Warning, /system/dolphin/po/ka/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the dolphin package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2024-01-19 06:21+0100\n" 0012 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0014 "Language: ka\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0019 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Temuri Doghonadze" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" 0030 0031 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "@action:inmenu" 0034 msgid "Empty Trash" 0035 msgstr "ნაგვის დაცარიელება" 0036 0037 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "@action:inmenu" 0040 msgid "Restore" 0041 msgstr "აღდგენა" 0042 0043 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0044 #, kde-format 0045 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0046 msgid "Create New" 0047 msgstr "ახლის შექმნა" 0048 0049 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0050 #, kde-format 0051 msgctxt "@action:inmenu" 0052 msgid "Open Path" 0053 msgstr "ბილიკის გახსნა" 0054 0055 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "@action:inmenu" 0058 msgid "Open Path in New Tab" 0059 msgstr "ბილიკის ახალ ჩანართში გახსნა" 0060 0061 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "@action:inmenu" 0064 msgid "Open Path in New Window" 0065 msgstr "ბილიკის ახალ ფანჯარაში გახსნა" 0066 0067 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "@info:status" 0070 msgid "Successfully copied." 0071 msgstr "წარმატებით დაკოპირდა." 0072 0073 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0074 #, kde-format 0075 msgctxt "@info:status" 0076 msgid "Successfully moved." 0077 msgstr "წარმატებით გადავიდა." 0078 0079 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "@info:status" 0082 msgid "Successfully linked." 0083 msgstr "ბმა წარმატებით შეიქმნა." 0084 0085 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "@info:status" 0088 msgid "Successfully moved to trash." 0089 msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა წარმატებულია." 0090 0091 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0092 #, kde-format 0093 msgctxt "@info:status" 0094 msgid "Successfully renamed." 0095 msgstr "გადარქმევა წარმატებულია." 0096 0097 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0098 #, kde-format 0099 msgctxt "@info:status" 0100 msgid "Created folder." 0101 msgstr "საქაღალდე შეიქმნა." 0102 0103 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0104 #, kde-format 0105 msgctxt "@info" 0106 msgid "Go back" 0107 msgstr "უკან დაბრუნება" 0108 0109 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0112 msgid "Return to the previously viewed folder." 0113 msgstr "წინა საქაღალდეზე დაბრუნება." 0114 0115 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "@info" 0118 msgid "Go forward" 0119 msgstr "წინ გადასვლა" 0120 0121 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0122 #, kde-kuit-format 0123 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0125 msgstr "გააუქმებს<interface>უკან გადასვლის</interface> ქმედებას." 0126 0127 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "@title:window" 0130 msgid "Confirmation" 0131 msgstr "დასტური" 0132 0133 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0136 msgid "&Quit %1" 0137 msgstr "%1-დან გასვლა" 0138 0139 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0140 #, kde-format 0141 msgid "C&lose Current Tab" 0142 msgstr "მიმდინარე ჩანართის &ახურვა" 0143 0144 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0145 #, kde-format 0146 msgid "" 0147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0148 msgstr "" 0149 "ამ ფანჯარაში ერთზე მეტი ჩანართია ღია. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, " 0150 "გახვიდეთ?" 0151 0152 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0153 #, kde-format 0154 msgid "Do not ask again" 0155 msgstr "აღარ მკითხო" 0156 0157 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0158 #, kde-format 0159 msgid "Show &Terminal Panel" 0160 msgstr "&ტერმინალის პანელის ჩვენება" 0161 0162 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0163 #, kde-format 0164 msgid "" 0165 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0166 "want to quit?" 0167 msgstr "" 0168 "ტერმინალის პანელში ჯერ კიდევ გაშვებულია პროგრამა '%1'. დარწმუნებული " 0169 "ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახვიდეთ?" 0170 0171 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0172 #, kde-format 0173 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0174 msgid "Open %1" 0175 msgstr "%1-ის გახსნა" 0176 0177 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0178 #, kde-format 0179 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0180 msgid "Open Preferred Search Tool" 0181 msgstr "სასურველი ძებნის ხელსაწყოს გახსნა" 0182 0183 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0184 #, kde-format 0185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0187 msgstr[0] "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახსნათ 1 ტერმინალის ფანჯარა?" 0188 msgstr[1] "" 0189 "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახსნათ %1 ტერმინალის ფანჯარა?" 0190 0191 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "@action:button" 0194 msgid "Open %1 Terminal" 0195 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0196 msgstr[0] "%1 ტერმინალის გახსნა" 0197 msgstr[1] "%1 ტერმინალის გახსნა" 0198 0199 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0202 msgid "Configure" 0203 msgstr "მორგება" 0204 0205 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0206 #, kde-format 0207 msgctxt "@action:inmenu File" 0208 msgid "New &Window" 0209 msgstr "&ახალი ფანჯარა" 0210 0211 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@info" 0214 msgid "Open a new Dolphin window" 0215 msgstr "Dolphin-ის ახალი ფანჯრის გახსნა" 0216 0217 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0218 #, kde-kuit-format 0219 msgctxt "@info:whatsthis" 0220 msgid "" 0221 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0223 msgstr "" 0224 "ეს გახსნის ახალ ფანჯარას, ზუსტად ამნაირს, იგივე მდებარეობითა და ხედით.<nl/" 0225 ">ფანჯრებს შორის შეგიძლიათ ელემენტები გადაათრიოთ და დაყაროთ." 0226 0227 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "@action:inmenu File" 0230 msgid "New Tab" 0231 msgstr "ახალი ჩანართი" 0232 0233 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0234 #, kde-kuit-format 0235 msgctxt "@info:whatsthis" 0236 msgid "" 0237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0239 "items between tabs." 0240 msgstr "" 0241 "ეს გახსნის ახალ <emphasis>ჩანართს</emphasis> იგივე მდებარეობითა და ველით.<nl/" 0242 ">ჩანართი ამ ფანჯარაში დამატებითი ხედია. ჩანართებს შორის შეგიძლიათ ელემენტები " 0243 "გადაათრიოთ და დაყაროთ." 0244 0245 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0248 msgid "Add to Places" 0249 msgstr "ადგილებში ჩამატება" 0250 0251 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0252 #, kde-kuit-format 0253 msgctxt "@info:whatsthis" 0254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0255 msgstr "ეს მონიშნულ საქაღალდეს ადგილების პანელზე დაამატებს." 0256 0257 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "@action:inmenu File" 0260 msgid "Close Tab" 0261 msgstr "ჩანართის დახურვა" 0262 0263 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0264 #, kde-format 0265 msgctxt "@info:whatsthis" 0266 msgid "" 0267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0268 "will close instead." 0269 msgstr "" 0270 "ეს დახურავს ამჟამად ღია ჩანართს. თუ ეს უკანასკნელი ჩანართია, მაშინ ეს " 0271 "ფანჯარა დაიხურება." 0272 0273 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0276 msgid "This closes this window." 0277 msgstr "ეს ხურავს ამ ფანჯარას." 0278 0279 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0280 #, kde-kuit-format 0281 msgctxt "@info:whatsthis" 0282 msgid "" 0283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0284 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0288 msgstr "" 0289 "<para><emphasis>ამოჭრა, კოპირება</emphasis> და <emphasis>ჩასმა</emphasis> " 0290 "ბევრ აპლიკაციას შორის მუშაობს და ერთ-ერთ ყველაზე ხშირად გამოყენებული " 0291 "ბრძანებებია. ამიტომაც, მათი <emphasis>კლავიატურის მალსახმობები</emphasis> " 0292 "ახლო-ახლოსაა კლავიატურაზე.: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</" 0293 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0294 0295 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0296 #, kde-format 0297 msgctxt "@action" 0298 msgid "Cut…" 0299 msgstr "ამოჭრა…" 0300 0301 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0302 #, kde-kuit-format 0303 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0304 msgid "" 0305 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0306 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0307 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0308 "their initial location." 0309 msgstr "" 0310 "ეს თქვენს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>ბუფერში</emphasis> დააკოპირებს.<nl/" 0311 ">გამოიყენეთ ფუნქცია <emphasis>ჩასმა</emphasis> რათა ელემენტები ახალ " 0312 "მდებარეობაზე დააკოპიროთ. ელემენტები წაიშლება თავდაპირველი მდებარეობიდან." 0313 0314 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0315 #, kde-format 0316 msgctxt "@action" 0317 msgid "Copy…" 0318 msgstr "კოპირება…" 0319 0320 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0321 #, kde-kuit-format 0322 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0323 msgid "" 0324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0326 "them from the clipboard to a new location." 0327 msgstr "" 0328 "ეს თქვენს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>ბუფერში</emphasis> დააკოპირებს.<nl/" 0329 ">გამოიყენეთ ფუნქცია <emphasis>ჩასმა</emphasis> რათა ელემენტები ახალ " 0330 "მდებარეობაზე დააკოპიროთ." 0331 0332 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0335 msgid "Paste" 0336 msgstr "ჩასმა" 0337 0338 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0339 #, kde-kuit-format 0340 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0341 msgid "" 0342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0345 msgstr "" 0346 "ეს თქვენს <emphasis>ბუფერში</emphasis> არსებულ ელემენტებს ამჟამად გახსნის " 0347 "საქაღლდეში დააკოპირებს.<nl/>თუ ელემენტები ბუფერში <emphasis>ამოჭრის</" 0348 "emphasis> ქმედებით მოხვდნენ, ისინი წაიშლებიან საწყისი მდებარეობიდან." 0349 0350 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0351 #, kde-format 0352 msgctxt "@action:inmenu" 0353 msgid "Copy to Other View" 0354 msgstr "სხვა ხედზე კოპირება" 0355 0356 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0357 #, kde-format 0358 msgctxt "@action:inmenu" 0359 msgid "Copy to Other View…" 0360 msgstr "სხვა ხედზე კოპირება…" 0361 0362 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0363 #, kde-kuit-format 0364 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0365 msgid "" 0366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0367 "the inactive split view." 0368 msgstr "" 0369 "ეს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>აქტიური</emphasis> ხედიდან არააქტიურ " 0370 "გაყოფილ ხედში გადაიტანს." 0371 0372 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0373 #, kde-format 0374 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0375 msgid "Copy to Inactive Split View" 0376 msgstr "არააქტიურ გაყოფილ ხედზე კოპირება" 0377 0378 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0379 #, kde-format 0380 msgctxt "@action:inmenu" 0381 msgid "Move to Other View" 0382 msgstr "სხვა ხედზე გადასვლა" 0383 0384 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0385 #, kde-format 0386 msgctxt "@action:inmenu" 0387 msgid "Move to Other View…" 0388 msgstr "სხვა ხედზე გადატანა…" 0389 0390 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0391 #, kde-kuit-format 0392 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0393 msgid "" 0394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0395 "the inactive split view." 0396 msgstr "" 0397 "ეს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>აქტიური</emphasis> ხედიდან არააქტიურ " 0398 "გაყოფილ ხედში გადაიტანს." 0399 0400 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0401 #, kde-format 0402 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0403 msgid "Move to Inactive Split View" 0404 msgstr "არააქტიურ გაყოფილ ხედზე გადასვლა" 0405 0406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0407 #, kde-format 0408 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0409 msgid "Filter…" 0410 msgstr "ფილტრი…" 0411 0412 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0413 #, kde-format 0414 msgctxt "@info:tooltip" 0415 msgid "Show Filter Bar" 0416 msgstr "ფილტრის ზოლის ჩვენება" 0417 0418 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0419 #, kde-kuit-format 0420 msgctxt "@info:whatsthis" 0421 msgid "" 0422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0425 "view." 0426 msgstr "" 0427 "ეს ფანჯრის ბოლოში <emphasis>ფილტრის პანელს</emphasis> გახსნის.<nl/> იქ " 0428 "შეგეძლებათ, შეიყვანოთ ტექსტი, რომ ამჟამად ნაჩვენები ფაილები და საქაღალდეები " 0429 "გაფილტროთ. ხედში, მხლოდ, ისინი გამოჩნდება, რომლის სახელებიც შეყვანილ ტექსტს " 0430 "შეიცავენ." 0431 0432 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "@action:inmenu" 0435 msgid "Toggle Filter Bar" 0436 msgstr "ფილტრის ზოლის გადართვა" 0437 0438 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0439 #, kde-format 0440 msgctxt "@action:intoolbar" 0441 msgid "Filter" 0442 msgstr "ფილტრი" 0443 0444 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0445 #, kde-format 0446 msgid "Search…" 0447 msgstr "ძებნა…" 0448 0449 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0450 #, kde-format 0451 msgctxt "@info:tooltip" 0452 msgid "Search for files and folders" 0453 msgstr "ფაილებისა და საქაღალდეების ძებნა" 0454 0455 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0456 #, kde-kuit-format 0457 msgctxt "@info:whatsthis find" 0458 msgid "" 0459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0463 msgstr "" 0464 "<para>ეს დაგეხმარებათ, იპოვოთ ფაილები და საქაღალდეები <emphasis>ძებნის " 0465 "პანელის</emphasis> გახსნით. იქ შეგიძლიათ, შეიყვანოთ საძებნი სტრიქონი და " 0466 "მიუთითოთ პარამეტრები იმ ობიექტების საპოვნად, რომელსაც ეძებთ.</" 0467 "para><para>გამოიყენეთ ეს დახმარება კიდევ ერთხელ ძებნის პანელზე, ასე რომ " 0468 "შეგეძლებათ შეხედოთ, სანამ პარამეტრებს აგიხსნით.</para>" 0469 0470 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0471 #, kde-format 0472 msgctxt "@action:inmenu" 0473 msgid "Toggle Search Bar" 0474 msgstr "ძებნის ზოლის გადართვა" 0475 0476 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "@action:intoolbar" 0479 msgid "Search" 0480 msgstr "ძებნა" 0481 0482 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0483 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "@action:inmenu" 0486 msgid "Select Files and Folders" 0487 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები" 0488 0489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0491 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "@action:intoolbar" 0494 msgid "Select" 0495 msgstr "აირჩიეთ" 0496 0497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0498 #, kde-kuit-format 0499 msgctxt "@info:whatsthis" 0500 msgid "" 0501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0506 "items.</para>" 0507 msgstr "" 0508 "<para>ამ აპლიკაციამ, მხოლოდ, იცის რომელი ფაილებზე და საქაღალდეებზე უნდა " 0509 "იმუშაოს, თუ ისინი <emphasis>მონიშნულია></emphasis>. დააჭირეთ ამას, რომ " 0510 "გადართოთ <emphasis>მონიშვნის რეჟიმი</emphasis>, რომელიც ელემენტების " 0511 "მონიშვნას და მონიშვნის მოხსნას აადვილებს, მათზე ერთხელ დაჭერით.</" 0512 "para><para>სანამ ამ რეჟიმში ხართ, სწრაფი წვდომის პანელი, რომელიც ფანჯრის " 0513 "ბოლოშია, აჩვენებს ქმედებებს ამჟამად მონიშნული ელემენტებისთვის.</para>" 0514 0515 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0516 #, kde-kuit-format 0517 msgctxt "@info:whatsthis" 0518 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0519 msgstr "" 0520 "ეს მიმდინარე მდებარეობაზე არსებულ ყველა ფაილსა და საქაღალდეს მონიშნავს." 0521 0522 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0523 #, kde-format 0524 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0525 msgid "Invert Selection" 0526 msgstr "მონიშვნის ინვერსია" 0527 0528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0529 #, kde-kuit-format 0530 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0531 msgid "" 0532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0533 "selected instead." 0534 msgstr "" 0535 "ეს მონიშნავს ყველა ობიექტს, რომელიც ამჟამად მონიშნული <emphasis>არაა</" 0536 "emphasis>." 0537 0538 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0539 #, kde-kuit-format 0540 msgctxt "@info:whatsthis find" 0541 msgid "" 0542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0545 msgstr "" 0546 "<para>ეს ქვემოთ გახნილი საქაღალდის ხედს დამოუკიდებელ ორ ხედად გაყოფს.</" 0547 "para><para>ამ გზით შეგიძლიათ, ორი მდებარეობა ერთდროულად დაინახოთ და ფაილები " 0548 "მათ შორის სწრაფად გადაიტანოთ.</para>შემდეგ კი, ხედების შესაერთებლად, ისევ აქ " 0549 "დააწკაპუნეთ." 0550 0551 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0552 #, kde-kuit-format 0553 msgctxt "@info:whatsthis" 0554 msgid "" 0555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0556 "into a new window." 0557 msgstr "" 0558 "თუ საქაღალდის ხედი გაყოფილია, ეს აქტიური საქაღალდის ხედს ახალ ფანჯარაში " 0559 "გაიტანს." 0560 0561 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0562 #, kde-format 0563 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0564 msgid "Stash" 0565 msgstr "შენახვა საკუჭნაოში" 0566 0567 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0568 #, kde-format 0569 msgctxt "@info" 0570 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0571 msgstr "გახსნის საკუჭნაოს ვირტუალურ საქაღალდეს გაყოფილ ფანჯარაში" 0572 0573 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0574 #, kde-format 0575 msgctxt "@info:tooltip" 0576 msgid "Refresh view" 0577 msgstr "ხედის განახლება" 0578 0579 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0580 #, kde-kuit-format 0581 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0582 msgid "" 0583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0587 msgstr "" 0588 "<para>ეს განაახლებს საქაღალდის ხედს.</para><para>თუ საქაღალდის შემცველობა " 0589 "შეიცვალა, მისი განახლება თავიდან ჩატვირთავს მის შემცველობას და სხვაობას " 0590 "დაინახავთ.</para><para>თუ ხედი გაყოფილია, ეს, მხოლოდ, იმ ხედს განაახლებს, " 0591 "რომელიც ამჟამად აქტიურია.</para>" 0592 0593 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "@action:inmenu View" 0596 msgid "Stop" 0597 msgstr "შეჩერება" 0598 0599 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0600 #, kde-format 0601 msgctxt "@info" 0602 msgid "Stop loading" 0603 msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება" 0604 0605 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0606 #, kde-format 0607 msgctxt "@info" 0608 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0609 msgstr "ეს მიმდინარე საქაღალდის შემცველობის ჩატვირთვას შეაჩერებს." 0610 0611 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0612 #, kde-format 0613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0614 msgid "Editable Location" 0615 msgstr "ჩასწორებადი მდებარეობა" 0616 0617 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0618 #, kde-kuit-format 0619 msgctxt "@info:whatsthis" 0620 msgid "" 0621 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0622 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0623 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0624 "confirming the edited location." 0625 msgstr "" 0626 "ეს გადართავს, იქნება თუ არა <emphasis>მდებარეობის პანელი</emphasis> " 0627 "ჩასწორებადი, რომ შეგეძლოთ, პირდაპირ შეიყვანოთ მდებარეობა, სადაც გადასვლა " 0628 "გსურთ.<nl/>ჩასწორებაზე გადართვა ასევე შეგიძლიათ მდებარეობის მარჯვნივ " 0629 "დაწკაპუნებით და უკან გადმორთვა ჩასწორებული მდებარეობის დადასტურებით." 0630 0631 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0632 #, kde-format 0633 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0634 msgid "Replace Location" 0635 msgstr "მდებარეობის ჩანაცვლება" 0636 0637 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0638 #, kde-kuit-format 0639 msgctxt "@info:whatsthis" 0640 msgid "" 0641 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0642 "enter a different location." 0643 msgstr "" 0644 "ეს გადართავს მდებარეობის ჩასწორების რეჟიში და მონიშნავს მას. ასე სხვა " 0645 "მდებარეობას უფრო ადვილად შეიყვანთ." 0646 0647 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0648 #, kde-format 0649 msgctxt "@action:inmenu File" 0650 msgid "Undo close tab" 0651 msgstr "ჩანართის დახურვის გაუქმება" 0652 0653 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0654 #, kde-format 0655 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0656 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0657 msgstr "ეს დახურულ ჩანართში დაგაბრუნებთ." 0658 0659 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0660 #, kde-kuit-format 0661 msgctxt "@info:whatsthis" 0662 msgid "" 0663 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0664 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0665 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0666 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0667 msgstr "" 0668 "ეს გააუქმებს ბოლო ცვლილებას, რომელიც ფაილებში ან საქაღალდეებში შეიტანეთ. <nl/" 0669 ">ასეთი ცვლილებები შეიცავს ელემენტების <interface>შექმნას, სახელის " 0670 "გადარქმევას</interface> და <interface>გადატანას</interface> სხვა ადგილას, ან " 0671 "<filename>ნაგვის ყუთში</filename>. <nl/> ცვლილებები, რომლებიც შეუქცევადია, " 0672 "ჯერ დადასტურებას მოგთხოვთ." 0673 0674 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0675 #, kde-kuit-format 0676 msgctxt "@info:whatsthis" 0677 msgid "" 0678 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0679 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0680 "folders that contain personal application data." 0681 msgstr "" 0682 "თქვენს <filename>საწყის</filename> საქაღალდეზე გადასვლა.<nl/>თითოეულ " 0683 "მომხმარებლის ანგარიშს აქვს საკუთარი <filename>საწყისი</filename> საქაღალდე, " 0684 "რომელიც მათ მონაცემებს შეიცავს იმ საქაღალდეების ჩათვლით, რომლებიც " 0685 "პერსონალური აპლიკაციის მონაცემებს შეიცავენ." 0686 0687 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0688 #, kde-format 0689 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0690 msgid "Compare Files" 0691 msgstr "ფაილების შედარება" 0692 0693 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0694 #, kde-kuit-format 0695 msgctxt "@info:whatsthis" 0696 msgid "" 0697 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0698 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0699 "para>" 0700 msgstr "" 0701 "<para>ეს გახსნის რჩეულ ძებნის პროგრამას გახსნილი მდებარეობისთვის.</" 0702 "para><para>გამოიყენეთ <emphasis>მეტი ძებნის პროგრამის</emphasis> მენიუ, რათა " 0703 "ის მოირგოთ.