Warning, /system/dolphin/po/hu/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of dolphin.po to Hungarian 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007. 0006 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017. 0007 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021. 0008 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014. 0009 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu> 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:16+0100\n" 0016 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n" 0017 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" 0018 "Language: hu\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 24.01.90\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Kiszel Kristóf" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "ulysses@fsf.hu" 0034 0035 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "@action:inmenu" 0038 msgid "Empty Trash" 0039 msgstr "A Kuka ürítése" 0040 0041 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0042 #, kde-format 0043 msgctxt "@action:inmenu" 0044 msgid "Restore" 0045 msgstr "Visszaállítás" 0046 0047 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0050 msgid "Create New" 0051 msgstr "Új" 0052 0053 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "@action:inmenu" 0056 msgid "Open Path" 0057 msgstr "Útvonal megnyitása" 0058 0059 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "@action:inmenu" 0062 msgid "Open Path in New Tab" 0063 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon" 0064 0065 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0066 #, kde-format 0067 msgctxt "@action:inmenu" 0068 msgid "Open Path in New Window" 0069 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban" 0070 0071 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "@info:status" 0074 msgid "Successfully copied." 0075 msgstr "Sikeresen másolva." 0076 0077 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "@info:status" 0080 msgid "Successfully moved." 0081 msgstr "Sikeresen áthelyezve." 0082 0083 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "@info:status" 0086 msgid "Successfully linked." 0087 msgstr "Sikeresen linkelve." 0088 0089 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "@info:status" 0092 msgid "Successfully moved to trash." 0093 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába." 0094 0095 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "@info:status" 0098 msgid "Successfully renamed." 0099 msgstr "Sikeresen átnevezve." 0100 0101 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0102 #, kde-format 0103 msgctxt "@info:status" 0104 msgid "Created folder." 0105 msgstr "A mappa létrejött." 0106 0107 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0108 #, kde-format 0109 msgctxt "@info" 0110 msgid "Go back" 0111 msgstr "Vissza" 0112 0113 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0114 #, kde-format 0115 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0116 msgid "Return to the previously viewed folder." 0117 msgstr "Vissza az előző mappába." 0118 0119 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0120 #, kde-format 0121 msgctxt "@info" 0122 msgid "Go forward" 0123 msgstr "Előre" 0124 0125 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0126 #, kde-kuit-format 0127 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0129 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet." 0130 0131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "@title:window" 0134 msgid "Confirmation" 0135 msgstr "Megerősítés" 0136 0137 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0140 msgid "&Quit %1" 0141 msgstr "A %1 &bezárása" 0142 0143 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0144 #, kde-format 0145 msgid "C&lose Current Tab" 0146 msgstr "A lap &bezárása" 0147 0148 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0149 #, kde-format 0150 msgid "" 0151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0152 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?" 0153 0154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0155 #, kde-format 0156 msgid "Do not ask again" 0157 msgstr "Ne kérdezzen rá többször" 0158 0159 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0160 #, kde-format 0161 msgid "Show &Terminal Panel" 0162 msgstr "&Terminál panel megjelenítése" 0163 0164 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0165 #, kde-format 0166 msgid "" 0167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0168 "want to quit?" 0169 msgstr "" 0170 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne " 0171 "lépni?" 0172 0173 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0176 msgid "Open %1" 0177 msgstr "%1 megnyitása" 0178 0179 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0180 #, kde-format 0181 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0182 msgid "Open Preferred Search Tool" 0183 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása" 0184 0185 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0186 #, kde-format 0187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0189 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?" 0190 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?" 0191 0192 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@action:button" 0195 msgid "Open %1 Terminal" 0196 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0197 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása" 0198 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása" 0199 0200 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0203 msgid "Configure" 0204 msgstr "Beállítások" 0205 0206 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0207 #, kde-format 0208 msgctxt "@action:inmenu File" 0209 msgid "New &Window" 0210 msgstr "Ú&j ablak" 0211 0212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "@info" 0215 msgid "Open a new Dolphin window" 0216 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása" 0217 0218 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0219 #, kde-kuit-format 0220 msgctxt "@info:whatsthis" 0221 msgid "" 0222 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0224 msgstr "" 0225 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és " 0226 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között." 0227 0228 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "@action:inmenu File" 0231 msgid "New Tab" 0232 msgstr "Új lap" 0233 0234 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0235 #, kde-kuit-format 0236 msgctxt "@info:whatsthis" 0237 msgid "" 0238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0240 "items between tabs." 0241 msgstr "" 0242 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és " 0243 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-" 0244 "oda húzogathatja a lapok között." 0245 0246 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0249 msgid "Add to Places" 0250 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez" 0251 0252 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0253 #, kde-kuit-format 0254 msgctxt "@info:whatsthis" 0255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0256 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez." 0257 0258 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "@action:inmenu File" 0261 msgid "Close Tab" 0262 msgstr "A lap bezárása" 0263 0264 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@info:whatsthis" 0267 msgid "" 0268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0269 "will close instead." 0270 msgstr "" 0271 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot " 0272 "zárja be." 0273 0274 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0277 msgid "This closes this window." 0278 msgstr "Bezárja ezt az ablakot." 0279 0280 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0281 #, kde-kuit-format 0282 msgctxt "@info:whatsthis" 0283 msgid "" 0284 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0285 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0286 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0287 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0288 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0289 msgstr "" 0290 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</" 0291 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt " 0292 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> " 0293 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</" 0294 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0295 0296 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0297 #, kde-format 0298 msgctxt "@action" 0299 msgid "Cut…" 0300 msgstr "Kivágás…" 0301 0302 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0303 #, kde-kuit-format 0304 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0305 msgid "" 0306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0309 "their initial location." 0310 msgstr "" 0311 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/" 0312 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról " 0313 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről." 0314 0315 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0316 #, kde-format 0317 msgctxt "@action" 0318 msgid "Copy…" 0319 msgstr "Másolás…" 0320 0321 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0322 #, kde-kuit-format 0323 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0324 msgid "" 0325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0327 "them from the clipboard to a new location." 0328 msgstr "" 0329 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/" 0330 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról " 0331 "az új helyre másolásukhoz." 0332 0333 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0334 #, kde-format 0335 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0336 msgid "Paste" 0337 msgstr "Beillesztés" 0338 0339 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0340 #, kde-kuit-format 0341 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0342 msgid "" 0343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0346 msgstr "" 0347 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az " 0348 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel " 0349 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről." 0350 0351 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "@action:inmenu" 0354 msgid "Copy to Other View" 0355 msgstr "Másolás a másik nézetbe" 0356 0357 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0358 #, kde-format 0359 msgctxt "@action:inmenu" 0360 msgid "Copy to Other View…" 0361 msgstr "Másolás a másik nézetbe…" 0362 0363 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0364 #, kde-kuit-format 0365 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0366 msgid "" 0367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0368 "the inactive split view." 0369 msgstr "" 0370 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a " 0371 "kijelölt elemeket." 0372 0373 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0374 #, kde-format 0375 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0376 msgid "Copy to Inactive Split View" 0377 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe" 0378 0379 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0380 #, kde-format 0381 msgctxt "@action:inmenu" 0382 msgid "Move to Other View" 0383 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe" 0384 0385 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0386 #, kde-format 0387 msgctxt "@action:inmenu" 0388 msgid "Move to Other View…" 0389 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…" 0390 0391 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0392 #, kde-kuit-format 0393 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0394 msgid "" 0395 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0396 "the inactive split view." 0397 msgstr "" 0398 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át " 0399 "a kijelölt elemeket." 0400 0401 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0404 msgid "Move to Inactive Split View" 0405 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe" 0406 0407 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0410 msgid "Filter…" 0411 msgstr "Szűrő…" 0412 0413 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "@info:tooltip" 0416 msgid "Show Filter Bar" 0417 msgstr "Szűrősáv megjelenítése" 0418 0419 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0420 #, kde-kuit-format 0421 msgctxt "@info:whatsthis" 0422 msgid "" 0423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0426 "view." 0427 msgstr "" 0428 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott " 0429 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak " 0430 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget." 0431 0432 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "@action:inmenu" 0435 msgid "Toggle Filter Bar" 0436 msgstr "Szűrősor ki/be" 0437 0438 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0439 #, kde-format 0440 msgctxt "@action:intoolbar" 0441 msgid "Filter" 0442 msgstr "Szűrő" 0443 0444 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0445 #, kde-format 0446 msgid "Search…" 0447 msgstr "Keresés…" 0448 0449 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0450 #, kde-format 0451 msgctxt "@info:tooltip" 0452 msgid "Search for files and folders" 0453 msgstr "Mappák és fájlok keresése" 0454 0455 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0456 #, kde-kuit-format 0457 msgctxt "@info:whatsthis find" 0458 msgid "" 0459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0463 msgstr "" 0464 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</" 0465 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a " 0466 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a " 0467 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a " 0468 "beállításokat.</para>" 0469 0470 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0471 #, kde-format 0472 msgctxt "@action:inmenu" 0473 msgid "Toggle Search Bar" 0474 msgstr "Keresősáv ki/be" 0475 0476 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "@action:intoolbar" 0479 msgid "Search" 0480 msgstr "Keresés" 0481 0482 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0483 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "@action:inmenu" 0486 msgid "Select Files and Folders" 0487 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása" 0488 0489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0491 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "@action:intoolbar" 0494 msgid "Select" 0495 msgstr "Kiválasztás" 0496 0497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0498 #, kde-kuit-format 0499 msgctxt "@info:whatsthis" 0500 msgid "" 0501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0506 "items.</para>" 0507 msgstr "" 0508 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal " 0509 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja " 0510 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy " 0511 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás " 0512 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a " 0513 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>" 0514 0515 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0516 #, kde-kuit-format 0517 msgctxt "@info:whatsthis" 0518 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0519 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen." 0520 0521 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0522 #, kde-format 0523 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0524 msgid "Invert Selection" 0525 msgstr "Kijelölés megfordítása" 0526 0527 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0528 #, kde-kuit-format 0529 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0530 msgid "" 0531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0532 "selected instead." 0533 msgstr "" 0534 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a " 0535 "jelenleg kijelöltek helyett." 0536 0537 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0538 #, kde-kuit-format 0539 msgctxt "@info:whatsthis find" 0540 msgid "" 0541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0544 msgstr "" 0545 "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</" 0546 "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok " 0547 "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához." 0548 0549 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0550 #, kde-kuit-format 0551 msgctxt "@info:whatsthis" 0552 msgid "" 0553 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0554 "into a new window." 0555 msgstr "" 0556 0557 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0558 #, kde-format 0559 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0560 msgid "Stash" 0561 msgstr "Gyűjtő" 0562 0563 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0564 #, kde-format 0565 msgctxt "@info" 0566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0567 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban" 0568 0569 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0570 #, kde-format 0571 msgctxt "@info:tooltip" 0572 msgid "Refresh view" 0573 msgstr "Nézet frissítése" 0574 0575 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0576 #, kde-kuit-format 0577 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0578 msgid "" 0579 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0580 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0581 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0582 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0583 msgstr "" 0584 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma " 0585 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt " 0586 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet " 0587 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>" 0588 0589 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "@action:inmenu View" 0592 msgid "Stop" 0593 msgstr "Leállítás" 0594 0595 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0596 #, kde-format 0597 msgctxt "@info" 0598 msgid "Stop loading" 0599 msgstr "A betöltés leállítása" 0600 0601 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0602 #, kde-format 0603 msgctxt "@info" 0604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0605 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését." 0606 0607 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0608 #, kde-format 0609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0610 msgid "Editable Location" 0611 msgstr "Szerkeszthető hely" 0612 0613 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0614 #, kde-kuit-format 0615 msgctxt "@info:whatsthis" 0616 msgid "" 0617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0620 "confirming the edited location." 0621 msgstr "" 0622 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így " 0623 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől " 0624 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely " 0625 "megerősítésével." 0626 0627 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0628 #, kde-format 0629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0630 msgid "Replace Location" 0631 msgstr "Cserélési hely" 0632 0633 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0634 #, kde-kuit-format 0635 msgctxt "@info:whatsthis" 0636 msgid "" 0637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0638 "enter a different location." 0639 msgstr "" 0640 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy " 0641 "másik helyet." 0642 0643 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0644 #, kde-format 0645 msgctxt "@action:inmenu File" 0646 msgid "Undo close tab" 0647 msgstr "A lap bezárásának visszavonása" 0648 0649 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0650 #, kde-format 0651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0652 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0653 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra." 0654 0655 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0656 #, kde-kuit-format 0657 msgctxt "@info:whatsthis" 0658 msgid "" 0659 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0660 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0661 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0662 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0663 msgstr "" 0664 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen " 0665 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az " 0666 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</" 0667 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek." 0668 0669 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0670 #, kde-kuit-format 0671 msgctxt "@info:whatsthis" 0672 msgid "" 0673 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0674 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0675 "folders that contain personal application data." 0676 msgstr "" 0677 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói " 0678 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait " 0679 "tartalmazza." 0680 0681 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0682 #, kde-format 0683 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0684 msgid "Compare Files" 0685 msgstr "Fájlok összehasonlítása" 0686 0687 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0688 #, kde-kuit-format 0689 msgctxt "@info:whatsthis" 0690 msgid "" 0691 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0692 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0693 "para>" 0694 msgstr "" 0695 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</" 0696 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt " 0697 "a beállításukhoz.</para>" 0698 0699 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0700 #, kde-format 0701 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0702 msgid "Open Terminal" 0703 msgstr "Terminál megnyitása" 0704 0705 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0706 #, kde-kuit-format 0707 msgctxt "@info:whatsthis" 0708 msgid "" 0709 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0710 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0711 "terminal application.</para>" 0712 msgstr "" 0713 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a " 0714 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további " 0715 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>" 0716 0717 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0718 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0719 #, kde-format 0720 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0721 msgid "Open Terminal Here" 0722 msgstr "Terminál megnyitása itt" 0723 0724 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0725 #, kde-kuit-format 0726 msgctxt "@info:whatsthis" 0727 msgid "" 0728 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0729 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0730 "the terminal application.</para>" 0731 msgstr "" 0732 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a " 0733 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további " 0734 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>" 0735 0736 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0737 #, kde-format 0738 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0739 msgid "Focus Terminal Panel" 0740 msgstr "Fókusz a terminál panelre" 0741 0742 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0743 #, kde-format 0744 msgctxt "@title:menu" 0745 msgid "&Bookmarks" 0746 msgstr "&Könyvjelzők" 0747 0748 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0749 #, kde-kuit-format 0750 msgctxt "@info:whatsthis" 0751 msgid "" 0752 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0753 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0754 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0755 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0756 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0757 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0758 msgstr "" 0759 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a(z) <interface>%1</" 0760 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és " 0761 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet " 0762 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet " 0763 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) <interface>%1</interface> gomb " 0764 "egyszerűbb és kisebb, de időigényesebbé teszi a speciális műveletek " 0765 "elindítását.