Warning, /system/dolphin/po/hsb/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n" 0011 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n" 0012 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" 0013 "Language: hsb\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" 0018 "%100==4 ? 2 : 3;\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Edward Wornar" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "edi.werner@gmx.de" 0029 0030 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "@action:inmenu" 0033 msgid "Empty Trash" 0034 msgstr "Papjernik wuprózdnić" 0035 0036 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "@action:inmenu" 0039 msgid "Restore" 0040 msgstr "Stary staw" 0041 0042 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0043 #, kde-format 0044 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0045 msgid "Create New" 0046 msgstr "Nowy objekt stworić" 0047 0048 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0049 #, kde-format 0050 msgctxt "@action:inmenu" 0051 msgid "Open Path" 0052 msgstr "Puć wočinić" 0053 0054 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "@action:inmenu" 0057 msgid "Open Path in New Tab" 0058 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić" 0059 0060 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0061 #, kde-format 0062 msgctxt "@action:inmenu" 0063 msgid "Open Path in New Window" 0064 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić" 0065 0066 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0067 #, kde-format 0068 msgctxt "@info:status" 0069 msgid "Successfully copied." 0070 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane." 0071 0072 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0073 #, kde-format 0074 msgctxt "@info:status" 0075 msgid "Successfully moved." 0076 msgstr "Wuspěšnje přesunjene." 0077 0078 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0079 #, kde-format 0080 msgctxt "@info:status" 0081 msgid "Successfully linked." 0082 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny." 0083 0084 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0085 #, kde-format 0086 msgctxt "@info:status" 0087 msgid "Successfully moved to trash." 0088 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene." 0089 0090 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0091 #, kde-format 0092 msgctxt "@info:status" 0093 msgid "Successfully renamed." 0094 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane." 0095 0096 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0097 #, kde-format 0098 msgctxt "@info:status" 0099 msgid "Created folder." 0100 msgstr "Zapisk stworjeny." 0101 0102 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0103 #, kde-format 0104 msgctxt "@info" 0105 msgid "Go back" 0106 msgstr "Wróćo" 0107 0108 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0109 #, kde-format 0110 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0111 msgid "Return to the previously viewed folder." 0112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska." 0113 0114 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0115 #, kde-format 0116 msgctxt "@info" 0117 msgid "Go forward" 0118 msgstr "Doprědka" 0119 0120 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0121 #, kde-kuit-format 0122 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>." 0125 0126 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0127 #, kde-format 0128 msgctxt "@title:window" 0129 msgid "Confirmation" 0130 msgstr "Wobkrućenje" 0131 0132 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0133 #, kde-format 0134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0135 msgid "&Quit %1" 0136 msgstr "Wop&ušćić %1" 0137 0138 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0139 #, kde-format 0140 msgid "C&lose Current Tab" 0141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić" 0142 0143 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0144 #, kde-format 0145 msgid "" 0146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0147 msgstr "" 0148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?" 0149 0150 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0151 #, kde-format 0152 msgid "Do not ask again" 0153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz" 0154 0155 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0156 #, kde-format 0157 msgid "Show &Terminal Panel" 0158 msgstr "" 0159 0160 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0161 #, kde-format 0162 msgid "" 0163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0164 "want to quit?" 0165 msgstr "" 0166 0167 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0170 msgid "Open %1" 0171 msgstr "%1 wočinić" 0172 0173 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0176 msgid "Open Preferred Search Tool" 0177 msgstr "" 0178 0179 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0180 #, kde-format 0181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0183 msgstr[0] "" 0184 msgstr[1] "" 0185 msgstr[2] "" 0186 msgstr[3] "" 0187 0188 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0189 #, fuzzy, kde-format 0190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0191 #| msgid "Open Terminal" 0192 msgctxt "@action:button" 0193 msgid "Open %1 Terminal" 0194 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0195 msgstr[0] "Terminal wočinić" 0196 msgstr[1] "Terminal wočinić" 0197 msgstr[2] "Terminal wočinić" 0198 msgstr[3] "Terminal wočinić" 0199 0200 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0203 msgid "Configure" 0204 msgstr "Připrawić" 0205 0206 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0207 #, kde-format 0208 msgctxt "@action:inmenu File" 0209 msgid "New &Window" 0210 msgstr "Nowe &wokno" 0211 0212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "@info" 0215 msgid "Open a new Dolphin window" 0216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić" 0217 0218 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0219 #, kde-kuit-format 0220 msgctxt "@info:whatsthis" 0221 msgid "" 0222 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0224 msgstr "" 0225 0226 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "@action:inmenu File" 0229 msgid "New Tab" 0230 msgstr "Nowy jězdnik" 0231 0232 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0233 #, kde-kuit-format 0234 msgctxt "@info:whatsthis" 0235 msgid "" 0236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0238 "items between tabs." 0239 msgstr "" 0240 0241 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0244 msgid "Add to Places" 0245 msgstr "Dodać k městnam" 0246 0247 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0248 #, kde-kuit-format 0249 msgctxt "@info:whatsthis" 0250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0251 msgstr "" 0252 0253 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "@action:inmenu File" 0256 msgid "Close Tab" 0257 msgstr "Jězdnik začinić" 0258 0259 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "@info:whatsthis" 0262 msgid "" 0263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0264 "will close instead." 0265 msgstr "" 0266 0267 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0270 msgid "This closes this window." 0271 msgstr "" 0272 0273 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0274 #, kde-kuit-format 0275 msgctxt "@info:whatsthis" 0276 msgid "" 0277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0278 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0282 msgstr "" 0283 0284 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0285 #, kde-format 0286 msgctxt "@action" 0287 msgid "Cut…" 0288 msgstr "" 0289 0290 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0291 #, kde-kuit-format 0292 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0293 msgid "" 0294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0297 "their initial location." 0298 msgstr "" 0299 0300 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0301 #, fuzzy, kde-format 0302 #| msgctxt "@action:inmenu" 0303 #| msgid "Copy" 0304 msgctxt "@action" 0305 msgid "Copy…" 0306 msgstr "Kopěrować" 0307 0308 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0309 #, kde-kuit-format 0310 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0311 msgid "" 0312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0314 "them from the clipboard to a new location." 0315 msgstr "" 0316 0317 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0318 #, kde-format 0319 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0320 msgid "Paste" 0321 msgstr "Zasunyć" 0322 0323 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0324 #, kde-kuit-format 0325 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0326 msgid "" 0327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0330 msgstr "" 0331 0332 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "@action:inmenu" 0335 msgid "Copy to Other View" 0336 msgstr "" 0337 0338 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0339 #, kde-format 0340 msgctxt "@action:inmenu" 0341 msgid "Copy to Other View…" 0342 msgstr "" 0343 0344 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0345 #, kde-kuit-format 0346 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0347 msgid "" 0348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0349 "the inactive split view." 0350 msgstr "" 0351 0352 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0353 #, kde-format 0354 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0355 msgid "Copy to Inactive Split View" 0356 msgstr "" 0357 0358 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0359 #, fuzzy, kde-format 0360 #| msgctxt "@action:inmenu" 0361 #| msgid "Move to Trash" 0362 msgctxt "@action:inmenu" 0363 msgid "Move to Other View" 0364 msgstr "Do papjernika přesunyć" 0365 0366 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0367 #, fuzzy, kde-format 0368 #| msgctxt "@action:inmenu File" 0369 #| msgid "Move to Trash" 0370 msgctxt "@action:inmenu" 0371 msgid "Move to Other View…" 0372 msgstr "Do papjernika přesunyć" 0373 0374 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0375 #, kde-kuit-format 0376 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0377 msgid "" 0378 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0379 "the inactive split view." 0380 msgstr "" 0381 0382 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0383 #, kde-format 0384 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0385 msgid "Move to Inactive Split View" 0386 msgstr "" 0387 0388 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0389 #, fuzzy, kde-format 0390 #| msgctxt "@action:intoolbar" 0391 #| msgid "Filter" 0392 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0393 msgid "Filter…" 0394 msgstr "Filter" 0395 0396 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0397 #, fuzzy, kde-format 0398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0399 #| msgid "Show Filter Bar" 0400 msgctxt "@info:tooltip" 0401 msgid "Show Filter Bar" 0402 msgstr "Filtrowy pas pokazać" 0403 0404 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0405 #, kde-kuit-format 0406 msgctxt "@info:whatsthis" 0407 msgid "" 0408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0411 "view." 0412 msgstr "" 0413 0414 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "@action:inmenu" 0417 msgid "Toggle Filter Bar" 0418 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować" 0419 0420 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "@action:intoolbar" 0423 msgid "Filter" 0424 msgstr "Filter" 0425 0426 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0427 #, fuzzy, kde-format 0428 #| msgid "Search" 0429 msgid "Search…" 0430 msgstr "Pytać" 0431 0432 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0433 #, fuzzy, kde-format 0434 #| msgctxt "@label" 0435 #| msgid "Show preview" 0436 msgctxt "@info:tooltip" 0437 msgid "Search for files and folders" 0438 msgstr "Přehladku pokazać" 0439 0440 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0441 #, kde-kuit-format 0442 msgctxt "@info:whatsthis find" 0443 msgid "" 0444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0448 msgstr "" 0449 0450 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0451 #, kde-format 0452 msgctxt "@action:inmenu" 0453 msgid "Toggle Search Bar" 0454 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować" 0455 0456 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0457 #, kde-format 0458 msgctxt "@action:intoolbar" 0459 msgid "Search" 0460 msgstr "Pytać" 0461 0462 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0463 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0464 #, fuzzy, kde-format 0465 #| msgctxt "@label" 0466 #| msgid "Show preview" 0467 msgctxt "@action:inmenu" 0468 msgid "Select Files and Folders" 0469 msgstr "Přehladku pokazać" 0470 0471 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0472 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0473 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0474 #, fuzzy, kde-format 0475 #| msgctxt "@title:window" 0476 #| msgid "Select" 0477 msgctxt "@action:intoolbar" 0478 msgid "Select" 0479 msgstr "Wuzwolić" 0480 0481 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0482 #, kde-kuit-format 0483 msgctxt "@info:whatsthis" 0484 msgid "" 0485 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0486 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0487 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0488 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0489 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0490 "items.</para>" 0491 msgstr "" 0492 0493 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0494 #, kde-kuit-format 0495 msgctxt "@info:whatsthis" 0496 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0497 msgstr "" 0498 0499 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0502 msgid "Invert Selection" 0503 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić" 0504 0505 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0506 #, kde-kuit-format 0507 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0508 msgid "" 0509 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0510 "selected instead." 0511 msgstr "" 0512 0513 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0514 #, kde-kuit-format 0515 msgctxt "@info:whatsthis find" 0516 msgid "" 0517 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0518 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0519 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0520 msgstr "" 0521 0522 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0523 #, kde-kuit-format 0524 msgctxt "@info:whatsthis" 0525 msgid "" 0526 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0527 "into a new window." 0528 msgstr "" 0529 0530 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0531 #, kde-format 0532 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0533 msgid "Stash" 0534 msgstr "" 0535 0536 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0537 #, kde-format 0538 msgctxt "@info" 0539 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0540 msgstr "" 0541 0542 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0543 #, fuzzy, kde-format 0544 #| msgctxt "@action:inmenu" 0545 #| msgid "Preview" 0546 msgctxt "@info:tooltip" 0547 msgid "Refresh view" 0548 msgstr "Přehladka" 0549 0550 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0551 #, kde-kuit-format 0552 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0553 msgid "" 0554 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0555 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0556 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0557 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0558 msgstr "" 0559 0560 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0561 #, kde-format 0562 msgctxt "@action:inmenu View" 0563 msgid "Stop" 0564 msgstr "Zastajić" 0565 0566 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0567 #, kde-format 0568 msgctxt "@info" 0569 msgid "Stop loading" 0570 msgstr "Začitanje přetorhnyć" 0571 0572 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0573 #, kde-format 0574 msgctxt "@info" 0575 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0576 msgstr "" 0577 0578 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0579 #, kde-format 0580 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0581 msgid "Editable Location" 0582 msgstr "Wobdźěłajomne městno" 0583 0584 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0585 #, kde-kuit-format 0586 msgctxt "@info:whatsthis" 0587 msgid "" 0588 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0589 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0590 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0591 "confirming the edited location." 0592 msgstr "" 0593 0594 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0595 #, kde-format 0596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0597 msgid "Replace Location" 0598 msgstr "Městno narunać" 0599 0600 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0601 #, kde-kuit-format 0602 msgctxt "@info:whatsthis" 0603 msgid "" 0604 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0605 "enter a different location." 0606 msgstr "" 0607 0608 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0609 #, kde-format 0610 msgctxt "@action:inmenu File" 0611 msgid "Undo close tab" 0612 msgstr "Jězdnik zaso wočinić" 0613 0614 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0615 #, kde-format 0616 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0617 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0618 msgstr "" 0619 0620 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0621 #, kde-kuit-format 0622 msgctxt "@info:whatsthis" 0623 msgid "" 0624 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0625 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0626 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0627 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0628 msgstr "" 0629 0630 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0631 #, kde-kuit-format 0632 msgctxt "@info:whatsthis" 0633 msgid "" 0634 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0635 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0636 "folders that contain personal application data." 0637 msgstr "" 0638 0639 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0640 #, kde-format 0641 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0642 msgid "Compare Files" 0643 msgstr "Dataji přirunować" 0644 0645 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0646 #, kde-kuit-format 0647 msgctxt "@info:whatsthis" 0648 msgid "" 0649 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0650 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0651 "para>" 0652 msgstr "" 0653 0654 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0655 #, kde-format 0656 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0657 msgid "Open Terminal" 0658 msgstr "Terminal wočinić" 0659 0660 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0661 #, kde-kuit-format 0662 msgctxt "@info:whatsthis" 0663 msgid "" 0664 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0665 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0666 "terminal application.