Warning, /system/dolphin/po/kk/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of dolphin.po to Karakh 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009. 0006 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011. 0007 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n" 0014 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" 0015 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0016 "Language: kk\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0021 "\n" 0022 "\n" 0023 "\n" 0024 "\n" 0025 "\n" 0026 "\n" 0027 "\n" 0028 "\n" 0029 "\n" 0030 "\n" 0031 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your names" 0036 msgstr "Сайран Киккарин" 0037 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0040 msgid "Your emails" 0041 msgstr "sairan@computer.org" 0042 0043 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0044 #, kde-format 0045 msgctxt "@action:inmenu" 0046 msgid "Empty Trash" 0047 msgstr "Шелегін босату" 0048 0049 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0050 #, kde-format 0051 msgctxt "@action:inmenu" 0052 msgid "Restore" 0053 msgstr "Қалпына қайтару" 0054 0055 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0058 msgid "Create New" 0059 msgstr "Жаңасын құру" 0060 0061 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0062 #, fuzzy, kde-format 0063 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 0064 #| msgid "By Path" 0065 msgctxt "@action:inmenu" 0066 msgid "Open Path" 0067 msgstr "Жолы бойынша" 0068 0069 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0070 #, kde-format 0071 msgctxt "@action:inmenu" 0072 msgid "Open Path in New Tab" 0073 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу" 0074 0075 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "@action:inmenu" 0078 msgid "Open Path in New Window" 0079 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу" 0080 0081 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "@info:status" 0084 msgid "Successfully copied." 0085 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті." 0086 0087 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0088 #, kde-format 0089 msgctxt "@info:status" 0090 msgid "Successfully moved." 0091 msgstr "Жылжыту сәтті өтті." 0092 0093 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0094 #, kde-format 0095 msgctxt "@info:status" 0096 msgid "Successfully linked." 0097 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті." 0098 0099 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0100 #, kde-format 0101 msgctxt "@info:status" 0102 msgid "Successfully moved to trash." 0103 msgstr "Тастау сәтті өтті." 0104 0105 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0106 #, kde-format 0107 msgctxt "@info:status" 0108 msgid "Successfully renamed." 0109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті." 0110 0111 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "@info:status" 0114 msgid "Created folder." 0115 msgstr "Құрылған қапшық." 0116 0117 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0118 #, kde-format 0119 msgctxt "@info" 0120 msgid "Go back" 0121 msgstr "Артқа қарай" 0122 0123 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0124 #, kde-format 0125 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0126 msgid "Return to the previously viewed folder." 0127 msgstr "" 0128 0129 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0130 #, kde-format 0131 msgctxt "@info" 0132 msgid "Go forward" 0133 msgstr "Алға қарай" 0134 0135 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0136 #, kde-kuit-format 0137 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0139 msgstr "" 0140 0141 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0142 #, kde-format 0143 msgctxt "@title:window" 0144 msgid "Confirmation" 0145 msgstr "Құптау" 0146 0147 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0148 #, kde-format 0149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0150 msgid "&Quit %1" 0151 msgstr "" 0152 0153 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0154 #, kde-format 0155 msgid "C&lose Current Tab" 0156 msgstr "Назардағы қойындыны жабу" 0157 0158 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0159 #, kde-format 0160 msgid "" 0161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0162 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?" 0163 0164 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0165 #, kde-format 0166 msgid "Do not ask again" 0167 msgstr "Ендіғарі сұралмасын" 0168 0169 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0170 #, kde-format 0171 msgid "Show &Terminal Panel" 0172 msgstr "" 0173 0174 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0175 #, fuzzy, kde-format 0176 #| msgid "" 0177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0178 msgid "" 0179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0180 "want to quit?" 0181 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?" 0182 0183 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0184 #, fuzzy, kde-format 0185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 0186 #| msgid "By Path" 0187 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0188 msgid "Open %1" 0189 msgstr "Жолы бойынша" 0190 0191 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0192 #, fuzzy, kde-format 0193 #| msgctxt "@title:menu" 0194 #| msgid "Search Toolbar" 0195 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0196 msgid "Open Preferred Search Tool" 0197 msgstr "Табу панелі" 0198 0199 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0200 #, fuzzy, kde-format 0201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 0202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 0203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0205 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?" 0206 0207 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0208 #, fuzzy, kde-format 0209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0210 #| msgid "Open Terminal" 0211 msgctxt "@action:button" 0212 msgid "Open %1 Terminal" 0213 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0214 msgstr[0] "Терминалды ашу" 0215 0216 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0217 #, fuzzy, kde-format 0218 #| msgctxt "@action:inmenu" 0219 #| msgid "Configure..." 0220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0221 msgid "Configure" 0222 msgstr "Баптау..." 0223 0224 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@action:inmenu File" 0227 msgid "New &Window" 0228 msgstr "Жаңа &терезе" 0229 0230 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0231 #, fuzzy, kde-format 0232 #| msgctxt "@action:inmenu" 0233 #| msgid "Open Path in New Window" 0234 msgctxt "@info" 0235 msgid "Open a new Dolphin window" 0236 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу" 0237 0238 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0239 #, kde-kuit-format 0240 msgctxt "@info:whatsthis" 0241 msgid "" 0242 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0244 msgstr "" 0245 0246 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@action:inmenu File" 0249 msgid "New Tab" 0250 msgstr "Жаңа қойынды" 0251 0252 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0253 #, kde-kuit-format 0254 msgctxt "@info:whatsthis" 0255 msgid "" 0256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0258 "items between tabs." 0259 msgstr "" 0260 0261 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0264 msgid "Add to Places" 0265 msgstr "Орындарына қосу" 0266 0267 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0268 #, kde-kuit-format 0269 msgctxt "@info:whatsthis" 0270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0271 msgstr "" 0272 0273 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "@action:inmenu File" 0276 msgid "Close Tab" 0277 msgstr "Қойындыны жабу" 0278 0279 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "@info:whatsthis" 0282 msgid "" 0283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0284 "will close instead." 0285 msgstr "" 0286 0287 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0288 #, kde-format 0289 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0290 msgid "This closes this window." 0291 msgstr "" 0292 0293 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0294 #, kde-kuit-format 0295 msgctxt "@info:whatsthis" 0296 msgid "" 0297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0298 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0302 msgstr "" 0303 0304 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0305 #, kde-format 0306 msgctxt "@action" 0307 msgid "Cut…" 0308 msgstr "" 0309 0310 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0311 #, kde-kuit-format 0312 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0313 msgid "" 0314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0317 "their initial location." 0318 msgstr "" 0319 0320 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0321 #, fuzzy, kde-format 0322 #| msgctxt "@action:inmenu" 0323 #| msgid "Copy" 0324 msgctxt "@action" 0325 msgid "Copy…" 0326 msgstr "Көшіріп алу" 0327 0328 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0329 #, kde-kuit-format 0330 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0331 msgid "" 0332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0334 "them from the clipboard to a new location." 0335 msgstr "" 0336 0337 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0338 #, kde-format 0339 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0340 msgid "Paste" 0341 msgstr "Орналастыру" 0342 0343 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0344 #, kde-kuit-format 0345 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0346 msgid "" 0347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0350 msgstr "" 0351 0352 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0353 #, kde-format 0354 msgctxt "@action:inmenu" 0355 msgid "Copy to Other View" 0356 msgstr "" 0357 0358 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0359 #, kde-format 0360 msgctxt "@action:inmenu" 0361 msgid "Copy to Other View…" 0362 msgstr "" 0363 0364 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0365 #, kde-kuit-format 0366 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0367 msgid "" 0368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0369 "the inactive split view." 0370 msgstr "" 0371 0372 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0373 #, kde-format 0374 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0375 msgid "Copy to Inactive Split View" 0376 msgstr "" 0377 0378 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0379 #, fuzzy, kde-format 0380 #| msgctxt "@action:inmenu" 0381 #| msgid "Move to Trash" 0382 msgctxt "@action:inmenu" 0383 msgid "Move to Other View" 0384 msgstr "Шелекке тастау" 0385 0386 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0387 #, fuzzy, kde-format 0388 #| msgctxt "@action:inmenu File" 0389 #| msgid "Move to Trash" 0390 msgctxt "@action:inmenu" 0391 msgid "Move to Other View…" 0392 msgstr "Өшірілгендерге тастау" 0393 0394 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0395 #, kde-kuit-format 0396 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0397 msgid "" 0398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0399 "the inactive split view." 0400 msgstr "" 0401 0402 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0405 msgid "Move to Inactive Split View" 0406 msgstr "" 0407 0408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0409 #, fuzzy, kde-format 0410 #| msgctxt "@label:textbox" 0411 #| msgid "Filter:" 0412 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0413 msgid "Filter…" 0414 msgstr "Сүзгі:" 0415 0416 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0417 #, fuzzy, kde-format 0418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0419 #| msgid "Show Filter Bar" 0420 msgctxt "@info:tooltip" 0421 msgid "Show Filter Bar" 0422 msgstr "Сүзгі панелін көрсету" 0423 0424 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0425 #, kde-kuit-format 0426 msgctxt "@info:whatsthis" 0427 msgid "" 0428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0431 "view." 0432 msgstr "" 0433 0434 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0435 #, fuzzy, kde-format 0436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0437 #| msgid "Show Search Bar" 0438 msgctxt "@action:inmenu" 0439 msgid "Toggle Filter Bar" 0440 msgstr "Сүзгі панелін көрсету" 0441 0442 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0443 #, fuzzy, kde-format 0444 #| msgctxt "@label:textbox" 0445 #| msgid "Filter:" 0446 msgctxt "@action:intoolbar" 0447 msgid "Filter" 0448 msgstr "Сүзгі:" 0449 0450 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0451 #, fuzzy, kde-format 0452 #| msgctxt "@title:window" 0453 #| msgid "Search" 0454 msgid "Search…" 0455 msgstr "Іздеу" 0456 0457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0458 #, fuzzy, kde-format 0459 #| msgctxt "@info" 0460 #| msgid "Show preview of files and folders" 0461 msgctxt "@info:tooltip" 0462 msgid "Search for files and folders" 0463 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету" 0464 0465 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0466 #, kde-kuit-format 0467 msgctxt "@info:whatsthis find" 0468 msgid "" 0469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0473 msgstr "" 0474 0475 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0476 #, fuzzy, kde-format 0477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0478 #| msgid "Show Search Bar" 0479 msgctxt "@action:inmenu" 0480 msgid "Toggle Search Bar" 0481 msgstr "Сүзгі панелін көрсету" 0482 0483 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0484 #, fuzzy, kde-format 0485 #| msgctxt "@title:window" 0486 #| msgid "Search" 0487 msgctxt "@action:intoolbar" 0488 msgid "Search" 0489 msgstr "Іздеу" 0490 0491 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0492 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0493 #, fuzzy, kde-format 0494 #| msgctxt "@info" 0495 #| msgid "Show preview of files and folders" 0496 msgctxt "@action:inmenu" 0497 msgid "Select Files and Folders" 0498 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету" 0499 0500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0502 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0503 #, fuzzy, kde-format 0504 #| msgctxt "@title:window" 0505 #| msgid "Select" 0506 msgctxt "@action:intoolbar" 0507 msgid "Select" 0508 msgstr "Таңдау" 0509 0510 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0511 #, kde-kuit-format 0512 msgctxt "@info:whatsthis" 0513 msgid "" 0514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0519 "items.</para>" 0520 msgstr "" 0521 0522 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0523 #, kde-kuit-format 0524 msgctxt "@info:whatsthis" 0525 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0526 msgstr "" 0527 0528 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0531 msgid "Invert Selection" 0532 msgstr "Таңдауларды терістеу" 0533 0534 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0535 #, kde-kuit-format 0536 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0537 msgid "" 0538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0539 "selected instead." 0540 msgstr "" 0541 0542 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0543 #, kde-kuit-format 0544 msgctxt "@info:whatsthis find" 0545 msgid "" 0546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0549 msgstr "" 0550 0551 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0552 #, kde-kuit-format 0553 msgctxt "@info:whatsthis" 0554 msgid "" 0555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0556 "into a new window." 0557 msgstr "" 0558 0559 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0560 #, kde-format 0561 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0562 msgid "Stash" 0563 msgstr "" 0564 0565 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0566 #, kde-format 0567 msgctxt "@info" 0568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0569 msgstr "" 0570 0571 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0572 #, fuzzy, kde-format 0573 #| msgctxt "@action:inmenu" 0574 #| msgid "Preview" 0575 msgctxt "@info:tooltip" 0576 msgid "Refresh view" 0577 msgstr "Қарау" 0578 0579 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0580 #, kde-kuit-format 0581 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0582 msgid "" 0583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0587 msgstr "" 0588 0589 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "@action:inmenu View" 0592 msgid "Stop" 0593 msgstr "Тоқтату" 0594 0595 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0596 #, kde-format 0597 msgctxt "@info" 0598 msgid "Stop loading" 0599 msgstr "Жүктеуді тоқтату" 0600 0601 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0602 #, kde-format 0603 msgctxt "@info" 0604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0605 msgstr "" 0606 0607 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0608 #, kde-format 0609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0610 msgid "Editable Location" 0611 msgstr "Өзгермелі орын" 0612 0613 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0614 #, kde-kuit-format 0615 msgctxt "@info:whatsthis" 0616 msgid "" 0617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0620 "confirming the edited location." 0621 msgstr "" 0622 0623 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0624 #, kde-format 0625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0626 msgid "Replace Location" 0627 msgstr "Орынды алмастыру" 0628 0629 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0630 #, kde-kuit-format 0631 msgctxt "@info:whatsthis" 0632 msgid "" 0633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0634 "enter a different location." 0635 msgstr "" 0636 0637 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0638 #, fuzzy, kde-format 0639 #| msgctxt "@action:inmenu File" 0640 #| msgid "Close Tab" 0641 msgctxt "@action:inmenu File" 0642 msgid "Undo close tab" 0643 msgstr "Қойындыны жабу" 0644 0645 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0646 #, kde-format 0647 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0648 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0649 msgstr "" 0650 0651 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0652 #, kde-kuit-format 0653 msgctxt "@info:whatsthis" 0654 msgid "" 0655 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0656 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0657 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0658 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0659 msgstr "" 0660 0661 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0662 #, kde-kuit-format 0663 msgctxt "@info:whatsthis" 0664 msgid "" 0665 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0666 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0667 "folders that contain personal application data." 0668 msgstr "" 0669 0670 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0671 #, kde-format 0672 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0673 msgid "Compare Files" 0674 msgstr "Файлдарды салыстыру" 0675 0676 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0677 #, kde-kuit-format 0678 msgctxt "@info:whatsthis" 0679 msgid "" 0680 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0681 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0682 "para>" 0683 msgstr "" 0684 0685 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0686 #, kde-format 0687 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0688 msgid "Open Terminal" 0689 msgstr "Терминалды ашу" 0690 0691 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0692 #, kde-kuit-format 0693 msgctxt "@info:whatsthis" 0694 msgid "" 0695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0697 "terminal application.</para>" 0698 msgstr "" 0699 0700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0701 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0702 #, fuzzy, kde-format 0703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0704 #| msgid "Open Terminal" 0705 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0706 msgid "Open Terminal Here" 0707 msgstr "Терминалды ашу" 0708 0709 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0710 #, kde-kuit-format 0711 msgctxt "@info:whatsthis" 0712 msgid "" 0713 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0714 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0715 "the terminal application.</para>" 0716 msgstr "" 0717 0718 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0719 #, kde-format 0720 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0721 msgid "Focus Terminal Panel" 0722 msgstr "" 0723 0724 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0725 #, kde-format 0726 msgctxt "@title:menu" 0727 msgid "&Bookmarks" 0728 msgstr "" 0729 0730 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0731 #, kde-kuit-format 0732 msgctxt "@info:whatsthis" 0733 msgid "" 0734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0740 msgstr "" 0741 0742 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0743 #, fuzzy, kde-format 0744 #| msgctxt "@action:inmenu" 0745 #| msgid "Activate Next Tab" 0746 msgctxt "@action:inmenu" 0747 msgid "Activate Tab %1" 0748 msgstr "Келесі қойындыға ауысу" 0749 0750 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0751 #, fuzzy, kde-format 0752 #| msgctxt "@action:inmenu" 0753 #| msgid "Activate Next Tab" 0754 msgctxt "@action:inmenu" 0755 msgid "Activate Last Tab" 0756 msgstr "Келесі қойындыға ауысу" 0757 0758 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0759 #, fuzzy, kde-format 0760 #| msgctxt "@action:inmenu" 0761 #| msgid "New Tab" 0762 msgctxt "@action:inmenu" 0763 msgid "Next Tab" 0764 msgstr "Жаңа қойынды" 0765 0766 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0767 #, kde-format 0768 msgctxt "@action:inmenu" 0769 msgid "Activate Next Tab" 0770 msgstr "Келесі қойындыға ауысу" 0771 0772 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0773 #, fuzzy, kde-format 0774 #| msgctxt "@action:inmenu" 0775 #| msgid "Activate Previous Tab" 0776 msgctxt "@action:inmenu" 0777 msgid "Previous Tab" 0778 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу" 0779 0780 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0781 #, kde-format 0782 msgctxt "@action:inmenu" 0783 msgid "Activate Previous Tab" 0784 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу" 0785 0786 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0787 #, fuzzy, kde-format 0788 msgctxt "@action:inmenu" 0789 msgid "Show Target" 0790 msgstr "Ишаралары көрсету" 0791 0792 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0793 #, kde-format 0794 msgctxt "@action:inmenu" 0795 msgid "Open in New Tab" 0796 msgstr "Жаңа қойындыда ашу" 0797 0798 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0799 #, kde-format 0800 msgctxt "@action:inmenu" 0801 msgid "Open in New Tabs" 0802 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу" 0803 0804 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0805 #, kde-format 0806 msgctxt "@action:inmenu" 0807 msgid "Open in New Window" 0808 msgstr "Жаңа терезеде ашу" 0809 0810 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0811 #, fuzzy, kde-format 0812 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 0813 #| msgid "App&lications" 0814 msgctxt "@action:inmenu" 0815 msgid "Open in Split View" 0816 msgstr "Қ&олданбалар" 0817 0818 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0819 #, kde-format 0820 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0821 msgid "Unlock Panels" 0822 msgstr "Панельдерді босату" 0823 0824 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0825 #, kde-format 0826 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0827 msgid "Lock Panels" 0828 msgstr "Панельдерді бұғаттау" 0829 0830 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0831 #, kde-kuit-format 0832 msgctxt "@info:whatsthis" 0833 msgid "" 0834 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0835 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0836 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0837 "embedded more cleanly." 0838 msgstr "" 0839 0840 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0841 #, kde-format 0842 msgctxt "@title:window" 0843 msgid "Information" 0844 msgstr "Мәліметі" 0845 0846 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0847 #, kde-kuit-format 0848 msgctxt "@info:whatsthis" 0849 msgid "" 0850 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0851 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0852 msgstr "" 0853 0854 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0855 #, kde-kuit-format 0856 msgctxt "@info:whatsthis" 0857 msgid "" 0858 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0859 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0860 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0861 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0862 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0863 msgstr "" 0864 0865 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0866 #, kde-kuit-format 0867 msgctxt "@info:whatsthis" 0868 msgid "" 0869 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0870 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0871 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0872 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0873 "are given here by right-clicking.</para>" 0874 msgstr "" 0875 0876 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0877 #, kde-format 0878 msgctxt "@title:window" 0879 msgid "Folders" 0880 msgstr "Қапшықтар" 0881 0882 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0883 #, kde-kuit-format 0884 msgctxt "@info:whatsthis" 0885 msgid "" 0886 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0887 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0888 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0889 msgstr "" 0890 0891 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0892 #, kde-kuit-format 0893 msgctxt "@info:whatsthis" 0894 msgid "" 0895 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0896 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0897 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0898 "quick switching between any folders.</para>" 0899 msgstr "" 0900 0901 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0902 #, kde-format 0903 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0904 msgid "Terminal" 0905 msgstr "Терминал" 0906 0907 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0908 #, kde-kuit-format 0909 msgctxt "@info:whatsthis" 0910 msgid "" 0911 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0912 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0913 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0914 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0915 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0916 "like Konsole.</para>" 0917 msgstr "" 0918 0919 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0920 #, kde-kuit-format 0921 msgctxt "@info:whatsthis" 0922 msgid "" 0923 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0924 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0925 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0926 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0927 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0928 "Konsole.