Warning, /system/dolphin/po/ko/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of dolphin.po to Korean 0002 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name> 0003 # This file is distributed under the same license as the kdebase package. 0004 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018. 0005 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:50+0100\n" 0012 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" 0013 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" 0014 "Language: ko\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "박신조,이정희" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com" 0030 0031 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "@action:inmenu" 0034 msgid "Empty Trash" 0035 msgstr "휴지통 비우기" 0036 0037 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "@action:inmenu" 0040 msgid "Restore" 0041 msgstr "복원" 0042 0043 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0044 #, kde-format 0045 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0046 msgid "Create New" 0047 msgstr "새로 만들기" 0048 0049 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0050 #, kde-format 0051 msgctxt "@action:inmenu" 0052 msgid "Open Path" 0053 msgstr "경로 열기" 0054 0055 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "@action:inmenu" 0058 msgid "Open Path in New Tab" 0059 msgstr "새 탭으로 경로 열기" 0060 0061 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "@action:inmenu" 0064 msgid "Open Path in New Window" 0065 msgstr "새 창으로 경로 열기" 0066 0067 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "@info:status" 0070 msgid "Successfully copied." 0071 msgstr "성공적으로 복사됨." 0072 0073 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0074 #, kde-format 0075 msgctxt "@info:status" 0076 msgid "Successfully moved." 0077 msgstr "성공적으로 이동됨." 0078 0079 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "@info:status" 0082 msgid "Successfully linked." 0083 msgstr "성공적으로 링크 생성됨." 0084 0085 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "@info:status" 0088 msgid "Successfully moved to trash." 0089 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨." 0090 0091 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0092 #, kde-format 0093 msgctxt "@info:status" 0094 msgid "Successfully renamed." 0095 msgstr "성공적으로 이름 변경됨." 0096 0097 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0098 #, kde-format 0099 msgctxt "@info:status" 0100 msgid "Created folder." 0101 msgstr "폴더 생성됨." 0102 0103 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0104 #, kde-format 0105 msgctxt "@info" 0106 msgid "Go back" 0107 msgstr "뒤로 가기" 0108 0109 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0112 msgid "Return to the previously viewed folder." 0113 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다." 0114 0115 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "@info" 0118 msgid "Go forward" 0119 msgstr "앞으로 가기" 0120 0121 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0122 #, kde-kuit-format 0123 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0125 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다." 0126 0127 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "@title:window" 0130 msgid "Confirmation" 0131 msgstr "확인" 0132 0133 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0136 msgid "&Quit %1" 0137 msgstr "%1 끝내기(&Q)" 0138 0139 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0140 #, kde-format 0141 msgid "C&lose Current Tab" 0142 msgstr "현재 탭 닫기(&L)" 0143 0144 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0145 #, kde-format 0146 msgid "" 0147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0148 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?" 0149 0150 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0151 #, kde-format 0152 msgid "Do not ask again" 0153 msgstr "다시 묻지 않기" 0154 0155 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0156 #, kde-format 0157 msgid "Show &Terminal Panel" 0158 msgstr "터미널 패널 표시(&T)" 0159 0160 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0161 #, kde-format 0162 msgid "" 0163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0164 "want to quit?" 0165 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?" 0166 0167 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0170 msgid "Open %1" 0171 msgstr "%1 열기" 0172 0173 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0176 msgid "Open Preferred Search Tool" 0177 msgstr "선호하는 검색 도구 열기" 0178 0179 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0180 #, kde-format 0181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0183 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?" 0184 0185 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0186 #, kde-format 0187 msgctxt "@action:button" 0188 msgid "Open %1 Terminal" 0189 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0190 msgstr[0] "터미널 %1개 열기" 0191 0192 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0195 msgid "Configure" 0196 msgstr "설정" 0197 0198 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "@action:inmenu File" 0201 msgid "New &Window" 0202 msgstr "새 창(&W)" 0203 0204 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0205 #, kde-format 0206 msgctxt "@info" 0207 msgid "Open a new Dolphin window" 0208 msgstr "새 Dolphin 창 열기" 0209 0210 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0211 #, kde-kuit-format 0212 msgctxt "@info:whatsthis" 0213 msgid "" 0214 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0215 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0216 msgstr "" 0217 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 " 0218 "앤 드롭할 수 있습니다." 0219 0220 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "@action:inmenu File" 0223 msgid "New Tab" 0224 msgstr "새 탭" 0225 0226 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0227 #, kde-kuit-format 0228 msgctxt "@info:whatsthis" 0229 msgid "" 0230 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0231 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0232 "items between tabs." 0233 msgstr "" 0234 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭" 0235 "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니" 0236 "다." 0237 0238 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0241 msgid "Add to Places" 0242 msgstr "위치에 추가" 0243 0244 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0245 #, kde-kuit-format 0246 msgctxt "@info:whatsthis" 0247 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0248 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다." 0249 0250 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0251 #, kde-format 0252 msgctxt "@action:inmenu File" 0253 msgid "Close Tab" 0254 msgstr "탭 닫기" 0255 0256 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0257 #, kde-format 0258 msgctxt "@info:whatsthis" 0259 msgid "" 0260 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0261 "will close instead." 0262 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다." 0263 0264 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0267 msgid "This closes this window." 0268 msgstr "창을 닫습니다." 0269 0270 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0271 #, kde-kuit-format 0272 msgctxt "@info:whatsthis" 0273 msgid "" 0274 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0275 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0276 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0277 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0278 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0279 msgstr "" 0280 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기" 0281 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보" 0282 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</" 0283 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0284 0285 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "@action" 0288 msgid "Cut…" 0289 msgstr "잘라내기…" 0290 0291 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0292 #, kde-kuit-format 0293 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0294 msgid "" 0295 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0296 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0297 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0298 "their initial location." 0299 msgstr "" 0300 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/" 0301 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 " 0302 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다." 0303 0304 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0305 #, kde-format 0306 msgctxt "@action" 0307 msgid "Copy…" 0308 msgstr "복사…" 0309 0310 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0311 #, kde-kuit-format 0312 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0313 msgid "" 0314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0316 "them from the clipboard to a new location." 0317 msgstr "" 0318 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/" 0319 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 " 0320 "위치에 붙여 넣습니다." 0321 0322 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0323 #, kde-format 0324 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0325 msgid "Paste" 0326 msgstr "붙여넣기" 0327 0328 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0329 #, kde-kuit-format 0330 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0331 msgid "" 0332 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0333 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0334 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0335 msgstr "" 0336 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다." 0337 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다" 0338 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다." 0339 0340 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@action:inmenu" 0343 msgid "Copy to Other View" 0344 msgstr "다른 보기로 복사" 0345 0346 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0347 #, kde-format 0348 msgctxt "@action:inmenu" 0349 msgid "Copy to Other View…" 0350 msgstr "다른 보기로 복사…" 0351 0352 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0353 #, kde-kuit-format 0354 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0355 msgid "" 0356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0357 "the inactive split view." 0358 msgstr "" 0359 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니" 0360 "다." 0361 0362 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0363 #, kde-format 0364 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0365 msgid "Copy to Inactive Split View" 0366 msgstr "비활성 분할 보기로 복사" 0367 0368 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0369 #, kde-format 0370 msgctxt "@action:inmenu" 0371 msgid "Move to Other View" 0372 msgstr "다른 보기로 이동" 0373 0374 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0375 #, kde-format 0376 msgctxt "@action:inmenu" 0377 msgid "Move to Other View…" 0378 msgstr "다른 보기로 이동…" 0379 0380 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0381 #, kde-kuit-format 0382 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0383 msgid "" 0384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0385 "the inactive split view." 0386 msgstr "" 0387 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니" 0388 "다." 0389 0390 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0393 msgid "Move to Inactive Split View" 0394 msgstr "비활성 분할 보기로 이동" 0395 0396 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0399 msgid "Filter…" 0400 msgstr "필터…" 0401 0402 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "@info:tooltip" 0405 msgid "Show Filter Bar" 0406 msgstr "필터 표시줄 표시" 0407 0408 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0409 #, kde-kuit-format 0410 msgctxt "@info:whatsthis" 0411 msgid "" 0412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0415 "view." 0416 msgstr "" 0417 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일" 0418 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 " 0419 "있는 항목만 표시됩니다." 0420 0421 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "@action:inmenu" 0424 msgid "Toggle Filter Bar" 0425 msgstr "필터 표시줄 전환" 0426 0427 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "@action:intoolbar" 0430 msgid "Filter" 0431 msgstr "필터" 0432 0433 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0434 #, kde-format 0435 msgid "Search…" 0436 msgstr "검색…" 0437 0438 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0439 #, kde-format 0440 msgctxt "@info:tooltip" 0441 msgid "Search for files and folders" 0442 msgstr "파일 및 폴더 검색" 0443 0444 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0445 #, kde-kuit-format 0446 msgctxt "@info:whatsthis find" 0447 msgid "" 0448 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0449 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0450 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0451 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0452 msgstr "" 0453 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검" 0454 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 " 0455 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>" 0456 0457 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0458 #, kde-format 0459 msgctxt "@action:inmenu" 0460 msgid "Toggle Search Bar" 0461 msgstr "검색 표시줄 전환" 0462 0463 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0464 #, kde-format 0465 msgctxt "@action:intoolbar" 0466 msgid "Search" 0467 msgstr "검색" 0468 0469 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0470 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0471 #, kde-format 0472 msgctxt "@action:inmenu" 0473 msgid "Select Files and Folders" 0474 msgstr "파일 및 폴더 선택" 0475 0476 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0477 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0478 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "@action:intoolbar" 0481 msgid "Select" 0482 msgstr "선택" 0483 0484 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0485 #, kde-kuit-format 0486 msgctxt "@info:whatsthis" 0487 msgid "" 0488 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0489 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0490 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0491 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0492 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0493 "items.</para>" 0494 msgstr "" 0495 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 " 0496 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 " 0497 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</" 0498 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 " 0499 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>" 0500 0501 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0502 #, kde-kuit-format 0503 msgctxt "@info:whatsthis" 0504 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0505 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다." 0506 0507 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0508 #, kde-format 0509 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0510 msgid "Invert Selection" 0511 msgstr "선택 반전" 0512 0513 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0514 #, kde-kuit-format 0515 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0516 msgid "" 0517 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0518 "selected instead." 0519 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다." 0520 0521 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0522 #, kde-kuit-format 0523 msgctxt "@info:whatsthis find" 0524 msgid "" 0525 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0526 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0527 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0528 msgstr "" 0529 "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 두 " 0530 "개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</para>" 0531 "다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다." 0532 0533 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0534 #, kde-kuit-format 0535 msgctxt "@info:whatsthis" 0536 msgid "" 0537 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0538 "into a new window." 0539 msgstr "폴더 보기를 나눴을 때 현재 활성 폴더 보기를 새 창으로 떼냅니다." 0540 0541 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0542 #, kde-format 0543 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0544 msgid "Stash" 0545 msgstr "임시 저장" 0546 0547 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0548 #, kde-format 0549 msgctxt "@info" 0550 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0551 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기" 0552 0553 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0554 #, kde-format 0555 msgctxt "@info:tooltip" 0556 msgid "Refresh view" 0557 msgstr "보기 새로 고침" 0558 0559 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0560 #, kde-kuit-format 0561 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0562 msgid "" 0563 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0564 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0565 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0566 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0567 msgstr "" 0568 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새" 0569 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 " 0570 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 " 0571 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>" 0572 0573 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0574 #, kde-format 0575 msgctxt "@action:inmenu View" 0576 msgid "Stop" 0577 msgstr "정지" 0578 0579 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0580 #, kde-format 0581 msgctxt "@info" 0582 msgid "Stop loading" 0583 msgstr "그만 불러오기" 0584 0585 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0586 #, kde-format 0587 msgctxt "@info" 0588 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0589 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다." 0590 0591 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0592 #, kde-format 0593 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0594 msgid "Editable Location" 0595 msgstr "위치 표시줄 편집하기" 0596 0597 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0598 #, kde-kuit-format 0599 msgctxt "@info:whatsthis" 0600 msgid "" 0601 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0602 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0603 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0604 "confirming the edited location." 0605 msgstr "" 0606 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치" 0607 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편" 0608 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다." 0609 0610 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0611 #, kde-format 0612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0613 msgid "Replace Location" 0614 msgstr "위치 바꾸기" 0615 0616 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0617 #, kde-kuit-format 0618 msgctxt "@info:whatsthis" 0619 msgid "" 0620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0621 "enter a different location." 0622 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다." 0623 0624 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0625 #, kde-format 0626 msgctxt "@action:inmenu File" 0627 msgid "Undo close tab" 0628 msgstr "탭 닫기 실행 취소" 0629 0630 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0631 #, kde-format 0632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0633 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0634 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다." 0635 0636 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0637 #, kde-kuit-format 0638 msgctxt "@info:whatsthis" 0639 msgid "" 0640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0641 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0642 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0643 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0644 msgstr "" 0645 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들" 0646 "기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, " 0647 "<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소" 0648 "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다." 0649 0650 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0651 #, kde-kuit-format 0652 msgctxt "@info:whatsthis" 0653 msgid "" 0654 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0655 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0656 "folders that contain personal application data." 0657 msgstr "" 0658 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 " 0659 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이" 0660 "터를 저장할 수 있습니다." 0661 0662 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0663 #, kde-format 0664 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0665 msgid "Compare Files" 0666 msgstr "파일 비교하기" 0667 0668 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0669 #, kde-kuit-format 0670 msgctxt "@info:whatsthis" 0671 msgid "" 0672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0674 "para>" 0675 msgstr "" 0676 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</" 0677 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니" 0678 "다.</para>" 0679 0680 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0681 #, kde-format 0682 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0683 msgid "Open Terminal" 0684 msgstr "터미널 열기" 0685 0686 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0687 #, kde-kuit-format 0688 msgctxt "@info:whatsthis" 0689 msgid "" 0690 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0691 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0692 "terminal application.</para>" 0693 msgstr "" 0694 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</" 0695 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하" 0696 "십시오.</para>" 0697 0698 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0699 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0700 #, kde-format 0701 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0702 msgid "Open Terminal Here" 0703 msgstr "여기에서 터미널 열기" 0704 0705 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0706 #, kde-kuit-format 0707 msgctxt "@info:whatsthis" 0708 msgid "" 0709 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0710 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0711 "the terminal application.</para>" 0712 msgstr "" 0713 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</" 0714 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하" 0715 "십시오.