Warning, /system/dolphin/po/km/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of dolphin.po to Khmer 0002 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. 0003 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011. 0004 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012. 0005 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0006 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n" 0013 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n" 0014 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n" 0015 "Language: km\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0020 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" 0021 "X-Language: km-KH\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info" 0032 0033 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "@action:inmenu" 0036 msgid "Empty Trash" 0037 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម" 0038 0039 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "@action:inmenu" 0042 msgid "Restore" 0043 msgstr "ស្តារ" 0044 0045 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0048 msgid "Create New" 0049 msgstr "បង្កើតថ្មី" 0050 0051 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0052 #, fuzzy, kde-format 0053 #| msgctxt "@action:inmenu" 0054 #| msgid "Open Path in New Tab" 0055 msgctxt "@action:inmenu" 0056 msgid "Open Path" 0057 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី" 0058 0059 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "@action:inmenu" 0062 msgid "Open Path in New Tab" 0063 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី" 0064 0065 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0066 #, kde-format 0067 msgctxt "@action:inmenu" 0068 msgid "Open Path in New Window" 0069 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី" 0070 0071 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "@info:status" 0074 msgid "Successfully copied." 0075 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។" 0076 0077 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "@info:status" 0080 msgid "Successfully moved." 0081 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។" 0082 0083 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "@info:status" 0086 msgid "Successfully linked." 0087 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។" 0088 0089 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "@info:status" 0092 msgid "Successfully moved to trash." 0093 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។" 0094 0095 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "@info:status" 0098 msgid "Successfully renamed." 0099 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ" 0100 0101 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0102 #, kde-format 0103 msgctxt "@info:status" 0104 msgid "Created folder." 0105 msgstr "បានបង្កើតថត ។" 0106 0107 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0108 #, kde-format 0109 msgctxt "@info" 0110 msgid "Go back" 0111 msgstr "ថយក្រោយ" 0112 0113 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0114 #, kde-format 0115 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0116 msgid "Return to the previously viewed folder." 0117 msgstr "" 0118 0119 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0120 #, kde-format 0121 msgctxt "@info" 0122 msgid "Go forward" 0123 msgstr "ទៅមុខ" 0124 0125 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0126 #, kde-kuit-format 0127 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0129 msgstr "" 0130 0131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "@title:window" 0134 msgid "Confirmation" 0135 msgstr "ការអះអាង" 0136 0137 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0140 msgid "&Quit %1" 0141 msgstr "" 0142 0143 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0144 #, kde-format 0145 msgid "C&lose Current Tab" 0146 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" 0147 0148 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0149 #, kde-format 0150 msgid "" 0151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0152 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?" 0153 0154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0155 #, kde-format 0156 msgid "Do not ask again" 0157 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត" 0158 0159 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0160 #, kde-format 0161 msgid "Show &Terminal Panel" 0162 msgstr "" 0163 0164 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0165 #, fuzzy, kde-format 0166 #| msgid "" 0167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0168 msgid "" 0169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0170 "want to quit?" 0171 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?" 0172 0173 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0174 #, fuzzy, kde-format 0175 #| msgctxt "@action:inmenu" 0176 #| msgid "Open Path in New Tab" 0177 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0178 msgid "Open %1" 0179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី" 0180 0181 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0184 msgid "Open Preferred Search Tool" 0185 msgstr "" 0186 0187 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0188 #, fuzzy, kde-format 0189 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 0190 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 0191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0193 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?" 0194 0195 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0196 #, fuzzy, kde-format 0197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0198 #| msgid "Open Terminal" 0199 msgctxt "@action:button" 0200 msgid "Open %1 Terminal" 0201 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0202 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ" 0203 0204 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0205 #, fuzzy, kde-format 0206 #| msgctxt "@action:inmenu" 0207 #| msgid "Configure..." 0208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0209 msgid "Configure" 0210 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." 0211 0212 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "@action:inmenu File" 0215 msgid "New &Window" 0216 msgstr "បង្អួចថ្មី" 0217 0218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0219 #, fuzzy, kde-format 0220 #| msgctxt "@action:inmenu" 0221 #| msgid "Open Path in New Window" 0222 msgctxt "@info" 0223 msgid "Open a new Dolphin window" 0224 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី" 0225 0226 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0227 #, kde-kuit-format 0228 msgctxt "@info:whatsthis" 0229 msgid "" 0230 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0232 msgstr "" 0233 0234 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@action:inmenu File" 0237 msgid "New Tab" 0238 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី" 0239 0240 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0241 #, kde-kuit-format 0242 msgctxt "@info:whatsthis" 0243 msgid "" 0244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0246 "items between tabs." 0247 msgstr "" 0248 0249 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0250 #, kde-format 0251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0252 msgid "Add to Places" 0253 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង" 0254 0255 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0256 #, kde-kuit-format 0257 msgctxt "@info:whatsthis" 0258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0259 msgstr "" 0260 0261 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "@action:inmenu File" 0264 msgid "Close Tab" 0265 msgstr "បិទផ្ទាំង" 0266 0267 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "@info:whatsthis" 0270 msgid "" 0271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0272 "will close instead." 0273 msgstr "" 0274 0275 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0278 msgid "This closes this window." 0279 msgstr "" 0280 0281 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0282 #, kde-kuit-format 0283 msgctxt "@info:whatsthis" 0284 msgid "" 0285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0286 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0290 msgstr "" 0291 0292 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0293 #, kde-format 0294 msgctxt "@action" 0295 msgid "Cut…" 0296 msgstr "" 0297 0298 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0299 #, kde-kuit-format 0300 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0301 msgid "" 0302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0305 "their initial location." 0306 msgstr "" 0307 0308 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0309 #, fuzzy, kde-format 0310 #| msgctxt "@action:inmenu" 0311 #| msgid "Copy" 0312 msgctxt "@action" 0313 msgid "Copy…" 0314 msgstr "ចម្លង" 0315 0316 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0317 #, kde-kuit-format 0318 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0319 msgid "" 0320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0322 "them from the clipboard to a new location." 0323 msgstr "" 0324 0325 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0326 #, kde-format 0327 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0328 msgid "Paste" 0329 msgstr "បិទភ្ជាប់" 0330 0331 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0332 #, kde-kuit-format 0333 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0334 msgid "" 0335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0338 msgstr "" 0339 0340 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@action:inmenu" 0343 msgid "Copy to Other View" 0344 msgstr "" 0345 0346 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0347 #, kde-format 0348 msgctxt "@action:inmenu" 0349 msgid "Copy to Other View…" 0350 msgstr "" 0351 0352 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0353 #, kde-kuit-format 0354 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0355 msgid "" 0356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0357 "the inactive split view." 0358 msgstr "" 0359 0360 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0361 #, kde-format 0362 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0363 msgid "Copy to Inactive Split View" 0364 msgstr "" 0365 0366 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0367 #, fuzzy, kde-format 0368 #| msgctxt "@action:inmenu" 0369 #| msgid "Move to Trash" 0370 msgctxt "@action:inmenu" 0371 msgid "Move to Other View" 0372 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម" 0373 0374 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0375 #, fuzzy, kde-format 0376 #| msgctxt "@action:inmenu File" 0377 #| msgid "Move to Trash" 0378 msgctxt "@action:inmenu" 0379 msgid "Move to Other View…" 0380 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម" 0381 0382 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0383 #, kde-kuit-format 0384 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0385 msgid "" 0386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0387 "the inactive split view." 0388 msgstr "" 0389 0390 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0393 msgid "Move to Inactive Split View" 0394 msgstr "" 0395 0396 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0397 #, fuzzy, kde-format 0398 #| msgctxt "@label:textbox" 0399 #| msgid "Filter:" 0400 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0401 msgid "Filter…" 0402 msgstr "តម្រង ៖" 0403 0404 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0405 #, fuzzy, kde-format 0406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0407 #| msgid "Show Filter Bar" 0408 msgctxt "@info:tooltip" 0409 msgid "Show Filter Bar" 0410 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង" 0411 0412 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0413 #, kde-kuit-format 0414 msgctxt "@info:whatsthis" 0415 msgid "" 0416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0419 "view." 0420 msgstr "" 0421 0422 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0423 #, fuzzy, kde-format 0424 #| msgctxt "@info:tooltip" 0425 #| msgid "Hide Filter Bar" 0426 msgctxt "@action:inmenu" 0427 msgid "Toggle Filter Bar" 0428 msgstr "លាក់របារតម្រង" 0429 0430 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0431 #, fuzzy, kde-format 0432 #| msgctxt "@label:textbox" 0433 #| msgid "Filter:" 0434 msgctxt "@action:intoolbar" 0435 msgid "Filter" 0436 msgstr "តម្រង ៖" 0437 0438 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0439 #, fuzzy, kde-format 0440 #| msgctxt "@item" 0441 #| msgid "Search For" 0442 msgid "Search…" 0443 msgstr "ស្វែងរក" 0444 0445 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0446 #, fuzzy, kde-format 0447 #| msgctxt "@info" 0448 #| msgid "Show preview of files and folders" 0449 msgctxt "@info:tooltip" 0450 msgid "Search for files and folders" 0451 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត" 0452 0453 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0454 #, kde-kuit-format 0455 msgctxt "@info:whatsthis find" 0456 msgid "" 0457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0461 msgstr "" 0462 0463 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0464 #, kde-format 0465 msgctxt "@action:inmenu" 0466 msgid "Toggle Search Bar" 0467 msgstr "" 0468 0469 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0470 #, fuzzy, kde-format 0471 #| msgctxt "@item" 0472 #| msgid "Search For" 0473 msgctxt "@action:intoolbar" 0474 msgid "Search" 0475 msgstr "ស្វែងរក" 0476 0477 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0478 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0479 #, fuzzy, kde-format 0480 #| msgctxt "@info" 0481 #| msgid "Show preview of files and folders" 0482 msgctxt "@action:inmenu" 0483 msgid "Select Files and Folders" 0484 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត" 0485 0486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0488 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0489 #, fuzzy, kde-format 0490 #| msgctxt "@title:window" 0491 #| msgid "Select" 0492 msgctxt "@action:intoolbar" 0493 msgid "Select" 0494 msgstr "ជ្រើស" 0495 0496 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0497 #, kde-kuit-format 0498 msgctxt "@info:whatsthis" 0499 msgid "" 0500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0505 "items.</para>" 0506 msgstr "" 0507 0508 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0509 #, kde-kuit-format 0510 msgctxt "@info:whatsthis" 0511 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0512 msgstr "" 0513 0514 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0515 #, kde-format 0516 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0517 msgid "Invert Selection" 0518 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស" 0519 0520 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0521 #, kde-kuit-format 0522 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0523 msgid "" 0524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0525 "selected instead." 0526 msgstr "" 0527 0528 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0529 #, kde-kuit-format 0530 msgctxt "@info:whatsthis find" 0531 msgid "" 0532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0535 msgstr "" 0536 0537 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0538 #, kde-kuit-format 0539 msgctxt "@info:whatsthis" 0540 msgid "" 0541 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0542 "into a new window." 0543 msgstr "" 0544 0545 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0546 #, kde-format 0547 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0548 msgid "Stash" 0549 msgstr "" 0550 0551 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0552 #, kde-format 0553 msgctxt "@info" 0554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0555 msgstr "" 0556 0557 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0558 #, fuzzy, kde-format 0559 #| msgctxt "@action:inmenu" 0560 #| msgid "Preview" 0561 msgctxt "@info:tooltip" 0562 msgid "Refresh view" 0563 msgstr "មើលជាមុន" 0564 0565 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0566 #, kde-kuit-format 0567 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0568 msgid "" 0569 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0570 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0571 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0572 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0573 msgstr "" 0574 0575 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0576 #, kde-format 0577 msgctxt "@action:inmenu View" 0578 msgid "Stop" 0579 msgstr "បញ្ឈប់" 0580 0581 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "@info" 0584 msgid "Stop loading" 0585 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក" 0586 0587 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "@info" 0590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0591 msgstr "" 0592 0593 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0596 msgid "Editable Location" 0597 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន" 0598 0599 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0600 #, kde-kuit-format 0601 msgctxt "@info:whatsthis" 0602 msgid "" 0603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0606 "confirming the edited location." 0607 msgstr "" 0608 0609 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0610 #, kde-format 0611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0612 msgid "Replace Location" 0613 msgstr "ទីតាំងជំនួស" 0614 0615 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0616 #, kde-kuit-format 0617 msgctxt "@info:whatsthis" 0618 msgid "" 0619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0620 "enter a different location." 0621 msgstr "" 0622 0623 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0624 #, fuzzy, kde-format 0625 #| msgctxt "@action:inmenu File" 0626 #| msgid "Close Tab" 0627 msgctxt "@action:inmenu File" 0628 msgid "Undo close tab" 0629 msgstr "បិទផ្ទាំង" 0630 0631 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0632 #, kde-format 0633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0634 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0635 msgstr "" 0636 0637 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0638 #, kde-kuit-format 0639 msgctxt "@info:whatsthis" 0640 msgid "" 0641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0645 msgstr "" 0646 0647 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0648 #, kde-kuit-format 0649 msgctxt "@info:whatsthis" 0650 msgid "" 0651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0653 "folders that contain personal application data." 0654 msgstr "" 0655 0656 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0657 #, kde-format 0658 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0659 msgid "Compare Files" 0660 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ" 0661 0662 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0663 #, kde-kuit-format 0664 msgctxt "@info:whatsthis" 0665 msgid "" 0666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0668 "para>" 0669 msgstr "" 0670 0671 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0672 #, kde-format 0673 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0674 msgid "Open Terminal" 0675 msgstr "បើកស្ថានីយ" 0676 0677 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0678 #, kde-kuit-format 0679 msgctxt "@info:whatsthis" 0680 msgid "" 0681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0683 "terminal application.</para>" 0684 msgstr "" 0685 0686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0687 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0688 #, fuzzy, kde-format 0689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0690 #| msgid "Open Terminal" 0691 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0692 msgid "Open Terminal Here" 0693 msgstr "បើកស្ថានីយ" 0694 0695 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0696 #, kde-kuit-format 0697 msgctxt "@info:whatsthis" 0698 msgid "" 0699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0701 "the terminal application.</para>" 0702 msgstr "" 0703 0704 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0705 #, kde-format 0706 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0707 msgid "Focus Terminal Panel" 0708 msgstr "" 0709 0710 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0711 #, kde-format 0712 msgctxt "@title:menu" 0713 msgid "&Bookmarks" 0714 msgstr "" 0715 0716 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0717 #, kde-kuit-format 0718 msgctxt "@info:whatsthis" 0719 msgid "" 0720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0726 msgstr "" 0727 0728 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0729 #, fuzzy, kde-format 0730 #| msgctxt "@action:inmenu" 0731 #| msgid "Activate Next Tab" 0732 msgctxt "@action:inmenu" 0733 msgid "Activate Tab %1" 0734 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម" 0735 0736 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0737 #, fuzzy, kde-format 0738 #| msgctxt "@action:inmenu" 0739 #| msgid "Activate Next Tab" 0740 msgctxt "@action:inmenu" 0741 msgid "Activate Last Tab" 0742 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម" 0743 0744 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0745 #, fuzzy, kde-format 0746 #| msgctxt "@action:inmenu" 0747 #| msgid "New Tab" 0748 msgctxt "@action:inmenu" 0749 msgid "Next Tab" 0750 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី" 0751 0752 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0753 #, kde-format 0754 msgctxt "@action:inmenu" 0755 msgid "Activate Next Tab" 0756 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម" 0757 0758 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0759 #, fuzzy, kde-format 0760 #| msgctxt "@action:inmenu" 0761 #| msgid "Activate Previous Tab" 0762 msgctxt "@action:inmenu" 0763 msgid "Previous Tab" 0764 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម" 0765 0766 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0767 #, kde-format 0768 msgctxt "@action:inmenu" 0769 msgid "Activate Previous Tab" 0770 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម" 0771 0772 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0773 #, fuzzy, kde-format 0774 #| msgid "Show facets widget" 0775 msgctxt "@action:inmenu" 0776 msgid "Show Target" 0777 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក" 0778 0779 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0780 #, kde-format 0781 msgctxt "@action:inmenu" 0782 msgid "Open in New Tab" 0783 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី" 0784 0785 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0786 #, fuzzy, kde-format 0787 #| msgctxt "@action:inmenu" 0788 #| msgid "Open in New Tab" 0789 msgctxt "@action:inmenu" 0790 msgid "Open in New Tabs" 0791 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី" 0792 0793 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0794 #, kde-format 0795 msgctxt "@action:inmenu" 0796 msgid "Open in New Window" 0797 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី" 0798 0799 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0800 #, fuzzy, kde-format 0801 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 0802 #| msgid "App&lications" 0803 msgctxt "@action:inmenu" 0804 msgid "Open in Split View" 0805 msgstr "កម្មវិធី" 0806 0807 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0808 #, kde-format 0809 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0810 msgid "Unlock Panels" 0811 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ" 0812 0813 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0814 #, kde-format 0815 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0816 msgid "Lock Panels" 0817 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ" 0818 0819 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0820 #, kde-kuit-format 0821 msgctxt "@info:whatsthis" 0822 msgid "" 0823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0826 "embedded more cleanly." 