Window"
0072 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
0073 
0074 #: dolphinmainwindow.cpp:310
0075 #, kde-format
0076 msgctxt "@info:status"
0077 msgid "Successfully copied."
0078 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
0079 
0080 #: dolphinmainwindow.cpp:313
0081 #, kde-format
0082 msgctxt "@info:status"
0083 msgid "Successfully moved."
0084 msgstr "Sėkmingai perkelta."
0085 
0086 #: dolphinmainwindow.cpp:316
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "@info:status"
0089 msgid "Successfully linked."
0090 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
0091 
0092 #: dolphinmainwindow.cpp:319
0093 #, kde-format
0094 msgctxt "@info:status"
0095 msgid "Successfully moved to trash."
0096 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
0097 
0098 #: dolphinmainwindow.cpp:322
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "@info:status"
0101 msgid "Successfully renamed."
0102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
0103 
0104 #: dolphinmainwindow.cpp:326
0105 #, kde-format
0106 msgctxt "@info:status"
0107 msgid "Created folder."
0108 msgstr "Sukurtas aplankas."
0109 
0110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
0111 #, kde-format
0112 msgctxt "@info"
0113 msgid "Go back"
0114 msgstr "Grįžti"
0115 
0116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
0117 #, kde-format
0118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
0119 msgid "Return to the previously viewed folder."
0120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
0121 
0122 #: dolphinmainwindow.cpp:405
0123 #, kde-format
0124 msgctxt "@info"
0125 msgid "Go forward"
0126 msgstr "Pirmyn"
0127 
0128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
0129 #, kde-kuit-format
0130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
0131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
0132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
0133 
0134 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
0135 #, kde-format
0136 msgctxt "@title:window"
0137 msgid "Confirmation"
0138 msgstr "Patvirtinimas"
0139 
0140 #: dolphinmainwindow.cpp:600
0141 #, kde-format
0142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
0143 msgid "&Quit %1"
0144 msgstr "&Užverti %1"
0145 
0146 #: dolphinmainwindow.cpp:602
0147 #, kde-format
0148 msgid "C&lose Current Tab"
0149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
0150 
0151 #: dolphinmainwindow.cpp:611
0152 #, kde-format
0153 msgid ""
0154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
0155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
0156 
0157 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
0158 #, kde-format
0159 msgid "Do not ask again"
0160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
0161 
0162 #: dolphinmainwindow.cpp:651
0163 #, kde-format
0164 msgid "Show &Terminal Panel"
0165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
0166 
0167 #: dolphinmainwindow.cpp:661
0168 #, kde-format
0169 msgid ""
0170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
0171 "want to quit?"
0172 msgstr ""
0173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
0174 
0175 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0178 msgid "Open %1"
0179 msgstr "Atverti %1"
0180 
0181 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0184 msgid "Open Preferred Search Tool"
0185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
0186 
0187 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
0188 #, kde-format
0189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
0190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
0191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
0192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
0193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
0194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
0195 
0196 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "@action:button"
0199 msgid "Open %1 Terminal"
0200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
0201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
0202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
0203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
0204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
0205 
0206 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
0209 msgid "Configure"
0210 msgstr "Konfigūruoti"
0211 
0212 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "@action:inmenu File"
0215 msgid "New &Window"
0216 msgstr "Naujas &langas"
0217 
0218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "@info"
0221 msgid "Open a new Dolphin window"
0222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
0223 
0224 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
0225 #, kde-kuit-format
0226 msgctxt "@info:whatsthis"
0227 msgid ""
0228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
0229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
0230 msgstr ""
0231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
0232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
0233 
0234 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@action:inmenu File"
0237 msgid "New Tab"
0238 msgstr "Nauja kortelė"
0239 
0240 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
0241 #, kde-kuit-format
0242 msgctxt "@info:whatsthis"
0243 msgid ""
0244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
0245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
0246 "items between tabs."
0247 msgstr ""
0248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
0249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
0250 "kortelių."
0251 
0252 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
0255 msgid "Add to Places"
0256 msgstr "Pridėti prie vietų"
0257 
0258 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
0259 #, kde-kuit-format
0260 msgctxt "@info:whatsthis"
0261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
0262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
0263 
0264 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "@action:inmenu File"
0267 msgid "Close Tab"
0268 msgstr "Užverti kortelę"
0269 
0270 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "@info:whatsthis"
0273 msgid ""
0274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
0275 "will close instead."
0276 msgstr ""
0277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
0278 "užvertas šis langas."
0279 
0280 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
0281 #, kde-format
0282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
0283 msgid "This closes this window."
0284 msgstr "Tai užveria šį langą."
0285 
0286 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
0287 #, kde-kuit-format
0288 msgctxt "@info:whatsthis"
0289 msgid ""
0290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
0291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
0292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
0293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
0294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
0295 msgstr ""
0296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
0297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
0298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
0299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
0300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
0301 
0302 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
0303 #, kde-format
0304 msgctxt "@action"
0305 msgid "Cut…"
0306 msgstr "Iškirpti…"
0307 
0308 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
0309 #, kde-kuit-format
0310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
0311 msgid ""
0312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
0315 "their initial location."
0316 msgstr ""
0317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
0318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
0319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
0320 "savo pradinės vietos."
0321 
0322 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
0323 #, kde-format
0324 msgctxt "@action"
0325 msgid "Copy…"
0326 msgstr "Kopijuoti…"
0327 
0328 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
0329 #, kde-kuit-format
0330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
0331 msgid ""
0332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0334 "them from the clipboard to a new location."
0335 msgstr ""
0336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
0337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
0338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
0339 
0340 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0343 msgid "Paste"
0344 msgstr "Įdėti"
0345 
0346 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
0347 #, kde-kuit-format
0348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
0349 msgid ""
0350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
0351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
0352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
0353 msgstr ""
0354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
0355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
0356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
0357 "senosios vietos."
0358 
0359 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
0360 #, kde-format
0361 msgctxt "@action:inmenu"
0362 msgid "Copy to Other View"
0363 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
0364 
0365 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
0366 #, kde-format
0367 msgctxt "@action:inmenu"
0368 msgid "Copy to Other View…"
0369 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
0370 
0371 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
0372 #, kde-kuit-format
0373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
0374 msgid ""
0375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0376 "the inactive split view."
0377 msgstr ""
0378 
0379 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
0380 #, kde-format
0381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0382 msgid "Copy to Inactive Split View"
0383 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
0384 
0385 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
0386 #, kde-format
0387 msgctxt "@action:inmenu"
0388 msgid "Move to Other View"
0389 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
0390 
0391 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "@action:inmenu"
0394 msgid "Move to Other View…"
0395 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
0396 
0397 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
0398 #, kde-kuit-format
0399 msgctxt "@info:whatsthis Move"
0400 msgid ""
0401 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0402 "the inactive split view."
0403 msgstr ""
0404 
0405 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0408 msgid "Move to Inactive Split View"
0409 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
0410 
0411 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0414 msgid "Filter…"
0415 msgstr "Filtruoti…"
0416 
0417 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "@info:tooltip"
0420 msgid "Show Filter Bar"
0421 msgstr "Rodyti filtro juostą"
0422 
0423 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
0424 #, kde-kuit-format
0425 msgctxt "@info:whatsthis"
0426 msgid ""
0427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
0428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
0429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
0430 "view."
0431 msgstr ""
0432 
0433 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
0434 #, kde-format
0435 msgctxt "@action:inmenu"
0436 msgid "Toggle Filter Bar"
0437 msgstr "Perjungti filtro juostą"
0438 
0439 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
0440 #, kde-format
0441 msgctxt "@action:intoolbar"
0442 msgid "Filter"
0443 msgstr "Filtruoti"
0444 
0445 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
0446 #, kde-format
0447 msgid "Search…"
0448 msgstr "Ieškoti…"
0449 
0450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
0451 #, kde-format
0452 msgctxt "@info:tooltip"
0453 msgid "Search for files and folders"
0454 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
0455 
0456 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
0457 #, kde-kuit-format
0458 msgctxt "@info:whatsthis find"
0459 msgid ""
0460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
0461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
0462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
0463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
0464 msgstr ""
0465 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
0466 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
0467 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
0468 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
0469 "nuostatos.</para>"
0470 
0471 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "@action:inmenu"
0474 msgid "Toggle Search Bar"
0475 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
0476 
0477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "@action:intoolbar"
0480 msgid "Search"
0481 msgstr "Ieškoti"
0482 
0483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
0484 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "@action:inmenu"
0487 msgid "Select Files and Folders"
0488 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
0489 
0490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
0491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
0492 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
0493 #, kde-format
0494 msgctxt "@action:intoolbar"
0495 msgid "Select"
0496 msgstr "Žymėti"
0497 
0498 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
0499 #, kde-kuit-format
0500 msgctxt "@info:whatsthis"
0501 msgid ""
0502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
0503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
0504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
0505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
0506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
0507 "items.</para>"
0508 msgstr ""
0509 
0510 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
0511 #, kde-kuit-format
0512 msgctxt "@info:whatsthis"
0513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
0514 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
0515 
0516 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
0517 #, kde-format
0518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0519 msgid "Invert Selection"
0520 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
0521 
0522 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
0523 #, kde-kuit-format
0524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
0525 msgid ""
0526 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
0527 "selected instead."
0528 msgstr ""
0529 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
0530 "emphasis> pažymėję."
0531 
0532 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
0533 #, kde-kuit-format
0534 msgctxt "@info:whatsthis find"
0535 msgid ""
0536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
0537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
0538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
0539 msgstr ""
0540 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
0541 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
0542 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
0543 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
0544 
0545 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
0546 #, kde-kuit-format
0547 msgctxt "@info:whatsthis"
0548 msgid ""
0549 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
0550 "into a new window."
0551 msgstr ""
0552 
0553 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
0554 #, kde-format
0555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
0556 msgid "Stash"
0557 msgstr "Slėpynė"
0558 
0559 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
0560 #, kde-format
0561 msgctxt "@info"
0562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
0563 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
0564 
0565 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
0566 #, kde-format
0567 msgctxt "@info:tooltip"
0568 msgid "Refresh view"
0569 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
0570 
0571 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
0572 #, kde-kuit-format
0573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
0574 msgid ""
0575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
0576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
0577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
0578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
0579 msgstr ""
0580 
0581 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "@action:inmenu View"
0584 msgid "Stop"
0585 msgstr "Stabdyti"
0586 
0587 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "@info"
0590 msgid "Stop loading"
0591 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
0592 
0593 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
0594 #, kde-format
0595 msgctxt "@info"
0596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
0597 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
0598 
0599 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
0600 #, kde-format
0601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0602 msgid "Editable Location"
0603 msgstr "Redaguojama vieta"
0604 
0605 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
0606 #, kde-kuit-format
0607 msgctxt "@info:whatsthis"
0608 msgid ""
0609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
0610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
0611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
0612 "confirming the edited location."
0613 msgstr ""
0614 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
0615 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
0616 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
0617 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
0618 
0619 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
0620 #, kde-format
0621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0622 msgid "Replace Location"
0623 msgstr "Keisti vietą"
0624 
0625 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
0626 #, kde-kuit-format
0627 msgctxt "@info:whatsthis"
0628 msgid ""
0629 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
0630 "enter a different location."
0631 msgstr ""
0632 
0633 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
0634 #, kde-format
0635 msgctxt "@action:inmenu File"
0636 msgid "Undo close tab"
0637 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
0638 
0639 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
0640 #, kde-format
0641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
0642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
0643 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
0644 
0645 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
0646 #, kde-kuit-format
0647 msgctxt "@info:whatsthis"
0648 msgid ""
0649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
0650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
0651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
0652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
0653 msgstr ""
0654 
0655 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
0656 #, kde-kuit-format
0657 msgctxt "@info:whatsthis"
0658 msgid ""
0659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
0660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
0661 "folders that contain personal application data."
