Warning, /system/dolphin/po/km/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of dolphin.po to Khmer
0002 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
0003 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
0004 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
0005 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0006 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: dolphin\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
0013 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
0014 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
0015 "Language: km\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0020 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
0021 "X-Language: km-KH\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
0032 
0033 #: dolphincontextmenu.cpp:123
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "@action:inmenu"
0036 msgid "Empty Trash"
0037 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
0038 
0039 #: dolphincontextmenu.cpp:137
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "@action:inmenu"
0042 msgid "Restore"
0043 msgstr "ស្តារ"
0044 
0045 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
0046 #, kde-format
0047 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
0048 msgid "Create New"
0049 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
0050 
0051 #: dolphincontextmenu.cpp:192
0052 #, fuzzy, kde-format
0053 #| msgctxt "@action:inmenu"
0054 #| msgid "Open Path in New Tab"
0055 msgctxt "@action:inmenu"
0056 msgid "Open Path"
0057 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
0058 
0059 #: dolphincontextmenu.cpp:200
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "@action:inmenu"
0062 msgid "Open Path in New Tab"
0063 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
0064 
0065 #: dolphincontextmenu.cpp:204
0066 #, kde-format
0067 msgctxt "@action:inmenu"
0068 msgid "Open Path in New Window"
0069 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
0070 
0071 #: dolphinmainwindow.cpp:310
0072 #, kde-format
0073 msgctxt "@info:status"
0074 msgid "Successfully copied."
0075 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
0076 
0077 #: dolphinmainwindow.cpp:313
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "@info:status"
0080 msgid "Successfully moved."
0081 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
0082 
0083 #: dolphinmainwindow.cpp:316
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "@info:status"
0086 msgid "Successfully linked."
0087 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
0088 
0089 #: dolphinmainwindow.cpp:319
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "@info:status"
0092 msgid "Successfully moved to trash."
0093 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
0094 
0095 #: dolphinmainwindow.cpp:322
0096 #, kde-format
0097 msgctxt "@info:status"
0098 msgid "Successfully renamed."
0099 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
0100 
0101 #: dolphinmainwindow.cpp:326
0102 #, kde-format
0103 msgctxt "@info:status"
0104 msgid "Created folder."
0105 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
0106 
0107 #: dolphinmainwindow.cpp:398
0108 #, kde-format
0109 msgctxt "@info"
0110 msgid "Go back"
0111 msgstr "ថយក្រោយ"
0112 
0113 #: dolphinmainwindow.cpp:399
0114 #, kde-format
0115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
0116 msgid "Return to the previously viewed folder."
0117 msgstr ""
0118 
0119 #: dolphinmainwindow.cpp:405
0120 #, kde-format
0121 msgctxt "@info"
0122 msgid "Go forward"
0123 msgstr "ទៅ​មុខ"
0124 
0125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
0126 #, kde-kuit-format
0127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
0128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
0129 msgstr ""
0130 
0131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
0132 #, kde-format
0133 msgctxt "@title:window"
0134 msgid "Confirmation"
0135 msgstr "កា​រអះអាង"
0136 
0137 #: dolphinmainwindow.cpp:600
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
0140 msgid "&Quit %1"
0141 msgstr ""
0142 
0143 #: dolphinmainwindow.cpp:602
0144 #, kde-format
0145 msgid "C&lose Current Tab"
0146 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
0147 
0148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
0149 #, kde-format
0150 msgid ""
0151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
0152 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
0153 
0154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
0155 #, kde-format
0156 msgid "Do not ask again"
0157 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
0158 
0159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
0160 #, kde-format
0161 msgid "Show &Terminal Panel"
0162 msgstr ""
0163 
0164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
0165 #, fuzzy, kde-format
0166 #| msgid ""
0167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
0168 msgid ""
0169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
0170 "want to quit?"
0171 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
0172 
0173 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
0174 #, fuzzy, kde-format
0175 #| msgctxt "@action:inmenu"
0176 #| msgid "Open Path in New Tab"
0177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0178 msgid "Open %1"
0179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
0180 
0181 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0184 msgid "Open Preferred Search Tool"
0185 msgstr ""
0186 
0187 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
0188 #, fuzzy, kde-format
0189 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
0190 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
0191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
0192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
0193 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
0194 
0195 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
0196 #, fuzzy, kde-format
0197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0198 #| msgid "Open Terminal"
0199 msgctxt "@action:button"
0200 msgid "Open %1 Terminal"
0201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
0202 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
0203 
0204 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
0205 #, fuzzy, kde-format
0206 #| msgctxt "@action:inmenu"
0207 #| msgid "Configure..."
0208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
0209 msgid "Configure"
0210 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
0211 
0212 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "@action:inmenu File"
0215 msgid "New &Window"
0216 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
0217 
0218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
0219 #, fuzzy, kde-format
0220 #| msgctxt "@action:inmenu"
0221 #| msgid "Open Path in New Window"
0222 msgctxt "@info"
0223 msgid "Open a new Dolphin window"
0224 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
0225 
0226 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
0227 #, kde-kuit-format
0228 msgctxt "@info:whatsthis"
0229 msgid ""
0230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
0231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
0232 msgstr ""
0233 
0234 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@action:inmenu File"
0237 msgid "New Tab"
0238 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
0239 
0240 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
0241 #, kde-kuit-format
0242 msgctxt "@info:whatsthis"
0243 msgid ""
0244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
0245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
0246 "items between tabs."
0247 msgstr ""
0248 
0249 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
0250 #, kde-format
0251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
0252 msgid "Add to Places"
0253 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
0254 
0255 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
0256 #, kde-kuit-format
0257 msgctxt "@info:whatsthis"
0258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
0259 msgstr ""
0260 
0261 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "@action:inmenu File"
0264 msgid "Close Tab"
0265 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
0266 
0267 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
0268 #, kde-format
0269 msgctxt "@info:whatsthis"
0270 msgid ""
0271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
0272 "will close instead."
0273 msgstr ""
0274 
0275 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
0276 #, kde-format
0277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
0278 msgid "This closes this window."
0279 msgstr ""
0280 
0281 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
0282 #, kde-kuit-format
0283 msgctxt "@info:whatsthis"
0284 msgid ""
0285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
0286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
0287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
0288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
0289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
0290 msgstr ""
0291 
0292 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
0293 #, kde-format
0294 msgctxt "@action"
0295 msgid "Cut…"
0296 msgstr ""
0297 
0298 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
0299 #, kde-kuit-format
0300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
0301 msgid ""
0302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
0305 "their initial location."
0306 msgstr ""
0307 
0308 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
0309 #, fuzzy, kde-format
0310 #| msgctxt "@action:inmenu"
0311 #| msgid "Copy"
0312 msgctxt "@action"
0313 msgid "Copy…"
0314 msgstr "ចម្លង"
0315 
0316 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
0317 #, kde-kuit-format
0318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
0319 msgid ""
0320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0322 "them from the clipboard to a new location."
0323 msgstr ""
0324 
0325 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
0326 #, kde-format
0327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0328 msgid "Paste"
0329 msgstr "បិទភ្ជាប់"
0330 
0331 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
0332 #, kde-kuit-format
0333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
0334 msgid ""
0335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
0336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
0337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
0338 msgstr ""
0339 
0340 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "@action:inmenu"
0343 msgid "Copy to Other View"
0344 msgstr ""
0345 
0346 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
0347 #, kde-format
0348 msgctxt "@action:inmenu"
0349 msgid "Copy to Other View…"
0350 msgstr ""
0351 
0352 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
0353 #, kde-kuit-format
0354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
0355 msgid ""
0356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0357 "the inactive split view."
0358 msgstr ""
0359 
0360 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
0361 #, kde-format
0362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0363 msgid "Copy to Inactive Split View"
0364 msgstr ""
0365 
0366 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
0367 #, fuzzy, kde-format
0368 #| msgctxt "@action:inmenu"
0369 #| msgid "Move to Trash"
0370 msgctxt "@action:inmenu"
0371 msgid "Move to Other View"
0372 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
0373 
0374 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
0375 #, fuzzy, kde-format
0376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
0377 #| msgid "Move to Trash"
0378 msgctxt "@action:inmenu"
0379 msgid "Move to Other View…"
0380 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
0381 
0382 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
0383 #, kde-kuit-format
0384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
0385 msgid ""
0386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0387 "the inactive split view."
0388 msgstr ""
0389 
0390 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0393 msgid "Move to Inactive Split View"
0394 msgstr ""
0395 
0396 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
0397 #, fuzzy, kde-format
0398 #| msgctxt "@label:textbox"
0399 #| msgid "Filter:"
0400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0401 msgid "Filter…"
0402 msgstr "តម្រង ៖"
0403 
0404 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
0405 #, fuzzy, kde-format
0406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0407 #| msgid "Show Filter Bar"
0408 msgctxt "@info:tooltip"
0409 msgid "Show Filter Bar"
0410 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
0411 
0412 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
0413 #, kde-kuit-format
0414 msgctxt "@info:whatsthis"
0415 msgid ""
0416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
0417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
0418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
0419 "view."
0420 msgstr ""
0421 
0422 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
0423 #, fuzzy, kde-format
0424 #| msgctxt "@info:tooltip"
0425 #| msgid "Hide Filter Bar"
0426 msgctxt "@action:inmenu"
0427 msgid "Toggle Filter Bar"
0428 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
0429 
0430 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
0431 #, fuzzy, kde-format
0432 #| msgctxt "@label:textbox"
0433 #| msgid "Filter:"
0434 msgctxt "@action:intoolbar"
0435 msgid "Filter"
0436 msgstr "តម្រង ៖"
0437 
0438 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
0439 #, fuzzy, kde-format
0440 #| msgctxt "@item"
0441 #| msgid "Search For"
0442 msgid "Search…"
0443 msgstr "ស្វែងរក​"
0444 
0445 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
0446 #, fuzzy, kde-format
0447 #| msgctxt "@info"
0448 #| msgid "Show preview of files and folders"
0449 msgctxt "@info:tooltip"
0450 msgid "Search for files and folders"
0451 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
0452 
0453 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
0454 #, kde-kuit-format
0455 msgctxt "@info:whatsthis find"
0456 msgid ""
0457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
0458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
0459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
0460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
0461 msgstr ""
0462 
0463 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
0464 #, kde-format
0465 msgctxt "@action:inmenu"
0466 msgid "Toggle Search Bar"
0467 msgstr ""
0468 
0469 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
0470 #, fuzzy, kde-format
0471 #| msgctxt "@item"
0472 #| msgid "Search For"
0473 msgctxt "@action:intoolbar"
0474 msgid "Search"
0475 msgstr "ស្វែងរក​"
0476 
0477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
0478 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
0479 #, fuzzy, kde-format
0480 #| msgctxt "@info"
0481 #| msgid "Show preview of files and folders"
0482 msgctxt "@action:inmenu"
0483 msgid "Select Files and Folders"
0484 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
0485 
0486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
0487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
0488 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
0489 #, fuzzy, kde-format
0490 #| msgctxt "@title:window"
0491 #| msgid "Select"
0492 msgctxt "@action:intoolbar"
0493 msgid "Select"
0494 msgstr "ជ្រើស"
0495 
0496 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
0497 #, kde-kuit-format
0498 msgctxt "@info:whatsthis"
0499 msgid ""
0500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
0501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
0502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
0503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
0504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
0505 "items.</para>"
0506 msgstr ""
0507 
0508 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
0509 #, kde-kuit-format
0510 msgctxt "@info:whatsthis"
0511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
0512 msgstr ""
0513 
0514 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
0515 #, kde-format
0516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0517 msgid "Invert Selection"
0518 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
0519 
0520 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
0521 #, kde-kuit-format
0522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
0523 msgid ""
0524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
0525 "selected instead."
0526 msgstr ""
0527 
0528 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
0529 #, kde-kuit-format
0530 msgctxt "@info:whatsthis find"
0531 msgid ""
0532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
0533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
0534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
0535 msgstr ""
0536 
0537 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
0538 #, kde-kuit-format
0539 msgctxt "@info:whatsthis"
0540 msgid ""
0541 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
0542 "into a new window."
0543 msgstr ""
0544 
0545 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
0546 #, kde-format
0547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
0548 msgid "Stash"
0549 msgstr ""
0550 
0551 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
0552 #, kde-format
0553 msgctxt "@info"
0554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
0555 msgstr ""
0556 
0557 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
0558 #, fuzzy, kde-format
0559 #| msgctxt "@action:inmenu"
0560 #| msgid "Preview"
0561 msgctxt "@info:tooltip"
0562 msgid "Refresh view"
0563 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
0564 
0565 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
0566 #, kde-kuit-format
0567 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
0568 msgid ""
0569 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
0570 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
0571 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
0572 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
0573 msgstr ""
0574 
0575 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
0576 #, kde-format
0577 msgctxt "@action:inmenu View"
0578 msgid "Stop"
0579 msgstr "បញ្ឈប់"
0580 
0581 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "@info"
0584 msgid "Stop loading"
0585 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
0586 
0587 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "@info"
0590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
0591 msgstr ""
0592 
0593 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
0594 #, kde-format
0595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0596 msgid "Editable Location"
0597 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
0598 
0599 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
0600 #, kde-kuit-format
0601 msgctxt "@info:whatsthis"
0602 msgid ""
0603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
0604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
0605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
0606 "confirming the edited location."