</para>" 0667 msgstr "" 0668 0669 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0670 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0671 #, fuzzy, kde-format 0672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0673 #| msgid "Open Terminal" 0674 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0675 msgid "Open Terminal Here" 0676 msgstr "Terminal wočinić" 0677 0678 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0679 #, kde-kuit-format 0680 msgctxt "@info:whatsthis" 0681 msgid "" 0682 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0683 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0684 "the terminal application.</para>" 0685 msgstr "" 0686 0687 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0688 #, kde-format 0689 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0690 msgid "Focus Terminal Panel" 0691 msgstr "" 0692 0693 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0694 #, kde-format 0695 msgctxt "@title:menu" 0696 msgid "&Bookmarks" 0697 msgstr "" 0698 0699 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0700 #, kde-kuit-format 0701 msgctxt "@info:whatsthis" 0702 msgid "" 0703 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0704 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0705 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0706 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0707 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0708 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0709 msgstr "" 0710 0711 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0712 #, kde-format 0713 msgctxt "@action:inmenu" 0714 msgid "Activate Tab %1" 0715 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować" 0716 0717 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0718 #, kde-format 0719 msgctxt "@action:inmenu" 0720 msgid "Activate Last Tab" 0721 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować" 0722 0723 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0724 #, kde-format 0725 msgctxt "@action:inmenu" 0726 msgid "Next Tab" 0727 msgstr "Přichodny jězdnik" 0728 0729 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0730 #, kde-format 0731 msgctxt "@action:inmenu" 0732 msgid "Activate Next Tab" 0733 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować" 0734 0735 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0736 #, kde-format 0737 msgctxt "@action:inmenu" 0738 msgid "Previous Tab" 0739 msgstr "Předchadny jězdnik" 0740 0741 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0742 #, kde-format 0743 msgctxt "@action:inmenu" 0744 msgid "Activate Previous Tab" 0745 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować" 0746 0747 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0748 #, kde-format 0749 msgctxt "@action:inmenu" 0750 msgid "Show Target" 0751 msgstr "Cil pokazać" 0752 0753 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0754 #, kde-format 0755 msgctxt "@action:inmenu" 0756 msgid "Open in New Tab" 0757 msgstr "W nowym jězdniku wočinić" 0758 0759 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0760 #, kde-format 0761 msgctxt "@action:inmenu" 0762 msgid "Open in New Tabs" 0763 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić" 0764 0765 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0766 #, kde-format 0767 msgctxt "@action:inmenu" 0768 msgid "Open in New Window" 0769 msgstr "W nowym woknje wočinić" 0770 0771 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0772 #, fuzzy, kde-format 0773 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 0774 #| msgid "App&lications" 0775 msgctxt "@action:inmenu" 0776 msgid "Open in Split View" 0777 msgstr "Ap&likacije" 0778 0779 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0780 #, kde-format 0781 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0782 msgid "Unlock Panels" 0783 msgstr "Panele wotamkać" 0784 0785 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0786 #, kde-format 0787 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0788 msgid "Lock Panels" 0789 msgstr "Panele zezamkać" 0790 0791 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0792 #, kde-kuit-format 0793 msgctxt "@info:whatsthis" 0794 msgid "" 0795 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0796 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0797 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0798 "embedded more cleanly." 0799 msgstr "" 0800 0801 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0802 #, kde-format 0803 msgctxt "@title:window" 0804 msgid "Information" 0805 msgstr "Informacija" 0806 0807 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0808 #, kde-kuit-format 0809 msgctxt "@info:whatsthis" 0810 msgid "" 0811 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0812 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0813 msgstr "" 0814 0815 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0816 #, kde-kuit-format 0817 msgctxt "@info:whatsthis" 0818 msgid "" 0819 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0820 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0821 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0822 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0823 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0824 msgstr "" 0825 0826 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0827 #, kde-kuit-format 0828 msgctxt "@info:whatsthis" 0829 msgid "" 0830 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0831 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0832 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0833 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0834 "are given here by right-clicking.</para>" 0835 msgstr "" 0836 0837 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0838 #, kde-format 0839 msgctxt "@title:window" 0840 msgid "Folders" 0841 msgstr "Zapiski" 0842 0843 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0844 #, kde-kuit-format 0845 msgctxt "@info:whatsthis" 0846 msgid "" 0847 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0848 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0849 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0850 msgstr "" 0851 0852 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0853 #, kde-kuit-format 0854 msgctxt "@info:whatsthis" 0855 msgid "" 0856 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0857 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0858 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0859 "quick switching between any folders.</para>" 0860 msgstr "" 0861 0862 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0863 #, kde-format 0864 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0865 msgid "Terminal" 0866 msgstr "Terminal" 0867 0868 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0869 #, kde-kuit-format 0870 msgctxt "@info:whatsthis" 0871 msgid "" 0872 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0873 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0874 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0875 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0876 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0877 "like Konsole.</para>" 0878 msgstr "" 0879 0880 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0881 #, kde-kuit-format 0882 msgctxt "@info:whatsthis" 0883 msgid "" 0884 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0885 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0886 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0887 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0888 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0889 "Konsole.</para>" 0890 msgstr "" 0891 0892 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0893 #, kde-format 0894 msgctxt "@title:window" 0895 msgid "Places" 0896 msgstr "Městna" 0897 0898 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0899 #, kde-format 0900 msgctxt "@item:inmenu" 0901 msgid "Show Hidden Places" 0902 msgstr "Schowane městna pokazać" 0903 0904 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 0905 #, kde-format 0906 msgctxt "@info:whatsthis" 0907 msgid "" 0908 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 0909 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 0910 msgstr "" 0911 0912 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 0913 #, kde-kuit-format 0914 msgctxt "@info:whatsthis" 0915 msgid "" 0916 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 0917 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 0918 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 0919 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 0920 "type.</para>" 0921 msgstr "" 0922 0923 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 0924 #, kde-kuit-format 0925 msgctxt "@info:whatsthis" 0926 msgid "" 0927 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 0928 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 0929 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 0930 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 0931 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 0932 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 0933 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 0934 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 0935 "interface> to display it again.</para>" 0936 msgstr "" 0937 0938 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 0939 #, kde-format 0940 msgctxt "@action:inmenu View" 0941 msgid "Show Panels" 0942 msgstr "Panele pokazać" 0943 0944 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 0945 #, kde-kuit-format 0946 msgctxt "@info:whatsthis" 0947 msgid "" 0948 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 0949 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 0950 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 0951 "directory that contains all data connected to this computer—the " 0952 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 0953 msgstr "" 0954 0955 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 0956 #, kde-format 0957 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 0958 msgid "Close" 0959 msgstr "Začinić" 0960 0961 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 0962 #, kde-format 0963 msgctxt "@info" 0964 msgid "Close left view" 0965 msgstr "" 0966 0967 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 0968 #, kde-format 0969 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 0970 msgid "Pop out" 0971 msgstr "" 0972 0973 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 0974 #, kde-format 0975 msgctxt "@info" 0976 msgid "Move left split view to a new window" 0977 msgstr "" 0978 0979 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 0980 #, kde-format 0981 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 0982 msgid "Close" 0983 msgstr "Začinić" 0984 0985 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 0986 #, kde-format 0987 msgctxt "@info" 0988 msgid "Close right view" 0989 msgstr "" 0990 0991 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 0992 #, kde-format 0993 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 0994 msgid "Pop out" 0995 msgstr "" 0996 0997 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 0998 #, kde-format 0999 msgctxt "@info" 1000 msgid "Move right split view to a new window" 1001 msgstr "" 1002 1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1004 #, kde-format 1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1006 msgid "Split" 1007 msgstr "Dźělić" 1008 1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1010 #, kde-format 1011 msgctxt "@info" 1012 msgid "Split view" 1013 msgstr "Napohlad dźělić" 1014 1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1016 #, kde-format 1017 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1018 msgid "Pop out" 1019 msgstr "" 1020 1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1022 #, kde-kuit-format 1023 msgctxt "@info:whatsthis" 1024 msgid "" 1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1031 msgstr "" 1032 1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1034 #, kde-kuit-format 1035 msgctxt "@info:whatsthis" 1036 msgid "" 1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1045 msgstr "" 1046 1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1048 #, kde-kuit-format 1049 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1050 msgid "" 1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1053 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1061 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1062 msgstr "" 1063 1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1065 #, kde-kuit-format 1066 msgctxt "@info:whatsthis" 1067 msgid "" 1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1071 "be triggered this way.</para>" 1072 msgstr "" 1073 1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1075 #, kde-kuit-format 1076 msgctxt "@info:whatsthis" 1077 msgid "" 1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1081 msgstr "" 1082 1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1084 #, kde-kuit-format 1085 msgctxt "@info:whatsthis" 1086 msgid "" 1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1090 "Handbook</interface>." 1091 msgstr "" 1092 1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1097 #. The same might be true for any external link you translate. 1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1099 #, kde-kuit-format 1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1101 msgid "" 1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1107 msgstr "" 1108 1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1110 #, kde-kuit-format 1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1112 msgid "" 1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1120 "windows so don't get too used to this.</para>" 1121 msgstr "" 1122 1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1124 #, kde-kuit-format 1125 msgctxt "@info:whatsthis" 1126 msgid "" 1127 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1128 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1129 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1130 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1131 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1132 msgstr "" 1133 1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1135 #, kde-kuit-format 1136 msgctxt "@info:whatsthis" 1137 msgid "" 1138 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1139 "support the continued work on this application and many other projects by " 1140 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1141 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1142 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1143 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1144 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1145 "behind the KDE community.</para>" 1146 msgstr "" 1147 1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1149 #, kde-kuit-format 1150 msgctxt "@info:whatsthis" 1151 msgid "" 1152 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1153 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1154 "in your preferred language." 1155 msgstr "" 1156 1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1158 #, kde-kuit-format 1159 msgctxt "@info:whatsthis" 1160 msgid "" 1161 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1162 "libraries and maintainers of this application." 1163 msgstr "" 1164 1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1166 #, kde-kuit-format 1167 msgctxt "@info:whatsthis" 1168 msgid "" 1169 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1170 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1171 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1172 "a look!" 1173 msgstr "" 1174 1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1176 #, kde-format 1177 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1178 msgid "Defocus Terminal Panel" 1179 msgstr "" 1180 1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1182 #, kde-format 1183 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1184 msgstr "" 1185 1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1187 #, kde-format 1188 msgctxt "@action:button" 1189 msgid "Empty Trash" 1190 msgstr "Papjernik wuprózdnić" 1191 1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1193 #, kde-format 1194 msgid "Empties Trash to create free space" 1195 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło" 1196 1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1198 #, kde-format 1199 msgctxt "@action:button" 1200 msgid "Add Network Folder" 1201 msgstr "Syćowy zapisk dodać" 1202 1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1204 #, kde-format 1205 msgctxt "@action:inmenu" 1206 msgid "Location Bar" 1207 msgid_plural "Location Bars" 1208 msgstr[0] "Městnowy pas" 1209 msgstr[1] "Městnowej pasaj" 1210 msgstr[2] "Městnowe pasy" 1211 msgstr[3] "Městnowych pasow" 1212 1213 #: dolphinpart.cpp:148 1214 #, fuzzy, kde-format 1215 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1216 #| msgid "&Edit File Type..." 1217 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1218 msgid "&Edit File Type…" 1219 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..." 1220 1221 #: dolphinpart.cpp:152 1222 #, fuzzy, kde-format 1223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1224 #| msgid "Select Items Matching..." 1225 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1226 msgid "Select Items Matching…" 1227 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..." 1228 1229 #: dolphinpart.cpp:157 1230 #, fuzzy, kde-format 1231 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1232 #| msgid "Select Items Matching..." 1233 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1234 msgid "Unselect Items Matching…" 1235 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..." 