</para>" 0704 0705 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0706 #, kde-format 0707 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0708 msgid "Open Terminal" 0709 msgstr "ტერმინალის გახსნა" 0710 0711 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0712 #, kde-kuit-format 0713 msgctxt "@info:whatsthis" 0714 msgid "" 0715 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0716 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0717 "terminal application.</para>" 0718 msgstr "" 0719 "<para>ეს <emphasis>ტერმინალს</emphasis> აპლიკაციას გახსნის ღია " 0720 "მდებარეობისთვის.</para><para>იმისთვის, რომ მეტი გაიგოთ ტერმინალის " 0721 "გამოყენების შესახებ, მიმართეთ ტერმინალის აპლიკაციის დახმარებას.</para>" 0722 0723 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0724 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0725 #, kde-format 0726 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0727 msgid "Open Terminal Here" 0728 msgstr "ტერმინალში გახსნა აქ" 0729 0730 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0731 #, kde-kuit-format 0732 msgctxt "@info:whatsthis" 0733 msgid "" 0734 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0735 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0736 "the terminal application.</para>" 0737 msgstr "" 0738 "<para>ეს <emphasis>ტერმინალის</emphasis> აპლიკაციას გახსნის მონიშნული " 0739 "ელემენტის მდებარეობისთვის.</para><para>ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის " 0740 "გასაგებად ტერმინალის აპის დახმარებას მიმართეთ.</para>" 0741 0742 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0743 #, kde-format 0744 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0745 msgid "Focus Terminal Panel" 0746 msgstr "ტერმინალის პანელის ფოკუსი" 0747 0748 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0749 #, kde-format 0750 msgctxt "@title:menu" 0751 msgid "&Bookmarks" 0752 msgstr "&სანიშნეები" 0753 0754 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0755 #, kde-kuit-format 0756 msgctxt "@info:whatsthis" 0757 msgid "" 0758 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0759 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0760 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0761 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0762 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0763 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0764 msgstr "" 0765 "<para>ეს <emphasis>მენიუს ზოლსა</emphasis> და <interface>%1</interface> " 0766 "შორის გადართვის ღილაკია. ორივეს თითქმის იგივე ქმედებები და კონფიგურაციის " 0767 "პარამეტრები გააჩნია.</para><para>მენიუს ზოლს მეტი ადგილი სჭირდება, მაგრამ ის " 0768 "აპლიკაციის ყველა ფუნქციასთან სწრაფ და ორგანიზებულ წვდომას გაძლევთ.</" 0769 "para><para><interface>%1</interface>-ის ღილაკი უფრო მარტივი და პატარაა, " 0770 "რომელიც დამატებითი ქმედებების გააქტიურებისთვის უფრო მეტ დროს დაგახარჯვინებთ." 0771 "</para>" 0772 0773 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0774 #, kde-format 0775 msgctxt "@action:inmenu" 0776 msgid "Activate Tab %1" 0777 msgstr "%1-ე ჩანართის გააქტიურება" 0778 0779 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0780 #, kde-format 0781 msgctxt "@action:inmenu" 0782 msgid "Activate Last Tab" 0783 msgstr "ბოლო ჩანართის გააქტიურება" 0784 0785 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0786 #, kde-format 0787 msgctxt "@action:inmenu" 0788 msgid "Next Tab" 0789 msgstr "შემდეგი ჩანართი" 0790 0791 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0792 #, kde-format 0793 msgctxt "@action:inmenu" 0794 msgid "Activate Next Tab" 0795 msgstr "შემდეგი ჩანართის გააქტიურება" 0796 0797 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0798 #, kde-format 0799 msgctxt "@action:inmenu" 0800 msgid "Previous Tab" 0801 msgstr "წინა ჩანართი" 0802 0803 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0804 #, kde-format 0805 msgctxt "@action:inmenu" 0806 msgid "Activate Previous Tab" 0807 msgstr "წინა ჩანართის გააქტიურება" 0808 0809 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0810 #, kde-format 0811 msgctxt "@action:inmenu" 0812 msgid "Show Target" 0813 msgstr "სამიზნეს ჩვენება" 0814 0815 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0816 #, kde-format 0817 msgctxt "@action:inmenu" 0818 msgid "Open in New Tab" 0819 msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა" 0820 0821 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0822 #, kde-format 0823 msgctxt "@action:inmenu" 0824 msgid "Open in New Tabs" 0825 msgstr "ახალ ჩანართებში გახსნა" 0826 0827 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0828 #, kde-format 0829 msgctxt "@action:inmenu" 0830 msgid "Open in New Window" 0831 msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" 0832 0833 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0834 #, kde-format 0835 msgctxt "@action:inmenu" 0836 msgid "Open in Split View" 0837 msgstr "დაყოფილ ხედში გახსნა" 0838 0839 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0840 #, kde-format 0841 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0842 msgid "Unlock Panels" 0843 msgstr "პანელების განბლოკვა" 0844 0845 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0846 #, kde-format 0847 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0848 msgid "Lock Panels" 0849 msgstr "პანელების დაბლოკვა" 0850 0851 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0852 #, kde-kuit-format 0853 msgctxt "@info:whatsthis" 0854 msgid "" 0855 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0856 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0857 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0858 "embedded more cleanly." 0859 msgstr "" 0860 "ეს გადართავს პანელების <emphasis>დაბლოკვასა</emphasis> და " 0861 "<emphasis>განბლოკვას</emphasis> შორის.<nl/>განბლოკილი პანელები შეგიძლიათ " 0862 "ფანჯრის მეორე მხარეს გადაათრიოთ და შეუძლიათ, დახურვის ღილაკი ჰქონდეთ.<nl/> " 0863 "დაბლოკილი პანელები ინტერფეისში უფრო სუფთად ჩანს." 0864 0865 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0866 #, kde-format 0867 msgctxt "@title:window" 0868 msgid "Information" 0869 msgstr "ინფორმაცია" 0870 0871 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0872 #, kde-kuit-format 0873 msgctxt "@info:whatsthis" 0874 msgid "" 0875 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0876 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0877 msgstr "" 0878 "<para>ამნაირი პანელების საჩვენებლად და დასამალად გადადით <interface>მენიუ|" 0879 "პანელები</interface> ან <interface>ხედი/პანელები</interface>.</para>" 0880 0881 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0882 #, kde-kuit-format 0883 msgctxt "@info:whatsthis" 0884 msgid "" 0885 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0886 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0887 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0888 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0889 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0890 msgstr "" 0891 "<para>ეს გადართავს <emphasis>ინფორმაციის</emphasis> პანელს ფანჯრის მარჯვენა " 0892 "მხარეს.</para><para>პანელი მოგაწვდით ღრმა ინფორმაციას იმ ელემენტების " 0893 "შესახებ, რომელზეც თაგუნას კურსორს გააჩერებთ, ან მონიშნული ელემენტების " 0894 "შესახებ. სხვა შემთხვევაში ის მიმდინარე საქაღალდის შესახებ შეგატყობინებთ.<nl/" 0895 ">ერთეულოვანი ელემენტებისთვის ნაჩვენები იქნება მინიატურა</para>" 0896 0897 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0898 #, kde-kuit-format 0899 msgctxt "@info:whatsthis" 0900 msgid "" 0901 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0902 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0903 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0904 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0905 "are given here by right-clicking.</para>" 0906 msgstr "" 0907 "<para>ეს პანელი მოგაწვდით სიღრმისეულ ინფორმაციას იმ ელემენტების შესახებ, " 0908 "რომლებზეც თქვენი თაგუნას კურსორს გადაატარებთ. სხვა შემთხვევაში ინფორმაციას " 0909 "მიმდინარე საქაღალდის შესახებ მოგაწვდით.<nl/>ერთი ელემენტისთვის მინიატურას " 0910 "გაჩვენებთ.</para><para>რა დეტალები და როგორ იქნება ნაჩვენები, შეგიძლიათ, ზედ " 0911 "მარჯვენა-წკაპით მოირგოთ.</para>" 0912 0913 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0914 #, kde-format 0915 msgctxt "@title:window" 0916 msgid "Folders" 0917 msgstr "საქაღალდეები" 0918 0919 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0920 #, kde-kuit-format 0921 msgctxt "@info:whatsthis" 0922 msgid "" 0923 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0924 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0925 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0926 msgstr "" 0927 "ეს ფანჯრის მარცხენა მხარეს მდებარე <emphasis>საქაღალდეების</emphasis> პანელს " 0928 "გადართავს.<nl/><nl/>ის აჩვენებს საქაღალდეებს <emphasis>ფაილური სისტემიდან</" 0929 "emphasis> <emphasis>ხის ხედში</emphasis>." 0930 0931 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0932 #, kde-kuit-format 0933 msgctxt "@info:whatsthis" 0934 msgid "" 0935 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0936 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0937 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0938 "quick switching between any folders.</para>" 0939 msgstr "" 0940 "<para>ეს პანელი საქაღალდეებს <emphasis>ფაილურ სისტემაში</emphasis> " 0941 "<emphasis>ხის ხედში</emphasis> გაჩვენებთ. </para><para>დააწკაპუნეთ " 0942 "საქაღალდეზე ზედ გადასასვლელად. დააწკაპუნეთ ისარზე საქაღალდის მარცხნივ, რომ " 0943 "მისი ქვესაქაღალდეები დაინახოთ. ეს საქაღალდეებს შორის გადართვას გააადვილებს.</" 0944 "para>" 0945 0946 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0947 #, kde-format 0948 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0949 msgid "Terminal" 0950 msgstr "ტერმინალი" 0951 0952 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0953 #, kde-kuit-format 0954 msgctxt "@info:whatsthis" 0955 msgid "" 0956 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0957 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0958 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0959 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0960 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0961 "like Konsole.</para>" 0962 msgstr "" 0963 "<para>ეს ფანჯრის ქვედა მხარეს მდებარე <emphasis>ტერმინალის</emphasis> პანელს " 0964 "გადართავას.<nl/>ტერმინალის მდებარეობა ყოველთვის დაემთხვევა საქაღალდისას, ასე " 0965 "რომ რომლითაც გნებავთ, იმით იმუშავეთ.</para><para>ტერმინალის პანელი " 0966 "კომპიუტერის საბაზისო გამოყენებისთვის საჭირო არაა, მაგრამ ის სასარგებლოა " 0967 "დამატებითი ამოცანებისთვის. ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად " 0968 "იხილეთ ცალკე ტერმინალის აპლიკაციების დოკუმენტაცია (მაგ. Konsole).</para>" 0969 0970 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0971 #, kde-kuit-format 0972 msgctxt "@info:whatsthis" 0973 msgid "" 0974 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0975 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0976 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0977 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0978 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0979 "Konsole.</para>" 0980 msgstr "" 0981 "<para>ეს ფანჯრის ქვედა მხარეს მდებარე <emphasis>ტერმინალის</emphasis> პანელს " 0982 "გადართავას.<nl/>ტერმინალის მდებარეობა ყოველთვის დაემთხვევა საქაღალდისას, ასე " 0983 "რომ რომლითაც გნებავთ, იმით იმუშავეთ.</para><para>ტერმინალის პანელი " 0984 "კომპიუტერის საბაზისო გამოყენებისთვის საჭირო არაა, მაგრამ ის სასარგებლოა " 0985 "დამატებითი ამოცანებისთვის. ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად " 0986 "იხილეთ ცალკე ტერმინალის აპლიკაციების დოკუმენტაცია (მაგ. Konsole).</para>" 0987 0988 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0989 #, kde-format 0990 msgctxt "@title:window" 0991 msgid "Places" 0992 msgstr "ადგილები" 0993 0994 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0995 #, kde-format 0996 msgctxt "@item:inmenu" 0997 msgid "Show Hidden Places" 0998 msgstr "დამალული ადგილების ჩვენება" 0999 1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 1001 #, kde-format 1002 msgctxt "@info:whatsthis" 1003 msgid "" 1004 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 1005 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 1006 msgstr "" 1007 "ეს აჩვენებს ყველა ადგილს ადგილებში, რომელიც დამალული იყო. ისინი " 1008 "ნახევრადგამჭვირვალედ გამოჩნდება, სანამ მათ დამალულობას არ გამორთავთ." 1009 1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 1011 #, kde-kuit-format 1012 msgctxt "@info:whatsthis" 1013 msgid "" 1014 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 1015 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 1016 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 1017 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 1018 "type.</para>" 1019 msgstr "" 1020 "<para>ეს ფანჯრის მარცხენა მხარეს მდებარე <emphasis>ადგილების</emphasis> " 1021 "პანელს გამორთავს.</para><para>ის საშუალებას გაძლევთ, გადახვიდეთ " 1022 "მდებარეობებზე, რომელიც რჩეულად აღწერეთ და იქონიოთ წვდომა დისკებთან ან " 1023 "მედიასთან, რომელიც ამ კომპიუტერზეა მიერთებული, ან ქსელზე. ის ასევე შეიცავს " 1024 "სექციებს სადაც ახლახანან შენახული ფაილების ან მითითებული ტიპის ფაილების " 1025 "მოძებნა შეგიძლიათ.</para>" 1026 1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 1028 #, kde-kuit-format 1029 msgctxt "@info:whatsthis" 1030 msgid "" 1031 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 1032 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 1033 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 1034 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 1035 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 1036 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 1037 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 1038 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 1039 "interface> to display it again.</para>" 1040 msgstr "" 1041 "<para>ეს <emphasis>ადგილების</emphasis> პანელია. ის საშუალებას გაძლევთ, " 1042 "გადახვიდეთ ადგილებში, რომლებიც შეინახეთ და იქონიოთ წვდომა დისკებთან ან " 1043 "მედიასთან, რომელიც თქვენს კომპიუტერში ან ქსელშია მიერთებული. ის ასევე " 1044 "შეიცავს სექციებს, იპოვოს ახლახან შენახული ფაილები მითითებული ტიპით.</" 1045 "para><para>დააწკაპუნეთ ელემენტზე მასზე გადასასვლელად. დააწკაპუნეთ თაგუნა " 1046 "მარჯვენა ღილაკით, რომ ჩანაწერი ახალ ფანჯარაში, ან ახალ ჩანართში გახსნათ.</" 1047 "para><para>ახალი ელემენტები შეგიძლიათ, საქაღალდეების ამ პანელზე გადათრევით " 1048 "დაამატოთ. დააწკაპუნეთ მარჯვენა ღილაკით ნებისმიერ სექციას, რომ ის დამალოთ. " 1049 "დააწკაპუნეთ თავისუფალ ადგილას მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ " 1050 "<interface>დამალული მდებარეობების გამოჩენა</interface>რათა ისინი თავიდან " 1051 "გამოაჩინოთ.</para>" 1052 1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 1054 #, kde-format 1055 msgctxt "@action:inmenu View" 1056 msgid "Show Panels" 1057 msgstr "პანელების ჩვენება" 1058 1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 1060 #, kde-kuit-format 1061 msgctxt "@info:whatsthis" 1062 msgid "" 1063 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 1064 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 1065 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 1066 "directory that contains all data connected to this computer—the " 1067 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 1068 msgstr "" 1069 "<para>გადასვლა საქაღალდეზე, რომელიც მიმდინარეს საქაღალდეს შეიცავს.</" 1070 "para><para>ფაილების და საქაღალდეები დალაგებულია იერარქიულ <emphasis>ფაილურ " 1071 "სისტემაში</emphasis>. ამ იერარქიის თავში არის საქაღალდე, რომელიც ამ " 1072 "კომპიუტერში არსებულ ყველა მიერთებულ მონაცემს შეიცავს— <emphasis>ძირითადი " 1073 "საქაღალდე</emphasis>.</para>" 1074 1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 1076 #, kde-format 1077 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 1078 msgid "Close" 1079 msgstr "დახურვა" 1080 1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 1082 #, kde-format 1083 msgctxt "@info" 1084 msgid "Close left view" 1085 msgstr "მარცხენა ხედის დახურვა" 1086 1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 1088 #, kde-format 1089 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 1090 msgid "Pop out" 1091 msgstr "გატანა" 1092 1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 1094 #, kde-format 1095 msgctxt "@info" 1096 msgid "Move left split view to a new window" 1097 msgstr "მარცხენა გაყოფილი ხედის გატანა ახალ ფანჯარაში" 1098 1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 1100 #, kde-format 1101 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 1102 msgid "Close" 1103 msgstr "დახურვა" 1104 1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 1106 #, kde-format 1107 msgctxt "@info" 1108 msgid "Close right view" 1109 msgstr "მარჯვენა ხედვის დახურვა" 1110 1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 1112 #, kde-format 1113 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 1114 msgid "Pop out" 1115 msgstr "გატანა" 1116 1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1118 #, kde-format 1119 msgctxt "@info" 1120 msgid "Move right split view to a new window" 1121 msgstr "მარჯვენა გაყოფილი ხედის გატანა ახალ ფანჯარაში" 1122 1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1124 #, kde-format 1125 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1126 msgid "Split" 1127 msgstr "გაყოფა" 1128 1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1130 #, kde-format 1131 msgctxt "@info" 1132 msgid "Split view" 1133 msgstr "ხედის გაყოფა" 1134 1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1136 #, kde-format 1137 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1138 msgid "Pop out" 1139 msgstr "გატანა" 1140 1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1142 #, kde-kuit-format 1143 msgctxt "@info:whatsthis" 1144 msgid "" 1145 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1146 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1147 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1148 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1149 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1150 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1151 msgstr "" 1152 "<para>ეს <emphasis>მენიუს პანელია</emphasis>. ის გაძლევთ წვდომას " 1153 "ბრძანებებთან და კონფიგურაციის პარამეტრებთან. დააწკაპუნეთ მარცხენა ღილაკით " 1154 "ნებისმიერ მენიუზე, რათა მისი შემცველობა იხილოთ.</para><para>მენიუს პანელი " 1155 "შეგიძლიათ გამორთოთ <interface>მორგება|მენიუს პანელის ჩვენების</interface> " 1156 "გამორთვით. მისი შემცველობის უმეტესობა წვდომადი ხდება <interface>მენიუს</" 1157 "interface> <emphasis>ღილაკზე დაჭერით</emphasis>.</para>" 1158 1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1160 #, kde-kuit-format 1161 msgctxt "@info:whatsthis" 1162 msgid "" 1163 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1164 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1165 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1166 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1167 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1168 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1169 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1170 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1171 msgstr "" 1172 "<para>ეს <emphasis>ხელსაწყოების პანელია</emphasis>. ის საშუალებას გაძლევთ " 1173 "სწრაფად მისწვდნენ ხშირად გამოყენებულ ფუნქციებს.</para><para>ის საკმაოდ " 1174 "მორგებადია. ყველაფერი, რასაც <interface>მენიუში</interface> ან " 1175 "<interface>მენიუს პანელზე</interface>ხედავთ, შეგიძლიათ, ზედ მოათავსოთ. " 1176 "უბრალოდ დააწკაპუნეთ ზედ მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ <interface>ხელსაწყოს " 1177 "პანელების მორგება...</interface> ან იპოვე ეს ქმედება <interface>მენიუში</" 1178 "interface>.</para><para>პანელის მდებარეობა და მისი ღილაკების სტილი შეგიძლიათ " 1179 "მაჯვენა ღილაკის დაწკაპუნებით გამოსულ მენიუში მოირგოთ. ტექსტის გამოსაჩენად ან " 1180 "დასამალად ღილაკზე მარჯვენა ღილაკით დააწკაპუნეთ.</para>" 1181 1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1183 #, kde-kuit-format 1184 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1185 msgid "" 1186 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1187 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1188 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1189 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1190 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1191 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1192 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1193 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1194 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1195 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1196 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1197 msgstr "" 1198 "<para>აქ შეგიძლიათ, დაინახოთ <emphasis>საქაღალდეები</emphasis> და " 1199 "<emphasis>ფაილები</emphasis>, რომლების მდებარეობაც ზემო " 1200 "<interface>მდებარეობის პანელზეა</interface> ასახული. ეს ადგილი ამ აპლიკაციის " 1201 "ცენტრალური ნაწილია, სადაც შეგიძლიათ იპოვოთ ფაილები, რომლებიც გნებავთ, " 1202 "გამოიყენოთ.</para><para>ამ აპლიკაციის წარდგენისთვის და ზოგადი ფუნქციონალის " 1203 "გასაცნობად <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" 1204 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>აქ დააწკაპუნეთ.</link>. ეს გახსნის " 1205 "შესავლის სტატიას <emphasis>KDE-ის მომხმარებლების ვიკიდან</emphasis>.</" 1206 "para><para>ამ <emphasis>ხედის</emphasis>ყველა ფუნქციის მოკლე აღწერისთვის " 1207 "<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ეს " 1208 "<emphasis>სახელმძღვანელოს</emphasis> გვერდს გაგიხსნით.</para>" 1209 1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1211 #, kde-kuit-format 1212 msgctxt "@info:whatsthis" 1213 msgid "" 1214 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1215 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1216 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1217 "be triggered this way.</para>" 1218 msgstr "" 1219 "<para>ეს გახსნის ფანჯარას, რომელიც <emphasis>კლავიატურის მალსახმობების</" 1220 "emphasis> ჩამონათვალს შეიცავს.<nl/>აქ შეგიძლიათ, დააყენოთ ღილაკების " 1221 "კომბინაცია, რომელიც ქმედებას გაუშვებს, როცა მათ ერთდროულად დააწვებით. ამ " 1222 "გზით აპლიკაციის ყველა ფუნქციის გამოძახება შეგიძლიათ.</para>" 1223 1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1225 #, kde-kuit-format 1226 msgctxt "@info:whatsthis" 1227 msgid "" 1228 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1229 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1230 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1231 msgstr "" 1232 "<para>ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც შეგიძლიათ შეცვალოთ, რომელი ღილაკები " 1233 "გამოჩნდება <emphasis>ხელსაწყოების პანელზე</emphasis>.</para><para>ყველაფერი, " 1234 "რასაც <interface>მენიუში</interface> ხედავთ, შეგიძლიათ, ხელსაწყოების პანელზე " 1235 "მოათავსოთ.