</para>" 0766 0767 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0768 #, kde-format 0769 msgctxt "@action:inmenu" 0770 msgid "Activate Tab %1" 0771 msgstr "Váltás a(z) %1. lapra" 0772 0773 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0774 #, kde-format 0775 msgctxt "@action:inmenu" 0776 msgid "Activate Last Tab" 0777 msgstr "Váltás az utolsó lapra" 0778 0779 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0780 #, kde-format 0781 msgctxt "@action:inmenu" 0782 msgid "Next Tab" 0783 msgstr "Következő lap" 0784 0785 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0786 #, kde-format 0787 msgctxt "@action:inmenu" 0788 msgid "Activate Next Tab" 0789 msgstr "Következő lap" 0790 0791 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0792 #, kde-format 0793 msgctxt "@action:inmenu" 0794 msgid "Previous Tab" 0795 msgstr "Előző lap" 0796 0797 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0798 #, kde-format 0799 msgctxt "@action:inmenu" 0800 msgid "Activate Previous Tab" 0801 msgstr "Előző lap" 0802 0803 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0804 #, kde-format 0805 msgctxt "@action:inmenu" 0806 msgid "Show Target" 0807 msgstr "Cél megjelenítése" 0808 0809 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0810 #, kde-format 0811 msgctxt "@action:inmenu" 0812 msgid "Open in New Tab" 0813 msgstr "Megnyitás új lapon" 0814 0815 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0816 #, kde-format 0817 msgctxt "@action:inmenu" 0818 msgid "Open in New Tabs" 0819 msgstr "Megnyitás új lapokon" 0820 0821 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0822 #, kde-format 0823 msgctxt "@action:inmenu" 0824 msgid "Open in New Window" 0825 msgstr "Megnyitás új ablakban" 0826 0827 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0828 #, kde-format 0829 msgctxt "@action:inmenu" 0830 msgid "Open in Split View" 0831 msgstr "Megnyitás osztott nézetben" 0832 0833 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0834 #, kde-format 0835 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0836 msgid "Unlock Panels" 0837 msgstr "Panelek feloldása" 0838 0839 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0840 #, kde-format 0841 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0842 msgid "Lock Panels" 0843 msgstr "Panelek zárolása" 0844 0845 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0846 #, kde-kuit-format 0847 msgctxt "@info:whatsthis" 0848 msgid "" 0849 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0850 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0851 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0852 "embedded more cleanly." 0853 msgstr "" 0854 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> " 0855 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és " 0856 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak." 0857 0858 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0859 #, kde-format 0860 msgctxt "@title:window" 0861 msgid "Information" 0862 msgstr "Jellemzők" 0863 0864 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0865 #, kde-kuit-format 0866 msgctxt "@info:whatsthis" 0867 msgid "" 0868 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0869 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0870 msgstr "" 0871 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</" 0872 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</" 0873 "para>" 0874 0875 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0876 #, kde-kuit-format 0877 msgctxt "@info:whatsthis" 0878 msgid "" 0879 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0880 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0881 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0882 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0883 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0884 msgstr "" 0885 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak " 0886 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az " 0887 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa " 0888 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik." 0889 "</para>" 0890 0891 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0892 #, kde-kuit-format 0893 msgctxt "@info:whatsthis" 0894 msgid "" 0895 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0896 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0897 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0898 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0899 "are given here by right-clicking.</para>" 0900 msgstr "" 0901 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy " 0902 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek " 0903 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb " 0904 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel " 0905 "szerepeljen itt.</para>" 0906 0907 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0908 #, kde-format 0909 msgctxt "@title:window" 0910 msgid "Folders" 0911 msgstr "Mappák" 0912 0913 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0914 #, kde-kuit-format 0915 msgctxt "@info:whatsthis" 0916 msgid "" 0917 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0918 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0919 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0920 msgstr "" 0921 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal " 0922 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti " 0923 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>." 0924 0925 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0926 #, kde-kuit-format 0927 msgctxt "@info:whatsthis" 0928 msgid "" 0929 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0930 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0931 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0932 "quick switching between any folders.</para>" 0933 msgstr "" 0934 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg " 0935 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, " 0936 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái " 0937 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>" 0938 0939 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0940 #, kde-format 0941 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0942 msgid "Terminal" 0943 msgstr "Terminál" 0944 0945 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0946 #, kde-kuit-format 0947 msgctxt "@info:whatsthis" 0948 msgid "" 0949 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0950 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0951 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0952 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0953 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0954 "like Konsole.</para>" 0955 msgstr "" 0956 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak " 0957 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így " 0958 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges " 0959 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális " 0960 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló " 0961 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>" 0962 0963 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0964 #, kde-kuit-format 0965 msgctxt "@info:whatsthis" 0966 msgid "" 0967 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0968 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0969 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0970 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0971 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0972 "Konsole.</para>" 0973 msgstr "" 0974 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy " 0975 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik " 0976 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az " 0977 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. " 0978 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például " 0979 "Konsole) súgójának a használatával.</para>" 0980 0981 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0982 #, kde-format 0983 msgctxt "@title:window" 0984 msgid "Places" 0985 msgstr "Helyek" 0986 0987 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0988 #, kde-format 0989 msgctxt "@item:inmenu" 0990 msgid "Show Hidden Places" 0991 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése" 0992 0993 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 0994 #, kde-format 0995 msgctxt "@info:whatsthis" 0996 msgid "" 0997 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 0998 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 0999 msgstr "" 1000 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig " 1001 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat." 1002 1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 1004 #, kde-kuit-format 1005 msgctxt "@info:whatsthis" 1006 msgid "" 1007 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 1008 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 1009 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 1010 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 1011 "type.</para>" 1012 msgstr "" 1013 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal " 1014 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott " 1015 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott " 1016 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket " 1017 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat " 1018 "találhatja meg.</para>" 1019 1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 1021 #, kde-kuit-format 1022 msgctxt "@info:whatsthis" 1023 msgid "" 1024 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 1025 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 1026 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 1027 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 1028 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 1029 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 1030 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 1031 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 1032 "interface> to display it again.</para>" 1033 msgstr "" 1034 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a " 1035 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a " 1036 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan " 1037 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja." 1038 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson " 1039 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új " 1040 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak " 1041 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez " 1042 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a " 1043 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez." 1044 "</para>" 1045 1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 1047 #, kde-format 1048 msgctxt "@action:inmenu View" 1049 msgid "Show Panels" 1050 msgstr "Panelek megjelenítése" 1051 1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 1053 #, kde-kuit-format 1054 msgctxt "@info:whatsthis" 1055 msgid "" 1056 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 1057 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 1058 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 1059 "directory that contains all data connected to this computer—the " 1060 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 1061 msgstr "" 1062 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</" 1063 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</" 1064 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy " 1065 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a " 1066 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>" 1067 1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 1069 #, kde-format 1070 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 1071 msgid "Close" 1072 msgstr "Bezárás" 1073 1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 1075 #, kde-format 1076 msgctxt "@info" 1077 msgid "Close left view" 1078 msgstr "Bal oldali nézet bezárása" 1079 1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 1081 #, kde-format 1082 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 1083 msgid "Pop out" 1084 msgstr "" 1085 1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 1087 #, kde-format 1088 msgctxt "@info" 1089 msgid "Move left split view to a new window" 1090 msgstr "" 1091 1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 1093 #, kde-format 1094 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 1095 msgid "Close" 1096 msgstr "Bezárás" 1097 1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 1099 #, kde-format 1100 msgctxt "@info" 1101 msgid "Close right view" 1102 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása" 1103 1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 1105 #, kde-format 1106 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 1107 msgid "Pop out" 1108 msgstr "" 1109 1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1111 #, kde-format 1112 msgctxt "@info" 1113 msgid "Move right split view to a new window" 1114 msgstr "" 1115 1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1117 #, kde-format 1118 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1119 msgid "Split" 1120 msgstr "Osztott nézet" 1121 1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1123 #, kde-format 1124 msgctxt "@info" 1125 msgid "Split view" 1126 msgstr "Osztott nézet" 1127 1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1129 #, kde-format 1130 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1131 msgid "Pop out" 1132 msgstr "" 1133 1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1135 #, kde-kuit-format 1136 msgctxt "@info:whatsthis" 1137 msgid "" 1138 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1139 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1140 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1141 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1142 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1143 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1144 msgstr "" 1145 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz " 1146 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre " 1147 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető " 1148 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet " 1149 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</" 1150 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>" 1151 1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1153 #, kde-kuit-format 1154 msgctxt "@info:whatsthis" 1155 msgid "" 1156 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1157 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1158 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1159 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1160 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1161 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1162 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1163 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1164 msgstr "" 1165 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a " 1166 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. " 1167 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a " 1168 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. " 1169 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</" 1170 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a " 1171 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa " 1172 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a " 1173 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a " 1174 "szövegét.</para>" 1175 1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1177 #, kde-kuit-format 1178 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1179 msgid "" 1180 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1181 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1182 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1183 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1184 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1185 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1186 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1187 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1188 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1189 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1190 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1191 msgstr "" 1192 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és " 1193 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> " 1194 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol " 1195 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános " 1196 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/" 1197 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a " 1198 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</" 1199 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid " 1200 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</" 1201 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az " 1202 "alapokat tárgyalja.</para>" 1203 1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1205 #, kde-kuit-format 1206 msgctxt "@info:whatsthis" 1207 msgid "" 1208 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1209 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1210 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1211 "be triggered this way.</para>" 1212 msgstr "" 1213 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a " 1214 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan " 1215 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. " 1216 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>" 1217 1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1219 #, kde-kuit-format 1220 msgctxt "@info:whatsthis" 1221 msgid "" 1222 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1223 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1224 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1225 msgstr "" 1226 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely " 1227 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az " 1228 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is " 1229 "elhelyezheti.</para>" 1230 1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1232 #, kde-kuit-format 1233 msgctxt "@info:whatsthis" 1234 msgid "" 1235 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1236 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1237 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1238 "Handbook</interface>." 1239 msgstr "" 1240 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A " 1241 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</" 1242 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> " 1243 "kiválasztása után." 1244 1245 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1246 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1247 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1248 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1249 #. The same might be true for any external link you translate. 1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1251 #, kde-kuit-format 1252 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1253 msgid "" 1254 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1255 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1256 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1257 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1258 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1259 msgstr "" 1260 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot " 1261 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha " 1262 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző " 1263 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" 1264 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki " 1265 "dedikált oldalát.</para>" 1266 1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1268 #, kde-kuit-format 1269 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1270 msgid "" 1271 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1272 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1273 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1274 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1275 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1276 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1277 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1278 "windows so don't get too used to this.</para>" 1279 msgstr "" 1280 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson " 1281 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés " 1282 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</" 1283 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/" 1284 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase." 1285 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A " 1286 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá " 1287 "túlságosan.</para>" 1288 1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1290 #, kde-kuit-format 1291 msgctxt "@info:whatsthis" 1292 msgid "" 1293 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1294 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1295 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1296 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1297 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1298 msgstr "" 1299 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban " 1300 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</" 1301 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, " 1302 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link " 1303 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</" 1304 "link>.</para>." 1305 1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1307 #, kde-kuit-format 1308 msgctxt "@info:whatsthis" 1309 msgid "" 1310 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1311 "support the continued work on this application and many other projects by " 1312 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1313 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1314 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1315 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1316 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1317 "behind the KDE community.</para>" 1318 msgstr "" 1319 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat " 1320 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten " 1321 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és " 1322 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE " 1323 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van " 1324 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők " 1325 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</" 1326 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>" 1327 1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1329 #, kde-kuit-format 1330 msgctxt "@info:whatsthis" 1331 msgid "" 1332 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1333 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1334 "in your preferred language." 1335 msgstr "" 1336 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos " 1337 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem " 1338 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven." 1339 1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1341 #, kde-kuit-format 1342 msgctxt "@info:whatsthis" 1343 msgid "" 1344 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1345 "libraries and maintainers of this application." 1346 msgstr "" 1347 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a " 1348 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról." 1349 1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1351 #, kde-kuit-format 1352 msgctxt "@info:whatsthis" 1353 msgid "" 1354 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1355 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1356 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1357 "a look!" 1358 msgstr "" 1359 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. " 1360 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az " 1361 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, " 1362 "vessen rá egy pillantást!" 