Warning, /system/dolphin/po/kk/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of dolphin.po to Karakh
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
0006 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
0007 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: dolphin\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
0014 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
0015 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0016 "Language: kk\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0021 "\n"
0022 "\n"
0023 "\n"
0024 "\n"
0025 "\n"
0026 "\n"
0027 "\n"
0028 "\n"
0029 "\n"
0030 "\n"
0031 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0032 
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0035 msgid "Your names"
0036 msgstr "Сайран Киккарин"
0037 
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0040 msgid "Your emails"
0041 msgstr "sairan@computer.org"
0042 
0043 #: dolphincontextmenu.cpp:123
0044 #, kde-format
0045 msgctxt "@action:inmenu"
0046 msgid "Empty Trash"
0047 msgstr "Шелегін босату"
0048 
0049 #: dolphincontextmenu.cpp:137
0050 #, kde-format
0051 msgctxt "@action:inmenu"
0052 msgid "Restore"
0053 msgstr "Қалпына қайтару"
0054 
0055 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
0056 #, kde-format
0057 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
0058 msgid "Create New"
0059 msgstr "Жаңасын құру"
0060 
0061 #: dolphincontextmenu.cpp:192
0062 #, fuzzy, kde-format
0063 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
0064 #| msgid "By Path"
0065 msgctxt "@action:inmenu"
0066 msgid "Open Path"
0067 msgstr "Жолы бойынша"
0068 
0069 #: dolphincontextmenu.cpp:200
0070 #, kde-format
0071 msgctxt "@action:inmenu"
0072 msgid "Open Path in New Tab"
0073 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
0074 
0075 #: dolphincontextmenu.cpp:204
0076 #, kde-format
0077 msgctxt "@action:inmenu"
0078 msgid "Open Path in New Window"
0079 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
0080 
0081 #: dolphinmainwindow.cpp:310
0082 #, kde-format
0083 msgctxt "@info:status"
0084 msgid "Successfully copied."
0085 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
0086 
0087 #: dolphinmainwindow.cpp:313
0088 #, kde-format
0089 msgctxt "@info:status"
0090 msgid "Successfully moved."
0091 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
0092 
0093 #: dolphinmainwindow.cpp:316
0094 #, kde-format
0095 msgctxt "@info:status"
0096 msgid "Successfully linked."
0097 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
0098 
0099 #: dolphinmainwindow.cpp:319
0100 #, kde-format
0101 msgctxt "@info:status"
0102 msgid "Successfully moved to trash."
0103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
0104 
0105 #: dolphinmainwindow.cpp:322
0106 #, kde-format
0107 msgctxt "@info:status"
0108 msgid "Successfully renamed."
0109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
0110 
0111 #: dolphinmainwindow.cpp:326
0112 #, kde-format
0113 msgctxt "@info:status"
0114 msgid "Created folder."
0115 msgstr "Құрылған қапшық."
0116 
0117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
0118 #, kde-format
0119 msgctxt "@info"
0120 msgid "Go back"
0121 msgstr "Артқа қарай"
0122 
0123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
0124 #, kde-format
0125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
0126 msgid "Return to the previously viewed folder."
0127 msgstr ""
0128 
0129 #: dolphinmainwindow.cpp:405
0130 #, kde-format
0131 msgctxt "@info"
0132 msgid "Go forward"
0133 msgstr "Алға қарай"
0134 
0135 #: dolphinmainwindow.cpp:406
0136 #, kde-kuit-format
0137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
0138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
0139 msgstr ""
0140 
0141 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
0142 #, kde-format
0143 msgctxt "@title:window"
0144 msgid "Confirmation"
0145 msgstr "Құптау"
0146 
0147 #: dolphinmainwindow.cpp:600
0148 #, kde-format
0149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
0150 msgid "&Quit %1"
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: dolphinmainwindow.cpp:602
0154 #, kde-format
0155 msgid "C&lose Current Tab"
0156 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
0157 
0158 #: dolphinmainwindow.cpp:611
0159 #, kde-format
0160 msgid ""
0161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
0162 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
0163 
0164 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
0165 #, kde-format
0166 msgid "Do not ask again"
0167 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
0168 
0169 #: dolphinmainwindow.cpp:651
0170 #, kde-format
0171 msgid "Show &Terminal Panel"
0172 msgstr ""
0173 
0174 #: dolphinmainwindow.cpp:661
0175 #, fuzzy, kde-format
0176 #| msgid ""
0177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
0178 msgid ""
0179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
0180 "want to quit?"
0181 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
0182 
0183 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
0184 #, fuzzy, kde-format
0185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
0186 #| msgid "By Path"
0187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0188 msgid "Open %1"
0189 msgstr "Жолы бойынша"
0190 
0191 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
0192 #, fuzzy, kde-format
0193 #| msgctxt "@title:menu"
0194 #| msgid "Search Toolbar"
0195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0196 msgid "Open Preferred Search Tool"
0197 msgstr "Табу панелі"
0198 
0199 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
0200 #, fuzzy, kde-format
0201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
0202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
0203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
0204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
0205 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
0206 
0207 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
0208 #, fuzzy, kde-format
0209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0210 #| msgid "Open Terminal"
0211 msgctxt "@action:button"
0212 msgid "Open %1 Terminal"
0213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
0214 msgstr[0] "Терминалды ашу"
0215 
0216 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
0217 #, fuzzy, kde-format
0218 #| msgctxt "@action:inmenu"
0219 #| msgid "Configure..."
0220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
0221 msgid "Configure"
0222 msgstr "Баптау..."
0223 
0224 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "@action:inmenu File"
0227 msgid "New &Window"
0228 msgstr "Жаңа &терезе"
0229 
0230 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
0231 #, fuzzy, kde-format
0232 #| msgctxt "@action:inmenu"
0233 #| msgid "Open Path in New Window"
0234 msgctxt "@info"
0235 msgid "Open a new Dolphin window"
0236 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
0237 
0238 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
0239 #, kde-kuit-format
0240 msgctxt "@info:whatsthis"
0241 msgid ""
0242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
0243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
0244 msgstr ""
0245 
0246 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@action:inmenu File"
0249 msgid "New Tab"
0250 msgstr "Жаңа қойынды"
0251 
0252 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
0253 #, kde-kuit-format
0254 msgctxt "@info:whatsthis"
0255 msgid ""
0256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
0257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
0258 "items between tabs."
0259 msgstr ""
0260 
0261 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
0264 msgid "Add to Places"
0265 msgstr "Орындарына қосу"
0266 
0267 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
0268 #, kde-kuit-format
0269 msgctxt "@info:whatsthis"
0270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
0271 msgstr ""
0272 
0273 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
0274 #, kde-format
0275 msgctxt "@action:inmenu File"
0276 msgid "Close Tab"
0277 msgstr "Қойындыны жабу"
0278 
0279 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "@info:whatsthis"
0282 msgid ""
0283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
0284 "will close instead."
0285 msgstr ""
0286 
0287 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
0288 #, kde-format
0289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
0290 msgid "This closes this window."
0291 msgstr ""
0292 
0293 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
0294 #, kde-kuit-format
0295 msgctxt "@info:whatsthis"
0296 msgid ""
0297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
0298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
0299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
0300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
0301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
0302 msgstr ""
0303 
0304 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
0305 #, kde-format
0306 msgctxt "@action"
0307 msgid "Cut…"
0308 msgstr ""
0309 
0310 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
0311 #, kde-kuit-format
0312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
0313 msgid ""
0314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
0317 "their initial location."
0318 msgstr ""
0319 
0320 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
0321 #, fuzzy, kde-format
0322 #| msgctxt "@action:inmenu"
0323 #| msgid "Copy"
0324 msgctxt "@action"
0325 msgid "Copy…"
0326 msgstr "Көшіріп алу"
0327 
0328 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
0329 #, kde-kuit-format
0330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
0331 msgid ""
0332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0334 "them from the clipboard to a new location."
0335 msgstr ""
0336 
0337 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
0338 #, kde-format
0339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0340 msgid "Paste"
0341 msgstr "Орналастыру"
0342 
0343 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
0344 #, kde-kuit-format
0345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
0346 msgid ""
0347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
0348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
0349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
0350 msgstr ""
0351 
0352 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
0353 #, kde-format
0354 msgctxt "@action:inmenu"
0355 msgid "Copy to Other View"
0356 msgstr ""
0357 
0358 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
0359 #, kde-format
0360 msgctxt "@action:inmenu"
0361 msgid "Copy to Other View…"
0362 msgstr ""
0363 
0364 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
0365 #, kde-kuit-format
0366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
0367 msgid ""
0368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0369 "the inactive split view."
0370 msgstr ""
0371 
0372 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
0373 #, kde-format
0374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0375 msgid "Copy to Inactive Split View"
0376 msgstr ""
0377 
0378 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
0379 #, fuzzy, kde-format
0380 #| msgctxt "@action:inmenu"
0381 #| msgid "Move to Trash"
0382 msgctxt "@action:inmenu"
0383 msgid "Move to Other View"
0384 msgstr "Шелекке тастау"
0385 
0386 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
0387 #, fuzzy, kde-format
0388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
0389 #| msgid "Move to Trash"
0390 msgctxt "@action:inmenu"
0391 msgid "Move to Other View…"
0392 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
0393 
0394 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
0395 #, kde-kuit-format
0396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
0397 msgid ""
0398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0399 "the inactive split view."
0400 msgstr ""
0401 
0402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0405 msgid "Move to Inactive Split View"
0406 msgstr ""
0407 
0408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
0409 #, fuzzy, kde-format
0410 #| msgctxt "@label:textbox"
0411 #| msgid "Filter:"
0412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0413 msgid "Filter…"
0414 msgstr "Сүзгі:"
0415 
0416 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
0417 #, fuzzy, kde-format
0418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0419 #| msgid "Show Filter Bar"
0420 msgctxt "@info:tooltip"
0421 msgid "Show Filter Bar"
0422 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
0423 
0424 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
0425 #, kde-kuit-format
0426 msgctxt "@info:whatsthis"
0427 msgid ""
0428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
0429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
0430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
0431 "view."
0432 msgstr ""
0433 
0434 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
0435 #, fuzzy, kde-format
0436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0437 #| msgid "Show Search Bar"
0438 msgctxt "@action:inmenu"
0439 msgid "Toggle Filter Bar"
0440 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
0441 
0442 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
0443 #, fuzzy, kde-format
0444 #| msgctxt "@label:textbox"
0445 #| msgid "Filter:"
0446 msgctxt "@action:intoolbar"
0447 msgid "Filter"
0448 msgstr "Сүзгі:"
0449 
0450 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
0451 #, fuzzy, kde-format
0452 #| msgctxt "@title:window"
0453 #| msgid "Search"
0454 msgid "Search…"
0455 msgstr "Іздеу"
0456 
0457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
0458 #, fuzzy, kde-format
0459 #| msgctxt "@info"
0460 #| msgid "Show preview of files and folders"
0461 msgctxt "@info:tooltip"
0462 msgid "Search for files and folders"
0463 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
0464 
0465 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
0466 #, kde-kuit-format
0467 msgctxt "@info:whatsthis find"
0468 msgid ""
0469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
0470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
0471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
0472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
0473 msgstr ""
0474 
0475 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
0476 #, fuzzy, kde-format
0477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0478 #| msgid "Show Search Bar"
0479 msgctxt "@action:inmenu"
0480 msgid "Toggle Search Bar"
0481 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
0482 
0483 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
0484 #, fuzzy, kde-format
0485 #| msgctxt "@title:window"
0486 #| msgid "Search"
0487 msgctxt "@action:intoolbar"
0488 msgid "Search"
0489 msgstr "Іздеу"
0490 
0491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
0492 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
0493 #, fuzzy, kde-format
0494 #| msgctxt "@info"
0495 #| msgid "Show preview of files and folders"
0496 msgctxt "@action:inmenu"
0497 msgid "Select Files and Folders"
0498 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
0499 
0500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
0501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
0502 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
0503 #, fuzzy, kde-format
0504 #| msgctxt "@title:window"
0505 #| msgid "Select"
0506 msgctxt "@action:intoolbar"
0507 msgid "Select"
0508 msgstr "Таңдау"
0509 
0510 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
0511 #, kde-kuit-format
0512 msgctxt "@info:whatsthis"
0513 msgid ""
0514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
0515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
0516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
0517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
0518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
0519 "items.</para>"
0520 msgstr ""
0521 
0522 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
0523 #, kde-kuit-format
0524 msgctxt "@info:whatsthis"
0525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
0526 msgstr ""
0527 
0528 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
0529 #, kde-format
0530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0531 msgid "Invert Selection"
0532 msgstr "Таңдауларды терістеу"
0533 
0534 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
0535 #, kde-kuit-format
0536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
0537 msgid ""
0538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
0539 "selected instead."
0540 msgstr ""
0541 
0542 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
0543 #, kde-kuit-format
0544 msgctxt "@info:whatsthis find"
0545 msgid ""
0546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
0547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
0548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
0549 msgstr ""
0550 
0551 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
0552 #, kde-kuit-format
0553 msgctxt "@info:whatsthis"
0554 msgid ""
0555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
0556 "into a new window."
0557 msgstr ""
0558 
0559 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
0560 #, kde-format
0561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
0562 msgid "Stash"
0563 msgstr ""
0564 
0565 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
0566 #, kde-format
0567 msgctxt "@info"
0568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
0569 msgstr ""
0570 
0571 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
0572 #, fuzzy, kde-format
0573 #| msgctxt "@action:inmenu"
0574 #| msgid "Preview"
0575 msgctxt "@info:tooltip"
0576 msgid "Refresh view"
0577 msgstr "Қарау"
0578 
0579 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
0580 #, kde-kuit-format
0581 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
0582 msgid ""
0583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
0584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
0585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
0586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
0587 msgstr ""
0588 
0589 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
0590 #, kde-format
0591 msgctxt "@action:inmenu View"
0592 msgid "Stop"
0593 msgstr "Тоқтату"
0594 
0595 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
0596 #, kde-format
0597 msgctxt "@info"
0598 msgid "Stop loading"
0599 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
0600 
0601 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
0602 #, kde-format
0603 msgctxt "@info"
0604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
0605 msgstr ""
0606 
0607 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
0608 #, kde-format
0609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0610 msgid "Editable Location"
0611 msgstr "Өзгермелі орын"
0612 
0613 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
0614 #, kde-kuit-format
0615 msgctxt "@info:whatsthis"
0616 msgid ""
0617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
0618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
0619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
0620 "confirming the edited location."
0621 msgstr ""
0622 
0623 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
0624 #, kde-format
0625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0626 msgid "Replace Location"
0627 msgstr "Орынды алмастыру"
0628 
0629 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
0630 #, kde-kuit-format
0631 msgctxt "@info:whatsthis"
0632 msgid ""
0633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
0634 "enter a different location."
0635 msgstr ""
0636 
0637 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
0638 #, fuzzy, kde-format
0639 #| msgctxt "@action:inmenu File"
0640 #| msgid "Close Tab"
0641 msgctxt "@action:inmenu File"
0642 msgid "Undo close tab"
0643 msgstr "Қойындыны жабу"
0644 
0645 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
0646 #, kde-format
0647 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
0648 msgid "This returns you to the previously closed tab."
0649 msgstr ""
0650 
0651 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
0652 #, kde-kuit-format
0653 msgctxt "@info:whatsthis"
0654 msgid ""
0655 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
0656 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
0657 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
0658 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
0659 msgstr ""
0660 
0661 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
0662 #, kde-kuit-format
0663 msgctxt "@info:whatsthis"
0664 msgid ""
0665 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
0666 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
0667 "folders that contain personal application data."