</para>" 1236 1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1238 #, kde-kuit-format 1239 msgctxt "@info:whatsthis" 1240 msgid "" 1241 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1242 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1243 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1244 "Handbook</interface>." 1245 msgstr "" 1246 "ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც შეგიძლიათ, ამ აპლიკაციის პარამეტრების უმრავლესობა " 1247 "შეცვალოთ. სხვადასხვა პარამეტრების ახსნისთვის <interface>დახმარება|Dolphin-ის " 1248 "სახელმძღვანელოს</interface> <emphasis>Dolphin-ის მორგების</emphasis> თავზე " 1249 "გადადით." 1250 1251 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1252 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1253 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1254 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1255 #. The same might be true for any external link you translate. 1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1257 #, kde-kuit-format 1258 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1259 msgid "" 1260 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1261 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1262 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1263 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1264 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1265 msgstr "" 1266 "<para>ეს ამ აპლიკაციის სახელმძღვანელოს გახსნის. ის მოგაწოდებთ ინფორმაციას " 1267 "<emphasis>Dolphin</emphasis>-ის ყველა ნაწილის შესახებ.</para><para>თუ " 1268 "გნებავთ კიდევ უფრო მეტი შესავალი <emphasis>Dolphin</emphasis>-ის სხვადასხვა " 1269 "ფუნქციების შესახებ, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" 1270 "File_Management'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ის KDE-ის მომხმარებლების ვიკის " 1271 "საკუთარ გვერდს გაგიხსნით.</para>" 1272 1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1274 #, kde-kuit-format 1275 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1276 msgid "" 1277 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1278 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1279 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1280 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1281 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1282 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1283 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1284 "windows so don't get too used to this.</para>" 1285 msgstr "" 1286 "<para>ეს ღილაკია, რომელიც იმ დახმარებას იძახებს, რომელსაც ახლა ხედავთ! " 1287 "დააწკაპუნეთ მასზე, შემდეგ კი ნებისმიერ კომპონენტზე, რომ იკითხოთ, \"რა არის " 1288 "ეს?\" მის შესახებ. თაგუნას კურსორი გარეგნობას შეიცვლის, თუ ამ ადგილისთვის " 1289 "დახმარება ხელმისაწვდომი არაა.</para><para>არსებობს კიდევ ორი დახმარების " 1290 "მიღების მეთოდი. The <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin-ის " 1291 "სახელმძღვანელო</link> და <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" 1292 "File_Management'>KDE მომხმარებლების ვიკი</link>.</para><para> \"რა არის ეს?" 1293 "\"-ის დახმარება ყველა ფანჯარას არ აქვს, ასე რომ, მთლად ნუ მიეჩვევით.</para>" 1294 1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1296 #, kde-kuit-format 1297 msgctxt "@info:whatsthis" 1298 msgid "" 1299 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1300 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1301 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1302 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1303 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1304 msgstr "" 1305 "<para>ეს გახნის ფანჯარას, რომელიც დაგეხმარებათ ამ და სხვა KDE-ის პროგრამის " 1306 "შეცდომების შესახებ ანგარიშის გადაცემის პროცესში.</para><para>მაღალხარისხიან " 1307 "შეცდომების ანგარიშებს ძალიან ვაფასებთ. იმისთვის, რომ გაიგოთ, როგორ გახადოთ " 1308 "თქვენი შეცდომის ანგარიში უფრო ეფექტური, <link url='https://community.kde.org/" 1309 "Get_Involved/Bug_Reporting'>აქ დააწკაპუნეთ</link>.</para>" 1310 1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1312 #, kde-kuit-format 1313 msgctxt "@info:whatsthis" 1314 msgid "" 1315 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1316 "support the continued work on this application and many other projects by " 1317 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1318 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1319 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1320 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1321 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1322 "behind the KDE community.</para>" 1323 msgstr "" 1324 "<para>ეს გახსნის <emphasis>ვებგვერდს</emphasis>, სადაც შეგიძლიათ, ამ და " 1325 "<emphasis>KDE</emphasis>-ის სხვა აპლიკაციების განვითარებისთვის ფულადი " 1326 "შემოწირულობა გამოგვიგზავნოთ.</para><para>შემოწირულობა ყველაზე იოლი გზაა, KDE-" 1327 "ს და მის პროექტებს მხარი დაუჭიროთ. KDE-ის პროექტები უფასოა, ამიტომ, თქვენი " 1328 "შემოწირულობა იხარჯება ისეთ რამებში, რასაც ფული სჭირდება, როგორიცაა " 1329 "სერვერები, მოხალისეების შეხვედრები და ა.შ.</para><para><emphasis>KDE e.V.</" 1330 "emphasis> შემოსავლის-გარეშე ორგანიზაციაა KDE-ის უკან.</para>" 1331 1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1333 #, kde-kuit-format 1334 msgctxt "@info:whatsthis" 1335 msgid "" 1336 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1337 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1338 "in your preferred language." 1339 msgstr "" 1340 "ამით შეგიძლიათ შეცვალოთ ენა, რომელსაც აპლკაცია იყენებს. <nl/>შეგიძლიათ, " 1341 "ასევე დააყენოთ მეორადი ენები, რომლებიც გამოყენებული იქნება, თუ ტექსტი თქვენს " 1342 "მიერ მითითებულ ენაზე ხელმისაწვდომი არაა." 1343 1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1345 #, kde-kuit-format 1346 msgctxt "@info:whatsthis" 1347 msgid "" 1348 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1349 "libraries and maintainers of this application." 1350 msgstr "" 1351 "ეს გახსნის ფანჯარას, რომელიც ამ აპლიკაციის ვერსიის, ლიცენზიის, გამოყენებული " 1352 "ბიბლიოთეკების და პროექტის ხელმძღვანელის შესახებ ინფორმაციას შეგატყობინებთ." 1353 1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1355 #, kde-kuit-format 1356 msgctxt "@info:whatsthis" 1357 msgid "" 1358 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1359 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1360 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1361 "a look!" 1362 msgstr "" 1363 "გახსნის ფანჯარას, რომელიც <emphasis>KDE</emphasis>-ის შესახებ ინფორმაციას " 1364 "გაჩვენებთ. KDE-ის საზოგადოება ხალხია, რომელიც თავისუფალი პროგრამის უკან " 1365 "დგას. <nl/>თუ მოგწონთ ეს აპლიკაცია, მაგრამ არ იცით, რა არის KDE, ან გნებავთ, " 1366 "ნახოთ საყვარელი დრაკონი, შეიჭყიტეთ!" 1367 1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1369 #, kde-format 1370 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1371 msgid "Defocus Terminal Panel" 1372 msgstr "ტერმინალის პანელიდან ფოკუსის მოხსნა" 1373 1374 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1375 #, kde-format 1376 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1377 msgstr "შეიყვანეთ სერვერის URL (მაგ: smb://[ip address])" 1378 1379 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1380 #, kde-format 1381 msgctxt "@action:button" 1382 msgid "Empty Trash" 1383 msgstr "ნაგვის დაცარიელება" 1384 1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1386 #, kde-format 1387 msgid "Empties Trash to create free space" 1388 msgstr "ნაგვის გასუფთავება მეტი ადგილის მისაღებად" 1389 1390 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1391 #, kde-format 1392 msgctxt "@action:button" 1393 msgid "Add Network Folder" 1394 msgstr "ქსელური საქაღალდის დამატება" 1395 1396 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1397 #, kde-format 1398 msgctxt "@action:inmenu" 1399 msgid "Location Bar" 1400 msgid_plural "Location Bars" 1401 msgstr[0] "მდებარეობის ზოლი" 1402 msgstr[1] "მდებარეობის ზოლი" 1403 1404 #: dolphinpart.cpp:148 1405 #, kde-format 1406 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1407 msgid "&Edit File Type…" 1408 msgstr "&ფაილის ტიპის ჩასწორება…" 1409 1410 #: dolphinpart.cpp:152 1411 #, kde-format 1412 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1413 msgid "Select Items Matching…" 1414 msgstr "მონიშვნა ელემენტებისა, რომლებიც ემთხვევა…" 1415 1416 #: dolphinpart.cpp:157 1417 #, kde-format 1418 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1419 msgid "Unselect Items Matching…" 1420 msgstr "დამთხვეული პასუხების მონიშვნის მოხსნა…" 1421 1422 #: dolphinpart.cpp:163 1423 #, kde-format 1424 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1425 msgid "Unselect All" 1426 msgstr "მონიშვნის ყველაფერზე მოხსნა" 1427 1428 #: dolphinpart.cpp:178 1429 #, kde-format 1430 msgctxt "@action:inmenu Go" 1431 msgid "App&lications" 1432 msgstr "&აპლიკაციები" 1433 1434 #: dolphinpart.cpp:179 1435 #, kde-format 1436 msgctxt "@action:inmenu Go" 1437 msgid "&Network Folders" 1438 msgstr "&ქსელურ საქაღალდეები" 1439 1440 #: dolphinpart.cpp:180 1441 #, kde-format 1442 msgctxt "@action:inmenu Go" 1443 msgid "Trash" 1444 msgstr "ნაგავი" 1445 1446 #: dolphinpart.cpp:183 1447 #, kde-format 1448 msgctxt "@action:inmenu Go" 1449 msgid "Autostart" 1450 msgstr "ავტოსტარტი" 1451 1452 #: dolphinpart.cpp:189 1453 #, kde-format 1454 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1455 msgid "Find File…" 1456 msgstr "ფაილის ძებნა…" 1457 1458 #: dolphinpart.cpp:195 1459 #, kde-format 1460 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1461 msgid "Open &Terminal" 1462 msgstr "&ტერმინალის გახსნა" 1463 1464 #: dolphinpart.cpp:447 1465 #, kde-format 1466 msgctxt "@title:window" 1467 msgid "Select" 1468 msgstr "Select" 1469 1470 #: dolphinpart.cpp:447 1471 #, kde-format 1472 msgid "Select all items matching this pattern:" 1473 msgstr "ყველა ელემენტის, რომლებიც ამ შაბლონს ემთხვევა, მონიშვნა:" 1474 1475 #: dolphinpart.cpp:452 1476 #, kde-format 1477 msgctxt "@title:window" 1478 msgid "Unselect" 1479 msgstr "მონიშვნის მოხსნა" 1480 1481 #: dolphinpart.cpp:452 1482 #, kde-format 1483 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1484 msgstr "ყველა ელემენტზე, რომლებიც ამ შაბლონს ემთხვევა, მონიშვნის მოხსნა:" 1485 1486 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1487 #: dolphinpart.rc:5 1488 #, kde-format 1489 msgid "&Edit" 1490 msgstr "&ჩასწორება" 1491 1492 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1493 #: dolphinpart.rc:15 1494 #, kde-format 1495 msgctxt "@title:menu" 1496 msgid "Selection" 1497 msgstr "მონიშნული" 1498 1499 #. i18n: ectx: Menu (view) 1500 #: dolphinpart.rc:24 1501 #, kde-format 1502 msgid "&View" 1503 msgstr "&ხედი" 1504 1505 #. i18n: ectx: Menu (go) 1506 #: dolphinpart.rc:33 1507 #, kde-format 1508 msgid "&Go" 1509 msgstr "&გადასვლა" 1510 1511 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1512 #: dolphinpart.rc:41 1513 #, kde-format 1514 msgctxt "@title:menu" 1515 msgid "Tools" 1516 msgstr "ხელსაწყოები" 1517 1518 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1519 #: dolphinpart.rc:51 1520 #, kde-format 1521 msgctxt "@title:menu" 1522 msgid "Dolphin Toolbar" 1523 msgstr "Dolphin -ის ხელსაწყოების პანელი" 1524 1525 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1526 #, kde-format 1527 msgid "Recently Closed Tabs" 1528 msgstr "ახლახანს დახურული ჩანართები" 1529 1530 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1531 #, kde-format 1532 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1533 msgstr "ახლახანს დახურული ჩანართების გასუფთავება" 1534 1535 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1537 #, kde-format 1538 msgid "Search for %1 in %2" 1539 msgstr "\"%1\"-ის \"%2\"-ში მოძებნა" 1540 1541 #: dolphintabbar.cpp:154 1542 #, kde-format 1543 msgctxt "@action:inmenu" 1544 msgid "New Tab" 1545 msgstr "ახალი ჩანართი" 1546 1547 #: dolphintabbar.cpp:155 1548 #, kde-format 1549 msgctxt "@action:inmenu" 1550 msgid "Detach Tab" 1551 msgstr "ჩანართის მოხსნა" 1552 1553 #: dolphintabbar.cpp:156 1554 #, kde-format 1555 msgctxt "@action:inmenu" 1556 msgid "Close Other Tabs" 1557 msgstr "სხვა ჩანართების დახურვა" 1558 1559 #: dolphintabbar.cpp:157 1560 #, kde-format 1561 msgctxt "@action:inmenu" 1562 msgid "Close Tab" 1563 msgstr "ჩანართის დახურვა" 1564 1565 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1566 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1567 #: dolphintabwidget.cpp:496 1568 #, kde-format 1569 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1570 msgid "%1 | (%2)" 1571 msgstr "%1 | (%2)" 1572 1573 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1574 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1575 #: dolphintabwidget.cpp:500 1576 #, kde-format 1577 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1578 msgid "(%1) | %2" 1579 msgstr "(%1) | %2" 1580 1581 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1582 #: dolphinui.rc:60 1583 #, kde-format 1584 msgctxt "@title:menu" 1585 msgid "Location Bar" 1586 msgstr "მდებარეობის ზოლი" 1587 1588 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1589 #: dolphinui.rc:106 1590 #, kde-format 1591 msgctxt "@title:menu" 1592 msgid "Main Toolbar" 1593 msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი" 1594 1595 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1596 #, kde-kuit-format 1597 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1598 msgid "" 1599 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1600 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1601 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1602 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1603 "because following these folders from left to right leads here.</" 1604 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1605 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1606 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1607 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1608 msgstr "" 1609 "<para>ეს ქვემოთ ნაჩვენები ფაილებისა და საქაღალდეების მდებარეობა აღწერს.</" 1610 "para><para>ახლა გახსნილი საქაღალდის სახელი, შეგიძლიათ, ყველაზე მარჯვნივ " 1611 "წაიკითხოთ. მარცხენა მხარეს საქაღალდის სახელია, რომელიც მას შეიცავს. ამ მთელ " 1612 "ხაზს მიმდინარე მდებარეობის <emphasis>ბილიკი</emphasis> ეწოდება, რადგან ამ " 1613 "საქაღალდეების მიყოლა ზუსტად აქ მოგიყვანთ.</para><para>ეს ინტერაქტიური ბილიკი " 1614 "უფრო მძლავრია, ვიდრე ვინმეს შეუძლია, წარმოიდგინოს. მდებარეობის პანელის " 1615 "ძირითადი და დამატებით ფუნქციების სანახავად, <link url='help:/dolphin/" 1616 "location-bar.html'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ეს სახელმძღვანელოს გამოყოფილ " 1617 "გვერდს გაგიხსნით.</para>" 1618 1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1620 #, kde-kuit-format 1621 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1622 msgid "" 1623 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1624 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1625 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1626 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1627 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1628 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1629 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1630 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1631 "find an item.</item></list></para>" 1632 msgstr "" 1633 "<para>ეს ფაილებისა და საქაღალდეების მოძებნაში დაგეხმარებათ. შეიყვანეთ " 1634 "<emphasis>საძებნი ფრაზა</emphasis> და მიუთითეთ ძებნის პარამეტრები ქვედა " 1635 "ღილაკებით:<list><item>ფაილის სახელი/შემცველობა: შეიცავს თუ არა ელემენტი, " 1636 "რომელსაც ეძებთ, სახელში ან შიგნით, საძიებო ფრაზას?<nl/>სურათების, " 1637 "აუდიოფაილების და ვიდეოფაილების შემცველობაში ძებნა არ მოხდება.</" 1638 "item><item>აქედან/ყველგან: გნებავთ, მოძებნოთ ამ საქაღალდეში და მის ყველა " 1639 "ქვესაქაღალდეში, თუ ყველგან?</item><item>მეტი პარამეტრები: დააწკაპუნეთ, რათა " 1640 "მოძებნოთ მედიის ტიპით, წვდომის დროით ან რეიტინგით.</item><item>მეტი ძებნის " 1641 "ხელსაწყო: დააყენეთ ძებნის სხვა პირობები.</item></list></para>" 1642 1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1644 #, kde-format 1645 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1646 msgstr "Dolphin-ის root მომხმარებლით გაშვება შეიძლება საშიში იყოს. ფრთხილად." 1647 1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1649 #, kde-format 1650 msgid "Search" 1651 msgstr "ძებნა" 1652 1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1654 #, kde-format 1655 msgid "Search for %1" 1656 msgstr "%1-ის მოძებნა" 1657 1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1659 #, kde-format 1660 msgctxt "@info:progress" 1661 msgid "Loading folder…" 1662 msgstr "საქაღალდის ჩატვირთვა…" 1663 1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1665 #, kde-format 1666 msgctxt "@info:progress" 1667 msgid "Sorting…" 1668 msgstr "დალაგება…" 1669 1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1671 #, kde-format 1672 msgctxt "@info" 1673 msgid "Searching…" 1674 msgstr "ძებნა…" 1675 1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1677 #, kde-format 1678 msgctxt "@info:status" 1679 msgid "No items found." 1680 msgstr "ჩანაწერები ნაპოვნი არაა." 1681 1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1683 #, kde-format 1684 msgctxt "@info:status" 1685 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1686 msgstr "Dolphin-ს ვებგვერდების მხარდაჭერა არ გააჩნია. გაეშვება ბრაუზერი" 1687 1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1689 #, kde-format 1690 msgctxt "@info:status" 1691 msgid "" 1692 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1693 msgstr "" 1694 "პროტოკოლი Dolphin-ის მიერ მხარდაჭერილი არაა. გაეშვება ნაგულისხმევი აპლიკაცია" 1695 1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1697 #, kde-format 1698 msgctxt "@info:status" 1699 msgid "Invalid protocol '%1'" 1700 msgstr "არასწორი პროტოკოლი '%1'" 1701 1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1703 #, kde-format 1704 msgctxt "@info:status" 1705 msgid "Invalid protocol" 1706 msgstr "არასწორი პროტოკოლი" 1707 1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1709 #, kde-kuit-format 1710 msgid "" 1711 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1712 msgstr "" 1713 "მიმდინარე მდებარეობა შეიცვალა, <filename>%1</filename> ხელმისაწვდომი აღარაა." 1714 1715 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1716 #, kde-format 1717 msgctxt "@info:tooltip" 1718 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1719 msgstr "საქაღალდეების შეცვლისას ფილტრის შენარჩუნება" 1720 1721 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1722 #, kde-format 1723 msgid "Filter…" 1724 msgstr "ფილტრი…" 1725 1726 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1727 #, kde-format 1728 msgctxt "@info:tooltip" 1729 msgid "Hide Filter Bar" 1730 msgstr "ფილტრის ზოლის დამალვა" 1731 1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1733 #, kde-format 1734 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1735 msgid "\"%1\"" 1736 msgstr "\"%1\"" 1737 1738 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1739 #, kde-format 1740 msgctxt "" 1741 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1742 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1743 msgstr "\"%1\" და \"%2\"" 1744 1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1746 #, kde-format 1747 msgctxt "" 1748 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1749 "folders." 1750 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1751 msgstr "\"%1\", \"%2\" და \"%3\"" 1752 1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1754 #, kde-format 1755 msgctxt "" 1756 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1757 "folders." 1758 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1759 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" და \"%4\"" 1760 1761 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1762 #, kde-format 1763 msgctxt "" 1764 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1765 "files/folders." 1766 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1767 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" და \"%5\"" 1768 1769 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1770 #, kde-format 1771 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1772 msgid "One Selected File" 1773 msgid_plural "%1 Selected Files" 1774 msgstr[0] "1 მონიშნული ფაილი" 1775 msgstr[1] "%1 მონიშნული ფაილი" 1776 1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1778 #, kde-format 1779 msgctxt "" 1780 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1781 msgid "One Selected Folder" 1782 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1783 msgstr[0] "1 მონიშნული საქაღალდე" 1784 msgstr[1] "%1 მონიშნული საქაღალდე" 1785 1786 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1787 #, kde-format 1788 msgctxt "" 1789 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1790 "folders." 1791 msgid "One Selected Item" 1792 msgid_plural "%1 Selected Items" 1793 msgstr[0] "1 მონიშნული ჩანაწერი" 1794 msgstr[1] "%1 მონიშნული ჩანაწერი" 1795 1796 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1797 #, kde-format 1798 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1799 msgid "One File" 1800 msgid_plural "%1 Files" 1801 msgstr[0] "ერთი ფაილი" 1802 msgstr[1] "%1 ფაილი" 1803 1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1805 #, kde-format 1806 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1807 msgid "One Folder" 1808 msgid_plural "%1 Folders" 1809 msgstr[0] "ერთი საქაღალდე" 1810 msgstr[1] "%1 საქაღალდე" 1811 1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1813 #, kde-format 1814 msgctxt "" 1815 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1816 msgid "One Item" 1817 msgid_plural "%1 Items" 1818 msgstr[0] "1 ჩანაწერი" 1819 msgstr[1] "%1 ჩანაწერი" 1820 1821 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1822 #, kde-format 1823 msgctxt "@item:intable" 1824 msgid "%1 item" 1825 msgid_plural "%1 items" 1826 msgstr[0] "%1 ჩანაწერი" 1827 msgstr[1] "%1 ელემენტი" 1828 1829 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1830 #, kde-format 1831 msgctxt "width × height" 1832 msgid "%1 × %2" 1833 msgstr "%1 × %2" 1834 1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1836 #, kde-format 1837 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1838 msgid "0 - 9" 1839 msgstr "0 - 9" 1840 1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1842 #, kde-format 1843 msgctxt "@title:group" 1844 msgid "Others" 1845 msgstr "სხვები" 1846 1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1848 #, kde-format 1849 msgctxt "@title:group Size" 1850 msgid "Folders" 1851 msgstr "საქაღალდეები" 1852 1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1854 #, kde-format 1855 msgctxt "@title:group Size" 1856 msgid "Small" 1857 msgstr "პატარა" 1858 1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1860 #, kde-format 1861 msgctxt "@title:group Size" 1862 msgid "Medium" 1863 msgstr "საშუალო" 1864 1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1866 #, kde-format 1867 msgctxt "@title:group Size" 1868 msgid "Big" 1869 msgstr "დიდი" 1870 1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1872 #, kde-format 1873 msgctxt "@title:group Date" 1874 msgid "Today" 1875 msgstr "დღეს" 1876 1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1878 #, kde-format 1879 msgctxt "@title:group Date" 1880 msgid "Yesterday" 1881 msgstr "გუშინ" 1882 1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1884 #, kde-format 1885 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1886 msgid "dddd" 1887 msgstr "დდდდ" 1888 1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1890 #, kde-format 1891 msgctxt "" 1892 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1893 msgid "%1" 1894 msgstr "%1" 1895 1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1897 #, kde-format 1898 msgctxt "@title:group Date" 1899 msgid "One Week Ago" 1900 msgstr "1 კვირის წინ" 1901 1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1903 #, kde-format 1904 msgctxt "@title:group Date" 1905 msgid "Two Weeks Ago" 1906 msgstr "ორი კვირის წინ" 1907 1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1909 #, kde-format 1910 msgctxt "@title:group Date" 1911 msgid "Three Weeks Ago" 1912 msgstr "სამი კვირის წინ" 1913 1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1915 #, kde-format 1916 msgctxt "@title:group Date" 1917 msgid "Earlier this Month" 1918 msgstr "ამ თვის დასაწყისში" 1919 1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1921 #, kde-format 1922 msgctxt "" 1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1926 "text that should not be formatted as a date" 1927 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1928 msgstr "'გუშინ' (თთთთ, წწწწ)" 1929 1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1931 #, kde-format 1932 msgctxt "" 1933 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1934 "context @title:group Date" 1935 msgid "%1" 1936 msgstr "%1" 1937 1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1939 #, kde-format 1940 msgctxt "" 1941 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1942 "current locale, and yyyy is full year number." 