Warning, /system/dolphin/po/it/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of dolphin.po to Italian 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kdebase package. 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com> 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2024-01-19 19:18+0100\n" 0011 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0013 "Language: it\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Vincenzo Reale" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "smart2128vr@gmail.com" 0029 0030 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "@action:inmenu" 0033 msgid "Empty Trash" 0034 msgstr "Svuota il cestino" 0035 0036 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "@action:inmenu" 0039 msgid "Restore" 0040 msgstr "Ripristina" 0041 0042 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0043 #, kde-format 0044 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0045 msgid "Create New" 0046 msgstr "Crea" 0047 0048 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0049 #, kde-format 0050 msgctxt "@action:inmenu" 0051 msgid "Open Path" 0052 msgstr "Apri percorso" 0053 0054 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "@action:inmenu" 0057 msgid "Open Path in New Tab" 0058 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda" 0059 0060 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0061 #, kde-format 0062 msgctxt "@action:inmenu" 0063 msgid "Open Path in New Window" 0064 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra" 0065 0066 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0067 #, kde-format 0068 msgctxt "@info:status" 0069 msgid "Successfully copied." 0070 msgstr "Copiato correttamente." 0071 0072 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0073 #, kde-format 0074 msgctxt "@info:status" 0075 msgid "Successfully moved." 0076 msgstr "Spostato correttamente." 0077 0078 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0079 #, kde-format 0080 msgctxt "@info:status" 0081 msgid "Successfully linked." 0082 msgstr "Collegato correttamente." 0083 0084 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0085 #, kde-format 0086 msgctxt "@info:status" 0087 msgid "Successfully moved to trash." 0088 msgstr "Cestinato correttamente." 0089 0090 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0091 #, kde-format 0092 msgctxt "@info:status" 0093 msgid "Successfully renamed." 0094 msgstr "Rinominato correttamente." 0095 0096 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0097 #, kde-format 0098 msgctxt "@info:status" 0099 msgid "Created folder." 0100 msgstr "Cartella creata." 0101 0102 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0103 #, kde-format 0104 msgctxt "@info" 0105 msgid "Go back" 0106 msgstr "Indietro" 0107 0108 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0109 #, kde-format 0110 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0111 msgid "Return to the previously viewed folder." 0112 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente." 0113 0114 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0115 #, kde-format 0116 msgctxt "@info" 0117 msgid "Go forward" 0118 msgstr "Avanti" 0119 0120 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0121 #, kde-kuit-format 0122 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0124 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>." 0125 0126 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0127 #, kde-format 0128 msgctxt "@title:window" 0129 msgid "Confirmation" 0130 msgstr "Conferma" 0131 0132 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0133 #, kde-format 0134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0135 msgid "&Quit %1" 0136 msgstr "&Esci da %1" 0137 0138 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0139 #, kde-format 0140 msgid "C&lose Current Tab" 0141 msgstr "Chiudi &la scheda corrente" 0142 0143 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0144 #, kde-format 0145 msgid "" 0146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0147 msgstr "" 0148 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?" 0149 0150 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0151 #, kde-format 0152 msgid "Do not ask again" 0153 msgstr "Non chiedere ancora" 0154 0155 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0156 #, kde-format 0157 msgid "Show &Terminal Panel" 0158 msgstr "Mostra pannello &Terminale" 0159 0160 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0161 #, kde-format 0162 msgid "" 0163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0164 "want to quit?" 0165 msgstr "" 0166 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro " 0167 "di voler uscire?" 0168 0169 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0172 msgid "Open %1" 0173 msgstr "Apri %1" 0174 0175 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0178 msgid "Open Preferred Search Tool" 0179 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito" 0180 0181 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0182 #, kde-format 0183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0185 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?" 0186 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?" 0187 0188 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "@action:button" 0191 msgid "Open %1 Terminal" 0192 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0193 msgstr[0] "Apri %1 terminale" 0194 msgstr[1] "Apri %1 terminali" 0195 0196 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0199 msgid "Configure" 0200 msgstr "Configura" 0201 0202 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "@action:inmenu File" 0205 msgid "New &Window" 0206 msgstr "Nuova &finestra" 0207 0208 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0209 #, kde-format 0210 msgctxt "@info" 0211 msgid "Open a new Dolphin window" 0212 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin" 0213 0214 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0215 #, kde-kuit-format 0216 msgctxt "@info:whatsthis" 0217 msgid "" 0218 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0220 msgstr "" 0221 "Apre una nuova finestra come quella con la posizione e la vista attuale.<nl/" 0222 "> Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre." 0223 0224 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@action:inmenu File" 0227 msgid "New Tab" 0228 msgstr "Nuova scheda" 0229 0230 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0231 #, kde-kuit-format 0232 msgctxt "@info:whatsthis" 0233 msgid "" 0234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0236 "items between tabs." 0237 msgstr "" 0238 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con posizione e vista attuale.<nl/" 0239 ">Una scheda è una vista aggiuntiva all'interno di questa finestra. Puoi " 0240 "trascinare e rilasciare elementi tra le schede." 0241 0242 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0243 #, kde-format 0244 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0245 msgid "Add to Places" 0246 msgstr "Aggiungi a Risorse" 0247 0248 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0249 #, kde-kuit-format 0250 msgctxt "@info:whatsthis" 0251 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0252 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse." 0253 0254 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0255 #, kde-format 0256 msgctxt "@action:inmenu File" 0257 msgid "Close Tab" 0258 msgstr "Chiudi scheda" 0259 0260 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "@info:whatsthis" 0263 msgid "" 0264 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0265 "will close instead." 0266 msgstr "" 0267 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, " 0268 "questa finestra sarà invece chiusa." 0269 0270 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0273 msgid "This closes this window." 0274 msgstr "Chiude questa finestra." 0275 0276 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0277 #, kde-kuit-format 0278 msgctxt "@info:whatsthis" 0279 msgid "" 0280 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0281 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0282 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0283 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0284 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0285 msgstr "" 0286 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> " 0287 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco " 0288 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate " 0289 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</" 0290 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0291 0292 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0293 #, kde-format 0294 msgctxt "@action" 0295 msgid "Cut…" 0296 msgstr "Taglia…" 0297 0298 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0299 #, kde-kuit-format 0300 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0301 msgid "" 0302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0305 "their initial location." 0306 msgstr "" 0307 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</" 0308 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli " 0309 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi " 0310 "dalla loro posizione posizione iniziale." 0311 0312 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0313 #, kde-format 0314 msgctxt "@action" 0315 msgid "Copy…" 0316 msgstr "Copia…" 0317 0318 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0319 #, kde-kuit-format 0320 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0321 msgid "" 0322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0324 "them from the clipboard to a new location." 0325 msgstr "" 0326 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</" 0327 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per " 0328 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione." 0329 0330 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0331 #, kde-format 0332 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0333 msgid "Paste" 0334 msgstr "Incolla" 0335 0336 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0337 #, kde-kuit-format 0338 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0339 msgid "" 0340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0343 msgstr "" 0344 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella " 0345 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti " 0346 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia " 0347 "posizione." 0348 0349 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0350 #, kde-format 0351 msgctxt "@action:inmenu" 0352 msgid "Copy to Other View" 0353 msgstr "Copia nell'altra vista" 0354 0355 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0356 #, kde-format 0357 msgctxt "@action:inmenu" 0358 msgid "Copy to Other View…" 0359 msgstr "Copia nell'altra vista…" 0360 0361 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0362 #, kde-kuit-format 0363 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0364 msgid "" 0365 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0366 "the inactive split view." 0367 msgstr "" 0368 "Copia gli elementi selezionati dalla vista <emphasis>attiva</emphasis> alla " 0369 "vista divisa inattiva." 0370 0371 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0372 #, kde-format 0373 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0374 msgid "Copy to Inactive Split View" 0375 msgstr "Copia nella vista divisa inattiva" 0376 0377 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "@action:inmenu" 0380 msgid "Move to Other View" 0381 msgstr "Sposta nell'altra vista" 0382 0383 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0384 #, kde-format 0385 msgctxt "@action:inmenu" 0386 msgid "Move to Other View…" 0387 msgstr "Sposta nell'altra vista…" 0388 0389 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0390 #, kde-kuit-format 0391 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0392 msgid "" 0393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0394 "the inactive split view." 0395 msgstr "" 0396 "Sposta gli elementi selezionati dalla vista <emphasis> attiva</emphasis> " 0397 "alla vista divisa inattiva." 0398 0399 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0402 msgid "Move to Inactive Split View" 0403 msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva" 0404 0405 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0408 msgid "Filter…" 0409 msgstr "Filtro…" 0410 0411 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "@info:tooltip" 0414 msgid "Show Filter Bar" 0415 msgstr "Mostra la barra del filtro" 0416 0417 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0418 #, kde-kuit-format 0419 msgctxt "@info:whatsthis" 0420 msgid "" 0421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0424 "view." 0425 msgstr "" 0426 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della " 0427 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartella " 0428 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome " 0429 "saranno visualizzati." 0430 0431 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "@action:inmenu" 0434 msgid "Toggle Filter Bar" 0435 msgstr "Commuta la barra del filtro" 0436 0437 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "@action:intoolbar" 0440 msgid "Filter" 0441 msgstr "Filtro" 0442 0443 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0444 #, kde-format 0445 msgid "Search…" 0446 msgstr "Cerca…" 0447 0448 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0449 #, kde-format 0450 msgctxt "@info:tooltip" 0451 msgid "Search for files and folders" 0452 msgstr "Cerca file e cartelle" 0453 0454 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0455 #, kde-kuit-format 0456 msgctxt "@info:whatsthis find" 0457 msgid "" 0458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0462 msgstr "" 0463 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di " 0464 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le " 0465 "impostazioni per trovare gli oggetti che stai cercando.</para><para>Utilizza " 0466 "questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare mentre le " 0467 "impostazioni sono spiegate.</para>" 0468 0469 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "@action:inmenu" 0472 msgid "Toggle Search Bar" 0473 msgstr "Commuta barra di ricerca" 0474 0475 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@action:intoolbar" 0478 msgid "Search" 0479 msgstr "Cerca" 0480 0481 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0482 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "@action:inmenu" 0485 msgid "Select Files and Folders" 0486 msgstr "Seleziona file e cartelle" 0487 0488 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0489 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0490 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0491 #, kde-format 0492 msgctxt "@action:intoolbar" 0493 msgid "Select" 0494 msgstr "Seleziona" 0495 0496 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0497 #, kde-kuit-format 0498 msgctxt "@info:whatsthis" 0499 msgid "" 0500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0505 "items.</para>" 0506 msgstr "" 0507 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima " 0508 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una " 0509 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la " 0510 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre " 0511 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le " 0512 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>" 0513 0514 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0515 #, kde-kuit-format 0516 msgctxt "@info:whatsthis" 0517 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0518 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale." 0519 0520 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0521 #, kde-format 0522 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0523 msgid "Invert Selection" 0524 msgstr "Inverti selezione" 0525 0526 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0527 #, kde-kuit-format 0528 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0529 msgid "" 0530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0531 "selected instead." 0532 msgstr "" 0533 "Seleziona tutti gli oggetti che <emphasis>non</emphasis> hai attualmente " 0534 "selezionato." 0535 0536 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0537 #, kde-kuit-format 0538 msgctxt "@info:whatsthis find" 0539 msgid "" 0540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0543 msgstr "" 0544 "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</" 0545 "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e " 0546 "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente per " 0547 "ricombinare le viste." 0548 0549 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0550 #, kde-kuit-format 0551 msgctxt "@info:whatsthis" 0552 msgid "" 0553 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0554 "into a new window." 0555 msgstr "" 0556 "Se la vista della cartella è stata divisa, la vista della cartella attiva " 0557 "sarà visualizzata in una nuova finestra." 0558 0559 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0560 #, kde-format 0561 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0562 msgid "Stash" 0563 msgstr "Deposito temporaneo" 0564 0565 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0566 #, kde-format 0567 msgctxt "@info" 0568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0569 msgstr "" 0570 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa" 0571 0572 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0573 #, kde-format 0574 msgctxt "@info:tooltip" 0575 msgid "Refresh view" 0576 msgstr "Ricarica la vista" 0577 0578 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0579 #, kde-kuit-format 0580 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0581 msgid "" 0582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0586 msgstr "" 0587 "<para>Questo aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto " 0588 "di questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova " 0589 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e " 0590 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata " 0591 "la parte attualmente attiva.</para>" 0592 0593 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "@action:inmenu View" 0596 msgid "Stop" 0597 msgstr "Ferma" 0598 0599 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0600 #, kde-format 0601 msgctxt "@info" 0602 msgid "Stop loading" 0603 msgstr "Ferma il caricamento" 0604 0605 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0606 #, kde-format 0607 msgctxt "@info" 0608 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0609 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale." 0610 0611 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0612 #, kde-format 0613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0614 msgid "Editable Location" 0615 msgstr "Posizione modificabile" 0616 0617 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0618 #, kde-kuit-format 0619 msgctxt "@info:whatsthis" 0620 msgid "" 0621 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0622 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0623 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0624 "confirming the edited location." 0625 msgstr "" 0626 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere " 0627 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che " 0628 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla " 0629 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione " 0630 "modificata." 0631 0632 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0633 #, kde-format 0634 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0635 msgid "Replace Location" 0636 msgstr "Sostituisci posizione" 0637 0638 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0639 #, kde-kuit-format 0640 msgctxt "@info:whatsthis" 0641 msgid "" 0642 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0643 "enter a different location." 0644 msgstr "" 0645 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa " 0646 "inserire rapidamente una posizione diversa." 0647 0648 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0649 #, kde-format 0650 msgctxt "@action:inmenu File" 0651 msgid "Undo close tab" 0652 msgstr "Annulla chiudi scheda" 0653 0654 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0655 #, kde-format 0656 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0657 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0658 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente." 0659 0660 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0661 #, kde-kuit-format 0662 msgctxt "@info:whatsthis" 0663 msgid "" 0664 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0665 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0666 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0667 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0668 msgstr "" 0669 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche " 0670 "includono <interface>creazione, rinomina</interface> e " 0671 "<interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa o " 0672 "nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere " 0673 "annullate richiederanno una conferma." 0674 0675 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0676 #, kde-kuit-format 0677 msgctxt "@info:whatsthis" 0678 msgid "" 0679 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0680 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0681 "folders that contain personal application data." 0682 msgstr "" 0683 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha " 0684 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi dati incluse le " 0685 "cartelle che contengono i dati personali delle applicazioni." 0686 0687 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0688 #, kde-format 0689 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0690 msgid "Compare Files" 0691 msgstr "Confronta file" 0692 0693 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0694 #, kde-kuit-format 0695 msgctxt "@info:whatsthis" 0696 msgid "" 0697 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0698 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0699 "para>" 0700 msgstr "" 0701 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata." 0702 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per " 0703 "configurarlo.</para>" 0704 0705 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0706 #, kde-format 0707 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0708 msgid "Open Terminal" 0709 msgstr "Apri terminale" 0710 0711 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0712 #, kde-kuit-format 0713 msgctxt "@info:whatsthis" 0714 msgid "" 0715 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0716 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0717 "terminal application.</para>" 0718 msgstr "" 0719 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la " 0720 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, " 0721 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>" 0722 0723 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0724 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0725 #, kde-format 0726 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0727 msgid "Open Terminal Here" 0728 msgstr "Apri terminale qui" 0729 0730 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0731 #, kde-kuit-format 0732 msgctxt "@info:whatsthis" 0733 msgid "" 0734 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0735 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0736 "the terminal application.</para>" 0737 msgstr "" 0738 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per la posizione " 0739 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, " 0740 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>" 0741 0742 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0743 #, kde-format 0744 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0745 msgid "Focus Terminal Panel" 0746 msgstr "Attiva pannello del terminale" 0747 0748 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0749 #, kde-format 0750 msgctxt "@title:menu" 0751 msgid "&Bookmarks" 0752 msgstr "Segnali&bri" 0753 0754 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0755 #, kde-kuit-format 0756 msgctxt "@info:whatsthis" 0757 msgid "" 0758 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0759 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0760 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0761 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0762 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0763 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0764 msgstr "" 0765 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> e avere un " 0766 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse " 0767 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più " 0768 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che " 0769 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</" 0770 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni " 0771 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>" 0772 0773 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0774 #, kde-format 0775 msgctxt "@action:inmenu" 0776 msgid "Activate Tab %1" 0777 msgstr "Attiva scheda %1" 0778 0779 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0780 #, kde-format 0781 msgctxt "@action:inmenu" 0782 msgid "Activate Last Tab" 0783 msgstr "Attiva l'ultima scheda" 0784 0785 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0786 #, kde-format 0787 msgctxt "@action:inmenu" 0788 msgid "Next Tab" 0789 msgstr "Scheda successiva" 0790 0791 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0792 #, kde-format 0793 msgctxt "@action:inmenu" 0794 msgid "Activate Next Tab" 0795 msgstr "Attiva scheda successiva" 0796 0797 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0798 #, kde-format 0799 msgctxt "@action:inmenu" 0800 msgid "Previous Tab" 0801 msgstr "Scheda precedente" 0802 0803 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0804 #, kde-format 0805 msgctxt "@action:inmenu" 0806 msgid "Activate Previous Tab" 0807 msgstr "Attiva scheda precedente" 0808 0809 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0810 #, kde-format 0811 msgctxt "@action:inmenu" 0812 msgid "Show Target" 0813 msgstr "Mostra destinazione" 0814 0815 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0816 #, kde-format 0817 msgctxt "@action:inmenu" 0818 msgid "Open in New Tab" 0819 msgstr "Apri in una nuova scheda" 0820 0821 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0822 #, kde-format 0823 msgctxt "@action:inmenu" 0824 msgid "Open in New Tabs" 0825 msgstr "Apri in nuove schede" 0826 0827 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0828 #, kde-format 0829 msgctxt "@action:inmenu" 0830 msgid "Open in New Window" 0831 msgstr "Apri in una nuova finestra" 0832 0833 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0834 #, kde-format 0835 msgctxt "@action:inmenu" 0836 msgid "Open in Split View" 0837 msgstr "Apri nella vista divisa" 0838 0839 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0840 #, kde-format 0841 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0842 msgid "Unlock Panels" 0843 msgstr "Sblocca pannelli" 0844 0845 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0846 #, kde-format 0847 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0848 msgid "Lock Panels" 0849 msgstr "Blocca pannelli" 0850 0851 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0852 #, kde-kuit-format 0853 msgctxt "@info:whatsthis" 0854 msgid "" 0855 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0856 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0857 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0858 "embedded more cleanly." 