0662 msgstr ""
0663 
0664 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
0665 #, kde-format
0666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0667 msgid "Compare Files"
0668 msgstr "Palyginti failus"
0669 
0670 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
0671 #, kde-kuit-format
0672 msgctxt "@info:whatsthis"
0673 msgid ""
0674 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
0675 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
0676 "para>"
0677 msgstr ""
0678 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
0679 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
0680 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
0681 
0682 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
0683 #, kde-format
0684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0685 msgid "Open Terminal"
0686 msgstr "Atverti terminalą"
0687 
0688 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
0689 #, kde-kuit-format
0690 msgctxt "@info:whatsthis"
0691 msgid ""
0692 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
0693 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
0694 "terminal application.</para>"
0695 msgstr ""
0696 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
0697 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
0698 "meniu terminalo programoje.</para>"
0699 
0700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
0701 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
0702 #, kde-format
0703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0704 msgid "Open Terminal Here"
0705 msgstr "Atverti čia terminalą"
0706 
0707 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
0708 #, fuzzy, kde-kuit-format
0709 #| msgctxt "@info:whatsthis"
0710 #| msgid ""
0711 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
0712 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
0713 #| "in the terminal application.</para>"
0714 msgctxt "@info:whatsthis"
0715 msgid ""
0716 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
0717 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
0718 "the terminal application.</para>"
0719 msgstr ""
0720 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
0721 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
0722 "meniu terminalo programoje.</para>"
0723 
0724 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
0725 #, kde-format
0726 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0727 msgid "Focus Terminal Panel"
0728 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
0729 
0730 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
0731 #, kde-format
0732 msgctxt "@title:menu"
0733 msgid "&Bookmarks"
0734 msgstr "Ž&ymelės"
0735 
0736 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
0737 #, kde-kuit-format
0738 msgctxt "@info:whatsthis"
0739 msgid ""
0740 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
0741 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
0742 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
0743 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
0744 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
0745 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
0746 msgstr ""
0747 
0748 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
0749 #, kde-format
0750 msgctxt "@action:inmenu"
0751 msgid "Activate Tab %1"
0752 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
0753 
0754 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
0755 #, kde-format
0756 msgctxt "@action:inmenu"
0757 msgid "Activate Last Tab"
0758 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
0759 
0760 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
0761 #, kde-format
0762 msgctxt "@action:inmenu"
0763 msgid "Next Tab"
0764 msgstr "Kita kortelė"
0765 
0766 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
0767 #, kde-format
0768 msgctxt "@action:inmenu"
0769 msgid "Activate Next Tab"
0770 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
0771 
0772 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
0773 #, kde-format
0774 msgctxt "@action:inmenu"
0775 msgid "Previous Tab"
0776 msgstr "Ankstesnė kortelė"
0777 
0778 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
0779 #, kde-format
0780 msgctxt "@action:inmenu"
0781 msgid "Activate Previous Tab"
0782 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
0783 
0784 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
0785 #, kde-format
0786 msgctxt "@action:inmenu"
0787 msgid "Show Target"
0788 msgstr "Rodyti paskirtį"
0789 
0790 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
0791 #, kde-format
0792 msgctxt "@action:inmenu"
0793 msgid "Open in New Tab"
0794 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
0795 
0796 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
0797 #, kde-format
0798 msgctxt "@action:inmenu"
0799 msgid "Open in New Tabs"
0800 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
0801 
0802 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
0803 #, kde-format
0804 msgctxt "@action:inmenu"
0805 msgid "Open in New Window"
0806 msgstr "Atverti naujame lange"
0807 
0808 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
0809 #, kde-format
0810 msgctxt "@action:inmenu"
0811 msgid "Open in Split View"
0812 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
0813 
0814 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
0815 #, kde-format
0816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0817 msgid "Unlock Panels"
0818 msgstr "Atrakinti skydelius"
0819 
0820 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
0821 #, kde-format
0822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0823 msgid "Lock Panels"
0824 msgstr "Užrakinti skydelius"
0825 
0826 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
0827 #, kde-kuit-format
0828 msgctxt "@info:whatsthis"
0829 msgid ""
0830 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
0831 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
0832 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
0833 "embedded more cleanly."
0834 msgstr ""
0835 
0836 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
0837 #, kde-format
0838 msgctxt "@title:window"
0839 msgid "Information"
0840 msgstr "Informacija"
0841 
0842 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
0843 #, kde-kuit-format
0844 msgctxt "@info:whatsthis"
0845 msgid ""
0846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
0847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
0848 msgstr ""
0849 
0850 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
0851 #, kde-kuit-format
0852 msgctxt "@info:whatsthis"
0853 msgid ""
0854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
0855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
0856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
0857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
0858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
0859 msgstr ""
0860 
0861 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
0862 #, kde-kuit-format
0863 msgctxt "@info:whatsthis"
0864 msgid ""
0865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
0866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
0867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
0868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
0869 "are given here by right-clicking.</para>"
0870 msgstr ""
0871 
0872 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
0873 #, kde-format
0874 msgctxt "@title:window"
0875 msgid "Folders"
0876 msgstr "Aplankai"
0877 
0878 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
0879 #, kde-kuit-format
0880 msgctxt "@info:whatsthis"
0881 msgid ""
0882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
0883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
0884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
0885 msgstr ""
0886 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
0887 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
0888 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
0889 
0890 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
0891 #, kde-kuit-format
0892 msgctxt "@info:whatsthis"
0893 msgid ""
0894 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
0895 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
0896 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
0897 "quick switching between any folders.</para>"
0898 msgstr ""
0899 
0900 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
0901 #, kde-format
0902 msgctxt "@title:window Shell terminal"
0903 msgid "Terminal"
0904 msgstr "Terminalas"
0905 
0906 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
0907 #, kde-kuit-format
0908 msgctxt "@info:whatsthis"
0909 msgid ""
0910 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
0911 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
0912 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
0913 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
0914 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
0915 "like Konsole.</para>"
0916 msgstr ""
0917 
0918 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
0919 #, kde-kuit-format
0920 msgctxt "@info:whatsthis"
0921 msgid ""
0922 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
0923 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
0924 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
0925 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
0926 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
0927 "Konsole.</para>"
0928 msgstr ""
0929 
0930 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
0931 #, kde-format
0932 msgctxt "@title:window"
0933 msgid "Places"
0934 msgstr "Vietos"
0935 
0936 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
0937 #, kde-format
0938 msgctxt "@item:inmenu"
0939 msgid "Show Hidden Places"
0940 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
0941 
0942 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
0943 #, kde-format
0944 msgctxt "@info:whatsthis"
0945 msgid ""
0946 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
0947 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
0948 msgstr ""
0949 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
0950 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
0951 
0952 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
0953 #, kde-kuit-format
0954 msgctxt "@info:whatsthis"
0955 msgid ""
0956 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
0957 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
0958 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
0959 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
0960 "type.</para>"
0961 msgstr ""
0962 
0963 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
0964 #, kde-kuit-format
0965 msgctxt "@info:whatsthis"
0966 msgid ""
0967 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
0968 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
0969 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
0970 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
0971 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
0972 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
0973 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
0974 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
0975 "interface> to display it again.</para>"
0976 msgstr ""
0977 
0978 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
0979 #, kde-format
0980 msgctxt "@action:inmenu View"
0981 msgid "Show Panels"
0982 msgstr "Rodyti skydelius"
0983 
0984 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
0985 #, kde-kuit-format
0986 msgctxt "@info:whatsthis"
0987 msgid ""
0988 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
0989 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
0990 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
0991 "directory that contains all data connected to this computer—the "
0992 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
0993 msgstr ""
0994 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
0995 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
0996 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
0997 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
0998 "katalogas</emphasis>.</para>"
0999 
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1003 msgid "Close"
1004 msgstr "Užverti"
1005 
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@info"
1009 msgid "Close left view"
1010 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1011 
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1015 msgid "Pop out"
1016 msgstr "Iškelti"
1017 
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@info"
1021 msgid "Move left split view to a new window"
1022 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1023 
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1027 msgid "Close"
1028 msgstr "Užverti"
1029 
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@info"
1033 msgid "Close right view"
1034 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1035 
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1039 msgid "Pop out"
1040 msgstr "Iškelti"
1041 
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@info"
1045 msgid "Move right split view to a new window"
1046 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1047 
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1051 msgid "Split"
1052 msgstr "Padalyti"
1053 
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@info"
1057 msgid "Split view"
1058 msgstr "Padalytas rodinys"
1059 
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1063 msgid "Pop out"
1064 msgstr "Iškelti"
1065 
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1071 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1072 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1073 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1074 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1075 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1076 msgstr ""
1077 
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1083 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1084 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1085 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1086 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1087 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1088 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1089 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1090 msgstr ""
1091 
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1095 msgid ""
1096 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1097 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1098 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1099 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1100 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1101 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1102 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1103 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1104 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1105 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1106 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1107 msgstr ""
1108 
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1114 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1115 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1116 "be triggered this way.</para>"
1117 msgstr ""
1118 
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1124 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1125 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1126 msgstr ""
1127 
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1133 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1134 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1135 "Handbook</interface>."
1136 msgstr ""
1137 
1138 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1139 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1140 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1141 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1142 #. The same might be true for any external link you translate.
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1146 msgid ""
1147 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1148 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1149 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1150 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1151 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1152 msgstr ""
1153 
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1159 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1160 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1161 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1162 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1163 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1164 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1165 "windows so don't get too used to this.</para>"
1166 msgstr ""
1167 
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1169 #, fuzzy, kde-kuit-format
1170 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1171 #| msgid ""
1172 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1173 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1174 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1178 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1179 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1180 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1181 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1182 msgstr ""
1183 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1184 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1185 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1186 "link>.</para>"
1187 
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1193 "support the continued work on this application and many other projects by "
1194 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1195 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1196 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1197 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1198 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1199 "behind the KDE community.</para>"
1200 msgstr ""
1201 
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1207 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1208 "in your preferred language."
1209 msgstr ""
1210 
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1216 "libraries and maintainers of this application."
1217 msgstr ""
1218 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1219 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1220 
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1222 #, kde-kuit-format
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 msgid ""
1225 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1226 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1227 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1228 "a look!"