1363 1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1365 #, kde-format 1366 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1367 msgid "Defocus Terminal Panel" 1368 msgstr "Fókusz el a terminál panelről" 1369 1370 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1371 #, kde-format 1372 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1373 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])" 1374 1375 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1376 #, kde-format 1377 msgctxt "@action:button" 1378 msgid "Empty Trash" 1379 msgstr "Kiürítés" 1380 1381 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1382 #, kde-format 1383 msgid "Empties Trash to create free space" 1384 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez" 1385 1386 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1387 #, kde-format 1388 msgctxt "@action:button" 1389 msgid "Add Network Folder" 1390 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása" 1391 1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1393 #, kde-format 1394 msgctxt "@action:inmenu" 1395 msgid "Location Bar" 1396 msgid_plural "Location Bars" 1397 msgstr[0] "Címsáv" 1398 msgstr[1] "Címsávok" 1399 1400 #: dolphinpart.cpp:148 1401 #, kde-format 1402 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1403 msgid "&Edit File Type…" 1404 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…" 1405 1406 #: dolphinpart.cpp:152 1407 #, kde-format 1408 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1409 msgid "Select Items Matching…" 1410 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…" 1411 1412 #: dolphinpart.cpp:157 1413 #, kde-format 1414 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1415 msgid "Unselect Items Matching…" 1416 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…" 1417 1418 #: dolphinpart.cpp:163 1419 #, kde-format 1420 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1421 msgid "Unselect All" 1422 msgstr "A kijelölések megszüntetése" 1423 1424 #: dolphinpart.cpp:178 1425 #, kde-format 1426 msgctxt "@action:inmenu Go" 1427 msgid "App&lications" 1428 msgstr "&Alkalmazások" 1429 1430 #: dolphinpart.cpp:179 1431 #, kde-format 1432 msgctxt "@action:inmenu Go" 1433 msgid "&Network Folders" 1434 msgstr "&Hálózati mappák" 1435 1436 #: dolphinpart.cpp:180 1437 #, kde-format 1438 msgctxt "@action:inmenu Go" 1439 msgid "Trash" 1440 msgstr "Kuka" 1441 1442 #: dolphinpart.cpp:183 1443 #, kde-format 1444 msgctxt "@action:inmenu Go" 1445 msgid "Autostart" 1446 msgstr "Automatikus indítás" 1447 1448 #: dolphinpart.cpp:189 1449 #, kde-format 1450 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1451 msgid "Find File…" 1452 msgstr "Fájlkeresés…" 1453 1454 #: dolphinpart.cpp:195 1455 #, kde-format 1456 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1457 msgid "Open &Terminal" 1458 msgstr "&Terminál" 1459 1460 #: dolphinpart.cpp:447 1461 #, kde-format 1462 msgctxt "@title:window" 1463 msgid "Select" 1464 msgstr "Kijelölés" 1465 1466 #: dolphinpart.cpp:447 1467 #, kde-format 1468 msgid "Select all items matching this pattern:" 1469 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:" 1470 1471 #: dolphinpart.cpp:452 1472 #, kde-format 1473 msgctxt "@title:window" 1474 msgid "Unselect" 1475 msgstr "Kijelölés törlése" 1476 1477 #: dolphinpart.cpp:452 1478 #, kde-format 1479 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1480 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:" 1481 1482 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1483 #: dolphinpart.rc:5 1484 #, kde-format 1485 msgid "&Edit" 1486 msgstr "S&zerkesztés" 1487 1488 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1489 #: dolphinpart.rc:15 1490 #, kde-format 1491 msgctxt "@title:menu" 1492 msgid "Selection" 1493 msgstr "Kijelölés" 1494 1495 #. i18n: ectx: Menu (view) 1496 #: dolphinpart.rc:24 1497 #, kde-format 1498 msgid "&View" 1499 msgstr "&Nézet" 1500 1501 #. i18n: ectx: Menu (go) 1502 #: dolphinpart.rc:33 1503 #, kde-format 1504 msgid "&Go" 1505 msgstr "&Ugrás" 1506 1507 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1508 #: dolphinpart.rc:41 1509 #, kde-format 1510 msgctxt "@title:menu" 1511 msgid "Tools" 1512 msgstr "Eszközök" 1513 1514 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1515 #: dolphinpart.rc:51 1516 #, kde-format 1517 msgctxt "@title:menu" 1518 msgid "Dolphin Toolbar" 1519 msgstr "Dolphin eszköztár" 1520 1521 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1522 #, kde-format 1523 msgid "Recently Closed Tabs" 1524 msgstr "Nemrég bezárt lapok" 1525 1526 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1527 #, kde-format 1528 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1529 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése" 1530 1531 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1533 #, kde-format 1534 msgid "Search for %1 in %2" 1535 msgstr "%1 keresése itt: %2" 1536 1537 #: dolphintabbar.cpp:154 1538 #, kde-format 1539 msgctxt "@action:inmenu" 1540 msgid "New Tab" 1541 msgstr "Új lap" 1542 1543 #: dolphintabbar.cpp:155 1544 #, kde-format 1545 msgctxt "@action:inmenu" 1546 msgid "Detach Tab" 1547 msgstr "Lap leválasztása" 1548 1549 #: dolphintabbar.cpp:156 1550 #, kde-format 1551 msgctxt "@action:inmenu" 1552 msgid "Close Other Tabs" 1553 msgstr "A többi lap bezárása" 1554 1555 #: dolphintabbar.cpp:157 1556 #, kde-format 1557 msgctxt "@action:inmenu" 1558 msgid "Close Tab" 1559 msgstr "A lap bezárása" 1560 1561 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1562 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1563 #: dolphintabwidget.cpp:496 1564 #, kde-format 1565 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1566 msgid "%1 | (%2)" 1567 msgstr "%1 | (%2)" 1568 1569 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1570 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1571 #: dolphintabwidget.cpp:500 1572 #, kde-format 1573 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1574 msgid "(%1) | %2" 1575 msgstr "(%1) | %2" 1576 1577 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1578 #: dolphinui.rc:60 1579 #, kde-format 1580 msgctxt "@title:menu" 1581 msgid "Location Bar" 1582 msgstr "Címsáv:" 1583 1584 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1585 #: dolphinui.rc:106 1586 #, kde-format 1587 msgctxt "@title:menu" 1588 msgid "Main Toolbar" 1589 msgstr "Alap eszköztár" 1590 1591 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1592 #, kde-kuit-format 1593 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1594 msgid "" 1595 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1596 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1597 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1598 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1599 "because following these folders from left to right leads here.</" 1600 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1601 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1602 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1603 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1604 msgstr "" 1605 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az " 1606 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől " 1607 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az " 1608 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése " 1609 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési " 1610 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a " 1611 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-" 1612 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra " 1613 "szolgáló oldalát.</para>" 1614 1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1616 #, kde-kuit-format 1617 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1618 msgid "" 1619 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1620 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1621 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1622 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1623 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1624 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1625 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1626 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1627 "find an item.</item></list></para>" 1628 msgstr "" 1629 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy " 1630 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat " 1631 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem " 1632 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/" 1633 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</" 1634 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne " 1635 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva " 1636 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</" 1637 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem " 1638 "megtalálására.</item></list></para>" 1639 1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1641 #, kde-format 1642 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1643 msgstr "" 1644 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!" 1645 1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1647 #, kde-format 1648 msgid "Search" 1649 msgstr "Keresés" 1650 1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1652 #, kde-format 1653 msgid "Search for %1" 1654 msgstr "A(z) %1 keresése" 1655 1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1657 #, kde-format 1658 msgctxt "@info:progress" 1659 msgid "Loading folder…" 1660 msgstr "Mappa betöltése…" 1661 1662 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1663 #, kde-format 1664 msgctxt "@info:progress" 1665 msgid "Sorting…" 1666 msgstr "Rendezés…" 1667 1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1669 #, kde-format 1670 msgctxt "@info" 1671 msgid "Searching…" 1672 msgstr "Keresés…" 1673 1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1675 #, kde-format 1676 msgctxt "@info:status" 1677 msgid "No items found." 1678 msgstr "Nem találhatók elemek." 1679 1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1681 #, kde-format 1682 msgctxt "@info:status" 1683 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1684 msgstr "" 1685 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy " 1686 "webböngésző" 1687 1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1689 #, kde-format 1690 msgctxt "@info:status" 1691 msgid "" 1692 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1693 msgstr "" 1694 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett " 1695 "alkalmazás indul el" 1696 1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1698 #, kde-format 1699 msgctxt "@info:status" 1700 msgid "Invalid protocol '%1'" 1701 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”" 1702 1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1704 #, kde-format 1705 msgctxt "@info:status" 1706 msgid "Invalid protocol" 1707 msgstr "Érvénytelen protokoll" 1708 1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1710 #, kde-kuit-format 1711 msgid "" 1712 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1713 msgstr "" 1714 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem " 1715 "hozzáférhető többé." 1716 1717 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1718 #, kde-format 1719 msgctxt "@info:tooltip" 1720 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1721 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor" 1722 1723 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1724 #, kde-format 1725 msgid "Filter…" 1726 msgstr "Szűrő…" 1727 1728 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1729 #, kde-format 1730 msgctxt "@info:tooltip" 1731 msgid "Hide Filter Bar" 1732 msgstr "Szűrősor elrejtése" 1733 1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1735 #, kde-format 1736 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1737 msgid "\"%1\"" 1738 msgstr "„%1”" 1739 1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1741 #, kde-format 1742 msgctxt "" 1743 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1744 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1745 msgstr "„%1” és „%2”" 1746 1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1748 #, kde-format 1749 msgctxt "" 1750 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1751 "folders." 1752 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1753 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”" 1754 1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1756 #, kde-format 1757 msgctxt "" 1758 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1759 "folders." 1760 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1761 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”" 1762 1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1764 #, kde-format 1765 msgctxt "" 1766 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1767 "files/folders." 1768 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1769 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”" 1770 1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1772 #, kde-format 1773 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1774 msgid "One Selected File" 1775 msgid_plural "%1 Selected Files" 1776 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl" 1777 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl" 1778 1779 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1780 #, kde-format 1781 msgctxt "" 1782 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1783 msgid "One Selected Folder" 1784 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1785 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa" 1786 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa" 1787 1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1789 #, kde-format 1790 msgctxt "" 1791 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1792 "folders." 1793 msgid "One Selected Item" 1794 msgid_plural "%1 Selected Items" 1795 msgstr[0] "1 kiválasztott elem" 1796 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem" 1797 1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1799 #, kde-format 1800 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1801 msgid "One File" 1802 msgid_plural "%1 Files" 1803 msgstr[0] "1 fájl" 1804 msgstr[1] "%1 fájl" 1805 1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1807 #, kde-format 1808 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1809 msgid "One Folder" 1810 msgid_plural "%1 Folders" 1811 msgstr[0] "1 mappa" 1812 msgstr[1] "%1 mappa" 1813 1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1815 #, kde-format 1816 msgctxt "" 1817 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1818 msgid "One Item" 1819 msgid_plural "%1 Items" 1820 msgstr[0] "1 elem" 1821 msgstr[1] "%1 elem" 1822 1823 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1824 #, kde-format 1825 msgctxt "@item:intable" 1826 msgid "%1 item" 1827 msgid_plural "%1 items" 1828 msgstr[0] "%1 elem" 1829 msgstr[1] "%1 elem" 1830 1831 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1832 #, kde-format 1833 msgctxt "width × height" 1834 msgid "%1 × %2" 1835 msgstr "%1 × %2" 1836 1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1838 #, kde-format 1839 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1840 msgid "0 - 9" 1841 msgstr "0 - 9" 1842 1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1844 #, kde-format 1845 msgctxt "@title:group" 1846 msgid "Others" 1847 msgstr "Egyéb" 1848 1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1850 #, kde-format 1851 msgctxt "@title:group Size" 1852 msgid "Folders" 1853 msgstr "Mappák" 1854 1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1856 #, kde-format 1857 msgctxt "@title:group Size" 1858 msgid "Small" 1859 msgstr "Kicsi" 1860 1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1862 #, kde-format 1863 msgctxt "@title:group Size" 1864 msgid "Medium" 1865 msgstr "Közepes" 1866 1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1868 #, kde-format 1869 msgctxt "@title:group Size" 1870 msgid "Big" 1871 msgstr "Nagy" 1872 1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1874 #, kde-format 1875 msgctxt "@title:group Date" 1876 msgid "Today" 1877 msgstr "Ma" 1878 1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1880 #, kde-format 1881 msgctxt "@title:group Date" 1882 msgid "Yesterday" 1883 msgstr "Tegnap" 1884 1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1886 #, kde-format 1887 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1888 msgid "dddd" 1889 msgstr "dddd" 1890 1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1892 #, kde-format 1893 msgctxt "" 1894 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1895 msgid "%1" 1896 msgstr "%1" 1897 1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1899 #, kde-format 1900 msgctxt "@title:group Date" 1901 msgid "One Week Ago" 1902 msgstr "Egy héttel ezelőtt" 1903 1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1905 #, kde-format 1906 msgctxt "@title:group Date" 1907 msgid "Two Weeks Ago" 1908 msgstr "Két héttel ezelőtt" 1909 1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1911 #, kde-format 1912 msgctxt "@title:group Date" 1913 msgid "Three Weeks Ago" 1914 msgstr "Három héttel ezelőtt" 1915 1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1917 #, kde-format 1918 msgctxt "@title:group Date" 1919 msgid "Earlier this Month" 1920 msgstr "Korábban ebben a hónapban" 1921 1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1923 #, kde-format 1924 msgctxt "" 1925 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1926 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1927 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1928 "text that should not be formatted as a date" 1929 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1930 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)" 1931 1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1933 #, kde-format 1934 msgctxt "" 1935 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1936 "context @title:group Date" 1937 msgid "%1" 1938 msgstr "%1" 1939 1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1941 #, kde-format 1942 msgctxt "" 1943 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1944 "current locale, and yyyy is full year number." 1945 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1946 msgstr "dddd (yyyy MMMM)" 1947 1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1949 #, kde-format 1950 msgctxt "" 1951 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1952 "@title:group Date" 1953 msgid "%1" 1954 msgstr "%1" 1955 1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1957 #, kde-format 1958 msgctxt "" 1959 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1960 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1961 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1962 "text that should not be formatted as a date" 1963 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1964 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)" 1965 1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1967 #, kde-format 1968 msgctxt "" 1969 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1970 "context @title:group Date" 1971 msgid "%1" 1972 msgstr "%1" 1973 1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1975 #, kde-format 1976 msgctxt "" 1977 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1978 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1979 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1980 "text that should not be formatted as a date" 1981 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1982 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)" 1983 1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1985 #, kde-format 1986 msgctxt "" 1987 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1988 "context @title:group Date" 1989 msgid "%1" 1990 msgstr "%1" 1991 1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 1993 #, kde-format 1994 msgctxt "" 1995 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1996 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1997 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1998 "text that should not be formatted as a date" 1999 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 2000 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)" 2001 2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 2003 #, kde-format 2004 msgctxt "" 2005 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 2006 "context @title:group Date" 2007 msgid "%1" 2008 msgstr "%1" 2009 2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 2011 #, kde-format 2012 msgctxt "" 2013 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 2014 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 2015 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 2016 "text that should not be formatted as a date" 2017 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 2018 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM" 2019 2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 2021 #, kde-format 2022 msgctxt "" 2023 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 2024 "context @title:group Date" 2025 msgid "%1" 2026 msgstr "%1" 2027 2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 2029 #, kde-format 2030 msgctxt "" 2031 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 2032 "and yyyy is full year number" 2033 msgid "MMMM, yyyy" 2034 msgstr "yyyy MMMM" 2035 2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 2037 #, kde-format 2038 msgctxt "" 2039 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 2040 "group Date" 2041 msgid "%1" 2042 msgstr "%1" 2043 2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 2046 #, kde-format 2047 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2048 msgid "Read, " 2049 msgstr "Olvasás, " 2050 2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 2053 #, kde-format 2054 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2055 msgid "Write, " 2056 msgstr "Írás, " 2057 2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 2060 #, kde-format 2061 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2062 msgid "Execute, " 2063 msgstr "Futtatás, " 2064 2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 2067 #, kde-format 2068 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2069 msgid "Forbidden" 2070 msgstr "Tiltott" 2071 2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 2073 #, kde-format 2074 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 2075 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 2076 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3" 2077 2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 2079 msgctxt "@label" 2080 msgid "Name" 2081 msgstr "Név" 2082 2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 2084 msgctxt "@label" 2085 msgid "Size" 2086 msgstr "Méret" 2087 2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 2089 msgctxt "@label" 2090 msgid "Modified" 2091 msgstr "Módosítás" 2092 2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2095 msgctxt "@tooltip" 2096 msgid "The date format can be selected in settings." 2097 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki." 2098 2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2100 msgctxt "@label" 2101 msgid "Created" 2102 msgstr "Létrehozva" 2103 2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2105 msgctxt "@label" 2106 msgid "Accessed" 2107 msgstr "Hozzáférés" 2108 2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 2110 msgctxt "@label" 2111 msgid "Type" 2112 msgstr "Típus" 2113 2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 2115 msgctxt "@label" 2116 msgid "Rating" 2117 msgstr "Értékelés" 2118 2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 2120 msgctxt "@label" 2121 msgid "Tags" 2122 msgstr "Címkék" 2123 2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 2125 msgctxt "@label" 2126 msgid "Comment" 2127 msgstr "Megjegyzés" 2128 2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 2130 msgctxt "@label" 2131 msgid "Title" 2132 msgstr "Cím" 2133 2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2137 msgctxt "@label" 2138 msgid "Document" 2139 msgstr "Dokumentum" 2140 2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2142 msgctxt "@label" 2143 msgid "Author" 2144 msgstr "Szerző" 2145 2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2147 msgctxt "@label" 2148 msgid "Publisher" 2149 msgstr "Kiadó" 2150 2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2152 msgctxt "@label" 2153 msgid "Page Count" 2154 msgstr "Oldalszám" 2155 2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2157 msgctxt "@label" 2158 msgid "Word Count" 2159 msgstr "Szavak száma" 2160 2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2162 msgctxt "@label" 2163 msgid "Line Count" 2164 msgstr "Sorok száma" 2165 2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2167 msgctxt "@label" 2168 msgid "Date Photographed" 2169 msgstr "Fényképezés dátuma" 2170 2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2174 msgctxt "@label" 2175 msgid "Image" 2176 msgstr "Kép" 2177 2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2179 msgctxt "@label width x height" 2180 msgid "Dimensions" 2181 msgstr "Méretek" 2182 2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2184 msgctxt "@label" 2185 msgid "Width" 2186 msgstr "Szélesség" 2187 2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2189 msgctxt "@label" 2190 msgid "Height" 2191 msgstr "Magasság" 2192 2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2194 msgctxt "@label" 2195 msgid "Orientation" 2196 msgstr "Tájolás" 2197 2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2199 msgctxt "@label" 2200 msgid "Artist" 2201 msgstr "Előadó" 2202 2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2207 msgctxt "@label" 2208 msgid "Audio" 2209 msgstr "Hang" 2210 2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2212 msgctxt "@label" 2213 msgid "Genre" 2214 msgstr "Műfaj" 2215 2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2217 msgctxt "@label" 2218 msgid "Album" 2219 msgstr "Album" 2220 2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2222 msgctxt "@label" 2223 msgid "Duration" 2224 msgstr "Időtartam" 2225 2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2227 msgctxt "@label" 2228 msgid "Bitrate" 2229 msgstr "Bitsebesség" 2230 2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2232 msgctxt "@label" 2233 msgid "Track" 2234 msgstr "Szám" 2235 2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2237 msgctxt "@label" 2238 msgid "Release Year" 2239 msgstr "Kiadás éve" 2240 2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2242 msgctxt "@label" 2243 msgid "Aspect Ratio" 2244 msgstr "Méretarány" 2245 2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2247 msgctxt "@label" 2248 msgid "Video" 2249 msgstr "Videó" 2250 2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2252 msgctxt "@label" 2253 msgid "Frame Rate" 2254 msgstr "Képkockaszám" 2255 2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2257 msgctxt "@label" 2258 msgid "Path" 2259 msgstr "Útvonal" 2260 2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2265 msgctxt "@label" 2266 msgid "Other" 2267 msgstr "Egyéb" 2268 2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2270 msgctxt "@label" 2271 msgid "File Extension" 2272 msgstr "Fájlkiterjesztés" 2273 2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2275 msgctxt "@label" 2276 msgid "Deletion Time" 2277 msgstr "Törlési idő" 2278 2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2280 msgctxt "@label" 2281 msgid "Link Destination" 2282 msgstr "Hivatkozás célja" 2283 2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2285 msgctxt "@label" 2286 msgid "Downloaded From" 2287 msgstr "Letöltve innen" 2288 2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2290 msgctxt "@label" 2291 msgid "Permissions" 2292 msgstr "Jogosultságok" 2293 2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2295 msgctxt "@tooltip" 2296 msgid "" 2297 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2298 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2299 msgstr "" 2300 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a " 2301 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum" 2302 2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2304 msgctxt "@label" 2305 msgid "Owner" 2306 msgstr "Tulajdonos" 2307 2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2309 msgctxt "@label" 2310 msgid "User Group" 2311 msgstr "Felhasználócsoport" 2312 2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2314 #, kde-format 2315 msgctxt "@info:status" 2316 msgid "Unknown error." 