0859 msgstr "" 0860 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei " 0861 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato " 0862 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono " 0863 "integrati in modo più netto." 0864 0865 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0866 #, kde-format 0867 msgctxt "@title:window" 0868 msgid "Information" 0869 msgstr "Informazioni" 0870 0871 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0872 #, kde-kuit-format 0873 msgctxt "@info:whatsthis" 0874 msgid "" 0875 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0876 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0877 msgstr "" 0878 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|" 0879 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>" 0880 0881 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0882 #, kde-kuit-format 0883 msgctxt "@info:whatsthis" 0884 msgid "" 0885 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0886 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0887 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0888 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0889 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0890 msgstr "" 0891 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato " 0892 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni " 0893 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o " 0894 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella " 0895 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima " 0896 "del loro contenuto.</para>" 0897 0898 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0899 #, kde-kuit-format 0900 msgctxt "@info:whatsthis" 0901 msgid "" 0902 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0903 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0904 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0905 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0906 "are given here by right-clicking.</para>" 0907 msgstr "" 0908 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui " 0909 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. " 0910 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i " 0911 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi " 0912 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il " 0913 "tasto destro del mouse.</para>" 0914 0915 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0916 #, kde-format 0917 msgctxt "@title:window" 0918 msgid "Folders" 0919 msgstr "Cartelle" 0920 0921 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0922 #, kde-kuit-format 0923 msgctxt "@info:whatsthis" 0924 msgid "" 0925 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0926 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0927 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0928 msgstr "" 0929 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della " 0930 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> " 0931 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>." 0932 0933 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0934 #, kde-kuit-format 0935 msgctxt "@info:whatsthis" 0936 msgid "" 0937 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0938 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0939 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0940 "quick switching between any folders.</para>" 0941 msgstr "" 0942 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</" 0943 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic " 0944 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una " 0945 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare " 0946 "rapidamente tra le cartelle.</para>" 0947 0948 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0949 #, kde-format 0950 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0951 msgid "Terminal" 0952 msgstr "Terminale" 0953 0954 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0955 #, kde-kuit-format 0956 msgctxt "@info:whatsthis" 0957 msgid "" 0958 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0959 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0960 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0961 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0962 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0963 "like Konsole.</para>" 0964 msgstr "" 0965 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte " 0966 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà " 0967 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la " 0968 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è " 0969 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per " 0970 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza la " 0971 "guida in un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>" 0972 0973 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0974 #, kde-kuit-format 0975 msgctxt "@info:whatsthis" 0976 msgid "" 0977 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0978 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0979 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0980 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0981 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0982 "Konsole.</para>" 0983 msgstr "" 0984 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta " 0985 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della " 0986 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</" 0987 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base " 0988 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di " 0989 "più sull'uso dei terminali, utilizza la guida in un'applicazione di " 0990 "terminale autonoma come Konsole.</para>" 0991 0992 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0993 #, kde-format 0994 msgctxt "@title:window" 0995 msgid "Places" 0996 msgstr "Risorse" 0997 0998 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0999 #, kde-format 1000 msgctxt "@item:inmenu" 1001 msgid "Show Hidden Places" 1002 msgstr "Mostra le risorse nascoste" 1003 1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 1005 #, kde-format 1006 msgctxt "@info:whatsthis" 1007 msgid "" 1008 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 1009 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 1010 msgstr "" 1011 "Visualizza tutte le risorse nel pannello relativo che è stato nascosto. Tali " 1012 "risorse appariranno in semi-trasparenza a meno che tu non deselezioni la " 1013 "proprietà Nascondi." 1014 1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 1016 #, kde-kuit-format 1017 msgctxt "@info:whatsthis" 1018 msgid "" 1019 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 1020 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 1021 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 1022 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 1023 "type.</para>" 1024 msgstr "" 1025 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra " 1026 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai " 1027 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al " 1028 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di " 1029 "recente o i file di un certo tipo.</para>" 1030 1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 1032 #, kde-kuit-format 1033 msgctxt "@info:whatsthis" 1034 msgid "" 1035 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 1036 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 1037 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 1038 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 1039 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 1040 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 1041 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 1042 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 1043 "interface> to display it again.</para>" 1044 msgstr "" 1045 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente " 1046 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai " 1047 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre " 1048 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</" 1049 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto " 1050 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in " 1051 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte " 1052 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su " 1053 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su " 1054 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse " 1055 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>" 1056 1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 1058 #, kde-format 1059 msgctxt "@action:inmenu View" 1060 msgid "Show Panels" 1061 msgstr "Mostra pannelli" 1062 1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 1064 #, kde-kuit-format 1065 msgctxt "@info:whatsthis" 1066 msgid "" 1067 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 1068 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 1069 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 1070 "directory that contains all data connected to this computer—the " 1071 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 1072 msgstr "" 1073 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</" 1074 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file " 1075 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella " 1076 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella " 1077 "radice</emphasis>.</para>" 1078 1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 1080 #, kde-format 1081 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 1082 msgid "Close" 1083 msgstr "Chiudi" 1084 1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 1086 #, kde-format 1087 msgctxt "@info" 1088 msgid "Close left view" 1089 msgstr "Chiudi la vista sinistra" 1090 1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 1092 #, kde-format 1093 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 1094 msgid "Pop out" 1095 msgstr "Mostra" 1096 1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 1098 #, kde-format 1099 msgctxt "@info" 1100 msgid "Move left split view to a new window" 1101 msgstr "Sposta la vista divisa a sinistra in una nuova finestra" 1102 1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 1104 #, kde-format 1105 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 1106 msgid "Close" 1107 msgstr "Chiudi" 1108 1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 1110 #, kde-format 1111 msgctxt "@info" 1112 msgid "Close right view" 1113 msgstr "Chiudi la vista destra" 1114 1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 1116 #, kde-format 1117 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 1118 msgid "Pop out" 1119 msgstr "Mostra" 1120 1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1122 #, kde-format 1123 msgctxt "@info" 1124 msgid "Move right split view to a new window" 1125 msgstr "Sposta la vista divisa a destra in una nuova finestra" 1126 1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1128 #, kde-format 1129 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1130 msgid "Split" 1131 msgstr "Dividi" 1132 1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1134 #, kde-format 1135 msgctxt "@info" 1136 msgid "Split view" 1137 msgstr "Vista divisa" 1138 1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1140 #, kde-format 1141 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1142 msgid "Pop out" 1143 msgstr "Mostra" 1144 1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1146 #, kde-kuit-format 1147 msgctxt "@info:whatsthis" 1148 msgid "" 1149 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1150 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1151 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1152 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1153 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1154 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1155 msgstr "" 1156 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai " 1157 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su " 1158 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</" 1159 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando " 1160 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte " 1161 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante " 1162 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>." 1163 "</para>" 1164 1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1166 #, kde-kuit-format 1167 msgctxt "@info:whatsthis" 1168 msgid "" 1169 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1170 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1171 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1172 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1173 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1174 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1175 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1176 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1177 msgstr "" 1178 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente " 1179 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È " 1180 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu " 1181 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> " 1182 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic " 1183 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura " 1184 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel " 1185 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile " 1186 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. " 1187 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o " 1188 "nascondere il suo testo.</para>" 1189 1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1191 #, kde-kuit-format 1192 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1193 msgid "" 1194 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1195 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1196 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1197 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1198 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1199 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1200 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1201 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1202 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1203 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1204 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1205 msgstr "" 1206 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</" 1207 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra " 1208 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa " 1209 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per " 1210 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link " 1211 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" 1212 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un " 1213 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</" 1214 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa " 1215 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai " 1216 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> " 1217 "che copre questi argomenti.</para>" 1218 1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1220 #, kde-kuit-format 1221 msgctxt "@info:whatsthis" 1222 msgid "" 1223 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1224 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1225 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1226 "be triggered this way.</para>" 1227 msgstr "" 1228 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</" 1229 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare " 1230 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa " 1231 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>" 1232 1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1234 #, kde-kuit-format 1235 msgctxt "@info:whatsthis" 1236 msgid "" 1237 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1238 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1239 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1240 msgstr "" 1241 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla " 1242 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi " 1243 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche " 1244 "sulla barra degli strumenti.</para>" 1245 1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1247 #, kde-kuit-format 1248 msgctxt "@info:whatsthis" 1249 msgid "" 1250 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1251 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1252 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1253 "Handbook</interface>." 1254 msgstr "" 1255 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per " 1256 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al " 1257 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale " 1258 "di Dolphin</interface>." 1259 1260 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1261 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1262 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1263 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1264 #. The same might be true for any external link you translate. 1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1266 #, kde-kuit-format 1267 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1268 msgid "" 1269 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1270 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1271 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1272 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1273 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1274 msgstr "" 1275 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni " 1276 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni " 1277 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> " 1278 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</" 1279 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>" 1280 1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1282 #, kde-kuit-format 1283 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1284 msgid "" 1285 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1286 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1287 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1288 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1289 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1290 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1291 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1292 "windows so don't get too used to this.</para>" 1293 msgstr "" 1294 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando " 1295 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi " 1296 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. " 1297 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per " 1298 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link " 1299 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link " 1300 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1301 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre " 1302 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>" 1303 1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1305 #, kde-kuit-format 1306 msgctxt "@info:whatsthis" 1307 msgid "" 1308 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1309 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1310 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1311 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1312 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1313 msgstr "" 1314 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori " 1315 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le " 1316 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come " 1317 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link " 1318 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</" 1319 "link>.</para>" 1320 1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1322 #, kde-kuit-format 1323 msgctxt "@info:whatsthis" 1324 msgid "" 1325 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1326 "support the continued work on this application and many other projects by " 1327 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1328 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1329 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1330 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1331 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1332 "behind the KDE community.</para>" 1333 msgstr "" 1334 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per " 1335 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri " 1336 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La " 1337 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e " 1338 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le " 1339 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei " 1340 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è " 1341 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>" 1342 1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1344 #, kde-kuit-format 1345 msgctxt "@info:whatsthis" 1346 msgid "" 1347 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1348 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1349 "in your preferred language." 1350 msgstr "" 1351 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa " 1352 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno " 1353 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita." 1354 1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1356 #, kde-kuit-format 1357 msgctxt "@info:whatsthis" 1358 msgid "" 1359 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1360 "libraries and maintainers of this application." 1361 msgstr "" 1362 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e " 1363 "responsabili di questa applicazione." 1364 1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1366 #, kde-kuit-format 1367 msgctxt "@info:whatsthis" 1368 msgid "" 1369 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1370 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1371 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1372 "a look!" 1373 msgstr "" 1374 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità " 1375 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti " 1376 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un " 1377 "simpatico drago, dai un'occhiata!" 1378 1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1380 #, kde-format 1381 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1382 msgid "Defocus Terminal Panel" 1383 msgstr "Disattiva pannello del terminale" 1384 1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1386 #, kde-format 1387 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1388 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])" 1389 1390 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1391 #, kde-format 1392 msgctxt "@action:button" 1393 msgid "Empty Trash" 1394 msgstr "Svuota il cestino" 1395 1396 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1397 #, kde-format 1398 msgid "Empties Trash to create free space" 1399 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio" 1400 1401 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1402 #, kde-format 1403 msgctxt "@action:button" 1404 msgid "Add Network Folder" 1405 msgstr "Aggiungi cartella di rete" 1406 1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1408 #, kde-format 1409 msgctxt "@action:inmenu" 1410 msgid "Location Bar" 1411 msgid_plural "Location Bars" 1412 msgstr[0] "Barra degli indirizzi" 1413 msgstr[1] "Barre degli indirizzi" 1414 1415 #: dolphinpart.cpp:148 1416 #, kde-format 1417 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1418 msgid "&Edit File Type…" 1419 msgstr "Modifica tipo di fil&e..." 1420 1421 #: dolphinpart.cpp:152 1422 #, kde-format 1423 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1424 msgid "Select Items Matching…" 1425 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..." 1426 1427 #: dolphinpart.cpp:157 1428 #, kde-format 1429 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1430 msgid "Unselect Items Matching…" 1431 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..." 1432 1433 #: dolphinpart.cpp:163 1434 #, kde-format 1435 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1436 msgid "Unselect All" 1437 msgstr "Deseleziona tutto" 1438 1439 #: dolphinpart.cpp:178 1440 #, kde-format 1441 msgctxt "@action:inmenu Go" 1442 msgid "App&lications" 1443 msgstr "App&licazioni" 1444 1445 #: dolphinpart.cpp:179 1446 #, kde-format 1447 msgctxt "@action:inmenu Go" 1448 msgid "&Network Folders" 1449 msgstr "&Cartelle di rete" 1450 1451 #: dolphinpart.cpp:180 1452 #, kde-format 1453 msgctxt "@action:inmenu Go" 1454 msgid "Trash" 1455 msgstr "Cestino" 1456 1457 #: dolphinpart.cpp:183 1458 #, kde-format 1459 msgctxt "@action:inmenu Go" 1460 msgid "Autostart" 1461 msgstr "Avvio automatico" 1462 1463 #: dolphinpart.cpp:189 1464 #, kde-format 1465 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1466 msgid "Find File…" 1467 msgstr "Trova file…" 1468 1469 #: dolphinpart.cpp:195 1470 #, kde-format 1471 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1472 msgid "Open &Terminal" 1473 msgstr "Apri &terminale" 1474 1475 #: dolphinpart.cpp:447 1476 #, kde-format 1477 msgctxt "@title:window" 1478 msgid "Select" 1479 msgstr "Seleziona" 1480 1481 #: dolphinpart.cpp:447 1482 #, kde-format 1483 msgid "Select all items matching this pattern:" 1484 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:" 1485 1486 #: dolphinpart.cpp:452 1487 #, kde-format 1488 msgctxt "@title:window" 1489 msgid "Unselect" 1490 msgstr "Deselezione" 1491 1492 #: dolphinpart.cpp:452 1493 #, kde-format 1494 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1495 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:" 1496 1497 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1498 #: dolphinpart.rc:5 1499 #, kde-format 1500 msgid "&Edit" 1501 msgstr "&Modifica" 1502 1503 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1504 #: dolphinpart.rc:15 1505 #, kde-format 1506 msgctxt "@title:menu" 1507 msgid "Selection" 1508 msgstr "Selezione" 1509 1510 #. i18n: ectx: Menu (view) 1511 #: dolphinpart.rc:24 1512 #, kde-format 1513 msgid "&View" 1514 msgstr "&Visualizza" 1515 1516 #. i18n: ectx: Menu (go) 1517 #: dolphinpart.rc:33 1518 #, kde-format 1519 msgid "&Go" 1520 msgstr "&Vai" 1521 1522 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1523 #: dolphinpart.rc:41 1524 #, kde-format 1525 msgctxt "@title:menu" 1526 msgid "Tools" 1527 msgstr "Strumenti" 1528 1529 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1530 #: dolphinpart.rc:51 1531 #, kde-format 1532 msgctxt "@title:menu" 1533 msgid "Dolphin Toolbar" 1534 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin" 1535 1536 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1537 #, kde-format 1538 msgid "Recently Closed Tabs" 1539 msgstr "Schede chiuse di recente" 1540 1541 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1542 #, kde-format 1543 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1544 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente" 1545 1546 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1548 #, kde-format 1549 msgid "Search for %1 in %2" 1550 msgstr "Cerca %1 in %2" 1551 1552 #: dolphintabbar.cpp:154 1553 #, kde-format 1554 msgctxt "@action:inmenu" 1555 msgid "New Tab" 1556 msgstr "Nuova scheda" 1557 1558 #: dolphintabbar.cpp:155 1559 #, kde-format 1560 msgctxt "@action:inmenu" 1561 msgid "Detach Tab" 1562 msgstr "Sgancia scheda" 1563 1564 #: dolphintabbar.cpp:156 1565 #, kde-format 1566 msgctxt "@action:inmenu" 1567 msgid "Close Other Tabs" 1568 msgstr "Chiudi altre schede" 1569 1570 #: dolphintabbar.cpp:157 1571 #, kde-format 1572 msgctxt "@action:inmenu" 1573 msgid "Close Tab" 1574 msgstr "Chiudi scheda" 1575 1576 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1577 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1578 #: dolphintabwidget.cpp:496 1579 #, kde-format 1580 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1581 msgid "%1 | (%2)" 1582 msgstr "%1 | (%2)" 1583 1584 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1585 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1586 #: dolphintabwidget.cpp:500 1587 #, kde-format 1588 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1589 msgid "(%1) | %2" 1590 msgstr "(%1) | %2" 1591 1592 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1593 #: dolphinui.rc:60 1594 #, kde-format 1595 msgctxt "@title:menu" 1596 msgid "Location Bar" 1597 msgstr "Barra della posizione" 1598 1599 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1600 #: dolphinui.rc:106 1601 #, kde-format 1602 msgctxt "@title:menu" 1603 msgid "Main Toolbar" 1604 msgstr "Barra degli strumenti principale" 1605 1606 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1607 #, kde-kuit-format 1608 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1609 msgid "" 1610 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1611 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1612 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1613 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1614 "because following these folders from left to right leads here.