1236 1237 #: dolphinpart.cpp:163 1238 #, kde-format 1239 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1240 msgid "Unselect All" 1241 msgstr "Wšo znjemarkěrować" 1242 1243 #: dolphinpart.cpp:178 1244 #, kde-format 1245 msgctxt "@action:inmenu Go" 1246 msgid "App&lications" 1247 msgstr "Ap&likacije" 1248 1249 #: dolphinpart.cpp:179 1250 #, kde-format 1251 msgctxt "@action:inmenu Go" 1252 msgid "&Network Folders" 1253 msgstr "&Syćowe zapiski" 1254 1255 #: dolphinpart.cpp:180 1256 #, kde-format 1257 msgctxt "@action:inmenu Go" 1258 msgid "Trash" 1259 msgstr "Papjernik" 1260 1261 #: dolphinpart.cpp:183 1262 #, kde-format 1263 msgctxt "@action:inmenu Go" 1264 msgid "Autostart" 1265 msgstr "Awtostart" 1266 1267 #: dolphinpart.cpp:189 1268 #, fuzzy, kde-format 1269 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 1270 #| msgid "Find File..." 1271 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1272 msgid "Find File…" 1273 msgstr "Dataju namakać..." 1274 1275 #: dolphinpart.cpp:195 1276 #, kde-format 1277 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1278 msgid "Open &Terminal" 1279 msgstr "&Terminal wočinić" 1280 1281 #: dolphinpart.cpp:447 1282 #, kde-format 1283 msgctxt "@title:window" 1284 msgid "Select" 1285 msgstr "Wuzwolić" 1286 1287 #: dolphinpart.cpp:447 1288 #, kde-format 1289 msgid "Select all items matching this pattern:" 1290 msgstr "" 1291 1292 #: dolphinpart.cpp:452 1293 #, kde-format 1294 msgctxt "@title:window" 1295 msgid "Unselect" 1296 msgstr "" 1297 1298 #: dolphinpart.cpp:452 1299 #, kde-format 1300 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1301 msgstr "" 1302 1303 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1304 #: dolphinpart.rc:5 1305 #, kde-format 1306 msgid "&Edit" 1307 msgstr "&Wobdźěłać" 1308 1309 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1310 #: dolphinpart.rc:15 1311 #, kde-format 1312 msgctxt "@title:menu" 1313 msgid "Selection" 1314 msgstr "Wuzwolenje" 1315 1316 #. i18n: ectx: Menu (view) 1317 #: dolphinpart.rc:24 1318 #, kde-format 1319 msgid "&View" 1320 msgstr "&Napohlad" 1321 1322 #. i18n: ectx: Menu (go) 1323 #: dolphinpart.rc:33 1324 #, kde-format 1325 msgid "&Go" 1326 msgstr "&Dźi na" 1327 1328 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1329 #: dolphinpart.rc:41 1330 #, kde-format 1331 msgctxt "@title:menu" 1332 msgid "Tools" 1333 msgstr "Nastroje" 1334 1335 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1336 #: dolphinpart.rc:51 1337 #, kde-format 1338 msgctxt "@title:menu" 1339 msgid "Dolphin Toolbar" 1340 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas" 1341 1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1343 #, kde-format 1344 msgid "Recently Closed Tabs" 1345 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki" 1346 1347 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1348 #, kde-format 1349 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1350 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć" 1351 1352 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1354 #, kde-format 1355 msgid "Search for %1 in %2" 1356 msgstr "'%1' pytać w %2" 1357 1358 #: dolphintabbar.cpp:154 1359 #, kde-format 1360 msgctxt "@action:inmenu" 1361 msgid "New Tab" 1362 msgstr "Nowy jězdnik" 1363 1364 #: dolphintabbar.cpp:155 1365 #, kde-format 1366 msgctxt "@action:inmenu" 1367 msgid "Detach Tab" 1368 msgstr "" 1369 1370 #: dolphintabbar.cpp:156 1371 #, kde-format 1372 msgctxt "@action:inmenu" 1373 msgid "Close Other Tabs" 1374 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć" 1375 1376 #: dolphintabbar.cpp:157 1377 #, kde-format 1378 msgctxt "@action:inmenu" 1379 msgid "Close Tab" 1380 msgstr "Jězdnik začinić" 1381 1382 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1383 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1384 #: dolphintabwidget.cpp:496 1385 #, fuzzy, kde-format 1386 #| msgctxt "@info:status files (size)" 1387 #| msgid "%1 (%2)" 1388 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1389 msgid "%1 | (%2)" 1390 msgstr "%1 (%2)" 1391 1392 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1393 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1394 #: dolphintabwidget.cpp:500 1395 #, kde-format 1396 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1397 msgid "(%1) | %2" 1398 msgstr "" 1399 1400 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1401 #: dolphinui.rc:60 1402 #, kde-format 1403 msgctxt "@title:menu" 1404 msgid "Location Bar" 1405 msgstr "Městnowy pas" 1406 1407 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1408 #: dolphinui.rc:106 1409 #, kde-format 1410 msgctxt "@title:menu" 1411 msgid "Main Toolbar" 1412 msgstr "Hłowny nastrojowy pas" 1413 1414 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1415 #, kde-kuit-format 1416 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1417 msgid "" 1418 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1419 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1420 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1421 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1422 "because following these folders from left to right leads here.</" 1423 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1424 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1425 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1426 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1427 msgstr "" 1428 1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1430 #, kde-kuit-format 1431 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1432 msgid "" 1433 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1434 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1435 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1436 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1437 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1438 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1439 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1440 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1441 "find an item.</item></list></para>" 1442 msgstr "" 1443 1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1445 #, kde-format 1446 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1447 msgstr "" 1448 1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1450 #, kde-format 1451 msgid "Search" 1452 msgstr "Pytać" 1453 1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1455 #, kde-format 1456 msgid "Search for %1" 1457 msgstr "'%1' pytać" 1458 1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1460 #, fuzzy, kde-format 1461 #| msgctxt "@info:progress" 1462 #| msgid "Loading folder..." 1463 msgctxt "@info:progress" 1464 msgid "Loading folder…" 1465 msgstr "Začitam zapisk..." 1466 1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1468 #, fuzzy, kde-format 1469 #| msgctxt "@label:listbox" 1470 #| msgid "Sorting:" 1471 msgctxt "@info:progress" 1472 msgid "Sorting…" 1473 msgstr "Sortěrowanje:" 1474 1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1476 #, fuzzy, kde-format 1477 #| msgctxt "@info" 1478 #| msgid "Searching..." 1479 msgctxt "@info" 1480 msgid "Searching…" 1481 msgstr "Pytam..." 1482 1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1484 #, kde-format 1485 msgctxt "@info:status" 1486 msgid "No items found." 1487 msgstr "Njejsym ničo namakał." 1488 1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1490 #, kde-format 1491 msgctxt "@info:status" 1492 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1493 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował" 1494 1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1496 #, kde-format 1497 msgctxt "@info:status" 1498 msgid "" 1499 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1500 msgstr "" 1501 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała" 1502 1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1504 #, fuzzy, kde-format 1505 #| msgctxt "@info:status" 1506 #| msgid "Invalid protocol" 1507 msgctxt "@info:status" 1508 msgid "Invalid protocol '%1'" 1509 msgstr "Njekorektny protokol" 1510 1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1512 #, kde-format 1513 msgctxt "@info:status" 1514 msgid "Invalid protocol" 1515 msgstr "Njekorektny protokol" 1516 1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1518 #, kde-kuit-format 1519 msgid "" 1520 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1521 msgstr "" 1522 1523 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1524 #, kde-format 1525 msgctxt "@info:tooltip" 1526 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1527 msgstr "" 1528 1529 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1530 #, fuzzy, kde-format 1531 #| msgctxt "@action:intoolbar" 1532 #| msgid "Filter" 1533 msgid "Filter…" 1534 msgstr "Filter" 1535 1536 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1537 #, kde-format 1538 msgctxt "@info:tooltip" 1539 msgid "Hide Filter Bar" 1540 msgstr "Filtrowy pas schować" 1541 1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1543 #, kde-format 1544 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1545 msgid "\"%1\"" 1546 msgstr "" 1547 1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1549 #, kde-format 1550 msgctxt "" 1551 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1552 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1553 msgstr "" 1554 1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1556 #, kde-format 1557 msgctxt "" 1558 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1559 "folders." 1560 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1561 msgstr "" 1562 1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1564 #, kde-format 1565 msgctxt "" 1566 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1567 "folders." 1568 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1569 msgstr "" 1570 1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1572 #, kde-format 1573 msgctxt "" 1574 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1575 "files/folders." 1576 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1577 msgstr "" 1578 1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1580 #, fuzzy, kde-format 1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1582 #| msgid "Invert Selection" 1583 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1584 msgid "One Selected File" 1585 msgid_plural "%1 Selected Files" 1586 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić" 1587 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić" 1588 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić" 1589 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić" 1590 1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1592 #, kde-format 1593 msgctxt "" 1594 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1595 msgid "One Selected Folder" 1596 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1597 msgstr[0] "" 1598 msgstr[1] "" 1599 msgstr[2] "" 1600 msgstr[3] "" 1601 1602 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1603 #, fuzzy, kde-format 1604 #| msgctxt "@info:tooltip" 1605 #| msgid "Select Item" 1606 msgctxt "" 1607 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1608 "folders." 1609 msgid "One Selected Item" 1610 msgid_plural "%1 Selected Items" 1611 msgstr[0] "Objekt wubrać" 1612 msgstr[1] "Objekt wubrać" 1613 msgstr[2] "Objekt wubrać" 1614 msgstr[3] "Objekt wubrać" 1615 1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1617 #, kde-format 1618 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1619 msgid "One File" 1620 msgid_plural "%1 Files" 1621 msgstr[0] "" 1622 msgstr[1] "" 1623 msgstr[2] "" 1624 msgstr[3] "" 1625 1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1627 #, fuzzy, kde-format 1628 #| msgctxt "@info:status" 1629 #| msgid "1 Folder" 1630 #| msgid_plural "%1 Folders" 1631 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1632 msgid "One Folder" 1633 msgid_plural "%1 Folders" 1634 msgstr[0] "%1 zapisk" 1635 msgstr[1] "%1 zapiskaj" 1636 msgstr[2] "%1 zapiski" 1637 msgstr[3] "%1 zapiskow" 1638 1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1640 #, fuzzy, kde-format 1641 #| msgctxt "@title:window" 1642 #| msgid "Rename Item" 1643 msgctxt "" 1644 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1645 msgid "One Item" 1646 msgid_plural "%1 Items" 1647 msgstr[0] "Objekt přemjenować" 1648 msgstr[1] "Objekt přemjenować" 1649 msgstr[2] "Objekt přemjenować" 1650 msgstr[3] "Objekt přemjenować" 1651 1652 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1653 #, kde-format 1654 msgctxt "@item:intable" 1655 msgid "%1 item" 1656 msgid_plural "%1 items" 1657 msgstr[0] "%1 element" 1658 msgstr[1] "%1 elementaj" 1659 msgstr[2] "%1 elementy" 1660 msgstr[3] "%1 elementow" 1661 1662 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1663 #, kde-format 1664 msgctxt "width × height" 1665 msgid "%1 × %2" 1666 msgstr "" 1667 1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1669 #, kde-format 1670 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1671 msgid "0 - 9" 1672 msgstr "" 1673 1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1675 #, kde-format 1676 msgctxt "@title:group" 1677 msgid "Others" 1678 msgstr "Druhe" 1679 1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1681 #, kde-format 1682 msgctxt "@title:group Size" 1683 msgid "Folders" 1684 msgstr "Zapiski" 1685 1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1687 #, kde-format 1688 msgctxt "@title:group Size" 1689 msgid "Small" 1690 msgstr "Małe" 1691 1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1693 #, kde-format 1694 msgctxt "@title:group Size" 1695 msgid "Medium" 1696 msgstr "Srjedźanske" 1697 1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1699 #, kde-format 1700 msgctxt "@title:group Size" 1701 msgid "Big" 1702 msgstr "Wulke" 1703 1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1705 #, kde-format 1706 msgctxt "@title:group Date" 1707 msgid "Today" 1708 msgstr "Dźensa" 1709 1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1711 #, kde-format 1712 msgctxt "@title:group Date" 1713 msgid "Yesterday" 1714 msgstr "Wčera" 1715 1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1717 #, kde-format 1718 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1719 msgid "dddd" 1720 msgstr "" 1721 1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1723 #, kde-format 1724 msgctxt "" 1725 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1726 msgid "%1" 1727 msgstr "" 1728 1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1730 #, kde-format 1731 msgctxt "@title:group Date" 1732 msgid "One Week Ago" 1733 msgstr "Před tydźenjom" 1734 1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1736 #, kde-format 1737 msgctxt "@title:group Date" 1738 msgid "Two Weeks Ago" 1739 msgstr "Před njedźelomaj" 1740 1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1742 #, kde-format 1743 msgctxt "@title:group Date" 1744 msgid "Three Weeks Ago" 1745 msgstr "Před třomi njedźelemi" 1746 1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1748 #, kde-format 1749 msgctxt "@title:group Date" 1750 msgid "Earlier this Month" 1751 msgstr "Zašo w tutym měsacu" 1752 1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1754 #, fuzzy, kde-format 1755 #| msgctxt "" 1756 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1757 #| "full year number" 1758 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" 1759 msgctxt "" 1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1763 "text that should not be formatted as a date" 1764 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1765 msgstr "Wčera (%B, %Y)" 1766 1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1768 #, kde-format 1769 msgctxt "" 1770 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1771 "context @title:group Date" 1772 msgid "%1" 1773 msgstr "" 1774 1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1776 #, fuzzy, kde-format 1777 #| msgctxt "" 1778 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1779 #| "full year number" 1780 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" 1781 msgctxt "" 1782 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1783 "current locale, and yyyy is full year number." 1784 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1785 msgstr "Wčera (%B, %Y)" 1786 1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1788 #, kde-format 1789 msgctxt "" 1790 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1791 "@title:group Date" 1792 msgid "%1" 1793 msgstr "" 1794 1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1796 #, fuzzy, kde-format 1797 #| msgctxt "" 1798 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1799 #| "full year number" 1800 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" 1801 msgctxt "" 1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1805 "text that should not be formatted as a date" 1806 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1807 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)" 1808 1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1810 #, kde-format 1811 msgctxt "" 1812 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1813 "context @title:group Date" 1814 msgid "%1" 1815 msgstr "" 1816 1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1818 #, fuzzy, kde-format 1819 #| msgctxt "" 1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1821 #| "full year number" 1822 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" 1823 msgctxt "" 1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1827 "text that should not be formatted as a date" 1828 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1829 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)" 1830 1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1832 #, kde-format 1833 msgctxt "" 1834 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1835 "context @title:group Date" 1836 msgid "%1" 1837 msgstr "" 1838 1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 1840 #, fuzzy, kde-format 1841 #| msgctxt "" 1842 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1843 #| "full year number" 1844 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" 1845 msgctxt "" 1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1849 "text that should not be formatted as a date" 1850 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1851 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)" 1852 1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 1854 #, kde-format 1855 msgctxt "" 1856 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1857 "context @title:group Date" 1858 msgid "%1" 1859 msgstr "" 1860 1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 1862 #, fuzzy, kde-format 1863 #| msgctxt "" 1864 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1865 #| "full year number" 1866 #| msgid "Earlier on %B, %Y" 1867 msgctxt "" 1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1871 "text that should not be formatted as a date" 1872 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 1873 msgstr "Zašo, %B, %Y" 1874 1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 1876 #, kde-format 1877 msgctxt "" 1878 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 1879 "context @title:group Date" 1880 msgid "%1" 1881 msgstr "" 1882 1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 1884 #, kde-format 1885 msgctxt "" 1886 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 1887 "and yyyy is full year number" 1888 msgid "MMMM, yyyy" 1889 msgstr "" 1890 1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 1892 #, kde-format 1893 msgctxt "" 1894 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 1895 "group Date" 1896 msgid "%1" 1897 msgstr "" 1898 1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 1901 #, kde-format 1902 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1903 msgid "Read, " 1904 msgstr "Čitać, " 1905 1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 1908 #, kde-format 1909 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1910 msgid "Write, " 1911 msgstr "Pisać, " 1912 1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 1915 #, kde-format 1916 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1917 msgid "Execute, " 1918 msgstr "Wuwjesć, " 1919 1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 1922 #, kde-format 1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1924 msgid "Forbidden" 1925 msgstr "Zakazane" 1926 1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 1928 #, fuzzy, kde-format 1929 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 1930 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" 1931 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 1932 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 1933 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)" 1934 1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 1936 msgctxt "@label" 1937 msgid "Name" 1938 msgstr "Mjeno" 1939 1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 1941 msgctxt "@label" 1942 msgid "Size" 1943 msgstr "Wulkosć" 1944 1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 1946 msgctxt "@label" 1947 msgid "Modified" 1948 msgstr "Změnjene" 1949 1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 1952 msgctxt "@tooltip" 1953 msgid "The date format can be selected in settings." 