0827 msgstr "" 0828 0829 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0830 #, kde-format 0831 msgctxt "@title:window" 0832 msgid "Information" 0833 msgstr "ព័ត៌មាន" 0834 0835 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0836 #, kde-kuit-format 0837 msgctxt "@info:whatsthis" 0838 msgid "" 0839 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0840 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0841 msgstr "" 0842 0843 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0844 #, kde-kuit-format 0845 msgctxt "@info:whatsthis" 0846 msgid "" 0847 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0848 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0849 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0850 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0851 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0852 msgstr "" 0853 0854 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0855 #, kde-kuit-format 0856 msgctxt "@info:whatsthis" 0857 msgid "" 0858 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0859 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0860 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0861 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0862 "are given here by right-clicking.</para>" 0863 msgstr "" 0864 0865 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0866 #, kde-format 0867 msgctxt "@title:window" 0868 msgid "Folders" 0869 msgstr "ថត" 0870 0871 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0872 #, kde-kuit-format 0873 msgctxt "@info:whatsthis" 0874 msgid "" 0875 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0876 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0877 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0878 msgstr "" 0879 0880 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0881 #, kde-kuit-format 0882 msgctxt "@info:whatsthis" 0883 msgid "" 0884 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0885 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0886 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0887 "quick switching between any folders.</para>" 0888 msgstr "" 0889 0890 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0891 #, kde-format 0892 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0893 msgid "Terminal" 0894 msgstr "ស្ថានីយ" 0895 0896 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0897 #, kde-kuit-format 0898 msgctxt "@info:whatsthis" 0899 msgid "" 0900 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0901 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0902 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0903 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0904 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0905 "like Konsole.</para>" 0906 msgstr "" 0907 0908 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0909 #, kde-kuit-format 0910 msgctxt "@info:whatsthis" 0911 msgid "" 0912 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0913 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0914 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0915 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0916 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0917 "Konsole.</para>" 0918 msgstr "" 0919 0920 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0921 #, kde-format 0922 msgctxt "@title:window" 0923 msgid "Places" 0924 msgstr "ទីកន្លែង" 0925 0926 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0927 #, fuzzy, kde-format 0928 #| msgctxt "@action:inmenu" 0929 #| msgid "Show Hidden Files" 0930 msgctxt "@item:inmenu" 0931 msgid "Show Hidden Places" 0932 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់" 0933 0934 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 0935 #, kde-format 0936 msgctxt "@info:whatsthis" 0937 msgid "" 0938 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 0939 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 0940 msgstr "" 0941 0942 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 0943 #, kde-kuit-format 0944 msgctxt "@info:whatsthis" 0945 msgid "" 0946 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 0947 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 0948 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 0949 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 0950 "type.</para>" 0951 msgstr "" 0952 0953 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 0954 #, kde-kuit-format 0955 msgctxt "@info:whatsthis" 0956 msgid "" 0957 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 0958 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 0959 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 0960 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 0961 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 0962 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 0963 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 0964 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 0965 "interface> to display it again.</para>" 0966 msgstr "" 0967 0968 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 0969 #, fuzzy, kde-format 0970 #| msgctxt "@action:inmenu Panels" 0971 #| msgid "Lock Panels" 0972 msgctxt "@action:inmenu View" 0973 msgid "Show Panels" 0974 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ" 0975 0976 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 0977 #, kde-kuit-format 0978 msgctxt "@info:whatsthis" 0979 msgid "" 0980 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 0981 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 0982 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 0983 "directory that contains all data connected to this computer—the " 0984 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 0985 msgstr "" 0986 0987 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 0988 #, kde-format 0989 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 0990 msgid "Close" 0991 msgstr "បិទ" 0992 0993 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 0994 #, kde-format 0995 msgctxt "@info" 0996 msgid "Close left view" 0997 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង" 0998 0999 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 1000 #, kde-format 1001 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 1002 msgid "Pop out" 1003 msgstr "" 1004 1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 1006 #, kde-format 1007 msgctxt "@info" 1008 msgid "Move left split view to a new window" 1009 msgstr "" 1010 1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 1012 #, kde-format 1013 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 1014 msgid "Close" 1015 msgstr "បិទ" 1016 1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 1018 #, kde-format 1019 msgctxt "@info" 1020 msgid "Close right view" 1021 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ" 1022 1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 1024 #, kde-format 1025 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 1026 msgid "Pop out" 1027 msgstr "" 1028 1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1030 #, kde-format 1031 msgctxt "@info" 1032 msgid "Move right split view to a new window" 1033 msgstr "" 1034 1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1036 #, kde-format 1037 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1038 msgid "Split" 1039 msgstr "ពុះ" 1040 1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1042 #, kde-format 1043 msgctxt "@info" 1044 msgid "Split view" 1045 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព" 1046 1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1048 #, kde-format 1049 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1050 msgid "Pop out" 1051 msgstr "" 1052 1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1054 #, kde-kuit-format 1055 msgctxt "@info:whatsthis" 1056 msgid "" 1057 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1058 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1059 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1060 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1061 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1062 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1063 msgstr "" 1064 1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1066 #, kde-kuit-format 1067 msgctxt "@info:whatsthis" 1068 msgid "" 1069 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1070 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1071 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1072 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1073 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1074 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1075 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1076 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1077 msgstr "" 1078 1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1080 #, kde-kuit-format 1081 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1082 msgid "" 1083 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1084 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1085 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1086 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1087 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1088 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1089 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1090 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1091 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1092 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1093 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1094 msgstr "" 1095 1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1097 #, kde-kuit-format 1098 msgctxt "@info:whatsthis" 1099 msgid "" 1100 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1101 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1102 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1103 "be triggered this way.</para>" 1104 msgstr "" 1105 1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1107 #, kde-kuit-format 1108 msgctxt "@info:whatsthis" 1109 msgid "" 1110 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1111 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1112 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1113 msgstr "" 1114 1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1116 #, kde-kuit-format 1117 msgctxt "@info:whatsthis" 1118 msgid "" 1119 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1120 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1121 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1122 "Handbook</interface>." 1123 msgstr "" 1124 1125 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1126 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1127 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1128 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1129 #. The same might be true for any external link you translate. 1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1131 #, kde-kuit-format 1132 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1133 msgid "" 1134 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1135 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1136 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1137 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1138 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1139 msgstr "" 1140 1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1142 #, kde-kuit-format 1143 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1144 msgid "" 1145 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1146 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1147 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1148 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1149 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1150 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1151 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1152 "windows so don't get too used to this.</para>" 1153 msgstr "" 1154 1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1156 #, kde-kuit-format 1157 msgctxt "@info:whatsthis" 1158 msgid "" 1159 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1160 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1161 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1162 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1163 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1164 msgstr "" 1165 1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1167 #, kde-kuit-format 1168 msgctxt "@info:whatsthis" 1169 msgid "" 1170 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1171 "support the continued work on this application and many other projects by " 1172 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1173 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1174 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1175 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1176 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1177 "behind the KDE community.</para>" 1178 msgstr "" 1179 1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1181 #, kde-kuit-format 1182 msgctxt "@info:whatsthis" 1183 msgid "" 1184 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1185 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1186 "in your preferred language." 1187 msgstr "" 1188 1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1190 #, kde-kuit-format 1191 msgctxt "@info:whatsthis" 1192 msgid "" 1193 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1194 "libraries and maintainers of this application." 1195 msgstr "" 1196 1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1198 #, kde-kuit-format 1199 msgctxt "@info:whatsthis" 1200 msgid "" 1201 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1202 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1203 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1204 "a look!" 1205 msgstr "" 1206 1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1208 #, kde-format 1209 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1210 msgid "Defocus Terminal Panel" 1211 msgstr "" 1212 1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1214 #, kde-format 1215 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1216 msgstr "" 1217 1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1219 #, kde-format 1220 msgctxt "@action:button" 1221 msgid "Empty Trash" 1222 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម" 1223 1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1225 #, kde-format 1226 msgid "Empties Trash to create free space" 1227 msgstr "" 1228 1229 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1230 #, fuzzy, kde-format 1231 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 1232 #| msgid "&Network Folders" 1233 msgctxt "@action:button" 1234 msgid "Add Network Folder" 1235 msgstr "ថតបណ្ដាញ" 1236 1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1238 #, fuzzy, kde-format 1239 #| msgctxt "@action:inmenu" 1240 #| msgid "Location Bar" 1241 msgctxt "@action:inmenu" 1242 msgid "Location Bar" 1243 msgid_plural "Location Bars" 1244 msgstr[0] "របារទីតាំង" 1245 1246 #: dolphinpart.cpp:148 1247 #, fuzzy, kde-format 1248 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1249 #| msgid "&Edit File Type..." 1250 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1251 msgid "&Edit File Type…" 1252 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..." 1253 1254 #: dolphinpart.cpp:152 1255 #, fuzzy, kde-format 1256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1257 #| msgid "Select Items Matching..." 1258 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1259 msgid "Select Items Matching…" 1260 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..." 1261 1262 #: dolphinpart.cpp:157 1263 #, fuzzy, kde-format 1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1265 #| msgid "Unselect Items Matching..." 1266 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1267 msgid "Unselect Items Matching…" 1268 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..." 1269 1270 #: dolphinpart.cpp:163 1271 #, kde-format 1272 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1273 msgid "Unselect All" 1274 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់" 1275 1276 #: dolphinpart.cpp:178 1277 #, kde-format 1278 msgctxt "@action:inmenu Go" 1279 msgid "App&lications" 1280 msgstr "កម្មវិធី" 1281 1282 #: dolphinpart.cpp:179 1283 #, kde-format 1284 msgctxt "@action:inmenu Go" 1285 msgid "&Network Folders" 1286 msgstr "ថតបណ្ដាញ" 1287 1288 #: dolphinpart.cpp:180 1289 #, kde-format 1290 msgctxt "@action:inmenu Go" 1291 msgid "Trash" 1292 msgstr "ធុងសំរាម" 1293 1294 #: dolphinpart.cpp:183 1295 #, kde-format 1296 msgctxt "@action:inmenu Go" 1297 msgid "Autostart" 1298 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ" 1299 1300 #: dolphinpart.cpp:189 1301 #, fuzzy, kde-format 1302 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 1303 #| msgid "Find File..." 1304 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1305 msgid "Find File…" 1306 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..." 1307 1308 #: dolphinpart.cpp:195 1309 #, kde-format 1310 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1311 msgid "Open &Terminal" 1312 msgstr "បើកស្ថានីយ" 1313 1314 #: dolphinpart.cpp:447 1315 #, kde-format 1316 msgctxt "@title:window" 1317 msgid "Select" 1318 msgstr "ជ្រើស" 1319 1320 #: dolphinpart.cpp:447 1321 #, kde-format 1322 msgid "Select all items matching this pattern:" 1323 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖" 1324 1325 #: dolphinpart.cpp:452 1326 #, kde-format 1327 msgctxt "@title:window" 1328 msgid "Unselect" 1329 msgstr "មិនជ្រើស" 1330 1331 #: dolphinpart.cpp:452 1332 #, kde-format 1333 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1334 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖" 1335 1336 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1337 #: dolphinpart.rc:5 1338 #, kde-format 1339 msgid "&Edit" 1340 msgstr "កែសម្រួល" 1341 1342 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1343 #: dolphinpart.rc:15 1344 #, kde-format 1345 msgctxt "@title:menu" 1346 msgid "Selection" 1347 msgstr "ជម្រើស" 1348 1349 #. i18n: ectx: Menu (view) 1350 #: dolphinpart.rc:24 1351 #, kde-format 1352 msgid "&View" 1353 msgstr "មើល" 1354 1355 #. i18n: ectx: Menu (go) 1356 #: dolphinpart.rc:33 1357 #, kde-format 1358 msgid "&Go" 1359 msgstr "ទៅ" 1360 1361 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1362 #: dolphinpart.rc:41 1363 #, kde-format 1364 msgctxt "@title:menu" 1365 msgid "Tools" 1366 msgstr "ឧបករណ៍" 1367 1368 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1369 #: dolphinpart.rc:51 1370 #, kde-format 1371 msgctxt "@title:menu" 1372 msgid "Dolphin Toolbar" 1373 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin" 1374 1375 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1376 #, kde-format 1377 msgid "Recently Closed Tabs" 1378 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី" 1379 1380 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1381 #, kde-format 1382 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1383 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ" 1384 1385 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1387 #, fuzzy, kde-format 1388 #| msgctxt "@item" 1389 #| msgid "Search For" 1390 msgid "Search for %1 in %2" 1391 msgstr "ស្វែងរក" 1392 1393 #: dolphintabbar.cpp:154 1394 #, kde-format 1395 msgctxt "@action:inmenu" 1396 msgid "New Tab" 1397 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី" 1398 1399 #: dolphintabbar.cpp:155 1400 #, kde-format 1401 msgctxt "@action:inmenu" 1402 msgid "Detach Tab" 1403 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង" 1404 1405 #: dolphintabbar.cpp:156 1406 #, kde-format 1407 msgctxt "@action:inmenu" 1408 msgid "Close Other Tabs" 1409 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត" 1410 1411 #: dolphintabbar.cpp:157 1412 #, kde-format 1413 msgctxt "@action:inmenu" 1414 msgid "Close Tab" 1415 msgstr "បិទផ្ទាំង" 1416 1417 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1418 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1419 #: dolphintabwidget.cpp:496 1420 #, fuzzy, kde-format 1421 #| msgctxt "@info:status files (size)" 1422 #| msgid "%1 (%2)" 1423 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1424 msgid "%1 | (%2)" 1425 msgstr "%1 (%2)" 1426 1427 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1428 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1429 #: dolphintabwidget.cpp:500 1430 #, kde-format 1431 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1432 msgid "(%1) | %2" 1433 msgstr "" 1434 1435 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1436 #: dolphinui.rc:60 1437 #, kde-format 1438 msgctxt "@title:menu" 1439 msgid "Location Bar" 1440 msgstr "របារទីតាំង" 1441 1442 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1443 #: dolphinui.rc:106 1444 #, kde-format 1445 msgctxt "@title:menu" 1446 msgid "Main Toolbar" 1447 msgstr "របារឧបករណ៍មេ" 1448 1449 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1450 #, kde-kuit-format 1451 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1452 msgid "" 1453 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1454 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1455 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1456 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1457 "because following these folders from left to right leads here.</" 1458 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1459 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1460 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1461 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1462 msgstr "" 1463 1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1465 #, kde-kuit-format 1466 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1467 msgid "" 1468 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1469 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1470 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1471 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1472 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1473 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1474 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1475 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1476 "find an item.</item></list></para>" 1477 msgstr "" 1478 1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1480 #, kde-format 1481 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1482 msgstr "" 1483 1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1485 #, fuzzy, kde-format 1486 #| msgctxt "@item" 1487 #| msgid "Search For" 1488 msgid "Search" 1489 msgstr "ស្វែងរក" 1490 1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1492 #, fuzzy, kde-format 1493 #| msgctxt "@item" 1494 #| msgid "Search For" 1495 msgid "Search for %1" 1496 msgstr "ស្វែងរក" 1497 1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1499 #, fuzzy, kde-format 1500 #| msgctxt "@info:progress" 1501 #| msgid "Loading folder..." 1502 msgctxt "@info:progress" 1503 msgid "Loading folder…" 1504 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..." 1505 1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1507 #, fuzzy, kde-format 1508 #| msgctxt "@label:listbox" 1509 #| msgid "Sorting:" 1510 msgctxt "@info:progress" 1511 msgid "Sorting…" 1512 msgstr "ការតម្រៀប ៖" 1513 1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1515 #, fuzzy, kde-format 1516 #| msgctxt "@info" 1517 #| msgid "Searching..." 1518 msgctxt "@info" 1519 msgid "Searching…" 1520 msgstr "កំពុងស្វែងរក..." 1521 1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1523 #, kde-format 1524 msgctxt "@info:status" 1525 msgid "No items found." 