0607 msgstr ""
0608 
0609 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
0610 #, kde-format
0611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0612 msgid "Replace Location"
0613 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
0614 
0615 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
0616 #, kde-kuit-format
0617 msgctxt "@info:whatsthis"
0618 msgid ""
0619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
0620 "enter a different location."
0621 msgstr ""
0622 
0623 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
0624 #, fuzzy, kde-format
0625 #| msgctxt "@action:inmenu File"
0626 #| msgid "Close Tab"
0627 msgctxt "@action:inmenu File"
0628 msgid "Undo close tab"
0629 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
0630 
0631 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
0632 #, kde-format
0633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
0634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
0635 msgstr ""
0636 
0637 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
0638 #, kde-kuit-format
0639 msgctxt "@info:whatsthis"
0640 msgid ""
0641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
0642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
0643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
0644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
0645 msgstr ""
0646 
0647 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
0648 #, kde-kuit-format
0649 msgctxt "@info:whatsthis"
0650 msgid ""
0651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
0652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
0653 "folders that contain personal application data."
0654 msgstr ""
0655 
0656 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
0657 #, kde-format
0658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0659 msgid "Compare Files"
0660 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
0661 
0662 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
0663 #, kde-kuit-format
0664 msgctxt "@info:whatsthis"
0665 msgid ""
0666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
0667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
0668 "para>"
0669 msgstr ""
0670 
0671 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
0672 #, kde-format
0673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0674 msgid "Open Terminal"
0675 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
0676 
0677 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
0678 #, kde-kuit-format
0679 msgctxt "@info:whatsthis"
0680 msgid ""
0681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
0682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
0683 "terminal application.</para>"
0684 msgstr ""
0685 
0686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
0687 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
0688 #, fuzzy, kde-format
0689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0690 #| msgid "Open Terminal"
0691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0692 msgid "Open Terminal Here"
0693 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
0694 
0695 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
0696 #, kde-kuit-format
0697 msgctxt "@info:whatsthis"
0698 msgid ""
0699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
0700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
0701 "the terminal application.</para>"
0702 msgstr ""
0703 
0704 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
0705 #, kde-format
0706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0707 msgid "Focus Terminal Panel"
0708 msgstr ""
0709 
0710 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
0711 #, kde-format
0712 msgctxt "@title:menu"
0713 msgid "&Bookmarks"
0714 msgstr ""
0715 
0716 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
0717 #, kde-kuit-format
0718 msgctxt "@info:whatsthis"
0719 msgid ""
0720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
0721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
0722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
0723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
0724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
0725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
0726 msgstr ""
0727 
0728 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
0729 #, fuzzy, kde-format
0730 #| msgctxt "@action:inmenu"
0731 #| msgid "Activate Next Tab"
0732 msgctxt "@action:inmenu"
0733 msgid "Activate Tab %1"
0734 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
0735 
0736 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
0737 #, fuzzy, kde-format
0738 #| msgctxt "@action:inmenu"
0739 #| msgid "Activate Next Tab"
0740 msgctxt "@action:inmenu"
0741 msgid "Activate Last Tab"
0742 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
0743 
0744 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
0745 #, fuzzy, kde-format
0746 #| msgctxt "@action:inmenu"
0747 #| msgid "New Tab"
0748 msgctxt "@action:inmenu"
0749 msgid "Next Tab"
0750 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
0751 
0752 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
0753 #, kde-format
0754 msgctxt "@action:inmenu"
0755 msgid "Activate Next Tab"
0756 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
0757 
0758 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
0759 #, fuzzy, kde-format
0760 #| msgctxt "@action:inmenu"
0761 #| msgid "Activate Previous Tab"
0762 msgctxt "@action:inmenu"
0763 msgid "Previous Tab"
0764 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
0765 
0766 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
0767 #, kde-format
0768 msgctxt "@action:inmenu"
0769 msgid "Activate Previous Tab"
0770 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
0771 
0772 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
0773 #, fuzzy, kde-format
0774 #| msgid "Show facets widget"
0775 msgctxt "@action:inmenu"
0776 msgid "Show Target"
0777 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
0778 
0779 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
0780 #, kde-format
0781 msgctxt "@action:inmenu"
0782 msgid "Open in New Tab"
0783 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
0784 
0785 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
0786 #, fuzzy, kde-format
0787 #| msgctxt "@action:inmenu"
0788 #| msgid "Open in New Tab"
0789 msgctxt "@action:inmenu"
0790 msgid "Open in New Tabs"
0791 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
0792 
0793 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
0794 #, kde-format
0795 msgctxt "@action:inmenu"
0796 msgid "Open in New Window"
0797 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
0798 
0799 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
0800 #, fuzzy, kde-format
0801 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
0802 #| msgid "App&lications"
0803 msgctxt "@action:inmenu"
0804 msgid "Open in Split View"
0805 msgstr "កម្មវិធី"
0806 
0807 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
0808 #, kde-format
0809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0810 msgid "Unlock Panels"
0811 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
0812 
0813 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
0814 #, kde-format
0815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0816 msgid "Lock Panels"
0817 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
0818 
0819 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
0820 #, kde-kuit-format
0821 msgctxt "@info:whatsthis"
0822 msgid ""
0823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
0824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
0825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
0826 "embedded more cleanly."
0827 msgstr ""
0828 
0829 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
0830 #, kde-format
0831 msgctxt "@title:window"
0832 msgid "Information"
0833 msgstr "ព័ត៌មាន"
0834 
0835 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
0836 #, kde-kuit-format
0837 msgctxt "@info:whatsthis"
0838 msgid ""
0839 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
0840 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
0841 msgstr ""
0842 
0843 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
0844 #, kde-kuit-format
0845 msgctxt "@info:whatsthis"
0846 msgid ""
0847 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
0848 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
0849 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
0850 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
0851 "items a preview of their contents is provided.</para>"
0852 msgstr ""
0853 
0854 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
0855 #, kde-kuit-format
0856 msgctxt "@info:whatsthis"
0857 msgid ""
0858 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
0859 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
0860 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
0861 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
0862 "are given here by right-clicking.</para>"
0863 msgstr ""
0864 
0865 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
0866 #, kde-format
0867 msgctxt "@title:window"
0868 msgid "Folders"
0869 msgstr "ថត"
0870 
0871 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
0872 #, kde-kuit-format
0873 msgctxt "@info:whatsthis"
0874 msgid ""
0875 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
0876 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
0877 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
0878 msgstr ""
0879 
0880 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
0881 #, kde-kuit-format
0882 msgctxt "@info:whatsthis"
0883 msgid ""
0884 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
0885 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
0886 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
0887 "quick switching between any folders.</para>"
0888 msgstr ""
0889 
0890 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
0891 #, kde-format
0892 msgctxt "@title:window Shell terminal"
0893 msgid "Terminal"
0894 msgstr "ស្ថានីយ"
0895 
0896 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
0897 #, kde-kuit-format
0898 msgctxt "@info:whatsthis"
0899 msgid ""
0900 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
0901 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
0902 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
0903 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
0904 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
0905 "like Konsole.</para>"
0906 msgstr ""
0907 
0908 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
0909 #, kde-kuit-format
0910 msgctxt "@info:whatsthis"
0911 msgid ""
0912 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
0913 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
0914 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
0915 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
0916 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
0917 "Konsole.</para>"
0918 msgstr ""
0919 
0920 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
0921 #, kde-format
0922 msgctxt "@title:window"
0923 msgid "Places"
0924 msgstr "ទីកន្លែង"
0925 
0926 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
0927 #, fuzzy, kde-format
0928 #| msgctxt "@action:inmenu"
0929 #| msgid "Show Hidden Files"
0930 msgctxt "@item:inmenu"
0931 msgid "Show Hidden Places"
0932 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
0933 
0934 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
0935 #, kde-format
0936 msgctxt "@info:whatsthis"
0937 msgid ""
0938 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
0939 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
0940 msgstr ""
0941 
0942 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
0943 #, kde-kuit-format
0944 msgctxt "@info:whatsthis"
0945 msgid ""
0946 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
0947 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
0948 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
0949 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
0950 "type.</para>"
0951 msgstr ""
0952 
0953 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
0954 #, kde-kuit-format
0955 msgctxt "@info:whatsthis"
0956 msgid ""
0957 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
0958 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
0959 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
0960 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
0961 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
0962 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
0963 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
0964 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
0965 "interface> to display it again.</para>"
0966 msgstr ""
0967 
0968 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
0969 #, fuzzy, kde-format
0970 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
0971 #| msgid "Lock Panels"
0972 msgctxt "@action:inmenu View"
0973 msgid "Show Panels"
0974 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
0975 
0976 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
0977 #, kde-kuit-format
0978 msgctxt "@info:whatsthis"
0979 msgid ""
0980 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
0981 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
0982 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
0983 "directory that contains all data connected to this computer—the "
0984 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
0985 msgstr ""
0986 
0987 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
0988 #, kde-format
0989 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
0990 msgid "Close"
0991 msgstr "បិទ​"
0992 
0993 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
0994 #, kde-format
0995 msgctxt "@info"
0996 msgid "Close left view"
0997 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
0998 
0999 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1002 msgid "Pop out"
1003 msgstr ""
1004 
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info"
1008 msgid "Move left split view to a new window"
1009 msgstr ""
1010 
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1014 msgid "Close"
1015 msgstr "បិទ​"
1016 
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@info"
1020 msgid "Close right view"
1021 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1022 
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1026 msgid "Pop out"
1027 msgstr ""
1028 
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid "Move right split view to a new window"
1033 msgstr ""
1034 
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1038 msgid "Split"
1039 msgstr "ពុះ"
1040 
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info"
1044 msgid "Split view"
1045 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1046 
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1050 msgid "Pop out"
1051 msgstr ""
1052 
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1058 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1059 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1060 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1061 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1062 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1063 msgstr ""
1064 
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1070 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1071 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1072 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1073 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1074 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1075 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1076 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1077 msgstr ""
1078 
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1082 msgid ""
1083 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1084 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1085 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1086 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1087 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1088 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1089 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1090 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1091 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1092 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1093 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1094 msgstr ""
1095 
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1101 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1102 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1103 "be triggered this way.</para>"
1104 msgstr ""
1105 
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1111 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1112 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1113 msgstr ""
1114 
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1120 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1121 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1122 "Handbook</interface>."
1123 msgstr ""
1124 
1125 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1126 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1127 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1128 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1129 #. The same might be true for any external link you translate.
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1133 msgid ""
1134 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1135 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1136 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1137 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1138 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1139 msgstr ""
1140 
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1144 msgid ""
1145 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1146 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1147 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1148 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1149 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1150 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1151 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1152 "windows so don't get too used to this.</para>"
1153 msgstr ""
1154 
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1160 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1161 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1162 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1163 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1164 msgstr ""
1165 
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1171 "support the continued work on this application and many other projects by "
1172 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1173 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1174 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1175 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1176 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1177 "behind the KDE community.</para>"
1178 msgstr ""
1179 
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1185 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1186 "in your preferred language."
1187 msgstr ""
1188 
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1194 "libraries and maintainers of this application."
1195 msgstr ""
1196 
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1202 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1203 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1204 "a look!"
1205 msgstr ""
1206 
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1210 msgid "Defocus Terminal Panel"
1211 msgstr ""
1212 
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1214 #, kde-format
1215 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1216 msgstr ""
1217 
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:button"
1221 msgid "Empty Trash"
1222 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1223 
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1225 #, kde-format
1226 msgid "Empties Trash to create free space"
1227 msgstr ""
1228 
1229 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 #| msgid "&Network Folders"
1233 msgctxt "@action:button"
1234 msgid "Add Network Folder"
1235 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1236 
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgctxt "@action:inmenu"
1240 #| msgid "Location Bar"
1241 msgctxt "@action:inmenu"
1242 msgid "Location Bar"
1243 msgid_plural "Location Bars"
1244 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1245 
1246 #: dolphinpart.cpp:148
1247 #, fuzzy, kde-format
1248 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 #| msgid "&Edit File Type..."
1250 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1251 msgid "&Edit File Type…"
1252 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1253 
1254 #: dolphinpart.cpp:152
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 #| msgid "Select Items Matching..."
1258 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1259 msgid "Select Items Matching…"
1260 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1261 
1262 #: dolphinpart.cpp:157
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "Unselect Items Matching…"
1268 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1269 
1270 #: dolphinpart.cpp:163
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 msgid "Unselect All"
1274 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1275 
1276 #: dolphinpart.cpp:178
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu Go"
1279 msgid "App&lications"
1280 msgstr "កម្មវិធី"
1281 
1282 #: dolphinpart.cpp:179
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu Go"
1285 msgid "&Network Folders"
1286 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1287 
1288 #: dolphinpart.cpp:180
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:inmenu Go"
1291 msgid "Trash"
1292 msgstr "ធុងសំរាម"
1293 
1294 #: dolphinpart.cpp:183
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:inmenu Go"
1297 msgid "Autostart"
1298 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1299 
1300 #: dolphinpart.cpp:189
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1303 #| msgid "Find File..."
