Warning, /system/dolphin/po/lt/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Lithuanian translations for dolphin package. 0002 # This file is distributed under the same license as the dolphin package. 0003 # 0004 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012. 0005 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012. 0006 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011. 0007 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011. 0008 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014. 0009 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013. 0010 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019. 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 22:38+0200\n" 0017 "Last-Translator: Moo <<>>\n" 0018 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" 0019 "Language: lt\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" 0024 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" 0025 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your names" 0030 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your emails" 0035 msgstr "" 0036 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>" 0037 0038 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "@action:inmenu" 0041 msgid "Empty Trash" 0042 msgstr "Išvalyti šiukšlinę" 0043 0044 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0045 #, kde-format 0046 msgctxt "@action:inmenu" 0047 msgid "Restore" 0048 msgstr "Atkurti" 0049 0050 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0051 #, kde-format 0052 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0053 msgid "Create New" 0054 msgstr "Sukurti naują" 0055 0056 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "@action:inmenu" 0059 msgid "Open Path" 0060 msgstr "Atverti kelią" 0061 0062 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0063 #, kde-format 0064 msgctxt "@action:inmenu" 0065 msgid "Open Path in New Tab" 0066 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje" 0067 0068 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0069 #, kde-format 0070 msgctxt "@action:inmenu" 0071 msgid "Open Path in New Window" 0072 msgstr "Atverti kelią naujame lange" 0073 0074 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "@info:status" 0077 msgid "Successfully copied." 0078 msgstr "Sėkmingai nukopijuota." 0079 0080 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0081 #, kde-format 0082 msgctxt "@info:status" 0083 msgid "Successfully moved." 0084 msgstr "Sėkmingai perkelta." 0085 0086 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "@info:status" 0089 msgid "Successfully linked." 0090 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta." 0091 0092 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "@info:status" 0095 msgid "Successfully moved to trash." 0096 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę." 0097 0098 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0099 #, kde-format 0100 msgctxt "@info:status" 0101 msgid "Successfully renamed." 0102 msgstr "Sėkmingai pervadinta." 0103 0104 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0105 #, kde-format 0106 msgctxt "@info:status" 0107 msgid "Created folder." 0108 msgstr "Sukurtas aplankas." 0109 0110 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0111 #, kde-format 0112 msgctxt "@info" 0113 msgid "Go back" 0114 msgstr "Grįžti" 0115 0116 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0117 #, kde-format 0118 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0119 msgid "Return to the previously viewed folder." 0120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką." 0121 0122 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0123 #, kde-format 0124 msgctxt "@info" 0125 msgid "Go forward" 0126 msgstr "Pirmyn" 0127 0128 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0129 #, kde-kuit-format 0130 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą." 0133 0134 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0135 #, kde-format 0136 msgctxt "@title:window" 0137 msgid "Confirmation" 0138 msgstr "Patvirtinimas" 0139 0140 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0141 #, kde-format 0142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0143 msgid "&Quit %1" 0144 msgstr "&Užverti %1" 0145 0146 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0147 #, kde-format 0148 msgid "C&lose Current Tab" 0149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę" 0150 0151 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0152 #, kde-format 0153 msgid "" 0154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?" 0156 0157 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0158 #, kde-format 0159 msgid "Do not ask again" 0160 msgstr "Daugiau nebeklausti" 0161 0162 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0163 #, kde-format 0164 msgid "Show &Terminal Panel" 0165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį" 0166 0167 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0168 #, kde-format 0169 msgid "" 0170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0171 "want to quit?" 0172 msgstr "" 0173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?" 0174 0175 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0178 msgid "Open %1" 0179 msgstr "Atverti %1" 0180 0181 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0184 msgid "Open Preferred Search Tool" 0185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį" 0186 0187 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0188 #, kde-format 0189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?" 0192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?" 0193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?" 0194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?" 0195 0196 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "@action:button" 0199 msgid "Open %1 Terminal" 0200 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą" 0202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus" 0203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų" 0204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą" 0205 0206 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0207 #, kde-format 0208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0209 msgid "Configure" 0210 msgstr "Konfigūruoti" 0211 0212 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "@action:inmenu File" 0215 msgid "New &Window" 0216 msgstr "Naujas &langas" 0217 0218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "@info" 0221 msgid "Open a new Dolphin window" 0222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą" 0223 0224 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0225 #, kde-kuit-format 0226 msgctxt "@info:whatsthis" 0227 msgid "" 0228 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0230 msgstr "" 0231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/" 0232 ">Galite tempti elementus tarp langų." 0233 0234 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@action:inmenu File" 0237 msgid "New Tab" 0238 msgstr "Nauja kortelė" 0239 0240 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0241 #, kde-kuit-format 0242 msgctxt "@info:whatsthis" 0243 msgid "" 0244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0246 "items between tabs." 0247 msgstr "" 0248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/" 0249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp " 0250 "kortelių." 0251 0252 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0255 msgid "Add to Places" 0256 msgstr "Pridėti prie vietų" 0257 0258 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0259 #, kde-kuit-format 0260 msgctxt "@info:whatsthis" 0261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį." 0263 0264 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@action:inmenu File" 0267 msgid "Close Tab" 0268 msgstr "Užverti kortelę" 0269 0270 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "@info:whatsthis" 0273 msgid "" 0274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0275 "will close instead." 0276 msgstr "" 0277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus " 0278 "užvertas šis langas." 0279 0280 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0281 #, kde-format 0282 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0283 msgid "This closes this window." 0284 msgstr "Tai užveria šį langą." 0285 0286 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0287 #, kde-kuit-format 0288 msgctxt "@info:whatsthis" 0289 msgid "" 0290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0291 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0295 msgstr "" 0296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> " 0297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. " 0298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra " 0299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, " 0300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>" 0301 0302 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0303 #, kde-format 0304 msgctxt "@action" 0305 msgid "Cut…" 0306 msgstr "Iškirpti…" 0307 0308 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0309 #, kde-kuit-format 0310 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0311 msgid "" 0312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0315 "their initial location." 0316 msgstr "" 0317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</" 0318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad " 0319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš " 0320 "savo pradinės vietos." 0321 0322 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0323 #, kde-format 0324 msgctxt "@action" 0325 msgid "Copy…" 0326 msgstr "Kopijuoti…" 0327 0328 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0329 #, kde-kuit-format 0330 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0331 msgid "" 0332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0334 "them from the clipboard to a new location." 0335 msgstr "" 0336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</" 0337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad " 0338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą." 0339 0340 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0343 msgid "Paste" 0344 msgstr "Įdėti" 0345 0346 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0347 #, kde-kuit-format 0348 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0349 msgid "" 0350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0353 msgstr "" 0354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu " 0355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant " 0356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo " 0357 "senosios vietos." 0358 0359 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0360 #, kde-format 0361 msgctxt "@action:inmenu" 0362 msgid "Copy to Other View" 0363 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį" 0364 0365 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0366 #, kde-format 0367 msgctxt "@action:inmenu" 0368 msgid "Copy to Other View…" 0369 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…" 0370 0371 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0372 #, kde-kuit-format 0373 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0374 msgid "" 0375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0376 "the inactive split view." 0377 msgstr "" 0378 0379 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0380 #, kde-format 0381 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0382 msgid "Copy to Inactive Split View" 0383 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį" 0384 0385 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0386 #, kde-format 0387 msgctxt "@action:inmenu" 0388 msgid "Move to Other View" 0389 msgstr "Perkelti į kitą rodinį" 0390 0391 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "@action:inmenu" 0394 msgid "Move to Other View…" 0395 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…" 0396 0397 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0398 #, kde-kuit-format 0399 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0400 msgid "" 0401 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0402 "the inactive split view." 0403 msgstr "" 0404 0405 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0408 msgid "Move to Inactive Split View" 0409 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį" 0410 0411 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0414 msgid "Filter…" 0415 msgstr "Filtruoti…" 0416 0417 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "@info:tooltip" 0420 msgid "Show Filter Bar" 0421 msgstr "Rodyti filtro juostą" 0422 0423 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0424 #, kde-kuit-format 0425 msgctxt "@info:whatsthis" 0426 msgid "" 0427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0430 "view." 0431 msgstr "" 0432 0433 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "@action:inmenu" 0436 msgid "Toggle Filter Bar" 0437 msgstr "Perjungti filtro juostą" 0438 0439 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "@action:intoolbar" 0442 msgid "Filter" 0443 msgstr "Filtruoti" 0444 0445 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0446 #, kde-format 0447 msgid "Search…" 0448 msgstr "Ieškoti…" 0449 0450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0451 #, kde-format 0452 msgctxt "@info:tooltip" 0453 msgid "Search for files and folders" 0454 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų" 0455 0456 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0457 #, kde-kuit-format 0458 msgctxt "@info:whatsthis find" 0459 msgid "" 0460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0464 msgstr "" 0465 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos " 0466 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, " 0467 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą " 0468 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos " 0469 "nuostatos.</para>" 0470 0471 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@action:inmenu" 0474 msgid "Toggle Search Bar" 0475 msgstr "Perjungti paieškos juostą" 0476 0477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "@action:intoolbar" 0480 msgid "Search" 0481 msgstr "Ieškoti" 0482 0483 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0484 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "@action:inmenu" 0487 msgid "Select Files and Folders" 0488 msgstr "Žymėti failus ir aplankus" 0489 0490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0492 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0493 #, kde-format 0494 msgctxt "@action:intoolbar" 0495 msgid "Select" 0496 msgstr "Žymėti" 0497 0498 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0499 #, kde-kuit-format 0500 msgctxt "@info:whatsthis" 0501 msgid "" 0502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0507 "items.</para>" 0508 msgstr "" 0509 0510 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0511 #, kde-kuit-format 0512 msgctxt "@info:whatsthis" 0513 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0514 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus." 0515 0516 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0517 #, kde-format 0518 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0519 msgid "Invert Selection" 0520 msgstr "Invertuoti žymėjimą" 0521 0522 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0523 #, kde-kuit-format 0524 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0525 msgid "" 0526 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0527 "selected instead." 0528 msgstr "" 0529 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</" 0530 "emphasis> pažymėję." 0531 0532 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0533 #, kde-kuit-format 0534 msgctxt "@info:whatsthis find" 0535 msgid "" 0536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0539 msgstr "" 0540 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</" 0541 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai " 0542 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo " 0543 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą." 0544 0545 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0546 #, kde-kuit-format 0547 msgctxt "@info:whatsthis" 0548 msgid "" 0549 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0550 "into a new window." 0551 msgstr "" 0552 0553 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0554 #, kde-format 0555 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0556 msgid "Stash" 0557 msgstr "Slėpynė" 0558 0559 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0560 #, kde-format 0561 msgctxt "@info" 0562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0563 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange" 0564 0565 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0566 #, kde-format 0567 msgctxt "@info:tooltip" 0568 msgid "Refresh view" 0569 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo" 0570 0571 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0572 #, kde-kuit-format 0573 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0574 msgid "" 0575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0579 msgstr "" 0580 0581 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "@action:inmenu View" 0584 msgid "Stop" 0585 msgstr "Stabdyti" 0586 0587 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "@info" 0590 msgid "Stop loading" 0591 msgstr "Stabdyti įkėlimą" 0592 0593 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "@info" 0596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0597 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą." 0598 0599 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0600 #, kde-format 0601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0602 msgid "Editable Location" 0603 msgstr "Redaguojama vieta" 0604 0605 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0606 #, kde-kuit-format 0607 msgctxt "@info:whatsthis" 0608 msgid "" 0609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0612 "confirming the edited location." 0613 msgstr "" 0614 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų " 0615 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/" 0616 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o " 0617 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą." 0618 0619 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0620 #, kde-format 0621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0622 msgid "Replace Location" 0623 msgstr "Keisti vietą" 0624 0625 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0626 #, kde-kuit-format 0627 msgctxt "@info:whatsthis" 0628 msgid "" 0629 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0630 "enter a different location." 0631 msgstr "" 0632 0633 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0634 #, kde-format 0635 msgctxt "@action:inmenu File" 0636 msgid "Undo close tab" 0637 msgstr "Atverti užvertą kortelę" 0638 0639 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0640 #, kde-format 0641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0642 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0643 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę." 0644 0645 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0646 #, kde-kuit-format 0647 msgctxt "@info:whatsthis" 0648 msgid "" 0649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0653 msgstr "" 0654 0655 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0656 #, kde-kuit-format 0657 msgctxt "@info:whatsthis" 0658 msgid "" 0659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0661 "folders that contain personal application data." 0662 msgstr "" 0663 0664 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0665 #, kde-format 0666 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0667 msgid "Compare Files" 0668 msgstr "Palyginti failus" 0669 0670 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0671 #, kde-kuit-format 0672 msgctxt "@info:whatsthis" 0673 msgid "" 0674 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0675 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0676 "para>" 0677 msgstr "" 0678 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</" 0679 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos " 0680 "įrankių</emphasis> meniu.</para>" 0681 0682 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0683 #, kde-format 0684 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0685 msgid "Open Terminal" 0686 msgstr "Atverti terminalą" 0687 0688 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0689 #, kde-kuit-format 0690 msgctxt "@info:whatsthis" 0691 msgid "" 0692 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0693 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0694 "terminal application.</para>" 0695 msgstr "" 0696 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</" 0697 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos " 0698 "meniu terminalo programoje.</para>" 0699 0700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0701 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0702 #, kde-format 0703 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0704 msgid "Open Terminal Here" 0705 msgstr "Atverti čia terminalą" 0706 0707 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0708 #, fuzzy, kde-kuit-format 0709 #| msgctxt "@info:whatsthis" 0710 #| msgid "" 0711 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the " 0712 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help " 0713 #| "in the terminal application.</para>" 0714 msgctxt "@info:whatsthis" 0715 msgid "" 0716 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0717 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0718 "the terminal application.</para>" 0719 msgstr "" 0720 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</" 0721 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos " 0722 "meniu terminalo programoje.