1526 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ" 1527 1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1529 #, kde-format 1530 msgctxt "@info:status" 1531 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1532 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម" 1533 1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1535 #, fuzzy, kde-format 1536 #| msgctxt "@info:status" 1537 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" 1538 msgctxt "@info:status" 1539 msgid "" 1540 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1541 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម" 1542 1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1544 #, fuzzy, kde-format 1545 #| msgctxt "@info:status" 1546 #| msgid "Invalid protocol" 1547 msgctxt "@info:status" 1548 msgid "Invalid protocol '%1'" 1549 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ" 1550 1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1552 #, kde-format 1553 msgctxt "@info:status" 1554 msgid "Invalid protocol" 1555 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ" 1556 1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1558 #, kde-kuit-format 1559 msgid "" 1560 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1561 msgstr "" 1562 1563 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1564 #, kde-format 1565 msgctxt "@info:tooltip" 1566 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1567 msgstr "" 1568 1569 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1570 #, fuzzy, kde-format 1571 #| msgctxt "@label:textbox" 1572 #| msgid "Filter:" 1573 msgid "Filter…" 1574 msgstr "តម្រង ៖" 1575 1576 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1577 #, kde-format 1578 msgctxt "@info:tooltip" 1579 msgid "Hide Filter Bar" 1580 msgstr "លាក់របារតម្រង" 1581 1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1583 #, kde-format 1584 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1585 msgid "\"%1\"" 1586 msgstr "" 1587 1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1589 #, kde-format 1590 msgctxt "" 1591 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1592 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1593 msgstr "" 1594 1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1596 #, kde-format 1597 msgctxt "" 1598 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1599 "folders." 1600 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1601 msgstr "" 1602 1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1604 #, kde-format 1605 msgctxt "" 1606 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1607 "folders." 1608 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1609 msgstr "" 1610 1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1612 #, kde-format 1613 msgctxt "" 1614 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1615 "files/folders." 1616 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1617 msgstr "" 1618 1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1620 #, fuzzy, kde-format 1621 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1622 #| msgid "Invert Selection" 1623 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1624 msgid "One Selected File" 1625 msgid_plural "%1 Selected Files" 1626 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស" 1627 1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1629 #, kde-format 1630 msgctxt "" 1631 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1632 msgid "One Selected Folder" 1633 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1634 msgstr[0] "" 1635 1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1637 #, kde-format 1638 msgctxt "" 1639 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1640 "folders." 1641 msgid "One Selected Item" 1642 msgid_plural "%1 Selected Items" 1643 msgstr[0] "" 1644 1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1646 #, fuzzy, kde-format 1647 #| msgctxt "@info:status" 1648 #| msgid "1 File" 1649 #| msgid_plural "%1 Files" 1650 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1651 msgid "One File" 1652 msgid_plural "%1 Files" 1653 msgstr[0] "ឯកសារ %1" 1654 1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1656 #, fuzzy, kde-format 1657 #| msgctxt "@info:status" 1658 #| msgid "1 Folder" 1659 #| msgid_plural "%1 Folders" 1660 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1661 msgid "One Folder" 1662 msgid_plural "%1 Folders" 1663 msgstr[0] "ថត %1" 1664 1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1666 #, fuzzy, kde-format 1667 #| msgctxt "@title:window" 1668 #| msgid "Rename Item" 1669 msgctxt "" 1670 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1671 msgid "One Item" 1672 msgid_plural "%1 Items" 1673 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ" 1674 1675 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1676 #, kde-format 1677 msgctxt "@item:intable" 1678 msgid "%1 item" 1679 msgid_plural "%1 items" 1680 msgstr[0] "ធាតុ %1" 1681 1682 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1683 #, kde-format 1684 msgctxt "width × height" 1685 msgid "%1 × %2" 1686 msgstr "" 1687 1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1689 #, kde-format 1690 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1691 msgid "0 - 9" 1692 msgstr "0 - 9" 1693 1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1695 #, kde-format 1696 msgctxt "@title:group" 1697 msgid "Others" 1698 msgstr "ផ្សេងទៀត" 1699 1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1701 #, kde-format 1702 msgctxt "@title:group Size" 1703 msgid "Folders" 1704 msgstr "ថត" 1705 1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1707 #, kde-format 1708 msgctxt "@title:group Size" 1709 msgid "Small" 1710 msgstr "តូច" 1711 1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1713 #, kde-format 1714 msgctxt "@title:group Size" 1715 msgid "Medium" 1716 msgstr "មធ្យម" 1717 1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1719 #, kde-format 1720 msgctxt "@title:group Size" 1721 msgid "Big" 1722 msgstr "ធំ" 1723 1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1725 #, kde-format 1726 msgctxt "@title:group Date" 1727 msgid "Today" 1728 msgstr "ថ្ងៃនេះ" 1729 1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1731 #, kde-format 1732 msgctxt "@title:group Date" 1733 msgid "Yesterday" 1734 msgstr "ម្សិលមិញ" 1735 1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1737 #, kde-format 1738 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1739 msgid "dddd" 1740 msgstr "" 1741 1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1743 #, fuzzy, kde-format 1744 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1745 #| msgid "1" 1746 msgctxt "" 1747 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1748 msgid "%1" 1749 msgstr "១" 1750 1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1752 #, fuzzy, kde-format 1753 #| msgctxt "@title:group Date" 1754 #| msgid "Three Weeks Ago" 1755 msgctxt "@title:group Date" 1756 msgid "One Week Ago" 1757 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន" 1758 1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1760 #, kde-format 1761 msgctxt "@title:group Date" 1762 msgid "Two Weeks Ago" 1763 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន" 1764 1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1766 #, kde-format 1767 msgctxt "@title:group Date" 1768 msgid "Three Weeks Ago" 1769 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន" 1770 1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1772 #, kde-format 1773 msgctxt "@title:group Date" 1774 msgid "Earlier this Month" 1775 msgstr "ដើមខែនេះ" 1776 1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1778 #, fuzzy, kde-format 1779 #| msgctxt "" 1780 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1781 #| "full year number" 1782 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" 1783 msgctxt "" 1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1787 "text that should not be formatted as a date" 1788 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1789 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)" 1790 1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1792 #, fuzzy, kde-format 1793 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1794 #| msgid "1" 1795 msgctxt "" 1796 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1797 "context @title:group Date" 1798 msgid "%1" 1799 msgstr "១" 1800 1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1802 #, fuzzy, kde-format 1803 #| msgctxt "" 1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1805 #| "full year number" 1806 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" 1807 msgctxt "" 1808 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1809 "current locale, and yyyy is full year number." 1810 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1811 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)" 1812 1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1814 #, fuzzy, kde-format 1815 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1816 #| msgid "1" 1817 msgctxt "" 1818 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1819 "@title:group Date" 1820 msgid "%1" 1821 msgstr "១" 1822 1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1824 #, fuzzy, kde-format 1825 #| msgctxt "" 1826 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1827 #| "full year number" 1828 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" 1829 msgctxt "" 1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1833 "text that should not be formatted as a date" 1834 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1835 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)" 1836 1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1838 #, fuzzy, kde-format 1839 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1840 #| msgid "1" 1841 msgctxt "" 1842 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1843 "context @title:group Date" 1844 msgid "%1" 1845 msgstr "១" 1846 1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1848 #, fuzzy, kde-format 1849 #| msgctxt "" 1850 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1851 #| "full year number" 1852 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" 1853 msgctxt "" 1854 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1855 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1856 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1857 "text that should not be formatted as a date" 1858 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1859 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)" 1860 1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1862 #, fuzzy, kde-format 1863 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1864 #| msgid "1" 1865 msgctxt "" 1866 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1867 "context @title:group Date" 1868 msgid "%1" 1869 msgstr "១" 1870 1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 1872 #, fuzzy, kde-format 1873 #| msgctxt "" 1874 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1875 #| "full year number" 1876 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" 1877 msgctxt "" 1878 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1879 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1880 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1881 "text that should not be formatted as a date" 1882 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1883 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)" 1884 1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 1886 #, fuzzy, kde-format 1887 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1888 #| msgid "1" 1889 msgctxt "" 1890 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1891 "context @title:group Date" 1892 msgid "%1" 1893 msgstr "១" 1894 1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 1896 #, fuzzy, kde-format 1897 #| msgctxt "" 1898 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1899 #| "full year number" 1900 #| msgid "Earlier on %B, %Y" 1901 msgctxt "" 1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1905 "text that should not be formatted as a date" 1906 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 1907 msgstr "មុន %B, %Y" 1908 1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 1910 #, fuzzy, kde-format 1911 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1912 #| msgid "1" 1913 msgctxt "" 1914 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 1915 "context @title:group Date" 1916 msgid "%1" 1917 msgstr "១" 1918 1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 1920 #, kde-format 1921 msgctxt "" 1922 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 1923 "and yyyy is full year number" 1924 msgid "MMMM, yyyy" 1925 msgstr "" 1926 1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 1928 #, fuzzy, kde-format 1929 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1930 #| msgid "1" 1931 msgctxt "" 1932 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 1933 "group Date" 1934 msgid "%1" 1935 msgstr "១" 1936 1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 1939 #, kde-format 1940 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1941 msgid "Read, " 1942 msgstr "អាន " 1943 1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 1946 #, kde-format 1947 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1948 msgid "Write, " 1949 msgstr "សរសេរ " 1950 1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 1953 #, kde-format 1954 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1955 msgid "Execute, " 1956 msgstr "ប្រតិបត្តិ " 1957 1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 1960 #, kde-format 1961 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1962 msgid "Forbidden" 1963 msgstr "ហាមឃាត់" 1964 1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 1966 #, kde-format 1967 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 1968 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 1969 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3" 1970 1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 1972 msgctxt "@label" 1973 msgid "Name" 1974 msgstr "ឈ្មោះ" 1975 1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 1977 msgctxt "@label" 1978 msgid "Size" 1979 msgstr "ទំហំ" 1980 1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 1982 msgctxt "@label" 1983 msgid "Modified" 1984 msgstr "" 1985 1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 1988 msgctxt "@tooltip" 1989 msgid "The date format can be selected in settings." 1990 msgstr "" 1991 1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 1993 #, fuzzy 1994 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 1995 #| msgid "Create New" 1996 msgctxt "@label" 1997 msgid "Created" 1998 msgstr "បង្កើតថ្មី" 1999 2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2001 msgctxt "@label" 2002 msgid "Accessed" 2003 msgstr "" 2004 2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 2006 msgctxt "@label" 2007 msgid "Type" 2008 msgstr "ប្រភេទ" 2009 2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 2011 msgctxt "@label" 2012 msgid "Rating" 2013 msgstr "ការវាយតម្លៃ" 2014 2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 2016 msgctxt "@label" 2017 msgid "Tags" 2018 msgstr "ស្លាក" 2019 2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 2021 msgctxt "@label" 2022 msgid "Comment" 2023 msgstr "មតិយោបល់" 2024 2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 2026 msgctxt "@label" 2027 msgid "Title" 2028 msgstr "" 2029 2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2033 msgctxt "@label" 2034 msgid "Document" 2035 msgstr "ឯកសារ" 2036 2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2038 msgctxt "@label" 2039 msgid "Author" 2040 msgstr "" 2041 2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2043 msgctxt "@label" 2044 msgid "Publisher" 2045 msgstr "" 2046 2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2048 #, fuzzy 2049 #| msgctxt "@label" 2050 #| msgid "Line Count" 2051 msgctxt "@label" 2052 msgid "Page Count" 2053 msgstr "ចំនួនជួរ" 2054 2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2056 msgctxt "@label" 2057 msgid "Word Count" 2058 msgstr "ចំនួនពាក្យ" 2059 2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2061 msgctxt "@label" 2062 msgid "Line Count" 2063 msgstr "ចំនួនជួរ" 2064 2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2066 msgctxt "@label" 2067 msgid "Date Photographed" 2068 msgstr "" 2069 2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2073 msgctxt "@label" 2074 msgid "Image" 2075 msgstr "រូបភាព" 2076 2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2078 msgctxt "@label width x height" 2079 msgid "Dimensions" 2080 msgstr "" 2081 2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2083 #, fuzzy 2084 #| msgctxt "@label:listbox" 2085 #| msgid "Width:" 2086 msgctxt "@label" 2087 msgid "Width" 2088 msgstr "ទទឹង ៖" 2089 2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2091 msgctxt "@label" 2092 msgid "Height" 2093 msgstr "" 2094 2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2096 msgctxt "@label" 2097 msgid "Orientation" 2098 msgstr "ទិស" 2099 2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2101 msgctxt "@label" 2102 msgid "Artist" 2103 msgstr "វិចិត្រករ" 2104 2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2109 msgctxt "@label" 2110 msgid "Audio" 2111 msgstr "អូឌីយ៉ូ" 2112 2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2114 msgctxt "@label" 2115 msgid "Genre" 2116 msgstr "" 2117 2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2119 msgctxt "@label" 2120 msgid "Album" 2121 msgstr "អាល់ប៊ុម" 2122 2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2124 msgctxt "@label" 2125 msgid "Duration" 2126 msgstr "ថិរវេលា" 2127 2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2129 msgctxt "@label" 2130 msgid "Bitrate" 2131 msgstr "" 2132 2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2134 msgctxt "@label" 2135 msgid "Track" 2136 msgstr "ដាន" 2137 2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2139 #, fuzzy 2140 #| msgctxt "@item" 2141 #| msgid "Release '%1'" 2142 msgctxt "@label" 2143 msgid "Release Year" 2144 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'" 2145 2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2147 msgctxt "@label" 2148 msgid "Aspect Ratio" 2149 msgstr "" 2150 2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2152 #, fuzzy 2153 #| msgctxt "@option:check" 2154 #| msgid "Videos" 2155 msgctxt "@label" 2156 msgid "Video" 2157 msgstr "វីដេអូ" 2158 2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2160 msgctxt "@label" 2161 msgid "Frame Rate" 2162 msgstr "" 2163 2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2165 msgctxt "@label" 2166 msgid "Path" 2167 msgstr "ផ្លូវ" 2168 2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2173 msgctxt "@label" 2174 msgid "Other" 2175 msgstr "ផ្សេងទៀត" 2176 2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2178 msgctxt "@label" 2179 msgid "File Extension" 2180 msgstr "" 2181 2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2183 #, fuzzy 2184 #| msgctxt "@title:menu" 2185 #| msgid "Selection" 2186 msgctxt "@label" 2187 msgid "Deletion Time" 2188 msgstr "ជម្រើស" 2189 2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2191 msgctxt "@label" 2192 msgid "Link Destination" 2193 msgstr "ទិសដៅតំណ" 2194 2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2196 #, fuzzy 2197 #| msgctxt "@label" 2198 #| msgid "Copied From" 2199 msgctxt "@label" 2200 msgid "Downloaded From" 2201 msgstr "បានចម្លងពី" 2202 2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2204 msgctxt "@label" 2205 msgid "Permissions" 2206 msgstr "សិទ្ធិ" 2207 2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2209 msgctxt "@tooltip" 2210 msgid "" 2211 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2212 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2213 msgstr "" 2214 2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2216 msgctxt "@label" 2217 msgid "Owner" 2218 msgstr "ម្ចាស់" 2219 2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2221 msgctxt "@label" 2222 msgid "User Group" 2223 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ" 2224 2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2226 #, kde-format 2227 msgctxt "@info:status" 2228 msgid "Unknown error." 2229 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។" 2230 2231 #: main.cpp:94 2232 #, fuzzy, kde-format 2233 #| msgctxt "@title" 2234 #| msgid "Dolphin" 2235 msgid "Dolphin" 2236 msgstr "Dolphin" 2237 2238 #: main.cpp:96 2239 #, kde-format 2240 msgctxt "@title" 2241 msgid "File Manager" 2242 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ" 2243 2244 #: main.cpp:98 2245 #, kde-format 2246 msgctxt "@info:credit" 2247 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2248 msgstr "" 2249 2250 #: main.cpp:100 2251 #, kde-format 2252 msgctxt "@info:credit" 2253 msgid "Felix Ernst" 2254 msgstr "" 2255 2256 #: main.cpp:101 2257 #, fuzzy, kde-format 2258 #| msgctxt "@info:credit" 2259 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2260 msgctxt "@info:credit" 2261 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2262 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍" 2263 2264 #: main.cpp:103 2265 #, kde-format 2266 msgctxt "@info:credit" 2267 msgid "Méven Car" 2268 msgstr "" 2269 2270 #: main.cpp:104 2271 #, fuzzy, kde-format 2272 #| msgctxt "@info:credit" 2273 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2274 msgctxt "@info:credit" 2275 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2276 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍" 2277 2278 #: main.cpp:106 2279 #, kde-format 2280 msgctxt "@info:credit" 2281 msgid "Elvis Angelaccio" 2282 msgstr "" 2283 2284 #: main.cpp:107 2285 #, fuzzy, kde-format 2286 #| msgctxt "@info:credit" 2287 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2288 msgctxt "@info:credit" 2289 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2290 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍" 2291 2292 #: main.cpp:109 2293 #, kde-format 2294 msgctxt "@info:credit" 2295 msgid "Emmanuel Pescosta" 2296 msgstr "" 2297 2298 #: main.cpp:110 2299 #, fuzzy, kde-format 2300 #| msgctxt "@info:credit" 2301 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2302 msgctxt "@info:credit" 2303 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2304 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍" 2305 2306 #: main.cpp:112 2307 #, kde-format 2308 msgctxt "@info:credit" 2309 msgid "Frank Reininghaus" 2310 msgstr "Frank Reininghaus" 2311 2312 #: main.cpp:113 2313 #, fuzzy, kde-format 2314 #| msgctxt "@info:credit" 2315 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2316 msgctxt "@info:credit" 2317 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2318 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍" 2319 2320 #: main.cpp:115 2321 #, kde-format 2322 msgctxt "@info:credit" 2323 msgid "Peter Penz" 2324 msgstr "Peter Penz" 2325 2326 #: main.cpp:116 2327 #, kde-format 2328 msgctxt "@info:credit" 2329 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2330 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)" 2331 2332 #: main.cpp:118 2333 #, kde-format 2334 msgctxt "@info:credit" 2335 msgid "Sebastian Trüg" 2336 msgstr "Sebastian Trüg" 2337 2338 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2339 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2340 #, kde-format 2341 msgctxt "@info:credit" 2342 msgid "Developer" 2343 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍" 2344 2345 #: main.cpp:119 2346 #, kde-format 2347 msgctxt "@info:credit" 2348 msgid "David Faure" 2349 msgstr "David Faure" 2350 2351 #: main.cpp:120 2352 #, kde-format 2353 msgctxt "@info:credit" 2354 msgid "Aaron J. Seigo" 2355 msgstr "Aaron J. Seigo" 2356 2357 #: main.cpp:121 2358 #, kde-format 2359 msgctxt "@info:credit" 2360 msgid "Rafael Fernández López" 2361 msgstr "Rafael Fernández López" 2362 2363 #: main.cpp:122 2364 #, kde-format 2365 msgctxt "@info:credit" 2366 msgid "Kevin Ottens" 2367 msgstr "Kevin Ottens" 2368 2369 #: main.cpp:123 2370 #, kde-format 2371 msgctxt "@info:credit" 2372 msgid "Holger Freyther" 2373 msgstr "Holger Freyther" 2374 2375 #: main.cpp:124 2376 #, kde-format 2377 msgctxt "@info:credit" 2378 msgid "Max Blazejak" 2379 msgstr "Max Blazejak" 2380 2381 #: main.cpp:125 2382 #, kde-format 2383 msgctxt "@info:credit" 2384 msgid "Michael Austin" 2385 msgstr "Michael Austin" 2386 2387 #: main.cpp:125 2388 #, kde-format 2389 msgctxt "@info:credit" 2390 msgid "Documentation" 2391 msgstr "ឯកសារ" 2392 2393 #: main.cpp:135 2394 #, fuzzy, kde-format 2395 #| msgctxt "@info:shell" 2396 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2397 msgctxt "@info:shell" 2398 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2399 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។" 2400 2401 #: main.cpp:137 2402 #, kde-format 2403 msgctxt "@info:shell" 2404 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2405 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។" 2406 2407 #: main.cpp:138 2408 #, kde-format 2409 msgctxt "@info:shell" 2410 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2411 msgstr "" 2412 2413 #: main.cpp:140 2414 #, kde-format 2415 msgctxt "@info:shell" 2416 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2417 msgstr "" 2418 2419 #: main.cpp:141 2420 #, kde-format 2421 msgctxt "@info:shell" 2422 msgid "Document to open" 2423 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក" 2424 2425 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2426 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2427 #, kde-format 2428 msgid "Hidden files shown" 2429 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់" 2430 2431 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2432 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2433 #, kde-format 2434 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2435 msgstr "" 2436 2437 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2438 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2439 #, kde-format 2440 msgid "Automatic scrolling" 2441 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ" 2442 2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2444 #, kde-format 2445 msgctxt "@action:inmenu" 2446 msgid "Cut" 2447 msgstr "កាត់" 2448 2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2450 #, kde-format 2451 msgctxt "@action:inmenu" 2452 msgid "Copy" 2453 msgstr "ចម្លង" 2454 2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2456 #, fuzzy, kde-format 2457 #| msgctxt "@action:inmenu" 2458 #| msgid "Rename..." 