</" 1615 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1616 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1617 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1618 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1619 msgstr "" 1620 "<para>Questa riga descrive la posizione dei file e delle cartelle " 1621 "visualizzate in seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente " 1622 "visualizzata può essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della " 1623 "cartella che la contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</" 1624 "emphasis>alla posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a " 1625 "destra conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella " 1626 "<emphasis>barra della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si " 1627 "possa aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate " 1628 "della barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai " 1629 "clic qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>" 1630 1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1632 #, kde-kuit-format 1633 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1634 msgid "" 1635 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1636 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1637 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1638 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1639 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1640 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1641 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1642 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1643 "find an item.</item></list></para>" 1644 msgstr "" 1645 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di " 1646 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in " 1647 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini " 1648 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il " 1649 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</" 1650 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue " 1651 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare " 1652 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri " 1653 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></" 1654 "list></para>" 1655 1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1657 #, kde-format 1658 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1659 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione." 1660 1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1662 #, kde-format 1663 msgid "Search" 1664 msgstr "Cerca" 1665 1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1667 #, kde-format 1668 msgid "Search for %1" 1669 msgstr "Cerca %1" 1670 1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1672 #, kde-format 1673 msgctxt "@info:progress" 1674 msgid "Loading folder…" 1675 msgstr "Caricamento cartella…" 1676 1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1678 #, kde-format 1679 msgctxt "@info:progress" 1680 msgid "Sorting…" 1681 msgstr "Ordinamento…" 1682 1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1684 #, kde-format 1685 msgctxt "@info" 1686 msgid "Searching…" 1687 msgstr "Ricerca in corso…" 1688 1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1690 #, kde-format 1691 msgctxt "@info:status" 1692 msgid "No items found." 1693 msgstr "Nessun elemento trovato." 1694 1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1696 #, kde-format 1697 msgctxt "@info:status" 1698 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1699 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito" 1700 1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1702 #, kde-format 1703 msgctxt "@info:status" 1704 msgid "" 1705 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1706 msgstr "" 1707 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione " 1708 "predefinita" 1709 1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1711 #, kde-format 1712 msgctxt "@info:status" 1713 msgid "Invalid protocol '%1'" 1714 msgstr "Protocollo «%1» non valido" 1715 1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1717 #, kde-format 1718 msgctxt "@info:status" 1719 msgid "Invalid protocol" 1720 msgstr "Protocollo non valido" 1721 1722 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1723 #, kde-kuit-format 1724 msgid "" 1725 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1726 msgstr "" 1727 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più " 1728 "accessibile." 1729 1730 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1731 #, kde-format 1732 msgctxt "@info:tooltip" 1733 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1734 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella" 1735 1736 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1737 #, kde-format 1738 msgid "Filter…" 1739 msgstr "Filtro…" 1740 1741 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1742 #, kde-format 1743 msgctxt "@info:tooltip" 1744 msgid "Hide Filter Bar" 1745 msgstr "Nascondi barra del filtro" 1746 1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1748 #, kde-format 1749 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1750 msgid "\"%1\"" 1751 msgstr "«%1»" 1752 1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1754 #, kde-format 1755 msgctxt "" 1756 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1757 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1758 msgstr "\"%1\" e \"%2\"" 1759 1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1761 #, kde-format 1762 msgctxt "" 1763 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1764 "folders." 1765 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1766 msgstr "«%1», «%2» e «%3»" 1767 1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1769 #, kde-format 1770 msgctxt "" 1771 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1772 "folders." 1773 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1774 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»" 1775 1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1777 #, kde-format 1778 msgctxt "" 1779 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1780 "files/folders." 1781 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1782 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»" 1783 1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1785 #, kde-format 1786 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1787 msgid "One Selected File" 1788 msgid_plural "%1 Selected Files" 1789 msgstr[0] "Un file selezionato" 1790 msgstr[1] "%1 file selezionati" 1791 1792 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1793 #, kde-format 1794 msgctxt "" 1795 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1796 msgid "One Selected Folder" 1797 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1798 msgstr[0] "Una cartella selezionata" 1799 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate" 1800 1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1802 #, kde-format 1803 msgctxt "" 1804 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1805 "folders." 1806 msgid "One Selected Item" 1807 msgid_plural "%1 Selected Items" 1808 msgstr[0] "Un elemento selezionato" 1809 msgstr[1] "%1 elementi selezionati" 1810 1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1812 #, kde-format 1813 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1814 msgid "One File" 1815 msgid_plural "%1 Files" 1816 msgstr[0] "Un file" 1817 msgstr[1] "%1 file" 1818 1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1820 #, kde-format 1821 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1822 msgid "One Folder" 1823 msgid_plural "%1 Folders" 1824 msgstr[0] "Una cartella" 1825 msgstr[1] "%1 cartelle" 1826 1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1828 #, kde-format 1829 msgctxt "" 1830 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1831 msgid "One Item" 1832 msgid_plural "%1 Items" 1833 msgstr[0] "Un elemento" 1834 msgstr[1] "%1 elementi" 1835 1836 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1837 #, kde-format 1838 msgctxt "@item:intable" 1839 msgid "%1 item" 1840 msgid_plural "%1 items" 1841 msgstr[0] "%1 elemento" 1842 msgstr[1] "%1 elementi" 1843 1844 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1845 #, kde-format 1846 msgctxt "width × height" 1847 msgid "%1 × %2" 1848 msgstr "%1 × %2" 1849 1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1851 #, kde-format 1852 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1853 msgid "0 - 9" 1854 msgstr "0 - 9" 1855 1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1857 #, kde-format 1858 msgctxt "@title:group" 1859 msgid "Others" 1860 msgstr "Altri" 1861 1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1863 #, kde-format 1864 msgctxt "@title:group Size" 1865 msgid "Folders" 1866 msgstr "Cartelle" 1867 1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1869 #, kde-format 1870 msgctxt "@title:group Size" 1871 msgid "Small" 1872 msgstr "Piccola" 1873 1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1875 #, kde-format 1876 msgctxt "@title:group Size" 1877 msgid "Medium" 1878 msgstr "Media" 1879 1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1881 #, kde-format 1882 msgctxt "@title:group Size" 1883 msgid "Big" 1884 msgstr "Grande" 1885 1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1887 #, kde-format 1888 msgctxt "@title:group Date" 1889 msgid "Today" 1890 msgstr "Oggi" 1891 1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1893 #, kde-format 1894 msgctxt "@title:group Date" 1895 msgid "Yesterday" 1896 msgstr "Ieri" 1897 1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1899 #, kde-format 1900 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1901 msgid "dddd" 1902 msgstr "dddd" 1903 1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1905 #, kde-format 1906 msgctxt "" 1907 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1908 msgid "%1" 1909 msgstr "%1" 1910 1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1912 #, kde-format 1913 msgctxt "@title:group Date" 1914 msgid "One Week Ago" 1915 msgstr "Una settimana fa" 1916 1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1918 #, kde-format 1919 msgctxt "@title:group Date" 1920 msgid "Two Weeks Ago" 1921 msgstr "Due settimane fa" 1922 1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1924 #, kde-format 1925 msgctxt "@title:group Date" 1926 msgid "Three Weeks Ago" 1927 msgstr "Tre settimane fa" 1928 1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1930 #, kde-format 1931 msgctxt "@title:group Date" 1932 msgid "Earlier this Month" 1933 msgstr "All'inizio del mese" 1934 1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1936 #, kde-format 1937 msgctxt "" 1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1941 "text that should not be formatted as a date" 1942 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1943 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)" 1944 1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1946 #, kde-format 1947 msgctxt "" 1948 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1949 "context @title:group Date" 1950 msgid "%1" 1951 msgstr "%1" 1952 1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1954 #, kde-format 1955 msgctxt "" 1956 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1957 "current locale, and yyyy is full year number." 1958 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1959 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" 1960 1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1962 #, kde-format 1963 msgctxt "" 1964 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1965 "@title:group Date" 1966 msgid "%1" 1967 msgstr "%1" 1968 1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1970 #, kde-format 1971 msgctxt "" 1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1975 "text that should not be formatted as a date" 1976 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1977 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)" 1978 1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1980 #, kde-format 1981 msgctxt "" 1982 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1983 "context @title:group Date" 1984 msgid "%1" 1985 msgstr "%1" 1986 1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1988 #, kde-format 1989 msgctxt "" 1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1993 "text that should not be formatted as a date" 1994 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1995 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)" 1996 1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1998 #, kde-format 1999 msgctxt "" 2000 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 2001 "context @title:group Date" 2002 msgid "%1" 2003 msgstr "%1" 2004 2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 2006 #, kde-format 2007 msgctxt "" 2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 2011 "text that should not be formatted as a date" 2012 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 2013 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)" 2014 2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 2016 #, kde-format 2017 msgctxt "" 2018 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 2019 "context @title:group Date" 2020 msgid "%1" 2021 msgstr "%1" 2022 2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 2024 #, kde-format 2025 msgctxt "" 2026 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 2027 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 2028 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 2029 "text that should not be formatted as a date" 2030 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 2031 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy" 2032 2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 2034 #, kde-format 2035 msgctxt "" 2036 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 2037 "context @title:group Date" 2038 msgid "%1" 2039 msgstr "%1" 2040 2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 2042 #, kde-format 2043 msgctxt "" 2044 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 2045 "and yyyy is full year number" 2046 msgid "MMMM, yyyy" 2047 msgstr "MMMM, yyyy" 2048 2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 2050 #, kde-format 2051 msgctxt "" 2052 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 2053 "group Date" 2054 msgid "%1" 2055 msgstr "%1" 2056 2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 2059 #, kde-format 2060 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2061 msgid "Read, " 2062 msgstr "Lettura, " 2063 2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 2066 #, kde-format 2067 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2068 msgid "Write, " 2069 msgstr "Scrittura, " 2070 2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 2073 #, kde-format 2074 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2075 msgid "Execute, " 2076 msgstr "Esecuzione, " 2077 2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 2080 #, kde-format 2081 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2082 msgid "Forbidden" 2083 msgstr "Vietato" 2084 2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 2086 #, kde-format 2087 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 2088 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 2089 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3" 2090 2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 2092 msgctxt "@label" 2093 msgid "Name" 2094 msgstr "Nome" 2095 2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 2097 msgctxt "@label" 2098 msgid "Size" 2099 msgstr "Dimensione" 2100 2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 2102 msgctxt "@label" 2103 msgid "Modified" 2104 msgstr "Modificato" 2105 2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2108 msgctxt "@tooltip" 2109 msgid "The date format can be selected in settings." 2110 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni." 2111 2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2113 msgctxt "@label" 2114 msgid "Created" 2115 msgstr "Creato" 2116 2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2118 msgctxt "@label" 2119 msgid "Accessed" 2120 msgstr "Aperto di recente" 2121 2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 2123 msgctxt "@label" 2124 msgid "Type" 2125 msgstr "Tipo" 2126 2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 2128 msgctxt "@label" 2129 msgid "Rating" 2130 msgstr "Valutazione" 2131 2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 2133 msgctxt "@label" 2134 msgid "Tags" 2135 msgstr "Etichette" 2136 2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 2138 msgctxt "@label" 2139 msgid "Comment" 2140 msgstr "Commento" 2141 2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 2143 msgctxt "@label" 2144 msgid "Title" 2145 msgstr "Titolo" 2146 2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2150 msgctxt "@label" 2151 msgid "Document" 2152 msgstr "Documento" 2153 2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2155 msgctxt "@label" 2156 msgid "Author" 2157 msgstr "Autore" 2158 2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2160 msgctxt "@label" 2161 msgid "Publisher" 2162 msgstr "Editore" 2163 2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2165 msgctxt "@label" 2166 msgid "Page Count" 2167 msgstr "Numero delle pagine" 2168 2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2170 msgctxt "@label" 2171 msgid "Word Count" 2172 msgstr "Conteggio parole" 2173 2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2175 msgctxt "@label" 2176 msgid "Line Count" 2177 msgstr "Conteggio righe" 2178 2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2180 msgctxt "@label" 2181 msgid "Date Photographed" 2182 msgstr "Data della fotografia" 2183 2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2187 msgctxt "@label" 2188 msgid "Image" 2189 msgstr "Immagine" 2190 2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2192 msgctxt "@label width x height" 2193 msgid "Dimensions" 2194 msgstr "Dimensioni" 2195 2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2197 msgctxt "@label" 2198 msgid "Width" 2199 msgstr "Larghezza" 2200 2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2202 msgctxt "@label" 2203 msgid "Height" 2204 msgstr "Altezza" 2205 2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2207 msgctxt "@label" 2208 msgid "Orientation" 2209 msgstr "Orientamento" 2210 2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2212 msgctxt "@label" 2213 msgid "Artist" 2214 msgstr "Artista" 2215 2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2220 msgctxt "@label" 2221 msgid "Audio" 2222 msgstr "Audio" 2223 2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2225 msgctxt "@label" 2226 msgid "Genre" 2227 msgstr "Genere" 2228 2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2230 msgctxt "@label" 2231 msgid "Album" 2232 msgstr "Album" 2233 2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2235 msgctxt "@label" 2236 msgid "Duration" 2237 msgstr "Durata" 2238 2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2240 msgctxt "@label" 2241 msgid "Bitrate" 2242 msgstr "Bitrate" 2243 2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2245 msgctxt "@label" 2246 msgid "Track" 2247 msgstr "Traccia" 2248 2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2250 msgctxt "@label" 2251 msgid "Release Year" 2252 msgstr "Anno di rilascio" 2253 2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2255 msgctxt "@label" 2256 msgid "Aspect Ratio" 2257 msgstr "Proporzioni" 2258 2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2260 msgctxt "@label" 2261 msgid "Video" 2262 msgstr "Video" 2263 2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2265 msgctxt "@label" 2266 msgid "Frame Rate" 2267 msgstr "Velocità" 2268 2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2270 msgctxt "@label" 2271 msgid "Path" 2272 msgstr "Percorso" 2273 2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2278 msgctxt "@label" 2279 msgid "Other" 2280 msgstr "Altro" 2281 2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2283 msgctxt "@label" 2284 msgid "File Extension" 2285 msgstr "Estensione file" 2286 2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2288 msgctxt "@label" 2289 msgid "Deletion Time" 2290 msgstr "Ora di eliminazione" 2291 2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2293 msgctxt "@label" 2294 msgid "Link Destination" 2295 msgstr "Destinazione del collegamento" 2296 2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2298 msgctxt "@label" 2299 msgid "Downloaded From" 2300 msgstr "Scaricato da" 2301 2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2303 msgctxt "@label" 2304 msgid "Permissions" 2305 msgstr "Permessi" 2306 2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2308 msgctxt "@tooltip" 2309 msgid "" 2310 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2311 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2312 msgstr "" 2313 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni " 2314 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati" 2315 2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2317 msgctxt "@label" 2318 msgid "Owner" 2319 msgstr "Proprietario" 2320 2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2322 msgctxt "@label" 2323 msgid "User Group" 2324 msgstr "Gruppo utente" 2325 2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2327 #, kde-format 2328 msgctxt "@info:status" 2329 msgid "Unknown error." 2330 msgstr "Errore sconosciuto." 2331 2332 #: main.cpp:94 2333 #, kde-format 2334 msgid "Dolphin" 2335 msgstr "Dolphin" 2336 2337 #: main.cpp:96 2338 #, kde-format 2339 msgctxt "@title" 2340 msgid "File Manager" 2341 msgstr "Gestore file" 2342 2343 #: main.cpp:98 2344 #, kde-format 2345 msgctxt "@info:credit" 2346 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2347 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin" 2348 2349 #: main.cpp:100 2350 #, kde-format 2351 msgctxt "@info:credit" 2352 msgid "Felix Ernst" 2353 msgstr "Felix Ernst" 2354 2355 #: main.cpp:101 2356 #, kde-format 2357 msgctxt "@info:credit" 2358 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2359 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore" 2360 2361 #: main.cpp:103 2362 #, kde-format 2363 msgctxt "@info:credit" 2364 msgid "Méven Car" 2365 msgstr "Méven Car" 2366 2367 #: main.cpp:104 2368 #, kde-format 2369 msgctxt "@info:credit" 2370 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2371 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)" 2372 2373 #: main.cpp:106 2374 #, kde-format 2375 msgctxt "@info:credit" 2376 msgid "Elvis Angelaccio" 2377 msgstr "Elvis Angelaccio" 2378 2379 #: main.cpp:107 2380 #, kde-format 2381 msgctxt "@info:credit" 2382 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2383 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore" 2384 2385 #: main.cpp:109 2386 #, kde-format 2387 msgctxt "@info:credit" 2388 msgid "Emmanuel Pescosta" 2389 msgstr "Emmanuel Pescosta" 2390 2391 #: main.cpp:110 2392 #, kde-format 2393 msgctxt "@info:credit" 2394 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2395 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore" 2396 2397 #: main.cpp:112 2398 #, kde-format 2399 msgctxt "@info:credit" 2400 msgid "Frank Reininghaus" 2401 msgstr "Frank Reininghaus" 2402 2403 #: main.cpp:113 2404 #, kde-format 2405 msgctxt "@info:credit" 2406 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2407 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore" 2408 2409 #: main.cpp:115 2410 #, kde-format 2411 msgctxt "@info:credit" 2412 msgid "Peter Penz" 2413 msgstr "Peter Penz" 2414 2415 #: main.cpp:116 2416 #, kde-format 2417 msgctxt "@info:credit" 2418 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2419 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)" 2420 2421 #: main.cpp:118 2422 #, kde-format 2423 msgctxt "@info:credit" 2424 msgid "Sebastian Trüg" 2425 msgstr "Sebastian Trüg" 2426 2427 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2428 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2429 #, kde-format 2430 msgctxt "@info:credit" 2431 msgid "Developer" 2432 msgstr "Sviluppatore" 2433 2434 #: main.cpp:119 2435 #, kde-format 2436 msgctxt "@info:credit" 2437 msgid "David Faure" 2438 msgstr "David Faure" 2439 2440 #: main.cpp:120 2441 #, kde-format 2442 msgctxt "@info:credit" 2443 msgid "Aaron J. Seigo" 2444 msgstr "Aaron J. Seigo" 2445 2446 #: main.cpp:121 2447 #, kde-format 2448 msgctxt "@info:credit" 2449 msgid "Rafael Fernández López" 2450 msgstr "Rafael Fernández López" 2451 2452 #: main.cpp:122 2453 #, kde-format 2454 msgctxt "@info:credit" 2455 msgid "Kevin Ottens" 2456 msgstr "Kevin Ottens" 2457 2458 #: main.cpp:123 2459 #, kde-format 2460 msgctxt "@info:credit" 2461 msgid "Holger Freyther" 2462 msgstr "Holger Freyther" 2463 2464 #: main.cpp:124 2465 #, kde-format 2466 msgctxt "@info:credit" 2467 msgid "Max Blazejak" 2468 msgstr "Max Blazejak" 2469 2470 #: main.cpp:125 2471 #, kde-format 2472 msgctxt "@info:credit" 2473 msgid "Michael Austin" 2474 msgstr "Michael Austin" 2475 2476 #: main.cpp:125 2477 #, kde-format 2478 msgctxt "@info:credit" 2479 msgid "Documentation" 2480 msgstr "Documentazione" 2481 2482 #: main.cpp:135 2483 #, kde-format 2484 msgctxt "@info:shell" 2485 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2486 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento." 2487 2488 #: main.cpp:137 2489 #, kde-format 2490 msgctxt "@info:shell" 2491 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2492 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa." 2493 2494 #: main.cpp:138 2495 #, kde-format 2496 msgctxt "@info:shell" 2497 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2498 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra." 2499 2500 #: main.cpp:140 2501 #, kde-format 2502 msgctxt "@info:shell" 2503 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2504 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)." 