</para>" 0716 0717 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0718 #, kde-format 0719 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0720 msgid "Focus Terminal Panel" 0721 msgstr "터미널에 포커스 맞추기" 0722 0723 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0724 #, kde-format 0725 msgctxt "@title:menu" 0726 msgid "&Bookmarks" 0727 msgstr "책갈피(&B)" 0728 0729 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0730 #, kde-kuit-format 0731 msgctxt "@info:whatsthis" 0732 msgid "" 0733 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0734 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0735 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0736 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0737 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0738 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0739 msgstr "" 0740 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이" 0741 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</" 0742 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르" 0743 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para><interface>%1</interface> 단" 0744 "추는 간단하고 작지만 고급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</" 0745 "para>" 0746 0747 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0748 #, kde-format 0749 msgctxt "@action:inmenu" 0750 msgid "Activate Tab %1" 0751 msgstr "%1 탭 활성화" 0752 0753 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0754 #, kde-format 0755 msgctxt "@action:inmenu" 0756 msgid "Activate Last Tab" 0757 msgstr "마지막 탭 활성화" 0758 0759 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0760 #, kde-format 0761 msgctxt "@action:inmenu" 0762 msgid "Next Tab" 0763 msgstr "다음 탭" 0764 0765 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0766 #, kde-format 0767 msgctxt "@action:inmenu" 0768 msgid "Activate Next Tab" 0769 msgstr "다음 탭 활성화" 0770 0771 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0772 #, kde-format 0773 msgctxt "@action:inmenu" 0774 msgid "Previous Tab" 0775 msgstr "이전 탭" 0776 0777 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0778 #, kde-format 0779 msgctxt "@action:inmenu" 0780 msgid "Activate Previous Tab" 0781 msgstr "이전 탭 활성화" 0782 0783 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0784 #, kde-format 0785 msgctxt "@action:inmenu" 0786 msgid "Show Target" 0787 msgstr "대상 표시" 0788 0789 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0790 #, kde-format 0791 msgctxt "@action:inmenu" 0792 msgid "Open in New Tab" 0793 msgstr "새 탭으로 열기" 0794 0795 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0796 #, kde-format 0797 msgctxt "@action:inmenu" 0798 msgid "Open in New Tabs" 0799 msgstr "새 탭으로 열기" 0800 0801 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0802 #, kde-format 0803 msgctxt "@action:inmenu" 0804 msgid "Open in New Window" 0805 msgstr "새 창으로 열기" 0806 0807 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0808 #, kde-format 0809 msgctxt "@action:inmenu" 0810 msgid "Open in Split View" 0811 msgstr "분할 보기로 열기" 0812 0813 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0814 #, kde-format 0815 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0816 msgid "Unlock Panels" 0817 msgstr "패널 잠금 해제" 0818 0819 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0820 #, kde-format 0821 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0822 msgid "Lock Panels" 0823 msgstr "패널 잠금" 0824 0825 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0826 #, kde-kuit-format 0827 msgctxt "@info:whatsthis" 0828 msgid "" 0829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0832 "embedded more cleanly." 0833 msgstr "" 0834 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합" 0835 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 " 0836 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다." 0837 0838 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0839 #, kde-format 0840 msgctxt "@title:window" 0841 msgid "Information" 0842 msgstr "정보" 0843 0844 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0845 #, kde-kuit-format 0846 msgctxt "@info:whatsthis" 0847 msgid "" 0848 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0849 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0850 msgstr "" 0851 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 " 0852 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>" 0853 0854 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0855 #, kde-kuit-format 0856 msgctxt "@info:whatsthis" 0857 msgid "" 0858 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0859 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0860 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0861 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0862 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0863 msgstr "" 0864 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다." 0865 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표" 0866 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 " 0867 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>" 0868 0869 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0870 #, kde-kuit-format 0871 msgctxt "@info:whatsthis" 0872 msgid "" 0873 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0874 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0875 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0876 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0877 "are given here by right-clicking.</para>" 0878 msgstr "" 0879 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니" 0880 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선" 0881 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추" 0882 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>" 0883 0884 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0885 #, kde-format 0886 msgctxt "@title:window" 0887 msgid "Folders" 0888 msgstr "폴더" 0889 0890 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0891 #, kde-kuit-format 0892 msgctxt "@info:whatsthis" 0893 msgid "" 0894 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0895 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0896 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0897 msgstr "" 0898 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다." 0899 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 " 0900 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다." 0901 0902 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0903 #, kde-kuit-format 0904 msgctxt "@info:whatsthis" 0905 msgid "" 0906 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0907 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0908 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0909 "quick switching between any folders.</para>" 0910 msgstr "" 0911 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조" 0912 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 " 0913 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 " 0914 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>" 0915 0916 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0917 #, kde-format 0918 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0919 msgid "Terminal" 0920 msgstr "터미널" 0921 0922 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0923 #, kde-kuit-format 0924 msgctxt "@info:whatsthis" 0925 msgid "" 0926 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0927 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0928 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0929 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0930 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0931 "like Konsole.</para>" 0932 msgstr "" 0933 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합" 0934 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 " 0935 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 " 0936 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 " 0937 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>" 0938 0939 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0940 #, kde-kuit-format 0941 msgctxt "@info:whatsthis" 0942 msgid "" 0943 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0944 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0945 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0946 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0947 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0948 "Konsole.</para>" 0949 msgstr "" 0950 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 " 0951 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</" 0952 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업" 0953 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 " 0954 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>" 0955 0956 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0957 #, kde-format 0958 msgctxt "@title:window" 0959 msgid "Places" 0960 msgstr "위치" 0961 0962 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0963 #, kde-format 0964 msgctxt "@item:inmenu" 0965 msgid "Show Hidden Places" 0966 msgstr "숨겨진 위치 표시" 0967 0968 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 0969 #, kde-format 0970 msgctxt "@info:whatsthis" 0971 msgid "" 0972 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 0973 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 0974 msgstr "" 0975 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태" 0976 "로 표시됩니다." 0977 0978 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 0979 #, kde-kuit-format 0980 msgctxt "@info:whatsthis" 0981 msgid "" 0982 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 0983 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 0984 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 0985 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 0986 "type.</para>" 0987 msgstr "" 0988 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</" 0989 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 " 0990 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식" 0991 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>" 0992 0993 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 0994 #, kde-kuit-format 0995 msgctxt "@info:whatsthis" 0996 msgid "" 0997 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 0998 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 0999 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 1000 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 1001 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 1002 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 1003 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 1004 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 1005 "interface> to display it again.</para>" 1006 msgstr "" 1007 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 " 1008 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니" 1009 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</" 1010 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭" 1011 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>" 1012 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단" 1013 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르" 1014 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>" 1015 1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 1017 #, kde-format 1018 msgctxt "@action:inmenu View" 1019 msgid "Show Panels" 1020 msgstr "패널 표시" 1021 1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 1023 #, kde-kuit-format 1024 msgctxt "@info:whatsthis" 1025 msgid "" 1026 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 1027 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 1028 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 1029 "directory that contains all data connected to this computer—the " 1030 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 1031 msgstr "" 1032 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</" 1033 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 " 1034 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 " 1035 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>" 1036 1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 1038 #, kde-format 1039 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 1040 msgid "Close" 1041 msgstr "닫기" 1042 1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 1044 #, kde-format 1045 msgctxt "@info" 1046 msgid "Close left view" 1047 msgstr "왼쪽 보기 닫기" 1048 1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 1050 #, kde-format 1051 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 1052 msgid "Pop out" 1053 msgstr "떼내기" 1054 1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 1056 #, kde-format 1057 msgctxt "@info" 1058 msgid "Move left split view to a new window" 1059 msgstr "왼쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기" 1060 1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 1062 #, kde-format 1063 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 1064 msgid "Close" 1065 msgstr "닫기" 1066 1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 1068 #, kde-format 1069 msgctxt "@info" 1070 msgid "Close right view" 1071 msgstr "오른쪽 보기 닫기" 1072 1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 1074 #, kde-format 1075 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 1076 msgid "Pop out" 1077 msgstr "떼내기" 1078 1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1080 #, kde-format 1081 msgctxt "@info" 1082 msgid "Move right split view to a new window" 1083 msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기" 1084 1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1086 #, kde-format 1087 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1088 msgid "Split" 1089 msgstr "나누기" 1090 1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1092 #, kde-format 1093 msgctxt "@info" 1094 msgid "Split view" 1095 msgstr "탐색 창 나누어 보기" 1096 1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1098 #, kde-format 1099 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1100 msgid "Pop out" 1101 msgstr "떼내기" 1102 1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1104 #, kde-kuit-format 1105 msgctxt "@info:whatsthis" 1106 msgid "" 1107 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1108 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1109 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1110 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1111 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1112 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1113 msgstr "" 1114 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있" 1115 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니" 1116 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</" 1117 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 " 1118 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기" 1119 "능을 사용할 수 있습니다.</para>" 1120 1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1122 #, kde-kuit-format 1123 msgctxt "@info:whatsthis" 1124 msgid "" 1125 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1126 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1127 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1128 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1129 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1130 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1131 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1132 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1133 msgstr "" 1134 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용" 1135 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 " 1136 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 " 1137 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>" 1138 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다." 1139 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위" 1140 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</" 1141 "para>" 1142 1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1144 #, kde-kuit-format 1145 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1146 msgid "" 1147 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1148 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1149 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1150 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1151 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1152 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1153 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1154 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1155 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1156 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1157 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1158 msgstr "" 1159 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 " 1160 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용" 1161 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세" 1162 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" 1163 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. " 1164 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>" 1165 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/" 1166 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 " 1167 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>" 1168 1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1170 #, kde-kuit-format 1171 msgctxt "@info:whatsthis" 1172 msgid "" 1173 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1174 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1175 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1176 "be triggered this way.</para>" 1177 msgstr "" 1178 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다." 1179 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. " 1180 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>" 1181 1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1183 #, kde-kuit-format 1184 msgctxt "@info:whatsthis" 1185 msgid "" 1186 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1187 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1188 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1189 msgstr "" 1190 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경" 1191 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모" 1192 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>" 1193 1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1195 #, kde-kuit-format 1196 msgctxt "@info:whatsthis" 1197 msgid "" 1198 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1199 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1200 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1201 "Handbook</interface>." 1202 msgstr "" 1203 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아" 1204 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하" 1205 "기</interface> 장을 참조하십시오." 1206 1207 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1208 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1209 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1210 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1211 #. The same might be true for any external link you translate. 1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1213 #, kde-kuit-format 1214 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1215 msgid "" 1216 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1217 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1218 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1219 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1220 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1221 msgstr "" 1222 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 " 1223 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려" 1224 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>" 1225 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>" 1226 1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1228 #, kde-kuit-format 1229 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1230 msgid "" 1231 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1232 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1233 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1234 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1235 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1236 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1237 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1238 "windows so don't get too used to this.</para>" 1239 msgstr "" 1240 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고" 1241 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서" 1242 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니" 1243 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link " 1244 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</" 1245 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대" 1246 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>" 1247 1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1249 #, kde-kuit-format 1250 msgctxt "@info:whatsthis" 1251 msgid "" 1252 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1253 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1254 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1255 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1256 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1257 msgstr "" 1258 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽" 1259 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 " 1260 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/" 1261 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>" 1262 1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1264 #, kde-kuit-format 1265 msgctxt "@info:whatsthis" 1266 msgid "" 1267 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1268 "support the continued work on this application and many other projects by " 1269 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1270 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1271 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1272 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1273 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1274 "behind the KDE community.</para>" 1275 msgstr "" 1276 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능" 1277 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</" 1278 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. " 1279 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동" 1280 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V." 1281 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>" 1282 1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1284 #, kde-kuit-format 1285 msgctxt "@info:whatsthis" 1286 msgid "" 1287 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1288 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1289 "in your preferred language." 1290 msgstr "" 1291 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표" 1292 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다." 1293 1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1295 #, kde-kuit-format 1296 msgctxt "@info:whatsthis" 1297 msgid "" 1298 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1299 "libraries and maintainers of this application." 1300 msgstr "" 1301 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다." 1302 1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1304 #, kde-kuit-format 1305 msgctxt "@info:whatsthis" 1306 msgid "" 1307 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1308 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1309 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1310 "a look!" 1311 msgstr "" 1312 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어" 1313 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여" 1314 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!" 