</para>" 0723 0724 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0725 #, kde-format 0726 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0727 msgid "Focus Terminal Panel" 0728 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį" 0729 0730 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0731 #, kde-format 0732 msgctxt "@title:menu" 0733 msgid "&Bookmarks" 0734 msgstr "Ž&ymelės" 0735 0736 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0737 #, kde-kuit-format 0738 msgctxt "@info:whatsthis" 0739 msgid "" 0740 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0741 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0742 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0743 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0744 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0745 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0746 msgstr "" 0747 0748 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0749 #, kde-format 0750 msgctxt "@action:inmenu" 0751 msgid "Activate Tab %1" 0752 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1" 0753 0754 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0755 #, kde-format 0756 msgctxt "@action:inmenu" 0757 msgid "Activate Last Tab" 0758 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę" 0759 0760 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0761 #, kde-format 0762 msgctxt "@action:inmenu" 0763 msgid "Next Tab" 0764 msgstr "Kita kortelė" 0765 0766 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0767 #, kde-format 0768 msgctxt "@action:inmenu" 0769 msgid "Activate Next Tab" 0770 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę" 0771 0772 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0773 #, kde-format 0774 msgctxt "@action:inmenu" 0775 msgid "Previous Tab" 0776 msgstr "Ankstesnė kortelė" 0777 0778 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0779 #, kde-format 0780 msgctxt "@action:inmenu" 0781 msgid "Activate Previous Tab" 0782 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę" 0783 0784 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0785 #, kde-format 0786 msgctxt "@action:inmenu" 0787 msgid "Show Target" 0788 msgstr "Rodyti paskirtį" 0789 0790 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0791 #, kde-format 0792 msgctxt "@action:inmenu" 0793 msgid "Open in New Tab" 0794 msgstr "Atverti naujoje kortelėje" 0795 0796 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0797 #, kde-format 0798 msgctxt "@action:inmenu" 0799 msgid "Open in New Tabs" 0800 msgstr "Atverti naujose kortelėse" 0801 0802 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0803 #, kde-format 0804 msgctxt "@action:inmenu" 0805 msgid "Open in New Window" 0806 msgstr "Atverti naujame lange" 0807 0808 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0809 #, kde-format 0810 msgctxt "@action:inmenu" 0811 msgid "Open in Split View" 0812 msgstr "Atverti padalytame rodinyje" 0813 0814 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0815 #, kde-format 0816 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0817 msgid "Unlock Panels" 0818 msgstr "Atrakinti skydelius" 0819 0820 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0821 #, kde-format 0822 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0823 msgid "Lock Panels" 0824 msgstr "Užrakinti skydelius" 0825 0826 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0827 #, kde-kuit-format 0828 msgctxt "@info:whatsthis" 0829 msgid "" 0830 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0831 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0832 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0833 "embedded more cleanly." 0834 msgstr "" 0835 0836 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0837 #, kde-format 0838 msgctxt "@title:window" 0839 msgid "Information" 0840 msgstr "Informacija" 0841 0842 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0843 #, kde-kuit-format 0844 msgctxt "@info:whatsthis" 0845 msgid "" 0846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0848 msgstr "" 0849 0850 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0851 #, kde-kuit-format 0852 msgctxt "@info:whatsthis" 0853 msgid "" 0854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0858 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0859 msgstr "" 0860 0861 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0862 #, kde-kuit-format 0863 msgctxt "@info:whatsthis" 0864 msgid "" 0865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0869 "are given here by right-clicking.</para>" 0870 msgstr "" 0871 0872 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0873 #, kde-format 0874 msgctxt "@title:window" 0875 msgid "Folders" 0876 msgstr "Aplankai" 0877 0878 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0879 #, kde-kuit-format 0880 msgctxt "@info:whatsthis" 0881 msgid "" 0882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0885 msgstr "" 0886 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> " 0887 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> " 0888 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>." 0889 0890 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0891 #, kde-kuit-format 0892 msgctxt "@info:whatsthis" 0893 msgid "" 0894 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0895 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0896 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0897 "quick switching between any folders.</para>" 0898 msgstr "" 0899 0900 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0901 #, kde-format 0902 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0903 msgid "Terminal" 0904 msgstr "Terminalas" 0905 0906 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0907 #, kde-kuit-format 0908 msgctxt "@info:whatsthis" 0909 msgid "" 0910 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0911 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0912 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0913 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0914 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0915 "like Konsole.</para>" 0916 msgstr "" 0917 0918 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0919 #, kde-kuit-format 0920 msgctxt "@info:whatsthis" 0921 msgid "" 0922 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0923 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0924 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0925 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0926 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0927 "Konsole.</para>" 0928 msgstr "" 0929 0930 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0931 #, kde-format 0932 msgctxt "@title:window" 0933 msgid "Places" 0934 msgstr "Vietos" 0935 0936 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0937 #, kde-format 0938 msgctxt "@item:inmenu" 0939 msgid "Show Hidden Places" 0940 msgstr "Rodyti paslėptas vietas" 0941 0942 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 0943 #, kde-format 0944 msgctxt "@info:whatsthis" 0945 msgid "" 0946 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 0947 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 0948 msgstr "" 0949 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos " 0950 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti." 0951 0952 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 0953 #, kde-kuit-format 0954 msgctxt "@info:whatsthis" 0955 msgid "" 0956 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 0957 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 0958 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 0959 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 0960 "type.</para>" 0961 msgstr "" 0962 0963 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 0964 #, kde-kuit-format 0965 msgctxt "@info:whatsthis" 0966 msgid "" 0967 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 0968 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 0969 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 0970 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 0971 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 0972 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 0973 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 0974 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 0975 "interface> to display it again.</para>" 0976 msgstr "" 0977 0978 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 0979 #, kde-format 0980 msgctxt "@action:inmenu View" 0981 msgid "Show Panels" 0982 msgstr "Rodyti skydelius" 0983 0984 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 0985 #, kde-kuit-format 0986 msgctxt "@info:whatsthis" 0987 msgid "" 0988 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 0989 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 0990 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 0991 "directory that contains all data connected to this computer—the " 0992 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 0993 msgstr "" 0994 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</" 0995 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę " 0996 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, " 0997 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies " 0998 "katalogas</emphasis>.</para>" 0999 1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 1001 #, kde-format 1002 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 1003 msgid "Close" 1004 msgstr "Užverti" 1005 1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 1007 #, kde-format 1008 msgctxt "@info" 1009 msgid "Close left view" 1010 msgstr "Užverti kairįjį rodinį" 1011 1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 1013 #, kde-format 1014 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 1015 msgid "Pop out" 1016 msgstr "Iškelti" 1017 1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 1019 #, kde-format 1020 msgctxt "@info" 1021 msgid "Move left split view to a new window" 1022 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą" 1023 1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 1025 #, kde-format 1026 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 1027 msgid "Close" 1028 msgstr "Užverti" 1029 1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 1031 #, kde-format 1032 msgctxt "@info" 1033 msgid "Close right view" 1034 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį" 1035 1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 1037 #, kde-format 1038 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 1039 msgid "Pop out" 1040 msgstr "Iškelti" 1041 1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1043 #, kde-format 1044 msgctxt "@info" 1045 msgid "Move right split view to a new window" 1046 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą" 1047 1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1049 #, kde-format 1050 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1051 msgid "Split" 1052 msgstr "Padalyti" 1053 1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1055 #, kde-format 1056 msgctxt "@info" 1057 msgid "Split view" 1058 msgstr "Padalytas rodinys" 1059 1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1061 #, kde-format 1062 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1063 msgid "Pop out" 1064 msgstr "Iškelti" 1065 1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1067 #, kde-kuit-format 1068 msgctxt "@info:whatsthis" 1069 msgid "" 1070 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1071 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1072 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1073 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1074 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1075 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1076 msgstr "" 1077 1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1079 #, kde-kuit-format 1080 msgctxt "@info:whatsthis" 1081 msgid "" 1082 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1083 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1084 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1085 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1086 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1087 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1088 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1089 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1090 msgstr "" 1091 1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1093 #, kde-kuit-format 1094 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1095 msgid "" 1096 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1097 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1098 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1099 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1100 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1101 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1102 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1103 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1104 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1105 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1106 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1107 msgstr "" 1108 1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1110 #, kde-kuit-format 1111 msgctxt "@info:whatsthis" 1112 msgid "" 1113 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1114 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1115 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1116 "be triggered this way.</para>" 1117 msgstr "" 1118 1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1120 #, kde-kuit-format 1121 msgctxt "@info:whatsthis" 1122 msgid "" 1123 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1124 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1125 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1126 msgstr "" 1127 1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1129 #, kde-kuit-format 1130 msgctxt "@info:whatsthis" 1131 msgid "" 1132 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1133 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1134 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1135 "Handbook</interface>." 1136 msgstr "" 1137 1138 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1139 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1140 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1141 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1142 #. The same might be true for any external link you translate. 1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1144 #, kde-kuit-format 1145 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1146 msgid "" 1147 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1148 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1149 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1150 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1151 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1152 msgstr "" 1153 1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1155 #, kde-kuit-format 1156 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1157 msgid "" 1158 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1159 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1160 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1161 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1162 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1163 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1164 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1165 "windows so don't get too used to this.</para>" 1166 msgstr "" 1167 1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1169 #, fuzzy, kde-kuit-format 1170 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" 1171 #| msgid "" 1172 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " 1173 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde." 1174 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1175 msgctxt "@info:whatsthis" 1176 msgid "" 1177 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1178 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1179 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1180 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1181 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1182 msgstr "" 1183 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami " 1184 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link " 1185 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</" 1186 "link>.</para>" 1187 1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1189 #, kde-kuit-format 1190 msgctxt "@info:whatsthis" 1191 msgid "" 1192 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1193 "support the continued work on this application and many other projects by " 1194 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1195 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1196 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1197 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1198 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1199 "behind the KDE community.</para>" 1200 msgstr "" 1201 1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1203 #, kde-kuit-format 1204 msgctxt "@info:whatsthis" 1205 msgid "" 1206 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1207 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1208 "in your preferred language." 1209 msgstr "" 1210 1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1212 #, kde-kuit-format 1213 msgctxt "@info:whatsthis" 1214 msgid "" 1215 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1216 "libraries and maintainers of this application." 1217 msgstr "" 1218 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas " 1219 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus." 1220 1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1222 #, kde-kuit-format 1223 msgctxt "@info:whatsthis" 1224 msgid "" 1225 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1226 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1227 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1228 "a look!" 1229 msgstr "" 1230 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE " 1231 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu " 1232 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, " 1233 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!" 1234 1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1236 #, kde-format 1237 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1238 msgid "Defocus Terminal Panel" 1239 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį" 1240 1241 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1242 #, kde-format 1243 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1244 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])" 1245 1246 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1247 #, kde-format 1248 msgctxt "@action:button" 1249 msgid "Empty Trash" 1250 msgstr "Išvalyti šiukšlinę" 1251 1252 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1253 #, kde-format 1254 msgid "Empties Trash to create free space" 1255 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta" 1256 1257 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1258 #, kde-format 1259 msgctxt "@action:button" 1260 msgid "Add Network Folder" 1261 msgstr "Pridėti tinklo aplanką" 1262 1263 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1264 #, kde-format 1265 msgctxt "@action:inmenu" 1266 msgid "Location Bar" 1267 msgid_plural "Location Bars" 1268 msgstr[0] "Vietos juosta" 1269 msgstr[1] "Vietos juostos" 1270 msgstr[2] "Vietos juostos" 1271 msgstr[3] "Vietos juostos" 1272 1273 #: dolphinpart.cpp:148 1274 #, kde-format 1275 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1276 msgid "&Edit File Type…" 1277 msgstr "&Taisyti failo tipą…" 1278 1279 #: dolphinpart.cpp:152 1280 #, kde-format 1281 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1282 msgid "Select Items Matching…" 1283 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…" 1284 1285 #: dolphinpart.cpp:157 1286 #, kde-format 1287 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1288 msgid "Unselect Items Matching…" 1289 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…" 1290 1291 #: dolphinpart.cpp:163 1292 #, kde-format 1293 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1294 msgid "Unselect All" 1295 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų" 1296 1297 #: dolphinpart.cpp:178 1298 #, kde-format 1299 msgctxt "@action:inmenu Go" 1300 msgid "App&lications" 1301 msgstr "&Programos" 1302 1303 #: dolphinpart.cpp:179 1304 #, kde-format 1305 msgctxt "@action:inmenu Go" 1306 msgid "&Network Folders" 1307 msgstr "&Tinklo aplankai" 1308 1309 #: dolphinpart.cpp:180 1310 #, kde-format 1311 msgctxt "@action:inmenu Go" 1312 msgid "Trash" 1313 msgstr "Šiukšlinė" 1314 1315 #: dolphinpart.cpp:183 1316 #, kde-format 1317 msgctxt "@action:inmenu Go" 1318 msgid "Autostart" 1319 msgstr "Automatinis paleidimas" 1320 1321 #: dolphinpart.cpp:189 1322 #, kde-format 1323 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1324 msgid "Find File…" 1325 msgstr "Rasti failą…" 1326 1327 #: dolphinpart.cpp:195 1328 #, kde-format 1329 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1330 msgid "Open &Terminal" 1331 msgstr "Atverti &terminalą" 1332 1333 #: dolphinpart.cpp:447 1334 #, kde-format 1335 msgctxt "@title:window" 1336 msgid "Select" 1337 msgstr "Žymėti" 1338 1339 #: dolphinpart.cpp:447 1340 #, kde-format 1341 msgid "Select all items matching this pattern:" 1342 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:" 1343 1344 #: dolphinpart.cpp:452 1345 #, kde-format 1346 msgctxt "@title:window" 1347 msgid "Unselect" 1348 msgstr "Nuimti žymėjimą" 1349 1350 #: dolphinpart.cpp:452 1351 #, kde-format 1352 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1353 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:" 1354 1355 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1356 #: dolphinpart.rc:5 1357 #, kde-format 1358 msgid "&Edit" 1359 msgstr "&Taisa" 1360 1361 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1362 #: dolphinpart.rc:15 1363 #, kde-format 1364 msgctxt "@title:menu" 1365 msgid "Selection" 1366 msgstr "Žymėjimas" 1367 1368 #. i18n: ectx: Menu (view) 1369 #: dolphinpart.rc:24 1370 #, kde-format 1371 msgid "&View" 1372 msgstr "&Rodinys" 1373 1374 #. i18n: ectx: Menu (go) 1375 #: dolphinpart.rc:33 1376 #, kde-format 1377 msgid "&Go" 1378 msgstr "&Eiti" 1379 1380 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1381 #: dolphinpart.rc:41 1382 #, kde-format 1383 msgctxt "@title:menu" 1384 msgid "Tools" 1385 msgstr "Įrankiai" 1386 1387 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1388 #: dolphinpart.rc:51 1389 #, kde-format 1390 msgctxt "@title:menu" 1391 msgid "Dolphin Toolbar" 1392 msgstr "Dolphin įrankių juosta" 1393 1394 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1395 #, kde-format 1396 msgid "Recently Closed Tabs" 1397 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės" 1398 1399 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1400 #, kde-format 1401 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1402 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles" 1403 1404 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1406 #, kde-format 1407 msgid "Search for %1 in %2" 1408 msgstr "Ieškoti %1 ties %2" 1409 1410 #: dolphintabbar.cpp:154 1411 #, kde-format 1412 msgctxt "@action:inmenu" 1413 msgid "New Tab" 1414 msgstr "Nauja kortelė" 1415 1416 #: dolphintabbar.cpp:155 1417 #, kde-format 1418 msgctxt "@action:inmenu" 1419 msgid "Detach Tab" 1420 msgstr "Atkabinti kortelę" 1421 1422 #: dolphintabbar.cpp:156 1423 #, kde-format 1424 msgctxt "@action:inmenu" 1425 msgid "Close Other Tabs" 1426 msgstr "Užverti kitas korteles" 1427 1428 #: dolphintabbar.cpp:157 1429 #, kde-format 1430 msgctxt "@action:inmenu" 1431 msgid "Close Tab" 1432 msgstr "Užverti kortelę" 1433 1434 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1435 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1436 #: dolphintabwidget.cpp:496 1437 #, kde-format 1438 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1439 msgid "%1 | (%2)" 1440 msgstr "%1 | (%2)" 1441 1442 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1443 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1444 #: dolphintabwidget.cpp:500 1445 #, kde-format 1446 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1447 msgid "(%1) | %2" 1448 msgstr "(%1) | %2" 1449 1450 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1451 #: dolphinui.rc:60 1452 #, kde-format 1453 msgctxt "@title:menu" 1454 msgid "Location Bar" 1455 msgstr "Vietos juosta" 1456 1457 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1458 #: dolphinui.rc:106 1459 #, kde-format 1460 msgctxt "@title:menu" 1461 msgid "Main Toolbar" 1462 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta" 1463 1464 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1465 #, kde-kuit-format 1466 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1467 msgid "" 1468 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1469 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1470 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1471 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1472 "because following these folders from left to right leads here.