</para>" 0929 msgstr "" 0930 0931 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0932 #, kde-format 0933 msgctxt "@title:window" 0934 msgid "Places" 0935 msgstr "Орындар" 0936 0937 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0938 #, fuzzy, kde-format 0939 #| msgctxt "@action:inmenu" 0940 #| msgid "Show Hidden Files" 0941 msgctxt "@item:inmenu" 0942 msgid "Show Hidden Places" 0943 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету" 0944 0945 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 0946 #, kde-format 0947 msgctxt "@info:whatsthis" 0948 msgid "" 0949 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 0950 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 0951 msgstr "" 0952 0953 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 0954 #, kde-kuit-format 0955 msgctxt "@info:whatsthis" 0956 msgid "" 0957 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 0958 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 0959 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 0960 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 0961 "type.</para>" 0962 msgstr "" 0963 0964 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 0965 #, kde-kuit-format 0966 msgctxt "@info:whatsthis" 0967 msgid "" 0968 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 0969 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 0970 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 0971 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 0972 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 0973 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 0974 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 0975 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 0976 "interface> to display it again.</para>" 0977 msgstr "" 0978 0979 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 0980 #, fuzzy, kde-format 0981 #| msgctxt "@action:inmenu Panels" 0982 #| msgid "Lock Panels" 0983 msgctxt "@action:inmenu View" 0984 msgid "Show Panels" 0985 msgstr "Панельдерді бұғаттау" 0986 0987 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 0988 #, kde-kuit-format 0989 msgctxt "@info:whatsthis" 0990 msgid "" 0991 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 0992 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 0993 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 0994 "directory that contains all data connected to this computer—the " 0995 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 0996 msgstr "" 0997 0998 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 0999 #, kde-format 1000 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 1001 msgid "Close" 1002 msgstr "Жабу" 1003 1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 1005 #, kde-format 1006 msgctxt "@info" 1007 msgid "Close left view" 1008 msgstr "Сол жақ көріністі жабу" 1009 1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 1011 #, kde-format 1012 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 1013 msgid "Pop out" 1014 msgstr "" 1015 1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 1017 #, kde-format 1018 msgctxt "@info" 1019 msgid "Move left split view to a new window" 1020 msgstr "" 1021 1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 1023 #, kde-format 1024 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 1025 msgid "Close" 1026 msgstr "Жабу" 1027 1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 1029 #, kde-format 1030 msgctxt "@info" 1031 msgid "Close right view" 1032 msgstr "Оң жақ көріністі жабу" 1033 1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 1035 #, kde-format 1036 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 1037 msgid "Pop out" 1038 msgstr "" 1039 1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1041 #, kde-format 1042 msgctxt "@info" 1043 msgid "Move right split view to a new window" 1044 msgstr "" 1045 1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1047 #, kde-format 1048 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1049 msgid "Split" 1050 msgstr "Бөлу" 1051 1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1053 #, kde-format 1054 msgctxt "@info" 1055 msgid "Split view" 1056 msgstr "Көріністі бөлу" 1057 1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1059 #, kde-format 1060 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1061 msgid "Pop out" 1062 msgstr "" 1063 1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1065 #, kde-kuit-format 1066 msgctxt "@info:whatsthis" 1067 msgid "" 1068 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1069 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1070 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1071 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1072 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1073 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1074 msgstr "" 1075 1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1077 #, kde-kuit-format 1078 msgctxt "@info:whatsthis" 1079 msgid "" 1080 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1081 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1082 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1083 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1084 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1085 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1086 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1087 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1088 msgstr "" 1089 1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1091 #, kde-kuit-format 1092 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1093 msgid "" 1094 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1095 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1096 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1097 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1098 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1099 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1100 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1101 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1102 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1103 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1104 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1105 msgstr "" 1106 1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1108 #, kde-kuit-format 1109 msgctxt "@info:whatsthis" 1110 msgid "" 1111 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1112 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1113 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1114 "be triggered this way.</para>" 1115 msgstr "" 1116 1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1118 #, kde-kuit-format 1119 msgctxt "@info:whatsthis" 1120 msgid "" 1121 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1122 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1123 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1124 msgstr "" 1125 1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1127 #, kde-kuit-format 1128 msgctxt "@info:whatsthis" 1129 msgid "" 1130 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1131 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1132 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1133 "Handbook</interface>." 1134 msgstr "" 1135 1136 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1137 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1138 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1139 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1140 #. The same might be true for any external link you translate. 1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1142 #, kde-kuit-format 1143 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1144 msgid "" 1145 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1146 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1147 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1148 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1149 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1150 msgstr "" 1151 1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1153 #, kde-kuit-format 1154 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1155 msgid "" 1156 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1157 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1158 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1159 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1160 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1161 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1162 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1163 "windows so don't get too used to this.</para>" 1164 msgstr "" 1165 1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1167 #, kde-kuit-format 1168 msgctxt "@info:whatsthis" 1169 msgid "" 1170 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1171 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1172 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1173 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1174 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1175 msgstr "" 1176 1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1178 #, kde-kuit-format 1179 msgctxt "@info:whatsthis" 1180 msgid "" 1181 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1182 "support the continued work on this application and many other projects by " 1183 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1184 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1185 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1186 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1187 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1188 "behind the KDE community.</para>" 1189 msgstr "" 1190 1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1192 #, kde-kuit-format 1193 msgctxt "@info:whatsthis" 1194 msgid "" 1195 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1196 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1197 "in your preferred language." 1198 msgstr "" 1199 1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1201 #, kde-kuit-format 1202 msgctxt "@info:whatsthis" 1203 msgid "" 1204 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1205 "libraries and maintainers of this application." 1206 msgstr "" 1207 1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1209 #, kde-kuit-format 1210 msgctxt "@info:whatsthis" 1211 msgid "" 1212 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1213 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1214 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1215 "a look!" 1216 msgstr "" 1217 1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1219 #, kde-format 1220 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1221 msgid "Defocus Terminal Panel" 1222 msgstr "" 1223 1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1225 #, kde-format 1226 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1227 msgstr "" 1228 1229 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1230 #, kde-format 1231 msgctxt "@action:button" 1232 msgid "Empty Trash" 1233 msgstr "Босату" 1234 1235 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1236 #, kde-format 1237 msgid "Empties Trash to create free space" 1238 msgstr "" 1239 1240 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1241 #, fuzzy, kde-format 1242 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 1243 #| msgid "&Network Folders" 1244 msgctxt "@action:button" 1245 msgid "Add Network Folder" 1246 msgstr "&Желідегі қапшықтар" 1247 1248 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1249 #, fuzzy, kde-format 1250 #| msgctxt "@action:inmenu" 1251 #| msgid "Location Bar" 1252 msgctxt "@action:inmenu" 1253 msgid "Location Bar" 1254 msgid_plural "Location Bars" 1255 msgstr[0] "Орын панелі" 1256 1257 #: dolphinpart.cpp:148 1258 #, fuzzy, kde-format 1259 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1260 #| msgid "&Edit File Type..." 1261 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1262 msgid "&Edit File Type…" 1263 msgstr "Файл түрін ө&згерту..." 1264 1265 #: dolphinpart.cpp:152 1266 #, fuzzy, kde-format 1267 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1268 #| msgid "Select Items Matching..." 1269 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1270 msgid "Select Items Matching…" 1271 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау" 1272 1273 #: dolphinpart.cpp:157 1274 #, fuzzy, kde-format 1275 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1276 #| msgid "Unselect Items Matching..." 1277 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1278 msgid "Unselect Items Matching…" 1279 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату" 1280 1281 #: dolphinpart.cpp:163 1282 #, kde-format 1283 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1284 msgid "Unselect All" 1285 msgstr "Барлығын таңдаудан босату" 1286 1287 #: dolphinpart.cpp:178 1288 #, kde-format 1289 msgctxt "@action:inmenu Go" 1290 msgid "App&lications" 1291 msgstr "Қ&олданбалар" 1292 1293 #: dolphinpart.cpp:179 1294 #, kde-format 1295 msgctxt "@action:inmenu Go" 1296 msgid "&Network Folders" 1297 msgstr "&Желідегі қапшықтар" 1298 1299 #: dolphinpart.cpp:180 1300 #, kde-format 1301 msgctxt "@action:inmenu Go" 1302 msgid "Trash" 1303 msgstr "Өшірілгендер" 1304 1305 #: dolphinpart.cpp:183 1306 #, kde-format 1307 msgctxt "@action:inmenu Go" 1308 msgid "Autostart" 1309 msgstr "Автобастау" 1310 1311 #: dolphinpart.cpp:189 1312 #, fuzzy, kde-format 1313 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 1314 #| msgid "Find File..." 1315 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1316 msgid "Find File…" 1317 msgstr "Файлды табу..." 1318 1319 #: dolphinpart.cpp:195 1320 #, kde-format 1321 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1322 msgid "Open &Terminal" 1323 msgstr "&Терминалды ашу" 1324 1325 #: dolphinpart.cpp:447 1326 #, kde-format 1327 msgctxt "@title:window" 1328 msgid "Select" 1329 msgstr "Таңдау" 1330 1331 #: dolphinpart.cpp:447 1332 #, kde-format 1333 msgid "Select all items matching this pattern:" 1334 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау." 1335 1336 #: dolphinpart.cpp:452 1337 #, kde-format 1338 msgctxt "@title:window" 1339 msgid "Unselect" 1340 msgstr "Таңдаудан босату" 1341 1342 #: dolphinpart.cpp:452 1343 #, kde-format 1344 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1345 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату." 1346 1347 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1348 #: dolphinpart.rc:5 1349 #, kde-format 1350 msgid "&Edit" 1351 msgstr "Өң&деу" 1352 1353 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1354 #: dolphinpart.rc:15 1355 #, kde-format 1356 msgctxt "@title:menu" 1357 msgid "Selection" 1358 msgstr "Таңдау" 1359 1360 #. i18n: ectx: Menu (view) 1361 #: dolphinpart.rc:24 1362 #, kde-format 1363 msgid "&View" 1364 msgstr "Қ&өрініс" 1365 1366 #. i18n: ectx: Menu (go) 1367 #: dolphinpart.rc:33 1368 #, kde-format 1369 msgid "&Go" 1370 msgstr "Ө&ту" 1371 1372 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1373 #: dolphinpart.rc:41 1374 #, kde-format 1375 msgctxt "@title:menu" 1376 msgid "Tools" 1377 msgstr "Құралдар" 1378 1379 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1380 #: dolphinpart.rc:51 1381 #, kde-format 1382 msgctxt "@title:menu" 1383 msgid "Dolphin Toolbar" 1384 msgstr "Dolphin құралдар панелі" 1385 1386 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1387 #, kde-format 1388 msgid "Recently Closed Tabs" 1389 msgstr "Жақында жабылған қойындылар" 1390 1391 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1392 #, kde-format 1393 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1394 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату" 1395 1396 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1398 #, fuzzy, kde-format 1399 #| msgctxt "@item" 1400 #| msgid "Search For" 1401 msgid "Search for %1 in %2" 1402 msgstr "Іздейтіні" 1403 1404 #: dolphintabbar.cpp:154 1405 #, kde-format 1406 msgctxt "@action:inmenu" 1407 msgid "New Tab" 1408 msgstr "Жаңа қойынды" 1409 1410 #: dolphintabbar.cpp:155 1411 #, kde-format 1412 msgctxt "@action:inmenu" 1413 msgid "Detach Tab" 1414 msgstr "Қойындны бөліп шығару" 1415 1416 #: dolphintabbar.cpp:156 1417 #, kde-format 1418 msgctxt "@action:inmenu" 1419 msgid "Close Other Tabs" 1420 msgstr "Басқа қойындыларды жабу" 1421 1422 #: dolphintabbar.cpp:157 1423 #, kde-format 1424 msgctxt "@action:inmenu" 1425 msgid "Close Tab" 1426 msgstr "Қойындыны жабу" 1427 1428 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1429 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1430 #: dolphintabwidget.cpp:496 1431 #, fuzzy, kde-format 1432 #| msgctxt "@info:status files (size)" 1433 #| msgid "%1 (%2)" 1434 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1435 msgid "%1 | (%2)" 1436 msgstr "%1 (%2)" 1437 1438 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1439 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1440 #: dolphintabwidget.cpp:500 1441 #, kde-format 1442 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1443 msgid "(%1) | %2" 1444 msgstr "" 1445 1446 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1447 #: dolphinui.rc:60 1448 #, kde-format 1449 msgctxt "@title:menu" 1450 msgid "Location Bar" 1451 msgstr "Орын панелі" 1452 1453 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1454 #: dolphinui.rc:106 1455 #, kde-format 1456 msgctxt "@title:menu" 1457 msgid "Main Toolbar" 1458 msgstr "Негізгі құралдар панелі" 1459 1460 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1461 #, kde-kuit-format 1462 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1463 msgid "" 1464 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1465 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1466 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1467 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1468 "because following these folders from left to right leads here.</" 1469 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1470 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1471 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1472 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1473 msgstr "" 1474 1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1476 #, kde-kuit-format 1477 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1478 msgid "" 1479 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1480 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1481 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1482 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1483 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1484 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1485 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1486 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1487 "find an item.</item></list></para>" 1488 msgstr "" 1489 1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1491 #, kde-format 1492 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1493 msgstr "" 1494 1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1496 #, fuzzy, kde-format 1497 #| msgctxt "@title:window" 1498 #| msgid "Search" 1499 msgid "Search" 1500 msgstr "Іздеу" 1501 1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1503 #, fuzzy, kde-format 1504 #| msgctxt "@item" 1505 #| msgid "Search For" 1506 msgid "Search for %1" 1507 msgstr "Іздейтіні" 1508 1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1510 #, fuzzy, kde-format 1511 #| msgctxt "@info:progress" 1512 #| msgid "Loading folder..." 1513 msgctxt "@info:progress" 1514 msgid "Loading folder…" 1515 msgstr "Қапшықты жүктеу..." 1516 1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1518 #, fuzzy, kde-format 1519 #| msgctxt "@label:listbox" 1520 #| msgid "Sorting:" 1521 msgctxt "@info:progress" 1522 msgid "Sorting…" 1523 msgstr "Реттеу:" 1524 1525 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1526 #, fuzzy, kde-format 1527 #| msgctxt "@info" 1528 #| msgid "Searching..." 1529 msgctxt "@info" 1530 msgid "Searching…" 1531 msgstr "Іздеу..." 1532 1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1534 #, kde-format 1535 msgctxt "@info:status" 1536 msgid "No items found." 1537 msgstr "Ештеңе табылған жоқ." 1538 1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1540 #, kde-format 1541 msgctxt "@info:status" 1542 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1543 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді" 1544 1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1546 #, fuzzy, kde-format 1547 #| msgctxt "@info:status" 1548 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" 1549 msgctxt "@info:status" 1550 msgid "" 1551 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1552 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді" 1553 1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1555 #, fuzzy, kde-format 1556 #| msgctxt "@info:status" 1557 #| msgid "Invalid protocol" 1558 msgctxt "@info:status" 1559 msgid "Invalid protocol '%1'" 1560 msgstr "Жарамсыз протокол" 1561 1562 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1563 #, kde-format 1564 msgctxt "@info:status" 1565 msgid "Invalid protocol" 1566 msgstr "Жарамсыз протокол" 1567 1568 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1569 #, kde-kuit-format 1570 msgid "" 1571 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1572 msgstr "" 1573 1574 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1575 #, kde-format 1576 msgctxt "@info:tooltip" 1577 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1578 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау" 1579 1580 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1581 #, fuzzy, kde-format 1582 #| msgctxt "@label:textbox" 1583 #| msgid "Filter:" 1584 msgid "Filter…" 1585 msgstr "Сүзгі:" 1586 1587 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1588 #, kde-format 1589 msgctxt "@info:tooltip" 1590 msgid "Hide Filter Bar" 1591 msgstr "Сүзгі панелін жасыру" 1592 1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1594 #, kde-format 1595 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1596 msgid "\"%1\"" 1597 msgstr "" 1598 1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1600 #, kde-format 1601 msgctxt "" 1602 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1603 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1604 msgstr "" 1605 1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1607 #, kde-format 1608 msgctxt "" 1609 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1610 "folders." 1611 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1612 msgstr "" 1613 1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1615 #, kde-format 1616 msgctxt "" 1617 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1618 "folders." 1619 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1620 msgstr "" 1621 1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1623 #, kde-format 1624 msgctxt "" 1625 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1626 "files/folders." 1627 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1628 msgstr "" 1629 1630 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1631 #, fuzzy, kde-format 1632 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1633 #| msgid "Invert Selection" 1634 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1635 msgid "One Selected File" 1636 msgid_plural "%1 Selected Files" 1637 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу" 1638 1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1640 #, kde-format 1641 msgctxt "" 1642 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1643 msgid "One Selected Folder" 1644 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1645 msgstr[0] "" 1646 1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1648 #, fuzzy, kde-format 1649 #| msgctxt "@info:tooltip" 1650 #| msgid "Select Item" 1651 msgctxt "" 1652 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1653 "folders." 1654 msgid "One Selected Item" 1655 msgid_plural "%1 Selected Items" 1656 msgstr[0] "Нысанды таңдау" 1657 1658 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1659 #, fuzzy, kde-format 1660 #| msgctxt "@action:inmenu" 1661 #| msgid "Paste One File" 1662 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1663 msgid "One File" 1664 msgid_plural "%1 Files" 1665 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру" 1666 1667 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1668 #, fuzzy, kde-format 1669 #| msgctxt "@info:status" 1670 #| msgid "1 Folder" 1671 #| msgid_plural "%1 Folders" 1672 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1673 msgid "One Folder" 1674 msgid_plural "%1 Folders" 1675 msgstr[0] "%1 қапшық" 1676 1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1678 #, fuzzy, kde-format 1679 #| msgctxt "@title:window" 1680 #| msgid "Rename Item" 1681 msgctxt "" 1682 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1683 msgid "One Item" 1684 msgid_plural "%1 Items" 1685 msgstr[0] "Нысанды қайта атау" 1686 1687 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1688 #, kde-format 1689 msgctxt "@item:intable" 1690 msgid "%1 item" 1691 msgid_plural "%1 items" 1692 msgstr[0] "%1 аталым" 1693 1694 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1695 #, kde-format 1696 msgctxt "width × height" 1697 msgid "%1 × %2" 1698 msgstr "" 1699 1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1701 #, kde-format 1702 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1703 msgid "0 - 9" 1704 msgstr "0 - 9" 1705 1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1707 #, kde-format 1708 msgctxt "@title:group" 1709 msgid "Others" 1710 msgstr "Басқалар" 1711 1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1713 #, kde-format 1714 msgctxt "@title:group Size" 1715 msgid "Folders" 1716 msgstr "Қапшықтар" 1717 1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1719 #, kde-format 1720 msgctxt "@title:group Size" 1721 msgid "Small" 1722 msgstr "Шағын" 1723 1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1725 #, kde-format 1726 msgctxt "@title:group Size" 1727 msgid "Medium" 1728 msgstr "Орташа" 1729 1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1731 #, kde-format 1732 msgctxt "@title:group Size" 1733 msgid "Big" 1734 msgstr "Үлкен" 1735 1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1737 #, kde-format 1738 msgctxt "@title:group Date" 1739 msgid "Today" 1740 msgstr "Бүгін" 1741 1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1743 #, kde-format 1744 msgctxt "@title:group Date" 1745 msgid "Yesterday" 1746 msgstr "Кеше" 1747 1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1749 #, kde-format 1750 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1751 msgid "dddd" 1752 msgstr "" 1753 1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1755 #, fuzzy, kde-format 1756 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1757 #| msgid "1" 1758 msgctxt "" 1759 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1760 msgid "%1" 1761 msgstr "1" 1762 1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1764 #, kde-format 1765 msgctxt "@title:group Date" 1766 msgid "One Week Ago" 1767 msgstr "Бір апта бұрын" 1768 1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1770 #, kde-format 1771 msgctxt "@title:group Date" 1772 msgid "Two Weeks Ago" 1773 msgstr "Екі апта бұрын" 1774 1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1776 #, kde-format 1777 msgctxt "@title:group Date" 1778 msgid "Three Weeks Ago" 1779 msgstr "Ұш апта бұрын" 1780 1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1782 #, kde-format 1783 msgctxt "@title:group Date" 1784 msgid "Earlier this Month" 1785 msgstr "Осы айдан бұрын" 1786 1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1788 #, fuzzy, kde-format 1789 #| msgctxt "" 1790 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1791 #| "full year number" 1792 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" 1793 msgctxt "" 1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1797 "text that should not be formatted as a date" 1798 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1799 msgstr "Кеше (%B, %Y)" 1800 1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1802 #, fuzzy, kde-format 1803 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1804 #| msgid "1" 1805 msgctxt "" 1806 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1807 "context @title:group Date" 1808 msgid "%1" 1809 msgstr "1" 1810 1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1812 #, fuzzy, kde-format 1813 #| msgctxt "" 1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1815 #| "full year number" 1816 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" 1817 msgctxt "" 1818 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1819 "current locale, and yyyy is full year number." 