0668 msgstr ""
0669 
0670 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
0671 #, kde-format
0672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0673 msgid "Compare Files"
0674 msgstr "Файлдарды салыстыру"
0675 
0676 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
0677 #, kde-kuit-format
0678 msgctxt "@info:whatsthis"
0679 msgid ""
0680 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
0681 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
0682 "para>"
0683 msgstr ""
0684 
0685 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
0686 #, kde-format
0687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0688 msgid "Open Terminal"
0689 msgstr "Терминалды ашу"
0690 
0691 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
0692 #, kde-kuit-format
0693 msgctxt "@info:whatsthis"
0694 msgid ""
0695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
0696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
0697 "terminal application.</para>"
0698 msgstr ""
0699 
0700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
0701 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
0702 #, fuzzy, kde-format
0703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0704 #| msgid "Open Terminal"
0705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0706 msgid "Open Terminal Here"
0707 msgstr "Терминалды ашу"
0708 
0709 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
0710 #, kde-kuit-format
0711 msgctxt "@info:whatsthis"
0712 msgid ""
0713 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
0714 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
0715 "the terminal application.</para>"
0716 msgstr ""
0717 
0718 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
0719 #, kde-format
0720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0721 msgid "Focus Terminal Panel"
0722 msgstr ""
0723 
0724 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
0725 #, kde-format
0726 msgctxt "@title:menu"
0727 msgid "&Bookmarks"
0728 msgstr ""
0729 
0730 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
0731 #, kde-kuit-format
0732 msgctxt "@info:whatsthis"
0733 msgid ""
0734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
0735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
0736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
0737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
0738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
0739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
0740 msgstr ""
0741 
0742 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
0743 #, fuzzy, kde-format
0744 #| msgctxt "@action:inmenu"
0745 #| msgid "Activate Next Tab"
0746 msgctxt "@action:inmenu"
0747 msgid "Activate Tab %1"
0748 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
0749 
0750 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
0751 #, fuzzy, kde-format
0752 #| msgctxt "@action:inmenu"
0753 #| msgid "Activate Next Tab"
0754 msgctxt "@action:inmenu"
0755 msgid "Activate Last Tab"
0756 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
0757 
0758 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
0759 #, fuzzy, kde-format
0760 #| msgctxt "@action:inmenu"
0761 #| msgid "New Tab"
0762 msgctxt "@action:inmenu"
0763 msgid "Next Tab"
0764 msgstr "Жаңа қойынды"
0765 
0766 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
0767 #, kde-format
0768 msgctxt "@action:inmenu"
0769 msgid "Activate Next Tab"
0770 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
0771 
0772 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
0773 #, fuzzy, kde-format
0774 #| msgctxt "@action:inmenu"
0775 #| msgid "Activate Previous Tab"
0776 msgctxt "@action:inmenu"
0777 msgid "Previous Tab"
0778 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
0779 
0780 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
0781 #, kde-format
0782 msgctxt "@action:inmenu"
0783 msgid "Activate Previous Tab"
0784 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
0785 
0786 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
0787 #, fuzzy, kde-format
0788 msgctxt "@action:inmenu"
0789 msgid "Show Target"
0790 msgstr "Ишаралары көрсету"
0791 
0792 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
0793 #, kde-format
0794 msgctxt "@action:inmenu"
0795 msgid "Open in New Tab"
0796 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
0797 
0798 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
0799 #, kde-format
0800 msgctxt "@action:inmenu"
0801 msgid "Open in New Tabs"
0802 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
0803 
0804 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
0805 #, kde-format
0806 msgctxt "@action:inmenu"
0807 msgid "Open in New Window"
0808 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
0809 
0810 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
0811 #, fuzzy, kde-format
0812 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
0813 #| msgid "App&lications"
0814 msgctxt "@action:inmenu"
0815 msgid "Open in Split View"
0816 msgstr "Қ&олданбалар"
0817 
0818 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
0819 #, kde-format
0820 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0821 msgid "Unlock Panels"
0822 msgstr "Панельдерді босату"
0823 
0824 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
0825 #, kde-format
0826 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0827 msgid "Lock Panels"
0828 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
0829 
0830 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
0831 #, kde-kuit-format
0832 msgctxt "@info:whatsthis"
0833 msgid ""
0834 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
0835 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
0836 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
0837 "embedded more cleanly."
0838 msgstr ""
0839 
0840 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
0841 #, kde-format
0842 msgctxt "@title:window"
0843 msgid "Information"
0844 msgstr "Мәліметі"
0845 
0846 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
0847 #, kde-kuit-format
0848 msgctxt "@info:whatsthis"
0849 msgid ""
0850 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
0851 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
0852 msgstr ""
0853 
0854 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
0855 #, kde-kuit-format
0856 msgctxt "@info:whatsthis"
0857 msgid ""
0858 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
0859 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
0860 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
0861 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
0862 "items a preview of their contents is provided.</para>"
0863 msgstr ""
0864 
0865 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
0866 #, kde-kuit-format
0867 msgctxt "@info:whatsthis"
0868 msgid ""
0869 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
0870 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
0871 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
0872 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
0873 "are given here by right-clicking.</para>"
0874 msgstr ""
0875 
0876 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
0877 #, kde-format
0878 msgctxt "@title:window"
0879 msgid "Folders"
0880 msgstr "Қапшықтар"
0881 
0882 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
0883 #, kde-kuit-format
0884 msgctxt "@info:whatsthis"
0885 msgid ""
0886 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
0887 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
0888 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
0889 msgstr ""
0890 
0891 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
0892 #, kde-kuit-format
0893 msgctxt "@info:whatsthis"
0894 msgid ""
0895 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
0896 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
0897 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
0898 "quick switching between any folders.</para>"
0899 msgstr ""
0900 
0901 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
0902 #, kde-format
0903 msgctxt "@title:window Shell terminal"
0904 msgid "Terminal"
0905 msgstr "Терминал"
0906 
0907 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
0908 #, kde-kuit-format
0909 msgctxt "@info:whatsthis"
0910 msgid ""
0911 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
0912 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
0913 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
0914 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
0915 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
0916 "like Konsole.</para>"
0917 msgstr ""
0918 
0919 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
0920 #, kde-kuit-format
0921 msgctxt "@info:whatsthis"
0922 msgid ""
0923 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
0924 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
0925 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
0926 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
0927 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
0928 "Konsole.</para>"
0929 msgstr ""
0930 
0931 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
0932 #, kde-format
0933 msgctxt "@title:window"
0934 msgid "Places"
0935 msgstr "Орындар"
0936 
0937 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
0938 #, fuzzy, kde-format
0939 #| msgctxt "@action:inmenu"
0940 #| msgid "Show Hidden Files"
0941 msgctxt "@item:inmenu"
0942 msgid "Show Hidden Places"
0943 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
0944 
0945 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
0946 #, kde-format
0947 msgctxt "@info:whatsthis"
0948 msgid ""
0949 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
0950 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
0951 msgstr ""
0952 
0953 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
0954 #, kde-kuit-format
0955 msgctxt "@info:whatsthis"
0956 msgid ""
0957 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
0958 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
0959 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
0960 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
0961 "type.</para>"
0962 msgstr ""
0963 
0964 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
0965 #, kde-kuit-format
0966 msgctxt "@info:whatsthis"
0967 msgid ""
0968 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
0969 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
0970 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
0971 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
0972 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
0973 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
0974 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
0975 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
0976 "interface> to display it again.</para>"
0977 msgstr ""
0978 
0979 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
0980 #, fuzzy, kde-format
0981 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
0982 #| msgid "Lock Panels"
0983 msgctxt "@action:inmenu View"
0984 msgid "Show Panels"
0985 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
0986 
0987 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
0988 #, kde-kuit-format
0989 msgctxt "@info:whatsthis"
0990 msgid ""
0991 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
0992 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
0993 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
0994 "directory that contains all data connected to this computer—the "
0995 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
0996 msgstr ""
0997 
0998 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
0999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1001 msgid "Close"
1002 msgstr "Жабу"
1003 
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info"
1007 msgid "Close left view"
1008 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1009 
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1013 msgid "Pop out"
1014 msgstr ""
1015 
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@info"
1019 msgid "Move left split view to a new window"
1020 msgstr ""
1021 
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1025 msgid "Close"
1026 msgstr "Жабу"
1027 
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@info"
1031 msgid "Close right view"
1032 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1033 
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1037 msgid "Pop out"
1038 msgstr ""
1039 
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@info"
1043 msgid "Move right split view to a new window"
1044 msgstr ""
1045 
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1049 msgid "Split"
1050 msgstr "Бөлу"
1051 
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@info"
1055 msgid "Split view"
1056 msgstr "Көріністі бөлу"
1057 
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1061 msgid "Pop out"
1062 msgstr ""
1063 
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1069 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1070 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1071 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1072 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1073 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1074 msgstr ""
1075 
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1081 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1082 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1083 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1084 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1085 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1086 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1087 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1088 msgstr ""
1089 
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1093 msgid ""
1094 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1095 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1096 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1097 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1098 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1099 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1100 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1101 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1102 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1103 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1104 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1105 msgstr ""
1106 
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1112 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1113 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1114 "be triggered this way.</para>"
1115 msgstr ""
1116 
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1122 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1123 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1124 msgstr ""
1125 
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1131 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1132 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1133 "Handbook</interface>."
1134 msgstr ""
1135 
1136 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1137 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1138 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1139 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1140 #. The same might be true for any external link you translate.
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1144 msgid ""
1145 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1146 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1147 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1148 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1149 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1150 msgstr ""
1151 
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1157 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1158 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1159 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1160 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1161 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1162 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1163 "windows so don't get too used to this.</para>"
1164 msgstr ""
1165 
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1171 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1172 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1173 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1174 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1175 msgstr ""
1176 
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1182 "support the continued work on this application and many other projects by "
1183 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1184 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1185 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1186 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1187 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1188 "behind the KDE community.</para>"
1189 msgstr ""
1190 
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1196 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1197 "in your preferred language."
1198 msgstr ""
1199 
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1205 "libraries and maintainers of this application."
1206 msgstr ""
1207 
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1213 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1214 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1215 "a look!"
1216 msgstr ""
1217 
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1221 msgid "Defocus Terminal Panel"
1222 msgstr ""
1223 
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1225 #, kde-format
1226 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1227 msgstr ""
1228 
1229 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:button"
1232 msgid "Empty Trash"
1233 msgstr "Босату"
1234 
1235 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1236 #, kde-format
1237 msgid "Empties Trash to create free space"
1238 msgstr ""
1239 
1240 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1241 #, fuzzy, kde-format
1242 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 #| msgid "&Network Folders"
1244 msgctxt "@action:button"
1245 msgid "Add Network Folder"
1246 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1247 
1248 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1249 #, fuzzy, kde-format
1250 #| msgctxt "@action:inmenu"
1251 #| msgid "Location Bar"
1252 msgctxt "@action:inmenu"
1253 msgid "Location Bar"
1254 msgid_plural "Location Bars"
1255 msgstr[0] "Орын панелі"
1256 
1257 #: dolphinpart.cpp:148
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 #| msgid "&Edit File Type..."
1261 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 msgid "&Edit File Type…"
1263 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1264 
1265 #: dolphinpart.cpp:152
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 #| msgid "Select Items Matching..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 msgid "Select Items Matching…"
1271 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1272 
1273 #: dolphinpart.cpp:157
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1277 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1278 msgid "Unselect Items Matching…"
1279 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1280 
1281 #: dolphinpart.cpp:163
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1284 msgid "Unselect All"
1285 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1286 
1287 #: dolphinpart.cpp:178
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:inmenu Go"
1290 msgid "App&lications"
1291 msgstr "Қ&олданбалар"
1292 
1293 #: dolphinpart.cpp:179
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:inmenu Go"
1296 msgid "&Network Folders"
1297 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1298 
1299 #: dolphinpart.cpp:180
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu Go"
1302 msgid "Trash"
1303 msgstr "Өшірілгендер"
1304 
1305 #: dolphinpart.cpp:183
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:inmenu Go"
1308 msgid "Autostart"
1309 msgstr "Автобастау"
1310 
1311 #: dolphinpart.cpp:189
1312 #, fuzzy, kde-format
1313 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 #| msgid "Find File..."
1315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1316 msgid "Find File…"
1317 msgstr "Файлды табу..."
1318 
1319 #: dolphinpart.cpp:195
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1322 msgid "Open &Terminal"
1323 msgstr "&Терминалды ашу"
1324 
1325 #: dolphinpart.cpp:447
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@title:window"
1328 msgid "Select"
1329 msgstr "Таңдау"
1330 
1331 #: dolphinpart.cpp:447
1332 #, kde-format
1333 msgid "Select all items matching this pattern:"
1334 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1335 
1336 #: dolphinpart.cpp:452
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:window"
1339 msgid "Unselect"
1340 msgstr "Таңдаудан босату"
1341 
1342 #: dolphinpart.cpp:452
1343 #, kde-format
1344 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1345 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1346 
1347 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1348 #: dolphinpart.rc:5
1349 #, kde-format
1350 msgid "&Edit"
1351 msgstr "Өң&деу"
1352 
1353 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1354 #: dolphinpart.rc:15
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@title:menu"
1357 msgid "Selection"
1358 msgstr "Таңдау"
1359 
1360 #. i18n: ectx: Menu (view)
1361 #: dolphinpart.rc:24
1362 #, kde-format
1363 msgid "&View"
1364 msgstr "Қ&өрініс"
1365 
1366 #. i18n: ectx: Menu (go)
1367 #: dolphinpart.rc:33
1368 #, kde-format
1369 msgid "&Go"
1370 msgstr "Ө&ту"
1371 
1372 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1373 #: dolphinpart.rc:41
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@title:menu"
1376 msgid "Tools"
1377 msgstr "Құралдар"
1378 
1379 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1380 #: dolphinpart.rc:51
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@title:menu"
1383 msgid "Dolphin Toolbar"
1384 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1385 
1386 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1387 #, kde-format
1388 msgid "Recently Closed Tabs"
1389 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1390 
1391 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1392 #, kde-format
1393 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1394 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1395 
1396 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgctxt "@item"
1400 #| msgid "Search For"
1401 msgid "Search for %1 in %2"
1402 msgstr "Іздейтіні"
1403 
1404 #: dolphintabbar.cpp:154
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:inmenu"
1407 msgid "New Tab"
1408 msgstr "Жаңа қойынды"
1409 
1410 #: dolphintabbar.cpp:155
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu"
1413 msgid "Detach Tab"
1414 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1415 
1416 #: dolphintabbar.cpp:156
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu"
1419 msgid "Close Other Tabs"
1420 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1421 
1422 #: dolphintabbar.cpp:157
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu"
1425 msgid "Close Tab"
1426 msgstr "Қойындыны жабу"
1427 
1428 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1429 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1430 #: dolphintabwidget.cpp:496
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1433 #| msgid "%1 (%2)"
1434 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1435 msgid "%1 | (%2)"
1436 msgstr "%1 (%2)"
1437 
1438 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1439 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1440 #: dolphintabwidget.cpp:500
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1443 msgid "(%1) | %2"
1444 msgstr ""
1445 
1446 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1447 #: dolphinui.rc:60
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@title:menu"
1450 msgid "Location Bar"
1451 msgstr "Орын панелі"
1452 
1453 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1454 #: dolphinui.rc:106
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@title:menu"
1457 msgid "Main Toolbar"
1458 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1459 
1460 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1463 msgid ""
1464 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1465 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1466 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1467 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1468 "because following these folders from left to right leads here.</"
1469 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1470 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1471 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1472 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1473 msgstr ""
1474 
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1478 msgid ""
1479 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1480 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1481 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1482 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1483 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1484 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1485 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1486 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1487 "find an item.</item></list></para>"
1488 msgstr ""
1489 
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1491 #, kde-format
1492 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1493 msgstr ""
1494 
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@title:window"
1498 #| msgid "Search"
1499 msgid "Search"
1500 msgstr "Іздеу"
1501 
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@item"
1505 #| msgid "Search For"
1506 msgid "Search for %1"
1507 msgstr "Іздейтіні"
1508 
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@info:progress"
1512 #| msgid "Loading folder..."
1513 msgctxt "@info:progress"
1514 msgid "Loading folder…"
1515 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1516 
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@label:listbox"
1520 #| msgid "Sorting:"
1521 msgctxt "@info:progress"
1522 msgid "Sorting…"
1523 msgstr "Реттеу:"
1524 
1525 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@info"
1528 #| msgid "Searching..."
1529 msgctxt "@info"
1530 msgid "Searching…"
1531 msgstr "Іздеу..."
1532 
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@info:status"
1536 msgid "No items found."
1537 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1538 
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@info:status"
1542 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1543 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1544 
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@info:status"
1548 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1549 msgctxt "@info:status"
1550 msgid ""
1551 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1552 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1553 
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@info:status"
1557 #| msgid "Invalid protocol"
1558 msgctxt "@info:status"
1559 msgid "Invalid protocol '%1'"
1560 msgstr "Жарамсыз протокол"
1561 
1562 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@info:status"
1565 msgid "Invalid protocol"
1566 msgstr "Жарамсыз протокол"
1567 
1568 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgid ""
1571 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1572 msgstr ""
1573 
1574 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@info:tooltip"
1577 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1578 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1579 
1580 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@label:textbox"
1583 #| msgid "Filter:"
1584 msgid "Filter…"
1585 msgstr "Сүзгі:"
1586 
1587 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@info:tooltip"
1590 msgid "Hide Filter Bar"
1591 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1592 
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1596 msgid "\"%1\""
1597 msgstr ""
1598 
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1600 #, kde-format
1601 msgctxt ""
1602 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1603 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1604 msgstr ""
1605 
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1607 #, kde-format
1608 msgctxt ""
1609 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1610 "folders."
1611 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1612 msgstr ""
1613 
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1615 #, kde-format
1616 msgctxt ""
1617 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1618 "folders."