1304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1305 msgid "Find File…"
1306 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1307 
1308 #: dolphinpart.cpp:195
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 msgid "Open &Terminal"
1312 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1313 
1314 #: dolphinpart.cpp:447
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@title:window"
1317 msgid "Select"
1318 msgstr "ជ្រើស"
1319 
1320 #: dolphinpart.cpp:447
1321 #, kde-format
1322 msgid "Select all items matching this pattern:"
1323 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1324 
1325 #: dolphinpart.cpp:452
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@title:window"
1328 msgid "Unselect"
1329 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1330 
1331 #: dolphinpart.cpp:452
1332 #, kde-format
1333 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1334 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1335 
1336 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1337 #: dolphinpart.rc:5
1338 #, kde-format
1339 msgid "&Edit"
1340 msgstr "កែសម្រួល"
1341 
1342 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1343 #: dolphinpart.rc:15
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Selection"
1347 msgstr "ជម្រើស"
1348 
1349 #. i18n: ectx: Menu (view)
1350 #: dolphinpart.rc:24
1351 #, kde-format
1352 msgid "&View"
1353 msgstr "មើល"
1354 
1355 #. i18n: ectx: Menu (go)
1356 #: dolphinpart.rc:33
1357 #, kde-format
1358 msgid "&Go"
1359 msgstr "ទៅ"
1360 
1361 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1362 #: dolphinpart.rc:41
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@title:menu"
1365 msgid "Tools"
1366 msgstr "ឧបករណ៍"
1367 
1368 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1369 #: dolphinpart.rc:51
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@title:menu"
1372 msgid "Dolphin Toolbar"
1373 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1374 
1375 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1376 #, kde-format
1377 msgid "Recently Closed Tabs"
1378 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1379 
1380 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1381 #, kde-format
1382 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1383 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1384 
1385 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1387 #, fuzzy, kde-format
1388 #| msgctxt "@item"
1389 #| msgid "Search For"
1390 msgid "Search for %1 in %2"
1391 msgstr "ស្វែងរក​"
1392 
1393 #: dolphintabbar.cpp:154
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu"
1396 msgid "New Tab"
1397 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1398 
1399 #: dolphintabbar.cpp:155
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu"
1402 msgid "Detach Tab"
1403 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1404 
1405 #: dolphintabbar.cpp:156
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu"
1408 msgid "Close Other Tabs"
1409 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1410 
1411 #: dolphintabbar.cpp:157
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu"
1414 msgid "Close Tab"
1415 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1416 
1417 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1418 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1419 #: dolphintabwidget.cpp:496
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1422 #| msgid "%1 (%2)"
1423 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1424 msgid "%1 | (%2)"
1425 msgstr "%1 (%2)"
1426 
1427 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1428 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1429 #: dolphintabwidget.cpp:500
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1432 msgid "(%1) | %2"
1433 msgstr ""
1434 
1435 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1436 #: dolphinui.rc:60
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@title:menu"
1439 msgid "Location Bar"
1440 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1441 
1442 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1443 #: dolphinui.rc:106
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@title:menu"
1446 msgid "Main Toolbar"
1447 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1448 
1449 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1452 msgid ""
1453 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1454 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1455 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1456 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1457 "because following these folders from left to right leads here.</"
1458 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1459 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1460 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1461 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1462 msgstr ""
1463 
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1467 msgid ""
1468 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1469 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1470 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1471 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1472 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1473 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1474 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1475 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1476 "find an item.</item></list></para>"
1477 msgstr ""
1478 
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1480 #, kde-format
1481 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1482 msgstr ""
1483 
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@item"
1487 #| msgid "Search For"
1488 msgid "Search"
1489 msgstr "ស្វែងរក​"
1490 
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@item"
1494 #| msgid "Search For"
1495 msgid "Search for %1"
1496 msgstr "ស្វែងរក​"
1497 
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@info:progress"
1501 #| msgid "Loading folder..."
1502 msgctxt "@info:progress"
1503 msgid "Loading folder…"
1504 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1505 
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@label:listbox"
1509 #| msgid "Sorting:"
1510 msgctxt "@info:progress"
1511 msgid "Sorting…"
1512 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1513 
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info"
1517 #| msgid "Searching..."
1518 msgctxt "@info"
1519 msgid "Searching…"
1520 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1521 
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@info:status"
1525 msgid "No items found."
1526 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1527 
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@info:status"
1531 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1532 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1533 
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@info:status"
1537 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1538 msgctxt "@info:status"
1539 msgid ""
1540 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1541 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1542 
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:status"
1546 #| msgid "Invalid protocol"
1547 msgctxt "@info:status"
1548 msgid "Invalid protocol '%1'"
1549 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1550 
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@info:status"
1554 msgid "Invalid protocol"
1555 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1556 
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgid ""
1560 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1561 msgstr ""
1562 
1563 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@info:tooltip"
1566 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1567 msgstr ""
1568 
1569 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@label:textbox"
1572 #| msgid "Filter:"
1573 msgid "Filter…"
1574 msgstr "តម្រង ៖"
1575 
1576 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@info:tooltip"
1579 msgid "Hide Filter Bar"
1580 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1581 
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1585 msgid "\"%1\""
1586 msgstr ""
1587 
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1589 #, kde-format
1590 msgctxt ""
1591 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1592 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1593 msgstr ""
1594 
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1596 #, kde-format
1597 msgctxt ""
1598 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1599 "folders."
1600 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1601 msgstr ""
1602 
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1604 #, kde-format
1605 msgctxt ""
1606 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1607 "folders."
1608 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1609 msgstr ""
1610 
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1612 #, kde-format
1613 msgctxt ""
1614 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1615 "files/folders."
1616 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1617 msgstr ""
1618 
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 #| msgid "Invert Selection"
1623 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1624 msgid "One Selected File"
1625 msgid_plural "%1 Selected Files"
1626 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1627 
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1629 #, kde-format
1630 msgctxt ""
1631 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1632 msgid "One Selected Folder"
1633 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1634 msgstr[0] ""
1635 
1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1637 #, kde-format
1638 msgctxt ""
1639 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1640 "folders."
1641 msgid "One Selected Item"
1642 msgid_plural "%1 Selected Items"
1643 msgstr[0] ""
1644 
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@info:status"
1648 #| msgid "1 File"
1649 #| msgid_plural "%1 Files"
1650 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1651 msgid "One File"
1652 msgid_plural "%1 Files"
1653 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1654 
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@info:status"
1658 #| msgid "1 Folder"
1659 #| msgid_plural "%1 Folders"
1660 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1661 msgid "One Folder"
1662 msgid_plural "%1 Folders"
1663 msgstr[0] "ថត %1"
1664 
1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@title:window"
1668 #| msgid "Rename Item"
1669 msgctxt ""
1670 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1671 msgid "One Item"
1672 msgid_plural "%1 Items"
1673 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1674 
1675 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@item:intable"
1678 msgid "%1 item"
1679 msgid_plural "%1 items"
1680 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1681 
1682 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "width × height"
1685 msgid "%1 × %2"
1686 msgstr ""
1687 
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1691 msgid "0 - 9"
1692 msgstr "0 - 9"
1693 
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group"
1697 msgid "Others"
1698 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1699 
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Size"
1703 msgid "Folders"
1704 msgstr "ថត"
1705 
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group Size"
1709 msgid "Small"
1710 msgstr "តូច"
1711 
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Size"
1715 msgid "Medium"
1716 msgstr "មធ្យម"
1717 
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Size"
1721 msgid "Big"
1722 msgstr "ធំ"
1723 
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "Today"
1728 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
1729 
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:group Date"
1733 msgid "Yesterday"
1734 msgstr "ម្សិលមិញ"
1735 
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1739 msgid "dddd"
1740 msgstr ""
1741 
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1745 #| msgid "1"
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1748 msgid "%1"
1749 msgstr "១"
1750 
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@title:group Date"
1754 #| msgid "Three Weeks Ago"
1755 msgctxt "@title:group Date"
1756 msgid "One Week Ago"
1757 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1758 
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:group Date"
1762 msgid "Two Weeks Ago"
1763 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
1764 
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@title:group Date"
1768 msgid "Three Weeks Ago"
1769 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1770 
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@title:group Date"
1774 msgid "Earlier this Month"
1775 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
1776 
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt ""
1780 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1781 #| "full year number"
1782 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1783 msgctxt ""
1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1787 "text that should not be formatted as a date"
1788 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1790 
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1794 #| msgid "1"
1795 msgctxt ""
1796 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1798 msgid "%1"
1799 msgstr "១"
1800 
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt ""
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1809 "current locale, and yyyy is full year number."
1810 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1811 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1812 
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1816 #| msgid "1"
1817 msgctxt ""
1818 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1819 "@title:group Date"
1820 msgid "%1"
1821 msgstr "១"
1822 
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt ""
1826 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1827 #| "full year number"
1828 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1829 msgctxt ""
1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1833 "text that should not be formatted as a date"
1834 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1835 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1836 
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1840 #| msgid "1"
1841 msgctxt ""
1842 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1843 "context @title:group Date"
1844 msgid "%1"
1845 msgstr "១"
1846 
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt ""
1850 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1851 #| "full year number"
1852 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1853 msgctxt ""
1854 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1855 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1856 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1857 "text that should not be formatted as a date"
1858 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1859 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1860 
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1864 #| msgid "1"
1865 msgctxt ""
1866 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1867 "context @title:group Date"
1868 msgid "%1"
1869 msgstr "១"
1870 
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt ""
1874 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1875 #| "full year number"
1876 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1877 msgctxt ""
1878 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1879 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1880 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1881 "text that should not be formatted as a date"
1882 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1883 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1884 
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1888 #| msgid "1"
1889 msgctxt ""
1890 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1891 "context @title:group Date"
1892 msgid "%1"
1893 msgstr "១"
1894 
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt ""
1898 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1899 #| "full year number"
1900 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1901 msgctxt ""
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1907 msgstr "មុន %B, %Y"
1908 
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1912 #| msgid "1"
1913 msgctxt ""
1914 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1915 "context @title:group Date"
1916 msgid "%1"
1917 msgstr "១"
1918 
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
1920 #, kde-format
1921 msgctxt ""
1922 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1923 "and yyyy is full year number"
1924 msgid "MMMM, yyyy"
1925 msgstr ""
1926 
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1930 #| msgid "1"
1931 msgctxt ""
1932 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1933 "group Date"
1934 msgid "%1"
1935 msgstr "១"
1936 
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1941 msgid "Read, "
1942 msgstr "អាន "
1943 
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1948 msgid "Write, "
1949 msgstr "សរសេរ "
1950 
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1955 msgid "Execute, "
1956 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1957 
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1962 msgid "Forbidden"
1963 msgstr "ហាមឃាត់"
1964 
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1968 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1969 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1970 
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Name"
1974 msgstr "ឈ្មោះ"
1975 
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Size"
1979 msgstr "ទំហំ"
1980 
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Modified"
1984 msgstr ""
1985 
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1988 msgctxt "@tooltip"
1989 msgid "The date format can be selected in settings."
1990 msgstr ""
1991 
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1993 #, fuzzy
1994 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1995 #| msgid "Create New"
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Created"
1998 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
1999 
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Accessed"
2003 msgstr ""
2004 
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Type"
2008 msgstr "ប្រភេទ"
2009 
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Rating"
2013 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2014 
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Tags"
2018 msgstr "ស្លាក"
2019 
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Comment"
2023 msgstr "មតិ​យោបល់"
2024 
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Title"
2028 msgstr ""
2029 
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Document"
2035 msgstr "ឯកសារ"
2036 
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Author"
2040 msgstr ""
2041 
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Publisher"
2045 msgstr ""
2046 
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2048 #, fuzzy
2049 #| msgctxt "@label"
2050 #| msgid "Line Count"
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Page Count"
2053 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2054 
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Word Count"
2058 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2059 
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Line Count"
2063 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2064 
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Date Photographed"
2068 msgstr ""
2069 
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Image"
2075 msgstr "រូបភាព"
2076 
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2078 msgctxt "@label width x height"
2079 msgid "Dimensions"
2080 msgstr ""
2081 
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2083 #, fuzzy
2084 #| msgctxt "@label:listbox"
2085 #| msgid "Width:"
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Width"
2088 msgstr "ទទឹង ៖"
2089 
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Height"
2093 msgstr ""
2094 
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Orientation"
2098 msgstr "ទិស"
2099 
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Artist"
2103 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2104 
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Audio"
2111 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2112 
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Genre"
2116 msgstr ""
2117 
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Album"
2121 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2122 
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Duration"
2126 msgstr "ថិរវេលា"
2127 
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Bitrate"
2131 msgstr ""
2132 
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Track"
2136 msgstr "ដាន"
2137 
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2139 #, fuzzy
2140 #| msgctxt "@item"
2141 #| msgid "Release '%1'"
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Release Year"
2144 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2145 
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Aspect Ratio"
2149 msgstr ""
2150 
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2152 #, fuzzy
2153 #| msgctxt "@option:check"
2154 #| msgid "Videos"
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Video"
2157 msgstr "វីដេអូ"
2158 
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Frame Rate"
2162 msgstr ""
2163 
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Path"
2167 msgstr "ផ្លូវ"
2168 
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Other"
2175 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2176 
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "File Extension"
2180 msgstr ""
2181 
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2183 #, fuzzy
2184 #| msgctxt "@title:menu"
2185 #| msgid "Selection"
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Deletion Time"
2188 msgstr "ជម្រើស"
2189 
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Link Destination"
2193 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2194 
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2196 #, fuzzy
2197 #| msgctxt "@label"
2198 #| msgid "Copied From"
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Downloaded From"
2201 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2202 
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Permissions"
2206 msgstr "សិទ្ធិ"
2207 
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2209 msgctxt "@tooltip"
2210 msgid ""
2211 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2212 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2213 msgstr ""
2214 
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Owner"
2218 msgstr "ម្ចាស់"
2219 
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "User Group"
2223 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2224 
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:status"
2228 msgid "Unknown error."
