Warning, /system/dolphin/po/it/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of dolphin.po to Italian
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: dolphin\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2024-01-19 19:18+0100\n"
0011 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0013 "Language: it\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Vincenzo Reale"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
0029 
0030 #: dolphincontextmenu.cpp:123
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "@action:inmenu"
0033 msgid "Empty Trash"
0034 msgstr "Svuota il cestino"
0035 
0036 #: dolphincontextmenu.cpp:137
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "@action:inmenu"
0039 msgid "Restore"
0040 msgstr "Ripristina"
0041 
0042 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
0043 #, kde-format
0044 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
0045 msgid "Create New"
0046 msgstr "Crea"
0047 
0048 #: dolphincontextmenu.cpp:192
0049 #, kde-format
0050 msgctxt "@action:inmenu"
0051 msgid "Open Path"
0052 msgstr "Apri percorso"
0053 
0054 #: dolphincontextmenu.cpp:200
0055 #, kde-format
0056 msgctxt "@action:inmenu"
0057 msgid "Open Path in New Tab"
0058 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
0059 
0060 #: dolphincontextmenu.cpp:204
0061 #, kde-format
0062 msgctxt "@action:inmenu"
0063 msgid "Open Path in New Window"
0064 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
0065 
0066 #: dolphinmainwindow.cpp:310
0067 #, kde-format
0068 msgctxt "@info:status"
0069 msgid "Successfully copied."
0070 msgstr "Copiato correttamente."
0071 
0072 #: dolphinmainwindow.cpp:313
0073 #, kde-format
0074 msgctxt "@info:status"
0075 msgid "Successfully moved."
0076 msgstr "Spostato correttamente."
0077 
0078 #: dolphinmainwindow.cpp:316
0079 #, kde-format
0080 msgctxt "@info:status"
0081 msgid "Successfully linked."
0082 msgstr "Collegato correttamente."
0083 
0084 #: dolphinmainwindow.cpp:319
0085 #, kde-format
0086 msgctxt "@info:status"
0087 msgid "Successfully moved to trash."
0088 msgstr "Cestinato correttamente."
0089 
0090 #: dolphinmainwindow.cpp:322
0091 #, kde-format
0092 msgctxt "@info:status"
0093 msgid "Successfully renamed."
0094 msgstr "Rinominato correttamente."
0095 
0096 #: dolphinmainwindow.cpp:326
0097 #, kde-format
0098 msgctxt "@info:status"
0099 msgid "Created folder."
0100 msgstr "Cartella creata."
0101 
0102 #: dolphinmainwindow.cpp:398
0103 #, kde-format
0104 msgctxt "@info"
0105 msgid "Go back"
0106 msgstr "Indietro"
0107 
0108 #: dolphinmainwindow.cpp:399
0109 #, kde-format
0110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
0111 msgid "Return to the previously viewed folder."
0112 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
0113 
0114 #: dolphinmainwindow.cpp:405
0115 #, kde-format
0116 msgctxt "@info"
0117 msgid "Go forward"
0118 msgstr "Avanti"
0119 
0120 #: dolphinmainwindow.cpp:406
0121 #, kde-kuit-format
0122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
0123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
0124 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
0125 
0126 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
0127 #, kde-format
0128 msgctxt "@title:window"
0129 msgid "Confirmation"
0130 msgstr "Conferma"
0131 
0132 #: dolphinmainwindow.cpp:600
0133 #, kde-format
0134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
0135 msgid "&Quit %1"
0136 msgstr "&Esci da %1"
0137 
0138 #: dolphinmainwindow.cpp:602
0139 #, kde-format
0140 msgid "C&lose Current Tab"
0141 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
0142 
0143 #: dolphinmainwindow.cpp:611
0144 #, kde-format
0145 msgid ""
0146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
0147 msgstr ""
0148 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
0149 
0150 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
0151 #, kde-format
0152 msgid "Do not ask again"
0153 msgstr "Non chiedere ancora"
0154 
0155 #: dolphinmainwindow.cpp:651
0156 #, kde-format
0157 msgid "Show &Terminal Panel"
0158 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
0159 
0160 #: dolphinmainwindow.cpp:661
0161 #, kde-format
0162 msgid ""
0163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
0164 "want to quit?"
0165 msgstr ""
0166 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
0167 "di voler uscire?"
0168 
0169 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0172 msgid "Open %1"
0173 msgstr "Apri %1"
0174 
0175 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0178 msgid "Open Preferred Search Tool"
0179 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
0180 
0181 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
0182 #, kde-format
0183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
0184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
0185 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
0186 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
0187 
0188 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
0189 #, kde-format
0190 msgctxt "@action:button"
0191 msgid "Open %1 Terminal"
0192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
0193 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
0194 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
0195 
0196 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
0199 msgid "Configure"
0200 msgstr "Configura"
0201 
0202 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "@action:inmenu File"
0205 msgid "New &Window"
0206 msgstr "Nuova &finestra"
0207 
0208 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
0209 #, kde-format
0210 msgctxt "@info"
0211 msgid "Open a new Dolphin window"
0212 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
0213 
0214 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
0215 #, kde-kuit-format
0216 msgctxt "@info:whatsthis"
0217 msgid ""
0218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
0219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
0220 msgstr ""
0221 "Apre una nuova finestra come quella con la posizione e la vista attuale.<nl/"
0222 "> Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
0223 
0224 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "@action:inmenu File"
0227 msgid "New Tab"
0228 msgstr "Nuova scheda"
0229 
0230 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
0231 #, kde-kuit-format
0232 msgctxt "@info:whatsthis"
0233 msgid ""
0234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
0235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
0236 "items between tabs."
0237 msgstr ""
0238 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con posizione e vista attuale.<nl/"
0239 ">Una scheda è una vista aggiuntiva all'interno di questa finestra. Puoi "
0240 "trascinare e rilasciare elementi tra le schede."
0241 
0242 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
0243 #, kde-format
0244 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
0245 msgid "Add to Places"
0246 msgstr "Aggiungi a Risorse"
0247 
0248 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
0249 #, kde-kuit-format
0250 msgctxt "@info:whatsthis"
0251 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
0252 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
0253 
0254 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
0255 #, kde-format
0256 msgctxt "@action:inmenu File"
0257 msgid "Close Tab"
0258 msgstr "Chiudi scheda"
0259 
0260 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "@info:whatsthis"
0263 msgid ""
0264 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
0265 "will close instead."
0266 msgstr ""
0267 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
0268 "questa finestra sarà invece chiusa."
0269 
0270 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "@info:whatsthis quit"
0273 msgid "This closes this window."
0274 msgstr "Chiude questa finestra."
0275 
0276 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
0277 #, kde-kuit-format
0278 msgctxt "@info:whatsthis"
0279 msgid ""
0280 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
0281 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
0282 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
0283 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
0284 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
0285 msgstr ""
0286 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
0287 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
0288 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
0289 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
0290 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
0291 
0292 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
0293 #, kde-format
0294 msgctxt "@action"
0295 msgid "Cut…"
0296 msgstr "Taglia…"
0297 
0298 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
0299 #, kde-kuit-format
0300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
0301 msgid ""
0302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
0305 "their initial location."
0306 msgstr ""
0307 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
0308 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
0309 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
0310 "dalla loro posizione posizione iniziale."
0311 
0312 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
0313 #, kde-format
0314 msgctxt "@action"
0315 msgid "Copy…"
0316 msgstr "Copia…"
0317 
0318 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
0319 #, kde-kuit-format
0320 msgctxt "@info:whatsthis copy"
0321 msgid ""
0322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0324 "them from the clipboard to a new location."
0325 msgstr ""
0326 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
0327 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
0328 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
0329 
0330 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
0331 #, kde-format
0332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0333 msgid "Paste"
0334 msgstr "Incolla"
0335 
0336 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
0337 #, kde-kuit-format
0338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
0339 msgid ""
0340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
0341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
0342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
0343 msgstr ""
0344 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
0345 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
0346 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
0347 "posizione."
0348 
0349 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
0350 #, kde-format
0351 msgctxt "@action:inmenu"
0352 msgid "Copy to Other View"
0353 msgstr "Copia nell'altra vista"
0354 
0355 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
0356 #, kde-format
0357 msgctxt "@action:inmenu"
0358 msgid "Copy to Other View…"
0359 msgstr "Copia nell'altra vista…"
0360 
0361 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
0362 #, kde-kuit-format
0363 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
0364 msgid ""
0365 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0366 "the inactive split view."
0367 msgstr ""
0368 "Copia gli elementi selezionati dalla vista <emphasis>attiva</emphasis> alla "
0369 "vista divisa inattiva."
0370 
0371 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
0372 #, kde-format
0373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0374 msgid "Copy to Inactive Split View"
0375 msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
0376 
0377 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
0378 #, kde-format
0379 msgctxt "@action:inmenu"
0380 msgid "Move to Other View"
0381 msgstr "Sposta nell'altra vista"
0382 
0383 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
0384 #, kde-format
0385 msgctxt "@action:inmenu"
0386 msgid "Move to Other View…"
0387 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
0388 
0389 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
0390 #, kde-kuit-format
0391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
0392 msgid ""
0393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0394 "the inactive split view."
0395 msgstr ""
0396 "Sposta gli elementi selezionati dalla vista <emphasis> attiva</emphasis> "
0397 "alla vista divisa inattiva."
0398 
0399 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0402 msgid "Move to Inactive Split View"
0403 msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
0404 
0405 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0408 msgid "Filter…"
0409 msgstr "Filtro…"
0410 
0411 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "@info:tooltip"
0414 msgid "Show Filter Bar"
0415 msgstr "Mostra la barra del filtro"
0416 
0417 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
0418 #, kde-kuit-format
0419 msgctxt "@info:whatsthis"
0420 msgid ""
0421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
0422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
0423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
0424 "view."
0425 msgstr ""
0426 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
0427 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartella "
0428 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
0429 "saranno visualizzati."
0430 
0431 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "@action:inmenu"
0434 msgid "Toggle Filter Bar"
0435 msgstr "Commuta la barra del filtro"
0436 
0437 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "@action:intoolbar"
0440 msgid "Filter"
0441 msgstr "Filtro"
0442 
0443 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
0444 #, kde-format
0445 msgid "Search…"
0446 msgstr "Cerca…"
0447 
0448 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
0449 #, kde-format
0450 msgctxt "@info:tooltip"
0451 msgid "Search for files and folders"
0452 msgstr "Cerca file e cartelle"
0453 
0454 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
0455 #, kde-kuit-format
0456 msgctxt "@info:whatsthis find"
0457 msgid ""
0458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
0459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
0460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
0461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
0462 msgstr ""
0463 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
0464 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
0465 "impostazioni per trovare gli oggetti che stai cercando.</para><para>Utilizza "
0466 "questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare mentre le "
0467 "impostazioni sono spiegate.</para>"
0468 
0469 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
0470 #, kde-format
0471 msgctxt "@action:inmenu"
0472 msgid "Toggle Search Bar"
0473 msgstr "Commuta barra di ricerca"
0474 
0475 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@action:intoolbar"
0478 msgid "Search"
0479 msgstr "Cerca"
0480 
0481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
0482 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "@action:inmenu"
0485 msgid "Select Files and Folders"
0486 msgstr "Seleziona file e cartelle"
0487 
0488 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
0489 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
0490 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
0491 #, kde-format
0492 msgctxt "@action:intoolbar"
0493 msgid "Select"
0494 msgstr "Seleziona"
0495 
0496 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
0497 #, kde-kuit-format
0498 msgctxt "@info:whatsthis"
0499 msgid ""
0500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
0501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
0502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
0503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
0504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
0505 "items.</para>"
0506 msgstr ""
0507 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
0508 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
0509 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
0510 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
0511 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
0512 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
0513 
0514 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
0515 #, kde-kuit-format
0516 msgctxt "@info:whatsthis"
0517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
0518 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
0519 
0520 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
0521 #, kde-format
0522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0523 msgid "Invert Selection"
0524 msgstr "Inverti selezione"
0525 
0526 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
0527 #, kde-kuit-format
0528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
0529 msgid ""
0530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
0531 "selected instead."
0532 msgstr ""
0533 "Seleziona tutti gli oggetti che <emphasis>non</emphasis> hai attualmente "
0534 "selezionato."
0535 
0536 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
0537 #, kde-kuit-format
0538 msgctxt "@info:whatsthis find"
0539 msgid ""
0540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
0541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
0542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
0543 msgstr ""
0544 "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
0545 "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
0546 "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente per "
0547 "ricombinare le viste."
0548 
0549 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
0550 #, kde-kuit-format
0551 msgctxt "@info:whatsthis"
0552 msgid ""
0553 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
0554 "into a new window."
0555 msgstr ""
0556 "Se la vista della cartella è stata divisa, la vista della cartella attiva "
0557 "sarà visualizzata in una nuova finestra."
0558 
0559 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
0560 #, kde-format
0561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
0562 msgid "Stash"
0563 msgstr "Deposito temporaneo"
0564 
0565 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
0566 #, kde-format
0567 msgctxt "@info"
0568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
0569 msgstr ""
0570 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
0571 
0572 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
0573 #, kde-format
0574 msgctxt "@info:tooltip"
0575 msgid "Refresh view"
0576 msgstr "Ricarica la vista"
0577 
0578 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
0579 #, kde-kuit-format
0580 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
0581 msgid ""
0582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
0583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
0584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
0585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
0586 msgstr ""
0587 "<para>Questo aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto "
0588 "di questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
0589 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
0590 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
0591 "la parte attualmente attiva.</para>"
0592 
0593 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
0594 #, kde-format
0595 msgctxt "@action:inmenu View"
0596 msgid "Stop"
0597 msgstr "Ferma"
0598 
0599 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
0600 #, kde-format
0601 msgctxt "@info"
0602 msgid "Stop loading"
0603 msgstr "Ferma il caricamento"
0604 
0605 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
0606 #, kde-format
0607 msgctxt "@info"
0608 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
0609 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
0610 
0611 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
0612 #, kde-format
0613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0614 msgid "Editable Location"
0615 msgstr "Posizione modificabile"
0616 
0617 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
0618 #, kde-kuit-format
0619 msgctxt "@info:whatsthis"
0620 msgid ""
0621 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
0622 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
0623 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
0624 "confirming the edited location."
0625 msgstr ""
0626 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
0627 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
0628 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
0629 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
0630 "modificata."
0631 
0632 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
0633 #, kde-format
0634 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0635 msgid "Replace Location"
0636 msgstr "Sostituisci posizione"
0637 
0638 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
0639 #, kde-kuit-format
0640 msgctxt "@info:whatsthis"
0641 msgid ""
0642 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
0643 "enter a different location."
0644 msgstr ""
0645 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
0646 "inserire rapidamente una posizione diversa."
0647 
0648 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
0649 #, kde-format
0650 msgctxt "@action:inmenu File"
0651 msgid "Undo close tab"
0652 msgstr "Annulla chiudi scheda"
0653 
0654 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
0655 #, kde-format
0656 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
0657 msgid "This returns you to the previously closed tab."
0658 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
0659 
0660 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
0661 #, kde-kuit-format
0662 msgctxt "@info:whatsthis"
0663 msgid ""
0664 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
0665 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
0666 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
0667 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
0668 msgstr ""
0669 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
0670 "includono <interface>creazione, rinomina</interface> e "
0671 "<interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa o "
0672 "nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
0673 "annullate richiederanno una conferma."
0674 
0675 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
0676 #, kde-kuit-format
0677 msgctxt "@info:whatsthis"
0678 msgid ""
0679 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
0680 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
0681 "folders that contain personal application data."
0682 msgstr ""
0683 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
0684 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi dati incluse le "
0685 "cartelle che contengono i dati personali delle applicazioni."