1619 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1620 msgstr ""
1621 
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1623 #, kde-format
1624 msgctxt ""
1625 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1626 "files/folders."
1627 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1628 msgstr ""
1629 
1630 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1633 #| msgid "Invert Selection"
1634 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1635 msgid "One Selected File"
1636 msgid_plural "%1 Selected Files"
1637 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1638 
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1640 #, kde-format
1641 msgctxt ""
1642 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1643 msgid "One Selected Folder"
1644 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1645 msgstr[0] ""
1646 
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@info:tooltip"
1650 #| msgid "Select Item"
1651 msgctxt ""
1652 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1653 "folders."
1654 msgid "One Selected Item"
1655 msgid_plural "%1 Selected Items"
1656 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1657 
1658 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1659 #, fuzzy, kde-format
1660 #| msgctxt "@action:inmenu"
1661 #| msgid "Paste One File"
1662 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1663 msgid "One File"
1664 msgid_plural "%1 Files"
1665 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1666 
1667 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@info:status"
1670 #| msgid "1 Folder"
1671 #| msgid_plural "%1 Folders"
1672 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1673 msgid "One Folder"
1674 msgid_plural "%1 Folders"
1675 msgstr[0] "%1 қапшық"
1676 
1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@title:window"
1680 #| msgid "Rename Item"
1681 msgctxt ""
1682 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1683 msgid "One Item"
1684 msgid_plural "%1 Items"
1685 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1686 
1687 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@item:intable"
1690 msgid "%1 item"
1691 msgid_plural "%1 items"
1692 msgstr[0] "%1 аталым"
1693 
1694 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "width × height"
1697 msgid "%1 × %2"
1698 msgstr ""
1699 
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1703 msgid "0 - 9"
1704 msgstr "0 - 9"
1705 
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group"
1709 msgid "Others"
1710 msgstr "Басқалар"
1711 
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Size"
1715 msgid "Folders"
1716 msgstr "Қапшықтар"
1717 
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Size"
1721 msgid "Small"
1722 msgstr "Шағын"
1723 
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title:group Size"
1727 msgid "Medium"
1728 msgstr "Орташа"
1729 
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:group Size"
1733 msgid "Big"
1734 msgstr "Үлкен"
1735 
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:group Date"
1739 msgid "Today"
1740 msgstr "Бүгін"
1741 
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:group Date"
1745 msgid "Yesterday"
1746 msgstr "Кеше"
1747 
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1751 msgid "dddd"
1752 msgstr ""
1753 
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1757 #| msgid "1"
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "1"
1762 
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "One Week Ago"
1767 msgstr "Бір апта бұрын"
1768 
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Two Weeks Ago"
1773 msgstr "Екі апта бұрын"
1774 
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Three Weeks Ago"
1779 msgstr "Ұш апта бұрын"
1780 
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Earlier this Month"
1785 msgstr "Осы айдан бұрын"
1786 
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt ""
1790 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1800 
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1804 #| msgid "1"
1805 msgctxt ""
1806 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1808 msgid "%1"
1809 msgstr "1"
1810 
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt ""
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1817 msgctxt ""
1818 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1819 "current locale, and yyyy is full year number."
1820 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1821 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1822 
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1826 #| msgid "1"
1827 msgctxt ""
1828 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1829 "@title:group Date"
1830 msgid "%1"
1831 msgstr "1"
1832 
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt ""
1836 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1837 #| "full year number"
1838 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1839 msgctxt ""
1840 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1842 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1843 "text that should not be formatted as a date"
1844 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1845 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1846 
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1850 #| msgid "1"
1851 msgctxt ""
1852 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1853 "context @title:group Date"
1854 msgid "%1"
1855 msgstr "1"
1856 
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt ""
1860 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1861 #| "full year number"
1862 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1863 msgctxt ""
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1869 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1870 
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1874 #| msgid "1"
1875 msgctxt ""
1876 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1877 "context @title:group Date"
1878 msgid "%1"
1879 msgstr "1"
1880 
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt ""
1884 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1885 #| "full year number"
1886 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1887 msgctxt ""
1888 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1889 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1890 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1891 "text that should not be formatted as a date"
1892 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1893 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1894 
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1898 #| msgid "1"
1899 msgctxt ""
1900 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1901 "context @title:group Date"
1902 msgid "%1"
1903 msgstr "1"
1904 
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt ""
1908 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1909 #| "full year number"
1910 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1911 msgctxt ""
1912 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1913 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1914 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1915 "text that should not be formatted as a date"
1916 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1917 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1918 
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1922 #| msgid "1"
1923 msgctxt ""
1924 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1925 "context @title:group Date"
1926 msgid "%1"
1927 msgstr "1"
1928 
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1933 "and yyyy is full year number"
1934 msgid "MMMM, yyyy"
1935 msgstr ""
1936 
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1940 #| msgid "1"
1941 msgctxt ""
1942 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1943 "group Date"
1944 msgid "%1"
1945 msgstr "1"
1946 
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1951 msgid "Read, "
1952 msgstr "Оқу, "
1953 
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1958 msgid "Write, "
1959 msgstr "Жазу, "
1960 
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1965 msgid "Execute, "
1966 msgstr "Орындау, "
1967 
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1972 msgid "Forbidden"
1973 msgstr "Тыйымды"
1974 
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1978 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1979 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1980 
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Name"
1984 msgstr "Атауы"
1985 
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Size"
1989 msgstr "Өлшемі"
1990 
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1992 #, fuzzy
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Modified"
1995 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1996 
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1999 msgctxt "@tooltip"
2000 msgid "The date format can be selected in settings."
2001 msgstr ""
2002 
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2004 #, fuzzy
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Created"
2007 msgstr "Жаңасын құру"
2008 
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Accessed"
2012 msgstr ""
2013 
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Type"
2017 msgstr "Түрі"
2018 
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Rating"
2022 msgstr "Ұпайы"
2023 
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Tags"
2027 msgstr "Тегтері"
2028 
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Comment"
2032 msgstr "Түсініктемесі"
2033 
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2035 #, fuzzy
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Title"
2038 msgstr "Атауы:"
2039 
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Document"
2045 msgstr "Құжаты"
2046 
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Author"
2050 msgstr ""
2051 
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Publisher"
2055 msgstr ""
2056 
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2058 #, fuzzy
2059 #| msgctxt "@label"
2060 #| msgid "Line Count"
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Page Count"
2063 msgstr "Жолдар саны"
2064 
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Word Count"
2068 msgstr "Сөздер есебі"
2069 
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Line Count"
2073 msgstr "Жолдар саны"
2074 
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Date Photographed"
2078 msgstr ""
2079 
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Image"
2085 msgstr "Кескін"
2086 
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2088 msgctxt "@label width x height"
2089 msgid "Dimensions"
2090 msgstr ""
2091 
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2093 #, fuzzy
2094 #| msgctxt "@label:listbox"
2095 #| msgid "Width:"
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Width"
2098 msgstr "Ені:"
2099 
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Height"
2103 msgstr ""
2104 
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Orientation"
2108 msgstr "Бағдары"
2109 
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Artist"
2113 msgstr "Орындаушысы"
2114 
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Audio"
2121 msgstr "Аудио"
2122 
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2124 #, fuzzy
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Genre"
2127 msgstr "Жанры"
2128 
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Album"
2132 msgstr "Альбомы:"
2133 
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Duration"
2137 msgstr "Ұзақтығы"
2138 
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Bitrate"
2142 msgstr ""
2143 
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Track"
2147 msgstr "Жолсызығы"
2148 
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2150 #, fuzzy
2151 #| msgctxt "@item"
2152 #| msgid "Release '%1'"
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Release Year"
2155 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2156 
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Aspect Ratio"
2160 msgstr ""
2161 
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2163 #, fuzzy
2164 #| msgctxt "@option:check"
2165 #| msgid "Videos"
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Video"
2168 msgstr "Видео"
2169 
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Frame Rate"
2173 msgstr ""
2174 
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Path"
2178 msgstr "Жолы"
2179 
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Other"
2186 msgstr "Басқа"
2187 
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "File Extension"
2191 msgstr ""
2192 
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2194 #, fuzzy
2195 #| msgctxt "@title:menu"
2196 #| msgid "Selection"
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Deletion Time"
2199 msgstr "Таңдау"
2200 
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Link Destination"
2204 msgstr "Қайда"
2205 
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2207 #, fuzzy
2208 #| msgctxt "@label"
2209 #| msgid "Copied From"
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Downloaded From"
2212 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2213 
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Permissions"
2217 msgstr "Рұқсаттары"
2218 
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2220 msgctxt "@tooltip"
2221 msgid ""
2222 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2223 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2224 msgstr ""
2225 
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Owner"
2229 msgstr "Иесі"
2230 
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "User Group"
2234 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2235 
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:status"
2239 msgid "Unknown error."
2240 msgstr "Беймәлім қате."
2241 
2242 #: main.cpp:94
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "@title"
2245 #| msgid "Dolphin"
2246 msgid "Dolphin"
2247 msgstr "Dolphin"
2248 
2249 #: main.cpp:96
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title"
2252 msgid "File Manager"
2253 msgstr "Файл менеджері"
2254 
2255 #: main.cpp:98
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2259 msgstr ""
2260 
2261 #: main.cpp:100
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Felix Ernst"
2265 msgstr ""
2266 
2267 #: main.cpp:101
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@info:credit"
2270 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2273 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2274 
2275 #: main.cpp:103
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Méven Car"
2279 msgstr ""
2280 
2281 #: main.cpp:104
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "@info:credit"
2284 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2287 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2288 
2289 #: main.cpp:106
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Elvis Angelaccio"
2293 msgstr ""
2294 
2295 #: main.cpp:107
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt "@info:credit"
2298 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2301 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2302 
2303 #: main.cpp:109
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Emmanuel Pescosta"
2307 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2308 
2309 #: main.cpp:110
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt "@info:credit"
2312 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2315 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2316 
2317 #: main.cpp:112
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Frank Reininghaus"
2321 msgstr "Frank Reininghaus"
2322 
2323 #: main.cpp:113
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@info:credit"
2326 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2329 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2330 
2331 #: main.cpp:115
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Peter Penz"
2335 msgstr "Peter Penz"
2336 
2337 #: main.cpp:116
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2341 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2342 
2343 #: main.cpp:118
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Sebastian Trüg"
2347 msgstr "Sebastian Trüg"
2348 
2349 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2350 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Developer"
2354 msgstr "Құрастырушысы"
2355 
2356 #: main.cpp:119
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "David Faure"
2360 msgstr "David Faure"
2361 
2362 #: main.cpp:120
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Aaron J. Seigo"
2366 msgstr "Aaron J. Seigo"
2367 
2368 #: main.cpp:121
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Rafael Fernández López"
2372 msgstr "Rafael Fernández López"
2373 
2374 #: main.cpp:122
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Kevin Ottens"
2378 msgstr "Kevin Ottens"
2379 
2380 #: main.cpp:123
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Holger Freyther"
2384 msgstr "Holger Freyther"
2385 
2386 #: main.cpp:124
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Max Blazejak"
2390 msgstr "Max Blazejak"
2391 
2392 #: main.cpp:125
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Michael Austin"
2396 msgstr "Michael Austin"
2397 
2398 #: main.cpp:125
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Documentation"
2402 msgstr "Құжаттамасы"
2403 
2404 #: main.cpp:135
2405 #, fuzzy, kde-format
2406 #| msgctxt "@info:shell"
2407 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2408 msgctxt "@info:shell"
2409 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2410 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2411 
2412 #: main.cpp:137
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:shell"
2415 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2416 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2417 
2418 #: main.cpp:138
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:shell"
2421 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2422 msgstr ""
2423 
2424 #: main.cpp:140
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:shell"
2427 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2428 msgstr ""
2429 
2430 #: main.cpp:141
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "Document to open"
2434 msgstr "Ашатын құжаты"
2435 
2436 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2437 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2438 #, kde-format
2439 msgid "Hidden files shown"
2440 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2441 
2442 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2443 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2444 #, kde-format
2445 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2446 msgstr ""
2447 
2448 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2449 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2450 #, kde-format
2451 msgid "Automatic scrolling"
2452 msgstr "Автожүгірту"
2453 
2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Cut"
2458 msgstr "Қиып алу"
2459 
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Copy"
2464 msgstr "Көшіріп алу"
2465 
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@action:inmenu"
2469 #| msgid "Rename..."
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Rename…"
2472 msgstr "Қайта атау..."
2473 
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Move to Trash"
2478 msgstr "Шелекке тастау"
2479 
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Delete"
2484 msgstr "Жою"
2485 
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Show Hidden Files"
2490 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2491 
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Limit to Home Directory"
2496 msgstr ""
2497 
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Automatic Scrolling"
2502 msgstr "Автожүгірту"
2503 
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Properties"
2508 msgstr "Қасиеттері"
2509 
2510 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2511 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2512 #, kde-format
2513 msgid "Previews shown"
2514 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2515 
2516 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2517 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2518 #, kde-format
2519 msgid "Auto-Play media files"
2520 msgstr ""
2521 
2522 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2523 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2526 #| msgid "Show Filter Bar"
2527 msgid "Show item on hover"
2528 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2529 
2530 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2531 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2532 #, kde-format
2533 msgid "Date display format"
2534 msgstr ""
2535 
2536 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Preview"
2540 msgstr "Қарау"
2541 
2542 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Auto-Play media files"
2546 msgstr ""
2547 
2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2551 #| msgid "Show Filter Bar"
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Show item on hover"
2554 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2555 
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@action:inmenu"
2559 #| msgid "Configure..."
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Configure…"
2562 msgstr "Баптау..."
2563 
2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Condensed Date"
2568 msgstr ""
2569 
2570 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@label::textbox"
2573 msgid "Select which data should be shown:"
2574 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2575 
2576 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "%1 item selected"
2580 msgid_plural "%1 items selected"
2581 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2582 
2583 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2584 #, kde-format
2585 msgid "play"
2586 msgstr "орындау"
2587 
2588 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2589 #, kde-format
2590 msgid "pause"
2591 msgstr ""
2592 
2593 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2594 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgid ""
2597 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2598 #| "\")"
2599 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2600 msgstr ""
2601 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2602 
2603 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@action:inmenu"
2606 #| msgid "Configure..."
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Configure Trash…"
2609 msgstr "Баптау..."
2610 
2611 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2612 #, kde-format
2613 msgid ""
2614 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2615 "and then reopen the panel."
2616 msgstr ""
2617 
2618 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2619 #, kde-format
2620 msgid "Install Konsole"
2621 msgstr ""
2622 
2623 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2624 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2625 #, kde-format
2626 msgid "Location"
2627 msgstr "Орыны"
2628 
2629 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2630 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2631 #, kde-format
2632 msgid "What"
2633 msgstr "Нені"
2634 
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2638 #| msgid "By Type"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "Any Type"
2641 msgstr "Түрі бойынша"
2642 
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@title:window"
2646 #| msgid "Folders"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "Folders"
2649 msgstr "Қапшықтар"
2650 
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@option:check"
2654 #| msgid "Documents"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Documents"
2657 msgstr "Құжаттар"
2658 
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@option:check"
2662 #| msgid "Images"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Images"
2665 msgstr "Кескіндер"
2666 
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@option:check"
2670 #| msgid "Audio Files"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Audio Files"
2673 msgstr "Аудио файлдар"
2674 
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@option:check"
2678 #| msgid "Videos"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Videos"
2681 msgstr "Видео"
2682 
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2686 #| msgid "By Date"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Any Date"
2689 msgstr "Күні бойынша"
2690 
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@title:group Date"
2694 #| msgid "Today"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Today"
2697 msgstr "Бүгін"
2698 
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@title:group Date"
2702 #| msgid "Yesterday"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Yesterday"
2705 msgstr "Кеше"
2706 
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@option:option"
2710 #| msgid "This Week"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "This Week"
2713 msgstr "Осы аптада"
2714 
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@option:option"
2718 #| msgid "This Month"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "This Month"
2721 msgstr "Осы ай"
2722 
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@option:option"
2726 #| msgid "This Year"
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "This Year"
2729 msgstr "Биыл"
2730 
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@option:option"
2734 #| msgid "Any Rating"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Any Rating"
2737 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2738 
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@option:option"
2742 #| msgid "1 or more"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "1 or more"
2745 msgstr "1 не артық"
2746 
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@option:option"
2750 #| msgid "2 or more"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "2 or more"
2753 msgstr "2 не артық"
2754 
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@option:option"
2758 #| msgid "3 or more"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "3 or more"
2761 msgstr "3 не артық"
2762 
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@option:option"
2766 #| msgid "4 or more"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "4 or more"
2769 msgstr "4 не артық"
2770 
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@option:option"
2774 #| msgid "Highest Rating"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Highest Rating"
2777 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2778 
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2782 #| msgid "Invert Selection"
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Clear Selection"
2785 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2786 
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "String list separator"
2790 msgid ", "
2791 msgstr ""
2792 
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@label"
2796 #| msgid "Tag:"
2797 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2798 msgid "Tag: %2"
2799 msgid_plural "Tags: %2"
2800 msgstr[0] "Тег"
2801 
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@title:window"
2805 #| msgid "Add Tags"
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Add Tags"
2808 msgstr "Тегтерді қосу"
2809 
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "From Here (%1)"
2814 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2815 
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2820 msgstr ""
2821 
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2826 msgstr ""
2827 
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:tooltip"
2831 msgid "Quit searching"
2832 msgstr "Іздеуді доғару"
2833 
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Filename"
2838 msgstr "Файл атауы"
2839 
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Content"
2844 msgstr "Мазмұны"
2845 
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "From Here"
2850 msgstr "Осыдан бастап"
2851 
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2855 #| msgid "Your emails"
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Your files"
2858 msgstr "sairan@computer.org"
2859 
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Search in your home directory"
2864 msgstr ""
2865 
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2869 #| msgid "By Path"
2870 msgid "Open %1"
2871 msgstr "Жолы бойынша"
2872 
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2874 #, kde-format
2875 msgctxt ""
2876 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2877 "user entered."