1943 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1944 msgstr "დდდდ (თთთთ, წწწწ)" 1945 1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1947 #, kde-format 1948 msgctxt "" 1949 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1950 "@title:group Date" 1951 msgid "%1" 1952 msgstr "%1" 1953 1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1955 #, kde-format 1956 msgctxt "" 1957 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1958 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1959 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1960 "text that should not be formatted as a date" 1961 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1962 msgstr "'1 კვირის წინ' (თთთთ, წწწწ)" 1963 1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1965 #, kde-format 1966 msgctxt "" 1967 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1968 "context @title:group Date" 1969 msgid "%1" 1970 msgstr "%1" 1971 1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1973 #, kde-format 1974 msgctxt "" 1975 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1976 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1977 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1978 "text that should not be formatted as a date" 1979 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1980 msgstr "'2 კვირის წინ' (თთთთ, წწწ)" 1981 1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1983 #, kde-format 1984 msgctxt "" 1985 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1986 "context @title:group Date" 1987 msgid "%1" 1988 msgstr "%1" 1989 1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 1991 #, kde-format 1992 msgctxt "" 1993 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1994 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1995 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1996 "text that should not be formatted as a date" 1997 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1998 msgstr "'3 კვირის წინ' (თთთთ, წწწ)" 1999 2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 2001 #, kde-format 2002 msgctxt "" 2003 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 2004 "context @title:group Date" 2005 msgid "%1" 2006 msgstr "%1" 2007 2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 2009 #, kde-format 2010 msgctxt "" 2011 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 2012 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 2013 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 2014 "text that should not be formatted as a date" 2015 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 2016 msgstr "'ამ თვის დასაწყისში' თთთთ, წწწწ" 2017 2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 2019 #, kde-format 2020 msgctxt "" 2021 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 2022 "context @title:group Date" 2023 msgid "%1" 2024 msgstr "%1" 2025 2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 2027 #, kde-format 2028 msgctxt "" 2029 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 2030 "and yyyy is full year number" 2031 msgid "MMMM, yyyy" 2032 msgstr "თთთთ, წწწწ" 2033 2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 2035 #, kde-format 2036 msgctxt "" 2037 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 2038 "group Date" 2039 msgid "%1" 2040 msgstr "%1" 2041 2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 2044 #, kde-format 2045 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2046 msgid "Read, " 2047 msgstr "წაკითხვა, " 2048 2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 2051 #, kde-format 2052 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2053 msgid "Write, " 2054 msgstr "ჩაწერა, " 2055 2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 2058 #, kde-format 2059 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2060 msgid "Execute, " 2061 msgstr "გაშვება, " 2062 2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 2065 #, kde-format 2066 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2067 msgid "Forbidden" 2068 msgstr "აკრძალულია" 2069 2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 2071 #, kde-format 2072 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 2073 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 2074 msgstr "მომხმარებელი: %1 | ჯგუფი: %2 | სხვები: %3" 2075 2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 2077 msgctxt "@label" 2078 msgid "Name" 2079 msgstr "სახელი" 2080 2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 2082 msgctxt "@label" 2083 msgid "Size" 2084 msgstr "ზომა" 2085 2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 2087 msgctxt "@label" 2088 msgid "Modified" 2089 msgstr "შეიცვალა" 2090 2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2093 msgctxt "@tooltip" 2094 msgid "The date format can be selected in settings." 2095 msgstr "მონაცემების ფორმატი პარამეტრებში შეგიძლიათ, აირჩიოთ." 2096 2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2098 msgctxt "@label" 2099 msgid "Created" 2100 msgstr "შექმნილია" 2101 2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2103 msgctxt "@label" 2104 msgid "Accessed" 2105 msgstr "ბოლო წვდომა" 2106 2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 2108 msgctxt "@label" 2109 msgid "Type" 2110 msgstr "ტიპით" 2111 2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 2113 msgctxt "@label" 2114 msgid "Rating" 2115 msgstr "შეფასება" 2116 2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 2118 msgctxt "@label" 2119 msgid "Tags" 2120 msgstr "ჭდეები" 2121 2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 2123 msgctxt "@label" 2124 msgid "Comment" 2125 msgstr "შენიშვნა" 2126 2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 2128 msgctxt "@label" 2129 msgid "Title" 2130 msgstr "სათაური" 2131 2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2135 msgctxt "@label" 2136 msgid "Document" 2137 msgstr "დოკუმენტი" 2138 2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2140 msgctxt "@label" 2141 msgid "Author" 2142 msgstr "ავტორი" 2143 2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2145 msgctxt "@label" 2146 msgid "Publisher" 2147 msgstr "გამომცემელი" 2148 2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2150 msgctxt "@label" 2151 msgid "Page Count" 2152 msgstr "გვერდის რაოდენობა" 2153 2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2155 msgctxt "@label" 2156 msgid "Word Count" 2157 msgstr "სიტყვების რაოდენობა" 2158 2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2160 msgctxt "@label" 2161 msgid "Line Count" 2162 msgstr "ხაზის რაოდენობა" 2163 2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2165 msgctxt "@label" 2166 msgid "Date Photographed" 2167 msgstr "გადაღების თარიღი" 2168 2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2172 msgctxt "@label" 2173 msgid "Image" 2174 msgstr "გამოსახულება" 2175 2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2177 msgctxt "@label width x height" 2178 msgid "Dimensions" 2179 msgstr "ზომები" 2180 2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2182 msgctxt "@label" 2183 msgid "Width" 2184 msgstr "სიგანე" 2185 2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2187 msgctxt "@label" 2188 msgid "Height" 2189 msgstr "სიმაღლე" 2190 2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2192 msgctxt "@label" 2193 msgid "Orientation" 2194 msgstr "ორიენტაცია" 2195 2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2197 msgctxt "@label" 2198 msgid "Artist" 2199 msgstr "შემსრულებელი" 2200 2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2205 msgctxt "@label" 2206 msgid "Audio" 2207 msgstr "აუდიო" 2208 2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2210 msgctxt "@label" 2211 msgid "Genre" 2212 msgstr "ჟანრი" 2213 2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2215 msgctxt "@label" 2216 msgid "Album" 2217 msgstr "ალბომი" 2218 2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2220 msgctxt "@label" 2221 msgid "Duration" 2222 msgstr "ხანგრძლოვობა" 2223 2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2225 msgctxt "@label" 2226 msgid "Bitrate" 2227 msgstr "სიჩქარე" 2228 2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2230 msgctxt "@label" 2231 msgid "Track" 2232 msgstr "ტრეკი" 2233 2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2235 msgctxt "@label" 2236 msgid "Release Year" 2237 msgstr "გამოშვების წელი" 2238 2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2240 msgctxt "@label" 2241 msgid "Aspect Ratio" 2242 msgstr "თანაფარდობა" 2243 2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2245 msgctxt "@label" 2246 msgid "Video" 2247 msgstr "ვიდეო" 2248 2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2250 msgctxt "@label" 2251 msgid "Frame Rate" 2252 msgstr "კადრების სიხშირე" 2253 2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2255 msgctxt "@label" 2256 msgid "Path" 2257 msgstr "ბილიკი" 2258 2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2263 msgctxt "@label" 2264 msgid "Other" 2265 msgstr "სხვა" 2266 2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2268 msgctxt "@label" 2269 msgid "File Extension" 2270 msgstr "ფაილის გაფართოება" 2271 2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2273 msgctxt "@label" 2274 msgid "Deletion Time" 2275 msgstr "წაშლის დრო" 2276 2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2278 msgctxt "@label" 2279 msgid "Link Destination" 2280 msgstr "ბმულის სამიზნე" 2281 2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2283 msgctxt "@label" 2284 msgid "Downloaded From" 2285 msgstr "გადმოწერის წყარო" 2286 2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2288 msgctxt "@label" 2289 msgid "Permissions" 2290 msgstr "წვდომები" 2291 2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2293 msgctxt "@tooltip" 2294 msgid "" 2295 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2296 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2297 msgstr "" 2298 "წვდომის ფორმატი შეგიძლიათ მორგების ფანჯარაში შეცვალოთ. შესაძლო ვარიანტებია " 2299 "სიმბოლური, რიცხვითი (რვაობითი) ან კომბინირებული ფორმატები" 2300 2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2302 msgctxt "@label" 2303 msgid "Owner" 2304 msgstr "მფლობელი" 2305 2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2307 msgctxt "@label" 2308 msgid "User Group" 2309 msgstr "მომხმარებლების ჯგუფი" 2310 2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2312 #, kde-format 2313 msgctxt "@info:status" 2314 msgid "Unknown error." 2315 msgstr "უცნობი შეცდომა." 2316 2317 #: main.cpp:94 2318 #, kde-format 2319 msgid "Dolphin" 2320 msgstr "Dolphin" 2321 2322 #: main.cpp:96 2323 #, kde-format 2324 msgctxt "@title" 2325 msgid "File Manager" 2326 msgstr "ფაილების მმართველი" 2327 2328 #: main.cpp:98 2329 #, kde-format 2330 msgctxt "@info:credit" 2331 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2332 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin -ის პროგრამისტები" 2333 2334 #: main.cpp:100 2335 #, kde-format 2336 msgctxt "@info:credit" 2337 msgid "Felix Ernst" 2338 msgstr "ფელიქს ერნსტი" 2339 2340 #: main.cpp:101 2341 #, kde-format 2342 msgctxt "@info:credit" 2343 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2344 msgstr "წამყვანი (2021-დან) და პროგრამისტი" 2345 2346 #: main.cpp:103 2347 #, kde-format 2348 msgctxt "@info:credit" 2349 msgid "Méven Car" 2350 msgstr "Méven Car" 2351 2352 #: main.cpp:104 2353 #, kde-format 2354 msgctxt "@info:credit" 2355 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2356 msgstr "წამყვანი (2021-დან) და პროგრამისტი (2019-დან)" 2357 2358 #: main.cpp:106 2359 #, kde-format 2360 msgctxt "@info:credit" 2361 msgid "Elvis Angelaccio" 2362 msgstr "Elvis Angelaccio" 2363 2364 #: main.cpp:107 2365 #, kde-format 2366 msgctxt "@info:credit" 2367 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2368 msgstr "წამყვანი (2018-2021) და პროგრამისტი" 2369 2370 #: main.cpp:109 2371 #, kde-format 2372 msgctxt "@info:credit" 2373 msgid "Emmanuel Pescosta" 2374 msgstr "ემანუელ პესკოსტა" 2375 2376 #: main.cpp:110 2377 #, kde-format 2378 msgctxt "@info:credit" 2379 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2380 msgstr "წამყვანი (2014-2018) და პროგრამისტი" 2381 2382 #: main.cpp:112 2383 #, kde-format 2384 msgctxt "@info:credit" 2385 msgid "Frank Reininghaus" 2386 msgstr "ფრენკ რეინინგჰაუსი" 2387 2388 #: main.cpp:113 2389 #, kde-format 2390 msgctxt "@info:credit" 2391 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2392 msgstr "წამყვანი (2012-2014) და პროგრამისტი" 2393 2394 #: main.cpp:115 2395 #, kde-format 2396 msgctxt "@info:credit" 2397 msgid "Peter Penz" 2398 msgstr "პიტერ პენცი" 2399 2400 #: main.cpp:116 2401 #, kde-format 2402 msgctxt "@info:credit" 2403 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2404 msgstr "წამყვანი (2006-2012) და პროგრამისტი" 2405 2406 #: main.cpp:118 2407 #, kde-format 2408 msgctxt "@info:credit" 2409 msgid "Sebastian Trüg" 2410 msgstr "Sebastian Trüg" 2411 2412 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2413 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2414 #, kde-format 2415 msgctxt "@info:credit" 2416 msgid "Developer" 2417 msgstr "პროგრამისტი" 2418 2419 #: main.cpp:119 2420 #, kde-format 2421 msgctxt "@info:credit" 2422 msgid "David Faure" 2423 msgstr "David Faure" 2424 2425 #: main.cpp:120 2426 #, kde-format 2427 msgctxt "@info:credit" 2428 msgid "Aaron J. Seigo" 2429 msgstr "აარონ ჯ. სეიგო" 2430 2431 #: main.cpp:121 2432 #, kde-format 2433 msgctxt "@info:credit" 2434 msgid "Rafael Fernández López" 2435 msgstr "Rafael Fernández López" 2436 2437 #: main.cpp:122 2438 #, kde-format 2439 msgctxt "@info:credit" 2440 msgid "Kevin Ottens" 2441 msgstr "Kevin Ottens" 2442 2443 #: main.cpp:123 2444 #, kde-format 2445 msgctxt "@info:credit" 2446 msgid "Holger Freyther" 2447 msgstr "ჰოლგერ ფრეიტერი" 2448 2449 #: main.cpp:124 2450 #, kde-format 2451 msgctxt "@info:credit" 2452 msgid "Max Blazejak" 2453 msgstr "მაქს ბლეზეჯაკი" 2454 2455 #: main.cpp:125 2456 #, kde-format 2457 msgctxt "@info:credit" 2458 msgid "Michael Austin" 2459 msgstr "მაიკლ ოსტინი" 2460 2461 #: main.cpp:125 2462 #, kde-format 2463 msgctxt "@info:credit" 2464 msgid "Documentation" 2465 msgstr "დოკუმენტაცია" 2466 2467 #: main.cpp:135 2468 #, kde-format 2469 msgctxt "@info:shell" 2470 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2471 msgstr "გადაცემული ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც არგუმენტებად გადაეცემა." 2472 2473 #: main.cpp:137 2474 #, kde-format 2475 msgctxt "@info:shell" 2476 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2477 msgstr "Dolphin გაყოფილი ფანჯრით გაეშვება." 2478 2479 #: main.cpp:138 2480 #, kde-format 2481 msgctxt "@info:shell" 2482 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2483 msgstr "Dolphin ახალ ფანჯარას გახსნის." 2484 2485 #: main.cpp:140 2486 #, kde-format 2487 msgctxt "@info:shell" 2488 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2489 msgstr "" 2490 "Dolphin-ის დემონის გაშვება (აუცილებელია, მხოლოდ, DBus-ის ინტერფეისისთვის)." 2491 2492 #: main.cpp:141 2493 #, kde-format 2494 msgctxt "@info:shell" 2495 msgid "Document to open" 2496 msgstr "გასახსნელი დოკუმენტი" 2497 2498 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2499 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2500 #, kde-format 2501 msgid "Hidden files shown" 2502 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება" 2503 2504 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2505 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2506 #, kde-format 2507 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2508 msgstr "" 2509 "საქაღალდეების პანელის შეზღუდვა საწყის საქაღალდეზე, თუ ამ საქაღალდეში " 2510 "იმყოფებით" 2511 2512 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2514 #, kde-format 2515 msgid "Automatic scrolling" 2516 msgstr "ავტომატური გადახვევა" 2517 2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2519 #, kde-format 2520 msgctxt "@action:inmenu" 2521 msgid "Cut" 2522 msgstr "ამოჭრა" 2523 2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2525 #, kde-format 2526 msgctxt "@action:inmenu" 2527 msgid "Copy" 2528 msgstr "ასლი" 2529 2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2531 #, kde-format 2532 msgctxt "@action:inmenu" 2533 msgid "Rename…" 2534 msgstr "სახელის გადარქმევა…" 2535 2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2537 #, kde-format 2538 msgctxt "@action:inmenu" 2539 msgid "Move to Trash" 2540 msgstr "ნაგავში გადატანა" 2541 2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2543 #, kde-format 2544 msgctxt "@action:inmenu" 2545 msgid "Delete" 2546 msgstr "წაშლა" 2547 2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2549 #, kde-format 2550 msgctxt "@action:inmenu" 2551 msgid "Show Hidden Files" 2552 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება" 2553 2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2555 #, kde-format 2556 msgctxt "@action:inmenu" 2557 msgid "Limit to Home Directory" 2558 msgstr "საწყის საქაღალდეზე შეზღუდვა" 2559 2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2561 #, kde-format 2562 msgctxt "@action:inmenu" 2563 msgid "Automatic Scrolling" 2564 msgstr "ავტომატური გადახვევა" 2565 2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2567 #, kde-format 2568 msgctxt "@action:inmenu" 2569 msgid "Properties" 2570 msgstr "თვისებები" 2571 2572 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2573 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2574 #, kde-format 2575 msgid "Previews shown" 2576 msgstr "გადახედვები ნაჩვენებია" 2577 2578 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2579 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2580 #, kde-format 2581 msgid "Auto-Play media files" 2582 msgstr "მედია ფაილების ავტომატური დაკვრა" 2583 2584 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2586 #, kde-format 2587 msgid "Show item on hover" 2588 msgstr "ელემენტის ჩვენება კურსორის გადატარებისას" 2589 2590 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2592 #, kde-format 2593 msgid "Date display format" 2594 msgstr "თარიღის ჩვენების ფორმატი" 2595 2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2597 #, kde-format 2598 msgctxt "@action:inmenu" 2599 msgid "Preview" 2600 msgstr "ესკიზი" 2601 2602 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2603 #, kde-format 2604 msgctxt "@action:inmenu" 2605 msgid "Auto-Play media files" 2606 msgstr "მედია ფაილების ავტომატური დაკვრა" 2607 2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2609 #, kde-format 2610 msgctxt "@action:inmenu" 2611 msgid "Show item on hover" 2612 msgstr "ელემენტის ჩვენება კურსორის გადატარებისას" 2613 2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2615 #, kde-format 2616 msgctxt "@action:inmenu" 2617 msgid "Configure…" 2618 msgstr "მორგება…" 2619 2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2621 #, kde-format 2622 msgctxt "@action:inmenu" 2623 msgid "Condensed Date" 2624 msgstr "თარიღის მოკლე ფორმატი" 2625 2626 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2627 #, kde-format 2628 msgctxt "@label::textbox" 2629 msgid "Select which data should be shown:" 2630 msgstr "აირჩიეთ საჩვენებელი მონაცემები:" 2631 2632 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2633 #, kde-format 2634 msgctxt "@label" 2635 msgid "%1 item selected" 2636 msgid_plural "%1 items selected" 2637 msgstr[0] "მონიშნულია %1 ჩანაწერი" 2638 msgstr[1] "მონიშნულია %1 ჩანაწერი" 2639 2640 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2641 #, kde-format 2642 msgid "play" 2643 msgstr "დაკვრა" 2644 2645 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2646 #, kde-format 2647 msgid "pause" 2648 msgstr "შეჩერება" 2649 2650 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2651 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2652 #, kde-format 2653 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2654 msgstr "ადგილების პანელის ხატულების ზომა (-1 ნიშნავს \"ავტომატურს\")" 2655 2656 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2657 #, kde-format 2658 msgctxt "@action:inmenu" 2659 msgid "Configure Trash…" 2660 msgstr "ნაგვის ურნის მორგება…" 2661 2662 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2663 #, kde-format 2664 msgid "" 2665 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2666 "and then reopen the panel." 2667 msgstr "" 2668 "ტერმინალის ჩვენება შეუძლებელია, რადგან Konsole დაყენებული არაა. დააყენეთ ის " 2669 "და გახსენით პანელი თავიდან." 