0686 
0687 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
0688 #, kde-format
0689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0690 msgid "Compare Files"
0691 msgstr "Confronta file"
0692 
0693 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
0694 #, kde-kuit-format
0695 msgctxt "@info:whatsthis"
0696 msgid ""
0697 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
0698 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
0699 "para>"
0700 msgstr ""
0701 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
0702 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
0703 "configurarlo.</para>"
0704 
0705 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
0706 #, kde-format
0707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0708 msgid "Open Terminal"
0709 msgstr "Apri terminale"
0710 
0711 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
0712 #, kde-kuit-format
0713 msgctxt "@info:whatsthis"
0714 msgid ""
0715 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
0716 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
0717 "terminal application.</para>"
0718 msgstr ""
0719 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
0720 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
0721 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
0722 
0723 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
0724 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
0725 #, kde-format
0726 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0727 msgid "Open Terminal Here"
0728 msgstr "Apri terminale qui"
0729 
0730 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
0731 #, kde-kuit-format
0732 msgctxt "@info:whatsthis"
0733 msgid ""
0734 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
0735 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
0736 "the terminal application.</para>"
0737 msgstr ""
0738 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per la posizione "
0739 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
0740 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
0741 
0742 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
0743 #, kde-format
0744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0745 msgid "Focus Terminal Panel"
0746 msgstr "Attiva pannello del terminale"
0747 
0748 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
0749 #, kde-format
0750 msgctxt "@title:menu"
0751 msgid "&Bookmarks"
0752 msgstr "Segnali&bri"
0753 
0754 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
0755 #, kde-kuit-format
0756 msgctxt "@info:whatsthis"
0757 msgid ""
0758 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
0759 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
0760 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
0761 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
0762 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
0763 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
0764 msgstr ""
0765 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> e avere un "
0766 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
0767 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
0768 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
0769 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
0770 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
0771 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
0772 
0773 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
0774 #, kde-format
0775 msgctxt "@action:inmenu"
0776 msgid "Activate Tab %1"
0777 msgstr "Attiva scheda %1"
0778 
0779 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
0780 #, kde-format
0781 msgctxt "@action:inmenu"
0782 msgid "Activate Last Tab"
0783 msgstr "Attiva l'ultima scheda"
0784 
0785 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
0786 #, kde-format
0787 msgctxt "@action:inmenu"
0788 msgid "Next Tab"
0789 msgstr "Scheda successiva"
0790 
0791 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
0792 #, kde-format
0793 msgctxt "@action:inmenu"
0794 msgid "Activate Next Tab"
0795 msgstr "Attiva scheda successiva"
0796 
0797 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
0798 #, kde-format
0799 msgctxt "@action:inmenu"
0800 msgid "Previous Tab"
0801 msgstr "Scheda precedente"
0802 
0803 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
0804 #, kde-format
0805 msgctxt "@action:inmenu"
0806 msgid "Activate Previous Tab"
0807 msgstr "Attiva scheda precedente"
0808 
0809 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
0810 #, kde-format
0811 msgctxt "@action:inmenu"
0812 msgid "Show Target"
0813 msgstr "Mostra destinazione"
0814 
0815 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
0816 #, kde-format
0817 msgctxt "@action:inmenu"
0818 msgid "Open in New Tab"
0819 msgstr "Apri in una nuova scheda"
0820 
0821 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
0822 #, kde-format
0823 msgctxt "@action:inmenu"
0824 msgid "Open in New Tabs"
0825 msgstr "Apri in nuove schede"
0826 
0827 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
0828 #, kde-format
0829 msgctxt "@action:inmenu"
0830 msgid "Open in New Window"
0831 msgstr "Apri in una nuova finestra"
0832 
0833 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
0834 #, kde-format
0835 msgctxt "@action:inmenu"
0836 msgid "Open in Split View"
0837 msgstr "Apri nella vista divisa"
0838 
0839 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
0840 #, kde-format
0841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0842 msgid "Unlock Panels"
0843 msgstr "Sblocca pannelli"
0844 
0845 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
0846 #, kde-format
0847 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0848 msgid "Lock Panels"
0849 msgstr "Blocca pannelli"
0850 
0851 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
0852 #, kde-kuit-format
0853 msgctxt "@info:whatsthis"
0854 msgid ""
0855 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
0856 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
0857 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
0858 "embedded more cleanly."
0859 msgstr ""
0860 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
0861 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
0862 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
0863 "integrati in modo più netto."
0864 
0865 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
0866 #, kde-format
0867 msgctxt "@title:window"
0868 msgid "Information"
0869 msgstr "Informazioni"
0870 
0871 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
0872 #, kde-kuit-format
0873 msgctxt "@info:whatsthis"
0874 msgid ""
0875 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
0876 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
0877 msgstr ""
0878 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
0879 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
0880 
0881 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
0882 #, kde-kuit-format
0883 msgctxt "@info:whatsthis"
0884 msgid ""
0885 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
0886 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
0887 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
0888 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
0889 "items a preview of their contents is provided.</para>"
0890 msgstr ""
0891 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
0892 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
0893 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
0894 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
0895 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
0896 "del loro contenuto.</para>"
0897 
0898 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
0899 #, kde-kuit-format
0900 msgctxt "@info:whatsthis"
0901 msgid ""
0902 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
0903 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
0904 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
0905 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
0906 "are given here by right-clicking.</para>"
0907 msgstr ""
0908 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
0909 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
0910 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
0911 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
0912 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
0913 "tasto destro del mouse.</para>"
0914 
0915 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
0916 #, kde-format
0917 msgctxt "@title:window"
0918 msgid "Folders"
0919 msgstr "Cartelle"
0920 
0921 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
0922 #, kde-kuit-format
0923 msgctxt "@info:whatsthis"
0924 msgid ""
0925 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
0926 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
0927 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
0928 msgstr ""
0929 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
0930 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
0931 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
0932 
0933 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
0934 #, kde-kuit-format
0935 msgctxt "@info:whatsthis"
0936 msgid ""
0937 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
0938 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
0939 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
0940 "quick switching between any folders.</para>"
0941 msgstr ""
0942 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
0943 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
0944 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
0945 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
0946 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
0947 
0948 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
0949 #, kde-format
0950 msgctxt "@title:window Shell terminal"
0951 msgid "Terminal"
0952 msgstr "Terminale"
0953 
0954 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
0955 #, kde-kuit-format
0956 msgctxt "@info:whatsthis"
0957 msgid ""
0958 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
0959 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
0960 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
0961 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
0962 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
0963 "like Konsole.</para>"
0964 msgstr ""
0965 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
0966 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
0967 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
0968 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
0969 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
0970 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza la "
0971 "guida in un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
0972 
0973 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
0974 #, kde-kuit-format
0975 msgctxt "@info:whatsthis"
0976 msgid ""
0977 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
0978 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
0979 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
0980 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
0981 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
0982 "Konsole.</para>"
0983 msgstr ""
0984 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
0985 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
0986 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
0987 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
0988 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
0989 "più sull'uso dei terminali, utilizza la guida in un'applicazione di "
0990 "terminale autonoma come Konsole.</para>"
0991 
0992 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
0993 #, kde-format
0994 msgctxt "@title:window"
0995 msgid "Places"
0996 msgstr "Risorse"
0997 
0998 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
0999 #, kde-format
1000 msgctxt "@item:inmenu"
1001 msgid "Show Hidden Places"
1002 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1003 
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1009 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1010 msgstr ""
1011 "Visualizza tutte le risorse nel pannello relativo che è stato nascosto. Tali "
1012 "risorse appariranno in semi-trasparenza a meno che tu non deselezioni la "
1013 "proprietà Nascondi."
1014 
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1020 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1021 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1022 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1023 "type.</para>"
1024 msgstr ""
1025 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1026 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1027 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1028 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1029 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1030 
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1036 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1037 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1038 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1039 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1040 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1041 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1042 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1043 "interface> to display it again.</para>"
1044 msgstr ""
1045 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1046 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1047 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1048 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1049 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1050 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1051 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1052 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1053 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1054 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1055 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1056 
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@action:inmenu View"
1060 msgid "Show Panels"
1061 msgstr "Mostra pannelli"
1062 
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1068 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1069 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1070 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1071 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1072 msgstr ""
1073 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1074 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1075 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1076 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1077 "radice</emphasis>.</para>"
1078 
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1082 msgid "Close"
1083 msgstr "Chiudi"
1084 
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid "Close left view"
1089 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1090 
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1094 msgid "Pop out"
1095 msgstr "Mostra"
1096 
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@info"
1100 msgid "Move left split view to a new window"
1101 msgstr "Sposta la vista divisa a sinistra in una nuova finestra"
1102 
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1106 msgid "Close"
1107 msgstr "Chiudi"
1108 
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info"
1112 msgid "Close right view"
1113 msgstr "Chiudi la vista destra"
1114 
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1118 msgid "Pop out"
1119 msgstr "Mostra"
1120 
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info"
1124 msgid "Move right split view to a new window"
1125 msgstr "Sposta la vista divisa a destra in una nuova finestra"
1126 
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1130 msgid "Split"
1131 msgstr "Dividi"
1132 
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid "Split view"
1137 msgstr "Vista divisa"
1138 
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1142 msgid "Pop out"
1143 msgstr "Mostra"
1144 
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1150 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1151 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1152 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1153 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1154 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1157 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1158 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1159 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1160 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1161 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1162 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1163 "</para>"
1164 
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1170 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1171 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1172 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1173 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1174 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1175 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1176 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1177 msgstr ""
1178 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1179 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1180 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1181 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1182 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1183 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1184 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1185 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1186 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1187 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1188 "nascondere il suo testo.</para>"
1189 
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1193 msgid ""
1194 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1195 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1196 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1197 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1198 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1199 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1200 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1201 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1202 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1203 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1204 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1205 msgstr ""
1206 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1207 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1208 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1209 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1210 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1211 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1212 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1213 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1214 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1215 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1216 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1217 "che copre questi argomenti.</para>"
1218 
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1224 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1225 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1226 "be triggered this way.</para>"
1227 msgstr ""
1228 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1229 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1230 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1231 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1232 
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1238 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1239 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1240 msgstr ""
1241 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1242 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1243 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1244 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1245 
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1251 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1252 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1253 "Handbook</interface>."
1254 msgstr ""
1255 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1256 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1257 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1258 "di Dolphin</interface>."
1259 
1260 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1261 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1262 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1263 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1264 #. The same might be true for any external link you translate.
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1268 msgid ""
1269 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1270 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1271 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1272 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1273 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1274 msgstr ""
1275 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1276 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1277 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1278 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1279 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1280 
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1284 msgid ""
1285 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1286 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1287 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1288 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1289 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1290 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1291 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1292 "windows so don't get too used to this.</para>"
1293 msgstr ""
1294 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1295 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1296 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1297 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1298 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1299 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1300 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1301 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1302 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1303 
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1309 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1310 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1311 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1312 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1313 msgstr ""
1314 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1315 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1316 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1317 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1318 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1319 "link>.</para>"
1320 
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1326 "support the continued work on this application and many other projects by "
1327 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1328 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1329 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1330 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1331 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1332 "behind the KDE community.</para>"
1333 msgstr ""
1334 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1335 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1336 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1337 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1338 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1339 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1340 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1341 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1342 
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1348 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1349 "in your preferred language."
1350 msgstr ""
1351 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1352 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1353 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1354 
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1360 "libraries and maintainers of this application."
1361 msgstr ""
1362 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1363 "responsabili di questa applicazione."
1364 
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1370 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1371 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1372 "a look!"
1373 msgstr ""
1374 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1375 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1376 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1377 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1378 
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1382 msgid "Defocus Terminal Panel"
1383 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1384 
1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1386 #, kde-format
1387 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1388 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1389 
1390 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:button"
1393 msgid "Empty Trash"
1394 msgstr "Svuota il cestino"
1395 
1396 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1397 #, kde-format
1398 msgid "Empties Trash to create free space"
1399 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1400 
1401 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:button"
1404 msgid "Add Network Folder"
1405 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1406 
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Location Bar"
1411 msgid_plural "Location Bars"
1412 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1413 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1414 
1415 #: dolphinpart.cpp:148
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 msgid "&Edit File Type…"
1419 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1420 
1421 #: dolphinpart.cpp:152
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1424 msgid "Select Items Matching…"
1425 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1426 
1427 #: dolphinpart.cpp:157
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1430 msgid "Unselect Items Matching…"
1431 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1432 
1433 #: dolphinpart.cpp:163
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1436 msgid "Unselect All"
1437 msgstr "Deseleziona tutto"
1438 
1439 #: dolphinpart.cpp:178
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:inmenu Go"
1442 msgid "App&lications"
1443 msgstr "App&licazioni"
1444 
1445 #: dolphinpart.cpp:179
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Go"
1448 msgid "&Network Folders"
1449 msgstr "&Cartelle di rete"
1450 
1451 #: dolphinpart.cpp:180
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu Go"
1454 msgid "Trash"
1455 msgstr "Cestino"
1456 
1457 #: dolphinpart.cpp:183
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu Go"
1460 msgid "Autostart"
1461 msgstr "Avvio automatico"
1462 
1463 #: dolphinpart.cpp:189
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1466 msgid "Find File…"
1467 msgstr "Trova file…"
1468 
1469 #: dolphinpart.cpp:195
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1472 msgid "Open &Terminal"
1473 msgstr "Apri &terminale"
1474 
1475 #: dolphinpart.cpp:447
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@title:window"
1478 msgid "Select"
1479 msgstr "Seleziona"
1480 
1481 #: dolphinpart.cpp:447
1482 #, kde-format
1483 msgid "Select all items matching this pattern:"
1484 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1485 
1486 #: dolphinpart.cpp:452
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@title:window"
1489 msgid "Unselect"
1490 msgstr "Deselezione"
1491 
1492 #: dolphinpart.cpp:452
1493 #, kde-format
1494 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1495 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1496 
1497 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1498 #: dolphinpart.rc:5
1499 #, kde-format
1500 msgid "&Edit"
1501 msgstr "&Modifica"
1502 
1503 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1504 #: dolphinpart.rc:15
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@title:menu"
1507 msgid "Selection"
1508 msgstr "Selezione"
1509 
1510 #. i18n: ectx: Menu (view)
1511 #: dolphinpart.rc:24
1512 #, kde-format
1513 msgid "&View"
1514 msgstr "&Visualizza"
1515 
1516 #. i18n: ectx: Menu (go)
1517 #: dolphinpart.rc:33
1518 #, kde-format
1519 msgid "&Go"
1520 msgstr "&Vai"
1521 
1522 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1523 #: dolphinpart.rc:41
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:menu"
1526 msgid "Tools"
1527 msgstr "Strumenti"
1528 
1529 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1530 #: dolphinpart.rc:51
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@title:menu"
1533 msgid "Dolphin Toolbar"
1534 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1535 
1536 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1537 #, kde-format
1538 msgid "Recently Closed Tabs"
1539 msgstr "Schede chiuse di recente"
1540 
1541 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1542 #, kde-format
1543 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1544 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1545 
1546 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1548 #, kde-format
1549 msgid "Search for %1 in %2"
1550 msgstr "Cerca %1 in %2"
1551 
1552 #: dolphintabbar.cpp:154
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1555 msgid "New Tab"
1556 msgstr "Nuova scheda"
1557 
1558 #: dolphintabbar.cpp:155
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:inmenu"
1561 msgid "Detach Tab"
1562 msgstr "Sgancia scheda"
1563 
1564 #: dolphintabbar.cpp:156
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1567 msgid "Close Other Tabs"
1568 msgstr "Chiudi altre schede"
1569 
1570 #: dolphintabbar.cpp:157
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu"
1573 msgid "Close Tab"
1574 msgstr "Chiudi scheda"
1575 
1576 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1577 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1578 #: dolphintabwidget.cpp:496
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1581 msgid "%1 | (%2)"
1582 msgstr "%1 | (%2)"
1583 
1584 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1585 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1586 #: dolphintabwidget.cpp:500
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1589 msgid "(%1) | %2"
1590 msgstr "(%1) | %2"
1591 
1592 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1593 #: dolphinui.rc:60
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:menu"
1596 msgid "Location Bar"
1597 msgstr "Barra della posizione"
1598 
1599 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1600 #: dolphinui.rc:106
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:menu"
1603 msgid "Main Toolbar"
1604 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1605 
1606 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1607 #, kde-kuit-format
1608 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1609 msgid ""
1610 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1611 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1612 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1613 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1614 "because following these folders from left to right leads here.</"
1615 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1616 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1617 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1618 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1619 msgstr ""
1620 "<para>Questa riga descrive la posizione dei file e delle cartelle "
1621 "visualizzate in seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente "
1622 "visualizzata può essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della "
1623 "cartella che la contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</"
1624 "emphasis>alla posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a "
1625 "destra conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella "
1626 "<emphasis>barra della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si "
1627 "possa aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate "
1628 "della barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai "
1629 "clic qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1630 
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1634 msgid ""
1635 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1636 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1637 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1638 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1639 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1640 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1641 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1642 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1643 "find an item.</item></list></para>"
1644 msgstr ""
1645 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1646 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1647 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1648 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1649 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1650 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1651 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1652 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1653 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1654 "list></para>"
1655 
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1657 #, kde-format
1658 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1659 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1660 
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1662 #, kde-format
1663 msgid "Search"
1664 msgstr "Cerca"
1665 
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1667 #, kde-format
1668 msgid "Search for %1"
1669 msgstr "Cerca %1"
1670 
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@info:progress"
1674 msgid "Loading folder…"
1675 msgstr "Caricamento cartella…"
1676 
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:progress"
1680 msgid "Sorting…"
1681 msgstr "Ordinamento…"
1682 
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@info"
1686 msgid "Searching…"
1687 msgstr "Ricerca in corso…"
1688 
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info:status"
1692 msgid "No items found."