2459 msgctxt "@action:inmenu" 2460 msgid "Rename…" 2461 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..." 2462 2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2464 #, kde-format 2465 msgctxt "@action:inmenu" 2466 msgid "Move to Trash" 2467 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម" 2468 2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2470 #, kde-format 2471 msgctxt "@action:inmenu" 2472 msgid "Delete" 2473 msgstr "លុប" 2474 2475 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2476 #, kde-format 2477 msgctxt "@action:inmenu" 2478 msgid "Show Hidden Files" 2479 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់" 2480 2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2482 #, kde-format 2483 msgctxt "@action:inmenu" 2484 msgid "Limit to Home Directory" 2485 msgstr "" 2486 2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2488 #, kde-format 2489 msgctxt "@action:inmenu" 2490 msgid "Automatic Scrolling" 2491 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ" 2492 2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2494 #, kde-format 2495 msgctxt "@action:inmenu" 2496 msgid "Properties" 2497 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" 2498 2499 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2500 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2501 #, kde-format 2502 msgid "Previews shown" 2503 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន" 2504 2505 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2506 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2507 #, kde-format 2508 msgid "Auto-Play media files" 2509 msgstr "" 2510 2511 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2512 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2513 #, fuzzy, kde-format 2514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2515 #| msgid "Show Filter Bar" 2516 msgid "Show item on hover" 2517 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង" 2518 2519 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2520 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2521 #, kde-format 2522 msgid "Date display format" 2523 msgstr "" 2524 2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2526 #, kde-format 2527 msgctxt "@action:inmenu" 2528 msgid "Preview" 2529 msgstr "មើលជាមុន" 2530 2531 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2532 #, kde-format 2533 msgctxt "@action:inmenu" 2534 msgid "Auto-Play media files" 2535 msgstr "" 2536 2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2538 #, fuzzy, kde-format 2539 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2540 #| msgid "Show Filter Bar" 2541 msgctxt "@action:inmenu" 2542 msgid "Show item on hover" 2543 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង" 2544 2545 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2546 #, fuzzy, kde-format 2547 #| msgctxt "@action:inmenu" 2548 #| msgid "Configure..." 2549 msgctxt "@action:inmenu" 2550 msgid "Configure…" 2551 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." 2552 2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2554 #, kde-format 2555 msgctxt "@action:inmenu" 2556 msgid "Condensed Date" 2557 msgstr "" 2558 2559 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2560 #, kde-format 2561 msgctxt "@label::textbox" 2562 msgid "Select which data should be shown:" 2563 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖" 2564 2565 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2566 #, fuzzy, kde-format 2567 #| msgctxt "@info" 2568 #| msgid "%1 item selected" 2569 #| msgid_plural "%1 items selected" 2570 msgctxt "@label" 2571 msgid "%1 item selected" 2572 msgid_plural "%1 items selected" 2573 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1" 2574 2575 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2576 #, kde-format 2577 msgid "play" 2578 msgstr "ចាក់" 2579 2580 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2581 #, kde-format 2582 msgid "pause" 2583 msgstr "" 2584 2585 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2586 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2587 #, fuzzy, kde-format 2588 #| msgid "" 2589 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" 2590 #| "\")" 2591 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2592 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")" 2593 2594 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2595 #, fuzzy, kde-format 2596 #| msgctxt "@action:inmenu" 2597 #| msgid "Configure..." 2598 msgctxt "@action:inmenu" 2599 msgid "Configure Trash…" 2600 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." 2601 2602 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2603 #, kde-format 2604 msgid "" 2605 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2606 "and then reopen the panel." 2607 msgstr "" 2608 2609 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2610 #, kde-format 2611 msgid "Install Konsole" 2612 msgstr "" 2613 2614 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2615 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2616 #, kde-format 2617 msgid "Location" 2618 msgstr "ទីតាំង" 2619 2620 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2621 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2622 #, kde-format 2623 msgid "What" 2624 msgstr "អ្វី" 2625 2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2627 #, fuzzy, kde-format 2628 #| msgctxt "@label" 2629 #| msgid "Type" 2630 msgctxt "@item:inlistbox" 2631 msgid "Any Type" 2632 msgstr "ប្រភេទ" 2633 2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2635 #, fuzzy, kde-format 2636 #| msgctxt "@title:window" 2637 #| msgid "Folders" 2638 msgctxt "@item:inlistbox" 2639 msgid "Folders" 2640 msgstr "ថត" 2641 2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2643 #, fuzzy, kde-format 2644 #| msgctxt "@option:check" 2645 #| msgid "Documents" 2646 msgctxt "@item:inlistbox" 2647 msgid "Documents" 2648 msgstr "ឯកសារ" 2649 2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2651 #, fuzzy, kde-format 2652 #| msgctxt "@option:check" 2653 #| msgid "Images" 2654 msgctxt "@item:inlistbox" 2655 msgid "Images" 2656 msgstr "រូបភាព" 2657 2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2659 #, fuzzy, kde-format 2660 #| msgctxt "@option:check" 2661 #| msgid "Audio Files" 2662 msgctxt "@item:inlistbox" 2663 msgid "Audio Files" 2664 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ" 2665 2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2667 #, fuzzy, kde-format 2668 #| msgctxt "@option:check" 2669 #| msgid "Videos" 2670 msgctxt "@item:inlistbox" 2671 msgid "Videos" 2672 msgstr "វីដេអូ" 2673 2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2675 #, fuzzy, kde-format 2676 #| msgctxt "@option:option" 2677 #| msgid "Any Rating" 2678 msgctxt "@item:inlistbox" 2679 msgid "Any Date" 2680 msgstr "ការវាយតម្លៃ" 2681 2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2683 #, fuzzy, kde-format 2684 #| msgctxt "@title:group Date" 2685 #| msgid "Today" 2686 msgctxt "@item:inlistbox" 2687 msgid "Today" 2688 msgstr "ថ្ងៃនេះ" 2689 2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2691 #, fuzzy, kde-format 2692 #| msgctxt "@title:group Date" 2693 #| msgid "Yesterday" 2694 msgctxt "@item:inlistbox" 2695 msgid "Yesterday" 2696 msgstr "ម្សិលមិញ" 2697 2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2699 #, fuzzy, kde-format 2700 #| msgctxt "@option:option" 2701 #| msgid "This Week" 2702 msgctxt "@item:inlistbox" 2703 msgid "This Week" 2704 msgstr "សប្ដាហ៍មុន" 2705 2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2707 #, fuzzy, kde-format 2708 #| msgctxt "@option:option" 2709 #| msgid "This Month" 2710 msgctxt "@item:inlistbox" 2711 msgid "This Month" 2712 msgstr "ខែនេះ" 2713 2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2715 #, fuzzy, kde-format 2716 #| msgctxt "@option:option" 2717 #| msgid "This Year" 2718 msgctxt "@item:inlistbox" 2719 msgid "This Year" 2720 msgstr "ឆ្នាំនេះ" 2721 2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2723 #, fuzzy, kde-format 2724 #| msgctxt "@option:option" 2725 #| msgid "Any Rating" 2726 msgctxt "@item:inlistbox" 2727 msgid "Any Rating" 2728 msgstr "ការវាយតម្លៃ" 2729 2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2731 #, fuzzy, kde-format 2732 #| msgctxt "@option:option" 2733 #| msgid "1 or more" 2734 msgctxt "@item:inlistbox" 2735 msgid "1 or more" 2736 msgstr "១ ឬច្រើនជាង" 2737 2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2739 #, fuzzy, kde-format 2740 #| msgctxt "@option:option" 2741 #| msgid "2 or more" 2742 msgctxt "@item:inlistbox" 2743 msgid "2 or more" 2744 msgstr "២ ឬច្រើនជាង" 2745 2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2747 #, fuzzy, kde-format 2748 #| msgctxt "@option:option" 2749 #| msgid "3 or more" 2750 msgctxt "@item:inlistbox" 2751 msgid "3 or more" 2752 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង" 2753 2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2755 #, fuzzy, kde-format 2756 #| msgctxt "@option:option" 2757 #| msgid "4 or more" 2758 msgctxt "@item:inlistbox" 2759 msgid "4 or more" 2760 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង" 2761 2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2763 #, fuzzy, kde-format 2764 #| msgctxt "@option:option" 2765 #| msgid "Highest Rating" 2766 msgctxt "@item:inlistbox" 2767 msgid "Highest Rating" 2768 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត" 2769 2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2771 #, fuzzy, kde-format 2772 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 2773 #| msgid "Invert Selection" 2774 msgctxt "@action:inmenu" 2775 msgid "Clear Selection" 2776 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស" 2777 2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2779 #, kde-format 2780 msgctxt "String list separator" 2781 msgid ", " 2782 msgstr "" 2783 2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2785 #, fuzzy, kde-format 2786 #| msgctxt "@item:inmenu" 2787 #| msgid "%1: %2" 2788 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2789 msgid "Tag: %2" 2790 msgid_plural "Tags: %2" 2791 msgstr[0] "%1: %2" 2792 2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2794 #, fuzzy, kde-format 2795 #| msgctxt "@label" 2796 #| msgid "Tags" 2797 msgctxt "@action:button" 2798 msgid "Add Tags" 2799 msgstr "ស្លាក" 2800 2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2802 #, kde-format 2803 msgctxt "action:button" 2804 msgid "From Here (%1)" 2805 msgstr "ពីទីនេះ (%1)" 2806 2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2808 #, kde-format 2809 msgctxt "action:button" 2810 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2811 msgstr "" 2812 2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2814 #, kde-format 2815 msgctxt "action:button" 2816 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2817 msgstr "" 2818 2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2820 #, kde-format 2821 msgctxt "@info:tooltip" 2822 msgid "Quit searching" 2823 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក" 2824 2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2826 #, kde-format 2827 msgctxt "action:button" 2828 msgid "Filename" 2829 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" 2830 2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2832 #, kde-format 2833 msgctxt "action:button" 2834 msgid "Content" 2835 msgstr "មាតិកា" 2836 2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2838 #, kde-format 2839 msgctxt "action:button" 2840 msgid "From Here" 2841 msgstr "ពីទីនេះ" 2842 2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2844 #, fuzzy, kde-format 2845 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 2846 #| msgid "Your emails" 2847 msgctxt "action:button" 2848 msgid "Your files" 2849 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info" 2850 2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2852 #, kde-format 2853 msgctxt "action:button" 2854 msgid "Search in your home directory" 2855 msgstr "" 2856 2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2858 #, fuzzy, kde-format 2859 #| msgctxt "@action:inmenu" 2860 #| msgid "Open Path in New Tab" 2861 msgid "Open %1" 2862 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី" 2863 2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2865 #, kde-format 2866 msgctxt "" 2867 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2868 "user entered." 2869 msgid "Query Results from '%1'" 2870 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'" 2871 2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2873 #, fuzzy, kde-format 2874 #| msgctxt "@info:shell" 2875 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2877 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2878 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។" 2879 2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2885 #, kde-format 2886 msgctxt "@action:button" 2887 msgid "Cancel Copying" 2888 msgstr "" 2889 2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2891 #, kde-format 2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2893 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2894 msgstr "" 2895 2896 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2898 #, kde-format 2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2900 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2901 msgstr "" 2902 2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2904 #, fuzzy, kde-format 2905 #| msgctxt "@info" 2906 #| msgid "Show preview of files and folders" 2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2908 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2909 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត" 2910 2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2913 #, kde-format 2914 msgctxt "@action:button" 2915 msgid "Cancel Cutting" 2916 msgstr "" 2917 2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2919 #, fuzzy, kde-format 2920 #| msgctxt "@info:shell" 2921 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2923 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2924 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។" 2925 2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 2930 #, kde-format 2931 msgctxt "@action:button" 2932 msgid "Cancel" 2933 msgstr "" 2934 2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 2936 #, fuzzy, kde-format 2937 #| msgctxt "@info:shell" 2938 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2940 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 2941 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។" 2942 2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 2945 #, kde-format 2946 msgctxt "@action:button" 2947 msgid "Cancel Duplicating" 2948 msgstr "" 2949 2950 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 2951 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 2953 #, kde-format 2954 msgctxt "@action keep short" 2955 msgid "More" 2956 msgstr "" 2957 2958 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 2960 #, kde-format 2961 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2962 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 2963 msgstr "" 2964 2965 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 2967 #, kde-format 2968 msgctxt "@action:button" 2969 msgid "Cancel Moving" 2970 msgstr "" 2971 2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 2973 #, kde-format 2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2975 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 2976 msgstr "" 2977 2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 2979 #, kde-kuit-format 2980 msgid "" 2981 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 2982 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 2983 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 2984 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 2985 "para>" 2986 msgstr "" 2987 2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 2989 #, kde-format 2990 msgctxt "" 2991 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 2992 msgid "Paste from Clipboard" 2993 msgstr "" 2994 2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 2996 #, kde-format 2997 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 2998 msgid "Dismiss This Reminder" 2999 msgstr "" 3000 3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 3002 #, kde-format 3003 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 3004 msgid "Don't Remind Me Again" 3005 msgstr "" 3006 3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 3008 #, kde-format 3009 msgctxt "@info explains the next step in a process" 3010 msgid "" 3011 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 3012 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 3013 msgstr "" 3014 3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 3017 #, kde-format 3018 msgctxt "@action:button" 3019 msgid "Cancel Renaming" 3020 msgstr "" 3021 3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3026 #. and a fallback will be used. 3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 3028 #, kde-format 3029 msgctxt "@action" 3030 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 3031 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 3032 msgstr[0] "" 3033 3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3038 #. and a fallback will be used. 3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 3040 #, kde-format 3041 msgctxt "@action" 3042 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3043 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3044 msgstr[0] "" 3045 3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3050 #. and a fallback will be used. 3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 3052 #, kde-format 3053 msgctxt "@action" 3054 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 3055 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 3056 msgstr[0] "" 3057 3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3062 #. and a fallback will be used. 3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 3064 #, kde-format 3065 msgctxt "@action" 3066 msgid "Permanently Delete %2" 3067 msgid_plural "Permanently Delete %2" 3068 msgstr[0] "" 3069 3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3074 #. and a fallback will be used. 3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 3076 #, kde-format 3077 msgctxt "@action" 3078 msgid "Duplicate %2" 3079 msgid_plural "Duplicate %2" 3080 msgstr[0] "" 3081 3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3086 #. and a fallback will be used. 3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 3088 #, fuzzy, kde-format 3089 #| msgctxt "@action:inmenu" 3090 #| msgid "Move to Trash" 3091 msgctxt "@action" 3092 msgid "Move %2 to the Trash" 3093 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 3094 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម" 3095 3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3100 #. and a fallback will be used. 3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 3102 #, fuzzy, kde-format 3103 #| msgctxt "@action:button" 3104 #| msgid "&Rename" 3105 msgctxt "@action" 3106 msgid "Rename %2" 3107 msgid_plural "Rename %2" 3108 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ" 3109 3110 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3111 #, kde-kuit-format 3112 msgctxt "@info:whatsthis" 3113 msgid "" 3114 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3115 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3116 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3117 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3118 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3119 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3120 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3121 "the current selection.</para>" 3122 msgstr "" 3123 3124 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3125 #, kde-format 3126 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3127 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3128 msgstr "" 3129 3130 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3131 #, fuzzy, kde-format 3132 #| msgctxt "@title:menu" 3133 #| msgid "Selection" 3134 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3135 msgid "Selection Mode" 3136 msgstr "ជម្រើស" 3137 3138 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3139 #, fuzzy, kde-format 3140 #| msgctxt "@title:menu" 3141 #| msgid "Selection" 3142 msgctxt "@action:button" 3143 msgid "Exit Selection Mode" 3144 msgstr "ជម្រើស" 3145 3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3147 #, kde-format 3148 msgctxt "@label:textbox" 3149 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3150 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖" 3151 3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3153 #, fuzzy, kde-format 3154 #| msgctxt "@item" 3155 #| msgid "Search For" 3156 msgctxt "@label:textbox" 3157 msgid "Search…" 3158 msgstr "ស្វែងរក" 3159 3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3161 #, fuzzy, kde-format 3162 #| msgctxt "@action:button" 3163 #| msgid "Download New Services..." 3164 msgctxt "@action:button" 3165 msgid "Download New Services…" 3166 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..." 3167 3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3169 #, fuzzy, kde-format 3170 #| msgctxt "@info" 3171 #| msgid "" 3172 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " 3173 #| "settings." 3174 msgctxt "@info" 3175 msgid "" 3176 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3177 "settings." 