1315 1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1317 #, kde-format 1318 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1319 msgid "Defocus Terminal Panel" 1320 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기" 1321 1322 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1323 #, kde-format 1324 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1325 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])" 1326 1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1328 #, kde-format 1329 msgctxt "@action:button" 1330 msgid "Empty Trash" 1331 msgstr "휴지통 비우기" 1332 1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1334 #, kde-format 1335 msgid "Empties Trash to create free space" 1336 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보" 1337 1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1339 #, kde-format 1340 msgctxt "@action:button" 1341 msgid "Add Network Folder" 1342 msgstr "네트워크 폴더 추가" 1343 1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1345 #, kde-format 1346 msgctxt "@action:inmenu" 1347 msgid "Location Bar" 1348 msgid_plural "Location Bars" 1349 msgstr[0] "위치 표시줄" 1350 1351 #: dolphinpart.cpp:148 1352 #, kde-format 1353 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1354 msgid "&Edit File Type…" 1355 msgstr "파일 형식 편집(&E)…" 1356 1357 #: dolphinpart.cpp:152 1358 #, kde-format 1359 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1360 msgid "Select Items Matching…" 1361 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…" 1362 1363 #: dolphinpart.cpp:157 1364 #, kde-format 1365 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1366 msgid "Unselect Items Matching…" 1367 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…" 1368 1369 #: dolphinpart.cpp:163 1370 #, kde-format 1371 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1372 msgid "Unselect All" 1373 msgstr "모두 선택 해제" 1374 1375 #: dolphinpart.cpp:178 1376 #, kde-format 1377 msgctxt "@action:inmenu Go" 1378 msgid "App&lications" 1379 msgstr "앱(&L)" 1380 1381 #: dolphinpart.cpp:179 1382 #, kde-format 1383 msgctxt "@action:inmenu Go" 1384 msgid "&Network Folders" 1385 msgstr "네트워크 폴더(&N)" 1386 1387 #: dolphinpart.cpp:180 1388 #, kde-format 1389 msgctxt "@action:inmenu Go" 1390 msgid "Trash" 1391 msgstr "휴지통" 1392 1393 #: dolphinpart.cpp:183 1394 #, kde-format 1395 msgctxt "@action:inmenu Go" 1396 msgid "Autostart" 1397 msgstr "자동 시작" 1398 1399 #: dolphinpart.cpp:189 1400 #, kde-format 1401 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1402 msgid "Find File…" 1403 msgstr "파일 찾기…" 1404 1405 #: dolphinpart.cpp:195 1406 #, kde-format 1407 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1408 msgid "Open &Terminal" 1409 msgstr "터미널 열기(&T)" 1410 1411 #: dolphinpart.cpp:447 1412 #, kde-format 1413 msgctxt "@title:window" 1414 msgid "Select" 1415 msgstr "선택" 1416 1417 #: dolphinpart.cpp:447 1418 #, kde-format 1419 msgid "Select all items matching this pattern:" 1420 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:" 1421 1422 #: dolphinpart.cpp:452 1423 #, kde-format 1424 msgctxt "@title:window" 1425 msgid "Unselect" 1426 msgstr "선택 해제" 1427 1428 #: dolphinpart.cpp:452 1429 #, kde-format 1430 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1431 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:" 1432 1433 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1434 #: dolphinpart.rc:5 1435 #, kde-format 1436 msgid "&Edit" 1437 msgstr "편집(&E)" 1438 1439 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1440 #: dolphinpart.rc:15 1441 #, kde-format 1442 msgctxt "@title:menu" 1443 msgid "Selection" 1444 msgstr "선택" 1445 1446 #. i18n: ectx: Menu (view) 1447 #: dolphinpart.rc:24 1448 #, kde-format 1449 msgid "&View" 1450 msgstr "보기(&V)" 1451 1452 #. i18n: ectx: Menu (go) 1453 #: dolphinpart.rc:33 1454 #, kde-format 1455 msgid "&Go" 1456 msgstr "이동(&G)" 1457 1458 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1459 #: dolphinpart.rc:41 1460 #, kde-format 1461 msgctxt "@title:menu" 1462 msgid "Tools" 1463 msgstr "도구" 1464 1465 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1466 #: dolphinpart.rc:51 1467 #, kde-format 1468 msgctxt "@title:menu" 1469 msgid "Dolphin Toolbar" 1470 msgstr "Dolphin 도구 모음" 1471 1472 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1473 #, kde-format 1474 msgid "Recently Closed Tabs" 1475 msgstr "최근에 닫은 탭" 1476 1477 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1478 #, kde-format 1479 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1480 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기" 1481 1482 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1484 #, kde-format 1485 msgid "Search for %1 in %2" 1486 msgstr "%2에서 %1 검색" 1487 1488 #: dolphintabbar.cpp:154 1489 #, kde-format 1490 msgctxt "@action:inmenu" 1491 msgid "New Tab" 1492 msgstr "새 탭" 1493 1494 #: dolphintabbar.cpp:155 1495 #, kde-format 1496 msgctxt "@action:inmenu" 1497 msgid "Detach Tab" 1498 msgstr "탭 떼내기" 1499 1500 #: dolphintabbar.cpp:156 1501 #, kde-format 1502 msgctxt "@action:inmenu" 1503 msgid "Close Other Tabs" 1504 msgstr "다른 탭 닫기" 1505 1506 #: dolphintabbar.cpp:157 1507 #, kde-format 1508 msgctxt "@action:inmenu" 1509 msgid "Close Tab" 1510 msgstr "탭 닫기" 1511 1512 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1513 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1514 #: dolphintabwidget.cpp:496 1515 #, kde-format 1516 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1517 msgid "%1 | (%2)" 1518 msgstr "%1 | (%2)" 1519 1520 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1521 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1522 #: dolphintabwidget.cpp:500 1523 #, kde-format 1524 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1525 msgid "(%1) | %2" 1526 msgstr "(%1) | %2" 1527 1528 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1529 #: dolphinui.rc:60 1530 #, kde-format 1531 msgctxt "@title:menu" 1532 msgid "Location Bar" 1533 msgstr "위치 표시줄" 1534 1535 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1536 #: dolphinui.rc:106 1537 #, kde-format 1538 msgctxt "@title:menu" 1539 msgid "Main Toolbar" 1540 msgstr "주 도구 모음" 1541 1542 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1543 #, kde-kuit-format 1544 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1545 msgid "" 1546 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1547 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1548 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1549 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1550 "because following these folders from left to right leads here.</" 1551 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1552 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1553 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1554 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1555 msgstr "" 1556 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 " 1557 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 " 1558 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, " 1559 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다." 1560 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 " 1561 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar." 1562 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>" 1563 1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1565 #, kde-kuit-format 1566 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1567 msgid "" 1568 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1569 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1570 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1571 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1572 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1573 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1574 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1575 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1576 "find an item.</item></list></para>" 1577 msgstr "" 1578 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력" 1579 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 " 1580 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니" 1581 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>" 1582 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾" 1583 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시" 1584 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구" 1585 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>" 1586 1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1588 #, kde-format 1589 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1590 msgstr "" 1591 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오." 1592 1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1594 #, kde-format 1595 msgid "Search" 1596 msgstr "검색" 1597 1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1599 #, kde-format 1600 msgid "Search for %1" 1601 msgstr "%1 검색" 1602 1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1604 #, kde-format 1605 msgctxt "@info:progress" 1606 msgid "Loading folder…" 1607 msgstr "폴더 불러오는 중…" 1608 1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1610 #, kde-format 1611 msgctxt "@info:progress" 1612 msgid "Sorting…" 1613 msgstr "정렬 중…" 1614 1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1616 #, kde-format 1617 msgctxt "@info" 1618 msgid "Searching…" 1619 msgstr "찾는 중…" 1620 1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1622 #, kde-format 1623 msgctxt "@info:status" 1624 msgid "No items found." 1625 msgstr "항목이 없습니다." 1626 1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1628 #, kde-format 1629 msgctxt "@info:status" 1630 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1631 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다" 1632 1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1634 #, kde-format 1635 msgctxt "@info:status" 1636 msgid "" 1637 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1638 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다" 1639 1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1641 #, kde-format 1642 msgctxt "@info:status" 1643 msgid "Invalid protocol '%1'" 1644 msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'" 1645 1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1647 #, kde-format 1648 msgctxt "@info:status" 1649 msgid "Invalid protocol" 1650 msgstr "잘못된 프로토콜" 1651 1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1653 #, kde-kuit-format 1654 msgid "" 1655 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1656 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다." 1657 1658 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1659 #, kde-format 1660 msgctxt "@info:tooltip" 1661 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1662 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지" 1663 1664 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1665 #, kde-format 1666 msgid "Filter…" 1667 msgstr "필터…" 1668 1669 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1670 #, kde-format 1671 msgctxt "@info:tooltip" 1672 msgid "Hide Filter Bar" 1673 msgstr "필터 표시줄 숨기기" 1674 1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1676 #, kde-format 1677 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1678 msgid "\"%1\"" 1679 msgstr "\"%1\"" 1680 1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1682 #, kde-format 1683 msgctxt "" 1684 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1685 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1686 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\"" 1687 1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1689 #, kde-format 1690 msgctxt "" 1691 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1692 "folders." 1693 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1694 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\"" 1695 1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1697 #, kde-format 1698 msgctxt "" 1699 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1700 "folders." 1701 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1702 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\"" 1703 1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1705 #, kde-format 1706 msgctxt "" 1707 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1708 "files/folders." 1709 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1710 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\"" 1711 1712 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1713 #, kde-format 1714 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1715 msgid "One Selected File" 1716 msgid_plural "%1 Selected Files" 1717 msgstr[0] "선택한 파일 %1개" 1718 1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1720 #, kde-format 1721 msgctxt "" 1722 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1723 msgid "One Selected Folder" 1724 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1725 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개" 1726 1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1728 #, kde-format 1729 msgctxt "" 1730 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1731 "folders." 1732 msgid "One Selected Item" 1733 msgid_plural "%1 Selected Items" 1734 msgstr[0] "선택한 항목 %1개" 1735 1736 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1737 #, kde-format 1738 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1739 msgid "One File" 1740 msgid_plural "%1 Files" 1741 msgstr[0] "파일 %1개" 1742 1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1744 #, kde-format 1745 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1746 msgid "One Folder" 1747 msgid_plural "%1 Folders" 1748 msgstr[0] "폴더 %1개" 1749 1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1751 #, kde-format 1752 msgctxt "" 1753 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1754 msgid "One Item" 1755 msgid_plural "%1 Items" 1756 msgstr[0] "항목 %1개" 1757 1758 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1759 #, kde-format 1760 msgctxt "@item:intable" 1761 msgid "%1 item" 1762 msgid_plural "%1 items" 1763 msgstr[0] "항목 %1개" 1764 1765 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1766 #, kde-format 1767 msgctxt "width × height" 1768 msgid "%1 × %2" 1769 msgstr "%1 × %2" 1770 1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1772 #, kde-format 1773 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1774 msgid "0 - 9" 1775 msgstr "0 - 9" 1776 1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1778 #, kde-format 1779 msgctxt "@title:group" 1780 msgid "Others" 1781 msgstr "기타" 1782 1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1784 #, kde-format 1785 msgctxt "@title:group Size" 1786 msgid "Folders" 1787 msgstr "폴더" 1788 1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1790 #, kde-format 1791 msgctxt "@title:group Size" 1792 msgid "Small" 1793 msgstr "작음" 1794 1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1796 #, kde-format 1797 msgctxt "@title:group Size" 1798 msgid "Medium" 1799 msgstr "중간" 1800 1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1802 #, kde-format 1803 msgctxt "@title:group Size" 1804 msgid "Big" 1805 msgstr "큼" 1806 1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1808 #, kde-format 1809 msgctxt "@title:group Date" 1810 msgid "Today" 1811 msgstr "오늘" 1812 1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1814 #, kde-format 1815 msgctxt "@title:group Date" 1816 msgid "Yesterday" 1817 msgstr "어제" 1818 1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1820 #, kde-format 1821 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1822 msgid "dddd" 1823 msgstr "dddd" 1824 1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1826 #, kde-format 1827 msgctxt "" 1828 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1829 msgid "%1" 1830 msgstr "%1" 1831 1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1833 #, kde-format 1834 msgctxt "@title:group Date" 1835 msgid "One Week Ago" 1836 msgstr "1주 전" 1837 1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1839 #, kde-format 1840 msgctxt "@title:group Date" 1841 msgid "Two Weeks Ago" 1842 msgstr "2주 전" 1843 1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1845 #, kde-format 1846 msgctxt "@title:group Date" 1847 msgid "Three Weeks Ago" 1848 msgstr "3주 전" 1849 1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1851 #, kde-format 1852 msgctxt "@title:group Date" 1853 msgid "Earlier this Month" 1854 msgstr "이번 달 초" 1855 1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1857 #, kde-format 1858 msgctxt "" 1859 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1860 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1861 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1862 "text that should not be formatted as a date" 1863 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1864 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)" 1865 1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1867 #, kde-format 1868 msgctxt "" 1869 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1870 "context @title:group Date" 1871 msgid "%1" 1872 msgstr "%1" 1873 1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1875 #, kde-format 1876 msgctxt "" 1877 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1878 "current locale, and yyyy is full year number." 1879 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1880 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)" 1881 1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1883 #, kde-format 1884 msgctxt "" 1885 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1886 "@title:group Date" 1887 msgid "%1" 1888 msgstr "%1" 1889 1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1891 #, kde-format 1892 msgctxt "" 1893 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1894 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1895 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1896 "text that should not be formatted as a date" 1897 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1898 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)" 1899 1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1901 #, kde-format 1902 msgctxt "" 1903 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1904 "context @title:group Date" 1905 msgid "%1" 1906 msgstr "%1" 1907 1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1909 #, kde-format 1910 msgctxt "" 1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1914 "text that should not be formatted as a date" 1915 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1916 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)" 1917 1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1919 #, kde-format 1920 msgctxt "" 1921 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1922 "context @title:group Date" 1923 msgid "%1" 1924 msgstr "%1" 1925 1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 1927 #, kde-format 1928 msgctxt "" 1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1932 "text that should not be formatted as a date" 1933 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1934 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)" 1935 1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 1937 #, kde-format 1938 msgctxt "" 1939 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1940 "context @title:group Date" 1941 msgid "%1" 1942 msgstr "%1" 1943 1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 1945 #, kde-format 1946 msgctxt "" 1947 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1948 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1949 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1950 "text that should not be formatted as a date" 1951 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 1952 msgstr "yyyy년 MMMM '초'" 1953 1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 1955 #, kde-format 1956 msgctxt "" 1957 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 1958 "context @title:group Date" 1959 msgid "%1" 1960 msgstr "%1" 1961 1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 1963 #, kde-format 1964 msgctxt "" 1965 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 1966 "and yyyy is full year number" 1967 msgid "MMMM, yyyy" 1968 msgstr "yyyy년 MMMM" 1969 1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 1971 #, kde-format 1972 msgctxt "" 1973 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 1974 "group Date" 1975 msgid "%1" 1976 msgstr "%1" 1977 1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 1980 #, kde-format 1981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1982 msgid "Read, " 1983 msgstr "읽기, " 1984 1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 1987 #, kde-format 1988 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1989 msgid "Write, " 1990 msgstr "쓰기, " 1991 1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 1994 #, kde-format 1995 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1996 msgid "Execute, " 1997 msgstr "실행, " 1998 1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 2001 #, kde-format 2002 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2003 msgid "Forbidden" 2004 msgstr "거부됨" 2005 2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 2007 #, kde-format 2008 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 2009 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 2010 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3" 2011 2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 2013 msgctxt "@label" 2014 msgid "Name" 2015 msgstr "이름" 2016 2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 2018 msgctxt "@label" 2019 msgid "Size" 2020 msgstr "크기" 2021 2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 2023 msgctxt "@label" 2024 msgid "Modified" 2025 msgstr "수정한 날짜" 2026 2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2029 msgctxt "@tooltip" 2030 msgid "The date format can be selected in settings." 2031 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다." 2032 2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2034 msgctxt "@label" 2035 msgid "Created" 2036 msgstr "만든 날짜" 2037 2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2039 msgctxt "@label" 2040 msgid "Accessed" 2041 msgstr "접근한 날짜" 2042 2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 2044 msgctxt "@label" 2045 msgid "Type" 2046 msgstr "형식" 2047 2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 2049 msgctxt "@label" 2050 msgid "Rating" 2051 msgstr "별점" 2052 2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 2054 msgctxt "@label" 2055 msgid "Tags" 2056 msgstr "태그" 2057 2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 2059 msgctxt "@label" 2060 msgid "Comment" 2061 msgstr "주석" 2062 2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 2064 msgctxt "@label" 2065 msgid "Title" 2066 msgstr "제목" 2067 2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2071 msgctxt "@label" 2072 msgid "Document" 2073 msgstr "문서" 2074 2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2076 msgctxt "@label" 2077 msgid "Author" 2078 msgstr "작성자" 2079 2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2081 msgctxt "@label" 2082 msgid "Publisher" 2083 msgstr "출판사" 2084 2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2086 msgctxt "@label" 2087 msgid "Page Count" 2088 msgstr "쪽 수" 2089 2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2091 msgctxt "@label" 2092 msgid "Word Count" 2093 msgstr "단어 수" 2094 2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2096 msgctxt "@label" 2097 msgid "Line Count" 2098 msgstr "줄 수" 2099 2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2101 msgctxt "@label" 2102 msgid "Date Photographed" 2103 msgstr "사진 찍은 날짜" 2104 2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2108 msgctxt "@label" 2109 msgid "Image" 2110 msgstr "그림" 2111 2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2113 msgctxt "@label width x height" 2114 msgid "Dimensions" 2115 msgstr "크기" 2116 2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2118 msgctxt "@label" 2119 msgid "Width" 2120 msgstr "너비" 2121 2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2123 msgctxt "@label" 2124 msgid "Height" 2125 msgstr "높이" 2126 2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2128 msgctxt "@label" 2129 msgid "Orientation" 2130 msgstr "방향" 2131 2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2133 msgctxt "@label" 2134 msgid "Artist" 2135 msgstr "아티스트" 2136 2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2141 msgctxt "@label" 2142 msgid "Audio" 2143 msgstr "오디오" 2144 2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2146 msgctxt "@label" 2147 msgid "Genre" 2148 msgstr "장르" 2149 2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2151 msgctxt "@label" 2152 msgid "Album" 2153 msgstr "앨범" 2154 2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2156 msgctxt "@label" 2157 msgid "Duration" 2158 msgstr "시간" 2159 2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2161 msgctxt "@label" 2162 msgid "Bitrate" 2163 msgstr "비트 전송률" 2164 2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2166 msgctxt "@label" 2167 msgid "Track" 2168 msgstr "트랙" 2169 2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2171 msgctxt "@label" 2172 msgid "Release Year" 2173 msgstr "발매 연도" 2174 2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2176 msgctxt "@label" 2177 msgid "Aspect Ratio" 2178 msgstr "종횡 비율" 2179 2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2181 msgctxt "@label" 2182 msgid "Video" 2183 msgstr "동영상" 2184 2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2186 msgctxt "@label" 2187 msgid "Frame Rate" 2188 msgstr "초당 프레임 수" 2189 2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2191 msgctxt "@label" 2192 msgid "Path" 2193 msgstr "경로" 2194 2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2199 msgctxt "@label" 2200 msgid "Other" 2201 msgstr "기타" 2202 2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2204 msgctxt "@label" 2205 msgid "File Extension" 2206 msgstr "파일 확장자" 2207 2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2209 msgctxt "@label" 2210 msgid "Deletion Time" 2211 msgstr "삭제 시간" 2212 2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2214 msgctxt "@label" 2215 msgid "Link Destination" 2216 msgstr "링크 대상" 2217 2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2219 msgctxt "@label" 2220 msgid "Downloaded From" 2221 msgstr "다운로드한 위치" 2222 2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2224 msgctxt "@label" 2225 msgid "Permissions" 2226 msgstr "권한" 2227 2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2229 msgctxt "@tooltip" 2230 msgid "" 2231 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2232 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2233 msgstr "" 2234 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선" 2235 "택할 수 있습니다" 2236 2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2238 msgctxt "@label" 2239 msgid "Owner" 2240 msgstr "소유자" 2241 2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2243 msgctxt "@label" 2244 msgid "User Group" 2245 msgstr "사용자 그룹" 2246 2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2248 #, kde-format 2249 msgctxt "@info:status" 2250 msgid "Unknown error." 