2878 msgid "Query Results from '%1'"
2879 msgstr "'%1' нәтижелері"
2880 
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@info:shell"
2884 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2887 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2888 
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@action:button"
2896 #| msgid "Cancel"
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Copying"
2899 msgstr "Қайту"
2900 
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2905 msgstr ""
2906 
2907 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2912 msgstr ""
2913 
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@info"
2917 #| msgid "Show preview of files and folders"
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2920 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2921 
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@action:button"
2926 #| msgid "Cancel"
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel Cutting"
2929 msgstr "Қайту"
2930 
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@info:shell"
2934 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2937 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2938 
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel"
2946 msgstr "Қайту"
2947 
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@info:shell"
2951 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2954 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2955 
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@item::intable"
2960 #| msgid "Conflicting"
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Duplicating"
2963 msgstr "Қайшылық"
2964 
2965 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2966 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action keep short"
2970 msgid "More"
2971 msgstr ""
2972 
2973 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2977 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2978 msgstr ""
2979 
2980 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@action:button"
2984 #| msgid "Cancel"
2985 msgctxt "@action:button"
2986 msgid "Cancel Moving"
2987 msgstr "Қайту"
2988 
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2992 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2993 msgstr ""
2994 
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2996 #, kde-kuit-format
2997 msgid ""
2998 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2999 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3000 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3001 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3002 "para>"
3003 msgstr ""
3004 
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3006 #, kde-format
3007 msgctxt ""
3008 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3009 msgid "Paste from Clipboard"
3010 msgstr ""
3011 
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3015 msgid "Dismiss This Reminder"
3016 msgstr ""
3017 
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3021 msgid "Don't Remind Me Again"
3022 msgstr ""
3023 
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3027 msgid ""
3028 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3029 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3030 msgstr ""
3031 
3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:button"
3036 msgid "Cancel Renaming"
3037 msgstr ""
3038 
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action"
3047 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3048 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3049 msgstr[0] ""
3050 
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action"
3059 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3060 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3061 msgstr[0] ""
3062 
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action"
3071 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3072 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3073 msgstr[0] ""
3074 
3075 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3076 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3079 #. and a fallback will be used.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action"
3083 msgid "Permanently Delete %2"
3084 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3085 msgstr[0] ""
3086 
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action"
3095 msgid "Duplicate %2"
3096 msgid_plural "Duplicate %2"
3097 msgstr[0] ""
3098 
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@action:inmenu"
3107 #| msgid "Move to Trash"
3108 msgctxt "@action"
3109 msgid "Move %2 to the Trash"
3110 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3111 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3112 
3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3117 #. and a fallback will be used.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@action:button"
3121 #| msgid "&Rename"
3122 msgctxt "@action"
3123 msgid "Rename %2"
3124 msgid_plural "Rename %2"
3125 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3126 
3127 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3128 #, kde-kuit-format
3129 msgctxt "@info:whatsthis"
3130 msgid ""
3131 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3132 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3133 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3134 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3135 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3136 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3137 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3138 "the current selection.</para>"
3139 msgstr ""
3140 
3141 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3144 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3145 msgstr ""
3146 
3147 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@title:menu"
3150 #| msgid "Selection"
3151 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3152 msgid "Selection Mode"
3153 msgstr "Таңдау"
3154 
3155 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@title:menu"
3158 #| msgid "Selection"
3159 msgctxt "@action:button"
3160 msgid "Exit Selection Mode"
3161 msgstr "Таңдау"
3162 
3163 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@label:textbox"
3166 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3167 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3168 
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@title:window"
3172 #| msgid "Search"
3173 msgctxt "@label:textbox"
3174 msgid "Search…"
3175 msgstr "Іздеу"
3176 
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@action:button"
3180 #| msgid "Download New Services..."
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Download New Services…"
3183 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3184 
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@info"
3188 #| msgid ""
3189 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3190 #| "settings."
3191 msgctxt "@info"
3192 msgid ""
3193 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3194 "settings."
3195 msgstr ""
3196 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3197 "жегілу керек."
3198 
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info"
3202 msgid "Restart now?"
3203 msgstr ""
3204 
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@option:check"
3208 msgid "Delete"
3209 msgstr "Өшіру"
3210 
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@option:check"
3214 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3215 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3216 
3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@item:inmenu"
3220 msgid "%1: %2"
3221 msgstr "%1: %2"
3222 
3223 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3229 #, kde-format
3230 msgid "Use system font"
3231 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3232 
3233 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3234 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3239 #, kde-format
3240 msgid "Icon size"
3241 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3242 
3243 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3246 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3248 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3249 #, kde-format
3250 msgid "Preview size"
3251 msgstr "Нобай өлшемі"
3252 
3253 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3255 #, kde-format
3256 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3257 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3258 
3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3261 #, kde-format
3262 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3263 msgstr ""
3264 
3265 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3267 #, kde-format
3268 msgid "Recursive directory size limit"
3269 msgstr ""
3270 
3271 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3272 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3273 #, kde-format
3274 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3275 msgstr ""
3276 
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3278 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@label"
3281 #| msgid "Permissions"
3282 msgid "Permissions style format"
3283 msgstr "Рұқсаттары"
3284 
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3289 msgstr ""
3290 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3291 "көрсетілсін"
3292 
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3297 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3298 msgstr ""
3299 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3300 "көрсетілсін"
3301 
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3304 #, kde-format
3305 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3306 msgstr ""
3307 
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3312 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3313 msgstr ""
3314 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3315 "көрсетілсін"
3316 
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3321 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3322 msgstr ""
3323 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3324 "көрсетілсін"
3325 
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3331 msgstr ""
3332 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3333 "көрсетілсін"
3334 
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3340 msgstr ""
3341 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3342 "көрсетілсін"
3343 
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3348 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3349 msgstr ""
3350 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3351 "көрсетілсін"
3352 
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3355 #, kde-format
3356 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3357 msgstr ""
3358 
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3363 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3364 msgstr ""
3365 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3366 "көрсетілсін"
3367 
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3372 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3373 msgstr ""
3374 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3375 "көрсетілсін"
3376 
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3381 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3382 msgstr ""
3383 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3384 "көрсетілсін"
3385 
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3388 #, kde-format
3389 msgid "Position of columns"
3390 msgstr "Бағандар орны"
3391 
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3393 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3394 #, kde-format
3395 msgid "Side Padding"
3396 msgstr ""
3397 
3398 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3400 #, kde-format
3401 msgid "Highlight entire row"
3402 msgstr ""
3403 
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3406 #, kde-format
3407 msgid "Expandable folders"
3408 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3409 
3410 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Hidden files shown"
3415 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3416 
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 msgid ""
3422 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3423 "will be shown in the file view."
3424 msgstr ""
3425 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3426 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3427 
3428 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Version"
3433 msgstr "Нұсқасы"
3434 
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3440 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3441 
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "View Mode"
3447 msgstr "Көрініс түрі"
3448 
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 msgid ""
3454 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3455 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3456 msgstr ""
3457 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3458 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3459 
3460 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Previews shown"
3465 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3466 
3467 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info:whatsthis"
3471 msgid ""
3472 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3473 "icon."
3474 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3475 
3476 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Grouped Sorting"
3481 msgstr "Топтастырып реттеу"
3482 
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid ""
3488 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3489 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3490 
3491 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Sort files by"
3496 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3497 
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 msgid ""
3503 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3504 "performed on."
3505 msgstr ""
3506 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3507 "жасалатынын анықтайды."
3508 
3509 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@label"
3513 msgid "Order in which to sort files"
3514 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3515 
3516 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@label"
3520 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3521 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3522 
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@info"
3527 #| msgid "Show preview of files and folders"
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Show hidden files and folders last"
3530 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3531 
3532 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label"
3536 msgid "Visible roles"
3537 msgstr "Көрінетін рольдері "
3538 
3539 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@label"
3543 msgid "Header column widths"
3544 msgstr "Айдар бағандар ені"
3545 
3546 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@label"
3550 msgid "Properties last changed"
3551 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3552 
3553 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@info:whatsthis"
3557 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3558 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3559 
3560 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label"
3564 msgid "Additional Information"
3565 msgstr "Қосымша мәлімет"
3566 
3567 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3569 #, kde-format
3570 msgid "Should the URL be editable for the user"
3571 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3572 
3573 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3575 #, kde-format
3576 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3577 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3578 
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3581 #, kde-format
3582 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3583 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3584 
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3589 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3590 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3591 
3592 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3594 #, kde-format
3595 msgid ""
3596 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3597 "instance"
3598 msgstr ""
3599 
3600 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3602 #, kde-format
3603 msgid ""
3604 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3605 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3606 "were removed/renamed ...etc"
3607 msgstr ""
3608 
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3611 #, kde-format
3612 msgid ""
3613 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3614 "UI)"
3615 msgstr ""
3616 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3617 "көрсетілмейді)"
3618 
3619 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3621 #, kde-format
3622 msgid "Home URL"
3623 msgstr "Мекен URL"
3624 
3625 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@action:inmenu"
3629 #| msgid "Open in New Tab"
3630 msgid "Remember open folders and tabs"
3631 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3632 
3633 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3635 #, kde-format
3636 msgid "Split the view into two panes"
3637 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3638 
3639 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3641 #, kde-format
3642 msgid "Should the filter bar be shown"
3643 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3644 
3645 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3649 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3650 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3651 
3652 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3654 #, kde-format
3655 msgid "Browse through archives"
3656 msgstr "Архивтерді ақтару"
3657 
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3660 #, kde-format
3661 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3662 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу  алдында құптау сұрау"
3663 
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3668 msgid ""
3669 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3670 "running in the Terminal panel."
3671 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу  алдында құптау сұрау"
3672 
3673 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3675 #, kde-format
3676 msgid "Rename inline"
3677 msgstr "Орнында қайта атау"
3678 
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3681 #, kde-format
3682 msgid "Show selection toggle"
3683 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3684 
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3687 #, kde-format
3688 msgid ""
3689 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3690 "mode bottom bar."
3691 msgstr ""
3692 
3693 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3695 #, kde-format
3696 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3697 msgstr ""
3698 
3699 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3701 #, kde-format
3702 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3703 msgstr ""
3704 
3705 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3707 #, kde-format
3708 msgid "New tab will be open after last one"
3709 msgstr ""
3710 
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3713 #, kde-format
3714 msgid "Show tooltips"
3715 msgstr "Ишаралары көрсету"
3716 
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3719 #, kde-format
3720 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3721 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3722 
3723 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3725 #, kde-format
3726 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3727 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3728 
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3733 msgid "Show the statusbar"
3734 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3735 
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3738 #, kde-format
3739 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3740 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3741 
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3744 #, kde-format
3745 msgid "Show the space information in the statusbar"
3746 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3747 
3748 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3750 #, kde-format
3751 msgid "Lock the layout of the panels"
3752 msgstr "Панелдерді бекіту"
3753 
3754 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3756 #, kde-format
3757 msgid "Enlarge Small Previews"
3758 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3759 
3760 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3762 #, kde-format
3763 msgid ""
3764 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3765 "items"
3766 msgstr ""
3767 
3768 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3770 #, kde-format
3771 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3772 msgstr ""
3773 
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3778 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3779 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу  алдында құптау сұрау"
3780 
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3785 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3786 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу  алдында құптау сұрау"
3787 
3788 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3789 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3790 #, kde-format
3791 msgid "Text width index"
3792 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3793 
3794 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3795 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3796 #, kde-format
3797 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3798 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3799 
3800 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3801 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3802 #, kde-format
3803 msgid "Enabled plugins"
3804 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3805 
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@action:inmenu"
3809 #| msgid "Configure..."
3810 msgctxt "@title:window"
3811 msgid "Configure"
3812 msgstr "Баптау..."
3813 
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:group Interface settings"
3817 msgid "Interface"
3818 msgstr ""
3819 
3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgid "&View"
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "View"
3825 msgstr "Қ&өрініс"
3826 
3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3830 #| msgid "Context Menu"
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Context Menu"
3833 msgstr "Контексті мәзір"
3834 
3835 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Trash"
3839 msgstr "Өшірілгендер"
3840 
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "User Feedback"
3845 msgstr ""
3846 
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3848 #, kde-format
3849 msgid ""
3850 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3851 msgstr ""
3852 
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3854 #, kde-format
3855 msgid "Warning"
3856 msgstr ""
3857 
3858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3862 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3863 
3864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3867 msgid "Moving files or folders to trash"
3868 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3869 
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@action:inmenu"
3873 #| msgid "Empty Trash"
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3875 msgid "Emptying trash"
3876 msgstr "Шелегін босату"
3877 
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3881 msgid "Deleting files or folders"
3882 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3883 
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@title:group"
3887 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3890 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3891 
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3897 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3898 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3899 
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3903 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3904 msgstr ""
3905 
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@info"
3909 #| msgid "Show preview of files and folders"
3910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3911 msgid "Opening many folders at once"
3912 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3913 
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3917 msgid "Opening many terminals at once"
3918 msgstr ""
3919 
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "When opening an executable file:"
3924 msgstr ""
3925 
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3927 #, kde-format
3928 msgid "Always ask"
3929 msgstr ""
3930 
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3934 #| msgid "App&lications"
3935 msgid "Open in application"
3936 msgstr "Қ&олданбалар"
3937 
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3939 #, kde-format
3940 msgid "Run script"
3941 msgstr ""
3942 
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3946 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3947 msgstr ""
3948 
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@action:button"
3952 msgid "Select Home Location"
3953 msgstr "Мекенін таңдау"
3954 
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Use Current Location"
3959 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
3960 
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@action:button"
3964 msgid "Use Default Location"
3965 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
3966 
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@option:check"
3970 #| msgid "Show in groups"
3971 msgctxt "@label:textbox"
3972 msgid "Show on startup:"
3973 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
3974 
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3978 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3979 msgstr ""
3980 
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@info"
3984 #| msgid "Show preview of files and folders"
3985 msgctxt "@label:checkbox"
3986 msgid "Opening Folders:"
3987 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3988 
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3992 #| msgid "Show full path inside location bar"
3993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3994 msgid "Show full path in title bar"
3995 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
3996 
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4000 #| msgid "New &Window"
4001 msgctxt "@label:checkbox"
4002 msgid "Window:"
4003 msgstr "Жаңа &терезе"
4004 
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4008 #| msgid "Show filter bar"
4009 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4010 msgid "Show filter bar"
4011 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4012 
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "C&lose Current Tab"
4016 msgctxt "option:radio"
4017 msgid "After current tab"
4018 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4019 
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "option:radio"
4023 msgid "At end of tab bar"
4024 msgstr ""
4025 
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@action:inmenu"
4029 #| msgid "Open in New Tabs"
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "Open new tabs: "
4032 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4033 
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "option:check split view panes"
4037 msgid "Switch between panes with Tab key"
4038 msgstr ""
4039 
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@info"
4043 #| msgid "Split view"
4044 msgctxt "@title:group"
4045 msgid "Split view: "
4046 msgstr "Көріністі бөлу"
4047 
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "option:check"
4051 msgid "Turning off split view closes active pane"
4052 msgstr ""
4053 
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4055 #, kde-format
4056 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4057 msgstr ""
4058 
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4062 #| msgid "Split view mode"
4063 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4064 msgid "Begin in split view mode"
4065 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4066 
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4070 #| msgid "New &Window"
4071 msgid "New windows:"
4072 msgstr "Жаңа &терезе"
4073 
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@info"
4077 msgid ""
4078 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4079 "be applied."