2229 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2230 
2231 #: main.cpp:94
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@title"
2234 #| msgid "Dolphin"
2235 msgid "Dolphin"
2236 msgstr "Dolphin"
2237 
2238 #: main.cpp:96
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title"
2241 msgid "File Manager"
2242 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2243 
2244 #: main.cpp:98
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2248 msgstr ""
2249 
2250 #: main.cpp:100
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Felix Ernst"
2254 msgstr ""
2255 
2256 #: main.cpp:101
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@info:credit"
2259 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2262 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2263 
2264 #: main.cpp:103
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Méven Car"
2268 msgstr ""
2269 
2270 #: main.cpp:104
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt "@info:credit"
2273 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2276 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2277 
2278 #: main.cpp:106
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Elvis Angelaccio"
2282 msgstr ""
2283 
2284 #: main.cpp:107
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@info:credit"
2287 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2290 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2291 
2292 #: main.cpp:109
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Emmanuel Pescosta"
2296 msgstr ""
2297 
2298 #: main.cpp:110
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@info:credit"
2301 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2304 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2305 
2306 #: main.cpp:112
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Frank Reininghaus"
2310 msgstr "Frank Reininghaus"
2311 
2312 #: main.cpp:113
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt "@info:credit"
2315 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2318 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2319 
2320 #: main.cpp:115
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Peter Penz"
2324 msgstr "Peter Penz"
2325 
2326 #: main.cpp:116
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2330 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2331 
2332 #: main.cpp:118
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Sebastian Trüg"
2336 msgstr "Sebastian Trüg"
2337 
2338 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2339 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Developer"
2343 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2344 
2345 #: main.cpp:119
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "David Faure"
2349 msgstr "David Faure"
2350 
2351 #: main.cpp:120
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Aaron J. Seigo"
2355 msgstr "Aaron J. Seigo"
2356 
2357 #: main.cpp:121
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Rafael Fernández López"
2361 msgstr "Rafael Fernández López"
2362 
2363 #: main.cpp:122
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Kevin Ottens"
2367 msgstr "Kevin Ottens"
2368 
2369 #: main.cpp:123
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Holger Freyther"
2373 msgstr "Holger Freyther"
2374 
2375 #: main.cpp:124
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Max Blazejak"
2379 msgstr "Max Blazejak"
2380 
2381 #: main.cpp:125
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Michael Austin"
2385 msgstr "Michael Austin"
2386 
2387 #: main.cpp:125
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Documentation"
2391 msgstr "ឯកសារ"
2392 
2393 #: main.cpp:135
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@info:shell"
2396 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2399 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2400 
2401 #: main.cpp:137
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:shell"
2404 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2405 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2406 
2407 #: main.cpp:138
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:shell"
2410 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2411 msgstr ""
2412 
2413 #: main.cpp:140
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:shell"
2416 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2417 msgstr ""
2418 
2419 #: main.cpp:141
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "Document to open"
2423 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2424 
2425 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2426 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2427 #, kde-format
2428 msgid "Hidden files shown"
2429 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2430 
2431 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2432 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2433 #, kde-format
2434 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2435 msgstr ""
2436 
2437 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2438 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2439 #, kde-format
2440 msgid "Automatic scrolling"
2441 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2442 
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Cut"
2447 msgstr "កាត់"
2448 
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Copy"
2453 msgstr "ចម្លង"
2454 
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgctxt "@action:inmenu"
2458 #| msgid "Rename..."
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Rename…"
2461 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2462 
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Move to Trash"
2467 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2468 
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Delete"
2473 msgstr "លុប"
2474 
2475 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Show Hidden Files"
2479 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2480 
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Limit to Home Directory"
2485 msgstr ""
2486 
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Automatic Scrolling"
2491 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2492 
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Properties"
2497 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2498 
2499 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2500 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2501 #, kde-format
2502 msgid "Previews shown"
2503 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2504 
2505 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2506 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2507 #, kde-format
2508 msgid "Auto-Play media files"
2509 msgstr ""
2510 
2511 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2512 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2515 #| msgid "Show Filter Bar"
2516 msgid "Show item on hover"
2517 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2518 
2519 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2520 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2521 #, kde-format
2522 msgid "Date display format"
2523 msgstr ""
2524 
2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Preview"
2529 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2530 
2531 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Auto-Play media files"
2535 msgstr ""
2536 
2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2540 #| msgid "Show Filter Bar"
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Show item on hover"
2543 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2544 
2545 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@action:inmenu"
2548 #| msgid "Configure..."
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Configure…"
2551 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2552 
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Condensed Date"
2557 msgstr ""
2558 
2559 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@label::textbox"
2562 msgid "Select which data should be shown:"
2563 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2564 
2565 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@info"
2568 #| msgid "%1 item selected"
2569 #| msgid_plural "%1 items selected"
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "%1 item selected"
2572 msgid_plural "%1 items selected"
2573 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2574 
2575 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2576 #, kde-format
2577 msgid "play"
2578 msgstr "ចាក់"
2579 
2580 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2581 #, kde-format
2582 msgid "pause"
2583 msgstr ""
2584 
2585 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2586 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgid ""
2589 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2590 #| "\")"
2591 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2592 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2593 
2594 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@action:inmenu"
2597 #| msgid "Configure..."
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Configure Trash…"
2600 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2601 
2602 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2603 #, kde-format
2604 msgid ""
2605 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2606 "and then reopen the panel."
2607 msgstr ""
2608 
2609 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2610 #, kde-format
2611 msgid "Install Konsole"
2612 msgstr ""
2613 
2614 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2615 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2616 #, kde-format
2617 msgid "Location"
2618 msgstr "ទីតាំង"
2619 
2620 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2621 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2622 #, kde-format
2623 msgid "What"
2624 msgstr "អ្វី"
2625 
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@label"
2629 #| msgid "Type"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Any Type"
2632 msgstr "ប្រភេទ"
2633 
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@title:window"
2637 #| msgid "Folders"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "Folders"
2640 msgstr "ថត"
2641 
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@option:check"
2645 #| msgid "Documents"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Documents"
2648 msgstr "ឯកសារ"
2649 
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@option:check"
2653 #| msgid "Images"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Images"
2656 msgstr "រូបភាព"
2657 
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@option:check"
2661 #| msgid "Audio Files"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "Audio Files"
2664 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2665 
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@option:check"
2669 #| msgid "Videos"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Videos"
2672 msgstr "វីដេអូ"
2673 
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@option:option"
2677 #| msgid "Any Rating"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Any Date"
2680 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2681 
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@title:group Date"
2685 #| msgid "Today"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "Today"
2688 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2689 
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@title:group Date"
2693 #| msgid "Yesterday"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Yesterday"
2696 msgstr "ម្សិលមិញ"
2697 
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@option:option"
2701 #| msgid "This Week"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "This Week"
2704 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2705 
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@option:option"
2709 #| msgid "This Month"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "This Month"
2712 msgstr "ខែ​នេះ"
2713 
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@option:option"
2717 #| msgid "This Year"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "This Year"
2720 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
2721 
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@option:option"
2725 #| msgid "Any Rating"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Any Rating"
2728 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2729 
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@option:option"
2733 #| msgid "1 or more"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "1 or more"
2736 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
2737 
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@option:option"
2741 #| msgid "2 or more"
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "2 or more"
2744 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2745 
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@option:option"
2749 #| msgid "3 or more"
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "3 or more"
2752 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2753 
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@option:option"
2757 #| msgid "4 or more"
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgid "4 or more"
2760 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2761 
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@option:option"
2765 #| msgid "Highest Rating"
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "Highest Rating"
2768 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
2769 
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2773 #| msgid "Invert Selection"
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Clear Selection"
2776 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2777 
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "String list separator"
2781 msgid ", "
2782 msgstr ""
2783 
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@item:inmenu"
2787 #| msgid "%1: %2"
2788 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2789 msgid "Tag: %2"
2790 msgid_plural "Tags: %2"
2791 msgstr[0] "%1: %2"
2792 
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@label"
2796 #| msgid "Tags"
2797 msgctxt "@action:button"
2798 msgid "Add Tags"
2799 msgstr "ស្លាក"
2800 
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "From Here (%1)"
2805 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
2806 
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "action:button"
2810 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2811 msgstr ""
2812 
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2817 msgstr ""
2818 
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:tooltip"
2822 msgid "Quit searching"
2823 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
2824 
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "Filename"
2829 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2830 
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "action:button"
2834 msgid "Content"
2835 msgstr "មាតិកា"
2836 
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "From Here"
2841 msgstr "ពី​ទីនេះ"
2842 
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2846 #| msgid "Your emails"
2847 msgctxt "action:button"
2848 msgid "Your files"
2849 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2850 
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "action:button"
2854 msgid "Search in your home directory"
2855 msgstr ""
2856 
2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@action:inmenu"
2860 #| msgid "Open Path in New Tab"
2861 msgid "Open %1"
2862 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
2863 
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2865 #, kde-format
2866 msgctxt ""
2867 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2868 "user entered."
2869 msgid "Query Results from '%1'"
2870 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
2871 
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@info:shell"
2875 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2878 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2879 
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:button"
2887 msgid "Cancel Copying"
2888 msgstr ""
2889 
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2894 msgstr ""
2895 
2896 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2901 msgstr ""
2902 
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@info"
2906 #| msgid "Show preview of files and folders"
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2909 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
2910 
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action:button"
2915 msgid "Cancel Cutting"
2916 msgstr ""
2917 
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@info:shell"
2921 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2924 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2925 
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action:button"
2932 msgid "Cancel"
2933 msgstr ""
2934 
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@info:shell"
2938 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2941 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2942 
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Duplicating"
2948 msgstr ""
2949 
2950 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2951 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action keep short"
2955 msgid "More"
2956 msgstr ""
2957 
2958 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2962 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2963 msgstr ""
2964 
2965 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Cancel Moving"
2970 msgstr ""
2971 
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2976 msgstr ""
2977 
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2979 #, kde-kuit-format
2980 msgid ""
2981 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2982 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2983 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2984 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2985 "para>"
2986 msgstr ""
2987 
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2989 #, kde-format
2990 msgctxt ""
2991 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2992 msgid "Paste from Clipboard"
2993 msgstr ""
2994 
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2998 msgid "Dismiss This Reminder"
2999 msgstr ""
3000 
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3004 msgid "Don't Remind Me Again"
3005 msgstr ""
3006 
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3010 msgid ""
3011 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3012 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3013 msgstr ""
3014 
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Cancel Renaming"
3020 msgstr ""
3021 
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action"
3030 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3031 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3032 msgstr[0] ""
3033 
3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3038 #. and a fallback will be used.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action"
3042 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3043 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3044 msgstr[0] ""
3045 
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action"
3054 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3055 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3056 msgstr[0] ""
3057 
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Permanently Delete %2"
3067 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3068 msgstr[0] ""
3069 
3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3074 #. and a fallback will be used.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action"
3078 msgid "Duplicate %2"
3079 msgid_plural "Duplicate %2"
3080 msgstr[0] ""
3081 
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:inmenu"
3090 #| msgid "Move to Trash"
3091 msgctxt "@action"
3092 msgid "Move %2 to the Trash"
3093 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3094 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3095 
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:button"
3104 #| msgid "&Rename"
3105 msgctxt "@action"
3106 msgid "Rename %2"
3107 msgid_plural "Rename %2"
3108 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3109 
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3111 #, kde-kuit-format
3112 msgctxt "@info:whatsthis"
3113 msgid ""
3114 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3115 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3116 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3117 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3118 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3119 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3120 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3121 "the current selection.</para>"
3122 msgstr ""
3123 
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3127 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3128 msgstr ""
3129 
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@title:menu"
3133 #| msgid "Selection"
3134 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3135 msgid "Selection Mode"
3136 msgstr "ជម្រើស"
3137 
3138 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@title:menu"
3141 #| msgid "Selection"
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Exit Selection Mode"
3144 msgstr "ជម្រើស"
3145 
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@label:textbox"
3149 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3150 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3151 
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@item"
3155 #| msgid "Search For"
3156 msgctxt "@label:textbox"
3157 msgid "Search…"
3158 msgstr "ស្វែងរក​"
3159 
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:button"
3163 #| msgid "Download New Services..."