1820 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1821 msgstr "Кеше (%B, %Y)" 1822 1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1824 #, fuzzy, kde-format 1825 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1826 #| msgid "1" 1827 msgctxt "" 1828 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1829 "@title:group Date" 1830 msgid "%1" 1831 msgstr "1" 1832 1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1834 #, fuzzy, kde-format 1835 #| msgctxt "" 1836 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1837 #| "full year number" 1838 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)" 1839 msgctxt "" 1840 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1841 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1842 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1843 "text that should not be formatted as a date" 1844 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1845 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)" 1846 1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1848 #, fuzzy, kde-format 1849 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1850 #| msgid "1" 1851 msgctxt "" 1852 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1853 "context @title:group Date" 1854 msgid "%1" 1855 msgstr "1" 1856 1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1858 #, fuzzy, kde-format 1859 #| msgctxt "" 1860 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1861 #| "full year number" 1862 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" 1863 msgctxt "" 1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1867 "text that should not be formatted as a date" 1868 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1869 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)" 1870 1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1872 #, fuzzy, kde-format 1873 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1874 #| msgid "1" 1875 msgctxt "" 1876 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1877 "context @title:group Date" 1878 msgid "%1" 1879 msgstr "1" 1880 1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 1882 #, fuzzy, kde-format 1883 #| msgctxt "" 1884 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1885 #| "full year number" 1886 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" 1887 msgctxt "" 1888 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1889 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1890 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1891 "text that should not be formatted as a date" 1892 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1893 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)" 1894 1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 1896 #, fuzzy, kde-format 1897 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1898 #| msgid "1" 1899 msgctxt "" 1900 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1901 "context @title:group Date" 1902 msgid "%1" 1903 msgstr "1" 1904 1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 1906 #, fuzzy, kde-format 1907 #| msgctxt "" 1908 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1909 #| "full year number" 1910 #| msgid "Earlier on %B, %Y" 1911 msgctxt "" 1912 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1913 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1914 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1915 "text that should not be formatted as a date" 1916 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 1917 msgstr "Бұрын (%B, %Y)" 1918 1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 1920 #, fuzzy, kde-format 1921 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1922 #| msgid "1" 1923 msgctxt "" 1924 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 1925 "context @title:group Date" 1926 msgid "%1" 1927 msgstr "1" 1928 1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 1930 #, kde-format 1931 msgctxt "" 1932 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 1933 "and yyyy is full year number" 1934 msgid "MMMM, yyyy" 1935 msgstr "" 1936 1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 1938 #, fuzzy, kde-format 1939 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1940 #| msgid "1" 1941 msgctxt "" 1942 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 1943 "group Date" 1944 msgid "%1" 1945 msgstr "1" 1946 1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 1949 #, kde-format 1950 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1951 msgid "Read, " 1952 msgstr "Оқу, " 1953 1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 1956 #, kde-format 1957 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1958 msgid "Write, " 1959 msgstr "Жазу, " 1960 1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 1963 #, kde-format 1964 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1965 msgid "Execute, " 1966 msgstr "Орындау, " 1967 1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 1970 #, kde-format 1971 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1972 msgid "Forbidden" 1973 msgstr "Тыйымды" 1974 1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 1976 #, kde-format 1977 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 1978 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 1979 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3" 1980 1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 1982 msgctxt "@label" 1983 msgid "Name" 1984 msgstr "Атауы" 1985 1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 1987 msgctxt "@label" 1988 msgid "Size" 1989 msgstr "Өлшемі" 1990 1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 1992 #, fuzzy 1993 msgctxt "@label" 1994 msgid "Modified" 1995 msgstr "Өзгертілген кезі:" 1996 1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 1999 msgctxt "@tooltip" 2000 msgid "The date format can be selected in settings." 2001 msgstr "" 2002 2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2004 #, fuzzy 2005 msgctxt "@label" 2006 msgid "Created" 2007 msgstr "Жаңасын құру" 2008 2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2010 msgctxt "@label" 2011 msgid "Accessed" 2012 msgstr "" 2013 2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 2015 msgctxt "@label" 2016 msgid "Type" 2017 msgstr "Түрі" 2018 2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 2020 msgctxt "@label" 2021 msgid "Rating" 2022 msgstr "Ұпайы" 2023 2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 2025 msgctxt "@label" 2026 msgid "Tags" 2027 msgstr "Тегтері" 2028 2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 2030 msgctxt "@label" 2031 msgid "Comment" 2032 msgstr "Түсініктемесі" 2033 2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 2035 #, fuzzy 2036 msgctxt "@label" 2037 msgid "Title" 2038 msgstr "Атауы:" 2039 2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2043 msgctxt "@label" 2044 msgid "Document" 2045 msgstr "Құжаты" 2046 2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2048 msgctxt "@label" 2049 msgid "Author" 2050 msgstr "" 2051 2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2053 msgctxt "@label" 2054 msgid "Publisher" 2055 msgstr "" 2056 2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2058 #, fuzzy 2059 #| msgctxt "@label" 2060 #| msgid "Line Count" 2061 msgctxt "@label" 2062 msgid "Page Count" 2063 msgstr "Жолдар саны" 2064 2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2066 msgctxt "@label" 2067 msgid "Word Count" 2068 msgstr "Сөздер есебі" 2069 2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2071 msgctxt "@label" 2072 msgid "Line Count" 2073 msgstr "Жолдар саны" 2074 2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2076 msgctxt "@label" 2077 msgid "Date Photographed" 2078 msgstr "" 2079 2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2083 msgctxt "@label" 2084 msgid "Image" 2085 msgstr "Кескін" 2086 2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2088 msgctxt "@label width x height" 2089 msgid "Dimensions" 2090 msgstr "" 2091 2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2093 #, fuzzy 2094 #| msgctxt "@label:listbox" 2095 #| msgid "Width:" 2096 msgctxt "@label" 2097 msgid "Width" 2098 msgstr "Ені:" 2099 2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2101 msgctxt "@label" 2102 msgid "Height" 2103 msgstr "" 2104 2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2106 msgctxt "@label" 2107 msgid "Orientation" 2108 msgstr "Бағдары" 2109 2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2111 msgctxt "@label" 2112 msgid "Artist" 2113 msgstr "Орындаушысы" 2114 2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2119 msgctxt "@label" 2120 msgid "Audio" 2121 msgstr "Аудио" 2122 2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2124 #, fuzzy 2125 msgctxt "@label" 2126 msgid "Genre" 2127 msgstr "Жанры" 2128 2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2130 msgctxt "@label" 2131 msgid "Album" 2132 msgstr "Альбомы:" 2133 2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2135 msgctxt "@label" 2136 msgid "Duration" 2137 msgstr "Ұзақтығы" 2138 2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2140 msgctxt "@label" 2141 msgid "Bitrate" 2142 msgstr "" 2143 2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2145 msgctxt "@label" 2146 msgid "Track" 2147 msgstr "Жолсызығы" 2148 2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2150 #, fuzzy 2151 #| msgctxt "@item" 2152 #| msgid "Release '%1'" 2153 msgctxt "@label" 2154 msgid "Release Year" 2155 msgstr "'%1' дегенді шығару" 2156 2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2158 msgctxt "@label" 2159 msgid "Aspect Ratio" 2160 msgstr "" 2161 2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2163 #, fuzzy 2164 #| msgctxt "@option:check" 2165 #| msgid "Videos" 2166 msgctxt "@label" 2167 msgid "Video" 2168 msgstr "Видео" 2169 2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2171 msgctxt "@label" 2172 msgid "Frame Rate" 2173 msgstr "" 2174 2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2176 msgctxt "@label" 2177 msgid "Path" 2178 msgstr "Жолы" 2179 2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2184 msgctxt "@label" 2185 msgid "Other" 2186 msgstr "Басқа" 2187 2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2189 msgctxt "@label" 2190 msgid "File Extension" 2191 msgstr "" 2192 2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2194 #, fuzzy 2195 #| msgctxt "@title:menu" 2196 #| msgid "Selection" 2197 msgctxt "@label" 2198 msgid "Deletion Time" 2199 msgstr "Таңдау" 2200 2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2202 msgctxt "@label" 2203 msgid "Link Destination" 2204 msgstr "Қайда" 2205 2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2207 #, fuzzy 2208 #| msgctxt "@label" 2209 #| msgid "Copied From" 2210 msgctxt "@label" 2211 msgid "Downloaded From" 2212 msgstr "Мынаның көшірмесі:" 2213 2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2215 msgctxt "@label" 2216 msgid "Permissions" 2217 msgstr "Рұқсаттары" 2218 2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2220 msgctxt "@tooltip" 2221 msgid "" 2222 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2223 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2224 msgstr "" 2225 2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2227 msgctxt "@label" 2228 msgid "Owner" 2229 msgstr "Иесі" 2230 2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2232 msgctxt "@label" 2233 msgid "User Group" 2234 msgstr "Пайдаланушы тобы" 2235 2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2237 #, kde-format 2238 msgctxt "@info:status" 2239 msgid "Unknown error." 2240 msgstr "Беймәлім қате." 2241 2242 #: main.cpp:94 2243 #, fuzzy, kde-format 2244 #| msgctxt "@title" 2245 #| msgid "Dolphin" 2246 msgid "Dolphin" 2247 msgstr "Dolphin" 2248 2249 #: main.cpp:96 2250 #, kde-format 2251 msgctxt "@title" 2252 msgid "File Manager" 2253 msgstr "Файл менеджері" 2254 2255 #: main.cpp:98 2256 #, kde-format 2257 msgctxt "@info:credit" 2258 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2259 msgstr "" 2260 2261 #: main.cpp:100 2262 #, kde-format 2263 msgctxt "@info:credit" 2264 msgid "Felix Ernst" 2265 msgstr "" 2266 2267 #: main.cpp:101 2268 #, fuzzy, kde-format 2269 #| msgctxt "@info:credit" 2270 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2271 msgctxt "@info:credit" 2272 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2273 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы" 2274 2275 #: main.cpp:103 2276 #, kde-format 2277 msgctxt "@info:credit" 2278 msgid "Méven Car" 2279 msgstr "" 2280 2281 #: main.cpp:104 2282 #, fuzzy, kde-format 2283 #| msgctxt "@info:credit" 2284 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2285 msgctxt "@info:credit" 2286 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2287 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы" 2288 2289 #: main.cpp:106 2290 #, kde-format 2291 msgctxt "@info:credit" 2292 msgid "Elvis Angelaccio" 2293 msgstr "" 2294 2295 #: main.cpp:107 2296 #, fuzzy, kde-format 2297 #| msgctxt "@info:credit" 2298 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2299 msgctxt "@info:credit" 2300 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2301 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы" 2302 2303 #: main.cpp:109 2304 #, kde-format 2305 msgctxt "@info:credit" 2306 msgid "Emmanuel Pescosta" 2307 msgstr "Emmanuel Pescosta" 2308 2309 #: main.cpp:110 2310 #, fuzzy, kde-format 2311 #| msgctxt "@info:credit" 2312 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2313 msgctxt "@info:credit" 2314 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2315 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы" 2316 2317 #: main.cpp:112 2318 #, kde-format 2319 msgctxt "@info:credit" 2320 msgid "Frank Reininghaus" 2321 msgstr "Frank Reininghaus" 2322 2323 #: main.cpp:113 2324 #, fuzzy, kde-format 2325 #| msgctxt "@info:credit" 2326 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2327 msgctxt "@info:credit" 2328 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2329 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы" 2330 2331 #: main.cpp:115 2332 #, kde-format 2333 msgctxt "@info:credit" 2334 msgid "Peter Penz" 2335 msgstr "Peter Penz" 2336 2337 #: main.cpp:116 2338 #, kde-format 2339 msgctxt "@info:credit" 2340 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2341 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)" 2342 2343 #: main.cpp:118 2344 #, kde-format 2345 msgctxt "@info:credit" 2346 msgid "Sebastian Trüg" 2347 msgstr "Sebastian Trüg" 2348 2349 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2350 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2351 #, kde-format 2352 msgctxt "@info:credit" 2353 msgid "Developer" 2354 msgstr "Құрастырушысы" 2355 2356 #: main.cpp:119 2357 #, kde-format 2358 msgctxt "@info:credit" 2359 msgid "David Faure" 2360 msgstr "David Faure" 2361 2362 #: main.cpp:120 2363 #, kde-format 2364 msgctxt "@info:credit" 2365 msgid "Aaron J. Seigo" 2366 msgstr "Aaron J. Seigo" 2367 2368 #: main.cpp:121 2369 #, kde-format 2370 msgctxt "@info:credit" 2371 msgid "Rafael Fernández López" 2372 msgstr "Rafael Fernández López" 2373 2374 #: main.cpp:122 2375 #, kde-format 2376 msgctxt "@info:credit" 2377 msgid "Kevin Ottens" 2378 msgstr "Kevin Ottens" 2379 2380 #: main.cpp:123 2381 #, kde-format 2382 msgctxt "@info:credit" 2383 msgid "Holger Freyther" 2384 msgstr "Holger Freyther" 2385 2386 #: main.cpp:124 2387 #, kde-format 2388 msgctxt "@info:credit" 2389 msgid "Max Blazejak" 2390 msgstr "Max Blazejak" 2391 2392 #: main.cpp:125 2393 #, kde-format 2394 msgctxt "@info:credit" 2395 msgid "Michael Austin" 2396 msgstr "Michael Austin" 2397 2398 #: main.cpp:125 2399 #, kde-format 2400 msgctxt "@info:credit" 2401 msgid "Documentation" 2402 msgstr "Құжаттамасы" 2403 2404 #: main.cpp:135 2405 #, fuzzy, kde-format 2406 #| msgctxt "@info:shell" 2407 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2408 msgctxt "@info:shell" 2409 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2410 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді." 2411 2412 #: main.cpp:137 2413 #, kde-format 2414 msgctxt "@info:shell" 2415 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2416 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды." 2417 2418 #: main.cpp:138 2419 #, kde-format 2420 msgctxt "@info:shell" 2421 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2422 msgstr "" 2423 2424 #: main.cpp:140 2425 #, kde-format 2426 msgctxt "@info:shell" 2427 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2428 msgstr "" 2429 2430 #: main.cpp:141 2431 #, kde-format 2432 msgctxt "@info:shell" 2433 msgid "Document to open" 2434 msgstr "Ашатын құжаты" 2435 2436 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2437 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2438 #, kde-format 2439 msgid "Hidden files shown" 2440 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету" 2441 2442 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2443 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2444 #, kde-format 2445 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2446 msgstr "" 2447 2448 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2449 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2450 #, kde-format 2451 msgid "Automatic scrolling" 2452 msgstr "Автожүгірту" 2453 2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2455 #, kde-format 2456 msgctxt "@action:inmenu" 2457 msgid "Cut" 2458 msgstr "Қиып алу" 2459 2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2461 #, kde-format 2462 msgctxt "@action:inmenu" 2463 msgid "Copy" 2464 msgstr "Көшіріп алу" 2465 2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2467 #, fuzzy, kde-format 2468 #| msgctxt "@action:inmenu" 2469 #| msgid "Rename..." 2470 msgctxt "@action:inmenu" 2471 msgid "Rename…" 2472 msgstr "Қайта атау..." 2473 2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2475 #, kde-format 2476 msgctxt "@action:inmenu" 2477 msgid "Move to Trash" 2478 msgstr "Шелекке тастау" 2479 2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2481 #, kde-format 2482 msgctxt "@action:inmenu" 2483 msgid "Delete" 2484 msgstr "Жою" 2485 2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2487 #, kde-format 2488 msgctxt "@action:inmenu" 2489 msgid "Show Hidden Files" 2490 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету" 2491 2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2493 #, kde-format 2494 msgctxt "@action:inmenu" 2495 msgid "Limit to Home Directory" 2496 msgstr "" 2497 2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2499 #, kde-format 2500 msgctxt "@action:inmenu" 2501 msgid "Automatic Scrolling" 2502 msgstr "Автожүгірту" 2503 2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2505 #, kde-format 2506 msgctxt "@action:inmenu" 2507 msgid "Properties" 2508 msgstr "Қасиеттері" 2509 2510 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2511 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2512 #, kde-format 2513 msgid "Previews shown" 2514 msgstr "Көріністер көрсетілген" 2515 2516 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2517 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2518 #, kde-format 2519 msgid "Auto-Play media files" 2520 msgstr "" 2521 2522 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2523 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2524 #, fuzzy, kde-format 2525 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2526 #| msgid "Show Filter Bar" 2527 msgid "Show item on hover" 2528 msgstr "Сүзгі панелін көрсету" 2529 2530 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2531 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2532 #, kde-format 2533 msgid "Date display format" 2534 msgstr "" 2535 2536 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2537 #, kde-format 2538 msgctxt "@action:inmenu" 2539 msgid "Preview" 2540 msgstr "Қарау" 2541 2542 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2543 #, kde-format 2544 msgctxt "@action:inmenu" 2545 msgid "Auto-Play media files" 2546 msgstr "" 2547 2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2549 #, fuzzy, kde-format 2550 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2551 #| msgid "Show Filter Bar" 2552 msgctxt "@action:inmenu" 2553 msgid "Show item on hover" 2554 msgstr "Сүзгі панелін көрсету" 2555 2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2557 #, fuzzy, kde-format 2558 #| msgctxt "@action:inmenu" 2559 #| msgid "Configure..." 2560 msgctxt "@action:inmenu" 2561 msgid "Configure…" 2562 msgstr "Баптау..." 2563 2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2565 #, kde-format 2566 msgctxt "@action:inmenu" 2567 msgid "Condensed Date" 2568 msgstr "" 2569 2570 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2571 #, kde-format 2572 msgctxt "@label::textbox" 2573 msgid "Select which data should be shown:" 2574 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:" 2575 2576 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2577 #, kde-format 2578 msgctxt "@label" 2579 msgid "%1 item selected" 2580 msgid_plural "%1 items selected" 2581 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған" 2582 2583 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2584 #, kde-format 2585 msgid "play" 2586 msgstr "орындау" 2587 2588 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2589 #, kde-format 2590 msgid "pause" 2591 msgstr "" 2592 2593 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2594 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2595 #, fuzzy, kde-format 2596 #| msgid "" 2597 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" 2598 #| "\")" 2599 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2600 msgstr "" 2601 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)" 2602 2603 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2604 #, fuzzy, kde-format 2605 #| msgctxt "@action:inmenu" 2606 #| msgid "Configure..." 2607 msgctxt "@action:inmenu" 2608 msgid "Configure Trash…" 2609 msgstr "Баптау..." 2610 2611 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2612 #, kde-format 2613 msgid "" 2614 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2615 "and then reopen the panel." 