2251 msgstr "알 수 없는 오류." 2252 2253 #: main.cpp:94 2254 #, kde-format 2255 msgid "Dolphin" 2256 msgstr "Dolphin" 2257 2258 #: main.cpp:96 2259 #, kde-format 2260 msgctxt "@title" 2261 msgid "File Manager" 2262 msgstr "파일 관리자" 2263 2264 #: main.cpp:98 2265 #, kde-format 2266 msgctxt "@info:credit" 2267 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2268 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2269 2270 #: main.cpp:100 2271 #, kde-format 2272 msgctxt "@info:credit" 2273 msgid "Felix Ernst" 2274 msgstr "Felix Ernst" 2275 2276 #: main.cpp:101 2277 #, kde-format 2278 msgctxt "@info:credit" 2279 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2280 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자" 2281 2282 #: main.cpp:103 2283 #, kde-format 2284 msgctxt "@info:credit" 2285 msgid "Méven Car" 2286 msgstr "Méven Car" 2287 2288 #: main.cpp:104 2289 #, kde-format 2290 msgctxt "@info:credit" 2291 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2292 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)" 2293 2294 #: main.cpp:106 2295 #, kde-format 2296 msgctxt "@info:credit" 2297 msgid "Elvis Angelaccio" 2298 msgstr "Elvis Angelaccio" 2299 2300 #: main.cpp:107 2301 #, kde-format 2302 msgctxt "@info:credit" 2303 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2304 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자" 2305 2306 #: main.cpp:109 2307 #, kde-format 2308 msgctxt "@info:credit" 2309 msgid "Emmanuel Pescosta" 2310 msgstr "Emmanuel Pescosta" 2311 2312 #: main.cpp:110 2313 #, kde-format 2314 msgctxt "@info:credit" 2315 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2316 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자" 2317 2318 #: main.cpp:112 2319 #, kde-format 2320 msgctxt "@info:credit" 2321 msgid "Frank Reininghaus" 2322 msgstr "Frank Reininghaus" 2323 2324 #: main.cpp:113 2325 #, kde-format 2326 msgctxt "@info:credit" 2327 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2328 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자" 2329 2330 #: main.cpp:115 2331 #, kde-format 2332 msgctxt "@info:credit" 2333 msgid "Peter Penz" 2334 msgstr "Peter Penz" 2335 2336 #: main.cpp:116 2337 #, kde-format 2338 msgctxt "@info:credit" 2339 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2340 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자" 2341 2342 #: main.cpp:118 2343 #, kde-format 2344 msgctxt "@info:credit" 2345 msgid "Sebastian Trüg" 2346 msgstr "Sebastian Trüg" 2347 2348 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2349 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2350 #, kde-format 2351 msgctxt "@info:credit" 2352 msgid "Developer" 2353 msgstr "개발자" 2354 2355 #: main.cpp:119 2356 #, kde-format 2357 msgctxt "@info:credit" 2358 msgid "David Faure" 2359 msgstr "David Faure" 2360 2361 #: main.cpp:120 2362 #, kde-format 2363 msgctxt "@info:credit" 2364 msgid "Aaron J. Seigo" 2365 msgstr "Aaron J. Seigo" 2366 2367 #: main.cpp:121 2368 #, kde-format 2369 msgctxt "@info:credit" 2370 msgid "Rafael Fernández López" 2371 msgstr "Rafael Fernández López" 2372 2373 #: main.cpp:122 2374 #, kde-format 2375 msgctxt "@info:credit" 2376 msgid "Kevin Ottens" 2377 msgstr "Kevin Ottens" 2378 2379 #: main.cpp:123 2380 #, kde-format 2381 msgctxt "@info:credit" 2382 msgid "Holger Freyther" 2383 msgstr "Holger Freyther" 2384 2385 #: main.cpp:124 2386 #, kde-format 2387 msgctxt "@info:credit" 2388 msgid "Max Blazejak" 2389 msgstr "Max Blazejak" 2390 2391 #: main.cpp:125 2392 #, kde-format 2393 msgctxt "@info:credit" 2394 msgid "Michael Austin" 2395 msgstr "Michael Austin" 2396 2397 #: main.cpp:125 2398 #, kde-format 2399 msgctxt "@info:credit" 2400 msgid "Documentation" 2401 msgstr "문서화" 2402 2403 #: main.cpp:135 2404 #, kde-format 2405 msgctxt "@info:shell" 2406 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2407 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다." 2408 2409 #: main.cpp:137 2410 #, kde-format 2411 msgctxt "@info:shell" 2412 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2413 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다." 2414 2415 #: main.cpp:138 2416 #, kde-format 2417 msgctxt "@info:shell" 2418 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2419 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다." 2420 2421 #: main.cpp:140 2422 #, kde-format 2423 msgctxt "@info:shell" 2424 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2425 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)." 2426 2427 #: main.cpp:141 2428 #, kde-format 2429 msgctxt "@info:shell" 2430 msgid "Document to open" 2431 msgstr "열 문서" 2432 2433 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2434 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2435 #, kde-format 2436 msgid "Hidden files shown" 2437 msgstr "숨김 파일 보여짐" 2438 2439 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2440 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2441 #, kde-format 2442 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2443 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시" 2444 2445 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2446 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2447 #, kde-format 2448 msgid "Automatic scrolling" 2449 msgstr "자동 스크롤" 2450 2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2452 #, kde-format 2453 msgctxt "@action:inmenu" 2454 msgid "Cut" 2455 msgstr "잘라내기" 2456 2457 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2458 #, kde-format 2459 msgctxt "@action:inmenu" 2460 msgid "Copy" 2461 msgstr "복사" 2462 2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2464 #, kde-format 2465 msgctxt "@action:inmenu" 2466 msgid "Rename…" 2467 msgstr "이름 바꾸기…" 2468 2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2470 #, kde-format 2471 msgctxt "@action:inmenu" 2472 msgid "Move to Trash" 2473 msgstr "휴지통으로 이동" 2474 2475 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2476 #, kde-format 2477 msgctxt "@action:inmenu" 2478 msgid "Delete" 2479 msgstr "삭제" 2480 2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2482 #, kde-format 2483 msgctxt "@action:inmenu" 2484 msgid "Show Hidden Files" 2485 msgstr "숨김 파일 보기" 2486 2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2488 #, kde-format 2489 msgctxt "@action:inmenu" 2490 msgid "Limit to Home Directory" 2491 msgstr "홈 디렉터리로 제한" 2492 2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2494 #, kde-format 2495 msgctxt "@action:inmenu" 2496 msgid "Automatic Scrolling" 2497 msgstr "자동 스크롤" 2498 2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2500 #, kde-format 2501 msgctxt "@action:inmenu" 2502 msgid "Properties" 2503 msgstr "속성" 2504 2505 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2506 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2507 #, kde-format 2508 msgid "Previews shown" 2509 msgstr "미리 보기 보여짐" 2510 2511 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2512 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2513 #, kde-format 2514 msgid "Auto-Play media files" 2515 msgstr "미디어 파일 자동 재생" 2516 2517 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2518 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2519 #, kde-format 2520 msgid "Show item on hover" 2521 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시" 2522 2523 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2524 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2525 #, kde-format 2526 msgid "Date display format" 2527 msgstr "날짜 표시 형식" 2528 2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2530 #, kde-format 2531 msgctxt "@action:inmenu" 2532 msgid "Preview" 2533 msgstr "미리 보기" 2534 2535 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2536 #, kde-format 2537 msgctxt "@action:inmenu" 2538 msgid "Auto-Play media files" 2539 msgstr "미디어 파일 자동 재생" 2540 2541 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2542 #, kde-format 2543 msgctxt "@action:inmenu" 2544 msgid "Show item on hover" 2545 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시" 2546 2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2548 #, kde-format 2549 msgctxt "@action:inmenu" 2550 msgid "Configure…" 2551 msgstr "설정…" 2552 2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2554 #, kde-format 2555 msgctxt "@action:inmenu" 2556 msgid "Condensed Date" 2557 msgstr "짧은 날짜" 2558 2559 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2560 #, kde-format 2561 msgctxt "@label::textbox" 2562 msgid "Select which data should be shown:" 2563 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:" 2564 2565 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2566 #, kde-format 2567 msgctxt "@label" 2568 msgid "%1 item selected" 2569 msgid_plural "%1 items selected" 2570 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨" 2571 2572 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2573 #, kde-format 2574 msgid "play" 2575 msgstr "재생" 2576 2577 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2578 #, kde-format 2579 msgid "pause" 2580 msgstr "일시 정지" 2581 2582 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2583 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2584 #, kde-format 2585 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2586 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")" 2587 2588 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2589 #, kde-format 2590 msgctxt "@action:inmenu" 2591 msgid "Configure Trash…" 2592 msgstr "휴지통 설정…" 2593 2594 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2595 #, kde-format 2596 msgid "" 2597 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2598 "and then reopen the panel." 2599 msgstr "" 2600 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 " 2601 "패널을 다시 여십시오." 2602 2603 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2604 #, kde-format 2605 msgid "Install Konsole" 2606 msgstr "Konsole 설치" 2607 2608 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2609 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2610 #, kde-format 2611 msgid "Location" 2612 msgstr "위치" 2613 2614 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2615 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2616 #, kde-format 2617 msgid "What" 2618 msgstr "항목" 2619 2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2621 #, kde-format 2622 msgctxt "@item:inlistbox" 2623 msgid "Any Type" 2624 msgstr "모든 형식" 2625 2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2627 #, kde-format 2628 msgctxt "@item:inlistbox" 2629 msgid "Folders" 2630 msgstr "폴더" 2631 2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2633 #, kde-format 2634 msgctxt "@item:inlistbox" 2635 msgid "Documents" 2636 msgstr "문서" 2637 2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2639 #, kde-format 2640 msgctxt "@item:inlistbox" 2641 msgid "Images" 2642 msgstr "사진" 2643 2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2645 #, kde-format 2646 msgctxt "@item:inlistbox" 2647 msgid "Audio Files" 2648 msgstr "오디오 파일" 2649 2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2651 #, kde-format 2652 msgctxt "@item:inlistbox" 2653 msgid "Videos" 2654 msgstr "비디오" 2655 2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2657 #, kde-format 2658 msgctxt "@item:inlistbox" 2659 msgid "Any Date" 2660 msgstr "임의 날짜" 2661 2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2663 #, kde-format 2664 msgctxt "@item:inlistbox" 2665 msgid "Today" 2666 msgstr "오늘" 2667 2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2669 #, kde-format 2670 msgctxt "@item:inlistbox" 2671 msgid "Yesterday" 2672 msgstr "어제" 2673 2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2675 #, kde-format 2676 msgctxt "@item:inlistbox" 2677 msgid "This Week" 2678 msgstr "이번 주" 2679 2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2681 #, kde-format 2682 msgctxt "@item:inlistbox" 2683 msgid "This Month" 2684 msgstr "이번 달" 2685 2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2687 #, kde-format 2688 msgctxt "@item:inlistbox" 2689 msgid "This Year" 2690 msgstr "올해" 2691 2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2693 #, kde-format 2694 msgctxt "@item:inlistbox" 2695 msgid "Any Rating" 2696 msgstr "모든 별점" 2697 2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2699 #, kde-format 2700 msgctxt "@item:inlistbox" 2701 msgid "1 or more" 2702 msgstr "1개 이상" 2703 2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2705 #, kde-format 2706 msgctxt "@item:inlistbox" 2707 msgid "2 or more" 2708 msgstr "2개 이상" 2709 2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2711 #, kde-format 2712 msgctxt "@item:inlistbox" 2713 msgid "3 or more" 2714 msgstr "3개 이상" 2715 2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2717 #, kde-format 2718 msgctxt "@item:inlistbox" 2719 msgid "4 or more" 2720 msgstr "4개 이상" 2721 2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2723 #, kde-format 2724 msgctxt "@item:inlistbox" 2725 msgid "Highest Rating" 2726 msgstr "최고 별점" 2727 2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2729 #, kde-format 2730 msgctxt "@action:inmenu" 2731 msgid "Clear Selection" 2732 msgstr "선택 지우기" 2733 2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2735 #, kde-format 2736 msgctxt "String list separator" 2737 msgid ", " 2738 msgstr ", " 2739 2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2741 #, kde-format 2742 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2743 msgid "Tag: %2" 2744 msgid_plural "Tags: %2" 2745 msgstr[0] "태그: %2" 2746 2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2748 #, kde-format 2749 msgctxt "@action:button" 2750 msgid "Add Tags" 2751 msgstr "태그 추가" 2752 2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2754 #, kde-format 2755 msgctxt "action:button" 2756 msgid "From Here (%1)" 2757 msgstr "여기서부터(%1)" 2758 2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2760 #, kde-format 2761 msgctxt "action:button" 2762 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2763 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색" 2764 2765 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2766 #, kde-format 2767 msgctxt "action:button" 2768 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2769 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기" 2770 2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2772 #, kde-format 2773 msgctxt "@info:tooltip" 2774 msgid "Quit searching" 2775 msgstr "검색 끝내기" 2776 2777 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2778 #, kde-format 2779 msgctxt "action:button" 2780 msgid "Filename" 2781 msgstr "파일 이름" 2782 2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2784 #, kde-format 2785 msgctxt "action:button" 2786 msgid "Content" 2787 msgstr "내용" 2788 2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2790 #, kde-format 2791 msgctxt "action:button" 2792 msgid "From Here" 2793 msgstr "여기서부터" 2794 2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2796 #, kde-format 2797 msgctxt "action:button" 2798 msgid "Your files" 2799 msgstr "내 파일" 2800 2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2802 #, kde-format 2803 msgctxt "action:button" 2804 msgid "Search in your home directory" 2805 msgstr "홈 디렉터리에서 검색" 2806 2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2808 #, kde-format 2809 msgid "Open %1" 2810 msgstr "%1 열기" 2811 2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2813 #, kde-format 2814 msgctxt "" 2815 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2816 "user entered." 2817 msgid "Query Results from '%1'" 2818 msgstr "'%1' 검색 결과" 2819 2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2821 #, kde-format 2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2823 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2824 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오." 2825 2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2831 #, kde-format 2832 msgctxt "@action:button" 2833 msgid "Cancel Copying" 2834 msgstr "복사 취소" 2835 2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2837 #, kde-format 2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2839 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2840 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오." 2841 2842 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2844 #, kde-format 2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2846 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2847 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오." 2848 2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2850 #, kde-format 2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2852 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2853 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오." 2854 2855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2857 #, kde-format 2858 msgctxt "@action:button" 2859 msgid "Cancel Cutting" 2860 msgstr "잘라내기 취소" 2861 2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2863 #, kde-format 2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2865 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2866 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오." 2867 2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 2872 #, kde-format 2873 msgctxt "@action:button" 2874 msgid "Cancel" 2875 msgstr "취소" 2876 2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 2878 #, kde-format 2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2880 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 2881 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오." 2882 2883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 2885 #, kde-format 2886 msgctxt "@action:button" 2887 msgid "Cancel Duplicating" 2888 msgstr "복제 취소" 2889 2890 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 2891 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 2893 #, kde-format 2894 msgctxt "@action keep short" 2895 msgid "More" 2896 msgstr "더 보기" 2897 2898 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 2900 #, kde-format 2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2902 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 2903 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오." 2904 2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 2907 #, kde-format 2908 msgctxt "@action:button" 2909 msgid "Cancel Moving" 2910 msgstr "이동 취소" 2911 2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 2913 #, kde-format 2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2915 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 2916 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오." 2917 2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 2919 #, kde-kuit-format 2920 msgid "" 2921 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 2922 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 2923 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 2924 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 2925 "para>" 2926 msgstr "" 2927 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</" 2928 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 " 2929 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 " 2930 "있습니다.</para>" 2931 2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 2933 #, kde-format 2934 msgctxt "" 2935 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 2936 msgid "Paste from Clipboard" 2937 msgstr "클립보드에서 붙여넣기" 2938 2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 2940 #, kde-format 2941 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 2942 msgid "Dismiss This Reminder" 2943 msgstr "이 알림 끄기" 2944 2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 2946 #, kde-format 2947 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 2948 msgid "Don't Remind Me Again" 2949 msgstr "다시 알리지 않기" 2950 2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 2952 #, kde-format 2953 msgctxt "@info explains the next step in a process" 2954 msgid "" 2955 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 2956 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 2957 msgstr "" 2958 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n" 2959 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다." 2960 2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 2963 #, kde-format 2964 msgctxt "@action:button" 2965 msgid "Cancel Renaming" 2966 msgstr "이름 바꾸기 취소" 2967 2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2972 #. and a fallback will be used. 2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 2974 #, kde-format 2975 msgctxt "@action" 2976 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 2977 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 2978 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사" 2979 2980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 2981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2984 #. and a fallback will be used. 2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 2986 #, kde-format 2987 msgctxt "@action" 2988 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 2989 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 2990 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사" 2991 2992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 2993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2996 #. and a fallback will be used. 2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 2998 #, kde-format 2999 msgctxt "@action" 3000 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 3001 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 3002 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기" 3003 3004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 3005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3008 #. and a fallback will be used. 3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 3010 #, kde-format 3011 msgctxt "@action" 3012 msgid "Permanently Delete %2" 3013 msgid_plural "Permanently Delete %2" 3014 msgstr[0] "%2 완전히 삭제" 3015 3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3020 #. and a fallback will be used. 3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 3022 #, kde-format 3023 msgctxt "@action" 3024 msgid "Duplicate %2" 3025 msgid_plural "Duplicate %2" 3026 msgstr[0] "%2 복제" 3027 3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3032 #. and a fallback will be used. 3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 3034 #, kde-format 3035 msgctxt "@action" 3036 msgid "Move %2 to the Trash" 3037 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 3038 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동" 3039 3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3044 #. and a fallback will be used. 3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 3046 #, kde-format 3047 msgctxt "@action" 3048 msgid "Rename %2" 3049 msgid_plural "Rename %2" 3050 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기" 3051 3052 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3053 #, kde-kuit-format 3054 msgctxt "@info:whatsthis" 3055 msgid "" 3056 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3057 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3058 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3059 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3060 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3061 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3062 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3063 "the current selection.