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Download New Services…"
3166 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3167 
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@info"
3171 #| msgid ""
3172 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3173 #| "settings."
3174 msgctxt "@info"
3175 msgid ""
3176 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3177 "settings."
3178 msgstr ""
3179 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3180 
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info"
3184 msgid "Restart now?"
3185 msgstr ""
3186 
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@option:check"
3190 msgid "Delete"
3191 msgstr "លុប"
3192 
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@option:check"
3196 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3197 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3198 
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@item:inmenu"
3202 msgid "%1: %2"
3203 msgstr "%1: %2"
3204 
3205 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3206 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3211 #, kde-format
3212 msgid "Use system font"
3213 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3214 
3215 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3216 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3218 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3220 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3221 #, kde-format
3222 msgid "Icon size"
3223 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3224 
3225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3226 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3228 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3230 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3231 #, kde-format
3232 msgid "Preview size"
3233 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3234 
3235 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3237 #, kde-format
3238 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3239 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3240 
3241 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3243 #, kde-format
3244 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3245 msgstr ""
3246 
3247 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3249 #, kde-format
3250 msgid "Recursive directory size limit"
3251 msgstr ""
3252 
3253 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3254 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3255 #, kde-format
3256 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3257 msgstr ""
3258 
3259 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@label"
3263 #| msgid "Permissions"
3264 msgid "Permissions style format"
3265 msgstr "សិទ្ធិ"
3266 
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3269 #, kde-format
3270 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3271 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3272 
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3277 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3278 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3279 
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3282 #, kde-format
3283 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3284 msgstr ""
3285 
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3290 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3291 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3292 
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3297 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3298 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3299 
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3304 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3305 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3306 
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3311 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3312 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3313 
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3318 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3319 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3320 
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3323 #, kde-format
3324 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3325 msgstr ""
3326 
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3331 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3332 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3333 
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3338 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3339 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3340 
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3345 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3346 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3347 
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3350 #, kde-format
3351 msgid "Position of columns"
3352 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3353 
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3355 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3356 #, kde-format
3357 msgid "Side Padding"
3358 msgstr ""
3359 
3360 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3361 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3362 #, kde-format
3363 msgid "Highlight entire row"
3364 msgstr ""
3365 
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3367 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3368 #, kde-format
3369 msgid "Expandable folders"
3370 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3371 
3372 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Hidden files shown"
3377 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3378 
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 msgid ""
3384 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3385 "will be shown in the file view."
3386 msgstr ""
3387 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3388 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3389 
3390 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Version"
3395 msgstr "កំណែ"
3396 
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3402 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3403 
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "View Mode"
3409 msgstr "របៀប​មើល"
3410 
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 msgid ""
3416 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3417 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3418 msgstr ""
3419 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3420 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3421 
3422 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Previews shown"
3427 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3428 
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 msgid ""
3434 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3435 "icon."
3436 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3437 
3438 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Grouped Sorting"
3443 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3444 
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 msgid ""
3450 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3451 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3452 
3453 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Sort files by"
3458 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3459 
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid ""
3465 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3466 "performed on."
3467 msgstr ""
3468 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3469 
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@label"
3474 msgid "Order in which to sort files"
3475 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3476 
3477 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@label"
3481 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3482 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3483 
3484 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@info"
3488 #| msgid "Show preview of files and folders"
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Show hidden files and folders last"
3491 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3492 
3493 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Visible roles"
3498 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3499 
3500 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Header column widths"
3505 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3506 
3507 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Properties last changed"
3512 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3513 
3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3519 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3520 
3521 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@label"
3525 msgid "Additional Information"
3526 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3527 
3528 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3530 #, kde-format
3531 msgid "Should the URL be editable for the user"
3532 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3533 
3534 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3536 #, kde-format
3537 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3538 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3539 
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3542 #, kde-format
3543 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3544 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3545 
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3550 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3551 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3552 
3553 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3555 #, kde-format
3556 msgid ""
3557 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3558 "instance"
3559 msgstr ""
3560 
3561 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3563 #, kde-format
3564 msgid ""
3565 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3566 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3567 "were removed/renamed ...etc"
3568 msgstr ""
3569 
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3572 #, kde-format
3573 msgid ""
3574 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3575 "UI)"
3576 msgstr ""
3577 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3578 
3579 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3581 #, kde-format
3582 msgid "Home URL"
3583 msgstr "URL ដើម"
3584 
3585 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "option:check"
3589 #| msgid "Open folders during drag operations"
3590 msgid "Remember open folders and tabs"
3591 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3592 
3593 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3595 #, kde-format
3596 msgid "Split the view into two panes"
3597 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
3598 
3599 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3601 #, kde-format
3602 msgid "Should the filter bar be shown"
3603 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3604 
3605 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3609 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3610 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3611 
3612 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3614 #, kde-format
3615 msgid "Browse through archives"
3616 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3617 
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3620 #, kde-format
3621 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3622 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3623 
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3628 msgid ""
3629 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3630 "running in the Terminal panel."
3631 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3632 
3633 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3635 #, kde-format
3636 msgid "Rename inline"
3637 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3638 
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3641 #, kde-format
3642 msgid "Show selection toggle"
3643 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3644 
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3647 #, kde-format
3648 msgid ""
3649 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3650 "mode bottom bar."
3651 msgstr ""
3652 
3653 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3655 #, kde-format
3656 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3657 msgstr ""
3658 
3659 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3661 #, kde-format
3662 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3663 msgstr ""
3664 
3665 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3667 #, kde-format
3668 msgid "New tab will be open after last one"
3669 msgstr ""
3670 
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3673 #, kde-format
3674 msgid "Show tooltips"
3675 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
3676 
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3679 #, kde-format
3680 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3681 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3682 
3683 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3685 #, kde-format
3686 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3687 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
3688 
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3693 msgid "Show the statusbar"
3694 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3695 
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3700 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3701 
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3704 #, kde-format
3705 msgid "Show the space information in the statusbar"
3706 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3707 
3708 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3710 #, kde-format
3711 msgid "Lock the layout of the panels"
3712 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
3713 
3714 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3716 #, kde-format
3717 msgid "Enlarge Small Previews"
3718 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
3719 
3720 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3722 #, kde-format
3723 msgid ""
3724 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3725 "items"
3726 msgstr ""
3727 
3728 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3730 #, kde-format
3731 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3732 msgstr ""
3733 
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3738 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3739 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3740 
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3745 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3746 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3747 
3748 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3749 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3750 #, kde-format
3751 msgid "Text width index"
3752 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
3753 
3754 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3755 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3756 #, kde-format
3757 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3758 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
3759 
3760 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3761 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3762 #, kde-format
3763 msgid "Enabled plugins"
3764 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
3765 
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@action:inmenu"
3769 #| msgid "Configure..."
3770 msgctxt "@title:window"
3771 msgid "Configure"
3772 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3773 
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@title:group Interface settings"
3777 msgid "Interface"
3778 msgstr ""
3779 
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgid "&View"
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "View"
3785 msgstr "មើល"
3786 
3787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "action:button"
3790 #| msgid "Content"
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "Context Menu"
3793 msgstr "មាតិកា"
3794 
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "Trash"
3799 msgstr "ធុងសំរាម"
3800 
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "User Feedback"
3805 msgstr ""
3806 
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3808 #, kde-format
3809 msgid ""
3810 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3811 msgstr ""
3812 
3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3814 #, kde-format
3815 msgid "Warning"
3816 msgstr ""
3817 
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@title:group"
3821 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3824 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3825 
3826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3829 msgid "Moving files or folders to trash"
3830 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
3831 
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@action:inmenu"
3835 #| msgid "Empty Trash"
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3837 msgid "Emptying trash"
3838 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
3839 
3840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3843 msgid "Deleting files or folders"
3844 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
3845 
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@title:group"
3849 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3852 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3853 
3854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3859 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3860 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
3861 
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3866 msgstr ""
3867 
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@info"
3871 #| msgid "Show preview of files and folders"
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3873 msgid "Opening many folders at once"
3874 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3875 
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3879 msgid "Opening many terminals at once"
3880 msgstr ""
3881 
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "When opening an executable file:"
3886 msgstr ""
3887 
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3889 #, kde-format
3890 msgid "Always ask"
3891 msgstr ""
3892 
3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3896 #| msgid "App&lications"
3897 msgid "Open in application"
3898 msgstr "កម្មវិធី"
3899 
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3901 #, kde-format
3902 msgid "Run script"
3903 msgstr ""
3904 
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3908 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3909 msgstr ""
3910 
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@action:button"
3914 msgid "Select Home Location"
3915 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
3916 
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Use Current Location"
3921 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
3922 
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Use Default Location"
3927 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
3928 
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@option:check"
3932 #| msgid "Show in groups"
3933 msgctxt "@label:textbox"
3934 msgid "Show on startup:"
3935 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
3936 
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3940 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3941 msgstr ""
3942 
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@info"
3946 #| msgid "Show preview of files and folders"
3947 msgctxt "@label:checkbox"
3948 msgid "Opening Folders:"
3949 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3950 
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3954 #| msgid "Show full path inside location bar"
3955 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3956 msgid "Show full path in title bar"
3957 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3958 
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3962 #| msgid "New &Window"
3963 msgctxt "@label:checkbox"
3964 msgid "Window:"
3965 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
3966 
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3970 #| msgid "Show filter bar"
3971 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3972 msgid "Show filter bar"
3973 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3974 
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "C&lose Current Tab"
3978 msgctxt "option:radio"
3979 msgid "After current tab"
3980 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
3981 
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "option:radio"
3985 msgid "At end of tab bar"
3986 msgstr ""
3987 
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@action:inmenu"
3991 #| msgid "Open in New Tab"
3992 msgctxt "@title:group"
3993 msgid "Open new tabs: "
3994 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3995 
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "option:check split view panes"
3999 msgid "Switch between panes with Tab key"
4000 msgstr ""
4001 
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@info"
4005 #| msgid "Split view"
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Split view: "
4008 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4009 
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "option:check"
4013 msgid "Turning off split view closes active pane"
4014 msgstr ""
4015 
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4017 #, kde-format
4018 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4019 msgstr ""
4020 
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 #| msgid "Split view mode"
4025 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 msgid "Begin in split view mode"
4027 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4028 
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4032 #| msgid "New &Window"
4033 msgid "New windows:"
4034 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4035 
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@info"
4039 msgid ""
4040 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4041 "be applied."
4042 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4043 
4044 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4047 #| msgid "Folders First"
4048 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4049 msgid "Folders && Tabs"
4050 msgstr "ថត​មុន"
4051 
4052 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4053 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4056 msgid "Previews"
4057 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4058 
4059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4060 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4063 msgid "Confirmations"
4064 msgstr "ការ​អះអាង"
4065 
4066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@action:inmenu"
4069 #| msgid "Location Bar"
4070 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4071 msgid "Status && Location bars"
4072 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4073 
4074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@title:group"
4077 #| msgid "Show previews for:"
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Show previews in the view for:"
4080 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4081 
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@label"
4085 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4086 msgid "Skip previews for local files above:"
4087 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
4088 
4089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4093 msgid " MiB"
4094 msgstr ""
4095 
4096 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4097 #, kde-format
4098 msgid "No limit"
4099 msgstr ""
4100 
4101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label"
4104 msgid "Skip previews for remote files above:"
4105 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
4106 
4107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@option:check"
4110 #| msgid "Show preview"
4111 msgid "No previews"
4112 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4113 
4114 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4117 #| msgid "Status Bar"
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show status bar"
4120 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4121 
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show zoom slider"
4126 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4127 
4128 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Show space information"
4132 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4133 
4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4137 #| msgid "Status Bar"
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Status Bar: "
4140 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4141 
4142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4145 #| msgid "Editable location bar"
4146 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4147 msgid "Make location bar editable"
4148 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4149 
4150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@action:inmenu"
4153 #| msgid "Location Bar"
4154 msgid "Location bar:"
4155 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4156 
4157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Show full path inside location bar"
4161 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4162 
4163 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4166 msgid "Behavior"
4167 msgstr "ឥរិយាបថ"
4168 
4169 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@title:tab"
4173 msgid "Icons"
4174 msgstr "រូប​តំណាង"
4175 
4176 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:tab"
4180 msgid "Compact"
4181 msgstr "តូច​ល្មម"
4182 
4183 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:tab"
4187 msgid "Details"
4188 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4189 
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "option:check"
4193 #| msgid "Natural sorting of items"
4194 msgctxt "option:radio"
4195 msgid "Natural"
4196 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4197 
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "option:radio"
4201 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4202 msgstr ""
4203 
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "option:radio"
4207 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4208 msgstr ""
4209 
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@label:listbox"
4213 #| msgid "Sorting:"
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Sorting mode: "
4216 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4217 
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "option:check"
4221 #| msgid "Natural sorting of items"
4222 msgctxt "option:radio"
4223 msgid "Number of items"
4224 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4225 
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "option:radio"
4229 msgid "Size of contents, up to "
4230 msgstr ""
4231 
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4233 #, kde-format
4234 msgid " level deep"
4235 msgid_plural " levels deep"
4236 msgstr[0] ""
4237 
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Folder size displays:"
4242 msgstr ""
4243 
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "option:radio as in relative date"
4247 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4248 msgstr ""
4249 
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4253 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4254 msgstr ""
4255 
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Date style:"
4260 msgstr ""
4261 
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4265 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4266 msgstr ""
4267 
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "option:radio as numeric style"
4271 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4272 msgstr ""
4273 
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "option:radio as combined style"
4277 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4278 msgstr ""
4279 
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@label"
4283 #| msgid "Permissions"
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Permissions style:"
4286 msgstr "សិទ្ធិ"
4287 
4288 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4291 msgid "System Font"
4292 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4293 
4294 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4297 msgid "Custom Font"
4298 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4299 
4300 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4303 #| msgid "Choose..."