1229 msgstr ""
1230 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1231 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1232 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1233 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1234 
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 msgid "Defocus Terminal Panel"
1239 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1240 
1241 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1242 #, kde-format
1243 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1244 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1245 
1246 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:button"
1249 msgid "Empty Trash"
1250 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1251 
1252 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1253 #, kde-format
1254 msgid "Empties Trash to create free space"
1255 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1256 
1257 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:button"
1260 msgid "Add Network Folder"
1261 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1262 
1263 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu"
1266 msgid "Location Bar"
1267 msgid_plural "Location Bars"
1268 msgstr[0] "Vietos juosta"
1269 msgstr[1] "Vietos juostos"
1270 msgstr[2] "Vietos juostos"
1271 msgstr[3] "Vietos juostos"
1272 
1273 #: dolphinpart.cpp:148
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "&Edit File Type…"
1277 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1278 
1279 #: dolphinpart.cpp:152
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1282 msgid "Select Items Matching…"
1283 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1284 
1285 #: dolphinpart.cpp:157
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1288 msgid "Unselect Items Matching…"
1289 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1290 
1291 #: dolphinpart.cpp:163
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1294 msgid "Unselect All"
1295 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1296 
1297 #: dolphinpart.cpp:178
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1300 msgid "App&lications"
1301 msgstr "&Programos"
1302 
1303 #: dolphinpart.cpp:179
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:inmenu Go"
1306 msgid "&Network Folders"
1307 msgstr "&Tinklo aplankai"
1308 
1309 #: dolphinpart.cpp:180
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:inmenu Go"
1312 msgid "Trash"
1313 msgstr "Šiukšlinė"
1314 
1315 #: dolphinpart.cpp:183
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:inmenu Go"
1318 msgid "Autostart"
1319 msgstr "Automatinis paleidimas"
1320 
1321 #: dolphinpart.cpp:189
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1324 msgid "Find File…"
1325 msgstr "Rasti failą…"
1326 
1327 #: dolphinpart.cpp:195
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1330 msgid "Open &Terminal"
1331 msgstr "Atverti &terminalą"
1332 
1333 #: dolphinpart.cpp:447
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@title:window"
1336 msgid "Select"
1337 msgstr "Žymėti"
1338 
1339 #: dolphinpart.cpp:447
1340 #, kde-format
1341 msgid "Select all items matching this pattern:"
1342 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1343 
1344 #: dolphinpart.cpp:452
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@title:window"
1347 msgid "Unselect"
1348 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1349 
1350 #: dolphinpart.cpp:452
1351 #, kde-format
1352 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1353 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1354 
1355 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1356 #: dolphinpart.rc:5
1357 #, kde-format
1358 msgid "&Edit"
1359 msgstr "&Taisa"
1360 
1361 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1362 #: dolphinpart.rc:15
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@title:menu"
1365 msgid "Selection"
1366 msgstr "Žymėjimas"
1367 
1368 #. i18n: ectx: Menu (view)
1369 #: dolphinpart.rc:24
1370 #, kde-format
1371 msgid "&View"
1372 msgstr "&Rodinys"
1373 
1374 #. i18n: ectx: Menu (go)
1375 #: dolphinpart.rc:33
1376 #, kde-format
1377 msgid "&Go"
1378 msgstr "&Eiti"
1379 
1380 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1381 #: dolphinpart.rc:41
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@title:menu"
1384 msgid "Tools"
1385 msgstr "Įrankiai"
1386 
1387 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1388 #: dolphinpart.rc:51
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@title:menu"
1391 msgid "Dolphin Toolbar"
1392 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1393 
1394 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1395 #, kde-format
1396 msgid "Recently Closed Tabs"
1397 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1398 
1399 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1400 #, kde-format
1401 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1402 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1403 
1404 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1406 #, kde-format
1407 msgid "Search for %1 in %2"
1408 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1409 
1410 #: dolphintabbar.cpp:154
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu"
1413 msgid "New Tab"
1414 msgstr "Nauja kortelė"
1415 
1416 #: dolphintabbar.cpp:155
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu"
1419 msgid "Detach Tab"
1420 msgstr "Atkabinti kortelę"
1421 
1422 #: dolphintabbar.cpp:156
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu"
1425 msgid "Close Other Tabs"
1426 msgstr "Užverti kitas korteles"
1427 
1428 #: dolphintabbar.cpp:157
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:inmenu"
1431 msgid "Close Tab"
1432 msgstr "Užverti kortelę"
1433 
1434 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1435 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1436 #: dolphintabwidget.cpp:496
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1439 msgid "%1 | (%2)"
1440 msgstr "%1 | (%2)"
1441 
1442 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1443 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1444 #: dolphintabwidget.cpp:500
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1447 msgid "(%1) | %2"
1448 msgstr "(%1) | %2"
1449 
1450 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1451 #: dolphinui.rc:60
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgstr "Vietos juosta"
1456 
1457 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1458 #: dolphinui.rc:106
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@title:menu"
1461 msgid "Main Toolbar"
1462 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1463 
1464 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1467 msgid ""
1468 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1469 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1470 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1471 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1472 "because following these folders from left to right leads here.</"
1473 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1474 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1475 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1476 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1477 msgstr ""
1478 
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1482 msgid ""
1483 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1484 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1485 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1486 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1487 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1488 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1489 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1490 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1491 "find an item.</item></list></para>"
1492 msgstr ""
1493 
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1495 #, kde-format
1496 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1497 msgstr ""
1498 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1499 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1500 
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1502 #, kde-format
1503 msgid "Search"
1504 msgstr "Ieškoti"
1505 
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1507 #, kde-format
1508 msgid "Search for %1"
1509 msgstr "Ieškoti %1"
1510 
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@info:progress"
1514 msgid "Loading folder…"
1515 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1516 
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:progress"
1520 msgid "Sorting…"
1521 msgstr "Rikiuojama…"
1522 
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info"
1526 msgid "Searching…"
1527 msgstr "Ieškoma…"
1528 
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:status"
1532 msgid "No items found."
1533 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1534 
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info:status"
1538 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1539 msgstr ""
1540 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1541 
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@info:status"
1545 msgid ""
1546 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1547 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1548 
1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info:status"
1552 msgid "Invalid protocol '%1'"
1553 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1554 
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info:status"
1558 msgid "Invalid protocol"
1559 msgstr "Neteisingas protokolas"
1560 
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgid ""
1564 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1565 msgstr ""
1566 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1567 
1568 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@info:tooltip"
1571 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1572 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1573 
1574 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1575 #, kde-format
1576 msgid "Filter…"
1577 msgstr "Filtruoti…"
1578 
1579 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@info:tooltip"
1582 msgid "Hide Filter Bar"
1583 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1584 
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1588 msgid "\"%1\""
1589 msgstr "„%1“"
1590 
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1592 #, kde-format
1593 msgctxt ""
1594 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1595 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1596 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1597 
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1599 #, kde-format
1600 msgctxt ""
1601 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1602 "folders."
1603 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1604 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1605 
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1607 #, kde-format
1608 msgctxt ""
1609 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1610 "folders."
1611 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1612 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1613 
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1615 #, kde-format
1616 msgctxt ""
1617 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1618 "files/folders."
1619 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1620 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1621 
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1625 msgid "One Selected File"
1626 msgid_plural "%1 Selected Files"
1627 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1628 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1629 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1630 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1631 
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1633 #, kde-format
1634 msgctxt ""
1635 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1636 msgid "One Selected Folder"
1637 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1638 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1639 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1640 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1641 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1642 
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1644 #, kde-format
1645 msgctxt ""
1646 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1647 "folders."
1648 msgid "One Selected Item"
1649 msgid_plural "%1 Selected Items"
1650 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1651 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1652 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1653 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1654 
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1658 msgid "One File"
1659 msgid_plural "%1 Files"
1660 msgstr[0] "1 failas"
1661 msgstr[1] "%1 failai"
1662 msgstr[2] "%1 failų"
1663 msgstr[3] "%1 failas"
1664 
1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1668 msgid "One Folder"
1669 msgid_plural "%1 Folders"
1670 msgstr[0] "1 aplankas"
1671 msgstr[1] "%1 aplankai"
1672 msgstr[2] "%1 aplankų"
1673 msgstr[3] "%1 aplankas"
1674 
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1679 msgid "One Item"
1680 msgid_plural "%1 Items"
1681 msgstr[0] "1 elementas"
1682 msgstr[1] "%1 elementai"
1683 msgstr[2] "%1 elementų"
1684 msgstr[3] "%1 elementas"
1685 
1686 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@item:intable"
1689 msgid "%1 item"
1690 msgid_plural "%1 items"
1691 msgstr[0] "%1 elementas"
1692 msgstr[1] "%1 elementai"
1693 msgstr[2] "%1 elementų"
1694 msgstr[3] "%1 elementas"
1695 
1696 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "width × height"
1699 msgid "%1 × %2"
1700 msgstr "%1 × %2"
1701 
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1705 msgid "0 - 9"
1706 msgstr "0 - 9"
1707 
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group"
1711 msgid "Others"
1712 msgstr "Kita"
1713 
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Size"
1717 msgid "Folders"
1718 msgstr "Aplankai"
1719 
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Size"
1723 msgid "Small"
1724 msgstr "Mažas"
1725 
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Size"
1729 msgid "Medium"
1730 msgstr "Vidutinis"
1731 
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Size"
1735 msgid "Big"
1736 msgstr "Didelis"
1737 
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "Today"
1742 msgstr "Šiandien"
1743 
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "Yesterday"
1748 msgstr "Vakar"
1749 
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1753 msgid "dddd"
1754 msgstr "dddd"
1755 
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "%1"
1762 
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "One Week Ago"
1767 msgstr "Prieš savaitę"
1768 
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Two Weeks Ago"
1773 msgstr "Prieš dvi savaites"
1774 
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Three Weeks Ago"
1779 msgstr "Prieš tris savaites"
1780 
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Earlier this Month"
1785 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1786 
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1795 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1796 
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1801 "context @title:group Date"
1802 msgid "%1"
1803 msgstr "%1"
1804 
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1809 "current locale, and yyyy is full year number."
1810 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1811 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1812 
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1817 "@title:group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr "%1"
1820 
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1822 #, kde-format
1823 msgctxt ""
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1830 
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr "%1"
1838 
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1840 #, kde-format
1841 msgctxt ""
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1847 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1848 
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1850 #, kde-format
1851 msgctxt ""
1852 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1853 "context @title:group Date"
1854 msgid "%1"
1855 msgstr "%1"
1856 
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1863 "text that should not be formatted as a date"
1864 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1866 
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1868 #, kde-format
1869 msgctxt ""
1870 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1871 "context @title:group Date"
1872 msgid "%1"
1873 msgstr "%1"
1874 
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1879 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1880 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1881 "text that should not be formatted as a date"
1882 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1883 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1884 
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1889 "context @title:group Date"
1890 msgid "%1"
1891 msgstr "%1"
1892 
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1897 "and yyyy is full year number"
1898 msgid "MMMM, yyyy"
1899 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1900 
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1905 "group Date"
1906 msgid "%1"
1907 msgstr "%1"
1908 
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 msgid "Read, "
1914 msgstr "Skaityti, "
1915 
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 msgid "Write, "
1921 msgstr "Rašyti, "
1922 
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 msgid "Execute, "
1928 msgstr "Vykdyti, "
1929 
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1934 msgid "Forbidden"
1935 msgstr "Uždrausta"
1936 
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1940 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1941 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1942 
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Name"
1946 msgstr "Pavadinimas"
1947 
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Size"
1951 msgstr "Dydis"
1952 
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Modified"
1956 msgstr "Pakeista"
1957 
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1960 msgctxt "@tooltip"
1961 msgid "The date format can be selected in settings."
1962 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
1963 
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Created"
1967 msgstr "Sukurta"
1968 
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Accessed"
1972 msgstr "Paskiausia prieiga"
1973 
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Type"
1977 msgstr "Tipas"
1978 
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Rating"
1982 msgstr "Įvertinimas"
1983 
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Tags"
1987 msgstr "Žymės"
1988 
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Comment"
1992 msgstr "Komentaras"
1993 
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Title"
1997 msgstr "Pavadinimas"
1998 
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Document"
2004 msgstr "Dokumentai"
2005 
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Author"
2009 msgstr "Autorius"
2010 
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Publisher"
2014 msgstr "Leidėjas"
2015 
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Page Count"
2019 msgstr "Puslapių skaičius"
2020 
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Word Count"
2024 msgstr "Žodžių skaičius"
2025 
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Line Count"
2029 msgstr "Eilučių skaičius"
2030 
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Date Photographed"
2034 msgstr "Paveikslavimo data"
2035 
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Image"
2041 msgstr "Paveikslai"
2042 
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2044 msgctxt "@label width x height"
2045 msgid "Dimensions"
2046 msgstr "Matmenys"
2047 
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Width"
2051 msgstr "Plotis"
2052 
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Height"
2056 msgstr "Aukštis"
2057 
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Orientation"
2061 msgstr "Orientacija"
2062 
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Artist"
2066 msgstr "Atlikėjas"
2067 
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Audio"
2074 msgstr "Garso įrašai"
2075 
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Genre"
2079 msgstr "Žanras"
2080 
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Album"
2084 msgstr "Albumas"
2085 
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Duration"
2089 msgstr "Trukmė"
2090 
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Bitrate"
2094 msgstr "Pralaidumas"
2095 
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Track"
2099 msgstr "Takelis"
2100 
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Release Year"
2104 msgstr "Išleidimo metai"
2105 
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Aspect Ratio"
2109 msgstr "Proporcijos"
2110 
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Video"
2114 msgstr "Vaizdo įrašai"
2115 
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Frame Rate"
2119 msgstr "Kadrų dažnis"
2120 
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Path"
2124 msgstr "Kelias"
2125 
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Other"
2132 msgstr "Kita"
2133 
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "File Extension"
2137 msgstr "Failo prievardis"
2138 
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Deletion Time"
2142 msgstr "Ištrynimo laikas"
2143 
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Link Destination"
2147 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2148 
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Downloaded From"
2152 msgstr "Atsisiųsta iš"
2153 
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Permissions"
2157 msgstr "Leidimai"
2158 
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2160 msgctxt "@tooltip"
2161 msgid ""
2162 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2163 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2164 msgstr ""
2165 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2166 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2167 
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Owner"
2171 msgstr "Savininkas"
2172 
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "User Group"
2176 msgstr "Naudotojo grupė"
2177 
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Unknown error."
2182 msgstr "Nežinoma klaida."