</" 1473 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1474 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1475 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1476 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1477 msgstr "" 1478 1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1480 #, kde-kuit-format 1481 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1482 msgid "" 1483 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1484 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1485 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1486 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1487 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1488 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1489 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1490 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1491 "find an item.</item></list></para>" 1492 msgstr "" 1493 1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1495 #, kde-format 1496 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1497 msgstr "" 1498 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti " 1499 "pavojingas. Būkite atsargūs." 1500 1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1502 #, kde-format 1503 msgid "Search" 1504 msgstr "Ieškoti" 1505 1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1507 #, kde-format 1508 msgid "Search for %1" 1509 msgstr "Ieškoti %1" 1510 1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1512 #, kde-format 1513 msgctxt "@info:progress" 1514 msgid "Loading folder…" 1515 msgstr "Įkeliamas aplankas…" 1516 1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1518 #, kde-format 1519 msgctxt "@info:progress" 1520 msgid "Sorting…" 1521 msgstr "Rikiuojama…" 1522 1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1524 #, kde-format 1525 msgctxt "@info" 1526 msgid "Searching…" 1527 msgstr "Ieškoma…" 1528 1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1530 #, kde-format 1531 msgctxt "@info:status" 1532 msgid "No items found." 1533 msgstr "Nerasta jokių elementų." 1534 1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1536 #, kde-format 1537 msgctxt "@info:status" 1538 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1539 msgstr "" 1540 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė" 1541 1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1543 #, kde-format 1544 msgctxt "@info:status" 1545 msgid "" 1546 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1547 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa" 1548 1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1550 #, kde-format 1551 msgctxt "@info:status" 1552 msgid "Invalid protocol '%1'" 1553 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“" 1554 1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1556 #, kde-format 1557 msgctxt "@info:status" 1558 msgid "Invalid protocol" 1559 msgstr "Neteisingas protokolas" 1560 1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1562 #, kde-kuit-format 1563 msgid "" 1564 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1565 msgstr "" 1566 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas." 1567 1568 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1569 #, kde-format 1570 msgctxt "@info:tooltip" 1571 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1572 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus" 1573 1574 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1575 #, kde-format 1576 msgid "Filter…" 1577 msgstr "Filtruoti…" 1578 1579 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1580 #, kde-format 1581 msgctxt "@info:tooltip" 1582 msgid "Hide Filter Bar" 1583 msgstr "Slėpti filtro juostą" 1584 1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1586 #, kde-format 1587 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1588 msgid "\"%1\"" 1589 msgstr "„%1“" 1590 1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1592 #, kde-format 1593 msgctxt "" 1594 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1595 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1596 msgstr "„%1“ ir „%2“" 1597 1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1599 #, kde-format 1600 msgctxt "" 1601 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1602 "folders." 1603 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1604 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“" 1605 1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1607 #, kde-format 1608 msgctxt "" 1609 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1610 "folders." 1611 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1612 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“" 1613 1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1615 #, kde-format 1616 msgctxt "" 1617 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1618 "files/folders." 1619 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1620 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“" 1621 1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1623 #, kde-format 1624 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1625 msgid "One Selected File" 1626 msgid_plural "%1 Selected Files" 1627 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas" 1628 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai" 1629 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų" 1630 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas" 1631 1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1633 #, kde-format 1634 msgctxt "" 1635 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1636 msgid "One Selected Folder" 1637 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1638 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas" 1639 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai" 1640 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų" 1641 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas" 1642 1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1644 #, kde-format 1645 msgctxt "" 1646 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1647 "folders." 1648 msgid "One Selected Item" 1649 msgid_plural "%1 Selected Items" 1650 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas" 1651 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai" 1652 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų" 1653 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas" 1654 1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1656 #, kde-format 1657 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1658 msgid "One File" 1659 msgid_plural "%1 Files" 1660 msgstr[0] "1 failas" 1661 msgstr[1] "%1 failai" 1662 msgstr[2] "%1 failų" 1663 msgstr[3] "%1 failas" 1664 1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1666 #, kde-format 1667 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1668 msgid "One Folder" 1669 msgid_plural "%1 Folders" 1670 msgstr[0] "1 aplankas" 1671 msgstr[1] "%1 aplankai" 1672 msgstr[2] "%1 aplankų" 1673 msgstr[3] "%1 aplankas" 1674 1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1676 #, kde-format 1677 msgctxt "" 1678 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1679 msgid "One Item" 1680 msgid_plural "%1 Items" 1681 msgstr[0] "1 elementas" 1682 msgstr[1] "%1 elementai" 1683 msgstr[2] "%1 elementų" 1684 msgstr[3] "%1 elementas" 1685 1686 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1687 #, kde-format 1688 msgctxt "@item:intable" 1689 msgid "%1 item" 1690 msgid_plural "%1 items" 1691 msgstr[0] "%1 elementas" 1692 msgstr[1] "%1 elementai" 1693 msgstr[2] "%1 elementų" 1694 msgstr[3] "%1 elementas" 1695 1696 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1697 #, kde-format 1698 msgctxt "width × height" 1699 msgid "%1 × %2" 1700 msgstr "%1 × %2" 1701 1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1703 #, kde-format 1704 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1705 msgid "0 - 9" 1706 msgstr "0 - 9" 1707 1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1709 #, kde-format 1710 msgctxt "@title:group" 1711 msgid "Others" 1712 msgstr "Kita" 1713 1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1715 #, kde-format 1716 msgctxt "@title:group Size" 1717 msgid "Folders" 1718 msgstr "Aplankai" 1719 1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1721 #, kde-format 1722 msgctxt "@title:group Size" 1723 msgid "Small" 1724 msgstr "Mažas" 1725 1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1727 #, kde-format 1728 msgctxt "@title:group Size" 1729 msgid "Medium" 1730 msgstr "Vidutinis" 1731 1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1733 #, kde-format 1734 msgctxt "@title:group Size" 1735 msgid "Big" 1736 msgstr "Didelis" 1737 1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1739 #, kde-format 1740 msgctxt "@title:group Date" 1741 msgid "Today" 1742 msgstr "Šiandien" 1743 1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1745 #, kde-format 1746 msgctxt "@title:group Date" 1747 msgid "Yesterday" 1748 msgstr "Vakar" 1749 1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1751 #, kde-format 1752 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1753 msgid "dddd" 1754 msgstr "dddd" 1755 1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1757 #, kde-format 1758 msgctxt "" 1759 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1760 msgid "%1" 1761 msgstr "%1" 1762 1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1764 #, kde-format 1765 msgctxt "@title:group Date" 1766 msgid "One Week Ago" 1767 msgstr "Prieš savaitę" 1768 1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1770 #, kde-format 1771 msgctxt "@title:group Date" 1772 msgid "Two Weeks Ago" 1773 msgstr "Prieš dvi savaites" 1774 1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1776 #, kde-format 1777 msgctxt "@title:group Date" 1778 msgid "Three Weeks Ago" 1779 msgstr "Prieš tris savaites" 1780 1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1782 #, kde-format 1783 msgctxt "@title:group Date" 1784 msgid "Earlier this Month" 1785 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį" 1786 1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1788 #, kde-format 1789 msgctxt "" 1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1793 "text that should not be formatted as a date" 1794 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1795 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)" 1796 1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1798 #, kde-format 1799 msgctxt "" 1800 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1801 "context @title:group Date" 1802 msgid "%1" 1803 msgstr "%1" 1804 1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1806 #, kde-format 1807 msgctxt "" 1808 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1809 "current locale, and yyyy is full year number." 1810 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1811 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)" 1812 1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1814 #, kde-format 1815 msgctxt "" 1816 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1817 "@title:group Date" 1818 msgid "%1" 1819 msgstr "%1" 1820 1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1822 #, kde-format 1823 msgctxt "" 1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1827 "text that should not be formatted as a date" 1828 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1829 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)" 1830 1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1832 #, kde-format 1833 msgctxt "" 1834 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1835 "context @title:group Date" 1836 msgid "%1" 1837 msgstr "%1" 1838 1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1840 #, kde-format 1841 msgctxt "" 1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1845 "text that should not be formatted as a date" 1846 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1847 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)" 1848 1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1850 #, kde-format 1851 msgctxt "" 1852 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1853 "context @title:group Date" 1854 msgid "%1" 1855 msgstr "%1" 1856 1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 1858 #, kde-format 1859 msgctxt "" 1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1863 "text that should not be formatted as a date" 1864 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1865 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)" 1866 1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 1868 #, kde-format 1869 msgctxt "" 1870 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1871 "context @title:group Date" 1872 msgid "%1" 1873 msgstr "%1" 1874 1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 1876 #, kde-format 1877 msgctxt "" 1878 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1879 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1880 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1881 "text that should not be formatted as a date" 1882 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 1883 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM" 1884 1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 1886 #, kde-format 1887 msgctxt "" 1888 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 1889 "context @title:group Date" 1890 msgid "%1" 1891 msgstr "%1" 1892 1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 1894 #, kde-format 1895 msgctxt "" 1896 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 1897 "and yyyy is full year number" 1898 msgid "MMMM, yyyy" 1899 msgstr "yyyy 'm.' MMMM" 1900 1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 1902 #, kde-format 1903 msgctxt "" 1904 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 1905 "group Date" 1906 msgid "%1" 1907 msgstr "%1" 1908 1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 1911 #, kde-format 1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1913 msgid "Read, " 1914 msgstr "Skaityti, " 1915 1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 1918 #, kde-format 1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1920 msgid "Write, " 1921 msgstr "Rašyti, " 1922 1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 1925 #, kde-format 1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1927 msgid "Execute, " 1928 msgstr "Vykdyti, " 1929 1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 1932 #, kde-format 1933 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1934 msgid "Forbidden" 1935 msgstr "Uždrausta" 1936 1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 1938 #, kde-format 1939 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 1940 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 1941 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3" 1942 1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 1944 msgctxt "@label" 1945 msgid "Name" 1946 msgstr "Pavadinimas" 1947 1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 1949 msgctxt "@label" 1950 msgid "Size" 1951 msgstr "Dydis" 1952 1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 1954 msgctxt "@label" 1955 msgid "Modified" 1956 msgstr "Pakeista" 1957 1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 1960 msgctxt "@tooltip" 1961 msgid "The date format can be selected in settings." 1962 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose." 1963 1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 1965 msgctxt "@label" 1966 msgid "Created" 1967 msgstr "Sukurta" 1968 1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 1970 msgctxt "@label" 1971 msgid "Accessed" 1972 msgstr "Paskiausia prieiga" 1973 1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 1975 msgctxt "@label" 1976 msgid "Type" 1977 msgstr "Tipas" 1978 1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 1980 msgctxt "@label" 1981 msgid "Rating" 1982 msgstr "Įvertinimas" 1983 1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 1985 msgctxt "@label" 1986 msgid "Tags" 1987 msgstr "Žymės" 1988 1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 1990 msgctxt "@label" 1991 msgid "Comment" 1992 msgstr "Komentaras" 1993 1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 1995 msgctxt "@label" 1996 msgid "Title" 1997 msgstr "Pavadinimas" 1998 1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2002 msgctxt "@label" 2003 msgid "Document" 2004 msgstr "Dokumentai" 2005 2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2007 msgctxt "@label" 2008 msgid "Author" 2009 msgstr "Autorius" 2010 2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2012 msgctxt "@label" 2013 msgid "Publisher" 2014 msgstr "Leidėjas" 2015 2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2017 msgctxt "@label" 2018 msgid "Page Count" 2019 msgstr "Puslapių skaičius" 2020 2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2022 msgctxt "@label" 2023 msgid "Word Count" 2024 msgstr "Žodžių skaičius" 2025 2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2027 msgctxt "@label" 2028 msgid "Line Count" 2029 msgstr "Eilučių skaičius" 2030 2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2032 msgctxt "@label" 2033 msgid "Date Photographed" 2034 msgstr "Paveikslavimo data" 2035 2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2039 msgctxt "@label" 2040 msgid "Image" 2041 msgstr "Paveikslai" 2042 2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2044 msgctxt "@label width x height" 2045 msgid "Dimensions" 2046 msgstr "Matmenys" 2047 2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2049 msgctxt "@label" 2050 msgid "Width" 2051 msgstr "Plotis" 2052 2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2054 msgctxt "@label" 2055 msgid "Height" 2056 msgstr "Aukštis" 2057 2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2059 msgctxt "@label" 2060 msgid "Orientation" 2061 msgstr "Orientacija" 2062 2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2064 msgctxt "@label" 2065 msgid "Artist" 2066 msgstr "Atlikėjas" 2067 2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2072 msgctxt "@label" 2073 msgid "Audio" 2074 msgstr "Garso įrašai" 2075 2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2077 msgctxt "@label" 2078 msgid "Genre" 2079 msgstr "Žanras" 2080 2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2082 msgctxt "@label" 2083 msgid "Album" 2084 msgstr "Albumas" 2085 2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2087 msgctxt "@label" 2088 msgid "Duration" 2089 msgstr "Trukmė" 2090 2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2092 msgctxt "@label" 2093 msgid "Bitrate" 2094 msgstr "Pralaidumas" 2095 2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2097 msgctxt "@label" 2098 msgid "Track" 2099 msgstr "Takelis" 2100 2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2102 msgctxt "@label" 2103 msgid "Release Year" 2104 msgstr "Išleidimo metai" 2105 2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2107 msgctxt "@label" 2108 msgid "Aspect Ratio" 2109 msgstr "Proporcijos" 2110 2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2112 msgctxt "@label" 2113 msgid "Video" 2114 msgstr "Vaizdo įrašai" 2115 2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2117 msgctxt "@label" 2118 msgid "Frame Rate" 2119 msgstr "Kadrų dažnis" 2120 2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2122 msgctxt "@label" 2123 msgid "Path" 2124 msgstr "Kelias" 2125 2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2130 msgctxt "@label" 2131 msgid "Other" 2132 msgstr "Kita" 2133 2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2135 msgctxt "@label" 2136 msgid "File Extension" 2137 msgstr "Failo prievardis" 2138 2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2140 msgctxt "@label" 2141 msgid "Deletion Time" 2142 msgstr "Ištrynimo laikas" 2143 2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2145 msgctxt "@label" 2146 msgid "Link Destination" 2147 msgstr "Nuorodos paskirtis" 2148 2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2150 msgctxt "@label" 2151 msgid "Downloaded From" 2152 msgstr "Atsisiųsta iš" 2153 2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2155 msgctxt "@label" 2156 msgid "Permissions" 2157 msgstr "Leidimai" 2158 2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2160 msgctxt "@tooltip" 2161 msgid "" 2162 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2163 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2164 msgstr "" 2165 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, " 2166 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus" 2167 2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2169 msgctxt "@label" 2170 msgid "Owner" 2171 msgstr "Savininkas" 2172 2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2174 msgctxt "@label" 2175 msgid "User Group" 2176 msgstr "Naudotojo grupė" 2177 2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2179 #, kde-format 2180 msgctxt "@info:status" 2181 msgid "Unknown error." 2182 msgstr "Nežinoma klaida." 2183 2184 #: main.cpp:94 2185 #, kde-format 2186 msgid "Dolphin" 2187 msgstr "Dolphin" 2188 2189 #: main.cpp:96 2190 #, kde-format 2191 msgctxt "@title" 2192 msgid "File Manager" 2193 msgstr "Failų tvarkytuvė" 2194 2195 #: main.cpp:98 2196 #, kde-format 2197 msgctxt "@info:credit" 2198 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2199 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai" 2200 2201 #: main.cpp:100 2202 #, kde-format 2203 msgctxt "@info:credit" 2204 msgid "Felix Ernst" 2205 msgstr "Felix Ernst" 2206 2207 #: main.cpp:101 2208 #, kde-format 2209 msgctxt "@info:credit" 2210 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2211 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas" 2212 2213 #: main.cpp:103 2214 #, kde-format 2215 msgctxt "@info:credit" 2216 msgid "Méven Car" 2217 msgstr "Méven Car" 2218 2219 #: main.cpp:104 2220 #, kde-format 2221 msgctxt "@info:credit" 2222 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2223 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)" 2224 2225 #: main.cpp:106 2226 #, kde-format 2227 msgctxt "@info:credit" 2228 msgid "Elvis Angelaccio" 2229 msgstr "Elvis Angelaccio" 2230 2231 #: main.cpp:107 2232 #, kde-format 2233 msgctxt "@info:credit" 2234 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2235 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas" 2236 2237 #: main.cpp:109 2238 #, kde-format 2239 msgctxt "@info:credit" 2240 msgid "Emmanuel Pescosta" 2241 msgstr "Emmanuel Pescosta" 2242 2243 #: main.cpp:110 2244 #, kde-format 2245 msgctxt "@info:credit" 2246 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2247 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas" 2248 2249 #: main.cpp:112 2250 #, kde-format 2251 msgctxt "@info:credit" 2252 msgid "Frank Reininghaus" 2253 msgstr "Frank Reininghaus" 2254 2255 #: main.cpp:113 2256 #, kde-format 2257 msgctxt "@info:credit" 2258 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2259 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas" 2260 2261 #: main.cpp:115 2262 #, kde-format 2263 msgctxt "@info:credit" 2264 msgid "Peter Penz" 2265 msgstr "Peter Penz" 2266 2267 #: main.cpp:116 2268 #, kde-format 2269 msgctxt "@info:credit" 2270 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2271 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)" 2272 2273 #: main.cpp:118 2274 #, kde-format 2275 msgctxt "@info:credit" 2276 msgid "Sebastian Trüg" 2277 msgstr "Sebastian Trüg" 2278 2279 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2280 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2281 #, kde-format 2282 msgctxt "@info:credit" 2283 msgid "Developer" 2284 msgstr "Programuotojas" 2285 2286 #: main.cpp:119 2287 #, kde-format 2288 msgctxt "@info:credit" 2289 msgid "David Faure" 2290 msgstr "David Faure" 2291 2292 #: main.cpp:120 2293 #, kde-format 2294 msgctxt "@info:credit" 2295 msgid "Aaron J. Seigo" 2296 msgstr "Aaron J. Seigo" 2297 2298 #: main.cpp:121 2299 #, kde-format 2300 msgctxt "@info:credit" 2301 msgid "Rafael Fernández López" 2302 msgstr "Rafael Fernández López" 2303 2304 #: main.cpp:122 2305 #, kde-format 2306 msgctxt "@info:credit" 2307 msgid "Kevin Ottens" 2308 msgstr "Kevin Ottens" 2309 2310 #: main.cpp:123 2311 #, kde-format 2312 msgctxt "@info:credit" 2313 msgid "Holger Freyther" 2314 msgstr "Holger Freyther" 2315 2316 #: main.cpp:124 2317 #, kde-format 2318 msgctxt "@info:credit" 2319 msgid "Max Blazejak" 2320 msgstr "Max Blazejak" 2321 2322 #: main.cpp:125 2323 #, kde-format 2324 msgctxt "@info:credit" 2325 msgid "Michael Austin" 2326 msgstr "Michael Austin" 2327 2328 #: main.cpp:125 2329 #, kde-format 2330 msgctxt "@info:credit" 2331 msgid "Documentation" 2332 msgstr "Dokumentacija" 2333 2334 #: main.cpp:135 2335 #, kde-format 2336 msgctxt "@info:shell" 2337 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2338 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai." 2339 2340 #: main.cpp:137 2341 #, kde-format 2342 msgctxt "@info:shell" 2343 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2344 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu." 2345 2346 #: main.cpp:138 2347 #, kde-format 2348 msgctxt "@info:shell" 2349 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2350 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange." 2351 2352 #: main.cpp:140 2353 #, kde-format 2354 msgctxt "@info:shell" 2355 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2356 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)." 