4304 msgctxt "@action:button Choose font"
4305 msgid "Choose…"
4306 msgstr "ជ្រើស..."
4307 
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@option:radio"
4311 #| msgid "Use common properties for all folders"
4312 msgctxt "@option:radio"
4313 msgid "Use common display style for all folders"
4314 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
4315 
4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@option:radio"
4319 #| msgid "Remember properties for each folder"
4320 msgctxt "@option:radio"
4321 msgid "Remember display style for each folder"
4322 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
4323 
4324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@info"
4327 msgid ""
4328 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4329 "properties for."
4330 msgstr ""
4331 
4332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Display style: "
4336 msgstr ""
4337 
4338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Open archives as folder"
4342 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
4343 
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "option:check"
4347 msgid "Open folders during drag operations"
4348 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4349 
4350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Browsing: "
4354 msgstr ""
4355 
4356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Show tooltips"
4360 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
4361 
4362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Miscellaneous: "
4367 msgstr ""
4368 
4369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Show selection marker"
4373 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
4374 
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "option:check"
4378 msgid "Rename inline"
4379 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4380 
4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "option:check"
4384 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4385 msgstr ""
4386 
4387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4388 #, kde-format
4389 msgctxt ""
4390 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4391 msgid ""
4392 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4393 "%1"
4394 msgstr ""
4395 
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@title:group General settings"
4399 #| msgid "General"
4400 msgctxt "@title:tab General View settings"
4401 msgid "General"
4402 msgstr "ទូទៅ"
4403 
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "action:button"
4407 #| msgid "Content"
4408 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4409 msgid "Content Display"
4410 msgstr "មាតិកា"
4411 
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@label:listbox"
4415 #| msgid "Default:"
4416 msgctxt "@label:listbox"
4417 msgid "Default icon size:"
4418 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4419 
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgid "Preview size"
4423 msgctxt "@label:listbox"
4424 msgid "Preview icon size:"
4425 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4426 
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@label"
4430 #| msgid "Label:"
4431 msgctxt "@label:listbox"
4432 msgid "Label font:"
4433 msgstr "ស្លាក ៖"
4434 
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:group Size"
4438 #| msgid "Small"
4439 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4440 msgid "Small"
4441 msgstr "តូច"
4442 
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@title:group Size"
4446 #| msgid "Medium"
4447 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4448 msgid "Medium"
4449 msgstr "មធ្យម"
4450 
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4454 #| msgid "Large"
4455 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4456 msgid "Large"
4457 msgstr "ធំ"
4458 
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4462 #| msgid "Huge"
4463 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4464 msgid "Huge"
4465 msgstr "ធំ"
4466 
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@label"
4470 #| msgid "Label:"
4471 msgctxt "@label:listbox"
4472 msgid "Label width:"
4473 msgstr "ស្លាក ៖"
4474 
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4478 msgid "Unlimited"
4479 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
4480 
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4484 msgid "1"
4485 msgstr "១"
4486 
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4490 msgid "2"
4491 msgstr "២"
4492 
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4496 msgid "3"
4497 msgstr "៣"
4498 
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4502 msgid "4"
4503 msgstr "៤"
4504 
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4508 msgid "5"
4509 msgstr "៥"
4510 
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "Maximum lines:"
4515 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
4516 
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4520 msgid "Unlimited"
4521 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4522 
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4526 msgid "Small"
4527 msgstr "តូច"
4528 
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4532 msgid "Medium"
4533 msgstr "មធ្យម"
4534 
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4538 msgid "Large"
4539 msgstr "ធំ"
4540 
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@label:listbox"
4544 msgid "Maximum width:"
4545 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
4546 
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgid "Expandable folders"
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Expandable"
4552 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4553 
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@title:window"
4557 #| msgid "Folders"
4558 msgctxt "@label:checkbox"
4559 msgid "Folders:"
4560 msgstr "ថត"
4561 
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4565 msgid "By clicking anywhere on the row"
4566 msgstr ""
4567 
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4571 msgid "By clicking on icon or name"
4572 msgstr ""
4573 
4574 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@info"
4578 #| msgid "Show preview of files and folders"
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Open files and folders:"
4581 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4582 
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info:tooltip"
4587 msgid "Size: 1 pixel"
4588 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4589 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4590 
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:window"
4594 msgid "View Display Style"
4595 msgstr ""
4596 
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@item:inlistbox"
4600 msgid "Icons"
4601 msgstr "រូប​តំណាង"
4602 
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@item:inlistbox"
4606 msgid "Compact"
4607 msgstr "តូច​ល្មម"
4608 
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@item:inlistbox"
4612 msgid "Details"
4613 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4614 
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4618 msgid "Ascending"
4619 msgstr "លំដាប់ឡើង"
4620 
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4624 msgid "Descending"
4625 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
4626 
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Show folders first"
4631 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
4632 
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@option:check"
4636 #| msgid "Show hidden files"
4637 msgctxt "@option:check"
4638 msgid "Show hidden files last"
4639 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4640 
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@option:check"
4644 msgid "Show preview"
4645 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4646 
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Show in groups"
4651 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4652 
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Show hidden files"
4657 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4658 
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@label"
4662 #| msgid "Additional Information"
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Additional Information"
4665 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4666 
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4668 #, kde-format
4669 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4670 msgstr ""
4671 
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@label:listbox"
4675 msgid "View mode:"
4676 msgstr "របៀប​មើល ៖"
4677 
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@label:listbox"
4681 msgid "Sorting:"
4682 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4683 
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@title:window"
4687 #| msgid "View Properties"
4688 msgid "View options:"
4689 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4690 
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4694 msgid "Current folder"
4695 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
4696 
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4700 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4701 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4702 msgid "Current folder and sub-folders"
4703 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
4704 
4705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4708 msgid "All folders"
4709 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
4710 
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Apply to:"
4715 msgstr ""
4716 
4717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Use as default view settings"
4721 msgstr ""
4722 
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@info"
4726 msgid ""
4727 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4728 "continue?"
4729 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
4730 
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@info"
4734 msgid ""
4735 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4736 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
4737 
4738 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@title:window"
4741 msgid "Applying View Properties"
4742 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4743 
4744 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info:progress"
4747 msgid "Counting folders: %1"
4748 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
4749 
4750 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@info:progress"
4753 msgid "Folders: %1"
4754 msgstr "ថត ៖ %1"
4755 
4756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgid "Zoom"
4759 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4760 msgid "Zoom:"
4761 msgstr "ពង្រីក"
4762 
4763 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4764 #, kde-format
4765 msgid "Zoom"
4766 msgstr "ពង្រីក"
4767 
4768 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4771 msgid "Sets the size of the file icons."
4772 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
4773 
4774 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4775 #, kde-format
4776 msgid "Stop"
4777 msgstr "បញ្ឈប់"
4778 
4779 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@tooltip"
4782 msgid "Stop loading"
4783 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
4784 
4785 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4786 #, kde-kuit-format
4787 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4788 msgid ""
4789 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4790 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4791 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4792 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4793 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4794 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4795 "device.</item></list></para>"
4796 msgstr ""
4797 
4798 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@action:inmenu"
4801 msgid "Show Zoom Slider"
4802 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4803 
4804 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@action:inmenu"
4807 msgid "Show Space Information"
4808 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4809 
4810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4811 #, kde-format
4812 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4813 msgstr ""
4814 
4815 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4816 #, kde-format
4817 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4818 msgstr ""
4819 
4820 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4821 #, kde-format
4822 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4823 msgstr ""
4824 
4825 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4826 #, kde-format
4827 msgid "KDiskFree"
4828 msgstr ""
4829 
4830 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@info:status Free disk space"
4833 msgid "%1 free"
4834 msgstr "%1 ទំនេរ"
4835 
4836 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4839 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4840 msgstr ""
4841 
4842 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4845 msgid ""
4846 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4847 "Press to manage disk space usage."
4848 msgstr ""
4849 
4850 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4851 #, kde-format
4852 msgid "Trash Emptied"
4853 msgstr ""
4854 
4855 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4856 #, kde-format
4857 msgid "The Trash was emptied."
4858 msgstr ""
4859 
4860 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@title:window"
4863 #| msgid "Places"
4864 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4865 msgid "Places"
4866 msgstr "ទីកន្លែង"
4867 
4868 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4871 msgid "Count of available Network Shares"
4872 msgstr ""
4873 
4874 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4877 #| msgid "Sett&ings"
4878 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4879 msgid "Settings"
4880 msgstr "ការ​កំណត់"
4881 
4882 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4885 msgid "A subset of Dolphin settings."
4886 msgstr ""
4887 
4888 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4889 #, kde-format
4890 msgid "Select Remote Charset"
4891 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
4892 
4893 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4894 #, kde-format
4895 msgid "Default"
4896 msgstr "លំនាំដើម"
4897 
4898 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4899 #, kde-format
4900 msgid "Reload"
4901 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
4902 
4903 #: views/dolphinview.cpp:653
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@info:status"
4906 #| msgid "1 Folder selected"
4907 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4908 msgctxt "@info:status"
4909 msgid "1 folder selected"
4910 msgid_plural "%1 folders selected"
4911 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
4912 
4913 #: views/dolphinview.cpp:654
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@info:status"
4916 #| msgid "1 File selected"
4917 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4918 msgctxt "@info:status"
4919 msgid "1 file selected"
4920 msgid_plural "%1 files selected"
4921 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
4922 
4923 #: views/dolphinview.cpp:656
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@info:status"
4926 #| msgid "1 Folder"
4927 #| msgid_plural "%1 Folders"
4928 msgctxt "@info:status"
4929 msgid "1 folder"
4930 msgid_plural "%1 folders"
4931 msgstr[0] "ថត %1"
4932 
4933 #: views/dolphinview.cpp:657
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4936 #| msgid "Your emails"
4937 msgctxt "@info:status"
4938 msgid "1 file"
4939 msgid_plural "%1 files"
4940 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4941 
4942 #: views/dolphinview.cpp:661
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4945 msgid "%1, %2 (%3)"
4946 msgstr "%1, %2 (%3)"
4947 
4948 #: views/dolphinview.cpp:663
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@info:status files (size)"
4951 msgid "%1 (%2)"
4952 msgstr "%1 (%2)"
4953 
4954 #: views/dolphinview.cpp:667
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@info:status"
4957 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4958 msgctxt "@info:status"
4959 msgid "0 folders, 0 files"
4960 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4961 
4962 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "<filename> copy"
4965 msgid "%1 copy"
4966 msgstr ""
4967 
4968 #: views/dolphinview.cpp:1076
4969 #, kde-format
4970 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4971 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4972 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
4973 
4974 #: views/dolphinview.cpp:1081
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@action:inmenu"
4977 #| msgid "Open Path in New Tab"
4978 msgctxt "@action:button"
4979 msgid "Open %1 Item"
4980 msgid_plural "Open %1 Items"
4981 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4982 
4983 #: views/dolphinview.cpp:1211
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@action:inmenu"
4986 msgid "Side Padding"
4987 msgstr ""
4988 
4989 #: views/dolphinview.cpp:1215
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@action:inmenu"
4992 msgid "Automatic Column Widths"
4993 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
4994 
4995 #: views/dolphinview.cpp:1220
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@action:inmenu"
4998 msgid "Custom Column Widths"
4999 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5000 
5001 #: views/dolphinview.cpp:1821
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@info:status"
5004 #| msgid "Delete operation completed."
5005 msgctxt "@info:status"
5006 msgid "Trash operation completed."
5007 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5008 
5009 #: views/dolphinview.cpp:1831
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info:status"
5012 msgid "Delete operation completed."