1693 msgstr "Nessun elemento trovato."
1694 
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@info:status"
1698 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1699 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1700 
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@info:status"
1704 msgid ""
1705 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1706 msgstr ""
1707 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1708 "predefinita"
1709 
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@info:status"
1713 msgid "Invalid protocol '%1'"
1714 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
1715 
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@info:status"
1719 msgid "Invalid protocol"
1720 msgstr "Protocollo non valido"
1721 
1722 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1723 #, kde-kuit-format
1724 msgid ""
1725 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1726 msgstr ""
1727 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
1728 "accessibile."
1729 
1730 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@info:tooltip"
1733 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1734 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
1735 
1736 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1737 #, kde-format
1738 msgid "Filter…"
1739 msgstr "Filtro…"
1740 
1741 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@info:tooltip"
1744 msgid "Hide Filter Bar"
1745 msgstr "Nascondi barra del filtro"
1746 
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1750 msgid "\"%1\""
1751 msgstr "«%1»"
1752 
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1757 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1758 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
1759 
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1761 #, kde-format
1762 msgctxt ""
1763 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1764 "folders."
1765 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1766 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
1767 
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1772 "folders."
1773 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1774 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
1775 
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1780 "files/folders."
1781 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1782 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
1783 
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1787 msgid "One Selected File"
1788 msgid_plural "%1 Selected Files"
1789 msgstr[0] "Un file selezionato"
1790 msgstr[1] "%1 file selezionati"
1791 
1792 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1796 msgid "One Selected Folder"
1797 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1798 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
1799 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
1800 
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1805 "folders."
1806 msgid "One Selected Item"
1807 msgid_plural "%1 Selected Items"
1808 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
1809 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
1810 
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1814 msgid "One File"
1815 msgid_plural "%1 Files"
1816 msgstr[0] "Un file"
1817 msgstr[1] "%1 file"
1818 
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1822 msgid "One Folder"
1823 msgid_plural "%1 Folders"
1824 msgstr[0] "Una cartella"
1825 msgstr[1] "%1 cartelle"
1826 
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1831 msgid "One Item"
1832 msgid_plural "%1 Items"
1833 msgstr[0] "Un elemento"
1834 msgstr[1] "%1 elementi"
1835 
1836 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@item:intable"
1839 msgid "%1 item"
1840 msgid_plural "%1 items"
1841 msgstr[0] "%1 elemento"
1842 msgstr[1] "%1 elementi"
1843 
1844 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "width × height"
1847 msgid "%1 × %2"
1848 msgstr "%1 × %2"
1849 
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1853 msgid "0 - 9"
1854 msgstr "0 - 9"
1855 
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group"
1859 msgid "Others"
1860 msgstr "Altri"
1861 
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Size"
1865 msgid "Folders"
1866 msgstr "Cartelle"
1867 
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Size"
1871 msgid "Small"
1872 msgstr "Piccola"
1873 
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Size"
1877 msgid "Medium"
1878 msgstr "Media"
1879 
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Size"
1883 msgid "Big"
1884 msgstr "Grande"
1885 
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Date"
1889 msgid "Today"
1890 msgstr "Oggi"
1891 
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Date"
1895 msgid "Yesterday"
1896 msgstr "Ieri"
1897 
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1901 msgid "dddd"
1902 msgstr "dddd"
1903 
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1908 msgid "%1"
1909 msgstr "%1"
1910 
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Date"
1914 msgid "One Week Ago"
1915 msgstr "Una settimana fa"
1916 
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Date"
1920 msgid "Two Weeks Ago"
1921 msgstr "Due settimane fa"
1922 
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Three Weeks Ago"
1927 msgstr "Tre settimane fa"
1928 
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Earlier this Month"
1933 msgstr "All'inizio del mese"
1934 
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1941 "text that should not be formatted as a date"
1942 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1943 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
1944 
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1949 "context @title:group Date"
1950 msgid "%1"
1951 msgstr "%1"
1952 
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1957 "current locale, and yyyy is full year number."
1958 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1959 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1960 
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1965 "@title:group Date"
1966 msgid "%1"
1967 msgstr "%1"
1968 
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1975 "text that should not be formatted as a date"
1976 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
1978 
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1983 "context @title:group Date"
1984 msgid "%1"
1985 msgstr "%1"
1986 
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1995 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
1996 
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2001 "context @title:group Date"
2002 msgid "%1"
2003 msgstr "%1"
2004 
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2014 
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2019 "context @title:group Date"
2020 msgid "%1"
2021 msgstr "%1"
2022 
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2027 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2028 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2029 "text that should not be formatted as a date"
2030 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2031 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2032 
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2037 "context @title:group Date"
2038 msgid "%1"
2039 msgstr "%1"
2040 
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2045 "and yyyy is full year number"
2046 msgid "MMMM, yyyy"
2047 msgstr "MMMM, yyyy"
2048 
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2053 "group Date"
2054 msgid "%1"
2055 msgstr "%1"
2056 
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2061 msgid "Read, "
2062 msgstr "Lettura, "
2063 
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2068 msgid "Write, "
2069 msgstr "Scrittura, "
2070 
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2075 msgid "Execute, "
2076 msgstr "Esecuzione, "
2077 
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 msgid "Forbidden"
2083 msgstr "Vietato"
2084 
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2088 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2089 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2090 
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Name"
2094 msgstr "Nome"
2095 
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Size"
2099 msgstr "Dimensione"
2100 
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Modified"
2104 msgstr "Modificato"
2105 
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2108 msgctxt "@tooltip"
2109 msgid "The date format can be selected in settings."
2110 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2111 
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Created"
2115 msgstr "Creato"
2116 
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Accessed"
2120 msgstr "Aperto di recente"
2121 
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Type"
2125 msgstr "Tipo"
2126 
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Rating"
2130 msgstr "Valutazione"
2131 
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Tags"
2135 msgstr "Etichette"
2136 
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Comment"
2140 msgstr "Commento"
2141 
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Title"
2145 msgstr "Titolo"
2146 
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Document"
2152 msgstr "Documento"
2153 
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Author"
2157 msgstr "Autore"
2158 
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Publisher"
2162 msgstr "Editore"
2163 
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Page Count"
2167 msgstr "Numero delle pagine"
2168 
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Word Count"
2172 msgstr "Conteggio parole"
2173 
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Line Count"
2177 msgstr "Conteggio righe"
2178 
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Date Photographed"
2182 msgstr "Data della fotografia"
2183 
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Image"
2189 msgstr "Immagine"
2190 
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2192 msgctxt "@label width x height"
2193 msgid "Dimensions"
2194 msgstr "Dimensioni"
2195 
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Width"
2199 msgstr "Larghezza"
2200 
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Height"
2204 msgstr "Altezza"
2205 
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Orientation"
2209 msgstr "Orientamento"
2210 
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Artist"
2214 msgstr "Artista"
2215 
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Audio"
2222 msgstr "Audio"
2223 
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Genre"
2227 msgstr "Genere"
2228 
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Album"
2232 msgstr "Album"
2233 
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Duration"
2237 msgstr "Durata"
2238 
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Bitrate"
2242 msgstr "Bitrate"
2243 
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Track"
2247 msgstr "Traccia"
2248 
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Release Year"
2252 msgstr "Anno di rilascio"
2253 
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Aspect Ratio"
2257 msgstr "Proporzioni"
2258 
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Video"
2262 msgstr "Video"
2263 
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Frame Rate"
2267 msgstr "Velocità"
2268 
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Path"
2272 msgstr "Percorso"
2273 
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Other"
2280 msgstr "Altro"
2281 
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "File Extension"
2285 msgstr "Estensione file"
2286 
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Deletion Time"
2290 msgstr "Ora di eliminazione"
2291 
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Link Destination"
2295 msgstr "Destinazione del collegamento"
2296 
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Downloaded From"
2300 msgstr "Scaricato da"
2301 
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Permissions"
2305 msgstr "Permessi"
2306 
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2308 msgctxt "@tooltip"
2309 msgid ""
2310 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2311 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2312 msgstr ""
2313 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2314 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2315 
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Owner"
2319 msgstr "Proprietario"
2320 
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "User Group"
2324 msgstr "Gruppo utente"
2325 
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:status"
2329 msgid "Unknown error."
2330 msgstr "Errore sconosciuto."
2331 
2332 #: main.cpp:94
2333 #, kde-format
2334 msgid "Dolphin"
2335 msgstr "Dolphin"
2336 
2337 #: main.cpp:96
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title"
2340 msgid "File Manager"
2341 msgstr "Gestore file"
2342 
2343 #: main.cpp:98
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2347 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2348 
2349 #: main.cpp:100
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Felix Ernst"
2353 msgstr "Felix Ernst"
2354 
2355 #: main.cpp:101
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2359 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2360 
2361 #: main.cpp:103
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Méven Car"
2365 msgstr "Méven Car"
2366 
2367 #: main.cpp:104
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2371 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2372 
2373 #: main.cpp:106
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Elvis Angelaccio"
2377 msgstr "Elvis Angelaccio"
2378 
2379 #: main.cpp:107
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2383 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2384 
2385 #: main.cpp:109
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Emmanuel Pescosta"
2389 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2390 
2391 #: main.cpp:110
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2395 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2396 
2397 #: main.cpp:112
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Frank Reininghaus"
2401 msgstr "Frank Reininghaus"
2402 
2403 #: main.cpp:113
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2407 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2408 
2409 #: main.cpp:115
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Peter Penz"
2413 msgstr "Peter Penz"
2414 
2415 #: main.cpp:116
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2419 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2420 
2421 #: main.cpp:118
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Sebastian Trüg"
2425 msgstr "Sebastian Trüg"
2426 
2427 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2428 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Developer"
2432 msgstr "Sviluppatore"
2433 
2434 #: main.cpp:119
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "David Faure"
2438 msgstr "David Faure"
2439 
2440 #: main.cpp:120
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Aaron J. Seigo"
2444 msgstr "Aaron J. Seigo"
2445 
2446 #: main.cpp:121
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Rafael Fernández López"
2450 msgstr "Rafael Fernández López"
2451 
2452 #: main.cpp:122
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Kevin Ottens"
2456 msgstr "Kevin Ottens"
2457 
2458 #: main.cpp:123
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Holger Freyther"
2462 msgstr "Holger Freyther"
2463 
2464 #: main.cpp:124
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Max Blazejak"
2468 msgstr "Max Blazejak"
2469 
2470 #: main.cpp:125
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Michael Austin"
2474 msgstr "Michael Austin"
2475 
2476 #: main.cpp:125
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Documentation"
2480 msgstr "Documentazione"
2481 
2482 #: main.cpp:135
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:shell"
2485 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2486 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2487 
2488 #: main.cpp:137
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:shell"
2491 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2492 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2493 
2494 #: main.cpp:138
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:shell"
2497 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2498 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2499 
2500 #: main.cpp:140
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2504 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2505 
2506 #: main.cpp:141
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:shell"
2509 msgid "Document to open"
2510 msgstr "Documento da aprire"
2511 
2512 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2514 #, kde-format
2515 msgid "Hidden files shown"
2516 msgstr "File nascosti mostrati"
2517 
2518 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2519 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2520 #, kde-format
2521 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2522 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2523 
2524 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2525 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2526 #, kde-format
2527 msgid "Automatic scrolling"
2528 msgstr "Scorrimento automatico"
2529 
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Cut"
2534 msgstr "Taglia"
2535 
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Copy"
2540 msgstr "Copia"
2541 
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Rename…"
2546 msgstr "Rinomina…"
2547 
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Move to Trash"
2552 msgstr "Cestina"
2553 
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Delete"
2558 msgstr "Elimina"
2559 
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Show Hidden Files"
2564 msgstr "Mostra i file nascosti"
2565 
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Limit to Home Directory"
2570 msgstr "Limita alla cartella Home"
2571 
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Automatic Scrolling"
2576 msgstr "Scorrimento automatico"
2577 
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Properties"
2582 msgstr "Proprietà"
2583 
2584 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2586 #, kde-format
2587 msgid "Previews shown"
2588 msgstr "Anteprime mostrate"
2589 
2590 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2592 #, kde-format
2593 msgid "Auto-Play media files"
2594 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2595 
2596 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2597 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2598 #, kde-format
2599 msgid "Show item on hover"
2600 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2601 
2602 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2603 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2604 #, kde-format
2605 msgid "Date display format"
2606 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2607 
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Preview"
2612 msgstr "Anteprima"
2613 
2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Auto-Play media files"
2618 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2619 
2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Show item on hover"
2624 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2625 
2626 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Configure…"
2630 msgstr "Configura…"
2631 
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Condensed Date"
2636 msgstr "Data condensata"
2637 
2638 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@label::textbox"
2641 msgid "Select which data should be shown:"
2642 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2643 
2644 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "%1 item selected"
2648 msgid_plural "%1 items selected"
2649 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2650 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2651 
2652 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2653 #, kde-format
2654 msgid "play"
2655 msgstr "riproduci"
2656 
2657 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2658 #, kde-format
2659 msgid "pause"
2660 msgstr "pausa"
2661 
2662 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2663 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2664 #, kde-format
2665 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2666 msgstr ""
2667 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2668 
2669 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@action:inmenu"
2672 msgid "Configure Trash…"
2673 msgstr "Configura il cestino..."
2674 
2675 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2676 #, kde-format
2677 msgid ""
2678 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2679 "and then reopen the panel."
2680 msgstr ""
2681 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2682 "Installala e riapri il pannello."