4080 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4081 
4082 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4085 #| msgid "Folders First"
4086 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4087 msgid "Folders && Tabs"
4088 msgstr "Қапшықтар алдында"
4089 
4090 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4091 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4094 msgid "Previews"
4095 msgstr "Қарап шығу"
4096 
4097 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4098 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4101 msgid "Confirmations"
4102 msgstr "Құптау"
4103 
4104 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@action:inmenu"
4107 #| msgid "Location Bar"
4108 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4109 msgid "Status && Location bars"
4110 msgstr "Орын панелі"
4111 
4112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@title:group"
4115 #| msgid "Show previews for:"
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Show previews in the view for:"
4118 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4119 
4120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@label"
4123 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4124 msgid "Skip previews for local files above:"
4125 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4126 
4127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4131 msgid " MiB"
4132 msgstr ""
4133 
4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4135 #, kde-format
4136 msgid "No limit"
4137 msgstr ""
4138 
4139 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@label"
4142 msgid "Skip previews for remote files above:"
4143 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4144 
4145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@option:check"
4148 #| msgid "Show preview"
4149 msgid "No previews"
4150 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4151 
4152 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4155 #| msgid "Status Bar"
4156 msgctxt "@option:check"
4157 msgid "Show status bar"
4158 msgstr "Күй-жай панелі"
4159 
4160 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:check"
4163 msgid "Show zoom slider"
4164 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4165 
4166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@option:check"
4169 msgid "Show space information"
4170 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4171 
4172 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4175 #| msgid "Status Bar"
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Status Bar: "
4178 msgstr "Күй-жай панелі"
4179 
4180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4183 #| msgid "Editable location bar"
4184 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4185 msgid "Make location bar editable"
4186 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4187 
4188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@action:inmenu"
4191 #| msgid "Location Bar"
4192 msgid "Location bar:"
4193 msgstr "Орын панелі"
4194 
4195 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 msgid "Show full path inside location bar"
4199 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4200 
4201 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4204 msgid "Behavior"
4205 msgstr "Тәртібі"
4206 
4207 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@title:tab"
4211 msgid "Icons"
4212 msgstr "Таңбашалар"
4213 
4214 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:tab"
4218 msgid "Compact"
4219 msgstr "Ықшам"
4220 
4221 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:tab"
4225 msgid "Details"
4226 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4227 
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "option:check"
4231 #| msgid "Natural sorting of items"
4232 msgctxt "option:radio"
4233 msgid "Natural"
4234 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4235 
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:radio"
4239 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4240 msgstr ""
4241 
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:radio"
4245 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4246 msgstr ""
4247 
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@label:listbox"
4251 #| msgid "Sorting:"
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Sorting mode: "
4254 msgstr "Реттеу:"
4255 
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@label:textbox"
4259 #| msgid "Number of lines:"
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "Number of items"
4262 msgstr "Жолдар саны:"
4263 
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "Size of contents, up to "
4268 msgstr ""
4269 
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4271 #, kde-format
4272 msgid " level deep"
4273 msgid_plural " levels deep"
4274 msgstr[0] ""
4275 
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Folder size displays:"
4280 msgstr ""
4281 
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "option:radio as in relative date"
4285 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4286 msgstr ""
4287 
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4291 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4292 msgstr ""
4293 
4294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@label"
4297 #| msgid "Date:"
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Date style:"
4300 msgstr "Күні:"
4301 
4302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4305 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4306 msgstr ""
4307 
4308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "option:radio as numeric style"
4311 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4312 msgstr ""
4313 
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "option:radio as combined style"
4317 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4318 msgstr ""
4319 
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@label"
4323 #| msgid "Permissions:"
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Permissions style:"
4326 msgstr "Рұқсаттары:"
4327 
4328 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4331 msgid "System Font"
4332 msgstr "Жүйелік қаріп"
4333 
4334 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4337 msgid "Custom Font"
4338 msgstr "Қалаған қаріп"
4339 
4340 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4343 #| msgid "Choose..."
4344 msgctxt "@action:button Choose font"
4345 msgid "Choose…"
4346 msgstr "Таңдау..."
4347 
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@option:radio"
4351 #| msgid "Use common properties for all folders"
4352 msgctxt "@option:radio"
4353 msgid "Use common display style for all folders"
4354 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4355 
4356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@option:radio"
4359 #| msgid "Remember properties for each folder"
4360 msgctxt "@option:radio"
4361 msgid "Remember display style for each folder"
4362 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4363 
4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@info"
4367 msgid ""
4368 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4369 "properties for."
4370 msgstr ""
4371 
4372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@label"
4375 #| msgid "Date:"
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Display style: "
4378 msgstr "Күні:"
4379 
4380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Open archives as folder"
4384 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4385 
4386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "option:check"
4389 msgid "Open folders during drag operations"
4390 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4391 
4392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Browsing: "
4396 msgstr ""
4397 
4398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show tooltips"
4402 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
4403 
4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Miscellaneous: "
4409 msgstr ""
4410 
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Show selection marker"
4415 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4416 
4417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "option:check"
4420 msgid "Rename inline"
4421 msgstr "Орнында қайта атау"
4422 
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "option:check"
4426 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4427 msgstr ""
4428 
4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4430 #, kde-format
4431 msgctxt ""
4432 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4433 msgid ""
4434 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4435 "%1"
4436 msgstr ""
4437 
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@title:group General settings"
4441 #| msgid "General"
4442 msgctxt "@title:tab General View settings"
4443 msgid "General"
4444 msgstr "Жалпы"
4445 
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "action:button"
4449 #| msgid "Content"
4450 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4451 msgid "Content Display"
4452 msgstr "Мазмұны"
4453 
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@label:listbox"
4457 #| msgid "Default:"
4458 msgctxt "@label:listbox"
4459 msgid "Default icon size:"
4460 msgstr "Әдетті:"
4461 
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgid "Preview size"
4465 msgctxt "@label:listbox"
4466 msgid "Preview icon size:"
4467 msgstr "Нобай өлшемі"
4468 
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@label"
4472 #| msgid "Label:"
4473 msgctxt "@label:listbox"
4474 msgid "Label font:"
4475 msgstr "Жарлығы:"
4476 
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@title:group Size"
4480 #| msgid "Small"
4481 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4482 msgid "Small"
4483 msgstr "Шағын"
4484 
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@title:group Size"
4488 #| msgid "Medium"
4489 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4490 msgid "Medium"
4491 msgstr "Орташа"
4492 
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4496 #| msgid "Large"
4497 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4498 msgid "Large"
4499 msgstr "Үлкен"
4500 
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4504 #| msgid "Huge"
4505 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4506 msgid "Huge"
4507 msgstr "Аса үлкен"
4508 
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@label"
4512 #| msgid "Label:"
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "Label width:"
4515 msgstr "Жарлығы:"
4516 
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4520 msgid "Unlimited"
4521 msgstr "Шектелмеген"
4522 
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4526 msgid "1"
4527 msgstr "1"
4528 
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4532 msgid "2"
4533 msgstr "2"
4534 
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4538 msgid "3"
4539 msgstr "3"
4540 
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4544 msgid "4"
4545 msgstr "4"
4546 
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4550 msgid "5"
4551 msgstr "5"
4552 
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@label:listbox"
4556 msgid "Maximum lines:"
4557 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4558 
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4562 msgid "Unlimited"
4563 msgstr "Шектелмеген"
4564 
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4568 msgid "Small"
4569 msgstr "Шағын"
4570 
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4574 msgid "Medium"
4575 msgstr "Орташа"
4576 
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4580 msgid "Large"
4581 msgstr "Үлкен"
4582 
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@label:listbox"
4586 msgid "Maximum width:"
4587 msgstr "Макс. ені:"
4588 
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgid "Expandable folders"
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Expandable"
4594 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4595 
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@title:window"
4599 #| msgid "Folders"
4600 msgctxt "@label:checkbox"
4601 msgid "Folders:"
4602 msgstr "Қапшықтар"
4603 
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4607 msgid "By clicking anywhere on the row"
4608 msgstr ""
4609 
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4613 msgid "By clicking on icon or name"
4614 msgstr ""
4615 
4616 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@info"
4620 #| msgid "Show preview of files and folders"
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "Open files and folders:"
4623 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4624 
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info:tooltip"
4629 msgid "Size: 1 pixel"
4630 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4631 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4632 
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:window"
4636 msgid "View Display Style"
4637 msgstr ""
4638 
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@item:inlistbox"
4642 msgid "Icons"
4643 msgstr "Таңбашалар"
4644 
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@item:inlistbox"
4648 msgid "Compact"
4649 msgstr "Ықшам"
4650 
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@item:inlistbox"
4654 msgid "Details"
4655 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4656 
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4660 msgid "Ascending"
4661 msgstr "Өсу"
4662 
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4666 msgid "Descending"
4667 msgstr "Кему"
4668 
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Show folders first"
4673 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4674 
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@option:check"
4678 #| msgid "Show hidden files"
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show hidden files last"
4681 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4682 
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show preview"
4687 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4688 
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show in groups"
4693 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4694 
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show hidden files"
4699 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4700 
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@label"
4704 #| msgid "Additional Information"
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Additional Information"
4707 msgstr "Қосымша мәлімет"
4708 
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4710 #, kde-format
4711 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4712 msgstr ""
4713 
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@label:listbox"
4717 msgid "View mode:"
4718 msgstr "Көрініс режімі:"
4719 
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@label:listbox"
4723 msgid "Sorting:"
4724 msgstr "Реттеу:"
4725 
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@title:group"
4729 #| msgid "View Properties"
4730 msgid "View options:"
4731 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4732 
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4736 msgid "Current folder"
4737 msgstr "Назардағы қапшығына"
4738 
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4742 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4743 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4744 msgid "Current folder and sub-folders"
4745 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4746 
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4750 msgid "All folders"
4751 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4752 
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@title:group"
4756 msgid "Apply to:"
4757 msgstr ""
4758 
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@option:check"
4762 #| msgid "Use as default for new folders"
4763 msgctxt "@option:check"
4764 msgid "Use as default view settings"
4765 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4766 
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@info"
4770 msgid ""
4771 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4772 "continue?"
4773 msgstr ""
4774 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4775 
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@info"
4779 msgid ""
4780 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4781 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4782 
4783 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@title:window"
4786 msgid "Applying View Properties"
4787 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4788 
4789 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:progress"
4792 msgid "Counting folders: %1"
4793 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4794 
4795 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info:progress"
4798 msgid "Folders: %1"
4799 msgstr "Қапшықтар: %1"
4800 
4801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgid "Zoom"
4804 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4805 msgid "Zoom:"
4806 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4807 
4808 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4809 #, kde-format
4810 msgid "Zoom"
4811 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4812 
4813 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4816 msgid "Sets the size of the file icons."
4817 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4818 
4819 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4820 #, kde-format
4821 msgid "Stop"
4822 msgstr "Тоқтату"
4823 
4824 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@tooltip"
4827 msgid "Stop loading"
4828 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4829 
4830 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4831 #, kde-kuit-format
4832 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4833 msgid ""
4834 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4835 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4836 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4837 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4838 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4839 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4840 "device.</item></list></para>"
4841 msgstr ""
4842 
4843 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@action:inmenu"
4846 msgid "Show Zoom Slider"
4847 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4848 
4849 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@action:inmenu"
4852 msgid "Show Space Information"
4853 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4854 
4855 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4856 #, kde-format
4857 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4858 msgstr ""
4859 
4860 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4861 #, kde-format
4862 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4863 msgstr ""
4864 
4865 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4866 #, kde-format
4867 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4868 msgstr ""
4869 
4870 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4871 #, kde-format
4872 msgid "KDiskFree"
4873 msgstr ""
4874 
4875 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@info:status Free disk space"
4878 msgid "%1 free"
4879 msgstr "%1 бос"
4880 
4881 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4884 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4885 msgstr ""
4886 
4887 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4890 msgid ""
4891 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4892 "Press to manage disk space usage."
4893 msgstr ""
4894 
4895 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4896 #, kde-format
4897 msgid "Trash Emptied"
4898 msgstr ""
4899 
4900 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4901 #, kde-format
4902 msgid "The Trash was emptied."
4903 msgstr ""
4904 
4905 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@title:window"
4908 #| msgid "Places"
4909 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4910 msgid "Places"
4911 msgstr "Орындар"
4912 
4913 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4916 msgid "Count of available Network Shares"
4917 msgstr ""
4918 
4919 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4922 #| msgid "Sett&ings"
4923 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4924 msgid "Settings"
4925 msgstr "&Баптаулары"
4926 
4927 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4930 msgid "A subset of Dolphin settings."
4931 msgstr ""
4932 
4933 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4934 #, kde-format
4935 msgid "Select Remote Charset"
4936 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4937 
4938 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4939 #, kde-format
4940 msgid "Default"
4941 msgstr "Әдетті"
4942 
4943 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4944 #, kde-format
4945 msgid "Reload"
4946 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4947 
4948 #: views/dolphinview.cpp:653
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@info:status"
4951 #| msgid "1 Folder selected"
4952 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4953 msgctxt "@info:status"
4954 msgid "1 folder selected"
4955 msgid_plural "%1 folders selected"
4956 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4957 
4958 #: views/dolphinview.cpp:654
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@info:status"
4961 #| msgid "1 File selected"
4962 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4963 msgctxt "@info:status"
4964 msgid "1 file selected"
4965 msgid_plural "%1 files selected"
4966 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4967 
4968 #: views/dolphinview.cpp:656
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@info:status"
4971 #| msgid "1 Folder"
4972 #| msgid_plural "%1 Folders"
4973 msgctxt "@info:status"
4974 msgid "1 folder"
4975 msgid_plural "%1 folders"
4976 msgstr[0] "%1 қапшық"
4977 
4978 #: views/dolphinview.cpp:657
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4981 #| msgid "Your emails"
4982 msgctxt "@info:status"
4983 msgid "1 file"
4984 msgid_plural "%1 files"
4985 msgstr[0] "sairan@computer.org"
4986 
4987 #: views/dolphinview.cpp:661
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4990 msgid "%1, %2 (%3)"
4991 msgstr "%1, %2 (%3)"
4992 
4993 #: views/dolphinview.cpp:663
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@info:status files (size)"
4996 msgid "%1 (%2)"
4997 msgstr "%1 (%2)"
4998 
4999 #: views/dolphinview.cpp:667
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@info:status"
5002 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5003 msgctxt "@info:status"
5004 msgid "0 folders, 0 files"
5005 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5006 
5007 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "<filename> copy"
5010 msgid "%1 copy"
5011 msgstr ""
5012 
5013 #: views/dolphinview.cpp:1076
5014 #, kde-format
5015 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5016 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5017 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5018 
5019 #: views/dolphinview.cpp:1081
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5022 #| msgid "By Path"
5023 msgctxt "@action:button"
5024 msgid "Open %1 Item"
5025 msgid_plural "Open %1 Items"
5026 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5027 
5028 #: views/dolphinview.cpp:1211
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@action:inmenu"
5031 msgid "Side Padding"
5032 msgstr ""
5033 
5034 #: views/dolphinview.cpp:1215
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:inmenu"
5037 msgid "Automatic Column Widths"
5038 msgstr "Бағанның авто ені"
5039 
5040 #: views/dolphinview.cpp:1220
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action:inmenu"
5043 msgid "Custom Column Widths"
5044 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5045 
5046 #: views/dolphinview.cpp:1821
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@info:status"
5049 #| msgid "Move to trash operation completed."
5050 msgctxt "@info:status"
5051 msgid "Trash operation completed."
5052 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5053 
5054 #: views/dolphinview.cpp:1831
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info:status"
5057 msgid "Delete operation completed."
5058 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5059 
5060 #: views/dolphinview.cpp:1984
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgid "Rename inline"
5063 msgctxt "@action:button"
5064 msgid "Rename and Hide"
5065 msgstr "Орнында қайта атау"
5066 
5067 #: views/dolphinview.cpp:1988
5068 #, kde-format
5069 msgid ""
5070 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5071 "Do you still want to rename it?"
5072 msgstr ""
5073 
5074 #: views/dolphinview.cpp:1990
5075 #, kde-format
5076 msgid ""
5077 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5078 "Do you still want to rename it?"
5079 msgstr ""
5080 
5081 #: views/dolphinview.cpp:1992
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5084 #| msgid "Show Hidden Files"
5085 msgid "Hide this File?"
5086 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5087 
5088 #: views/dolphinview.cpp:1992
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@title:group"
5091 #| msgid "Home Folder"
5092 msgid "Hide this Folder?"
5093 msgstr "Мекен қапшығы"
5094 
5095 #: views/dolphinview.cpp:2042
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info:status"
5098 msgid "The location is empty."
5099 msgstr "Орын бос ғой."
5100 
5101 #: views/dolphinview.cpp:2044
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "The location '%1' is invalid."