2670 2671 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2672 #, kde-format 2673 msgid "Install Konsole" 2674 msgstr "დააააყენეთ Konsole" 2675 2676 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2677 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2678 #, kde-format 2679 msgid "Location" 2680 msgstr "მდებარეობა" 2681 2682 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2683 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2684 #, kde-format 2685 msgid "What" 2686 msgstr "რა" 2687 2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2689 #, kde-format 2690 msgctxt "@item:inlistbox" 2691 msgid "Any Type" 2692 msgstr "ნებისმიერი ტიპი" 2693 2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2695 #, kde-format 2696 msgctxt "@item:inlistbox" 2697 msgid "Folders" 2698 msgstr "საქაღალდეები" 2699 2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2701 #, kde-format 2702 msgctxt "@item:inlistbox" 2703 msgid "Documents" 2704 msgstr "დოკუმენტები" 2705 2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2707 #, kde-format 2708 msgctxt "@item:inlistbox" 2709 msgid "Images" 2710 msgstr "გამოსახულებები" 2711 2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2713 #, kde-format 2714 msgctxt "@item:inlistbox" 2715 msgid "Audio Files" 2716 msgstr "აუდიო ფაილები" 2717 2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2719 #, kde-format 2720 msgctxt "@item:inlistbox" 2721 msgid "Videos" 2722 msgstr "ვიდეო" 2723 2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2725 #, kde-format 2726 msgctxt "@item:inlistbox" 2727 msgid "Any Date" 2728 msgstr "ნებისმიერი თარიღი" 2729 2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2731 #, kde-format 2732 msgctxt "@item:inlistbox" 2733 msgid "Today" 2734 msgstr "დღეს" 2735 2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2737 #, kde-format 2738 msgctxt "@item:inlistbox" 2739 msgid "Yesterday" 2740 msgstr "გუშინ" 2741 2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2743 #, kde-format 2744 msgctxt "@item:inlistbox" 2745 msgid "This Week" 2746 msgstr "ამ კვირაში" 2747 2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2749 #, kde-format 2750 msgctxt "@item:inlistbox" 2751 msgid "This Month" 2752 msgstr "ამ თვეში" 2753 2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2755 #, kde-format 2756 msgctxt "@item:inlistbox" 2757 msgid "This Year" 2758 msgstr "წელს" 2759 2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2761 #, kde-format 2762 msgctxt "@item:inlistbox" 2763 msgid "Any Rating" 2764 msgstr "ნებისმიერი რეიტინგი" 2765 2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2767 #, kde-format 2768 msgctxt "@item:inlistbox" 2769 msgid "1 or more" 2770 msgstr "1 ან მეტი" 2771 2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2773 #, kde-format 2774 msgctxt "@item:inlistbox" 2775 msgid "2 or more" 2776 msgstr "2 ან მეტი" 2777 2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2779 #, kde-format 2780 msgctxt "@item:inlistbox" 2781 msgid "3 or more" 2782 msgstr "3 ან მეტი" 2783 2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2785 #, kde-format 2786 msgctxt "@item:inlistbox" 2787 msgid "4 or more" 2788 msgstr "4 ან მეტი" 2789 2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2791 #, kde-format 2792 msgctxt "@item:inlistbox" 2793 msgid "Highest Rating" 2794 msgstr "ყველაზე მაღალი რეიტინგი" 2795 2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2797 #, kde-format 2798 msgctxt "@action:inmenu" 2799 msgid "Clear Selection" 2800 msgstr "მონიშნულის გასუფთავება" 2801 2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2803 #, kde-format 2804 msgctxt "String list separator" 2805 msgid ", " 2806 msgstr ", " 2807 2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2809 #, kde-format 2810 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2811 msgid "Tag: %2" 2812 msgid_plural "Tags: %2" 2813 msgstr[0] "ჭდე: %2" 2814 msgstr[1] "ჭდე: %2" 2815 2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2817 #, kde-format 2818 msgctxt "@action:button" 2819 msgid "Add Tags" 2820 msgstr "ჭდეების დამატება" 2821 2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2823 #, kde-format 2824 msgctxt "action:button" 2825 msgid "From Here (%1)" 2826 msgstr "აქედან (%1)" 2827 2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2829 #, kde-format 2830 msgctxt "action:button" 2831 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2832 msgstr "ძებნის '%1'-ზე და მის ქვესაქაღალდეებზე შეზღუდვა" 2833 2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2835 #, kde-format 2836 msgctxt "action:button" 2837 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2838 msgstr "შეინახეთ ეს ძებნა, რომ მომავალში იოლად მიაგნოთ" 2839 2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2841 #, kde-format 2842 msgctxt "@info:tooltip" 2843 msgid "Quit searching" 2844 msgstr "ძებნიდან გასვლა" 2845 2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2847 #, kde-format 2848 msgctxt "action:button" 2849 msgid "Filename" 2850 msgstr "ფაილის სახელი" 2851 2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2853 #, kde-format 2854 msgctxt "action:button" 2855 msgid "Content" 2856 msgstr "შემცველობა" 2857 2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2859 #, kde-format 2860 msgctxt "action:button" 2861 msgid "From Here" 2862 msgstr "აქედან" 2863 2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2865 #, kde-format 2866 msgctxt "action:button" 2867 msgid "Your files" 2868 msgstr "თქვენი ფაილები" 2869 2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2871 #, kde-format 2872 msgctxt "action:button" 2873 msgid "Search in your home directory" 2874 msgstr "თქვენს საწყის საქაღალდეში მოძებნა" 2875 2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2877 #, kde-format 2878 msgid "Open %1" 2879 msgstr "%1-ის გახსნა" 2880 2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2882 #, kde-format 2883 msgctxt "" 2884 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2885 "user entered." 2886 msgid "Query Results from '%1'" 2887 msgstr "შედეგების გამოთხოვნა '%1'-დან" 2888 2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2890 #, kde-format 2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2892 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2893 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, დააკოპიროთ." 2894 2895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2900 #, kde-format 2901 msgctxt "@action:button" 2902 msgid "Cancel Copying" 2903 msgstr "კოპირების გაუქმება" 2904 2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2906 #, kde-format 2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2908 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2909 msgstr "აირჩიეთ ერთი ფაილი ან საქაღალდე, რომლის მდებარეობაც დაკოპირდება." 2910 2911 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2913 #, kde-format 2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2915 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2916 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, დააკოპიროთ." 2917 2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2919 #, kde-format 2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2921 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2922 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, ამოჭრათ." 2923 2924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2926 #, kde-format 2927 msgctxt "@action:button" 2928 msgid "Cancel Cutting" 2929 msgstr "ამოჭრის გაუქმება" 2930 2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2932 #, kde-format 2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2934 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2935 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, სამუდამოდ წაშალოთ." 2936 2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2938 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 2941 #, kde-format 2942 msgctxt "@action:button" 2943 msgid "Cancel" 2944 msgstr "შეწყვეტა" 2945 2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 2947 #, kde-format 2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2949 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 2950 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც აქ დადუბლირდება." 2951 2952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 2954 #, kde-format 2955 msgctxt "@action:button" 2956 msgid "Cancel Duplicating" 2957 msgstr "დუბლირების გაუქმება" 2958 2959 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 2960 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 2962 #, kde-format 2963 msgctxt "@action keep short" 2964 msgid "More" 2965 msgstr "მეტი" 2966 2967 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 2969 #, kde-format 2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2971 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 2972 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლების აქ გადმოტანაც მოხდება." 2973 2974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 2976 #, kde-format 2977 msgctxt "@action:button" 2978 msgid "Cancel Moving" 2979 msgstr "გადატანის გაუქმება" 2980 2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 2982 #, kde-format 2983 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2984 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 2985 msgstr "" 2986 "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლების ნაგვის ყუთში გადატანაც მოხდება." 2987 2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 2989 #, kde-kuit-format 2990 msgid "" 2991 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 2992 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 2993 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 2994 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 2995 "para>" 2996 msgstr "" 2997 "<para>მონიშნული ფაილები ბუფერს დაემატა. ახლა ბრძანება <emphasis>ჩასმა</" 2998 "emphasis> შეგძლიათ გამოიყენოთ ბუფერს შემცველობის სხვა ადგილას ჩასასმელად. " 2999 "ისინი, ასევე შეგიძლიათ სხვა აპლიკაციებში გადაიტანოთ, მათი <emphasis>ჩასმის</" 3000 "emphasis> ქმედებით.</para>" 3001 3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 3003 #, kde-format 3004 msgctxt "" 3005 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 3006 msgid "Paste from Clipboard" 3007 msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმა" 3008 3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 3010 #, kde-format 3011 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 3012 msgid "Dismiss This Reminder" 3013 msgstr "ამ შემხსენებლის მოცილება" 3014 3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 3016 #, kde-format 3017 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 3018 msgid "Don't Remind Me Again" 3019 msgstr "აღარ გამაფრთხილო" 3020 3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 3022 #, kde-format 3023 msgctxt "@info explains the next step in a process" 3024 msgid "" 3025 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 3026 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 3027 msgstr "" 3028 "აირჩიეთ ფაილი ან საქაღალდე, რომლის სახელის გადარქმევაც გნებავთ.\n" 3029 "ერთზე მეტის გადარქმევა შესაძლებელია, როცა ბევრ ელემენტს მონიშნავთ." 3030 3031 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 3033 #, kde-format 3034 msgctxt "@action:button" 3035 msgid "Cancel Renaming" 3036 msgstr "სახელის გადარქმევის გაუქმება" 3037 3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3042 #. and a fallback will be used. 3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 3044 #, kde-format 3045 msgctxt "@action" 3046 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 3047 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 3048 msgstr[0] "%2-ის ბუფერში კოპირება" 3049 msgstr[1] "%2-ის ბუფერში კოპირება" 3050 3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3055 #. and a fallback will be used. 3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 3057 #, kde-format 3058 msgctxt "@action" 3059 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3060 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3061 msgstr[0] "%2-ის მდებარეობის ბუფერში კოპირება" 3062 msgstr[1] "%2-ის მდებარეობის ბუფერში კოპირება" 3063 3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3068 #. and a fallback will be used. 3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 3070 #, kde-format 3071 msgctxt "@action" 3072 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 3073 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 3074 msgstr[0] "%2-ის ბუფერში ამოჭრა" 3075 msgstr[1] "%2-ის ბუფერში ამოჭრა" 3076 3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3081 #. and a fallback will be used. 3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 3083 #, kde-format 3084 msgctxt "@action" 3085 msgid "Permanently Delete %2" 3086 msgid_plural "Permanently Delete %2" 3087 msgstr[0] "%2-ის სამუდამოდ წაშლა" 3088 msgstr[1] "%2-ის სამუდამოდ წაშლა" 3089 3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3094 #. and a fallback will be used. 3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 3096 #, kde-format 3097 msgctxt "@action" 3098 msgid "Duplicate %2" 3099 msgid_plural "Duplicate %2" 3100 msgstr[0] "%2-ის დუბლირება" 3101 msgstr[1] "%2-ის დუბლირება" 3102 3103 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 3104 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3105 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3106 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3107 #. and a fallback will be used. 3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 3109 #, kde-format 3110 msgctxt "@action" 3111 msgid "Move %2 to the Trash" 3112 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 3113 msgstr[0] "%2-ის სანაგვე ყუთში გადატანა" 3114 msgstr[1] "%2-ის სანაგვე ყუთში გადატანა" 3115 3116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 3117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3120 #. and a fallback will be used. 3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 3122 #, kde-format 3123 msgctxt "@action" 3124 msgid "Rename %2" 3125 msgid_plural "Rename %2" 3126 msgstr[0] "%2-ის სახელის გადარქმევა" 3127 msgstr[1] "%2-ის სახელის გადარქმევა" 3128 3129 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3130 #, kde-kuit-format 3131 msgctxt "@info:whatsthis" 3132 msgid "" 3133 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3134 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3135 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3136 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3137 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3138 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3139 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3140 "the current selection.</para>" 3141 msgstr "" 3142 "<title>მონიშვნის რეჟიმი</title><para>აირჩიეთ ფაილები ან საქაღალდეები მათზე " 3143 "ოპერაციებისთვის.<list><item>დააწკაპუნეთ ფაილზე ან საქაღალდეზე, რომ ის " 3144 "მონიშნოთ.</item><item>დააჭირეთ უკვე მონიშნულ ფაილზე ან საქაღალდეზე, რათა " 3145 "მონიშვნა მოხსნათ.</item><item>ცარიელ ადგილას დაწკაპუნება მონიშვნას " 3146 "<emphasis>არ</emphasis> მოხსნის.</item><item>მონიშვნის მართკუთხედი (რომელიც " 3147 "ცარიელი ადგილიდან გადათრევით იქმნება) მონიშნული ელემენტების მონიშვნის " 3148 "ინვერსიას გამოიწვევს.</item></list></para><para>ხელმისაწვდომი ქმედების " 3149 "ღილაკები ქვემოთაა ნაჩვენები, მიმდინარე მონიშნულიდან გამომდინარე.</para>" 3150 3151 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3152 #, kde-format 3153 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3154 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3155 msgstr "" 3156 "მონიშვნის რეჟიმი: დააწკაპუნეთ ფაილებზე და საქაღალდეებზე მათი მონიშვნის ან " 3157 "მონიშვნის მოხსნისთვის." 3158 3159 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3160 #, kde-format 3161 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3162 msgid "Selection Mode" 3163 msgstr "არჩევის რეჟიმი" 3164 3165 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3166 #, kde-format 3167 msgctxt "@action:button" 3168 msgid "Exit Selection Mode" 3169 msgstr "მონიშვნის რეჟიმიდან გასვლა" 3170 3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3172 #, kde-format 3173 msgctxt "@label:textbox" 3174 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3175 msgstr "აირჩიეთ, რომელი სერვისები უნდა გამოჩნდეს კონტექსტურ მენუში:" 3176 3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3178 #, kde-format 3179 msgctxt "@label:textbox" 3180 msgid "Search…" 3181 msgstr "ძებნა…" 3182 3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3184 #, kde-format 3185 msgctxt "@action:button" 3186 msgid "Download New Services…" 3187 msgstr "ახალი სერვისის გადმოწერა…" 3188 3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3190 #, kde-format 3191 msgctxt "@info" 3192 msgid "" 3193 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3194 "settings." 3195 msgstr "" 3196 "განახლებული ვერსიის კონტროლის სისტემურ პარამეტრების გადასატარებლად " 3197 "აუცილებელია, Dolphin გადატვირთოთ." 3198 3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3200 #, kde-format 3201 msgctxt "@info" 3202 msgid "Restart now?" 3203 msgstr "გადავტვირთო ახლა?" 3204 3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3206 #, kde-format 3207 msgctxt "@option:check" 3208 msgid "Delete" 3209 msgstr "წაშლა" 3210 3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3212 #, kde-format 3213 msgctxt "@option:check" 3214 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3215 msgstr "'დაკოპირებისა' და 'გადატანის' ბრძანებები" 3216 3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3218 #, kde-format 3219 msgctxt "@item:inmenu" 3220 msgid "%1: %2" 3221 msgstr "%1: %2" 3222 3223 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3224 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3229 #, kde-format 3230 msgid "Use system font" 3231 msgstr "სისტემური ფონტის გამოყენება" 3232 3233 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3234 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3239 #, kde-format 3240 msgid "Icon size" 3241 msgstr "ხატულების ზომა" 3242 3243 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3246 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3248 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3249 #, kde-format 3250 msgid "Preview size" 3251 msgstr "მინიატურის ზომა" 3252 3253 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3255 #, kde-format 3256 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3257 msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსის მაქსიმუმი (0 ნიშნავს შეუზღუდავს)" 3258 3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3261 #, kde-format 3262 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3263 msgstr "გამოიყენება თუ არა შემცველობის რაოდენობა საქაღალდის ზომად" 3264 3265 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3267 #, kde-format 3268 msgid "Recursive directory size limit" 3269 msgstr "რეკურსიული საქაღალდის ზომის ლიმიტი" 3270 3271 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3272 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3273 #, kde-format 3274 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3275 msgstr "თუ ჭეშმარიტია, ვიყენებ ფარდობით, თუ არა, მოკლე თარიღებს" 3276 3277 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3278 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3279 #, kde-format 3280 msgid "Permissions style format" 3281 msgstr "წვდომის სტილის ფორმატი" 3282 3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3285 #, kde-format 3286 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3287 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'კოპირებისა' და 'გადატანის' ჩვენება" 3288 3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3291 #, kde-format 3292 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3293 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ადგილებში დამატების' ჩვენება." 3294 3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3297 #, kde-format 3298 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3299 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'დალაგების' ჩვენება." 3300 3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3303 #, kde-format 3304 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3305 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ხედის რეჟიმის' ჩვენება." 3306 3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3309 #, kde-format 3310 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3311 msgstr "" 3312 "კონტექსტურ მენიუში 'ახალ ჩანართში გახსნა' და 'ახალ ჩანართებში გახსნა'-ის " 3313 "ჩვენება." 3314 3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3317 #, kde-format 3318 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3319 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ახალ ფანჯარაში გახსნის' ჩვენება." 3320 3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3323 #, kde-format 3324 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3325 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'გაყოფილ ხედში გახსნის' ჩვენება." 3326 3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3329 #, kde-format 3330 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3331 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'მდებარეობის კოპირების' ჩვენება." 3332 3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3335 #, kde-format 3336 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3337 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'აქ დუბლირების' ჩვენება." 3338 3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3341 #, kde-format 3342 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3343 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ტერმინალის გახსნის' ჩვენება." 3344 3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3347 #, kde-format 3348 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3349 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'სხვა გაყოფილ ხედზე გადატანის ' ჩვენება." 3350 3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3353 #, kde-format 3354 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3355 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'სხვა გაყოფილ ხედზე გადატანის' ჩვენება." 3356 3357 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3359 #, kde-format 3360 msgid "Position of columns" 3361 msgstr "სვეტების მდებარეობა" 3362 3363 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3364 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3365 #, kde-format 3366 msgid "Side Padding" 3367 msgstr "გვერდის შევსება" 3368 3369 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3370 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3371 #, kde-format 3372 msgid "Highlight entire row" 3373 msgstr "მთელი მწკრივის გამოკვეთა" 3374 3375 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3376 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3377 #, kde-format 3378 msgid "Expandable folders" 3379 msgstr "გაშლადი საქაღალდეები" 3380 3381 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3383 #, kde-format 3384 msgctxt "@label" 3385 msgid "Hidden files shown" 3386 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება" 3387 3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3390 #, kde-format 3391 msgctxt "@info:whatsthis" 3392 msgid "" 3393 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3394 "will be shown in the file view." 3395 msgstr "" 3396 "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, დამალული ფაილები, მაგ: რომლებიც '.'-ით წყება, " 3397 "გამოჩნდება." 