3178 msgstr "" 3179 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។" 3180 3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3182 #, kde-format 3183 msgctxt "@info" 3184 msgid "Restart now?" 3185 msgstr "" 3186 3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3188 #, kde-format 3189 msgctxt "@option:check" 3190 msgid "Delete" 3191 msgstr "លុប" 3192 3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3194 #, kde-format 3195 msgctxt "@option:check" 3196 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3197 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'" 3198 3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3200 #, kde-format 3201 msgctxt "@item:inmenu" 3202 msgid "%1: %2" 3203 msgstr "%1: %2" 3204 3205 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3206 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3207 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3211 #, kde-format 3212 msgid "Use system font" 3213 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ" 3214 3215 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3216 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3218 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3220 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3221 #, kde-format 3222 msgid "Icon size" 3223 msgstr "ទំហំរូបតំណាង" 3224 3225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3226 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3227 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3228 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3230 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3231 #, kde-format 3232 msgid "Preview size" 3233 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន" 3234 3235 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3237 #, kde-format 3238 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3239 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)" 3240 3241 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3243 #, kde-format 3244 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3245 msgstr "" 3246 3247 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3249 #, kde-format 3250 msgid "Recursive directory size limit" 3251 msgstr "" 3252 3253 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3254 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3255 #, kde-format 3256 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3257 msgstr "" 3258 3259 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3261 #, fuzzy, kde-format 3262 #| msgctxt "@label" 3263 #| msgid "Permissions" 3264 msgid "Permissions style format" 3265 msgstr "សិទ្ធិ" 3266 3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3269 #, kde-format 3270 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3271 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ" 3272 3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3275 #, fuzzy, kde-format 3276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3277 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3278 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ" 3279 3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3282 #, kde-format 3283 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3284 msgstr "" 3285 3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3288 #, fuzzy, kde-format 3289 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3290 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3291 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ" 3292 3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3295 #, fuzzy, kde-format 3296 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3297 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3298 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ" 3299 3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3302 #, fuzzy, kde-format 3303 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3304 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3305 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ" 3306 3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3309 #, fuzzy, kde-format 3310 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3311 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3312 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ" 3313 3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3316 #, fuzzy, kde-format 3317 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3318 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3319 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ" 3320 3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3323 #, kde-format 3324 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3325 msgstr "" 3326 3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3329 #, fuzzy, kde-format 3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3331 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3332 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ" 3333 3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3336 #, fuzzy, kde-format 3337 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3338 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3339 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ" 3340 3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3343 #, fuzzy, kde-format 3344 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3345 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3346 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ" 3347 3348 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3350 #, kde-format 3351 msgid "Position of columns" 3352 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ" 3353 3354 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3355 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3356 #, kde-format 3357 msgid "Side Padding" 3358 msgstr "" 3359 3360 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3361 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3362 #, kde-format 3363 msgid "Highlight entire row" 3364 msgstr "" 3365 3366 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3367 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3368 #, kde-format 3369 msgid "Expandable folders" 3370 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន" 3371 3372 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3374 #, kde-format 3375 msgctxt "@label" 3376 msgid "Hidden files shown" 3377 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់" 3378 3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3381 #, kde-format 3382 msgctxt "@info:whatsthis" 3383 msgid "" 3384 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3385 "will be shown in the file view." 3386 msgstr "" 3387 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន" 3388 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។" 3389 3390 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3392 #, kde-format 3393 msgctxt "@label" 3394 msgid "Version" 3395 msgstr "កំណែ" 3396 3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3399 #, kde-format 3400 msgctxt "@info:whatsthis" 3401 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3402 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។" 3403 3404 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3406 #, kde-format 3407 msgctxt "@label" 3408 msgid "View Mode" 3409 msgstr "របៀបមើល" 3410 3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3413 #, kde-format 3414 msgctxt "@info:whatsthis" 3415 msgid "" 3416 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3417 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3418 msgstr "" 3419 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី" 3420 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។" 3421 3422 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3424 #, kde-format 3425 msgctxt "@label" 3426 msgid "Previews shown" 3427 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន" 3428 3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3431 #, kde-format 3432 msgctxt "@info:whatsthis" 3433 msgid "" 3434 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3435 "icon." 3436 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។" 3437 3438 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3440 #, kde-format 3441 msgctxt "@label" 3442 msgid "Grouped Sorting" 3443 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម" 3444 3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3447 #, kde-format 3448 msgctxt "@info:whatsthis" 3449 msgid "" 3450 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3451 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។" 3452 3453 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3455 #, kde-format 3456 msgctxt "@label" 3457 msgid "Sort files by" 3458 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម" 3459 3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3462 #, kde-format 3463 msgctxt "@info:whatsthis" 3464 msgid "" 3465 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3466 "performed on." 3467 msgstr "" 3468 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។" 3469 3470 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3472 #, kde-format 3473 msgctxt "@label" 3474 msgid "Order in which to sort files" 3475 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ" 3476 3477 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3479 #, kde-format 3480 msgctxt "@label" 3481 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3482 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត" 3483 3484 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3486 #, fuzzy, kde-format 3487 #| msgctxt "@info" 3488 #| msgid "Show preview of files and folders" 3489 msgctxt "@label" 3490 msgid "Show hidden files and folders last" 3491 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត" 3492 3493 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3495 #, kde-format 3496 msgctxt "@label" 3497 msgid "Visible roles" 3498 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ" 3499 3500 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3502 #, kde-format 3503 msgctxt "@label" 3504 msgid "Header column widths" 3505 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា" 3506 3507 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3509 #, kde-format 3510 msgctxt "@label" 3511 msgid "Properties last changed" 3512 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ" 3513 3514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3516 #, kde-format 3517 msgctxt "@info:whatsthis" 3518 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3519 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។" 3520 3521 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3523 #, kde-format 3524 msgctxt "@label" 3525 msgid "Additional Information" 3526 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម" 3527 3528 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3530 #, kde-format 3531 msgid "Should the URL be editable for the user" 3532 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន" 3533 3534 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3536 #, kde-format 3537 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3538 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL" 3539 3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3542 #, kde-format 3543 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3544 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង" 3545 3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3548 #, fuzzy, kde-format 3549 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3550 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3551 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង" 3552 3553 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3555 #, kde-format 3556 msgid "" 3557 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3558 "instance" 3559 msgstr "" 3560 3561 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3563 #, kde-format 3564 msgid "" 3565 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3566 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3567 "were removed/renamed ...etc" 3568 msgstr "" 3569 3570 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3572 #, kde-format 3573 msgid "" 3574 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3575 "UI)" 3576 msgstr "" 3577 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)" 3578 3579 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3581 #, kde-format 3582 msgid "Home URL" 3583 msgstr "URL ដើម" 3584 3585 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3587 #, fuzzy, kde-format 3588 #| msgctxt "option:check" 3589 #| msgid "Open folders during drag operations" 3590 msgid "Remember open folders and tabs" 3591 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស" 3592 3593 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3595 #, kde-format 3596 msgid "Split the view into two panes" 3597 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ" 3598 3599 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3601 #, kde-format 3602 msgid "Should the filter bar be shown" 3603 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង" 3604 3605 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3607 #, fuzzy, kde-format 3608 #| msgid "Should the view properties be used for all directories" 3609 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3610 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់" 3611 3612 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3614 #, kde-format 3615 msgid "Browse through archives" 3616 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ" 3617 3618 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3620 #, kde-format 3621 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3622 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។" 3623 3624 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3626 #, fuzzy, kde-format 3627 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3628 msgid "" 3629 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3630 "running in the Terminal panel." 3631 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។" 3632 3633 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3635 #, kde-format 3636 msgid "Rename inline" 3637 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ" 3638 3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3641 #, kde-format 3642 msgid "Show selection toggle" 3643 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស" 3644 3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3647 #, kde-format 3648 msgid "" 3649 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3650 "mode bottom bar." 3651 msgstr "" 3652 3653 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3655 #, kde-format 3656 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3657 msgstr "" 3658 3659 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3661 #, kde-format 3662 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3663 msgstr "" 3664 3665 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3667 #, kde-format 3668 msgid "New tab will be open after last one" 3669 msgstr "" 3670 3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3673 #, kde-format 3674 msgid "Show tooltips" 3675 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ" 3676 3677 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3679 #, kde-format 3680 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3681 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ" 3682 3683 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3685 #, kde-format 3686 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3687 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់" 3688 3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3691 #, fuzzy, kde-format 3692 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3693 msgid "Show the statusbar" 3694 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព" 3695 3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3698 #, kde-format 3699 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3700 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព" 3701 3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3704 #, kde-format 3705 msgid "Show the space information in the statusbar" 3706 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព" 3707 3708 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3710 #, kde-format 3711 msgid "Lock the layout of the panels" 3712 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ" 3713 3714 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3716 #, kde-format 3717 msgid "Enlarge Small Previews" 3718 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច" 3719 3720 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3722 #, kde-format 3723 msgid "" 3724 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3725 "items" 3726 msgstr "" 3727 3728 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3730 #, kde-format 3731 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3732 msgstr "" 3733 3734 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3736 #, fuzzy, kde-format 3737 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3738 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3739 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។" 3740 3741 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3743 #, fuzzy, kde-format 3744 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3745 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3746 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។" 3747 3748 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3749 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3750 #, kde-format 3751 msgid "Text width index" 3752 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ" 3753 3754 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3755 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3756 #, kde-format 3757 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3758 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)" 3759 3760 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3761 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3762 #, kde-format 3763 msgid "Enabled plugins" 3764 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក" 3765 3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3767 #, fuzzy, kde-format 3768 #| msgctxt "@action:inmenu" 3769 #| msgid "Configure..." 3770 msgctxt "@title:window" 3771 msgid "Configure" 3772 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." 3773 3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3775 #, kde-format 3776 msgctxt "@title:group Interface settings" 3777 msgid "Interface" 3778 msgstr "" 3779 3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3781 #, fuzzy, kde-format 3782 #| msgid "&View" 3783 msgctxt "@title:group" 3784 msgid "View" 3785 msgstr "មើល" 3786 3787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3788 #, fuzzy, kde-format 3789 #| msgctxt "action:button" 3790 #| msgid "Content" 3791 msgctxt "@title:group" 3792 msgid "Context Menu" 3793 msgstr "មាតិកា" 3794 3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3796 #, kde-format 3797 msgctxt "@title:group" 3798 msgid "Trash" 3799 msgstr "ធុងសំរាម" 3800 3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3802 #, kde-format 3803 msgctxt "@title:group" 3804 msgid "User Feedback" 3805 msgstr "" 3806 3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3808 #, kde-format 3809 msgid "" 3810 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3811 msgstr "" 3812 3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3814 #, kde-format 3815 msgid "Warning" 3816 msgstr "" 3817 3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3819 #, fuzzy, kde-format 3820 #| msgctxt "@title:group" 3821 #| msgid "Ask for confirmation when:" 3822 msgctxt "@title:group" 3823 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3824 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖" 3825 3826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3827 #, kde-format 3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3829 msgid "Moving files or folders to trash" 3830 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម" 3831 3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3833 #, fuzzy, kde-format 3834 #| msgctxt "@action:inmenu" 3835 #| msgid "Empty Trash" 3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3837 msgid "Emptying trash" 3838 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម" 3839 3840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3841 #, kde-format 3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3843 msgid "Deleting files or folders" 3844 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត" 3845 3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3847 #, fuzzy, kde-format 3848 #| msgctxt "@title:group" 3849 #| msgid "Ask for confirmation when:" 3850 msgctxt "@title:group" 3851 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3852 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖" 3853 3854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3855 #, fuzzy, kde-format 3856 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3857 #| msgid "Closing windows with multiple tabs" 3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3859 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3860 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន" 3861 3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3863 #, kde-format 3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3865 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3866 msgstr "" 3867 3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3869 #, fuzzy, kde-format 3870 #| msgctxt "@info" 3871 #| msgid "Show preview of files and folders" 3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3873 msgid "Opening many folders at once" 3874 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត" 3875 3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3877 #, kde-format 3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3879 msgid "Opening many terminals at once" 3880 msgstr "" 3881 3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3883 #, kde-format 3884 msgctxt "@title:group" 3885 msgid "When opening an executable file:" 3886 msgstr "" 3887 3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3889 #, kde-format 3890 msgid "Always ask" 3891 msgstr "" 3892 3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3894 #, fuzzy, kde-format 3895 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 3896 #| msgid "App&lications" 3897 msgid "Open in application" 3898 msgstr "កម្មវិធី" 3899 3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3901 #, kde-format 3902 msgid "Run script" 3903 msgstr "" 3904 3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 3906 #, kde-format 3907 msgctxt "@option:radio Show on startup" 3908 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3909 msgstr "" 3910 3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 3912 #, kde-format 3913 msgctxt "@action:button" 3914 msgid "Select Home Location" 3915 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម" 3916 3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 3918 #, kde-format 3919 msgctxt "@action:button" 3920 msgid "Use Current Location" 3921 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន" 3922 3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 3924 #, kde-format 3925 msgctxt "@action:button" 3926 msgid "Use Default Location" 3927 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម" 3928 3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 3930 #, fuzzy, kde-format 3931 #| msgctxt "@option:check" 3932 #| msgid "Show in groups" 3933 msgctxt "@label:textbox" 3934 msgid "Show on startup:" 3935 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម" 3936 3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 3938 #, kde-format 3939 msgctxt "@option:check Opening Folders" 3940 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 3941 msgstr "" 3942 3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 3944 #, fuzzy, kde-format 3945 #| msgctxt "@info" 3946 #| msgid "Show preview of files and folders" 3947 msgctxt "@label:checkbox" 3948 msgid "Opening Folders:" 3949 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត" 3950 3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 3952 #, fuzzy, kde-format 3953 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 3954 #| msgid "Show full path inside location bar" 3955 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3956 msgid "Show full path in title bar" 3957 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង" 3958 3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 3960 #, fuzzy, kde-format 3961 #| msgctxt "@action:inmenu File" 3962 #| msgid "New &Window" 3963 msgctxt "@label:checkbox" 3964 msgid "Window:" 3965 msgstr "បង្អួចថ្មី" 3966 3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 3968 #, fuzzy, kde-format 3969 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 3970 #| msgid "Show filter bar" 3971 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 3972 msgid "Show filter bar" 3973 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង" 3974 3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 3976 #, fuzzy, kde-format 3977 #| msgid "C&lose Current Tab" 3978 msgctxt "option:radio" 3979 msgid "After current tab" 3980 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" 3981 3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 3983 #, kde-format 3984 msgctxt "option:radio" 3985 msgid "At end of tab bar" 3986 msgstr "" 3987 3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 3989 #, fuzzy, kde-format 3990 #| msgctxt "@action:inmenu" 3991 #| msgid "Open in New Tab" 3992 msgctxt "@title:group" 3993 msgid "Open new tabs: " 3994 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី" 3995 3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 3997 #, kde-format 3998 msgctxt "option:check split view panes" 3999 msgid "Switch between panes with Tab key" 4000 msgstr "" 4001 4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 4003 #, fuzzy, kde-format 4004 #| msgctxt "@info" 4005 #| msgid "Split view" 4006 msgctxt "@title:group" 4007 msgid "Split view: " 4008 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព" 4009 4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 4011 #, kde-format 4012 msgctxt "option:check" 4013 msgid "Turning off split view closes active pane" 4014 msgstr "" 4015 4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 4017 #, kde-format 4018 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 4019 msgstr "" 4020 4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 4022 #, fuzzy, kde-format 4023 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4024 #| msgid "Split view mode" 4025 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4026 msgid "Begin in split view mode" 4027 msgstr "ពុះរបៀបមើល" 4028 4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 4030 #, fuzzy, kde-format 4031 #| msgctxt "@action:inmenu File" 4032 #| msgid "New &Window" 4033 msgid "New windows:" 4034 msgstr "បង្អួចថ្មី" 4035 4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 4037 #, kde-format 4038 msgctxt "@info" 4039 msgid "" 4040 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 4041 "be applied." 