2505 2506 #: main.cpp:141 2507 #, kde-format 2508 msgctxt "@info:shell" 2509 msgid "Document to open" 2510 msgstr "Documento da aprire" 2511 2512 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2514 #, kde-format 2515 msgid "Hidden files shown" 2516 msgstr "File nascosti mostrati" 2517 2518 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2519 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2520 #, kde-format 2521 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2522 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno" 2523 2524 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2525 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2526 #, kde-format 2527 msgid "Automatic scrolling" 2528 msgstr "Scorrimento automatico" 2529 2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2531 #, kde-format 2532 msgctxt "@action:inmenu" 2533 msgid "Cut" 2534 msgstr "Taglia" 2535 2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2537 #, kde-format 2538 msgctxt "@action:inmenu" 2539 msgid "Copy" 2540 msgstr "Copia" 2541 2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2543 #, kde-format 2544 msgctxt "@action:inmenu" 2545 msgid "Rename…" 2546 msgstr "Rinomina…" 2547 2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2549 #, kde-format 2550 msgctxt "@action:inmenu" 2551 msgid "Move to Trash" 2552 msgstr "Cestina" 2553 2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2555 #, kde-format 2556 msgctxt "@action:inmenu" 2557 msgid "Delete" 2558 msgstr "Elimina" 2559 2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2561 #, kde-format 2562 msgctxt "@action:inmenu" 2563 msgid "Show Hidden Files" 2564 msgstr "Mostra i file nascosti" 2565 2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2567 #, kde-format 2568 msgctxt "@action:inmenu" 2569 msgid "Limit to Home Directory" 2570 msgstr "Limita alla cartella Home" 2571 2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2573 #, kde-format 2574 msgctxt "@action:inmenu" 2575 msgid "Automatic Scrolling" 2576 msgstr "Scorrimento automatico" 2577 2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2579 #, kde-format 2580 msgctxt "@action:inmenu" 2581 msgid "Properties" 2582 msgstr "Proprietà" 2583 2584 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2586 #, kde-format 2587 msgid "Previews shown" 2588 msgstr "Anteprime mostrate" 2589 2590 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2592 #, kde-format 2593 msgid "Auto-Play media files" 2594 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali" 2595 2596 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2597 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2598 #, kde-format 2599 msgid "Show item on hover" 2600 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore" 2601 2602 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2603 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2604 #, kde-format 2605 msgid "Date display format" 2606 msgstr "Formato di visualizzazione della data" 2607 2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2609 #, kde-format 2610 msgctxt "@action:inmenu" 2611 msgid "Preview" 2612 msgstr "Anteprima" 2613 2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2615 #, kde-format 2616 msgctxt "@action:inmenu" 2617 msgid "Auto-Play media files" 2618 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali" 2619 2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2621 #, kde-format 2622 msgctxt "@action:inmenu" 2623 msgid "Show item on hover" 2624 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore" 2625 2626 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2627 #, kde-format 2628 msgctxt "@action:inmenu" 2629 msgid "Configure…" 2630 msgstr "Configura…" 2631 2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2633 #, kde-format 2634 msgctxt "@action:inmenu" 2635 msgid "Condensed Date" 2636 msgstr "Data condensata" 2637 2638 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2639 #, kde-format 2640 msgctxt "@label::textbox" 2641 msgid "Select which data should be shown:" 2642 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:" 2643 2644 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2645 #, kde-format 2646 msgctxt "@label" 2647 msgid "%1 item selected" 2648 msgid_plural "%1 items selected" 2649 msgstr[0] "%1 elemento selezionato" 2650 msgstr[1] "%1 elementi selezionati" 2651 2652 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2653 #, kde-format 2654 msgid "play" 2655 msgstr "riproduci" 2656 2657 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2658 #, kde-format 2659 msgid "pause" 2660 msgstr "pausa" 2661 2662 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2663 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2664 #, kde-format 2665 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2666 msgstr "" 2667 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)" 2668 2669 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2670 #, kde-format 2671 msgctxt "@action:inmenu" 2672 msgid "Configure Trash…" 2673 msgstr "Configura il cestino..." 2674 2675 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2676 #, kde-format 2677 msgid "" 2678 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2679 "and then reopen the panel." 2680 msgstr "" 2681 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. " 2682 "Installala e riapri il pannello." 2683 2684 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2685 #, kde-format 2686 msgid "Install Konsole" 2687 msgstr "Installa Konsole" 2688 2689 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2690 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2691 #, kde-format 2692 msgid "Location" 2693 msgstr "Posizione" 2694 2695 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2696 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2697 #, kde-format 2698 msgid "What" 2699 msgstr "Cosa" 2700 2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2702 #, kde-format 2703 msgctxt "@item:inlistbox" 2704 msgid "Any Type" 2705 msgstr "Qualsiasi tipo" 2706 2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2708 #, kde-format 2709 msgctxt "@item:inlistbox" 2710 msgid "Folders" 2711 msgstr "Cartelle" 2712 2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2714 #, kde-format 2715 msgctxt "@item:inlistbox" 2716 msgid "Documents" 2717 msgstr "Documenti" 2718 2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2720 #, kde-format 2721 msgctxt "@item:inlistbox" 2722 msgid "Images" 2723 msgstr "Immagini" 2724 2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2726 #, kde-format 2727 msgctxt "@item:inlistbox" 2728 msgid "Audio Files" 2729 msgstr "File audio" 2730 2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2732 #, kde-format 2733 msgctxt "@item:inlistbox" 2734 msgid "Videos" 2735 msgstr "Video" 2736 2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2738 #, kde-format 2739 msgctxt "@item:inlistbox" 2740 msgid "Any Date" 2741 msgstr "Qualsiasi data" 2742 2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2744 #, kde-format 2745 msgctxt "@item:inlistbox" 2746 msgid "Today" 2747 msgstr "Oggi" 2748 2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2750 #, kde-format 2751 msgctxt "@item:inlistbox" 2752 msgid "Yesterday" 2753 msgstr "Ieri" 2754 2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2756 #, kde-format 2757 msgctxt "@item:inlistbox" 2758 msgid "This Week" 2759 msgstr "Questa settimana" 2760 2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2762 #, kde-format 2763 msgctxt "@item:inlistbox" 2764 msgid "This Month" 2765 msgstr "Questo mese" 2766 2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2768 #, kde-format 2769 msgctxt "@item:inlistbox" 2770 msgid "This Year" 2771 msgstr "Quest'anno" 2772 2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2774 #, kde-format 2775 msgctxt "@item:inlistbox" 2776 msgid "Any Rating" 2777 msgstr "Qualsiasi valutazione" 2778 2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2780 #, kde-format 2781 msgctxt "@item:inlistbox" 2782 msgid "1 or more" 2783 msgstr "1 o più" 2784 2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2786 #, kde-format 2787 msgctxt "@item:inlistbox" 2788 msgid "2 or more" 2789 msgstr "2 o più" 2790 2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2792 #, kde-format 2793 msgctxt "@item:inlistbox" 2794 msgid "3 or more" 2795 msgstr "3 o più" 2796 2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2798 #, kde-format 2799 msgctxt "@item:inlistbox" 2800 msgid "4 or more" 2801 msgstr "4 o più" 2802 2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2804 #, kde-format 2805 msgctxt "@item:inlistbox" 2806 msgid "Highest Rating" 2807 msgstr "Valutazione più alta" 2808 2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2810 #, kde-format 2811 msgctxt "@action:inmenu" 2812 msgid "Clear Selection" 2813 msgstr "Pulisci selezione" 2814 2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2816 #, kde-format 2817 msgctxt "String list separator" 2818 msgid ", " 2819 msgstr ", " 2820 2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2822 #, kde-format 2823 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2824 msgid "Tag: %2" 2825 msgid_plural "Tags: %2" 2826 msgstr[0] "Etichetta: %2" 2827 msgstr[1] "Etichette: %2" 2828 2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2830 #, kde-format 2831 msgctxt "@action:button" 2832 msgid "Add Tags" 2833 msgstr "Aggiungi etichette" 2834 2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2836 #, kde-format 2837 msgctxt "action:button" 2838 msgid "From Here (%1)" 2839 msgstr "Da qui (%1)" 2840 2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2842 #, kde-format 2843 msgctxt "action:button" 2844 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2845 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle" 2846 2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2848 #, kde-format 2849 msgctxt "action:button" 2850 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2851 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro" 2852 2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2854 #, kde-format 2855 msgctxt "@info:tooltip" 2856 msgid "Quit searching" 2857 msgstr "Chiudi la ricerca" 2858 2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2860 #, kde-format 2861 msgctxt "action:button" 2862 msgid "Filename" 2863 msgstr "Nome file" 2864 2865 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2866 #, kde-format 2867 msgctxt "action:button" 2868 msgid "Content" 2869 msgstr "Contenuto" 2870 2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2872 #, kde-format 2873 msgctxt "action:button" 2874 msgid "From Here" 2875 msgstr "Da qui" 2876 2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2878 #, kde-format 2879 msgctxt "action:button" 2880 msgid "Your files" 2881 msgstr "I tuoi file" 2882 2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2884 #, kde-format 2885 msgctxt "action:button" 2886 msgid "Search in your home directory" 2887 msgstr "Cerca nella tua cartella home" 2888 2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2890 #, kde-format 2891 msgid "Open %1" 2892 msgstr "Apri %1" 2893 2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2895 #, kde-format 2896 msgctxt "" 2897 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2898 "user entered." 2899 msgid "Query Results from '%1'" 2900 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»" 2901 2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2903 #, kde-format 2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2905 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2906 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare." 2907 2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2913 #, kde-format 2914 msgctxt "@action:button" 2915 msgid "Cancel Copying" 2916 msgstr "Annulla la copia" 2917 2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2919 #, kde-format 2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2921 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2922 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata." 2923 2924 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2926 #, kde-format 2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2928 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2929 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare." 2930 2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2932 #, kde-format 2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2934 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2935 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati." 2936 2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2939 #, kde-format 2940 msgctxt "@action:button" 2941 msgid "Cancel Cutting" 2942 msgstr "Annulla il taglio" 2943 2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2945 #, kde-format 2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2947 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2948 msgstr "" 2949 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente." 2950 2951 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 2955 #, kde-format 2956 msgctxt "@action:button" 2957 msgid "Cancel" 2958 msgstr "Annulla" 2959 2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 2961 #, kde-format 2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2963 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 2964 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati." 2965 2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 2968 #, kde-format 2969 msgctxt "@action:button" 2970 msgid "Cancel Duplicating" 2971 msgstr "Annulla la duplicazione" 2972 2973 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 2974 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 2976 #, kde-format 2977 msgctxt "@action keep short" 2978 msgid "More" 2979 msgstr "Altro" 2980 2981 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 2983 #, kde-format 2984 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2985 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 2986 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati." 2987 2988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 2990 #, kde-format 2991 msgctxt "@action:button" 2992 msgid "Cancel Moving" 2993 msgstr "Annulla lo spostamento" 2994 2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 2996 #, kde-format 2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2998 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 2999 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati." 3000 3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 3002 #, kde-kuit-format 3003 msgid "" 3004 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 3005 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 3006 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 3007 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 3008 "para>" 3009 msgstr "" 3010 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora " 3011 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli " 3012 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti " 3013 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</" 3014 "emphasis>.</para>" 3015 3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 3017 #, kde-format 3018 msgctxt "" 3019 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 3020 msgid "Paste from Clipboard" 3021 msgstr "Incolla dagli appunti" 3022 3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 3024 #, kde-format 3025 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 3026 msgid "Dismiss This Reminder" 3027 msgstr "Ignora questo promemoria" 3028 3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 3030 #, kde-format 3031 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 3032 msgid "Don't Remind Me Again" 3033 msgstr "Non ricordamelo nuovamente" 3034 3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 3036 #, kde-format 3037 msgctxt "@info explains the next step in a process" 3038 msgid "" 3039 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 3040 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 3041 msgstr "" 3042 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n" 3043 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi." 3044 3045 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 3047 #, kde-format 3048 msgctxt "@action:button" 3049 msgid "Cancel Renaming" 3050 msgstr "Annulla la rinomina" 3051 3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3056 #. and a fallback will be used. 3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 3058 #, kde-format 3059 msgctxt "@action" 3060 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 3061 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 3062 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti" 3063 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti" 3064 3065 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 3066 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3069 #. and a fallback will be used. 3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 3071 #, kde-format 3072 msgctxt "@action" 3073 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3074 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3075 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti" 3076 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti" 3077 3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3082 #. and a fallback will be used. 3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 3084 #, kde-format 3085 msgctxt "@action" 3086 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 3087 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 3088 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti" 3089 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti" 3090 3091 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 3092 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3093 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3094 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3095 #. and a fallback will be used. 3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 3097 #, kde-format 3098 msgctxt "@action" 3099 msgid "Permanently Delete %2" 3100 msgid_plural "Permanently Delete %2" 3101 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2" 3102 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2" 3103 3104 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 3105 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3106 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3107 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3108 #. and a fallback will be used. 3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 3110 #, kde-format 3111 msgctxt "@action" 3112 msgid "Duplicate %2" 3113 msgid_plural "Duplicate %2" 3114 msgstr[0] "Duplica %2" 3115 msgstr[1] "Duplica %2" 3116 3117 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 3118 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3121 #. and a fallback will be used. 3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 3123 #, kde-format 3124 msgctxt "@action" 3125 msgid "Move %2 to the Trash" 3126 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 3127 msgstr[0] "Cestina %2" 3128 msgstr[1] "Cestina %2" 3129 3130 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 3131 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3134 #. and a fallback will be used. 3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 3136 #, kde-format 3137 msgctxt "@action" 3138 msgid "Rename %2" 3139 msgid_plural "Rename %2" 3140 msgstr[0] "Rinomina %2" 3141 msgstr[1] "Rinomina %2" 3142 3143 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3144 #, kde-kuit-format 3145 msgctxt "@info:whatsthis" 3146 msgid "" 3147 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3148 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3149 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3150 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3151 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3152 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3153 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3154 "the current selection.</para>" 3155 msgstr "" 3156 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per " 3157 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per " 3158 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</" 3159 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per " 3160 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</" 3161 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione " 3162 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli " 3163 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione " 3164 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>" 3165 3166 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3167 #, kde-format 3168 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3169 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3170 msgstr "" 3171 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o " 3172 "deselezionarli." 3173 3174 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3175 #, kde-format 3176 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3177 msgid "Selection Mode" 3178 msgstr "Modalità di selezione" 3179 3180 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3181 #, kde-format 3182 msgctxt "@action:button" 3183 msgid "Exit Selection Mode" 3184 msgstr "Esci dalla modalità di selezione" 3185 3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3187 #, kde-format 3188 msgctxt "@label:textbox" 3189 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3190 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:" 3191 3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3193 #, kde-format 3194 msgctxt "@label:textbox" 3195 msgid "Search…" 3196 msgstr "Cerca…" 3197 3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3199 #, kde-format 3200 msgctxt "@action:button" 3201 msgid "Download New Services…" 3202 msgstr "Scarica nuovi servizi…" 3203 3204 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3205 #, kde-format 3206 msgctxt "@info" 3207 msgid "" 3208 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3209 "settings." 3210 msgstr "" 3211 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei " 3212 "sistemi di controllo delle versioni." 3213 3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3215 #, kde-format 3216 msgctxt "@info" 3217 msgid "Restart now?" 3218 msgstr "Vuoi riavviare adesso?" 3219 3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3221 #, kde-format 3222 msgctxt "@option:check" 3223 msgid "Delete" 3224 msgstr "Elimina" 3225 3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3227 #, kde-format 3228 msgctxt "@option:check" 3229 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3230 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»" 3231 3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3233 #, kde-format 3234 msgctxt "@item:inmenu" 3235 msgid "%1: %2" 3236 msgstr "%1: %2" 3237 3238 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3239 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3240 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3241 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3243 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3244 #, kde-format 3245 msgid "Use system font" 3246 msgstr "Usa carattere di sistema" 3247 3248 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3249 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3250 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3251 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3253 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3254 #, kde-format 3255 msgid "Icon size" 3256 msgstr "Dimensione delle icone" 3257 3258 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3259 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3260 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3261 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3263 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3264 #, kde-format 3265 msgid "Preview size" 3266 msgstr "Dimensione delle anteprime" 3267 3268 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3269 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3270 #, kde-format 3271 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3272 msgstr "" 3273 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)" 3274 3275 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3276 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3277 #, kde-format 3278 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3279 msgstr "" 3280 "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come dimensione " 3281 "della cartella" 3282 3283 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3284 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3285 #, kde-format 3286 msgid "Recursive directory size limit" 3287 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle" 3288 3289 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3290 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3291 #, kde-format 3292 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3293 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi" 3294 3295 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3296 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3297 #, kde-format 3298 msgid "Permissions style format" 3299 msgstr "Formato dello stile dei permessi" 3300 3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3303 #, kde-format 3304 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3305 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale" 3306 3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3309 #, kde-format 3310 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3311 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale." 3312 3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3315 #, kde-format 3316 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3317 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale." 3318 3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3321 #, kde-format 3322 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3323 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale." 3324 3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3327 #, kde-format 3328 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3329 msgstr "" 3330 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel " 3331 "menu contestuale." 3332 3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3335 #, kde-format 3336 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3337 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale." 3338 3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3341 #, kde-format 3342 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3343 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale." 3344 3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3347 #, kde-format 3348 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3349 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale." 3350 3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3353 #, kde-format 3354 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3355 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale." 3356 3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3359 #, kde-format 3360 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3361 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale." 3362 3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3365 #, kde-format 3366 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3367 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale." 3368 3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3371 #, kde-format 3372 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3373 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale." 3374 3375 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3376 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3377 #, kde-format 3378 msgid "Position of columns" 3379 msgstr "Posizione delle colonne" 3380 3381 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3382 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3383 #, kde-format 3384 msgid "Side Padding" 3385 msgstr "Spaziatura laterale" 3386 3387 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3388 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3389 #, kde-format 3390 msgid "Highlight entire row" 3391 msgstr "Evidenzia l'intera riga" 3392 3393 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3394 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3395 #, kde-format 3396 msgid "Expandable folders" 3397 msgstr "Cartelle espandibili" 3398 3399 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3401 #, kde-format 3402 msgctxt "@label" 3403 msgid "Hidden files shown" 3404 msgstr "File nascosti mostrati" 3405 3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3408 #, kde-format 3409 msgctxt "@info:whatsthis" 3410 msgid "" 3411 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3412 "will be shown in the file view." 3413 msgstr "" 3414 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano " 3415 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file." 3416 3417 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3419 #, kde-format 3420 msgctxt "@label" 3421 msgid "Version" 3422 msgstr "Versione" 3423 3424 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3426 #, kde-format 3427 msgctxt "@info:whatsthis" 3428 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3429 msgstr "" 3430 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista." 3431 3432 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3434 #, kde-format 3435 msgctxt "@label" 3436 msgid "View Mode" 3437 msgstr "Modalità di visualizzazione" 3438 3439 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3441 #, kde-format 3442 msgctxt "@info:whatsthis" 3443 msgid "" 3444 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3445 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3446 msgstr "" 3447 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati " 3448 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)." 