3398 3399 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3401 #, kde-format 3402 msgctxt "@label" 3403 msgid "Version" 3404 msgstr "ვერსია" 3405 3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3408 #, kde-format 3409 msgctxt "@info:whatsthis" 3410 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3411 msgstr "ეს პარამეტრი ხედის ფუნქციებში გამოყენებულ ვერსიას აღწერს." 3412 3413 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3415 #, kde-format 3416 msgctxt "@label" 3417 msgid "View Mode" 3418 msgstr "ხედვის რეჟიმი" 3419 3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3422 #, kde-format 3423 msgctxt "@info:whatsthis" 3424 msgid "" 3425 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3426 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3427 msgstr "" 3428 "ეს პარამეტრი ხედს სტილს აკონტროლებს. ამჟამად მხარდაჭერილია მნიშვნელობებია " 3429 "ხატულების (0), დეტალების (1) და სვეტის (2) ხედები." 3430 3431 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3433 #, kde-format 3434 msgctxt "@label" 3435 msgid "Previews shown" 3436 msgstr "გადახედვები ნაჩვენებია" 3437 3438 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3440 #, kde-format 3441 msgctxt "@info:whatsthis" 3442 msgid "" 3443 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3444 "icon." 3445 msgstr "" 3446 "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, ფაილის შემცველობის მინიატურა ხატულად გამოჩნდება." 3447 3448 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3450 #, kde-format 3451 msgctxt "@label" 3452 msgid "Grouped Sorting" 3453 msgstr "დაჯგუფებული დალაგება" 3454 3455 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3457 #, kde-format 3458 msgctxt "@info:whatsthis" 3459 msgid "" 3460 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3461 msgstr "" 3462 "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, მოხდება დალაგებული ელემენტების კატეგორიებად " 3463 "დაჯგუფება." 3464 3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3467 #, kde-format 3468 msgctxt "@label" 3469 msgid "Sort files by" 3470 msgstr "ფაილების დალაგების წესი" 3471 3472 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3474 #, kde-format 3475 msgctxt "@info:whatsthis" 3476 msgid "" 3477 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3478 "performed on." 3479 msgstr "" 3480 "ეს პარამეტრი განსაზღვრავს, რომელი ატრიბუტით (ტექსტი, ზომა, თარიღი, ა.შ.) " 3481 "მოხდება დალაგება." 3482 3483 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3485 #, kde-format 3486 msgctxt "@label" 3487 msgid "Order in which to sort files" 3488 msgstr "ფაილების დალაგების მიმდევრობა" 3489 3490 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3492 #, kde-format 3493 msgctxt "@label" 3494 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3495 msgstr "ფაილებისა და საქაღალდეების დალაგებისას საქაღალდეების ჩვენება" 3496 3497 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3499 #, kde-format 3500 msgctxt "@label" 3501 msgid "Show hidden files and folders last" 3502 msgstr "დამალული ფაილებისა და საქაღალდეების ბოლოს ჩვენება" 3503 3504 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3506 #, kde-format 3507 msgctxt "@label" 3508 msgid "Visible roles" 3509 msgstr "ხილული როლები" 3510 3511 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3513 #, kde-format 3514 msgctxt "@label" 3515 msgid "Header column widths" 3516 msgstr "თავსართის სვეტის სიგანეები" 3517 3518 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3520 #, kde-format 3521 msgctxt "@label" 3522 msgid "Properties last changed" 3523 msgstr "ბოლოს შეცვლილი თვისებები" 3524 3525 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3527 #, kde-format 3528 msgctxt "@info:whatsthis" 3529 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3530 msgstr "უკანასკნელი დრო, როცა ეს თვისებები მომხმარებელმა შეცვალა." 3531 3532 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3534 #, kde-format 3535 msgctxt "@label" 3536 msgid "Additional Information" 3537 msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" 3538 3539 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3541 #, kde-format 3542 msgid "Should the URL be editable for the user" 3543 msgstr "უნდა იყოს თუ არა ბმული ჩასწორებადი მომხმარებლის მიერ" 3544 3545 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3547 #, kde-format 3548 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3549 msgstr "ბმულის ნავიგატორის ტექსტის დასრულების რეჟიმი" 3550 3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3553 #, kde-format 3554 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3555 msgstr "უნდა იყოს თუ არა მდებარეობის ზოლში ნაჩვენები სრული ბილიკი" 3556 3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3559 #, kde-format 3560 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3561 msgstr "უნდა ყოს თუ არა სრული ბილიკი ნაჩვენები სათაურის ზოლში" 3562 3563 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3565 #, kde-format 3566 msgid "" 3567 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3568 "instance" 3569 msgstr "" 3570 "უნდა გაიხსნას თუ არა გარედან გამოძახებული საქაღალდე Dolphin-ის არსებული " 3571 "გაშვებული ასლის ახალ ჩანართში" 3572 3573 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3575 #, kde-format 3576 msgid "" 3577 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3578 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3579 "were removed/renamed ...etc" 3580 msgstr "" 3581 "Dolphin-ის კონფიგურაციის შიდა ვერსია. ძირითადად გამოიყენება დასადგენად, " 3582 "განახლდა თუ არა Dolphin-ის ვერსია. თუ კი, მოხდება კონფიგურაციის მიგრაცია/" 3583 "წაშლა/შეცვლა... ა.შ" 3584 3585 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3587 #, kde-format 3588 msgid "" 3589 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3590 "UI)" 3591 msgstr "" 3592 "შეიცვალა თუა რა გაშვების პარამეტრები (შიდა პარამეტრი. არ ჩანს ინტერფეისში)" 3593 3594 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3596 #, kde-format 3597 msgid "Home URL" 3598 msgstr "საწყისი URL" 3599 3600 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3602 #, kde-format 3603 msgid "Remember open folders and tabs" 3604 msgstr "ღია საქაღალდეებისა და ჩანართების დამახსოვრება" 3605 3606 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3608 #, kde-format 3609 msgid "Split the view into two panes" 3610 msgstr "ხედის ორ ნაწილად დაყოფა" 3611 3612 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3614 #, kde-format 3615 msgid "Should the filter bar be shown" 3616 msgstr "ნაჩვენები იქნება ფილტრის პანელი, თუ არა" 3617 3618 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3620 #, kde-format 3621 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3622 msgstr "უნდა იყოს ხედის თვისებები გამოყენებული ყველა საქაღალდისთვის, თუ არა" 3623 3624 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3626 #, kde-format 3627 msgid "Browse through archives" 3628 msgstr "არქივებში ძებნა" 3629 3630 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3632 #, kde-format 3633 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3634 msgstr "კითხვა ერთზე მეტი ჩანართის მქონე ფანჯრის დახურვის მცდელობისას." 3635 3636 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3638 #, kde-format 3639 msgid "" 3640 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3641 "running in the Terminal panel." 3642 msgstr "" 3643 "დადასტურების კითხვა, როცა დააპირებთ დახუროთ ფანჯარა პროგრამით, რომელიც " 3644 "ტერმინალის პანელშია გაშვებული." 3645 3646 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3648 #, kde-format 3649 msgid "Rename inline" 3650 msgstr "ხაზშივე გადარქმევა" 3651 3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3654 #, kde-format 3655 msgid "Show selection toggle" 3656 msgstr "მონიშვნის გადართვის ჩვენება" 3657 3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3660 #, kde-format 3661 msgid "" 3662 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3663 "mode bottom bar." 3664 msgstr "" 3665 "როცა ამოჭრა ან კოპირება არჩევის რეჟიმის ქვედა პანელით მოხდება, მისი ადვილად " 3666 "ჩასმის პანელის გამოჩენა." 3667 3668 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3670 #, kde-format 3671 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3672 msgstr "" 3673 "მარჯვენა და მარცხენა დანაყოფებს შორის გადასართავად tab ღილაკის გამოყენება" 3674 3675 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3677 #, kde-format 3678 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3679 msgstr "დაყოფის ხედის გათიშვისას აქტიური პანელის დახურვა" 3680 3681 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3683 #, kde-format 3684 msgid "New tab will be open after last one" 3685 msgstr "ახალი ჩანართის ბოლო ჩანართის შემდეგ გაიხსნება" 3686 3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3689 #, kde-format 3690 msgid "Show tooltips" 3691 msgstr "მინიშნებების ჩვენება" 3692 3693 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3695 #, kde-format 3696 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3697 msgstr "დროის შტამპი, რამდენი დრო გავიდა, რაც ხედის თვისებები სწორია" 3698 3699 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3701 #, kde-format 3702 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3703 msgstr "ავტოგაშლადი საქაღალდეების გამოყენება ყველა ხედის ტიპისთვის" 3704 3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3707 #, kde-format 3708 msgid "Show the statusbar" 3709 msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება" 3710 3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3713 #, kde-format 3714 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3715 msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება სტატუსის ზოლში" 3716 3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3719 #, kde-format 3720 msgid "Show the space information in the statusbar" 3721 msgstr "სტატუსის ზოლში ადგილის ინფორმაციის ჩვენება" 3722 3723 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3725 #, kde-format 3726 msgid "Lock the layout of the panels" 3727 msgstr "პანელების განლაგების დაბლოკვა" 3728 3729 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3731 #, kde-format 3732 msgid "Enlarge Small Previews" 3733 msgstr "პატარა მინიატურების გადიდება" 3734 3735 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3737 #, kde-format 3738 msgid "" 3739 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3740 "items" 3741 msgstr "" 3742 "აირჩიეთ ბუნებრივი, რეგისტრზე-დამოკიდებული ან რეგისტრზე-დამოუკიდებელი " 3743 "მიმდევრობა ელემენტების დასალაგებლად" 3744 3745 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3747 #, kde-format 3748 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3749 msgstr "ასევე დაიმალება application/x-trash MIMEtype-ის მქონე ფაილები" 3750 3751 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3753 #, kde-format 3754 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3755 msgstr "დადასტურების კითხვა ბევრი საქაღალდის ერთდროული გახნისას." 3756 3757 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3759 #, kde-format 3760 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3761 msgstr "დადასტურების კითხვა ბევრი ტერმინალის ერთდროული გახნისას." 3762 3763 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3764 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3765 #, kde-format 3766 msgid "Text width index" 3767 msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსი" 3768 3769 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3770 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3771 #, kde-format 3772 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3773 msgstr "მაქსიმალური ტექსტის ხაზები (0 ნიშნავს უსაზღვროს)" 3774 3775 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3776 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3777 #, kde-format 3778 msgid "Enabled plugins" 3779 msgstr "ჩართული ფლაგინები" 3780 3781 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3782 #, kde-format 3783 msgctxt "@title:window" 3784 msgid "Configure" 3785 msgstr "მორგება" 3786 3787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3788 #, kde-format 3789 msgctxt "@title:group Interface settings" 3790 msgid "Interface" 3791 msgstr "ინტერფეისი" 3792 3793 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3794 #, kde-format 3795 msgctxt "@title:group" 3796 msgid "View" 3797 msgstr "ხედი" 3798 3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3800 #, kde-format 3801 msgctxt "@title:group" 3802 msgid "Context Menu" 3803 msgstr "კონტექსტური მენიუ" 3804 3805 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3806 #, kde-format 3807 msgctxt "@title:group" 3808 msgid "Trash" 3809 msgstr "ნაგავი" 3810 3811 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3812 #, kde-format 3813 msgctxt "@title:group" 3814 msgid "User Feedback" 3815 msgstr "მომხარებლის უკუკავშირი" 3816 3817 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3818 #, kde-format 3819 msgid "" 3820 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3821 msgstr "" 3822 "გაქვთ შეუნახავი ცვლილებები.გნებავთ ამ ცვლილებების გადატარება, თუ მოვაცილო " 3823 "ისინი?" 3824 3825 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3826 #, kde-format 3827 msgid "Warning" 3828 msgstr "ყურადღება" 3829 3830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3831 #, kde-format 3832 msgctxt "@title:group" 3833 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3834 msgstr "ყველა KDE-ის აპლიკაციაში კითხვა, როცა:" 3835 3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3837 #, kde-format 3838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3839 msgid "Moving files or folders to trash" 3840 msgstr "ფაილების გადაადგილება ნაგვის ურნაში" 3841 3842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3843 #, kde-format 3844 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3845 msgid "Emptying trash" 3846 msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება" 3847 3848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3849 #, kde-format 3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3851 msgid "Deleting files or folders" 3852 msgstr "ფაილების და საქაღალდეების წაშლა" 3853 3854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3855 #, kde-format 3856 msgctxt "@title:group" 3857 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3858 msgstr "Dolphin-ში კითხვა, როცა:" 3859 3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3861 #, kde-format 3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3863 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3864 msgstr "ერთზე მეტი ჩანართის მქონე ფანჯრის დახურვისას" 3865 3866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3867 #, kde-format 3868 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3869 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3870 msgstr "ტერმინალის პანელში გაშვებული პროგრამის მქონე ფანჯრების დახურვისას" 3871 3872 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3873 #, kde-format 3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3875 msgid "Opening many folders at once" 3876 msgstr "ერთზე მეტ საქაღალდის ერთდროული გახსნა" 3877 3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3879 #, kde-format 3880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3881 msgid "Opening many terminals at once" 3882 msgstr "ბევრი ტერმინალის ერთდროული გახსნა" 3883 3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3885 #, kde-format 3886 msgctxt "@title:group" 3887 msgid "When opening an executable file:" 3888 msgstr "გამშვები ფაილის გახსნისას:" 3889 3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3891 #, kde-format 3892 msgid "Always ask" 3893 msgstr "ყოველთვის კითხვა" 3894 3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3896 #, kde-format 3897 msgid "Open in application" 3898 msgstr "აპლიკაციაში გახსნა" 3899 3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3901 #, kde-format 3902 msgid "Run script" 3903 msgstr "სკრიპტის გაშვება" 3904 3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 3906 #, kde-format 3907 msgctxt "@option:radio Show on startup" 3908 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3909 msgstr "" 3910 "საქაღალდეების, ჩანართებისა და ფანჯრების მდგომარეობა ბოლო გახსნის შემდეგ" 3911 3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 3913 #, kde-format 3914 msgctxt "@action:button" 3915 msgid "Select Home Location" 3916 msgstr "აირჩიეთ საწყისი მდებარეობა" 3917 3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 3919 #, kde-format 3920 msgctxt "@action:button" 3921 msgid "Use Current Location" 3922 msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გამოყენება" 3923 3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 3925 #, kde-format 3926 msgctxt "@action:button" 3927 msgid "Use Default Location" 3928 msgstr "ნაგულისხმები მდებარეობის გამოყენება" 3929 3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 3931 #, kde-format 3932 msgctxt "@label:textbox" 3933 msgid "Show on startup:" 3934 msgstr "გაშვებისას ჩვენება:" 3935 3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 3937 #, kde-format 3938 msgctxt "@option:check Opening Folders" 3939 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 3940 msgstr "ერთი Dolphin-ის ფანჯრის დატოვება. ახალი ფანჯრები ჩანართებში გაიხსნება" 3941 3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 3943 #, kde-format 3944 msgctxt "@label:checkbox" 3945 msgid "Opening Folders:" 3946 msgstr "საქაღალდეების გახსნა:" 3947 3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 3949 #, kde-format 3950 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3951 msgid "Show full path in title bar" 3952 msgstr "სათაურის ზოლში სრული ბილიკის ჩვენება" 3953 3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 3955 #, kde-format 3956 msgctxt "@label:checkbox" 3957 msgid "Window:" 3958 msgstr "ფანჯარა:" 3959 3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 3961 #, kde-format 3962 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 3963 msgid "Show filter bar" 3964 msgstr "ფილტრის ზოლის ჩვენება" 3965 3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 3967 #, kde-format 3968 msgctxt "option:radio" 3969 msgid "After current tab" 3970 msgstr "მიმდინარე ჩანართის შემდეგ" 3971 3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 3973 #, kde-format 3974 msgctxt "option:radio" 3975 msgid "At end of tab bar" 3976 msgstr "ჩანართების ზოლის ბოლოში" 3977 3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 3979 #, kde-format 3980 msgctxt "@title:group" 3981 msgid "Open new tabs: " 3982 msgstr "ახალი ჩანართების გახსნა: " 3983 3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 3985 #, kde-format 3986 msgctxt "option:check split view panes" 3987 msgid "Switch between panes with Tab key" 3988 msgstr "პანელებს შორის Tab ღილაკით გადართვა" 3989 3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 3991 #, kde-format 3992 msgctxt "@title:group" 3993 msgid "Split view: " 3994 msgstr "ხედის გაყოფა: " 3995 3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 3997 #, kde-format 3998 msgctxt "option:check" 3999 msgid "Turning off split view closes active pane" 4000 msgstr "დაყოფის ხედის გათიშვა აქტიურ პანელს დახურავს" 4001 4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 4003 #, kde-format 4004 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 4005 msgstr "როცა გაითიშება, გაყოფილი ხედის გამორთვა არააქტიურ პანელს დახურავს" 4006 4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 4008 #, kde-format 4009 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4010 msgid "Begin in split view mode" 4011 msgstr "დაყოფილი ხედვის რეჟიმში დაწყება" 4012 4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 4014 #, kde-format 4015 msgid "New windows:" 4016 msgstr "ახალი ფანჯრები:" 4017 4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 4019 #, kde-format 4020 msgctxt "@info" 4021 msgid "" 4022 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 4023 "be applied." 4024 msgstr "" 4025 "საწყისი საქაღალდის მდებარეობა არასწორია ან არ არსებობს, ამიტომ ის " 4026 "გამოყენებული არ იქნება." 