2183 
2184 #: main.cpp:94
2185 #, kde-format
2186 msgid "Dolphin"
2187 msgstr "Dolphin"
2188 
2189 #: main.cpp:96
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title"
2192 msgid "File Manager"
2193 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2194 
2195 #: main.cpp:98
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2199 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2200 
2201 #: main.cpp:100
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Felix Ernst"
2205 msgstr "Felix Ernst"
2206 
2207 #: main.cpp:101
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2211 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2212 
2213 #: main.cpp:103
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Méven Car"
2217 msgstr "Méven Car"
2218 
2219 #: main.cpp:104
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2223 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2224 
2225 #: main.cpp:106
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Elvis Angelaccio"
2229 msgstr "Elvis Angelaccio"
2230 
2231 #: main.cpp:107
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2235 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2236 
2237 #: main.cpp:109
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Emmanuel Pescosta"
2241 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2242 
2243 #: main.cpp:110
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2247 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2248 
2249 #: main.cpp:112
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Frank Reininghaus"
2253 msgstr "Frank Reininghaus"
2254 
2255 #: main.cpp:113
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2259 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2260 
2261 #: main.cpp:115
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Peter Penz"
2265 msgstr "Peter Penz"
2266 
2267 #: main.cpp:116
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2271 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2272 
2273 #: main.cpp:118
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Sebastian Trüg"
2277 msgstr "Sebastian Trüg"
2278 
2279 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2280 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Developer"
2284 msgstr "Programuotojas"
2285 
2286 #: main.cpp:119
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "David Faure"
2290 msgstr "David Faure"
2291 
2292 #: main.cpp:120
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Aaron J. Seigo"
2296 msgstr "Aaron J. Seigo"
2297 
2298 #: main.cpp:121
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Rafael Fernández López"
2302 msgstr "Rafael Fernández López"
2303 
2304 #: main.cpp:122
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Kevin Ottens"
2308 msgstr "Kevin Ottens"
2309 
2310 #: main.cpp:123
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Holger Freyther"
2314 msgstr "Holger Freyther"
2315 
2316 #: main.cpp:124
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Max Blazejak"
2320 msgstr "Max Blazejak"
2321 
2322 #: main.cpp:125
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Michael Austin"
2326 msgstr "Michael Austin"
2327 
2328 #: main.cpp:125
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Documentation"
2332 msgstr "Dokumentacija"
2333 
2334 #: main.cpp:135
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2338 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2339 
2340 #: main.cpp:137
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2344 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2345 
2346 #: main.cpp:138
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:shell"
2349 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2350 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2351 
2352 #: main.cpp:140
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2356 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2357 
2358 #: main.cpp:141
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "Document to open"
2362 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2363 
2364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2365 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2366 #, kde-format
2367 msgid "Hidden files shown"
2368 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2369 
2370 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2371 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2372 #, kde-format
2373 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2374 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2375 
2376 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2377 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2378 #, kde-format
2379 msgid "Automatic scrolling"
2380 msgstr "Automatinis slinkimas"
2381 
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Cut"
2386 msgstr "Iškirpti"
2387 
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Copy"
2392 msgstr "Kopijuoti"
2393 
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Rename…"
2398 msgstr "Pervadinti…"
2399 
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Move to Trash"
2404 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2405 
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Delete"
2410 msgstr "Ištrinti"
2411 
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Show Hidden Files"
2416 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2417 
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Limit to Home Directory"
2422 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2423 
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Automatic Scrolling"
2428 msgstr "Automatinis slinkimas"
2429 
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Properties"
2434 msgstr "Savybės"
2435 
2436 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2437 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2438 #, kde-format
2439 msgid "Previews shown"
2440 msgstr "Rodomos peržiūros"
2441 
2442 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2443 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2444 #, kde-format
2445 msgid "Auto-Play media files"
2446 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2447 
2448 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2450 #, kde-format
2451 msgid "Show item on hover"
2452 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2453 
2454 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2455 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2456 #, kde-format
2457 msgid "Date display format"
2458 msgstr "Datos rodymo formatas"
2459 
2460 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Preview"
2464 msgstr "Peržiūra"
2465 
2466 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgid "Auto-Play media files"
2470 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2471 
2472 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Show item on hover"
2476 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2477 
2478 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Configure…"
2482 msgstr "Konfigūruoti…"
2483 
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Condensed Date"
2488 msgstr "Sutrumpinta data"
2489 
2490 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@label::textbox"
2493 msgid "Select which data should be shown:"
2494 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2495 
2496 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "%1 item selected"
2500 msgid_plural "%1 items selected"
2501 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2502 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2503 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2504 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2505 
2506 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2507 #, kde-format
2508 msgid "play"
2509 msgstr "atkurti"
2510 
2511 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2512 #, kde-format
2513 msgid "pause"
2514 msgstr "pristabdyti"
2515 
2516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2517 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2518 #, kde-format
2519 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2520 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2521 
2522 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Configure Trash…"
2526 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2527 
2528 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2529 #, kde-format
2530 msgid ""
2531 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2532 "and then reopen the panel."
2533 msgstr ""
2534 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2535 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2536 
2537 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2538 #, kde-format
2539 msgid "Install Konsole"
2540 msgstr "Įdiegti Konsole"
2541 
2542 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2543 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2544 #, kde-format
2545 msgid "Location"
2546 msgstr "Vieta"
2547 
2548 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2549 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2550 #, kde-format
2551 msgid "What"
2552 msgstr "Kas"
2553 
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "Any Type"
2558 msgstr "Bet koks tipas"
2559 
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "Folders"
2564 msgstr "Aplankai"
2565 
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "Documents"
2570 msgstr "Dokumentai"
2571 
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "Images"
2576 msgstr "Paveikslai"
2577 
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "Audio Files"
2582 msgstr "Garso įrašai"
2583 
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "Videos"
2588 msgstr "Vaizdo įrašai"
2589 
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Any Date"
2594 msgstr "Bet kokia data"
2595 
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "Today"
2600 msgstr "Šiandien"
2601 
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Yesterday"
2606 msgstr "Vakar"
2607 
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "This Week"
2612 msgstr "Šią savaitę"
2613 
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "This Month"
2618 msgstr "Šį mėnesį"
2619 
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "This Year"
2624 msgstr "Šiais metais"
2625 
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "Any Rating"
2630 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2631 
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "1 or more"
2636 msgstr "1 ar daugiau"
2637 
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "2 or more"
2642 msgstr "2 ar daugiau"
2643 
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "3 or more"
2648 msgstr "3 ar daugiau"
2649 
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "4 or more"
2654 msgstr "4 ar daugiau"
2655 
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Highest Rating"
2660 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2661 
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Clear Selection"
2666 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2667 
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "String list separator"
2671 msgid ", "
2672 msgstr ", "
2673 
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2677 msgid "Tag: %2"
2678 msgid_plural "Tags: %2"
2679 msgstr[0] "Žymė: %2"
2680 msgstr[1] "Žymės: %2"
2681 msgstr[2] "Žymės: %2"
2682 msgstr[3] "Žymės: %2"
2683 
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:button"
2687 msgid "Add Tags"
2688 msgstr "Pridėti žymes"
2689 
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "action:button"
2693 msgid "From Here (%1)"
2694 msgstr "Nuo čia (%1)"
2695 
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2700 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2701 
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2706 msgstr ""
2707 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2708 
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:tooltip"
2712 msgid "Quit searching"
2713 msgstr "Baigti paiešką"
2714 
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "action:button"
2718 msgid "Filename"
2719 msgstr "Failo pavadinimo"
2720 
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "action:button"
2724 msgid "Content"
2725 msgstr "Turinio"
2726 
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "action:button"
2730 msgid "From Here"
2731 msgstr "Nuo čia"
2732 
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "action:button"
2736 msgid "Your files"
2737 msgstr "Jūsų failai"
2738 
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "action:button"
2742 msgid "Search in your home directory"
2743 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2744 
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2746 #, kde-format
2747 msgid "Open %1"
2748 msgstr "Atverti %1"
2749 
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2751 #, kde-format
2752 msgctxt ""
2753 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2754 "user entered."
2755 msgid "Query Results from '%1'"
2756 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2757 
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2762 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
2763 
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:button"
2771 msgid "Cancel Copying"
2772 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2773 
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2778 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
2779 
2780 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2785 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
2786 
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2790 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2791 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
2792 
2793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:button"
2797 msgid "Cancel Cutting"
2798 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2799 
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2803 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2804 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
2805 
2806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action:button"
2812 msgid "Cancel"
2813 msgstr "Atsisakyti"
2814 
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2819 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
2820 
2821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Cancel Duplicating"
2826 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2827 
2828 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2829 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action keep short"
2833 msgid "More"
2834 msgstr "Daugiau"
2835 
2836 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2840 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2841 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
2842 
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:button"
2847 msgid "Cancel Moving"
2848 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2849 
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2854 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
2855 
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2857 #, kde-kuit-format
2858 msgid ""
2859 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2860 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2861 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2862 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2863 "para>"
2864 msgstr ""
2865 
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2867 #, kde-format
2868 msgctxt ""
2869 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2870 msgid "Paste from Clipboard"
2871 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
2872 
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2876 msgid "Dismiss This Reminder"
2877 msgstr "Atmesti šį priminimą"
2878 
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2882 msgid "Don't Remind Me Again"
2883 msgstr "Daugiau nebepriminti"
2884 
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2888 msgid ""
2889 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2890 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2891 msgstr ""
2892 
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:button"
2897 msgid "Cancel Renaming"
2898 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2899 
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action"
2908 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2909 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2910 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2911 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2912 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2913 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2914 
2915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2919 #. and a fallback will be used.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action"
2923 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2924 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2925 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2926 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2927 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2928 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2929 
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action"
2938 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2939 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2940 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2941 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2942 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2943 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2944 
2945 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2946 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2949 #. and a fallback will be used.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action"
2953 msgid "Permanently Delete %2"
2954 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2955 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2956 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2957 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2958 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2959 
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action"
2968 msgid "Duplicate %2"
2969 msgid_plural "Duplicate %2"
2970 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2971 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2972 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2973 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2974 
2975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2979 #. and a fallback will be used.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action"
2983 msgid "Move %2 to the Trash"
2984 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2985 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2986 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2987 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2988 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2989 
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action"
2998 msgid "Rename %2"
2999 msgid_plural "Rename %2"
3000 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3001 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3002 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3003 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3004 
3005 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3006 #, kde-kuit-format
3007 msgctxt "@info:whatsthis"
3008 msgid ""
3009 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3010 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3011 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3012 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3013 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3014 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3015 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3016 "the current selection.</para>"
3017 msgstr ""
3018 
3019 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3022 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3023 msgstr ""
3024 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3025 "ar nuimti žymėjimą."
3026 
3027 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3030 msgid "Selection Mode"
3031 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3032 
3033 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:button"
3036 msgid "Exit Selection Mode"
3037 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3038 
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@label:textbox"
3042 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3043 msgstr ""
3044 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3045 
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@label:textbox"
3049 msgid "Search…"
3050 msgstr "Ieškoti…"
3051 
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Download New Services…"
3056 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3057 
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info"
3061 msgid ""
3062 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3063 "settings."
3064 msgstr ""
3065 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3066 "tvarkymo nuostatas."
3067 
3068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info"
3071 msgid "Restart now?"
3072 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3073 
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@option:check"
3077 msgid "Delete"
3078 msgstr "Ištrinti"
3079 
3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@option:check"
3083 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3084 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3085 
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inmenu"
3089 msgid "%1: %2"
3090 msgstr "%1: %2"
3091 
3092 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3093 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3094 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3095 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3096 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3097 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3098 #, kde-format
3099 msgid "Use system font"
3100 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3101 
3102 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3103 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3104 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3105 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3106 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3107 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3108 #, kde-format
3109 msgid "Icon size"
3110 msgstr "Piktogramų dydis"
3111 
3112 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3113 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3114 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3115 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3117 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3118 #, kde-format
3119 msgid "Preview size"
3120 msgstr "Peržiūros dydis"
3121 
3122 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3123 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3124 #, kde-format
3125 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3126 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3127 
3128 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3129 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3130 #, kde-format
3131 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3132 msgstr ""
3133 
3134 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3135 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3136 #, kde-format
3137 msgid "Recursive directory size limit"
3138 msgstr ""
3139 
3140 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3141 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3142 #, kde-format
3143 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3144 msgstr ""
3145 
3146 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3147 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3148 #, kde-format
3149 msgid "Permissions style format"
3150 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3151 
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3154 #, kde-format
3155 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3156 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3157 
3158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3159 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3160 #, kde-format
3161 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3162 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3163 
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3166 #, kde-format
3167 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3168 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3169 
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3172 #, kde-format
3173 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3174 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3175 
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3178 #, kde-format
3179 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3180 msgstr ""
3181 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3182 "naujose kortelėse“."