1954 msgstr "" 1955 1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 1957 msgctxt "@label" 1958 msgid "Created" 1959 msgstr "Wutworjene" 1960 1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 1962 msgctxt "@label" 1963 msgid "Accessed" 1964 msgstr "Wopytane" 1965 1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 1967 msgctxt "@label" 1968 msgid "Type" 1969 msgstr "Družina" 1970 1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 1972 msgctxt "@label" 1973 msgid "Rating" 1974 msgstr "Hódnoćenje" 1975 1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 1977 msgctxt "@label" 1978 msgid "Tags" 1979 msgstr "Tags" 1980 1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 1982 msgctxt "@label" 1983 msgid "Comment" 1984 msgstr "Přispomnjenje" 1985 1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 1987 msgctxt "@label" 1988 msgid "Title" 1989 msgstr "Titl" 1990 1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 1994 msgctxt "@label" 1995 msgid "Document" 1996 msgstr "Dokument" 1997 1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 1999 msgctxt "@label" 2000 msgid "Author" 2001 msgstr "" 2002 2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2004 msgctxt "@label" 2005 msgid "Publisher" 2006 msgstr "" 2007 2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2009 #, fuzzy 2010 #| msgctxt "@label" 2011 #| msgid "Line Count" 2012 msgctxt "@label" 2013 msgid "Page Count" 2014 msgstr "Ličba linkow" 2015 2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2017 msgctxt "@label" 2018 msgid "Word Count" 2019 msgstr "Ličba słowow" 2020 2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2022 msgctxt "@label" 2023 msgid "Line Count" 2024 msgstr "Ličba linkow" 2025 2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2027 msgctxt "@label" 2028 msgid "Date Photographed" 2029 msgstr "Fotografowane na dnju" 2030 2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2034 msgctxt "@label" 2035 msgid "Image" 2036 msgstr "Wobraz" 2037 2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2039 msgctxt "@label width x height" 2040 msgid "Dimensions" 2041 msgstr "" 2042 2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2044 msgctxt "@label" 2045 msgid "Width" 2046 msgstr "Šěrokosć" 2047 2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2049 msgctxt "@label" 2050 msgid "Height" 2051 msgstr "Wysokosć" 2052 2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2054 msgctxt "@label" 2055 msgid "Orientation" 2056 msgstr "Orientacija" 2057 2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2059 msgctxt "@label" 2060 msgid "Artist" 2061 msgstr "Wuměłc" 2062 2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2067 msgctxt "@label" 2068 msgid "Audio" 2069 msgstr "Zwuk" 2070 2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2072 msgctxt "@label" 2073 msgid "Genre" 2074 msgstr "Družina" 2075 2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2077 msgctxt "@label" 2078 msgid "Album" 2079 msgstr "Album" 2080 2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2082 msgctxt "@label" 2083 msgid "Duration" 2084 msgstr "Dołhosć" 2085 2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2087 msgctxt "@label" 2088 msgid "Bitrate" 2089 msgstr "Bitrate" 2090 2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2092 msgctxt "@label" 2093 msgid "Track" 2094 msgstr "Track" 2095 2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2097 msgctxt "@label" 2098 msgid "Release Year" 2099 msgstr "Lěto wuńdźenja" 2100 2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2102 msgctxt "@label" 2103 msgid "Aspect Ratio" 2104 msgstr "Poměr" 2105 2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2107 msgctxt "@label" 2108 msgid "Video" 2109 msgstr "Widejo" 2110 2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2112 msgctxt "@label" 2113 msgid "Frame Rate" 2114 msgstr "Frame Rate" 2115 2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2117 msgctxt "@label" 2118 msgid "Path" 2119 msgstr "Puć" 2120 2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2125 msgctxt "@label" 2126 msgid "Other" 2127 msgstr "Druhe" 2128 2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2130 msgctxt "@label" 2131 msgid "File Extension" 2132 msgstr "" 2133 2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2135 msgctxt "@label" 2136 msgid "Deletion Time" 2137 msgstr "Čas zničenja" 2138 2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2140 msgctxt "@label" 2141 msgid "Link Destination" 2142 msgstr "Cil wotkaza" 2143 2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2145 msgctxt "@label" 2146 msgid "Downloaded From" 2147 msgstr "Sćehnjene z" 2148 2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2150 msgctxt "@label" 2151 msgid "Permissions" 2152 msgstr "Přistupne prawa" 2153 2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2155 msgctxt "@tooltip" 2156 msgid "" 2157 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2158 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2159 msgstr "" 2160 2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2162 msgctxt "@label" 2163 msgid "Owner" 2164 msgstr "Wobsydnik" 2165 2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2167 msgctxt "@label" 2168 msgid "User Group" 2169 msgstr "Skupina wužiwarjow" 2170 2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2172 #, kde-format 2173 msgctxt "@info:status" 2174 msgid "Unknown error." 2175 msgstr "Njeznaty zmylk." 2176 2177 #: main.cpp:94 2178 #, kde-format 2179 msgid "Dolphin" 2180 msgstr "Dolphin" 2181 2182 #: main.cpp:96 2183 #, kde-format 2184 msgctxt "@title" 2185 msgid "File Manager" 2186 msgstr "Datajowy rjadowar" 2187 2188 #: main.cpp:98 2189 #, kde-format 2190 msgctxt "@info:credit" 2191 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2192 msgstr "" 2193 2194 #: main.cpp:100 2195 #, kde-format 2196 msgctxt "@info:credit" 2197 msgid "Felix Ernst" 2198 msgstr "" 2199 2200 #: main.cpp:101 2201 #, fuzzy, kde-format 2202 #| msgctxt "@info:credit" 2203 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" 2204 msgctxt "@info:credit" 2205 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2206 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar" 2207 2208 #: main.cpp:103 2209 #, kde-format 2210 msgctxt "@info:credit" 2211 msgid "Méven Car" 2212 msgstr "" 2213 2214 #: main.cpp:104 2215 #, fuzzy, kde-format 2216 #| msgctxt "@info:credit" 2217 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" 2218 msgctxt "@info:credit" 2219 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2220 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar" 2221 2222 #: main.cpp:106 2223 #, kde-format 2224 msgctxt "@info:credit" 2225 msgid "Elvis Angelaccio" 2226 msgstr "Elvis Angelaccio" 2227 2228 #: main.cpp:107 2229 #, fuzzy, kde-format 2230 #| msgctxt "@info:credit" 2231 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2232 msgctxt "@info:credit" 2233 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2234 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar" 2235 2236 #: main.cpp:109 2237 #, kde-format 2238 msgctxt "@info:credit" 2239 msgid "Emmanuel Pescosta" 2240 msgstr "" 2241 2242 #: main.cpp:110 2243 #, kde-format 2244 msgctxt "@info:credit" 2245 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2246 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar" 2247 2248 #: main.cpp:112 2249 #, kde-format 2250 msgctxt "@info:credit" 2251 msgid "Frank Reininghaus" 2252 msgstr "" 2253 2254 #: main.cpp:113 2255 #, kde-format 2256 msgctxt "@info:credit" 2257 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2258 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar" 2259 2260 #: main.cpp:115 2261 #, kde-format 2262 msgctxt "@info:credit" 2263 msgid "Peter Penz" 2264 msgstr "Peter Penz" 2265 2266 #: main.cpp:116 2267 #, kde-format 2268 msgctxt "@info:credit" 2269 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2270 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)" 2271 2272 #: main.cpp:118 2273 #, kde-format 2274 msgctxt "@info:credit" 2275 msgid "Sebastian Trüg" 2276 msgstr "" 2277 2278 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2279 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2280 #, kde-format 2281 msgctxt "@info:credit" 2282 msgid "Developer" 2283 msgstr "Wuwiwar" 2284 2285 #: main.cpp:119 2286 #, kde-format 2287 msgctxt "@info:credit" 2288 msgid "David Faure" 2289 msgstr "David Faure" 2290 2291 #: main.cpp:120 2292 #, kde-format 2293 msgctxt "@info:credit" 2294 msgid "Aaron J. Seigo" 2295 msgstr "Aaron J. Seigo" 2296 2297 #: main.cpp:121 2298 #, kde-format 2299 msgctxt "@info:credit" 2300 msgid "Rafael Fernández López" 2301 msgstr "Rafael Fernández López" 2302 2303 #: main.cpp:122 2304 #, kde-format 2305 msgctxt "@info:credit" 2306 msgid "Kevin Ottens" 2307 msgstr "Kevin Ottens" 2308 2309 #: main.cpp:123 2310 #, kde-format 2311 msgctxt "@info:credit" 2312 msgid "Holger Freyther" 2313 msgstr "Holger Freyther" 2314 2315 #: main.cpp:124 2316 #, kde-format 2317 msgctxt "@info:credit" 2318 msgid "Max Blazejak" 2319 msgstr "Max Blazejak" 2320 2321 #: main.cpp:125 2322 #, kde-format 2323 msgctxt "@info:credit" 2324 msgid "Michael Austin" 2325 msgstr "Michael Austin" 2326 2327 #: main.cpp:125 2328 #, kde-format 2329 msgctxt "@info:credit" 2330 msgid "Documentation" 2331 msgstr "Dokumentacija" 2332 2333 #: main.cpp:135 2334 #, kde-format 2335 msgctxt "@info:shell" 2336 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2337 msgstr "" 2338 2339 #: main.cpp:137 2340 #, kde-format 2341 msgctxt "@info:shell" 2342 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2343 msgstr "" 2344 2345 #: main.cpp:138 2346 #, kde-format 2347 msgctxt "@info:shell" 2348 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2349 msgstr "" 2350 2351 #: main.cpp:140 2352 #, kde-format 2353 msgctxt "@info:shell" 2354 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2355 msgstr "" 2356 2357 #: main.cpp:141 2358 #, kde-format 2359 msgctxt "@info:shell" 2360 msgid "Document to open" 2361 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić" 2362 2363 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2364 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2365 #, kde-format 2366 msgid "Hidden files shown" 2367 msgstr "Schowane dataje so pokazuja" 2368 2369 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2370 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2371 #, kde-format 2372 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2373 msgstr "" 2374 2375 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2376 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2377 #, kde-format 2378 msgid "Automatic scrolling" 2379 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada" 2380 2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2382 #, kde-format 2383 msgctxt "@action:inmenu" 2384 msgid "Cut" 2385 msgstr "Wutřihać" 2386 2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2388 #, kde-format 2389 msgctxt "@action:inmenu" 2390 msgid "Copy" 2391 msgstr "Kopěrować" 2392 2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2394 #, fuzzy, kde-format 2395 #| msgctxt "@action:inmenu" 2396 #| msgid "Rename..." 2397 msgctxt "@action:inmenu" 2398 msgid "Rename…" 2399 msgstr "Přemjenować..." 2400 2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2402 #, kde-format 2403 msgctxt "@action:inmenu" 2404 msgid "Move to Trash" 2405 msgstr "Do papjernika přesunyć" 2406 2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2408 #, kde-format 2409 msgctxt "@action:inmenu" 2410 msgid "Delete" 2411 msgstr "Zničić" 2412 2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2414 #, kde-format 2415 msgctxt "@action:inmenu" 2416 msgid "Show Hidden Files" 2417 msgstr "Schowane dataje pokazać" 2418 2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2420 #, kde-format 2421 msgctxt "@action:inmenu" 2422 msgid "Limit to Home Directory" 2423 msgstr "" 2424 2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2426 #, kde-format 2427 msgctxt "@action:inmenu" 2428 msgid "Automatic Scrolling" 2429 msgstr "" 2430 2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2432 #, kde-format 2433 msgctxt "@action:inmenu" 2434 msgid "Properties" 2435 msgstr "Swójstwa" 2436 2437 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2438 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2439 #, kde-format 2440 msgid "Previews shown" 2441 msgstr "Přehladki so pokazuja" 2442 2443 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2444 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2445 #, kde-format 2446 msgid "Auto-Play media files" 2447 msgstr "" 2448 2449 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2450 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2451 #, fuzzy, kde-format 2452 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2453 #| msgid "Show Filter Bar" 2454 msgid "Show item on hover" 2455 msgstr "Filtrowy pas pokazać" 2456 2457 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2458 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2459 #, kde-format 2460 msgid "Date display format" 2461 msgstr "" 2462 2463 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2464 #, kde-format 2465 msgctxt "@action:inmenu" 2466 msgid "Preview" 2467 msgstr "Přehladka" 2468 2469 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2470 #, kde-format 2471 msgctxt "@action:inmenu" 2472 msgid "Auto-Play media files" 2473 msgstr "" 2474 2475 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2476 #, fuzzy, kde-format 2477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2478 #| msgid "Show Filter Bar" 2479 msgctxt "@action:inmenu" 2480 msgid "Show item on hover" 2481 msgstr "Filtrowy pas pokazać" 2482 2483 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2484 #, fuzzy, kde-format 2485 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 2486 #| msgid "Configure" 2487 msgctxt "@action:inmenu" 2488 msgid "Configure…" 2489 msgstr "Připrawić" 2490 2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2492 #, kde-format 2493 msgctxt "@action:inmenu" 2494 msgid "Condensed Date" 2495 msgstr "Krótki datum" 2496 2497 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2498 #, kde-format 2499 msgctxt "@label::textbox" 2500 msgid "Select which data should be shown:" 2501 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:" 2502 2503 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2504 #, kde-format 2505 msgctxt "@label" 2506 msgid "%1 item selected" 2507 msgid_plural "%1 items selected" 2508 msgstr[0] "%1 objekt wubrany" 2509 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej" 2510 msgstr[2] "%1 objekty wubrane" 2511 msgstr[3] "%1 objektow wubranych" 2512 2513 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2514 #, kde-format 2515 msgid "play" 2516 msgstr "wothrawać" 2517 2518 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2519 #, kde-format 2520 msgid "pause" 2521 msgstr "pozastajić" 2522 2523 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2524 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2525 #, kde-format 2526 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2527 msgstr "" 2528 2529 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2530 #, fuzzy, kde-format 2531 #| msgctxt "@action:inmenu" 2532 #| msgid "Configure Trash..." 2533 msgctxt "@action:inmenu" 2534 msgid "Configure Trash…" 2535 msgstr "Papjernik připrawić..." 2536 2537 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2538 #, kde-format 2539 msgid "" 2540 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2541 "and then reopen the panel." 