2616 msgstr "" 2617 2618 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2619 #, kde-format 2620 msgid "Install Konsole" 2621 msgstr "" 2622 2623 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2624 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2625 #, kde-format 2626 msgid "Location" 2627 msgstr "Орыны" 2628 2629 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2630 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2631 #, kde-format 2632 msgid "What" 2633 msgstr "Нені" 2634 2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2636 #, fuzzy, kde-format 2637 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 2638 #| msgid "By Type" 2639 msgctxt "@item:inlistbox" 2640 msgid "Any Type" 2641 msgstr "Түрі бойынша" 2642 2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2644 #, fuzzy, kde-format 2645 #| msgctxt "@title:window" 2646 #| msgid "Folders" 2647 msgctxt "@item:inlistbox" 2648 msgid "Folders" 2649 msgstr "Қапшықтар" 2650 2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2652 #, fuzzy, kde-format 2653 #| msgctxt "@option:check" 2654 #| msgid "Documents" 2655 msgctxt "@item:inlistbox" 2656 msgid "Documents" 2657 msgstr "Құжаттар" 2658 2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2660 #, fuzzy, kde-format 2661 #| msgctxt "@option:check" 2662 #| msgid "Images" 2663 msgctxt "@item:inlistbox" 2664 msgid "Images" 2665 msgstr "Кескіндер" 2666 2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2668 #, fuzzy, kde-format 2669 #| msgctxt "@option:check" 2670 #| msgid "Audio Files" 2671 msgctxt "@item:inlistbox" 2672 msgid "Audio Files" 2673 msgstr "Аудио файлдар" 2674 2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2676 #, fuzzy, kde-format 2677 #| msgctxt "@option:check" 2678 #| msgid "Videos" 2679 msgctxt "@item:inlistbox" 2680 msgid "Videos" 2681 msgstr "Видео" 2682 2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2684 #, fuzzy, kde-format 2685 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 2686 #| msgid "By Date" 2687 msgctxt "@item:inlistbox" 2688 msgid "Any Date" 2689 msgstr "Күні бойынша" 2690 2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2692 #, fuzzy, kde-format 2693 #| msgctxt "@title:group Date" 2694 #| msgid "Today" 2695 msgctxt "@item:inlistbox" 2696 msgid "Today" 2697 msgstr "Бүгін" 2698 2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2700 #, fuzzy, kde-format 2701 #| msgctxt "@title:group Date" 2702 #| msgid "Yesterday" 2703 msgctxt "@item:inlistbox" 2704 msgid "Yesterday" 2705 msgstr "Кеше" 2706 2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2708 #, fuzzy, kde-format 2709 #| msgctxt "@option:option" 2710 #| msgid "This Week" 2711 msgctxt "@item:inlistbox" 2712 msgid "This Week" 2713 msgstr "Осы аптада" 2714 2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2716 #, fuzzy, kde-format 2717 #| msgctxt "@option:option" 2718 #| msgid "This Month" 2719 msgctxt "@item:inlistbox" 2720 msgid "This Month" 2721 msgstr "Осы ай" 2722 2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2724 #, fuzzy, kde-format 2725 #| msgctxt "@option:option" 2726 #| msgid "This Year" 2727 msgctxt "@item:inlistbox" 2728 msgid "This Year" 2729 msgstr "Биыл" 2730 2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2732 #, fuzzy, kde-format 2733 #| msgctxt "@option:option" 2734 #| msgid "Any Rating" 2735 msgctxt "@item:inlistbox" 2736 msgid "Any Rating" 2737 msgstr "Кез-келген ұпайы" 2738 2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2740 #, fuzzy, kde-format 2741 #| msgctxt "@option:option" 2742 #| msgid "1 or more" 2743 msgctxt "@item:inlistbox" 2744 msgid "1 or more" 2745 msgstr "1 не артық" 2746 2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2748 #, fuzzy, kde-format 2749 #| msgctxt "@option:option" 2750 #| msgid "2 or more" 2751 msgctxt "@item:inlistbox" 2752 msgid "2 or more" 2753 msgstr "2 не артық" 2754 2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2756 #, fuzzy, kde-format 2757 #| msgctxt "@option:option" 2758 #| msgid "3 or more" 2759 msgctxt "@item:inlistbox" 2760 msgid "3 or more" 2761 msgstr "3 не артық" 2762 2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2764 #, fuzzy, kde-format 2765 #| msgctxt "@option:option" 2766 #| msgid "4 or more" 2767 msgctxt "@item:inlistbox" 2768 msgid "4 or more" 2769 msgstr "4 не артық" 2770 2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2772 #, fuzzy, kde-format 2773 #| msgctxt "@option:option" 2774 #| msgid "Highest Rating" 2775 msgctxt "@item:inlistbox" 2776 msgid "Highest Rating" 2777 msgstr "Ең жоғары ұпайы" 2778 2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2780 #, fuzzy, kde-format 2781 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 2782 #| msgid "Invert Selection" 2783 msgctxt "@action:inmenu" 2784 msgid "Clear Selection" 2785 msgstr "Таңдауларды терістеу" 2786 2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2788 #, kde-format 2789 msgctxt "String list separator" 2790 msgid ", " 2791 msgstr "" 2792 2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2794 #, fuzzy, kde-format 2795 #| msgctxt "@label" 2796 #| msgid "Tag:" 2797 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2798 msgid "Tag: %2" 2799 msgid_plural "Tags: %2" 2800 msgstr[0] "Тег" 2801 2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2803 #, fuzzy, kde-format 2804 #| msgctxt "@title:window" 2805 #| msgid "Add Tags" 2806 msgctxt "@action:button" 2807 msgid "Add Tags" 2808 msgstr "Тегтерді қосу" 2809 2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2811 #, kde-format 2812 msgctxt "action:button" 2813 msgid "From Here (%1)" 2814 msgstr "Осыдан бастап (%1)" 2815 2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2817 #, kde-format 2818 msgctxt "action:button" 2819 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2820 msgstr "" 2821 2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2823 #, kde-format 2824 msgctxt "action:button" 2825 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2826 msgstr "" 2827 2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2829 #, kde-format 2830 msgctxt "@info:tooltip" 2831 msgid "Quit searching" 2832 msgstr "Іздеуді доғару" 2833 2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2835 #, kde-format 2836 msgctxt "action:button" 2837 msgid "Filename" 2838 msgstr "Файл атауы" 2839 2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2841 #, kde-format 2842 msgctxt "action:button" 2843 msgid "Content" 2844 msgstr "Мазмұны" 2845 2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2847 #, kde-format 2848 msgctxt "action:button" 2849 msgid "From Here" 2850 msgstr "Осыдан бастап" 2851 2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2853 #, fuzzy, kde-format 2854 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 2855 #| msgid "Your emails" 2856 msgctxt "action:button" 2857 msgid "Your files" 2858 msgstr "sairan@computer.org" 2859 2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2861 #, kde-format 2862 msgctxt "action:button" 2863 msgid "Search in your home directory" 2864 msgstr "" 2865 2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2867 #, fuzzy, kde-format 2868 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 2869 #| msgid "By Path" 2870 msgid "Open %1" 2871 msgstr "Жолы бойынша" 2872 2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2874 #, kde-format 2875 msgctxt "" 2876 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2877 "user entered." 2878 msgid "Query Results from '%1'" 2879 msgstr "'%1' нәтижелері" 2880 2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2882 #, fuzzy, kde-format 2883 #| msgctxt "@info:shell" 2884 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2886 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2887 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді." 2888 2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2894 #, fuzzy, kde-format 2895 #| msgctxt "@action:button" 2896 #| msgid "Cancel" 2897 msgctxt "@action:button" 2898 msgid "Cancel Copying" 2899 msgstr "Қайту" 2900 2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2902 #, kde-format 2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2904 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2905 msgstr "" 2906 2907 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2909 #, kde-format 2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2911 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2912 msgstr "" 2913 2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2915 #, fuzzy, kde-format 2916 #| msgctxt "@info" 2917 #| msgid "Show preview of files and folders" 2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2919 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2920 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету" 2921 2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2924 #, fuzzy, kde-format 2925 #| msgctxt "@action:button" 2926 #| msgid "Cancel" 2927 msgctxt "@action:button" 2928 msgid "Cancel Cutting" 2929 msgstr "Қайту" 2930 2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2932 #, fuzzy, kde-format 2933 #| msgctxt "@info:shell" 2934 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2936 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2937 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді." 2938 2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 2943 #, kde-format 2944 msgctxt "@action:button" 2945 msgid "Cancel" 2946 msgstr "Қайту" 2947 2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 2949 #, fuzzy, kde-format 2950 #| msgctxt "@info:shell" 2951 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2953 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 2954 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді." 2955 2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 2958 #, fuzzy, kde-format 2959 #| msgctxt "@item::intable" 2960 #| msgid "Conflicting" 2961 msgctxt "@action:button" 2962 msgid "Cancel Duplicating" 2963 msgstr "Қайшылық" 2964 2965 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 2966 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 2968 #, kde-format 2969 msgctxt "@action keep short" 2970 msgid "More" 2971 msgstr "" 2972 2973 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 2975 #, kde-format 2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2977 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 2978 msgstr "" 2979 2980 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 2982 #, fuzzy, kde-format 2983 #| msgctxt "@action:button" 2984 #| msgid "Cancel" 2985 msgctxt "@action:button" 2986 msgid "Cancel Moving" 2987 msgstr "Қайту" 2988 2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 2990 #, kde-format 2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2992 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 2993 msgstr "" 2994 2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 2996 #, kde-kuit-format 2997 msgid "" 2998 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 2999 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 3000 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 3001 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 3002 "para>" 3003 msgstr "" 3004 3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 3006 #, kde-format 3007 msgctxt "" 3008 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 3009 msgid "Paste from Clipboard" 3010 msgstr "" 3011 3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 3013 #, kde-format 3014 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 3015 msgid "Dismiss This Reminder" 3016 msgstr "" 3017 3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 3019 #, kde-format 3020 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 3021 msgid "Don't Remind Me Again" 3022 msgstr "" 3023 3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 3025 #, kde-format 3026 msgctxt "@info explains the next step in a process" 3027 msgid "" 3028 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 3029 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 3030 msgstr "" 3031 3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 3034 #, kde-format 3035 msgctxt "@action:button" 3036 msgid "Cancel Renaming" 3037 msgstr "" 3038 3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3043 #. and a fallback will be used. 3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 3045 #, kde-format 3046 msgctxt "@action" 3047 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 3048 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 3049 msgstr[0] "" 3050 3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3055 #. and a fallback will be used. 3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 3057 #, kde-format 3058 msgctxt "@action" 3059 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3060 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3061 msgstr[0] "" 3062 3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3067 #. and a fallback will be used. 3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 3069 #, kde-format 3070 msgctxt "@action" 3071 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 3072 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 3073 msgstr[0] "" 3074 3075 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 3076 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3079 #. and a fallback will be used. 3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 3081 #, kde-format 3082 msgctxt "@action" 3083 msgid "Permanently Delete %2" 3084 msgid_plural "Permanently Delete %2" 3085 msgstr[0] "" 3086 3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3091 #. and a fallback will be used. 3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 3093 #, kde-format 3094 msgctxt "@action" 3095 msgid "Duplicate %2" 3096 msgid_plural "Duplicate %2" 3097 msgstr[0] "" 3098 3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3103 #. and a fallback will be used. 3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 3105 #, fuzzy, kde-format 3106 #| msgctxt "@action:inmenu" 3107 #| msgid "Move to Trash" 3108 msgctxt "@action" 3109 msgid "Move %2 to the Trash" 3110 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 3111 msgstr[0] "Шелекке тастау" 3112 3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3117 #. and a fallback will be used. 3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 3119 #, fuzzy, kde-format 3120 #| msgctxt "@action:button" 3121 #| msgid "&Rename" 3122 msgctxt "@action" 3123 msgid "Rename %2" 3124 msgid_plural "Rename %2" 3125 msgstr[0] "Қа&йта атау" 3126 3127 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3128 #, kde-kuit-format 3129 msgctxt "@info:whatsthis" 3130 msgid "" 3131 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3132 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3133 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3134 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3135 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3136 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3137 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3138 "the current selection.</para>" 3139 msgstr "" 3140 3141 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3142 #, kde-format 3143 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3144 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3145 msgstr "" 3146 3147 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3148 #, fuzzy, kde-format 3149 #| msgctxt "@title:menu" 3150 #| msgid "Selection" 3151 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3152 msgid "Selection Mode" 3153 msgstr "Таңдау" 3154 3155 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3156 #, fuzzy, kde-format 3157 #| msgctxt "@title:menu" 3158 #| msgid "Selection" 3159 msgctxt "@action:button" 3160 msgid "Exit Selection Mode" 3161 msgstr "Таңдау" 3162 3163 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3164 #, kde-format 3165 msgctxt "@label:textbox" 3166 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3167 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:" 3168 3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3170 #, fuzzy, kde-format 3171 #| msgctxt "@title:window" 3172 #| msgid "Search" 3173 msgctxt "@label:textbox" 3174 msgid "Search…" 3175 msgstr "Іздеу" 3176 3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3178 #, fuzzy, kde-format 3179 #| msgctxt "@action:button" 3180 #| msgid "Download New Services..." 3181 msgctxt "@action:button" 3182 msgid "Download New Services…" 3183 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..." 3184 3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3186 #, fuzzy, kde-format 3187 #| msgctxt "@info" 3188 #| msgid "" 3189 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " 3190 #| "settings." 3191 msgctxt "@info" 3192 msgid "" 3193 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3194 "settings." 3195 msgstr "" 3196 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта " 3197 "жегілу керек." 3198 3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3200 #, kde-format 3201 msgctxt "@info" 3202 msgid "Restart now?" 3203 msgstr "" 3204 3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3206 #, kde-format 3207 msgctxt "@option:check" 3208 msgid "Delete" 3209 msgstr "Өшіру" 3210 3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3212 #, kde-format 3213 msgctxt "@option:check" 3214 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3215 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін" 3216 3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3218 #, kde-format 3219 msgctxt "@item:inmenu" 3220 msgid "%1: %2" 3221 msgstr "%1: %2" 3222 3223 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3224 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3229 #, kde-format 3230 msgid "Use system font" 3231 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану" 3232 3233 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3234 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3239 #, kde-format 3240 msgid "Icon size" 3241 msgstr "Таңбаша өлшемі" 3242 3243 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3246 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3248 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3249 #, kde-format 3250 msgid "Preview size" 3251 msgstr "Нобай өлшемі" 3252 3253 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3255 #, kde-format 3256 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3257 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)" 3258 3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3261 #, kde-format 3262 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3263 msgstr "" 3264 3265 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3267 #, kde-format 3268 msgid "Recursive directory size limit" 3269 msgstr "" 3270 3271 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3272 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3273 #, kde-format 3274 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3275 msgstr "" 3276 3277 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3278 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3279 #, fuzzy, kde-format 3280 #| msgctxt "@label" 3281 #| msgid "Permissions" 3282 msgid "Permissions style format" 3283 msgstr "Рұқсаттары" 3284 3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3287 #, kde-format 3288 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3289 msgstr "" 3290 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде " 3291 "көрсетілсін" 3292 3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3295 #, fuzzy, kde-format 3296 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3297 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3298 msgstr "" 3299 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде " 3300 "көрсетілсін" 3301 3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3304 #, kde-format 3305 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3306 msgstr "" 3307 3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3310 #, fuzzy, kde-format 3311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3312 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3313 msgstr "" 3314 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде " 3315 "көрсетілсін" 3316 3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3319 #, fuzzy, kde-format 3320 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3321 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3322 msgstr "" 3323 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде " 3324 "көрсетілсін" 3325 3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3328 #, fuzzy, kde-format 3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3330 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3331 msgstr "" 3332 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде " 3333 "көрсетілсін" 3334 3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3337 #, fuzzy, kde-format 3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3339 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3340 msgstr "" 3341 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде " 3342 "көрсетілсін" 3343 3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3346 #, fuzzy, kde-format 3347 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3348 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3349 msgstr "" 3350 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде " 3351 "көрсетілсін" 3352 3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3355 #, kde-format 3356 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3357 msgstr "" 3358 3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3361 #, fuzzy, kde-format 3362 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3363 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3364 msgstr "" 3365 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде " 3366 "көрсетілсін" 3367 3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3370 #, fuzzy, kde-format 3371 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3372 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3373 msgstr "" 3374 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде " 3375 "көрсетілсін" 3376 3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3379 #, fuzzy, kde-format 3380 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3381 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3382 msgstr "" 3383 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде " 3384 "көрсетілсін" 3385 3386 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3388 #, kde-format 3389 msgid "Position of columns" 3390 msgstr "Бағандар орны" 3391 3392 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3393 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3394 #, kde-format 3395 msgid "Side Padding" 3396 msgstr "" 3397 3398 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3400 #, kde-format 3401 msgid "Highlight entire row" 3402 msgstr "" 3403 3404 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3406 #, kde-format 3407 msgid "Expandable folders" 3408 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар" 3409 3410 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3412 #, kde-format 3413 msgctxt "@label" 3414 msgid "Hidden files shown" 3415 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген" 3416 3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3419 #, kde-format 3420 msgctxt "@info:whatsthis" 3421 msgid "" 3422 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3423 "will be shown in the file view." 3424 msgstr "" 3425 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') " 3426 "басталатын файлдар көрсетілетін болады." 3427 3428 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3430 #, kde-format 3431 msgctxt "@label" 3432 msgid "Version" 3433 msgstr "Нұсқасы" 3434 3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3437 #, kde-format 3438 msgctxt "@info:whatsthis" 3439 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3440 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды." 3441 3442 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3444 #, kde-format 3445 msgctxt "@label" 3446 msgid "View Mode" 3447 msgstr "Көрініс түрі" 3448 3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3451 #, kde-format 3452 msgctxt "@info:whatsthis" 3453 msgid "" 3454 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3455 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3456 msgstr "" 3457 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: " 3458 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері." 3459 3460 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3462 #, kde-format 3463 msgctxt "@label" 3464 msgid "Previews shown" 3465 msgstr "Көріністер көрсетілген" 3466 3467 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3469 #, kde-format 3470 msgctxt "@info:whatsthis" 3471 msgid "" 3472 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3473 "icon." 3474 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі." 3475 3476 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3478 #, kde-format 3479 msgctxt "@label" 3480 msgid "Grouped Sorting" 3481 msgstr "Топтастырып реттеу" 3482 3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3485 #, kde-format 3486 msgctxt "@info:whatsthis" 3487 msgid "" 3488 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3489 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады." 3490 3491 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3493 #, kde-format 3494 msgctxt "@label" 3495 msgid "Sort files by" 3496 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі" 3497 3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3500 #, kde-format 3501 msgctxt "@info:whatsthis" 3502 msgid "" 3503 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3504 "performed on." 3505 msgstr "" 3506 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша " 3507 "жасалатынын анықтайды." 3508 3509 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3511 #, kde-format 3512 msgctxt "@label" 3513 msgid "Order in which to sort files" 3514 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі" 3515 3516 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3518 #, kde-format 3519 msgctxt "@label" 3520 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3521 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету" 3522 3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3525 #, fuzzy, kde-format 3526 #| msgctxt "@info" 3527 #| msgid "Show preview of files and folders" 3528 msgctxt "@label" 3529 msgid "Show hidden files and folders last" 3530 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету" 3531 3532 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3534 #, kde-format 3535 msgctxt "@label" 3536 msgid "Visible roles" 3537 msgstr "Көрінетін рольдері " 3538 3539 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3541 #, kde-format 3542 msgctxt "@label" 3543 msgid "Header column widths" 3544 msgstr "Айдар бағандар ені" 3545 3546 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3548 #, kde-format 3549 msgctxt "@label" 3550 msgid "Properties last changed" 3551 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері" 3552 3553 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3555 #, kde-format 3556 msgctxt "@info:whatsthis" 3557 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3558 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген." 3559 3560 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3562 #, kde-format 3563 msgctxt "@label" 3564 msgid "Additional Information" 3565 msgstr "Қосымша мәлімет" 3566 3567 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3569 #, kde-format 3570 msgid "Should the URL be editable for the user" 3571 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы" 3572 3573 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3575 #, kde-format 3576 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3577 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі" 3578 3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3581 #, kde-format 3582 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3583 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс" 3584 3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3587 #, fuzzy, kde-format 3588 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3589 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3590 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс" 3591 3592 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3594 #, kde-format 3595 msgid "" 3596 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3597 "instance" 3598 msgstr "" 3599 3600 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3602 #, kde-format 3603 msgid "" 3604 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3605 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3606 "were removed/renamed ...etc" 3607 msgstr "" 3608 3609 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3611 #, kde-format 3612 msgid "" 3613 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3614 "UI)" 3615 msgstr "" 3616 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде " 3617 "көрсетілмейді)" 3618 3619 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3621 #, kde-format 3622 msgid "Home URL" 3623 msgstr "Мекен URL" 3624 3625 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3627 #, fuzzy, kde-format 3628 #| msgctxt "@action:inmenu" 3629 #| msgid "Open in New Tab" 3630 msgid "Remember open folders and tabs" 3631 msgstr "Жаңа қойындыда ашу" 3632 3633 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3635 #, kde-format 3636 msgid "Split the view into two panes" 3637 msgstr "Көріністі қақ бөлу" 3638 3639 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3641 #, kde-format 3642 msgid "Should the filter bar be shown" 3643 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі" 3644 3645 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3647 #, fuzzy, kde-format 3648 #| msgid "Should the view properties be used for all directories" 3649 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3650 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы" 3651 3652 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3654 #, kde-format 3655 msgid "Browse through archives" 3656 msgstr "Архивтерді ақтару" 3657 3658 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3660 #, kde-format 3661 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3662 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау" 3663 3664 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3666 #, fuzzy, kde-format 3667 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3668 msgid "" 3669 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3670 "running in the Terminal panel." 