3183 
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3186 #, kde-format
3187 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3188 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3189 
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3192 #, kde-format
3193 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3194 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3195 
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3198 #, kde-format
3199 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3200 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3201 
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3204 #, kde-format
3205 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3206 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3207 
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3210 #, kde-format
3211 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3212 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3213 
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3216 #, kde-format
3217 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3218 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3219 
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3222 #, kde-format
3223 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3224 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3225 
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3228 #, kde-format
3229 msgid "Position of columns"
3230 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3231 
3232 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3234 #, kde-format
3235 msgid "Side Padding"
3236 msgstr "Šoninis užpildas"
3237 
3238 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3240 #, kde-format
3241 msgid "Highlight entire row"
3242 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3243 
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3246 #, kde-format
3247 msgid "Expandable folders"
3248 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3249 
3250 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@label"
3254 msgid "Hidden files shown"
3255 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3256 
3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@info:whatsthis"
3261 msgid ""
3262 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3263 "will be shown in the file view."
3264 msgstr ""
3265 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3266 "rodomi failų rodinyje."
3267 
3268 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@label"
3272 msgid "Version"
3273 msgstr "Versija"
3274 
3275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@info:whatsthis"
3279 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3280 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3281 
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@label"
3286 msgid "View Mode"
3287 msgstr "Rodinio veiksena"
3288 
3289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 msgid ""
3294 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3295 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3296 msgstr ""
3297 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3298 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3299 
3300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@label"
3304 msgid "Previews shown"
3305 msgstr "Rodomos peržiūros"
3306 
3307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 msgid ""
3312 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3313 "icon."
3314 msgstr ""
3315 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3316 "piktograma."
3317 
3318 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@label"
3322 msgid "Grouped Sorting"
3323 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3324 
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid ""
3330 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3331 msgstr ""
3332 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3333 "kategorijas į grupes."
3334 
3335 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@label"
3339 msgid "Sort files by"
3340 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3341 
3342 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 msgid ""
3347 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3348 "performed on."
3349 msgstr ""
3350 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3351 "rikiuojama."
3352 
3353 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@label"
3357 msgid "Order in which to sort files"
3358 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3359 
3360 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@label"
3364 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3365 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3366 
3367 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@label"
3371 msgid "Show hidden files and folders last"
3372 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3373 
3374 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Visible roles"
3379 msgstr "Matomi vaidmenys"
3380 
3381 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Header column widths"
3386 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3387 
3388 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "Properties last changed"
3393 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3394 
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3400 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3401 
3402 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Additional Information"
3407 msgstr "Papildoma informacija"
3408 
3409 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3411 #, kde-format
3412 msgid "Should the URL be editable for the user"
3413 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3414 
3415 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3417 #, kde-format
3418 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3419 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3420 
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3423 #, kde-format
3424 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3425 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3426 
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3429 #, kde-format
3430 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3431 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3432 
3433 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3435 #, kde-format
3436 msgid ""
3437 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3438 "instance"
3439 msgstr ""
3440 
3441 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3443 #, kde-format
3444 msgid ""
3445 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3446 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3447 "were removed/renamed ...etc"
3448 msgstr ""
3449 
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3452 #, kde-format
3453 msgid ""
3454 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3455 "UI)"
3456 msgstr ""
3457 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3458 "sąsajoje)"
3459 
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3462 #, kde-format
3463 msgid "Home URL"
3464 msgstr "Namų URL"
3465 
3466 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3468 #, kde-format
3469 msgid "Remember open folders and tabs"
3470 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3471 
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3474 #, kde-format
3475 msgid "Split the view into two panes"
3476 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3477 
3478 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3480 #, kde-format
3481 msgid "Should the filter bar be shown"
3482 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3483 
3484 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3486 #, kde-format
3487 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3488 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3489 
3490 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3492 #, kde-format
3493 msgid "Browse through archives"
3494 msgstr "Naršyti per archyvus"
3495 
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3498 #, kde-format
3499 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3500 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3501 
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3504 #, kde-format
3505 msgid ""
3506 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3507 "running in the Terminal panel."
3508 msgstr ""
3509 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3510 "dar veikia programos."
3511 
3512 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3514 #, kde-format
3515 msgid "Rename inline"
3516 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3517 
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3520 #, kde-format
3521 msgid "Show selection toggle"
3522 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3523 
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3526 #, kde-format
3527 msgid ""
3528 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3529 "mode bottom bar."
3530 msgstr ""
3531 
3532 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3534 #, kde-format
3535 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3536 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3537 
3538 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3540 #, kde-format
3541 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3542 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3543 
3544 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3546 #, kde-format
3547 msgid "New tab will be open after last one"
3548 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3549 
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3552 #, kde-format
3553 msgid "Show tooltips"
3554 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3555 
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3558 #, kde-format
3559 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3560 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3561 
3562 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3564 #, kde-format
3565 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3566 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3567 
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3570 #, kde-format
3571 msgid "Show the statusbar"
3572 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3573 
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3576 #, kde-format
3577 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3578 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3579 
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show the space information in the statusbar"
3584 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3585 
3586 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3588 #, kde-format
3589 msgid "Lock the layout of the panels"
3590 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3591 
3592 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3594 #, kde-format
3595 msgid "Enlarge Small Previews"
3596 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3597 
3598 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3600 #, kde-format
3601 msgid ""
3602 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3603 "items"
3604 msgstr ""
3605 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3606 
3607 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3609 #, kde-format
3610 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3611 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
3612 
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3615 #, kde-format
3616 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3617 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
3618 
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3621 #, kde-format
3622 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3623 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
3624 
3625 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3626 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3627 #, kde-format
3628 msgid "Text width index"
3629 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3630 
3631 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3632 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3633 #, kde-format
3634 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3635 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3636 
3637 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3638 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3639 #, kde-format
3640 msgid "Enabled plugins"
3641 msgstr "Įjungti įskiepiai"
3642 
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@title:window"
3646 msgid "Configure"
3647 msgstr "Konfigūruoti"
3648 
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@title:group Interface settings"
3652 msgid "Interface"
3653 msgstr "Sąsaja"
3654 
3655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@title:group"
3658 msgid "View"
3659 msgstr "Rodinys"
3660 
3661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@title:group"
3664 msgid "Context Menu"
3665 msgstr "Kontekstinis meniu"
3666 
3667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "Trash"
3671 msgstr "Šiukšlinė"
3672 
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "User Feedback"
3677 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3678 
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3680 #, kde-format
3681 msgid ""
3682 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3683 msgstr ""
3684 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3685 
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3687 #, kde-format
3688 msgid "Warning"
3689 msgstr "Įspėjimas"
3690 
3691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3695 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3696 
3697 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3700 msgid "Moving files or folders to trash"
3701 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3702 
3703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3706 msgid "Emptying trash"
3707 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3708 
3709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3712 msgid "Deleting files or folders"
3713 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3714 
3715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@title:group"
3718 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3719 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3720 
3721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3724 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3725 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3726 
3727 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3730 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3731 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3732 
3733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3736 msgid "Opening many folders at once"
3737 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
3738 
3739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3742 msgid "Opening many terminals at once"
3743 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
3744 
3745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "When opening an executable file:"
3749 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3750 
3751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3752 #, kde-format
3753 msgid "Always ask"
3754 msgstr "Visada klausti"
3755 
3756 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3757 #, kde-format
3758 msgid "Open in application"
3759 msgstr "Atverti programoje"
3760 
3761 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3762 #, kde-format
3763 msgid "Run script"
3764 msgstr "Paleisti scenarijų"
3765 
3766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3769 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3770 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
3771 
3772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@action:button"
3775 msgid "Select Home Location"
3776 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3777 
3778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Use Current Location"
3782 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3783 
3784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@action:button"
3787 msgid "Use Default Location"
3788 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3789 
3790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label:textbox"
3793 msgid "Show on startup:"
3794 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3795 
3796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3799 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3800 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
3801 
3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@label:checkbox"
3805 msgid "Opening Folders:"
3806 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
3807 
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3811 msgid "Show full path in title bar"
3812 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3813 
3814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@label:checkbox"
3817 msgid "Window:"
3818 msgstr "Langas:"
3819 
3820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3823 msgid "Show filter bar"
3824 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3825 
3826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "option:radio"
3829 msgid "After current tab"
3830 msgstr "Po esamos kortelės"
3831 
3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "option:radio"
3835 msgid "At end of tab bar"
3836 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3837 
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Open new tabs: "
3842 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3843 
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "option:check split view panes"
3847 msgid "Switch between panes with Tab key"
3848 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
3849 
3850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Split view: "
3854 msgstr "Padalytas rodinys: "
3855 
3856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "option:check"
3859 msgid "Turning off split view closes active pane"
3860 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3861 
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3863 #, kde-format
3864 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3865 msgstr ""
3866 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3867 "neaktyvus polangis"
3868 
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3872 msgid "Begin in split view mode"
3873 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3874 
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3876 #, kde-format
3877 msgid "New windows:"
3878 msgstr "Nauji langai:"
3879 
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@info"
3883 msgid ""
3884 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3885 "be applied."
3886 msgstr ""
3887 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3888 
3889 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3892 msgid "Folders && Tabs"
3893 msgstr "Aplankai ir kortelės"
3894 
3895 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3896 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3899 msgid "Previews"
3900 msgstr "Peržiūros"
3901 
3902 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3903 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3906 msgid "Confirmations"
3907 msgstr "Patvirtinimai"
3908 
3909 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3912 msgid "Status && Location bars"
3913 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
3914 
3915 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@title:group"
3918 msgid "Show previews in the view for:"
3919 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3920 
3921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3922 #, kde-format
3923 msgid "Skip previews for local files above:"
3924 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3925 
3926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3930 msgid " MiB"
3931 msgstr " MiB"
3932 
3933 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3934 #, kde-format
3935 msgid "No limit"
3936 msgstr ""
3937 
3938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@label"
3941 msgid "Skip previews for remote files above:"
3942 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3943 
3944 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3945 #, kde-format
3946 msgid "No previews"
3947 msgstr "Jokių peržiūrų"
3948 
3949 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check"
3952 msgid "Show status bar"
3953 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3954 
3955 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check"
3958 msgid "Show zoom slider"
3959 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3960 
3961 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check"
3964 msgid "Show space information"
3965 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3966 
3967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "Status Bar: "
3971 msgstr "Būsenos juosta: "
3972 
3973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3976 msgid "Make location bar editable"
3977 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3978 
3979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3980 #, kde-format
3981 msgid "Location bar:"
3982 msgstr "Vietos juosta:"
3983 
3984 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3987 msgid "Show full path inside location bar"
3988 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
3989 
3990 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3993 msgid "Behavior"
3994 msgstr "Elgsena"
3995 
3996 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@title:tab"
4000 msgid "Icons"
4001 msgstr "Piktogramos"
4002 
4003 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4004 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@title:tab"
4007 msgid "Compact"
4008 msgstr "Kompaktiškas"
4009 
4010 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:tab"
4014 msgid "Details"
4015 msgstr "Išsamus"
4016 
4017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "option:radio"
4020 msgid "Natural"
4021 msgstr "Įprasta"
4022 
4023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "option:radio"
4026 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4027 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4028 
4029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "option:radio"
4032 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4033 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4034 
4035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@title:group"
4038 msgid "Sorting mode: "
4039 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4040 
4041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "option:radio"
4044 msgid "Number of items"
4045 msgstr "Elementų skaičių"
4046 
4047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "option:radio"
4050 msgid "Size of contents, up to "
4051 msgstr "Turinio dydį, iki "
4052 
4053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4054 #, kde-format
4055 msgid " level deep"
4056 msgid_plural " levels deep"
4057 msgstr[0] " lygio gilyn"
4058 msgstr[1] " lygių gilyn"
4059 msgstr[2] " lygių gilyn"
4060 msgstr[3] " lygio gilyn"
4061 
4062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Folder size displays:"
4066 msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
4067 
4068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "option:radio as in relative date"
4071 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4072 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4073 
4074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4077 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4078 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4079 
4080 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Date style:"
4084 msgstr "Datos stilius:"
4085 
4086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4089 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4090 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4091 
4092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "option:radio as numeric style"
4095 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4096 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4097 
4098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "option:radio as combined style"
4101 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4102 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4103 
4104 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "Permissions style:"
4108 msgstr "Leidimų stilius:"
4109 
4110 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4113 msgid "System Font"
4114 msgstr "Sistemos šriftas"
4115 
4116 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4119 msgid "Custom Font"
4120 msgstr "Tinkintas šriftas"
4121 
4122 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@action:button Choose font"
4125 msgid "Choose…"
4126 msgstr "Pasirinkti…"
4127 
4128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:radio"
4131 msgid "Use common display style for all folders"
4132 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4133 
4134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:radio"
4137 msgid "Remember display style for each folder"
4138 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4139 
4140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@info"
4143 msgid ""
4144 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4145 "properties for."