2317 msgstr "Ismeretlen hiba." 2318 2319 #: main.cpp:94 2320 #, kde-format 2321 msgid "Dolphin" 2322 msgstr "Dolphin" 2323 2324 #: main.cpp:96 2325 #, kde-format 2326 msgctxt "@title" 2327 msgid "File Manager" 2328 msgstr "Fájlkezelő" 2329 2330 #: main.cpp:98 2331 #, kde-format 2332 msgctxt "@info:credit" 2333 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2334 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022." 2335 2336 #: main.cpp:100 2337 #, kde-format 2338 msgctxt "@info:credit" 2339 msgid "Felix Ernst" 2340 msgstr "Felix Ernst" 2341 2342 #: main.cpp:101 2343 #, kde-format 2344 msgctxt "@info:credit" 2345 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2346 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő" 2347 2348 #: main.cpp:103 2349 #, kde-format 2350 msgctxt "@info:credit" 2351 msgid "Méven Car" 2352 msgstr "Méven Car" 2353 2354 #: main.cpp:104 2355 #, kde-format 2356 msgctxt "@info:credit" 2357 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2358 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)" 2359 2360 #: main.cpp:106 2361 #, kde-format 2362 msgctxt "@info:credit" 2363 msgid "Elvis Angelaccio" 2364 msgstr "Elvis Angelaccio" 2365 2366 #: main.cpp:107 2367 #, kde-format 2368 msgctxt "@info:credit" 2369 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2370 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő" 2371 2372 #: main.cpp:109 2373 #, kde-format 2374 msgctxt "@info:credit" 2375 msgid "Emmanuel Pescosta" 2376 msgstr "Emmanuel Pescosta" 2377 2378 #: main.cpp:110 2379 #, kde-format 2380 msgctxt "@info:credit" 2381 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2382 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő" 2383 2384 #: main.cpp:112 2385 #, kde-format 2386 msgctxt "@info:credit" 2387 msgid "Frank Reininghaus" 2388 msgstr "Frank Reininghaus" 2389 2390 #: main.cpp:113 2391 #, kde-format 2392 msgctxt "@info:credit" 2393 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2394 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő" 2395 2396 #: main.cpp:115 2397 #, kde-format 2398 msgctxt "@info:credit" 2399 msgid "Peter Penz" 2400 msgstr "Peter Penz" 2401 2402 #: main.cpp:116 2403 #, kde-format 2404 msgctxt "@info:credit" 2405 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2406 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)" 2407 2408 #: main.cpp:118 2409 #, kde-format 2410 msgctxt "@info:credit" 2411 msgid "Sebastian Trüg" 2412 msgstr "Sebastian Trüg" 2413 2414 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2415 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2416 #, kde-format 2417 msgctxt "@info:credit" 2418 msgid "Developer" 2419 msgstr "Fejlesztő" 2420 2421 #: main.cpp:119 2422 #, kde-format 2423 msgctxt "@info:credit" 2424 msgid "David Faure" 2425 msgstr "David Faure" 2426 2427 #: main.cpp:120 2428 #, kde-format 2429 msgctxt "@info:credit" 2430 msgid "Aaron J. Seigo" 2431 msgstr "Aaron J. Seigo" 2432 2433 #: main.cpp:121 2434 #, kde-format 2435 msgctxt "@info:credit" 2436 msgid "Rafael Fernández López" 2437 msgstr "Rafael Fernández López" 2438 2439 #: main.cpp:122 2440 #, kde-format 2441 msgctxt "@info:credit" 2442 msgid "Kevin Ottens" 2443 msgstr "Kevin Ottens" 2444 2445 #: main.cpp:123 2446 #, kde-format 2447 msgctxt "@info:credit" 2448 msgid "Holger Freyther" 2449 msgstr "Holger Freyther" 2450 2451 #: main.cpp:124 2452 #, kde-format 2453 msgctxt "@info:credit" 2454 msgid "Max Blazejak" 2455 msgstr "Max Blazejak" 2456 2457 #: main.cpp:125 2458 #, kde-format 2459 msgctxt "@info:credit" 2460 msgid "Michael Austin" 2461 msgstr "Michael Austin" 2462 2463 #: main.cpp:125 2464 #, kde-format 2465 msgctxt "@info:credit" 2466 msgid "Documentation" 2467 msgstr "Dokumentáció" 2468 2469 #: main.cpp:135 2470 #, kde-format 2471 msgctxt "@info:shell" 2472 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2473 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve." 2474 2475 #: main.cpp:137 2476 #, kde-format 2477 msgctxt "@info:shell" 2478 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2479 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni." 2480 2481 #: main.cpp:138 2482 #, kde-format 2483 msgctxt "@info:shell" 2484 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2485 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni." 2486 2487 #: main.cpp:140 2488 #, kde-format 2489 msgctxt "@info:shell" 2490 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2491 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)." 2492 2493 #: main.cpp:141 2494 #, kde-format 2495 msgctxt "@info:shell" 2496 msgid "Document to open" 2497 msgstr "Megnyitandó dokumentum" 2498 2499 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2500 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2501 #, kde-format 2502 msgid "Hidden files shown" 2503 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" 2504 2505 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2506 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2507 #, kde-format 2508 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2509 msgstr "" 2510 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van" 2511 2512 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2514 #, kde-format 2515 msgid "Automatic scrolling" 2516 msgstr "Automatikus görgetés" 2517 2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2519 #, kde-format 2520 msgctxt "@action:inmenu" 2521 msgid "Cut" 2522 msgstr "Kivágás" 2523 2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2525 #, kde-format 2526 msgctxt "@action:inmenu" 2527 msgid "Copy" 2528 msgstr "Másolás" 2529 2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2531 #, kde-format 2532 msgctxt "@action:inmenu" 2533 msgid "Rename…" 2534 msgstr "Átnevezés…" 2535 2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2537 #, kde-format 2538 msgctxt "@action:inmenu" 2539 msgid "Move to Trash" 2540 msgstr "Áthelyezés a Kukába" 2541 2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2543 #, kde-format 2544 msgctxt "@action:inmenu" 2545 msgid "Delete" 2546 msgstr "Törlés" 2547 2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2549 #, kde-format 2550 msgctxt "@action:inmenu" 2551 msgid "Show Hidden Files" 2552 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése" 2553 2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2555 #, kde-format 2556 msgctxt "@action:inmenu" 2557 msgid "Limit to Home Directory" 2558 msgstr "Korlátozás a saját mappára" 2559 2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2561 #, kde-format 2562 msgctxt "@action:inmenu" 2563 msgid "Automatic Scrolling" 2564 msgstr "Automatikus görgetés" 2565 2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2567 #, kde-format 2568 msgctxt "@action:inmenu" 2569 msgid "Properties" 2570 msgstr "Tulajdonságok" 2571 2572 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2573 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2574 #, kde-format 2575 msgid "Previews shown" 2576 msgstr "Előnézetek megjelenítése" 2577 2578 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2579 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2580 #, kde-format 2581 msgid "Auto-Play media files" 2582 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása" 2583 2584 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2586 #, kde-format 2587 msgid "Show item on hover" 2588 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor" 2589 2590 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2592 #, kde-format 2593 msgid "Date display format" 2594 msgstr "Dátumformátum" 2595 2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2597 #, kde-format 2598 msgctxt "@action:inmenu" 2599 msgid "Preview" 2600 msgstr "Előnézet" 2601 2602 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2603 #, kde-format 2604 msgctxt "@action:inmenu" 2605 msgid "Auto-Play media files" 2606 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása" 2607 2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2609 #, kde-format 2610 msgctxt "@action:inmenu" 2611 msgid "Show item on hover" 2612 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor" 2613 2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2615 #, kde-format 2616 msgctxt "@action:inmenu" 2617 msgid "Configure…" 2618 msgstr "Beállítás…" 2619 2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2621 #, kde-format 2622 msgctxt "@action:inmenu" 2623 msgid "Condensed Date" 2624 msgstr "Sűrített dátum" 2625 2626 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2627 #, kde-format 2628 msgctxt "@label::textbox" 2629 msgid "Select which data should be shown:" 2630 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:" 2631 2632 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2633 #, kde-format 2634 msgctxt "@label" 2635 msgid "%1 item selected" 2636 msgid_plural "%1 items selected" 2637 msgstr[0] "%1 elem kijelölve" 2638 msgstr[1] "%1 elem kijelölve" 2639 2640 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2641 #, kde-format 2642 msgid "play" 2643 msgstr "lejátszás" 2644 2645 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2646 #, kde-format 2647 msgid "pause" 2648 msgstr "Szünet" 2649 2650 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2651 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2652 #, kde-format 2653 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2654 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)" 2655 2656 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2657 #, kde-format 2658 msgctxt "@action:inmenu" 2659 msgid "Configure Trash…" 2660 msgstr "A Kuka beállítása…" 2661 2662 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2663 #, kde-format 2664 msgid "" 2665 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2666 "and then reopen the panel." 2667 msgstr "" 2668 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, " 2669 "és nyissa meg újra a panelt." 2670 2671 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2672 #, kde-format 2673 msgid "Install Konsole" 2674 msgstr "A Konsole telepítése" 2675 2676 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2677 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2678 #, kde-format 2679 msgid "Location" 2680 msgstr "Hely" 2681 2682 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2683 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2684 #, kde-format 2685 msgid "What" 2686 msgstr "Mit" 2687 2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2689 #, kde-format 2690 msgctxt "@item:inlistbox" 2691 msgid "Any Type" 2692 msgstr "Bármely típus" 2693 2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2695 #, kde-format 2696 msgctxt "@item:inlistbox" 2697 msgid "Folders" 2698 msgstr "Mappák" 2699 2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2701 #, kde-format 2702 msgctxt "@item:inlistbox" 2703 msgid "Documents" 2704 msgstr "Dokumentumok" 2705 2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2707 #, kde-format 2708 msgctxt "@item:inlistbox" 2709 msgid "Images" 2710 msgstr "Képek" 2711 2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2713 #, kde-format 2714 msgctxt "@item:inlistbox" 2715 msgid "Audio Files" 2716 msgstr "Hangfájlok" 2717 2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2719 #, kde-format 2720 msgctxt "@item:inlistbox" 2721 msgid "Videos" 2722 msgstr "Videók" 2723 2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2725 #, kde-format 2726 msgctxt "@item:inlistbox" 2727 msgid "Any Date" 2728 msgstr "Bármely dátum" 2729 2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2731 #, kde-format 2732 msgctxt "@item:inlistbox" 2733 msgid "Today" 2734 msgstr "Ma" 2735 2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2737 #, kde-format 2738 msgctxt "@item:inlistbox" 2739 msgid "Yesterday" 2740 msgstr "Tegnap" 2741 2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2743 #, kde-format 2744 msgctxt "@item:inlistbox" 2745 msgid "This Week" 2746 msgstr "Ezen a héten" 2747 2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2749 #, kde-format 2750 msgctxt "@item:inlistbox" 2751 msgid "This Month" 2752 msgstr "Ebben a hónapban" 2753 2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2755 #, kde-format 2756 msgctxt "@item:inlistbox" 2757 msgid "This Year" 2758 msgstr "Ebben az évben" 2759 2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2761 #, kde-format 2762 msgctxt "@item:inlistbox" 2763 msgid "Any Rating" 2764 msgstr "Bármely értékelés" 2765 2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2767 #, kde-format 2768 msgctxt "@item:inlistbox" 2769 msgid "1 or more" 2770 msgstr "Egy vagy több" 2771 2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2773 #, kde-format 2774 msgctxt "@item:inlistbox" 2775 msgid "2 or more" 2776 msgstr "Kettő vagy több" 2777 2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2779 #, kde-format 2780 msgctxt "@item:inlistbox" 2781 msgid "3 or more" 2782 msgstr "Három vagy több" 2783 2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2785 #, kde-format 2786 msgctxt "@item:inlistbox" 2787 msgid "4 or more" 2788 msgstr "Négy vagy több" 2789 2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2791 #, kde-format 2792 msgctxt "@item:inlistbox" 2793 msgid "Highest Rating" 2794 msgstr "Legjobbra értékeltek" 2795 2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2797 #, kde-format 2798 msgctxt "@action:inmenu" 2799 msgid "Clear Selection" 2800 msgstr "Kijelölés megszüntetése" 2801 2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2803 #, kde-format 2804 msgctxt "String list separator" 2805 msgid ", " 2806 msgstr ", " 2807 2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2809 #, kde-format 2810 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2811 msgid "Tag: %2" 2812 msgid_plural "Tags: %2" 2813 msgstr[0] "Címke: %2" 2814 msgstr[1] "Címkék: %2" 2815 2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2817 #, kde-format 2818 msgctxt "@action:button" 2819 msgid "Add Tags" 2820 msgstr "Címkék hozzáadása" 2821 2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2823 #, kde-format 2824 msgctxt "action:button" 2825 msgid "From Here (%1)" 2826 msgstr "Innen (%1)" 2827 2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2829 #, kde-format 2830 msgctxt "action:button" 2831 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2832 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”" 2833 2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2835 #, kde-format 2836 msgctxt "action:button" 2837 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2838 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében" 2839 2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2841 #, kde-format 2842 msgctxt "@info:tooltip" 2843 msgid "Quit searching" 2844 msgstr "Kereső bezárása" 2845 2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2847 #, kde-format 2848 msgctxt "action:button" 2849 msgid "Filename" 2850 msgstr "Fájlnév" 2851 2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2853 #, kde-format 2854 msgctxt "action:button" 2855 msgid "Content" 2856 msgstr "Tartalom" 2857 2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2859 #, kde-format 2860 msgctxt "action:button" 2861 msgid "From Here" 2862 msgstr "Innen" 2863 2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2865 #, kde-format 2866 msgctxt "action:button" 2867 msgid "Your files" 2868 msgstr "A fájljai közül" 2869 2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2871 #, kde-format 2872 msgctxt "action:button" 2873 msgid "Search in your home directory" 2874 msgstr "Keresés a saját mappájában" 2875 2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2877 #, kde-format 2878 msgid "Open %1" 2879 msgstr "%1 megnyitása" 2880 2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2882 #, kde-format 2883 msgctxt "" 2884 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2885 "user entered." 2886 msgid "Query Results from '%1'" 2887 msgstr "Keresési eredmények - „%1”" 2888 2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2890 #, kde-format 2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2892 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2893 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat." 2894 2895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2900 #, kde-format 2901 msgctxt "@action:button" 2902 msgid "Cancel Copying" 2903 msgstr "Másolás megszakítása" 2904 2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2906 #, kde-format 2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2908 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2909 msgstr "" 2910 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné." 2911 2912 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2914 #, kde-format 2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2916 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2917 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat." 2918 2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2920 #, kde-format 2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2922 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2923 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat." 2924 2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2927 #, kde-format 2928 msgctxt "@action:button" 2929 msgid "Cancel Cutting" 2930 msgstr "Kivágás megszakítása" 2931 2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2933 #, kde-format 2934 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2935 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2936 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat." 2937 2938 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 2942 #, kde-format 2943 msgctxt "@action:button" 2944 msgid "Cancel" 2945 msgstr "Mégse" 2946 2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 2948 #, kde-format 2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2950 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 2951 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat." 2952 2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 2955 #, kde-format 2956 msgctxt "@action:button" 2957 msgid "Cancel Duplicating" 2958 msgstr "Duplikálás megszakítása" 2959 2960 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 2961 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 2963 #, kde-format 2964 msgctxt "@action keep short" 2965 msgid "More" 2966 msgstr "Több" 2967 2968 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 2970 #, kde-format 2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2972 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 2973 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat." 2974 2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 2977 #, kde-format 2978 msgctxt "@action:button" 2979 msgid "Cancel Moving" 2980 msgstr "Áthelyezés megszakítása" 2981 2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 2983 #, kde-format 2984 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2985 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 2986 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat." 2987 2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 2989 #, kde-kuit-format 2990 msgid "" 2991 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 2992 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 2993 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 2994 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 2995 "para>" 2996 msgstr "" 2997 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A " 2998 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre " 2999 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő " 3000 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>" 3001 3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 3003 #, kde-format 3004 msgctxt "" 3005 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 3006 msgid "Paste from Clipboard" 3007 msgstr "Beillesztés a vágólapról" 3008 3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 3010 #, kde-format 3011 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 3012 msgid "Dismiss This Reminder" 3013 msgstr "Emlékeztető eltüntetése" 3014 3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 3016 #, kde-format 3017 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 3018 msgid "Don't Remind Me Again" 3019 msgstr "Ne emlékeztessen újra" 3020 3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 3022 #, kde-format 3023 msgctxt "@info explains the next step in a process" 3024 msgid "" 3025 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 3026 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 3027 msgstr "" 3028 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n" 3029 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges." 3030 3031 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 3033 #, kde-format 3034 msgctxt "@action:button" 3035 msgid "Cancel Renaming" 3036 msgstr "Átnevezés megszakítása" 3037 3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3042 #. and a fallback will be used. 3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 3044 #, kde-format 3045 msgctxt "@action" 3046 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 3047 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 3048 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra" 3049 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra" 3050 3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3055 #. and a fallback will be used. 3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 3057 #, kde-format 3058 msgctxt "@action" 3059 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3060 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3061 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra" 3062 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra" 3063 3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3068 #. and a fallback will be used. 3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 3070 #, kde-format 3071 msgctxt "@action" 3072 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 3073 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 3074 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra" 3075 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra" 3076 3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3081 #. and a fallback will be used. 3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 3083 #, kde-format 3084 msgctxt "@action" 3085 msgid "Permanently Delete %2" 3086 msgid_plural "Permanently Delete %2" 3087 msgstr[0] "%2 végleges törlése" 3088 msgstr[1] "%2 végleges törlése" 3089 3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3094 #. and a fallback will be used. 3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 3096 #, kde-format 3097 msgctxt "@action" 3098 msgid "Duplicate %2" 3099 msgid_plural "Duplicate %2" 3100 msgstr[0] "%2 duplikálása" 3101 msgstr[1] "%2 duplikálása" 3102 3103 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 3104 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3105 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3106 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3107 #. and a fallback will be used. 3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 3109 #, kde-format 3110 msgctxt "@action" 3111 msgid "Move %2 to the Trash" 3112 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 3113 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába" 3114 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába" 3115 3116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 3117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3120 #. and a fallback will be used. 3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 3122 #, kde-format 3123 msgctxt "@action" 3124 msgid "Rename %2" 3125 msgid_plural "Rename %2" 3126 msgstr[0] "%2 átnevezése" 3127 msgstr[1] "%2 átnevezése" 3128 3129 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3130 #, kde-kuit-format 3131 msgctxt "@info:whatsthis" 3132 msgid "" 3133 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3134 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3135 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3136 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3137 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3138 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3139 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3140 "the current selection.</para>" 3141 msgstr "" 3142 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a " 3143 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a " 3144 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy " 3145 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás " 3146 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó " 3147 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek " 3148 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek " 3149 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>" 3150 3151 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3152 #, kde-format 3153 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3154 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3155 msgstr "" 3156 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a " 3157 "kiválasztás megszüntetéséhez." 