</para>" 3064 msgstr "" 3065 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 " 3066 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>" 3067 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 " 3068 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형" 3069 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</" 3070 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항" 3071 "목에 따라 전환됩니다.</para>" 3072 3073 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3074 #, kde-format 3075 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3076 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3077 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다." 3078 3079 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3080 #, kde-format 3081 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3082 msgid "Selection Mode" 3083 msgstr "선택 모드" 3084 3085 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3086 #, kde-format 3087 msgctxt "@action:button" 3088 msgid "Exit Selection Mode" 3089 msgstr "선택 모드 끝내기" 3090 3091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3092 #, kde-format 3093 msgctxt "@label:textbox" 3094 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3095 msgstr "콘텍스트 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:" 3096 3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3098 #, kde-format 3099 msgctxt "@label:textbox" 3100 msgid "Search…" 3101 msgstr "검색…" 3102 3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3104 #, kde-format 3105 msgctxt "@action:button" 3106 msgid "Download New Services…" 3107 msgstr "새 서비스 다운로드…" 3108 3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3110 #, kde-format 3111 msgctxt "@info" 3112 msgid "" 3113 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3114 "settings." 3115 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다." 3116 3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3118 #, kde-format 3119 msgctxt "@info" 3120 msgid "Restart now?" 3121 msgstr "지금 다시 시작?" 3122 3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3124 #, kde-format 3125 msgctxt "@option:check" 3126 msgid "Delete" 3127 msgstr "삭제" 3128 3129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3130 #, kde-format 3131 msgctxt "@option:check" 3132 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3133 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령" 3134 3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3136 #, kde-format 3137 msgctxt "@item:inmenu" 3138 msgid "%1: %2" 3139 msgstr "%1: %2" 3140 3141 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3142 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3143 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3144 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3146 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3147 #, kde-format 3148 msgid "Use system font" 3149 msgstr "시스템 글꼴 사용하기" 3150 3151 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3152 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3153 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3154 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3156 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3157 #, kde-format 3158 msgid "Icon size" 3159 msgstr "아이콘 크기" 3160 3161 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3162 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3163 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3164 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3166 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3167 #, kde-format 3168 msgid "Preview size" 3169 msgstr "미리 보기 크기" 3170 3171 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3172 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3173 #, kde-format 3174 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3175 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)" 3176 3177 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3178 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3179 #, kde-format 3180 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3181 msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부" 3182 3183 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3184 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3185 #, kde-format 3186 msgid "Recursive directory size limit" 3187 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한" 3188 3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3190 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3191 #, kde-format 3192 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3193 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면" 3194 3195 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3196 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3197 #, kde-format 3198 msgid "Permissions style format" 3199 msgstr "권한 스타일 형식" 3200 3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3203 #, kde-format 3204 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3205 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시" 3206 3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3209 #, kde-format 3210 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3211 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다." 3212 3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3215 #, kde-format 3216 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3217 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다." 3218 3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3221 #, kde-format 3222 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3223 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다." 3224 3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3227 #, kde-format 3228 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3229 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다." 3230 3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3233 #, kde-format 3234 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3235 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다." 3236 3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3239 #, kde-format 3240 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3241 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다." 3242 3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3245 #, kde-format 3246 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3247 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다." 3248 3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3251 #, kde-format 3252 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3253 msgstr "콘텍스트 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다." 3254 3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3257 #, kde-format 3258 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3259 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다." 3260 3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3263 #, kde-format 3264 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3265 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다." 3266 3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3269 #, kde-format 3270 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3271 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다." 3272 3273 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3275 #, kde-format 3276 msgid "Position of columns" 3277 msgstr "열 위치" 3278 3279 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3281 #, kde-format 3282 msgid "Side Padding" 3283 msgstr "사이드 패딩" 3284 3285 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3287 #, kde-format 3288 msgid "Highlight entire row" 3289 msgstr "전체 줄 강조" 3290 3291 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3293 #, kde-format 3294 msgid "Expandable folders" 3295 msgstr "확장 가능한 폴더" 3296 3297 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3299 #, kde-format 3300 msgctxt "@label" 3301 msgid "Hidden files shown" 3302 msgstr "숨김 파일 표시됨" 3303 3304 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3306 #, kde-format 3307 msgctxt "@info:whatsthis" 3308 msgid "" 3309 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3310 "will be shown in the file view." 3311 msgstr "" 3312 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일" 3313 "이 파일 보기에 나타납니다." 3314 3315 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3317 #, kde-format 3318 msgctxt "@label" 3319 msgid "Version" 3320 msgstr "버전" 3321 3322 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3324 #, kde-format 3325 msgctxt "@info:whatsthis" 3326 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3327 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다." 3328 3329 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3331 #, kde-format 3332 msgctxt "@label" 3333 msgid "View Mode" 3334 msgstr "보기 모드" 3335 3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3338 #, kde-format 3339 msgctxt "@info:whatsthis" 3340 msgid "" 3341 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3342 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3343 msgstr "" 3344 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 " 3345 "열 보기(2)입니다." 3346 3347 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3349 #, kde-format 3350 msgctxt "@label" 3351 msgid "Previews shown" 3352 msgstr "미리 보기 보여짐" 3353 3354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3356 #, kde-format 3357 msgctxt "@info:whatsthis" 3358 msgid "" 3359 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3360 "icon." 3361 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다." 3362 3363 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3365 #, kde-format 3366 msgctxt "@label" 3367 msgid "Grouped Sorting" 3368 msgstr "그룹 순 정렬" 3369 3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3372 #, kde-format 3373 msgctxt "@info:whatsthis" 3374 msgid "" 3375 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3376 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다." 3377 3378 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3380 #, kde-format 3381 msgctxt "@label" 3382 msgid "Sort files by" 3383 msgstr "파일 정렬 순서" 3384 3385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3387 #, kde-format 3388 msgctxt "@info:whatsthis" 3389 msgid "" 3390 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3391 "performed on." 3392 msgstr "" 3393 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다." 3394 3395 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3397 #, kde-format 3398 msgctxt "@label" 3399 msgid "Order in which to sort files" 3400 msgstr "파일을 정렬할 순서" 3401 3402 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3404 #, kde-format 3405 msgctxt "@label" 3406 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3407 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시" 3408 3409 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3411 #, kde-format 3412 msgctxt "@label" 3413 msgid "Show hidden files and folders last" 3414 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시" 3415 3416 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3418 #, kde-format 3419 msgctxt "@label" 3420 msgid "Visible roles" 3421 msgstr "보이는 규칙" 3422 3423 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3425 #, kde-format 3426 msgctxt "@label" 3427 msgid "Header column widths" 3428 msgstr "머리글 열 너비" 3429 3430 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3432 #, kde-format 3433 msgctxt "@label" 3434 msgid "Properties last changed" 3435 msgstr "속성 마지막으로 변경됨" 3436 3437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3439 #, kde-format 3440 msgctxt "@info:whatsthis" 3441 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3442 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다." 3443 3444 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3446 #, kde-format 3447 msgctxt "@label" 3448 msgid "Additional Information" 3449 msgstr "추가 정보" 3450 3451 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3453 #, kde-format 3454 msgid "Should the URL be editable for the user" 3455 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부" 3456 3457 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3459 #, kde-format 3460 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3461 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드" 3462 3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3465 #, kde-format 3466 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3467 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다" 3468 3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3471 #, kde-format 3472 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3473 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다" 3474 3475 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3477 #, kde-format 3478 msgid "" 3479 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3480 "instance" 3481 msgstr "" 3482 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 " 3483 "사용할지 여부입니다" 3484 3485 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3487 #, kde-format 3488 msgid "" 3489 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3490 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3491 "were removed/renamed ...etc" 3492 msgstr "" 3493 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인" 3494 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다" 3495 3496 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3498 #, kde-format 3499 msgid "" 3500 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3501 "UI)" 3502 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)" 3503 3504 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3506 #, kde-format 3507 msgid "Home URL" 3508 msgstr "홈 URL" 3509 3510 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3512 #, kde-format 3513 msgid "Remember open folders and tabs" 3514 msgstr "열린 폴더와 탭 기억" 3515 3516 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3518 #, kde-format 3519 msgid "Split the view into two panes" 3520 msgstr "보기를 두 부분으로 나누기" 3521 3522 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3524 #, kde-format 3525 msgid "Should the filter bar be shown" 3526 msgstr "필터 표시줄 표시 여부" 3527 3528 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3530 #, kde-format 3531 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3532 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부" 3533 3534 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3536 #, kde-format 3537 msgid "Browse through archives" 3538 msgstr "압축 파일 탐색하기" 3539 3540 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3542 #, kde-format 3543 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3544 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다." 3545 3546 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3548 #, kde-format 3549 msgid "" 3550 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3551 "running in the Terminal panel." 3552 msgstr "" 3553 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니" 3554 "다." 3555 3556 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3558 #, kde-format 3559 msgid "Rename inline" 3560 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기" 3561 3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3564 #, kde-format 3565 msgid "Show selection toggle" 3566 msgstr "선택 반전 표시" 3567 3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3570 #, kde-format 3571 msgid "" 3572 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3573 "mode bottom bar." 3574 msgstr "" 3575 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있" 3576 "는 표시줄을 표시합니다." 3577 3578 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3580 #, kde-format 3581 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3582 msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용" 3583 3584 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3586 #, kde-format 3587 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3588 msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기" 3589 3590 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3592 #, kde-format 3593 msgid "New tab will be open after last one" 3594 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다" 3595 3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3598 #, kde-format 3599 msgid "Show tooltips" 3600 msgstr "풍선 도움말 표시" 3601 3602 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3604 #, kde-format 3605 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3606 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각" 3607 3608 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3610 #, kde-format 3611 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3612 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기" 3613 3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3616 #, kde-format 3617 msgid "Show the statusbar" 3618 msgstr "상태 표시줄 표시" 3619 3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3622 #, kde-format 3623 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3624 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시" 3625 3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3628 #, kde-format 3629 msgid "Show the space information in the statusbar" 3630 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시" 3631 3632 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3634 #, kde-format 3635 msgid "Lock the layout of the panels" 3636 msgstr "패널 레이아웃 잠그기" 3637 3638 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3640 #, kde-format 3641 msgid "Enlarge Small Previews" 3642 msgstr "작은 미리 보기 확대" 3643 3644 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3646 #, kde-format 3647 msgid "" 3648 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3649 "items" 3650 msgstr "" 3651 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 " 3652 "선택" 3653 3654 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3656 #, kde-format 3657 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3658 msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기" 3659 3660 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3662 #, kde-format 3663 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3664 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다." 3665 3666 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3668 #, kde-format 3669 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3670 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다." 3671 3672 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3673 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3674 #, kde-format 3675 msgid "Text width index" 3676 msgstr "텍스트 너비 인덱스" 3677 3678 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3679 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3680 #, kde-format 3681 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3682 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)" 3683 3684 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3685 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3686 #, kde-format 3687 msgid "Enabled plugins" 3688 msgstr "사용 중인 플러그인" 3689 3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3691 #, kde-format 3692 msgctxt "@title:window" 3693 msgid "Configure" 3694 msgstr "설정" 3695 3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3697 #, kde-format 3698 msgctxt "@title:group Interface settings" 3699 msgid "Interface" 3700 msgstr "인터페이스" 3701 3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3703 #, kde-format 3704 msgctxt "@title:group" 3705 msgid "View" 3706 msgstr "보기" 3707 3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3709 #, kde-format 3710 msgctxt "@title:group" 3711 msgid "Context Menu" 3712 msgstr "컨텍스트 메뉴" 3713 3714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3715 #, kde-format 3716 msgctxt "@title:group" 3717 msgid "Trash" 3718 msgstr "휴지통" 3719 3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3721 #, kde-format 3722 msgctxt "@title:group" 3723 msgid "User Feedback" 3724 msgstr "사용자 피드백" 3725 3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3727 #, kde-format 3728 msgid "" 3729 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3730 msgstr "" 3731 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?" 