4146 msgstr ""
4147 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4148 "directory failą."
4149 
4150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Display style: "
4154 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4155 
4156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check"
4159 msgid "Open archives as folder"
4160 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4161 
4162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "option:check"
4165 msgid "Open folders during drag operations"
4166 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4167 
4168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "Browsing: "
4172 msgstr "Naršymas: "
4173 
4174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Show tooltips"
4178 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4179 
4180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Miscellaneous: "
4185 msgstr "Įvairūs: "
4186 
4187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show selection marker"
4191 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4192 
4193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "option:check"
4196 msgid "Rename inline"
4197 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4198 
4199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "option:check"
4202 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4203 msgstr ""
4204 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4205 
4206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4207 #, kde-format
4208 msgctxt ""
4209 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4210 msgid ""
4211 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4212 "%1"
4213 msgstr ""
4214 
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:tab General View settings"
4218 msgid "General"
4219 msgstr "Bendra"
4220 
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4224 msgid "Content Display"
4225 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4226 
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@label:listbox"
4230 msgid "Default icon size:"
4231 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4232 
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@label:listbox"
4236 msgid "Preview icon size:"
4237 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4238 
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@label:listbox"
4242 msgid "Label font:"
4243 msgstr "Etikečių šriftas:"
4244 
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4248 msgid "Small"
4249 msgstr "Mažas"
4250 
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4254 msgid "Medium"
4255 msgstr "Vidutinis"
4256 
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4260 msgid "Large"
4261 msgstr "Didelis"
4262 
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4266 msgid "Huge"
4267 msgstr "Didžiulis"
4268 
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@label:listbox"
4272 msgid "Label width:"
4273 msgstr "Etikečių plotis:"
4274 
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4278 msgid "Unlimited"
4279 msgstr "Neribotai"
4280 
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4284 msgid "1"
4285 msgstr "1"
4286 
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4290 msgid "2"
4291 msgstr "2"
4292 
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4296 msgid "3"
4297 msgstr "3"
4298 
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4302 msgid "4"
4303 msgstr "4"
4304 
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4308 msgid "5"
4309 msgstr "5"
4310 
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@label:listbox"
4314 msgid "Maximum lines:"
4315 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4316 
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4320 msgid "Unlimited"
4321 msgstr "Neribotas"
4322 
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4326 msgid "Small"
4327 msgstr "Mažas"
4328 
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4332 msgid "Medium"
4333 msgstr "Vidutinis"
4334 
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4338 msgid "Large"
4339 msgstr "Didelis"
4340 
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@label:listbox"
4344 msgid "Maximum width:"
4345 msgstr "Didžiausias plotis:"
4346 
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Expandable"
4351 msgstr "Išskleidžiami"
4352 
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@label:checkbox"
4356 msgid "Folders:"
4357 msgstr "Aplankai:"
4358 
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4362 msgid "By clicking anywhere on the row"
4363 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4364 
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4368 msgid "By clicking on icon or name"
4369 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4370 
4371 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Open files and folders:"
4376 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4377 
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@info:tooltip"
4382 msgid "Size: 1 pixel"
4383 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4384 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4385 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4386 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4387 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4388 
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:window"
4392 msgid "View Display Style"
4393 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4394 
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@item:inlistbox"
4398 msgid "Icons"
4399 msgstr "Piktogramos"
4400 
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@item:inlistbox"
4404 msgid "Compact"
4405 msgstr "Kompaktiškas"
4406 
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@item:inlistbox"
4410 msgid "Details"
4411 msgstr "Išsamus"
4412 
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4416 msgid "Ascending"
4417 msgstr "Didėjančiai"
4418 
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4422 msgid "Descending"
4423 msgstr "Mažėjančiai"
4424 
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Show folders first"
4429 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4430 
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Show hidden files last"
4435 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4436 
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show preview"
4441 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4442 
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show in groups"
4447 msgstr "Rodyti grupėmis"
4448 
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show hidden files"
4453 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4454 
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Additional Information"
4459 msgstr "Papildoma informacija"
4460 
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4462 #, kde-format
4463 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4464 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4465 
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label:listbox"
4469 msgid "View mode:"
4470 msgstr "Rodinio veiksena:"
4471 
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@label:listbox"
4475 msgid "Sorting:"
4476 msgstr "Rikiavimas:"
4477 
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4479 #, kde-format
4480 msgid "View options:"
4481 msgstr "Rodinio parinktys:"
4482 
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4486 msgid "Current folder"
4487 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4488 
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4492 msgid "Current folder and sub-folders"
4493 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4494 
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4498 msgid "All folders"
4499 msgstr "Visiems aplankams"
4500 
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Apply to:"
4505 msgstr "Taikyti:"
4506 
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Use as default view settings"
4511 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4512 
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@info"
4516 msgid ""
4517 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4518 "continue?"
4519 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4520 
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@info"
4524 msgid ""
4525 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4526 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4527 
4528 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:window"
4531 msgid "Applying View Properties"
4532 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4533 
4534 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@info:progress"
4537 msgid "Counting folders: %1"
4538 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4539 
4540 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@info:progress"
4543 msgid "Folders: %1"
4544 msgstr "Aplankai: %1"
4545 
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4549 msgid "Zoom:"
4550 msgstr "Mastelis:"
4551 
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4553 #, kde-format
4554 msgid "Zoom"
4555 msgstr "Mastelis"
4556 
4557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4560 msgid "Sets the size of the file icons."
4561 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4562 
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4564 #, kde-format
4565 msgid "Stop"
4566 msgstr "Stabdyti"
4567 
4568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@tooltip"
4571 msgid "Stop loading"
4572 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4573 
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4575 #, kde-kuit-format
4576 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4577 msgid ""
4578 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4579 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4580 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4581 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4582 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4583 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4584 "device.</item></list></para>"
4585 msgstr ""
4586 
4587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@action:inmenu"
4590 msgid "Show Zoom Slider"
4591 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4592 
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@action:inmenu"
4596 msgid "Show Space Information"
4597 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4598 
4599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4600 #, kde-format
4601 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4602 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
4603 
4604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4605 #, kde-format
4606 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4607 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
4608 
4609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4610 #, kde-format
4611 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4612 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
4613 
4614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4615 #, kde-format
4616 msgid "KDiskFree"
4617 msgstr "KDiskFree"
4618 
4619 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@info:status Free disk space"
4622 msgid "%1 free"
4623 msgstr "%1 laisva"
4624 
4625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4628 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4629 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4630 
4631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4634 msgid ""
4635 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4636 "Press to manage disk space usage."
4637 msgstr ""
4638 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
4639 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
4640 
4641 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4642 #, kde-format
4643 msgid "Trash Emptied"
4644 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4645 
4646 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4647 #, kde-format
4648 msgid "The Trash was emptied."
4649 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4650 
4651 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4654 msgid "Places"
4655 msgstr "Vietos"
4656 
4657 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4660 msgid "Count of available Network Shares"
4661 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
4662 
4663 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4666 msgid "Settings"
4667 msgstr "Nuostatos"
4668 
4669 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4672 msgid "A subset of Dolphin settings."
4673 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
4674 
4675 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4676 #, kde-format
4677 msgid "Select Remote Charset"
4678 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4679 
4680 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4681 #, kde-format
4682 msgid "Default"
4683 msgstr "Numatytoji"
4684 
4685 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4686 #, kde-format
4687 msgid "Reload"
4688 msgstr "Įkelti iš naujo"
4689 
4690 #: views/dolphinview.cpp:653
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info:status"
4693 msgid "1 folder selected"
4694 msgid_plural "%1 folders selected"
4695 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4696 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4697 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4698 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4699 
4700 #: views/dolphinview.cpp:654
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "1 file selected"
4704 msgid_plural "%1 files selected"
4705 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4706 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4707 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4708 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4709 
4710 #: views/dolphinview.cpp:656
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@info:status"
4713 msgid "1 folder"
4714 msgid_plural "%1 folders"
4715 msgstr[0] "1 aplankas"
4716 msgstr[1] "%1 aplankai"
4717 msgstr[2] "%1 aplankų"
4718 msgstr[3] "%1 aplankas"
4719 
4720 #: views/dolphinview.cpp:657
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info:status"
4723 msgid "1 file"
4724 msgid_plural "%1 files"
4725 msgstr[0] "1 failas"
4726 msgstr[1] "%1 failai"
4727 msgstr[2] "%1 failų"
4728 msgstr[3] "%1 failas"
4729 
4730 #: views/dolphinview.cpp:661
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4733 msgid "%1, %2 (%3)"
4734 msgstr "%1, %2 (%3)"
4735 
4736 #: views/dolphinview.cpp:663
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info:status files (size)"
4739 msgid "%1 (%2)"
4740 msgstr "%1 (%2)"
4741 
4742 #: views/dolphinview.cpp:667
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info:status"
4745 msgid "0 folders, 0 files"
4746 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4747 
4748 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "<filename> copy"
4751 msgid "%1 copy"
4752 msgstr "%1 kopija"
4753 
4754 #: views/dolphinview.cpp:1076
4755 #, kde-format
4756 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4757 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4758 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4759 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4760 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4761 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4762 
4763 #: views/dolphinview.cpp:1081
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@action:button"
4766 msgid "Open %1 Item"
4767 msgid_plural "Open %1 Items"
4768 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4769 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4770 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4771 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4772 
4773 #: views/dolphinview.cpp:1211
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@action:inmenu"
4776 msgid "Side Padding"
4777 msgstr "Šoninis užpildas"
4778 
4779 #: views/dolphinview.cpp:1215
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@action:inmenu"
4782 msgid "Automatic Column Widths"
4783 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4784 
4785 #: views/dolphinview.cpp:1220
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action:inmenu"
4788 msgid "Custom Column Widths"
4789 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4790 
4791 #: views/dolphinview.cpp:1821
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info:status"
4794 msgid "Trash operation completed."
4795 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4796 
4797 #: views/dolphinview.cpp:1831
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "Delete operation completed."
4801 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4802 
4803 #: views/dolphinview.cpp:1984
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@action:button"
4806 msgid "Rename and Hide"
4807 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4808 
4809 #: views/dolphinview.cpp:1988
4810 #, kde-format
4811 msgid ""
4812 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4813 "Do you still want to rename it?"
4814 msgstr ""
4815 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4816 "rodinio.\n"
4817 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4818 
4819 #: views/dolphinview.cpp:1990
4820 #, kde-format
4821 msgid ""
4822 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4823 "Do you still want to rename it?"
4824 msgstr ""
4825 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4826 "rodinio.\n"
4827 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4828 
4829 #: views/dolphinview.cpp:1992
4830 #, kde-format
4831 msgid "Hide this File?"
4832 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4833 
4834 #: views/dolphinview.cpp:1992
4835 #, kde-format
4836 msgid "Hide this Folder?"
4837 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4838 
4839 #: views/dolphinview.cpp:2042
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@info:status"
4842 msgid "The location is empty."
4843 msgstr "Vieta tuščia."
4844 
4845 #: views/dolphinview.cpp:2044
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info:status"
4848 msgid "The location '%1' is invalid."