5105 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5106 
5107 #: views/dolphinview.cpp:2305
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@info:progress"
5110 #| msgid "Loading folder..."
5111 msgid "Loading…"
5112 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5113 
5114 #: views/dolphinview.cpp:2324
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@info:progress"
5117 #| msgid "Loading folder..."
5118 msgid "Loading canceled"
5119 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5120 
5121 #: views/dolphinview.cpp:2326
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5124 msgid "No items matching the filter"
5125 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5126 
5127 #: views/dolphinview.cpp:2328
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5130 msgid "No items matching the search"
5131 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5132 
5133 #: views/dolphinview.cpp:2330
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@info:status"
5136 #| msgid "The location is empty."
5137 msgid "Trash is empty"
5138 msgstr "Орын бос ғой."
5139 
5140 #: views/dolphinview.cpp:2333
5141 #, kde-format
5142 msgid "No tags"
5143 msgstr ""
5144 
5145 #: views/dolphinview.cpp:2336
5146 #, kde-format
5147 msgid "No files tagged with \"%1\""
5148 msgstr ""
5149 
5150 #: views/dolphinview.cpp:2340
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5153 msgid "No recently used items"
5154 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5155 
5156 #: views/dolphinview.cpp:2342
5157 #, kde-format
5158 msgid "No shared folders found"
5159 msgstr ""
5160 
5161 #: views/dolphinview.cpp:2344
5162 #, kde-format
5163 msgid "No relevant network resources found"
5164 msgstr ""
5165 
5166 #: views/dolphinview.cpp:2346
5167 #, kde-format
5168 msgid "No MTP-compatible devices found"
5169 msgstr ""
5170 
5171 #: views/dolphinview.cpp:2348
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@info:status"
5174 #| msgid "No items found."
5175 msgid "No Apple devices found"
5176 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5177 
5178 #: views/dolphinview.cpp:2350
5179 #, kde-format
5180 msgid "No Bluetooth devices found"
5181 msgstr ""
5182 
5183 #: views/dolphinview.cpp:2352
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5186 #| msgid "Folders First"
5187 msgid "Folder is empty"
5188 msgstr "Қапшықтар алдында"
5189 
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@action"
5193 #| msgid "Create Folder..."
5194 msgctxt "@action"
5195 msgid "Create Folder…"
5196 msgstr "Қапшықты құру..."
5197 
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5199 #, kde-kuit-format
5200 msgctxt "@info:whatsthis"
5201 msgid ""
5202 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5203 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5204 msgstr ""
5205 
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5207 #, kde-kuit-format
5208 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 msgid ""
5210 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5211 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5212 "from if disk space is needed."
5213 msgstr ""
5214 
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5216 #, kde-kuit-format
5217 msgctxt "@info:whatsthis"
5218 msgid ""
5219 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5220 "recovered by normal means."
5221 msgstr ""
5222 
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5226 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5227 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5228 
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@action:inmenu File"
5232 msgid "Duplicate Here"
5233 msgstr ""
5234 
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@action:inmenu File"
5238 msgid "Properties"
5239 msgstr "Қасиеттері"
5240 
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5242 #, kde-kuit-format
5243 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5244 msgid ""
5245 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5246 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5247 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5248 "there like managing read- and write-permissions."
5249 msgstr ""
5250 
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgid "Location"
5254 msgctxt "@action:incontextmenu"
5255 msgid "Copy Location"
5256 msgstr "Орыны"
5257 
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5261 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5262 msgstr ""
5263 
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5267 #| msgid "Move to Trash"
5268 msgctxt "@action:inmenu File"
5269 msgid "Move to Trash…"
5270 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5271 
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5275 #| msgid "Delete"
5276 msgctxt "@action:inmenu File"
5277 msgid "Delete…"
5278 msgstr "Өшіру"
5279 
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action:inmenu File"
5283 msgid "Duplicate Here…"
5284 msgstr ""
5285 
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgid "Location"
5289 msgctxt "@action:incontextmenu"
5290 msgid "Copy Location…"
5291 msgstr "Орыны"
5292 
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5294 #, kde-kuit-format
5295 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5296 msgid ""
5297 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5298 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5299 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5300 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5301 "interface> option is enabled.</para>"
5302 msgstr ""
5303 
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5305 #, kde-kuit-format
5306 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5307 msgid ""
5308 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5309 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5310 "the overview in folders with many items.</para>"
5311 msgstr ""
5312 
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5314 #, kde-kuit-format
5315 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5316 msgid ""
5317 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5318 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5319 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5320 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5321 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5322 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5323 "of multiple folders in the same list.</para>"
5324 msgstr ""
5325 
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@action:intoolbar"
5329 msgid "View Mode"
5330 msgstr "Көрініс түрі"
5331 
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5335 msgid "This increases the icon size."
5336 msgstr ""
5337 
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@action:inmenu View"
5341 msgid "Reset Zoom Level"
5342 msgstr ""
5343 
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgid "Default"
5347 msgid "Zoom To Default"
5348 msgstr "Әдетті"
5349 
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5353 msgid "This resets the icon size to default."
5354 msgstr ""
5355 
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5359 msgid "This reduces the icon size."
5360 msgstr ""
5361 
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgid "Zoom"
5365 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5366 msgid "Zoom"
5367 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5368 
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgid "Show preview"
5372 msgctxt "@action:intoolbar"
5373 msgid "Show Previews"
5374 msgstr "Нобайын көрсету"
5375 
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info"
5379 msgid "Show preview of files and folders"
5380 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5381 
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5383 #, kde-kuit-format
5384 msgctxt "@info:whatsthis"
5385 msgid ""
5386 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5387 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5388 "the images."
5389 msgstr ""
5390 
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5394 msgid "Folders First"
5395 msgstr "Қапшықтар алдында"
5396 
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5400 #| msgid "Show Hidden Files"
5401 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5402 msgid "Hidden Files Last"
5403 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5404 
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@action:inmenu View"
5408 msgid "Sort By"
5409 msgstr "Реттеу тәртібі"
5410 
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5414 #| msgid "Additional Information"
5415 msgctxt "@action:inmenu View"
5416 msgid "Show Additional Information"
5417 msgstr "Қосымша мәлімет"
5418 
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@action:inmenu View"
5422 msgid "Show in Groups"
5423 msgstr "Топтарда көрсету"
5424 
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info:whatsthis"
5428 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5429 msgstr ""
5430 
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@action:inmenu"
5434 #| msgid "Show Hidden Files"
5435 msgctxt "@action:inmenu View"
5436 msgid "Show Hidden Files"
5437 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5438 
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5440 #, kde-kuit-format
5441 msgctxt "@info:whatsthis"
5442 msgid ""
5443 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5444 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5445 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5446 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5447 "hidden.</para>"
5448 msgstr ""
5449 
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5453 #| msgid "Adjust View Properties..."
5454 msgctxt "@action:inmenu View"
5455 msgid "Adjust View Display Style…"
5456 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5457 
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@info:whatsthis"
5461 msgid ""
5462 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5463 msgstr ""
5464 
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5468 msgid "Icons"
5469 msgstr "Таңбашалар"
5470 
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info"
5474 msgid "Icons view mode"
5475 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5476 
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5480 msgid "Compact"
5481 msgstr "Ықшам"
5482 
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@info"
5486 msgid "Compact view mode"
5487 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5488 
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5492 msgid "Details"
5493 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5494 
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@info"
5498 msgid "Details view mode"
5499 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5500 
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "Sort descending"
5504 msgid "Z-A"
5505 msgstr ""
5506 
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "Sort ascending"
5510 msgid "A-Z"
5511 msgstr ""
5512 
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@option:check"
5516 #| msgid "Show folders first"
5517 msgctxt "Sort descending"
5518 msgid "Largest First"
5519 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5520 
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@option:check"
5524 #| msgid "Show folders first"
5525 msgctxt "Sort ascending"
5526 msgid "Smallest First"
5527 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5528 
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@option:check"
5532 #| msgid "Show folders first"
5533 msgctxt "Sort descending"
5534 msgid "Newest First"
5535 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5536 
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5540 #| msgid "Folders First"
5541 msgctxt "Sort ascending"
5542 msgid "Oldest First"
5543 msgstr "Қапшықтар алдында"
5544 
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@option:option"
5548 #| msgid "Highest Rating"
5549 msgctxt "Sort descending"
5550 msgid "Highest First"
5551 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5552 
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@option:check"
5556 #| msgid "Show folders first"
5557 msgctxt "Sort ascending"
5558 msgid "Lowest First"
5559 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5560 
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5564 #| msgid "Descending"
5565 msgctxt "Sort descending"
5566 msgid "Descending"
5567 msgstr "Кему"
5568 
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5572 #| msgid "Ascending"
5573 msgctxt "Sort ascending"
5574 msgid "Ascending"
5575 msgstr "Өсу"
5576 
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5578 #, kde-format
5579 msgctxt ""
5580 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5581 "selection is empty when this text is shown."
5582 msgid "Actions for Current View"
5583 msgstr ""
5584 
5585 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5586 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5587 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5588 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5589 #. and a fallback will be used.
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5591 #, kde-format
5592 msgid "Actions for %1"
5593 msgstr ""
5594 
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5596 #, kde-format
5597 msgctxt ""
5598 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5599 "of selected files/folders."
5600 msgid "Actions for One Selected Item"
5601 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5602 msgstr[0] ""
5603 
5604 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@info:status"
5607 #| msgid "Updating version information..."
5608 msgctxt "@info:status"
5609 msgid "Updating version information…"
5610 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5611 
5612 #~ msgctxt "@info:status"
5613 #~ msgid "1 File"
5614 #~ msgid_plural "%1 Files"
5615 #~ msgstr[0] "%1 файл"
5616 
5617 #, fuzzy
5618 #~| msgctxt "@title:menu"
5619 #~| msgid "Search Toolbar"
5620 #~ msgid "More Search Tools"
5621 #~ msgstr "Табу панелі"
5622 
5623 #~ msgctxt "@title:window"
5624 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5625 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
5626 
5627 #~ msgctxt "@title:group"
5628 #~ msgid "Startup"
5629 #~ msgstr "Бастау"
5630 
5631 #~ msgctxt "@title:group"
5632 #~ msgid "View Modes"
5633 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
5634 
5635 #~ msgctxt "@title:group"
5636 #~ msgid "Navigation"
5637 #~ msgstr "Шарлау"
5638 
5639 #, fuzzy
5640 #~| msgctxt "@title:group"
5641 #~| msgid "View"
5642 #~ msgctxt "@title:group"
5643 #~ msgid "View: "
5644 #~ msgstr "Көрініс"
5645 
5646 #, fuzzy
5647 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5648 #~| msgid "General"
5649 #~ msgctxt "@title:group"
5650 #~ msgid "General: "
5651 #~ msgstr "Жалпы"
5652 
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5655 #~| msgid "Open in New Tab"
5656 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5657 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5658 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5659 
5660 #, fuzzy
5661 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5662 #~| msgid "General"
5663 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5664 #~ msgid "General:"
5665 #~ msgstr "Жалпы"
5666 
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgctxt "@title:window"
5669 #~| msgid "Filter"
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5671 #~ msgid "Filter..."
5672 #~ msgstr "Сүзгі"
5673 
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgctxt "@label:textbox"
5676 #~| msgid "Search..."
5677 #~ msgid "Search..."
5678 #~ msgstr "Іздеу..."
5679 
5680 #~ msgctxt "@info:progress"
5681 #~ msgid "Sorting..."
5682 #~ msgstr "Реттеу..."
5683 
5684 #, fuzzy
5685 #~| msgctxt "@title:window"
5686 #~| msgid "Filter"
5687 #~ msgid "Filter..."
5688 #~ msgstr "Сүзгі"
5689 
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5691 #~ msgid "Configure..."
5692 #~ msgstr "Баптау..."
5693 
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@label:textbox"
5696 #~| msgid "Search..."
5697 #~ msgctxt "@label:textbox"
5698 #~ msgid "Search..."
5699 #~ msgstr "Іздеу..."
5700 
5701 #, fuzzy
5702 #~| msgctxt "@info:status"
5703 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5704 #~ msgctxt "@info"
5705 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5706 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5707 
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgctxt "@info:credit"
5710 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5711 #~ msgctxt "@info:credit"
5712 #~ msgid ""
5713 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5714 #~ "Angelaccio"
5715 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5716 
5717 #~ msgid "Font family"
5718 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5719 
5720 #~ msgid "Font size"
5721 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5722 
5723 #~ msgid "Italic"
5724 #~ msgstr "Көлбеу"
5725 
5726 #~ msgid "Font weight"
5727 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5728 
5729 #~ msgid ""
5730 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5731 #~ msgstr ""
5732 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5733 #~ "қате нөмірі"
5734 
5735 #, fuzzy
5736 #~| msgctxt "@item"
5737 #~| msgid "Eject '%1'"
5738 #~ msgctxt "@item"
5739 #~ msgid "Eject"
5740 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5741 
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgctxt "@item"
5744 #~| msgid "Release '%1'"
5745 #~ msgctxt "@item"
5746 #~ msgid "Release"
5747 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5748 
5749 #, fuzzy
5750 #~| msgctxt "@item"
5751 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5752 #~ msgctxt "@item"
5753 #~ msgid "Safely Remove"
5754 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5755 
5756 #, fuzzy
5757 #~| msgctxt "@item"
5758 #~| msgid "Unmount '%1'"
5759 #~ msgctxt "@item"
5760 #~ msgid "Unmount"
5761 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5762 
5763 #~ msgctxt "@info"
5764 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5765 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5766 
5767 #~ msgctxt "@info"
5768 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5769 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5770 
5771 #~ msgctxt "@info"
5772 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5773 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5774 
5775 #, fuzzy
5776 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5777 #~| msgid "Open in New Tab"
5778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5779 #~ msgid "Open in New Tab"
5780 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5781 
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5784 #~| msgid "Open in New Window"
5785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5786 #~ msgid "Open in New Window"
5787 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5788 
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgctxt "@item"
5791 #~| msgid "Unmount '%1'"
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5793 #~ msgid "Mount"
5794 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5795 
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5798 #~| msgid "Edit '%1'..."
5799 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5800 #~ msgid "Edit..."
5801 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5802 
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5805 #~| msgid "Remove '%1'"
5806 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5807 #~ msgid "Remove"
5808 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5809 
5810 #, fuzzy
5811 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5812 #~| msgid "Hide '%1'"
5813 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5814 #~ msgid "Hide"
5815 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5816 
5817 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5818 #~ msgid "Add Entry..."