2683 
2684 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2685 #, kde-format
2686 msgid "Install Konsole"
2687 msgstr "Installa Konsole"
2688 
2689 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2690 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2691 #, kde-format
2692 msgid "Location"
2693 msgstr "Posizione"
2694 
2695 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2696 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2697 #, kde-format
2698 msgid "What"
2699 msgstr "Cosa"
2700 
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Any Type"
2705 msgstr "Qualsiasi tipo"
2706 
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "Folders"
2711 msgstr "Cartelle"
2712 
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "Documents"
2717 msgstr "Documenti"
2718 
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "Images"
2723 msgstr "Immagini"
2724 
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "Audio Files"
2729 msgstr "File audio"
2730 
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Videos"
2735 msgstr "Video"
2736 
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "Any Date"
2741 msgstr "Qualsiasi data"
2742 
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Today"
2747 msgstr "Oggi"
2748 
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "Yesterday"
2753 msgstr "Ieri"
2754 
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "This Week"
2759 msgstr "Questa settimana"
2760 
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "This Month"
2765 msgstr "Questo mese"
2766 
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "This Year"
2771 msgstr "Quest'anno"
2772 
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Any Rating"
2777 msgstr "Qualsiasi valutazione"
2778 
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "1 or more"
2783 msgstr "1 o più"
2784 
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "2 or more"
2789 msgstr "2 o più"
2790 
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "3 or more"
2795 msgstr "3 o più"
2796 
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "4 or more"
2801 msgstr "4 o più"
2802 
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "Highest Rating"
2807 msgstr "Valutazione più alta"
2808 
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2812 msgid "Clear Selection"
2813 msgstr "Pulisci selezione"
2814 
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "String list separator"
2818 msgid ", "
2819 msgstr ", "
2820 
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2824 msgid "Tag: %2"
2825 msgid_plural "Tags: %2"
2826 msgstr[0] "Etichetta: %2"
2827 msgstr[1] "Etichette: %2"
2828 
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:button"
2832 msgid "Add Tags"
2833 msgstr "Aggiungi etichette"
2834 
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "action:button"
2838 msgid "From Here (%1)"
2839 msgstr "Da qui (%1)"
2840 
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2845 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
2846 
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "action:button"
2850 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2851 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
2852 
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:tooltip"
2856 msgid "Quit searching"
2857 msgstr "Chiudi la ricerca"
2858 
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "action:button"
2862 msgid "Filename"
2863 msgstr "Nome file"
2864 
2865 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "action:button"
2868 msgid "Content"
2869 msgstr "Contenuto"
2870 
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "action:button"
2874 msgid "From Here"
2875 msgstr "Da qui"
2876 
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "action:button"
2880 msgid "Your files"
2881 msgstr "I tuoi file"
2882 
2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "action:button"
2886 msgid "Search in your home directory"
2887 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
2888 
2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2890 #, kde-format
2891 msgid "Open %1"
2892 msgstr "Apri %1"
2893 
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2895 #, kde-format
2896 msgctxt ""
2897 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2898 "user entered."
2899 msgid "Query Results from '%1'"
2900 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
2901 
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2906 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
2907 
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action:button"
2915 msgid "Cancel Copying"
2916 msgstr "Annulla la copia"
2917 
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2921 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2922 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
2923 
2924 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2929 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
2930 
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2935 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
2936 
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:button"
2941 msgid "Cancel Cutting"
2942 msgstr "Annulla il taglio"
2943 
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2948 msgstr ""
2949 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
2950 
2951 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:button"
2957 msgid "Cancel"
2958 msgstr "Annulla"
2959 
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2964 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
2965 
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Duplicating"
2971 msgstr "Annulla la duplicazione"
2972 
2973 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2974 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action keep short"
2978 msgid "More"
2979 msgstr "Altro"
2980 
2981 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2985 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2986 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
2987 
2988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Cancel Moving"
2993 msgstr "Annulla lo spostamento"
2994 
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2999 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3000 
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3002 #, kde-kuit-format
3003 msgid ""
3004 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3005 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3006 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3007 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3008 "para>"
3009 msgstr ""
3010 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3011 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3012 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3013 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3014 "emphasis>.</para>"
3015 
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3017 #, kde-format
3018 msgctxt ""
3019 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3020 msgid "Paste from Clipboard"
3021 msgstr "Incolla dagli appunti"
3022 
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3026 msgid "Dismiss This Reminder"
3027 msgstr "Ignora questo promemoria"
3028 
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3032 msgid "Don't Remind Me Again"
3033 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3034 
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3038 msgid ""
3039 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3040 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3041 msgstr ""
3042 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3043 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3044 
3045 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:button"
3049 msgid "Cancel Renaming"
3050 msgstr "Annulla la rinomina"
3051 
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action"
3060 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3061 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3062 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3063 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3064 
3065 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3066 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3069 #. and a fallback will be used.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action"
3073 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3074 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3075 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3076 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3077 
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action"
3086 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3087 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3088 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3089 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3090 
3091 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3092 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3093 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3094 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3095 #. and a fallback will be used.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action"
3099 msgid "Permanently Delete %2"
3100 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3101 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3102 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3103 
3104 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3105 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3106 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3107 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3108 #. and a fallback will be used.
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action"
3112 msgid "Duplicate %2"
3113 msgid_plural "Duplicate %2"
3114 msgstr[0] "Duplica %2"
3115 msgstr[1] "Duplica %2"
3116 
3117 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3118 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3121 #. and a fallback will be used.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action"
3125 msgid "Move %2 to the Trash"
3126 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3127 msgstr[0] "Cestina %2"
3128 msgstr[1] "Cestina %2"
3129 
3130 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3131 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3134 #. and a fallback will be used.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action"
3138 msgid "Rename %2"
3139 msgid_plural "Rename %2"
3140 msgstr[0] "Rinomina %2"
3141 msgstr[1] "Rinomina %2"
3142 
3143 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3144 #, kde-kuit-format
3145 msgctxt "@info:whatsthis"
3146 msgid ""
3147 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3148 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3149 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3150 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3151 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3152 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3153 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3154 "the current selection.</para>"
3155 msgstr ""
3156 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3157 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3158 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3159 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3160 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3161 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3162 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3163 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3164 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3165 
3166 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3169 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3170 msgstr ""
3171 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3172 "deselezionarli."
3173 
3174 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3177 msgid "Selection Mode"
3178 msgstr "Modalità di selezione"
3179 
3180 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Exit Selection Mode"
3184 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3185 
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@label:textbox"
3189 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3190 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3191 
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@label:textbox"
3195 msgid "Search…"
3196 msgstr "Cerca…"
3197 
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:button"
3201 msgid "Download New Services…"
3202 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3203 
3204 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info"
3207 msgid ""
3208 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3209 "settings."
3210 msgstr ""
3211 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3212 "sistemi di controllo delle versioni."
3213 
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info"
3217 msgid "Restart now?"
3218 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3219 
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@option:check"
3223 msgid "Delete"
3224 msgstr "Elimina"
3225 
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@option:check"
3229 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3230 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3231 
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@item:inmenu"
3235 msgid "%1: %2"
3236 msgstr "%1: %2"
3237 
3238 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3241 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3243 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3244 #, kde-format
3245 msgid "Use system font"
3246 msgstr "Usa carattere di sistema"
3247 
3248 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3249 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3250 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3251 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3253 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3254 #, kde-format
3255 msgid "Icon size"
3256 msgstr "Dimensione delle icone"
3257 
3258 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3259 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3260 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3261 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3263 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3264 #, kde-format
3265 msgid "Preview size"
3266 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3267 
3268 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3269 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3270 #, kde-format
3271 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3272 msgstr ""
3273 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3274 
3275 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3276 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3277 #, kde-format
3278 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3279 msgstr ""
3280 "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come dimensione "
3281 "della cartella"
3282 
3283 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3284 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3285 #, kde-format
3286 msgid "Recursive directory size limit"
3287 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3288 
3289 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3290 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3291 #, kde-format
3292 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3293 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3294 
3295 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3296 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3297 #, kde-format
3298 msgid "Permissions style format"
3299 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3300 
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3303 #, kde-format
3304 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3305 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3306 
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3309 #, kde-format
3310 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3311 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3312 
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3315 #, kde-format
3316 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3317 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3318 
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3321 #, kde-format
3322 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3323 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3324 
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3327 #, kde-format
3328 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3329 msgstr ""
3330 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3331 "menu contestuale."
3332 
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3335 #, kde-format
3336 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3337 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3338 
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3341 #, kde-format
3342 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3343 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3344 
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3347 #, kde-format
3348 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3349 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3350 
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3353 #, kde-format
3354 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3355 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3356 
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3359 #, kde-format
3360 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3361 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3362 
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3365 #, kde-format
3366 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3367 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3368 
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3371 #, kde-format
3372 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3373 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3374 
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3376 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3377 #, kde-format
3378 msgid "Position of columns"
3379 msgstr "Posizione delle colonne"
3380 
3381 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3382 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3383 #, kde-format
3384 msgid "Side Padding"
3385 msgstr "Spaziatura laterale"
3386 
3387 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3388 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3389 #, kde-format
3390 msgid "Highlight entire row"
3391 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3392 
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3394 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3395 #, kde-format
3396 msgid "Expandable folders"
3397 msgstr "Cartelle espandibili"
3398 
3399 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "Hidden files shown"
3404 msgstr "File nascosti mostrati"
3405 
3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info:whatsthis"
3410 msgid ""
3411 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3412 "will be shown in the file view."
3413 msgstr ""
3414 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3415 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3416 
3417 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@label"
3421 msgid "Version"
3422 msgstr "Versione"
3423 
3424 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@info:whatsthis"
3428 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3429 msgstr ""
3430 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3431 
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "View Mode"
3437 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3438 
3439 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3443 msgid ""
3444 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3445 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3446 msgstr ""
3447 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3448 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3449 
3450 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@label"
3454 msgid "Previews shown"
3455 msgstr "Anteprime mostrate"
3456 
3457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info:whatsthis"
3461 msgid ""
3462 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3463 "icon."
3464 msgstr ""
3465 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3466 "mostrata come icona."
3467 
3468 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@label"
3472 msgid "Grouped Sorting"
3473 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3474 
3475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info:whatsthis"
3479 msgid ""
3480 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3481 msgstr ""
3482 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3483 "in gruppi."
3484 
3485 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@label"
3489 msgid "Sort files by"
3490 msgstr "Ordina file per"
3491 
3492 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@info:whatsthis"
3496 msgid ""
3497 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3498 "performed on."
3499 msgstr ""
3500 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3501 "data, ecc.) viene eseguito."
3502 
3503 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@label"
3507 msgid "Order in which to sort files"
3508 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3509 
3510 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@label"
3514 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3515 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3516 
3517 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@label"
3521 msgid "Show hidden files and folders last"
3522 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3523 
3524 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@label"
3528 msgid "Visible roles"
3529 msgstr "Ruoli visibili"
3530 
3531 # XXX O ampiezza
3532 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label"
3536 msgid "Header column widths"
3537 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3538 
3539 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@label"
3543 msgid "Properties last changed"
3544 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3545 
3546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info:whatsthis"
3550 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3551 msgstr ""
3552 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3553 
3554 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@label"
3558 msgid "Additional Information"
3559 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3560 
3561 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3563 #, kde-format
3564 msgid "Should the URL be editable for the user"
3565 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3566 
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3569 #, kde-format
3570 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3571 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3572 
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3575 #, kde-format
3576 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3577 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3578 
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3581 #, kde-format
3582 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3583 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3584 
3585 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3587 #, kde-format
3588 msgid ""
3589 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3590 "instance"
3591 msgstr ""
3592 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3593 "un'istanza esistente di Dolphin"
3594 
3595 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3597 #, kde-format
3598 msgid ""
3599 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3600 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3601 "were removed/renamed ...etc"
3602 msgstr ""
3603 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3604 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3605 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3606 "ecc."
3607 
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3610 #, kde-format
3611 msgid ""
3612 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3613 "UI)"
3614 msgstr ""
3615 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3616 "mostrate nell'interfaccia)"
3617 
3618 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3620 #, kde-format
3621 msgid "Home URL"
3622 msgstr "URL pagina principale"
3623 
3624 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3626 #, kde-format
3627 msgid "Remember open folders and tabs"
3628 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3629 
3630 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3632 #, kde-format
3633 msgid "Split the view into two panes"
3634 msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
3635 
3636 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3638 #, kde-format
3639 msgid "Should the filter bar be shown"
3640 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3641 
3642 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3644 #, kde-format
3645 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3646 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3647 
3648 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3650 #, kde-format
3651 msgid "Browse through archives"
3652 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3653 
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3656 #, kde-format
3657 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3658 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3659 
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3662 #, kde-format
3663 msgid ""
3664 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3665 "running in the Terminal panel."
3666 msgstr ""
3667 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
3668 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
3669 
3670 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3672 #, kde-format
3673 msgid "Rename inline"
3674 msgstr "Rinomina in linea"
3675 
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3678 #, kde-format
3679 msgid "Show selection toggle"
3680 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
3681 
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3684 #, kde-format
3685 msgid ""
3686 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3687 "mode bottom bar."
3688 msgstr ""
3689 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
3690 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
3691 
3692 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3694 #, kde-format
3695 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3696 msgstr ""
3697 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e quello "
3698 "di sinistra"
3699 
3700 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3702 #, kde-format
3703 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3704 msgstr "Chiudi il pannello attivo quando disattivi la vista divisa"
3705 
3706 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3708 #, kde-format
3709 msgid "New tab will be open after last one"
3710 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
3711 
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3714 #, kde-format
3715 msgid "Show tooltips"
3716 msgstr "Mostra suggerimenti"
3717 
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3720 #, kde-format
3721 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3722 msgstr ""
3723 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
3724 
3725 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3727 #, kde-format
3728 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3729 msgstr ""
3730 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
3731 
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3734 #, kde-format
3735 msgid "Show the statusbar"
3736 msgstr "Mostra la barra di stato"
3737 
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3740 #, kde-format
3741 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3742 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
3743 
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3746 #, kde-format
3747 msgid "Show the space information in the statusbar"
3748 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
3749 
3750 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3752 #, kde-format
3753 msgid "Lock the layout of the panels"
3754 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
3755 
3756 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3758 #, kde-format
3759 msgid "Enlarge Small Previews"
3760 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
3761 
3762 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3764 #, kde-format
3765 msgid ""
3766 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3767 "items"
3768 msgstr ""
3769 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
3770 "maiuscole o senza distinzione."