2357 2358 #: main.cpp:141 2359 #, kde-format 2360 msgctxt "@info:shell" 2361 msgid "Document to open" 2362 msgstr "Dokumentas, kurį atverti" 2363 2364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2365 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2366 #, kde-format 2367 msgid "Hidden files shown" 2368 msgstr "Rodomi paslėpti failai" 2369 2370 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2371 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2372 #, kde-format 2373 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2374 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje" 2375 2376 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2377 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2378 #, kde-format 2379 msgid "Automatic scrolling" 2380 msgstr "Automatinis slinkimas" 2381 2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2383 #, kde-format 2384 msgctxt "@action:inmenu" 2385 msgid "Cut" 2386 msgstr "Iškirpti" 2387 2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2389 #, kde-format 2390 msgctxt "@action:inmenu" 2391 msgid "Copy" 2392 msgstr "Kopijuoti" 2393 2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2395 #, kde-format 2396 msgctxt "@action:inmenu" 2397 msgid "Rename…" 2398 msgstr "Pervadinti…" 2399 2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2401 #, kde-format 2402 msgctxt "@action:inmenu" 2403 msgid "Move to Trash" 2404 msgstr "Perkelti į šiukšlinę" 2405 2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2407 #, kde-format 2408 msgctxt "@action:inmenu" 2409 msgid "Delete" 2410 msgstr "Ištrinti" 2411 2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2413 #, kde-format 2414 msgctxt "@action:inmenu" 2415 msgid "Show Hidden Files" 2416 msgstr "Rodyti paslėptus failus" 2417 2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2419 #, kde-format 2420 msgctxt "@action:inmenu" 2421 msgid "Limit to Home Directory" 2422 msgstr "Apriboti namų katalogu" 2423 2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2425 #, kde-format 2426 msgctxt "@action:inmenu" 2427 msgid "Automatic Scrolling" 2428 msgstr "Automatinis slinkimas" 2429 2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2431 #, kde-format 2432 msgctxt "@action:inmenu" 2433 msgid "Properties" 2434 msgstr "Savybės" 2435 2436 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2437 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2438 #, kde-format 2439 msgid "Previews shown" 2440 msgstr "Rodomos peržiūros" 2441 2442 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2443 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2444 #, kde-format 2445 msgid "Auto-Play media files" 2446 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus" 2447 2448 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2450 #, kde-format 2451 msgid "Show item on hover" 2452 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę" 2453 2454 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2455 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2456 #, kde-format 2457 msgid "Date display format" 2458 msgstr "Datos rodymo formatas" 2459 2460 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2461 #, kde-format 2462 msgctxt "@action:inmenu" 2463 msgid "Preview" 2464 msgstr "Peržiūra" 2465 2466 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2467 #, kde-format 2468 msgctxt "@action:inmenu" 2469 msgid "Auto-Play media files" 2470 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus" 2471 2472 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2473 #, kde-format 2474 msgctxt "@action:inmenu" 2475 msgid "Show item on hover" 2476 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę" 2477 2478 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2479 #, kde-format 2480 msgctxt "@action:inmenu" 2481 msgid "Configure…" 2482 msgstr "Konfigūruoti…" 2483 2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2485 #, kde-format 2486 msgctxt "@action:inmenu" 2487 msgid "Condensed Date" 2488 msgstr "Sutrumpinta data" 2489 2490 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2491 #, kde-format 2492 msgctxt "@label::textbox" 2493 msgid "Select which data should be shown:" 2494 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:" 2495 2496 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2497 #, kde-format 2498 msgctxt "@label" 2499 msgid "%1 item selected" 2500 msgid_plural "%1 items selected" 2501 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas" 2502 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai" 2503 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų" 2504 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas" 2505 2506 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2507 #, kde-format 2508 msgid "play" 2509 msgstr "atkurti" 2510 2511 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2512 #, kde-format 2513 msgid "pause" 2514 msgstr "pristabdyti" 2515 2516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2517 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2518 #, kde-format 2519 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2520 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)" 2521 2522 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2523 #, kde-format 2524 msgctxt "@action:inmenu" 2525 msgid "Configure Trash…" 2526 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…" 2527 2528 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2529 #, kde-format 2530 msgid "" 2531 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2532 "and then reopen the panel." 2533 msgstr "" 2534 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. " 2535 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo." 2536 2537 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2538 #, kde-format 2539 msgid "Install Konsole" 2540 msgstr "Įdiegti Konsole" 2541 2542 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2543 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2544 #, kde-format 2545 msgid "Location" 2546 msgstr "Vieta" 2547 2548 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2549 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2550 #, kde-format 2551 msgid "What" 2552 msgstr "Kas" 2553 2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2555 #, kde-format 2556 msgctxt "@item:inlistbox" 2557 msgid "Any Type" 2558 msgstr "Bet koks tipas" 2559 2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2561 #, kde-format 2562 msgctxt "@item:inlistbox" 2563 msgid "Folders" 2564 msgstr "Aplankai" 2565 2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2567 #, kde-format 2568 msgctxt "@item:inlistbox" 2569 msgid "Documents" 2570 msgstr "Dokumentai" 2571 2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2573 #, kde-format 2574 msgctxt "@item:inlistbox" 2575 msgid "Images" 2576 msgstr "Paveikslai" 2577 2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2579 #, kde-format 2580 msgctxt "@item:inlistbox" 2581 msgid "Audio Files" 2582 msgstr "Garso įrašai" 2583 2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2585 #, kde-format 2586 msgctxt "@item:inlistbox" 2587 msgid "Videos" 2588 msgstr "Vaizdo įrašai" 2589 2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2591 #, kde-format 2592 msgctxt "@item:inlistbox" 2593 msgid "Any Date" 2594 msgstr "Bet kokia data" 2595 2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2597 #, kde-format 2598 msgctxt "@item:inlistbox" 2599 msgid "Today" 2600 msgstr "Šiandien" 2601 2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2603 #, kde-format 2604 msgctxt "@item:inlistbox" 2605 msgid "Yesterday" 2606 msgstr "Vakar" 2607 2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2609 #, kde-format 2610 msgctxt "@item:inlistbox" 2611 msgid "This Week" 2612 msgstr "Šią savaitę" 2613 2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2615 #, kde-format 2616 msgctxt "@item:inlistbox" 2617 msgid "This Month" 2618 msgstr "Šį mėnesį" 2619 2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2621 #, kde-format 2622 msgctxt "@item:inlistbox" 2623 msgid "This Year" 2624 msgstr "Šiais metais" 2625 2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2627 #, kde-format 2628 msgctxt "@item:inlistbox" 2629 msgid "Any Rating" 2630 msgstr "Bet koks įvertinimas" 2631 2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2633 #, kde-format 2634 msgctxt "@item:inlistbox" 2635 msgid "1 or more" 2636 msgstr "1 ar daugiau" 2637 2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2639 #, kde-format 2640 msgctxt "@item:inlistbox" 2641 msgid "2 or more" 2642 msgstr "2 ar daugiau" 2643 2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2645 #, kde-format 2646 msgctxt "@item:inlistbox" 2647 msgid "3 or more" 2648 msgstr "3 ar daugiau" 2649 2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2651 #, kde-format 2652 msgctxt "@item:inlistbox" 2653 msgid "4 or more" 2654 msgstr "4 ar daugiau" 2655 2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2657 #, kde-format 2658 msgctxt "@item:inlistbox" 2659 msgid "Highest Rating" 2660 msgstr "Aukščiausias įvertinimas" 2661 2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2663 #, kde-format 2664 msgctxt "@action:inmenu" 2665 msgid "Clear Selection" 2666 msgstr "Išvalyti žymėjimą" 2667 2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2669 #, kde-format 2670 msgctxt "String list separator" 2671 msgid ", " 2672 msgstr ", " 2673 2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2675 #, kde-format 2676 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2677 msgid "Tag: %2" 2678 msgid_plural "Tags: %2" 2679 msgstr[0] "Žymė: %2" 2680 msgstr[1] "Žymės: %2" 2681 msgstr[2] "Žymės: %2" 2682 msgstr[3] "Žymės: %2" 2683 2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2685 #, kde-format 2686 msgctxt "@action:button" 2687 msgid "Add Tags" 2688 msgstr "Pridėti žymes" 2689 2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2691 #, kde-format 2692 msgctxt "action:button" 2693 msgid "From Here (%1)" 2694 msgstr "Nuo čia (%1)" 2695 2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2697 #, kde-format 2698 msgctxt "action:button" 2699 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2700 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių" 2701 2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2703 #, kde-format 2704 msgctxt "action:button" 2705 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2706 msgstr "" 2707 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti" 2708 2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2710 #, kde-format 2711 msgctxt "@info:tooltip" 2712 msgid "Quit searching" 2713 msgstr "Baigti paiešką" 2714 2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2716 #, kde-format 2717 msgctxt "action:button" 2718 msgid "Filename" 2719 msgstr "Failo pavadinimo" 2720 2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2722 #, kde-format 2723 msgctxt "action:button" 2724 msgid "Content" 2725 msgstr "Turinio" 2726 2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2728 #, kde-format 2729 msgctxt "action:button" 2730 msgid "From Here" 2731 msgstr "Nuo čia" 2732 2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2734 #, kde-format 2735 msgctxt "action:button" 2736 msgid "Your files" 2737 msgstr "Jūsų failai" 2738 2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2740 #, kde-format 2741 msgctxt "action:button" 2742 msgid "Search in your home directory" 2743 msgstr "Ieškoti namų kataloge" 2744 2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2746 #, kde-format 2747 msgid "Open %1" 2748 msgstr "Atverti %1" 2749 2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2751 #, kde-format 2752 msgctxt "" 2753 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2754 "user entered." 2755 msgid "Query Results from '%1'" 2756 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai" 2757 2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2759 #, kde-format 2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2761 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2762 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti." 2763 2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2769 #, kde-format 2770 msgctxt "@action:button" 2771 msgid "Cancel Copying" 2772 msgstr "Atsisakyti kopijavimo" 2773 2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2775 #, kde-format 2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2777 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2778 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota." 2779 2780 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2782 #, kde-format 2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2784 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2785 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti." 2786 2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2788 #, kde-format 2789 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2790 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2791 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti." 2792 2793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2795 #, kde-format 2796 msgctxt "@action:button" 2797 msgid "Cancel Cutting" 2798 msgstr "Atsisakyti iškirpimo" 2799 2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2801 #, kde-format 2802 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2803 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2804 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui." 2805 2806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 2810 #, kde-format 2811 msgctxt "@action:button" 2812 msgid "Cancel" 2813 msgstr "Atsisakyti" 2814 2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 2816 #, kde-format 2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2818 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 2819 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia." 2820 2821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 2823 #, kde-format 2824 msgctxt "@action:button" 2825 msgid "Cancel Duplicating" 2826 msgstr "Atsisakyti dubliavimo" 2827 2828 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 2829 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 2831 #, kde-format 2832 msgctxt "@action keep short" 2833 msgid "More" 2834 msgstr "Daugiau" 2835 2836 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 2838 #, kde-format 2839 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2840 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 2841 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti." 2842 2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 2845 #, kde-format 2846 msgctxt "@action:button" 2847 msgid "Cancel Moving" 2848 msgstr "Atsisakyti perkėlimo" 2849 2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 2851 #, kde-format 2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2853 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 2854 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę." 2855 2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 2857 #, kde-kuit-format 2858 msgid "" 2859 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 2860 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 2861 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 2862 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 2863 "para>" 2864 msgstr "" 2865 2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 2867 #, kde-format 2868 msgctxt "" 2869 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 2870 msgid "Paste from Clipboard" 2871 msgstr "Įdėti iš iškarpinės" 2872 2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 2874 #, kde-format 2875 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 2876 msgid "Dismiss This Reminder" 2877 msgstr "Atmesti šį priminimą" 2878 2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 2880 #, kde-format 2881 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 2882 msgid "Don't Remind Me Again" 2883 msgstr "Daugiau nebepriminti" 2884 2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 2886 #, kde-format 2887 msgctxt "@info explains the next step in a process" 2888 msgid "" 2889 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 2890 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 2891 msgstr "" 2892 2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 2895 #, kde-format 2896 msgctxt "@action:button" 2897 msgid "Cancel Renaming" 2898 msgstr "Atsisakyti pervadinimo" 2899 2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2904 #. and a fallback will be used. 2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 2906 #, kde-format 2907 msgctxt "@action" 2908 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 2909 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 2910 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę" 2911 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę" 2912 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę" 2913 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę" 2914 2915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 2916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2919 #. and a fallback will be used. 2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 2921 #, kde-format 2922 msgctxt "@action" 2923 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 2924 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 2925 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę" 2926 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę" 2927 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę" 2928 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę" 2929 2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2934 #. and a fallback will be used. 2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 2936 #, kde-format 2937 msgctxt "@action" 2938 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 2939 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 2940 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę" 2941 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę" 2942 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę" 2943 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę" 2944 2945 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 2946 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2949 #. and a fallback will be used. 2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 2951 #, kde-format 2952 msgctxt "@action" 2953 msgid "Permanently Delete %2" 2954 msgid_plural "Permanently Delete %2" 2955 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2" 2956 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2" 2957 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2" 2958 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2" 2959 2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2964 #. and a fallback will be used. 2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 2966 #, kde-format 2967 msgctxt "@action" 2968 msgid "Duplicate %2" 2969 msgid_plural "Duplicate %2" 2970 msgstr[0] "Dubliuoti %2" 2971 msgstr[1] "Dubliuoti %2" 2972 msgstr[2] "Dubliuoti %2" 2973 msgstr[3] "Dubliuoti %2" 2974 2975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 2976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2979 #. and a fallback will be used. 2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 2981 #, kde-format 2982 msgctxt "@action" 2983 msgid "Move %2 to the Trash" 2984 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 2985 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę" 2986 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę" 2987 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę" 2988 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę" 2989 2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2994 #. and a fallback will be used. 2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 2996 #, kde-format 2997 msgctxt "@action" 2998 msgid "Rename %2" 2999 msgid_plural "Rename %2" 3000 msgstr[0] "Pervadinti %2" 3001 msgstr[1] "Pervadinti %2" 3002 msgstr[2] "Pervadinti %2" 3003 msgstr[3] "Pervadinti %2" 3004 3005 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3006 #, kde-kuit-format 3007 msgctxt "@info:whatsthis" 3008 msgid "" 3009 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3010 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3011 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3012 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3013 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3014 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3015 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3016 "the current selection.</para>" 3017 msgstr "" 3018 3019 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3020 #, kde-format 3021 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3022 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3023 msgstr "" 3024 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti " 3025 "ar nuimti žymėjimą." 3026 3027 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3028 #, kde-format 3029 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3030 msgid "Selection Mode" 3031 msgstr "Žymėjimo veiksena" 3032 3033 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3034 #, kde-format 3035 msgctxt "@action:button" 3036 msgid "Exit Selection Mode" 3037 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos" 3038 3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3040 #, kde-format 3041 msgctxt "@label:textbox" 3042 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3043 msgstr "" 3044 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:" 3045 3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3047 #, kde-format 3048 msgctxt "@label:textbox" 3049 msgid "Search…" 3050 msgstr "Ieškoti…" 3051 3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3053 #, kde-format 3054 msgctxt "@action:button" 3055 msgid "Download New Services…" 3056 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…" 3057 3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3059 #, kde-format 3060 msgctxt "@info" 3061 msgid "" 3062 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3063 "settings." 