3671 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау" 3672 3673 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3675 #, kde-format 3676 msgid "Rename inline" 3677 msgstr "Орнында қайта атау" 3678 3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3681 #, kde-format 3682 msgid "Show selection toggle" 3683 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету" 3684 3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3687 #, kde-format 3688 msgid "" 3689 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3690 "mode bottom bar." 3691 msgstr "" 3692 3693 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3695 #, kde-format 3696 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3697 msgstr "" 3698 3699 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3701 #, kde-format 3702 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3703 msgstr "" 3704 3705 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3707 #, kde-format 3708 msgid "New tab will be open after last one" 3709 msgstr "" 3710 3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3713 #, kde-format 3714 msgid "Show tooltips" 3715 msgstr "Ишаралары көрсету" 3716 3717 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3719 #, kde-format 3720 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3721 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай" 3722 3723 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3725 #, kde-format 3726 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3727 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын" 3728 3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3731 #, fuzzy, kde-format 3732 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3733 msgid "Show the statusbar" 3734 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын" 3735 3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3738 #, kde-format 3739 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3740 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын" 3741 3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3744 #, kde-format 3745 msgid "Show the space information in the statusbar" 3746 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын" 3747 3748 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3750 #, kde-format 3751 msgid "Lock the layout of the panels" 3752 msgstr "Панелдерді бекіту" 3753 3754 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3756 #, kde-format 3757 msgid "Enlarge Small Previews" 3758 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту" 3759 3760 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3762 #, kde-format 3763 msgid "" 3764 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3765 "items" 3766 msgstr "" 3767 3768 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3770 #, kde-format 3771 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3772 msgstr "" 3773 3774 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3776 #, fuzzy, kde-format 3777 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3778 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3779 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау" 3780 3781 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3783 #, fuzzy, kde-format 3784 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3785 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3786 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау" 3787 3788 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3789 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3790 #, kde-format 3791 msgid "Text width index" 3792 msgstr "Мәтін енінің индексі" 3793 3794 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3795 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3796 #, kde-format 3797 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3798 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)" 3799 3800 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3801 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3802 #, kde-format 3803 msgid "Enabled plugins" 3804 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары" 3805 3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3807 #, fuzzy, kde-format 3808 #| msgctxt "@action:inmenu" 3809 #| msgid "Configure..." 3810 msgctxt "@title:window" 3811 msgid "Configure" 3812 msgstr "Баптау..." 3813 3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3815 #, kde-format 3816 msgctxt "@title:group Interface settings" 3817 msgid "Interface" 3818 msgstr "" 3819 3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3821 #, fuzzy, kde-format 3822 #| msgid "&View" 3823 msgctxt "@title:group" 3824 msgid "View" 3825 msgstr "Қ&өрініс" 3826 3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3828 #, fuzzy, kde-format 3829 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" 3830 #| msgid "Context Menu" 3831 msgctxt "@title:group" 3832 msgid "Context Menu" 3833 msgstr "Контексті мәзір" 3834 3835 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3836 #, kde-format 3837 msgctxt "@title:group" 3838 msgid "Trash" 3839 msgstr "Өшірілгендер" 3840 3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3842 #, kde-format 3843 msgctxt "@title:group" 3844 msgid "User Feedback" 3845 msgstr "" 3846 3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3848 #, kde-format 3849 msgid "" 3850 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3851 msgstr "" 3852 3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3854 #, kde-format 3855 msgid "Warning" 3856 msgstr "" 3857 3858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3859 #, kde-format 3860 msgctxt "@title:group" 3861 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3862 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:" 3863 3864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3865 #, kde-format 3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3867 msgid "Moving files or folders to trash" 3868 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау" 3869 3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3871 #, fuzzy, kde-format 3872 #| msgctxt "@action:inmenu" 3873 #| msgid "Empty Trash" 3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3875 msgid "Emptying trash" 3876 msgstr "Шелегін босату" 3877 3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3879 #, kde-format 3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3881 msgid "Deleting files or folders" 3882 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру" 3883 3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3885 #, fuzzy, kde-format 3886 #| msgctxt "@title:group" 3887 #| msgid "Ask for confirmation when:" 3888 msgctxt "@title:group" 3889 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3890 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:" 3891 3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3893 #, fuzzy, kde-format 3894 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3895 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" 3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3897 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3898 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу" 3899 3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3901 #, kde-format 3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3903 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3904 msgstr "" 3905 3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3907 #, fuzzy, kde-format 3908 #| msgctxt "@info" 3909 #| msgid "Show preview of files and folders" 3910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3911 msgid "Opening many folders at once" 3912 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету" 3913 3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3915 #, kde-format 3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3917 msgid "Opening many terminals at once" 3918 msgstr "" 3919 3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3921 #, kde-format 3922 msgctxt "@title:group" 3923 msgid "When opening an executable file:" 3924 msgstr "" 3925 3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3927 #, kde-format 3928 msgid "Always ask" 3929 msgstr "" 3930 3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3932 #, fuzzy, kde-format 3933 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 3934 #| msgid "App&lications" 3935 msgid "Open in application" 3936 msgstr "Қ&олданбалар" 3937 3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3939 #, kde-format 3940 msgid "Run script" 3941 msgstr "" 3942 3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 3944 #, kde-format 3945 msgctxt "@option:radio Show on startup" 3946 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3947 msgstr "" 3948 3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 3950 #, kde-format 3951 msgctxt "@action:button" 3952 msgid "Select Home Location" 3953 msgstr "Мекенін таңдау" 3954 3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 3956 #, kde-format 3957 msgctxt "@action:button" 3958 msgid "Use Current Location" 3959 msgstr "Назардағы орнын пайдалану" 3960 3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 3962 #, kde-format 3963 msgctxt "@action:button" 3964 msgid "Use Default Location" 3965 msgstr "Әдетті орнын пайдалану" 3966 3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 3968 #, fuzzy, kde-format 3969 #| msgctxt "@option:check" 3970 #| msgid "Show in groups" 3971 msgctxt "@label:textbox" 3972 msgid "Show on startup:" 3973 msgstr "Топтарда көрсетілсін" 3974 3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 3976 #, kde-format 3977 msgctxt "@option:check Opening Folders" 3978 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 3979 msgstr "" 3980 3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 3982 #, fuzzy, kde-format 3983 #| msgctxt "@info" 3984 #| msgid "Show preview of files and folders" 3985 msgctxt "@label:checkbox" 3986 msgid "Opening Folders:" 3987 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету" 3988 3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 3990 #, fuzzy, kde-format 3991 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 3992 #| msgid "Show full path inside location bar" 3993 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3994 msgid "Show full path in title bar" 3995 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету" 3996 3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 3998 #, fuzzy, kde-format 3999 #| msgctxt "@action:inmenu File" 4000 #| msgid "New &Window" 4001 msgctxt "@label:checkbox" 4002 msgid "Window:" 4003 msgstr "Жаңа &терезе" 4004 4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 4006 #, fuzzy, kde-format 4007 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4008 #| msgid "Show filter bar" 4009 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 4010 msgid "Show filter bar" 4011 msgstr "Сүзгі панелін көрсету" 4012 4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 4014 #, fuzzy, kde-format 4015 #| msgid "C&lose Current Tab" 4016 msgctxt "option:radio" 4017 msgid "After current tab" 4018 msgstr "Назардағы қойындыны жабу" 4019 4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 4021 #, kde-format 4022 msgctxt "option:radio" 4023 msgid "At end of tab bar" 4024 msgstr "" 4025 4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 4027 #, fuzzy, kde-format 4028 #| msgctxt "@action:inmenu" 4029 #| msgid "Open in New Tabs" 4030 msgctxt "@title:group" 4031 msgid "Open new tabs: " 4032 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу" 4033 4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 4035 #, kde-format 4036 msgctxt "option:check split view panes" 4037 msgid "Switch between panes with Tab key" 4038 msgstr "" 4039 4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 4041 #, fuzzy, kde-format 4042 #| msgctxt "@info" 4043 #| msgid "Split view" 4044 msgctxt "@title:group" 4045 msgid "Split view: " 4046 msgstr "Көріністі бөлу" 4047 4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 4049 #, kde-format 4050 msgctxt "option:check" 4051 msgid "Turning off split view closes active pane" 4052 msgstr "" 4053 4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 4055 #, kde-format 4056 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 4057 msgstr "" 4058 4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 4060 #, fuzzy, kde-format 4061 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4062 #| msgid "Split view mode" 4063 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4064 msgid "Begin in split view mode" 4065 msgstr "Бөлінген көрініс режімі" 4066 4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 4068 #, fuzzy, kde-format 4069 #| msgctxt "@action:inmenu File" 4070 #| msgid "New &Window" 4071 msgid "New windows:" 4072 msgstr "Жаңа &терезе" 4073 4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 4075 #, kde-format 4076 msgctxt "@info" 4077 msgid "" 4078 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 4079 "be applied." 4080 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды." 4081 4082 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 4083 #, fuzzy, kde-format 4084 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 4085 #| msgid "Folders First" 4086 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 4087 msgid "Folders && Tabs" 4088 msgstr "Қапшықтар алдында" 4089 4090 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 4091 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 4092 #, kde-format 4093 msgctxt "@title:tab Previews settings" 4094 msgid "Previews" 4095 msgstr "Қарап шығу" 4096 4097 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 4098 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 4099 #, kde-format 4100 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 4101 msgid "Confirmations" 4102 msgstr "Құптау" 4103 4104 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 4105 #, fuzzy, kde-format 4106 #| msgctxt "@action:inmenu" 4107 #| msgid "Location Bar" 4108 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 4109 msgid "Status && Location bars" 4110 msgstr "Орын панелі" 4111 4112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 4113 #, fuzzy, kde-format 4114 #| msgctxt "@title:group" 4115 #| msgid "Show previews for:" 4116 msgctxt "@title:group" 4117 msgid "Show previews in the view for:" 4118 msgstr "Нобайын көрсететіндері:" 4119 4120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 4121 #, fuzzy, kde-format 4122 #| msgctxt "@label" 4123 #| msgid "Skip previews for remote files above:" 4124 msgid "Skip previews for local files above:" 4125 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:" 4126 4127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 4128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 4129 #, kde-format 4130 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 4131 msgid " MiB" 4132 msgstr "" 4133 4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 4135 #, kde-format 4136 msgid "No limit" 4137 msgstr "" 4138 4139 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 4140 #, kde-format 4141 msgctxt "@label" 4142 msgid "Skip previews for remote files above:" 4143 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:" 4144 4145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 4146 #, fuzzy, kde-format 4147 #| msgctxt "@option:check" 4148 #| msgid "Show preview" 4149 msgid "No previews" 4150 msgstr "Нобайы көрсетілсін" 4151 4152 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 4153 #, fuzzy, kde-format 4154 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" 4155 #| msgid "Status Bar" 4156 msgctxt "@option:check" 4157 msgid "Show status bar" 4158 msgstr "Күй-жай панелі" 4159 4160 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 4161 #, kde-format 4162 msgctxt "@option:check" 4163 msgid "Show zoom slider" 4164 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын" 4165 4166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 4167 #, kde-format 4168 msgctxt "@option:check" 4169 msgid "Show space information" 4170 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын" 4171 4172 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 4173 #, fuzzy, kde-format 4174 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" 4175 #| msgid "Status Bar" 4176 msgctxt "@title:group" 4177 msgid "Status Bar: " 4178 msgstr "Күй-жай панелі" 4179 4180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 4181 #, fuzzy, kde-format 4182 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4183 #| msgid "Editable location bar" 4184 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4185 msgid "Make location bar editable" 4186 msgstr "Өңдеулі орын панелі" 4187 4188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4189 #, fuzzy, kde-format 4190 #| msgctxt "@action:inmenu" 4191 #| msgid "Location Bar" 4192 msgid "Location bar:" 4193 msgstr "Орын панелі" 4194 4195 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4196 #, kde-format 4197 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4198 msgid "Show full path inside location bar" 4199 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету" 4200 4201 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4202 #, kde-format 4203 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4204 msgid "Behavior" 4205 msgstr "Тәртібі" 4206 4207 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4208 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4209 #, kde-format 4210 msgctxt "@title:tab" 4211 msgid "Icons" 4212 msgstr "Таңбашалар" 4213 4214 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4215 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4216 #, kde-format 4217 msgctxt "@title:tab" 4218 msgid "Compact" 4219 msgstr "Ықшам" 4220 4221 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4223 #, kde-format 4224 msgctxt "@title:tab" 4225 msgid "Details" 4226 msgstr "Егжей-тегжейлері" 4227 4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4229 #, fuzzy, kde-format 4230 #| msgctxt "option:check" 4231 #| msgid "Natural sorting of items" 4232 msgctxt "option:radio" 4233 msgid "Natural" 4234 msgstr "Нысандар өз ретімен" 4235 4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4237 #, kde-format 4238 msgctxt "option:radio" 4239 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4240 msgstr "" 4241 4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4243 #, kde-format 4244 msgctxt "option:radio" 4245 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4246 msgstr "" 4247 4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4249 #, fuzzy, kde-format 4250 #| msgctxt "@label:listbox" 4251 #| msgid "Sorting:" 4252 msgctxt "@title:group" 4253 msgid "Sorting mode: " 4254 msgstr "Реттеу:" 4255 4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4257 #, fuzzy, kde-format 4258 #| msgctxt "@label:textbox" 4259 #| msgid "Number of lines:" 4260 msgctxt "option:radio" 4261 msgid "Number of items" 4262 msgstr "Жолдар саны:" 4263 4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4265 #, kde-format 4266 msgctxt "option:radio" 4267 msgid "Size of contents, up to " 4268 msgstr "" 4269 4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4271 #, kde-format 4272 msgid " level deep" 4273 msgid_plural " levels deep" 4274 msgstr[0] "" 4275 4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4277 #, kde-format 4278 msgctxt "@title:group" 4279 msgid "Folder size displays:" 4280 msgstr "" 4281 4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4283 #, kde-format 4284 msgctxt "option:radio as in relative date" 4285 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4286 msgstr "" 4287 4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4289 #, kde-format 4290 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4291 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4292 msgstr "" 4293 4294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4295 #, fuzzy, kde-format 4296 #| msgctxt "@label" 4297 #| msgid "Date:" 4298 msgctxt "@title:group" 4299 msgid "Date style:" 4300 msgstr "Күні:" 4301 4302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4303 #, kde-format 4304 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4305 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4306 msgstr "" 4307 4308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4309 #, kde-format 4310 msgctxt "option:radio as numeric style" 4311 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4312 msgstr "" 4313 4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4315 #, kde-format 4316 msgctxt "option:radio as combined style" 4317 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4318 msgstr "" 4319 4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4321 #, fuzzy, kde-format 4322 #| msgctxt "@label" 4323 #| msgid "Permissions:" 4324 msgctxt "@title:group" 4325 msgid "Permissions style:" 4326 msgstr "Рұқсаттары:" 4327 4328 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4329 #, kde-format 4330 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4331 msgid "System Font" 4332 msgstr "Жүйелік қаріп" 4333 4334 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4335 #, kde-format 4336 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4337 msgid "Custom Font" 4338 msgstr "Қалаған қаріп" 4339 4340 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4341 #, fuzzy, kde-format 4342 #| msgctxt "@action:button Choose font" 4343 #| msgid "Choose..." 4344 msgctxt "@action:button Choose font" 4345 msgid "Choose…" 4346 msgstr "Таңдау..." 4347 4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4349 #, fuzzy, kde-format 4350 #| msgctxt "@option:radio" 4351 #| msgid "Use common properties for all folders" 4352 msgctxt "@option:radio" 4353 msgid "Use common display style for all folders" 4354 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын" 4355 4356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4357 #, fuzzy, kde-format 4358 #| msgctxt "@option:radio" 4359 #| msgid "Remember properties for each folder" 4360 msgctxt "@option:radio" 4361 msgid "Remember display style for each folder" 4362 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын" 4363 4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4365 #, kde-format 4366 msgctxt "@info" 4367 msgid "" 4368 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4369 "properties for." 4370 msgstr "" 4371 4372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4373 #, fuzzy, kde-format 4374 #| msgctxt "@label" 4375 #| msgid "Date:" 4376 msgctxt "@title:group" 4377 msgid "Display style: " 4378 msgstr "Күні:" 4379 4380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4381 #, kde-format 4382 msgctxt "@option:check" 4383 msgid "Open archives as folder" 4384 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу" 4385 4386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4387 #, kde-format 4388 msgctxt "option:check" 4389 msgid "Open folders during drag operations" 4390 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын" 4391 4392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4393 #, kde-format 4394 msgctxt "@title:group" 4395 msgid "Browsing: " 4396 msgstr "" 4397 4398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4399 #, kde-format 4400 msgctxt "@option:check" 4401 msgid "Show tooltips" 4402 msgstr "Ишаралары көрсетілсін" 4403 4404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4406 #, kde-format 4407 msgctxt "@title:group" 4408 msgid "Miscellaneous: " 4409 msgstr "" 4410 4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4412 #, kde-format 4413 msgctxt "@option:check" 4414 msgid "Show selection marker" 4415 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін" 4416 4417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4418 #, kde-format 4419 msgctxt "option:check" 4420 msgid "Rename inline" 4421 msgstr "Орнында қайта атау" 4422 4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4424 #, kde-format 4425 msgctxt "option:check" 4426 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4427 msgstr "" 4428 4429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4430 #, kde-format 4431 msgctxt "" 4432 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4433 msgid "" 4434 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4435 "%1" 4436 msgstr "" 4437 4438 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4439 #, fuzzy, kde-format 4440 #| msgctxt "@title:group General settings" 4441 #| msgid "General" 4442 msgctxt "@title:tab General View settings" 4443 msgid "General" 4444 msgstr "Жалпы" 4445 4446 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4447 #, fuzzy, kde-format 4448 #| msgctxt "action:button" 4449 #| msgid "Content" 4450 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4451 msgid "Content Display" 4452 msgstr "Мазмұны" 4453 4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4455 #, fuzzy, kde-format 4456 #| msgctxt "@label:listbox" 4457 #| msgid "Default:" 4458 msgctxt "@label:listbox" 4459 msgid "Default icon size:" 4460 msgstr "Әдетті:" 4461 4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4463 #, fuzzy, kde-format 4464 #| msgid "Preview size" 4465 msgctxt "@label:listbox" 4466 msgid "Preview icon size:" 4467 msgstr "Нобай өлшемі" 4468 4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4470 #, fuzzy, kde-format 4471 #| msgctxt "@label" 4472 #| msgid "Label:" 4473 msgctxt "@label:listbox" 4474 msgid "Label font:" 4475 msgstr "Жарлығы:" 4476 4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4478 #, fuzzy, kde-format 4479 #| msgctxt "@title:group Size" 4480 #| msgid "Small" 4481 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4482 msgid "Small" 4483 msgstr "Шағын" 4484 4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4486 #, fuzzy, kde-format 4487 #| msgctxt "@title:group Size" 4488 #| msgid "Medium" 4489 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4490 msgid "Medium" 4491 msgstr "Орташа" 4492 4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4494 #, fuzzy, kde-format 4495 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4496 #| msgid "Large" 4497 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4498 msgid "Large" 4499 msgstr "Үлкен" 4500 4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4502 #, fuzzy, kde-format 4503 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4504 #| msgid "Huge" 4505 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4506 msgid "Huge" 4507 msgstr "Аса үлкен" 4508 4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4510 #, fuzzy, kde-format 4511 #| msgctxt "@label" 4512 #| msgid "Label:" 4513 msgctxt "@label:listbox" 4514 msgid "Label width:" 4515 msgstr "Жарлығы:" 4516 4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4518 #, kde-format 4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4520 msgid "Unlimited" 4521 msgstr "Шектелмеген" 4522 4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4524 #, kde-format 4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4526 msgid "1" 4527 msgstr "1" 4528 4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4530 #, kde-format 4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4532 msgid "2" 4533 msgstr "2" 4534 4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4536 #, kde-format 4537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4538 msgid "3" 4539 msgstr "3" 4540 4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4542 #, kde-format 4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4544 msgid "4" 4545 msgstr "4" 4546 4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4548 #, kde-format 4549 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4550 msgid "5" 4551 msgstr "5" 4552 4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4554 #, kde-format 4555 msgctxt "@label:listbox" 4556 msgid "Maximum lines:" 4557 msgstr "Макс. сызықтар шегі:" 4558 4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4560 #, kde-format 4561 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4562 msgid "Unlimited" 4563 msgstr "Шектелмеген" 4564 4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4566 #, kde-format 4567 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4568 msgid "Small" 4569 msgstr "Шағын" 4570 4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4572 #, kde-format 4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4574 msgid "Medium" 4575 msgstr "Орташа" 4576 4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4578 #, kde-format 4579 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4580 msgid "Large" 4581 msgstr "Үлкен" 4582 4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4584 #, kde-format 4585 msgctxt "@label:listbox" 4586 msgid "Maximum width:" 4587 msgstr "Макс. ені:" 4588 4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4590 #, fuzzy, kde-format 4591 #| msgid "Expandable folders" 4592 msgctxt "@option:check" 4593 msgid "Expandable" 4594 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар" 4595 4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4597 #, fuzzy, kde-format 4598 #| msgctxt "@title:window" 4599 #| msgid "Folders" 4600 msgctxt "@label:checkbox" 4601 msgid "Folders:" 4602 msgstr "Қапшықтар" 4603 4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4605 #, kde-format 4606 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4607 msgid "By clicking anywhere on the row" 4608 msgstr "" 4609 4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4611 #, kde-format 4612 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4613 msgid "By clicking on icon or name" 4614 msgstr "" 4615 4616 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4618 #, fuzzy, kde-format 4619 #| msgctxt "@info" 4620 #| msgid "Show preview of files and folders" 4621 msgctxt "@title:group" 4622 msgid "Open files and folders:" 4623 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету" 4624 4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4627 #, kde-format 4628 msgctxt "@info:tooltip" 4629 msgid "Size: 1 pixel" 4630 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4631 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел" 4632 4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4634 #, kde-format 4635 msgctxt "@title:window" 4636 msgid "View Display Style" 4637 msgstr "" 4638 4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4640 #, kde-format 4641 msgctxt "@item:inlistbox" 4642 msgid "Icons" 4643 msgstr "Таңбашалар" 4644 4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4646 #, kde-format 4647 msgctxt "@item:inlistbox" 4648 msgid "Compact" 4649 msgstr "Ықшам" 4650 4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4652 #, kde-format 4653 msgctxt "@item:inlistbox" 4654 msgid "Details" 4655 msgstr "Егжей-тегжейлері" 4656 4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4658 #, kde-format 4659 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4660 msgid "Ascending" 4661 msgstr "Өсу" 4662 4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4664 #, kde-format 4665 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4666 msgid "Descending" 4667 msgstr "Кему" 4668 4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4670 #, kde-format 4671 msgctxt "@option:check" 4672 msgid "Show folders first" 4673 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету" 4674 4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4676 #, fuzzy, kde-format 4677 #| msgctxt "@option:check" 4678 #| msgid "Show hidden files" 4679 msgctxt "@option:check" 4680 msgid "Show hidden files last" 4681 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін" 4682 4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4684 #, kde-format 4685 msgctxt "@option:check" 4686 msgid "Show preview" 4687 msgstr "Нобайы көрсетілсін" 4688 4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4690 #, kde-format 4691 msgctxt "@option:check" 4692 msgid "Show in groups" 4693 msgstr "Топтарда көрсетілсін" 4694 4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4696 #, kde-format 4697 msgctxt "@option:check" 4698 msgid "Show hidden files" 4699 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін" 4700 4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4702 #, fuzzy, kde-format 4703 #| msgctxt "@label" 4704 #| msgid "Additional Information" 4705 msgctxt "@title:group" 4706 msgid "Additional Information" 4707 msgstr "Қосымша мәлімет" 4708 4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4710 #, kde-format 4711 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4712 msgstr "" 4713 4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4715 #, kde-format 4716 msgctxt "@label:listbox" 4717 msgid "View mode:" 4718 msgstr "Көрініс режімі:" 4719 4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4721 #, kde-format 4722 msgctxt "@label:listbox" 4723 msgid "Sorting:" 4724 msgstr "Реттеу:" 4725 4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4727 #, fuzzy, kde-format 4728 #| msgctxt "@title:group" 4729 #| msgid "View Properties" 4730 msgid "View options:" 4731 msgstr "Көрініс қасиеттері" 4732 4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4734 #, kde-format 4735 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4736 msgid "Current folder" 4737 msgstr "Назардағы қапшығына" 4738 4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4740 #, fuzzy, kde-format 4741 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4742 #| msgid "Current folder including all sub-folders" 4743 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4744 msgid "Current folder and sub-folders" 4745 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)" 4746 4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4748 #, kde-format 4749 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4750 msgid "All folders" 4751 msgstr "Барлық қапшықтарға" 4752 4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4754 #, kde-format 4755 msgctxt "@title:group" 4756 msgid "Apply to:" 4757 msgstr "" 4758 4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4760 #, fuzzy, kde-format 4761 #| msgctxt "@option:check" 4762 #| msgid "Use as default for new folders" 4763 msgctxt "@option:check" 4764 msgid "Use as default view settings" 4765 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде" 4766 4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4768 #, kde-format 4769 msgctxt "@info" 4770 msgid "" 4771 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4772 "continue?" 4773 msgstr "" 4774 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?" 4775 4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4777 #, kde-format 4778 msgctxt "@info" 4779 msgid "" 4780 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4781 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?" 4782 4783 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4784 #, kde-format 4785 msgctxt "@title:window" 4786 msgid "Applying View Properties" 4787 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту" 4788 4789 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4790 #, kde-format 4791 msgctxt "@info:progress" 4792 msgid "Counting folders: %1" 4793 msgstr "Қапшықтар саны: %1" 4794 4795 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4796 #, kde-format 4797 msgctxt "@info:progress" 4798 msgid "Folders: %1" 4799 msgstr "Қапшықтар: %1" 4800 4801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4802 #, fuzzy, kde-format 4803 #| msgid "Zoom" 4804 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4805 msgid "Zoom:" 4806 msgstr "Ұлғайту/кішірейту" 4807 4808 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4809 #, kde-format 4810 msgid "Zoom" 4811 msgstr "Ұлғайту/кішірейту" 4812 4813 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4814 #, kde-format 4815 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4816 msgid "Sets the size of the file icons." 4817 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату." 4818 4819 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4820 #, kde-format 4821 msgid "Stop" 4822 msgstr "Тоқтату" 4823 4824 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4825 #, kde-format 4826 msgctxt "@tooltip" 4827 msgid "Stop loading" 4828 msgstr "Жүктеуді тоқтату" 4829 4830 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4831 #, kde-kuit-format 4832 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4833 msgid "" 4834 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4835 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4836 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4837 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4838 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4839 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4840 "device.</item></list></para>" 4841 msgstr "" 4842 4843 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4844 #, kde-format 4845 msgctxt "@action:inmenu" 4846 msgid "Show Zoom Slider" 4847 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету" 4848 4849 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4850 #, kde-format 4851 msgctxt "@action:inmenu" 4852 msgid "Show Space Information" 4853 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету" 4854 4855 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4856 #, kde-format 4857 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4858 msgstr "" 4859 4860 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4861 #, kde-format 4862 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4863 msgstr "" 4864 4865 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4866 #, kde-format 4867 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4868 msgstr "" 4869 4870 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4871 #, kde-format 4872 msgid "KDiskFree" 4873 msgstr "" 4874 4875 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4876 #, kde-format 4877 msgctxt "@info:status Free disk space" 4878 msgid "%1 free" 4879 msgstr "%1 бос" 4880 4881 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4882 #, kde-format 4883 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4884 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4885 msgstr "" 4886 4887 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4888 #, kde-format 4889 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4890 msgid "" 4891 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4892 "Press to manage disk space usage." 4893 msgstr "" 4894 4895 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4896 #, kde-format 4897 msgid "Trash Emptied" 4898 msgstr "" 4899 4900 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4901 #, kde-format 4902 msgid "The Trash was emptied." 4903 msgstr "" 4904 4905 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4906 #, fuzzy, kde-format 4907 #| msgctxt "@title:window" 4908 #| msgid "Places" 4909 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4910 msgid "Places" 4911 msgstr "Орындар" 4912 4913 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4914 #, kde-format 4915 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4916 msgid "Count of available Network Shares" 4917 msgstr "" 4918 4919 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4920 #, fuzzy, kde-format 4921 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 4922 #| msgid "Sett&ings" 4923 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4924 msgid "Settings" 4925 msgstr "&Баптаулары" 4926 4927 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4928 #, kde-format 4929 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4930 msgid "A subset of Dolphin settings." 4931 msgstr "" 4932 4933 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4934 #, kde-format 4935 msgid "Select Remote Charset" 4936 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау" 4937 4938 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4939 #, kde-format 4940 msgid "Default" 4941 msgstr "Әдетті" 4942 4943 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 4944 #, kde-format 4945 msgid "Reload" 4946 msgstr "Қайта жүктеп алу" 4947 4948 #: views/dolphinview.cpp:653 4949 #, fuzzy, kde-format 4950 #| msgctxt "@info:status" 4951 #| msgid "1 Folder selected" 4952 #| msgid_plural "%1 Folders selected" 4953 msgctxt "@info:status" 4954 msgid "1 folder selected" 4955 msgid_plural "%1 folders selected" 4956 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған" 4957 4958 #: views/dolphinview.cpp:654 4959 #, fuzzy, kde-format 4960 #| msgctxt "@info:status" 4961 #| msgid "1 File selected" 4962 #| msgid_plural "%1 Files selected" 4963 msgctxt "@info:status" 4964 msgid "1 file selected" 4965 msgid_plural "%1 files selected" 4966 msgstr[0] "%1 файл таңдалған" 4967 4968 #: views/dolphinview.cpp:656 4969 #, fuzzy, kde-format 4970 #| msgctxt "@info:status" 4971 #| msgid "1 Folder" 4972 #| msgid_plural "%1 Folders" 4973 msgctxt "@info:status" 4974 msgid "1 folder" 4975 msgid_plural "%1 folders" 4976 msgstr[0] "%1 қапшық" 4977 4978 #: views/dolphinview.cpp:657 4979 #, fuzzy, kde-format 4980 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 4981 #| msgid "Your emails" 4982 msgctxt "@info:status" 4983 msgid "1 file" 4984 msgid_plural "%1 files" 4985 msgstr[0] "sairan@computer.org" 4986 4987 #: views/dolphinview.cpp:661 4988 #, kde-format 4989 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 4990 msgid "%1, %2 (%3)" 4991 msgstr "%1, %2 (%3)" 4992 4993 #: views/dolphinview.cpp:663 4994 #, kde-format 4995 msgctxt "@info:status files (size)" 4996 msgid "%1 (%2)" 4997 msgstr "%1 (%2)" 4998 4999 #: views/dolphinview.cpp:667 5000 #, fuzzy, kde-format 5001 #| msgctxt "@info:status" 5002 #| msgid "0 Folders, 0 Files" 5003 msgctxt "@info:status" 5004 msgid "0 folders, 0 files" 5005 msgstr "0 қапшық, 0 файл" 5006 5007 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 5008 #, kde-format 5009 msgctxt "<filename> copy" 5010 msgid "%1 copy" 5011 msgstr "" 5012 5013 #: views/dolphinview.cpp:1076 5014 #, kde-format 5015 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 5016 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 5017 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?" 5018 5019 #: views/dolphinview.cpp:1081 5020 #, fuzzy, kde-format 5021 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5022 #| msgid "By Path" 5023 msgctxt "@action:button" 5024 msgid "Open %1 Item" 5025 msgid_plural "Open %1 Items" 5026 msgstr[0] "Жолы бойынша" 5027 5028 #: views/dolphinview.cpp:1211 5029 #, kde-format 5030 msgctxt "@action:inmenu" 5031 msgid "Side Padding" 5032 msgstr "" 5033 5034 #: views/dolphinview.cpp:1215 5035 #, kde-format 5036 msgctxt "@action:inmenu" 5037 msgid "Automatic Column Widths" 5038 msgstr "Бағанның авто ені" 5039 5040 #: views/dolphinview.cpp:1220 5041 #, kde-format 5042 msgctxt "@action:inmenu" 5043 msgid "Custom Column Widths" 5044 msgstr "Бағанның өзгеше ені" 5045 5046 #: views/dolphinview.cpp:1821 5047 #, fuzzy, kde-format 5048 #| msgctxt "@info:status" 5049 #| msgid "Move to trash operation completed." 5050 msgctxt "@info:status" 5051 msgid "Trash operation completed." 5052 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды." 5053 5054 #: views/dolphinview.cpp:1831 5055 #, kde-format 5056 msgctxt "@info:status" 5057 msgid "Delete operation completed." 5058 msgstr "Өшіру амалы орындалды." 5059 5060 #: views/dolphinview.cpp:1984 5061 #, fuzzy, kde-format 5062 #| msgid "Rename inline" 5063 msgctxt "@action:button" 5064 msgid "Rename and Hide" 5065 msgstr "Орнында қайта атау" 5066 5067 #: views/dolphinview.cpp:1988 5068 #, kde-format 5069 msgid "" 5070 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 5071 "Do you still want to rename it?" 5072 msgstr "" 5073 5074 #: views/dolphinview.cpp:1990 5075 #, kde-format 5076 msgid "" 5077 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 5078 "Do you still want to rename it?" 5079 msgstr "" 5080 5081 #: views/dolphinview.cpp:1992 5082 #, fuzzy, kde-format 5083 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5084 #| msgid "Show Hidden Files" 5085 msgid "Hide this File?" 5086 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету" 5087 5088 #: views/dolphinview.cpp:1992 5089 #, fuzzy, kde-format 5090 #| msgctxt "@title:group" 5091 #| msgid "Home Folder" 5092 msgid "Hide this Folder?" 5093 msgstr "Мекен қапшығы" 5094 5095 #: views/dolphinview.cpp:2042 5096 #, kde-format 5097 msgctxt "@info:status" 5098 msgid "The location is empty." 5099 msgstr "Орын бос ғой." 5100 5101 #: views/dolphinview.cpp:2044 5102 #, kde-format 5103 msgctxt "@info:status" 5104 msgid "The location '%1' is invalid." 5105 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз." 5106 5107 #: views/dolphinview.cpp:2305 5108 #, fuzzy, kde-format 5109 #| msgctxt "@info:progress" 5110 #| msgid "Loading folder..." 5111 msgid "Loading…" 5112 msgstr "Қапшықты жүктеу..." 5113 5114 #: views/dolphinview.cpp:2324 5115 #, fuzzy, kde-format 5116 #| msgctxt "@info:progress" 5117 #| msgid "Loading folder..." 5118 msgid "Loading canceled" 5119 msgstr "Қапшықты жүктеу..." 5120 5121 #: views/dolphinview.cpp:2326 5122 #, fuzzy, kde-format 5123 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 5124 msgid "No items matching the filter" 5125 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау." 5126 5127 #: views/dolphinview.cpp:2328 5128 #, fuzzy, kde-format 5129 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 5130 msgid "No items matching the search" 5131 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау." 5132 5133 #: views/dolphinview.cpp:2330 5134 #, fuzzy, kde-format 5135 #| msgctxt "@info:status" 5136 #| msgid "The location is empty." 5137 msgid "Trash is empty" 5138 msgstr "Орын бос ғой." 5139 5140 #: views/dolphinview.cpp:2333 5141 #, kde-format 5142 msgid "No tags" 5143 msgstr "" 5144 5145 #: views/dolphinview.cpp:2336 5146 #, kde-format 5147 msgid "No files tagged with \"%1\"" 5148 msgstr "" 5149 5150 #: views/dolphinview.cpp:2340 5151 #, fuzzy, kde-format 5152 #| msgid "Recently Closed Tabs" 5153 msgid "No recently used items" 5154 msgstr "Жақында жабылған қойындылар" 5155 5156 #: views/dolphinview.cpp:2342 5157 #, kde-format 5158 msgid "No shared folders found" 5159 msgstr "" 5160 5161 #: views/dolphinview.cpp:2344 5162 #, kde-format 5163 msgid "No relevant network resources found" 5164 msgstr "" 5165 5166 #: views/dolphinview.cpp:2346 5167 #, kde-format 5168 msgid "No MTP-compatible devices found" 5169 msgstr "" 5170 5171 #: views/dolphinview.cpp:2348 5172 #, fuzzy, kde-format 5173 #| msgctxt "@info:status" 5174 #| msgid "No items found." 5175 msgid "No Apple devices found" 5176 msgstr "Ештеңе табылған жоқ." 5177 5178 #: views/dolphinview.cpp:2350 5179 #, kde-format 5180 msgid "No Bluetooth devices found" 5181 msgstr "" 5182 5183 #: views/dolphinview.cpp:2352 5184 #, fuzzy, kde-format 5185 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5186 #| msgid "Folders First" 5187 msgid "Folder is empty" 5188 msgstr "Қапшықтар алдында" 5189 5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 5191 #, fuzzy, kde-format 5192 #| msgctxt "@action" 5193 #| msgid "Create Folder..." 5194 msgctxt "@action" 5195 msgid "Create Folder…" 5196 msgstr "Қапшықты құру..." 5197 5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 5199 #, kde-kuit-format 5200 msgctxt "@info:whatsthis" 5201 msgid "" 5202 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 5203 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 5204 msgstr "" 5205 5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 5207 #, kde-kuit-format 5208 msgctxt "@info:whatsthis" 5209 msgid "" 5210 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 5211 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 5212 "from if disk space is needed." 5213 msgstr "" 5214 5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 5216 #, kde-kuit-format 5217 msgctxt "@info:whatsthis" 5218 msgid "" 5219 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 5220 "recovered by normal means." 5221 msgstr "" 5222 5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 5224 #, kde-format 5225 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 5226 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5227 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)" 5228 5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 5230 #, kde-format 5231 msgctxt "@action:inmenu File" 5232 msgid "Duplicate Here" 5233 msgstr "" 5234 5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 5236 #, kde-format 5237 msgctxt "@action:inmenu File" 5238 msgid "Properties" 5239 msgstr "Қасиеттері" 5240 5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5242 #, kde-kuit-format 5243 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5244 msgid "" 5245 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5246 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5247 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5248 "there like managing read- and write-permissions." 5249 msgstr "" 5250 5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5252 #, fuzzy, kde-format 5253 #| msgid "Location" 5254 msgctxt "@action:incontextmenu" 5255 msgid "Copy Location" 5256 msgstr "Орыны" 5257 5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5259 #, kde-format 5260 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5261 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5262 msgstr "" 5263 5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5265 #, fuzzy, kde-format 5266 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5267 #| msgid "Move to Trash" 5268 msgctxt "@action:inmenu File" 5269 msgid "Move to Trash…" 5270 msgstr "Өшірілгендерге тастау" 5271 5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5273 #, fuzzy, kde-format 5274 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5275 #| msgid "Delete" 5276 msgctxt "@action:inmenu File" 5277 msgid "Delete…" 5278 msgstr "Өшіру" 5279 5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5281 #, kde-format 5282 msgctxt "@action:inmenu File" 5283 msgid "Duplicate Here…" 5284 msgstr "" 5285 5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5287 #, fuzzy, kde-format 5288 #| msgid "Location" 5289 msgctxt "@action:incontextmenu" 5290 msgid "Copy Location…" 5291 msgstr "Орыны" 5292 5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5294 #, kde-kuit-format 5295 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5296 msgid "" 5297 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5298 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5299 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5300 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5301 "interface> option is enabled.</para>" 5302 msgstr "" 5303 5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5305 #, kde-kuit-format 5306 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5307 msgid "" 5308 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5309 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5310 "the overview in folders with many items.</para>" 5311 msgstr "" 5312 5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5314 #, kde-kuit-format 5315 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5316 msgid "" 5317 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5318 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5319 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5320 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5321 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5322 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5323 "of multiple folders in the same list.</para>" 5324 msgstr "" 5325 5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5327 #, kde-format 5328 msgctxt "@action:intoolbar" 5329 msgid "View Mode" 5330 msgstr "Көрініс түрі" 5331 5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5333 #, kde-format 5334 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5335 msgid "This increases the icon size." 5336 msgstr "" 5337 5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5339 #, kde-format 5340 msgctxt "@action:inmenu View" 5341 msgid "Reset Zoom Level" 5342 msgstr "" 5343 5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5345 #, fuzzy, kde-format 5346 #| msgid "Default" 5347 msgid "Zoom To Default" 5348 msgstr "Әдетті" 5349 5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5351 #, kde-format 5352 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5353 msgid "This resets the icon size to default." 5354 msgstr "" 5355 5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5357 #, kde-format 5358 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5359 msgid "This reduces the icon size." 5360 msgstr "" 5361 5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5363 #, fuzzy, kde-format 5364 #| msgid "Zoom" 5365 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5366 msgid "Zoom" 5367 msgstr "Ұлғайту/кішірейту" 5368 5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5370 #, fuzzy, kde-format 5371 #| msgid "Show preview" 5372 msgctxt "@action:intoolbar" 5373 msgid "Show Previews" 5374 msgstr "Нобайын көрсету" 5375 5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5377 #, kde-format 5378 msgctxt "@info" 5379 msgid "Show preview of files and folders" 5380 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету" 5381 5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5383 #, kde-kuit-format 5384 msgctxt "@info:whatsthis" 5385 msgid "" 5386 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5387 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5388 "the images." 5389 msgstr "" 5390 5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5392 #, kde-format 5393 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5394 msgid "Folders First" 5395 msgstr "Қапшықтар алдында" 5396 5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5398 #, fuzzy, kde-format 5399 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5400 #| msgid "Show Hidden Files" 5401 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5402 msgid "Hidden Files Last" 5403 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету" 5404 5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5406 #, kde-format 5407 msgctxt "@action:inmenu View" 5408 msgid "Sort By" 5409 msgstr "Реттеу тәртібі" 5410 5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5412 #, fuzzy, kde-format 5413 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5414 #| msgid "Additional Information" 5415 msgctxt "@action:inmenu View" 5416 msgid "Show Additional Information" 5417 msgstr "Қосымша мәлімет" 5418 5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5420 #, kde-format 5421 msgctxt "@action:inmenu View" 5422 msgid "Show in Groups" 5423 msgstr "Топтарда көрсету" 5424 5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5426 #, kde-format 5427 msgctxt "@info:whatsthis" 5428 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5429 msgstr "" 5430 5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5432 #, fuzzy, kde-format 5433 #| msgctxt "@action:inmenu" 5434 #| msgid "Show Hidden Files" 5435 msgctxt "@action:inmenu View" 5436 msgid "Show Hidden Files" 5437 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету" 5438 5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5440 #, kde-kuit-format 5441 msgctxt "@info:whatsthis" 5442 msgid "" 5443 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5444 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5445 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5446 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5447 "hidden.