4849 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4850 
4851 #: views/dolphinview.cpp:2305
4852 #, kde-format
4853 msgid "Loading…"
4854 msgstr "Įkeliama…"
4855 
4856 #: views/dolphinview.cpp:2324
4857 #, kde-format
4858 msgid "Loading canceled"
4859 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4860 
4861 #: views/dolphinview.cpp:2326
4862 #, kde-format
4863 msgid "No items matching the filter"
4864 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4865 
4866 #: views/dolphinview.cpp:2328
4867 #, kde-format
4868 msgid "No items matching the search"
4869 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4870 
4871 #: views/dolphinview.cpp:2330
4872 #, kde-format
4873 msgid "Trash is empty"
4874 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4875 
4876 #: views/dolphinview.cpp:2333
4877 #, kde-format
4878 msgid "No tags"
4879 msgstr "Nėra žymių"
4880 
4881 #: views/dolphinview.cpp:2336
4882 #, kde-format
4883 msgid "No files tagged with \"%1\""
4884 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
4885 
4886 #: views/dolphinview.cpp:2340
4887 #, kde-format
4888 msgid "No recently used items"
4889 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4890 
4891 #: views/dolphinview.cpp:2342
4892 #, kde-format
4893 msgid "No shared folders found"
4894 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4895 
4896 #: views/dolphinview.cpp:2344
4897 #, kde-format
4898 msgid "No relevant network resources found"
4899 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
4900 
4901 #: views/dolphinview.cpp:2346
4902 #, kde-format
4903 msgid "No MTP-compatible devices found"
4904 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4905 
4906 #: views/dolphinview.cpp:2348
4907 #, kde-format
4908 msgid "No Apple devices found"
4909 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4910 
4911 #: views/dolphinview.cpp:2350
4912 #, kde-format
4913 msgid "No Bluetooth devices found"
4914 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4915 
4916 #: views/dolphinview.cpp:2352
4917 #, kde-format
4918 msgid "Folder is empty"
4919 msgstr "Aplankas tuščias"
4920 
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action"
4924 msgid "Create Folder…"
4925 msgstr "Sukurti aplanką…"
4926 
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4928 #, kde-kuit-format
4929 msgctxt "@info:whatsthis"
4930 msgid ""
4931 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4932 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4933 msgstr ""
4934 
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4936 #, kde-kuit-format
4937 msgctxt "@info:whatsthis"
4938 msgid ""
4939 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4940 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4941 "from if disk space is needed."
4942 msgstr ""
4943 
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4945 #, kde-kuit-format
4946 msgctxt "@info:whatsthis"
4947 msgid ""
4948 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4949 "recovered by normal means."
4950 msgstr ""
4951 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4952 "įprastomis priemonėmis."
4953 
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4957 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4958 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4959 
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action:inmenu File"
4963 msgid "Duplicate Here"
4964 msgstr "Dubliuoti čia"
4965 
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@action:inmenu File"
4969 msgid "Properties"
4970 msgstr "Savybės"
4971 
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4973 #, kde-kuit-format
4974 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4975 msgid ""
4976 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4977 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4978 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4979 "there like managing read- and write-permissions."
4980 msgstr ""
4981 
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@action:incontextmenu"
4985 msgid "Copy Location"
4986 msgstr "Kopijuoti vietą"
4987 
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4991 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4992 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
4993 
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@action:inmenu File"
4997 msgid "Move to Trash…"
4998 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4999 
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@action:inmenu File"
5003 msgid "Delete…"
5004 msgstr "Ištrinti…"
5005 
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:inmenu File"
5009 msgid "Duplicate Here…"
5010 msgstr "Dubliuoti čia…"
5011 
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:incontextmenu"
5015 msgid "Copy Location…"
5016 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5017 
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5019 #, kde-kuit-format
5020 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5021 msgid ""
5022 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5023 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5024 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5025 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5026 "interface> option is enabled.</para>"
5027 msgstr ""
5028 
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5030 #, kde-kuit-format
5031 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5032 msgid ""
5033 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5034 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5035 "the overview in folders with many items.</para>"
5036 msgstr ""
5037 
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5039 #, kde-kuit-format
5040 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5041 msgid ""
5042 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5043 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5044 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5045 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5046 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5047 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5048 "of multiple folders in the same list.</para>"
5049 msgstr ""
5050 
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@action:intoolbar"
5054 msgid "View Mode"
5055 msgstr "Rodinio veiksena"
5056 
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5060 msgid "This increases the icon size."
5061 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5062 
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:inmenu View"
5066 msgid "Reset Zoom Level"
5067 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5068 
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5070 #, kde-format
5071 msgid "Zoom To Default"
5072 msgstr "Numatytasis mastelis"
5073 
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5077 msgid "This resets the icon size to default."
5078 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5079 
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5083 msgid "This reduces the icon size."
5084 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5085 
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5089 msgid "Zoom"
5090 msgstr "Mastelis"
5091 
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@action:intoolbar"
5095 msgid "Show Previews"
5096 msgstr "Rodyti peržiūras"
5097 
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info"
5101 msgid "Show preview of files and folders"
5102 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5103 
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5105 #, kde-kuit-format
5106 msgctxt "@info:whatsthis"
5107 msgid ""
5108 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5109 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5110 "the images."
5111 msgstr ""
5112 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5113 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5114 "sumažintos paveikslų versijos."
5115 
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5119 msgid "Folders First"
5120 msgstr "Pirma aplankai"
5121 
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5125 msgid "Hidden Files Last"
5126 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5127 
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@action:inmenu View"
5131 msgid "Sort By"
5132 msgstr "Rikiuoti pagal"
5133 
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@action:inmenu View"
5137 msgid "Show Additional Information"
5138 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5139 
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@action:inmenu View"
5143 msgid "Show in Groups"
5144 msgstr "Rodyti grupėmis"
5145 
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@info:whatsthis"
5149 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5150 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5151 
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:inmenu View"
5155 msgid "Show Hidden Files"
5156 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5157 
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5159 #, kde-kuit-format
5160 msgctxt "@info:whatsthis"
5161 msgid ""
5162 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5163 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5164 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5165 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5166 "hidden.</para>"
5167 msgstr ""
5168 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5169 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5170 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5171 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5172 "paslėpti.</para>"
5173 
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu View"
5177 msgid "Adjust View Display Style…"
5178 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5179 
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@info:whatsthis"
5183 msgid ""
5184 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5185 msgstr ""
5186 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5187 
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5191 msgid "Icons"
5192 msgstr "Piktogramos"
5193 
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info"
5197 msgid "Icons view mode"
5198 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5199 
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5203 msgid "Compact"
5204 msgstr "Kompaktiškas"
5205 
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info"
5209 msgid "Compact view mode"
5210 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5211 
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5215 msgid "Details"
5216 msgstr "Išsamus"
5217 
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info"
5221 msgid "Details view mode"
5222 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5223 
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "Sort descending"
5227 msgid "Z-A"
5228 msgstr "Ž-A"
5229 
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "Sort ascending"
5233 msgid "A-Z"
5234 msgstr "A-Ž"
5235 
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "Sort descending"
5239 msgid "Largest First"
5240 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5241 
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "Sort ascending"
5245 msgid "Smallest First"
5246 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5247 
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "Sort descending"
5251 msgid "Newest First"
5252 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5253 
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "Sort ascending"
5257 msgid "Oldest First"
5258 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5259 
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "Sort descending"
5263 msgid "Highest First"
5264 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5265 
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "Sort ascending"
5269 msgid "Lowest First"
5270 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5271 
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "Sort descending"
5275 msgid "Descending"
5276 msgstr "Mažėjančiai"
5277 
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "Sort ascending"
5281 msgid "Ascending"
5282 msgstr "Didėjančiai"
5283 
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5285 #, kde-format
5286 msgctxt ""
5287 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5288 "selection is empty when this text is shown."
5289 msgid "Actions for Current View"
5290 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5291 
5292 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5293 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5296 #. and a fallback will be used.
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5298 #, kde-format
5299 msgid "Actions for %1"
5300 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5301 
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5303 #, kde-format
5304 msgctxt ""
5305 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5306 "of selected files/folders."
5307 msgid "Actions for One Selected Item"
5308 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5309 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5310 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5311 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5312 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5313 
5314 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info:status"
5317 msgid "Updating version information…"
5318 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5319 
5320 #~ msgctxt "@info:status"
5321 #~ msgid "1 File"
5322 #~ msgid_plural "%1 Files"
5323 #~ msgstr[0] "1 failas"
5324 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5325 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5326 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5327 
5328 #~ msgid "More Search Tools"
5329 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5330 
5331 #~ msgctxt "@title:window"
5332 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5333 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5334 
5335 #~ msgctxt "@title:group"
5336 #~ msgid "Startup"
5337 #~ msgstr "Paleistis"
5338 
5339 #~ msgctxt "@title:group"
5340 #~ msgid "View Modes"
5341 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5342 
5343 #~ msgctxt "@title:group"
5344 #~ msgid "Navigation"
5345 #~ msgstr "Naršymas"
5346 
5347 #~ msgctxt "@title:group"
5348 #~ msgid "View: "
5349 #~ msgstr "Rodinys: "
5350 
5351 #~ msgctxt "@title:group"
5352 #~ msgid "General: "
5353 #~ msgstr "Bendra: "
5354 
5355 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5356 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5357 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5358 
5359 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5360 #~ msgid "General:"
5361 #~ msgstr "Bendros:"
5362 
5363 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5364 #~ msgid "Filter..."
5365 #~ msgstr "Filtruoti..."
5366 
5367 #~ msgid "Search..."
5368 #~ msgstr "Ieškoti..."
5369 
5370 #~ msgctxt "@info:progress"
5371 #~ msgid "Sorting..."
5372 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5373 
5374 #~ msgid "Filter..."
5375 #~ msgstr "Filtruoti..."
5376 
5377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5378 #~ msgid "Configure..."
5379 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5380 
5381 #~ msgctxt "@label:textbox"
5382 #~ msgid "Search..."
5383 #~ msgstr "Ieškoti..."
5384 
5385 #~ msgctxt "@info"
5386 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5387 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5388 
5389 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5390 #~ msgstr ""
5391 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5392 
5393 #~ msgid ""
5394 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5395 #~ "\"%2\"</application>."
5396 #~ msgid_plural ""
5397 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5398 #~ "<application>%2</application>."
5399 #~ msgstr[0] ""
5400 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5401 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5402 #~ msgstr[1] ""
5403 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5404 #~ "programose: <application>%2</application>."
5405 #~ msgstr[2] ""
5406 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5407 #~ "programose: <application>%2</application>."
5408 #~ msgstr[3] ""
5409 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5410 #~ "programose: <application>%2</application>."
5411 
5412 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5413 #~ msgid ", "
5414 #~ msgstr ", "
5415 
5416 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5419 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5420 #~ msgstr ""
5421 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5422 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5423 
5424 #~ msgctxt "@info:credit"
5425 #~ msgid ""
5426 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5427 #~ "Angelaccio"
5428 #~ msgstr ""
5429 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5430 #~ "Angelaccio"
5431 
5432 #~ msgid "Font family"
5433 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5434 
5435 #~ msgid "Font size"
5436 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5437 
5438 #~ msgid "Italic"
5439 #~ msgstr "Kursyvas"
5440 
5441 #~ msgid "Font weight"
5442 #~ msgstr "Šrifto storis"
5443 
5444 #~ msgid ""
5445 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5446 #~ msgstr ""
5447 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5448 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5449 
5450 #~ msgctxt "@item"
5451 #~ msgid "Eject"
5452 #~ msgstr "Išstumti"
5453 
5454 #~ msgctxt "@item"
5455 #~ msgid "Release"
5456 #~ msgstr "Atleisti"
5457 
5458 #~ msgctxt "@item"
5459 #~ msgid "Safely Remove"
5460 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5461 
5462 #~ msgctxt "@item"
5463 #~ msgid "Unmount"
5464 #~ msgstr "Atjungti"
5465 
5466 #~ msgctxt "@info"
5467 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5468 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5469 
5470 #~ msgctxt "@info"
5471 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5472 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5473 
5474 #~ msgctxt "@info"
5475 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5476 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5477 
5478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5479 #~ msgid "Open in New Tab"
5480 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5481 
5482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5483 #~ msgid "Open in New Window"
5484 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5485 
5486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5487 #~ msgid "Mount"
5488 #~ msgstr "Prijungti"
5489 
5490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5491 #~ msgid "Edit..."
5492 #~ msgstr "Taisyti..."
5493 
5494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5495 #~ msgid "Remove"
5496 #~ msgstr "Šalinti"
5497 
5498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5499 #~ msgid "Hide"
5500 #~ msgstr "Slėpti"
5501 
5502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5503 #~ msgid "Add Entry..."