4042 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។" 4043 4044 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 4045 #, fuzzy, kde-format 4046 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 4047 #| msgid "Folders First" 4048 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 4049 msgid "Folders && Tabs" 4050 msgstr "ថតមុន" 4051 4052 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 4053 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 4054 #, kde-format 4055 msgctxt "@title:tab Previews settings" 4056 msgid "Previews" 4057 msgstr "មើលជាមុន" 4058 4059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 4060 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 4061 #, kde-format 4062 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 4063 msgid "Confirmations" 4064 msgstr "ការអះអាង" 4065 4066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 4067 #, fuzzy, kde-format 4068 #| msgctxt "@action:inmenu" 4069 #| msgid "Location Bar" 4070 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 4071 msgid "Status && Location bars" 4072 msgstr "របារទីតាំង" 4073 4074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 4075 #, fuzzy, kde-format 4076 #| msgctxt "@title:group" 4077 #| msgid "Show previews for:" 4078 msgctxt "@title:group" 4079 msgid "Show previews in the view for:" 4080 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖" 4081 4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 4083 #, fuzzy, kde-format 4084 #| msgctxt "@label" 4085 #| msgid "Skip previews for remote files above:" 4086 msgid "Skip previews for local files above:" 4087 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។" 4088 4089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 4090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 4091 #, kde-format 4092 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 4093 msgid " MiB" 4094 msgstr "" 4095 4096 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 4097 #, kde-format 4098 msgid "No limit" 4099 msgstr "" 4100 4101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 4102 #, kde-format 4103 msgctxt "@label" 4104 msgid "Skip previews for remote files above:" 4105 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។" 4106 4107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 4108 #, fuzzy, kde-format 4109 #| msgctxt "@option:check" 4110 #| msgid "Show preview" 4111 msgid "No previews" 4112 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន" 4113 4114 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 4115 #, fuzzy, kde-format 4116 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" 4117 #| msgid "Status Bar" 4118 msgctxt "@option:check" 4119 msgid "Show status bar" 4120 msgstr "របារស្ថានភាព" 4121 4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 4123 #, kde-format 4124 msgctxt "@option:check" 4125 msgid "Show zoom slider" 4126 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក" 4127 4128 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 4129 #, kde-format 4130 msgctxt "@option:check" 4131 msgid "Show space information" 4132 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ" 4133 4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 4135 #, fuzzy, kde-format 4136 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" 4137 #| msgid "Status Bar" 4138 msgctxt "@title:group" 4139 msgid "Status Bar: " 4140 msgstr "របារស្ថានភាព" 4141 4142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 4143 #, fuzzy, kde-format 4144 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4145 #| msgid "Editable location bar" 4146 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4147 msgid "Make location bar editable" 4148 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន" 4149 4150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4151 #, fuzzy, kde-format 4152 #| msgctxt "@action:inmenu" 4153 #| msgid "Location Bar" 4154 msgid "Location bar:" 4155 msgstr "របារទីតាំង" 4156 4157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4158 #, kde-format 4159 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4160 msgid "Show full path inside location bar" 4161 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង" 4162 4163 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4164 #, kde-format 4165 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4166 msgid "Behavior" 4167 msgstr "ឥរិយាបថ" 4168 4169 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4170 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4171 #, kde-format 4172 msgctxt "@title:tab" 4173 msgid "Icons" 4174 msgstr "រូបតំណាង" 4175 4176 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4177 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4178 #, kde-format 4179 msgctxt "@title:tab" 4180 msgid "Compact" 4181 msgstr "តូចល្មម" 4182 4183 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4185 #, kde-format 4186 msgctxt "@title:tab" 4187 msgid "Details" 4188 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត" 4189 4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4191 #, fuzzy, kde-format 4192 #| msgctxt "option:check" 4193 #| msgid "Natural sorting of items" 4194 msgctxt "option:radio" 4195 msgid "Natural" 4196 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម" 4197 4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4199 #, kde-format 4200 msgctxt "option:radio" 4201 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4202 msgstr "" 4203 4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4205 #, kde-format 4206 msgctxt "option:radio" 4207 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4208 msgstr "" 4209 4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4211 #, fuzzy, kde-format 4212 #| msgctxt "@label:listbox" 4213 #| msgid "Sorting:" 4214 msgctxt "@title:group" 4215 msgid "Sorting mode: " 4216 msgstr "ការតម្រៀប ៖" 4217 4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4219 #, fuzzy, kde-format 4220 #| msgctxt "option:check" 4221 #| msgid "Natural sorting of items" 4222 msgctxt "option:radio" 4223 msgid "Number of items" 4224 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម" 4225 4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4227 #, kde-format 4228 msgctxt "option:radio" 4229 msgid "Size of contents, up to " 4230 msgstr "" 4231 4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4233 #, kde-format 4234 msgid " level deep" 4235 msgid_plural " levels deep" 4236 msgstr[0] "" 4237 4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4239 #, kde-format 4240 msgctxt "@title:group" 4241 msgid "Folder size displays:" 4242 msgstr "" 4243 4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4245 #, kde-format 4246 msgctxt "option:radio as in relative date" 4247 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4248 msgstr "" 4249 4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4251 #, kde-format 4252 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4253 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4254 msgstr "" 4255 4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4257 #, kde-format 4258 msgctxt "@title:group" 4259 msgid "Date style:" 4260 msgstr "" 4261 4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4263 #, kde-format 4264 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4265 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4266 msgstr "" 4267 4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4269 #, kde-format 4270 msgctxt "option:radio as numeric style" 4271 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4272 msgstr "" 4273 4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4275 #, kde-format 4276 msgctxt "option:radio as combined style" 4277 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4278 msgstr "" 4279 4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4281 #, fuzzy, kde-format 4282 #| msgctxt "@label" 4283 #| msgid "Permissions" 4284 msgctxt "@title:group" 4285 msgid "Permissions style:" 4286 msgstr "សិទ្ធិ" 4287 4288 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4289 #, kde-format 4290 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4291 msgid "System Font" 4292 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ" 4293 4294 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4295 #, kde-format 4296 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4297 msgid "Custom Font" 4298 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន" 4299 4300 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4301 #, fuzzy, kde-format 4302 #| msgctxt "@action:button Choose font" 4303 #| msgid "Choose..." 4304 msgctxt "@action:button Choose font" 4305 msgid "Choose…" 4306 msgstr "ជ្រើស..." 4307 4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4309 #, fuzzy, kde-format 4310 #| msgctxt "@option:radio" 4311 #| msgid "Use common properties for all folders" 4312 msgctxt "@option:radio" 4313 msgid "Use common display style for all folders" 4314 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់" 4315 4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4317 #, fuzzy, kde-format 4318 #| msgctxt "@option:radio" 4319 #| msgid "Remember properties for each folder" 4320 msgctxt "@option:radio" 4321 msgid "Remember display style for each folder" 4322 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ" 4323 4324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4325 #, kde-format 4326 msgctxt "@info" 4327 msgid "" 4328 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4329 "properties for." 4330 msgstr "" 4331 4332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4333 #, kde-format 4334 msgctxt "@title:group" 4335 msgid "Display style: " 4336 msgstr "" 4337 4338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4339 #, kde-format 4340 msgctxt "@option:check" 4341 msgid "Open archives as folder" 4342 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត" 4343 4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4345 #, kde-format 4346 msgctxt "option:check" 4347 msgid "Open folders during drag operations" 4348 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស" 4349 4350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4351 #, kde-format 4352 msgctxt "@title:group" 4353 msgid "Browsing: " 4354 msgstr "" 4355 4356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4357 #, kde-format 4358 msgctxt "@option:check" 4359 msgid "Show tooltips" 4360 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ" 4361 4362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4364 #, kde-format 4365 msgctxt "@title:group" 4366 msgid "Miscellaneous: " 4367 msgstr "" 4368 4369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4370 #, kde-format 4371 msgctxt "@option:check" 4372 msgid "Show selection marker" 4373 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស" 4374 4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4376 #, kde-format 4377 msgctxt "option:check" 4378 msgid "Rename inline" 4379 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ" 4380 4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4382 #, kde-format 4383 msgctxt "option:check" 4384 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4385 msgstr "" 4386 4387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4388 #, kde-format 4389 msgctxt "" 4390 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4391 msgid "" 4392 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4393 "%1" 4394 msgstr "" 4395 4396 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4397 #, fuzzy, kde-format 4398 #| msgctxt "@title:group General settings" 4399 #| msgid "General" 4400 msgctxt "@title:tab General View settings" 4401 msgid "General" 4402 msgstr "ទូទៅ" 4403 4404 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4405 #, fuzzy, kde-format 4406 #| msgctxt "action:button" 4407 #| msgid "Content" 4408 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4409 msgid "Content Display" 4410 msgstr "មាតិកា" 4411 4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4413 #, fuzzy, kde-format 4414 #| msgctxt "@label:listbox" 4415 #| msgid "Default:" 4416 msgctxt "@label:listbox" 4417 msgid "Default icon size:" 4418 msgstr "លំនាំដើម ៖" 4419 4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4421 #, fuzzy, kde-format 4422 #| msgid "Preview size" 4423 msgctxt "@label:listbox" 4424 msgid "Preview icon size:" 4425 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន" 4426 4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4428 #, fuzzy, kde-format 4429 #| msgctxt "@label" 4430 #| msgid "Label:" 4431 msgctxt "@label:listbox" 4432 msgid "Label font:" 4433 msgstr "ស្លាក ៖" 4434 4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4436 #, fuzzy, kde-format 4437 #| msgctxt "@title:group Size" 4438 #| msgid "Small" 4439 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4440 msgid "Small" 4441 msgstr "តូច" 4442 4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4444 #, fuzzy, kde-format 4445 #| msgctxt "@title:group Size" 4446 #| msgid "Medium" 4447 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4448 msgid "Medium" 4449 msgstr "មធ្យម" 4450 4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4452 #, fuzzy, kde-format 4453 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4454 #| msgid "Large" 4455 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4456 msgid "Large" 4457 msgstr "ធំ" 4458 4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4460 #, fuzzy, kde-format 4461 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4462 #| msgid "Huge" 4463 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4464 msgid "Huge" 4465 msgstr "ធំ" 4466 4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4468 #, fuzzy, kde-format 4469 #| msgctxt "@label" 4470 #| msgid "Label:" 4471 msgctxt "@label:listbox" 4472 msgid "Label width:" 4473 msgstr "ស្លាក ៖" 4474 4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4476 #, kde-format 4477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4478 msgid "Unlimited" 4479 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ" 4480 4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4482 #, kde-format 4483 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4484 msgid "1" 4485 msgstr "១" 4486 4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4488 #, kde-format 4489 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4490 msgid "2" 4491 msgstr "២" 4492 4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4494 #, kde-format 4495 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4496 msgid "3" 4497 msgstr "៣" 4498 4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4500 #, kde-format 4501 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4502 msgid "4" 4503 msgstr "៤" 4504 4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4506 #, kde-format 4507 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4508 msgid "5" 4509 msgstr "៥" 4510 4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4512 #, kde-format 4513 msgctxt "@label:listbox" 4514 msgid "Maximum lines:" 4515 msgstr "តំណអតិបរមា ៖" 4516 4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4518 #, kde-format 4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4520 msgid "Unlimited" 4521 msgstr "មិនបានកំណត់" 4522 4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4524 #, kde-format 4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4526 msgid "Small" 4527 msgstr "តូច" 4528 4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4530 #, kde-format 4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4532 msgid "Medium" 4533 msgstr "មធ្យម" 4534 4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4536 #, kde-format 4537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4538 msgid "Large" 4539 msgstr "ធំ" 4540 4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4542 #, kde-format 4543 msgctxt "@label:listbox" 4544 msgid "Maximum width:" 4545 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖" 4546 4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4548 #, fuzzy, kde-format 4549 #| msgid "Expandable folders" 4550 msgctxt "@option:check" 4551 msgid "Expandable" 4552 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន" 4553 4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4555 #, fuzzy, kde-format 4556 #| msgctxt "@title:window" 4557 #| msgid "Folders" 4558 msgctxt "@label:checkbox" 4559 msgid "Folders:" 4560 msgstr "ថត" 4561 4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4563 #, kde-format 4564 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4565 msgid "By clicking anywhere on the row" 4566 msgstr "" 4567 4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4569 #, kde-format 4570 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4571 msgid "By clicking on icon or name" 4572 msgstr "" 4573 4574 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4576 #, fuzzy, kde-format 4577 #| msgctxt "@info" 4578 #| msgid "Show preview of files and folders" 4579 msgctxt "@title:group" 4580 msgid "Open files and folders:" 4581 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត" 4582 4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4585 #, kde-format 4586 msgctxt "@info:tooltip" 4587 msgid "Size: 1 pixel" 4588 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4589 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល" 4590 4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4592 #, kde-format 4593 msgctxt "@title:window" 4594 msgid "View Display Style" 4595 msgstr "" 4596 4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4598 #, kde-format 4599 msgctxt "@item:inlistbox" 4600 msgid "Icons" 4601 msgstr "រូបតំណាង" 4602 4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4604 #, kde-format 4605 msgctxt "@item:inlistbox" 4606 msgid "Compact" 4607 msgstr "តូចល្មម" 4608 4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4610 #, kde-format 4611 msgctxt "@item:inlistbox" 4612 msgid "Details" 4613 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត" 4614 4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4616 #, kde-format 4617 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4618 msgid "Ascending" 4619 msgstr "លំដាប់ឡើង" 4620 4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4622 #, kde-format 4623 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4624 msgid "Descending" 4625 msgstr "លំដាប់ចុះ" 4626 4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4628 #, kde-format 4629 msgctxt "@option:check" 4630 msgid "Show folders first" 4631 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង" 4632 4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4634 #, fuzzy, kde-format 4635 #| msgctxt "@option:check" 4636 #| msgid "Show hidden files" 4637 msgctxt "@option:check" 4638 msgid "Show hidden files last" 4639 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់" 4640 4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4642 #, kde-format 4643 msgctxt "@option:check" 4644 msgid "Show preview" 4645 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន" 4646 4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4648 #, kde-format 4649 msgctxt "@option:check" 4650 msgid "Show in groups" 4651 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម" 4652 4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4654 #, kde-format 4655 msgctxt "@option:check" 4656 msgid "Show hidden files" 4657 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់" 4658 4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4660 #, fuzzy, kde-format 4661 #| msgctxt "@label" 4662 #| msgid "Additional Information" 4663 msgctxt "@title:group" 4664 msgid "Additional Information" 4665 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម" 4666 4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4668 #, kde-format 4669 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4670 msgstr "" 4671 4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4673 #, kde-format 4674 msgctxt "@label:listbox" 4675 msgid "View mode:" 4676 msgstr "របៀបមើល ៖" 4677 4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4679 #, kde-format 4680 msgctxt "@label:listbox" 4681 msgid "Sorting:" 4682 msgstr "ការតម្រៀប ៖" 4683 4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4685 #, fuzzy, kde-format 4686 #| msgctxt "@title:window" 4687 #| msgid "View Properties" 4688 msgid "View options:" 4689 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព" 4690 4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4692 #, kde-format 4693 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4694 msgid "Current folder" 4695 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន" 4696 4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4698 #, fuzzy, kde-format 4699 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4700 #| msgid "Current folder including all sub-folders" 4701 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4702 msgid "Current folder and sub-folders" 4703 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់" 4704 4705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4706 #, kde-format 4707 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4708 msgid "All folders" 4709 msgstr "ថតទាំងអស់" 4710 4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4712 #, kde-format 4713 msgctxt "@title:group" 4714 msgid "Apply to:" 4715 msgstr "" 4716 4717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4718 #, kde-format 4719 msgctxt "@option:check" 4720 msgid "Use as default view settings" 4721 msgstr "" 4722 4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4724 #, kde-format 4725 msgctxt "@info" 4726 msgid "" 4727 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4728 "continue?" 4729 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។" 4730 4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4732 #, kde-format 4733 msgctxt "@info" 4734 msgid "" 4735 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4736 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?" 