</para>" 5448 msgstr "" 5449 5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5451 #, fuzzy, kde-format 5452 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5453 #| msgid "Adjust View Properties..." 5454 msgctxt "@action:inmenu View" 5455 msgid "Adjust View Display Style…" 5456 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..." 5457 5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5459 #, kde-format 5460 msgctxt "@info:whatsthis" 5461 msgid "" 5462 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5463 msgstr "" 5464 5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5466 #, kde-format 5467 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5468 msgid "Icons" 5469 msgstr "Таңбашалар" 5470 5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5472 #, kde-format 5473 msgctxt "@info" 5474 msgid "Icons view mode" 5475 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі" 5476 5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5478 #, kde-format 5479 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5480 msgid "Compact" 5481 msgstr "Ықшам" 5482 5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5484 #, kde-format 5485 msgctxt "@info" 5486 msgid "Compact view mode" 5487 msgstr "Ықшам көрсету режімі" 5488 5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5490 #, kde-format 5491 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5492 msgid "Details" 5493 msgstr "Егжей-тегжейлері" 5494 5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5496 #, kde-format 5497 msgctxt "@info" 5498 msgid "Details view mode" 5499 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі" 5500 5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5502 #, kde-format 5503 msgctxt "Sort descending" 5504 msgid "Z-A" 5505 msgstr "" 5506 5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5508 #, kde-format 5509 msgctxt "Sort ascending" 5510 msgid "A-Z" 5511 msgstr "" 5512 5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5514 #, fuzzy, kde-format 5515 #| msgctxt "@option:check" 5516 #| msgid "Show folders first" 5517 msgctxt "Sort descending" 5518 msgid "Largest First" 5519 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету" 5520 5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5522 #, fuzzy, kde-format 5523 #| msgctxt "@option:check" 5524 #| msgid "Show folders first" 5525 msgctxt "Sort ascending" 5526 msgid "Smallest First" 5527 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету" 5528 5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5530 #, fuzzy, kde-format 5531 #| msgctxt "@option:check" 5532 #| msgid "Show folders first" 5533 msgctxt "Sort descending" 5534 msgid "Newest First" 5535 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету" 5536 5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5538 #, fuzzy, kde-format 5539 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5540 #| msgid "Folders First" 5541 msgctxt "Sort ascending" 5542 msgid "Oldest First" 5543 msgstr "Қапшықтар алдында" 5544 5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5546 #, fuzzy, kde-format 5547 #| msgctxt "@option:option" 5548 #| msgid "Highest Rating" 5549 msgctxt "Sort descending" 5550 msgid "Highest First" 5551 msgstr "Ең жоғары ұпайы" 5552 5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5554 #, fuzzy, kde-format 5555 #| msgctxt "@option:check" 5556 #| msgid "Show folders first" 5557 msgctxt "Sort ascending" 5558 msgid "Lowest First" 5559 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету" 5560 5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5562 #, fuzzy, kde-format 5563 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5564 #| msgid "Descending" 5565 msgctxt "Sort descending" 5566 msgid "Descending" 5567 msgstr "Кему" 5568 5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5570 #, fuzzy, kde-format 5571 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5572 #| msgid "Ascending" 5573 msgctxt "Sort ascending" 5574 msgid "Ascending" 5575 msgstr "Өсу" 5576 5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5578 #, kde-format 5579 msgctxt "" 5580 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5581 "selection is empty when this text is shown." 5582 msgid "Actions for Current View" 5583 msgstr "" 5584 5585 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5586 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5587 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5588 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5589 #. and a fallback will be used. 5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5591 #, kde-format 5592 msgid "Actions for %1" 5593 msgstr "" 5594 5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5596 #, kde-format 5597 msgctxt "" 5598 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5599 "of selected files/folders." 5600 msgid "Actions for One Selected Item" 5601 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5602 msgstr[0] "" 5603 5604 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5605 #, fuzzy, kde-format 5606 #| msgctxt "@info:status" 5607 #| msgid "Updating version information..." 5608 msgctxt "@info:status" 5609 msgid "Updating version information…" 5610 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту" 5611 5612 #~ msgctxt "@info:status" 5613 #~ msgid "1 File" 5614 #~ msgid_plural "%1 Files" 5615 #~ msgstr[0] "%1 файл" 5616 5617 #, fuzzy 5618 #~| msgctxt "@title:menu" 5619 #~| msgid "Search Toolbar" 5620 #~ msgid "More Search Tools" 5621 #~ msgstr "Табу панелі" 5622 5623 #~ msgctxt "@title:window" 5624 #~ msgid "Configure Preview for %1" 5625 #~ msgstr "%1 көруін баптау" 5626 5627 #~ msgctxt "@title:group" 5628 #~ msgid "Startup" 5629 #~ msgstr "Бастау" 5630 5631 #~ msgctxt "@title:group" 5632 #~ msgid "View Modes" 5633 #~ msgstr "Көрініс режімдері" 5634 5635 #~ msgctxt "@title:group" 5636 #~ msgid "Navigation" 5637 #~ msgstr "Шарлау" 5638 5639 #, fuzzy 5640 #~| msgctxt "@title:group" 5641 #~| msgid "View" 5642 #~ msgctxt "@title:group" 5643 #~ msgid "View: " 5644 #~ msgstr "Көрініс" 5645 5646 #, fuzzy 5647 #~| msgctxt "@title:group General settings" 5648 #~| msgid "General" 5649 #~ msgctxt "@title:group" 5650 #~ msgid "General: " 5651 #~ msgstr "Жалпы" 5652 5653 #, fuzzy 5654 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5655 #~| msgid "Open in New Tab" 5656 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5657 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5658 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу" 5659 5660 #, fuzzy 5661 #~| msgctxt "@title:group General settings" 5662 #~| msgid "General" 5663 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5664 #~ msgid "General:" 5665 #~ msgstr "Жалпы" 5666 5667 #, fuzzy 5668 #~| msgctxt "@title:window" 5669 #~| msgid "Filter" 5670 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5671 #~ msgid "Filter..." 5672 #~ msgstr "Сүзгі" 5673 5674 #, fuzzy 5675 #~| msgctxt "@label:textbox" 5676 #~| msgid "Search..." 5677 #~ msgid "Search..." 5678 #~ msgstr "Іздеу..." 5679 5680 #~ msgctxt "@info:progress" 5681 #~ msgid "Sorting..." 5682 #~ msgstr "Реттеу..." 5683 5684 #, fuzzy 5685 #~| msgctxt "@title:window" 5686 #~| msgid "Filter" 5687 #~ msgid "Filter..." 5688 #~ msgstr "Сүзгі" 5689 5690 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5691 #~ msgid "Configure..." 5692 #~ msgstr "Баптау..." 5693 5694 #, fuzzy 5695 #~| msgctxt "@label:textbox" 5696 #~| msgid "Search..." 5697 #~ msgctxt "@label:textbox" 5698 #~ msgid "Search..." 5699 #~ msgstr "Іздеу..." 5700 5701 #, fuzzy 5702 #~| msgctxt "@info:status" 5703 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>" 5704 #~ msgctxt "@info" 5705 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5706 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды" 5707 5708 #, fuzzy 5709 #~| msgctxt "@info:credit" 5710 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus" 5711 #~ msgctxt "@info:credit" 5712 #~ msgid "" 5713 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5714 #~ "Angelaccio" 5715 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus" 5716 5717 #~ msgid "Font family" 5718 #~ msgstr "Қаріп шоғыры" 5719 5720 #~ msgid "Font size" 5721 #~ msgstr "Қаріп өлшемі" 5722 5723 #~ msgid "Italic" 5724 #~ msgstr "Көлбеу" 5725 5726 #~ msgid "Font weight" 5727 #~ msgstr "Қаріп қалындығы" 5728 5729 #~ msgid "" 5730 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" 5731 #~ msgstr "" 5732 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген " 5733 #~ "қате нөмірі" 5734 5735 #, fuzzy 5736 #~| msgctxt "@item" 5737 #~| msgid "Eject '%1'" 5738 #~ msgctxt "@item" 5739 #~ msgid "Eject" 5740 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу" 5741 5742 #, fuzzy 5743 #~| msgctxt "@item" 5744 #~| msgid "Release '%1'" 5745 #~ msgctxt "@item" 5746 #~ msgid "Release" 5747 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару" 5748 5749 #, fuzzy 5750 #~| msgctxt "@item" 5751 #~| msgid "Safely Remove '%1'" 5752 #~ msgctxt "@item" 5753 #~ msgid "Safely Remove" 5754 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру" 5755 5756 #, fuzzy 5757 #~| msgctxt "@item" 5758 #~| msgid "Unmount '%1'" 5759 #~ msgctxt "@item" 5760 #~ msgid "Unmount" 5761 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру" 5762 5763 #~ msgctxt "@info" 5764 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." 5765 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды." 5766 5767 #~ msgctxt "@info" 5768 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 5769 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2" 5770 5771 #~ msgctxt "@info" 5772 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 5773 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды" 5774 5775 #, fuzzy 5776 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5777 #~| msgid "Open in New Tab" 5778 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5779 #~ msgid "Open in New Tab" 5780 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу" 5781 5782 #, fuzzy 5783 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5784 #~| msgid "Open in New Window" 5785 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5786 #~ msgid "Open in New Window" 5787 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу" 5788 5789 #, fuzzy 5790 #~| msgctxt "@item" 5791 #~| msgid "Unmount '%1'" 5792 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5793 #~ msgid "Mount" 5794 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру" 5795 5796 #, fuzzy 5797 #~| msgctxt "@item:inmenu" 5798 #~| msgid "Edit '%1'..." 5799 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5800 #~ msgid "Edit..." 5801 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..." 5802 5803 #, fuzzy 5804 #~| msgctxt "@item:inmenu" 5805 #~| msgid "Remove '%1'" 5806 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5807 #~ msgid "Remove" 5808 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру " 5809 5810 #, fuzzy 5811 #~| msgctxt "@item:inmenu" 5812 #~| msgid "Hide '%1'" 5813 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5814 #~ msgid "Hide" 5815 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру" 5816 5817 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5818 #~ msgid "Add Entry..." 5819 #~ msgstr "Жазуын қосу..." 5820 5821 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5822 #~ msgid "Icon Size" 5823 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі" 5824 5825 #~ msgctxt "Small icon size" 5826 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5827 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)" 5828 5829 #~ msgctxt "Medium icon size" 5830 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5831 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)" 5832 5833 #~ msgctxt "Large icon size" 5834 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5835 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)" 5836 5837 #~ msgctxt "Huge icon size" 5838 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5839 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)" 5840 5841 #, fuzzy 5842 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools" 5843 #~| msgid "Show Search Bar" 5844 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5845 #~ msgid "Toggle Filter Bar" 5846 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету" 5847 5848 #~ msgctxt "@title:window" 5849 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5850 #~ msgstr "Dolphin баптаулары" 5851 5852 #~ msgctxt "@action:inmenu Go" 5853 #~ msgid "Sett&ings" 5854 #~ msgstr "&Баптау" 5855 5856 #, fuzzy 5857 #~| msgctxt "@action" 5858 #~| msgid "Control" 5859 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5860 #~ msgid "Control" 5861 #~ msgstr "Басқару" 5862 5863 #, fuzzy 5864 #~ msgctxt "@action" 5865 #~ msgid "Show menu" 5866 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін" 5867 5868 #~ msgctxt "@title:group" 5869 #~ msgid "Services" 5870 #~ msgstr "Қызметтер" 5871 5872 #~ msgctxt "@title" 5873 #~ msgid "Dolphin Part" 5874 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі" 5875 5876 #, fuzzy 5877 #~| msgctxt "@title:group" 5878 #~| msgid "Navigation" 5879 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5880 #~ msgid "Url Navigator" 5881 #~ msgid_plural "Url Navigators" 5882 #~ msgstr[0] "Шарлау" 5883 5884 #~ msgctxt "@item:intable" 5885 #~ msgid "Unknown" 5886 #~ msgstr "Беймәлім" 5887 5888 #, fuzzy 5889 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" 5890 #~| msgid "Single-click to open files and folders" 5891 #~ msgctxt "@info" 5892 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 5893 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу" 5894 5895 #~ msgctxt "@info:status" 5896 #~ msgid "Unknown size" 5897 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім" 5898 5899 #, fuzzy 5900 #~| msgctxt "@title:group" 5901 #~| msgid "Startup" 5902 #~ msgctxt "@label:textbox" 5903 #~ msgid "Start in:" 5904 #~ msgstr "Бастау" 5905 5906 #, fuzzy 5907 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5908 #~| msgid "Add to Places" 5909 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5910 #~ msgid "Add '%1' to Places" 5911 #~ msgstr "Орындарына қосу" 5912 5913 #~ msgctxt "@title:window" 5914 #~ msgid "Rename Items" 5915 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау" 5916 5917 #~ msgctxt "@label:textbox" 5918 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5919 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:" 5920 5921 #~ msgctxt "@info:status" 5922 #~ msgid "New name #" 5923 #~ msgstr "Жаңа атауы #" 5924 5925 #~ msgctxt "@label:textbox" 5926 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" 5927 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 5928 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:" 5929 5930 #~ msgctxt "@info" 5931 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 5932 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:" 5933 5934 #~ msgctxt "@title:window" 5935 #~ msgid "View Properties" 5936 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері" 5937 5938 #~ msgid "Show facets widget" 5939 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету" 5940 5941 #, fuzzy 5942 #~| msgctxt "action:button" 5943 #~| msgid "Fewer Options" 5944 #~ msgctxt "@action:button" 5945 #~ msgid "Fewer Options" 5946 #~ msgstr "Параметрлерін азайту" 5947 5948 #, fuzzy 5949 #~| msgctxt "action:button" 5950 #~| msgid "More Options" 5951 #~ msgctxt "@action:button" 5952 #~ msgid "More Options" 5953 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту" 5954 5955 #, fuzzy 5956 #~| msgctxt "@label Any (file size)" 5957 #~| msgid "Any" 5958 #~ msgctxt "@option:check" 5959 #~ msgid "Any" 5960 #~ msgstr "Кез келген" 5961 5962 #, fuzzy 5963 #~| msgctxt "@title:window" 5964 #~| msgid "Folders" 5965 #~ msgctxt "@option:check" 5966 #~ msgid "Folders" 5967 #~ msgstr "Қапшықтар" 5968 5969 #~ msgctxt "@option:option" 5970 #~ msgid "Anytime" 5971 #~ msgstr "Әр кезде" 5972 5973 #~ msgctxt "@option:option" 5974 #~ msgid "Today" 5975 #~ msgstr "Бүгін" 5976 5977 #~ msgctxt "@option:option" 5978 #~ msgid "Yesterday" 5979 #~ msgstr "Кеше" 5980 5981 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5982 #~ msgid "Go" 5983 #~ msgstr "Өту" 5984 5985 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5986 #~ msgid "Tools" 5987 #~ msgstr "Құралдар" 5988 5989 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 5990 #~ msgid "Panels" 5991 #~ msgstr "Панельдер" 5992 5993 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5994 #~ msgid "Preview" 5995 #~ msgstr "Нобайы" 5996 5997 #~ msgid "stop" 5998 #~ msgstr "тоқтату" 5999 6000 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" 6001 #~ msgid "Add to Places" 6002 #~ msgstr "Орындарына қосу" 6003 6004 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 6005 #~ msgid "Descending" 6006 #~ msgstr "Кему" 6007 6008 #~ msgctxt "@title:window" 6009 #~ msgid "Configure Shown Data" 6010 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау" 6011 6012 #~ msgctxt "@label::textbox" 6013 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" 6014 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:" 6015 6016 #~ msgctxt "action:button" 6017 #~ msgid "Everywhere" 6018 #~ msgstr "Барлық жерден" 6019 6020 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 6021 #~ msgid "Unchanged" 6022 #~ msgstr "Өзгертілмеген" 6023 6024 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 6025 #~ msgid "Horizontally flipped" 6026 #~ msgstr "Аунап аударылған" 6027 6028 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6029 #~ msgid "180° rotated" 6030 #~ msgstr "180° бұралған" 6031 6032 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6033 #~ msgid "Vertically flipped" 6034 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған" 6035 6036 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6037 #~ msgid "Transposed" 6038 #~ msgstr "Диагональдан аударылған" 6039 6040 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6041 #~ msgid "90° rotated" 6042 #~ msgstr "90° бұралған" 6043 6044 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6045 #~ msgid "Transversed" 6046 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған" 6047 6048 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6049 #~ msgid "270° rotated" 6050 #~ msgstr "270° бұралған" 6051 6052 #~ msgctxt "@label" 6053 #~ msgid "Label:" 6054 #~ msgstr "Жарлығы:" 6055 6056 #~ msgid "Enter descriptive label here" 6057 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз" 6058 6059 #~ msgctxt "@label" 6060 #~ msgid "Location:" 6061 #~ msgstr "Орыны:" 6062 6063 #~ msgctxt "@label" 6064 #~ msgid "Choose an icon:" 6065 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:" 6066 6067 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 6068 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін" 6069 6070 #~ msgctxt "@title:window" 6071 #~ msgid "Add Places Entry" 6072 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу" 6073 6074 #~ msgctxt "@title:window" 6075 #~ msgid "Edit Places Entry" 6076 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту" 6077 6078 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6079 #~ msgid "Show All Entries" 6080 #~ msgstr "Барлығын көрсету" 6081 6082 #~ msgctxt "@title:group" 6083 #~ msgid "Properties" 6084 #~ msgstr "Қасиеттері" 6085 6086 #, fuzzy 6087 #~| msgctxt "@title:window" 6088 #~| msgid "Additional Information" 6089 #~ msgctxt "@title:group" 6090 #~ msgid "Additional Information Shown" 6091 #~ msgstr "Қосымша мәлімет" 6092 6093 #~ msgctxt "@title:group" 6094 #~ msgid "Apply View Properties To" 6095 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:" 6096 6097 #~ msgctxt "@option:check" 6098 #~ msgid "Use these view properties as default" 6099 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын" 6100 6101 #~ msgctxt "@label:textbox" 6102 #~ msgid "Location:" 6103 #~ msgstr "Орыны:" 6104 6105 #~ msgctxt "@title:group" 6106 #~ msgid "Icon Size" 6107 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі" 6108 6109 #~ msgctxt "@label:listbox" 6110 #~ msgid "Preview:" 6111 #~ msgstr "Қарап шығу:" 6112 6113 #~ msgctxt "@title:group" 6114 #~ msgid "Text" 6115 #~ msgstr "Мәтін" 6116 6117 #~ msgctxt "@label:listbox" 6118 #~ msgid "Font:" 6119 #~ msgstr "Қаріпі:" 6120 6121 #~ msgctxt "@label:listbox" 6122 #~ msgid "Width:" 6123 #~ msgstr "Ені:" 6124 6125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6126 #~ msgid "Small" 6127 #~ msgstr "Шағын" 6128 6129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6130 #~ msgid "Medium" 6131 #~ msgstr "Орташа" 6132 6133 #~ msgctxt "@option:check" 6134 #~ msgid "Expandable folders" 6135 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар" 6136 6137 #~ msgctxt "@label" 6138 #~ msgid "Select which additional information should be shown:" 6139 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:" 6140 6141 #~ msgctxt "@action:button" 6142 #~ msgid "Additional Information" 6143 #~ msgstr "Қосымша мәлімет" 6144 6145 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 6146 #~ msgid "Select All" 6147 #~ msgstr "Барлығын таңдау" 6148 6149 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6150 #~ msgid "Reload" 6151 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу" 6152 6153 #~ msgctxt "@label" 6154 #~ msgid "Image Size" 6155 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі" 6156 6157 #~ msgctxt "@item" 6158 #~ msgid "Places" 6159 #~ msgstr "Орындар" 6160 6161 #, fuzzy 6162 #~| msgctxt "@item" 6163 #~| msgid "Recently Accessed" 6164 #~ msgctxt "@item" 6165 #~ msgid "Recently Saved" 6166 #~ msgstr "Жуырда қатынаған" 6167 6168 #~ msgctxt "@item" 6169 #~ msgid "Search For" 6170 #~ msgstr "Іздейтіні" 6171 6172 #~ msgctxt "@item" 6173 #~ msgid "Devices" 6174 #~ msgstr "Құрылғылар" 6175 6176 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6177 #~ msgid "Home" 6178 #~ msgstr "Мекен" 6179 6180 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6181 #~ msgid "Network" 6182 #~ msgstr "Желі торы" 6183 6184 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6185 #~ msgid "Root" 6186 #~ msgstr "Түбір" 6187 6188 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6189 #~ msgid "Trash" 6190 #~ msgstr "Шелек" 6191 6192 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6193 #~ msgid "Today" 6194 #~ msgstr "Бүгін" 6195 6196 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6197 #~ msgid "Yesterday" 6198 #~ msgstr "Кеше" 6199 6200 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6201 #~ msgid "This Month" 6202 #~ msgstr "Осы ай" 6203 6204 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6205 #~ msgid "Last Month" 6206 #~ msgstr "Осы ай" 6207 6208 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6209 #~ msgid "Documents" 6210 #~ msgstr "Құжаттар" 6211 6212 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6213 #~ msgid "Images" 6214 #~ msgstr "Кескіндер" 6215 6216 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6217 #~ msgid "Audio Files" 6218 #~ msgstr "Аудио файлдар" 6219 6220 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6221 #~ msgid "Videos" 6222 #~ msgstr "Видео" 6223 6224 #, fuzzy 6225 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6226 #~| msgid "Empty Trash" 6227 #~ msgid "Empty Search" 6228 #~ msgstr "Шелегін босату" 6229 6230 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6231 #~ msgid "&Delete" 6232 #~ msgstr "&Өшіру" 6233 6234 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6235 #~ msgid "&Move to Trash" 6236 #~ msgstr "Шелекке &тастау" 6237 6238 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 6239 #~ msgid "Rename..." 6240 #~ msgstr "Қайта атау..." 6241 6242 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6243 #~ msgid "Help" 6244 #~ msgstr "Анықтама" 6245 6246 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6247 #~ msgid "Open '%1' in New Tab" 6248 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу" 6249 6250 #~ msgctxt "@label" 6251 #~ msgid "Date" 6252 #~ msgstr "Күні" 6253 6254 #~ msgctxt "option:check" 6255 #~ msgid "Natural sorting of items" 6256 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен" 6257 6258 #, fuzzy 6259 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6260 #~| msgid "Current folder" 6261 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6262 #~ msgid "%1 - current folder" 6263 #~ msgstr "Назардағы қапшығына" 6264 6265 #, fuzzy 6266 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6267 #~| msgid "Current folder" 6268 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6269 #~ msgid "%1 - current device" 6270 #~ msgstr "Назардағы қапшығына" 6271 6272 #, fuzzy 6273 #~| msgctxt "@item" 6274 #~| msgid "Devices" 6275 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6276 #~ msgid "%1 - all devices" 6277 #~ msgstr "Құрылғылар" 6278 6279 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6280 #~ msgid "Paste Into Folder" 6281 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру" 6282 6283 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" 6284 #~ msgid "%A" 6285 #~ msgstr "%A" 6286 6287 #~ msgctxt "" 6288 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " 6289 #~ "locale, and %Y is full year number" 6290 #~ msgid "%A (%B, %Y)" 6291 #~ msgstr "%A (%B, %Y)" 6292 6293 #~ msgctxt "" 6294 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " 6295 #~ "and %Y is full year number" 6296 #~ msgid "%B, %Y" 6297 #~ msgstr "%B, %Y" 6298 6299 #~ msgctxt "@info" 6300 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 6301 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады." 6302 6303 #~ msgctxt "@title:group" 6304 #~ msgid "Mouse" 6305 #~ msgstr "Тышқан" 6306 6307 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" 6308 #~ msgid "Double-click to open files and folders" 6309 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу" 6310 6311 #~ msgctxt "@info:status" 6312 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" 6313 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды" 6314 6315 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6316 #~ msgid "Paste" 6317 #~ msgstr "Орналастыру" 6318 6319 #~ msgctxt "@label:textbox" 6320 #~ msgid "Find:" 6321 #~ msgstr "Іздеу" 6322 6323 #~ msgctxt "@info:status" 6324 #~ msgid "Update of version information failed." 