5819 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5820 
5821 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5822 #~ msgid "Icon Size"
5823 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5824 
5825 #~ msgctxt "Small icon size"
5826 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5827 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5828 
5829 #~ msgctxt "Medium icon size"
5830 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5831 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5832 
5833 #~ msgctxt "Large icon size"
5834 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5835 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5836 
5837 #~ msgctxt "Huge icon size"
5838 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5839 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5840 
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5843 #~| msgid "Show Search Bar"
5844 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5845 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5846 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5847 
5848 #~ msgctxt "@title:window"
5849 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5850 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5851 
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5853 #~ msgid "Sett&ings"
5854 #~ msgstr "&Баптау"
5855 
5856 #, fuzzy
5857 #~| msgctxt "@action"
5858 #~| msgid "Control"
5859 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5860 #~ msgid "Control"
5861 #~ msgstr "Басқару"
5862 
5863 #, fuzzy
5864 #~ msgctxt "@action"
5865 #~ msgid "Show menu"
5866 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5867 
5868 #~ msgctxt "@title:group"
5869 #~ msgid "Services"
5870 #~ msgstr "Қызметтер"
5871 
5872 #~ msgctxt "@title"
5873 #~ msgid "Dolphin Part"
5874 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5875 
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@title:group"
5878 #~| msgid "Navigation"
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5880 #~ msgid "Url Navigator"
5881 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5882 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5883 
5884 #~ msgctxt "@item:intable"
5885 #~ msgid "Unknown"
5886 #~ msgstr "Беймәлім"
5887 
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5890 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5891 #~ msgctxt "@info"
5892 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5893 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5894 
5895 #~ msgctxt "@info:status"
5896 #~ msgid "Unknown size"
5897 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5898 
5899 #, fuzzy
5900 #~| msgctxt "@title:group"
5901 #~| msgid "Startup"
5902 #~ msgctxt "@label:textbox"
5903 #~ msgid "Start in:"
5904 #~ msgstr "Бастау"
5905 
5906 #, fuzzy
5907 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5908 #~| msgid "Add to Places"
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5910 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5911 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5912 
5913 #~ msgctxt "@title:window"
5914 #~ msgid "Rename Items"
5915 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5916 
5917 #~ msgctxt "@label:textbox"
5918 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5919 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5920 
5921 #~ msgctxt "@info:status"
5922 #~ msgid "New name #"
5923 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5924 
5925 #~ msgctxt "@label:textbox"
5926 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5927 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5928 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5929 
5930 #~ msgctxt "@info"
5931 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5932 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5933 
5934 #~ msgctxt "@title:window"
5935 #~ msgid "View Properties"
5936 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5937 
5938 #~ msgid "Show facets widget"
5939 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5940 
5941 #, fuzzy
5942 #~| msgctxt "action:button"
5943 #~| msgid "Fewer Options"
5944 #~ msgctxt "@action:button"
5945 #~ msgid "Fewer Options"
5946 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5947 
5948 #, fuzzy
5949 #~| msgctxt "action:button"
5950 #~| msgid "More Options"
5951 #~ msgctxt "@action:button"
5952 #~ msgid "More Options"
5953 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5954 
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5957 #~| msgid "Any"
5958 #~ msgctxt "@option:check"
5959 #~ msgid "Any"
5960 #~ msgstr "Кез келген"
5961 
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgctxt "@title:window"
5964 #~| msgid "Folders"
5965 #~ msgctxt "@option:check"
5966 #~ msgid "Folders"
5967 #~ msgstr "Қапшықтар"
5968 
5969 #~ msgctxt "@option:option"
5970 #~ msgid "Anytime"
5971 #~ msgstr "Әр кезде"
5972 
5973 #~ msgctxt "@option:option"
5974 #~ msgid "Today"
5975 #~ msgstr "Бүгін"
5976 
5977 #~ msgctxt "@option:option"
5978 #~ msgid "Yesterday"
5979 #~ msgstr "Кеше"
5980 
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5982 #~ msgid "Go"
5983 #~ msgstr "Өту"
5984 
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5986 #~ msgid "Tools"
5987 #~ msgstr "Құралдар"
5988 
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5990 #~ msgid "Panels"
5991 #~ msgstr "Панельдер"
5992 
5993 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5994 #~ msgid "Preview"
5995 #~ msgstr "Нобайы"
5996 
5997 #~ msgid "stop"
5998 #~ msgstr "тоқтату"
5999 
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6001 #~ msgid "Add to Places"
6002 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6003 
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6005 #~ msgid "Descending"
6006 #~ msgstr "Кему"
6007 
6008 #~ msgctxt "@title:window"
6009 #~ msgid "Configure Shown Data"
6010 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6011 
6012 #~ msgctxt "@label::textbox"
6013 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6014 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6015 
6016 #~ msgctxt "action:button"
6017 #~ msgid "Everywhere"
6018 #~ msgstr "Барлық жерден"
6019 
6020 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6021 #~ msgid "Unchanged"
6022 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6023 
6024 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6025 #~ msgid "Horizontally flipped"
6026 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6027 
6028 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6029 #~ msgid "180° rotated"
6030 #~ msgstr "180° бұралған"
6031 
6032 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6033 #~ msgid "Vertically flipped"
6034 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6035 
6036 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6037 #~ msgid "Transposed"
6038 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6039 
6040 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6041 #~ msgid "90° rotated"
6042 #~ msgstr "90° бұралған"
6043 
6044 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6045 #~ msgid "Transversed"
6046 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6047 
6048 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6049 #~ msgid "270° rotated"
6050 #~ msgstr "270° бұралған"
6051 
6052 #~ msgctxt "@label"
6053 #~ msgid "Label:"
6054 #~ msgstr "Жарлығы:"
6055 
6056 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6057 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6058 
6059 #~ msgctxt "@label"
6060 #~ msgid "Location:"
6061 #~ msgstr "Орыны:"
6062 
6063 #~ msgctxt "@label"
6064 #~ msgid "Choose an icon:"
6065 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6066 
6067 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6068 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6069 
6070 #~ msgctxt "@title:window"
6071 #~ msgid "Add Places Entry"
6072 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6073 
6074 #~ msgctxt "@title:window"
6075 #~ msgid "Edit Places Entry"
6076 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6077 
6078 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6079 #~ msgid "Show All Entries"
6080 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6081 
6082 #~ msgctxt "@title:group"
6083 #~ msgid "Properties"
6084 #~ msgstr "Қасиеттері"
6085 
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@title:window"
6088 #~| msgid "Additional Information"
6089 #~ msgctxt "@title:group"
6090 #~ msgid "Additional Information Shown"
6091 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6092 
6093 #~ msgctxt "@title:group"
6094 #~ msgid "Apply View Properties To"
6095 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6096 
6097 #~ msgctxt "@option:check"
6098 #~ msgid "Use these view properties as default"
6099 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6100 
6101 #~ msgctxt "@label:textbox"
6102 #~ msgid "Location:"
6103 #~ msgstr "Орыны:"
6104 
6105 #~ msgctxt "@title:group"
6106 #~ msgid "Icon Size"
6107 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6108 
6109 #~ msgctxt "@label:listbox"
6110 #~ msgid "Preview:"
6111 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6112 
6113 #~ msgctxt "@title:group"
6114 #~ msgid "Text"
6115 #~ msgstr "Мәтін"
6116 
6117 #~ msgctxt "@label:listbox"
6118 #~ msgid "Font:"
6119 #~ msgstr "Қаріпі:"
6120 
6121 #~ msgctxt "@label:listbox"
6122 #~ msgid "Width:"
6123 #~ msgstr "Ені:"
6124 
6125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6126 #~ msgid "Small"
6127 #~ msgstr "Шағын"
6128 
6129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6130 #~ msgid "Medium"
6131 #~ msgstr "Орташа"
6132 
6133 #~ msgctxt "@option:check"
6134 #~ msgid "Expandable folders"
6135 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6136 
6137 #~ msgctxt "@label"
6138 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6139 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6140 
6141 #~ msgctxt "@action:button"
6142 #~ msgid "Additional Information"
6143 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6144 
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6146 #~ msgid "Select All"
6147 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6148 
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6150 #~ msgid "Reload"
6151 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6152 
6153 #~ msgctxt "@label"
6154 #~ msgid "Image Size"
6155 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6156 
6157 #~ msgctxt "@item"
6158 #~ msgid "Places"
6159 #~ msgstr "Орындар"
6160 
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@item"
6163 #~| msgid "Recently Accessed"
6164 #~ msgctxt "@item"
6165 #~ msgid "Recently Saved"
6166 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6167 
6168 #~ msgctxt "@item"
6169 #~ msgid "Search For"
6170 #~ msgstr "Іздейтіні"
6171 
6172 #~ msgctxt "@item"
6173 #~ msgid "Devices"
6174 #~ msgstr "Құрылғылар"
6175 
6176 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6177 #~ msgid "Home"
6178 #~ msgstr "Мекен"
6179 
6180 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6181 #~ msgid "Network"
6182 #~ msgstr "Желі торы"
6183 
6184 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6185 #~ msgid "Root"
6186 #~ msgstr "Түбір"
6187 
6188 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6189 #~ msgid "Trash"
6190 #~ msgstr "Шелек"
6191 
6192 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6193 #~ msgid "Today"
6194 #~ msgstr "Бүгін"
6195 
6196 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6197 #~ msgid "Yesterday"
6198 #~ msgstr "Кеше"
6199 
6200 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6201 #~ msgid "This Month"
6202 #~ msgstr "Осы ай"
6203 
6204 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6205 #~ msgid "Last Month"
6206 #~ msgstr "Осы ай"
6207 
6208 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6209 #~ msgid "Documents"
6210 #~ msgstr "Құжаттар"
6211 
6212 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6213 #~ msgid "Images"
6214 #~ msgstr "Кескіндер"
6215 
6216 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6217 #~ msgid "Audio Files"
6218 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6219 
6220 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6221 #~ msgid "Videos"
6222 #~ msgstr "Видео"
6223 
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6226 #~| msgid "Empty Trash"
6227 #~ msgid "Empty Search"
6228 #~ msgstr "Шелегін босату"
6229 
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~ msgid "&Delete"
6232 #~ msgstr "&Өшіру"
6233 
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6235 #~ msgid "&Move to Trash"
6236 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6237 
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6239 #~ msgid "Rename..."
6240 #~ msgstr "Қайта атау..."
6241 
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~ msgid "Help"
6244 #~ msgstr "Анықтама"
6245 
6246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6247 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6248 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6249 
6250 #~ msgctxt "@label"
6251 #~ msgid "Date"
6252 #~ msgstr "Күні"
6253 
6254 #~ msgctxt "option:check"
6255 #~ msgid "Natural sorting of items"
6256 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6257 
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6260 #~| msgid "Current folder"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6262 #~ msgid "%1 - current folder"
6263 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6264 
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6267 #~| msgid "Current folder"
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6269 #~ msgid "%1 - current device"
6270 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6271 
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@item"
6274 #~| msgid "Devices"
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6276 #~ msgid "%1 - all devices"
6277 #~ msgstr "Құрылғылар"
6278 
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~ msgid "Paste Into Folder"
6281 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6282 
6283 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6284 #~ msgid "%A"
6285 #~ msgstr "%A"
6286 
6287 #~ msgctxt ""
6288 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6289 #~ "locale, and %Y is full year number"
6290 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6291 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6292 
6293 #~ msgctxt ""
6294 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6295 #~ "and %Y is full year number"
6296 #~ msgid "%B, %Y"
6297 #~ msgstr "%B, %Y"
6298 
6299 #~ msgctxt "@info"
6300 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6301 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6302 
6303 #~ msgctxt "@title:group"
6304 #~ msgid "Mouse"
6305 #~ msgstr "Тышқан"
6306 
6307 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6308 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6309 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
6310 
6311 #~ msgctxt "@info:status"
6312 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6313 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6314 
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgid "Paste"
6317 #~ msgstr "Орналастыру"
6318 
6319 #~ msgctxt "@label:textbox"
6320 #~ msgid "Find:"
6321 #~ msgstr "Іздеу"
6322 
6323 #~ msgctxt "@info:status"
6324 #~ msgid "Update of version information failed."
6325 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6326 
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgid "Copy Text"
6329 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6330 
6331 #~ msgctxt "@info:status"
6332 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6333 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6334 
6335 #~ msgctxt "@title:group Date"
6336 #~ msgid "Last Week"
6337 #~ msgstr "Өткен апта"
6338 
6339 #~ msgctxt ""
6340 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6341 #~ "full year number"
6342 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6343 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6344 
6345 #~ msgid "Zoom slider"
6346 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6347 
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@title:group Date"
6350 #~| msgid "Today"
6351 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6352 #~ msgid "Today"
6353 #~ msgstr "Бүгін"
6354 
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@title:group Date"
6357 #~| msgid "Yesterday"
6358 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6359 #~ msgid "Yesterday"
6360 #~ msgstr "Кеше"
6361 
6362 #~ msgctxt "@label"
6363 #~ msgid "Trash"
6364 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6365 
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgctxt "@label:slider"
6368 #~| msgid "Maximum file size:"
6369 #~ msgctxt "@option:option"
6370 #~ msgid "Maximum Rating"
6371 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6372 
6373 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6374 #~ msgid "Small"
6375 #~ msgstr "Шағын"
6376 
6377 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6378 #~ msgid "Medium"
6379 #~ msgstr "Орташа"
6380 
6381 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6382 #~ msgid "Large"
6383 #~ msgstr "Үлкен"
6384 
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~ msgid "Copy Information Message"
6387 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6388 
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6390 #~ msgid "Copy Error Message"
6391 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6392 
6393 #~ msgctxt "@item:intable"
6394 #~ msgid "No destination"
6395 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6396 
6397 #~ msgctxt "@option:check"
6398 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6399 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6400 
6401 #~ msgctxt "@title:group"
6402 #~ msgid "Do not create previews for"
6403 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6404 
6405 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6406 #~ msgid "Local files above:"
6407 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6408 
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "Version Control Systems"
6411 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6412 
6413 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6414 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6415 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6416 
6417 #~ msgctxt "@item:intable"
6418 #~ msgid "items"
6419 #~ msgstr "аталымдар"
6420 
6421 #~ msgctxt "@item:intable"
6422 #~ msgid "Name"
6423 #~ msgstr "Атауы"
6424 
6425 #~ msgctxt "@item:intable"
6426 #~ msgid "Size"
6427 #~ msgstr "Өлшемі"
6428 
6429 #~ msgctxt "@item:intable"
6430 #~ msgid "Date"
6431 #~ msgstr "Күні"
6432 
6433 #~ msgctxt "@item:intable"
6434 #~ msgid "Permissions"
6435 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6436 
6437 #~ msgctxt "@item:intable"
6438 #~ msgid "Owner"
6439 #~ msgstr "Иесі"
6440 
6441 #~ msgctxt "@item:intable"
6442 #~ msgid "Group"
6443 #~ msgstr "Тобы"
6444 
6445 #~ msgctxt "@item:intable"
6446 #~ msgid "Type"
6447 #~ msgstr "Түрі"
6448 
6449 #~ msgctxt "@item:intable"
6450 #~ msgid "Destination"
6451 #~ msgstr "Қайда"
6452 
6453 #~ msgctxt "@item:intable"
6454 #~ msgid "Path"
6455 #~ msgstr "Жолы"
6456 
6457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6458 #~ msgid "By Name"
6459 #~ msgstr "Атау бойынша"
6460 
6461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6462 #~ msgid "By Size"
6463 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6464 
6465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6466 #~ msgid "By Permissions"
6467 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6468 
6469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6470 #~ msgid "By Owner"
6471 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6472 
6473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6474 #~ msgid "By Group"
6475 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6476 
6477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6478 #~ msgid "By Link Destination"
6479 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6480 
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6482 #~ msgid "Name"
6483 #~ msgstr "Атауы"
6484 
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Additional information"
6487 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6488 
6489 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6490 #~ msgid "%1 (%2)"
6491 #~ msgstr "%1 (%2)"
6492 
6493 #~ msgctxt "@option:check"
6494 #~ msgid "Rename inline"
6495 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6496 
6497 #~ msgctxt "@info:status"
6498 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6499 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6500 
6501 #~ msgid ""
6502 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6503 #~ "the UI)"
6504 #~ msgstr ""
6505 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6506 #~ "көрсетілмейді)"
6507 
6508 #~ msgctxt "@title:tab"
6509 #~ msgid "Column"
6510 #~ msgstr "Баған"
6511 
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "Grid"
6514 #~ msgstr "Тор"
6515 
6516 #~ msgctxt "@label:listbox"
6517 #~ msgid "Arrangement:"
6518 #~ msgstr "Тәртібі:"
6519 
6520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6521 #~ msgid "Columns"
6522 #~ msgstr "Бағандар"
6523 
6524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6525 #~ msgid "Rows"
6526 #~ msgstr "Жолдар"
6527 
6528 #~ msgctxt "@label:listbox"
6529 #~ msgid "Grid spacing:"
6530 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6531 
6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6533 #~ msgid "None"
6534 #~ msgstr "Жоқ"
6535 
6536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6537 #~ msgid "Small"
6538 #~ msgstr "Шағын"
6539 
6540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6541 #~ msgid "Medium"
6542 #~ msgstr "Орташа"
6543 
6544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6545 #~ msgid "Large"
6546 #~ msgstr "Үлкен"
6547 
6548 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6549 #~ msgid "Column"
6550 #~ msgstr "Баған"
6551 
6552 #~ msgctxt "@option:check"
6553 #~ msgid "Expandable Folders"
6554 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6555 
6556 #~ msgctxt "@title:menu"
6557 #~ msgid "Columns"
6558 #~ msgstr "Бағандар"
6559 
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6561 #~ msgid "Columns"
6562 #~ msgstr "Бағандар"
6563 
6564 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6565 #~ msgid "Resize column"
6566 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6567 
6568 #~ msgctxt "@title::column"
6569 #~ msgid "Link Destination"
6570 #~ msgstr "Қайда"
6571 
6572 #~ msgctxt "@title::column"
6573 #~ msgid "Path"
6574 #~ msgstr "Жолы"
6575 
6576 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6577 #~ msgid "Deselect Item"
6578 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6579 
6580 #~ msgctxt "@label"
6581 #~ msgid "Show hidden files"
6582 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6583 
6584 #~ msgctxt "@label"
6585 #~ msgid "Show preview"
6586 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6587 
6588 #~ msgctxt "@label"
6589 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6590 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6591 
6592 #~ msgid "Arrangement"
6593 #~ msgstr "Орналастыру"
6594 
6595 #~ msgid "Item height"
6596 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6597 
6598 #~ msgid "Item width"
6599 #~ msgstr "Нысан ені"
6600 
6601 #~ msgid "Grid spacing"
6602 #~ msgstr "Тор аралығы"
6603 
6604 #~ msgid "Number of textlines"
6605 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6606 
6607 #~ msgctxt "@action:button"
6608 #~ msgid "Configure..."
6609 #~ msgstr "Баптау..."