3732 3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3734 #, kde-format 3735 msgid "Warning" 3736 msgstr "경고" 3737 3738 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3739 #, kde-format 3740 msgctxt "@title:group" 3741 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3742 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:" 3743 3744 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3745 #, kde-format 3746 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3747 msgid "Moving files or folders to trash" 3748 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때" 3749 3750 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3751 #, kde-format 3752 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3753 msgid "Emptying trash" 3754 msgstr "휴지통을 비울 때" 3755 3756 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3757 #, kde-format 3758 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3759 msgid "Deleting files or folders" 3760 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때" 3761 3762 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3763 #, kde-format 3764 msgctxt "@title:group" 3765 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3766 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:" 3767 3768 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3769 #, kde-format 3770 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3771 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3772 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때" 3773 3774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3775 #, kde-format 3776 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3777 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3778 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때" 3779 3780 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3781 #, kde-format 3782 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3783 msgid "Opening many folders at once" 3784 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때" 3785 3786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3787 #, kde-format 3788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3789 msgid "Opening many terminals at once" 3790 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때" 3791 3792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3793 #, kde-format 3794 msgctxt "@title:group" 3795 msgid "When opening an executable file:" 3796 msgstr "실행 파일을 열 때:" 3797 3798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3799 #, kde-format 3800 msgid "Always ask" 3801 msgstr "항상 묻기" 3802 3803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3804 #, kde-format 3805 msgid "Open in application" 3806 msgstr "앱에서 열기" 3807 3808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3809 #, kde-format 3810 msgid "Run script" 3811 msgstr "스크립트 실행" 3812 3813 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 3814 #, kde-format 3815 msgctxt "@option:radio Show on startup" 3816 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3817 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태" 3818 3819 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 3820 #, kde-format 3821 msgctxt "@action:button" 3822 msgid "Select Home Location" 3823 msgstr "홈 위치 선택" 3824 3825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 3826 #, kde-format 3827 msgctxt "@action:button" 3828 msgid "Use Current Location" 3829 msgstr "현재 위치 사용하기" 3830 3831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 3832 #, kde-format 3833 msgctxt "@action:button" 3834 msgid "Use Default Location" 3835 msgstr "기본 위치 사용하기" 3836 3837 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 3838 #, kde-format 3839 msgctxt "@label:textbox" 3840 msgid "Show on startup:" 3841 msgstr "시작 시 표시:" 3842 3843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 3844 #, kde-format 3845 msgctxt "@option:check Opening Folders" 3846 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 3847 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기" 3848 3849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 3850 #, kde-format 3851 msgctxt "@label:checkbox" 3852 msgid "Opening Folders:" 3853 msgstr "폴더 열기:" 3854 3855 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 3856 #, kde-format 3857 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3858 msgid "Show full path in title bar" 3859 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시" 3860 3861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 3862 #, kde-format 3863 msgctxt "@label:checkbox" 3864 msgid "Window:" 3865 msgstr "창:" 3866 3867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 3868 #, kde-format 3869 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 3870 msgid "Show filter bar" 3871 msgstr "필터 표시줄 표시" 3872 3873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 3874 #, kde-format 3875 msgctxt "option:radio" 3876 msgid "After current tab" 3877 msgstr "현재 탭 뒤에" 3878 3879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 3880 #, kde-format 3881 msgctxt "option:radio" 3882 msgid "At end of tab bar" 3883 msgstr "탭 표시줄의 끝" 3884 3885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 3886 #, kde-format 3887 msgctxt "@title:group" 3888 msgid "Open new tabs: " 3889 msgstr "새 탭 열기: " 3890 3891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 3892 #, kde-format 3893 msgctxt "option:check split view panes" 3894 msgid "Switch between panes with Tab key" 3895 msgstr "Tab 키로 보기 패널 전환하기" 3896 3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 3898 #, kde-format 3899 msgctxt "@title:group" 3900 msgid "Split view: " 3901 msgstr "보기 나누기: " 3902 3903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 3904 #, kde-format 3905 msgctxt "option:check" 3906 msgid "Turning off split view closes active pane" 3907 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기" 3908 3909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 3910 #, kde-format 3911 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 3912 msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다" 3913 3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 3915 #, kde-format 3916 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3917 msgid "Begin in split view mode" 3918 msgstr "분할 보기 모드에서 시작" 3919 3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 3921 #, kde-format 3922 msgid "New windows:" 3923 msgstr "새 창:" 3924 3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 3926 #, kde-format 3927 msgctxt "@info" 3928 msgid "" 3929 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 3930 "be applied." 3931 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다." 3932 3933 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 3934 #, kde-format 3935 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 3936 msgid "Folders && Tabs" 3937 msgstr "폴더와 탭" 3938 3939 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 3940 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 3941 #, kde-format 3942 msgctxt "@title:tab Previews settings" 3943 msgid "Previews" 3944 msgstr "미리 보기" 3945 3946 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 3947 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 3948 #, kde-format 3949 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 3950 msgid "Confirmations" 3951 msgstr "확인" 3952 3953 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 3954 #, kde-format 3955 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 3956 msgid "Status && Location bars" 3957 msgstr "상태와 위치 표시줄" 3958 3959 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 3960 #, kde-format 3961 msgctxt "@title:group" 3962 msgid "Show previews in the view for:" 3963 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:" 3964 3965 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 3966 #, kde-format 3967 msgid "Skip previews for local files above:" 3968 msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:" 3969 3970 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 3971 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 3972 #, kde-format 3973 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 3974 msgid " MiB" 3975 msgstr " MiB" 3976 3977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 3978 #, kde-format 3979 msgid "No limit" 3980 msgstr "무제한" 3981 3982 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 3983 #, kde-format 3984 msgctxt "@label" 3985 msgid "Skip previews for remote files above:" 3986 msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:" 3987 3988 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 3989 #, kde-format 3990 msgid "No previews" 3991 msgstr "미리 보기 없음" 3992 3993 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 3994 #, kde-format 3995 msgctxt "@option:check" 3996 msgid "Show status bar" 3997 msgstr "상태 표시줄 표시" 3998 3999 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 4000 #, kde-format 4001 msgctxt "@option:check" 4002 msgid "Show zoom slider" 4003 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시" 4004 4005 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 4006 #, kde-format 4007 msgctxt "@option:check" 4008 msgid "Show space information" 4009 msgstr "공간 정보 표시" 4010 4011 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 4012 #, kde-format 4013 msgctxt "@title:group" 4014 msgid "Status Bar: " 4015 msgstr "상태 표시줄: " 4016 4017 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 4018 #, kde-format 4019 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4020 msgid "Make location bar editable" 4021 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정" 4022 4023 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4024 #, kde-format 4025 msgid "Location bar:" 4026 msgstr "위치 표시줄:" 4027 4028 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4029 #, kde-format 4030 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4031 msgid "Show full path inside location bar" 4032 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시" 4033 4034 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4035 #, kde-format 4036 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4037 msgid "Behavior" 4038 msgstr "동작" 4039 4040 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4041 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4042 #, kde-format 4043 msgctxt "@title:tab" 4044 msgid "Icons" 4045 msgstr "아이콘" 4046 4047 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4048 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4049 #, kde-format 4050 msgctxt "@title:tab" 4051 msgid "Compact" 4052 msgstr "축소됨" 4053 4054 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4055 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4056 #, kde-format 4057 msgctxt "@title:tab" 4058 msgid "Details" 4059 msgstr "자세히" 4060 4061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4062 #, kde-format 4063 msgctxt "option:radio" 4064 msgid "Natural" 4065 msgstr "자연스럽게" 4066 4067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4068 #, kde-format 4069 msgctxt "option:radio" 4070 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4071 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함" 4072 4073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4074 #, kde-format 4075 msgctxt "option:radio" 4076 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4077 msgstr "가나다순, 대소문자 구분" 4078 4079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4080 #, kde-format 4081 msgctxt "@title:group" 4082 msgid "Sorting mode: " 4083 msgstr "정렬 모드: " 4084 4085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4086 #, kde-format 4087 msgctxt "option:radio" 4088 msgid "Number of items" 4089 msgstr "항목 개수" 4090 4091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4092 #, kde-format 4093 msgctxt "option:radio" 4094 msgid "Size of contents, up to " 4095 msgstr "내용의 크기, 최대 " 4096 4097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4098 #, kde-format 4099 msgid " level deep" 4100 msgid_plural " levels deep" 4101 msgstr[0] " 단계 깊이" 4102 4103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4104 #, kde-format 4105 msgctxt "@title:group" 4106 msgid "Folder size displays:" 4107 msgstr "폴더 크기 표시:" 4108 4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4110 #, kde-format 4111 msgctxt "option:radio as in relative date" 4112 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4113 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')" 4114 4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4116 #, kde-format 4117 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4118 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4119 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')" 4120 4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4122 #, kde-format 4123 msgctxt "@title:group" 4124 msgid "Date style:" 4125 msgstr "날짜 스타일:" 4126 4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4128 #, kde-format 4129 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4130 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4131 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')" 4132 4133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4134 #, kde-format 4135 msgctxt "option:radio as numeric style" 4136 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4137 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')" 4138 4139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4140 #, kde-format 4141 msgctxt "option:radio as combined style" 4142 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4143 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')" 4144 4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4146 #, kde-format 4147 msgctxt "@title:group" 4148 msgid "Permissions style:" 4149 msgstr "권한 스타일:" 4150 4151 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4152 #, kde-format 4153 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4154 msgid "System Font" 4155 msgstr "시스템 글꼴" 4156 4157 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4158 #, kde-format 4159 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4160 msgid "Custom Font" 4161 msgstr "사용자 정의 글꼴" 4162 4163 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4164 #, kde-format 4165 msgctxt "@action:button Choose font" 4166 msgid "Choose…" 4167 msgstr "선택…" 4168 4169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4170 #, kde-format 4171 msgctxt "@option:radio" 4172 msgid "Use common display style for all folders" 4173 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용" 4174 4175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4176 #, kde-format 4177 msgctxt "@option:radio" 4178 msgid "Remember display style for each folder" 4179 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억" 4180 4181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4182 #, kde-format 4183 msgctxt "@info" 4184 msgid "" 4185 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4186 "properties for." 4187 msgstr "" 4188 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다." 4189 4190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4191 #, kde-format 4192 msgctxt "@title:group" 4193 msgid "Display style: " 4194 msgstr "표시 스타일: " 4195 4196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4197 #, kde-format 4198 msgctxt "@option:check" 4199 msgid "Open archives as folder" 4200 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기" 4201 4202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4203 #, kde-format 4204 msgctxt "option:check" 4205 msgid "Open folders during drag operations" 4206 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기" 4207 4208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4209 #, kde-format 4210 msgctxt "@title:group" 4211 msgid "Browsing: " 4212 msgstr "탐색: " 4213 4214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4215 #, kde-format 4216 msgctxt "@option:check" 4217 msgid "Show tooltips" 4218 msgstr "풍선 도움말 표시" 4219 4220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4222 #, kde-format 4223 msgctxt "@title:group" 4224 msgid "Miscellaneous: " 4225 msgstr "기타: " 4226 4227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4228 #, kde-format 4229 msgctxt "@option:check" 4230 msgid "Show selection marker" 4231 msgstr "선택 마커 표시" 4232 4233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4234 #, kde-format 4235 msgctxt "option:check" 4236 msgid "Rename inline" 4237 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기" 4238 4239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4240 #, kde-format 4241 msgctxt "option:check" 4242 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4243 msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기" 4244 4245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4246 #, kde-format 4247 msgctxt "" 4248 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4249 msgid "" 4250 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4251 "%1" 4252 msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1" 4253 4254 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4255 #, kde-format 4256 msgctxt "@title:tab General View settings" 4257 msgid "General" 4258 msgstr "일반" 4259 4260 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4261 #, kde-format 4262 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4263 msgid "Content Display" 4264 msgstr "내용 표시" 4265 4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4267 #, kde-format 4268 msgctxt "@label:listbox" 4269 msgid "Default icon size:" 4270 msgstr "기본 아이콘 크기:" 4271 4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4273 #, kde-format 4274 msgctxt "@label:listbox" 4275 msgid "Preview icon size:" 4276 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:" 4277 4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4279 #, kde-format 4280 msgctxt "@label:listbox" 4281 msgid "Label font:" 4282 msgstr "이름표 글꼴:" 4283 4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4285 #, kde-format 4286 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4287 msgid "Small" 4288 msgstr "작음" 4289 4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4291 #, kde-format 4292 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4293 msgid "Medium" 4294 msgstr "중간" 4295 4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4297 #, kde-format 4298 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4299 msgid "Large" 4300 msgstr "크게" 4301 4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4303 #, kde-format 4304 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4305 msgid "Huge" 4306 msgstr "매우 크게" 4307 4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4309 #, kde-format 4310 msgctxt "@label:listbox" 4311 msgid "Label width:" 4312 msgstr "이름표 너비:" 4313 4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4315 #, kde-format 4316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4317 msgid "Unlimited" 4318 msgstr "무제한" 4319 4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4321 #, kde-format 4322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4323 msgid "1" 4324 msgstr "1" 4325 4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4327 #, kde-format 4328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4329 msgid "2" 4330 msgstr "2" 4331 4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4333 #, kde-format 4334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4335 msgid "3" 4336 msgstr "3" 4337 4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4339 #, kde-format 4340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4341 msgid "4" 4342 msgstr "4" 4343 4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4345 #, kde-format 4346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4347 msgid "5" 4348 msgstr "5" 4349 4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4351 #, kde-format 4352 msgctxt "@label:listbox" 4353 msgid "Maximum lines:" 4354 msgstr "최대 줄 수:" 4355 4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4357 #, kde-format 4358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4359 msgid "Unlimited" 4360 msgstr "무제한" 4361 4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4363 #, kde-format 4364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4365 msgid "Small" 4366 msgstr "작음" 4367 4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4369 #, kde-format 4370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4371 msgid "Medium" 4372 msgstr "중간" 4373 4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4375 #, kde-format 4376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4377 msgid "Large" 4378 msgstr "크게" 4379 4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4381 #, kde-format 4382 msgctxt "@label:listbox" 4383 msgid "Maximum width:" 4384 msgstr "최대 너비:" 4385 4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4387 #, kde-format 4388 msgctxt "@option:check" 4389 msgid "Expandable" 4390 msgstr "확장 가능" 4391 4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4393 #, kde-format 4394 msgctxt "@label:checkbox" 4395 msgid "Folders:" 4396 msgstr "폴더:" 4397 4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4399 #, kde-format 4400 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4401 msgid "By clicking anywhere on the row" 4402 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때" 4403 4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4405 #, kde-format 4406 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4407 msgid "By clicking on icon or name" 4408 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때" 4409 4410 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4412 #, kde-format 4413 msgctxt "@title:group" 4414 msgid "Open files and folders:" 4415 msgstr "파일이나 폴더 열기:" 4416 4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4419 #, kde-format 4420 msgctxt "@info:tooltip" 4421 msgid "Size: 1 pixel" 4422 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4423 msgstr[0] "크기: %1픽셀" 4424 4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4426 #, kde-format 4427 msgctxt "@title:window" 4428 msgid "View Display Style" 4429 msgstr "보기 표시 스타일" 4430 4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4432 #, kde-format 4433 msgctxt "@item:inlistbox" 4434 msgid "Icons" 4435 msgstr "아이콘" 4436 4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4438 #, kde-format 4439 msgctxt "@item:inlistbox" 4440 msgid "Compact" 4441 msgstr "축소됨" 4442 4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4444 #, kde-format 4445 msgctxt "@item:inlistbox" 4446 msgid "Details" 4447 msgstr "자세히" 4448 4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4450 #, kde-format 4451 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4452 msgid "Ascending" 4453 msgstr "오름차순" 4454 4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4456 #, kde-format 4457 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4458 msgid "Descending" 4459 msgstr "내림차순" 4460 4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4462 #, kde-format 4463 msgctxt "@option:check" 4464 msgid "Show folders first" 4465 msgstr "폴더 먼저 표시" 4466 4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4468 #, kde-format 4469 msgctxt "@option:check" 4470 msgid "Show hidden files last" 4471 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시" 4472 4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4474 #, kde-format 4475 msgctxt "@option:check" 4476 msgid "Show preview" 4477 msgstr "미리 보기 표시" 4478 4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4480 #, kde-format 4481 msgctxt "@option:check" 4482 msgid "Show in groups" 4483 msgstr "그룹으로 표시" 4484 4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4486 #, kde-format 4487 msgctxt "@option:check" 4488 msgid "Show hidden files" 4489 msgstr "숨김 파일 표시" 4490 4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4492 #, kde-format 4493 msgctxt "@title:group" 4494 msgid "Additional Information" 4495 msgstr "추가 정보" 4496 4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4498 #, kde-format 4499 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4500 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:" 4501 4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4503 #, kde-format 4504 msgctxt "@label:listbox" 4505 msgid "View mode:" 4506 msgstr "보기 모드:" 4507 4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4509 #, kde-format 4510 msgctxt "@label:listbox" 4511 msgid "Sorting:" 4512 msgstr "정렬:" 4513 4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4515 #, kde-format 4516 msgid "View options:" 4517 msgstr "보기 옵션:" 4518 4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4520 #, kde-format 4521 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4522 msgid "Current folder" 4523 msgstr "현재 폴더" 4524 4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4526 #, kde-format 4527 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4528 msgid "Current folder and sub-folders" 4529 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더" 4530 4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4532 #, kde-format 4533 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4534 msgid "All folders" 4535 msgstr "모든 폴더" 4536 4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4538 #, kde-format 4539 msgctxt "@title:group" 4540 msgid "Apply to:" 4541 msgstr "적용:" 4542 4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4544 #, kde-format 4545 msgctxt "@option:check" 4546 msgid "Use as default view settings" 4547 msgstr "기본 보기 설정으로 사용" 4548 4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4550 #, kde-format 4551 msgctxt "@info" 4552 msgid "" 4553 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4554 "continue?" 4555 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?" 4556 4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4558 #, kde-format 4559 msgctxt "@info" 4560 msgid "" 4561 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4562 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?" 