3158 3159 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3160 #, kde-format 3161 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3162 msgid "Selection Mode" 3163 msgstr "Kiválasztó mód" 3164 3165 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3166 #, kde-format 3167 msgctxt "@action:button" 3168 msgid "Exit Selection Mode" 3169 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból" 3170 3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3172 #, kde-format 3173 msgctxt "@label:textbox" 3174 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3175 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:" 3176 3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3178 #, kde-format 3179 msgctxt "@label:textbox" 3180 msgid "Search…" 3181 msgstr "Keresés…" 3182 3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3184 #, kde-format 3185 msgctxt "@action:button" 3186 msgid "Download New Services…" 3187 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…" 3188 3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3190 #, kde-format 3191 msgctxt "@info" 3192 msgid "" 3193 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3194 "settings." 3195 msgstr "" 3196 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer " 3197 "beállításainak alkalmazásához." 3198 3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3200 #, kde-format 3201 msgctxt "@info" 3202 msgid "Restart now?" 3203 msgstr "Újraindítja most?" 3204 3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3206 #, kde-format 3207 msgctxt "@option:check" 3208 msgid "Delete" 3209 msgstr "Törlés" 3210 3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3212 #, kde-format 3213 msgctxt "@option:check" 3214 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3215 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs" 3216 3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3218 #, kde-format 3219 msgctxt "@item:inmenu" 3220 msgid "%1: %2" 3221 msgstr "%1: %2" 3222 3223 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3224 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3229 #, kde-format 3230 msgid "Use system font" 3231 msgstr "Az alap betűtípus használata" 3232 3233 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3234 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3239 #, kde-format 3240 msgid "Icon size" 3241 msgstr "Ikonméret" 3242 3243 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3246 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3248 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3249 #, kde-format 3250 msgid "Preview size" 3251 msgstr "Előnézet mérete" 3252 3253 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3255 #, kde-format 3256 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3257 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)" 3258 3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3261 #, kde-format 3262 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3263 msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként" 3264 3265 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3267 #, kde-format 3268 msgid "Recursive directory size limit" 3269 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát" 3270 3271 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3272 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3273 #, kde-format 3274 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3275 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok" 3276 3277 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3278 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3279 #, kde-format 3280 msgid "Permissions style format" 3281 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma" 3282 3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3285 #, kde-format 3286 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3287 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben" 3288 3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3291 #, kde-format 3292 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3293 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben." 3294 3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3297 #, kde-format 3298 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3299 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben." 3300 3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3303 #, kde-format 3304 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3305 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben." 3306 3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3309 #, kde-format 3310 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3311 msgstr "" 3312 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi " 3313 "menüben." 3314 3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3317 #, kde-format 3318 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3319 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben." 3320 3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3323 #, kde-format 3324 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3325 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben." 3326 3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3329 #, kde-format 3330 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3331 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben." 3332 3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3335 #, kde-format 3336 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3337 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben." 3338 3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3341 #, kde-format 3342 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3343 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben." 3344 3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3347 #, kde-format 3348 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3349 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben." 3350 3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3352 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3353 #, kde-format 3354 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3355 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben." 3356 3357 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3359 #, kde-format 3360 msgid "Position of columns" 3361 msgstr "Oszlopok pozíciója" 3362 3363 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3364 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3365 #, kde-format 3366 msgid "Side Padding" 3367 msgstr "Oldalsó kitöltés" 3368 3369 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3370 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3371 #, kde-format 3372 msgid "Highlight entire row" 3373 msgstr "Teljes sor kiemelése" 3374 3375 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3376 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3377 #, kde-format 3378 msgid "Expandable folders" 3379 msgstr "Kibontható mappák" 3380 3381 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3383 #, kde-format 3384 msgctxt "@label" 3385 msgid "Hidden files shown" 3386 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" 3387 3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3390 #, kde-format 3391 msgctxt "@info:whatsthis" 3392 msgid "" 3393 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3394 "will be shown in the file view." 3395 msgstr "" 3396 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal " 3397 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben." 3398 3399 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3401 #, kde-format 3402 msgctxt "@label" 3403 msgid "Version" 3404 msgstr "Verzió" 3405 3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3408 #, kde-format 3409 msgctxt "@info:whatsthis" 3410 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3411 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját." 3412 3413 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3415 #, kde-format 3416 msgctxt "@label" 3417 msgid "View Mode" 3418 msgstr "Nézetmód" 3419 3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3422 #, kde-format 3423 msgctxt "@info:whatsthis" 3424 msgid "" 3425 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3426 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3427 msgstr "" 3428 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), " 3429 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek." 3430 3431 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3433 #, kde-format 3434 msgctxt "@label" 3435 msgid "Previews shown" 3436 msgstr "Előnézetek megjelenítése" 3437 3438 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3440 #, kde-format 3441 msgctxt "@info:whatsthis" 3442 msgid "" 3443 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3444 "icon." 3445 msgstr "" 3446 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni " 3447 "ikonként." 3448 3449 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3451 #, kde-format 3452 msgctxt "@label" 3453 msgid "Grouped Sorting" 3454 msgstr "Csoportosított rendezés" 3455 3456 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3458 #, kde-format 3459 msgctxt "@info:whatsthis" 3460 msgid "" 3461 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3462 msgstr "" 3463 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek " 3464 "rendezve." 3465 3466 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3468 #, kde-format 3469 msgctxt "@label" 3470 msgid "Sort files by" 3471 msgstr "Rendezési sorrend:" 3472 3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3475 #, kde-format 3476 msgctxt "@info:whatsthis" 3477 msgid "" 3478 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3479 "performed on." 3480 msgstr "" 3481 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) " 3482 "szerint történjen a rendezés." 3483 3484 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3486 #, kde-format 3487 msgctxt "@label" 3488 msgid "Order in which to sort files" 3489 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje" 3490 3491 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3493 #, kde-format 3494 msgctxt "@label" 3495 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3496 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre" 3497 3498 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3500 #, kde-format 3501 msgctxt "@label" 3502 msgid "Show hidden files and folders last" 3503 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul" 3504 3505 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3507 #, kde-format 3508 msgctxt "@label" 3509 msgid "Visible roles" 3510 msgstr "Látható szerepkörök" 3511 3512 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3514 #, kde-format 3515 msgctxt "@label" 3516 msgid "Header column widths" 3517 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség" 3518 3519 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3521 #, kde-format 3522 msgctxt "@label" 3523 msgid "Properties last changed" 3524 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása" 3525 3526 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3528 #, kde-format 3529 msgctxt "@info:whatsthis" 3530 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3531 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által." 3532 3533 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3535 #, kde-format 3536 msgctxt "@label" 3537 msgid "Additional Information" 3538 msgstr "Egyéb jellemzők" 3539 3540 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3542 #, kde-format 3543 msgid "Should the URL be editable for the user" 3544 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen" 3545 3546 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3548 #, kde-format 3549 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3550 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban" 3551 3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3554 #, kde-format 3555 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3556 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban" 3557 3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3560 #, kde-format 3561 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3562 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban" 3563 3564 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3566 #, kde-format 3567 msgid "" 3568 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3569 "instance" 3570 msgstr "" 3571 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin " 3572 "példányban" 3573 3574 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3576 #, kde-format 3577 msgid "" 3578 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3579 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3580 "were removed/renamed ...etc" 3581 msgstr "" 3582 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására " 3583 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs " 3584 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb." 3585 3586 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3588 #, kde-format 3589 msgid "" 3590 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3591 "UI)" 3592 msgstr "" 3593 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem " 3594 "megjelenő belső beállítás.)" 3595 3596 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3598 #, kde-format 3599 msgid "Home URL" 3600 msgstr "Saját mappa" 3601 3602 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3604 #, kde-format 3605 msgid "Remember open folders and tabs" 3606 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése" 3607 3608 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3610 #, kde-format 3611 msgid "Split the view into two panes" 3612 msgstr "A nézet felosztása két panelre" 3613 3614 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3616 #, kde-format 3617 msgid "Should the filter bar be shown" 3618 msgstr "Legyen-e szűrősáv" 3619 3620 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3622 #, kde-format 3623 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3624 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok" 3625 3626 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3628 #, kde-format 3629 msgid "Browse through archives" 3630 msgstr "Böngészés az archívumok között" 3631 3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3634 #, kde-format 3635 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3636 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva." 3637 3638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3640 #, kde-format 3641 msgid "" 3642 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3643 "running in the Terminal panel." 3644 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben." 3645 3646 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3648 #, kde-format 3649 msgid "Rename inline" 3650 msgstr "Átnevezés helyben" 3651 3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3654 #, kde-format 3655 msgid "Show selection toggle" 3656 msgstr "Kijelölő kapcsoló" 3657 3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3660 #, kde-format 3661 msgid "" 3662 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3663 "mode bottom bar." 3664 msgstr "" 3665 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás " 3666 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént." 3667 3668 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3670 #, kde-format 3671 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3672 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra" 3673 3674 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3676 #, kde-format 3677 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3678 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor" 3679 3680 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3682 #, kde-format 3683 msgid "New tab will be open after last one" 3684 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg" 3685 3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3688 #, kde-format 3689 msgid "Show tooltips" 3690 msgstr "Tippek" 3691 3692 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3694 #, kde-format 3695 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3696 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma" 3697 3698 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3700 #, kde-format 3701 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3702 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál" 3703 3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3706 #, kde-format 3707 msgid "Show the statusbar" 3708 msgstr "Az állapotsor megjelenítése" 3709 3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3712 #, kde-format 3713 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3714 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon" 3715 3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3718 #, kde-format 3719 msgid "Show the space information in the statusbar" 3720 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon" 3721 3722 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3724 #, kde-format 3725 msgid "Lock the layout of the panels" 3726 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása" 3727 3728 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3730 #, kde-format 3731 msgid "Enlarge Small Previews" 3732 msgstr "Kis előnézetek nagyítása" 3733 3734 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3736 #, kde-format 3737 msgid "" 3738 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3739 "items" 3740 msgstr "" 3741 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre " 3742 "nem érzékeny rendezés között" 3743 3744 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3746 #, kde-format 3747 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3748 msgstr "" 3749 3750 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3752 #, kde-format 3753 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3754 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor." 3755 3756 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3758 #, kde-format 3759 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3760 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor." 3761 3762 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3764 #, kde-format 3765 msgid "Text width index" 3766 msgstr "Szövegszélesség-index:" 3767 3768 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3769 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3770 #, kde-format 3771 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3772 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)" 3773 3774 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3775 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3776 #, kde-format 3777 msgid "Enabled plugins" 3778 msgstr "Bővítmények engedélyezése" 3779 3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3781 #, kde-format 3782 msgctxt "@title:window" 3783 msgid "Configure" 3784 msgstr "Beállítások" 3785 3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3787 #, kde-format 3788 msgctxt "@title:group Interface settings" 3789 msgid "Interface" 3790 msgstr "Felület" 3791 3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3793 #, kde-format 3794 msgctxt "@title:group" 3795 msgid "View" 3796 msgstr "Nézet" 3797 3798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3799 #, kde-format 3800 msgctxt "@title:group" 3801 msgid "Context Menu" 3802 msgstr "Helyi menü" 3803 3804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3805 #, kde-format 3806 msgctxt "@title:group" 3807 msgid "Trash" 3808 msgstr "Kuka" 3809 3810 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3811 #, kde-format 3812 msgctxt "@title:group" 3813 msgid "User Feedback" 3814 msgstr "Felhasználói visszajelzés" 3815 3816 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3817 #, kde-format 3818 msgid "" 3819 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3820 msgstr "" 3821 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, " 3822 "vagy eldobja azokat?" 3823 3824 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3825 #, kde-format 3826 msgid "Warning" 3827 msgstr "Figyelmeztetés" 3828 3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3830 #, kde-format 3831 msgctxt "@title:group" 3832 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3833 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:" 3834 3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3836 #, kde-format 3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3838 msgid "Moving files or folders to trash" 3839 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor" 3840 3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3842 #, kde-format 3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3844 msgid "Emptying trash" 3845 msgstr "A Kuka ürítésekor" 3846 3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3848 #, kde-format 3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3850 msgid "Deleting files or folders" 3851 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor" 3852 3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3854 #, kde-format 3855 msgctxt "@title:group" 3856 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3857 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:" 3858 3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3860 #, kde-format 3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3862 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3863 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása" 3864 3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3866 #, kde-format 3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3868 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3869 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással" 3870 3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3872 #, kde-format 3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3874 msgid "Opening many folders at once" 3875 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor" 3876 3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3878 #, kde-format 3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3880 msgid "Opening many terminals at once" 3881 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor" 3882 3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3884 #, kde-format 3885 msgctxt "@title:group" 3886 msgid "When opening an executable file:" 3887 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:" 3888 3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3890 #, kde-format 3891 msgid "Always ask" 3892 msgstr "Rákérdezés mindig" 3893 3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3895 #, kde-format 3896 msgid "Open in application" 3897 msgstr "Megnyitás alkalmazással" 3898 3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3900 #, kde-format 3901 msgid "Run script" 3902 msgstr "Szkript futtatása" 3903 3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 3905 #, kde-format 3906 msgctxt "@option:radio Show on startup" 3907 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3908 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból" 3909 3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 3911 #, kde-format 3912 msgctxt "@action:button" 3913 msgid "Select Home Location" 3914 msgstr "Válasszon saját helyet" 3915 3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 3917 #, kde-format 3918 msgctxt "@action:button" 3919 msgid "Use Current Location" 3920 msgstr "Az aktuális útvonal használata" 3921 3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 3923 #, kde-format 3924 msgctxt "@action:button" 3925 msgid "Use Default Location" 3926 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata" 3927 3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 3929 #, kde-format 3930 msgctxt "@label:textbox" 3931 msgid "Show on startup:" 3932 msgstr "Megjelenítés induláskor:" 3933 3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 3935 #, kde-format 3936 msgctxt "@option:check Opening Folders" 3937 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 3938 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon" 3939 3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 3941 #, kde-format 3942 msgctxt "@label:checkbox" 3943 msgid "Opening Folders:" 3944 msgstr "Mappák megnyitása:" 3945 3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 3947 #, kde-format 3948 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3949 msgid "Show full path in title bar" 3950 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban" 3951 3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 3953 #, kde-format 3954 msgctxt "@label:checkbox" 3955 msgid "Window:" 3956 msgstr "Ablak:" 3957 3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 3959 #, kde-format 3960 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 3961 msgid "Show filter bar" 3962 msgstr "Szűrősáv megjelenítése" 3963 3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 3965 #, kde-format 3966 msgctxt "option:radio" 3967 msgid "After current tab" 3968 msgstr "A jelenlegi lap után" 3969 3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 3971 #, kde-format 3972 msgctxt "option:radio" 3973 msgid "At end of tab bar" 3974 msgstr "A lapsáv végén" 3975 3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 3977 #, kde-format 3978 msgctxt "@title:group" 3979 msgid "Open new tabs: " 3980 msgstr "Megnyitás új lapokon:" 3981 3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 3983 #, kde-format 3984 msgctxt "option:check split view panes" 3985 msgid "Switch between panes with Tab key" 3986 msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel" 3987 3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 3989 #, kde-format 3990 msgctxt "@title:group" 3991 msgid "Split view: " 3992 msgstr "Osztott nézet: " 3993 3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 3995 #, kde-format 3996 msgctxt "option:check" 3997 msgid "Turning off split view closes active pane" 3998 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt" 3999 4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 4001 #, kde-format 4002 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 4003 msgstr "" 4004 "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív panelt" 4005 4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 4007 #, kde-format 4008 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4009 msgid "Begin in split view mode" 4010 msgstr "Indítás osztott nézetben" 4011 4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 4013 #, kde-format 4014 msgid "New windows:" 4015 msgstr "Új ablakok:" 4016 4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 4018 #, kde-format 4019 msgctxt "@info" 4020 msgid "" 4021 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 4022 "be applied." 