6610 
6611 #~ msgctxt "@label::textbox"
6612 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6613 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6614 
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@info"
6617 #~| msgid "Remove search option"
6618 #~ msgid "Remove folder restriction"
6619 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6620 
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6623 #~| msgid "Tag"
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgid "Tag"
6626 #~ msgstr "Тег"
6627 
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@label"
6630 #~| msgid "Today"
6631 #~ msgctxt "@action:button"
6632 #~ msgid "Today"
6633 #~ msgstr "Бүгін"
6634 
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@title:group Date"
6637 #~| msgid "Yesterday"
6638 #~ msgctxt "@action:button"
6639 #~ msgid "Yesterday"
6640 #~ msgstr "Кеше"
6641 
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@label"
6644 #~| msgid "Date"
6645 #~ msgctxt "@title:group"
6646 #~ msgid "Date"
6647 #~ msgstr "Күні"
6648 
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6651 #~| msgid "Open in New Window"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6654 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6655 
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid ""
6658 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6659 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6660 
6661 #~ msgctxt "@info:status"
6662 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6663 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6664 
6665 #~ msgctxt "@info"
6666 #~ msgid "Close"
6667 #~ msgstr "Жабу"
6668 
6669 #~ msgctxt "@title:menu"
6670 #~ msgid "View Mode"
6671 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6672 
6673 #~ msgctxt "@label"
6674 #~ msgid "No Tags Available"
6675 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6676 
6677 #~ msgctxt "@label"
6678 #~ msgid "Byte"
6679 #~ msgstr "Байт"
6680 
6681 #~ msgctxt "@label"
6682 #~ msgid "KByte"
6683 #~ msgstr "КБайт"
6684 
6685 #~ msgctxt "@label"
6686 #~ msgid "MByte"
6687 #~ msgstr "МБайт"
6688 
6689 #~ msgctxt "@label"
6690 #~ msgid "GByte"
6691 #~ msgstr "ГБайт"
6692 
6693 #~ msgctxt "@label"
6694 #~ msgid "All"
6695 #~ msgstr "Барлығын"
6696 
6697 #~ msgctxt "@label"
6698 #~ msgid "Text"
6699 #~ msgstr "Мәтінін"
6700 
6701 #~ msgctxt "@label"
6702 #~ msgid "Filenames"
6703 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6704 
6705 #~ msgctxt "@label"
6706 #~ msgid "Search:"
6707 #~ msgstr "Іздеу"
6708 
6709 #~ msgctxt "@label"
6710 #~ msgid "What:"
6711 #~ msgstr "Нені:"
6712 
6713 #~ msgctxt "@info"
6714 #~ msgid "Add search option"
6715 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6716 
6717 #~ msgctxt "@action:button"
6718 #~ msgid "Save"
6719 #~ msgstr "Сақтау"
6720 
6721 #~ msgctxt "@info"
6722 #~ msgid "Save search options"
6723 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6724 
6725 #~ msgctxt "@action:button"
6726 #~ msgid "Close"
6727 #~ msgstr "Жабу"
6728 
6729 #~ msgctxt "@info"
6730 #~ msgid "Close search options"
6731 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6732 
6733 #~ msgctxt "@label"
6734 #~ msgid "Greater Than"
6735 #~ msgstr "Келесіден артық"
6736 
6737 #~ msgctxt "@label"
6738 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6739 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6740 
6741 #~ msgctxt "@label"
6742 #~ msgid "Less Than"
6743 #~ msgstr "Келесіден кем"
6744 
6745 #~ msgctxt "@label"
6746 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6747 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6748 
6749 #~ msgctxt "@label"
6750 #~ msgid "Size:"
6751 #~ msgstr "Өлшемі:"
6752 
6753 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6754 #~ msgid "All"
6755 #~ msgstr "Барлық"
6756 
6757 #~ msgctxt "@label"
6758 #~ msgid "Equal to"
6759 #~ msgstr "Келесіге тең"
6760 
6761 #~ msgctxt "@label"
6762 #~ msgid "Not Equal to"
6763 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6764 
6765 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6766 #~ msgid "Any"
6767 #~ msgstr "Кез келген"
6768 
6769 #~ msgctxt "@label"
6770 #~ msgid "Rating:"
6771 #~ msgstr "Бағалауы:"
6772 
6773 #~ msgctxt "@label"
6774 #~ msgid "Name:"
6775 #~ msgstr "Атауы:"
6776 
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "Save Search Options"
6779 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6780 
6781 #~ msgid "Criteria"
6782 #~ msgstr "Шарты"
6783 
6784 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6785 #~ msgid "Size"
6786 #~ msgstr "Өлшемі"
6787 
6788 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6789 #~ msgid "Date"
6790 #~ msgstr "Күні"
6791 
6792 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6793 #~ msgid "Permissions"
6794 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6795 
6796 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6797 #~ msgid "Owner"
6798 #~ msgstr "Иесі"
6799 
6800 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6801 #~ msgid "Group"
6802 #~ msgstr "Тобы"
6803 
6804 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6805 #~ msgid "Type"
6806 #~ msgstr "Түрі"
6807 
6808 #~ msgctxt "@item::intable"
6809 #~ msgid "Normal"
6810 #~ msgstr "Қәдімгі"
6811 
6812 #~ msgctxt "@item::intable"
6813 #~ msgid "Update required"
6814 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6815 
6816 #~ msgctxt "@item::intable"
6817 #~ msgid "Locally modified"
6818 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6819 
6820 #~ msgctxt "@item::intable"
6821 #~ msgid "Added"
6822 #~ msgstr "Қосылды"
6823 
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6825 #~ msgid "Size"
6826 #~ msgstr "Өлшемі"
6827 
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6829 #~ msgid "Date"
6830 #~ msgstr "Күні"
6831 
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6833 #~ msgid "Permissions"
6834 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6835 
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6837 #~ msgid "Owner"
6838 #~ msgstr "Иесі"
6839 
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6841 #~ msgid "Group"
6842 #~ msgstr "Тобы"
6843 
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6845 #~ msgid "Type"
6846 #~ msgstr "Түрі"
6847 
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6849 #~ msgid "Size"
6850 #~ msgstr "Өлшемі"
6851 
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6853 #~ msgid "Date"
6854 #~ msgstr "Күні"
6855 
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6857 #~ msgid "Permissions"
6858 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6859 
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6861 #~ msgid "Owner"
6862 #~ msgstr "Иесі"
6863 
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6865 #~ msgid "Group"
6866 #~ msgstr "Тобы"
6867 
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6869 #~ msgid "Type"
6870 #~ msgstr "Түрі"
6871 
6872 #~ msgctxt "@title:menu"
6873 #~ msgid "Additional Information"
6874 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6875 
6876 #~ msgctxt "@option:check"
6877 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6878 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6879 
6880 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6881 #~ msgid "SVN Update"
6882 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6883 
6884 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6885 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6886 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6887 
6888 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6889 #~ msgid "SVN Commit..."
6890 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6891 
6892 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6893 #~ msgid "SVN Add"
6894 #~ msgstr "SVN қосу"
6895 
6896 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6897 #~ msgid "SVN Delete"
6898 #~ msgstr "SVN өшіру"
6899 
6900 #~ msgctxt "@info:status"
6901 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6902 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6903 
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6906 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6907 
6908 #~ msgctxt "@info:status"
6909 #~ msgid "Updated SVN repository."
6910 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6911 
6912 #~ msgctxt "@title:window"
6913 #~ msgid "SVN Commit"
6914 #~ msgstr "SVN жіберу"
6915 
6916 #~ msgctxt "@action:button"
6917 #~ msgid "Commit"
6918 #~ msgstr "Жіберу"
6919 
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6922 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6923 
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6926 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6927 
6928 #~ msgctxt "@info:status"
6929 #~ msgid "Committed SVN changes."
6930 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6931 
6932 #~ msgctxt "@info:status"
6933 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6934 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6935 
6936 #~ msgctxt "@info:status"
6937 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6938 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6939 
6940 #~ msgctxt "@info:status"
6941 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6942 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6943 
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6946 #~ msgstr "С"
6947 
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6949 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6950 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6951 
6952 #~ msgctxt "@info:status"
6953 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6954 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6955 
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "Total Size:"
6958 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6959 
6960 #, fuzzy
6961 #~ msgctxt "@label file type"
6962 #~ msgid "Type"
6963 #~ msgstr "Түрі"
6964 
6965 #~ msgctxt "@title:window"
6966 #~ msgid "Change Tags"
6967 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6968 
6969 #~ msgctxt "@label:textbox"
6970 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6971 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6972 
6973 #~ msgctxt "@label"
6974 #~ msgid "Create new tag:"
6975 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6976 
6977 #~ msgctxt "@info"
6978 #~ msgid "Delete tag"
6979 #~ msgstr "Тегті жою"
6980 
6981 #~ msgctxt "@info"
6982 #~ msgid ""
6983 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6984 #~ msgstr ""
6985 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6986 
6987 #~ msgctxt "@title"
6988 #~ msgid "Delete tag"
6989 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6990 
6991 #~ msgctxt "@action:button"
6992 #~ msgid "Delete"
6993 #~ msgstr "Өшіру"
6994 
6995 #~ msgctxt "@label"
6996 #~ msgid "Add Tags..."
6997 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6998 
6999 #~ msgctxt "@label"
7000 #~ msgid "Change..."
7001 #~ msgstr "Өзгерту..."
7002 
7003 #~ msgctxt "@info:progress"
7004 #~ msgid "Changing annotations"
7005 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7006 
7007 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7008 #~ msgid "Type"
7009 #~ msgstr "Түрі"
7010 
7011 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7012 #~ msgid "Size"
7013 #~ msgstr "Өлшемі"
7014 
7015 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7016 #~ msgid "Modified"
7017 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7018 
7019 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7020 #~ msgid "Owner"
7021 #~ msgstr "Иесі"
7022 
7023 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7024 #~ msgid "Permissions"
7025 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7026 
7027 #~ msgctxt "@title:window"
7028 #~ msgid "Change Comment"
7029 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7030 
7031 #~ msgctxt "@title:window"
7032 #~ msgid "Add Comment"
7033 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7034 
7035 #, fuzzy
7036 #~ msgctxt "@label file content size"
7037 #~ msgid "Size"
7038 #~ msgstr "Өлшемі"
7039 
7040 #, fuzzy
7041 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7042 #~ msgid "Modified"
7043 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7044 
7045 #, fuzzy
7046 #~ msgctxt "@label"
7047 #~ msgid "MIME Type"
7048 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7049 
7050 #, fuzzy
7051 #~ msgctxt "@label file URL"
7052 #~ msgid "Location"
7053 #~ msgstr "Орыны"
7054 
7055 #, fuzzy
7056 #~ msgctxt "@label"
7057 #~ msgid "Creator"
7058 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7059 
7060 #, fuzzy
7061 #~ msgctxt "@label"
7062 #~ msgid "Channels"
7063 #~ msgstr "Қайту"
7064 
7065 #, fuzzy
7066 #~ msgctxt "@label number of lines"
7067 #~ msgid "Lines"
7068 #~ msgstr "Жолдары:"
7069 
7070 #, fuzzy
7071 #~ msgctxt "@label EXIF"
7072 #~ msgid "Model"
7073 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7074 
7075 #, fuzzy
7076 #~ msgctxt "@label image width and height"
7077 #~ msgid "Width x Height"
7078 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7079 
7080 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7081 #~ msgid "Rating"
7082 #~ msgstr "Бағалауы"
7083 
7084 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7085 #~ msgid "Tags"
7086 #~ msgstr "Тегтері"
7087 
7088 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7089 #~ msgid "Comment"
7090 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7091 
7092 #, fuzzy
7093 #~ msgctxt "@label"
7094 #~ msgid "File Name"
7095 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7096 
7097 #~ msgctxt "@label"
7098 #~ msgid "Type:"
7099 #~ msgstr "Түрі:"
7100 
7101 #~ msgctxt "@label"
7102 #~ msgid "Modified:"
7103 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7104 
7105 #~ msgctxt "@label"
7106 #~ msgid "Owner:"
7107 #~ msgstr "Иесі:"
7108 
7109 #~ msgctxt "@label"
7110 #~ msgid "Tags:"
7111 #~ msgstr "Тегтер:"
7112 
7113 #~ msgctxt "@label"
7114 #~ msgid "Comment:"
7115 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7116 
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7118 #~ msgid "Get Service Menu..."
7119 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7120 
7121 #~ msgctxt "@title:menu"
7122 #~ msgid "Navigation Bar"
7123 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7124 
7125 #, fuzzy
7126 #~ msgctxt "@label"
7127 #~ msgid "Date Modified"
7128 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7129 
7130 #~ msgctxt "@info:status"
7131 #~ msgid "Copy operation completed."
7132 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7133 
7134 #~ msgctxt "@info:status"
7135 #~ msgid "Move operation completed."
7136 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7137 
7138 #~ msgctxt "@info:status"
7139 #~ msgid "Link operation completed."
7140 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7141 
7142 #~ msgctxt "@info:status"
7143 #~ msgid "Renaming operation completed."
7144 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7145 
7146 #, fuzzy
7147 #~ msgctxt "label"
7148 #~ msgid "Texts"
7149 #~ msgstr "Мәтін"
7150 
7151 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7152 #~ msgid "with optional icon and description"
7153 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7154 
7155 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7156 #~ msgid "No Tags"
7157 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7158 
7159 #~ msgctxt "@label"
7160 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7161 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7162 
7163 #, fuzzy
7164 #~ msgctxt "@item::intable"
7165 #~ msgid "Editing"
7166 #~ msgstr "Өң&деу"
7167 
7168 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7169 #~ msgid "Not yet tagged"
7170 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7171 
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgid "Move To Trash"
7174 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7175 
7176 #, fuzzy
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7178 #~ msgid "&Rename..."
7179 #~ msgstr "Қайта атау..."
7180 
7181 #, fuzzy
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7183 #~ msgid "&Properties"
7184 #~ msgstr "Қасиеттері"
7185 
7186 #, fuzzy
7187 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7188 #~ msgid "P&review"
7189 #~ msgstr "Қарап шығу"
7190 
7191 #, fuzzy
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7193 #~ msgid "Des&cending"
7194 #~ msgstr "Кему"
7195 
7196 #, fuzzy
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7198 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7199 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7200 
7201 #, fuzzy
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7203 #~ msgid "&Size"
7204 #~ msgstr "Өлшемі"
7205 
7206 #, fuzzy
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7208 #~ msgid "D&ate"
7209 #~ msgstr "Күні"
7210 
7211 #, fuzzy
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7213 #~ msgid "Pe&rmissions"
7214 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7215 
7216 #, fuzzy
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7218 #~ msgid "&Owner"
7219 #~ msgstr "Иесі"
7220 
7221 #, fuzzy
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7223 #~ msgid "Gro&up"
7224 #~ msgstr "Тобы"
7225 
7226 #, fuzzy
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7228 #~ msgid "&Type"
7229 #~ msgstr "Түрі"
7230 
7231 #, fuzzy
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7233 #~ msgid "&Size"
7234 #~ msgstr "Өлшемі"
7235 
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7238 #~ msgid "&Date"
7239 #~ msgstr "Күні"
7240 
7241 #, fuzzy
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7243 #~ msgid "Pe&rmissions"
7244 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7245 
7246 #, fuzzy
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7248 #~ msgid "&Owner"
7249 #~ msgstr "Иесі"
7250 
7251 #, fuzzy
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7253 #~ msgid "&Group"
7254 #~ msgstr "Тобы"
7255 
7256 #, fuzzy
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7258 #~ msgid "&Type"
7259 #~ msgstr "Түрі"
7260 
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7263 #~ msgid "&Icons"
7264 #~ msgstr "Таңбашалар"
7265 
7266 #, fuzzy
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7268 #~ msgid "Det&ails"
7269 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7270 
7271 #, fuzzy
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7273 #~ msgid "Col&umns"
7274 #~ msgstr "Бағандар"
7275 
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7277 #~ msgid "Quick View"
7278 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7279 
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7281 #~ msgid "Paste One Folder"
7282 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7283 
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7285 #~ msgid "Paste One Item"
7286 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7287 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7288 
7289 #~ msgctxt "@option:check"
7290 #~ msgid "Browse through archives"
7291 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7292 
7293 #~ msgctxt "@info"
7294 #~ msgid ""
7295 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7296 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7297 
7298 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7299 #~ msgid "General"
7300 #~ msgstr "Жалпы"
7301 
7302 #~ msgctxt "@info:status"
7303 #~ msgid ""
7304 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7305 #~ "<filename>%2</filename>"
7306 #~ msgstr ""
7307 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7308 #~ "бар екен"
7309 
7310 #~ msgctxt "@info:status"
7311 #~ msgid ""
7312 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7313 #~ msgstr ""
7314 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"