4563 4564 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4565 #, kde-format 4566 msgctxt "@title:window" 4567 msgid "Applying View Properties" 4568 msgstr "보기 속성 적용" 4569 4570 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4571 #, kde-format 4572 msgctxt "@info:progress" 4573 msgid "Counting folders: %1" 4574 msgstr "폴더 세는 중: %1" 4575 4576 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4577 #, kde-format 4578 msgctxt "@info:progress" 4579 msgid "Folders: %1" 4580 msgstr "폴더: %1" 4581 4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4583 #, kde-format 4584 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4585 msgid "Zoom:" 4586 msgstr "확대/축소:" 4587 4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4589 #, kde-format 4590 msgid "Zoom" 4591 msgstr "확대/축소" 4592 4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4594 #, kde-format 4595 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4596 msgid "Sets the size of the file icons." 4597 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다." 4598 4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4600 #, kde-format 4601 msgid "Stop" 4602 msgstr "중지" 4603 4604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4605 #, kde-format 4606 msgctxt "@tooltip" 4607 msgid "Stop loading" 4608 msgstr "불러오기 중지" 4609 4610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4611 #, kde-kuit-format 4612 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4613 msgid "" 4614 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4615 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4616 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4617 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4618 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4619 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4620 "device.</item></list></para>" 4621 msgstr "" 4622 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 " 4623 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 " 4624 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식" 4625 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조" 4626 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 " 4627 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>" 4628 4629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4630 #, kde-format 4631 msgctxt "@action:inmenu" 4632 msgid "Show Zoom Slider" 4633 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시" 4634 4635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4636 #, kde-format 4637 msgctxt "@action:inmenu" 4638 msgid "Show Space Information" 4639 msgstr "공간 정보 표시" 4640 4641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4642 #, kde-format 4643 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4644 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더" 4645 4646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4647 #, kde-format 4648 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4649 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치" 4650 4651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4652 #, kde-format 4653 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4654 msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치" 4655 4656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4657 #, kde-format 4658 msgid "KDiskFree" 4659 msgstr "KDiskFree" 4660 4661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4662 #, kde-format 4663 msgctxt "@info:status Free disk space" 4664 msgid "%1 free" 4665 msgstr "%1 남음" 4666 4667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4668 #, kde-format 4669 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4670 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4671 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)" 4672 4673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4674 #, kde-format 4675 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4676 msgid "" 4677 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4678 "Press to manage disk space usage." 4679 msgstr "" 4680 "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n" 4681 "클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오." 4682 4683 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4684 #, kde-format 4685 msgid "Trash Emptied" 4686 msgstr "휴지통 비워짐" 4687 4688 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4689 #, kde-format 4690 msgid "The Trash was emptied." 4691 msgstr "휴지통을 비웠습니다." 4692 4693 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4694 #, kde-format 4695 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4696 msgid "Places" 4697 msgstr "위치" 4698 4699 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4700 #, kde-format 4701 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4702 msgid "Count of available Network Shares" 4703 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수" 4704 4705 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4706 #, kde-format 4707 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4708 msgid "Settings" 4709 msgstr "설정" 4710 4711 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4712 #, kde-format 4713 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4714 msgid "A subset of Dolphin settings." 4715 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다." 4716 4717 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4718 #, kde-format 4719 msgid "Select Remote Charset" 4720 msgstr "원격 문자 인코딩 선택" 4721 4722 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4723 #, kde-format 4724 msgid "Default" 4725 msgstr "기본값" 4726 4727 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 4728 #, kde-format 4729 msgid "Reload" 4730 msgstr "새로 고침" 4731 4732 #: views/dolphinview.cpp:653 4733 #, kde-format 4734 msgctxt "@info:status" 4735 msgid "1 folder selected" 4736 msgid_plural "%1 folders selected" 4737 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨" 4738 4739 #: views/dolphinview.cpp:654 4740 #, kde-format 4741 msgctxt "@info:status" 4742 msgid "1 file selected" 4743 msgid_plural "%1 files selected" 4744 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨" 4745 4746 #: views/dolphinview.cpp:656 4747 #, kde-format 4748 msgctxt "@info:status" 4749 msgid "1 folder" 4750 msgid_plural "%1 folders" 4751 msgstr[0] "폴더 %1개" 4752 4753 #: views/dolphinview.cpp:657 4754 #, kde-format 4755 msgctxt "@info:status" 4756 msgid "1 file" 4757 msgid_plural "%1 files" 4758 msgstr[0] "파일 %1개" 4759 4760 #: views/dolphinview.cpp:661 4761 #, kde-format 4762 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 4763 msgid "%1, %2 (%3)" 4764 msgstr "%1, %2(%3)" 4765 4766 #: views/dolphinview.cpp:663 4767 #, kde-format 4768 msgctxt "@info:status files (size)" 4769 msgid "%1 (%2)" 4770 msgstr "%1(%2)" 4771 4772 #: views/dolphinview.cpp:667 4773 #, kde-format 4774 msgctxt "@info:status" 4775 msgid "0 folders, 0 files" 4776 msgstr "폴더 0개, 파일 0개" 4777 4778 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 4779 #, kde-format 4780 msgctxt "<filename> copy" 4781 msgid "%1 copy" 4782 msgstr "사본 - %1" 4783 4784 #: views/dolphinview.cpp:1076 4785 #, kde-format 4786 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 4787 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 4788 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?" 4789 4790 #: views/dolphinview.cpp:1081 4791 #, kde-format 4792 msgctxt "@action:button" 4793 msgid "Open %1 Item" 4794 msgid_plural "Open %1 Items" 4795 msgstr[0] "항목 %1개 열기" 4796 4797 #: views/dolphinview.cpp:1211 4798 #, kde-format 4799 msgctxt "@action:inmenu" 4800 msgid "Side Padding" 4801 msgstr "사이드 패딩" 4802 4803 #: views/dolphinview.cpp:1215 4804 #, kde-format 4805 msgctxt "@action:inmenu" 4806 msgid "Automatic Column Widths" 4807 msgstr "자동 열 너비" 4808 4809 #: views/dolphinview.cpp:1220 4810 #, kde-format 4811 msgctxt "@action:inmenu" 4812 msgid "Custom Column Widths" 4813 msgstr "사용자 정의 열 너비" 4814 4815 #: views/dolphinview.cpp:1821 4816 #, kde-format 4817 msgctxt "@info:status" 4818 msgid "Trash operation completed." 4819 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다." 4820 4821 #: views/dolphinview.cpp:1831 4822 #, kde-format 4823 msgctxt "@info:status" 4824 msgid "Delete operation completed." 4825 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다." 4826 4827 #: views/dolphinview.cpp:1984 4828 #, kde-format 4829 msgctxt "@action:button" 4830 msgid "Rename and Hide" 4831 msgstr "이름 바꾸고 숨기기" 4832 4833 #: views/dolphinview.cpp:1988 4834 #, kde-format 4835 msgid "" 4836 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 4837 "Do you still want to rename it?" 4838 msgstr "" 4839 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n" 4840 "그래도 이름을 변경하시겠습니까?" 4841 4842 #: views/dolphinview.cpp:1990 4843 #, kde-format 4844 msgid "" 4845 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 4846 "Do you still want to rename it?" 4847 msgstr "" 4848 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n" 4849 "그래도 이름을 변경하시겠습니까?" 4850 4851 #: views/dolphinview.cpp:1992 4852 #, kde-format 4853 msgid "Hide this File?" 4854 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?" 4855 4856 #: views/dolphinview.cpp:1992 4857 #, kde-format 4858 msgid "Hide this Folder?" 4859 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?" 4860 4861 #: views/dolphinview.cpp:2042 4862 #, kde-format 4863 msgctxt "@info:status" 4864 msgid "The location is empty." 4865 msgstr "위치가 비어 있습니다." 4866 4867 #: views/dolphinview.cpp:2044 4868 #, kde-format 4869 msgctxt "@info:status" 4870 msgid "The location '%1' is invalid." 4871 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다." 4872 4873 #: views/dolphinview.cpp:2305 4874 #, kde-format 4875 msgid "Loading…" 4876 msgstr "불러오는 중…" 4877 4878 #: views/dolphinview.cpp:2324 4879 #, kde-format 4880 msgid "Loading canceled" 4881 msgstr "불러오기 취소됨" 4882 4883 #: views/dolphinview.cpp:2326 4884 #, kde-format 4885 msgid "No items matching the filter" 4886 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음" 4887 4888 #: views/dolphinview.cpp:2328 4889 #, kde-format 4890 msgid "No items matching the search" 4891 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음" 4892 4893 #: views/dolphinview.cpp:2330 4894 #, kde-format 4895 msgid "Trash is empty" 4896 msgstr "휴지통이 비어 있음" 4897 4898 #: views/dolphinview.cpp:2333 4899 #, kde-format 4900 msgid "No tags" 4901 msgstr "태그 없음" 4902 4903 #: views/dolphinview.cpp:2336 4904 #, kde-format 4905 msgid "No files tagged with \"%1\"" 4906 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음" 4907 4908 #: views/dolphinview.cpp:2340 4909 #, kde-format 4910 msgid "No recently used items" 4911 msgstr "최근에 사용한 항목 없음" 4912 4913 #: views/dolphinview.cpp:2342 4914 #, kde-format 4915 msgid "No shared folders found" 4916 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음" 4917 4918 #: views/dolphinview.cpp:2344 4919 #, kde-format 4920 msgid "No relevant network resources found" 4921 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음" 4922 4923 #: views/dolphinview.cpp:2346 4924 #, kde-format 4925 msgid "No MTP-compatible devices found" 4926 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음" 4927 4928 #: views/dolphinview.cpp:2348 4929 #, kde-format 4930 msgid "No Apple devices found" 4931 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음" 4932 4933 #: views/dolphinview.cpp:2350 4934 #, kde-format 4935 msgid "No Bluetooth devices found" 4936 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음" 4937 4938 #: views/dolphinview.cpp:2352 4939 #, kde-format 4940 msgid "Folder is empty" 4941 msgstr "폴더가 비어 있음" 4942 4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 4944 #, kde-format 4945 msgctxt "@action" 4946 msgid "Create Folder…" 4947 msgstr "폴더 만들기…" 4948 4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 4950 #, kde-kuit-format 4951 msgctxt "@info:whatsthis" 4952 msgid "" 4953 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 4954 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 4955 msgstr "" 4956 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시" 4957 "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다." 4958 4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 4960 #, kde-kuit-format 4961 msgctxt "@info:whatsthis" 4962 msgid "" 4963 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 4964 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 4965 "from if disk space is needed." 4966 msgstr "" 4967 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>" 4968 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니" 4969 "다." 4970 4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 4972 #, kde-kuit-format 4973 msgctxt "@info:whatsthis" 4974 msgid "" 4975 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 4976 "recovered by normal means." 4977 msgstr "" 4978 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 " 4979 "없습니다." 4980 4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 4982 #, kde-format 4983 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 4984 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 4985 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)" 4986 4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 4988 #, kde-format 4989 msgctxt "@action:inmenu File" 4990 msgid "Duplicate Here" 4991 msgstr "여기에 복제" 4992 4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 4994 #, kde-format 4995 msgctxt "@action:inmenu File" 4996 msgid "Properties" 4997 msgstr "속성" 4998 4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5000 #, kde-kuit-format 5001 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5002 msgid "" 5003 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5004 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5005 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5006 "there like managing read- and write-permissions." 5007 msgstr "" 5008 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 " 5009 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경" 5010 "할 수 있습니다." 5011 5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5013 #, kde-format 5014 msgctxt "@action:incontextmenu" 5015 msgid "Copy Location" 5016 msgstr "위치 복사" 5017 5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5019 #, kde-format 5020 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5021 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5022 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다." 5023 5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5025 #, kde-format 5026 msgctxt "@action:inmenu File" 5027 msgid "Move to Trash…" 5028 msgstr "휴지통으로 이동…" 5029 5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5031 #, kde-format 5032 msgctxt "@action:inmenu File" 5033 msgid "Delete…" 5034 msgstr "삭제…" 5035 5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5037 #, kde-format 5038 msgctxt "@action:inmenu File" 5039 msgid "Duplicate Here…" 5040 msgstr "여기에 복제…" 5041 5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5043 #, kde-format 5044 msgctxt "@action:incontextmenu" 5045 msgid "Copy Location…" 5046 msgstr "위치 복사…" 5047 5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5049 #, kde-kuit-format 5050 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5051 msgid "" 5052 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5053 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5054 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5055 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5056 "interface> option is enabled.</para>" 5057 msgstr "" 5058 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니" 5059 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이" 5060 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</" 5061 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>" 5062 5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5064 #, kde-kuit-format 5065 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5066 msgid "" 5067 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5068 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5069 "the overview in folders with many items.</para>" 5070 msgstr "" 5071 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 " 5072 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다." 5073 "</para>" 5074 5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5076 #, kde-kuit-format 5077 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5078 msgid "" 5079 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5080 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5081 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5082 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5083 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5084 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5085 "of multiple folders in the same list.</para>" 5086 msgstr "" 5087 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드" 5088 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬" 5089 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 " 5090 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하" 5091 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록" 5092 "에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>" 5093 5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5095 #, kde-format 5096 msgctxt "@action:intoolbar" 5097 msgid "View Mode" 5098 msgstr "보기 모드" 5099 5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5101 #, kde-format 5102 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5103 msgid "This increases the icon size." 5104 msgstr "아이콘 크기가 커집니다." 5105 5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5107 #, kde-format 5108 msgctxt "@action:inmenu View" 5109 msgid "Reset Zoom Level" 5110 msgstr "확대/축소 수준 초기화" 5111 5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5113 #, kde-format 5114 msgid "Zoom To Default" 5115 msgstr "기본값으로 확대/축소" 5116 5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5118 #, kde-format 5119 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5120 msgid "This resets the icon size to default." 5121 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다." 5122 5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5124 #, kde-format 5125 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5126 msgid "This reduces the icon size." 5127 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다." 5128 5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5130 #, kde-format 5131 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5132 msgid "Zoom" 5133 msgstr "확대/축소" 5134 5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5136 #, kde-format 5137 msgctxt "@action:intoolbar" 5138 msgid "Show Previews" 5139 msgstr "미리 보기 표시" 5140 5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5142 #, kde-format 5143 msgctxt "@info" 5144 msgid "Show preview of files and folders" 5145 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시" 5146 5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5148 #, kde-kuit-format 5149 msgctxt "@info:whatsthis" 5150 msgid "" 5151 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5152 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5153 "the images." 5154 msgstr "" 5155 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>" 5156 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다." 5157 5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5159 #, kde-format 5160 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5161 msgid "Folders First" 5162 msgstr "폴더 우선" 5163 5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5165 #, kde-format 5166 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5167 msgid "Hidden Files Last" 5168 msgstr "숨김 파일 마지막에" 5169 5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5171 #, kde-format 5172 msgctxt "@action:inmenu View" 5173 msgid "Sort By" 5174 msgstr "정렬 순서" 5175 5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5177 #, kde-format 5178 msgctxt "@action:inmenu View" 5179 msgid "Show Additional Information" 5180 msgstr "추가 정보 표시" 5181 5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5183 #, kde-format 5184 msgctxt "@action:inmenu View" 5185 msgid "Show in Groups" 5186 msgstr "그룹으로 보기" 5187 5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5189 #, kde-format 5190 msgctxt "@info:whatsthis" 5191 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5192 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다." 5193 5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5195 #, kde-format 5196 msgctxt "@action:inmenu View" 5197 msgid "Show Hidden Files" 5198 msgstr "숨김 파일 보기" 5199 5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5201 #, kde-kuit-format 5202 msgctxt "@info:whatsthis" 5203 msgid "" 5204 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5205 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5206 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5207 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5208 "hidden.</para>" 5209 msgstr "" 5210 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. " 5211 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 " 5212 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성" 5213 "이 지정되어 있습니다.</para>" 5214 5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5216 #, kde-format 5217 msgctxt "@action:inmenu View" 5218 msgid "Adjust View Display Style…" 5219 msgstr "보기 표시 스타일 조정…" 5220 5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5222 #, kde-format 5223 msgctxt "@info:whatsthis" 5224 msgid "" 5225 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5226 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다." 5227 5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5229 #, kde-format 5230 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5231 msgid "Icons" 5232 msgstr "아이콘" 5233 5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5235 #, kde-format 5236 msgctxt "@info" 5237 msgid "Icons view mode" 5238 msgstr "아이콘 보기 모드" 5239 5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5241 #, kde-format 5242 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5243 msgid "Compact" 5244 msgstr "축소됨" 5245 5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5247 #, kde-format 5248 msgctxt "@info" 5249 msgid "Compact view mode" 5250 msgstr "축소된 보기 모드" 5251 5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5253 #, kde-format 5254 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5255 msgid "Details" 5256 msgstr "자세히" 5257 5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5259 #, kde-format 5260 msgctxt "@info" 5261 msgid "Details view mode" 5262 msgstr "자세히 보기 모드" 5263 5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5265 #, kde-format 5266 msgctxt "Sort descending" 5267 msgid "Z-A" 5268 msgstr "힣-가" 5269 5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5271 #, kde-format 5272 msgctxt "Sort ascending" 5273 msgid "A-Z" 5274 msgstr "가-힣" 5275 5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5277 #, kde-format 5278 msgctxt "Sort descending" 5279 msgid "Largest First" 5280 msgstr "큰 항목 먼저" 5281 5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5283 #, kde-format 5284 msgctxt "Sort ascending" 5285 msgid "Smallest First" 5286 msgstr "작은 항목 먼저" 5287 5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5289 #, kde-format 5290 msgctxt "Sort descending" 5291 msgid "Newest First" 5292 msgstr "새 항목 먼저" 5293 5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5295 #, kde-format 5296 msgctxt "Sort ascending" 5297 msgid "Oldest First" 5298 msgstr "오래된 항목 먼저" 5299 5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5301 #, kde-format 5302 msgctxt "Sort descending" 5303 msgid "Highest First" 5304 msgstr "높은 항목 먼저" 5305 5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5307 #, kde-format 5308 msgctxt "Sort ascending" 5309 msgid "Lowest First" 5310 msgstr "낮은 항목 먼저" 5311 5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5313 #, kde-format 5314 msgctxt "Sort descending" 5315 msgid "Descending" 5316 msgstr "내림차순" 5317 5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5319 #, kde-format 5320 msgctxt "Sort ascending" 5321 msgid "Ascending" 5322 msgstr "오름차순" 5323 5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5325 #, kde-format 5326 msgctxt "" 5327 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5328 "selection is empty when this text is shown." 