4023 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva." 4024 4025 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 4026 #, kde-format 4027 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 4028 msgid "Folders && Tabs" 4029 msgstr "Mappák és lapok" 4030 4031 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 4032 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 4033 #, kde-format 4034 msgctxt "@title:tab Previews settings" 4035 msgid "Previews" 4036 msgstr "Előnézetek" 4037 4038 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 4039 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 4040 #, kde-format 4041 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 4042 msgid "Confirmations" 4043 msgstr "Megerősítés" 4044 4045 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 4046 #, kde-format 4047 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 4048 msgid "Status && Location bars" 4049 msgstr "Állapot- és címsáv" 4050 4051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 4052 #, kde-format 4053 msgctxt "@title:group" 4054 msgid "Show previews in the view for:" 4055 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:" 4056 4057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 4058 #, kde-format 4059 msgid "Skip previews for local files above:" 4060 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:" 4061 4062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 4063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 4064 #, kde-format 4065 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 4066 msgid " MiB" 4067 msgstr " MiB" 4068 4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 4070 #, kde-format 4071 msgid "No limit" 4072 msgstr "Nincs korlát" 4073 4074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 4075 #, kde-format 4076 msgctxt "@label" 4077 msgid "Skip previews for remote files above:" 4078 msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:" 4079 4080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 4081 #, kde-format 4082 msgid "No previews" 4083 msgstr "Nincs előnézet" 4084 4085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 4086 #, kde-format 4087 msgctxt "@option:check" 4088 msgid "Show status bar" 4089 msgstr "Állapotsáv megjelenítése" 4090 4091 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 4092 #, kde-format 4093 msgctxt "@option:check" 4094 msgid "Show zoom slider" 4095 msgstr "Nagyítócsúszka" 4096 4097 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 4098 #, kde-format 4099 msgctxt "@option:check" 4100 msgid "Show space information" 4101 msgstr "Helyjellemzők" 4102 4103 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 4104 #, kde-format 4105 msgctxt "@title:group" 4106 msgid "Status Bar: " 4107 msgstr "Állapotsáv: " 4108 4109 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 4110 #, kde-format 4111 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4112 msgid "Make location bar editable" 4113 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető" 4114 4115 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4116 #, kde-format 4117 msgid "Location bar:" 4118 msgstr "Címsáv:" 4119 4120 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4121 #, kde-format 4122 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4123 msgid "Show full path inside location bar" 4124 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban" 4125 4126 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4127 #, kde-format 4128 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4129 msgid "Behavior" 4130 msgstr "Működés" 4131 4132 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4134 #, kde-format 4135 msgctxt "@title:tab" 4136 msgid "Icons" 4137 msgstr "Ikonok" 4138 4139 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4140 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4141 #, kde-format 4142 msgctxt "@title:tab" 4143 msgid "Compact" 4144 msgstr "Kompakt" 4145 4146 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4147 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4148 #, kde-format 4149 msgctxt "@title:tab" 4150 msgid "Details" 4151 msgstr "Részletek" 4152 4153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4154 #, kde-format 4155 msgctxt "option:radio" 4156 msgid "Natural" 4157 msgstr "Természetes" 4158 4159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4160 #, kde-format 4161 msgctxt "option:radio" 4162 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4163 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny" 4164 4165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4166 #, kde-format 4167 msgctxt "option:radio" 4168 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4169 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny" 4170 4171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4172 #, kde-format 4173 msgctxt "@title:group" 4174 msgid "Sorting mode: " 4175 msgstr "Rendezési mód:" 4176 4177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4178 #, kde-format 4179 msgctxt "option:radio" 4180 msgid "Number of items" 4181 msgstr "Elemek száma" 4182 4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4184 #, kde-format 4185 msgctxt "option:radio" 4186 msgid "Size of contents, up to " 4187 msgstr "A tartalom száma, " 4188 4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4190 #, kde-format 4191 msgid " level deep" 4192 msgid_plural " levels deep" 4193 msgstr[0] " szint mélységig" 4194 msgstr[1] " szint mélységig" 4195 4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4197 #, kde-format 4198 msgctxt "@title:group" 4199 msgid "Folder size displays:" 4200 msgstr "A mappaméret jelentése:" 4201 4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4203 #, kde-format 4204 msgctxt "option:radio as in relative date" 4205 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4206 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)" 4207 4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4209 #, kde-format 4210 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4211 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4212 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)" 4213 4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4215 #, kde-format 4216 msgctxt "@title:group" 4217 msgid "Date style:" 4218 msgstr "Dátumformátum:" 4219 4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4221 #, kde-format 4222 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4223 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4224 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)" 4225 4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4227 #, kde-format 4228 msgctxt "option:radio as numeric style" 4229 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4230 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)" 4231 4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4233 #, kde-format 4234 msgctxt "option:radio as combined style" 4235 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4236 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)" 4237 4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4239 #, kde-format 4240 msgctxt "@title:group" 4241 msgid "Permissions style:" 4242 msgstr "Jogosultságok formátuma:" 4243 4244 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4245 #, kde-format 4246 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4247 msgid "System Font" 4248 msgstr "Alap betűtípus" 4249 4250 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4251 #, kde-format 4252 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4253 msgid "Custom Font" 4254 msgstr "Egyedi betűtípus" 4255 4256 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4257 #, kde-format 4258 msgctxt "@action:button Choose font" 4259 msgid "Choose…" 4260 msgstr "Választás…" 4261 4262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4263 #, kde-format 4264 msgctxt "@option:radio" 4265 msgid "Use common display style for all folders" 4266 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában" 4267 4268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4269 #, kde-format 4270 msgctxt "@option:radio" 4271 msgid "Remember display style for each folder" 4272 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához" 4273 4274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4275 #, kde-format 4276 msgctxt "@info" 4277 msgid "" 4278 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4279 "properties for." 4280 msgstr "" 4281 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja " 4282 "a nézettulajdonságokat." 4283 4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4285 #, kde-format 4286 msgctxt "@title:group" 4287 msgid "Display style: " 4288 msgstr "Megjelenítési stílus: " 4289 4290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4291 #, kde-format 4292 msgctxt "@option:check" 4293 msgid "Open archives as folder" 4294 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen" 4295 4296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4297 #, kde-format 4298 msgctxt "option:check" 4299 msgid "Open folders during drag operations" 4300 msgstr "Nyitott mappák húzás közben" 4301 4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4303 #, kde-format 4304 msgctxt "@title:group" 4305 msgid "Browsing: " 4306 msgstr "Böngészés: " 4307 4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4309 #, kde-format 4310 msgctxt "@option:check" 4311 msgid "Show tooltips" 4312 msgstr "Tippek megjelenítése" 4313 4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4316 #, kde-format 4317 msgctxt "@title:group" 4318 msgid "Miscellaneous: " 4319 msgstr "Egyéb: " 4320 4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4322 #, kde-format 4323 msgctxt "@option:check" 4324 msgid "Show selection marker" 4325 msgstr "Kijelölő kapcsoló" 4326 4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4328 #, kde-format 4329 msgctxt "option:check" 4330 msgid "Rename inline" 4331 msgstr "Átnevezés helyben" 4332 4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4334 #, kde-format 4335 msgctxt "option:check" 4336 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4337 msgstr "" 4338 4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4340 #, kde-format 4341 msgctxt "" 4342 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4343 msgid "" 4344 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4345 "%1" 4346 msgstr "" 4347 4348 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4349 #, kde-format 4350 msgctxt "@title:tab General View settings" 4351 msgid "General" 4352 msgstr "Általános" 4353 4354 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4355 #, kde-format 4356 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4357 msgid "Content Display" 4358 msgstr "Tartalommegjelenítés" 4359 4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4361 #, kde-format 4362 msgctxt "@label:listbox" 4363 msgid "Default icon size:" 4364 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:" 4365 4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4367 #, kde-format 4368 msgctxt "@label:listbox" 4369 msgid "Preview icon size:" 4370 msgstr "Előnézet ikonmérete:" 4371 4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4373 #, kde-format 4374 msgctxt "@label:listbox" 4375 msgid "Label font:" 4376 msgstr "Címke betűtípus:" 4377 4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4379 #, kde-format 4380 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4381 msgid "Small" 4382 msgstr "Kicsi" 4383 4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4385 #, kde-format 4386 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4387 msgid "Medium" 4388 msgstr "Közepes" 4389 4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4391 #, kde-format 4392 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4393 msgid "Large" 4394 msgstr "Nagy" 4395 4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4397 #, kde-format 4398 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4399 msgid "Huge" 4400 msgstr "Hatalmas" 4401 4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4403 #, kde-format 4404 msgctxt "@label:listbox" 4405 msgid "Label width:" 4406 msgstr "Címkeszélesség:" 4407 4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4409 #, kde-format 4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4411 msgid "Unlimited" 4412 msgstr "Korlátlan" 4413 4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4415 #, kde-format 4416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4417 msgid "1" 4418 msgstr "1" 4419 4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4421 #, kde-format 4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4423 msgid "2" 4424 msgstr "2" 4425 4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4427 #, kde-format 4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4429 msgid "3" 4430 msgstr "3" 4431 4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4433 #, kde-format 4434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4435 msgid "4" 4436 msgstr "4" 4437 4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4439 #, kde-format 4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4441 msgid "5" 4442 msgstr "5" 4443 4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4445 #, kde-format 4446 msgctxt "@label:listbox" 4447 msgid "Maximum lines:" 4448 msgstr "Maximális sorszám:" 4449 4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4451 #, kde-format 4452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4453 msgid "Unlimited" 4454 msgstr "Korlátlan" 4455 4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4457 #, kde-format 4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4459 msgid "Small" 4460 msgstr "Kicsi" 4461 4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4463 #, kde-format 4464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4465 msgid "Medium" 4466 msgstr "Közepes" 4467 4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4469 #, kde-format 4470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4471 msgid "Large" 4472 msgstr "Nagy" 4473 4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4475 #, kde-format 4476 msgctxt "@label:listbox" 4477 msgid "Maximum width:" 4478 msgstr "Maximális szélesség:" 4479 4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4481 #, kde-format 4482 msgctxt "@option:check" 4483 msgid "Expandable" 4484 msgstr "Kibontható" 4485 4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4487 #, kde-format 4488 msgctxt "@label:checkbox" 4489 msgid "Folders:" 4490 msgstr "Mappák:" 4491 4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4493 #, kde-format 4494 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4495 msgid "By clicking anywhere on the row" 4496 msgstr "A soron bárhová kattintva" 4497 4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4499 #, kde-format 4500 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4501 msgid "By clicking on icon or name" 4502 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással" 4503 4504 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4506 #, kde-format 4507 msgctxt "@title:group" 4508 msgid "Open files and folders:" 4509 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:" 4510 4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4513 #, kde-format 4514 msgctxt "@info:tooltip" 4515 msgid "Size: 1 pixel" 4516 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4517 msgstr[0] "Méret: 1 képpont" 4518 msgstr[1] "Méret: %1 képpont" 4519 4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4521 #, kde-format 4522 msgctxt "@title:window" 4523 msgid "View Display Style" 4524 msgstr "Nézettulajdonság stílusa" 4525 4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4527 #, kde-format 4528 msgctxt "@item:inlistbox" 4529 msgid "Icons" 4530 msgstr "Ikonok" 4531 4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4533 #, kde-format 4534 msgctxt "@item:inlistbox" 4535 msgid "Compact" 4536 msgstr "Kompakt" 4537 4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4539 #, kde-format 4540 msgctxt "@item:inlistbox" 4541 msgid "Details" 4542 msgstr "Részletek" 4543 4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4545 #, kde-format 4546 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4547 msgid "Ascending" 4548 msgstr "Növekvő" 4549 4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4551 #, kde-format 4552 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4553 msgid "Descending" 4554 msgstr "Csökkenő" 4555 4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4557 #, kde-format 4558 msgctxt "@option:check" 4559 msgid "Show folders first" 4560 msgstr "A mappák előre" 4561 4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4563 #, kde-format 4564 msgctxt "@option:check" 4565 msgid "Show hidden files last" 4566 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul" 4567 4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4569 #, kde-format 4570 msgctxt "@option:check" 4571 msgid "Show preview" 4572 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése" 4573 4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4575 #, kde-format 4576 msgctxt "@option:check" 4577 msgid "Show in groups" 4578 msgstr "Csoportosítás" 4579 4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4581 #, kde-format 4582 msgctxt "@option:check" 4583 msgid "Show hidden files" 4584 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése" 4585 4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4587 #, kde-format 4588 msgctxt "@title:group" 4589 msgid "Additional Information" 4590 msgstr "Egyéb jellemzők" 4591 4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4593 #, kde-format 4594 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4595 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:" 4596 4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4598 #, kde-format 4599 msgctxt "@label:listbox" 4600 msgid "View mode:" 4601 msgstr "Nézetmód:" 4602 4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4604 #, kde-format 4605 msgctxt "@label:listbox" 4606 msgid "Sorting:" 4607 msgstr "Rendezés:" 4608 4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4610 #, kde-format 4611 msgid "View options:" 4612 msgstr "Nézetbeállítások:" 4613 4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4615 #, kde-format 4616 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4617 msgid "Current folder" 4618 msgstr "Aktuális mappa" 4619 4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4621 #, kde-format 4622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4623 msgid "Current folder and sub-folders" 4624 msgstr "Aktuális mappa és almappák" 4625 4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4627 #, kde-format 4628 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4629 msgid "All folders" 4630 msgstr "Minden mappa" 4631 4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4633 #, kde-format 4634 msgctxt "@title:group" 4635 msgid "Apply to:" 4636 msgstr "Alkalmazás erre::" 4637 4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4639 #, kde-format 4640 msgctxt "@option:check" 4641 msgid "Use as default view settings" 4642 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként" 4643 4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4645 #, kde-format 4646 msgctxt "@info" 4647 msgid "" 4648 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4649 "continue?" 4650 msgstr "" 4651 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?" 4652 4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4654 #, kde-format 4655 msgctxt "@info" 4656 msgid "" 4657 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4658 msgstr "" 4659 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?" 4660 4661 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4662 #, kde-format 4663 msgctxt "@title:window" 4664 msgid "Applying View Properties" 4665 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása" 4666 4667 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4668 #, kde-format 4669 msgctxt "@info:progress" 4670 msgid "Counting folders: %1" 4671 msgstr "A mappák megszámolása: %1" 4672 4673 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4674 #, kde-format 4675 msgctxt "@info:progress" 4676 msgid "Folders: %1" 4677 msgstr "Mappa: %1" 4678 4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4680 #, kde-format 4681 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4682 msgid "Zoom:" 4683 msgstr "Nagyítás:" 4684 4685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4686 #, kde-format 4687 msgid "Zoom" 4688 msgstr "Nagyítás" 4689 4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4691 #, kde-format 4692 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4693 msgid "Sets the size of the file icons." 4694 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét." 4695 4696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4697 #, kde-format 4698 msgid "Stop" 4699 msgstr "Leállítás" 4700 4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4702 #, kde-format 4703 msgctxt "@tooltip" 4704 msgid "Stop loading" 4705 msgstr "A betöltés leállítása" 4706 4707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4708 #, kde-kuit-format 4709 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4710 msgid "" 4711 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4712 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4713 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4714 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4715 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4716 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4717 "device.</item></list></para>" 4718 msgstr "" 4719 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz " 4720 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</" 4721 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy " 4722 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy " 4723 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok " 4724 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</" 4725 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>" 4726 4727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4728 #, kde-format 4729 msgctxt "@action:inmenu" 4730 msgid "Show Zoom Slider" 4731 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése" 4732 4733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4734 #, kde-format 4735 msgctxt "@action:inmenu" 4736 msgid "Show Space Information" 4737 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése" 4738 4739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4740 #, kde-format 4741 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4742 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa" 4743 4744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4745 #, kde-format 4746 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4747 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz" 4748 4749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4750 #, kde-format 4751 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4752 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz" 4753 4754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4755 #, kde-format 4756 msgid "KDiskFree" 4757 msgstr "KDiskFree" 4758 4759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4760 #, kde-format 4761 msgctxt "@info:status Free disk space" 4762 msgid "%1 free" 4763 msgstr "%1 szabad" 4764 4765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4766 #, kde-format 4767 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4768 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4769 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)" 4770 4771 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4772 #, kde-format 4773 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4774 msgid "" 4775 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4776 "Press to manage disk space usage." 4777 msgstr "" 4778 4779 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4780 #, kde-format 4781 msgid "Trash Emptied" 4782 msgstr "Kuka kiürítve" 4783 4784 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4785 #, kde-format 4786 msgid "The Trash was emptied." 4787 msgstr "A Kuka kiürült." 4788 4789 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4790 #, kde-format 4791 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4792 msgid "Places" 4793 msgstr "Helyek" 4794 4795 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4796 #, kde-format 4797 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4798 msgid "Count of available Network Shares" 4799 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma" 4800 4801 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4802 #, kde-format 4803 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4804 msgid "Settings" 4805 msgstr "Beállítások" 4806 4807 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4808 #, kde-format 4809 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4810 msgid "A subset of Dolphin settings." 4811 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része." 