2542 msgstr "" 2543 2544 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2545 #, kde-format 2546 msgid "Install Konsole" 2547 msgstr "" 2548 2549 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2550 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2551 #, kde-format 2552 msgid "Location" 2553 msgstr "Městno" 2554 2555 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2556 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2557 #, kde-format 2558 msgid "What" 2559 msgstr "Što" 2560 2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2562 #, kde-format 2563 msgctxt "@item:inlistbox" 2564 msgid "Any Type" 2565 msgstr "Wšě družiny" 2566 2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2568 #, kde-format 2569 msgctxt "@item:inlistbox" 2570 msgid "Folders" 2571 msgstr "Zapiski" 2572 2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2574 #, kde-format 2575 msgctxt "@item:inlistbox" 2576 msgid "Documents" 2577 msgstr "Dokumenty" 2578 2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2580 #, kde-format 2581 msgctxt "@item:inlistbox" 2582 msgid "Images" 2583 msgstr "Wobrazy" 2584 2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2586 #, kde-format 2587 msgctxt "@item:inlistbox" 2588 msgid "Audio Files" 2589 msgstr "Zwukowe dataje" 2590 2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2592 #, kde-format 2593 msgctxt "@item:inlistbox" 2594 msgid "Videos" 2595 msgstr "Widejowe dataje" 2596 2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2598 #, kde-format 2599 msgctxt "@item:inlistbox" 2600 msgid "Any Date" 2601 msgstr "Kóždy datum" 2602 2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2604 #, kde-format 2605 msgctxt "@item:inlistbox" 2606 msgid "Today" 2607 msgstr "Dźensa" 2608 2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2610 #, kde-format 2611 msgctxt "@item:inlistbox" 2612 msgid "Yesterday" 2613 msgstr "Wčera" 2614 2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2616 #, kde-format 2617 msgctxt "@item:inlistbox" 2618 msgid "This Week" 2619 msgstr "Tutón tydźeń" 2620 2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2622 #, kde-format 2623 msgctxt "@item:inlistbox" 2624 msgid "This Month" 2625 msgstr "Tutón měsac" 2626 2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2628 #, kde-format 2629 msgctxt "@item:inlistbox" 2630 msgid "This Year" 2631 msgstr "Lětsa" 2632 2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2634 #, kde-format 2635 msgctxt "@item:inlistbox" 2636 msgid "Any Rating" 2637 msgstr "Kóžde hódnoćenje" 2638 2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2640 #, kde-format 2641 msgctxt "@item:inlistbox" 2642 msgid "1 or more" 2643 msgstr "1 abo wjace" 2644 2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2646 #, kde-format 2647 msgctxt "@item:inlistbox" 2648 msgid "2 or more" 2649 msgstr "2 abo wjace" 2650 2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2652 #, kde-format 2653 msgctxt "@item:inlistbox" 2654 msgid "3 or more" 2655 msgstr "3 abo wjace" 2656 2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2658 #, kde-format 2659 msgctxt "@item:inlistbox" 2660 msgid "4 or more" 2661 msgstr "4 abo wjace" 2662 2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2664 #, kde-format 2665 msgctxt "@item:inlistbox" 2666 msgid "Highest Rating" 2667 msgstr "Najlěpše hódnoćenje" 2668 2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2670 #, kde-format 2671 msgctxt "@action:inmenu" 2672 msgid "Clear Selection" 2673 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć" 2674 2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2676 #, kde-format 2677 msgctxt "String list separator" 2678 msgid ", " 2679 msgstr ", " 2680 2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2682 #, fuzzy, kde-format 2683 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" 2684 #| msgid "No Tags" 2685 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2686 msgid "Tag: %2" 2687 msgid_plural "Tags: %2" 2688 msgstr[0] "Žane etikety" 2689 msgstr[1] "Žane etikety" 2690 msgstr[2] "Žane etikety" 2691 msgstr[3] "Žane etikety" 2692 2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2694 #, fuzzy, kde-format 2695 #| msgctxt "@label" 2696 #| msgid "New Tag..." 2697 msgctxt "@action:button" 2698 msgid "Add Tags" 2699 msgstr "Nowy etiket..." 2700 2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2702 #, kde-format 2703 msgctxt "action:button" 2704 msgid "From Here (%1)" 2705 msgstr "" 2706 2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2708 #, kde-format 2709 msgctxt "action:button" 2710 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2711 msgstr "" 2712 2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2714 #, kde-format 2715 msgctxt "action:button" 2716 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2717 msgstr "" 2718 2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2720 #, fuzzy, kde-format 2721 #| msgctxt "@label" 2722 #| msgid "Grid spacing" 2723 msgctxt "@info:tooltip" 2724 msgid "Quit searching" 2725 msgstr "Wotstawki w rastrje" 2726 2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2728 #, fuzzy, kde-format 2729 #| msgctxt "@title" 2730 #| msgid "File Manager" 2731 msgctxt "action:button" 2732 msgid "Filename" 2733 msgstr "Datajowy rjadowar" 2734 2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2736 #, fuzzy, kde-format 2737 #| msgctxt "@label" 2738 #| msgid "Add Comment..." 2739 msgctxt "action:button" 2740 msgid "Content" 2741 msgstr "Přispomnjenje dodać ..." 2742 2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2744 #, kde-format 2745 msgctxt "action:button" 2746 msgid "From Here" 2747 msgstr "" 2748 2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2750 #, fuzzy, kde-format 2751 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 2752 #| msgid "Your emails" 2753 msgctxt "action:button" 2754 msgid "Your files" 2755 msgstr "edi.werner@gmx.de" 2756 2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2758 #, kde-format 2759 msgctxt "action:button" 2760 msgid "Search in your home directory" 2761 msgstr "" 2762 2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2764 #, fuzzy, kde-format 2765 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2766 #| msgid "Open %1" 2767 msgid "Open %1" 2768 msgstr "%1 wočinić" 2769 2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2771 #, kde-format 2772 msgctxt "" 2773 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2774 "user entered." 2775 msgid "Query Results from '%1'" 2776 msgstr "" 2777 2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2779 #, kde-format 2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2781 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2782 msgstr "" 2783 2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2789 #, fuzzy, kde-format 2790 #| msgctxt "@action:button" 2791 #| msgid "Cancel" 2792 msgctxt "@action:button" 2793 msgid "Cancel Copying" 2794 msgstr "Přetorhnyć" 2795 2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2797 #, kde-format 2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2799 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2800 msgstr "" 2801 2802 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2804 #, kde-format 2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2806 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2807 msgstr "" 2808 2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2810 #, fuzzy, kde-format 2811 #| msgctxt "@label" 2812 #| msgid "Show preview" 2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2814 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2815 msgstr "Přehladku pokazać" 2816 2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2819 #, fuzzy, kde-format 2820 #| msgctxt "@action:button" 2821 #| msgid "Cancel" 2822 msgctxt "@action:button" 2823 msgid "Cancel Cutting" 2824 msgstr "Přetorhnyć" 2825 2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2827 #, kde-format 2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2829 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2830 msgstr "" 2831 2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 2836 #, kde-format 2837 msgctxt "@action:button" 2838 msgid "Cancel" 2839 msgstr "Přetorhnyć" 2840 2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 2842 #, kde-format 2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2844 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 2845 msgstr "" 2846 2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 2849 #, fuzzy, kde-format 2850 #| msgctxt "@title:window" 2851 #| msgid "Information" 2852 msgctxt "@action:button" 2853 msgid "Cancel Duplicating" 2854 msgstr "Informacija" 2855 2856 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 2857 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 2859 #, kde-format 2860 msgctxt "@action keep short" 2861 msgid "More" 2862 msgstr "" 2863 2864 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 2866 #, kde-format 2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2868 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 2869 msgstr "" 2870 2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 2873 #, fuzzy, kde-format 2874 #| msgctxt "@action:button" 2875 #| msgid "Cancel" 2876 msgctxt "@action:button" 2877 msgid "Cancel Moving" 2878 msgstr "Přetorhnyć" 2879 2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 2881 #, kde-format 2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2883 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 2884 msgstr "" 2885 2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 2887 #, kde-kuit-format 2888 msgid "" 2889 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 2890 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 2891 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 2892 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 2893 "para>" 2894 msgstr "" 2895 2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 2897 #, kde-format 2898 msgctxt "" 2899 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 2900 msgid "Paste from Clipboard" 2901 msgstr "" 2902 2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 2904 #, kde-format 2905 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 2906 msgid "Dismiss This Reminder" 2907 msgstr "" 2908 2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 2910 #, kde-format 2911 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 2912 msgid "Don't Remind Me Again" 2913 msgstr "" 2914 2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 2916 #, kde-format 2917 msgctxt "@info explains the next step in a process" 2918 msgid "" 2919 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 2920 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 2921 msgstr "" 2922 2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 2925 #, kde-format 2926 msgctxt "@action:button" 2927 msgid "Cancel Renaming" 2928 msgstr "" 2929 2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2934 #. and a fallback will be used. 2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 2936 #, kde-format 2937 msgctxt "@action" 2938 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 2939 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 2940 msgstr[0] "" 2941 msgstr[1] "" 2942 msgstr[2] "" 2943 msgstr[3] "" 2944 2945 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 2946 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2949 #. and a fallback will be used. 2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 2951 #, kde-format 2952 msgctxt "@action" 2953 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 2954 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 2955 msgstr[0] "" 2956 msgstr[1] "" 2957 msgstr[2] "" 2958 msgstr[3] "" 2959 2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2964 #. and a fallback will be used. 2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 2966 #, kde-format 2967 msgctxt "@action" 2968 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 2969 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 2970 msgstr[0] "" 2971 msgstr[1] "" 2972 msgstr[2] "" 2973 msgstr[3] "" 2974 2975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 2976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2979 #. and a fallback will be used. 2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 2981 #, kde-format 2982 msgctxt "@action" 2983 msgid "Permanently Delete %2" 2984 msgid_plural "Permanently Delete %2" 2985 msgstr[0] "" 2986 msgstr[1] "" 2987 msgstr[2] "" 2988 msgstr[3] "" 2989 2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2994 #. and a fallback will be used. 2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 2996 #, kde-format 2997 msgctxt "@action" 2998 msgid "Duplicate %2" 2999 msgid_plural "Duplicate %2" 3000 msgstr[0] "" 3001 msgstr[1] "" 3002 msgstr[2] "" 3003 msgstr[3] "" 3004 3005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 3006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3009 #. and a fallback will be used. 3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 3011 #, fuzzy, kde-format 3012 #| msgctxt "@action:inmenu" 3013 #| msgid "Move to Trash" 3014 msgctxt "@action" 3015 msgid "Move %2 to the Trash" 3016 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 3017 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć" 3018 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć" 3019 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć" 3020 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć" 3021 3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3026 #. and a fallback will be used. 3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 3028 #, fuzzy, kde-format 3029 #| msgctxt "@action:button" 3030 #| msgid "Rename" 3031 msgctxt "@action" 3032 msgid "Rename %2" 3033 msgid_plural "Rename %2" 3034 msgstr[0] "Přemjenować" 3035 msgstr[1] "Přemjenować" 3036 msgstr[2] "Přemjenować" 3037 msgstr[3] "Přemjenować" 3038 3039 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3040 #, kde-kuit-format 3041 msgctxt "@info:whatsthis" 3042 msgid "" 3043 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3044 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3045 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3046 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3047 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3048 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3049 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3050 "the current selection.</para>" 3051 msgstr "" 3052 3053 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3054 #, kde-format 3055 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3056 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3057 msgstr "" 3058 3059 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3060 #, fuzzy, kde-format 3061 #| msgctxt "@title:menu" 3062 #| msgid "Selection" 3063 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3064 msgid "Selection Mode" 3065 msgstr "Wuzwolenje" 3066 3067 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3068 #, fuzzy, kde-format 3069 #| msgctxt "@title:menu" 3070 #| msgid "Selection" 3071 msgctxt "@action:button" 3072 msgid "Exit Selection Mode" 3073 msgstr "Wuzwolenje" 3074 3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3076 #, kde-format 3077 msgctxt "@label:textbox" 3078 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3079 msgstr "" 3080 3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3082 #, fuzzy, kde-format 3083 #| msgid "Search" 3084 msgctxt "@label:textbox" 3085 msgid "Search…" 3086 msgstr "Pytać" 3087 3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3089 #, kde-format 3090 msgctxt "@action:button" 3091 msgid "Download New Services…" 3092 msgstr "" 3093 3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3095 #, kde-format 3096 msgctxt "@info" 3097 msgid "" 3098 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3099 "settings." 3100 msgstr "" 3101 3102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3103 #, kde-format 3104 msgctxt "@info" 3105 msgid "Restart now?" 3106 msgstr "" 3107 3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3109 #, fuzzy, kde-format 3110 #| msgctxt "@action:inmenu" 3111 #| msgid "Delete" 3112 msgctxt "@option:check" 3113 msgid "Delete" 3114 msgstr "zničić" 3115 3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3117 #, fuzzy, kde-format 3118 #| msgctxt "@option:check" 3119 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" 3120 msgctxt "@option:check" 3121 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3122 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać" 3123 3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3125 #, fuzzy, kde-format 3126 #| msgctxt "@info:status files (size)" 3127 #| msgid "%1 (%2)" 3128 msgctxt "@item:inmenu" 3129 msgid "%1: %2" 3130 msgstr "%1 (%2)" 3131 3132 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3133 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3134 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3137 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3138 #, kde-format 3139 msgid "Use system font" 3140 msgstr "Systemowe pismo wužiwać" 3141 3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3145 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3147 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3148 #, kde-format 3149 msgid "Icon size" 3150 msgstr "Wulkosć wobrazkow" 3151 3152 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3153 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3158 #, kde-format 3159 msgid "Preview size" 3160 msgstr "Wulkosć přehladkow" 3161 3162 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3163 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3164 #, kde-format 3165 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3166 msgstr "" 3167 3168 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3169 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3170 #, kde-format 3171 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3172 msgstr "" 3173 3174 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3175 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3176 #, kde-format 3177 msgid "Recursive directory size limit" 3178 msgstr "" 3179 3180 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3181 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3182 #, kde-format 3183 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3184 msgstr "" 3185 3186 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3187 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3188 #, fuzzy, kde-format 3189 #| msgctxt "@label" 3190 #| msgid "Permissions" 3191 msgid "Permissions style format" 3192 msgstr "Přistupne prawa" 3193 3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3196 #, fuzzy, kde-format 3197 #| msgctxt "@label" 3198 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3199 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3200 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać" 3201 3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3204 #, fuzzy, kde-format 3205 #| msgctxt "@label" 3206 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3207 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3208 