3064 msgstr "" 3065 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų " 3066 "tvarkymo nuostatas." 3067 3068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3069 #, kde-format 3070 msgctxt "@info" 3071 msgid "Restart now?" 3072 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?" 3073 3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3075 #, kde-format 3076 msgctxt "@option:check" 3077 msgid "Delete" 3078 msgstr "Ištrinti" 3079 3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3081 #, kde-format 3082 msgctxt "@option:check" 3083 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3084 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos" 3085 3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3087 #, kde-format 3088 msgctxt "@item:inmenu" 3089 msgid "%1: %2" 3090 msgstr "%1: %2" 3091 3092 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3093 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3094 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3095 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3096 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3097 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3098 #, kde-format 3099 msgid "Use system font" 3100 msgstr "Naudoti sistemos šriftą" 3101 3102 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3103 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3104 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3105 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3106 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3107 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3108 #, kde-format 3109 msgid "Icon size" 3110 msgstr "Piktogramų dydis" 3111 3112 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3113 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3114 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3115 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3117 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3118 #, kde-format 3119 msgid "Preview size" 3120 msgstr "Peržiūros dydis" 3121 3122 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3123 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3124 #, kde-format 3125 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3126 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)" 3127 3128 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3129 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3130 #, kde-format 3131 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3132 msgstr "" 3133 3134 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3135 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3136 #, kde-format 3137 msgid "Recursive directory size limit" 3138 msgstr "" 3139 3140 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3141 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3142 #, kde-format 3143 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3144 msgstr "" 3145 3146 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3147 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3148 #, kde-format 3149 msgid "Permissions style format" 3150 msgstr "Leidimų stiliaus formatas" 3151 3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3154 #, kde-format 3155 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3156 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“" 3157 3158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3159 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3160 #, kde-format 3161 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3162 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“." 3163 3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3166 #, kde-format 3167 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3168 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“." 3169 3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3172 #, kde-format 3173 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3174 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“." 3175 3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3178 #, kde-format 3179 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3180 msgstr "" 3181 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti " 3182 "naujose kortelėse“." 3183 3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3186 #, kde-format 3187 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3188 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“." 3189 3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3192 #, kde-format 3193 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3194 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“." 3195 3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3198 #, kde-format 3199 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3200 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“." 3201 3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3204 #, kde-format 3205 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3206 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“." 3207 3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3210 #, kde-format 3211 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3212 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“." 3213 3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3216 #, kde-format 3217 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3218 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“." 3219 3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3222 #, kde-format 3223 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3224 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“." 3225 3226 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3228 #, kde-format 3229 msgid "Position of columns" 3230 msgstr "Stulpelių pozicijos" 3231 3232 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3234 #, kde-format 3235 msgid "Side Padding" 3236 msgstr "Šoninis užpildas" 3237 3238 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3240 #, kde-format 3241 msgid "Highlight entire row" 3242 msgstr "Paryškinti visą eilutę" 3243 3244 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3246 #, kde-format 3247 msgid "Expandable folders" 3248 msgstr "Išskleidžiami aplankai" 3249 3250 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3252 #, kde-format 3253 msgctxt "@label" 3254 msgid "Hidden files shown" 3255 msgstr "Rodomi paslėpti failai" 3256 3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3259 #, kde-format 3260 msgctxt "@info:whatsthis" 3261 msgid "" 3262 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3263 "will be shown in the file view." 3264 msgstr "" 3265 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus " 3266 "rodomi failų rodinyje." 3267 3268 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3270 #, kde-format 3271 msgctxt "@label" 3272 msgid "Version" 3273 msgstr "Versija" 3274 3275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3277 #, kde-format 3278 msgctxt "@info:whatsthis" 3279 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3280 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją." 3281 3282 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3284 #, kde-format 3285 msgctxt "@label" 3286 msgid "View Mode" 3287 msgstr "Rodinio veiksena" 3288 3289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3291 #, kde-format 3292 msgctxt "@info:whatsthis" 3293 msgid "" 3294 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3295 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3296 msgstr "" 3297 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra " 3298 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys." 3299 3300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3302 #, kde-format 3303 msgctxt "@label" 3304 msgid "Previews shown" 3305 msgstr "Rodomos peržiūros" 3306 3307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3309 #, kde-format 3310 msgctxt "@info:whatsthis" 3311 msgid "" 3312 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3313 "icon." 3314 msgstr "" 3315 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip " 3316 "piktograma." 3317 3318 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3320 #, kde-format 3321 msgctxt "@label" 3322 msgid "Grouped Sorting" 3323 msgstr "Grupinis rikiavimas" 3324 3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3327 #, kde-format 3328 msgctxt "@info:whatsthis" 3329 msgid "" 3330 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3331 msgstr "" 3332 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal " 3333 "kategorijas į grupes." 3334 3335 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3337 #, kde-format 3338 msgctxt "@label" 3339 msgid "Sort files by" 3340 msgstr "Rikiuoti failus pagal" 3341 3342 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3344 #, kde-format 3345 msgctxt "@info:whatsthis" 3346 msgid "" 3347 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3348 "performed on." 3349 msgstr "" 3350 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus " 3351 "rikiuojama." 3352 3353 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3355 #, kde-format 3356 msgctxt "@label" 3357 msgid "Order in which to sort files" 3358 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus" 3359 3360 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3362 #, kde-format 3363 msgctxt "@label" 3364 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3365 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus" 3366 3367 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3369 #, kde-format 3370 msgctxt "@label" 3371 msgid "Show hidden files and folders last" 3372 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai" 3373 3374 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3376 #, kde-format 3377 msgctxt "@label" 3378 msgid "Visible roles" 3379 msgstr "Matomi vaidmenys" 3380 3381 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3383 #, kde-format 3384 msgctxt "@label" 3385 msgid "Header column widths" 3386 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai" 3387 3388 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3390 #, kde-format 3391 msgctxt "@label" 3392 msgid "Properties last changed" 3393 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos" 3394 3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3397 #, kde-format 3398 msgctxt "@info:whatsthis" 3399 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3400 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes." 3401 3402 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3404 #, kde-format 3405 msgctxt "@label" 3406 msgid "Additional Information" 3407 msgstr "Papildoma informacija" 3408 3409 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3411 #, kde-format 3412 msgid "Should the URL be editable for the user" 3413 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL" 3414 3415 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3417 #, kde-format 3418 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3419 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena" 3420 3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3423 #, kde-format 3424 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3425 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje" 3426 3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3429 #, kde-format 3430 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3431 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje" 3432 3433 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3435 #, kde-format 3436 msgid "" 3437 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3438 "instance" 3439 msgstr "" 3440 3441 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3443 #, kde-format 3444 msgid "" 3445 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3446 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3447 "were removed/renamed ...etc" 3448 msgstr "" 3449 3450 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3452 #, kde-format 3453 msgid "" 3454 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3455 "UI)" 3456 msgstr "" 3457 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje " 3458 "sąsajoje)" 3459 3460 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3462 #, kde-format 3463 msgid "Home URL" 3464 msgstr "Namų URL" 3465 3466 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3468 #, kde-format 3469 msgid "Remember open folders and tabs" 3470 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles" 3471 3472 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3474 #, kde-format 3475 msgid "Split the view into two panes" 3476 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius" 3477 3478 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3480 #, kde-format 3481 msgid "Should the filter bar be shown" 3482 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta" 3483 3484 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3486 #, kde-format 3487 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3488 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams" 3489 3490 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3492 #, kde-format 3493 msgid "Browse through archives" 3494 msgstr "Naršyti per archyvus" 3495 3496 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3498 #, kde-format 3499 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3500 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis." 3501 3502 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3504 #, kde-format 3505 msgid "" 3506 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3507 "running in the Terminal panel." 3508 msgstr "" 3509 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis " 3510 "dar veikia programos." 3511 3512 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3514 #, kde-format 3515 msgid "Rename inline" 3516 msgstr "Pervadinti tiesiogiai" 3517 3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3520 #, kde-format 3521 msgid "Show selection toggle" 3522 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą" 3523 3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3526 #, kde-format 3527 msgid "" 3528 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3529 "mode bottom bar." 3530 msgstr "" 3531 3532 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3534 #, kde-format 3535 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3536 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio" 3537 3538 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3540 #, kde-format 3541 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3542 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį" 3543 3544 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3546 #, kde-format 3547 msgid "New tab will be open after last one" 3548 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios" 3549 3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3552 #, kde-format 3553 msgid "Show tooltips" 3554 msgstr "Rodyti paaiškinimus" 3555 3556 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3558 #, kde-format 3559 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3560 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma" 3561 3562 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3564 #, kde-format 3565 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3566 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams" 3567 3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3570 #, kde-format 3571 msgid "Show the statusbar" 3572 msgstr "Rodyti būsenos juostą" 3573 3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3576 #, kde-format 3577 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3578 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį" 3579 3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3582 #, kde-format 3583 msgid "Show the space information in the statusbar" 3584 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją" 3585 3586 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3588 #, kde-format 3589 msgid "Lock the layout of the panels" 3590 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą" 3591 3592 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3594 #, kde-format 3595 msgid "Enlarge Small Previews" 3596 msgstr "Padidinti mažas peržiūras" 3597 3598 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3600 #, kde-format 3601 msgid "" 3602 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3603 "items" 3604 msgstr "" 3605 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį" 3606 3607 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3609 #, kde-format 3610 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3611 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą" 3612 3613 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3615 #, kde-format 3616 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3617 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų." 3618 3619 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3621 #, kde-format 3622 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3623 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų." 3624 3625 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3626 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3627 #, kde-format 3628 msgid "Text width index" 3629 msgstr "Teksto pločio indeksas" 3630 3631 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3632 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3633 #, kde-format 3634 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3635 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)" 3636 3637 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3638 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3639 #, kde-format 3640 msgid "Enabled plugins" 3641 msgstr "Įjungti įskiepiai" 3642 3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3644 #, kde-format 3645 msgctxt "@title:window" 3646 msgid "Configure" 3647 msgstr "Konfigūruoti" 3648 3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3650 #, kde-format 3651 msgctxt "@title:group Interface settings" 3652 msgid "Interface" 3653 msgstr "Sąsaja" 3654 3655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3656 #, kde-format 3657 msgctxt "@title:group" 3658 msgid "View" 3659 msgstr "Rodinys" 3660 3661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3662 #, kde-format 3663 msgctxt "@title:group" 3664 msgid "Context Menu" 3665 msgstr "Kontekstinis meniu" 3666 3667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3668 #, kde-format 3669 msgctxt "@title:group" 3670 msgid "Trash" 3671 msgstr "Šiukšlinė" 3672 3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3674 #, kde-format 3675 msgctxt "@title:group" 3676 msgid "User Feedback" 3677 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys" 3678 3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3680 #, kde-format 3681 msgid "" 3682 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3683 msgstr "" 3684 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?" 3685 3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3687 #, kde-format 3688 msgid "Warning" 3689 msgstr "Įspėjimas" 3690 3691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3692 #, kde-format 3693 msgctxt "@title:group" 3694 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3695 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:" 3696 3697 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3698 #, kde-format 3699 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3700 msgid "Moving files or folders to trash" 3701 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę" 3702 3703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3704 #, kde-format 3705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3706 msgid "Emptying trash" 3707 msgstr "Išvaloma šiukšlinė" 3708 3709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3710 #, kde-format 3711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3712 msgid "Deleting files or folders" 3713 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai" 3714 3715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3716 #, kde-format 3717 msgctxt "@title:group" 3718 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3719 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:" 3720 3721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3722 #, kde-format 3723 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3724 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3725 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis" 3726 3727 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3728 #, kde-format 3729 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3730 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3731 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis" 3732 3733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3734 #, kde-format 3735 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3736 msgid "Opening many folders at once" 3737 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų" 3738 3739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3740 #, kde-format 3741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3742 msgid "Opening many terminals at once" 3743 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų" 3744 3745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3746 #, kde-format 3747 msgctxt "@title:group" 3748 msgid "When opening an executable file:" 3749 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:" 3750 3751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3752 #, kde-format 3753 msgid "Always ask" 3754 msgstr "Visada klausti" 3755 3756 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3757 #, kde-format 3758 msgid "Open in application" 3759 msgstr "Atverti programoje" 3760 3761 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3762 #, kde-format 3763 msgid "Run script" 3764 msgstr "Paleisti scenarijų" 3765 3766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 3767 #, kde-format 3768 msgctxt "@option:radio Show on startup" 3769 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3770 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto" 3771 3772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 3773 #, kde-format 3774 msgctxt "@action:button" 3775 msgid "Select Home Location" 3776 msgstr "Pasirinkti Namų vietą" 3777 3778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 3779 #, kde-format 3780 msgctxt "@action:button" 3781 msgid "Use Current Location" 3782 msgstr "Naudoti dabartinę vietą" 3783 3784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 3785 #, kde-format 3786 msgctxt "@action:button" 3787 msgid "Use Default Location" 3788 msgstr "Naudoti numatytąją vietą" 3789 3790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 3791 #, kde-format 3792 msgctxt "@label:textbox" 3793 msgid "Show on startup:" 3794 msgstr "Paleidus, rodyti:" 3795 3796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 3797 #, kde-format 3798 msgctxt "@option:check Opening Folders" 3799 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 3800 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse" 3801 3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 3803 #, kde-format 3804 msgctxt "@label:checkbox" 3805 msgid "Opening Folders:" 3806 msgstr "Aplankų atvėrimas:" 3807 3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 3809 #, kde-format 3810 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3811 msgid "Show full path in title bar" 3812 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią" 3813 3814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 3815 #, kde-format 3816 msgctxt "@label:checkbox" 3817 msgid "Window:" 3818 msgstr "Langas:" 3819 3820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 3821 #, kde-format 3822 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 3823 msgid "Show filter bar" 3824 msgstr "Rodyti filtro juostą" 3825 3826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 3827 #, kde-format 3828 msgctxt "option:radio" 3829 msgid "After current tab" 3830 msgstr "Po esamos kortelės" 3831 3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 3833 #, kde-format 3834 msgctxt "option:radio" 3835 msgid "At end of tab bar" 3836 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje" 3837 3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 3839 #, kde-format 3840 msgctxt "@title:group" 3841 msgid "Open new tabs: " 3842 msgstr "Atverti naujas korteles: " 3843 3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 3845 #, kde-format 3846 msgctxt "option:check split view panes" 3847 msgid "Switch between panes with Tab key" 3848 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą" 3849 3850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 3851 #, kde-format 3852 msgctxt "@title:group" 3853 msgid "Split view: " 3854 msgstr "Padalytas rodinys: " 3855 3856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 3857 #, kde-format 3858 msgctxt "option:check" 3859 msgid "Turning off split view closes active pane" 3860 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis" 3861 3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 3863 #, kde-format 3864 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 3865 msgstr "" 3866 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas " 3867 "neaktyvus polangis" 3868 3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 3870 #, kde-format 3871 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3872 msgid "Begin in split view mode" 3873 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje" 3874 3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 3876 #, kde-format 3877 msgid "New windows:" 3878 msgstr "Nauji langai:" 3879 3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 3881 #, kde-format 3882 msgctxt "@info" 3883 msgid "" 3884 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 3885 "be applied." 