4812 4813 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4814 #, kde-format 4815 msgid "Select Remote Charset" 4816 msgstr "Távoli karakterkészlet" 4817 4818 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4819 #, kde-format 4820 msgid "Default" 4821 msgstr "Alapértelmezés" 4822 4823 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 4824 #, kde-format 4825 msgid "Reload" 4826 msgstr "Újratöltés" 4827 4828 #: views/dolphinview.cpp:653 4829 #, kde-format 4830 msgctxt "@info:status" 4831 msgid "1 folder selected" 4832 msgid_plural "%1 folders selected" 4833 msgstr[0] "1 mappa kijelölve" 4834 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve" 4835 4836 #: views/dolphinview.cpp:654 4837 #, kde-format 4838 msgctxt "@info:status" 4839 msgid "1 file selected" 4840 msgid_plural "%1 files selected" 4841 msgstr[0] "1 fájl kijelölve" 4842 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve" 4843 4844 #: views/dolphinview.cpp:656 4845 #, kde-format 4846 msgctxt "@info:status" 4847 msgid "1 folder" 4848 msgid_plural "%1 folders" 4849 msgstr[0] "1 mappa" 4850 msgstr[1] "%1 mappa" 4851 4852 #: views/dolphinview.cpp:657 4853 #, kde-format 4854 msgctxt "@info:status" 4855 msgid "1 file" 4856 msgid_plural "%1 files" 4857 msgstr[0] "1 fájl" 4858 msgstr[1] "%1 fájl" 4859 4860 #: views/dolphinview.cpp:661 4861 #, kde-format 4862 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 4863 msgid "%1, %2 (%3)" 4864 msgstr "%1, %2 (%3)" 4865 4866 #: views/dolphinview.cpp:663 4867 #, kde-format 4868 msgctxt "@info:status files (size)" 4869 msgid "%1 (%2)" 4870 msgstr "%1 (%2)" 4871 4872 #: views/dolphinview.cpp:667 4873 #, kde-format 4874 msgctxt "@info:status" 4875 msgid "0 folders, 0 files" 4876 msgstr "0 mappa, 0 fájl" 4877 4878 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 4879 #, kde-format 4880 msgctxt "<filename> copy" 4881 msgid "%1 copy" 4882 msgstr "%1 másolása" 4883 4884 #: views/dolphinview.cpp:1076 4885 #, kde-format 4886 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 4887 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 4888 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?" 4889 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?" 4890 4891 #: views/dolphinview.cpp:1081 4892 #, kde-format 4893 msgctxt "@action:button" 4894 msgid "Open %1 Item" 4895 msgid_plural "Open %1 Items" 4896 msgstr[0] "%1 elem megnyitása" 4897 msgstr[1] "%1 elem megnyitása" 4898 4899 #: views/dolphinview.cpp:1211 4900 #, kde-format 4901 msgctxt "@action:inmenu" 4902 msgid "Side Padding" 4903 msgstr "Oldalsó kitöltés" 4904 4905 #: views/dolphinview.cpp:1215 4906 #, kde-format 4907 msgctxt "@action:inmenu" 4908 msgid "Automatic Column Widths" 4909 msgstr "Automatikus oszlopszélesség" 4910 4911 #: views/dolphinview.cpp:1220 4912 #, kde-format 4913 msgctxt "@action:inmenu" 4914 msgid "Custom Column Widths" 4915 msgstr "Egyéni oszlopszélesség" 4916 4917 #: views/dolphinview.cpp:1821 4918 #, kde-format 4919 msgctxt "@info:status" 4920 msgid "Trash operation completed." 4921 msgstr "A kuka művelet befejeződött." 4922 4923 #: views/dolphinview.cpp:1831 4924 #, kde-format 4925 msgctxt "@info:status" 4926 msgid "Delete operation completed." 4927 msgstr "A törlés sikerült." 4928 4929 #: views/dolphinview.cpp:1984 4930 #, kde-format 4931 msgctxt "@action:button" 4932 msgid "Rename and Hide" 4933 msgstr "Átnevezés és rejtés" 4934 4935 #: views/dolphinview.cpp:1988 4936 #, kde-format 4937 msgid "" 4938 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 4939 "Do you still want to rename it?" 4940 msgstr "" 4941 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n" 4942 "Még mindig át akarja nevezni?" 4943 4944 #: views/dolphinview.cpp:1990 4945 #, kde-format 4946 msgid "" 4947 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 4948 "Do you still want to rename it?" 4949 msgstr "" 4950 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n" 4951 "Még mindig át akarja nevezni?" 4952 4953 #: views/dolphinview.cpp:1992 4954 #, kde-format 4955 msgid "Hide this File?" 4956 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?" 4957 4958 #: views/dolphinview.cpp:1992 4959 #, kde-format 4960 msgid "Hide this Folder?" 4961 msgstr "Elrejti ezt a mappát?" 4962 4963 #: views/dolphinview.cpp:2042 4964 #, kde-format 4965 msgctxt "@info:status" 4966 msgid "The location is empty." 4967 msgstr "Az útvonal üres." 4968 4969 #: views/dolphinview.cpp:2044 4970 #, kde-format 4971 msgctxt "@info:status" 4972 msgid "The location '%1' is invalid." 4973 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen." 4974 4975 #: views/dolphinview.cpp:2305 4976 #, kde-format 4977 msgid "Loading…" 4978 msgstr "Betöltés…" 4979 4980 #: views/dolphinview.cpp:2324 4981 #, kde-format 4982 msgid "Loading canceled" 4983 msgstr "Betöltés megszakítva" 4984 4985 #: views/dolphinview.cpp:2326 4986 #, kde-format 4987 msgid "No items matching the filter" 4988 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre" 4989 4990 #: views/dolphinview.cpp:2328 4991 #, kde-format 4992 msgid "No items matching the search" 4993 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre" 4994 4995 #: views/dolphinview.cpp:2330 4996 #, kde-format 4997 msgid "Trash is empty" 4998 msgstr "A Kuka üres." 4999 5000 #: views/dolphinview.cpp:2333 5001 #, kde-format 5002 msgid "No tags" 5003 msgstr "Nincsenek címkék" 5004 5005 #: views/dolphinview.cpp:2336 5006 #, kde-format 5007 msgid "No files tagged with \"%1\"" 5008 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok" 5009 5010 #: views/dolphinview.cpp:2340 5011 #, kde-format 5012 msgid "No recently used items" 5013 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek" 5014 5015 #: views/dolphinview.cpp:2342 5016 #, kde-format 5017 msgid "No shared folders found" 5018 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák" 5019 5020 #: views/dolphinview.cpp:2344 5021 #, kde-format 5022 msgid "No relevant network resources found" 5023 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás" 5024 5025 #: views/dolphinview.cpp:2346 5026 #, kde-format 5027 msgid "No MTP-compatible devices found" 5028 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök" 5029 5030 #: views/dolphinview.cpp:2348 5031 #, kde-format 5032 msgid "No Apple devices found" 5033 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök" 5034 5035 #: views/dolphinview.cpp:2350 5036 #, kde-format 5037 msgid "No Bluetooth devices found" 5038 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök" 5039 5040 #: views/dolphinview.cpp:2352 5041 #, kde-format 5042 msgid "Folder is empty" 5043 msgstr "A mappa üres" 5044 5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 5046 #, kde-format 5047 msgctxt "@action" 5048 msgid "Create Folder…" 5049 msgstr "Új mappa…" 5050 5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 5052 #, kde-kuit-format 5053 msgctxt "@info:whatsthis" 5054 msgid "" 5055 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 5056 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 5057 msgstr "" 5058 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre " 5059 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni." 5060 5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 5062 #, kde-kuit-format 5063 msgctxt "@info:whatsthis" 5064 msgid "" 5065 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 5066 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 5067 "from if disk space is needed." 5068 msgstr "" 5069 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/" 5070 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre " 5071 "van szükség." 5072 5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 5074 #, kde-kuit-format 5075 msgctxt "@info:whatsthis" 5076 msgid "" 5077 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 5078 "recovered by normal means." 5079 msgstr "" 5080 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza " 5081 "normál módszerekkel." 5082 5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 5084 #, kde-format 5085 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 5086 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5087 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)" 5088 5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 5090 #, kde-format 5091 msgctxt "@action:inmenu File" 5092 msgid "Duplicate Here" 5093 msgstr "Duplikálás itt" 5094 5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 5096 #, kde-format 5097 msgctxt "@action:inmenu File" 5098 msgid "Properties" 5099 msgstr "Tulajdonságok" 5100 5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5102 #, kde-kuit-format 5103 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5104 msgid "" 5105 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5106 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5107 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5108 "there like managing read- and write-permissions." 5109 msgstr "" 5110 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját " 5111 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az " 5112 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális " 5113 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok " 5114 "kezelése." 5115 5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5117 #, kde-format 5118 msgctxt "@action:incontextmenu" 5119 msgid "Copy Location" 5120 msgstr "Hely másolása" 5121 5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5123 #, kde-format 5124 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5125 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5126 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját." 5127 5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5129 #, kde-format 5130 msgctxt "@action:inmenu File" 5131 msgid "Move to Trash…" 5132 msgstr "Áthelyezés a Kukába…" 5133 5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5135 #, kde-format 5136 msgctxt "@action:inmenu File" 5137 msgid "Delete…" 5138 msgstr "Törlés…" 5139 5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5141 #, kde-format 5142 msgctxt "@action:inmenu File" 5143 msgid "Duplicate Here…" 5144 msgstr "Duplikálás itt…" 5145 5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5147 #, kde-format 5148 msgctxt "@action:incontextmenu" 5149 msgid "Copy Location…" 5150 msgstr "Hely másolása…" 5151 5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5153 #, kde-kuit-format 5154 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5155 msgid "" 5156 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5157 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5158 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5159 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5160 "interface> option is enabled.</para>" 5161 msgstr "" 5162 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira " 5163 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok " 5164 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</" 5165 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód " 5166 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció " 5167 "engedélyezve van.</para>" 5168 5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5170 #, kde-kuit-format 5171 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5172 msgid "" 5173 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5174 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5175 "the overview in folders with many items.</para>" 5176 msgstr "" 5177 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza " 5178 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az " 5179 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>" 5180 5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5182 #, kde-kuit-format 5183 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5184 msgid "" 5185 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5186 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5187 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5188 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5189 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5190 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5191 "of multiple folders in the same list.</para>" 5192 msgstr "" 5193 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra " 5194 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva " 5195 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a " 5196 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely " 5197 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</" 5198 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is " 5199 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több " 5200 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>" 5201 5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5203 #, kde-format 5204 msgctxt "@action:intoolbar" 5205 msgid "View Mode" 5206 msgstr "Nézetmód" 5207 5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5209 #, kde-format 5210 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5211 msgid "This increases the icon size." 5212 msgstr "Ez növeli az ikonméretet." 5213 5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5215 #, kde-format 5216 msgctxt "@action:inmenu View" 5217 msgid "Reset Zoom Level" 5218 msgstr "Nagyítás visszaállítása" 5219 5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5221 #, kde-format 5222 msgid "Zoom To Default" 5223 msgstr "Alapértelmezett nagyítás" 5224 5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5226 #, kde-format 5227 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5228 msgid "This resets the icon size to default." 5229 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet." 5230 5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5232 #, kde-format 5233 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5234 msgid "This reduces the icon size." 5235 msgstr "Csökkenti az ikonméretet." 5236 5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5238 #, kde-format 5239 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5240 msgid "Zoom" 5241 msgstr "Nagyítás" 5242 5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5244 #, kde-format 5245 msgctxt "@action:intoolbar" 5246 msgid "Show Previews" 5247 msgstr "Előnézetek megjelenítése" 5248 5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5250 #, kde-format 5251 msgctxt "@info" 5252 msgid "Show preview of files and folders" 5253 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése" 5254 5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5256 #, kde-kuit-format 5257 msgctxt "@info:whatsthis" 5258 msgid "" 5259 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5260 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5261 "the images." 5262 msgstr "" 5263 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát " 5264 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek." 5265 5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5267 #, kde-format 5268 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5269 msgid "Folders First" 5270 msgstr "A mappák előre" 5271 5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5273 #, kde-format 5274 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5275 msgid "Hidden Files Last" 5276 msgstr "Rejtett fájlok leghátul" 5277 5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5279 #, kde-format 5280 msgctxt "@action:inmenu View" 5281 msgid "Sort By" 5282 msgstr "Rendezés" 5283 5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5285 #, kde-format 5286 msgctxt "@action:inmenu View" 5287 msgid "Show Additional Information" 5288 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése" 5289 5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5291 #, kde-format 5292 msgctxt "@action:inmenu View" 5293 msgid "Show in Groups" 5294 msgstr "Megjelenítés csoportokban" 5295 5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5297 #, kde-format 5298 msgctxt "@info:whatsthis" 5299 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5300 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat." 5301 5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5303 #, kde-format 5304 msgctxt "@action:inmenu View" 5305 msgid "Show Hidden Files" 5306 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" 5307 5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5309 #, kde-kuit-format 5310 msgctxt "@info:whatsthis" 5311 msgid "" 5312 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5313 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5314 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5315 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5316 "hidden.</para>" 5317 msgstr "" 5318 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és " 5319 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett " 5320 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A " 5321 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</" 5322 "para>" 5323 5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5325 #, kde-format 5326 msgctxt "@action:inmenu View" 5327 msgid "Adjust View Display Style…" 5328 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…" 5329 5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5331 #, kde-format 5332 msgctxt "@info:whatsthis" 5333 msgid "" 5334 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5335 msgstr "" 5336 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság " 5337 "beállítható." 5338 5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5340 #, kde-format 5341 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5342 msgid "Icons" 5343 msgstr "Ikonok" 5344 5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5346 #, kde-format 5347 msgctxt "@info" 5348 msgid "Icons view mode" 5349 msgstr "Ikonnézetmód" 5350 5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5352 #, kde-format 5353 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5354 msgid "Compact" 5355 msgstr "Rövid" 5356 5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5358 #, kde-format 5359 msgctxt "@info" 5360 msgid "Compact view mode" 5361 msgstr "Kompakt nézetmód" 5362 5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5364 #, kde-format 5365 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5366 msgid "Details" 5367 msgstr "Részletek" 5368 5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5370 #, kde-format 5371 msgctxt "@info" 5372 msgid "Details view mode" 5373 msgstr "Részletes nézetmód" 5374 5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5376 #, kde-format 5377 msgctxt "Sort descending" 5378 msgid "Z-A" 5379 msgstr "Z-A" 5380 5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5382 #, kde-format 5383 msgctxt "Sort ascending" 5384 msgid "A-Z" 5385 msgstr "A-Z" 5386 5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5388 #, kde-format 5389 msgctxt "Sort descending" 5390 msgid "Largest First" 5391 msgstr "Legnagyobb előre" 5392 5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5394 #, kde-format 5395 msgctxt "Sort ascending" 5396 msgid "Smallest First" 5397 msgstr "Legkisebb előre" 5398 5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5400 #, kde-format 5401 msgctxt "Sort descending" 5402 msgid "Newest First" 5403 msgstr "Legújabb előre" 5404 5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5406 #, kde-format 5407 msgctxt "Sort ascending" 5408 msgid "Oldest First" 5409 msgstr "Legrégebbi előre" 5410 5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5412 #, kde-format 5413 msgctxt "Sort descending" 5414 msgid "Highest First" 5415 msgstr "Legmagasabb előre" 5416 5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5418 #, kde-format 5419 msgctxt "Sort ascending" 5420 msgid "Lowest First" 5421 msgstr "Legalacsonyabb előre" 5422 5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5424 #, kde-format 5425 msgctxt "Sort descending" 5426 msgid "Descending" 5427 msgstr "Csökkenő" 5428 5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5430 #, kde-format 5431 msgctxt "Sort ascending" 5432 msgid "Ascending" 5433 msgstr "Növekvő" 5434 5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5436 #, kde-format 5437 msgctxt "" 5438 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5439 "selection is empty when this text is shown." 5440 msgid "Actions for Current View" 5441 msgstr "Aktuális nézet műveletei" 5442 5443 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5444 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5445 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5446 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5447 #. and a fallback will be used. 5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5449 #, kde-format 5450 msgid "Actions for %1" 5451 msgstr "„%1” műveletei" 5452 5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5454 #, kde-format 5455 msgctxt "" 5456 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5457 "of selected files/folders." 5458 msgid "Actions for One Selected Item" 5459 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5460 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei" 5461 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei" 5462 5463 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5464 #, kde-format 5465 msgctxt "@info:status" 5466 msgid "Updating version information…" 5467 msgstr "Verzióinformációk frissítése…" 5468 5469 #~ msgctxt "@info:status" 5470 #~ msgid "1 File" 5471 #~ msgid_plural "%1 Files" 5472 #~ msgstr[0] "1 fájl" 5473 #~ msgstr[1] "%1 fájl" 5474 5475 #~ msgid "More Search Tools" 5476 #~ msgstr "További keresési eszközök" 5477 5478 #~ msgctxt "@title:window" 5479 #~ msgid "Configure Preview for %1" 5480 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása" 5481 5482 #~ msgctxt "@title:group" 5483 #~ msgid "Startup" 5484 #~ msgstr "Indításkor" 5485 5486 #~ msgctxt "@title:group" 5487 #~ msgid "View Modes" 5488 #~ msgstr "Nézetmódok" 5489 5490 #~ msgctxt "@title:group" 5491 #~ msgid "Navigation" 5492 #~ msgstr "Navigáció" 5493 5494 #~ msgctxt "@title:group" 5495 #~ msgid "View: " 5496 #~ msgstr "Nézet: " 5497 5498 #~ msgctxt "@title:group" 5499 #~ msgid "General: " 5500 #~ msgstr "Általános:" 5501 5502 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5503 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5504 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon" 5505 5506 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5507 #~ msgid "General:" 5508 #~ msgstr "Általános:" 5509 5510 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5511 #~ msgid "Filter..." 5512 #~ msgstr "Szűrő…" 5513 5514 #~ msgid "Search..." 5515 #~ msgstr "Keresés…" 5516 5517 #~ msgctxt "@info:progress" 5518 #~ msgid "Sorting..." 5519 #~ msgstr "Rendezés…" 5520 5521 #~ msgid "Filter..." 5522 #~ msgstr "Szűrő…" 5523 5524 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5525 #~ msgid "Configure..." 5526 #~ msgstr "Beállítás…" 5527 5528 #~ msgctxt "@label:textbox" 5529 #~ msgid "Search..." 5530 #~ msgstr "Keresés…" 5531 5532 #~ msgctxt "@info" 5533 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5534 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz." 5535 5536 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application." 5537 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban." 5538 5539 #~ msgid "" 5540 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>" 5541 #~ "\"%2\"</application>." 5542 #~ msgid_plural "" 5543 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: " 5544 #~ "<application>%2</application>." 5545 #~ msgstr[0] "" 5546 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</" 5547 #~ "application> alkalmazásban." 5548 #~ msgstr[1] "" 5549 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő " 5550 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>." 5551 5552 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" 5553 #~ msgid ", " 5554 #~ msgstr ", " 5555 5556 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 5557 #~ msgid "" 5558 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 5559 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same " 5560 #~ "commands and configuration options." 5561 #~ msgstr "" 5562 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</" 5563 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és " 5564 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza." 5565 5566 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" 5567 #~ msgid "" 5568 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides " 5569 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>" 5570 #~ msgstr "" 5571 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre " 5572 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> " 5573 #~ "kapcsolatban.</para>" 5574 5575 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" 5576 #~ msgid "" 5577 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " 5578 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>" 5579 #~ msgstr "" 5580 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> " 5581 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>" 5582 5583 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 5584 #~ msgid "" 5585 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using " 5586 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " 5587 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " 5588 #~ "help is available for a spot.</para>" 5589 #~ msgstr "" 5590 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. " 5591 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy " 5592 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs " 5593 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>" 5594 5595 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" 5596 #~ msgid "" 5597 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The " 5598 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</" 5599 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article " 5600 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The " 5601 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " 5602 #~ "used to this.</para>" 5603 #~ msgstr "" 5604 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A " 5605 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</" 5606 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a " 5607 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A " 5608 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá " 5609 #~ "túlságosan.