3449 3450 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3452 #, kde-format 3453 msgctxt "@label" 3454 msgid "Previews shown" 3455 msgstr "Anteprime mostrate" 3456 3457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3459 #, kde-format 3460 msgctxt "@info:whatsthis" 3461 msgid "" 3462 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3463 "icon." 3464 msgstr "" 3465 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene " 3466 "mostrata come icona." 3467 3468 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3470 #, kde-format 3471 msgctxt "@label" 3472 msgid "Grouped Sorting" 3473 msgstr "Ordinamento raggruppato" 3474 3475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3477 #, kde-format 3478 msgctxt "@info:whatsthis" 3479 msgid "" 3480 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3481 msgstr "" 3482 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati " 3483 "in gruppi." 3484 3485 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3487 #, kde-format 3488 msgctxt "@label" 3489 msgid "Sort files by" 3490 msgstr "Ordina file per" 3491 3492 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3494 #, kde-format 3495 msgctxt "@info:whatsthis" 3496 msgid "" 3497 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3498 "performed on." 3499 msgstr "" 3500 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, " 3501 "data, ecc.) viene eseguito." 3502 3503 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3505 #, kde-format 3506 msgctxt "@label" 3507 msgid "Order in which to sort files" 3508 msgstr "Ordine in cui disporre i file" 3509 3510 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3512 #, kde-format 3513 msgctxt "@label" 3514 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3515 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle" 3516 3517 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3519 #, kde-format 3520 msgctxt "@label" 3521 msgid "Show hidden files and folders last" 3522 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi" 3523 3524 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3526 #, kde-format 3527 msgctxt "@label" 3528 msgid "Visible roles" 3529 msgstr "Ruoli visibili" 3530 3531 # XXX O ampiezza 3532 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3534 #, kde-format 3535 msgctxt "@label" 3536 msgid "Header column widths" 3537 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione" 3538 3539 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3541 #, kde-format 3542 msgctxt "@label" 3543 msgid "Properties last changed" 3544 msgstr "Proprietà cambiate di recente" 3545 3546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3548 #, kde-format 3549 msgctxt "@info:whatsthis" 3550 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3551 msgstr "" 3552 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente." 3553 3554 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3556 #, kde-format 3557 msgctxt "@label" 3558 msgid "Additional Information" 3559 msgstr "Informazioni aggiuntive" 3560 3561 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3563 #, kde-format 3564 msgid "Should the URL be editable for the user" 3565 msgstr "URL modificabile dall'utente" 3566 3567 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3569 #, kde-format 3570 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3571 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL" 3572 3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3575 #, kde-format 3576 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3577 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione" 3578 3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3581 #, kde-format 3582 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3583 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo" 3584 3585 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3587 #, kde-format 3588 msgid "" 3589 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3590 "instance" 3591 msgstr "" 3592 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in " 3593 "un'istanza esistente di Dolphin" 3594 3595 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3597 #, kde-format 3598 msgid "" 3599 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3600 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3601 "were removed/renamed ...etc" 3602 msgstr "" 3603 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per " 3604 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo " 3605 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... " 3606 "ecc." 3607 3608 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3610 #, kde-format 3611 msgid "" 3612 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3613 "UI)" 3614 msgstr "" 3615 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non " 3616 "mostrate nell'interfaccia)" 3617 3618 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3620 #, kde-format 3621 msgid "Home URL" 3622 msgstr "URL pagina principale" 3623 3624 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3626 #, kde-format 3627 msgid "Remember open folders and tabs" 3628 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte" 3629 3630 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3632 #, kde-format 3633 msgid "Split the view into two panes" 3634 msgstr "Dividi la vista in due pannelli" 3635 3636 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3638 #, kde-format 3639 msgid "Should the filter bar be shown" 3640 msgstr "Mostrare la barra del filtro" 3641 3642 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3644 #, kde-format 3645 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3646 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle" 3647 3648 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3650 #, kde-format 3651 msgid "Browse through archives" 3652 msgstr "Sfoglia gli archivi" 3653 3654 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3656 #, kde-format 3657 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3658 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede" 3659 3660 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3662 #, kde-format 3663 msgid "" 3664 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3665 "running in the Terminal panel." 3666 msgstr "" 3667 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è " 3668 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale." 3669 3670 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3672 #, kde-format 3673 msgid "Rename inline" 3674 msgstr "Rinomina in linea" 3675 3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3678 #, kde-format 3679 msgid "Show selection toggle" 3680 msgstr "Mostra pulsante di selezione" 3681 3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3684 #, kde-format 3685 msgid "" 3686 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3687 "mode bottom bar." 3688 msgstr "" 3689 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una " 3690 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione." 3691 3692 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3694 #, kde-format 3695 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3696 msgstr "" 3697 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e quello " 3698 "di sinistra" 3699 3700 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3702 #, kde-format 3703 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3704 msgstr "Chiudi il pannello attivo quando disattivi la vista divisa" 3705 3706 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3708 #, kde-format 3709 msgid "New tab will be open after last one" 3710 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima" 3711 3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3714 #, kde-format 3715 msgid "Show tooltips" 3716 msgstr "Mostra suggerimenti" 3717 3718 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3720 #, kde-format 3721 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3722 msgstr "" 3723 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide" 3724 3725 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3727 #, kde-format 3728 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3729 msgstr "" 3730 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista" 3731 3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3734 #, kde-format 3735 msgid "Show the statusbar" 3736 msgstr "Mostra la barra di stato" 3737 3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3740 #, kde-format 3741 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3742 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato" 3743 3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3746 #, kde-format 3747 msgid "Show the space information in the statusbar" 3748 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato" 3749 3750 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3752 #, kde-format 3753 msgid "Lock the layout of the panels" 3754 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli" 3755 3756 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3758 #, kde-format 3759 msgid "Enlarge Small Previews" 3760 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole" 3761 3762 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3764 #, kde-format 3765 msgid "" 3766 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3767 "items" 3768 msgstr "" 3769 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle " 3770 "maiuscole o senza distinzione." 3771 3772 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3774 #, kde-format 3775 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3776 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash" 3777 3778 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3780 #, kde-format 3781 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3782 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente." 3783 3784 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3786 #, kde-format 3787 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3788 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente." 3789 3790 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3791 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3792 #, kde-format 3793 msgid "Text width index" 3794 msgstr "Indice larghezza testo" 3795 3796 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3797 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3798 #, kde-format 3799 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3800 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)" 3801 3802 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3803 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3804 #, kde-format 3805 msgid "Enabled plugins" 3806 msgstr "Estensioni abilitate" 3807 3808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3809 #, kde-format 3810 msgctxt "@title:window" 3811 msgid "Configure" 3812 msgstr "Configura" 3813 3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3815 #, kde-format 3816 msgctxt "@title:group Interface settings" 3817 msgid "Interface" 3818 msgstr "Interfaccia" 3819 3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3821 #, kde-format 3822 msgctxt "@title:group" 3823 msgid "View" 3824 msgstr "Visualizza" 3825 3826 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3827 #, kde-format 3828 msgctxt "@title:group" 3829 msgid "Context Menu" 3830 msgstr "Menu contestuale" 3831 3832 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3833 #, kde-format 3834 msgctxt "@title:group" 3835 msgid "Trash" 3836 msgstr "Cestino" 3837 3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3839 #, kde-format 3840 msgctxt "@title:group" 3841 msgid "User Feedback" 3842 msgstr "Segnalazioni dell'utente" 3843 3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3845 #, kde-format 3846 msgid "" 3847 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3848 msgstr "" 3849 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?" 3850 3851 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3852 #, kde-format 3853 msgid "Warning" 3854 msgstr "Avviso" 3855 3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3857 #, kde-format 3858 msgctxt "@title:group" 3859 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3860 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:" 3861 3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3863 #, kde-format 3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3865 msgid "Moving files or folders to trash" 3866 msgstr "Cestinamento di file o cartelle" 3867 3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3869 #, kde-format 3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3871 msgid "Emptying trash" 3872 msgstr "Svuotamento del cestino" 3873 3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3875 #, kde-format 3876 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3877 msgid "Deleting files or folders" 3878 msgstr "Eliminazione di file o cartelle" 3879 3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3881 #, kde-format 3882 msgctxt "@title:group" 3883 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3884 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:" 3885 3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3887 #, kde-format 3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3889 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3890 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede" 3891 3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3893 #, kde-format 3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3895 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3896 msgstr "" 3897 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale" 3898 3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3900 #, kde-format 3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3902 msgid "Opening many folders at once" 3903 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente" 3904 3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3906 #, kde-format 3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3908 msgid "Opening many terminals at once" 3909 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente" 3910 3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3912 #, kde-format 3913 msgctxt "@title:group" 3914 msgid "When opening an executable file:" 3915 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:" 3916 3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3918 #, kde-format 3919 msgid "Always ask" 3920 msgstr "Chiedi sempre" 3921 3922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3923 #, kde-format 3924 msgid "Open in application" 3925 msgstr "Apri in applicazione" 3926 3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3928 #, kde-format 3929 msgid "Run script" 3930 msgstr "Esegui script" 3931 3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 3933 #, kde-format 3934 msgctxt "@option:radio Show on startup" 3935 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3936 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta" 3937 3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 3939 #, kde-format 3940 msgctxt "@action:button" 3941 msgid "Select Home Location" 3942 msgstr "Seleziona posizione Home" 3943 3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 3945 #, kde-format 3946 msgctxt "@action:button" 3947 msgid "Use Current Location" 3948 msgstr "Usa posizione attuale" 3949 3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 3951 #, kde-format 3952 msgctxt "@action:button" 3953 msgid "Use Default Location" 3954 msgstr "Usa posizione predefinita" 3955 3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 3957 #, kde-format 3958 msgctxt "@label:textbox" 3959 msgid "Show on startup:" 3960 msgstr "Mostra all'avvio:" 3961 3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 3963 #, kde-format 3964 msgctxt "@option:check Opening Folders" 3965 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 3966 msgstr "" 3967 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede" 3968 3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 3970 #, kde-format 3971 msgctxt "@label:checkbox" 3972 msgid "Opening Folders:" 3973 msgstr "Apertura delle cartelle:" 3974 3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 3976 #, kde-format 3977 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3978 msgid "Show full path in title bar" 3979 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo" 3980 3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 3982 #, kde-format 3983 msgctxt "@label:checkbox" 3984 msgid "Window:" 3985 msgstr "Finestra:" 3986 3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 3988 #, kde-format 3989 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 3990 msgid "Show filter bar" 3991 msgstr "Mostra la barra del filtro" 3992 3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 3994 #, kde-format 3995 msgctxt "option:radio" 3996 msgid "After current tab" 3997 msgstr "Dopo la scheda attuale" 3998 3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 4000 #, kde-format 4001 msgctxt "option:radio" 4002 msgid "At end of tab bar" 4003 msgstr "Alla fine della barra delle schede" 4004 4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 4006 #, kde-format 4007 msgctxt "@title:group" 4008 msgid "Open new tabs: " 4009 msgstr "Apri in nuove schede: " 4010 4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 4012 #, kde-format 4013 msgctxt "option:check split view panes" 4014 msgid "Switch between panes with Tab key" 4015 msgstr "Passa da un riquadro all'altro con il tasto Tab" 4016 4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 4018 #, kde-format 4019 msgctxt "@title:group" 4020 msgid "Split view: " 4021 msgstr "Vista divisa: " 4022 4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 4024 #, kde-format 4025 msgctxt "option:check" 4026 msgid "Turning off split view closes active pane" 4027 msgstr "La chiusura della vista divisa chiude il pannello attivo" 4028 4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 4030 #, kde-format 4031 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 4032 msgstr "" 4033 "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello inattivo" 4034 4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 4036 #, kde-format 4037 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4038 msgid "Begin in split view mode" 4039 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa" 4040 4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 4042 #, kde-format 4043 msgid "New windows:" 4044 msgstr "Nuove finestre:" 4045 4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 4047 #, kde-format 4048 msgctxt "@info" 4049 msgid "" 4050 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 4051 "be applied." 4052 msgstr "" 4053 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà " 4054 "applicata." 4055 4056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 4057 #, kde-format 4058 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 4059 msgid "Folders && Tabs" 4060 msgstr "Cartelle e schede" 4061 4062 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 4063 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 4064 #, kde-format 4065 msgctxt "@title:tab Previews settings" 4066 msgid "Previews" 4067 msgstr "Anteprime" 4068 4069 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 4070 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 4071 #, kde-format 4072 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 4073 msgid "Confirmations" 4074 msgstr "Conferme" 4075 4076 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 4077 #, kde-format 4078 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 4079 msgid "Status && Location bars" 4080 msgstr "Barre di stato e della posizione" 4081 4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 4083 #, kde-format 4084 msgctxt "@title:group" 4085 msgid "Show previews in the view for:" 4086 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:" 4087 4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 4089 #, kde-format 4090 msgid "Skip previews for local files above:" 4091 msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:" 4092 4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 4094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 4095 #, kde-format 4096 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 4097 msgid " MiB" 4098 msgstr " MiB" 4099 4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 4101 #, kde-format 4102 msgid "No limit" 4103 msgstr "Nessun limite" 4104 4105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 4106 #, kde-format 4107 msgctxt "@label" 4108 msgid "Skip previews for remote files above:" 4109 msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:" 4110 4111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 4112 #, kde-format 4113 msgid "No previews" 4114 msgstr "Nessuna anteprima" 4115 4116 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 4117 #, kde-format 4118 msgctxt "@option:check" 4119 msgid "Show status bar" 4120 msgstr "Mostra la barra di stato" 4121 4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 4123 #, kde-format 4124 msgctxt "@option:check" 4125 msgid "Show zoom slider" 4126 msgstr "Mostra cursore dello zoom" 4127 4128 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 4129 #, kde-format 4130 msgctxt "@option:check" 4131 msgid "Show space information" 4132 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio" 4133 4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 4135 #, kde-format 4136 msgctxt "@title:group" 4137 msgid "Status Bar: " 4138 msgstr "Barra di stato: " 4139 4140 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 4141 #, kde-format 4142 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4143 msgid "Make location bar editable" 4144 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile" 4145 4146 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4147 #, kde-format 4148 msgid "Location bar:" 4149 msgstr "Barra della posizione:" 4150 4151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4152 #, kde-format 4153 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4154 msgid "Show full path inside location bar" 4155 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione" 4156 4157 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4158 #, kde-format 4159 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4160 msgid "Behavior" 4161 msgstr "Comportamento" 4162 4163 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4164 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4165 #, kde-format 4166 msgctxt "@title:tab" 4167 msgid "Icons" 4168 msgstr "Icone" 4169 4170 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4171 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4172 #, kde-format 4173 msgctxt "@title:tab" 4174 msgid "Compact" 4175 msgstr "Compatta" 4176 4177 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4178 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4179 #, kde-format 4180 msgctxt "@title:tab" 4181 msgid "Details" 4182 msgstr "Dettagli" 4183 4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4185 #, kde-format 4186 msgctxt "option:radio" 4187 msgid "Natural" 4188 msgstr "Naturale" 4189 4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4191 #, kde-format 4192 msgctxt "option:radio" 4193 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4194 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole" 4195 4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4197 #, kde-format 4198 msgctxt "option:radio" 4199 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4200 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole" 4201 4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4203 #, kde-format 4204 msgctxt "@title:group" 4205 msgid "Sorting mode: " 4206 msgstr "Modalità di ordinamento:" 4207 4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4209 #, kde-format 4210 msgctxt "option:radio" 4211 msgid "Number of items" 4212 msgstr "Numero di elementi" 4213 4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4215 #, kde-format 4216 msgctxt "option:radio" 4217 msgid "Size of contents, up to " 4218 msgstr "Dimensione del contenuto, fino a " 4219 4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4221 #, kde-format 4222 msgid " level deep" 4223 msgid_plural " levels deep" 4224 msgstr[0] " livello di profondità" 4225 msgstr[1] " livelli di profondità" 4226 4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4228 #, kde-format 4229 msgctxt "@title:group" 4230 msgid "Folder size displays:" 4231 msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:" 4232 4233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4234 #, kde-format 4235 msgctxt "option:radio as in relative date" 4236 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4237 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)" 4238 4239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4240 #, kde-format 4241 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4242 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4243 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)" 4244 4245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4246 #, kde-format 4247 msgctxt "@title:group" 4248 msgid "Date style:" 4249 msgstr "Stile della data:" 4250 4251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4252 #, kde-format 4253 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4254 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4255 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)" 4256 4257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4258 #, kde-format 4259 msgctxt "option:radio as numeric style" 4260 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4261 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)" 4262 4263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4264 #, kde-format 4265 msgctxt "option:radio as combined style" 4266 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4267 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)" 4268 4269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4270 #, kde-format 4271 msgctxt "@title:group" 4272 msgid "Permissions style:" 4273 msgstr "Stile dei permessi:" 4274 4275 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4276 #, kde-format 4277 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4278 msgid "System Font" 4279 msgstr "Carattere di sistema" 4280 4281 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4282 #, kde-format 4283 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4284 msgid "Custom Font" 4285 msgstr "Carattere personalizzato" 4286 4287 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4288 #, kde-format 4289 msgctxt "@action:button Choose font" 4290 msgid "Choose…" 4291 msgstr "Scegli…" 4292 4293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4294 #, kde-format 4295 msgctxt "@option:radio" 4296 msgid "Use common display style for all folders" 4297 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle" 4298 4299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4300 #, kde-format 4301 msgctxt "@option:radio" 4302 msgid "Remember display style for each folder" 4303 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella" 4304 4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4306 #, kde-format 4307 msgctxt "@info" 4308 msgid "" 4309 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4310 "properties for." 4311 msgstr "" 4312 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale " 4313 "modifichi le proprietà di visualizzazione." 