4737 4738 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4739 #, kde-format 4740 msgctxt "@title:window" 4741 msgid "Applying View Properties" 4742 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព" 4743 4744 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4745 #, kde-format 4746 msgctxt "@info:progress" 4747 msgid "Counting folders: %1" 4748 msgstr "ចំនួនថត ។ %1" 4749 4750 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4751 #, kde-format 4752 msgctxt "@info:progress" 4753 msgid "Folders: %1" 4754 msgstr "ថត ៖ %1" 4755 4756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4757 #, fuzzy, kde-format 4758 #| msgid "Zoom" 4759 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4760 msgid "Zoom:" 4761 msgstr "ពង្រីក" 4762 4763 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4764 #, kde-format 4765 msgid "Zoom" 4766 msgstr "ពង្រីក" 4767 4768 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4769 #, kde-format 4770 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4771 msgid "Sets the size of the file icons." 4772 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។" 4773 4774 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4775 #, kde-format 4776 msgid "Stop" 4777 msgstr "បញ្ឈប់" 4778 4779 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4780 #, kde-format 4781 msgctxt "@tooltip" 4782 msgid "Stop loading" 4783 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក" 4784 4785 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4786 #, kde-kuit-format 4787 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4788 msgid "" 4789 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4790 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4791 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4792 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4793 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4794 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4795 "device.</item></list></para>" 4796 msgstr "" 4797 4798 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4799 #, kde-format 4800 msgctxt "@action:inmenu" 4801 msgid "Show Zoom Slider" 4802 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក" 4803 4804 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4805 #, kde-format 4806 msgctxt "@action:inmenu" 4807 msgid "Show Space Information" 4808 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ" 4809 4810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4811 #, kde-format 4812 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4813 msgstr "" 4814 4815 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4816 #, kde-format 4817 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4818 msgstr "" 4819 4820 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4821 #, kde-format 4822 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4823 msgstr "" 4824 4825 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4826 #, kde-format 4827 msgid "KDiskFree" 4828 msgstr "" 4829 4830 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4831 #, kde-format 4832 msgctxt "@info:status Free disk space" 4833 msgid "%1 free" 4834 msgstr "%1 ទំនេរ" 4835 4836 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4837 #, kde-format 4838 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4839 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4840 msgstr "" 4841 4842 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4843 #, kde-format 4844 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4845 msgid "" 4846 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4847 "Press to manage disk space usage." 4848 msgstr "" 4849 4850 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4851 #, kde-format 4852 msgid "Trash Emptied" 4853 msgstr "" 4854 4855 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4856 #, kde-format 4857 msgid "The Trash was emptied." 4858 msgstr "" 4859 4860 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4861 #, fuzzy, kde-format 4862 #| msgctxt "@title:window" 4863 #| msgid "Places" 4864 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4865 msgid "Places" 4866 msgstr "ទីកន្លែង" 4867 4868 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4869 #, kde-format 4870 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4871 msgid "Count of available Network Shares" 4872 msgstr "" 4873 4874 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4875 #, fuzzy, kde-format 4876 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 4877 #| msgid "Sett&ings" 4878 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4879 msgid "Settings" 4880 msgstr "ការកំណត់" 4881 4882 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4883 #, kde-format 4884 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4885 msgid "A subset of Dolphin settings." 4886 msgstr "" 4887 4888 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4889 #, kde-format 4890 msgid "Select Remote Charset" 4891 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ" 4892 4893 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4894 #, kde-format 4895 msgid "Default" 4896 msgstr "លំនាំដើម" 4897 4898 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 4899 #, kde-format 4900 msgid "Reload" 4901 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ" 4902 4903 #: views/dolphinview.cpp:653 4904 #, fuzzy, kde-format 4905 #| msgctxt "@info:status" 4906 #| msgid "1 Folder selected" 4907 #| msgid_plural "%1 Folders selected" 4908 msgctxt "@info:status" 4909 msgid "1 folder selected" 4910 msgid_plural "%1 folders selected" 4911 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1" 4912 4913 #: views/dolphinview.cpp:654 4914 #, fuzzy, kde-format 4915 #| msgctxt "@info:status" 4916 #| msgid "1 File selected" 4917 #| msgid_plural "%1 Files selected" 4918 msgctxt "@info:status" 4919 msgid "1 file selected" 4920 msgid_plural "%1 files selected" 4921 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1" 4922 4923 #: views/dolphinview.cpp:656 4924 #, fuzzy, kde-format 4925 #| msgctxt "@info:status" 4926 #| msgid "1 Folder" 4927 #| msgid_plural "%1 Folders" 4928 msgctxt "@info:status" 4929 msgid "1 folder" 4930 msgid_plural "%1 folders" 4931 msgstr[0] "ថត %1" 4932 4933 #: views/dolphinview.cpp:657 4934 #, fuzzy, kde-format 4935 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 4936 #| msgid "Your emails" 4937 msgctxt "@info:status" 4938 msgid "1 file" 4939 msgid_plural "%1 files" 4940 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info" 4941 4942 #: views/dolphinview.cpp:661 4943 #, kde-format 4944 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 4945 msgid "%1, %2 (%3)" 4946 msgstr "%1, %2 (%3)" 4947 4948 #: views/dolphinview.cpp:663 4949 #, kde-format 4950 msgctxt "@info:status files (size)" 4951 msgid "%1 (%2)" 4952 msgstr "%1 (%2)" 4953 4954 #: views/dolphinview.cpp:667 4955 #, fuzzy, kde-format 4956 #| msgctxt "@info:status" 4957 #| msgid "0 Folders, 0 Files" 4958 msgctxt "@info:status" 4959 msgid "0 folders, 0 files" 4960 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០" 4961 4962 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 4963 #, kde-format 4964 msgctxt "<filename> copy" 4965 msgid "%1 copy" 4966 msgstr "" 4967 4968 #: views/dolphinview.cpp:1076 4969 #, kde-format 4970 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 4971 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 4972 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?" 4973 4974 #: views/dolphinview.cpp:1081 4975 #, fuzzy, kde-format 4976 #| msgctxt "@action:inmenu" 4977 #| msgid "Open Path in New Tab" 4978 msgctxt "@action:button" 4979 msgid "Open %1 Item" 4980 msgid_plural "Open %1 Items" 4981 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី" 4982 4983 #: views/dolphinview.cpp:1211 4984 #, kde-format 4985 msgctxt "@action:inmenu" 4986 msgid "Side Padding" 4987 msgstr "" 4988 4989 #: views/dolphinview.cpp:1215 4990 #, kde-format 4991 msgctxt "@action:inmenu" 4992 msgid "Automatic Column Widths" 4993 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ" 4994 4995 #: views/dolphinview.cpp:1220 4996 #, kde-format 4997 msgctxt "@action:inmenu" 4998 msgid "Custom Column Widths" 4999 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន" 5000 5001 #: views/dolphinview.cpp:1821 5002 #, fuzzy, kde-format 5003 #| msgctxt "@info:status" 5004 #| msgid "Delete operation completed." 5005 msgctxt "@info:status" 5006 msgid "Trash operation completed." 5007 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។" 5008 5009 #: views/dolphinview.cpp:1831 5010 #, kde-format 5011 msgctxt "@info:status" 5012 msgid "Delete operation completed." 5013 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។" 5014 5015 #: views/dolphinview.cpp:1984 5016 #, fuzzy, kde-format 5017 #| msgid "Rename inline" 5018 msgctxt "@action:button" 5019 msgid "Rename and Hide" 5020 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ" 5021 5022 #: views/dolphinview.cpp:1988 5023 #, kde-format 5024 msgid "" 5025 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 5026 "Do you still want to rename it?" 5027 msgstr "" 5028 5029 #: views/dolphinview.cpp:1990 5030 #, kde-format 5031 msgid "" 5032 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 5033 "Do you still want to rename it?" 5034 msgstr "" 5035 5036 #: views/dolphinview.cpp:1992 5037 #, fuzzy, kde-format 5038 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5039 #| msgid "Show Hidden Files" 5040 msgid "Hide this File?" 5041 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់" 5042 5043 #: views/dolphinview.cpp:1992 5044 #, fuzzy, kde-format 5045 #| msgctxt "@title:group" 5046 #| msgid "Home Folder" 5047 msgid "Hide this Folder?" 5048 msgstr "ថតផ្ទះ" 5049 5050 #: views/dolphinview.cpp:2042 5051 #, kde-format 5052 msgctxt "@info:status" 5053 msgid "The location is empty." 5054 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។" 5055 5056 #: views/dolphinview.cpp:2044 5057 #, kde-format 5058 msgctxt "@info:status" 5059 msgid "The location '%1' is invalid." 5060 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។" 5061 5062 #: views/dolphinview.cpp:2305 5063 #, fuzzy, kde-format 5064 #| msgctxt "@info:progress" 5065 #| msgid "Loading folder..." 5066 msgid "Loading…" 5067 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..." 5068 5069 #: views/dolphinview.cpp:2324 5070 #, fuzzy, kde-format 5071 #| msgctxt "@info:progress" 5072 #| msgid "Loading folder..." 5073 msgid "Loading canceled" 5074 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..." 5075 5076 #: views/dolphinview.cpp:2326 5077 #, fuzzy, kde-format 5078 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 5079 msgid "No items matching the filter" 5080 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖" 5081 5082 #: views/dolphinview.cpp:2328 5083 #, fuzzy, kde-format 5084 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 5085 msgid "No items matching the search" 5086 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖" 5087 5088 #: views/dolphinview.cpp:2330 5089 #, fuzzy, kde-format 5090 #| msgctxt "@info:status" 5091 #| msgid "The location is empty." 5092 msgid "Trash is empty" 5093 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។" 5094 5095 #: views/dolphinview.cpp:2333 5096 #, kde-format 5097 msgid "No tags" 5098 msgstr "" 5099 5100 #: views/dolphinview.cpp:2336 5101 #, kde-format 5102 msgid "No files tagged with \"%1\"" 5103 msgstr "" 5104 5105 #: views/dolphinview.cpp:2340 5106 #, fuzzy, kde-format 5107 #| msgid "Recently Closed Tabs" 5108 msgid "No recently used items" 5109 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី" 5110 5111 #: views/dolphinview.cpp:2342 5112 #, kde-format 5113 msgid "No shared folders found" 5114 msgstr "" 5115 5116 #: views/dolphinview.cpp:2344 5117 #, kde-format 5118 msgid "No relevant network resources found" 5119 msgstr "" 5120 5121 #: views/dolphinview.cpp:2346 5122 #, kde-format 5123 msgid "No MTP-compatible devices found" 5124 msgstr "" 5125 5126 #: views/dolphinview.cpp:2348 5127 #, fuzzy, kde-format 5128 #| msgctxt "@info:status" 5129 #| msgid "No items found." 5130 msgid "No Apple devices found" 5131 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ" 5132 5133 #: views/dolphinview.cpp:2350 5134 #, kde-format 5135 msgid "No Bluetooth devices found" 5136 msgstr "" 5137 5138 #: views/dolphinview.cpp:2352 5139 #, fuzzy, kde-format 5140 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5141 #| msgid "Folders First" 5142 msgid "Folder is empty" 5143 msgstr "ថតមុន" 5144 5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 5146 #, fuzzy, kde-format 5147 #| msgctxt "@action" 5148 #| msgid "Create Folder..." 5149 msgctxt "@action" 5150 msgid "Create Folder…" 5151 msgstr "បង្កើតថត..." 5152 5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 5154 #, kde-kuit-format 5155 msgctxt "@info:whatsthis" 5156 msgid "" 5157 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 5158 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 5159 msgstr "" 5160 5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 5162 #, kde-kuit-format 5163 msgctxt "@info:whatsthis" 5164 msgid "" 5165 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 5166 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 5167 "from if disk space is needed." 5168 msgstr "" 5169 5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 5171 #, kde-kuit-format 5172 msgctxt "@info:whatsthis" 5173 msgid "" 5174 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 5175 "recovered by normal means." 5176 msgstr "" 5177 5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 5179 #, kde-format 5180 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 5181 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5182 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)" 5183 5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 5185 #, kde-format 5186 msgctxt "@action:inmenu File" 5187 msgid "Duplicate Here" 5188 msgstr "" 5189 5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 5191 #, kde-format 5192 msgctxt "@action:inmenu File" 5193 msgid "Properties" 5194 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" 5195 5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5197 #, kde-kuit-format 5198 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5199 msgid "" 5200 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5201 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5202 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5203 "there like managing read- and write-permissions." 5204 msgstr "" 5205 5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5207 #, fuzzy, kde-format 5208 #| msgid "Location" 5209 msgctxt "@action:incontextmenu" 5210 msgid "Copy Location" 5211 msgstr "ទីតាំង" 5212 5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5214 #, kde-format 5215 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5216 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5217 msgstr "" 5218 5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5220 #, fuzzy, kde-format 5221 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5222 #| msgid "Move to Trash" 5223 msgctxt "@action:inmenu File" 5224 msgid "Move to Trash…" 5225 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម" 5226 5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5228 #, fuzzy, kde-format 5229 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5230 #| msgid "Delete" 5231 msgctxt "@action:inmenu File" 5232 msgid "Delete…" 5233 msgstr "លុប" 5234 5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5236 #, kde-format 5237 msgctxt "@action:inmenu File" 5238 msgid "Duplicate Here…" 5239 msgstr "" 5240 5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5242 #, fuzzy, kde-format 5243 #| msgid "Location" 5244 msgctxt "@action:incontextmenu" 5245 msgid "Copy Location…" 5246 msgstr "ទីតាំង" 5247 5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5249 #, kde-kuit-format 5250 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5251 msgid "" 5252 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5253 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5254 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5255 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5256 "interface> option is enabled.</para>" 5257 msgstr "" 5258 5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5260 #, kde-kuit-format 5261 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5262 msgid "" 5263 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5264 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5265 "the overview in folders with many items.</para>" 5266 msgstr "" 5267 5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5269 #, kde-kuit-format 5270 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5271 msgid "" 5272 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5273 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5274 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5275 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5276 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5277 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5278 "of multiple folders in the same list.</para>" 5279 msgstr "" 5280 5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5282 #, kde-format 5283 msgctxt "@action:intoolbar" 5284 msgid "View Mode" 5285 msgstr "របៀបមើល" 5286 5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5288 #, kde-format 5289 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5290 msgid "This increases the icon size." 5291 msgstr "" 5292 5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5294 #, kde-format 5295 msgctxt "@action:inmenu View" 5296 msgid "Reset Zoom Level" 5297 msgstr "" 5298 5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5300 #, fuzzy, kde-format 5301 #| msgid "Default" 5302 msgid "Zoom To Default" 5303 msgstr "លំនាំដើម" 5304 5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5306 #, kde-format 5307 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5308 msgid "This resets the icon size to default." 5309 msgstr "" 5310 5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5312 #, kde-format 5313 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5314 msgid "This reduces the icon size." 5315 msgstr "" 5316 5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5318 #, fuzzy, kde-format 5319 #| msgid "Zoom" 5320 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5321 msgid "Zoom" 5322 msgstr "ពង្រីក" 5323 5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5325 #, fuzzy, kde-format 5326 #| msgctxt "@option:check" 5327 #| msgid "Show preview" 5328 msgctxt "@action:intoolbar" 5329 msgid "Show Previews" 5330 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន" 5331 5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5333 #, kde-format 5334 msgctxt "@info" 5335 msgid "Show preview of files and folders" 5336 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត" 5337 5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5339 #, kde-kuit-format 5340 msgctxt "@info:whatsthis" 5341 msgid "" 5342 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5343 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5344 "the images." 5345 msgstr "" 5346 5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5348 #, kde-format 5349 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5350 msgid "Folders First" 5351 msgstr "ថតមុន" 5352 5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5354 #, fuzzy, kde-format 5355 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5356 #| msgid "Show Hidden Files" 5357 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5358 msgid "Hidden Files Last" 5359 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់" 5360 5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5362 #, kde-format 5363 msgctxt "@action:inmenu View" 5364 msgid "Sort By" 5365 msgstr "តម្រៀបតាម" 5366 5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5368 #, fuzzy, kde-format 5369 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5370 #| msgid "Additional Information" 5371 msgctxt "@action:inmenu View" 5372 msgid "Show Additional Information" 5373 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម" 5374 5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5376 #, kde-format 5377 msgctxt "@action:inmenu View" 5378 msgid "Show in Groups" 5379 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម" 5380 5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5382 #, kde-format 5383 msgctxt "@info:whatsthis" 5384 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5385 msgstr "" 5386 5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5388 #, fuzzy, kde-format 5389 #| msgctxt "@action:inmenu" 5390 #| msgid "Show Hidden Files" 5391 msgctxt "@action:inmenu View" 5392 msgid "Show Hidden Files" 5393 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់" 5394 5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5396 #, kde-kuit-format 5397 msgctxt "@info:whatsthis" 5398 msgid "" 5399 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5400 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5401 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5402 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5403 "hidden.</para>" 5404 msgstr "" 5405 5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5407 #, fuzzy, kde-format 5408 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5409 #| msgid "Adjust View Properties..." 5410 msgctxt "@action:inmenu View" 5411 msgid "Adjust View Display Style…" 5412 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..." 5413 5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5415 #, kde-format 5416 msgctxt "@info:whatsthis" 5417 msgid "" 5418 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5419 msgstr "" 5420 5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5422 #, kde-format 5423 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5424 msgid "Icons" 5425 msgstr "រូបតំណាង" 5426 5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5428 #, kde-format 5429 msgctxt "@info" 5430 msgid "Icons view mode" 5431 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង" 5432 5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5434 #, kde-format 5435 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5436 msgid "Compact" 5437 msgstr "តូចល្មម" 5438 5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5440 #, kde-format 5441 msgctxt "@info" 5442 msgid "Compact view mode" 5443 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម" 5444 5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5446 #, kde-format 5447 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5448 msgid "Details" 5449 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត" 5450 5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5452 #, kde-format 5453 msgctxt "@info" 5454 msgid "Details view mode" 5455 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត" 5456 5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5458 #, kde-format 5459 msgctxt "Sort descending" 5460 msgid "Z-A" 5461 msgstr "" 5462 5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5464 #, kde-format 5465 msgctxt "Sort ascending" 5466 msgid "A-Z" 5467 msgstr "" 5468 5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5470 #, fuzzy, kde-format 5471 #| msgctxt "@option:check" 5472 #| msgid "Show folders first" 5473 msgctxt "Sort descending" 5474 msgid "Largest First" 5475 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង" 5476 5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5478 #, fuzzy, kde-format 5479 #| msgctxt "@option:check" 5480 #| msgid "Show folders first" 5481 msgctxt "Sort ascending" 5482 msgid "Smallest First" 5483 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង" 5484 5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5486 #, fuzzy, kde-format 5487 #| msgctxt "@option:check" 5488 #| msgid "Show folders first" 5489 msgctxt "Sort descending" 5490 msgid "Newest First" 5491 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង" 5492 5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5494 #, fuzzy, kde-format 5495 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5496 #| msgid "Folders First" 5497 msgctxt "Sort ascending" 5498 msgid "Oldest First" 5499 msgstr "ថតមុន" 5500 5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5502 #, fuzzy, kde-format 5503 #| msgctxt "@option:option" 5504 #| msgid "Highest Rating" 5505 msgctxt "Sort descending" 5506 msgid "Highest First" 5507 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត" 5508 5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5510 #, fuzzy, kde-format 5511 #| msgctxt "@option:check" 5512 #| msgid "Show folders first" 5513 msgctxt "Sort ascending" 5514 msgid "Lowest First" 5515 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង" 5516 5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5518 #, fuzzy, kde-format 5519 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5520 #| msgid "Descending" 5521 msgctxt "Sort descending" 5522 msgid "Descending" 5523 msgstr "លំដាប់ចុះ" 5524 5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5526 #, fuzzy, kde-format 5527 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5528 #| msgid "Ascending" 5529 msgctxt "Sort ascending" 5530 msgid "Ascending" 5531 msgstr "លំដាប់ឡើង" 5532 5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5534 #, kde-format 5535 msgctxt "" 5536 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5537 "selection is empty when this text is shown." 