5504 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5505 
5506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5507 #~ msgid "Icon Size"
5508 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5509 
5510 #~ msgctxt "Small icon size"
5511 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5512 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5513 
5514 #~ msgctxt "Medium icon size"
5515 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5516 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5517 
5518 #~ msgctxt "Large icon size"
5519 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5520 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5521 
5522 #~ msgctxt "Huge icon size"
5523 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5524 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5525 
5526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5527 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5528 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5529 
5530 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5531 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5532 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5533 
5534 #~ msgctxt "@title:window"
5535 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5536 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5537 
5538 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5539 #~ msgid "Sett&ings"
5540 #~ msgstr "&Nuostatos"
5541 
5542 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5543 #~ msgid "Control"
5544 #~ msgstr "Valdymas"
5545 
5546 #~ msgctxt "@action"
5547 #~ msgid "Show menu"
5548 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5549 
5550 #~ msgctxt "@title:group"
5551 #~ msgid "Services"
5552 #~ msgstr "Paslaugos"
5553 
5554 #~ msgctxt "@title"
5555 #~ msgid "Dolphin Part"
5556 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5557 
5558 #, fuzzy
5559 #~| msgctxt "@title:group"
5560 #~| msgid "Navigation"
5561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5562 #~ msgid "Url Navigator"
5563 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5564 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5565 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5566 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5567 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5568 
5569 #~ msgctxt "@item:intable"
5570 #~ msgid "Unknown"
5571 #~ msgstr "Nežinoma"
5572 
5573 #~ msgctxt "@info"
5574 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5575 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5576 
5577 #~ msgctxt "@info:status"
5578 #~ msgid "Unknown size"
5579 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5580 
5581 #~ msgctxt "@label:textbox"
5582 #~ msgid "Start in:"
5583 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5584 
5585 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5586 #~ msgid "Window options:"
5587 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5588 
5589 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5590 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5591 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5592 
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5594 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5595 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5596 
5597 #~ msgctxt "@title:window"
5598 #~ msgid "Rename Items"
5599 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5600 
5601 #~ msgctxt "@label:textbox"
5602 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5603 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5604 
5605 #~ msgctxt "@info:status"
5606 #~ msgid "New name #"
5607 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5608 
5609 #~ msgctxt "@label:textbox"
5610 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5611 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5612 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5613 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5614 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5615 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5616 
5617 #~ msgctxt "@info"
5618 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5619 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5620 
5621 #~ msgctxt "@title:window"
5622 #~ msgid "View Properties"
5623 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5624 
5625 #~ msgid "Show facets widget"
5626 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5627 
5628 #~ msgctxt "@action:button"
5629 #~ msgid "Fewer Options"
5630 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5631 
5632 #~ msgctxt "@action:button"
5633 #~ msgid "More Options"
5634 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5635 
5636 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5637 #~ msgid ""
5638 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5639 #~ "service is disabled."
5640 #~ msgstr ""
5641 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5642 #~ "tarnyba yra išjungta."
5643 
5644 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5645 #~ msgid ""
5646 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5647 #~ "indexed."
5648 #~ msgstr ""
5649 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5650 #~ "indeksuota."
5651 
5652 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5653 #~ msgid ""
5654 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5655 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5656 #~ msgstr ""
5657 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5658 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5659 
5660 #~ msgctxt "@option:check"
5661 #~ msgid "Any"
5662 #~ msgstr "Bet kokie"
5663 
5664 #~ msgctxt "@option:check"
5665 #~ msgid "Folders"
5666 #~ msgstr "Aplankai"
5667 
5668 #~ msgctxt "@option:option"
5669 #~ msgid "Anytime"
5670 #~ msgstr "Bet kada"
5671 
5672 #~ msgctxt "@option:option"
5673 #~ msgid "Today"
5674 #~ msgstr "Šiandien"
5675 
5676 #~ msgctxt "@option:option"
5677 #~ msgid "Yesterday"
5678 #~ msgstr "Vakar"
5679 
5680 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5681 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5682 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5683 
5684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5685 #~ msgid "Go"
5686 #~ msgstr "Eiti"
5687 
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5689 #~ msgid "Tools"
5690 #~ msgstr "Įrankiai"
5691 
5692 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5693 #~ msgid "Panels"
5694 #~ msgstr "Skydeliai"
5695 
5696 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5697 #~ msgid "Preview"
5698 #~ msgstr "Peržiūra"
5699 
5700 #~ msgid "stop"
5701 #~ msgstr "stabdyti"
5702 
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5704 #~ msgid "Add to Places"
5705 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5706 
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5709 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5710 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5711 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5712 
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5714 #~ msgid "Descending"
5715 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5716 
5717 #~ msgctxt "@title:window"
5718 #~ msgid "Configure Shown Data"
5719 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5720 
5721 #~ msgctxt "@label::textbox"
5722 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5723 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5724 
5725 #~ msgctxt "action:button"
5726 #~ msgid "Everywhere"
5727 #~ msgstr "Visur"
5728 
5729 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5730 #~ msgid "Unchanged"
5731 #~ msgstr "Nepakeista"
5732 
5733 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5734 #~ msgid "Horizontally flipped"
5735 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5736 
5737 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5738 #~ msgid "180° rotated"
5739 #~ msgstr "180° pasukta"
5740 
5741 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5742 #~ msgid "Vertically flipped"
5743 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5744 
5745 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5746 #~ msgid "Transposed"
5747 #~ msgstr "Perkelta"
5748 
5749 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5750 #~ msgid "90° rotated"
5751 #~ msgstr "90° pasukta"
5752 
5753 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5754 #~ msgid "Transversed"
5755 #~ msgstr "Skersuota"
5756 
5757 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5758 #~ msgid "270° rotated"
5759 #~ msgstr "270° pasukta"
5760 
5761 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5762 #~ msgid "%1/s"
5763 #~ msgstr "%1/s"
5764 
5765 #~ msgctxt "@label"
5766 #~ msgid "Label:"
5767 #~ msgstr "Etiketė:"
5768 
5769 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5770 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5771 
5772 #~ msgctxt "@label"
5773 #~ msgid "Location:"
5774 #~ msgstr "Vieta:"
5775 
5776 #~ msgctxt "@label"
5777 #~ msgid "Choose an icon:"
5778 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5779 
5780 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5781 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5782 
5783 #~ msgctxt "@title:window"
5784 #~ msgid "Add Places Entry"
5785 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5786 
5787 #~ msgctxt "@title:window"
5788 #~ msgid "Edit Places Entry"
5789 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5790 
5791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5792 #~ msgid "Show All Entries"
5793 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5794 
5795 #~ msgctxt "@title:group"
5796 #~ msgid "Properties"
5797 #~ msgstr "Savybės"
5798 
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@title:window"
5801 #~| msgid "Additional Information"
5802 #~ msgctxt "@title:group"
5803 #~ msgid "Additional Information Shown"
5804 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5805 
5806 #~ msgctxt "@title:group"
5807 #~ msgid "Apply View Properties To"
5808 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5809 
5810 #~ msgctxt "@option:check"
5811 #~ msgid "Use these view properties as default"
5812 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5813 
5814 #~ msgctxt "option:check"
5815 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5816 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5817 
5818 #~ msgctxt "@label:textbox"
5819 #~ msgid "Location:"
5820 #~ msgstr "Vieta:"
5821 
5822 #~ msgctxt "@title:group"
5823 #~ msgid "Icon Size"
5824 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5825 
5826 #~ msgctxt "@label:listbox"
5827 #~ msgid "Preview:"
5828 #~ msgstr "Peržiūra:"
5829 
5830 #~ msgctxt "@title:group"
5831 #~ msgid "Text"
5832 #~ msgstr "Tekstas"
5833 
5834 #~ msgctxt "@label:listbox"
5835 #~ msgid "Font:"
5836 #~ msgstr "Šriftas:"
5837 
5838 #~ msgctxt "@label:listbox"
5839 #~ msgid "Width:"
5840 #~ msgstr "Plotis:"
5841 
5842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5843 #~ msgid "Small"
5844 #~ msgstr "Mažas"
5845 
5846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5847 #~ msgid "Medium"
5848 #~ msgstr "Vidutinis"
5849 
5850 #~ msgctxt "@option:check"
5851 #~ msgid "Expandable folders"
5852 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5853 
5854 #~ msgctxt "@label"
5855 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5856 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5857 
5858 #~ msgctxt "@action:button"
5859 #~ msgid "Additional Information"
5860 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5861 
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5863 #~ msgid "Select All"
5864 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5865 
5866 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5867 #~ msgid "Reload"
5868 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5869 
5870 #~ msgctxt "@label"
5871 #~ msgid "Image Size"
5872 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5873 
5874 #~ msgctxt "@item"
5875 #~ msgid "Places"
5876 #~ msgstr "Vietos"
5877 
5878 #~ msgctxt "@item"
5879 #~ msgid "Recently Saved"
5880 #~ msgstr "Naujausi"
5881 
5882 #~ msgctxt "@item"
5883 #~ msgid "Search For"
5884 #~ msgstr "Ieškoti"
5885 
5886 #~ msgctxt "@item"
5887 #~ msgid "Devices"
5888 #~ msgstr "Įrenginiai"
5889 
5890 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5891 #~ msgid "Home"
5892 #~ msgstr "Namai"
5893 
5894 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5895 #~ msgid "Network"
5896 #~ msgstr "Tinklas"
5897 
5898 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5899 #~ msgid "Root"
5900 #~ msgstr "Šakninis"
5901 
5902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5903 #~ msgid "Trash"
5904 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5905 
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5907 #~ msgid "Today"
5908 #~ msgstr "Šiandien"
5909 
5910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5911 #~ msgid "Yesterday"
5912 #~ msgstr "Vakar"
5913 
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5915 #~ msgid "This Month"
5916 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5917 
5918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5919 #~ msgid "Last Month"
5920 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5921 
5922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5923 #~ msgid "Documents"
5924 #~ msgstr "Dokumentai"
5925 
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgid "Images"
5928 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5929 
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgid "Audio Files"
5932 #~ msgstr "Audio failai"
5933 
5934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5935 #~ msgid "Videos"
5936 #~ msgstr "Video failai"
5937 
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5940 #~| msgid "Empty Trash"
5941 #~ msgid "Empty Search"
5942 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5943 
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "&Delete"
5946 #~ msgstr "&Pašalinti"
5947 
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5949 #~ msgid "&Move to Trash"
5950 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5951 
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5953 #~ msgid "Rename..."
5954 #~ msgstr "Pervadinti..."
5955 
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~ msgid "Help"
5958 #~ msgstr "Pagalba"
5959 
5960 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5961 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5962 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5963 
5964 #~ msgctxt "@label"
5965 #~ msgid "Date"
5966 #~ msgstr "Data"
5967 
5968 #, fuzzy
5969 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5970 #~| msgid "Current folder"
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5972 #~ msgid "%1 - current folder"
5973 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5974 
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5977 #~| msgid "Current folder"
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5979 #~ msgid "%1 - current device"
5980 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5981 
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgctxt "@item"
5984 #~| msgid "Devices"
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5986 #~ msgid "%1 - all devices"
5987 #~ msgstr "Įrenginiai"
5988 
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5990 #~ msgid "Paste Into Folder"
5991 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5992 
5993 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5994 #~ msgid "%A"
5995 #~ msgstr "%A"
5996 
5997 #~ msgctxt ""
5998 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5999 #~ "locale, and %Y is full year number"
6000 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6001 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6002 
6003 #~ msgctxt ""
6004 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6005 #~ "and %Y is full year number"
6006 #~ msgid "%B, %Y"
6007 #~ msgstr "%B, %Y"
6008 
6009 #~ msgctxt "@info"
6010 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6011 #~ msgstr ""
6012 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6013 
6014 #~ msgctxt "@title:group"
6015 #~ msgid "Mouse"
6016 #~ msgstr "Pelė"
6017 
6018 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6019 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6020 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
6021 
6022 #~ msgctxt "@info:status"
6023 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6024 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6025 
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgid "Paste"
6028 #~ msgstr "Padėti"
6029 
6030 #~ msgctxt "@label:textbox"
6031 #~ msgid "Find:"
6032 #~ msgstr "Rasti:"
6033 
6034 #~ msgctxt "@info:status"
6035 #~ msgid "Update of version information failed."
6036 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6037 
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~ msgid "Copy Text"
6040 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6041 
6042 #~ msgctxt "@info:status"
6043 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6044 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"