3886 msgstr "" 3887 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta." 3888 3889 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 3890 #, kde-format 3891 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 3892 msgid "Folders && Tabs" 3893 msgstr "Aplankai ir kortelės" 3894 3895 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 3896 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 3897 #, kde-format 3898 msgctxt "@title:tab Previews settings" 3899 msgid "Previews" 3900 msgstr "Peržiūros" 3901 3902 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 3903 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 3904 #, kde-format 3905 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 3906 msgid "Confirmations" 3907 msgstr "Patvirtinimai" 3908 3909 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 3910 #, kde-format 3911 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 3912 msgid "Status && Location bars" 3913 msgstr "Būsenos ir vietos juostos" 3914 3915 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 3916 #, kde-format 3917 msgctxt "@title:group" 3918 msgid "Show previews in the view for:" 3919 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:" 3920 3921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 3922 #, kde-format 3923 msgid "Skip previews for local files above:" 3924 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:" 3925 3926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 3927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 3928 #, kde-format 3929 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 3930 msgid " MiB" 3931 msgstr " MiB" 3932 3933 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 3934 #, kde-format 3935 msgid "No limit" 3936 msgstr "" 3937 3938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 3939 #, kde-format 3940 msgctxt "@label" 3941 msgid "Skip previews for remote files above:" 3942 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:" 3943 3944 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 3945 #, kde-format 3946 msgid "No previews" 3947 msgstr "Jokių peržiūrų" 3948 3949 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 3950 #, kde-format 3951 msgctxt "@option:check" 3952 msgid "Show status bar" 3953 msgstr "Rodyti būsenos juostą" 3954 3955 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 3956 #, kde-format 3957 msgctxt "@option:check" 3958 msgid "Show zoom slider" 3959 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį" 3960 3961 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 3962 #, kde-format 3963 msgctxt "@option:check" 3964 msgid "Show space information" 3965 msgstr "Rodyti vietos informaciją" 3966 3967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 3968 #, kde-format 3969 msgctxt "@title:group" 3970 msgid "Status Bar: " 3971 msgstr "Būsenos juosta: " 3972 3973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 3974 #, kde-format 3975 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3976 msgid "Make location bar editable" 3977 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama" 3978 3979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 3980 #, kde-format 3981 msgid "Location bar:" 3982 msgstr "Vietos juosta:" 3983 3984 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 3985 #, kde-format 3986 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3987 msgid "Show full path inside location bar" 3988 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią" 3989 3990 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 3991 #, kde-format 3992 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 3993 msgid "Behavior" 3994 msgstr "Elgsena" 3995 3996 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 3997 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 3998 #, kde-format 3999 msgctxt "@title:tab" 4000 msgid "Icons" 4001 msgstr "Piktogramos" 4002 4003 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4004 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4005 #, kde-format 4006 msgctxt "@title:tab" 4007 msgid "Compact" 4008 msgstr "Kompaktiškas" 4009 4010 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4011 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4012 #, kde-format 4013 msgctxt "@title:tab" 4014 msgid "Details" 4015 msgstr "Išsamus" 4016 4017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4018 #, kde-format 4019 msgctxt "option:radio" 4020 msgid "Natural" 4021 msgstr "Įprasta" 4022 4023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4024 #, kde-format 4025 msgctxt "option:radio" 4026 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4027 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio" 4028 4029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4030 #, kde-format 4031 msgctxt "option:radio" 4032 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4033 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį" 4034 4035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4036 #, kde-format 4037 msgctxt "@title:group" 4038 msgid "Sorting mode: " 4039 msgstr "Rikiavimo veiksena: " 4040 4041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4042 #, kde-format 4043 msgctxt "option:radio" 4044 msgid "Number of items" 4045 msgstr "Elementų skaičių" 4046 4047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4048 #, kde-format 4049 msgctxt "option:radio" 4050 msgid "Size of contents, up to " 4051 msgstr "Turinio dydį, iki " 4052 4053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4054 #, kde-format 4055 msgid " level deep" 4056 msgid_plural " levels deep" 4057 msgstr[0] " lygio gilyn" 4058 msgstr[1] " lygių gilyn" 4059 msgstr[2] " lygių gilyn" 4060 msgstr[3] " lygio gilyn" 4061 4062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4063 #, kde-format 4064 msgctxt "@title:group" 4065 msgid "Folder size displays:" 4066 msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:" 4067 4068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4069 #, kde-format 4070 msgctxt "option:radio as in relative date" 4071 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4072 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)" 4073 4074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4075 #, kde-format 4076 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4077 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4078 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)" 4079 4080 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4081 #, kde-format 4082 msgctxt "@title:group" 4083 msgid "Date style:" 4084 msgstr "Datos stilius:" 4085 4086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4087 #, kde-format 4088 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4089 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4090 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)" 4091 4092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4093 #, kde-format 4094 msgctxt "option:radio as numeric style" 4095 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4096 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)" 4097 4098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4099 #, kde-format 4100 msgctxt "option:radio as combined style" 4101 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4102 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)" 4103 4104 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4105 #, kde-format 4106 msgctxt "@title:group" 4107 msgid "Permissions style:" 4108 msgstr "Leidimų stilius:" 4109 4110 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4111 #, kde-format 4112 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4113 msgid "System Font" 4114 msgstr "Sistemos šriftas" 4115 4116 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4117 #, kde-format 4118 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4119 msgid "Custom Font" 4120 msgstr "Tinkintas šriftas" 4121 4122 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4123 #, kde-format 4124 msgctxt "@action:button Choose font" 4125 msgid "Choose…" 4126 msgstr "Pasirinkti…" 4127 4128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4129 #, kde-format 4130 msgctxt "@option:radio" 4131 msgid "Use common display style for all folders" 4132 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams" 4133 4134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4135 #, kde-format 4136 msgctxt "@option:radio" 4137 msgid "Remember display style for each folder" 4138 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui" 4139 4140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4141 #, kde-format 4142 msgctxt "@info" 4143 msgid "" 4144 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4145 "properties for." 4146 msgstr "" 4147 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ." 4148 "directory failą." 4149 4150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4151 #, kde-format 4152 msgctxt "@title:group" 4153 msgid "Display style: " 4154 msgstr "Atvaizdavimo stilius: " 4155 4156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4157 #, kde-format 4158 msgctxt "@option:check" 4159 msgid "Open archives as folder" 4160 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus" 4161 4162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4163 #, kde-format 4164 msgctxt "option:check" 4165 msgid "Open folders during drag operations" 4166 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus" 4167 4168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4169 #, kde-format 4170 msgctxt "@title:group" 4171 msgid "Browsing: " 4172 msgstr "Naršymas: " 4173 4174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4175 #, kde-format 4176 msgctxt "@option:check" 4177 msgid "Show tooltips" 4178 msgstr "Rodyti paaiškinimus" 4179 4180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4182 #, kde-format 4183 msgctxt "@title:group" 4184 msgid "Miscellaneous: " 4185 msgstr "Įvairūs: " 4186 4187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4188 #, kde-format 4189 msgctxt "@option:check" 4190 msgid "Show selection marker" 4191 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį" 4192 4193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4194 #, kde-format 4195 msgctxt "option:check" 4196 msgid "Rename inline" 4197 msgstr "Pervadinti tiesiogiai" 4198 4199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4200 #, kde-format 4201 msgctxt "option:check" 4202 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4203 msgstr "" 4204 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus" 4205 4206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4207 #, kde-format 4208 msgctxt "" 4209 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4210 msgid "" 4211 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4212 "%1" 4213 msgstr "" 4214 4215 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4216 #, kde-format 4217 msgctxt "@title:tab General View settings" 4218 msgid "General" 4219 msgstr "Bendra" 4220 4221 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4222 #, kde-format 4223 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4224 msgid "Content Display" 4225 msgstr "Turinio atvaizdavimas" 4226 4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4228 #, kde-format 4229 msgctxt "@label:listbox" 4230 msgid "Default icon size:" 4231 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:" 4232 4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4234 #, kde-format 4235 msgctxt "@label:listbox" 4236 msgid "Preview icon size:" 4237 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:" 4238 4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4240 #, kde-format 4241 msgctxt "@label:listbox" 4242 msgid "Label font:" 4243 msgstr "Etikečių šriftas:" 4244 4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4246 #, kde-format 4247 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4248 msgid "Small" 4249 msgstr "Mažas" 4250 4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4252 #, kde-format 4253 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4254 msgid "Medium" 4255 msgstr "Vidutinis" 4256 4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4258 #, kde-format 4259 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4260 msgid "Large" 4261 msgstr "Didelis" 4262 4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4264 #, kde-format 4265 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4266 msgid "Huge" 4267 msgstr "Didžiulis" 4268 4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4270 #, kde-format 4271 msgctxt "@label:listbox" 4272 msgid "Label width:" 4273 msgstr "Etikečių plotis:" 4274 4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4276 #, kde-format 4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4278 msgid "Unlimited" 4279 msgstr "Neribotai" 4280 4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4282 #, kde-format 4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4284 msgid "1" 4285 msgstr "1" 4286 4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4288 #, kde-format 4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4290 msgid "2" 4291 msgstr "2" 4292 4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4294 #, kde-format 4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4296 msgid "3" 4297 msgstr "3" 4298 4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4300 #, kde-format 4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4302 msgid "4" 4303 msgstr "4" 4304 4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4306 #, kde-format 4307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4308 msgid "5" 4309 msgstr "5" 4310 4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4312 #, kde-format 4313 msgctxt "@label:listbox" 4314 msgid "Maximum lines:" 4315 msgstr "Daugiausiai eilučių:" 4316 4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4318 #, kde-format 4319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4320 msgid "Unlimited" 4321 msgstr "Neribotas" 4322 4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4324 #, kde-format 4325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4326 msgid "Small" 4327 msgstr "Mažas" 4328 4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4330 #, kde-format 4331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4332 msgid "Medium" 4333 msgstr "Vidutinis" 4334 4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4336 #, kde-format 4337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4338 msgid "Large" 4339 msgstr "Didelis" 4340 4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4342 #, kde-format 4343 msgctxt "@label:listbox" 4344 msgid "Maximum width:" 4345 msgstr "Didžiausias plotis:" 4346 4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4348 #, kde-format 4349 msgctxt "@option:check" 4350 msgid "Expandable" 4351 msgstr "Išskleidžiami" 4352 4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4354 #, kde-format 4355 msgctxt "@label:checkbox" 4356 msgid "Folders:" 4357 msgstr "Aplankai:" 4358 4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4360 #, kde-format 4361 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4362 msgid "By clicking anywhere on the row" 4363 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje" 4364 4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4366 #, kde-format 4367 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4368 msgid "By clicking on icon or name" 4369 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo" 4370 4371 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4373 #, kde-format 4374 msgctxt "@title:group" 4375 msgid "Open files and folders:" 4376 msgstr "Atverti failus ir aplankus:" 4377 4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4380 #, kde-format 4381 msgctxt "@info:tooltip" 4382 msgid "Size: 1 pixel" 4383 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4384 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis" 4385 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai" 4386 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių" 4387 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis" 4388 4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4390 #, kde-format 4391 msgctxt "@title:window" 4392 msgid "View Display Style" 4393 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius" 4394 4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4396 #, kde-format 4397 msgctxt "@item:inlistbox" 4398 msgid "Icons" 4399 msgstr "Piktogramos" 4400 4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4402 #, kde-format 4403 msgctxt "@item:inlistbox" 4404 msgid "Compact" 4405 msgstr "Kompaktiškas" 4406 4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4408 #, kde-format 4409 msgctxt "@item:inlistbox" 4410 msgid "Details" 4411 msgstr "Išsamus" 4412 4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4414 #, kde-format 4415 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4416 msgid "Ascending" 4417 msgstr "Didėjančiai" 4418 4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4420 #, kde-format 4421 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4422 msgid "Descending" 4423 msgstr "Mažėjančiai" 4424 4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4426 #, kde-format 4427 msgctxt "@option:check" 4428 msgid "Show folders first" 4429 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus" 4430 4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4432 #, kde-format 4433 msgctxt "@option:check" 4434 msgid "Show hidden files last" 4435 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai" 4436 4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4438 #, kde-format 4439 msgctxt "@option:check" 4440 msgid "Show preview" 4441 msgstr "Rodyti peržiūrą" 4442 4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4444 #, kde-format 4445 msgctxt "@option:check" 4446 msgid "Show in groups" 4447 msgstr "Rodyti grupėmis" 4448 4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4450 #, kde-format 4451 msgctxt "@option:check" 4452 msgid "Show hidden files" 4453 msgstr "Rodyti paslėptus failus" 4454 4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4456 #, kde-format 4457 msgctxt "@title:group" 4458 msgid "Additional Information" 4459 msgstr "Papildoma informacija" 4460 4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4462 #, kde-format 4463 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4464 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:" 4465 4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4467 #, kde-format 4468 msgctxt "@label:listbox" 4469 msgid "View mode:" 4470 msgstr "Rodinio veiksena:" 4471 4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4473 #, kde-format 4474 msgctxt "@label:listbox" 4475 msgid "Sorting:" 4476 msgstr "Rikiavimas:" 4477 4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4479 #, kde-format 4480 msgid "View options:" 4481 msgstr "Rodinio parinktys:" 4482 4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4484 #, kde-format 4485 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4486 msgid "Current folder" 4487 msgstr "Dabartiniam aplankui" 4488 4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4490 #, kde-format 4491 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4492 msgid "Current folder and sub-folders" 4493 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams" 4494 4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4496 #, kde-format 4497 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4498 msgid "All folders" 4499 msgstr "Visiems aplankams" 4500 4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4502 #, kde-format 4503 msgctxt "@title:group" 4504 msgid "Apply to:" 4505 msgstr "Taikyti:" 4506 4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4508 #, kde-format 4509 msgctxt "@option:check" 4510 msgid "Use as default view settings" 4511 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas" 4512 4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4514 #, kde-format 4515 msgctxt "@info" 4516 msgid "" 4517 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4518 "continue?" 4519 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?" 4520 4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4522 #, kde-format 4523 msgctxt "@info" 4524 msgid "" 4525 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4526 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?" 4527 4528 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4529 #, kde-format 4530 msgctxt "@title:window" 4531 msgid "Applying View Properties" 4532 msgstr "Taikomos rodinio savybės" 4533 4534 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4535 #, kde-format 4536 msgctxt "@info:progress" 4537 msgid "Counting folders: %1" 4538 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1" 4539 4540 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4541 #, kde-format 4542 msgctxt "@info:progress" 4543 msgid "Folders: %1" 4544 msgstr "Aplankai: %1" 4545 4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4547 #, kde-format 4548 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4549 msgid "Zoom:" 4550 msgstr "Mastelis:" 4551 4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4553 #, kde-format 4554 msgid "Zoom" 4555 msgstr "Mastelis" 4556 4557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4558 #, kde-format 4559 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4560 msgid "Sets the size of the file icons." 