3771 
3772 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3774 #, kde-format
3775 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3776 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
3777 
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3780 #, kde-format
3781 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3782 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
3783 
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3786 #, kde-format
3787 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3788 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
3789 
3790 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3791 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3792 #, kde-format
3793 msgid "Text width index"
3794 msgstr "Indice larghezza testo"
3795 
3796 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3797 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3798 #, kde-format
3799 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3800 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
3801 
3802 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3803 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3804 #, kde-format
3805 msgid "Enabled plugins"
3806 msgstr "Estensioni abilitate"
3807 
3808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@title:window"
3811 msgid "Configure"
3812 msgstr "Configura"
3813 
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:group Interface settings"
3817 msgid "Interface"
3818 msgstr "Interfaccia"
3819 
3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "View"
3824 msgstr "Visualizza"
3825 
3826 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Context Menu"
3830 msgstr "Menu contestuale"
3831 
3832 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "Trash"
3836 msgstr "Cestino"
3837 
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "User Feedback"
3842 msgstr "Segnalazioni dell'utente"
3843 
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3845 #, kde-format
3846 msgid ""
3847 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3848 msgstr ""
3849 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
3850 
3851 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3852 #, kde-format
3853 msgid "Warning"
3854 msgstr "Avviso"
3855 
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3860 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
3861 
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Moving files or folders to trash"
3866 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
3867 
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3871 msgid "Emptying trash"
3872 msgstr "Svuotamento del cestino"
3873 
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3877 msgid "Deleting files or folders"
3878 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
3879 
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3884 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
3885 
3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3889 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3890 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
3891 
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3896 msgstr ""
3897 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
3898 
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3902 msgid "Opening many folders at once"
3903 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
3904 
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3908 msgid "Opening many terminals at once"
3909 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
3910 
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "When opening an executable file:"
3915 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
3916 
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3918 #, kde-format
3919 msgid "Always ask"
3920 msgstr "Chiedi sempre"
3921 
3922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3923 #, kde-format
3924 msgid "Open in application"
3925 msgstr "Apri in applicazione"
3926 
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3928 #, kde-format
3929 msgid "Run script"
3930 msgstr "Esegui script"
3931 
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3935 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3936 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
3937 
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@action:button"
3941 msgid "Select Home Location"
3942 msgstr "Seleziona posizione Home"
3943 
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@action:button"
3947 msgid "Use Current Location"
3948 msgstr "Usa posizione attuale"
3949 
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@action:button"
3953 msgid "Use Default Location"
3954 msgstr "Usa posizione predefinita"
3955 
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@label:textbox"
3959 msgid "Show on startup:"
3960 msgstr "Mostra all'avvio:"
3961 
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3965 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3966 msgstr ""
3967 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
3968 
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@label:checkbox"
3972 msgid "Opening Folders:"
3973 msgstr "Apertura delle cartelle:"
3974 
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3978 msgid "Show full path in title bar"
3979 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
3980 
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label:checkbox"
3984 msgid "Window:"
3985 msgstr "Finestra:"
3986 
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3990 msgid "Show filter bar"
3991 msgstr "Mostra la barra del filtro"
3992 
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "option:radio"
3996 msgid "After current tab"
3997 msgstr "Dopo la scheda attuale"
3998 
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "option:radio"
4002 msgid "At end of tab bar"
4003 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4004 
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Open new tabs: "
4009 msgstr "Apri in nuove schede: "
4010 
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "option:check split view panes"
4014 msgid "Switch between panes with Tab key"
4015 msgstr "Passa da un riquadro all'altro con il tasto Tab"
4016 
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@title:group"
4020 msgid "Split view: "
4021 msgstr "Vista divisa: "
4022 
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "option:check"
4026 msgid "Turning off split view closes active pane"
4027 msgstr "La chiusura della vista divisa chiude il pannello attivo"
4028 
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4030 #, kde-format
4031 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4032 msgstr ""
4033 "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello inattivo"
4034 
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4038 msgid "Begin in split view mode"
4039 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4040 
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4042 #, kde-format
4043 msgid "New windows:"
4044 msgstr "Nuove finestre:"
4045 
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@info"
4049 msgid ""
4050 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4051 "be applied."
4052 msgstr ""
4053 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4054 "applicata."
4055 
4056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4059 msgid "Folders && Tabs"
4060 msgstr "Cartelle e schede"
4061 
4062 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4063 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4066 msgid "Previews"
4067 msgstr "Anteprime"
4068 
4069 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4070 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4073 msgid "Confirmations"
4074 msgstr "Conferme"
4075 
4076 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4079 msgid "Status && Location bars"
4080 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4081 
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "Show previews in the view for:"
4086 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4087 
4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4089 #, kde-format
4090 msgid "Skip previews for local files above:"
4091 msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
4092 
4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4097 msgid " MiB"
4098 msgstr " MiB"
4099 
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4101 #, kde-format
4102 msgid "No limit"
4103 msgstr "Nessun limite"
4104 
4105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@label"
4108 msgid "Skip previews for remote files above:"
4109 msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
4110 
4111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4112 #, kde-format
4113 msgid "No previews"
4114 msgstr "Nessuna anteprima"
4115 
4116 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show status bar"
4120 msgstr "Mostra la barra di stato"
4121 
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show zoom slider"
4126 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4127 
4128 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Show space information"
4132 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4133 
4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "Status Bar: "
4138 msgstr "Barra di stato: "
4139 
4140 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4143 msgid "Make location bar editable"
4144 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4145 
4146 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4147 #, kde-format
4148 msgid "Location bar:"
4149 msgstr "Barra della posizione:"
4150 
4151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 msgid "Show full path inside location bar"
4155 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4156 
4157 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4160 msgid "Behavior"
4161 msgstr "Comportamento"
4162 
4163 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:tab"
4167 msgid "Icons"
4168 msgstr "Icone"
4169 
4170 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:tab"
4174 msgid "Compact"
4175 msgstr "Compatta"
4176 
4177 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@title:tab"
4181 msgid "Details"
4182 msgstr "Dettagli"
4183 
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "Natural"
4188 msgstr "Naturale"
4189 
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "option:radio"
4193 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4194 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4195 
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "option:radio"
4199 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4200 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4201 
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Sorting mode: "
4206 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4207 
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "option:radio"
4211 msgid "Number of items"
4212 msgstr "Numero di elementi"
4213 
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "option:radio"
4217 msgid "Size of contents, up to "
4218 msgstr "Dimensione del contenuto, fino a "
4219 
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4221 #, kde-format
4222 msgid " level deep"
4223 msgid_plural " levels deep"
4224 msgstr[0] " livello di profondità"
4225 msgstr[1] " livelli di profondità"
4226 
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Folder size displays:"
4231 msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
4232 
4233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "option:radio as in relative date"
4236 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4237 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4238 
4239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4242 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4243 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4244 
4245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Date style:"
4249 msgstr "Stile della data:"
4250 
4251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4254 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4255 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4256 
4257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "option:radio as numeric style"
4260 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4261 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4262 
4263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "option:radio as combined style"
4266 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4267 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4268 
4269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Permissions style:"
4273 msgstr "Stile dei permessi:"
4274 
4275 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4278 msgid "System Font"
4279 msgstr "Carattere di sistema"
4280 
4281 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4284 msgid "Custom Font"
4285 msgstr "Carattere personalizzato"
4286 
4287 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@action:button Choose font"
4290 msgid "Choose…"
4291 msgstr "Scegli…"
4292 
4293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:radio"
4296 msgid "Use common display style for all folders"
4297 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4298 
4299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:radio"
4302 msgid "Remember display style for each folder"
4303 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4304 
4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@info"
4308 msgid ""
4309 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4310 "properties for."
4311 msgstr ""
4312 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4313 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4314 
4315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Display style: "
4319 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4320 
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Open archives as folder"
4325 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4326 
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "option:check"
4330 msgid "Open folders during drag operations"
4331 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4332 
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Browsing: "
4337 msgstr "Navigazione: "
4338 
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show tooltips"
4343 msgstr "Mostra suggerimenti"
4344 
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Miscellaneous: "
4350 msgstr "Varie:"
4351 
4352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show selection marker"
4356 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4357 
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "option:check"
4361 msgid "Rename inline"
4362 msgstr "Rinomina in linea"
4363 
4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "option:check"
4367 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4368 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
4369 
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4371 #, kde-format
4372 msgctxt ""
4373 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4374 msgid ""
4375 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4376 "%1"
4377 msgstr ""
4378 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
4379 "%1"
4380 
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@title:tab General View settings"
4384 msgid "General"
4385 msgstr "Generale"
4386 
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4390 msgid "Content Display"
4391 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4392 
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@label:listbox"
4396 msgid "Default icon size:"
4397 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4398 
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@label:listbox"
4402 msgid "Preview icon size:"
4403 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4404 
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@label:listbox"
4408 msgid "Label font:"
4409 msgstr "Carattere delle etichette:"
4410 
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4414 msgid "Small"
4415 msgstr "Piccolo"
4416 
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4420 msgid "Medium"
4421 msgstr "Medio"
4422 
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4426 msgid "Large"
4427 msgstr "Grande"
4428 
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4432 msgid "Huge"
4433 msgstr "Enorme"
4434 
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@label:listbox"
4438 msgid "Label width:"
4439 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4440 
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4444 msgid "Unlimited"
4445 msgstr "Illimitato"
4446 
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4450 msgid "1"
4451 msgstr "1"
4452 
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4456 msgid "2"
4457 msgstr "2"
4458 
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4462 msgid "3"
4463 msgstr "3"
4464 
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4468 msgid "4"
4469 msgstr "4"
4470 
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4474 msgid "5"
4475 msgstr "5"
4476 
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@label:listbox"
4480 msgid "Maximum lines:"
4481 msgstr "Num. massimo di righe:"
4482 
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4486 msgid "Unlimited"
4487 msgstr "Illimitata"
4488 
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4492 msgid "Small"
4493 msgstr "Piccola"
4494 
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4498 msgid "Medium"
4499 msgstr "Media"
4500 
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4504 msgid "Large"
4505 msgstr "Grande"
4506 
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@label:listbox"
4510 msgid "Maximum width:"
4511 msgstr "Larghezza massima:"
4512 
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Expandable"
4517 msgstr "Espandibili"
4518 
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@label:checkbox"
4522 msgid "Folders:"
4523 msgstr "Cartelle:"
4524 
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4528 msgid "By clicking anywhere on the row"
4529 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
4530 
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4534 msgid "By clicking on icon or name"
4535 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
4536 
4537 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Open files and folders:"
4542 msgstr "Apri file e cartelle:"
4543 
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@info:tooltip"
4548 msgid "Size: 1 pixel"
4549 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4550 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
4551 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
4552 
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:window"
4556 msgid "View Display Style"
4557 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
4558 
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@item:inlistbox"
4562 msgid "Icons"
4563 msgstr "Icone"
4564 
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@item:inlistbox"
4568 msgid "Compact"
4569 msgstr "Compatta"
4570 
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@item:inlistbox"
4574 msgid "Details"
4575 msgstr "Dettagli"
4576 
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4580 msgid "Ascending"
4581 msgstr "Crescente"
4582 
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4586 msgid "Descending"
4587 msgstr "Decrescente"
4588 
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show folders first"
4593 msgstr "Mostra prima le cartelle"
4594 
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Show hidden files last"
4599 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
4600 
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Show preview"
4605 msgstr "Mostra l'anteprima"
4606 
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show in groups"
4611 msgstr "Mostra in gruppi"
4612 
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Show hidden files"
4617 msgstr "Mostra i file nascosti"
4618 
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "Additional Information"
4623 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4624 
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4626 #, kde-format
4627 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4628 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
4629 
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@label:listbox"
4633 msgid "View mode:"
4634 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
4635 
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@label:listbox"
4639 msgid "Sorting:"
4640 msgstr "Ordinamento:"
4641 
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4643 #, kde-format
4644 msgid "View options:"
4645 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
4646 
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4650 msgid "Current folder"
4651 msgstr "Cartella attuale"
4652 
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4656 msgid "Current folder and sub-folders"
4657 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
4658 
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4662 msgid "All folders"
4663 msgstr "Tutte le cartelle"
4664 
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Apply to:"
4669 msgstr "Applica a:"
4670 
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Use as default view settings"
4675 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
4676 
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@info"
4680 msgid ""
4681 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4682 "continue?"
4683 msgstr ""
4684 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
4685 "modificate. Vuoi continuare?"
4686 
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info"
4690 msgid ""
4691 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4692 msgstr ""
4693 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
4694 "continuare?"
4695 
4696 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:window"
4699 msgid "Applying View Properties"
4700 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
4701 
4702 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info:progress"
4705 msgid "Counting folders: %1"
4706 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
4707 
4708 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info:progress"
4711 msgid "Folders: %1"
4712 msgstr "Cartelle: %1"
4713 
4714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4717 msgid "Zoom:"
4718 msgstr "Ingrandimento:"
4719 
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4721 #, kde-format
4722 msgid "Zoom"
4723 msgstr "Ingrandimento"
4724 
4725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4728 msgid "Sets the size of the file icons."
4729 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
4730 
4731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4732 #, kde-format
4733 msgid "Stop"
4734 msgstr "Ferma"
4735 
4736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@tooltip"
4739 msgid "Stop loading"
4740 msgstr "Ferma il caricamento"
4741 
4742 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4743 #, kde-kuit-format
4744 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4745 msgid ""
4746 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4747 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4748 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4749 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4750 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4751 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4752 "device.</item></list></para>"
4753 msgstr ""
4754 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
4755 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
4756 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
4757 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
4758 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
4759 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
4760 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
4761 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
4762 
4763 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@action:inmenu"
4766 msgid "Show Zoom Slider"
4767 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4768 
4769 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@action:inmenu"
4772 msgid "Show Space Information"
4773 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4774 
4775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4776 #, kde-format
4777 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4778 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
4779 
4780 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4781 #, kde-format
4782 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4783 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
4784 
4785 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4786 #, kde-format
4787 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4788 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
4789 
4790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4791 #, kde-format
4792 msgid "KDiskFree"
4793 msgstr "KDiskFree"
4794 
4795 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info:status Free disk space"
4798 msgid "%1 free"
4799 msgstr "%1 liberi"
4800 
4801 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4804 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4805 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
4806 
4807 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4810 msgid ""
4811 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4812 "Press to manage disk space usage."
4813 msgstr ""
4814 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
4815 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
4816 
4817 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4818 #, kde-format
4819 msgid "Trash Emptied"
4820 msgstr "Cestino svuotato"
4821 
4822 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4823 #, kde-format
4824 msgid "The Trash was emptied."
4825 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
4826 
4827 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4830 msgid "Places"
4831 msgstr "Risorse"
4832 
4833 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4836 msgid "Count of available Network Shares"
4837 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
4838 
4839 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4842 msgid "Settings"
4843 msgstr "Impostazioni"
4844 
4845 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4848 msgid "A subset of Dolphin settings."
4849 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
4850 
4851 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4852 #, kde-format
4853 msgid "Select Remote Charset"
4854 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
4855 
4856 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4857 #, kde-format
4858 msgid "Default"
4859 msgstr "Predefinito"
4860 
4861 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4862 #, kde-format
4863 msgid "Reload"
4864 msgstr "Ricarica"
4865 
4866 #: views/dolphinview.cpp:653
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "1 folder selected"
4870 msgid_plural "%1 folders selected"
4871 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
4872 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
4873 
4874 #: views/dolphinview.cpp:654
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@info:status"
4877 msgid "1 file selected"
4878 msgid_plural "%1 files selected"
4879 msgstr[0] "1 file selezionato"
4880 msgstr[1] "%1 file selezionati"
4881 
4882 #: views/dolphinview.cpp:656
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info:status"
4885 msgid "1 folder"
4886 msgid_plural "%1 folders"
4887 msgstr[0] "1 cartella"
4888 msgstr[1] "%1 cartelle"
4889 
4890 #: views/dolphinview.cpp:657
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@info:status"
4893 msgid "1 file"
4894 msgid_plural "%1 files"
4895 msgstr[0] "1 file"
4896 msgstr[1] "%1 file"
4897 
4898 #: views/dolphinview.cpp:661
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4901 msgid "%1, %2 (%3)"
4902 msgstr "%1, %2 (%3)"
4903 
4904 #: views/dolphinview.cpp:663
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info:status files (size)"
4907 msgid "%1 (%2)"
4908 msgstr "%1 (%2)"
4909 
4910 #: views/dolphinview.cpp:667
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info:status"
4913 msgid "0 folders, 0 files"
4914 msgstr "0 cartelle, 0 file"
4915 
4916 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "<filename> copy"
4919 msgid "%1 copy"
4920 msgstr "Copia di %1"
4921 
4922 #: views/dolphinview.cpp:1076
4923 #, kde-format
4924 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4925 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4926 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
4927 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
4928 
4929 #: views/dolphinview.cpp:1081
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@action:button"
4932 msgid "Open %1 Item"
4933 msgid_plural "Open %1 Items"
4934 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
4935 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
4936 
4937 #: views/dolphinview.cpp:1211
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@action:inmenu"
4940 msgid "Side Padding"
4941 msgstr "Spaziatura laterale"
4942 
4943 # XXX O ampiezza
4944 #: views/dolphinview.cpp:1215
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@action:inmenu"
4947 msgid "Automatic Column Widths"
4948 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
4949 
4950 # XXX O ampiezza
4951 #: views/dolphinview.cpp:1220
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@action:inmenu"
4954 msgid "Custom Column Widths"
4955 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
4956 
4957 #: views/dolphinview.cpp:1821
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info:status"
4960 msgid "Trash operation completed."