4314 4315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4316 #, kde-format 4317 msgctxt "@title:group" 4318 msgid "Display style: " 4319 msgstr "Stile di visualizzazione: " 4320 4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4322 #, kde-format 4323 msgctxt "@option:check" 4324 msgid "Open archives as folder" 4325 msgstr "Apri gli archivi come cartelle" 4326 4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4328 #, kde-format 4329 msgctxt "option:check" 4330 msgid "Open folders during drag operations" 4331 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento" 4332 4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4334 #, kde-format 4335 msgctxt "@title:group" 4336 msgid "Browsing: " 4337 msgstr "Navigazione: " 4338 4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4340 #, kde-format 4341 msgctxt "@option:check" 4342 msgid "Show tooltips" 4343 msgstr "Mostra suggerimenti" 4344 4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4347 #, kde-format 4348 msgctxt "@title:group" 4349 msgid "Miscellaneous: " 4350 msgstr "Varie:" 4351 4352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4353 #, kde-format 4354 msgctxt "@option:check" 4355 msgid "Show selection marker" 4356 msgstr "Mostra marcatore di selezione" 4357 4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4359 #, kde-format 4360 msgctxt "option:check" 4361 msgid "Rename inline" 4362 msgstr "Rinomina in linea" 4363 4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4365 #, kde-format 4366 msgctxt "option:check" 4367 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4368 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti" 4369 4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4371 #, kde-format 4372 msgctxt "" 4373 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4374 msgid "" 4375 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4376 "%1" 4377 msgstr "" 4378 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:" 4379 "%1" 4380 4381 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4382 #, kde-format 4383 msgctxt "@title:tab General View settings" 4384 msgid "General" 4385 msgstr "Generale" 4386 4387 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4388 #, kde-format 4389 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4390 msgid "Content Display" 4391 msgstr "Visualizzazione del contenuto" 4392 4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4394 #, kde-format 4395 msgctxt "@label:listbox" 4396 msgid "Default icon size:" 4397 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:" 4398 4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4400 #, kde-format 4401 msgctxt "@label:listbox" 4402 msgid "Preview icon size:" 4403 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:" 4404 4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4406 #, kde-format 4407 msgctxt "@label:listbox" 4408 msgid "Label font:" 4409 msgstr "Carattere delle etichette:" 4410 4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4412 #, kde-format 4413 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4414 msgid "Small" 4415 msgstr "Piccolo" 4416 4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4418 #, kde-format 4419 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4420 msgid "Medium" 4421 msgstr "Medio" 4422 4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4424 #, kde-format 4425 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4426 msgid "Large" 4427 msgstr "Grande" 4428 4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4430 #, kde-format 4431 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4432 msgid "Huge" 4433 msgstr "Enorme" 4434 4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4436 #, kde-format 4437 msgctxt "@label:listbox" 4438 msgid "Label width:" 4439 msgstr "Larghezza delle etichette:" 4440 4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4442 #, kde-format 4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4444 msgid "Unlimited" 4445 msgstr "Illimitato" 4446 4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4448 #, kde-format 4449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4450 msgid "1" 4451 msgstr "1" 4452 4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4454 #, kde-format 4455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4456 msgid "2" 4457 msgstr "2" 4458 4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4460 #, kde-format 4461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4462 msgid "3" 4463 msgstr "3" 4464 4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4466 #, kde-format 4467 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4468 msgid "4" 4469 msgstr "4" 4470 4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4472 #, kde-format 4473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4474 msgid "5" 4475 msgstr "5" 4476 4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4478 #, kde-format 4479 msgctxt "@label:listbox" 4480 msgid "Maximum lines:" 4481 msgstr "Num. massimo di righe:" 4482 4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4484 #, kde-format 4485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4486 msgid "Unlimited" 4487 msgstr "Illimitata" 4488 4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4490 #, kde-format 4491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4492 msgid "Small" 4493 msgstr "Piccola" 4494 4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4496 #, kde-format 4497 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4498 msgid "Medium" 4499 msgstr "Media" 4500 4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4502 #, kde-format 4503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4504 msgid "Large" 4505 msgstr "Grande" 4506 4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4508 #, kde-format 4509 msgctxt "@label:listbox" 4510 msgid "Maximum width:" 4511 msgstr "Larghezza massima:" 4512 4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4514 #, kde-format 4515 msgctxt "@option:check" 4516 msgid "Expandable" 4517 msgstr "Espandibili" 4518 4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4520 #, kde-format 4521 msgctxt "@label:checkbox" 4522 msgid "Folders:" 4523 msgstr "Cartelle:" 4524 4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4526 #, kde-format 4527 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4528 msgid "By clicking anywhere on the row" 4529 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga" 4530 4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4532 #, kde-format 4533 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4534 msgid "By clicking on icon or name" 4535 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome" 4536 4537 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4539 #, kde-format 4540 msgctxt "@title:group" 4541 msgid "Open files and folders:" 4542 msgstr "Apri file e cartelle:" 4543 4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4546 #, kde-format 4547 msgctxt "@info:tooltip" 4548 msgid "Size: 1 pixel" 4549 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4550 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel" 4551 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel" 4552 4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4554 #, kde-format 4555 msgctxt "@title:window" 4556 msgid "View Display Style" 4557 msgstr "Stile di visualizzazione della vista" 4558 4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4560 #, kde-format 4561 msgctxt "@item:inlistbox" 4562 msgid "Icons" 4563 msgstr "Icone" 4564 4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4566 #, kde-format 4567 msgctxt "@item:inlistbox" 4568 msgid "Compact" 4569 msgstr "Compatta" 4570 4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4572 #, kde-format 4573 msgctxt "@item:inlistbox" 4574 msgid "Details" 4575 msgstr "Dettagli" 4576 4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4578 #, kde-format 4579 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4580 msgid "Ascending" 4581 msgstr "Crescente" 4582 4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4584 #, kde-format 4585 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4586 msgid "Descending" 4587 msgstr "Decrescente" 4588 4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4590 #, kde-format 4591 msgctxt "@option:check" 4592 msgid "Show folders first" 4593 msgstr "Mostra prima le cartelle" 4594 4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4596 #, kde-format 4597 msgctxt "@option:check" 4598 msgid "Show hidden files last" 4599 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi" 4600 4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4602 #, kde-format 4603 msgctxt "@option:check" 4604 msgid "Show preview" 4605 msgstr "Mostra l'anteprima" 4606 4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4608 #, kde-format 4609 msgctxt "@option:check" 4610 msgid "Show in groups" 4611 msgstr "Mostra in gruppi" 4612 4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4614 #, kde-format 4615 msgctxt "@option:check" 4616 msgid "Show hidden files" 4617 msgstr "Mostra i file nascosti" 4618 4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4620 #, kde-format 4621 msgctxt "@title:group" 4622 msgid "Additional Information" 4623 msgstr "Informazioni aggiuntive" 4624 4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4626 #, kde-format 4627 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4628 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:" 4629 4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4631 #, kde-format 4632 msgctxt "@label:listbox" 4633 msgid "View mode:" 4634 msgstr "Modalità di visualizzazione:" 4635 4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4637 #, kde-format 4638 msgctxt "@label:listbox" 4639 msgid "Sorting:" 4640 msgstr "Ordinamento:" 4641 4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4643 #, kde-format 4644 msgid "View options:" 4645 msgstr "Opzioni di visualizzazione:" 4646 4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4648 #, kde-format 4649 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4650 msgid "Current folder" 4651 msgstr "Cartella attuale" 4652 4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4654 #, kde-format 4655 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4656 msgid "Current folder and sub-folders" 4657 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle" 4658 4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4660 #, kde-format 4661 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4662 msgid "All folders" 4663 msgstr "Tutte le cartelle" 4664 4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4666 #, kde-format 4667 msgctxt "@title:group" 4668 msgid "Apply to:" 4669 msgstr "Applica a:" 4670 4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4672 #, kde-format 4673 msgctxt "@option:check" 4674 msgid "Use as default view settings" 4675 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista" 4676 4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4678 #, kde-format 4679 msgctxt "@info" 4680 msgid "" 4681 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4682 "continue?" 4683 msgstr "" 4684 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno " 4685 "modificate. Vuoi continuare?" 4686 4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4688 #, kde-format 4689 msgctxt "@info" 4690 msgid "" 4691 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4692 msgstr "" 4693 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi " 4694 "continuare?" 4695 4696 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4697 #, kde-format 4698 msgctxt "@title:window" 4699 msgid "Applying View Properties" 4700 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione" 4701 4702 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4703 #, kde-format 4704 msgctxt "@info:progress" 4705 msgid "Counting folders: %1" 4706 msgstr "Conteggio cartelle: %1" 4707 4708 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4709 #, kde-format 4710 msgctxt "@info:progress" 4711 msgid "Folders: %1" 4712 msgstr "Cartelle: %1" 4713 4714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4715 #, kde-format 4716 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4717 msgid "Zoom:" 4718 msgstr "Ingrandimento:" 4719 4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4721 #, kde-format 4722 msgid "Zoom" 4723 msgstr "Ingrandimento" 4724 4725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4726 #, kde-format 4727 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4728 msgid "Sets the size of the file icons." 4729 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file." 4730 4731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4732 #, kde-format 4733 msgid "Stop" 4734 msgstr "Ferma" 4735 4736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4737 #, kde-format 4738 msgctxt "@tooltip" 4739 msgid "Stop loading" 4740 msgstr "Ferma il caricamento" 4741 4742 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4743 #, kde-kuit-format 4744 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4745 msgid "" 4746 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4747 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4748 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4749 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4750 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4751 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4752 "device.</item></list></para>" 4753 msgstr "" 4754 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi " 4755 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di " 4756 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se " 4757 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</" 4758 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di " 4759 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</" 4760 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al " 4761 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>" 4762 4763 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4764 #, kde-format 4765 msgctxt "@action:inmenu" 4766 msgid "Show Zoom Slider" 4767 msgstr "Mostra il cursore dello zoom" 4768 4769 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4770 #, kde-format 4771 msgctxt "@action:inmenu" 4772 msgid "Show Space Information" 4773 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio" 4774 4775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4776 #, kde-format 4777 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4778 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale" 4779 4780 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4781 #, kde-format 4782 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4783 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale" 4784 4785 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4786 #, kde-format 4787 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4788 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi" 4789 4790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4791 #, kde-format 4792 msgid "KDiskFree" 4793 msgstr "KDiskFree" 4794 4795 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4796 #, kde-format 4797 msgctxt "@info:status Free disk space" 4798 msgid "%1 free" 4799 msgstr "%1 liberi" 4800 4801 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4802 #, kde-format 4803 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4804 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4805 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)" 4806 4807 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4808 #, kde-format 4809 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4810 msgid "" 4811 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4812 "Press to manage disk space usage." 4813 msgstr "" 4814 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n" 4815 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco." 4816 4817 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4818 #, kde-format 4819 msgid "Trash Emptied" 4820 msgstr "Cestino svuotato" 4821 4822 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4823 #, kde-format 4824 msgid "The Trash was emptied." 4825 msgstr "Il cestino è stato svuotato." 4826 4827 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4828 #, kde-format 4829 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4830 msgid "Places" 4831 msgstr "Risorse" 4832 4833 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4834 #, kde-format 4835 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4836 msgid "Count of available Network Shares" 4837 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili" 4838 4839 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4840 #, kde-format 4841 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4842 msgid "Settings" 4843 msgstr "Impostazioni" 4844 4845 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4846 #, kde-format 4847 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4848 msgid "A subset of Dolphin settings." 4849 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin." 4850 4851 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4852 #, kde-format 4853 msgid "Select Remote Charset" 4854 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto" 4855 4856 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4857 #, kde-format 4858 msgid "Default" 4859 msgstr "Predefinito" 4860 4861 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 4862 #, kde-format 4863 msgid "Reload" 4864 msgstr "Ricarica" 4865 4866 #: views/dolphinview.cpp:653 4867 #, kde-format 4868 msgctxt "@info:status" 4869 msgid "1 folder selected" 4870 msgid_plural "%1 folders selected" 4871 msgstr[0] "1 cartella selezionata" 4872 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate" 4873 4874 #: views/dolphinview.cpp:654 4875 #, kde-format 4876 msgctxt "@info:status" 4877 msgid "1 file selected" 4878 msgid_plural "%1 files selected" 4879 msgstr[0] "1 file selezionato" 4880 msgstr[1] "%1 file selezionati" 4881 4882 #: views/dolphinview.cpp:656 4883 #, kde-format 4884 msgctxt "@info:status" 4885 msgid "1 folder" 4886 msgid_plural "%1 folders" 4887 msgstr[0] "1 cartella" 4888 msgstr[1] "%1 cartelle" 4889 4890 #: views/dolphinview.cpp:657 4891 #, kde-format 4892 msgctxt "@info:status" 4893 msgid "1 file" 4894 msgid_plural "%1 files" 4895 msgstr[0] "1 file" 4896 msgstr[1] "%1 file" 4897 4898 #: views/dolphinview.cpp:661 4899 #, kde-format 4900 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 4901 msgid "%1, %2 (%3)" 4902 msgstr "%1, %2 (%3)" 4903 4904 #: views/dolphinview.cpp:663 4905 #, kde-format 4906 msgctxt "@info:status files (size)" 4907 msgid "%1 (%2)" 4908 msgstr "%1 (%2)" 4909 4910 #: views/dolphinview.cpp:667 4911 #, kde-format 4912 msgctxt "@info:status" 4913 msgid "0 folders, 0 files" 4914 msgstr "0 cartelle, 0 file" 4915 4916 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 4917 #, kde-format 4918 msgctxt "<filename> copy" 4919 msgid "%1 copy" 4920 msgstr "Copia di %1" 4921 4922 #: views/dolphinview.cpp:1076 4923 #, kde-format 4924 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 4925 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 4926 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?" 4927 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?" 4928 4929 #: views/dolphinview.cpp:1081 4930 #, kde-format 4931 msgctxt "@action:button" 4932 msgid "Open %1 Item" 4933 msgid_plural "Open %1 Items" 4934 msgstr[0] "Apri %1 elemento" 4935 msgstr[1] "Apri %1 elementi" 4936 4937 #: views/dolphinview.cpp:1211 4938 #, kde-format 4939 msgctxt "@action:inmenu" 4940 msgid "Side Padding" 4941 msgstr "Spaziatura laterale" 4942 4943 # XXX O ampiezza 4944 #: views/dolphinview.cpp:1215 4945 #, kde-format 4946 msgctxt "@action:inmenu" 4947 msgid "Automatic Column Widths" 4948 msgstr "Larghezza automatica delle colonne" 4949 4950 # XXX O ampiezza 4951 #: views/dolphinview.cpp:1220 4952 #, kde-format 4953 msgctxt "@action:inmenu" 4954 msgid "Custom Column Widths" 4955 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata" 4956 4957 #: views/dolphinview.cpp:1821 4958 #, kde-format 4959 msgctxt "@info:status" 4960 msgid "Trash operation completed." 4961 msgstr "Operazione di cestinamento completata." 4962 4963 #: views/dolphinview.cpp:1831 4964 #, kde-format 4965 msgctxt "@info:status" 4966 msgid "Delete operation completed." 4967 msgstr "Operazione di eliminazione completata." 4968 4969 #: views/dolphinview.cpp:1984 4970 #, kde-format 4971 msgctxt "@action:button" 4972 msgid "Rename and Hide" 4973 msgstr "Rinomina e nascondi" 4974 4975 #: views/dolphinview.cpp:1988 4976 #, kde-format 4977 msgid "" 4978 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 4979 "Do you still want to rename it?" 4980 msgstr "" 4981 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà " 4982 "dalla vista.\n" 4983 "Vuoi ancora rinominarlo?" 4984 4985 #: views/dolphinview.cpp:1990 4986 #, kde-format 4987 msgid "" 4988 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 4989 "Do you still want to rename it?" 4990 msgstr "" 4991 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà " 4992 "dalla vista.\n" 4993 "Vuoi ancora rinominarla?" 4994 4995 #: views/dolphinview.cpp:1992 4996 #, kde-format 4997 msgid "Hide this File?" 4998 msgstr "Vuoi nascondere questo file?" 4999 5000 #: views/dolphinview.cpp:1992 5001 #, kde-format 5002 msgid "Hide this Folder?" 5003 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?" 5004 5005 #: views/dolphinview.cpp:2042 5006 #, kde-format 5007 msgctxt "@info:status" 5008 msgid "The location is empty." 5009 msgstr "La posizione è vuota." 5010 5011 #: views/dolphinview.cpp:2044 5012 #, kde-format 5013 msgctxt "@info:status" 5014 msgid "The location '%1' is invalid." 5015 msgstr "La posizione «%1» non è valida." 5016 5017 #: views/dolphinview.cpp:2305 5018 #, kde-format 5019 msgid "Loading…" 5020 msgstr "Caricamento…" 5021 5022 #: views/dolphinview.cpp:2324 5023 #, kde-format 5024 msgid "Loading canceled" 5025 msgstr "Caricamento annullato" 5026 5027 #: views/dolphinview.cpp:2326 5028 #, kde-format 5029 msgid "No items matching the filter" 5030 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro" 5031 5032 #: views/dolphinview.cpp:2328 5033 #, kde-format 5034 msgid "No items matching the search" 5035 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca" 5036 5037 #: views/dolphinview.cpp:2330 5038 #, kde-format 5039 msgid "Trash is empty" 5040 msgstr "Il cestino è vuoto" 5041 5042 #: views/dolphinview.cpp:2333 5043 #, kde-format 5044 msgid "No tags" 5045 msgstr "Nessuna etichetta" 5046 5047 #: views/dolphinview.cpp:2336 5048 #, kde-format 5049 msgid "No files tagged with \"%1\"" 5050 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»" 5051 5052 #: views/dolphinview.cpp:2340 5053 #, kde-format 5054 msgid "No recently used items" 5055 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente" 5056 5057 #: views/dolphinview.cpp:2342 5058 #, kde-format 5059 msgid "No shared folders found" 5060 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa" 5061 5062 #: views/dolphinview.cpp:2344 5063 #, kde-format 5064 msgid "No relevant network resources found" 5065 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti" 5066 5067 #: views/dolphinview.cpp:2346 5068 #, kde-format 5069 msgid "No MTP-compatible devices found" 5070 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile" 5071 5072 #: views/dolphinview.cpp:2348 5073 #, kde-format 5074 msgid "No Apple devices found" 5075 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato" 5076 5077 #: views/dolphinview.cpp:2350 5078 #, kde-format 5079 msgid "No Bluetooth devices found" 5080 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth" 5081 5082 #: views/dolphinview.cpp:2352 5083 #, kde-format 5084 msgid "Folder is empty" 5085 msgstr "La cartella è vuota" 5086 5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 5088 #, kde-format 5089 msgctxt "@action" 5090 msgid "Create Folder…" 5091 msgstr "Crea cartella…" 5092 5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 5094 #, kde-kuit-format 5095 msgctxt "@info:whatsthis" 5096 msgid "" 5097 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 5098 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 5099 msgstr "" 5100 "Rinomina gli elementi nella tua selezione attuale.<nl/>La rinomina " 5101 "contemporanea di più elementi equivale ad avere i nuovi nomi che " 5102 "differiscono solo per un numero." 5103 5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 5105 #, kde-kuit-format 5106 msgctxt "@info:whatsthis" 5107 msgid "" 5108 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 5109 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 5110 "from if disk space is needed." 5111 msgstr "" 5112 "Sposta gli elementi nella tua selezione attuale nel <filename>Cestino</" 5113 "filename>.<nl/>Il cestino è un archivio temporaneo dove gli elementi possono " 5114 "essere eliminati se è necessario recuperare spazio disco." 5115 5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 5117 #, kde-kuit-format 5118 msgctxt "@info:whatsthis" 5119 msgid "" 5120 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 5121 "recovered by normal means." 5122 msgstr "" 5123 "Elimina completamente gli elementi nella tua selezione attuale. Non possono " 5124 "essere ripristinati tramite metodi ordinari." 5125 5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 5127 #, kde-format 5128 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 5129 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5130 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)" 5131 5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 5133 #, kde-format 5134 msgctxt "@action:inmenu File" 5135 msgid "Duplicate Here" 5136 msgstr "Duplica qui" 5137 5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 5139 #, kde-format 5140 msgctxt "@action:inmenu File" 5141 msgid "Properties" 5142 msgstr "Proprietà" 5143 5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5145 #, kde-kuit-format 5146 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5147 msgid "" 5148 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5149 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5150 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5151 "there like managing read- and write-permissions." 5152 msgstr "" 5153 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente " 5154 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la " 5155 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi " 5156 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e " 5157 "scrittura." 5158 5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5160 #, kde-format 5161 msgctxt "@action:incontextmenu" 5162 msgid "Copy Location" 5163 msgstr "Copia posizione" 5164 5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5166 #, kde-format 5167 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5168 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5169 msgstr "" 5170 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti." 5171 5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5173 #, kde-format 5174 msgctxt "@action:inmenu File" 5175 msgid "Move to Trash…" 5176 msgstr "Cestina..." 