4561 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį." 4562 4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4564 #, kde-format 4565 msgid "Stop" 4566 msgstr "Stabdyti" 4567 4568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4569 #, kde-format 4570 msgctxt "@tooltip" 4571 msgid "Stop loading" 4572 msgstr "Stabdyti įkėlimą" 4573 4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4575 #, kde-kuit-format 4576 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4577 msgid "" 4578 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4579 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4580 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4581 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4582 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4583 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4584 "device.</item></list></para>" 4585 msgstr "" 4586 4587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4588 #, kde-format 4589 msgctxt "@action:inmenu" 4590 msgid "Show Zoom Slider" 4591 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį" 4592 4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4594 #, kde-format 4595 msgctxt "@action:inmenu" 4596 msgid "Show Space Information" 4597 msgstr "Rodyti vietos informaciją" 4598 4599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4600 #, kde-format 4601 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4602 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas" 4603 4604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4605 #, kde-format 4606 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4607 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys" 4608 4609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4610 #, kde-format 4611 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4612 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai" 4613 4614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4615 #, kde-format 4616 msgid "KDiskFree" 4617 msgstr "KDiskFree" 4618 4619 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4620 #, kde-format 4621 msgctxt "@info:status Free disk space" 4622 msgid "%1 free" 4623 msgstr "%1 laisva" 4624 4625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4626 #, kde-format 4627 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4628 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4629 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)" 4630 4631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4632 #, kde-format 4633 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4634 msgid "" 4635 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4636 "Press to manage disk space usage." 4637 msgstr "" 4638 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n" 4639 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą." 4640 4641 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4642 #, kde-format 4643 msgid "Trash Emptied" 4644 msgstr "Šiukšlinė išvalyta" 4645 4646 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4647 #, kde-format 4648 msgid "The Trash was emptied." 4649 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta." 4650 4651 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4652 #, kde-format 4653 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4654 msgid "Places" 4655 msgstr "Vietos" 4656 4657 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4658 #, kde-format 4659 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4660 msgid "Count of available Network Shares" 4661 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius" 4662 4663 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4664 #, kde-format 4665 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4666 msgid "Settings" 4667 msgstr "Nuostatos" 4668 4669 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4670 #, kde-format 4671 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4672 msgid "A subset of Dolphin settings." 4673 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis." 4674 4675 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4676 #, kde-format 4677 msgid "Select Remote Charset" 4678 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę" 4679 4680 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4681 #, kde-format 4682 msgid "Default" 4683 msgstr "Numatytoji" 4684 4685 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 4686 #, kde-format 4687 msgid "Reload" 4688 msgstr "Įkelti iš naujo" 4689 4690 #: views/dolphinview.cpp:653 4691 #, kde-format 4692 msgctxt "@info:status" 4693 msgid "1 folder selected" 4694 msgid_plural "%1 folders selected" 4695 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas" 4696 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai" 4697 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų" 4698 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas" 4699 4700 #: views/dolphinview.cpp:654 4701 #, kde-format 4702 msgctxt "@info:status" 4703 msgid "1 file selected" 4704 msgid_plural "%1 files selected" 4705 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas" 4706 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai" 4707 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų" 4708 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas" 4709 4710 #: views/dolphinview.cpp:656 4711 #, kde-format 4712 msgctxt "@info:status" 4713 msgid "1 folder" 4714 msgid_plural "%1 folders" 4715 msgstr[0] "1 aplankas" 4716 msgstr[1] "%1 aplankai" 4717 msgstr[2] "%1 aplankų" 4718 msgstr[3] "%1 aplankas" 4719 4720 #: views/dolphinview.cpp:657 4721 #, kde-format 4722 msgctxt "@info:status" 4723 msgid "1 file" 4724 msgid_plural "%1 files" 4725 msgstr[0] "1 failas" 4726 msgstr[1] "%1 failai" 4727 msgstr[2] "%1 failų" 4728 msgstr[3] "%1 failas" 4729 4730 #: views/dolphinview.cpp:661 4731 #, kde-format 4732 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 4733 msgid "%1, %2 (%3)" 4734 msgstr "%1, %2 (%3)" 4735 4736 #: views/dolphinview.cpp:663 4737 #, kde-format 4738 msgctxt "@info:status files (size)" 4739 msgid "%1 (%2)" 4740 msgstr "%1 (%2)" 4741 4742 #: views/dolphinview.cpp:667 4743 #, kde-format 4744 msgctxt "@info:status" 4745 msgid "0 folders, 0 files" 4746 msgstr "0 aplankų, 0 failų" 4747 4748 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 4749 #, kde-format 4750 msgctxt "<filename> copy" 4751 msgid "%1 copy" 4752 msgstr "%1 kopija" 4753 4754 #: views/dolphinview.cpp:1076 4755 #, kde-format 4756 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 4757 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 4758 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?" 4759 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?" 4760 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?" 4761 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?" 4762 4763 #: views/dolphinview.cpp:1081 4764 #, kde-format 4765 msgctxt "@action:button" 4766 msgid "Open %1 Item" 4767 msgid_plural "Open %1 Items" 4768 msgstr[0] "Atverti %1 elementą" 4769 msgstr[1] "Atverti %1 elementus" 4770 msgstr[2] "Atverti %1 elementų" 4771 msgstr[3] "Atverti %1 elementą" 4772 4773 #: views/dolphinview.cpp:1211 4774 #, kde-format 4775 msgctxt "@action:inmenu" 4776 msgid "Side Padding" 4777 msgstr "Šoninis užpildas" 4778 4779 #: views/dolphinview.cpp:1215 4780 #, kde-format 4781 msgctxt "@action:inmenu" 4782 msgid "Automatic Column Widths" 4783 msgstr "Automatinis stulpelių plotis" 4784 4785 #: views/dolphinview.cpp:1220 4786 #, kde-format 4787 msgctxt "@action:inmenu" 4788 msgid "Custom Column Widths" 4789 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis" 4790 4791 #: views/dolphinview.cpp:1821 4792 #, kde-format 4793 msgctxt "@info:status" 4794 msgid "Trash operation completed." 4795 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta." 4796 4797 #: views/dolphinview.cpp:1831 4798 #, kde-format 4799 msgctxt "@info:status" 4800 msgid "Delete operation completed." 4801 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta." 4802 4803 #: views/dolphinview.cpp:1984 4804 #, kde-format 4805 msgctxt "@action:button" 4806 msgid "Rename and Hide" 4807 msgstr "Pervadinti ir paslėpti" 4808 4809 #: views/dolphinview.cpp:1988 4810 #, kde-format 4811 msgid "" 4812 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 4813 "Do you still want to rename it?" 4814 msgstr "" 4815 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš " 4816 "rodinio.\n" 4817 "Ar tikrai norite jį pervadinti?" 4818 4819 #: views/dolphinview.cpp:1990 4820 #, kde-format 4821 msgid "" 4822 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 4823 "Do you still want to rename it?" 4824 msgstr "" 4825 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš " 4826 "rodinio.\n" 4827 "Ar tikrai norite jį pervadinti?" 4828 4829 #: views/dolphinview.cpp:1992 4830 #, kde-format 4831 msgid "Hide this File?" 4832 msgstr "Paslėpti šį failą?" 4833 4834 #: views/dolphinview.cpp:1992 4835 #, kde-format 4836 msgid "Hide this Folder?" 4837 msgstr "Paslėpti šį aplanką?" 4838 4839 #: views/dolphinview.cpp:2042 4840 #, kde-format 4841 msgctxt "@info:status" 4842 msgid "The location is empty." 4843 msgstr "Vieta tuščia." 4844 4845 #: views/dolphinview.cpp:2044 4846 #, kde-format 4847 msgctxt "@info:status" 4848 msgid "The location '%1' is invalid." 4849 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga." 4850 4851 #: views/dolphinview.cpp:2305 4852 #, kde-format 4853 msgid "Loading…" 4854 msgstr "Įkeliama…" 4855 4856 #: views/dolphinview.cpp:2324 4857 #, kde-format 4858 msgid "Loading canceled" 4859 msgstr "Įkėlimo atsisakyta" 4860 4861 #: views/dolphinview.cpp:2326 4862 #, kde-format 4863 msgid "No items matching the filter" 4864 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų" 4865 4866 #: views/dolphinview.cpp:2328 4867 #, kde-format 4868 msgid "No items matching the search" 4869 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų" 4870 4871 #: views/dolphinview.cpp:2330 4872 #, kde-format 4873 msgid "Trash is empty" 4874 msgstr "Šiukšlinė tuščia" 4875 4876 #: views/dolphinview.cpp:2333 4877 #, kde-format 4878 msgid "No tags" 4879 msgstr "Nėra žymių" 4880 4881 #: views/dolphinview.cpp:2336 4882 #, kde-format 4883 msgid "No files tagged with \"%1\"" 4884 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“" 4885 4886 #: views/dolphinview.cpp:2340 4887 #, kde-format 4888 msgid "No recently used items" 4889 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų" 4890 4891 #: views/dolphinview.cpp:2342 4892 #, kde-format 4893 msgid "No shared folders found" 4894 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų" 4895 4896 #: views/dolphinview.cpp:2344 4897 #, kde-format 4898 msgid "No relevant network resources found" 4899 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus" 4900 4901 #: views/dolphinview.cpp:2346 4902 #, kde-format 4903 msgid "No MTP-compatible devices found" 4904 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių" 4905 4906 #: views/dolphinview.cpp:2348 4907 #, kde-format 4908 msgid "No Apple devices found" 4909 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių" 4910 4911 #: views/dolphinview.cpp:2350 4912 #, kde-format 4913 msgid "No Bluetooth devices found" 4914 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių" 4915 4916 #: views/dolphinview.cpp:2352 4917 #, kde-format 4918 msgid "Folder is empty" 4919 msgstr "Aplankas tuščias" 4920 4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 4922 #, kde-format 4923 msgctxt "@action" 4924 msgid "Create Folder…" 4925 msgstr "Sukurti aplanką…" 4926 4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 4928 #, kde-kuit-format 4929 msgctxt "@info:whatsthis" 4930 msgid "" 4931 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 4932 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 4933 msgstr "" 4934 4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 4936 #, kde-kuit-format 4937 msgctxt "@info:whatsthis" 4938 msgid "" 4939 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 4940 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 4941 "from if disk space is needed." 4942 msgstr "" 4943 4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 4945 #, kde-kuit-format 4946 msgctxt "@info:whatsthis" 4947 msgid "" 4948 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 4949 "recovered by normal means." 4950 msgstr "" 4951 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti " 4952 "įprastomis priemonėmis." 4953 4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 4955 #, kde-format 4956 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 4957 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 4958 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)" 4959 4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 4961 #, kde-format 4962 msgctxt "@action:inmenu File" 4963 msgid "Duplicate Here" 4964 msgstr "Dubliuoti čia" 4965 4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 4967 #, kde-format 4968 msgctxt "@action:inmenu File" 4969 msgid "Properties" 4970 msgstr "Savybės" 4971 4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 4973 #, kde-kuit-format 4974 msgctxt "@info:whatsthis properties" 4975 msgid "" 4976 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 4977 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 4978 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 4979 "there like managing read- and write-permissions." 4980 msgstr "" 4981 4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 4983 #, kde-format 4984 msgctxt "@action:incontextmenu" 4985 msgid "Copy Location" 4986 msgstr "Kopijuoti vietą" 4987 4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 4989 #, kde-format 4990 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 4991 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 4992 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą." 4993 4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 4995 #, kde-format 4996 msgctxt "@action:inmenu File" 4997 msgid "Move to Trash…" 4998 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…" 4999 5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5001 #, kde-format 5002 msgctxt "@action:inmenu File" 5003 msgid "Delete…" 5004 msgstr "Ištrinti…" 5005 5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5007 #, kde-format 5008 msgctxt "@action:inmenu File" 5009 msgid "Duplicate Here…" 5010 msgstr "Dubliuoti čia…" 5011 5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5013 #, kde-format 5014 msgctxt "@action:incontextmenu" 5015 msgid "Copy Location…" 5016 msgstr "Kopijuoti vietą…" 5017 5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5019 #, kde-kuit-format 5020 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5021 msgid "" 5022 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5023 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5024 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5025 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5026 "interface> option is enabled.</para>" 5027 msgstr "" 5028 5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5030 #, kde-kuit-format 5031 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5032 msgid "" 5033 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5034 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5035 "the overview in folders with many items.</para>" 5036 msgstr "" 5037 5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5039 #, kde-kuit-format 5040 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5041 msgid "" 5042 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5043 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5044 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5045 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5046 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5047 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5048 "of multiple folders in the same list.</para>" 5049 msgstr "" 5050 5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5052 #, kde-format 5053 msgctxt "@action:intoolbar" 5054 msgid "View Mode" 5055 msgstr "Rodinio veiksena" 5056 5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5058 #, kde-format 5059 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5060 msgid "This increases the icon size." 5061 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį." 5062 5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5064 #, kde-format 5065 msgctxt "@action:inmenu View" 5066 msgid "Reset Zoom Level" 5067 msgstr "Atstatyti mastelio lygį" 5068 5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5070 #, kde-format 5071 msgid "Zoom To Default" 5072 msgstr "Numatytasis mastelis" 5073 5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5075 #, kde-format 5076 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5077 msgid "This resets the icon size to default." 5078 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį." 5079 5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5081 #, kde-format 5082 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5083 msgid "This reduces the icon size." 5084 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį." 5085 5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5087 #, kde-format 5088 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5089 msgid "Zoom" 5090 msgstr "Mastelis" 5091 5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5093 #, kde-format 5094 msgctxt "@action:intoolbar" 5095 msgid "Show Previews" 5096 msgstr "Rodyti peržiūras" 5097 5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5099 #, kde-format 5100 msgctxt "@info" 5101 msgid "Show preview of files and folders" 5102 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą" 5103 5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5105 #, kde-kuit-format 5106 msgctxt "@info:whatsthis" 5107 msgid "" 5108 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5109 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5110 "the images." 5111 msgstr "" 5112 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar " 5113 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip " 5114 "sumažintos paveikslų versijos." 5115 5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5117 #, kde-format 5118 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5119 msgid "Folders First" 5120 msgstr "Pirma aplankai" 5121 5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5123 #, kde-format 5124 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5125 msgid "Hidden Files Last" 5126 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai" 5127 5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5129 #, kde-format 5130 msgctxt "@action:inmenu View" 5131 msgid "Sort By" 5132 msgstr "Rikiuoti pagal" 5133 5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5135 #, kde-format 5136 msgctxt "@action:inmenu View" 5137 msgid "Show Additional Information" 5138 msgstr "Rodyti papildomą informaciją" 5139 5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5141 #, kde-format 5142 msgctxt "@action:inmenu View" 5143 msgid "Show in Groups" 5144 msgstr "Rodyti grupėmis" 5145 5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5147 #, kde-format 5148 msgctxt "@info:whatsthis" 5149 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5150 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę." 5151 5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5153 #, kde-format 5154 msgctxt "@action:inmenu View" 5155 msgid "Show Hidden Files" 5156 msgstr "Rodyti paslėptus failus" 5157 5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5159 #, kde-kuit-format 5160 msgctxt "@info:whatsthis" 5161 msgid "" 5162 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5163 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5164 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5165 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5166 "hidden.</para>" 5167 msgstr "" 5168 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir " 5169 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti " 5170 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". " 5171 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra " 5172 "paslėpti.</para>" 5173 5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5175 #, kde-format 5176 msgctxt "@action:inmenu View" 5177 msgid "Adjust View Display Style…" 5178 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…" 5179 5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5181 #, kde-format 5182 msgctxt "@info:whatsthis" 5183 msgid "" 5184 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5185 msgstr "" 5186 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės." 5187 5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5189 #, kde-format 5190 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5191 msgid "Icons" 5192 msgstr "Piktogramos" 5193 5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5195 #, kde-format 5196 msgctxt "@info" 5197 msgid "Icons view mode" 5198 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena" 5199 5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5201 #, kde-format 5202 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5203 msgid "Compact" 5204 msgstr "Kompaktiškas" 5205 5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5207 #, kde-format 5208 msgctxt "@info" 5209 msgid "Compact view mode" 5210 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena" 5211 5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5213 #, kde-format 5214 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5215 msgid "Details" 5216 msgstr "Išsamus" 5217 5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5219 #, kde-format 5220 msgctxt "@info" 5221 msgid "Details view mode" 5222 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena" 5223 5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5225 #, kde-format 5226 msgctxt "Sort descending" 5227 msgid "Z-A" 5228 msgstr "Ž-A" 5229 5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5231 #, kde-format 5232 msgctxt "Sort ascending" 5233 msgid "A-Z" 5234 msgstr "A-Ž" 5235 5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5237 #, kde-format 5238 msgctxt "Sort descending" 5239 msgid "Largest First" 5240 msgstr "Pirmiausia didžiausi" 5241 5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5243 #, kde-format 5244 msgctxt "Sort ascending" 5245 msgid "Smallest First" 5246 msgstr "Pirmiausia mažiausi" 5247 5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5249 #, kde-format 5250 msgctxt "Sort descending" 5251 msgid "Newest First" 5252 msgstr "Pirmiausia naujausi" 5253 5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5255 #, kde-format 5256 msgctxt "Sort ascending" 5257 msgid "Oldest First" 5258 msgstr "Pirmiausia seniausi" 5259 5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5261 #, kde-format 5262 msgctxt "Sort descending" 5263 msgid "Highest First" 5264 msgstr "Pirmiausia aukščiausias" 5265 5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5267 #, kde-format 5268 msgctxt "Sort ascending" 5269 msgid "Lowest First" 5270 msgstr "Pirmiausia žemiausias" 5271 5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5273 #, kde-format 5274 msgctxt "Sort descending" 5275 msgid "Descending" 5276 msgstr "Mažėjančiai" 5277 5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5279 #, kde-format 5280 msgctxt "Sort ascending" 5281 msgid "Ascending" 5282 msgstr "Didėjančiai" 5283 5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5285 #, kde-format 5286 msgctxt "" 5287 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5288 "selection is empty when this text is shown." 