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać" 3209 3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3212 #, kde-format 3213 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3214 msgstr "" 3215 3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3218 #, fuzzy, kde-format 3219 #| msgctxt "@label" 3220 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3221 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3222 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać" 3223 3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3226 #, fuzzy, kde-format 3227 #| msgctxt "@label" 3228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3229 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3230 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać" 3231 3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3234 #, fuzzy, kde-format 3235 #| msgctxt "@label" 3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3237 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3238 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać" 3239 3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3242 #, fuzzy, kde-format 3243 #| msgctxt "@label" 3244 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3245 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3246 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać" 3247 3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3250 #, fuzzy, kde-format 3251 #| msgctxt "@label" 3252 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3253 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3254 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać" 3255 3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3258 #, kde-format 3259 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3260 msgstr "" 3261 3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3264 #, fuzzy, kde-format 3265 #| msgctxt "@label" 3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3267 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3268 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać" 3269 3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3272 #, fuzzy, kde-format 3273 #| msgctxt "@label" 3274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3275 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3276 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać" 3277 3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3280 #, fuzzy, kde-format 3281 #| msgctxt "@label" 3282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3283 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3284 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać" 3285 3286 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3288 #, kde-format 3289 msgid "Position of columns" 3290 msgstr "" 3291 3292 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3294 #, kde-format 3295 msgid "Side Padding" 3296 msgstr "" 3297 3298 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3300 #, kde-format 3301 msgid "Highlight entire row" 3302 msgstr "" 3303 3304 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3306 #, fuzzy, kde-format 3307 #| msgctxt "@label" 3308 #| msgid "Expandable folders" 3309 msgid "Expandable folders" 3310 msgstr "Rozšěrjomne zapiski" 3311 3312 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3314 #, fuzzy, kde-format 3315 #| msgctxt "@label" 3316 #| msgid "Show hidden files" 3317 msgctxt "@label" 3318 msgid "Hidden files shown" 3319 msgstr "Schowane dataje pokazać" 3320 3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3323 #, kde-format 3324 msgctxt "@info:whatsthis" 3325 msgid "" 3326 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3327 "will be shown in the file view." 3328 msgstr "" 3329 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' " 3330 "započinaja, w napohledźe datajow." 3331 3332 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3334 #, fuzzy, kde-format 3335 #| msgctxt "@option:check Additional Information" 3336 #| msgid "Permissions" 3337 msgctxt "@label" 3338 msgid "Version" 3339 msgstr "Přistupne prawa" 3340 3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3343 #, kde-format 3344 msgctxt "@info:whatsthis" 3345 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3346 msgstr "" 3347 3348 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3350 #, kde-format 3351 msgctxt "@label" 3352 msgid "View Mode" 3353 msgstr "Družina napohlada" 3354 3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3357 #, kde-format 3358 msgctxt "@info:whatsthis" 3359 msgid "" 3360 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3361 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3362 msgstr "" 3363 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su " 3364 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)." 3365 3366 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3368 #, fuzzy, kde-format 3369 #| msgctxt "@action:intoolbar" 3370 #| msgid "Preview" 3371 msgctxt "@label" 3372 msgid "Previews shown" 3373 msgstr "Přehladka" 3374 3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3377 #, kde-format 3378 msgctxt "@info:whatsthis" 3379 msgid "" 3380 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3381 "icon." 3382 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram." 3383 3384 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3386 #, fuzzy, kde-format 3387 #| msgctxt "@label" 3388 #| msgid "Categorized Sorting" 3389 msgctxt "@label" 3390 msgid "Grouped Sorting" 3391 msgstr "Po kategorijach sortěrować" 3392 3393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3395 #, fuzzy, kde-format 3396 #| msgctxt "@info:whatsthis" 3397 #| msgid "" 3398 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their " 3399 #| "category." 3400 msgctxt "@info:whatsthis" 3401 msgid "" 3402 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3403 msgstr "" 3404 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach." 3405 3406 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3408 #, kde-format 3409 msgctxt "@label" 3410 msgid "Sort files by" 3411 msgstr "Dataje sortěrować po" 3412 3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3415 #, fuzzy, kde-format 3416 #| msgctxt "@info:whatsthis" 3417 #| msgid "" 3418 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is " 3419 #| "performed on." 3420 msgctxt "@info:whatsthis" 3421 msgid "" 3422 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3423 "performed on." 3424 msgstr "" 3425 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je " 3426 "relewantny za sortěrowanje." 3427 3428 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3430 #, kde-format 3431 msgctxt "@label" 3432 msgid "Order in which to sort files" 3433 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja" 3434 3435 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3437 #, fuzzy, kde-format 3438 #| msgctxt "@label" 3439 #| msgid "Show preview" 3440 msgctxt "@label" 3441 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3442 msgstr "Přehladku pokazać" 3443 3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3446 #, fuzzy, kde-format 3447 #| msgctxt "@label" 3448 #| msgid "Show preview" 3449 msgctxt "@label" 3450 msgid "Show hidden files and folders last" 3451 msgstr "Přehladku pokazać" 3452 3453 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3455 #, kde-format 3456 msgctxt "@label" 3457 msgid "Visible roles" 3458 msgstr "" 3459 3460 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3462 #, fuzzy, kde-format 3463 #| msgctxt "@label" 3464 #| msgid "Column width" 3465 msgctxt "@label" 3466 msgid "Header column widths" 3467 msgstr "Šěrokosć stołpikow" 3468 3469 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3471 #, kde-format 3472 msgctxt "@label" 3473 msgid "Properties last changed" 3474 msgstr "Poslednja změna swójstwow" 3475 3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3478 #, kde-format 3479 msgctxt "@info:whatsthis" 3480 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3481 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił." 3482 3483 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3485 #, fuzzy, kde-format 3486 #| msgctxt "@title:window" 3487 #| msgid "Additional Information" 3488 msgctxt "@label" 3489 msgid "Additional Information" 3490 msgstr "Dodatna informacija" 3491 3492 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3494 #, fuzzy, kde-format 3495 #| msgctxt "@label" 3496 #| msgid "Should the URL be editable for the user" 3497 msgid "Should the URL be editable for the user" 3498 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać" 3499 3500 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3502 #, kde-format 3503 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3504 msgstr "" 3505 3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3508 #, fuzzy, kde-format 3509 #| msgctxt "@label" 3510 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3511 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3512 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje" 3513 3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3516 #, fuzzy, kde-format 3517 #| msgctxt "@label" 3518 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3519 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3520 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje" 3521 3522 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3524 #, kde-format 3525 msgid "" 3526 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3527 "instance" 3528 msgstr "" 3529 3530 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3532 #, kde-format 3533 msgid "" 3534 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3535 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3536 "were removed/renamed ...etc" 3537 msgstr "" 3538 3539 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3541 #, fuzzy, kde-format 3542 #| msgctxt "@label" 3543 #| msgid "Is the application started the first time" 3544 msgid "" 3545 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3546 "UI)" 3547 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała" 3548 3549 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3551 #, fuzzy, kde-format 3552 #| msgctxt "@label" 3553 #| msgid "Home URL" 3554 msgid "Home URL" 3555 msgstr "Domjaca URL" 3556 3557 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3559 #, fuzzy, kde-format 3560 #| msgctxt "@action:inmenu" 3561 #| msgid "Open in New Tab" 3562 msgid "Remember open folders and tabs" 3563 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić" 3564 3565 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3567 #, fuzzy, kde-format 3568 #| msgctxt "@label" 3569 #| msgid "Split the view into two panes" 3570 msgid "Split the view into two panes" 3571 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow" 3572 3573 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3575 #, fuzzy, kde-format 3576 #| msgctxt "@label" 3577 #| msgid "Should the filter bar be shown" 3578 msgid "Should the filter bar be shown" 3579 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje" 3580 3581 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3583 #, fuzzy, kde-format 3584 #| msgctxt "@label" 3585 #| msgid "Should the view properties be used for all directories" 3586 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3587 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja" 3588 3589 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3591 #, fuzzy, kde-format 3592 #| msgctxt "@label" 3593 #| msgid "Browse through archives" 3594 msgid "Browse through archives" 3595 msgstr "Archiwy přelistować" 3596 3597 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3599 #, kde-format 3600 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3601 msgstr "" 3602 3603 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3605 #, kde-format 3606 msgid "" 3607 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3608 "running in the Terminal panel." 3609 msgstr "" 3610 3611 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3613 #, fuzzy, kde-format 3614 #| msgctxt "@label" 3615 #| msgid "Rename inline" 3616 msgid "Rename inline" 3617 msgstr "Na lince přemjenować" 3618 3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3621 #, fuzzy, kde-format 3622 #| msgctxt "@label" 3623 #| msgid "Show selection toggle" 3624 msgid "Show selection toggle" 3625 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać" 3626 3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3629 #, kde-format 3630 msgid "" 3631 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3632 "mode bottom bar." 3633 msgstr "" 3634 3635 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3637 #, kde-format 3638 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3639 msgstr "" 3640 3641 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3643 #, kde-format 3644 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3645 msgstr "" 3646 3647 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3649 #, kde-format 3650 msgid "New tab will be open after last one" 3651 msgstr "" 3652 3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3655 #, fuzzy, kde-format 3656 #| msgctxt "@label" 3657 #| msgid "Show tooltips" 3658 msgid "Show tooltips" 3659 msgstr "Tooltips pokazać" 3660 3661 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3663 #, fuzzy, kde-format 3664 #| msgctxt "@label" 3665 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3666 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3667 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća" 3668 3669 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3671 #, fuzzy, kde-format 3672 #| msgctxt "@label" 3673 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3674 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3675 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny" 3676 3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3679 #, fuzzy, kde-format 3680 #| msgctxt "@label" 3681 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3682 msgid "Show the statusbar" 3683 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu" 3684 3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3687 #, fuzzy, kde-format 3688 #| msgctxt "@label" 3689 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3690 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3691 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu" 3692 3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3695 #, fuzzy, kde-format 3696 #| msgctxt "@label" 3697 #| msgid "Show the space information in the statusbar" 3698 msgid "Show the space information in the statusbar" 3699 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać" 3700 3701 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3703 #, kde-format 3704 msgid "Lock the layout of the panels" 3705 msgstr "" 3706 3707 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3709 #, kde-format 3710 msgid "Enlarge Small Previews" 3711 msgstr "" 3712 3713 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3715 #, kde-format 3716 msgid "" 3717 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3718 "items" 3719 msgstr "" 3720 3721 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3723 #, kde-format 3724 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3725 msgstr "" 3726 3727 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3729 #, fuzzy, kde-format 3730 #| msgctxt "@title:group" 3731 #| msgid "Ask For Confirmation When" 3732 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3733 msgstr "So doprašeć, hdyž" 3734 3735 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3737 #, fuzzy, kde-format 3738 #| msgctxt "@title:group" 3739 #| msgid "Ask For Confirmation When" 3740 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3741 msgstr "So doprašeć, hdyž" 3742 3743 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3744 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3745 #, fuzzy, kde-format 3746 #| msgctxt "@label:listbox" 3747 #| msgid "Text width:" 3748 msgid "Text width index" 3749 msgstr "Šěrokosć teksta:" 3750 3751 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3752 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3753 #, kde-format 3754 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3755 msgstr "" 3756 3757 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3758 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3759 #, kde-format 3760 msgid "Enabled plugins" 3761 msgstr "" 3762 3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3764 #, fuzzy, kde-format 3765 #| msgctxt "@label" 3766 #| msgid "Change Tags..." 3767 msgctxt "@title:window" 3768 msgid "Configure" 3769 msgstr "Etikety změnić..." 