5013 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5014 
5015 #: views/dolphinview.cpp:1984
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "Rename inline"
5018 msgctxt "@action:button"
5019 msgid "Rename and Hide"
5020 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5021 
5022 #: views/dolphinview.cpp:1988
5023 #, kde-format
5024 msgid ""
5025 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5026 "Do you still want to rename it?"
5027 msgstr ""
5028 
5029 #: views/dolphinview.cpp:1990
5030 #, kde-format
5031 msgid ""
5032 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5033 "Do you still want to rename it?"
5034 msgstr ""
5035 
5036 #: views/dolphinview.cpp:1992
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5039 #| msgid "Show Hidden Files"
5040 msgid "Hide this File?"
5041 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5042 
5043 #: views/dolphinview.cpp:1992
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@title:group"
5046 #| msgid "Home Folder"
5047 msgid "Hide this Folder?"
5048 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
5049 
5050 #: views/dolphinview.cpp:2042
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "The location is empty."
5054 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5055 
5056 #: views/dolphinview.cpp:2044
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info:status"
5059 msgid "The location '%1' is invalid."
5060 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5061 
5062 #: views/dolphinview.cpp:2305
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@info:progress"
5065 #| msgid "Loading folder..."
5066 msgid "Loading…"
5067 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5068 
5069 #: views/dolphinview.cpp:2324
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@info:progress"
5072 #| msgid "Loading folder..."
5073 msgid "Loading canceled"
5074 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5075 
5076 #: views/dolphinview.cpp:2326
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5079 msgid "No items matching the filter"
5080 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5081 
5082 #: views/dolphinview.cpp:2328
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5085 msgid "No items matching the search"
5086 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5087 
5088 #: views/dolphinview.cpp:2330
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@info:status"
5091 #| msgid "The location is empty."
5092 msgid "Trash is empty"
5093 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5094 
5095 #: views/dolphinview.cpp:2333
5096 #, kde-format
5097 msgid "No tags"
5098 msgstr ""
5099 
5100 #: views/dolphinview.cpp:2336
5101 #, kde-format
5102 msgid "No files tagged with \"%1\""
5103 msgstr ""
5104 
5105 #: views/dolphinview.cpp:2340
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5108 msgid "No recently used items"
5109 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5110 
5111 #: views/dolphinview.cpp:2342
5112 #, kde-format
5113 msgid "No shared folders found"
5114 msgstr ""
5115 
5116 #: views/dolphinview.cpp:2344
5117 #, kde-format
5118 msgid "No relevant network resources found"
5119 msgstr ""
5120 
5121 #: views/dolphinview.cpp:2346
5122 #, kde-format
5123 msgid "No MTP-compatible devices found"
5124 msgstr ""
5125 
5126 #: views/dolphinview.cpp:2348
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@info:status"
5129 #| msgid "No items found."
5130 msgid "No Apple devices found"
5131 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5132 
5133 #: views/dolphinview.cpp:2350
5134 #, kde-format
5135 msgid "No Bluetooth devices found"
5136 msgstr ""
5137 
5138 #: views/dolphinview.cpp:2352
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5141 #| msgid "Folders First"
5142 msgid "Folder is empty"
5143 msgstr "ថត​មុន"
5144 
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@action"
5148 #| msgid "Create Folder..."
5149 msgctxt "@action"
5150 msgid "Create Folder…"
5151 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5152 
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5154 #, kde-kuit-format
5155 msgctxt "@info:whatsthis"
5156 msgid ""
5157 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5158 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5159 msgstr ""
5160 
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5162 #, kde-kuit-format
5163 msgctxt "@info:whatsthis"
5164 msgid ""
5165 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5166 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5167 "from if disk space is needed."
5168 msgstr ""
5169 
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5171 #, kde-kuit-format
5172 msgctxt "@info:whatsthis"
5173 msgid ""
5174 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5175 "recovered by normal means."
5176 msgstr ""
5177 
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5181 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5182 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5183 
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@action:inmenu File"
5187 msgid "Duplicate Here"
5188 msgstr ""
5189 
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:inmenu File"
5193 msgid "Properties"
5194 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5195 
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5197 #, kde-kuit-format
5198 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5199 msgid ""
5200 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5201 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5202 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5203 "there like managing read- and write-permissions."
5204 msgstr ""
5205 
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgid "Location"
5209 msgctxt "@action:incontextmenu"
5210 msgid "Copy Location"
5211 msgstr "ទីតាំង"
5212 
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5216 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5217 msgstr ""
5218 
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5222 #| msgid "Move to Trash"
5223 msgctxt "@action:inmenu File"
5224 msgid "Move to Trash…"
5225 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5226 
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5230 #| msgid "Delete"
5231 msgctxt "@action:inmenu File"
5232 msgid "Delete…"
5233 msgstr "លុប"
5234 
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@action:inmenu File"
5238 msgid "Duplicate Here…"
5239 msgstr ""
5240 
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgid "Location"
5244 msgctxt "@action:incontextmenu"
5245 msgid "Copy Location…"
5246 msgstr "ទីតាំង"
5247 
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5249 #, kde-kuit-format
5250 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5251 msgid ""
5252 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5253 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5254 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5255 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5256 "interface> option is enabled.</para>"
5257 msgstr ""
5258 
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5260 #, kde-kuit-format
5261 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5262 msgid ""
5263 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5264 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5265 "the overview in folders with many items.</para>"
5266 msgstr ""
5267 
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5269 #, kde-kuit-format
5270 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5271 msgid ""
5272 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5273 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5274 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5275 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5276 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5277 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5278 "of multiple folders in the same list.</para>"
5279 msgstr ""
5280 
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@action:intoolbar"
5284 msgid "View Mode"
5285 msgstr "របៀប​មើល"
5286 
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5290 msgid "This increases the icon size."
5291 msgstr ""
5292 
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@action:inmenu View"
5296 msgid "Reset Zoom Level"
5297 msgstr ""
5298 
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgid "Default"
5302 msgid "Zoom To Default"
5303 msgstr "លំនាំដើម"
5304 
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5308 msgid "This resets the icon size to default."
5309 msgstr ""
5310 
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5314 msgid "This reduces the icon size."
5315 msgstr ""
5316 
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgid "Zoom"
5320 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5321 msgid "Zoom"
5322 msgstr "ពង្រីក"
5323 
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@option:check"
5327 #| msgid "Show preview"
5328 msgctxt "@action:intoolbar"
5329 msgid "Show Previews"
5330 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5331 
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info"
5335 msgid "Show preview of files and folders"
5336 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5337 
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5339 #, kde-kuit-format
5340 msgctxt "@info:whatsthis"
5341 msgid ""
5342 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5343 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5344 "the images."
5345 msgstr ""
5346 
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5350 msgid "Folders First"
5351 msgstr "ថត​មុន"
5352 
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5356 #| msgid "Show Hidden Files"
5357 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5358 msgid "Hidden Files Last"
5359 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5360 
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@action:inmenu View"
5364 msgid "Sort By"
5365 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5366 
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5370 #| msgid "Additional Information"
5371 msgctxt "@action:inmenu View"
5372 msgid "Show Additional Information"
5373 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5374 
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@action:inmenu View"
5378 msgid "Show in Groups"
5379 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5380 
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:whatsthis"
5384 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5385 msgstr ""
5386 
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@action:inmenu"
5390 #| msgid "Show Hidden Files"
5391 msgctxt "@action:inmenu View"
5392 msgid "Show Hidden Files"
5393 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5394 
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5396 #, kde-kuit-format
5397 msgctxt "@info:whatsthis"
5398 msgid ""
5399 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5400 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5401 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5402 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5403 "hidden.</para>"
5404 msgstr ""
5405 
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5409 #| msgid "Adjust View Properties..."
5410 msgctxt "@action:inmenu View"
5411 msgid "Adjust View Display Style…"
5412 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5413 
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info:whatsthis"
5417 msgid ""
5418 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5419 msgstr ""
5420 
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5424 msgid "Icons"
5425 msgstr "រូប​តំណាង"
5426 
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info"
5430 msgid "Icons view mode"
5431 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
5432 
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5436 msgid "Compact"
5437 msgstr "តូច​ល្មម"
5438 
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info"
5442 msgid "Compact view mode"
5443 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
5444 
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5448 msgid "Details"
5449 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5450 
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info"
5454 msgid "Details view mode"
5455 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
5456 
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "Sort descending"
5460 msgid "Z-A"
5461 msgstr ""
5462 
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "Sort ascending"
5466 msgid "A-Z"
5467 msgstr ""
5468 
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@option:check"
5472 #| msgid "Show folders first"
5473 msgctxt "Sort descending"
5474 msgid "Largest First"
5475 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5476 
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@option:check"
5480 #| msgid "Show folders first"
5481 msgctxt "Sort ascending"
5482 msgid "Smallest First"
5483 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5484 
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@option:check"
5488 #| msgid "Show folders first"
5489 msgctxt "Sort descending"
5490 msgid "Newest First"
5491 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5492 
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5496 #| msgid "Folders First"
5497 msgctxt "Sort ascending"
5498 msgid "Oldest First"
5499 msgstr "ថត​មុន"
5500 
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@option:option"
5504 #| msgid "Highest Rating"
5505 msgctxt "Sort descending"
5506 msgid "Highest First"
5507 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
5508 
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@option:check"
5512 #| msgid "Show folders first"
5513 msgctxt "Sort ascending"
5514 msgid "Lowest First"
5515 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5516 
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5520 #| msgid "Descending"
5521 msgctxt "Sort descending"
5522 msgid "Descending"
5523 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5524 
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5528 #| msgid "Ascending"
5529 msgctxt "Sort ascending"
5530 msgid "Ascending"
5531 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5532 
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5534 #, kde-format
5535 msgctxt ""
5536 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5537 "selection is empty when this text is shown."
5538 msgid "Actions for Current View"
5539 msgstr ""
5540 
5541 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5542 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5543 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5544 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5545 #. and a fallback will be used.
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5547 #, kde-format
5548 msgid "Actions for %1"
5549 msgstr ""
5550 
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5552 #, kde-format
5553 msgctxt ""
5554 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5555 "of selected files/folders."
5556 msgid "Actions for One Selected Item"
5557 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5558 msgstr[0] ""
5559 
5560 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgctxt "@info:status"
5563 #| msgid "Updating version information..."
5564 msgctxt "@info:status"
5565 msgid "Updating version information…"
5566 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
5567 
5568 #~ msgctxt "@info:status"
5569 #~ msgid "1 File"
5570 #~ msgid_plural "%1 Files"
5571 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
5572 
5573 #~ msgctxt "@title:window"
5574 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5575 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
5576 
5577 #~ msgctxt "@title:group"
5578 #~ msgid "Startup"
5579 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5580 
5581 #~ msgctxt "@title:group"
5582 #~ msgid "View Modes"
5583 #~ msgstr "មើល​របៀប"
5584 
5585 #~ msgctxt "@title:group"
5586 #~ msgid "Navigation"
5587 #~ msgstr "កា​ររុករក"
5588 
5589 #, fuzzy
5590 #~| msgctxt "@title:group"
5591 #~| msgid "View"
5592 #~ msgctxt "@title:group"
5593 #~ msgid "View: "
5594 #~ msgstr "មើល"
5595 
5596 #, fuzzy
5597 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5598 #~| msgid "General"
5599 #~ msgctxt "@title:group"
5600 #~ msgid "General: "
5601 #~ msgstr "ទូទៅ"
5602 
5603 #, fuzzy
5604 #~| msgctxt "option:check"
5605 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5606 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5607 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5608 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
5609 
5610 #, fuzzy
5611 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5612 #~| msgid "General"
5613 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5614 #~ msgid "General:"
5615 #~ msgstr "ទូទៅ"
5616 
5617 #, fuzzy
5618 #~| msgctxt "@label:textbox"
5619 #~| msgid "Filter:"
5620 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5621 #~ msgid "Filter..."
5622 #~ msgstr "តម្រង ៖"
5623 
5624 #, fuzzy
5625 #~| msgctxt "@info"
5626 #~| msgid "Searching..."
5627 #~ msgid "Search..."
5628 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
5629 
5630 #~ msgctxt "@info:progress"
5631 #~ msgid "Sorting..."
5632 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
5633 
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@label:textbox"
5636 #~| msgid "Filter:"
5637 #~ msgid "Filter..."
5638 #~ msgstr "តម្រង ៖"
5639 
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5641 #~ msgid "Configure..."
5642 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
5643 
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgctxt "@info"
5646 #~| msgid "Searching..."
5647 #~ msgctxt "@label:textbox"
5648 #~ msgid "Search..."