5329 msgid "Actions for Current View" 5330 msgstr "현재 보기의 동작" 5331 5332 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5333 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5336 #. and a fallback will be used. 5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5338 #, kde-format 5339 msgid "Actions for %1" 5340 msgstr "%1의 동작" 5341 5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5343 #, kde-format 5344 msgctxt "" 5345 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5346 "of selected files/folders." 5347 msgid "Actions for One Selected Item" 5348 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5349 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작" 5350 5351 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5352 #, kde-format 5353 msgctxt "@info:status" 5354 msgid "Updating version information…" 5355 msgstr "버전 정보 업데이트 중…" 5356 5357 #~ msgctxt "@info:status" 5358 #~ msgid "1 File" 5359 #~ msgid_plural "%1 Files" 5360 #~ msgstr[0] "파일 %1개" 5361 5362 #~ msgid "More Search Tools" 5363 #~ msgstr "더 많은 검색 도구" 5364 5365 #~ msgctxt "@title:window" 5366 #~ msgid "Configure Preview for %1" 5367 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정" 5368 5369 #~ msgctxt "@title:group" 5370 #~ msgid "Startup" 5371 #~ msgstr "시작" 5372 5373 #~ msgctxt "@title:group" 5374 #~ msgid "View Modes" 5375 #~ msgstr "보기 모드" 5376 5377 #~ msgctxt "@title:group" 5378 #~ msgid "Navigation" 5379 #~ msgstr "탐색" 5380 5381 #~ msgctxt "@title:group" 5382 #~ msgid "View: " 5383 #~ msgstr "보기: " 5384 5385 #~ msgctxt "@title:group" 5386 #~ msgid "General: " 5387 #~ msgstr "일반: " 5388 5389 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5390 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5391 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기" 5392 5393 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5394 #~ msgid "General:" 5395 #~ msgstr "일반:" 5396 5397 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5398 #~ msgid "Filter..." 5399 #~ msgstr "필터..." 5400 5401 #~ msgid "Search..." 5402 #~ msgstr "검색..." 5403 5404 #~ msgctxt "@info:progress" 5405 #~ msgid "Sorting..." 5406 #~ msgstr "정렬 중..." 5407 5408 #~ msgid "Filter..." 5409 #~ msgstr "필터..." 5410 5411 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5412 #~ msgid "Configure..." 5413 #~ msgstr "설정..." 5414 5415 #~ msgctxt "@label:textbox" 5416 #~ msgid "Search..." 5417 #~ msgstr "검색..." 5418 5419 #~ msgctxt "@info" 5420 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5421 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다." 5422 5423 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application." 5424 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다." 5425 5426 #~ msgid "" 5427 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>" 5428 #~ "\"%2\"</application>." 5429 #~ msgid_plural "" 5430 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: " 5431 #~ "<application>%2</application>." 5432 #~ msgstr[0] "" 5433 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: " 5434 #~ "<application>%2</application>." 5435 5436 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" 5437 #~ msgid ", " 5438 #~ msgstr ", " 5439 5440 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 5441 #~ msgid "" 5442 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 5443 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same " 5444 #~ "commands and configuration options." 5445 #~ msgstr "" 5446 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 " 5447 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니" 5448 #~ "다." 5449 5450 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" 5451 #~ msgid "" 5452 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides " 5453 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>" 5454 #~ msgstr "" 5455 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 " 5456 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>" 5457 5458 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" 5459 #~ msgid "" 5460 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " 5461 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>" 5462 #~ msgstr "" 5463 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보" 5464 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>" 5465 5466 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 5467 #~ msgid "" 5468 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using " 5469 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " 5470 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " 5471 #~ "help is available for a spot.</para>" 5472 #~ msgstr "" 5473 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 " 5474 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명" 5475 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커" 5476 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>" 5477 5478 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" 5479 #~ msgid "" 5480 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The " 5481 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</" 5482 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article " 5483 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The " 5484 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " 5485 #~ "used to this.</para>" 5486 #~ msgstr "" 5487 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. " 5488 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</" 5489 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>" 5490 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에" 5491 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마" 5492 #~ "십시오.</para>" 5493 5494 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 5495 #~ msgid "" 5496 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 5497 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>" 5498 #~ msgstr "" 5499 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창" 5500 #~ "을 엽니다.</para>" 5501 5502 #~ msgctxt "@info:credit" 5503 #~ msgid "" 5504 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5505 #~ "Angelaccio" 5506 #~ msgstr "" 5507 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5508 #~ "Angelaccio" 5509 5510 #~ msgid "Font family" 5511 #~ msgstr "글꼴 종류" 5512 5513 #~ msgid "Font size" 5514 #~ msgstr "글꼴 크기" 5515 5516 #~ msgid "Italic" 5517 #~ msgstr "이탤릭" 5518 5519 #~ msgid "Font weight" 5520 #~ msgstr "글꼴 높이" 5521 5522 #~ msgid "" 5523 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" 5524 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전" 5525 5526 #~ msgid "Leading Column Padding" 5527 #~ msgstr "시작 열 패딩" 5528 5529 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5530 #~ msgid "Leading Column Padding" 5531 #~ msgstr "시작 열 패딩" 5532 5533 #~ msgctxt "@item" 5534 #~ msgid "Eject" 5535 #~ msgstr "꺼내기" 5536 5537 #~ msgctxt "@item" 5538 #~ msgid "Release" 5539 #~ msgstr "놓기" 5540 5541 #~ msgctxt "@item" 5542 #~ msgid "Safely Remove" 5543 #~ msgstr "안전하게 제거" 5544 5545 #~ msgctxt "@item" 5546 #~ msgid "Unmount" 5547 #~ msgstr "마운트 해제" 5548 5549 #~ msgctxt "@info" 5550 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." 5551 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다." 5552 5553 #~ msgctxt "@info" 5554 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 5555 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2" 5556 5557 #~ msgctxt "@info" 5558 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 5559 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생" 5560 5561 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5562 #~ msgid "Open in New Tab" 5563 #~ msgstr "새 탭으로 열기" 5564 5565 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5566 #~ msgid "Open in New Window" 5567 #~ msgstr "새 창으로 열기" 5568 5569 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5570 #~ msgid "Mount" 5571 #~ msgstr "마운트" 5572 5573 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5574 #~ msgid "Edit..." 5575 #~ msgstr "편집..." 5576 5577 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5578 #~ msgid "Remove" 5579 #~ msgstr "삭제" 5580 5581 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5582 #~ msgid "Hide" 5583 #~ msgstr "숨기기" 5584 5585 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5586 #~ msgid "Add Entry..." 5587 #~ msgstr "항목 추가..." 5588 5589 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5590 #~ msgid "Icon Size" 5591 #~ msgstr "아이콘 크기" 5592 5593 #~ msgctxt "Small icon size" 5594 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5595 #~ msgstr "작게(%1x%2)" 5596 5597 #~ msgctxt "Medium icon size" 5598 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5599 #~ msgstr "중간(%1x%2)" 5600 5601 #~ msgctxt "Large icon size" 5602 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5603 #~ msgstr "크게(%1x%2)" 5604 5605 #~ msgctxt "Huge icon size" 5606 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5607 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)" 5608 5609 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5610 #~ msgid "Hide Section '%1'" 5611 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기" 5612 5613 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5614 #~ msgid "Toggle Filter Bar" 5615 #~ msgstr "필터 표시줄 전환" 5616 5617 #~ msgctxt "@title:window" 5618 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5619 #~ msgstr "Dolphin 설정" 5620 5621 #~ msgctxt "@action:inmenu Go" 5622 #~ msgid "Sett&ings" 5623 #~ msgstr "설정(&I)" 5624 5625 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5626 #~ msgid "Control" 5627 #~ msgstr "제어" 5628 5629 #~ msgctxt "@action" 5630 #~ msgid "Show menu" 5631 #~ msgstr "메뉴 표시" 5632 5633 #~ msgctxt "@title:group" 5634 #~ msgid "Services" 5635 #~ msgstr "서비스" 5636 5637 #~ msgctxt "@title" 5638 #~ msgid "Dolphin Part" 5639 #~ msgstr "Dolphin 부분" 5640 5641 #, fuzzy 5642 #~| msgctxt "@title:group" 5643 #~| msgid "Navigation" 5644 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5645 #~ msgid "Url Navigator" 5646 #~ msgid_plural "Url Navigators" 5647 #~ msgstr[0] "탐색" 5648 5649 #~ msgctxt "@item:intable" 5650 #~ msgid "Unknown" 5651 #~ msgstr "알 수 없음" 5652 5653 #~ msgctxt "@info" 5654 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 5655 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기" 5656 5657 #~ msgctxt "@info:status" 5658 #~ msgid "Unknown size" 5659 #~ msgstr "알 수 없는 크기" 5660 5661 #~ msgctxt "@label:textbox" 5662 #~ msgid "Start in:" 5663 #~ msgstr "시작할 때:" 5664 5665 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5666 #~ msgid "Window options:" 5667 #~ msgstr "창 옵션:" 5668 5669 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>" 5670 #~ msgid "%1%2 copy%3" 5671 #~ msgstr "%1사본 - %2%3" 5672 5673 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5674 #~ msgid "Add '%1' to Places" 5675 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가" 5676 5677 #~ msgctxt "@title:window" 5678 #~ msgid "Rename Items" 5679 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기" 5680 5681 #~ msgctxt "@label:textbox" 5682 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5683 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:" 5684 5685 #~ msgctxt "@info:status" 5686 #~ msgid "New name #" 5687 #~ msgstr "새 이름 #" 5688 5689 #~ msgctxt "@label:textbox" 5690 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" 5691 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 5692 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:" 5693 5694 #~ msgctxt "@info" 5695 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 5696 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:" 5697 5698 #~ msgctxt "@title:window" 5699 #~ msgid "View Properties" 5700 #~ msgstr "보기 속성" 5701 5702 #~ msgid "Show facets widget" 5703 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기" 5704 5705 #, fuzzy 5706 #~| msgctxt "action:button" 5707 #~| msgid "Fewer Options" 5708 #~ msgctxt "@action:button" 5709 #~ msgid "Fewer Options" 5710 #~ msgstr "옵션 덜 보기" 5711 5712 #, fuzzy 5713 #~| msgctxt "action:button" 5714 #~| msgid "More Options" 5715 #~ msgctxt "@action:button" 5716 #~ msgid "More Options" 5717 #~ msgstr "옵션 더 보기" 5718 5719 #~ msgctxt "@option:check" 5720 #~ msgid "Any" 5721 #~ msgstr "임의" 5722 5723 #~ msgctxt "@option:check" 5724 #~ msgid "Folders" 5725 #~ msgstr "폴더" 5726 5727 #~ msgctxt "@option:option" 5728 #~ msgid "Anytime" 5729 #~ msgstr "언제든지" 5730 5731 #~ msgctxt "@option:option" 5732 #~ msgid "Today" 5733 #~ msgstr "오늘" 5734 5735 #~ msgctxt "@option:option" 5736 #~ msgid "Yesterday" 5737 #~ msgstr "어제" 5738 5739 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 5740 #~ msgid "Executing scripts or desktop files" 5741 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때" 5742 5743 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5744 #~ msgid "Go" 5745 #~ msgstr "이동" 5746 5747 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5748 #~ msgid "Tools" 5749 #~ msgstr "도구" 5750 5751 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 5752 #~ msgid "Panels" 5753 #~ msgstr "패널" 5754 5755 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5756 #~ msgid "Preview" 5757 #~ msgstr "미리 보기" 5758 5759 #~ msgid "stop" 5760 #~ msgstr "중지" 5761 5762 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" 5763 #~ msgid "Add to Places" 5764 #~ msgstr "위치에 추가하기" 5765 5766 #, fuzzy 5767 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5768 #~| msgid "Limit to Home Directory" 5769 #~ msgid "Failed to remove directory %1" 5770 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한" 5771 5772 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 5773 #~ msgid "Descending" 5774 #~ msgstr "내림차순" 5775 5776 #~ msgctxt "@title:window" 5777 #~ msgid "Configure Shown Data" 5778 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기" 5779 5780 #~ msgctxt "@label::textbox" 5781 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" 5782 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:" 5783 5784 #~ msgctxt "action:button" 5785 #~ msgid "Everywhere" 5786 #~ msgstr "어디든지" 5787 5788 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 5789 #~ msgid "Unchanged" 5790 #~ msgstr "변경하지 않음" 5791 5792 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 5793 #~ msgid "Horizontally flipped" 5794 #~ msgstr "수평으로 뒤집음" 5795 5796 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5797 #~ msgid "180° rotated" 5798 #~ msgstr "180° 회전" 5799 5800 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5801 #~ msgid "Vertically flipped" 5802 #~ msgstr "수직으로 뒤집음" 5803 5804 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5805 #~ msgid "Transposed" 5806 #~ msgstr "반전" 5807 5808 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5809 #~ msgid "90° rotated" 5810 #~ msgstr "90° 회전" 5811 5812 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5813 #~ msgid "Transversed" 5814 #~ msgstr "대칭" 5815 5816 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5817 #~ msgid "270° rotated" 5818 #~ msgstr "270° 회전" 5819 5820 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)" 5821 #~ msgid "%1/s" 5822 #~ msgstr "%1/초" 5823 5824 #~ msgctxt "@label" 5825 #~ msgid "Label:" 5826 #~ msgstr "이름표:" 5827 5828 #~ msgid "Enter descriptive label here" 5829 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오" 5830 5831 #~ msgctxt "@label" 5832 #~ msgid "Location:" 5833 #~ msgstr "위치:" 5834 5835 #~ msgctxt "@label" 5836 #~ msgid "Choose an icon:" 5837 #~ msgstr "아이콘 선택:" 5838 5839 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 5840 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)" 5841 5842 #~ msgctxt "@title:window" 5843 #~ msgid "Add Places Entry" 5844 #~ msgstr "위치 항목 추가" 5845 5846 #~ msgctxt "@title:window" 5847 #~ msgid "Edit Places Entry" 5848 #~ msgstr "위치 항목 편집" 5849 5850 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5851 #~ msgid "Show All Entries" 5852 #~ msgstr "모든 항목 보이기" 5853 5854 #~ msgctxt "@title:group" 5855 #~ msgid "Properties" 5856 #~ msgstr "속성" 5857 5858 #, fuzzy 5859 #~| msgctxt "@title:window" 5860 #~| msgid "Additional Information" 5861 #~ msgctxt "@title:group" 5862 #~ msgid "Additional Information Shown" 5863 #~ msgstr "추가 정보" 5864 5865 #~ msgctxt "@title:group" 5866 #~ msgid "Apply View Properties To" 5867 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위" 5868 5869 #~ msgctxt "@option:check" 5870 #~ msgid "Use these view properties as default" 5871 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기" 5872 5873 #~ msgctxt "option:check" 5874 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" 5875 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용" 5876 5877 #~ msgctxt "@label:textbox" 5878 #~ msgid "Location:" 5879 #~ msgstr "위치:" 5880 5881 #~ msgctxt "@title:group" 5882 #~ msgid "Icon Size" 5883 #~ msgstr "아이콘 크기" 5884 5885 #~ msgctxt "@label:listbox" 5886 #~ msgid "Preview:" 5887 #~ msgstr "미리 보기:" 5888 5889 #~ msgctxt "@title:group" 5890 #~ msgid "Text" 5891 #~ msgstr "텍스트" 5892 5893 #~ msgctxt "@label:listbox" 5894 #~ msgid "Font:" 5895 #~ msgstr "글꼴:" 5896 5897 #~ msgctxt "@label:listbox" 5898 #~ msgid "Width:" 5899 #~ msgstr "너비:" 5900 5901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 5902 #~ msgid "Small" 5903 #~ msgstr "작게" 5904 5905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 5906 #~ msgid "Medium" 5907 #~ msgstr "중간" 5908 5909 #~ msgctxt "@option:check" 5910 #~ msgid "Expandable folders" 5911 #~ msgstr "폴더 확장 사용" 5912 5913 #~ msgctxt "@label" 5914 #~ msgid "Select which additional information should be shown:" 5915 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:" 5916 5917 #~ msgctxt "@action:button" 5918 #~ msgid "Additional Information" 5919 #~ msgstr "추가 정보" 5920 5921 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 5922 #~ msgid "Select All" 5923 #~ msgstr "모두 선택" 5924 5925 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 5926 #~ msgid "Reload" 5927 #~ msgstr "새로 고침" 5928 5929 #~ msgctxt "@label" 5930 #~ msgid "Image Size" 5931 #~ msgstr "그림 크기" 5932 5933 #~ msgctxt "@item" 5934 #~ msgid "Places" 5935 #~ msgstr "위치" 5936 5937 #~ msgctxt "@item" 5938 #~ msgid "Recently Saved" 5939 #~ msgstr "최근 저장됨" 5940 5941 #~ msgctxt "@item" 5942 #~ msgid "Search For" 5943 #~ msgstr "다음으로 검색" 5944 5945 #~ msgctxt "@item" 5946 #~ msgid "Devices" 5947 #~ msgstr "장치" 5948 5949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5950 #~ msgid "Home" 5951 #~ msgstr "홈" 5952 5953 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5954 #~ msgid "Network" 5955 #~ msgstr "네트워크" 5956 5957 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5958 #~ msgid "Root" 5959 #~ msgstr "루트" 5960 5961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5962 #~ msgid "Trash" 5963 #~ msgstr "휴지통" 5964 5965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5966 #~ msgid "Today" 5967 #~ msgstr "오늘" 5968 5969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5970 #~ msgid "Yesterday" 5971 #~ msgstr "어제" 5972 5973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5974 #~ msgid "This Month" 5975 #~ msgstr "이번 달" 5976 5977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5978 #~ msgid "Last Month" 5979 #~ msgstr "지난 달" 5980 5981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5982 #~ msgid "Documents" 5983 #~ msgstr "문서" 5984 5985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5986 #~ msgid "Images" 5987 #~ msgstr "그림" 5988 5989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5990 #~ msgid "Audio Files" 5991 #~ msgstr "오디오 파일" 5992 5993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5994 #~ msgid "Videos" 5995 #~ msgstr "비디오" 5996 5997 #, fuzzy 5998 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5999 #~| msgid "Empty Trash" 6000 #~ msgid "Empty Search" 6001 #~ msgstr "휴지통 비우기" 6002 6003 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6004 #~ msgid "&Delete" 6005 #~ msgstr "삭제(&D)" 6006 6007 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6008 #~ msgid "&Move to Trash" 6009 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)" 6010 6011 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 6012 #~ msgid "Rename..." 6013 #~ msgstr "이름 바꾸기..." 6014 6015 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6016 #~ msgid "Help" 6017 #~ msgstr "도움말" 6018 6019 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6020 #~ msgid "Open '%1' in New Tab" 6021 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기" 6022 6023 #~ msgctxt "@label" 6024 #~ msgid "Date" 6025 #~ msgstr "날짜" 6026 6027 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6028 #~ msgid "%1 - current folder" 6029 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더" 6030 6031 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6032 #~ msgid "%1 - current device" 6033 #~ msgstr "%1 - 현재 장치" 6034 6035 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6036 #~ msgid "%1 - all devices" 6037 #~ msgstr "%1 - 모든 장치" 6038 6039 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6040 #~ msgid "Filelight [not installed]" 6041 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]" 6042 6043 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6044 #~ msgid "KDiskFree [not installed]" 6045 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]" 6046 6047 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6048 #~ msgid "Paste Into Folder" 6049 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기" 6050 6051 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" 6052 #~ msgid "%A" 6053 #~ msgstr "%A" 6054 6055 #~ msgctxt "" 6056 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " 6057 #~ "locale, and %Y is full year number" 6058 #~ msgid "%A (%B, %Y)" 6059 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)" 6060 6061 #~ msgctxt "" 6062 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " 6063 #~ "and %Y is full year number" 6064 #~ msgid "%B, %Y" 6065 #~ msgstr "%Y년 %B" 6066 6067 #~ msgctxt "@info" 6068 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 6069 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다." 6070 6071 #~ msgctxt "@title:group" 6072 #~ msgid "Mouse" 6073 #~ msgstr "마우스" 6074 6075 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" 6076 #~ msgid "Double-click to open files and folders" 6077 #~ msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기" 6078 6079 #~ msgctxt "@info:status" 6080 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" 6081 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다" 6082 6083 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6084 #~ msgid "Paste" 6085 #~ msgstr "붙여넣기" 6086 6087 #~ msgctxt "@label:textbox" 6088 #~ msgid "Find:" 6089 #~ msgstr "찾기:" 6090 6091 #~ msgctxt "@info:status" 6092 #~ msgid "Update of version information failed." 6093 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다." 6094 6095 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6096 #~ msgid "Copy Text" 6097 #~ msgstr "텍스트 복사" 6098 6099 #~ msgctxt "@info:status" 6100 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected" 6101 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨" 6102 6103 #~ msgctxt "@title:group Date" 6104 #~ msgid "Last Week" 6105 #~ msgstr "지난 주" 6106 6107 #~ msgctxt "" 6108 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 6109 #~ "full year number" 6110 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" 6111 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"