5289 msgid "Actions for Current View" 5290 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai" 5291 5292 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5293 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5296 #. and a fallback will be used. 5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5298 #, kde-format 5299 msgid "Actions for %1" 5300 msgstr "Veiksmai, skirti %1" 5301 5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5303 #, kde-format 5304 msgctxt "" 5305 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5306 "of selected files/folders." 5307 msgid "Actions for One Selected Item" 5308 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5309 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui" 5310 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams" 5311 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų" 5312 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui" 5313 5314 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5315 #, kde-format 5316 msgctxt "@info:status" 5317 msgid "Updating version information…" 5318 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…" 5319 5320 #~ msgctxt "@info:status" 5321 #~ msgid "1 File" 5322 #~ msgid_plural "%1 Files" 5323 #~ msgstr[0] "1 failas" 5324 #~ msgstr[1] "%1 failai" 5325 #~ msgstr[2] "%1 failų" 5326 #~ msgstr[3] "%1 failas" 5327 5328 #~ msgid "More Search Tools" 5329 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių" 5330 5331 #~ msgctxt "@title:window" 5332 #~ msgid "Configure Preview for %1" 5333 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą" 5334 5335 #~ msgctxt "@title:group" 5336 #~ msgid "Startup" 5337 #~ msgstr "Paleistis" 5338 5339 #~ msgctxt "@title:group" 5340 #~ msgid "View Modes" 5341 #~ msgstr "Rodinio veiksenos" 5342 5343 #~ msgctxt "@title:group" 5344 #~ msgid "Navigation" 5345 #~ msgstr "Naršymas" 5346 5347 #~ msgctxt "@title:group" 5348 #~ msgid "View: " 5349 #~ msgstr "Rodinys: " 5350 5351 #~ msgctxt "@title:group" 5352 #~ msgid "General: " 5353 #~ msgstr "Bendra: " 5354 5355 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5356 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5357 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse" 5358 5359 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5360 #~ msgid "General:" 5361 #~ msgstr "Bendros:" 5362 5363 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5364 #~ msgid "Filter..." 5365 #~ msgstr "Filtruoti..." 5366 5367 #~ msgid "Search..." 5368 #~ msgstr "Ieškoti..." 5369 5370 #~ msgctxt "@info:progress" 5371 #~ msgid "Sorting..." 5372 #~ msgstr "Rikiuojama..." 5373 5374 #~ msgid "Filter..." 5375 #~ msgstr "Filtruoti..." 5376 5377 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5378 #~ msgid "Configure..." 5379 #~ msgstr "Konfigūruoti..." 5380 5381 #~ msgctxt "@label:textbox" 5382 #~ msgid "Search..." 5383 #~ msgstr "Ieškoti..." 5384 5385 #~ msgctxt "@info" 5386 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5387 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>." 5388 5389 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application." 5390 #~ msgstr "" 5391 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje." 5392 5393 #~ msgid "" 5394 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>" 5395 #~ "\"%2\"</application>." 5396 #~ msgid_plural "" 5397 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: " 5398 #~ "<application>%2</application>." 5399 #~ msgstr[0] "" 5400 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje " 5401 #~ "<application>\"%2\"</application>." 5402 #~ msgstr[1] "" 5403 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose " 5404 #~ "programose: <application>%2</application>." 5405 #~ msgstr[2] "" 5406 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose " 5407 #~ "programose: <application>%2</application>." 5408 #~ msgstr[3] "" 5409 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose " 5410 #~ "programose: <application>%2</application>." 5411 5412 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" 5413 #~ msgid ", " 5414 #~ msgstr ", " 5415 5416 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 5417 #~ msgid "" 5418 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 5419 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>" 5420 #~ msgstr "" 5421 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar " 5422 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>" 5423 5424 #~ msgctxt "@info:credit" 5425 #~ msgid "" 5426 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5427 #~ "Angelaccio" 5428 #~ msgstr "" 5429 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis " 5430 #~ "Angelaccio" 5431 5432 #~ msgid "Font family" 5433 #~ msgstr "Šriftų šeima" 5434 5435 #~ msgid "Font size" 5436 #~ msgstr "Šrifto dydis" 5437 5438 #~ msgid "Italic" 5439 #~ msgstr "Kursyvas" 5440 5441 #~ msgid "Font weight" 5442 #~ msgstr "Šrifto storis" 5443 5444 #~ msgid "" 5445 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" 5446 #~ msgstr "" 5447 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, " 5448 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją" 5449 5450 #~ msgctxt "@item" 5451 #~ msgid "Eject" 5452 #~ msgstr "Išstumti" 5453 5454 #~ msgctxt "@item" 5455 #~ msgid "Release" 5456 #~ msgstr "Atleisti" 5457 5458 #~ msgctxt "@item" 5459 #~ msgid "Safely Remove" 5460 #~ msgstr "Saugiai pašalinti" 5461 5462 #~ msgctxt "@item" 5463 #~ msgid "Unmount" 5464 #~ msgstr "Atjungti" 5465 5466 #~ msgctxt "@info" 5467 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." 5468 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas." 5469 5470 #~ msgctxt "@info" 5471 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 5472 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2" 5473 5474 #~ msgctxt "@info" 5475 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 5476 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida" 5477 5478 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5479 #~ msgid "Open in New Tab" 5480 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje" 5481 5482 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5483 #~ msgid "Open in New Window" 5484 #~ msgstr "Atverti naujame lange" 5485 5486 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5487 #~ msgid "Mount" 5488 #~ msgstr "Prijungti" 5489 5490 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5491 #~ msgid "Edit..." 5492 #~ msgstr "Taisyti..." 5493 5494 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5495 #~ msgid "Remove" 5496 #~ msgstr "Šalinti" 5497 5498 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5499 #~ msgid "Hide" 5500 #~ msgstr "Slėpti" 5501 5502 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5503 #~ msgid "Add Entry..." 5504 #~ msgstr "Pridėti įrašą..." 5505 5506 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5507 #~ msgid "Icon Size" 5508 #~ msgstr "Piktogramų dydis" 5509 5510 #~ msgctxt "Small icon size" 5511 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5512 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)" 5513 5514 #~ msgctxt "Medium icon size" 5515 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5516 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)" 5517 5518 #~ msgctxt "Large icon size" 5519 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5520 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)" 5521 5522 #~ msgctxt "Huge icon size" 5523 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5524 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)" 5525 5526 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5527 #~ msgid "Hide Section '%1'" 5528 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“" 5529 5530 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5531 #~ msgid "Toggle Filter Bar" 5532 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą" 5533 5534 #~ msgctxt "@title:window" 5535 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5536 #~ msgstr "Dolphin nuostatos" 5537 5538 #~ msgctxt "@action:inmenu Go" 5539 #~ msgid "Sett&ings" 5540 #~ msgstr "&Nuostatos" 5541 5542 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5543 #~ msgid "Control" 5544 #~ msgstr "Valdymas" 5545 5546 #~ msgctxt "@action" 5547 #~ msgid "Show menu" 5548 #~ msgstr "Rodyti meniu" 5549 5550 #~ msgctxt "@title:group" 5551 #~ msgid "Services" 5552 #~ msgstr "Paslaugos" 5553 5554 #~ msgctxt "@title" 5555 #~ msgid "Dolphin Part" 5556 #~ msgstr "Dolphin dalis" 5557 5558 #, fuzzy 5559 #~| msgctxt "@title:group" 5560 #~| msgid "Navigation" 5561 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5562 #~ msgid "Url Navigator" 5563 #~ msgid_plural "Url Navigators" 5564 #~ msgstr[0] "Naršymas" 5565 #~ msgstr[1] "Naršymas" 5566 #~ msgstr[2] "Naršymas" 5567 #~ msgstr[3] "Naršymas" 5568 5569 #~ msgctxt "@item:intable" 5570 #~ msgid "Unknown" 5571 #~ msgstr "Nežinoma" 5572 5573 #~ msgctxt "@info" 5574 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 5575 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas" 5576 5577 #~ msgctxt "@info:status" 5578 #~ msgid "Unknown size" 5579 #~ msgstr "Nežinomas dydis" 5580 5581 #~ msgctxt "@label:textbox" 5582 #~ msgid "Start in:" 5583 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:" 5584 5585 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5586 #~ msgid "Window options:" 5587 #~ msgstr "Lango parinktys:" 5588 5589 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>" 5590 #~ msgid "%1%2 copy%3" 5591 #~ msgstr "%1%2 kopija%3" 5592 5593 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5594 #~ msgid "Add '%1' to Places" 5595 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas" 5596 5597 #~ msgctxt "@title:window" 5598 #~ msgid "Rename Items" 5599 #~ msgstr "Pervadinti elementus" 5600 5601 #~ msgctxt "@label:textbox" 5602 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5603 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:" 5604 5605 #~ msgctxt "@info:status" 5606 #~ msgid "New name #" 5607 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #" 5608 5609 #~ msgctxt "@label:textbox" 5610 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" 5611 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 5612 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:" 5613 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:" 5614 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:" 5615 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:" 5616 5617 #~ msgctxt "@info" 5618 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 5619 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:" 5620 5621 #~ msgctxt "@title:window" 5622 #~ msgid "View Properties" 5623 #~ msgstr "Rodinio savybės" 5624 5625 #~ msgid "Show facets widget" 5626 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį" 5627 5628 #~ msgctxt "@action:button" 5629 #~ msgid "Fewer Options" 5630 #~ msgstr "Mažiau parinkčių" 5631 5632 #~ msgctxt "@action:button" 5633 #~ msgid "More Options" 5634 #~ msgstr "Daugiau parinkčių" 5635 5636 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5637 #~ msgid "" 5638 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing " 5639 #~ "service is disabled." 5640 #~ msgstr "" 5641 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo " 5642 #~ "tarnyba yra išjungta." 5643 5644 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5645 #~ msgid "" 5646 #~ "Advanced search options are not available because this location is not " 5647 #~ "indexed." 5648 #~ msgstr "" 5649 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra " 5650 #~ "indeksuota." 5651 5652 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5653 #~ msgid "" 5654 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin " 5655 #~ "does not support the Baloo file indexer." 5656 #~ msgstr "" 5657 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija " 5658 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus." 5659 5660 #~ msgctxt "@option:check" 5661 #~ msgid "Any" 5662 #~ msgstr "Bet kokie" 5663 5664 #~ msgctxt "@option:check" 5665 #~ msgid "Folders" 5666 #~ msgstr "Aplankai" 5667 5668 #~ msgctxt "@option:option" 5669 #~ msgid "Anytime" 5670 #~ msgstr "Bet kada" 5671 5672 #~ msgctxt "@option:option" 5673 #~ msgid "Today" 5674 #~ msgstr "Šiandien" 5675 5676 #~ msgctxt "@option:option" 5677 #~ msgid "Yesterday" 5678 #~ msgstr "Vakar" 5679 5680 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 5681 #~ msgid "Executing scripts or desktop files" 5682 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai" 5683 5684 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5685 #~ msgid "Go" 5686 #~ msgstr "Eiti" 5687 5688 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5689 #~ msgid "Tools" 5690 #~ msgstr "Įrankiai" 5691 5692 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 5693 #~ msgid "Panels" 5694 #~ msgstr "Skydeliai" 5695 5696 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5697 #~ msgid "Preview" 5698 #~ msgstr "Peržiūra" 5699 5700 #~ msgid "stop" 5701 #~ msgstr "stabdyti" 5702 5703 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" 5704 #~ msgid "Add to Places" 5705 #~ msgstr "Pridėti prie vietų" 5706 5707 #, fuzzy 5708 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5709 #~| msgid "Limit to Home Directory" 5710 #~ msgid "Failed to remove directory %1" 5711 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu" 5712 5713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 5714 #~ msgid "Descending" 5715 #~ msgstr "Mažėjančiai" 5716 5717 #~ msgctxt "@title:window" 5718 #~ msgid "Configure Shown Data" 5719 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis" 5720 5721 #~ msgctxt "@label::textbox" 5722 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" 5723 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:" 5724 5725 #~ msgctxt "action:button" 5726 #~ msgid "Everywhere" 5727 #~ msgstr "Visur" 5728 5729 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 5730 #~ msgid "Unchanged" 5731 #~ msgstr "Nepakeista" 5732 5733 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 5734 #~ msgid "Horizontally flipped" 5735 #~ msgstr "Horizontaliai apversta" 5736 5737 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5738 #~ msgid "180° rotated" 5739 #~ msgstr "180° pasukta" 5740 5741 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5742 #~ msgid "Vertically flipped" 5743 #~ msgstr "Vertikaliai apversta" 5744 5745 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5746 #~ msgid "Transposed" 5747 #~ msgstr "Perkelta" 5748 5749 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5750 #~ msgid "90° rotated" 5751 #~ msgstr "90° pasukta" 5752 5753 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5754 #~ msgid "Transversed" 5755 #~ msgstr "Skersuota" 5756 5757 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5758 #~ msgid "270° rotated" 5759 #~ msgstr "270° pasukta" 5760 5761 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)" 5762 #~ msgid "%1/s" 5763 #~ msgstr "%1/s" 5764 5765 #~ msgctxt "@label" 5766 #~ msgid "Label:" 5767 #~ msgstr "Etiketė:" 5768 5769 #~ msgid "Enter descriptive label here" 5770 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę" 5771 5772 #~ msgctxt "@label" 5773 #~ msgid "Location:" 5774 #~ msgstr "Vieta:" 5775 5776 #~ msgctxt "@label" 5777 #~ msgid "Choose an icon:" 5778 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:" 5779 5780 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 5781 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)" 5782 5783 #~ msgctxt "@title:window" 5784 #~ msgid "Add Places Entry" 5785 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą" 5786 5787 #~ msgctxt "@title:window" 5788 #~ msgid "Edit Places Entry" 5789 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą" 5790 5791 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5792 #~ msgid "Show All Entries" 5793 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus" 5794 5795 #~ msgctxt "@title:group" 5796 #~ msgid "Properties" 5797 #~ msgstr "Savybės" 5798 5799 #, fuzzy 5800 #~| msgctxt "@title:window" 5801 #~| msgid "Additional Information" 5802 #~ msgctxt "@title:group" 5803 #~ msgid "Additional Information Shown" 5804 #~ msgstr "Papildoma informacija" 5805 5806 #~ msgctxt "@title:group" 5807 #~ msgid "Apply View Properties To" 5808 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes" 5809 5810 #~ msgctxt "@option:check" 5811 #~ msgid "Use these view properties as default" 5812 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams" 5813 5814 #~ msgctxt "option:check" 5815 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" 5816 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu" 5817 5818 #~ msgctxt "@label:textbox" 5819 #~ msgid "Location:" 5820 #~ msgstr "Vieta:" 5821 5822 #~ msgctxt "@title:group" 5823 #~ msgid "Icon Size" 5824 #~ msgstr "Ženkliukų dydis" 5825 5826 #~ msgctxt "@label:listbox" 5827 #~ msgid "Preview:" 5828 #~ msgstr "Peržiūra:" 5829 5830 #~ msgctxt "@title:group" 5831 #~ msgid "Text" 5832 #~ msgstr "Tekstas" 5833 5834 #~ msgctxt "@label:listbox" 5835 #~ msgid "Font:" 5836 #~ msgstr "Šriftas:" 5837 5838 #~ msgctxt "@label:listbox" 5839 #~ msgid "Width:" 5840 #~ msgstr "Plotis:" 5841 5842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 5843 #~ msgid "Small" 5844 #~ msgstr "Mažas" 5845 5846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 5847 #~ msgid "Medium" 5848 #~ msgstr "Vidutinis" 5849 5850 #~ msgctxt "@option:check" 5851 #~ msgid "Expandable folders" 5852 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai" 5853 5854 #~ msgctxt "@label" 5855 #~ msgid "Select which additional information should be shown:" 5856 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:" 5857 5858 #~ msgctxt "@action:button" 5859 #~ msgid "Additional Information" 5860 #~ msgstr "Papildoma informacija" 5861 5862 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 5863 #~ msgid "Select All" 5864 #~ msgstr "Pažymėti viską" 5865 5866 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 5867 #~ msgid "Reload" 5868 #~ msgstr "Įkelti iš naujo" 5869 5870 #~ msgctxt "@label" 5871 #~ msgid "Image Size" 5872 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis" 5873 5874 #~ msgctxt "@item" 5875 #~ msgid "Places" 5876 #~ msgstr "Vietos" 5877 5878 #~ msgctxt "@item" 5879 #~ msgid "Recently Saved" 5880 #~ msgstr "Naujausi" 5881 5882 #~ msgctxt "@item" 5883 #~ msgid "Search For" 5884 #~ msgstr "Ieškoti" 5885 5886 #~ msgctxt "@item" 5887 #~ msgid "Devices" 5888 #~ msgstr "Įrenginiai" 5889 5890 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5891 #~ msgid "Home" 5892 #~ msgstr "Namai" 5893 5894 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5895 #~ msgid "Network" 5896 #~ msgstr "Tinklas" 5897 5898 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5899 #~ msgid "Root" 5900 #~ msgstr "Šakninis" 5901 5902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5903 #~ msgid "Trash" 5904 #~ msgstr "Šiukšlinė" 5905 5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5907 #~ msgid "Today" 5908 #~ msgstr "Šiandien" 5909 5910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5911 #~ msgid "Yesterday" 5912 #~ msgstr "Vakar" 5913 5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5915 #~ msgid "This Month" 5916 #~ msgstr "Šį mėnesį" 5917 5918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5919 #~ msgid "Last Month" 5920 #~ msgstr "Praeitą mėnesį" 5921 5922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5923 #~ msgid "Documents" 5924 #~ msgstr "Dokumentai" 5925 5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5927 #~ msgid "Images" 5928 #~ msgstr "Paveikslėliai" 5929 5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5931 #~ msgid "Audio Files" 5932 #~ msgstr "Audio failai" 5933 5934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5935 #~ msgid "Videos" 5936 #~ msgstr "Video failai" 5937 5938 #, fuzzy 5939 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5940 #~| msgid "Empty Trash" 5941 #~ msgid "Empty Search" 5942 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę" 5943 5944 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5945 #~ msgid "&Delete" 5946 #~ msgstr "&Pašalinti" 5947 5948 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5949 #~ msgid "&Move to Trash" 5950 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę" 5951 5952 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 5953 #~ msgid "Rename..." 5954 #~ msgstr "Pervadinti..." 5955 5956 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5957 #~ msgid "Help" 5958 #~ msgstr "Pagalba" 5959 5960 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5961 #~ msgid "Open '%1' in New Tab" 5962 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje" 5963 5964 #~ msgctxt "@label" 5965 #~ msgid "Date" 5966 #~ msgstr "Data" 5967 5968 #, fuzzy 5969 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 5970 #~| msgid "Current folder" 5971 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 5972 #~ msgid "%1 - current folder" 5973 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui" 5974 5975 #, fuzzy 5976 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 5977 #~| msgid "Current folder" 5978 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 5979 #~ msgid "%1 - current device" 5980 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui" 5981 5982 #, fuzzy 5983 #~| msgctxt "@item" 5984 #~| msgid "Devices" 5985 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 5986 #~ msgid "%1 - all devices" 5987 #~ msgstr "Įrenginiai" 5988 5989 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5990 #~ msgid "Paste Into Folder" 5991 #~ msgstr "Padėti į aplanką" 5992 5993 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" 5994 #~ msgid "%A" 5995 #~ msgstr "%A" 5996 5997 #~ msgctxt "" 5998 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " 5999 #~ "locale, and %Y is full year number" 6000 #~ msgid "%A (%B, %Y)" 6001 #~ msgstr "%A (%B, %Y)" 6002 6003 #~ msgctxt "" 6004 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " 6005 #~ "and %Y is full year number" 6006 #~ msgid "%B, %Y" 6007 #~ msgstr "%B, %Y" 6008 6009 #~ msgctxt "@info" 6010 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 6011 #~ msgstr "" 6012 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti." 6013 6014 #~ msgctxt "@title:group" 6015 #~ msgid "Mouse" 6016 #~ msgstr "Pelė" 6017 6018 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" 6019 #~ msgid "Double-click to open files and folders" 6020 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus" 6021 6022 #~ msgctxt "@info:status" 6023 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" 6024 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį" 6025 6026 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6027 #~ msgid "Paste" 6028 #~ msgstr "Padėti" 6029 6030 #~ msgctxt "@label:textbox" 6031 #~ msgid "Find:" 6032 #~ msgstr "Rasti:" 6033 6034 #~ msgctxt "@info:status" 6035 #~ msgid "Update of version information failed." 6036 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko." 6037 6038 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6039 #~ msgid "Copy Text" 6040 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą" 6041 6042 #~ msgctxt "@info:status" 6043 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected" 6044 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"