5649 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
5650 
5651 #, fuzzy
5652 #~| msgctxt "@info:status"
5653 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5654 #~ msgctxt "@info"
5655 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5656 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
5657 
5658 #, fuzzy
5659 #~| msgctxt "@info:credit"
5660 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5661 #~ msgctxt "@info:credit"
5662 #~ msgid ""
5663 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5664 #~ "Angelaccio"
5665 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5666 
5667 #~ msgid "Font family"
5668 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
5669 
5670 #~ msgid "Font size"
5671 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
5672 
5673 #~ msgid "Italic"
5674 #~ msgstr "ទ្រេត"
5675 
5676 #~ msgid "Font weight"
5677 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
5678 
5679 #~ msgid ""
5680 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5681 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
5682 
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgctxt "@item"
5685 #~| msgid "Eject '%1'"
5686 #~ msgctxt "@item"
5687 #~ msgid "Eject"
5688 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
5689 
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@item"
5692 #~| msgid "Release '%1'"
5693 #~ msgctxt "@item"
5694 #~ msgid "Release"
5695 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
5696 
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@item"
5699 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5700 #~ msgctxt "@item"
5701 #~ msgid "Safely Remove"
5702 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
5703 
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@item"
5706 #~| msgid "Unmount '%1'"
5707 #~ msgctxt "@item"
5708 #~ msgid "Unmount"
5709 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5710 
5711 #~ msgctxt "@info"
5712 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5713 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
5714 
5715 #, fuzzy
5716 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5717 #~| msgid "Open in New Tab"
5718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5719 #~ msgid "Open in New Tab"
5720 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5721 
5722 #, fuzzy
5723 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5724 #~| msgid "Open in New Window"
5725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5726 #~ msgid "Open in New Window"
5727 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
5728 
5729 #, fuzzy
5730 #~| msgctxt "@item"
5731 #~| msgid "Unmount '%1'"
5732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5733 #~ msgid "Mount"
5734 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5735 
5736 #, fuzzy
5737 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~| msgid "Edit '%1'..."
5739 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5740 #~ msgid "Edit..."
5741 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5742 
5743 #, fuzzy
5744 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5745 #~| msgid "Remove '%1'"
5746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5747 #~ msgid "Remove"
5748 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
5749 
5750 #, fuzzy
5751 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~| msgid "Hide '%1'"
5753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5754 #~ msgid "Hide"
5755 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5756 
5757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5758 #~ msgid "Add Entry..."
5759 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
5760 
5761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5762 #~ msgid "Icon Size"
5763 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5764 
5765 #~ msgctxt "Small icon size"
5766 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5767 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5768 
5769 #~ msgctxt "Medium icon size"
5770 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5771 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5772 
5773 #~ msgctxt "Large icon size"
5774 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5775 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5776 
5777 #~ msgctxt "Huge icon size"
5778 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5779 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
5780 
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5783 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5784 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5785 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5786 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
5787 
5788 #~ msgctxt "@title:window"
5789 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5790 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5791 
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5793 #~ msgid "Sett&ings"
5794 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
5795 
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "@action"
5798 #~| msgid "Control"
5799 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5800 #~ msgid "Control"
5801 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
5802 
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgctxt "@option:check"
5805 #~| msgid "Show in groups"
5806 #~ msgctxt "@action"
5807 #~ msgid "Show menu"
5808 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5809 
5810 #~ msgctxt "@title:group"
5811 #~ msgid "Services"
5812 #~ msgstr "សេវា"
5813 
5814 #~ msgctxt "@title"
5815 #~ msgid "Dolphin Part"
5816 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5817 
5818 #, fuzzy
5819 #~| msgctxt "@title:group"
5820 #~| msgid "Navigation"
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~ msgid "Url Navigator"
5823 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5824 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
5825 
5826 #~ msgctxt "@item:intable"
5827 #~ msgid "Unknown"
5828 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
5829 
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5832 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5833 #~ msgctxt "@info"
5834 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5835 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5836 
5837 #~ msgctxt "@info:status"
5838 #~ msgid "Unknown size"
5839 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
5840 
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@title:group"
5843 #~| msgid "Startup"
5844 #~ msgctxt "@label:textbox"
5845 #~ msgid "Start in:"
5846 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5847 
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5850 #~| msgid "Add to Places"
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5852 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5853 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5854 
5855 #~ msgctxt "@title:window"
5856 #~ msgid "Rename Items"
5857 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
5858 
5859 #~ msgctxt "@label:textbox"
5860 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5861 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5862 
5863 #~ msgctxt "@info:status"
5864 #~ msgid "New name #"
5865 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
5866 
5867 #~ msgctxt "@label:textbox"
5868 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5869 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5870 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
5871 
5872 #~ msgctxt "@info"
5873 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5874 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
5875 
5876 #~ msgctxt "@title:window"
5877 #~ msgid "View Properties"
5878 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5879 
5880 #~ msgid "Show facets widget"
5881 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
5882 
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "action:button"
5885 #~| msgid "Less Options"
5886 #~ msgctxt "@action:button"
5887 #~ msgid "Fewer Options"
5888 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
5889 
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "action:button"
5892 #~| msgid "More Options"
5893 #~ msgctxt "@action:button"
5894 #~ msgid "More Options"
5895 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
5896 
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgctxt "@title:window"
5899 #~| msgid "Folders"
5900 #~ msgctxt "@option:check"
5901 #~ msgid "Folders"
5902 #~ msgstr "ថត"
5903 
5904 #~ msgctxt "@option:option"
5905 #~ msgid "Anytime"
5906 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
5907 
5908 #~ msgctxt "@option:option"
5909 #~ msgid "Today"
5910 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
5911 
5912 #~ msgctxt "@option:option"
5913 #~ msgid "Yesterday"
5914 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5915 
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5917 #~ msgid "Go"
5918 #~ msgstr "ទៅ"
5919 
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5921 #~ msgid "Tools"
5922 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
5923 
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5925 #~ msgid "Panels"
5926 #~ msgstr "បន្ទះ"
5927 
5928 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5929 #~ msgid "Preview"
5930 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
5931 
5932 #~ msgid "stop"
5933 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
5934 
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5936 #~ msgid "Add to Places"
5937 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5938 
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5940 #~ msgid "Descending"
5941 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5942 
5943 #~ msgctxt "@title:window"
5944 #~ msgid "Configure Shown Data"
5945 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
5946 
5947 #~ msgctxt "@label::textbox"
5948 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5949 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
5950 
5951 #~ msgctxt "action:button"
5952 #~ msgid "Everywhere"
5953 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
5954 
5955 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5956 #~ msgid "Unchanged"
5957 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
5958 
5959 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5960 #~ msgid "Horizontally flipped"
5961 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
5962 
5963 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5964 #~ msgid "180° rotated"
5965 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
5966 
5967 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5968 #~ msgid "Vertically flipped"
5969 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
5970 
5971 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5972 #~ msgid "Transposed"
5973 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
5974 
5975 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5976 #~ msgid "90° rotated"
5977 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
5978 
5979 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5980 #~ msgid "Transversed"
5981 #~ msgstr "Transversed"
5982 
5983 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5984 #~ msgid "270° rotated"
5985 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
5986 
5987 #~ msgctxt "@label"
5988 #~ msgid "Label:"
5989 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
5990 
5991 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5992 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
5993 
5994 #~ msgctxt "@label"
5995 #~ msgid "Location:"
5996 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5997 
5998 #~ msgctxt "@label"
5999 #~ msgid "Choose an icon:"
6000 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
6001 
6002 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6003 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
6004 
6005 #~ msgctxt "@title:window"
6006 #~ msgid "Add Places Entry"
6007 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
6008 
6009 #~ msgctxt "@title:window"
6010 #~ msgid "Edit Places Entry"
6011 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
6012 
6013 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6014 #~ msgid "Show All Entries"
6015 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
6016 
6017 #~ msgctxt "@title:group"
6018 #~ msgid "Properties"
6019 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6020 
6021 #, fuzzy
6022 #~| msgctxt "@title:window"
6023 #~| msgid "Additional Information"
6024 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgid "Additional Information Shown"
6026 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6027 
6028 #~ msgctxt "@title:group"
6029 #~ msgid "Apply View Properties To"
6030 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
6031 
6032 #~ msgctxt "@option:check"
6033 #~ msgid "Use these view properties as default"
6034 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
6035 
6036 #~ msgctxt "@label:textbox"
6037 #~ msgid "Location:"
6038 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6039 
6040 #~ msgctxt "@title:group"
6041 #~ msgid "Icon Size"
6042 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6043 
6044 #~ msgctxt "@label:listbox"
6045 #~ msgid "Preview:"
6046 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
6047 
6048 #~ msgctxt "@title:group"
6049 #~ msgid "Text"
6050 #~ msgstr "អត្ថបទ"
6051 
6052 #~ msgctxt "@label:listbox"
6053 #~ msgid "Font:"
6054 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6055 
6056 #~ msgctxt "@label:listbox"
6057 #~ msgid "Width:"
6058 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
6059 
6060 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6061 #~ msgid "Small"
6062 #~ msgstr "តូច"
6063 
6064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6065 #~ msgid "Medium"
6066 #~ msgstr "មធ្យម"
6067 
6068 #~ msgctxt "@option:check"
6069 #~ msgid "Expandable folders"
6070 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6071 
6072 #~ msgctxt "@label"
6073 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6074 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6075 
6076 #~ msgctxt "@action:button"
6077 #~ msgid "Additional Information"
6078 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6079 
6080 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6081 #~ msgid "Select All"
6082 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6083 
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6085 #~ msgid "Reload"
6086 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6087 
6088 #~ msgctxt "@label"
6089 #~ msgid "Image Size"
6090 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
6091 
6092 #~ msgctxt "@item"
6093 #~ msgid "Places"
6094 #~ msgstr "ទីតាំង"
6095 
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgctxt "@item"
6098 #~| msgid "Recently Accessed"
6099 #~ msgctxt "@item"
6100 #~ msgid "Recently Saved"
6101 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
6102 
6103 #~ msgctxt "@item"
6104 #~ msgid "Search For"
6105 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
6106 
6107 #~ msgctxt "@item"
6108 #~ msgid "Devices"
6109 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6110 
6111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6112 #~ msgid "Home"
6113 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6114 
6115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6116 #~ msgid "Network"
6117 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6118 
6119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6120 #~ msgid "Root"
6121 #~ msgstr "Root"
6122 
6123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6124 #~ msgid "Trash"
6125 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6126 
6127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6128 #~ msgid "Today"
6129 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6130 
6131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6132 #~ msgid "Yesterday"
6133 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6134 
6135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6136 #~ msgid "This Month"
6137 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6138 
6139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6140 #~ msgid "Last Month"
6141 #~ msgstr "ខែ​មុន"
6142 
6143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6144 #~ msgid "Documents"
6145 #~ msgstr "ឯកសារ"
6146 
6147 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6148 #~ msgid "Images"
6149 #~ msgstr "រូបភាព"
6150 
6151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6152 #~ msgid "Audio Files"
6153 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6154 
6155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6156 #~ msgid "Videos"
6157 #~ msgstr "វីដេអូ"
6158 
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6161 #~| msgid "Empty Trash"
6162 #~ msgid "Empty Search"
6163 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
6164 
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6166 #~ msgid "&Delete"
6167 #~ msgstr "លុប"
6168 
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgid "&Move to Trash"
6171 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6172 
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6174 #~ msgid "Rename..."
6175 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
6176 
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6178 #~ msgid "Help"
6179 #~ msgstr "ជំនួយ"
6180 
6181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6182 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6183 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6184 
6185 #~ msgctxt "@label"
6186 #~ msgid "Date"
6187 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6188 
6189 #, fuzzy
6190 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6191 #~| msgid "Current folder"
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6193 #~ msgid "%1 - current folder"
6194 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6195 
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6198 #~| msgid "Current folder"
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6200 #~ msgid "%1 - current device"
6201 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6202 
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgctxt "@item"
6205 #~| msgid "Devices"
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6207 #~ msgid "%1 - all devices"
6208 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6209 
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgid "Paste Into Folder"
6212 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
6213 
6214 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6215 #~ msgid "%A"
6216 #~ msgstr "%A"
6217 
6218 #~ msgctxt ""
6219 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6220 #~ "locale, and %Y is full year number"
6221 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6222 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6223 
6224 #~ msgctxt ""
6225 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6226 #~ "and %Y is full year number"
6227 #~ msgid "%B, %Y"
6228 #~ msgstr "%B, %Y"
6229 
6230 #~ msgctxt "@info"
6231 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6232 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
6233 
6234 #~ msgctxt "@title:group"
6235 #~ msgid "Mouse"
6236 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
6237 
6238 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6239 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6240 #~ msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6241 
6242 #~ msgctxt "@info:status"
6243 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6244 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
6245 
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgid "Paste"
6248 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6249 
6250 #~ msgctxt "@label:textbox"
6251 #~ msgid "Find:"
6252 #~ msgstr "រក ៖"
6253 
6254 #~ msgctxt "@info:status"
6255 #~ msgid "Update of version information failed."
6256 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
6257 
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgid "Copy Text"
6260 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
6261 
6262 #~ msgctxt "@info:status"
6263 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6264 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
6265 
6266 #~ msgctxt "@title:group Date"
6267 #~ msgid "Last Week"
6268 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6269 
6270 #~ msgctxt ""
6271 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6272 #~ "full year number"
6273 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6274 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
6275 
6276 #~ msgid "Zoom slider"
6277 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"