3770 3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3772 #, kde-format 3773 msgctxt "@title:group Interface settings" 3774 msgid "Interface" 3775 msgstr "" 3776 3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3778 #, fuzzy, kde-format 3779 #| msgid "&View" 3780 msgctxt "@title:group" 3781 msgid "View" 3782 msgstr "&Napohlad" 3783 3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3785 #, fuzzy, kde-format 3786 #| msgctxt "@title:group" 3787 #| msgid "Context Menu" 3788 msgctxt "@title:group" 3789 msgid "Context Menu" 3790 msgstr "Kontekstowy meni" 3791 3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3793 #, fuzzy, kde-format 3794 #| msgctxt "@label" 3795 #| msgid "Trash" 3796 msgctxt "@title:group" 3797 msgid "Trash" 3798 msgstr "Papjernik" 3799 3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3801 #, kde-format 3802 msgctxt "@title:group" 3803 msgid "User Feedback" 3804 msgstr "" 3805 3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3807 #, kde-format 3808 msgid "" 3809 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3810 msgstr "" 3811 3812 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3813 #, kde-format 3814 msgid "Warning" 3815 msgstr "" 3816 3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3818 #, fuzzy, kde-format 3819 #| msgctxt "@title:group" 3820 #| msgid "Ask For Confirmation When" 3821 msgctxt "@title:group" 3822 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3823 msgstr "So doprašeć, hdyž" 3824 3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3826 #, fuzzy, kde-format 3827 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" 3828 #| msgid "Moving files or folders to trash" 3829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3830 msgid "Moving files or folders to trash" 3831 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja" 3832 3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3834 #, fuzzy, kde-format 3835 #| msgctxt "@action:inmenu" 3836 #| msgid "Empty Trash" 3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3838 msgid "Emptying trash" 3839 msgstr "Prózdny papjernik" 3840 3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3842 #, fuzzy, kde-format 3843 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" 3844 #| msgid "Deleting files or folders" 3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3846 msgid "Deleting files or folders" 3847 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja" 3848 3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3850 #, fuzzy, kde-format 3851 #| msgctxt "@title:group" 3852 #| msgid "Ask For Confirmation When" 3853 msgctxt "@title:group" 3854 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3855 msgstr "So doprašeć, hdyž" 3856 3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3858 #, kde-format 3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3860 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3861 msgstr "" 3862 3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3864 #, kde-format 3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3866 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3867 msgstr "" 3868 3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3870 #, fuzzy, kde-format 3871 #| msgctxt "@label" 3872 #| msgid "Show preview" 3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3874 msgid "Opening many folders at once" 3875 msgstr "Přehladku pokazać" 3876 3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3878 #, kde-format 3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3880 msgid "Opening many terminals at once" 3881 msgstr "" 3882 3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3884 #, kde-format 3885 msgctxt "@title:group" 3886 msgid "When opening an executable file:" 3887 msgstr "" 3888 3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3890 #, kde-format 3891 msgid "Always ask" 3892 msgstr "" 3893 3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3895 #, fuzzy, kde-format 3896 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 3897 #| msgid "App&lications" 3898 msgid "Open in application" 3899 msgstr "Ap&likacije" 3900 3901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3902 #, kde-format 3903 msgid "Run script" 3904 msgstr "" 3905 3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 3907 #, kde-format 3908 msgctxt "@option:radio Show on startup" 3909 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3910 msgstr "" 3911 3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 3913 #, fuzzy, kde-format 3914 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 3915 #| msgid "Replace Location" 3916 msgctxt "@action:button" 3917 msgid "Select Home Location" 3918 msgstr "Městno narunać" 3919 3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 3921 #, kde-format 3922 msgctxt "@action:button" 3923 msgid "Use Current Location" 3924 msgstr "Aktualne městno wužiwać" 3925 3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 3927 #, kde-format 3928 msgctxt "@action:button" 3929 msgid "Use Default Location" 3930 msgstr "Standardne městno wužiwać" 3931 3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 3933 #, fuzzy, kde-format 3934 #| msgctxt "@option:check" 3935 #| msgid "Show in groups" 3936 msgctxt "@label:textbox" 3937 msgid "Show on startup:" 3938 msgstr "po skupinach pokazać" 3939 3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 3941 #, kde-format 3942 msgctxt "@option:check Opening Folders" 3943 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 3944 msgstr "" 3945 3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 3947 #, fuzzy, kde-format 3948 #| msgctxt "@label" 3949 #| msgid "Show preview" 3950 msgctxt "@label:checkbox" 3951 msgid "Opening Folders:" 3952 msgstr "Přehladku pokazać" 3953 3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 3955 #, fuzzy, kde-format 3956 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 3957 #| msgid "Show full path inside location bar" 3958 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3959 msgid "Show full path in title bar" 3960 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać" 3961 3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 3963 #, fuzzy, kde-format 3964 #| msgctxt "@action:inmenu File" 3965 #| msgid "New &Window" 3966 msgctxt "@label:checkbox" 3967 msgid "Window:" 3968 msgstr "Nowe &wokno" 3969 3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 3971 #, fuzzy, kde-format 3972 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 3973 #| msgid "Show filter bar" 3974 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 3975 msgid "Show filter bar" 3976 msgstr "Filtrowy pas pokazać" 3977 3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 3979 #, fuzzy, kde-format 3980 #| msgctxt "@action:inmenu" 3981 #| msgid "Close Tab" 3982 msgctxt "option:radio" 3983 msgid "After current tab" 3984 msgstr "Tabulator začinić" 3985 3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 3987 #, kde-format 3988 msgctxt "option:radio" 3989 msgid "At end of tab bar" 3990 msgstr "" 3991 3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 3993 #, fuzzy, kde-format 3994 #| msgctxt "@action:inmenu" 3995 #| msgid "Open in New Tab" 3996 msgctxt "@title:group" 3997 msgid "Open new tabs: " 3998 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić" 3999 4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 4001 #, kde-format 4002 msgctxt "option:check split view panes" 4003 msgid "Switch between panes with Tab key" 4004 msgstr "" 4005 4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 4007 #, fuzzy, kde-format 4008 #| msgctxt "@info" 4009 #| msgid "Split view" 4010 msgctxt "@title:group" 4011 msgid "Split view: " 4012 msgstr "Napohlad dźělić" 4013 4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 4015 #, kde-format 4016 msgctxt "option:check" 4017 msgid "Turning off split view closes active pane" 4018 msgstr "" 4019 4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 4021 #, kde-format 4022 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 4023 msgstr "" 4024 4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 4026 #, fuzzy, kde-format 4027 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4028 #| msgid "Split view mode" 4029 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4030 msgid "Begin in split view mode" 4031 msgstr "Dźěleny napohlad" 4032 4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 4034 #, fuzzy, kde-format 4035 #| msgctxt "@action:inmenu File" 4036 #| msgid "New &Window" 4037 msgid "New windows:" 4038 msgstr "Nowe &wokno" 4039 4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 4041 #, fuzzy, kde-format 4042 #| msgctxt "@info" 4043 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied." 4044 msgctxt "@info" 4045 msgid "" 4046 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 4047 "be applied." 4048 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać." 4049 4050 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 4051 #, fuzzy, kde-format 4052 #| msgctxt "@title:group Size" 4053 #| msgid "Folders" 4054 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 4055 msgid "Folders && Tabs" 4056 msgstr "Zapiski" 4057 4058 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 4059 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 4060 #, fuzzy, kde-format 4061 #| msgctxt "@action:intoolbar" 4062 #| msgid "Preview" 4063 msgctxt "@title:tab Previews settings" 4064 msgid "Previews" 4065 msgstr "Přehladka" 4066 4067 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 4068 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 4069 #, fuzzy, kde-format 4070 #| msgctxt "@title:window" 4071 #| msgid "Information" 4072 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 4073 msgid "Confirmations" 4074 msgstr "Informacija" 4075 4076 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 4077 #, fuzzy, kde-format 4078 #| msgctxt "@action:inmenu" 4079 #| msgid "Location Bar" 4080 #| msgid_plural "Location Bars" 4081 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 4082 msgid "Status && Location bars" 4083 msgstr "Městnowy pas" 4084 4085 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 4086 #, fuzzy, kde-format 4087 #| msgctxt "@label" 4088 #| msgid "Show preview" 4089 msgctxt "@title:group" 4090 msgid "Show previews in the view for:" 4091 msgstr "Přehladku pokazać" 4092 4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 4094 #, fuzzy, kde-format 4095 #| msgctxt "@label" 4096 #| msgid "Sort files by" 4097 msgid "Skip previews for local files above:" 4098 msgstr "Dataje sortěrować po" 4099 4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 4101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 4102 #, kde-format 4103 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 4104 msgid " MiB" 4105 msgstr "" 4106 4107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 4108 #, kde-format 4109 msgid "No limit" 4110 msgstr "" 4111 4112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 4113 #, fuzzy, kde-format 4114 #| msgctxt "@label" 4115 #| msgid "Sort files by" 4116 msgctxt "@label" 4117 msgid "Skip previews for remote files above:" 4118 msgstr "Dataje sortěrować po" 4119 4120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 4121 #, fuzzy, kde-format 4122 #| msgctxt "@option:check" 4123 #| msgid "Show preview" 4124 msgid "No previews" 4125 msgstr "Přehladku pokazać" 4126 4127 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 4128 #, fuzzy, kde-format 4129 #| msgctxt "@title:group" 4130 #| msgid "Status Bar" 4131 msgctxt "@option:check" 4132 msgid "Show status bar" 4133 msgstr "statusowy pas" 4134 4135 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 4136 #, kde-format 4137 msgctxt "@option:check" 4138 msgid "Show zoom slider" 4139 msgstr "Zoomowy suwak pokazać" 4140 4141 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 4142 #, kde-format 4143 msgctxt "@option:check" 4144 msgid "Show space information" 4145 msgstr "Informaciju wo městnje" 4146 4147 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 4148 #, fuzzy, kde-format 4149 #| msgctxt "@title:group" 4150 #| msgid "Status Bar" 4151 msgctxt "@title:group" 4152 msgid "Status Bar: " 4153 msgstr "statusowy pas" 4154 4155 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 4156 #, fuzzy, kde-format 4157 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4158 #| msgid "Editable location bar" 4159 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4160 msgid "Make location bar editable" 4161 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow" 4162 4163 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4164 #, fuzzy, kde-format 4165 #| msgctxt "@action:inmenu" 4166 #| msgid "Location Bar" 4167 #| msgid_plural "Location Bars" 4168 msgid "Location bar:" 4169 msgstr "Městnowy pas" 4170 4171 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4172 #, kde-format 4173 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4174 msgid "Show full path inside location bar" 4175 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać" 4176 4177 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4178 #, kde-format 4179 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4180 msgid "Behavior" 4181 msgstr "" 4182 4183 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4185 #, kde-format 4186 msgctxt "@title:tab" 4187 msgid "Icons" 4188 msgstr "Piktogramy" 4189 4190 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4191 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4192 #, kde-format 4193 msgctxt "@title:tab" 4194 msgid "Compact" 4195 msgstr "" 4196 4197 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4199 #, kde-format 4200 msgctxt "@title:tab" 4201 msgid "Details" 4202 msgstr "Nadrobnosće" 4203 4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4205 #, kde-format 4206 msgctxt "option:radio" 4207 msgid "Natural" 4208 msgstr "" 4209 4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4211 #, kde-format 4212 msgctxt "option:radio" 4213 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4214 msgstr "" 4215 4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4217 #, kde-format 4218 msgctxt "option:radio" 4219 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4220 msgstr "" 4221 4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4223 #, fuzzy, kde-format 4224 #| msgctxt "@label:listbox" 4225 #| msgid "Sorting:" 4226 msgctxt "@title:group" 4227 msgid "Sorting mode: " 4228 msgstr "Sortěrowanje:" 4229 4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4231 #, fuzzy, kde-format 4232 #| msgctxt "@label:textbox" 4233 #| msgid "Number of lines:" 4234 msgctxt "option:radio" 4235 msgid "Number of items" 4236 msgstr "Ličba linkow:" 4237 4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4239 #, kde-format 4240 msgctxt "option:radio" 4241 msgid "Size of contents, up to " 4242 msgstr "" 4243 4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4245 #, kde-format 4246 msgid " level deep" 4247 msgid_plural " levels deep" 4248 msgstr[0] "" 4249 msgstr[1] "" 4250 msgstr[2] "" 4251 msgstr[3] "" 4252 4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4254 #, kde-format 4255 msgctxt "@title:group" 4256 msgid "Folder size displays:" 4257 msgstr "" 4258 4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4260 #, kde-format 4261 msgctxt "option:radio as in relative date" 4262 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4263 msgstr "" 4264 4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4266 #, kde-format 4267 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4268 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4269 msgstr "" 4270 4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4272 #, fuzzy, kde-format 4273 #| msgctxt "@option:check Additional Information" 4274 #| msgid "Date" 4275 msgctxt "@title:group" 4276 msgid "Date style:" 4277 msgstr "Datum" 4278 4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4280 #, kde-format 4281 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4282 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4283 msgstr "" 4284 4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4286 #, kde-format 4287 msgctxt "option:radio as numeric style" 4288 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4289 msgstr "" 4290 4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4292 #, kde-format 4293 msgctxt "option:radio as combined style" 4294 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4295 msgstr "" 4296 4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4298 #, fuzzy, kde-format 4299 #| msgctxt "@option:check Additional Information" 4300 #| msgid "Permissions" 4301 msgctxt "@title:group" 4302 msgid "Permissions style:" 4303 msgstr "Přistupne prawa" 4304 4305 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4306 #, kde-format 4307 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4308 msgid "System Font" 4309 msgstr "Systemowe pismo" 4310 4311 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4312 #, kde-format 4313 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4314 msgid "Custom Font" 4315 msgstr "Postajene pismo" 4316 4317 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4318 #, fuzzy, kde-format 4319 #| msgctxt "@action:button Choose font" 4320 #| msgid "Choose..." 4321 msgctxt "@action:button Choose font" 4322 msgid "Choose…" 4323 msgstr "Wuzwolić..." 4324 4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4326 #, fuzzy, kde-format 4327 #| msgctxt "@option:radio" 4328 #| msgid "Use common view properties for all folders" 4329 msgctxt "@option:radio" 4330 msgid "Use common display style for all folders" 4331 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać" 4332 4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4334 #, fuzzy, kde-format 4335 #| msgctxt "@option:radio" 4336 #| msgid "Remember view properties for each folder" 4337 msgctxt "@option:radio" 4338 msgid "Remember display style for each folder" 4339 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować" 4340 4341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4342 #, kde-format 4343 msgctxt "@info" 4344 msgid "" 4345 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4346 "properties for." 4347 msgstr "" 4348 4349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4350 #, fuzzy, kde-format 4351 #| msgctxt "@option:check Additional Information" 4352 #| msgid "Date" 4353 msgctxt "@title:group" 4354 msgid "Display style: " 4355 msgstr "Datum" 4356 4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4358 #, kde-format 4359 msgctxt "@option:check" 4360 msgid "Open archives as folder" 4361 msgstr "" 4362 4363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4364 #, kde-format 4365 msgctxt "option:check" 4366 msgid "Open folders during drag operations" 4367 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić" 4368 4369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4370 #, kde-format 4371 msgctxt "@title:group" 4372 msgid "Browsing: " 4373 msgstr "" 4374 4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4376 #, kde-format 4377 msgctxt "@option:check" 4378 msgid "Show tooltips" 4379 msgstr "Tooltips pokazać" 4380 4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4383 #, kde-format 4384 msgctxt "@title:group" 4385 msgid "Miscellaneous: " 4386 msgstr "" 4387 4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4389 #, kde-format 4390 msgctxt "@option:check" 4391 msgid "Show selection marker" 4392 msgstr "Toggle za wubraće pokazać" 4393 4394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4395 #, fuzzy, kde-format 4396 #| msgctxt "@label" 4397 #| msgid "Rename inline" 4398 msgctxt "option:check" 4399 msgid "Rename inline" 4400 msgstr "Na lince přemjenować" 4401 4402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4403 #, kde-format 4404 msgctxt "option:check" 4405 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4406 msgstr "" 4407 4408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4409 #, kde-format 4410 msgctxt "" 4411 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4412 msgid "" 4413 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4414 "%1" 4415 msgstr "" 4416 4417 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4418 #, fuzzy, kde-format 4419 #| msgctxt "@title:group General settings" 4420 #| msgid "General" 4421 msgctxt "@title:tab General View settings" 4422 msgid "General" 4423 msgstr "Powšitkownje" 4424 4425 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4426 #, fuzzy, kde-format 4427 #| msgctxt "@label" 4428 #| msgid "Add Comment..." 4429 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4430 msgid "Content Display" 4431 msgstr "Přispomnjenje dodać ..." 