5177 5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5179 #, kde-format 5180 msgctxt "@action:inmenu File" 5181 msgid "Delete…" 5182 msgstr "Elimina…" 5183 5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5185 #, kde-format 5186 msgctxt "@action:inmenu File" 5187 msgid "Duplicate Here…" 5188 msgstr "Duplica qui…" 5189 5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5191 #, kde-format 5192 msgctxt "@action:incontextmenu" 5193 msgid "Copy Location…" 5194 msgstr "Copia posizione…" 5195 5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5197 #, kde-kuit-format 5198 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5199 msgid "" 5200 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5201 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5202 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5203 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5204 "interface> option is enabled.</para>" 5205 msgstr "" 5206 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle " 5207 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la " 5208 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con " 5209 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è " 5210 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione " 5211 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>" 5212 5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5214 #, kde-kuit-format 5215 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5216 msgid "" 5217 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5218 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5219 "the overview in folders with many items.</para>" 5220 msgstr "" 5221 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle " 5222 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta " 5223 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>" 5224 5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5226 #, kde-kuit-format 5227 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5228 msgid "" 5229 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5230 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5231 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5232 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5233 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5234 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5235 "of multiple folders in the same list.</para>" 5236 msgstr "" 5237 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione " 5238 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio " 5239 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora " 5240 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero " 5241 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del " 5242 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza " 5243 "lasciare la posizione attuale facendo clic alla sua sinistra. In questo " 5244 "modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso elenco.</" 5245 "para>" 5246 5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5248 #, kde-format 5249 msgctxt "@action:intoolbar" 5250 msgid "View Mode" 5251 msgstr "Modalità di visualizzazione" 5252 5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5254 #, kde-format 5255 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5256 msgid "This increases the icon size." 5257 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone." 5258 5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5260 #, kde-format 5261 msgctxt "@action:inmenu View" 5262 msgid "Reset Zoom Level" 5263 msgstr "Ripristina livello di zoom" 5264 5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5266 #, kde-format 5267 msgid "Zoom To Default" 5268 msgstr "Zoom predefinito" 5269 5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5271 #, kde-format 5272 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5273 msgid "This resets the icon size to default." 5274 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito." 5275 5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5277 #, kde-format 5278 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5279 msgid "This reduces the icon size." 5280 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone." 5281 5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5283 #, kde-format 5284 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5285 msgid "Zoom" 5286 msgstr "Ingrandimento" 5287 5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5289 #, kde-format 5290 msgctxt "@action:intoolbar" 5291 msgid "Show Previews" 5292 msgstr "Mostra anteprime" 5293 5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5295 #, kde-format 5296 msgctxt "@info" 5297 msgid "Show preview of files and folders" 5298 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle" 5299 5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5301 #, kde-kuit-format 5302 msgctxt "@info:whatsthis" 5303 msgid "" 5304 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5305 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5306 "the images." 5307 msgstr "" 5308 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto " 5309 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini " 5310 "diventano versioni ridimensionate delle immagini." 5311 5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5313 #, kde-format 5314 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5315 msgid "Folders First" 5316 msgstr "Prima le cartelle" 5317 5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5319 #, kde-format 5320 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5321 msgid "Hidden Files Last" 5322 msgstr "File nascosti per ultimi" 5323 5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5325 #, kde-format 5326 msgctxt "@action:inmenu View" 5327 msgid "Sort By" 5328 msgstr "Ordina per" 5329 5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5331 #, kde-format 5332 msgctxt "@action:inmenu View" 5333 msgid "Show Additional Information" 5334 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive" 5335 5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5337 #, kde-format 5338 msgctxt "@action:inmenu View" 5339 msgid "Show in Groups" 5340 msgstr "Mostra in Gruppi" 5341 5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5343 #, kde-format 5344 msgctxt "@info:whatsthis" 5345 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5346 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera." 5347 5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5349 #, kde-format 5350 msgctxt "@action:inmenu View" 5351 msgid "Show Hidden Files" 5352 msgstr "Mostra i file nascosti" 5353 5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5355 #, kde-kuit-format 5356 msgctxt "@info:whatsthis" 5357 msgid "" 5358 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5359 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5360 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5361 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5362 "hidden.</para>" 5363 msgstr "" 5364 "<para>Quando questa opzione è abilitata i file e le cartelle " 5365 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-" 5366 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo " 5367 "perché il loro nome inizia con un «.». In generale, non è necessario che gli " 5368 "utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</para>" 5369 5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5371 #, kde-format 5372 msgctxt "@action:inmenu View" 5373 msgid "Adjust View Display Style…" 5374 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…" 5375 5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5377 #, kde-format 5378 msgctxt "@info:whatsthis" 5379 msgid "" 5380 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5381 msgstr "" 5382 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella " 5383 "possono essere modificate." 5384 5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5386 #, kde-format 5387 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5388 msgid "Icons" 5389 msgstr "Icone" 5390 5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5392 #, kde-format 5393 msgctxt "@info" 5394 msgid "Icons view mode" 5395 msgstr "Modalità vista a icone" 5396 5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5398 #, kde-format 5399 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5400 msgid "Compact" 5401 msgstr "Compatta" 5402 5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5404 #, kde-format 5405 msgctxt "@info" 5406 msgid "Compact view mode" 5407 msgstr "Modalità vista compatta" 5408 5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5410 #, kde-format 5411 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5412 msgid "Details" 5413 msgstr "Dettagli" 5414 5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5416 #, kde-format 5417 msgctxt "@info" 5418 msgid "Details view mode" 5419 msgstr "Modalità vista dettagliata" 5420 5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5422 #, kde-format 5423 msgctxt "Sort descending" 5424 msgid "Z-A" 5425 msgstr "Z-A" 5426 5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5428 #, kde-format 5429 msgctxt "Sort ascending" 5430 msgid "A-Z" 5431 msgstr "A-Z" 5432 5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5434 #, kde-format 5435 msgctxt "Sort descending" 5436 msgid "Largest First" 5437 msgstr "Prima i più grandi" 5438 5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5440 #, kde-format 5441 msgctxt "Sort ascending" 5442 msgid "Smallest First" 5443 msgstr "Prima i più piccoli" 5444 5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5446 #, kde-format 5447 msgctxt "Sort descending" 5448 msgid "Newest First" 5449 msgstr "Prima i più nuovi" 5450 5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5452 #, kde-format 5453 msgctxt "Sort ascending" 5454 msgid "Oldest First" 5455 msgstr "Prima i più datati" 5456 5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5458 #, kde-format 5459 msgctxt "Sort descending" 5460 msgid "Highest First" 5461 msgstr "Prima i più alti" 5462 5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5464 #, kde-format 5465 msgctxt "Sort ascending" 5466 msgid "Lowest First" 5467 msgstr "Prima i più bassi" 5468 5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5470 #, kde-format 5471 msgctxt "Sort descending" 5472 msgid "Descending" 5473 msgstr "Decrescente" 5474 5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5476 #, kde-format 5477 msgctxt "Sort ascending" 5478 msgid "Ascending" 5479 msgstr "Crescente" 5480 5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5482 #, kde-format 5483 msgctxt "" 5484 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5485 "selection is empty when this text is shown." 5486 msgid "Actions for Current View" 5487 msgstr "Azioni per la vista attuale" 5488 5489 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5490 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5491 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5492 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5493 #. and a fallback will be used. 5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5495 #, kde-format 5496 msgid "Actions for %1" 5497 msgstr "Azioni per %1" 5498 5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5500 #, kde-format 5501 msgctxt "" 5502 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5503 "of selected files/folders." 5504 msgid "Actions for One Selected Item" 5505 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5506 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato" 5507 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati" 5508 5509 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5510 #, kde-format 5511 msgctxt "@info:status" 5512 msgid "Updating version information…" 5513 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…" 5514 5515 #~ msgctxt "@info:status" 5516 #~ msgid "1 File" 5517 #~ msgid_plural "%1 Files" 5518 #~ msgstr[0] "1 file" 5519 #~ msgstr[1] "%1 file" 5520 5521 #~ msgid "More Search Tools" 5522 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca" 5523 5524 #~ msgctxt "@title:window" 5525 #~ msgid "Configure Preview for %1" 5526 #~ msgstr "Configura anteprima per %1" 5527 5528 #~ msgctxt "@title:group" 5529 #~ msgid "Startup" 5530 #~ msgstr "Avvio" 5531 5532 #~ msgctxt "@title:group" 5533 #~ msgid "View Modes" 5534 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione" 5535 5536 #~ msgctxt "@title:group" 5537 #~ msgid "Navigation" 5538 #~ msgstr "Navigazione" 5539 5540 #~ msgctxt "@title:group" 5541 #~ msgid "View: " 5542 #~ msgstr "Vista: " 5543 5544 #~ msgctxt "@title:group" 5545 #~ msgid "General: " 5546 #~ msgstr "Generale: " 5547 5548 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5549 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5550 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede" 5551 5552 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5553 #~ msgid "General:" 5554 #~ msgstr "Generale:" 5555 5556 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5557 #~ msgid "Filter..." 5558 #~ msgstr "Filtro..." 5559 5560 #~ msgid "Search..." 5561 #~ msgstr "Cerca..." 5562 5563 #~ msgctxt "@info:progress" 5564 #~ msgid "Sorting..." 5565 #~ msgstr "Ordinamento..." 5566 5567 #~ msgid "Filter..." 5568 #~ msgstr "Filtra..." 5569 5570 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5571 #~ msgid "Configure..." 5572 #~ msgstr "Configura..." 5573 5574 #~ msgctxt "@label:textbox" 5575 #~ msgid "Search..." 5576 #~ msgstr "Cerca..." 5577 5578 #~ msgctxt "@info" 5579 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5580 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>." 5581 5582 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application." 5583 #~ msgstr "" 5584 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione." 5585 5586 #~ msgid "" 5587 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>" 5588 #~ "\"%2\"</application>." 5589 #~ msgid_plural "" 5590 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: " 5591 #~ "<application>%2</application>." 5592 #~ msgstr[0] "" 5593 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione " 5594 #~ "<application>«%2»</application>." 5595 #~ msgstr[1] "" 5596 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni " 5597 #~ "seguenti: <application>%2</application>." 5598 5599 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" 5600 #~ msgid ", " 5601 #~ msgstr ", " 5602 5603 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 5604 #~ msgid "" 5605 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 5606 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same " 5607 #~ "commands and configuration options." 5608 #~ msgstr "" 5609 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante " 5610 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli " 5611 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione." 5612 5613 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" 5614 #~ msgid "" 5615 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides " 5616 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>" 5617 #~ msgstr "" 5618 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per " 5619 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>" 5620 5621 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" 5622 #~ msgid "" 5623 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " 5624 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>" 5625 #~ msgstr "" 5626 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di " 5627 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>" 5628 5629 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 5630 #~ msgid "" 5631 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using " 5632 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " 5633 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " 5634 #~ "help is available for a spot.</para>" 5635 #~ msgstr "" 5636 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai " 5637 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su " 5638 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il " 5639 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna " 5640 #~ "guida per un punto.</para>" 5641 5642 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" 5643 #~ msgid "" 5644 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The " 5645 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</" 5646 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article " 5647 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The " 5648 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " 5649 #~ "used to this.</para>" 5650 #~ msgstr "" 5651 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: " 5652 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</" 5653 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> " 5654 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</" 5655 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre " 5656 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>" 5657 5658 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 5659 #~ msgid "" 5660 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 5661 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>" 5662 #~ msgstr "" 5663 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o " 5664 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>" 5665 5666 #~ msgctxt "@info:credit" 5667 #~ msgid "" 5668 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5669 #~ "Angelaccio" 5670 #~ msgstr "" 5671 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis " 5672 #~ "Angelaccio" 5673 5674 #~ msgid "Font family" 5675 #~ msgstr "Famiglia di caratteri" 5676 5677 #~ msgid "Font size" 5678 #~ msgstr "Dimensione del carattere" 5679 5680 #~ msgid "Italic" 5681 #~ msgstr "Corsivo" 5682 5683 #~ msgid "Font weight" 5684 #~ msgstr "Altezza dei caratteri" 5685 5686 #~ msgid "" 5687 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" 5688 #~ msgstr "" 5689 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, " 5690 #~ "secondaria e correzione bug" 5691 5692 #~ msgid "Leading Column Padding" 5693 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale" 5694 5695 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5696 #~ msgid "Leading Column Padding" 5697 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale" 5698 5699 #~ msgctxt "width x height" 5700 #~ msgid "%1 x %2" 5701 #~ msgstr "%1 x %2" 5702 5703 #~ msgctxt "@item" 5704 #~ msgid "Eject" 5705 #~ msgstr "Espelli" 5706 5707 #~ msgctxt "@item" 5708 #~ msgid "Release" 5709 #~ msgstr "Rilascia" 5710 5711 #~ msgctxt "@item" 5712 #~ msgid "Safely Remove" 5713 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro" 5714 5715 #~ msgctxt "@item" 5716 #~ msgid "Unmount" 5717 #~ msgstr "Smonta" 5718 5719 #~ msgctxt "@info" 5720 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." 5721 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso." 5722 5723 #~ msgctxt "@info" 5724 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 5725 #~ msgstr "" 5726 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha " 5727 #~ "restituito: %2" 5728 5729 #~ msgctxt "@info" 5730 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 5731 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»" 5732 5733 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5734 #~ msgid "Open in New Tab" 5735 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda" 5736 5737 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5738 #~ msgid "Open in New Window" 5739 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra" 5740 5741 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5742 #~ msgid "Mount" 5743 #~ msgstr "Monta" 5744 5745 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5746 #~ msgid "Edit..." 5747 #~ msgstr "Modifica..." 5748 5749 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5750 #~ msgid "Remove" 5751 #~ msgstr "Rimuovi" 5752 5753 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5754 #~ msgid "Hide" 5755 #~ msgstr "Nascondi" 5756 5757 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5758 #~ msgid "Add Entry..." 5759 #~ msgstr "Aggiungi voce..." 5760 5761 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5762 #~ msgid "Icon Size" 5763 #~ msgstr "Dimensione icone" 5764 5765 #~ msgctxt "Small icon size" 5766 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5767 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)" 5768 5769 #~ msgctxt "Medium icon size" 5770 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5771 #~ msgstr "Media (%1x%2)" 5772 5773 #~ msgctxt "Large icon size" 5774 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5775 #~ msgstr "Grande (%1x%2)" 5776 5777 #~ msgctxt "Huge icon size" 5778 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5779 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)" 5780 5781 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5782 #~ msgid "Hide Section '%1'" 5783 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»" 5784 5785 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5786 #~ msgid "Toggle Filter Bar" 5787 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro" 5788 5789 #~ msgctxt "@title:window" 5790 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5791 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin" 5792 5793 #~ msgctxt "@action:inmenu Go" 5794 #~ msgid "Sett&ings" 5795 #~ msgstr "&Impostazioni" 5796 5797 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5798 #~ msgid "Control" 5799 #~ msgstr "Controllo" 5800 5801 #~ msgctxt "@action" 5802 #~ msgid "Show menu" 5803 #~ msgstr "Mostra il menu" 5804 5805 #~ msgctxt "@title:group" 5806 #~ msgid "Services" 5807 #~ msgstr "Servizi" 5808 5809 #~ msgctxt "@title" 5810 #~ msgid "Dolphin Part" 5811 #~ msgstr "Componente di Dolphin" 5812 5813 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5814 #~ msgid "Url Navigator" 5815 #~ msgid_plural "Url Navigators" 5816 #~ msgstr[0] "Navigatore URL" 5817 #~ msgstr[1] "Navigatori URL" 5818 5819 #~ msgctxt "@item:intable" 5820 #~ msgid "Unknown" 5821 #~ msgstr "Sconosciuto" 5822 5823 #~ msgctxt "@info" 5824 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 5825 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste" 5826 5827 #~ msgctxt "@info:status" 5828 #~ msgid "Unknown size" 5829 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta" 5830 5831 #~ msgctxt "@label:textbox" 5832 #~ msgid "Start in:" 5833 #~ msgstr "Avvio in:" 5834 5835 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5836 #~ msgid "Window options:" 5837 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:" 5838 5839 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>" 5840 #~ msgid "%1%2 copy%3" 5841 #~ msgstr "%1%2 copia%3" 5842 5843 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5844 #~ msgid "Add '%1' to Places" 5845 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse" 5846 5847 #~ msgctxt "@title:window" 5848 #~ msgid "Rename Items" 5849 #~ msgstr "Rinomina elementi" 5850 5851 #~ msgctxt "@label:textbox" 5852 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5853 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:" 5854 5855 #~ msgctxt "@info:status" 5856 #~ msgid "New name #" 5857 #~ msgstr "Nuovo nome #" 5858 5859 #~ msgctxt "@label:textbox" 5860 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" 5861 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 5862 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:" 5863 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:" 5864 5865 #~ msgctxt "@info" 5866 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 5867 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:" 5868 5869 #~ msgctxt "@title:window" 5870 #~ msgid "View Properties" 5871 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione" 5872 5873 #~ msgid "Show facets widget" 5874 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura" 5875 5876 #~ msgctxt "@action:button" 5877 #~ msgid "Fewer Options" 5878 #~ msgstr "Meno opzioni" 5879 5880 #~ msgctxt "@action:button" 5881 #~ msgid "More Options" 5882 #~ msgstr "Più opzioni" 5883 5884 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5885 #~ msgid "" 5886 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing " 5887 #~ "service is disabled." 5888 #~ msgstr "" 5889 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di " 5890 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato." 5891 5892 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5893 #~ msgid "" 5894 #~ "Advanced search options are not available because this location is not " 5895 #~ "indexed." 5896 #~ msgstr "" 5897 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa " 5898 #~ "posizione non è indicizzata." 5899 5900 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5901 #~ msgid "" 5902 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin " 5903 #~ "does not support the Baloo file indexer." 