</para>" 5610 5611 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 5612 #~ msgid "" 5613 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 5614 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>" 5615 #~ msgstr "" 5616 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb " 5617 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy " 5618 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>" 5619 5620 #~ msgctxt "@info:credit" 5621 #~ msgid "" 5622 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5623 #~ "Angelaccio" 5624 #~ msgstr "" 5625 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, " 5626 #~ "2006-2018." 5627 5628 #~ msgid "Font family" 5629 #~ msgstr "Betűcsalád" 5630 5631 #~ msgid "Font size" 5632 #~ msgstr "Betűméret" 5633 5634 #~ msgid "Italic" 5635 #~ msgstr "Dőlt" 5636 5637 #~ msgid "Font weight" 5638 #~ msgstr "Betűvastagság" 5639 5640 #~ msgid "" 5641 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" 5642 #~ msgstr "" 5643 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)" 5644 5645 #~ msgid "Leading Column Padding" 5646 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés" 5647 5648 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5649 #~ msgid "Leading Column Padding" 5650 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés" 5651 5652 #~ msgctxt "width x height" 5653 #~ msgid "%1 x %2" 5654 #~ msgstr "%1 x %2" 5655 5656 #~ msgctxt "@item" 5657 #~ msgid "Eject" 5658 #~ msgstr "Kiadás" 5659 5660 #~ msgctxt "@item" 5661 #~ msgid "Release" 5662 #~ msgstr "Elengedés" 5663 5664 #~ msgctxt "@item" 5665 #~ msgid "Safely Remove" 5666 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás" 5667 5668 #~ msgctxt "@item" 5669 #~ msgid "Unmount" 5670 #~ msgstr "Leválasztás" 5671 5672 #~ msgctxt "@info" 5673 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." 5674 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki." 5675 5676 #~ msgctxt "@info" 5677 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 5678 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2" 5679 5680 #~ msgctxt "@info" 5681 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 5682 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben" 5683 5684 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5685 #~ msgid "Open in New Tab" 5686 #~ msgstr "Megnyitás új lapon" 5687 5688 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5689 #~ msgid "Open in New Window" 5690 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban" 5691 5692 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5693 #~ msgid "Mount" 5694 #~ msgstr "Csatlakoztatás" 5695 5696 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5697 #~ msgid "Edit..." 5698 #~ msgstr "Szerkesztés…" 5699 5700 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5701 #~ msgid "Remove" 5702 #~ msgstr "Eltávolítás" 5703 5704 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5705 #~ msgid "Hide" 5706 #~ msgstr "Elrejtés" 5707 5708 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5709 #~ msgid "Add Entry..." 5710 #~ msgstr "Új bejegyzés…" 5711 5712 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5713 #~ msgid "Icon Size" 5714 #~ msgstr "Ikonméret" 5715 5716 #~ msgctxt "Small icon size" 5717 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5718 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)" 5719 5720 #~ msgctxt "Medium icon size" 5721 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5722 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)" 5723 5724 #~ msgctxt "Large icon size" 5725 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5726 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)" 5727 5728 #~ msgctxt "Huge icon size" 5729 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5730 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)" 5731 5732 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5733 #~ msgid "Hide Section '%1'" 5734 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése" 5735 5736 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5737 #~ msgid "Toggle Filter Bar" 5738 #~ msgstr "Szűrősor ki/be" 5739 5740 #~ msgctxt "@title:window" 5741 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5742 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin" 5743 5744 #~ msgctxt "@action:inmenu Go" 5745 #~ msgid "Sett&ings" 5746 #~ msgstr "Beá&llítások" 5747 5748 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5749 #~ msgid "Control" 5750 #~ msgstr "Vezérlő" 5751 5752 #~ msgctxt "@action" 5753 #~ msgid "Show menu" 5754 #~ msgstr "Menü megjelenítése" 5755 5756 #~ msgctxt "@title:group" 5757 #~ msgid "Services" 5758 #~ msgstr "Szolgáltatások" 5759 5760 #~ msgctxt "@title" 5761 #~ msgid "Dolphin Part" 5762 #~ msgstr "Dolphin objektum" 5763 5764 #~| msgctxt "@title:group" 5765 #~| msgid "Navigation" 5766 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5767 #~ msgid "Url Navigator" 5768 #~ msgid_plural "Url Navigators" 5769 #~ msgstr[0] "URL-navigátor" 5770 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok" 5771 5772 #~ msgctxt "@item:intable" 5773 #~ msgid "Unknown" 5774 #~ msgstr "Ismeretlen" 5775 5776 #~ msgctxt "@info" 5777 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 5778 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága" 5779 5780 #~ msgctxt "@info:status" 5781 #~ msgid "Unknown size" 5782 #~ msgstr "Ismeretlen méret" 5783 5784 #, fuzzy 5785 #~| msgctxt "@title:group" 5786 #~| msgid "Startup" 5787 #~ msgctxt "@label:textbox" 5788 #~ msgid "Start in:" 5789 #~ msgstr "Indításkor" 5790 5791 #, fuzzy 5792 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5793 #~| msgid "Add to Places" 5794 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5795 #~ msgid "Add '%1' to Places" 5796 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez" 5797 5798 #~ msgctxt "@title:window" 5799 #~ msgid "Rename Items" 5800 #~ msgstr "Elemek átnevezése" 5801 5802 #~ msgctxt "@label:textbox" 5803 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5804 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:" 5805 5806 #~ msgctxt "@info:status" 5807 #~ msgid "New name #" 5808 #~ msgstr "Új név #" 5809 5810 #~ msgctxt "@label:textbox" 5811 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" 5812 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 5813 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:" 5814 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:" 5815 5816 #~ msgctxt "@info" 5817 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 5818 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:" 5819 5820 #~ msgctxt "@title:window" 5821 #~ msgid "View Properties" 5822 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok" 5823 5824 #~ msgid "Show facets widget" 5825 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése" 5826 5827 #, fuzzy 5828 #~| msgctxt "action:button" 5829 #~| msgid "Fewer Options" 5830 #~ msgctxt "@action:button" 5831 #~ msgid "Fewer Options" 5832 #~ msgstr "Kevesebb beállítás" 5833 5834 #, fuzzy 5835 #~| msgctxt "action:button" 5836 #~| msgid "More Options" 5837 #~ msgctxt "@action:button" 5838 #~ msgid "More Options" 5839 #~ msgstr "Több részlet" 5840 5841 #~ msgctxt "@option:check" 5842 #~ msgid "Any" 5843 #~ msgstr "Bármely" 5844 5845 #, fuzzy 5846 #~| msgctxt "@title:window" 5847 #~| msgid "Folders" 5848 #~ msgctxt "@option:check" 5849 #~ msgid "Folders" 5850 #~ msgstr "Mappák" 5851 5852 #~ msgctxt "@option:option" 5853 #~ msgid "Anytime" 5854 #~ msgstr "Bármikor" 5855 5856 #~ msgctxt "@option:option" 5857 #~ msgid "Today" 5858 #~ msgstr "Ma" 5859 5860 #~ msgctxt "@option:option" 5861 #~ msgid "Yesterday" 5862 #~ msgstr "Tegnap" 5863 5864 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 5865 #~ msgid "Executing scripts or desktop files" 5866 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása" 5867 5868 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5869 #~ msgid "Go" 5870 #~ msgstr "Ugrás" 5871 5872 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5873 #~ msgid "Tools" 5874 #~ msgstr "Eszközök" 5875 5876 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 5877 #~ msgid "Panels" 5878 #~ msgstr "Panelek" 5879 5880 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5881 #~ msgid "Preview" 5882 #~ msgstr "Előnézet" 5883 5884 #~ msgid "stop" 5885 #~ msgstr "állj" 5886 5887 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" 5888 #~ msgid "Add to Places" 5889 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez" 5890 5891 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 5892 #~ msgid "Descending" 5893 #~ msgstr "Csökkenő" 5894 5895 #~ msgctxt "@title:window" 5896 #~ msgid "Configure Shown Data" 5897 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása" 5898 5899 #~ msgctxt "@label::textbox" 5900 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" 5901 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:" 5902 5903 #~ msgctxt "action:button" 5904 #~ msgid "Everywhere" 5905 #~ msgstr "Mindenhol" 5906 5907 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 5908 #~ msgid "Unchanged" 5909 #~ msgstr "Változatlan" 5910 5911 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 5912 #~ msgid "Horizontally flipped" 5913 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve" 5914 5915 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5916 #~ msgid "180° rotated" 5917 #~ msgstr "180°-kal elforgatva" 5918 5919 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5920 #~ msgid "Vertically flipped" 5921 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve" 5922 5923 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5924 #~ msgid "Transposed" 5925 #~ msgstr "Transzponált" 5926 5927 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5928 #~ msgid "90° rotated" 5929 #~ msgstr "90°-kal elforgatva" 5930 5931 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5932 #~ msgid "Transversed" 5933 #~ msgstr "Fekvő" 5934 5935 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5936 #~ msgid "270° rotated" 5937 #~ msgstr "270°-kal elforgatva" 5938 5939 #~ msgctxt "@label" 5940 #~ msgid "Label:" 5941 #~ msgstr "Címke:" 5942 5943 #~ msgid "Enter descriptive label here" 5944 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét" 5945 5946 #~ msgctxt "@label" 5947 #~ msgid "Location:" 5948 #~ msgstr "Hely:" 5949 5950 #~ msgctxt "@label" 5951 #~ msgid "Choose an icon:" 5952 #~ msgstr "Ikonválasztás:" 5953 5954 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 5955 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)" 5956 5957 #~ msgctxt "@title:window" 5958 #~ msgid "Add Places Entry" 5959 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása" 5960 5961 #~ msgctxt "@title:window" 5962 #~ msgid "Edit Places Entry" 5963 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése" 5964 5965 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5966 #~ msgid "Show All Entries" 5967 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése" 5968 5969 #~ msgctxt "@title:group" 5970 #~ msgid "Properties" 5971 #~ msgstr "Tulajdonságok" 5972 5973 #, fuzzy 5974 #~| msgctxt "@title:window" 5975 #~| msgid "Additional Information" 5976 #~ msgctxt "@title:group" 5977 #~ msgid "Additional Information Shown" 5978 #~ msgstr "Egyéb jellemzők" 5979 5980 #~ msgctxt "@title:group" 5981 #~ msgid "Apply View Properties To" 5982 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:" 5983 5984 #~ msgctxt "@option:check" 5985 #~ msgid "Use these view properties as default" 5986 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként" 5987 5988 #~ msgctxt "option:check" 5989 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" 5990 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra" 5991 5992 #~ msgctxt "@label:textbox" 5993 #~ msgid "Location:" 5994 #~ msgstr "Hely:" 5995 5996 #~ msgctxt "@title:group" 5997 #~ msgid "Icon Size" 5998 #~ msgstr "Ikonméret" 5999 6000 #~ msgctxt "@label:listbox" 6001 #~ msgid "Preview:" 6002 #~ msgstr "Előnézet:" 6003 6004 #~ msgctxt "@title:group" 6005 #~ msgid "Text" 6006 #~ msgstr "Szöveg" 6007 6008 #~ msgctxt "@label:listbox" 6009 #~ msgid "Font:" 6010 #~ msgstr "Betűtípus:" 6011 6012 #~ msgctxt "@label:listbox" 6013 #~ msgid "Width:" 6014 #~ msgstr "Szélesség:" 6015 6016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6017 #~ msgid "Small" 6018 #~ msgstr "Kicsi" 6019 6020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6021 #~ msgid "Medium" 6022 #~ msgstr "Közepes" 6023 6024 #~ msgctxt "@option:check" 6025 #~ msgid "Expandable folders" 6026 #~ msgstr "Kibontható mappák" 6027 6028 #~ msgctxt "@label" 6029 #~ msgid "Select which additional information should be shown:" 6030 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:" 6031 6032 #~ msgctxt "@action:button" 6033 #~ msgid "Additional Information" 6034 #~ msgstr "Egyéb jellemzők" 6035 6036 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 6037 #~ msgid "Select All" 6038 #~ msgstr "Mindent kijelöl" 6039 6040 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6041 #~ msgid "Reload" 6042 #~ msgstr "Újratöltés" 6043 6044 #~ msgctxt "@label" 6045 #~ msgid "Image Size" 6046 #~ msgstr "Képméret" 6047 6048 #~ msgctxt "@item" 6049 #~ msgid "Places" 6050 #~ msgstr "Helyek" 6051 6052 #~ msgctxt "@item" 6053 #~ msgid "Recently Saved" 6054 #~ msgstr "Nemrég mentett" 6055 6056 #~ msgctxt "@item" 6057 #~ msgid "Search For" 6058 #~ msgstr "Keresés" 6059 6060 #~ msgctxt "@item" 6061 #~ msgid "Devices" 6062 #~ msgstr "Eszközök" 6063 6064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6065 #~ msgid "Home" 6066 #~ msgstr "Saját mappa" 6067 6068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6069 #~ msgid "Network" 6070 #~ msgstr "Hálózat" 6071 6072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6073 #~ msgid "Root" 6074 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár" 6075 6076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6077 #~ msgid "Trash" 6078 #~ msgstr "Kuka" 6079 6080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6081 #~ msgid "Today" 6082 #~ msgstr "Ma" 6083 6084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6085 #~ msgid "Yesterday" 6086 #~ msgstr "Tegnap" 6087 6088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6089 #~ msgid "This Month" 6090 #~ msgstr "Ebben a hónapban" 6091 6092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6093 #~ msgid "Last Month" 6094 #~ msgstr "Előző hónapban" 6095 6096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6097 #~ msgid "Documents" 6098 #~ msgstr "Dokumentumok" 6099 6100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6101 #~ msgid "Images" 6102 #~ msgstr "Képek" 6103 6104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6105 #~ msgid "Audio Files" 6106 #~ msgstr "Hangfájlok" 6107 6108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6109 #~ msgid "Videos" 6110 #~ msgstr "Videók" 6111 6112 #, fuzzy 6113 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6114 #~| msgid "Empty Trash" 6115 #~ msgid "Empty Search" 6116 #~ msgstr "A Kuka ürítése" 6117 6118 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6119 #~ msgid "&Delete" 6120 #~ msgstr "&Törlés" 6121 6122 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6123 #~ msgid "&Move to Trash" 6124 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába" 6125 6126 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 6127 #~ msgid "Rename..." 6128 #~ msgstr "Átnevezés…" 6129 6130 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6131 #~ msgid "Help" 6132 #~ msgstr "Súgó" 6133 6134 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6135 #~ msgid "Open '%1' in New Tab" 6136 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon" 6137 6138 #~ msgctxt "@label" 6139 #~ msgid "Date" 6140 #~ msgstr "Dátum" 6141 6142 #~ msgctxt "option:check" 6143 #~ msgid "Natural sorting of items" 6144 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése" 6145 6146 #, fuzzy 6147 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6148 #~| msgid "Current folder" 6149 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6150 #~ msgid "%1 - current folder" 6151 #~ msgstr "Aktuális mappa" 6152 6153 #, fuzzy 6154 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6155 #~| msgid "Current folder" 6156 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6157 #~ msgid "%1 - current device" 6158 #~ msgstr "Aktuális mappa" 6159 6160 #, fuzzy 6161 #~| msgctxt "@item" 6162 #~| msgid "Devices" 6163 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6164 #~ msgid "%1 - all devices" 6165 #~ msgstr "Eszközök" 6166 6167 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6168 #~ msgid "Paste Into Folder" 6169 #~ msgstr "Beillesztés a mappába" 6170 6171 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" 6172 #~ msgid "%A" 6173 #~ msgstr "%A" 6174 6175 #~ msgctxt "" 6176 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " 6177 #~ "locale, and %Y is full year number" 6178 #~ msgid "%A (%B, %Y)" 6179 #~ msgstr "%Y. %B, %A" 6180 6181 #~ msgctxt "" 6182 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " 6183 #~ "and %Y is full year number" 6184 #~ msgid "%B, %Y" 6185 #~ msgstr "%Y. %B" 6186 6187 #~ msgctxt "@info" 6188 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 6189 #~ msgstr "" 6190 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek." 6191 6192 #~ msgctxt "@title:group" 6193 #~ msgid "Mouse" 6194 #~ msgstr "Egér" 6195 6196 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" 6197 #~ msgid "Double-click to open files and folders" 6198 #~ msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással" 6199 6200 #~ msgctxt "@info:status" 6201 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" 6202 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára" 6203 6204 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6205 #~ msgid "Paste" 6206 #~ msgstr "Beillesztés" 6207 6208 #~ msgctxt "@label:textbox" 6209 #~ msgid "Find:" 6210 #~ msgstr "Keresés:" 6211 6212 #~ msgctxt "@info:status" 6213 #~ msgid "Update of version information failed." 6214 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat." 6215 6216 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6217 #~ msgid "Copy Text" 6218 #~ msgstr "Szöveg másolása" 6219 6220 #~ msgctxt "@info:status" 6221 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected" 6222 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve" 6223 6224 #~ msgctxt "@title:group Date" 6225 #~ msgid "Last Week" 6226 #~ msgstr "Múlt héten" 6227 6228 #~ msgctxt "" 6229 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 6230 #~ "full year number" 6231 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" 6232 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)" 6233 6234 #~ msgid "Zoom slider" 6235 #~ msgstr "Nagyítócsúszka" 6236 6237 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6238 #~ msgid "Today" 6239 #~ msgstr "Ma" 6240 6241 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6242 #~ msgid "Yesterday" 6243 #~ msgstr "Tegnap" 6244 6245 #~ msgctxt "@label" 6246 #~ msgid "Trash" 6247 #~ msgstr "Kuka" 6248 6249 #, fuzzy 6250 #~| msgctxt "@label:listbox" 6251 #~| msgid "Text width:" 6252 #~ msgctxt "@option:option" 6253 #~ msgid "Maximum Rating" 6254 #~ msgstr "Szövegszélesség:" 6255 6256 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6257 #~ msgid "Small" 6258 #~ msgstr "Kicsi" 6259 6260 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6261 #~ msgid "Medium" 6262 #~ msgstr "Közepes" 6263 6264 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6265 #~ msgid "Large" 6266 #~ msgstr "Nagy" 6267 6268 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6269 #~ msgid "Copy Information Message" 6270 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása" 6271 6272 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6273 #~ msgid "Copy Error Message" 6274 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása" 6275 6276 #~ msgctxt "@item:intable" 6277 #~ msgid "No destination" 6278 #~ msgstr "Nincs cél" 6279 6280 #~ msgctxt "@option:check" 6281 #~ msgid "Show 'Delete' command" 6282 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése" 6283 6284 #~ msgctxt "@title:group" 6285 #~ msgid "Do not create previews for" 6286 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni" 6287 6288 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" 6289 #~ msgid "Local files above:" 6290 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:" 6291 6292 #~ msgctxt "@title:group" 6293 #~ msgid "Version Control Systems" 6294 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek" 6295 6296 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6297 #~ msgid "Configure and control Dolphin" 6298 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése" 6299 6300 #~ msgctxt "@item:intable" 6301 #~ msgid "items" 6302 #~ msgstr "elem" 6303 6304 #~ msgctxt "@item:intable" 6305 #~ msgid "Name" 6306 #~ msgstr "Név" 6307 6308 #~ msgctxt "@item:intable" 6309 #~ msgid "Size" 6310 #~ msgstr "Méret" 6311 6312 #~ msgctxt "@item:intable" 6313 #~ msgid "Date" 6314 #~ msgstr "Dátum" 6315 6316 #~ msgctxt "@item:intable" 6317 #~ msgid "Permissions" 6318 #~ msgstr "Jogosultságok" 6319 6320 #~ msgctxt "@item:intable" 6321 #~ msgid "Owner" 6322 #~ msgstr "Tulajdonos" 6323 6324 #~ msgctxt "@item:intable" 6325 #~ msgid "Group" 6326 #~ msgstr "Csoport" 6327 6328 #~ msgctxt "@item:intable" 6329 #~ msgid "Type" 6330 #~ msgstr "Típus" 6331 6332 #~ msgctxt "@item:intable" 6333 #~ msgid "Destination" 6334 #~ msgstr "Cél" 6335 6336 #~ msgctxt "@item:intable" 6337 #~ msgid "Path" 6338 #~ msgstr "Elérési út" 6339 6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6341 #~ msgid "By Name" 6342 #~ msgstr "Név szerint" 6343 6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6345 #~ msgid "By Size" 6346 #~ msgstr "Méret szerint" 6347 6348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6349 #~ msgid "By Permissions" 6350 #~ msgstr "Jogosultság szerint" 6351 6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6353 #~ msgid "By Owner" 6354 #~ msgstr "Tulajdonos szerint" 6355 6356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6357 #~ msgid "By Group" 6358 #~ msgstr "Oszlop szerint" 6359 6360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6361 #~ msgid "By Link Destination" 6362 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint" 6363 6364 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6365 #~ msgid "Name" 6366 #~ msgstr "Név" 6367 6368 #~ msgctxt "@label" 6369 #~ msgid "Additional information" 6370 #~ msgstr "Egyéb jellemzők" 6371 6372 #~ msgctxt "@info:status filename (type)" 6373 #~ msgid "%1 (%2)" 6374 #~ msgstr "%1 (%2)" 6375 6376 #~ msgctxt "@option:check" 6377 #~ msgid "Rename inline" 6378 #~ msgstr "Átnevezés helyben" 6379 6380 #~ msgctxt "@info:status" 6381 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" 6382 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)" 6383 6384 #~ msgid "" 6385 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " 6386 #~ "the UI)" 6387 #~ msgstr "" 6388 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő " 6389 #~ "belső beállítás.)" 6390 6391 #~ msgctxt "@title:tab" 6392 #~ msgid "Column" 6393 #~ msgstr "Oszlop" 6394 6395 #~ msgctxt "@title:group" 6396 #~ msgid "Grid" 6397 #~ msgstr "Rács" 6398 6399 #~ msgctxt "@label:listbox" 6400 #~ msgid "Arrangement:" 6401 #~ msgstr "Igazítás:" 6402 6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6404 #~ msgid "Columns" 6405 #~ msgstr "Oszlopok" 6406 6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6408 #~ msgid "Rows" 6409 #~ msgstr "Sorok" 6410 6411 #~ msgctxt "@label:listbox" 6412 #~ msgid "Grid spacing:" 6413 #~ msgstr "Rácsméret:" 6414 6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6416 #~ msgid "None" 6417 #~ msgstr "Nincs" 6418 6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6420 #~ msgid "Small" 6421 #~ msgstr "Kicsi" 6422 6423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6424 #~ msgid "Medium" 6425 #~ msgstr "Közepes" 6426 6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6428 #~ msgid "Large" 6429 #~ msgstr "Nagy" 6430 6431 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 6432 #~ msgid "Column" 6433 #~ msgstr "Oszlop" 6434 6435 #~ msgctxt "@option:check" 6436 #~ msgid "Expandable Folders" 6437 #~ msgstr "Kibontható mappák" 6438 6439 #~ msgctxt "@title:menu" 6440 #~ msgid "Columns" 6441 #~ msgstr "Oszlopok" 6442 6443 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6444 #~ msgid "Columns" 6445 #~ msgstr "Oszlopok" 6446 6447 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6448 #~ msgid "Resize column" 6449 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo" 6450 6451 #~ msgctxt "@title::column" 6452 #~ msgid "Link Destination" 6453 #~ msgstr "Hivatkozás célja" 6454 6455 #~ msgctxt "@title::column" 6456 #~ msgid "Path" 6457 #~ msgstr "Útvonal" 6458 6459 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6460 #~ msgid "Deselect Item" 6461 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése" 6462 6463 #~ msgctxt "@label" 6464 #~ msgid "Show hidden files" 6465 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése" 6466 6467 #~ msgctxt "@label" 6468 #~ msgid "Show preview" 6469 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése" 6470 6471 #~ msgctxt "@label" 6472 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" 6473 #~ msgstr "" 6474 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)" 6475 6476 #~ msgid "Arrangement" 6477 #~ msgstr "Elrendezés" 6478 6479 #~ msgid "Item height" 6480 #~ msgstr "Elemmagasság" 6481 6482 #~ msgid "Item width" 6483 #~ msgstr "Elemszélesség" 6484 6485 #~ msgid "Grid spacing" 6486 #~ msgstr "Rácstávolság" 6487 6488 #~ msgid "Number of textlines" 6489 #~ msgstr "A szövegsorok száma"