4961 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
4962 
4963 #: views/dolphinview.cpp:1831
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@info:status"
4966 msgid "Delete operation completed."
4967 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
4968 
4969 #: views/dolphinview.cpp:1984
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@action:button"
4972 msgid "Rename and Hide"
4973 msgstr "Rinomina e nascondi"
4974 
4975 #: views/dolphinview.cpp:1988
4976 #, kde-format
4977 msgid ""
4978 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4979 "Do you still want to rename it?"
4980 msgstr ""
4981 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
4982 "dalla vista.\n"
4983 "Vuoi ancora rinominarlo?"
4984 
4985 #: views/dolphinview.cpp:1990
4986 #, kde-format
4987 msgid ""
4988 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4989 "Do you still want to rename it?"
4990 msgstr ""
4991 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
4992 "dalla vista.\n"
4993 "Vuoi ancora rinominarla?"
4994 
4995 #: views/dolphinview.cpp:1992
4996 #, kde-format
4997 msgid "Hide this File?"
4998 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
4999 
5000 #: views/dolphinview.cpp:1992
5001 #, kde-format
5002 msgid "Hide this Folder?"
5003 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5004 
5005 #: views/dolphinview.cpp:2042
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info:status"
5008 msgid "The location is empty."
5009 msgstr "La posizione è vuota."
5010 
5011 #: views/dolphinview.cpp:2044
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@info:status"
5014 msgid "The location '%1' is invalid."
5015 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5016 
5017 #: views/dolphinview.cpp:2305
5018 #, kde-format
5019 msgid "Loading…"
5020 msgstr "Caricamento…"
5021 
5022 #: views/dolphinview.cpp:2324
5023 #, kde-format
5024 msgid "Loading canceled"
5025 msgstr "Caricamento annullato"
5026 
5027 #: views/dolphinview.cpp:2326
5028 #, kde-format
5029 msgid "No items matching the filter"
5030 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5031 
5032 #: views/dolphinview.cpp:2328
5033 #, kde-format
5034 msgid "No items matching the search"
5035 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5036 
5037 #: views/dolphinview.cpp:2330
5038 #, kde-format
5039 msgid "Trash is empty"
5040 msgstr "Il cestino è vuoto"
5041 
5042 #: views/dolphinview.cpp:2333
5043 #, kde-format
5044 msgid "No tags"
5045 msgstr "Nessuna etichetta"
5046 
5047 #: views/dolphinview.cpp:2336
5048 #, kde-format
5049 msgid "No files tagged with \"%1\""
5050 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5051 
5052 #: views/dolphinview.cpp:2340
5053 #, kde-format
5054 msgid "No recently used items"
5055 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5056 
5057 #: views/dolphinview.cpp:2342
5058 #, kde-format
5059 msgid "No shared folders found"
5060 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5061 
5062 #: views/dolphinview.cpp:2344
5063 #, kde-format
5064 msgid "No relevant network resources found"
5065 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5066 
5067 #: views/dolphinview.cpp:2346
5068 #, kde-format
5069 msgid "No MTP-compatible devices found"
5070 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5071 
5072 #: views/dolphinview.cpp:2348
5073 #, kde-format
5074 msgid "No Apple devices found"
5075 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5076 
5077 #: views/dolphinview.cpp:2350
5078 #, kde-format
5079 msgid "No Bluetooth devices found"
5080 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5081 
5082 #: views/dolphinview.cpp:2352
5083 #, kde-format
5084 msgid "Folder is empty"
5085 msgstr "La cartella è vuota"
5086 
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action"
5090 msgid "Create Folder…"
5091 msgstr "Crea cartella…"
5092 
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5094 #, kde-kuit-format
5095 msgctxt "@info:whatsthis"
5096 msgid ""
5097 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5098 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5099 msgstr ""
5100 "Rinomina gli elementi nella tua selezione attuale.<nl/>La rinomina "
5101 "contemporanea di più elementi equivale ad avere i nuovi nomi che "
5102 "differiscono solo per un numero."
5103 
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5105 #, kde-kuit-format
5106 msgctxt "@info:whatsthis"
5107 msgid ""
5108 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5109 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5110 "from if disk space is needed."
5111 msgstr ""
5112 "Sposta gli elementi nella tua selezione attuale nel <filename>Cestino</"
5113 "filename>.<nl/>Il cestino è un archivio temporaneo dove gli elementi possono "
5114 "essere eliminati se è necessario recuperare spazio disco."
5115 
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5117 #, kde-kuit-format
5118 msgctxt "@info:whatsthis"
5119 msgid ""
5120 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5121 "recovered by normal means."
5122 msgstr ""
5123 "Elimina completamente gli elementi nella tua selezione attuale. Non possono "
5124 "essere ripristinati tramite metodi ordinari."
5125 
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5129 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5130 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5131 
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@action:inmenu File"
5135 msgid "Duplicate Here"
5136 msgstr "Duplica qui"
5137 
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@action:inmenu File"
5141 msgid "Properties"
5142 msgstr "Proprietà"
5143 
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5145 #, kde-kuit-format
5146 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5147 msgid ""
5148 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5149 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5150 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5151 "there like managing read- and write-permissions."
5152 msgstr ""
5153 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5154 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5155 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5156 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5157 "scrittura."
5158 
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@action:incontextmenu"
5162 msgid "Copy Location"
5163 msgstr "Copia posizione"
5164 
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5168 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5169 msgstr ""
5170 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5171 
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@action:inmenu File"
5175 msgid "Move to Trash…"
5176 msgstr "Cestina..."
5177 
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action:inmenu File"
5181 msgid "Delete…"
5182 msgstr "Elimina…"
5183 
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@action:inmenu File"
5187 msgid "Duplicate Here…"
5188 msgstr "Duplica qui…"
5189 
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:incontextmenu"
5193 msgid "Copy Location…"
5194 msgstr "Copia posizione…"
5195 
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5197 #, kde-kuit-format
5198 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5199 msgid ""
5200 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5201 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5202 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5203 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5204 "interface> option is enabled.</para>"
5205 msgstr ""
5206 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5207 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5208 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5209 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5210 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5211 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5212 
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5214 #, kde-kuit-format
5215 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5216 msgid ""
5217 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5218 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5219 "the overview in folders with many items.</para>"
5220 msgstr ""
5221 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5222 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5223 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5224 
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5226 #, kde-kuit-format
5227 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5228 msgid ""
5229 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5230 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5231 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5232 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5233 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5234 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5235 "of multiple folders in the same list.</para>"
5236 msgstr ""
5237 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5238 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5239 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5240 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5241 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5242 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5243 "lasciare la posizione attuale facendo clic alla sua sinistra. In questo "
5244 "modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso elenco.</"
5245 "para>"
5246 
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@action:intoolbar"
5250 msgid "View Mode"
5251 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5252 
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5256 msgid "This increases the icon size."
5257 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5258 
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@action:inmenu View"
5262 msgid "Reset Zoom Level"
5263 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5264 
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5266 #, kde-format
5267 msgid "Zoom To Default"
5268 msgstr "Zoom predefinito"
5269 
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5273 msgid "This resets the icon size to default."
5274 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5275 
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5279 msgid "This reduces the icon size."
5280 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5281 
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5285 msgid "Zoom"
5286 msgstr "Ingrandimento"
5287 
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@action:intoolbar"
5291 msgid "Show Previews"
5292 msgstr "Mostra anteprime"
5293 
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info"
5297 msgid "Show preview of files and folders"
5298 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5299 
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5301 #, kde-kuit-format
5302 msgctxt "@info:whatsthis"
5303 msgid ""
5304 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5305 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5306 "the images."
5307 msgstr ""
5308 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5309 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5310 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5311 
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5315 msgid "Folders First"
5316 msgstr "Prima le cartelle"
5317 
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5321 msgid "Hidden Files Last"
5322 msgstr "File nascosti per ultimi"
5323 
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:inmenu View"
5327 msgid "Sort By"
5328 msgstr "Ordina per"
5329 
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@action:inmenu View"
5333 msgid "Show Additional Information"
5334 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5335 
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:inmenu View"
5339 msgid "Show in Groups"
5340 msgstr "Mostra in Gruppi"
5341 
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info:whatsthis"
5345 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5346 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5347 
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@action:inmenu View"
5351 msgid "Show Hidden Files"
5352 msgstr "Mostra i file nascosti"
5353 
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5355 #, kde-kuit-format
5356 msgctxt "@info:whatsthis"
5357 msgid ""
5358 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5359 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5360 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5361 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5362 "hidden.</para>"
5363 msgstr ""
5364 "<para>Quando questa opzione è abilitata i file e le cartelle "
5365 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5366 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5367 "perché il loro nome inizia con un «.». In generale, non è necessario che gli "
5368 "utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</para>"
5369 
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@action:inmenu View"
5373 msgid "Adjust View Display Style…"
5374 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
5375 
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info:whatsthis"
5379 msgid ""
5380 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5381 msgstr ""
5382 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5383 "possono essere modificate."
5384 
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5388 msgid "Icons"
5389 msgstr "Icone"
5390 
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info"
5394 msgid "Icons view mode"
5395 msgstr "Modalità vista a icone"
5396 
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5400 msgid "Compact"
5401 msgstr "Compatta"
5402 
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info"
5406 msgid "Compact view mode"
5407 msgstr "Modalità vista compatta"
5408 
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5412 msgid "Details"
5413 msgstr "Dettagli"
5414 
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@info"
5418 msgid "Details view mode"
5419 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5420 
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "Sort descending"
5424 msgid "Z-A"
5425 msgstr "Z-A"
5426 
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "Sort ascending"
5430 msgid "A-Z"
5431 msgstr "A-Z"
5432 
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "Sort descending"
5436 msgid "Largest First"
5437 msgstr "Prima i più grandi"
5438 
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "Sort ascending"
5442 msgid "Smallest First"
5443 msgstr "Prima i più piccoli"
5444 
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "Sort descending"
5448 msgid "Newest First"
5449 msgstr "Prima i più nuovi"
5450 
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "Sort ascending"
5454 msgid "Oldest First"
5455 msgstr "Prima i più datati"
5456 
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "Sort descending"
5460 msgid "Highest First"
5461 msgstr "Prima i più alti"
5462 
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "Sort ascending"
5466 msgid "Lowest First"
5467 msgstr "Prima i più bassi"
5468 
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "Sort descending"
5472 msgid "Descending"
5473 msgstr "Decrescente"
5474 
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "Sort ascending"
5478 msgid "Ascending"
5479 msgstr "Crescente"
5480 
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5482 #, kde-format
5483 msgctxt ""
5484 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5485 "selection is empty when this text is shown."
5486 msgid "Actions for Current View"
5487 msgstr "Azioni per la vista attuale"
5488 
5489 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5490 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5491 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5492 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5493 #. and a fallback will be used.
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5495 #, kde-format
5496 msgid "Actions for %1"
5497 msgstr "Azioni per %1"
5498 
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5500 #, kde-format
5501 msgctxt ""
5502 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5503 "of selected files/folders."
5504 msgid "Actions for One Selected Item"
5505 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5506 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
5507 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
5508 
5509 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "Updating version information…"
5513 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
5514 
5515 #~ msgctxt "@info:status"
5516 #~ msgid "1 File"
5517 #~ msgid_plural "%1 Files"
5518 #~ msgstr[0] "1 file"
5519 #~ msgstr[1] "%1 file"
5520 
5521 #~ msgid "More Search Tools"
5522 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
5523 
5524 #~ msgctxt "@title:window"
5525 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5526 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
5527 
5528 #~ msgctxt "@title:group"
5529 #~ msgid "Startup"
5530 #~ msgstr "Avvio"
5531 
5532 #~ msgctxt "@title:group"
5533 #~ msgid "View Modes"
5534 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
5535 
5536 #~ msgctxt "@title:group"
5537 #~ msgid "Navigation"
5538 #~ msgstr "Navigazione"
5539 
5540 #~ msgctxt "@title:group"
5541 #~ msgid "View: "
5542 #~ msgstr "Vista: "
5543 
5544 #~ msgctxt "@title:group"
5545 #~ msgid "General: "
5546 #~ msgstr "Generale: "
5547 
5548 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5549 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5550 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
5551 
5552 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5553 #~ msgid "General:"
5554 #~ msgstr "Generale:"
5555 
5556 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5557 #~ msgid "Filter..."
5558 #~ msgstr "Filtro..."
5559 
5560 #~ msgid "Search..."
5561 #~ msgstr "Cerca..."
5562 
5563 #~ msgctxt "@info:progress"
5564 #~ msgid "Sorting..."
5565 #~ msgstr "Ordinamento..."
5566 
5567 #~ msgid "Filter..."
5568 #~ msgstr "Filtra..."
5569 
5570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5571 #~ msgid "Configure..."
5572 #~ msgstr "Configura..."
5573 
5574 #~ msgctxt "@label:textbox"
5575 #~ msgid "Search..."
5576 #~ msgstr "Cerca..."
5577 
5578 #~ msgctxt "@info"
5579 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5580 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
5581 
5582 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5583 #~ msgstr ""
5584 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
5585 
5586 #~ msgid ""
5587 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5588 #~ "\"%2\"</application>."
5589 #~ msgid_plural ""
5590 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5591 #~ "<application>%2</application>."
5592 #~ msgstr[0] ""
5593 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
5594 #~ "<application>«%2»</application>."
5595 #~ msgstr[1] ""
5596 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
5597 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
5598 
5599 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5600 #~ msgid ", "
5601 #~ msgstr ", "
5602 
5603 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5604 #~ msgid ""
5605 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5606 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5607 #~ "commands and configuration options."
5608 #~ msgstr ""
5609 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
5610 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
5611 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
5612 
5613 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5614 #~ msgid ""
5615 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5616 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5617 #~ msgstr ""
5618 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
5619 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5620 
5621 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5622 #~ msgid ""
5623 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5624 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5625 #~ msgstr ""
5626 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
5627 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
5628 
5629 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5630 #~ msgid ""
5631 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5632 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5633 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5634 #~ "help is available for a spot.</para>"
5635 #~ msgstr ""
5636 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
5637 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
5638 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
5639 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
5640 #~ "guida per un punto.</para>"
5641 
5642 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5643 #~ msgid ""
5644 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5645 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5646 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5647 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5648 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5649 #~ "used to this.</para>"
5650 #~ msgstr ""
5651 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
5652 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
5653 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5654 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
5655 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
5656 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
5657 
5658 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5659 #~ msgid ""
5660 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5661 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5662 #~ msgstr ""
5663 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
5664 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
5665 
5666 #~ msgctxt "@info:credit"
5667 #~ msgid ""
5668 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5669 #~ "Angelaccio"
5670 #~ msgstr ""
5671 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
5672 #~ "Angelaccio"
5673 
5674 #~ msgid "Font family"
5675 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
5676 
5677 #~ msgid "Font size"
5678 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
5679 
5680 #~ msgid "Italic"
5681 #~ msgstr "Corsivo"
5682 
5683 #~ msgid "Font weight"
5684 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
5685 
5686 #~ msgid ""
5687 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5688 #~ msgstr ""
5689 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
5690 #~ "secondaria e correzione bug"
5691 
5692 #~ msgid "Leading Column Padding"
5693 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5694 
5695 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5696 #~ msgid "Leading Column Padding"
5697 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5698 
5699 #~ msgctxt "width x height"
5700 #~ msgid "%1 x %2"
5701 #~ msgstr "%1 x %2"
5702 
5703 #~ msgctxt "@item"
5704 #~ msgid "Eject"
5705 #~ msgstr "Espelli"
5706 
5707 #~ msgctxt "@item"
5708 #~ msgid "Release"
5709 #~ msgstr "Rilascia"
5710 
5711 #~ msgctxt "@item"
5712 #~ msgid "Safely Remove"
5713 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
5714 
5715 #~ msgctxt "@item"
5716 #~ msgid "Unmount"
5717 #~ msgstr "Smonta"
5718 
5719 #~ msgctxt "@info"
5720 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5721 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
5722 
5723 #~ msgctxt "@info"
5724 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5725 #~ msgstr ""
5726 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
5727 #~ "restituito: %2"
5728 
5729 #~ msgctxt "@info"
5730 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5731 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
5732 
5733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5734 #~ msgid "Open in New Tab"
5735 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
5736 
5737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~ msgid "Open in New Window"
5739 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
5740 
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5742 #~ msgid "Mount"
5743 #~ msgstr "Monta"
5744 
5745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5746 #~ msgid "Edit..."