5904 #~ msgstr "" 5905 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa " 5906 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo." 5907 5908 #~ msgctxt "@option:check" 5909 #~ msgid "Any" 5910 #~ msgstr "Qualsiasi" 5911 5912 #~ msgctxt "@option:check" 5913 #~ msgid "Folders" 5914 #~ msgstr "Cartelle" 5915 5916 #~ msgctxt "@option:option" 5917 #~ msgid "Anytime" 5918 #~ msgstr "In qualsiasi momento" 5919 5920 #~ msgctxt "@option:option" 5921 #~ msgid "Today" 5922 #~ msgstr "Oggi" 5923 5924 #~ msgctxt "@option:option" 5925 #~ msgid "Yesterday" 5926 #~ msgstr "Ieri" 5927 5928 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 5929 #~ msgid "Executing scripts or desktop files" 5930 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop" 5931 5932 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5933 #~ msgid "Go" 5934 #~ msgstr "Vai" 5935 5936 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5937 #~ msgid "Tools" 5938 #~ msgstr "Strumenti" 5939 5940 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 5941 #~ msgid "Panels" 5942 #~ msgstr "Pannelli" 5943 5944 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5945 #~ msgid "Preview" 5946 #~ msgstr "Anteprima" 5947 5948 #~ msgid "stop" 5949 #~ msgstr "ferma" 5950 5951 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" 5952 #~ msgid "Add to Places" 5953 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse" 5954 5955 #, fuzzy 5956 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5957 #~| msgid "Limit to Home Directory" 5958 #~ msgid "Failed to remove directory %1" 5959 #~ msgstr "Limita alla cartella Home" 5960 5961 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 5962 #~ msgid "Descending" 5963 #~ msgstr "Decrescente" 5964 5965 #~ msgctxt "@title:window" 5966 #~ msgid "Configure Shown Data" 5967 #~ msgstr "Configura dati visualizzati" 5968 5969 #~ msgctxt "@label::textbox" 5970 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" 5971 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:" 5972 5973 #~ msgctxt "action:button" 5974 #~ msgid "Everywhere" 5975 #~ msgstr "Ovunque" 5976 5977 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 5978 #~ msgid "Unchanged" 5979 #~ msgstr "Non modificata" 5980 5981 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 5982 #~ msgid "Horizontally flipped" 5983 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente" 5984 5985 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5986 #~ msgid "180° rotated" 5987 #~ msgstr "Rotazione di 180°" 5988 5989 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5990 #~ msgid "Vertically flipped" 5991 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente" 5992 5993 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5994 #~ msgid "Transposed" 5995 #~ msgstr "Trasposta" 5996 5997 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5998 #~ msgid "90° rotated" 5999 #~ msgstr "Rotazione di 90°" 6000 6001 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6002 #~ msgid "Transversed" 6003 #~ msgstr "Trasversale" 6004 6005 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6006 #~ msgid "270° rotated" 6007 #~ msgstr "Rotazione di 270°" 6008 6009 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)" 6010 #~ msgid "%1/s" 6011 #~ msgstr "%1/s" 6012 6013 #~ msgctxt "@label" 6014 #~ msgid "Label:" 6015 #~ msgstr "Etichetta:" 6016 6017 #~ msgid "Enter descriptive label here" 6018 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva" 6019 6020 #~ msgctxt "@label" 6021 #~ msgid "Location:" 6022 #~ msgstr "Posizione:" 6023 6024 #~ msgctxt "@label" 6025 #~ msgid "Choose an icon:" 6026 #~ msgstr "Scegli un'icona:" 6027 6028 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 6029 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)" 6030 6031 #~ msgctxt "@title:window" 6032 #~ msgid "Add Places Entry" 6033 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse" 6034 6035 #~ msgctxt "@title:window" 6036 #~ msgid "Edit Places Entry" 6037 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse" 6038 6039 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6040 #~ msgid "Show All Entries" 6041 #~ msgstr "Mostra tutte le voci" 6042 6043 #~ msgctxt "@title:group" 6044 #~ msgid "Properties" 6045 #~ msgstr "Proprietà" 6046 6047 #~ msgctxt "@title:group" 6048 #~ msgid "Additional Information Shown" 6049 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate" 6050 6051 #~ msgctxt "@title:group" 6052 #~ msgid "Apply View Properties To" 6053 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a" 6054 6055 #~ msgctxt "@option:check" 6056 #~ msgid "Use these view properties as default" 6057 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite" 6058 6059 #~ msgctxt "option:check" 6060 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" 6061 #~ msgstr "" 6062 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e " 6063 #~ "quello di sinistra" 6064 6065 #~ msgctxt "@label:textbox" 6066 #~ msgid "Location:" 6067 #~ msgstr "Posizione:" 6068 6069 #~ msgctxt "@title:group" 6070 #~ msgid "Icon Size" 6071 #~ msgstr "Dimensione icone" 6072 6073 #~ msgctxt "@label:listbox" 6074 #~ msgid "Preview:" 6075 #~ msgstr "Anteprima:" 6076 6077 #~ msgctxt "@title:group" 6078 #~ msgid "Text" 6079 #~ msgstr "Testo" 6080 6081 #~ msgctxt "@label:listbox" 6082 #~ msgid "Font:" 6083 #~ msgstr "Carattere:" 6084 6085 #~ msgctxt "@label:listbox" 6086 #~ msgid "Width:" 6087 #~ msgstr "Larghezza:" 6088 6089 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6090 #~ msgid "Small" 6091 #~ msgstr "Piccola" 6092 6093 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6094 #~ msgid "Medium" 6095 #~ msgstr "Media" 6096 6097 #~ msgctxt "@option:check" 6098 #~ msgid "Expandable folders" 6099 #~ msgstr "Cartelle espandibili" 6100 6101 #~ msgctxt "@label" 6102 #~ msgid "Select which additional information should be shown:" 6103 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:" 6104 6105 #~ msgctxt "@action:button" 6106 #~ msgid "Additional Information" 6107 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive" 6108 6109 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 6110 #~ msgid "Select All" 6111 #~ msgstr "Seleziona tutto" 6112 6113 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6114 #~ msgid "Reload" 6115 #~ msgstr "Ricarica" 6116 6117 #~ msgctxt "@label" 6118 #~ msgid "Image Size" 6119 #~ msgstr "Dimensione file" 6120 6121 #~ msgctxt "@item" 6122 #~ msgid "Places" 6123 #~ msgstr "Risorse" 6124 6125 #~ msgctxt "@item" 6126 #~ msgid "Recently Saved" 6127 #~ msgstr "Salvati di recente" 6128 6129 #~ msgctxt "@item" 6130 #~ msgid "Search For" 6131 #~ msgstr "Cerca" 6132 6133 #~ msgctxt "@item" 6134 #~ msgid "Devices" 6135 #~ msgstr "Dispositivi" 6136 6137 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6138 #~ msgid "Home" 6139 #~ msgstr "Home" 6140 6141 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6142 #~ msgid "Network" 6143 #~ msgstr "Rete" 6144 6145 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6146 #~ msgid "Root" 6147 #~ msgstr "Radice" 6148 6149 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6150 #~ msgid "Trash" 6151 #~ msgstr "Cestino" 6152 6153 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6154 #~ msgid "Today" 6155 #~ msgstr "Oggi" 6156 6157 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6158 #~ msgid "Yesterday" 6159 #~ msgstr "Ieri" 6160 6161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6162 #~ msgid "This Month" 6163 #~ msgstr "Questo mese" 6164 6165 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6166 #~ msgid "Last Month" 6167 #~ msgstr "Mese scorso" 6168 6169 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6170 #~ msgid "Documents" 6171 #~ msgstr "Documenti" 6172 6173 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6174 #~ msgid "Images" 6175 #~ msgstr "Immagini" 6176 6177 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6178 #~ msgid "Audio Files" 6179 #~ msgstr "File audio" 6180 6181 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6182 #~ msgid "Videos" 6183 #~ msgstr "Video" 6184 6185 #, fuzzy 6186 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6187 #~| msgid "Empty Trash" 6188 #~ msgid "Empty Search" 6189 #~ msgstr "Svuota il cestino" 6190 6191 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6192 #~ msgid "&Delete" 6193 #~ msgstr "&Elimina" 6194 6195 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6196 #~ msgid "&Move to Trash" 6197 #~ msgstr "&Cestina" 6198 6199 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 6200 #~ msgid "Rename..." 6201 #~ msgstr "Rinomina..." 6202 6203 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6204 #~ msgid "Help" 6205 #~ msgstr "Aiuto" 6206 6207 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6208 #~ msgid "Open '%1' in New Tab" 6209 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda" 6210 6211 #~ msgctxt "@label" 6212 #~ msgid "Date" 6213 #~ msgstr "Data" 6214 6215 #~ msgctxt "option:check" 6216 #~ msgid "Natural sorting of items" 6217 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi" 6218 6219 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6220 #~ msgid "%1 - current folder" 6221 #~ msgstr "%1 - cartella attuale" 6222 6223 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6224 #~ msgid "%1 - current device" 6225 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale" 6226 6227 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6228 #~ msgid "%1 - all devices" 6229 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi" 6230 6231 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6232 #~ msgid "Filelight [not installed]" 6233 #~ msgstr "Filelight [non installato]" 6234 6235 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6236 #~ msgid "KDiskFree [not installed]" 6237 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]" 6238 6239 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6240 #~ msgid "Paste Into Folder" 6241 #~ msgstr "Incolla nella cartella" 6242 6243 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" 6244 #~ msgid "%A" 6245 #~ msgstr "%A" 6246 6247 #~ msgctxt "" 6248 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " 6249 #~ "locale, and %Y is full year number" 6250 #~ msgid "%A (%B, %Y)" 6251 #~ msgstr "%A (%B, %Y)" 6252 6253 #~ msgctxt "" 6254 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " 6255 #~ "and %Y is full year number" 6256 #~ msgid "%B, %Y" 6257 #~ msgstr "%B, %Y" 6258 6259 #~ msgctxt "@info" 6260 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 6261 #~ msgstr "" 6262 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati." 6263 6264 #~ msgctxt "@title:group" 6265 #~ msgid "Mouse" 6266 #~ msgstr "Mouse" 6267 6268 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" 6269 #~ msgid "Double-click to open files and folders" 6270 #~ msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle" 6271 6272 #~ msgctxt "@info:status" 6273 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" 6274 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa." 6275 6276 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6277 #~ msgid "Paste" 6278 #~ msgstr "Incolla" 6279 6280 #~ msgctxt "@label:textbox" 6281 #~ msgid "Find:" 6282 #~ msgstr "Trova:" 6283 6284 #~ msgctxt "@info:status" 6285 #~ msgid "Update of version information failed." 6286 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito." 6287 6288 #~ msgctxt "@info:status" 6289 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected" 6290 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato" 6291 6292 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6293 #~ msgid "Copy Text" 6294 #~ msgstr "Copia testo" 6295 6296 #~ msgctxt "@title:group Date" 6297 #~ msgid "Last Week" 6298 #~ msgstr "La settimana scorsa" 6299 6300 #~ msgctxt "" 6301 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 6302 #~ "full year number" 6303 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" 6304 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)" 6305 6306 #~ msgid "Zoom slider" 6307 #~ msgstr "Cursore dello zoom" 6308 6309 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6310 #~ msgid "Today" 6311 #~ msgstr "Oggi" 6312 6313 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6314 #~ msgid "Yesterday" 6315 #~ msgstr "Ieri" 6316 6317 #~ msgctxt "@title:group" 6318 #~ msgid "View Properties" 6319 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione" 6320 6321 #~ msgctxt "@option:check" 6322 #~ msgid "Show 'Delete' command" 6323 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»" 6324 6325 #~ msgctxt "@title:group" 6326 #~ msgid "Do not create previews for" 6327 #~ msgstr "Non creare anteprime per" 6328 6329 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" 6330 #~ msgid "Local files above:" 6331 #~ msgstr "File locali maggiori di:" 6332 6333 #~ msgctxt "@title:group" 6334 #~ msgid "Version Control Systems" 6335 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione" 6336 6337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6338 #~ msgid "By Name" 6339 #~ msgstr "Per nome" 6340 6341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6342 #~ msgid "By Size" 6343 #~ msgstr "Per dimensione" 6344 6345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6346 #~ msgid "By Permissions" 6347 #~ msgstr "Per permessi" 6348 6349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6350 #~ msgid "By Owner" 6351 #~ msgstr "Per proprietario" 6352 6353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6354 #~ msgid "By Group" 6355 #~ msgstr "Per gruppo" 6356 6357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6358 #~ msgid "By Link Destination" 6359 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento" 6360 6361 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6362 #~ msgid "Copy Information Message" 6363 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo" 6364 6365 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6366 #~ msgid "Copy Error Message" 6367 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore" 6368 6369 #~ msgctxt "@label" 6370 #~ msgid "Trash" 6371 #~ msgstr "Cestino" 6372 6373 #~ msgctxt "@item:intable" 6374 #~ msgid "Name" 6375 #~ msgstr "Nome" 6376 6377 #~ msgctxt "@item:intable" 6378 #~ msgid "Size" 6379 #~ msgstr "Dimensione" 6380 6381 #~ msgctxt "@item:intable" 6382 #~ msgid "Date" 6383 #~ msgstr "Data" 6384 6385 #~ msgctxt "@item:intable" 6386 #~ msgid "Permissions" 6387 #~ msgstr "Permessi" 6388 6389 #~ msgctxt "@item:intable" 6390 #~ msgid "Owner" 6391 #~ msgstr "Proprietario" 6392 6393 #~ msgctxt "@item:intable" 6394 #~ msgid "Group" 6395 #~ msgstr "Gruppo" 6396 6397 #~ msgctxt "@item:intable" 6398 #~ msgid "Type" 6399 #~ msgstr "Tipo" 6400 6401 #~ msgctxt "@item:intable" 6402 #~ msgid "Destination" 6403 #~ msgstr "Destinazione" 6404 6405 #~ msgctxt "@item:intable" 6406 #~ msgid "Path" 6407 #~ msgstr "Percorso" 6408 6409 #~ msgctxt "@item:intable" 6410 #~ msgid "No destination" 6411 #~ msgstr "Nessuna destinazione" 6412 6413 #~ msgctxt "@item:intable" 6414 #~ msgid "items" 6415 #~ msgstr "elementi" 6416 6417 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6418 #~ msgid "Configure and control Dolphin" 6419 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin" 6420 6421 #~ msgctxt "@label" 6422 #~ msgid "Additional information" 6423 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive" 6424 6425 #~ msgctxt "@info:status filename (type)" 6426 #~ msgid "%1 (%2)" 6427 #~ msgstr "%1 (%2)" 6428 6429 #~ msgctxt "@option:check" 6430 #~ msgid "Rename inline" 6431 #~ msgstr "Rinomina in linea" 6432 6433 #~ msgctxt "@title:tab" 6434 #~ msgid "Column" 6435 #~ msgstr "Colonna" 6436 6437 #~ msgctxt "@title:group" 6438 #~ msgid "Grid" 6439 #~ msgstr "Griglia" 6440 6441 #~ msgctxt "@label:listbox" 6442 #~ msgid "Arrangement:" 6443 #~ msgstr "Disposizione:" 6444 6445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6446 #~ msgid "Columns" 6447 #~ msgstr "Colonne" 6448 6449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6450 #~ msgid "Rows" 6451 #~ msgstr "Righe" 6452 6453 #~ msgctxt "@label:listbox" 6454 #~ msgid "Grid spacing:" 6455 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:" 6456 6457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6458 #~ msgid "None" 6459 #~ msgstr "Nessuno" 6460 6461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6462 #~ msgid "Small" 6463 #~ msgstr "Piccola" 6464 6465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6466 #~ msgid "Medium" 6467 #~ msgstr "Media" 6468 6469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6470 #~ msgid "Large" 6471 #~ msgstr "Grande" 6472 6473 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 6474 #~ msgid "Column" 6475 #~ msgstr "Colonna" 6476 6477 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6478 #~ msgid "Resize column" 6479 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna" 6480 6481 #~ msgctxt "@option:check" 6482 #~ msgid "Expandable Folders" 6483 #~ msgstr "Cartelle espandibili" 6484 6485 #~ msgctxt "@title:menu" 6486 #~ msgid "Columns" 6487 #~ msgstr "Colonne" 6488 6489 #~ msgctxt "@title::column" 6490 #~ msgid "Link Destination" 6491 #~ msgstr "Destinazione del collegamento" 6492 6493 #~ msgctxt "@title::column" 6494 #~ msgid "Path" 6495 #~ msgstr "Percorso" 6496 6497 #~ msgctxt "@info:status" 6498 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" 6499 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)" 6500 6501 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6502 #~ msgid "Columns" 6503 #~ msgstr "Colonne" 6504 6505 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6506 #~ msgid "Deselect Item" 6507 #~ msgstr "Deseleziona elemento" 6508 6509 #~ msgctxt "@label" 6510 #~ msgid "Show hidden files" 6511 #~ msgstr "Mostra file nascosti" 6512 6513 #~ msgctxt "@label" 6514 #~ msgid "Show preview" 6515 #~ msgstr "Mostra anteprima" 6516 6517 #~ msgctxt "@label" 6518 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" 6519 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)" 6520 6521 #~ msgid "" 6522 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " 6523 #~ "the UI)" 6524 #~ msgstr "" 6525 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne " 6526 #~ "non mostrate nell'interfaccia)" 6527 6528 #~ msgid "Arrangement" 6529 #~ msgstr "Disposizione" 6530 6531 #~ msgid "Item height" 6532 #~ msgstr "Altezza degli elementi" 6533 6534 #~ msgid "Item width" 6535 #~ msgstr "Larghezza degli elementi" 6536 6537 #~ msgid "Grid spacing" 6538 #~ msgstr "Spaziatura della griglia" 6539 6540 #~ msgid "Number of textlines" 6541 #~ msgstr "Numero di righe di testo" 6542 6543 #~ msgctxt "@action:button" 6544 #~ msgid "Configure..." 6545 #~ msgstr "Configura..." 6546 6547 #~ msgctxt "@label::textbox" 6548 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" 6549 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:" 6550 6551 #~ msgctxt "@label" 6552 #~ msgid "No Tags Available" 6553 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile" 6554 6555 #~ msgctxt "@label" 6556 #~ msgid "Byte" 6557 #~ msgstr "Byte" 6558 6559 #~ msgctxt "@label" 6560 #~ msgid "KByte" 6561 #~ msgstr "KByte" 6562 6563 #~ msgctxt "@label" 6564 #~ msgid "MByte" 6565 #~ msgstr "MByte" 6566 6567 #~ msgctxt "@label" 6568 #~ msgid "GByte" 6569 #~ msgstr "GByte" 6570 6571 #~ msgctxt "@label" 6572 #~ msgid "All" 6573 #~ msgstr "Tutto" 6574 6575 #~ msgctxt "@label" 6576 #~ msgid "Text" 6577 #~ msgstr "Testo" 6578 6579 #~ msgctxt "@label" 6580 #~ msgid "Search:" 6581 #~ msgstr "Cerca:" 6582 6583 #~ msgctxt "@label" 6584 #~ msgid "What:" 6585 #~ msgstr "Cosa:" 6586 6587 #~ msgctxt "@info" 6588 #~ msgid "Add search option" 6589 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca" 6590 6591 #~ msgctxt "@action:button" 6592 #~ msgid "Save" 6593 #~ msgstr "Salva" 6594 6595 #~ msgctxt "@info" 6596 #~ msgid "Save search options" 6597 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca" 6598 6599 #~ msgctxt "@action:button" 6600 #~ msgid "Close" 6601 #~ msgstr "Chiudi" 6602 6603 #~ msgctxt "@info" 6604 #~ msgid "Close search options" 6605 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca" 6606 6607 #~ msgctxt "@info" 6608 #~ msgid "Remove search option" 6609 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca" 6610 6611 #~ msgctxt "@label" 6612 #~ msgid "Greater Than" 6613 #~ msgstr "Maggiore di" 6614 6615 #~ msgctxt "@label" 6616 #~ msgid "Greater Than or Equal to" 6617 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a" 6618 6619 #~ msgctxt "@label" 6620 #~ msgid "Less Than" 6621 #~ msgstr "Minore di" 6622 6623 #~ msgctxt "@label" 6624 #~ msgid "Less Than or Equal to" 6625 #~ msgstr "Minore di o uguale a" 6626 6627 #~ msgctxt "@label" 6628 #~ msgid "Today" 6629 #~ msgstr "Oggi" 6630 6631 #~ msgctxt "@label" 6632 #~ msgid "Size:" 6633 #~ msgstr "Dimensione:" 6634 6635 #~ msgctxt "@label All (tags)" 6636 #~ msgid "All" 6637 #~ msgstr "Tutti" 6638 6639 #~ msgctxt "@label" 6640 #~ msgid "Equal to" 6641 #~ msgstr "Uguale a" 6642 6643 #~ msgctxt "@label" 6644 #~ msgid "Not Equal to" 6645 #~ msgstr "Non uguale a" 6646 6647 #~ msgctxt "@label Any (rating)" 6648 #~ msgid "Any" 6649 #~ msgstr "Qualsiasi" 6650 6651 # XXX Voto? ML 6652 #~ msgctxt "@label" 6653 #~ msgid "Rating:" 6654 #~ msgstr "Valutazione:" 6655 6656 #~ msgctxt "@label" 6657 #~ msgid "Name:" 6658 #~ msgstr "Nome:" 6659 6660 #~ msgctxt "@title:window" 6661 #~ msgid "Save Search Options" 6662 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca" 6663 6664 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" 6665 #~ msgid "Tag" 6666 #~ msgstr "Etichette" 6667 6668 #~ msgctxt "@info" 6669 #~ msgid "Close" 6670 #~ msgstr "Chiudi" 6671 6672 #~ msgctxt "@title:menu" 6673 #~ msgid "View Mode" 6674 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione" 6675 6676 #~ msgctxt "@info:status" 6677 #~ msgid "" 6678 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." 6679 #~ msgstr "" 6680 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un " 6681 #~ "carattere." 6682 6683 #~ msgctxt "@info:status" 6684 #~ msgid "The name must contain at least one # character." 6685 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #." 6686 6687 #~ msgid "Criteria" 6688 #~ msgstr "Criteri" 6689 6690 #~ msgctxt "@label" 6691 #~ msgid "Width x Height:" 6692 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:" 6693 6694 #~ msgctxt "@label" 6695 #~ msgid "Total Size:" 6696 #~ msgstr "Dimensione totale:" 6697 6698 #~ msgctxt "@label" 6699 #~ msgid "Type:" 6700 #~ msgstr "Tipo:" 6701 6702 #~ msgctxt "@label" 6703 #~ msgid "Modified:" 6704 #~ msgstr "Modificato:" 6705 6706 #~ msgctxt "@label" 6707 #~ msgid "Owner:" 6708 #~ msgstr "Proprietario:" 6709 6710 #~ msgctxt "@label" 6711 #~ msgid "Tags:" 6712 #~ msgstr "Etichette:" 6713 6714 #~ msgctxt "@label" 6715 #~ msgid "Comment:" 6716 #~ msgstr "Commento:" 6717 6718 #~ msgctxt "@title:window" 6719 #~ msgid "Change Tags" 6720 #~ msgstr "Modifica etichette" 6721 6722 #~ msgctxt "@label:textbox" 6723 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 6724 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare." 6725 6726 #~ msgctxt "@label" 6727 #~ msgid "Create new tag:" 6728 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:" 6729 6730 #~ msgctxt "@info" 6731 #~ msgid "Delete tag" 6732 #~ msgstr "Elimina l'etichetta" 6733 6734 #~ msgctxt "@info" 6735 #~ msgid "" 6736 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 6737 #~ msgstr "" 6738 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i " 6739 #~ "file?" 6740 6741 #~ msgctxt "@title" 6742 #~ msgid "Delete tag" 6743 #~ msgstr "Elimina l'etichetta" 6744 6745 #~ msgctxt "@action:button" 6746 #~ msgid "Delete" 6747 #~ msgstr "Elimina" 6748 6749 #~ msgctxt "@label" 6750 #~ msgid "Add Tags..." 6751 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..." 6752 6753 #~ msgctxt "@label" 6754 #~ msgid "Change..." 6755 #~ msgstr "Modifica..." 6756 6757 #~ msgctxt "@info:progress" 6758 #~ msgid "Changing annotations" 6759 #~ msgstr "Modifica annotazioni" 6760 6761 #~ msgctxt "@title:window" 6762 #~ msgid "Change Comment" 6763 #~ msgstr "Modifica commento" 6764 6765 #~ msgctxt "@title:window" 6766 #~ msgid "Add Comment" 6767 #~ msgstr "Aggiungi commento" 6768 6769 #~ msgctxt "@option:check" 6770 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" 6771 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file" 6772 6773 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6774 #~ msgid "Size" 6775 #~ msgstr "Dimensione" 6776 6777 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6778 #~ msgid "Permissions" 6779 #~ msgstr "Permessi" 6780 6781 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6782 #~ msgid "Owner" 6783 #~ msgstr "Proprietario" 6784 6785 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6786 #~ msgid "Type" 6787 #~ msgstr "Tipo" 6788 6789 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6790 #~ msgid "SVN Update" 6791 #~ msgstr "Aggiornamento SVN" 6792 6793 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6794 #~ msgid "Show Local SVN Changes" 6795 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN" 6796 6797 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6798 #~ msgid "SVN Commit..." 6799 #~ msgstr "SVN Applica..." 6800 6801 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6802 #~ msgid "SVN Add" 6803 #~ msgstr "SVN Aggiungi" 6804 6805 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6806 #~ msgid "SVN Delete" 6807 #~ msgstr "SVN Elimina" 6808 6809 #~ msgctxt "@info:status" 6810 #~ msgid "Updating SVN repository..." 6811 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..." 6812 6813 #~ msgctxt "@info:status" 6814 #~ msgid "Update of SVN repository failed." 6815 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito." 6816 6817 #~ msgctxt "@info:status" 6818 #~ msgid "Updated SVN repository." 6819 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato." 6820 6821 #~ msgctxt "@label" 6822 #~ msgid "Description:" 6823 #~ msgstr "Descrizione:" 6824 6825 #~ msgctxt "@title:window" 6826 #~ msgid "SVN Commit" 6827 #~ msgstr "SVN Applica" 6828 6829 #~ msgctxt "@action:button" 6830 #~ msgid "Commit" 6831 #~ msgstr "Applicazione" 6832 6833 #~ msgctxt "@info:status" 6834 #~ msgid "Commit of SVN changes failed." 6835 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita." 6836 6837 #~ msgctxt "@info:status" 6838 #~ msgid "Committing SVN changes..." 6839 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..." 6840 6841 #~ msgctxt "@info:status" 6842 #~ msgid "Committed SVN changes." 6843 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate." 6844 6845 #~ msgctxt "@info:status" 6846 #~ msgid "Adding files to SVN repository..." 6847 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..." 6848 6849 #~ msgctxt "@info:status" 6850 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." 6851 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita." 6852 6853 #~ msgctxt "@info:status" 6854 #~ msgid "Added files to SVN repository." 6855 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN." 6856 6857 #~ msgctxt "@info:status" 6858 #~ msgid "Removing files from SVN repository..." 6859 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..." 6860 6861 #~ msgctxt "@info:status" 6862 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." 6863 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita." 6864 6865 #~ msgctxt "@info:status" 6866 #~ msgid "Removed files from SVN repository." 6867 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN." 6868 6869 #~ msgctxt "@item::intable" 6870 #~ msgid "Normal" 6871 #~ msgstr "Normale" 6872 6873 #~ msgctxt "@item::intable" 6874 #~ msgid "Update required" 6875 #~ msgstr "Aggiornamento necessario" 6876 6877 #~ msgctxt "@item::intable" 6878 #~ msgid "Locally modified" 6879 #~ msgstr "Modificato localmente" 6880 6881 #~ msgctxt "@item::intable" 6882 #~ msgid "Added" 6883 #~ msgstr "Aggiunto" 6884 6885 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6886 #~ msgid "Size" 6887 #~ msgstr "Dimensione" 6888 6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6890 #~ msgid "Date" 6891 #~ msgstr "Data" 6892 6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6894 #~ msgid "Permissions" 6895 #~ msgstr "Permessi" 6896 6897 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6898 #~ msgid "Owner" 6899 #~ msgstr "Proprietario" 6900 6901 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6902 #~ msgid "Group" 6903 #~ msgstr "Gruppo" 6904 6905 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6906 #~ msgid "Type" 6907 #~ msgstr "Tipo" 6908 6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6910 #~ msgid "Size" 6911 #~ msgstr "Dimensione" 6912 6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6914 #~ msgid "Date" 6915 #~ msgstr "Data" 6916 6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6918 #~ msgid "Permissions" 6919 #~ msgstr "Permessi" 6920 6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6922 #~ msgid "Owner" 6923 #~ msgstr "Proprietario" 6924 6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6926 #~ msgid "Group" 6927 #~ msgstr "Gruppo" 6928 6929 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6930 #~ msgid "Type" 6931 #~ msgstr "Tipo" 6932 6933 #~ msgctxt "@title:menu" 6934 #~ msgid "Additional Information" 6935 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive" 6936 6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings" 6938 #~ msgid "Get Service Menu..." 6939 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..." 6940 6941 #~ msgctxt "@title:menu" 6942 #~ msgid "Navigation Bar" 6943 #~ msgstr "Barra di navigazione" 6944 6945 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6946 #~ msgid "Click to begin the search" 6947 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca" 6948 6949 #~ msgctxt "@label" 6950 #~ msgid "Date Modified" 6951 #~ msgstr "Data modificata" 6952 6953 #~ msgctxt "@title:group Tags" 6954 #~ msgid "Not yet tagged" 6955 #~ msgstr "Non ancora etichettato" 6956 6957 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" 6958 #~ msgid "with optional icon and description" 6959 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali" 6960 6961 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" 6962 #~ msgid "No Tags" 6963 #~ msgstr "Nessuna etichetta" 6964 6965 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" 6966 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?" 6967 6968 #~ msgctxt "@label" 6969 #~ msgid "Detailed description (optional):" 6970 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):" 6971 6972 #~ msgctxt "@info:status" 6973 #~ msgid "Copy operation completed." 6974 #~ msgstr "Operazione di copia completata." 6975 6976 #~ msgctxt "@info:status" 6977 #~ msgid "Move operation completed." 6978 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata." 6979 6980 #~ msgctxt "@info:status" 6981 #~ msgid "Link operation completed." 6982 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata." 6983 6984 #~ msgctxt "@info:status" 6985 #~ msgid "Renaming operation completed." 6986 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata." 6987 6988 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6989 #~ msgid "Move To Trash" 6990 #~ msgstr "Sposta nel cestino"