4027 4028 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 4029 #, kde-format 4030 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 4031 msgid "Folders && Tabs" 4032 msgstr "საქაღალდეები && ჩანართები" 4033 4034 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 4035 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 4036 #, kde-format 4037 msgctxt "@title:tab Previews settings" 4038 msgid "Previews" 4039 msgstr "გადახედვები" 4040 4041 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 4042 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 4043 #, kde-format 4044 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 4045 msgid "Confirmations" 4046 msgstr "დადასტურებები" 4047 4048 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 4049 #, kde-format 4050 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 4051 msgid "Status && Location bars" 4052 msgstr "სტატუსის && მდებარეობის ზოლები" 4053 4054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 4055 #, kde-format 4056 msgctxt "@title:group" 4057 msgid "Show previews in the view for:" 4058 msgstr "მინიატურების ჩვენება ხედში რისთვის:" 4059 4060 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 4061 #, kde-format 4062 msgid "Skip previews for local files above:" 4063 msgstr "მინიატურების გამოტოვება ლოკალური ფაილებისთვის ზემოთ:" 4064 4065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 4066 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 4067 #, kde-format 4068 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 4069 msgid " MiB" 4070 msgstr " მიბ" 4071 4072 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 4073 #, kde-format 4074 msgid "No limit" 4075 msgstr "ლიმიტის გარეშე" 4076 4077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 4078 #, kde-format 4079 msgctxt "@label" 4080 msgid "Skip previews for remote files above:" 4081 msgstr "მინიატურების გამოტოვება დაშორებული ფაილებისთვის ზემოთ:" 4082 4083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 4084 #, kde-format 4085 msgid "No previews" 4086 msgstr "გადახედვების გარეშე" 4087 4088 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 4089 #, kde-format 4090 msgctxt "@option:check" 4091 msgid "Show status bar" 4092 msgstr "მდგომარეობის ზოლის ჩვენება" 4093 4094 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 4095 #, kde-format 4096 msgctxt "@option:check" 4097 msgid "Show zoom slider" 4098 msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება" 4099 4100 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 4101 #, kde-format 4102 msgctxt "@option:check" 4103 msgid "Show space information" 4104 msgstr "ადგილის ინფორმაციის ჩვენება" 4105 4106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 4107 #, kde-format 4108 msgctxt "@title:group" 4109 msgid "Status Bar: " 4110 msgstr "სტატუსის ზოლი: " 4111 4112 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 4113 #, kde-format 4114 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4115 msgid "Make location bar editable" 4116 msgstr "მდებარეობის ზოლის ჩასწორებადობა" 4117 4118 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4119 #, kde-format 4120 msgid "Location bar:" 4121 msgstr "მდებარეობის ზოლი:" 4122 4123 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4124 #, kde-format 4125 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4126 msgid "Show full path inside location bar" 4127 msgstr "მდებარეობის ზოლში სრული ბილიკის ჩვენება" 4128 4129 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4130 #, kde-format 4131 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4132 msgid "Behavior" 4133 msgstr "ქცევა" 4134 4135 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4136 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4137 #, kde-format 4138 msgctxt "@title:tab" 4139 msgid "Icons" 4140 msgstr "ხატულები" 4141 4142 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4143 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4144 #, kde-format 4145 msgctxt "@title:tab" 4146 msgid "Compact" 4147 msgstr "დაპატარავება" 4148 4149 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4150 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4151 #, kde-format 4152 msgctxt "@title:tab" 4153 msgid "Details" 4154 msgstr "დეტალები" 4155 4156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4157 #, kde-format 4158 msgctxt "option:radio" 4159 msgid "Natural" 4160 msgstr "ნატურალური" 4161 4162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4163 #, kde-format 4164 msgctxt "option:radio" 4165 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4166 msgstr "ანბანური, რეგისტრზე დამოუკიდებელი" 4167 4168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4169 #, kde-format 4170 msgctxt "option:radio" 4171 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4172 msgstr "ანბანური, რეგისტრზე დამოკიდებული" 4173 4174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4175 #, kde-format 4176 msgctxt "@title:group" 4177 msgid "Sorting mode: " 4178 msgstr "დახარისხების რეჟიმი: " 4179 4180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4181 #, kde-format 4182 msgctxt "option:radio" 4183 msgid "Number of items" 4184 msgstr "ჩანაწერების რაოდენობა" 4185 4186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4187 #, kde-format 4188 msgctxt "option:radio" 4189 msgid "Size of contents, up to " 4190 msgstr "შემცბელობის ზომა. მაქს " 4191 4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4193 #, kde-format 4194 msgid " level deep" 4195 msgid_plural " levels deep" 4196 msgstr[0] " დონის სიღრმეზე" 4197 msgstr[1] " დონით ქვეშ" 4198 4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4200 #, kde-format 4201 msgctxt "@title:group" 4202 msgid "Folder size displays:" 4203 msgstr "საქაღალდის ზომა აჩვენებს:" 4204 4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4206 #, kde-format 4207 msgctxt "option:radio as in relative date" 4208 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4209 msgstr "ფარდობითი (მაგ: \"%1\")" 4210 4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4212 #, kde-format 4213 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4214 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4215 msgstr "აბსოლუტური (მაგ: \"%1\")" 4216 4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4218 #, kde-format 4219 msgctxt "@title:group" 4220 msgid "Date style:" 4221 msgstr "თარიღის სტილი:" 4222 4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4224 #, kde-format 4225 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4226 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4227 msgstr "სიმბოლური (მაგ: 'drwxr-xr-x')" 4228 4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4230 #, kde-format 4231 msgctxt "option:radio as numeric style" 4232 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4233 msgstr "რიცხვითი (რვაობითი) (მაგ: '755')" 4234 4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4236 #, kde-format 4237 msgctxt "option:radio as combined style" 4238 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4239 msgstr "კომბინირებული (მაგ: 'drwxr-xr-x (755)')" 4240 4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4242 #, kde-format 4243 msgctxt "@title:group" 4244 msgid "Permissions style:" 4245 msgstr "წვდომების სტილი:" 4246 4247 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4248 #, kde-format 4249 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4250 msgid "System Font" 4251 msgstr "სისტემური ფონტი" 4252 4253 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4254 #, kde-format 4255 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4256 msgid "Custom Font" 4257 msgstr "ხელით მითითებული ფონტი" 4258 4259 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4260 #, kde-format 4261 msgctxt "@action:button Choose font" 4262 msgid "Choose…" 4263 msgstr "აირჩიეთ…" 4264 4265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4266 #, kde-format 4267 msgctxt "@option:radio" 4268 msgid "Use common display style for all folders" 4269 msgstr "საერთო ჩვენების სტილის გამოყენება ყველა საქაღალდისთვის" 4270 4271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4272 #, kde-format 4273 msgctxt "@option:radio" 4274 msgid "Remember display style for each folder" 4275 msgstr "თითოეული საქაღალდისთვის ცალ-ცალკე სტილის დამახსოვრება" 4276 4277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4278 #, kde-format 4279 msgctxt "@info" 4280 msgid "" 4281 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4282 "properties for." 4283 msgstr "" 4284 "Dolphin შექმნის დამალულ .directory ფაილს ყოველი საქაღალდისთვის, რომლის ხედის " 4285 "თვისებებსაც შეცვლით." 4286 4287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4288 #, kde-format 4289 msgctxt "@title:group" 4290 msgid "Display style: " 4291 msgstr "ჩვენების სტილი: " 4292 4293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4294 #, kde-format 4295 msgctxt "@option:check" 4296 msgid "Open archives as folder" 4297 msgstr "არქივების, როგორც საქაღალდის გახსნა" 4298 4299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4300 #, kde-format 4301 msgctxt "option:check" 4302 msgid "Open folders during drag operations" 4303 msgstr "გადათრევისას საქაღალდეების გახსნა" 4304 4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4306 #, kde-format 4307 msgctxt "@title:group" 4308 msgid "Browsing: " 4309 msgstr "დათვალიერება: " 4310 4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4312 #, kde-format 4313 msgctxt "@option:check" 4314 msgid "Show tooltips" 4315 msgstr "მინიშნებების ჩვენება" 4316 4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4319 #, kde-format 4320 msgctxt "@title:group" 4321 msgid "Miscellaneous: " 4322 msgstr "სხვადასხვა: " 4323 4324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4325 #, kde-format 4326 msgctxt "@option:check" 4327 msgid "Show selection marker" 4328 msgstr "მონიშვნის მაჩვენებლის ჩვენება" 4329 4330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4331 #, kde-format 4332 msgctxt "option:check" 4333 msgid "Rename inline" 4334 msgstr "ხაზშივე გადარქმევა" 4335 4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4337 #, kde-format 4338 msgctxt "option:check" 4339 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4340 msgstr "დამალული ფაილების დამალვისას მარქაფის ფაილებიც დაიმალება" 4341 4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4343 #, kde-format 4344 msgctxt "" 4345 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4346 msgid "" 4347 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4348 "%1" 4349 msgstr "" 4350 "მარქაფის ფაილები ფაილებია, რომლების mime ტიპიც application/x-trash-ს " 4351 "წარმოადგენს. ნიმუში: %1" 4352 4353 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4354 #, kde-format 4355 msgctxt "@title:tab General View settings" 4356 msgid "General" 4357 msgstr "საერთო" 4358 4359 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4360 #, kde-format 4361 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4362 msgid "Content Display" 4363 msgstr "შემცველობის ჩვენება" 4364 4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4366 #, kde-format 4367 msgctxt "@label:listbox" 4368 msgid "Default icon size:" 4369 msgstr "ხატულის ნაგულისხმები ზომა:" 4370 4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4372 #, kde-format 4373 msgctxt "@label:listbox" 4374 msgid "Preview icon size:" 4375 msgstr "ხატულის მინიატურის ზომა:" 4376 4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4378 #, kde-format 4379 msgctxt "@label:listbox" 4380 msgid "Label font:" 4381 msgstr "ჭდის ფონტი:" 4382 4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4384 #, kde-format 4385 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4386 msgid "Small" 4387 msgstr "პატარა" 4388 4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4390 #, kde-format 4391 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4392 msgid "Medium" 4393 msgstr "საშუალო" 4394 4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4396 #, kde-format 4397 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4398 msgid "Large" 4399 msgstr "დიდი" 4400 4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4402 #, kde-format 4403 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4404 msgid "Huge" 4405 msgstr "უზარმაზარი" 4406 4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4408 #, kde-format 4409 msgctxt "@label:listbox" 4410 msgid "Label width:" 4411 msgstr "ხაზის სიგანე:" 4412 4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4414 #, kde-format 4415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4416 msgid "Unlimited" 4417 msgstr "შეუზღუდავი" 4418 4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4420 #, kde-format 4421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4422 msgid "1" 4423 msgstr "1" 4424 4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4426 #, kde-format 4427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4428 msgid "2" 4429 msgstr "2" 4430 4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4432 #, kde-format 4433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4434 msgid "3" 4435 msgstr "3" 4436 4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4438 #, kde-format 4439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4440 msgid "4" 4441 msgstr "4" 4442 4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4444 #, kde-format 4445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4446 msgid "5" 4447 msgstr "5" 4448 4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4450 #, kde-format 4451 msgctxt "@label:listbox" 4452 msgid "Maximum lines:" 4453 msgstr "მაქსიმალური ხაზები:" 4454 4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4456 #, kde-format 4457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4458 msgid "Unlimited" 4459 msgstr "შეუზღუდავი" 4460 4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4462 #, kde-format 4463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4464 msgid "Small" 4465 msgstr "პატარა" 4466 4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4468 #, kde-format 4469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4470 msgid "Medium" 4471 msgstr "საშუალო" 4472 4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4474 #, kde-format 4475 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4476 msgid "Large" 4477 msgstr "დიდი" 4478 4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4480 #, kde-format 4481 msgctxt "@label:listbox" 4482 msgid "Maximum width:" 4483 msgstr "მაქსიმალური სიგანე:" 4484 4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4486 #, kde-format 4487 msgctxt "@option:check" 4488 msgid "Expandable" 4489 msgstr "გაფართოებადი" 4490 4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4492 #, kde-format 4493 msgctxt "@label:checkbox" 4494 msgid "Folders:" 4495 msgstr "საქაღალდეები:" 4496 4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4498 #, kde-format 4499 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4500 msgid "By clicking anywhere on the row" 4501 msgstr "მწკრივში ნებისმიერ ადგილას დაწკაპუნებით" 4502 4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4504 #, kde-format 4505 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4506 msgid "By clicking on icon or name" 4507 msgstr "ხატულაზე ან სახელზე დაწკაპუნებით" 4508 4509 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4511 #, kde-format 4512 msgctxt "@title:group" 4513 msgid "Open files and folders:" 4514 msgstr "ფაილები და საქაღალდეების გახსნა:" 4515 4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4518 #, kde-format 4519 msgctxt "@info:tooltip" 4520 msgid "Size: 1 pixel" 4521 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4522 msgstr[0] "ზომა: 1 პიქსელი" 4523 msgstr[1] "ზომა: %1 პიქსელი" 4524 4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4526 #, kde-format 4527 msgctxt "@title:window" 4528 msgid "View Display Style" 4529 msgstr "ჩვენების სტილის ნახვა" 4530 4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4532 #, kde-format 4533 msgctxt "@item:inlistbox" 4534 msgid "Icons" 4535 msgstr "ხატულები" 4536 4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4538 #, kde-format 4539 msgctxt "@item:inlistbox" 4540 msgid "Compact" 4541 msgstr "დაპატარავება" 4542 4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4544 #, kde-format 4545 msgctxt "@item:inlistbox" 4546 msgid "Details" 4547 msgstr "დეტალები" 4548 4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4550 #, kde-format 4551 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4552 msgid "Ascending" 4553 msgstr "ზრდის მიხედვით" 4554 4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4556 #, kde-format 4557 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4558 msgid "Descending" 4559 msgstr "Დაღმავალი" 4560 4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4562 #, kde-format 4563 msgctxt "@option:check" 4564 msgid "Show folders first" 4565 msgstr "ჯერ საქაღალდეების ჩვენება" 4566 4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4568 #, kde-format 4569 msgctxt "@option:check" 4570 msgid "Show hidden files last" 4571 msgstr "ჯერ დამალული ფაილების ჩვენება" 4572 4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4574 #, kde-format 4575 msgctxt "@option:check" 4576 msgid "Show preview" 4577 msgstr "გადახედვის ჩვენება" 4578 4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4580 #, kde-format 4581 msgctxt "@option:check" 4582 msgid "Show in groups" 4583 msgstr "ჯგუფებში ჩვენება" 4584 4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4586 #, kde-format 4587 msgctxt "@option:check" 4588 msgid "Show hidden files" 4589 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება" 4590 4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4592 #, kde-format 4593 msgctxt "@title:group" 4594 msgid "Additional Information" 4595 msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" 4596 4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4598 #, kde-format 4599 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4600 msgstr "აირჩიეთ, რა გნებავთ დაინახოთ თითოეულ ფაილზე ან საქაღალდეზე:" 4601 4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4603 #, kde-format 4604 msgctxt "@label:listbox" 4605 msgid "View mode:" 4606 msgstr "ხედვის რეჟიმი:" 4607 4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4609 #, kde-format 4610 msgctxt "@label:listbox" 4611 msgid "Sorting:" 4612 msgstr "დახარისხება:" 4613 4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4615 #, kde-format 4616 msgid "View options:" 4617 msgstr "ხედის მორგება:" 4618 4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4620 #, kde-format 4621 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4622 msgid "Current folder" 4623 msgstr "მიმდინარე საქაღალდე" 4624 4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4626 #, kde-format 4627 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4628 msgid "Current folder and sub-folders" 4629 msgstr "მიმდინარე საქაღალდე და ქვესაქაღალდეები" 4630 4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4632 #, kde-format 4633 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4634 msgid "All folders" 4635 msgstr "ყველა საქაღალდე" 4636 4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4638 #, kde-format 4639 msgctxt "@title:group" 4640 msgid "Apply to:" 4641 msgstr "გადატარება:" 4642 4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4644 #, kde-format 4645 msgctxt "@option:check" 4646 msgid "Use as default view settings" 4647 msgstr "ხედის ნაგულისხმებ პარამეტრებად გამოყენება" 4648 4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4650 #, kde-format 4651 msgctxt "@info" 4652 msgid "" 4653 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4654 "continue?" 4655 msgstr "შეიცვლება ყველა ქვესაქაღალდის ხედის თვისებები. გნებავთ, გააგრძელოთ?" 4656 4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4658 #, kde-format 4659 msgctxt "@info" 4660 msgid "" 4661 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4662 msgstr "შეიცვლება ყველა საქაღალდის ხედის თვისებები. გნებავთ, გააგრძელოთ?" 4663 4664 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4665 #, kde-format 4666 msgctxt "@title:window" 4667 msgid "Applying View Properties" 4668 msgstr "ხედის თვისებების გადატარება" 4669 4670 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4671 #, kde-format 4672 msgctxt "@info:progress" 4673 msgid "Counting folders: %1" 4674 msgstr "საქაღალდეების დათვლა: %1" 4675 4676 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4677 #, kde-format 4678 msgctxt "@info:progress" 4679 msgid "Folders: %1" 4680 msgstr "საქაღალდეები: %1" 4681 4682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4683 #, kde-format 4684 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4685 msgid "Zoom:" 4686 msgstr "გადიდება:" 4687 4688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4689 #, kde-format 4690 msgid "Zoom" 4691 msgstr "გადიდება" 4692 4693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4694 #, kde-format 4695 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4696 msgid "Sets the size of the file icons." 4697 msgstr "აყენებს ფაილის ხატულების ზომას." 4698 4699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4700 #, kde-format 4701 msgid "Stop" 4702 msgstr "შეჩერება" 4703 4704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4705 #, kde-format 4706 msgctxt "@tooltip" 4707 msgid "Stop loading" 4708 msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება" 4709 4710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4711 #, kde-kuit-format 4712 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4713 msgid "" 4714 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4715 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4716 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4717 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4718 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4719 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4720 "device.</item></list></para>" 4721 msgstr "" 4722 "<para>ეს <emphasis>სტატუსის პანელია</emphasis>ის ნაგულისხმევად სამ ელემენტს " 4723 "შეიცავს (მარცხნიდან მარჯვნივ):<list><item><emphasis>ტექსტის ველი</emphasis> " 4724 "რომელიც მონიშნული ელემენტების ზომას აჩვენებს. თუ მონიშნულია ერთი ელემენტი, " 4725 "ასევე ნაჩვენებია მისი სახელი და ტიპი.</item><item><emphasis>გადიდების ჩოჩია</" 4726 "emphasis>, რომელიც საშუალებას გაძლევთ, ხედში ხატულების ზომები გაასწოროთ.</" 4727 "item><item><emphasis>ადგილის ინფორმაცია</emphasis> მიმდინარე საცავის " 4728 "მოწყობილობის შესახებ.</item></list></para>" 4729 4730 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4731 #, kde-format 4732 msgctxt "@action:inmenu" 4733 msgid "Show Zoom Slider" 4734 msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება" 4735 4736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4737 #, kde-format 4738 msgctxt "@action:inmenu" 4739 msgid "Show Space Information" 4740 msgstr "ადგილის ინფორმაციის ჩვენება" 4741 4742 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4743 #, kde-format 4744 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4745 msgstr "დისკის გამოყენების სტატისტიკა - მიმდინარე საქაღალდე" 4746 4747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4748 #, kde-format 4749 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4750 msgstr "დისკის გამოყენების სტატისტიკა - მიმდინარე მოწყობილობა" 4751 4752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4753 #, kde-format 4754 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4755 msgstr "დისკის გამოყენების სტატისტიკა - ყველა მოწყობილობა" 4756 4757 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4758 #, kde-format 4759 msgid "KDiskFree" 4760 msgstr "KDiskFree" 4761 4762 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4763 #, kde-format 4764 msgctxt "@info:status Free disk space" 4765 msgid "%1 free" 4766 msgstr "%1 თავისუფალია" 4767 4768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4769 #, kde-format 4770 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4771 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4772 msgstr "%2-დან %1 (%3 დაკავებულია)" 4773 4774 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4775 #, kde-format 4776 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4777 msgid "" 4778 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4779 "Press to manage disk space usage." 4780 msgstr "" 4781 "თავისუფალია %1 %2-დან (%3% ამოყენებულია)\n" 4782 "დააწექით, რომ მართოთ დისკზე ადგილი." 4783 4784 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4785 #, kde-format 4786 msgid "Trash Emptied" 4787 msgstr "ნაგვის ყუთი დაცარიელდა" 4788 4789 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4790 #, kde-format 4791 msgid "The Trash was emptied." 4792 msgstr "ნაგვის ყუთი დაცარიელდა." 4793 4794 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4795 #, kde-format 4796 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4797 msgid "Places" 4798 msgstr "ადგილები" 4799 4800 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4801 #, kde-format 4802 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4803 msgid "Count of available Network Shares" 4804 msgstr "ხელმისაწვდომი ქსელური გაზიარებების რაოდენობა" 4805 4806 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4807 #, kde-format 4808 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4809 msgid "Settings" 4810 msgstr "მორგება" 4811 4812 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4813 #, kde-format 4814 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4815 msgid "A subset of Dolphin settings." 4816 msgstr "Dolphin-ის ქვეპარამეტრები." 