5747 #~ msgstr "Modifica..."
5748 
5749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5750 #~ msgid "Remove"
5751 #~ msgstr "Rimuovi"
5752 
5753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5754 #~ msgid "Hide"
5755 #~ msgstr "Nascondi"
5756 
5757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5758 #~ msgid "Add Entry..."
5759 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
5760 
5761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5762 #~ msgid "Icon Size"
5763 #~ msgstr "Dimensione icone"
5764 
5765 #~ msgctxt "Small icon size"
5766 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5767 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
5768 
5769 #~ msgctxt "Medium icon size"
5770 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5771 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
5772 
5773 #~ msgctxt "Large icon size"
5774 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5775 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
5776 
5777 #~ msgctxt "Huge icon size"
5778 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5779 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
5780 
5781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5782 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5783 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
5784 
5785 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5786 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5787 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
5788 
5789 #~ msgctxt "@title:window"
5790 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5791 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
5792 
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5794 #~ msgid "Sett&ings"
5795 #~ msgstr "&Impostazioni"
5796 
5797 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5798 #~ msgid "Control"
5799 #~ msgstr "Controllo"
5800 
5801 #~ msgctxt "@action"
5802 #~ msgid "Show menu"
5803 #~ msgstr "Mostra il menu"
5804 
5805 #~ msgctxt "@title:group"
5806 #~ msgid "Services"
5807 #~ msgstr "Servizi"
5808 
5809 #~ msgctxt "@title"
5810 #~ msgid "Dolphin Part"
5811 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
5812 
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5814 #~ msgid "Url Navigator"
5815 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5816 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
5817 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
5818 
5819 #~ msgctxt "@item:intable"
5820 #~ msgid "Unknown"
5821 #~ msgstr "Sconosciuto"
5822 
5823 #~ msgctxt "@info"
5824 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5825 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
5826 
5827 #~ msgctxt "@info:status"
5828 #~ msgid "Unknown size"
5829 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
5830 
5831 #~ msgctxt "@label:textbox"
5832 #~ msgid "Start in:"
5833 #~ msgstr "Avvio in:"
5834 
5835 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5836 #~ msgid "Window options:"
5837 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
5838 
5839 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5840 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5841 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
5842 
5843 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5844 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5845 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
5846 
5847 #~ msgctxt "@title:window"
5848 #~ msgid "Rename Items"
5849 #~ msgstr "Rinomina elementi"
5850 
5851 #~ msgctxt "@label:textbox"
5852 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5853 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
5854 
5855 #~ msgctxt "@info:status"
5856 #~ msgid "New name #"
5857 #~ msgstr "Nuovo nome #"
5858 
5859 #~ msgctxt "@label:textbox"
5860 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5861 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5862 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
5863 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
5864 
5865 #~ msgctxt "@info"
5866 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5867 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
5868 
5869 #~ msgctxt "@title:window"
5870 #~ msgid "View Properties"
5871 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
5872 
5873 #~ msgid "Show facets widget"
5874 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
5875 
5876 #~ msgctxt "@action:button"
5877 #~ msgid "Fewer Options"
5878 #~ msgstr "Meno opzioni"
5879 
5880 #~ msgctxt "@action:button"
5881 #~ msgid "More Options"
5882 #~ msgstr "Più opzioni"
5883 
5884 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5885 #~ msgid ""
5886 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5887 #~ "service is disabled."
5888 #~ msgstr ""
5889 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
5890 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
5891 
5892 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5893 #~ msgid ""
5894 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5895 #~ "indexed."
5896 #~ msgstr ""
5897 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
5898 #~ "posizione non è indicizzata."
5899 
5900 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5901 #~ msgid ""
5902 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5903 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5904 #~ msgstr ""
5905 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
5906 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
5907 
5908 #~ msgctxt "@option:check"
5909 #~ msgid "Any"
5910 #~ msgstr "Qualsiasi"
5911 
5912 #~ msgctxt "@option:check"
5913 #~ msgid "Folders"
5914 #~ msgstr "Cartelle"
5915 
5916 #~ msgctxt "@option:option"
5917 #~ msgid "Anytime"
5918 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
5919 
5920 #~ msgctxt "@option:option"
5921 #~ msgid "Today"
5922 #~ msgstr "Oggi"
5923 
5924 #~ msgctxt "@option:option"
5925 #~ msgid "Yesterday"
5926 #~ msgstr "Ieri"
5927 
5928 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5929 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5930 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
5931 
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5933 #~ msgid "Go"
5934 #~ msgstr "Vai"
5935 
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5937 #~ msgid "Tools"
5938 #~ msgstr "Strumenti"
5939 
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5941 #~ msgid "Panels"
5942 #~ msgstr "Pannelli"
5943 
5944 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5945 #~ msgid "Preview"
5946 #~ msgstr "Anteprima"
5947 
5948 #~ msgid "stop"
5949 #~ msgstr "ferma"
5950 
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5952 #~ msgid "Add to Places"
5953 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
5954 
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5958 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5959 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
5960 
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5962 #~ msgid "Descending"
5963 #~ msgstr "Decrescente"
5964 
5965 #~ msgctxt "@title:window"
5966 #~ msgid "Configure Shown Data"
5967 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
5968 
5969 #~ msgctxt "@label::textbox"
5970 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5971 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
5972 
5973 #~ msgctxt "action:button"
5974 #~ msgid "Everywhere"
5975 #~ msgstr "Ovunque"
5976 
5977 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5978 #~ msgid "Unchanged"
5979 #~ msgstr "Non modificata"
5980 
5981 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5982 #~ msgid "Horizontally flipped"
5983 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
5984 
5985 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5986 #~ msgid "180° rotated"
5987 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
5988 
5989 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5990 #~ msgid "Vertically flipped"
5991 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
5992 
5993 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5994 #~ msgid "Transposed"
5995 #~ msgstr "Trasposta"
5996 
5997 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5998 #~ msgid "90° rotated"
5999 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6000 
6001 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6002 #~ msgid "Transversed"
6003 #~ msgstr "Trasversale"
6004 
6005 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6006 #~ msgid "270° rotated"
6007 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6008 
6009 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6010 #~ msgid "%1/s"
6011 #~ msgstr "%1/s"
6012 
6013 #~ msgctxt "@label"
6014 #~ msgid "Label:"
6015 #~ msgstr "Etichetta:"
6016 
6017 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6018 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6019 
6020 #~ msgctxt "@label"
6021 #~ msgid "Location:"
6022 #~ msgstr "Posizione:"
6023 
6024 #~ msgctxt "@label"
6025 #~ msgid "Choose an icon:"
6026 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6027 
6028 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6029 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6030 
6031 #~ msgctxt "@title:window"
6032 #~ msgid "Add Places Entry"
6033 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6034 
6035 #~ msgctxt "@title:window"
6036 #~ msgid "Edit Places Entry"
6037 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6038 
6039 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6040 #~ msgid "Show All Entries"
6041 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6042 
6043 #~ msgctxt "@title:group"
6044 #~ msgid "Properties"
6045 #~ msgstr "Proprietà"
6046 
6047 #~ msgctxt "@title:group"
6048 #~ msgid "Additional Information Shown"
6049 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6050 
6051 #~ msgctxt "@title:group"
6052 #~ msgid "Apply View Properties To"
6053 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6054 
6055 #~ msgctxt "@option:check"
6056 #~ msgid "Use these view properties as default"
6057 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6058 
6059 #~ msgctxt "option:check"
6060 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6061 #~ msgstr ""
6062 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6063 #~ "quello di sinistra"
6064 
6065 #~ msgctxt "@label:textbox"
6066 #~ msgid "Location:"
6067 #~ msgstr "Posizione:"
6068 
6069 #~ msgctxt "@title:group"
6070 #~ msgid "Icon Size"
6071 #~ msgstr "Dimensione icone"
6072 
6073 #~ msgctxt "@label:listbox"
6074 #~ msgid "Preview:"
6075 #~ msgstr "Anteprima:"
6076 
6077 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgid "Text"
6079 #~ msgstr "Testo"
6080 
6081 #~ msgctxt "@label:listbox"
6082 #~ msgid "Font:"
6083 #~ msgstr "Carattere:"
6084 
6085 #~ msgctxt "@label:listbox"
6086 #~ msgid "Width:"
6087 #~ msgstr "Larghezza:"
6088 
6089 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6090 #~ msgid "Small"
6091 #~ msgstr "Piccola"
6092 
6093 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6094 #~ msgid "Medium"
6095 #~ msgstr "Media"
6096 
6097 #~ msgctxt "@option:check"
6098 #~ msgid "Expandable folders"
6099 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6100 
6101 #~ msgctxt "@label"
6102 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6103 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6104 
6105 #~ msgctxt "@action:button"
6106 #~ msgid "Additional Information"
6107 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6108 
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6110 #~ msgid "Select All"
6111 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6112 
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6114 #~ msgid "Reload"
6115 #~ msgstr "Ricarica"
6116 
6117 #~ msgctxt "@label"
6118 #~ msgid "Image Size"
6119 #~ msgstr "Dimensione file"
6120 
6121 #~ msgctxt "@item"
6122 #~ msgid "Places"
6123 #~ msgstr "Risorse"
6124 
6125 #~ msgctxt "@item"
6126 #~ msgid "Recently Saved"
6127 #~ msgstr "Salvati di recente"
6128 
6129 #~ msgctxt "@item"
6130 #~ msgid "Search For"
6131 #~ msgstr "Cerca"
6132 
6133 #~ msgctxt "@item"
6134 #~ msgid "Devices"
6135 #~ msgstr "Dispositivi"
6136 
6137 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6138 #~ msgid "Home"
6139 #~ msgstr "Home"
6140 
6141 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6142 #~ msgid "Network"
6143 #~ msgstr "Rete"
6144 
6145 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6146 #~ msgid "Root"
6147 #~ msgstr "Radice"
6148 
6149 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6150 #~ msgid "Trash"
6151 #~ msgstr "Cestino"
6152 
6153 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6154 #~ msgid "Today"
6155 #~ msgstr "Oggi"
6156 
6157 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6158 #~ msgid "Yesterday"
6159 #~ msgstr "Ieri"
6160 
6161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6162 #~ msgid "This Month"
6163 #~ msgstr "Questo mese"
6164 
6165 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6166 #~ msgid "Last Month"
6167 #~ msgstr "Mese scorso"
6168 
6169 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6170 #~ msgid "Documents"
6171 #~ msgstr "Documenti"
6172 
6173 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6174 #~ msgid "Images"
6175 #~ msgstr "Immagini"
6176 
6177 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6178 #~ msgid "Audio Files"
6179 #~ msgstr "File audio"
6180 
6181 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6182 #~ msgid "Videos"
6183 #~ msgstr "Video"
6184 
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~| msgid "Empty Trash"
6188 #~ msgid "Empty Search"
6189 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6190 
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgid "&Delete"
6193 #~ msgstr "&Elimina"
6194 
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgid "&Move to Trash"
6197 #~ msgstr "&Cestina"
6198 
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6200 #~ msgid "Rename..."
6201 #~ msgstr "Rinomina..."
6202 
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6204 #~ msgid "Help"
6205 #~ msgstr "Aiuto"
6206 
6207 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6208 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6209 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6210 
6211 #~ msgctxt "@label"
6212 #~ msgid "Date"
6213 #~ msgstr "Data"
6214 
6215 #~ msgctxt "option:check"
6216 #~ msgid "Natural sorting of items"
6217 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6218 
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6220 #~ msgid "%1 - current folder"
6221 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6222 
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6224 #~ msgid "%1 - current device"
6225 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6226 
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6228 #~ msgid "%1 - all devices"
6229 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6230 
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6233 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6234 
6235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6236 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6237 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6238 
6239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6240 #~ msgid "Paste Into Folder"
6241 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6242 
6243 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6244 #~ msgid "%A"
6245 #~ msgstr "%A"
6246 
6247 #~ msgctxt ""
6248 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6249 #~ "locale, and %Y is full year number"
6250 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6251 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6252 
6253 #~ msgctxt ""
6254 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6255 #~ "and %Y is full year number"
6256 #~ msgid "%B, %Y"
6257 #~ msgstr "%B, %Y"
6258 
6259 #~ msgctxt "@info"
6260 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6261 #~ msgstr ""
6262 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6263 
6264 #~ msgctxt "@title:group"
6265 #~ msgid "Mouse"
6266 #~ msgstr "Mouse"
6267 
6268 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6269 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6270 #~ msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle"
6271 
6272 #~ msgctxt "@info:status"
6273 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6274 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6275 
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6277 #~ msgid "Paste"
6278 #~ msgstr "Incolla"
6279 
6280 #~ msgctxt "@label:textbox"
6281 #~ msgid "Find:"
6282 #~ msgstr "Trova:"
6283 
6284 #~ msgctxt "@info:status"
6285 #~ msgid "Update of version information failed."