5538 msgid "Actions for Current View" 5539 msgstr "" 5540 5541 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5542 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5543 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5544 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5545 #. and a fallback will be used. 5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5547 #, kde-format 5548 msgid "Actions for %1" 5549 msgstr "" 5550 5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5552 #, kde-format 5553 msgctxt "" 5554 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5555 "of selected files/folders." 5556 msgid "Actions for One Selected Item" 5557 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5558 msgstr[0] "" 5559 5560 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5561 #, fuzzy, kde-format 5562 #| msgctxt "@info:status" 5563 #| msgid "Updating version information..." 5564 msgctxt "@info:status" 5565 msgid "Updating version information…" 5566 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..." 5567 5568 #~ msgctxt "@info:status" 5569 #~ msgid "1 File" 5570 #~ msgid_plural "%1 Files" 5571 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1" 5572 5573 #~ msgctxt "@title:window" 5574 #~ msgid "Configure Preview for %1" 5575 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1" 5576 5577 #~ msgctxt "@title:group" 5578 #~ msgid "Startup" 5579 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម" 5580 5581 #~ msgctxt "@title:group" 5582 #~ msgid "View Modes" 5583 #~ msgstr "មើលរបៀប" 5584 5585 #~ msgctxt "@title:group" 5586 #~ msgid "Navigation" 5587 #~ msgstr "ការរុករក" 5588 5589 #, fuzzy 5590 #~| msgctxt "@title:group" 5591 #~| msgid "View" 5592 #~ msgctxt "@title:group" 5593 #~ msgid "View: " 5594 #~ msgstr "មើល" 5595 5596 #, fuzzy 5597 #~| msgctxt "@title:group General settings" 5598 #~| msgid "General" 5599 #~ msgctxt "@title:group" 5600 #~ msgid "General: " 5601 #~ msgstr "ទូទៅ" 5602 5603 #, fuzzy 5604 #~| msgctxt "option:check" 5605 #~| msgid "Open folders during drag operations" 5606 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5607 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5608 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស" 5609 5610 #, fuzzy 5611 #~| msgctxt "@title:group General settings" 5612 #~| msgid "General" 5613 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5614 #~ msgid "General:" 5615 #~ msgstr "ទូទៅ" 5616 5617 #, fuzzy 5618 #~| msgctxt "@label:textbox" 5619 #~| msgid "Filter:" 5620 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5621 #~ msgid "Filter..." 5622 #~ msgstr "តម្រង ៖" 5623 5624 #, fuzzy 5625 #~| msgctxt "@info" 5626 #~| msgid "Searching..." 5627 #~ msgid "Search..." 5628 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..." 5629 5630 #~ msgctxt "@info:progress" 5631 #~ msgid "Sorting..." 5632 #~ msgstr "ការតម្រៀប..." 5633 5634 #, fuzzy 5635 #~| msgctxt "@label:textbox" 5636 #~| msgid "Filter:" 5637 #~ msgid "Filter..." 5638 #~ msgstr "តម្រង ៖" 5639 5640 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5641 #~ msgid "Configure..." 5642 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." 5643 5644 #, fuzzy 5645 #~| msgctxt "@info" 5646 #~| msgid "Searching..." 5647 #~ msgctxt "@label:textbox" 5648 #~ msgid "Search..." 5649 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..." 5650 5651 #, fuzzy 5652 #~| msgctxt "@info:status" 5653 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>" 5654 #~ msgctxt "@info" 5655 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5656 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។" 5657 5658 #, fuzzy 5659 #~| msgctxt "@info:credit" 5660 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus" 5661 #~ msgctxt "@info:credit" 5662 #~ msgid "" 5663 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5664 #~ "Angelaccio" 5665 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus" 5666 5667 #~ msgid "Font family" 5668 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ" 5669 5670 #~ msgid "Font size" 5671 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ" 5672 5673 #~ msgid "Italic" 5674 #~ msgstr "ទ្រេត" 5675 5676 #~ msgid "Font weight" 5677 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ" 5678 5679 #~ msgid "" 5680 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" 5681 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស" 5682 5683 #, fuzzy 5684 #~| msgctxt "@item" 5685 #~| msgid "Eject '%1'" 5686 #~ msgctxt "@item" 5687 #~ msgid "Eject" 5688 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'" 5689 5690 #, fuzzy 5691 #~| msgctxt "@item" 5692 #~| msgid "Release '%1'" 5693 #~ msgctxt "@item" 5694 #~ msgid "Release" 5695 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'" 5696 5697 #, fuzzy 5698 #~| msgctxt "@item" 5699 #~| msgid "Safely Remove '%1'" 5700 #~ msgctxt "@item" 5701 #~ msgid "Safely Remove" 5702 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព" 5703 5704 #, fuzzy 5705 #~| msgctxt "@item" 5706 #~| msgid "Unmount '%1'" 5707 #~ msgctxt "@item" 5708 #~ msgid "Unmount" 5709 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'" 5710 5711 #~ msgctxt "@info" 5712 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." 5713 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។" 5714 5715 #, fuzzy 5716 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5717 #~| msgid "Open in New Tab" 5718 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5719 #~ msgid "Open in New Tab" 5720 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី" 5721 5722 #, fuzzy 5723 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5724 #~| msgid "Open in New Window" 5725 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5726 #~ msgid "Open in New Window" 5727 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី" 5728 5729 #, fuzzy 5730 #~| msgctxt "@item" 5731 #~| msgid "Unmount '%1'" 5732 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5733 #~ msgid "Mount" 5734 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'" 5735 5736 #, fuzzy 5737 #~| msgctxt "@item:inmenu" 5738 #~| msgid "Edit '%1'..." 5739 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5740 #~ msgid "Edit..." 5741 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..." 5742 5743 #, fuzzy 5744 #~| msgctxt "@item:inmenu" 5745 #~| msgid "Remove '%1'" 5746 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5747 #~ msgid "Remove" 5748 #~ msgstr "យកចេញ '%1'" 5749 5750 #, fuzzy 5751 #~| msgctxt "@item:inmenu" 5752 #~| msgid "Hide '%1'" 5753 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5754 #~ msgid "Hide" 5755 #~ msgstr "លាក់ '%1'" 5756 5757 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5758 #~ msgid "Add Entry..." 5759 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..." 5760 5761 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5762 #~ msgid "Icon Size" 5763 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង" 5764 5765 #~ msgctxt "Small icon size" 5766 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5767 #~ msgstr "តូច (%1x%2)" 5768 5769 #~ msgctxt "Medium icon size" 5770 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5771 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)" 5772 5773 #~ msgctxt "Large icon size" 5774 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5775 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)" 5776 5777 #~ msgctxt "Huge icon size" 5778 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5779 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)" 5780 5781 #, fuzzy 5782 #~| msgctxt "@info:tooltip" 5783 #~| msgid "Hide Filter Bar" 5784 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5785 #~ msgid "Toggle Filter Bar" 5786 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង" 5787 5788 #~ msgctxt "@title:window" 5789 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5790 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin" 5791 5792 #~ msgctxt "@action:inmenu Go" 5793 #~ msgid "Sett&ings" 5794 #~ msgstr "ការកំណត់" 5795 5796 #, fuzzy 5797 #~| msgctxt "@action" 5798 #~| msgid "Control" 5799 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5800 #~ msgid "Control" 5801 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា" 5802 5803 #, fuzzy 5804 #~| msgctxt "@option:check" 5805 #~| msgid "Show in groups" 5806 #~ msgctxt "@action" 5807 #~ msgid "Show menu" 5808 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម" 5809 5810 #~ msgctxt "@title:group" 5811 #~ msgid "Services" 5812 #~ msgstr "សេវា" 5813 5814 #~ msgctxt "@title" 5815 #~ msgid "Dolphin Part" 5816 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin" 5817 5818 #, fuzzy 5819 #~| msgctxt "@title:group" 5820 #~| msgid "Navigation" 5821 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5822 #~ msgid "Url Navigator" 5823 #~ msgid_plural "Url Navigators" 5824 #~ msgstr[0] "ការរុករក" 5825 5826 #~ msgctxt "@item:intable" 5827 #~ msgid "Unknown" 5828 #~ msgstr "មិនស្គាល់" 5829 5830 #, fuzzy 5831 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" 5832 #~| msgid "Single-click to open files and folders" 5833 #~ msgctxt "@info" 5834 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 5835 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត" 5836 5837 #~ msgctxt "@info:status" 5838 #~ msgid "Unknown size" 5839 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ" 5840 5841 #, fuzzy 5842 #~| msgctxt "@title:group" 5843 #~| msgid "Startup" 5844 #~ msgctxt "@label:textbox" 5845 #~ msgid "Start in:" 5846 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម" 5847 5848 #, fuzzy 5849 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5850 #~| msgid "Add to Places" 5851 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5852 #~ msgid "Add '%1' to Places" 5853 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង" 5854 5855 #~ msgctxt "@title:window" 5856 #~ msgid "Rename Items" 5857 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ" 5858 5859 #~ msgctxt "@label:textbox" 5860 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5861 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖" 5862 5863 #~ msgctxt "@info:status" 5864 #~ msgid "New name #" 5865 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #" 5866 5867 #~ msgctxt "@label:textbox" 5868 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" 5869 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 5870 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖" 5871 5872 #~ msgctxt "@info" 5873 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 5874 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖" 5875 5876 #~ msgctxt "@title:window" 5877 #~ msgid "View Properties" 5878 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព" 5879 5880 #~ msgid "Show facets widget" 5881 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក" 5882 5883 #, fuzzy 5884 #~| msgctxt "action:button" 5885 #~| msgid "Less Options" 5886 #~ msgctxt "@action:button" 5887 #~ msgid "Fewer Options" 5888 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច" 5889 5890 #, fuzzy 5891 #~| msgctxt "action:button" 5892 #~| msgid "More Options" 5893 #~ msgctxt "@action:button" 5894 #~ msgid "More Options" 5895 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន" 5896 5897 #, fuzzy 5898 #~| msgctxt "@title:window" 5899 #~| msgid "Folders" 5900 #~ msgctxt "@option:check" 5901 #~ msgid "Folders" 5902 #~ msgstr "ថត" 5903 5904 #~ msgctxt "@option:option" 5905 #~ msgid "Anytime" 5906 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ" 5907 5908 #~ msgctxt "@option:option" 5909 #~ msgid "Today" 5910 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ" 5911 5912 #~ msgctxt "@option:option" 5913 #~ msgid "Yesterday" 5914 #~ msgstr "ម្សិលមិញ" 5915 5916 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5917 #~ msgid "Go" 5918 #~ msgstr "ទៅ" 5919 5920 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5921 #~ msgid "Tools" 5922 #~ msgstr "ឧបករណ៍" 5923 5924 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 5925 #~ msgid "Panels" 5926 #~ msgstr "បន្ទះ" 5927 5928 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5929 #~ msgid "Preview" 5930 #~ msgstr "មើលជាមុន" 5931 5932 #~ msgid "stop" 5933 #~ msgstr "បញ្ឈប់" 5934 5935 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" 5936 #~ msgid "Add to Places" 5937 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង" 5938 5939 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 5940 #~ msgid "Descending" 5941 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ" 5942 5943 #~ msgctxt "@title:window" 5944 #~ msgid "Configure Shown Data" 5945 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ" 5946 5947 #~ msgctxt "@label::textbox" 5948 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" 5949 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖" 5950 5951 #~ msgctxt "action:button" 5952 #~ msgid "Everywhere" 5953 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង" 5954 5955 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 5956 #~ msgid "Unchanged" 5957 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ" 5958 5959 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 5960 #~ msgid "Horizontally flipped" 5961 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក" 5962 5963 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5964 #~ msgid "180° rotated" 5965 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°" 5966 5967 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5968 #~ msgid "Vertically flipped" 5969 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ" 5970 5971 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5972 #~ msgid "Transposed" 5973 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង" 5974 5975 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5976 #~ msgid "90° rotated" 5977 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°" 5978 5979 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5980 #~ msgid "Transversed" 5981 #~ msgstr "Transversed" 5982 5983 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5984 #~ msgid "270° rotated" 5985 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°" 5986 5987 #~ msgctxt "@label" 5988 #~ msgid "Label:" 5989 #~ msgstr "ស្លាក ៖" 5990 5991 #~ msgid "Enter descriptive label here" 5992 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ" 5993 5994 #~ msgctxt "@label" 5995 #~ msgid "Location:" 5996 #~ msgstr "ទីតាំង ៖" 5997 5998 #~ msgctxt "@label" 5999 #~ msgid "Choose an icon:" 6000 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖" 6001 6002 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 6003 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)" 6004 6005 #~ msgctxt "@title:window" 6006 #~ msgid "Add Places Entry" 6007 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ" 6008 6009 #~ msgctxt "@title:window" 6010 #~ msgid "Edit Places Entry" 6011 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ" 6012 6013 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6014 #~ msgid "Show All Entries" 6015 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់" 6016 6017 #~ msgctxt "@title:group" 6018 #~ msgid "Properties" 6019 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" 6020 6021 #, fuzzy 6022 #~| msgctxt "@title:window" 6023 #~| msgid "Additional Information" 6024 #~ msgctxt "@title:group" 6025 #~ msgid "Additional Information Shown" 6026 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម" 6027 6028 #~ msgctxt "@title:group" 6029 #~ msgid "Apply View Properties To" 6030 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ" 6031 6032 #~ msgctxt "@option:check" 6033 #~ msgid "Use these view properties as default" 6034 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម" 6035 6036 #~ msgctxt "@label:textbox" 6037 #~ msgid "Location:" 6038 #~ msgstr "ទីតាំង ៖" 6039 6040 #~ msgctxt "@title:group" 6041 #~ msgid "Icon Size" 6042 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង" 6043 6044 #~ msgctxt "@label:listbox" 6045 #~ msgid "Preview:" 6046 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖" 6047 6048 #~ msgctxt "@title:group" 6049 #~ msgid "Text" 6050 #~ msgstr "អត្ថបទ" 6051 6052 #~ msgctxt "@label:listbox" 6053 #~ msgid "Font:" 6054 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖" 6055 6056 #~ msgctxt "@label:listbox" 6057 #~ msgid "Width:" 6058 #~ msgstr "ទទឹង ៖" 6059 6060 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6061 #~ msgid "Small" 6062 #~ msgstr "តូច" 6063 6064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6065 #~ msgid "Medium" 6066 #~ msgstr "មធ្យម" 6067 6068 #~ msgctxt "@option:check" 6069 #~ msgid "Expandable folders" 6070 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន" 6071 6072 #~ msgctxt "@label" 6073 #~ msgid "Select which additional information should be shown:" 6074 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖" 6075 6076 #~ msgctxt "@action:button" 6077 #~ msgid "Additional Information" 6078 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម" 6079 6080 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 6081 #~ msgid "Select All" 6082 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់" 6083 6084 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6085 #~ msgid "Reload" 6086 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ" 6087 6088 #~ msgctxt "@label" 6089 #~ msgid "Image Size" 6090 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព" 6091 6092 #~ msgctxt "@item" 6093 #~ msgid "Places" 6094 #~ msgstr "ទីតាំង" 6095 6096 #, fuzzy 6097 #~| msgctxt "@item" 6098 #~| msgid "Recently Accessed" 6099 #~ msgctxt "@item" 6100 #~ msgid "Recently Saved" 6101 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ" 6102 6103 #~ msgctxt "@item" 6104 #~ msgid "Search For" 6105 #~ msgstr "ស្វែងរក" 6106 6107 #~ msgctxt "@item" 6108 #~ msgid "Devices" 6109 #~ msgstr "ឧបករណ៍" 6110 6111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6112 #~ msgid "Home" 6113 #~ msgstr "ផ្ទះ" 6114 6115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6116 #~ msgid "Network" 6117 #~ msgstr "បណ្ដាញ" 6118 6119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6120 #~ msgid "Root" 6121 #~ msgstr "Root" 6122 6123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6124 #~ msgid "Trash" 6125 #~ msgstr "ធុងសំរាម" 6126 6127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6128 #~ msgid "Today" 6129 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ" 6130 6131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6132 #~ msgid "Yesterday" 6133 #~ msgstr "ម្សិលមិញ" 6134 6135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6136 #~ msgid "This Month" 6137 #~ msgstr "ខែនេះ" 6138 6139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6140 #~ msgid "Last Month" 6141 #~ msgstr "ខែមុន" 6142 6143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6144 #~ msgid "Documents" 6145 #~ msgstr "ឯកសារ" 6146 6147 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6148 #~ msgid "Images" 6149 #~ msgstr "រូបភាព" 6150 6151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6152 #~ msgid "Audio Files" 6153 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ" 6154 6155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6156 #~ msgid "Videos" 6157 #~ msgstr "វីដេអូ" 6158 6159 #, fuzzy 6160 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6161 #~| msgid "Empty Trash" 6162 #~ msgid "Empty Search" 6163 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម" 6164 6165 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6166 #~ msgid "&Delete" 6167 #~ msgstr "លុប" 6168 6169 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6170 #~ msgid "&Move to Trash" 6171 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម" 6172 6173 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 6174 #~ msgid "Rename..." 6175 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..." 6176 6177 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6178 #~ msgid "Help" 6179 #~ msgstr "ជំនួយ" 6180 6181 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6182 #~ msgid "Open '%1' in New Tab" 6183 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី" 6184 6185 #~ msgctxt "@label" 6186 #~ msgid "Date" 6187 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" 6188 6189 #, fuzzy 6190 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6191 #~| msgid "Current folder" 6192 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6193 #~ msgid "%1 - current folder" 6194 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន" 6195 6196 #, fuzzy 6197 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6198 #~| msgid "Current folder" 6199 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6200 #~ msgid "%1 - current device" 6201 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន" 6202 6203 #, fuzzy 6204 #~| msgctxt "@item" 6205 #~| msgid "Devices" 6206 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6207 #~ msgid "%1 - all devices" 6208 #~ msgstr "ឧបករណ៍" 6209 6210 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6211 #~ msgid "Paste Into Folder" 6212 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត" 6213 6214 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" 6215 #~ msgid "%A" 6216 #~ msgstr "%A" 6217 6218 #~ msgctxt "" 6219 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " 6220 #~ "locale, and %Y is full year number" 6221 #~ msgid "%A (%B, %Y)" 6222 #~ msgstr "%A (%B, %Y)" 6223 6224 #~ msgctxt "" 6225 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " 6226 #~ "and %Y is full year number" 6227 #~ msgid "%B, %Y" 6228 #~ msgstr "%B, %Y" 6229 6230 #~ msgctxt "@info" 6231 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 6232 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។" 6233 6234 #~ msgctxt "@title:group" 6235 #~ msgid "Mouse" 6236 #~ msgstr "កណ្ដុរ" 6237 6238 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" 6239 #~ msgid "Double-click to open files and folders" 6240 #~ msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត" 6241 6242 #~ msgctxt "@info:status" 6243 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" 6244 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ" 6245 6246 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6247 #~ msgid "Paste" 6248 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់" 6249 6250 #~ msgctxt "@label:textbox" 6251 #~ msgid "Find:" 6252 #~ msgstr "រក ៖" 6253 6254 #~ msgctxt "@info:status" 6255 #~ msgid "Update of version information failed." 6256 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។" 6257 6258 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6259 #~ msgid "Copy Text" 6260 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ" 6261 6262 #~ msgctxt "@info:status" 6263 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected" 6264 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>" 6265 6266 #~ msgctxt "@title:group Date" 6267 #~ msgid "Last Week" 6268 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន" 6269 6270 #~ msgctxt "" 6271 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 6272 #~ "full year number" 6273 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" 6274 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)" 6275 6276 #~ msgid "Zoom slider" 6277 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"