4817 4818 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4819 #, kde-format 4820 msgid "Select Remote Charset" 4821 msgstr "აირჩიეთ დაშორებული კოდირება" 4822 4823 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4824 #, kde-format 4825 msgid "Default" 4826 msgstr "ნაგულისხმევი" 4827 4828 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 4829 #, kde-format 4830 msgid "Reload" 4831 msgstr "თავიდან ჩატვირთვა" 4832 4833 #: views/dolphinview.cpp:653 4834 #, kde-format 4835 msgctxt "@info:status" 4836 msgid "1 folder selected" 4837 msgid_plural "%1 folders selected" 4838 msgstr[0] "არჩეულია 1 საქაღალდე" 4839 msgstr[1] "არჩეულია %1 საქაღალდე" 4840 4841 #: views/dolphinview.cpp:654 4842 #, kde-format 4843 msgctxt "@info:status" 4844 msgid "1 file selected" 4845 msgid_plural "%1 files selected" 4846 msgstr[0] "არჩეულია 1 ფაილი" 4847 msgstr[1] "არჩეულია %1 ფაილი" 4848 4849 #: views/dolphinview.cpp:656 4850 #, kde-format 4851 msgctxt "@info:status" 4852 msgid "1 folder" 4853 msgid_plural "%1 folders" 4854 msgstr[0] "1 საქაღალდე" 4855 msgstr[1] "%1 საქაღალდე" 4856 4857 #: views/dolphinview.cpp:657 4858 #, kde-format 4859 msgctxt "@info:status" 4860 msgid "1 file" 4861 msgid_plural "%1 files" 4862 msgstr[0] "1 ფაილი" 4863 msgstr[1] "%1 ფაილი" 4864 4865 #: views/dolphinview.cpp:661 4866 #, kde-format 4867 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 4868 msgid "%1, %2 (%3)" 4869 msgstr "%1, %2 (%3)" 4870 4871 #: views/dolphinview.cpp:663 4872 #, kde-format 4873 msgctxt "@info:status files (size)" 4874 msgid "%1 (%2)" 4875 msgstr "%1 (%2)" 4876 4877 #: views/dolphinview.cpp:667 4878 #, kde-format 4879 msgctxt "@info:status" 4880 msgid "0 folders, 0 files" 4881 msgstr "0 საქაღალდე, 0 ფაილი" 4882 4883 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 4884 #, kde-format 4885 msgctxt "<filename> copy" 4886 msgid "%1 copy" 4887 msgstr "%1 ასლი" 4888 4889 #: views/dolphinview.cpp:1076 4890 #, kde-format 4891 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 4892 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 4893 msgstr[0] "მართლა გნებავთ 1 ელემენტის გახსნა?" 4894 msgstr[1] "მართლა გნებავთ %1 ელემენტის გახსნა?" 4895 4896 #: views/dolphinview.cpp:1081 4897 #, kde-format 4898 msgctxt "@action:button" 4899 msgid "Open %1 Item" 4900 msgid_plural "Open %1 Items" 4901 msgstr[0] "%1 ჩანაწერის გახსნა" 4902 msgstr[1] "%1 ჩანაწერის გახსნა" 4903 4904 #: views/dolphinview.cpp:1211 4905 #, kde-format 4906 msgctxt "@action:inmenu" 4907 msgid "Side Padding" 4908 msgstr "გვერდის შევსება" 4909 4910 #: views/dolphinview.cpp:1215 4911 #, kde-format 4912 msgctxt "@action:inmenu" 4913 msgid "Automatic Column Widths" 4914 msgstr "სვეტის ავტომატური სიგანეები" 4915 4916 #: views/dolphinview.cpp:1220 4917 #, kde-format 4918 msgctxt "@action:inmenu" 4919 msgid "Custom Column Widths" 4920 msgstr "სვეტის სიგანის ხელით მითითება" 4921 4922 #: views/dolphinview.cpp:1821 4923 #, kde-format 4924 msgctxt "@info:status" 4925 msgid "Trash operation completed." 4926 msgstr "ნაგვის ყუთში გადატანის ოპერაცია დასრულდა." 4927 4928 #: views/dolphinview.cpp:1831 4929 #, kde-format 4930 msgctxt "@info:status" 4931 msgid "Delete operation completed." 4932 msgstr "წაშლის ოპერაცია დასრულდა." 4933 4934 #: views/dolphinview.cpp:1984 4935 #, kde-format 4936 msgctxt "@action:button" 4937 msgid "Rename and Hide" 4938 msgstr "გადარქმევა და დამალვა" 4939 4940 #: views/dolphinview.cpp:1988 4941 #, kde-format 4942 msgid "" 4943 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 4944 "Do you still want to rename it?" 4945 msgstr "" 4946 "ფაილის სახელის დასაწყისში წერტილის დასმა მას ხედიდან დამალავს.\n" 4947 "მაინც გნებავთ გადაარქვათ მას სახელი?" 4948 4949 #: views/dolphinview.cpp:1990 4950 #, kde-format 4951 msgid "" 4952 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 4953 "Do you still want to rename it?" 4954 msgstr "" 4955 "საქაღალდის სახელის დასაწყისში წერტილის დასმა მას ხედიდან დამალავს.\n" 4956 "მაინც გნებავთ გადაარქვათ მას სახელი?" 4957 4958 #: views/dolphinview.cpp:1992 4959 #, kde-format 4960 msgid "Hide this File?" 4961 msgstr "დავმალო ეს ფაილი?" 4962 4963 #: views/dolphinview.cpp:1992 4964 #, kde-format 4965 msgid "Hide this Folder?" 4966 msgstr "დავმალო ეს საქაღალდე?" 4967 4968 #: views/dolphinview.cpp:2042 4969 #, kde-format 4970 msgctxt "@info:status" 4971 msgid "The location is empty." 4972 msgstr "მდებარეობა ცარიელია." 4973 4974 #: views/dolphinview.cpp:2044 4975 #, kde-format 4976 msgctxt "@info:status" 4977 msgid "The location '%1' is invalid." 4978 msgstr "მდებარეობა\"%1\" არასწორია." 4979 4980 #: views/dolphinview.cpp:2305 4981 #, kde-format 4982 msgid "Loading…" 4983 msgstr "იტვირთება…" 4984 4985 #: views/dolphinview.cpp:2324 4986 #, kde-format 4987 msgid "Loading canceled" 4988 msgstr "ჩატვირთვა გაუქმდა" 4989 4990 #: views/dolphinview.cpp:2326 4991 #, kde-format 4992 msgid "No items matching the filter" 4993 msgstr "ფილტრს ელემენტები არ ემთხვევა" 4994 4995 #: views/dolphinview.cpp:2328 4996 #, kde-format 4997 msgid "No items matching the search" 4998 msgstr "ძებნას ელემენტები არ ემთხვევა" 4999 5000 #: views/dolphinview.cpp:2330 5001 #, kde-format 5002 msgid "Trash is empty" 5003 msgstr "ურნა ცარიელია" 5004 5005 #: views/dolphinview.cpp:2333 5006 #, kde-format 5007 msgid "No tags" 5008 msgstr "ჭდეების გარეშე" 5009 5010 #: views/dolphinview.cpp:2336 5011 #, kde-format 5012 msgid "No files tagged with \"%1\"" 5013 msgstr "ფაილები ჭდით \"%1\" აღმოჩენილი არაა" 5014 5015 #: views/dolphinview.cpp:2340 5016 #, kde-format 5017 msgid "No recently used items" 5018 msgstr "ახლახანს გამოყენებული ფაილებსი გარეშე" 5019 5020 #: views/dolphinview.cpp:2342 5021 #, kde-format 5022 msgid "No shared folders found" 5023 msgstr "გაზიარებული ფაილები ვერ ვიპოვე" 5024 5025 #: views/dolphinview.cpp:2344 5026 #, kde-format 5027 msgid "No relevant network resources found" 5028 msgstr "შესაბამისი ქსელური რესურსები ვერ ვიპოვე" 5029 5030 #: views/dolphinview.cpp:2346 5031 #, kde-format 5032 msgid "No MTP-compatible devices found" 5033 msgstr "MTP-სთან თავსებადი მოწყობილობები ვერ ვიპოვე" 5034 5035 #: views/dolphinview.cpp:2348 5036 #, kde-format 5037 msgid "No Apple devices found" 5038 msgstr "Apple -ის მოწყობილობები ვერ ვიპოვე" 5039 5040 #: views/dolphinview.cpp:2350 5041 #, kde-format 5042 msgid "No Bluetooth devices found" 5043 msgstr "ბლუთუზის მოწყობილობები ვერ ვიპოვე" 5044 5045 #: views/dolphinview.cpp:2352 5046 #, kde-format 5047 msgid "Folder is empty" 5048 msgstr "საქაღალდე ცარიელია" 5049 5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 5051 #, kde-format 5052 msgctxt "@action" 5053 msgid "Create Folder…" 5054 msgstr "საქაღალდის შექმნა…" 5055 5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 5057 #, kde-kuit-format 5058 msgctxt "@info:whatsthis" 5059 msgid "" 5060 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 5061 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 5062 msgstr "" 5063 "ეს თქვენს მიმდინარე მონიშნულში ელემენტებს სახელს გადაარქმევს. <nl/>მრავალი " 5064 "ელემენტის ერთდროული სახელის შეცვლა იწვევს მათი სახელის ერთნაირობას და ისინი, " 5065 "მხოლოდ, რიცხვით განსხვავდებიან." 5066 5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 5068 #, kde-kuit-format 5069 msgctxt "@info:whatsthis" 5070 msgid "" 5071 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 5072 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 5073 "from if disk space is needed." 5074 msgstr "" 5075 "ეს თქვენს მიერ ამჟამად მონიშნულ ელემენტებს <filename>ნაგვის ყუთში</filename> " 5076 "გადაიტანს.<nl/>ნაგვის ყუთი დროებითი საცავია, საიდანაც შეგიძლიათ, ელემენტების " 5077 "წაშალოთ, თუ დისკზე ადგილი დაგჭირდათ." 5078 5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 5080 #, kde-kuit-format 5081 msgctxt "@info:whatsthis" 5082 msgid "" 5083 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 5084 "recovered by normal means." 5085 msgstr "" 5086 "ეს მიმდინარე მონიშნულში ელემენტებს წაშლით. მათი აღდგენა, ნორმალურად, " 5087 "შეუძლებელია." 5088 5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 5090 #, kde-format 5091 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 5092 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5093 msgstr "წაშლა (ნაგვის ყუთში გადატანის მალსახმობით)" 5094 5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 5096 #, kde-format 5097 msgctxt "@action:inmenu File" 5098 msgid "Duplicate Here" 5099 msgstr "აქ დუბლირება" 5100 5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 5102 #, kde-format 5103 msgctxt "@action:inmenu File" 5104 msgid "Properties" 5105 msgstr "თვისებები" 5106 5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5108 #, kde-kuit-format 5109 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5110 msgid "" 5111 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5112 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5113 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5114 "there like managing read- and write-permissions." 5115 msgstr "" 5116 "ეს ახალ ფანჯარაში ამჟამად მონიშნული ელემენტების თვისებების სიას გაჩვენებთ." 5117 "<nl/>თუ მონიშნული არაფერია, ფანჯარა მიმდინარე საქაღალდის შესახებ იქნება<nl/" 5118 ">შეგიძლიათ, ასევე მოირგოთ დამატებითი ფუნქციები, მაგალითად, ჩაწერა/წაკითხვის " 5119 "წვდომების მართვა." 5120 5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5122 #, kde-format 5123 msgctxt "@action:incontextmenu" 5124 msgid "Copy Location" 5125 msgstr "მდებარეობის კოპირება" 5126 5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5128 #, kde-format 5129 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5130 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5131 msgstr "ეს პირველი მონიშნული ელემენტის ბილიკს ბუფერში დააკოპირებს." 5132 5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5134 #, kde-format 5135 msgctxt "@action:inmenu File" 5136 msgid "Move to Trash…" 5137 msgstr "ნაგვის ყუთში გადატანა…" 5138 5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5140 #, kde-format 5141 msgctxt "@action:inmenu File" 5142 msgid "Delete…" 5143 msgstr "წაშლა…" 5144 5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5146 #, kde-format 5147 msgctxt "@action:inmenu File" 5148 msgid "Duplicate Here…" 5149 msgstr "აქ დუბლირება…" 5150 5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5152 #, kde-format 5153 msgctxt "@action:incontextmenu" 5154 msgid "Copy Location…" 5155 msgstr "მდებარეობის კოპირება…" 5156 5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5158 #, kde-kuit-format 5159 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5160 msgid "" 5161 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5162 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5163 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5164 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5165 "interface> option is enabled.</para>" 5166 msgstr "" 5167 "<para>ეს გადართავს ხედის რეჟიმს, რომელიც საქაღალდეებისა და ფაილების " 5168 "ხატულებზეა დაფოკუსებული. ეს რეჟიმი აადვილებს ფაილების საქაღალდეებისგან " 5169 "განსხვავებას და დაადგენს <emphasis>ფაილის ტიპებს</emphasis>.</para><para>ეს " 5170 "რეჟიმი მაშინ გამოგადგებათ, როცა სურათების <interface>მინიატურების</" 5171 "interface> რეჟიმი გაქვთ ჩართული.</para>" 5172 5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5174 #, kde-kuit-format 5175 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5176 msgid "" 5177 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5178 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5179 "the overview in folders with many items.</para>" 5180 msgstr "" 5181 "<para>ეს გადართავს კომპაქტური ხედის რეჟიმზე, რომელიც ფაილებსა და " 5182 "საქაღალდეებს სვეტებში, სიის სახით გაჩვენებთ, ხატულის გვერდზე სახელების " 5183 "მითითებით.</para><para>ეს დაგეხმარებათ, ბევრი ელემენტის მქონე საქაღალდეები " 5184 "მართოთ.</para>" 5185 5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5187 #, kde-kuit-format 5188 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5189 msgid "" 5190 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5191 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5192 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5193 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5194 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5195 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5196 "of multiple folders in the same list.</para>" 5197 msgstr "" 5198 "<para>ეს გადართავს სიის რეჟიმში, რომელიც ფაილისა და საქაღალდეების დეტალებზეა " 5199 "დაფოკუსებული.</para><para>დააწკაპუნეთ დეტალზე სვეტის თავსართში, რომ სია " 5200 "მისით დაალაგოთ. დააწკაპუნეთ კიდევ ერთხელ, რომ პირიქით. იმისათვის, რომ " 5201 "აარჩიოთ, რომელი დეტალები გნებავთ, იხილოთ, თავსართზე მარჯვენა ღილაკით " 5202 "დააწკაპუნეთ.</para><para> საქაღალდის შემცველობა მიმდინარე მდებარეობიდან " 5203 "გასვლის გარეშეც შეგიძლიათ, ნახოთ, მის მარცხნივ დაწკაპუნებით. ამ გზით იგივე " 5204 "სიაში ბევრი საქაღალდის შემცველობის ხილვა შეგიძლიათ.</para>" 5205 5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5207 #, kde-format 5208 msgctxt "@action:intoolbar" 5209 msgid "View Mode" 5210 msgstr "ხედვის რეჟიმი" 5211 5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5213 #, kde-format 5214 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5215 msgid "This increases the icon size." 5216 msgstr "ეს ხატულის ზომას გაზრდის." 5217 5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5219 #, kde-format 5220 msgctxt "@action:inmenu View" 5221 msgid "Reset Zoom Level" 5222 msgstr "გადიდების დონის დაბრუნება" 5223 5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5225 #, kde-format 5226 msgid "Zoom To Default" 5227 msgstr "ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზე გადიდება" 5228 5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5230 #, kde-format 5231 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5232 msgid "This resets the icon size to default." 5233 msgstr "ეს ხატულის ზომას ნაგულისხმებ ზომაზე დააბრუნებს." 5234 5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5236 #, kde-format 5237 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5238 msgid "This reduces the icon size." 5239 msgstr "ეს ხატულის ზომას შეამცირებს." 5240 5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5242 #, kde-format 5243 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5244 msgid "Zoom" 5245 msgstr "გადიდება" 5246 5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5248 #, kde-format 5249 msgctxt "@action:intoolbar" 5250 msgid "Show Previews" 5251 msgstr "გადახედვების ჩვენება" 5252 5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5254 #, kde-format 5255 msgctxt "@info" 5256 msgid "Show preview of files and folders" 5257 msgstr "ფაილებსა და საქაღალდეების მინიატურების ჩვენება" 5258 5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5260 #, kde-kuit-format 5261 msgctxt "@info:whatsthis" 5262 msgid "" 5263 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5264 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5265 "the images." 5266 msgstr "" 5267 "როცა ეს ჩართულია, ხატულები ფაილის ან საქაღალდის რეალურ შემცველობას " 5268 "გამოხატავს.<nl/>მაგალითად, გამოსახულების ხატულა გამოსახულებისვე " 5269 "დაპატარავებული ვერსია იქნება." 5270 5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5272 #, kde-format 5273 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5274 msgid "Folders First" 5275 msgstr "ჯერ საქაღალდეები" 5276 5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5278 #, kde-format 5279 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5280 msgid "Hidden Files Last" 5281 msgstr "დამალული ფაილების ბოლოში ჩვენება" 5282 5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5284 #, kde-format 5285 msgctxt "@action:inmenu View" 5286 msgid "Sort By" 5287 msgstr "დახარისხება" 5288 5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5290 #, kde-format 5291 msgctxt "@action:inmenu View" 5292 msgid "Show Additional Information" 5293 msgstr "დამატებითი ინფორმაციის ჩვენება" 5294 5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5296 #, kde-format 5297 msgctxt "@action:inmenu View" 5298 msgid "Show in Groups" 5299 msgstr "ჯგუფებში ჩვენება" 5300 5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5302 #, kde-format 5303 msgctxt "@info:whatsthis" 5304 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5305 msgstr "ეს აჯგუფებს ფაილებსა და საქაღალდეებს მათი პირველი ასოთი." 5306 5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5308 #, kde-format 5309 msgctxt "@action:inmenu View" 5310 msgid "Show Hidden Files" 5311 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება" 5312 5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5314 #, kde-kuit-format 5315 msgctxt "@info:whatsthis" 5316 msgid "" 5317 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5318 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5319 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5320 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5321 "hidden.</para>" 5322 msgstr "" 5323 "<para>როცა ეს ჩართულია, <emphasis>დამალული</emphasis> ფაილები და " 5324 "საქაღალდეები გამოჩნდება. ისინი ნახევრადგამჭვირვალედ გამოჩნდება.</" 5325 "para><para>დამალული ელემენტები, სხვებისგან, სახელის \".\"-ით დაწყებით " 5326 "განსხვავდებიან. ზოგადად, მომხმარებლებს, დამალულ ფაილებთან წვდომა არ " 5327 "სჭირდებათ.</para>" 5328 5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5330 #, kde-format 5331 msgctxt "@action:inmenu View" 5332 msgid "Adjust View Display Style…" 5333 msgstr "ხედის ჩვენების სტილის სწორება…" 5334 5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5336 #, kde-format 5337 msgctxt "@info:whatsthis" 5338 msgid "" 5339 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5340 msgstr "" 5341 "ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც ყველა საქაღალდის ხედის თვისებების მორგება " 5342 "შეგიძლიათ." 5343 5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5345 #, kde-format 5346 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5347 msgid "Icons" 5348 msgstr "ხატულები" 5349 5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5351 #, kde-format 5352 msgctxt "@info" 5353 msgid "Icons view mode" 5354 msgstr "ხატულების ხედის რეჟიმი" 5355 5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5357 #, kde-format 5358 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5359 msgid "Compact" 5360 msgstr "დაპატარავება" 5361 5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5363 #, kde-format 5364 msgctxt "@info" 5365 msgid "Compact view mode" 5366 msgstr "კომპაქტური ხედის რეჟიმი" 5367 5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5369 #, kde-format 5370 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5371 msgid "Details" 5372 msgstr "დეტალები" 5373 5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5375 #, kde-format 5376 msgctxt "@info" 5377 msgid "Details view mode" 5378 msgstr "დეტალების ჩვენების რეჟიმი" 5379 5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5381 #, kde-format 5382 msgctxt "Sort descending" 5383 msgid "Z-A" 5384 msgstr "Z-A" 5385 5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5387 #, kde-format 5388 msgctxt "Sort ascending" 5389 msgid "A-Z" 5390 msgstr "A-Z" 5391 5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5393 #, kde-format 5394 msgctxt "Sort descending" 5395 msgid "Largest First" 5396 msgstr "ჯერ დიდები" 5397 5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5399 #, kde-format 5400 msgctxt "Sort ascending" 5401 msgid "Smallest First" 5402 msgstr "ჯერ პატარები" 5403 5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5405 #, kde-format 5406 msgctxt "Sort descending" 5407 msgid "Newest First" 5408 msgstr "ჯერ ახლები" 5409 5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5411 #, kde-format 5412 msgctxt "Sort ascending" 5413 msgid "Oldest First" 5414 msgstr "ჯერ ძველები" 5415 5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5417 #, kde-format 5418 msgctxt "Sort descending" 5419 msgid "Highest First" 5420 msgstr "ჯერ უმაღლესი" 5421 5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5423 #, kde-format 5424 msgctxt "Sort ascending" 5425 msgid "Lowest First" 5426 msgstr "ჯერ უმდაბლესი" 5427 5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5429 #, kde-format 5430 msgctxt "Sort descending" 5431 msgid "Descending" 5432 msgstr "Დაღმავალი" 5433 5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5435 #, kde-format 5436 msgctxt "Sort ascending" 5437 msgid "Ascending" 5438 msgstr "ზრდის მიხედვით" 5439 5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5441 #, kde-format 5442 msgctxt "" 5443 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5444 "selection is empty when this text is shown." 5445 msgid "Actions for Current View" 5446 msgstr "ქმედებები მიმდინარე ხედისთვის" 5447 5448 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5449 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5450 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5451 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5452 #. and a fallback will be used. 5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5454 #, kde-format 5455 msgid "Actions for %1" 5456 msgstr "ქმედებები %1-სთვის" 5457 5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5459 #, kde-format 5460 msgctxt "" 5461 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5462 "of selected files/folders." 5463 msgid "Actions for One Selected Item" 5464 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5465 msgstr[0] "ქმედებები 1 მონიშნული ჩანაწერისთვის" 5466 msgstr[1] "ქმედებები %1 მონიშნული ჩანაწერისთვის" 5467 5468 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5469 #, kde-format 5470 msgctxt "@info:status" 5471 msgid "Updating version information…" 5472 msgstr "ვერსიის ინფორმაციის განახლება…" 5473 5474 #~ msgctxt "@info:status" 5475 #~ msgid "1 File" 5476 #~ msgid_plural "%1 Files" 5477 #~ msgstr[0] "1 ფაილი" 5478 #~ msgstr[1] "%1 ფაილი" 5479 5480 #~ msgid "More Search Tools" 5481 #~ msgstr "მეტი ძებნის ხელსაწყო" 5482 5483 #~ msgctxt "@title:window" 5484 #~ msgid "Configure Preview for %1" 5485 #~ msgstr "%1-ის მინიატურის მორგება" 5486 5487 #~ msgctxt "@title:group" 5488 #~ msgid "Startup" 5489 #~ msgstr "გაშვება" 5490 5491 #~ msgctxt "@title:group" 5492 #~ msgid "View Modes" 5493 #~ msgstr "ნახვის რეჟიმები" 5494 5495 #~ msgctxt "@title:group" 5496 #~ msgid "Navigation" 5497 #~ msgstr "ნავიგაცია" 5498 5499 #~ msgctxt "@title:group" 5500 #~ msgid "View: " 5501 #~ msgstr "ნახვა: " 5502 5503 #~ msgctxt "@title:group" 5504 #~ msgid "General: " 5505 #~ msgstr "ზოგადი: " 5506 5507 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5508 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5509 #~ msgstr "ახალი საქაღალდეების ჩანართებში გახსნა" 5510 5511 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5512 #~ msgid "General:" 5513 #~ msgstr "საერთო:" 5514 5515 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5516 #~ msgid "Filter..." 5517 #~ msgstr "გაფილტვრა..." 5518 5519 #~ msgid "Search..." 5520 #~ msgstr "ძებნა..." 5521 5522 #~ msgctxt "@info:progress" 5523 #~ msgid "Sorting..." 5524 #~ msgstr "დალაგება…" 5525 5526 #~ msgid "Filter..." 5527 #~ msgstr "გაფილტვრა..." 5528 5529 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5530 #~ msgid "Configure..." 5531 #~ msgstr "მორგება..." 5532 5533 #~ msgctxt "@label:textbox" 5534 #~ msgid "Search..." 5535 #~ msgstr "ძებნა..." 5536 5537 #~ msgctxt "@info" 5538 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5539 #~ msgstr "ფაილთან <filename>%1</filename> წვდომა აკრძალულია." 5540 5541 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application." 5542 #~ msgstr "" 5543 #~ "აპლიკაციას ამ მოწყობილობაზე მდებარე ერთი ან მეტი ფაილი აქვს გახსნილი."