6286 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6287 
6288 #~ msgctxt "@info:status"
6289 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6290 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6291 
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Copy Text"
6294 #~ msgstr "Copia testo"
6295 
6296 #~ msgctxt "@title:group Date"
6297 #~ msgid "Last Week"
6298 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6299 
6300 #~ msgctxt ""
6301 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6302 #~ "full year number"
6303 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6304 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6305 
6306 #~ msgid "Zoom slider"
6307 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6308 
6309 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6310 #~ msgid "Today"
6311 #~ msgstr "Oggi"
6312 
6313 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6314 #~ msgid "Yesterday"
6315 #~ msgstr "Ieri"
6316 
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6318 #~ msgid "View Properties"
6319 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6320 
6321 #~ msgctxt "@option:check"
6322 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6323 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6324 
6325 #~ msgctxt "@title:group"
6326 #~ msgid "Do not create previews for"
6327 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6328 
6329 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6330 #~ msgid "Local files above:"
6331 #~ msgstr "File locali maggiori di:"
6332 
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgid "Version Control Systems"
6335 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6336 
6337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6338 #~ msgid "By Name"
6339 #~ msgstr "Per nome"
6340 
6341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6342 #~ msgid "By Size"
6343 #~ msgstr "Per dimensione"
6344 
6345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6346 #~ msgid "By Permissions"
6347 #~ msgstr "Per permessi"
6348 
6349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6350 #~ msgid "By Owner"
6351 #~ msgstr "Per proprietario"
6352 
6353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6354 #~ msgid "By Group"
6355 #~ msgstr "Per gruppo"
6356 
6357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6358 #~ msgid "By Link Destination"
6359 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
6360 
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~ msgid "Copy Information Message"
6363 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
6364 
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6366 #~ msgid "Copy Error Message"
6367 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
6368 
6369 #~ msgctxt "@label"
6370 #~ msgid "Trash"
6371 #~ msgstr "Cestino"
6372 
6373 #~ msgctxt "@item:intable"
6374 #~ msgid "Name"
6375 #~ msgstr "Nome"
6376 
6377 #~ msgctxt "@item:intable"
6378 #~ msgid "Size"
6379 #~ msgstr "Dimensione"
6380 
6381 #~ msgctxt "@item:intable"
6382 #~ msgid "Date"
6383 #~ msgstr "Data"
6384 
6385 #~ msgctxt "@item:intable"
6386 #~ msgid "Permissions"
6387 #~ msgstr "Permessi"
6388 
6389 #~ msgctxt "@item:intable"
6390 #~ msgid "Owner"
6391 #~ msgstr "Proprietario"
6392 
6393 #~ msgctxt "@item:intable"
6394 #~ msgid "Group"
6395 #~ msgstr "Gruppo"
6396 
6397 #~ msgctxt "@item:intable"
6398 #~ msgid "Type"
6399 #~ msgstr "Tipo"
6400 
6401 #~ msgctxt "@item:intable"
6402 #~ msgid "Destination"
6403 #~ msgstr "Destinazione"
6404 
6405 #~ msgctxt "@item:intable"
6406 #~ msgid "Path"
6407 #~ msgstr "Percorso"
6408 
6409 #~ msgctxt "@item:intable"
6410 #~ msgid "No destination"
6411 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
6412 
6413 #~ msgctxt "@item:intable"
6414 #~ msgid "items"
6415 #~ msgstr "elementi"
6416 
6417 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6418 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6419 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
6420 
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "Additional information"
6423 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6424 
6425 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6426 #~ msgid "%1 (%2)"
6427 #~ msgstr "%1 (%2)"
6428 
6429 #~ msgctxt "@option:check"
6430 #~ msgid "Rename inline"
6431 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6432 
6433 #~ msgctxt "@title:tab"
6434 #~ msgid "Column"
6435 #~ msgstr "Colonna"
6436 
6437 #~ msgctxt "@title:group"
6438 #~ msgid "Grid"
6439 #~ msgstr "Griglia"
6440 
6441 #~ msgctxt "@label:listbox"
6442 #~ msgid "Arrangement:"
6443 #~ msgstr "Disposizione:"
6444 
6445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6446 #~ msgid "Columns"
6447 #~ msgstr "Colonne"
6448 
6449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6450 #~ msgid "Rows"
6451 #~ msgstr "Righe"
6452 
6453 #~ msgctxt "@label:listbox"
6454 #~ msgid "Grid spacing:"
6455 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
6456 
6457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6458 #~ msgid "None"
6459 #~ msgstr "Nessuno"
6460 
6461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6462 #~ msgid "Small"
6463 #~ msgstr "Piccola"
6464 
6465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6466 #~ msgid "Medium"
6467 #~ msgstr "Media"
6468 
6469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6470 #~ msgid "Large"
6471 #~ msgstr "Grande"
6472 
6473 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6474 #~ msgid "Column"
6475 #~ msgstr "Colonna"
6476 
6477 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6478 #~ msgid "Resize column"
6479 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
6480 
6481 #~ msgctxt "@option:check"
6482 #~ msgid "Expandable Folders"
6483 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6484 
6485 #~ msgctxt "@title:menu"
6486 #~ msgid "Columns"
6487 #~ msgstr "Colonne"
6488 
6489 #~ msgctxt "@title::column"
6490 #~ msgid "Link Destination"
6491 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
6492 
6493 #~ msgctxt "@title::column"
6494 #~ msgid "Path"
6495 #~ msgstr "Percorso"
6496 
6497 #~ msgctxt "@info:status"
6498 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6499 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
6500 
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6502 #~ msgid "Columns"
6503 #~ msgstr "Colonne"
6504 
6505 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6506 #~ msgid "Deselect Item"
6507 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
6508 
6509 #~ msgctxt "@label"
6510 #~ msgid "Show hidden files"
6511 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
6512 
6513 #~ msgctxt "@label"
6514 #~ msgid "Show preview"
6515 #~ msgstr "Mostra anteprima"
6516 
6517 #~ msgctxt "@label"
6518 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6519 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
6520 
6521 #~ msgid ""
6522 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6523 #~ "the UI)"
6524 #~ msgstr ""
6525 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
6526 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
6527 
6528 #~ msgid "Arrangement"
6529 #~ msgstr "Disposizione"
6530 
6531 #~ msgid "Item height"
6532 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
6533 
6534 #~ msgid "Item width"
6535 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
6536 
6537 #~ msgid "Grid spacing"
6538 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
6539 
6540 #~ msgid "Number of textlines"
6541 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
6542 
6543 #~ msgctxt "@action:button"
6544 #~ msgid "Configure..."
6545 #~ msgstr "Configura..."
6546 
6547 #~ msgctxt "@label::textbox"
6548 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6549 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
6550 
6551 #~ msgctxt "@label"
6552 #~ msgid "No Tags Available"
6553 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
6554 
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "Byte"
6557 #~ msgstr "Byte"
6558 
6559 #~ msgctxt "@label"
6560 #~ msgid "KByte"
6561 #~ msgstr "KByte"
6562 
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "MByte"
6565 #~ msgstr "MByte"
6566 
6567 #~ msgctxt "@label"
6568 #~ msgid "GByte"
6569 #~ msgstr "GByte"
6570 
6571 #~ msgctxt "@label"
6572 #~ msgid "All"
6573 #~ msgstr "Tutto"
6574 
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "Text"
6577 #~ msgstr "Testo"
6578 
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "Search:"
6581 #~ msgstr "Cerca:"
6582 
6583 #~ msgctxt "@label"
6584 #~ msgid "What:"
6585 #~ msgstr "Cosa:"
6586 
6587 #~ msgctxt "@info"
6588 #~ msgid "Add search option"
6589 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
6590 
6591 #~ msgctxt "@action:button"
6592 #~ msgid "Save"
6593 #~ msgstr "Salva"
6594 
6595 #~ msgctxt "@info"
6596 #~ msgid "Save search options"
6597 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6598 
6599 #~ msgctxt "@action:button"
6600 #~ msgid "Close"
6601 #~ msgstr "Chiudi"
6602 
6603 #~ msgctxt "@info"
6604 #~ msgid "Close search options"
6605 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
6606 
6607 #~ msgctxt "@info"
6608 #~ msgid "Remove search option"
6609 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
6610 
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Greater Than"
6613 #~ msgstr "Maggiore di"
6614 
6615 #~ msgctxt "@label"
6616 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6617 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
6618 
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "Less Than"
6621 #~ msgstr "Minore di"
6622 
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6625 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
6626 
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Today"
6629 #~ msgstr "Oggi"
6630 
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "Size:"
6633 #~ msgstr "Dimensione:"
6634 
6635 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6636 #~ msgid "All"
6637 #~ msgstr "Tutti"
6638 
6639 #~ msgctxt "@label"
6640 #~ msgid "Equal to"
6641 #~ msgstr "Uguale a"
6642 
6643 #~ msgctxt "@label"
6644 #~ msgid "Not Equal to"
6645 #~ msgstr "Non uguale a"
6646 
6647 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6648 #~ msgid "Any"
6649 #~ msgstr "Qualsiasi"
6650 
6651 # XXX Voto? ML
6652 #~ msgctxt "@label"
6653 #~ msgid "Rating:"
6654 #~ msgstr "Valutazione:"
6655 
6656 #~ msgctxt "@label"
6657 #~ msgid "Name:"
6658 #~ msgstr "Nome:"
6659 
6660 #~ msgctxt "@title:window"
6661 #~ msgid "Save Search Options"
6662 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6663 
6664 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6665 #~ msgid "Tag"
6666 #~ msgstr "Etichette"
6667 
6668 #~ msgctxt "@info"
6669 #~ msgid "Close"
6670 #~ msgstr "Chiudi"
6671 
6672 #~ msgctxt "@title:menu"
6673 #~ msgid "View Mode"
6674 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6675 
6676 #~ msgctxt "@info:status"
6677 #~ msgid ""
6678 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6679 #~ msgstr ""
6680 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
6681 #~ "carattere."
6682 
6683 #~ msgctxt "@info:status"
6684 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6685 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
6686 
6687 #~ msgid "Criteria"
6688 #~ msgstr "Criteri"
6689 
6690 #~ msgctxt "@label"
6691 #~ msgid "Width x Height:"
6692 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
6693 
6694 #~ msgctxt "@label"
6695 #~ msgid "Total Size:"
6696 #~ msgstr "Dimensione totale:"
6697 
6698 #~ msgctxt "@label"
6699 #~ msgid "Type:"
6700 #~ msgstr "Tipo:"
6701 
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Modified:"
6704 #~ msgstr "Modificato:"
6705 
6706 #~ msgctxt "@label"
6707 #~ msgid "Owner:"
6708 #~ msgstr "Proprietario:"
6709 
6710 #~ msgctxt "@label"
6711 #~ msgid "Tags:"
6712 #~ msgstr "Etichette:"
6713 
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "Comment:"
6716 #~ msgstr "Commento:"
6717 
6718 #~ msgctxt "@title:window"
6719 #~ msgid "Change Tags"
6720 #~ msgstr "Modifica etichette"
6721 
6722 #~ msgctxt "@label:textbox"
6723 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6724 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
6725 
6726 #~ msgctxt "@label"
6727 #~ msgid "Create new tag:"
6728 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
6729 
6730 #~ msgctxt "@info"
6731 #~ msgid "Delete tag"
6732 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6733 
6734 #~ msgctxt "@info"
6735 #~ msgid ""
6736 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6737 #~ msgstr ""
6738 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
6739 #~ "file?"
6740 
6741 #~ msgctxt "@title"
6742 #~ msgid "Delete tag"
6743 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6744 
6745 #~ msgctxt "@action:button"
6746 #~ msgid "Delete"
6747 #~ msgstr "Elimina"
6748 
6749 #~ msgctxt "@label"
6750 #~ msgid "Add Tags..."
6751 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
6752 
6753 #~ msgctxt "@label"
6754 #~ msgid "Change..."
6755 #~ msgstr "Modifica..."
6756 
6757 #~ msgctxt "@info:progress"
6758 #~ msgid "Changing annotations"
6759 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
6760 
6761 #~ msgctxt "@title:window"
6762 #~ msgid "Change Comment"
6763 #~ msgstr "Modifica commento"
6764 
6765 #~ msgctxt "@title:window"
6766 #~ msgid "Add Comment"
6767 #~ msgstr "Aggiungi commento"
6768 
6769 #~ msgctxt "@option:check"
6770 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6771 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
6772 
6773 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6774 #~ msgid "Size"
6775 #~ msgstr "Dimensione"
6776 
6777 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6778 #~ msgid "Permissions"
6779 #~ msgstr "Permessi"
6780 
6781 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6782 #~ msgid "Owner"
6783 #~ msgstr "Proprietario"
6784 
6785 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6786 #~ msgid "Type"
6787 #~ msgstr "Tipo"
6788 
6789 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6790 #~ msgid "SVN Update"
6791 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
6792 
6793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6794 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6795 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
6796 
6797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6798 #~ msgid "SVN Commit..."
6799 #~ msgstr "SVN Applica..."
6800 
6801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6802 #~ msgid "SVN Add"
6803 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
6804 
6805 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6806 #~ msgid "SVN Delete"
6807 #~ msgstr "SVN Elimina"
6808 
6809 #~ msgctxt "@info:status"
6810 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6811 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
6812 
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6815 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
6816 
6817 #~ msgctxt "@info:status"
6818 #~ msgid "Updated SVN repository."
6819 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
6820 
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "Description:"
6823 #~ msgstr "Descrizione:"
6824 
6825 #~ msgctxt "@title:window"
6826 #~ msgid "SVN Commit"
6827 #~ msgstr "SVN Applica"
6828 
6829 #~ msgctxt "@action:button"
6830 #~ msgid "Commit"
6831 #~ msgstr "Applicazione"
6832 
6833 #~ msgctxt "@info:status"
6834 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6835 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
6836 
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6839 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
6840 
6841 #~ msgctxt "@info:status"
6842 #~ msgid "Committed SVN changes."
6843 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
6844 
6845 #~ msgctxt "@info:status"
6846 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6847 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
6848 
6849 #~ msgctxt "@info:status"
6850 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6851 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
6852 
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6854 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6855 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
6856 
6857 #~ msgctxt "@info:status"
6858 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6859 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
6860 
6861 #~ msgctxt "@info:status"
6862 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6863 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
6864 
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6867 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
6868 
6869 #~ msgctxt "@item::intable"
6870 #~ msgid "Normal"
6871 #~ msgstr "Normale"
6872 
6873 #~ msgctxt "@item::intable"
6874 #~ msgid "Update required"
6875 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
6876 
6877 #~ msgctxt "@item::intable"
6878 #~ msgid "Locally modified"
6879 #~ msgstr "Modificato localmente"
6880 
6881 #~ msgctxt "@item::intable"
6882 #~ msgid "Added"
6883 #~ msgstr "Aggiunto"
6884 
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6886 #~ msgid "Size"
6887 #~ msgstr "Dimensione"
6888 
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6890 #~ msgid "Date"
6891 #~ msgstr "Data"
6892 
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6894 #~ msgid "Permissions"
6895 #~ msgstr "Permessi"
6896 
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6898 #~ msgid "Owner"
6899 #~ msgstr "Proprietario"
6900 
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6902 #~ msgid "Group"
6903 #~ msgstr "Gruppo"
6904 
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6906 #~ msgid "Type"
6907 #~ msgstr "Tipo"
6908 
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6910 #~ msgid "Size"
6911 #~ msgstr "Dimensione"
6912 
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6914 #~ msgid "Date"
6915 #~ msgstr "Data"
6916 
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6918 #~ msgid "Permissions"
6919 #~ msgstr "Permessi"
6920 
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6922 #~ msgid "Owner"
6923 #~ msgstr "Proprietario"
6924 
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6926 #~ msgid "Group"
6927 #~ msgstr "Gruppo"
6928 
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6930 #~ msgid "Type"
6931 #~ msgstr "Tipo"
6932 
6933 #~ msgctxt "@title:menu"
6934 #~ msgid "Additional Information"
6935 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6936 
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6938 #~ msgid "Get Service Menu..."
6939 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
6940 
6941 #~ msgctxt "@title:menu"
6942 #~ msgid "Navigation Bar"
6943 #~ msgstr "Barra di navigazione"
6944 
6945 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6946 #~ msgid "Click to begin the search"
6947 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
6948 
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Date Modified"
6951 #~ msgstr "Data modificata"
6952 
6953 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6954 #~ msgid "Not yet tagged"
6955 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
6956 
6957 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6958 #~ msgid "with optional icon and description"
6959 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
6960 
6961 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6962 #~ msgid "No Tags"
6963 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
6964 
6965 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6966 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
6967 
6968 #~ msgctxt "@label"
6969 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6970 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
6971 
6972 #~ msgctxt "@info:status"
6973 #~ msgid "Copy operation completed."
6974 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
6975 
6976 #~ msgctxt "@info:status"
6977 #~ msgid "Move operation completed."
6978 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
6979 
6980 #~ msgctxt "@info:status"
6981 #~ msgid "Link operation completed."
6982 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
6983 
6984 #~ msgctxt "@info:status"
6985 #~ msgid "Renaming operation completed."
6986 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
6987 
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6989 #~ msgid "Move To Trash"
6990 #~ msgstr "Sposta nel cestino"