6325 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті." 6326 6327 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6328 #~ msgid "Copy Text" 6329 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу" 6330 6331 #~ msgctxt "@info:status" 6332 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected" 6333 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған" 6334 6335 #~ msgctxt "@title:group Date" 6336 #~ msgid "Last Week" 6337 #~ msgstr "Өткен апта" 6338 6339 #~ msgctxt "" 6340 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 6341 #~ "full year number" 6342 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" 6343 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)" 6344 6345 #~ msgid "Zoom slider" 6346 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі" 6347 6348 #, fuzzy 6349 #~| msgctxt "@title:group Date" 6350 #~| msgid "Today" 6351 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6352 #~ msgid "Today" 6353 #~ msgstr "Бүгін" 6354 6355 #, fuzzy 6356 #~| msgctxt "@title:group Date" 6357 #~| msgid "Yesterday" 6358 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6359 #~ msgid "Yesterday" 6360 #~ msgstr "Кеше" 6361 6362 #~ msgctxt "@label" 6363 #~ msgid "Trash" 6364 #~ msgstr "Өшірілгендер" 6365 6366 #, fuzzy 6367 #~| msgctxt "@label:slider" 6368 #~| msgid "Maximum file size:" 6369 #~ msgctxt "@option:option" 6370 #~ msgid "Maximum Rating" 6371 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:" 6372 6373 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6374 #~ msgid "Small" 6375 #~ msgstr "Шағын" 6376 6377 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6378 #~ msgid "Medium" 6379 #~ msgstr "Орташа" 6380 6381 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6382 #~ msgid "Large" 6383 #~ msgstr "Үлкен" 6384 6385 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6386 #~ msgid "Copy Information Message" 6387 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу" 6388 6389 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6390 #~ msgid "Copy Error Message" 6391 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу" 6392 6393 #~ msgctxt "@item:intable" 6394 #~ msgid "No destination" 6395 #~ msgstr "Қайда белгісіз" 6396 6397 #~ msgctxt "@option:check" 6398 #~ msgid "Show 'Delete' command" 6399 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін" 6400 6401 #~ msgctxt "@title:group" 6402 #~ msgid "Do not create previews for" 6403 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар" 6404 6405 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" 6406 #~ msgid "Local files above:" 6407 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:" 6408 6409 #~ msgctxt "@title:group" 6410 #~ msgid "Version Control Systems" 6411 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері" 6412 6413 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6414 #~ msgid "Configure and control Dolphin" 6415 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару" 6416 6417 #~ msgctxt "@item:intable" 6418 #~ msgid "items" 6419 #~ msgstr "аталымдар" 6420 6421 #~ msgctxt "@item:intable" 6422 #~ msgid "Name" 6423 #~ msgstr "Атауы" 6424 6425 #~ msgctxt "@item:intable" 6426 #~ msgid "Size" 6427 #~ msgstr "Өлшемі" 6428 6429 #~ msgctxt "@item:intable" 6430 #~ msgid "Date" 6431 #~ msgstr "Күні" 6432 6433 #~ msgctxt "@item:intable" 6434 #~ msgid "Permissions" 6435 #~ msgstr "Рұқсаттары" 6436 6437 #~ msgctxt "@item:intable" 6438 #~ msgid "Owner" 6439 #~ msgstr "Иесі" 6440 6441 #~ msgctxt "@item:intable" 6442 #~ msgid "Group" 6443 #~ msgstr "Тобы" 6444 6445 #~ msgctxt "@item:intable" 6446 #~ msgid "Type" 6447 #~ msgstr "Түрі" 6448 6449 #~ msgctxt "@item:intable" 6450 #~ msgid "Destination" 6451 #~ msgstr "Қайда" 6452 6453 #~ msgctxt "@item:intable" 6454 #~ msgid "Path" 6455 #~ msgstr "Жолы" 6456 6457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6458 #~ msgid "By Name" 6459 #~ msgstr "Атау бойынша" 6460 6461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6462 #~ msgid "By Size" 6463 #~ msgstr "Өлшемі бойынша" 6464 6465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6466 #~ msgid "By Permissions" 6467 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша" 6468 6469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6470 #~ msgid "By Owner" 6471 #~ msgstr "Иесі бойынша" 6472 6473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6474 #~ msgid "By Group" 6475 #~ msgstr "Тобы бойынша" 6476 6477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6478 #~ msgid "By Link Destination" 6479 #~ msgstr "Сілтеме бойынша" 6480 6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6482 #~ msgid "Name" 6483 #~ msgstr "Атауы" 6484 6485 #~ msgctxt "@label" 6486 #~ msgid "Additional information" 6487 #~ msgstr "Қосымша мәліметі" 6488 6489 #~ msgctxt "@info:status filename (type)" 6490 #~ msgid "%1 (%2)" 6491 #~ msgstr "%1 (%2)" 6492 6493 #~ msgctxt "@option:check" 6494 #~ msgid "Rename inline" 6495 #~ msgstr "Орнында қайта атау" 6496 6497 #~ msgctxt "@info:status" 6498 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" 6499 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)" 6500 6501 #~ msgid "" 6502 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " 6503 #~ "the UI)" 6504 #~ msgstr "" 6505 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде " 6506 #~ "көрсетілмейді)" 6507 6508 #~ msgctxt "@title:tab" 6509 #~ msgid "Column" 6510 #~ msgstr "Баған" 6511 6512 #~ msgctxt "@title:group" 6513 #~ msgid "Grid" 6514 #~ msgstr "Тор" 6515 6516 #~ msgctxt "@label:listbox" 6517 #~ msgid "Arrangement:" 6518 #~ msgstr "Тәртібі:" 6519 6520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6521 #~ msgid "Columns" 6522 #~ msgstr "Бағандар" 6523 6524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6525 #~ msgid "Rows" 6526 #~ msgstr "Жолдар" 6527 6528 #~ msgctxt "@label:listbox" 6529 #~ msgid "Grid spacing:" 6530 #~ msgstr "Тор аралығы:" 6531 6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6533 #~ msgid "None" 6534 #~ msgstr "Жоқ" 6535 6536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6537 #~ msgid "Small" 6538 #~ msgstr "Шағын" 6539 6540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6541 #~ msgid "Medium" 6542 #~ msgstr "Орташа" 6543 6544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6545 #~ msgid "Large" 6546 #~ msgstr "Үлкен" 6547 6548 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 6549 #~ msgid "Column" 6550 #~ msgstr "Баған" 6551 6552 #~ msgctxt "@option:check" 6553 #~ msgid "Expandable Folders" 6554 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар" 6555 6556 #~ msgctxt "@title:menu" 6557 #~ msgid "Columns" 6558 #~ msgstr "Бағандар" 6559 6560 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6561 #~ msgid "Columns" 6562 #~ msgstr "Бағандар" 6563 6564 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6565 #~ msgid "Resize column" 6566 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту" 6567 6568 #~ msgctxt "@title::column" 6569 #~ msgid "Link Destination" 6570 #~ msgstr "Қайда" 6571 6572 #~ msgctxt "@title::column" 6573 #~ msgid "Path" 6574 #~ msgstr "Жолы" 6575 6576 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6577 #~ msgid "Deselect Item" 6578 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну" 6579 6580 #~ msgctxt "@label" 6581 #~ msgid "Show hidden files" 6582 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету" 6583 6584 #~ msgctxt "@label" 6585 #~ msgid "Show preview" 6586 #~ msgstr "Нобайын көрсету" 6587 6588 #~ msgctxt "@label" 6589 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" 6590 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)" 6591 6592 #~ msgid "Arrangement" 6593 #~ msgstr "Орналастыру" 6594 6595 #~ msgid "Item height" 6596 #~ msgstr "Нысан биіктігі" 6597 6598 #~ msgid "Item width" 6599 #~ msgstr "Нысан ені" 6600 6601 #~ msgid "Grid spacing" 6602 #~ msgstr "Тор аралығы" 6603 6604 #~ msgid "Number of textlines" 6605 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны" 6606 6607 #~ msgctxt "@action:button" 6608 #~ msgid "Configure..." 6609 #~ msgstr "Баптау..." 6610 6611 #~ msgctxt "@label::textbox" 6612 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" 6613 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:" 6614 6615 #, fuzzy 6616 #~| msgctxt "@info" 6617 #~| msgid "Remove search option" 6618 #~ msgid "Remove folder restriction" 6619 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру" 6620 6621 #, fuzzy 6622 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" 6623 #~| msgid "Tag" 6624 #~ msgctxt "@title:group" 6625 #~ msgid "Tag" 6626 #~ msgstr "Тег" 6627 6628 #, fuzzy 6629 #~| msgctxt "@label" 6630 #~| msgid "Today" 6631 #~ msgctxt "@action:button" 6632 #~ msgid "Today" 6633 #~ msgstr "Бүгін" 6634 6635 #, fuzzy 6636 #~| msgctxt "@title:group Date" 6637 #~| msgid "Yesterday" 6638 #~ msgctxt "@action:button" 6639 #~ msgid "Yesterday" 6640 #~ msgstr "Кеше" 6641 6642 #, fuzzy 6643 #~| msgctxt "@label" 6644 #~| msgid "Date" 6645 #~ msgctxt "@title:group" 6646 #~ msgid "Date" 6647 #~ msgstr "Күні" 6648 6649 #, fuzzy 6650 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6651 #~| msgid "Open in New Window" 6652 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6653 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" 6654 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу" 6655 6656 #~ msgctxt "@info:status" 6657 #~ msgid "" 6658 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." 6659 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді." 6660 6661 #~ msgctxt "@info:status" 6662 #~ msgid "The name must contain at least one # character." 6663 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек." 6664 6665 #~ msgctxt "@info" 6666 #~ msgid "Close" 6667 #~ msgstr "Жабу" 6668 6669 #~ msgctxt "@title:menu" 6670 #~ msgid "View Mode" 6671 #~ msgstr "Көрініс түрі" 6672 6673 #~ msgctxt "@label" 6674 #~ msgid "No Tags Available" 6675 #~ msgstr "Тегтер жоқ" 6676 6677 #~ msgctxt "@label" 6678 #~ msgid "Byte" 6679 #~ msgstr "Байт" 6680 6681 #~ msgctxt "@label" 6682 #~ msgid "KByte" 6683 #~ msgstr "КБайт" 6684 6685 #~ msgctxt "@label" 6686 #~ msgid "MByte" 6687 #~ msgstr "МБайт" 6688 6689 #~ msgctxt "@label" 6690 #~ msgid "GByte" 6691 #~ msgstr "ГБайт" 6692 6693 #~ msgctxt "@label" 6694 #~ msgid "All" 6695 #~ msgstr "Барлығын" 6696 6697 #~ msgctxt "@label" 6698 #~ msgid "Text" 6699 #~ msgstr "Мәтінін" 6700 6701 #~ msgctxt "@label" 6702 #~ msgid "Filenames" 6703 #~ msgstr "Файлдар атауы" 6704 6705 #~ msgctxt "@label" 6706 #~ msgid "Search:" 6707 #~ msgstr "Іздеу" 6708 6709 #~ msgctxt "@label" 6710 #~ msgid "What:" 6711 #~ msgstr "Нені:" 6712 6713 #~ msgctxt "@info" 6714 #~ msgid "Add search option" 6715 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу" 6716 6717 #~ msgctxt "@action:button" 6718 #~ msgid "Save" 6719 #~ msgstr "Сақтау" 6720 6721 #~ msgctxt "@info" 6722 #~ msgid "Save search options" 6723 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау" 6724 6725 #~ msgctxt "@action:button" 6726 #~ msgid "Close" 6727 #~ msgstr "Жабу" 6728 6729 #~ msgctxt "@info" 6730 #~ msgid "Close search options" 6731 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу" 6732 6733 #~ msgctxt "@label" 6734 #~ msgid "Greater Than" 6735 #~ msgstr "Келесіден артық" 6736 6737 #~ msgctxt "@label" 6738 #~ msgid "Greater Than or Equal to" 6739 #~ msgstr "Келесіден артық не тең" 6740 6741 #~ msgctxt "@label" 6742 #~ msgid "Less Than" 6743 #~ msgstr "Келесіден кем" 6744 6745 #~ msgctxt "@label" 6746 #~ msgid "Less Than or Equal to" 6747 #~ msgstr "Келесіден кем не тең" 6748 6749 #~ msgctxt "@label" 6750 #~ msgid "Size:" 6751 #~ msgstr "Өлшемі:" 6752 6753 #~ msgctxt "@label All (tags)" 6754 #~ msgid "All" 6755 #~ msgstr "Барлық" 6756 6757 #~ msgctxt "@label" 6758 #~ msgid "Equal to" 6759 #~ msgstr "Келесіге тең" 6760 6761 #~ msgctxt "@label" 6762 #~ msgid "Not Equal to" 6763 #~ msgstr "Келесіге тең емес" 6764 6765 #~ msgctxt "@label Any (rating)" 6766 #~ msgid "Any" 6767 #~ msgstr "Кез келген" 6768 6769 #~ msgctxt "@label" 6770 #~ msgid "Rating:" 6771 #~ msgstr "Бағалауы:" 6772 6773 #~ msgctxt "@label" 6774 #~ msgid "Name:" 6775 #~ msgstr "Атауы:" 6776 6777 #~ msgctxt "@title:window" 6778 #~ msgid "Save Search Options" 6779 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау" 6780 6781 #~ msgid "Criteria" 6782 #~ msgstr "Шарты" 6783 6784 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6785 #~ msgid "Size" 6786 #~ msgstr "Өлшемі" 6787 6788 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6789 #~ msgid "Date" 6790 #~ msgstr "Күні" 6791 6792 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6793 #~ msgid "Permissions" 6794 #~ msgstr "Рұқсаттары" 6795 6796 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6797 #~ msgid "Owner" 6798 #~ msgstr "Иесі" 6799 6800 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6801 #~ msgid "Group" 6802 #~ msgstr "Тобы" 6803 6804 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6805 #~ msgid "Type" 6806 #~ msgstr "Түрі" 6807 6808 #~ msgctxt "@item::intable" 6809 #~ msgid "Normal" 6810 #~ msgstr "Қәдімгі" 6811 6812 #~ msgctxt "@item::intable" 6813 #~ msgid "Update required" 6814 #~ msgstr "Жаңарту қерек" 6815 6816 #~ msgctxt "@item::intable" 6817 #~ msgid "Locally modified" 6818 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді" 6819 6820 #~ msgctxt "@item::intable" 6821 #~ msgid "Added" 6822 #~ msgstr "Қосылды" 6823 6824 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6825 #~ msgid "Size" 6826 #~ msgstr "Өлшемі" 6827 6828 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6829 #~ msgid "Date" 6830 #~ msgstr "Күні" 6831 6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6833 #~ msgid "Permissions" 6834 #~ msgstr "Рұқсаттары" 6835 6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6837 #~ msgid "Owner" 6838 #~ msgstr "Иесі" 6839 6840 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6841 #~ msgid "Group" 6842 #~ msgstr "Тобы" 6843 6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6845 #~ msgid "Type" 6846 #~ msgstr "Түрі" 6847 6848 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6849 #~ msgid "Size" 6850 #~ msgstr "Өлшемі" 6851 6852 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6853 #~ msgid "Date" 6854 #~ msgstr "Күні" 6855 6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6857 #~ msgid "Permissions" 6858 #~ msgstr "Рұқсаттары" 6859 6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6861 #~ msgid "Owner" 6862 #~ msgstr "Иесі" 6863 6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6865 #~ msgid "Group" 6866 #~ msgstr "Тобы" 6867 6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6869 #~ msgid "Type" 6870 #~ msgstr "Түрі" 6871 6872 #~ msgctxt "@title:menu" 6873 #~ msgid "Additional Information" 6874 #~ msgstr "Қосымша мәлімет" 6875 6876 #~ msgctxt "@option:check" 6877 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" 6878 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын" 6879 6880 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6881 #~ msgid "SVN Update" 6882 #~ msgstr "SVN жаңартуы" 6883 6884 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6885 #~ msgid "Show Local SVN Changes" 6886 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету" 6887 6888 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6889 #~ msgid "SVN Commit..." 6890 #~ msgstr "SVN жіберу..." 6891 6892 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6893 #~ msgid "SVN Add" 6894 #~ msgstr "SVN қосу" 6895 6896 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6897 #~ msgid "SVN Delete" 6898 #~ msgstr "SVN өшіру" 6899 6900 #~ msgctxt "@info:status" 6901 #~ msgid "Updating SVN repository..." 6902 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..." 6903 6904 #~ msgctxt "@info:status" 6905 #~ msgid "Update of SVN repository failed." 6906 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті." 6907 6908 #~ msgctxt "@info:status" 6909 #~ msgid "Updated SVN repository." 6910 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды." 6911 6912 #~ msgctxt "@title:window" 6913 #~ msgid "SVN Commit" 6914 #~ msgstr "SVN жіберу" 6915 6916 #~ msgctxt "@action:button" 6917 #~ msgid "Commit" 6918 #~ msgstr "Жіберу" 6919 6920 #~ msgctxt "@info:status" 6921 #~ msgid "Commit of SVN changes failed." 6922 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті." 6923 6924 #~ msgctxt "@info:status" 6925 #~ msgid "Committing SVN changes..." 6926 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..." 6927 6928 #~ msgctxt "@info:status" 6929 #~ msgid "Committed SVN changes." 6930 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді." 6931 6932 #~ msgctxt "@info:status" 6933 #~ msgid "Adding files to SVN repository..." 6934 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..." 6935 6936 #~ msgctxt "@info:status" 6937 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." 6938 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті." 6939 6940 #~ msgctxt "@info:status" 6941 #~ msgid "Added files to SVN repository." 6942 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды." 6943 6944 #~ msgctxt "@info:status" 6945 #~ msgid "Removing files from SVN repository..." 6946 #~ msgstr "С" 6947 6948 #~ msgctxt "@info:status" 6949 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." 6950 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті." 6951 6952 #~ msgctxt "@info:status" 6953 #~ msgid "Removed files from SVN repository." 6954 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді." 6955 6956 #~ msgctxt "@label" 6957 #~ msgid "Total Size:" 6958 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:" 6959 6960 #, fuzzy 6961 #~ msgctxt "@label file type" 6962 #~ msgid "Type" 6963 #~ msgstr "Түрі" 6964 6965 #~ msgctxt "@title:window" 6966 #~ msgid "Change Tags" 6967 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту" 6968 6969 #~ msgctxt "@label:textbox" 6970 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 6971 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу" 6972 6973 #~ msgctxt "@label" 6974 #~ msgid "Create new tag:" 6975 #~ msgstr "Жаңас тегті құру" 6976 6977 #~ msgctxt "@info" 6978 #~ msgid "Delete tag" 6979 #~ msgstr "Тегті жою" 6980 6981 #~ msgctxt "@info" 6982 #~ msgid "" 6983 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 6984 #~ msgstr "" 6985 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?" 6986 6987 #~ msgctxt "@title" 6988 #~ msgid "Delete tag" 6989 #~ msgstr "Тегті өшіру" 6990 6991 #~ msgctxt "@action:button" 6992 #~ msgid "Delete" 6993 #~ msgstr "Өшіру" 6994 6995 #~ msgctxt "@label" 6996 #~ msgid "Add Tags..." 6997 #~ msgstr "Тегті қосу..." 6998 6999 #~ msgctxt "@label" 7000 #~ msgid "Change..." 7001 #~ msgstr "Өзгерту..." 7002 7003 #~ msgctxt "@info:progress" 7004 #~ msgid "Changing annotations" 7005 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту" 7006 7007 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7008 #~ msgid "Type" 7009 #~ msgstr "Түрі" 7010 7011 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7012 #~ msgid "Size" 7013 #~ msgstr "Өлшемі" 7014 7015 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7016 #~ msgid "Modified" 7017 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:" 7018 7019 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7020 #~ msgid "Owner" 7021 #~ msgstr "Иесі" 7022 7023 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7024 #~ msgid "Permissions" 7025 #~ msgstr "Рұқсаттары" 7026 7027 #~ msgctxt "@title:window" 7028 #~ msgid "Change Comment" 7029 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту" 7030 7031 #~ msgctxt "@title:window" 7032 #~ msgid "Add Comment" 7033 #~ msgstr "Түсініктемені қосу" 7034 7035 #, fuzzy 7036 #~ msgctxt "@label file content size" 7037 #~ msgid "Size" 7038 #~ msgstr "Өлшемі" 7039 7040 #, fuzzy 7041 #~ msgctxt "@label modified date of file" 7042 #~ msgid "Modified" 7043 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:" 7044 7045 #, fuzzy 7046 #~ msgctxt "@label" 7047 #~ msgid "MIME Type" 7048 #~ msgstr "Түрі бойынша" 7049 7050 #, fuzzy 7051 #~ msgctxt "@label file URL" 7052 #~ msgid "Location" 7053 #~ msgstr "Орыны" 7054 7055 #, fuzzy 7056 #~ msgctxt "@label" 7057 #~ msgid "Creator" 7058 #~ msgstr "Құрылған қапшық." 7059 7060 #, fuzzy 7061 #~ msgctxt "@label" 7062 #~ msgid "Channels" 7063 #~ msgstr "Қайту" 7064 7065 #, fuzzy 7066 #~ msgctxt "@label number of lines" 7067 #~ msgid "Lines" 7068 #~ msgstr "Жолдары:" 7069 7070 #, fuzzy 7071 #~ msgctxt "@label EXIF" 7072 #~ msgid "Model" 7073 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:" 7074 7075 #, fuzzy 7076 #~ msgctxt "@label image width and height" 7077 #~ msgid "Width x Height" 7078 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:" 7079 7080 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7081 #~ msgid "Rating" 7082 #~ msgstr "Бағалауы" 7083 7084 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7085 #~ msgid "Tags" 7086 #~ msgstr "Тегтері" 7087 7088 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7089 #~ msgid "Comment" 7090 #~ msgstr "Түсініктемесі" 7091 7092 #, fuzzy 7093 #~ msgctxt "@label" 7094 #~ msgid "File Name" 7095 #~ msgstr "Файлдар атауы" 7096 7097 #~ msgctxt "@label" 7098 #~ msgid "Type:" 7099 #~ msgstr "Түрі:" 7100 7101 #~ msgctxt "@label" 7102 #~ msgid "Modified:" 7103 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:" 7104 7105 #~ msgctxt "@label" 7106 #~ msgid "Owner:" 7107 #~ msgstr "Иесі:" 7108 7109 #~ msgctxt "@label" 7110 #~ msgid "Tags:" 7111 #~ msgstr "Тегтер:" 7112 7113 #~ msgctxt "@label" 7114 #~ msgid "Comment:" 7115 #~ msgstr "Түсініктемесі:" 7116 7117 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings" 7118 #~ msgid "Get Service Menu..." 7119 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..." 7120 7121 #~ msgctxt "@title:menu" 7122 #~ msgid "Navigation Bar" 7123 #~ msgstr "Шарлау панелі" 7124 7125 #, fuzzy 7126 #~ msgctxt "@label" 7127 #~ msgid "Date Modified" 7128 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:" 7129 7130 #~ msgctxt "@info:status" 7131 #~ msgid "Copy operation completed." 7132 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды." 7133 7134 #~ msgctxt "@info:status" 7135 #~ msgid "Move operation completed." 7136 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды." 7137 7138 #~ msgctxt "@info:status" 7139 #~ msgid "Link operation completed." 7140 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды." 7141 7142 #~ msgctxt "@info:status" 7143 #~ msgid "Renaming operation completed." 7144 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды." 7145 7146 #, fuzzy 7147 #~ msgctxt "label" 7148 #~ msgid "Texts" 7149 #~ msgstr "Мәтін" 7150 7151 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" 7152 #~ msgid "with optional icon and description" 7153 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен" 7154 7155 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" 7156 #~ msgid "No Tags" 7157 #~ msgstr "Тегтер жоқ" 7158 7159 #~ msgctxt "@label" 7160 #~ msgid "Detailed description (optional):" 7161 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)" 7162 7163 #, fuzzy 7164 #~ msgctxt "@item::intable" 7165 #~ msgid "Editing" 7166 #~ msgstr "Өң&деу" 7167 7168 #~ msgctxt "@title:group Tags" 7169 #~ msgid "Not yet tagged" 7170 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген" 7171 7172 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7173 #~ msgid "Move To Trash" 7174 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау" 7175 7176 #, fuzzy 7177 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 7178 #~ msgid "&Rename..." 7179 #~ msgstr "Қайта атау..." 7180 7181 #, fuzzy 7182 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 7183 #~ msgid "&Properties" 7184 #~ msgstr "Қасиеттері" 7185 7186 #, fuzzy 7187 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 7188 #~ msgid "P&review" 7189 #~ msgstr "Қарап шығу" 7190 7191 #, fuzzy 7192 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 7193 #~ msgid "Des&cending" 7194 #~ msgstr "Кему" 7195 7196 #, fuzzy 7197 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 7198 #~ msgid "Show &Hidden Files" 7199 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету" 7200 7201 #, fuzzy 7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7203 #~ msgid "&Size" 7204 #~ msgstr "Өлшемі" 7205 7206 #, fuzzy 7207 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7208 #~ msgid "D&ate" 7209 #~ msgstr "Күні" 7210 7211 #, fuzzy 7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7213 #~ msgid "Pe&rmissions" 7214 #~ msgstr "Рұқсаттары" 7215 7216 #, fuzzy 7217 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7218 #~ msgid "&Owner" 7219 #~ msgstr "Иесі" 7220 7221 #, fuzzy 7222 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7223 #~ msgid "Gro&up" 7224 #~ msgstr "Тобы" 7225 7226 #, fuzzy 7227 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7228 #~ msgid "&Type" 7229 #~ msgstr "Түрі" 7230 7231 #, fuzzy 7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7233 #~ msgid "&Size" 7234 #~ msgstr "Өлшемі" 7235 7236 #, fuzzy 7237 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7238 #~ msgid "&Date" 7239 #~ msgstr "Күні" 7240 7241 #, fuzzy 7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7243 #~ msgid "Pe&rmissions" 7244 #~ msgstr "Рұқсаттар" 7245 7246 #, fuzzy 7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7248 #~ msgid "&Owner" 7249 #~ msgstr "Иесі" 7250 7251 #, fuzzy 7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7253 #~ msgid "&Group" 7254 #~ msgstr "Тобы" 7255 7256 #, fuzzy 7257 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7258 #~ msgid "&Type" 7259 #~ msgstr "Түрі" 7260 7261 #, fuzzy 7262 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7263 #~ msgid "&Icons" 7264 #~ msgstr "Таңбашалар" 7265 7266 #, fuzzy 7267 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7268 #~ msgid "Det&ails" 7269 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер" 7270 7271 #, fuzzy 7272 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7273 #~ msgid "Col&umns" 7274 #~ msgstr "Бағандар" 7275 7276 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 7277 #~ msgid "Quick View" 7278 #~ msgstr "Жедел көрініс" 7279 7280 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7281 #~ msgid "Paste One Folder" 7282 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру" 7283 7284 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7285 #~ msgid "Paste One Item" 7286 #~ msgid_plural "Paste %1 Items" 7287 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру" 7288 7289 #~ msgctxt "@option:check" 7290 #~ msgid "Browse through archives" 7291 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын" 7292 7293 #~ msgctxt "@info" 7294 #~ msgid "" 7295 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" 7296 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?" 7297 7298 #~ msgctxt "@title:tab General settings" 7299 #~ msgid "General" 7300 #~ msgstr "Жалпы" 7301 7302 #~ msgctxt "@info:status" 7303 #~ msgid "" 7304 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder " 7305 #~ "<filename>%2</filename>" 7306 #~ msgstr "" 7307 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында " 7308 #~ "бар екен" 7309 7310 #~ msgctxt "@info:status" 7311 #~ msgid "" 7312 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>" 7313 #~ msgstr "" 7314 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"