4432 4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4434 #, fuzzy, kde-format 4435 #| msgctxt "@label:listbox" 4436 #| msgid "Default:" 4437 msgctxt "@label:listbox" 4438 msgid "Default icon size:" 4439 msgstr "Standard:" 4440 4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4442 #, fuzzy, kde-format 4443 #| msgctxt "@label" 4444 #| msgid "Preview size" 4445 msgctxt "@label:listbox" 4446 msgid "Preview icon size:" 4447 msgstr "Wulkosć přehladki" 4448 4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4450 #, kde-format 4451 msgctxt "@label:listbox" 4452 msgid "Label font:" 4453 msgstr "" 4454 4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4456 #, fuzzy, kde-format 4457 #| msgctxt "@title:group Size" 4458 #| msgid "Small" 4459 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4460 msgid "Small" 4461 msgstr "Małe" 4462 4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4464 #, fuzzy, kde-format 4465 #| msgctxt "@title:group Size" 4466 #| msgid "Medium" 4467 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4468 msgid "Medium" 4469 msgstr "Srjedźanske" 4470 4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4472 #, fuzzy, kde-format 4473 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4474 #| msgid "Large" 4475 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4476 msgid "Large" 4477 msgstr "Wulke" 4478 4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4480 #, fuzzy, kde-format 4481 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4482 #| msgid "Huge" 4483 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4484 msgid "Huge" 4485 msgstr "Hoberske" 4486 4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4488 #, fuzzy, kde-format 4489 #| msgctxt "@label" 4490 #| msgid "Item width" 4491 msgctxt "@label:listbox" 4492 msgid "Label width:" 4493 msgstr "Šěrokosć objektow" 4494 4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4496 #, kde-format 4497 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4498 msgid "Unlimited" 4499 msgstr "" 4500 4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4502 #, kde-format 4503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4504 msgid "1" 4505 msgstr "" 4506 4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4508 #, kde-format 4509 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4510 msgid "2" 4511 msgstr "" 4512 4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4514 #, kde-format 4515 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4516 msgid "3" 4517 msgstr "" 4518 4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4520 #, kde-format 4521 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4522 msgid "4" 4523 msgstr "" 4524 4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4526 #, kde-format 4527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4528 msgid "5" 4529 msgstr "" 4530 4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4532 #, fuzzy, kde-format 4533 #| msgctxt "@label:slider" 4534 #| msgid "Maximum file size:" 4535 msgctxt "@label:listbox" 4536 msgid "Maximum lines:" 4537 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:" 4538 4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4540 #, kde-format 4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4542 msgid "Unlimited" 4543 msgstr "" 4544 4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4546 #, fuzzy, kde-format 4547 #| msgctxt "@title:group Size" 4548 #| msgid "Small" 4549 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4550 msgid "Small" 4551 msgstr "Małe" 4552 4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4554 #, fuzzy, kde-format 4555 #| msgctxt "@title:group Size" 4556 #| msgid "Medium" 4557 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4558 msgid "Medium" 4559 msgstr "Srjedźanske" 4560 4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4562 #, fuzzy, kde-format 4563 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4564 #| msgid "Large" 4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4566 msgid "Large" 4567 msgstr "Wulke" 4568 4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4570 #, fuzzy, kde-format 4571 #| msgctxt "@label:listbox" 4572 #| msgid "Text width:" 4573 msgctxt "@label:listbox" 4574 msgid "Maximum width:" 4575 msgstr "Šěrokosć teksta:" 4576 4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4578 #, fuzzy, kde-format 4579 #| msgctxt "@label" 4580 #| msgid "Expandable folders" 4581 msgctxt "@option:check" 4582 msgid "Expandable" 4583 msgstr "Rozšěrjomne zapiski" 4584 4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4586 #, fuzzy, kde-format 4587 #| msgctxt "@title:window" 4588 #| msgid "Folders" 4589 msgctxt "@label:checkbox" 4590 msgid "Folders:" 4591 msgstr "Zapiski" 4592 4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4594 #, kde-format 4595 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4596 msgid "By clicking anywhere on the row" 4597 msgstr "" 4598 4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4600 #, kde-format 4601 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4602 msgid "By clicking on icon or name" 4603 msgstr "" 4604 4605 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4607 #, fuzzy, kde-format 4608 #| msgctxt "@label" 4609 #| msgid "Show preview" 4610 msgctxt "@title:group" 4611 msgid "Open files and folders:" 4612 msgstr "Přehladku pokazać" 4613 4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4616 #, kde-format 4617 msgctxt "@info:tooltip" 4618 msgid "Size: 1 pixel" 4619 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4620 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel" 4621 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej" 4622 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle" 4623 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow" 4624 4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4626 #, kde-format 4627 msgctxt "@title:window" 4628 msgid "View Display Style" 4629 msgstr "" 4630 4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4632 #, kde-format 4633 msgctxt "@item:inlistbox" 4634 msgid "Icons" 4635 msgstr "Piktogramy" 4636 4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4638 #, kde-format 4639 msgctxt "@item:inlistbox" 4640 msgid "Compact" 4641 msgstr "" 4642 4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4644 #, kde-format 4645 msgctxt "@item:inlistbox" 4646 msgid "Details" 4647 msgstr "Nadrobnosće" 4648 4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4650 #, kde-format 4651 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4652 msgid "Ascending" 4653 msgstr "Stupajo" 4654 4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4656 #, kde-format 4657 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4658 msgid "Descending" 4659 msgstr "Spadujo" 4660 4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4662 #, fuzzy, kde-format 4663 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4664 #| msgid "Show filter bar" 4665 msgctxt "@option:check" 4666 msgid "Show folders first" 4667 msgstr "Filtrowy pas pokazać" 4668 4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4670 #, fuzzy, kde-format 4671 #| msgctxt "@option:check" 4672 #| msgid "Show hidden files" 4673 msgctxt "@option:check" 4674 msgid "Show hidden files last" 4675 msgstr "schowane dataje pokazać" 4676 4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4678 #, kde-format 4679 msgctxt "@option:check" 4680 msgid "Show preview" 4681 msgstr "Přehladku pokazać" 4682 4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4684 #, kde-format 4685 msgctxt "@option:check" 4686 msgid "Show in groups" 4687 msgstr "Po skupinach pokazać" 4688 4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4690 #, kde-format 4691 msgctxt "@option:check" 4692 msgid "Show hidden files" 4693 msgstr "Schowane dataje pokazać" 4694 4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4696 #, fuzzy, kde-format 4697 #| msgctxt "@title:window" 4698 #| msgid "Additional Information" 4699 msgctxt "@title:group" 4700 msgid "Additional Information" 4701 msgstr "Dodatna informacija" 4702 4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4704 #, kde-format 4705 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4706 msgstr "" 4707 4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4709 #, kde-format 4710 msgctxt "@label:listbox" 4711 msgid "View mode:" 4712 msgstr "Družina napohlada:" 4713 4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4715 #, kde-format 4716 msgctxt "@label:listbox" 4717 msgid "Sorting:" 4718 msgstr "Sortěrowanje:" 4719 4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4721 #, fuzzy, kde-format 4722 #| msgctxt "@title:group" 4723 #| msgid "View Properties" 4724 msgid "View options:" 4725 msgstr "Swójstwa napohlada" 4726 4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4728 #, kde-format 4729 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4730 msgid "Current folder" 4731 msgstr "Aktualny zapisk" 4732 4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4734 #, fuzzy, kde-format 4735 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4736 #| msgid "Current folder including all sub folders" 4737 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4738 msgid "Current folder and sub-folders" 4739 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami" 4740 4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4742 #, kde-format 4743 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4744 msgid "All folders" 4745 msgstr "Wšě zapiski" 4746 4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4748 #, kde-format 4749 msgctxt "@title:group" 4750 msgid "Apply to:" 4751 msgstr "" 4752 4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4754 #, fuzzy, kde-format 4755 #| msgctxt "@option:check" 4756 #| msgid "Use as default for new folders" 4757 msgctxt "@option:check" 4758 msgid "Use as default view settings" 4759 msgstr "jako standard za nowe zapiski" 4760 4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4762 #, fuzzy, kde-format 4763 #| msgctxt "@info" 4764 #| msgid "" 4765 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to " 4766 #| "continue?" 4767 msgctxt "@info" 4768 msgid "" 4769 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4770 "continue?" 4771 msgstr "" 4772 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće " 4773 "pokročować?" 4774 4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4776 #, kde-format 4777 msgctxt "@info" 4778 msgid "" 4779 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4780 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?" 4781 4782 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4783 #, kde-format 4784 msgctxt "@title:window" 4785 msgid "Applying View Properties" 4786 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada" 4787 4788 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4789 #, kde-format 4790 msgctxt "@info:progress" 4791 msgid "Counting folders: %1" 4792 msgstr "Liču zapiski: %1" 4793 4794 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4795 #, kde-format 4796 msgctxt "@info:progress" 4797 msgid "Folders: %1" 4798 msgstr "Zapiski: %1" 4799 4800 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4801 #, kde-format 4802 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4803 msgid "Zoom:" 4804 msgstr "" 4805 4806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4807 #, kde-format 4808 msgid "Zoom" 4809 msgstr "" 4810 4811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4812 #, kde-format 4813 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4814 msgid "Sets the size of the file icons." 4815 msgstr "" 4816 4817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4818 #, fuzzy, kde-format 4819 #| msgctxt "@action:inmenu View" 4820 #| msgid "Stop" 4821 msgid "Stop" 4822 msgstr "Zastajić" 4823 4824 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4825 #, fuzzy, kde-format 4826 #| msgctxt "@label:listbox" 4827 #| msgid "Sorting:" 4828 msgctxt "@tooltip" 4829 msgid "Stop loading" 4830 msgstr "Sortěrowanje:" 4831 4832 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4833 #, kde-kuit-format 4834 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4835 msgid "" 4836 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4837 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4838 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4839 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4840 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4841 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4842 "device.</item></list></para>" 4843 msgstr "" 4844 4845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4846 #, fuzzy, kde-format 4847 #| msgctxt "@option:check" 4848 #| msgid "Show zoom slider" 4849 msgctxt "@action:inmenu" 4850 msgid "Show Zoom Slider" 4851 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać" 4852 4853 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4854 #, fuzzy, kde-format 4855 #| msgctxt "@option:check" 4856 #| msgid "Show space information" 4857 msgctxt "@action:inmenu" 4858 msgid "Show Space Information" 4859 msgstr "Informaciju wo městnje" 4860 4861 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4862 #, kde-format 4863 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4864 msgstr "" 4865 4866 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4867 #, kde-format 4868 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4869 msgstr "" 4870 4871 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4872 #, kde-format 4873 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4874 msgstr "" 4875 4876 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4877 #, kde-format 4878 msgid "KDiskFree" 4879 msgstr "" 4880 4881 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4882 #, kde-format 4883 msgctxt "@info:status Free disk space" 4884 msgid "%1 free" 4885 msgstr "%1 swobodne" 4886 4887 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4888 #, kde-format 4889 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4890 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4891 msgstr "" 4892 4893 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4894 #, kde-format 4895 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4896 msgid "" 4897 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4898 "Press to manage disk space usage." 4899 msgstr "" 4900 4901 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4902 #, kde-format 4903 msgid "Trash Emptied" 4904 msgstr "" 4905 4906 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4907 #, kde-format 4908 msgid "The Trash was emptied." 4909 msgstr "" 4910 4911 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4912 #, fuzzy, kde-format 4913 #| msgctxt "@title:window" 4914 #| msgid "Places" 4915 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4916 msgid "Places" 4917 msgstr "Městna" 4918 4919 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4920 #, kde-format 4921 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4922 msgid "Count of available Network Shares" 4923 msgstr "" 4924 4925 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4926 #, fuzzy, kde-format 4927 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 4928 #| msgid "Sett&ings" 4929 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4930 msgid "Settings" 4931 msgstr "Nas&tajenja" 4932 4933 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4934 #, kde-format 4935 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4936 msgid "A subset of Dolphin settings." 4937 msgstr "" 4938 4939 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4940 #, kde-format 4941 msgid "Select Remote Charset" 4942 msgstr "" 4943 4944 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4945 #, kde-format 4946 msgid "Default" 4947 msgstr "Standard" 4948 4949 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 4950 #, kde-format 4951 msgid "Reload" 4952 msgstr "Znowa začitać" 4953 4954 #: views/dolphinview.cpp:653 4955 #, fuzzy, kde-format 4956 #| msgctxt "@info:status" 4957 #| msgid "1 Folder selected" 4958 #| msgid_plural "%1 Folders selected" 4959 msgctxt "@info:status" 4960 msgid "1 folder selected" 4961 msgid_plural "%1 folders selected" 4962 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany" 4963 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej" 4964 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane" 4965 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych" 4966 4967 #: views/dolphinview.cpp:654 4968 #, fuzzy, kde-format 4969 #| msgctxt "@info:status" 4970 #| msgid "1 File selected" 4971 #| msgid_plural "%1 Files selected" 4972 msgctxt "@info:status" 4973 msgid "1 file selected" 4974 msgid_plural "%1 files selected" 4975 msgstr[0] "%1 dataja wubrana" 4976 msgstr[1] "%1 dataji wubranej" 4977 msgstr[2] "%1 dataje wubrane" 4978 msgstr[3] "%1 datajow wubranych" 4979 4980 #: views/dolphinview.cpp:656 4981 #, fuzzy, kde-format 4982 #| msgctxt "@info:status" 4983 #| msgid "1 Folder" 4984 #| msgid_plural "%1 Folders" 4985 msgctxt "@info:status" 4986 msgid "1 folder" 4987 msgid_plural "%1 folders" 4988 msgstr[0] "%1 zapisk" 4989 msgstr[1] "%1 zapiskaj" 4990 msgstr[2] "%1 zapiski" 4991 msgstr[3] "%1 zapiskow" 4992 4993 #: views/dolphinview.cpp:657 4994 #, fuzzy, kde-format 4995 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 4996 #| msgid "Your emails" 4997 msgctxt "@info:status" 4998 msgid "1 file" 4999 msgid_plural "%1 files" 5000 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de" 5001 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de" 5002 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de" 5003 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de" 5004 5005 #: views/dolphinview.cpp:661 5006 #, kde-format 5007 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 5008 msgid "%1, %2 (%3)" 5009 msgstr "%1, %2 (%3)" 5010 5011 #: views/dolphinview.cpp:663 5012 #, kde-format 5013 msgctxt "@info:status files (size)" 5014 msgid "%1 (%2)" 5015 msgstr "%1 (%2)" 5016 5017 #: views/dolphinview.cpp:667 5018 #, fuzzy, kde-format 5019 #| msgctxt "@info:status" 5020 #| msgid "0 Folders, 0 Files" 5021 msgctxt "@info:status" 5022 msgid "0 folders, 0 files" 5023 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja" 5024 5025 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 5026 #, kde-format 5027 msgctxt "<filename> copy" 5028 msgid "%1 copy" 5029 msgstr "" 5030 5031 #: views/dolphinview.cpp:1076 5032 #, kde-format 5033 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 5034 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 5035 msgstr[0] "" 5036 msgstr[1] "" 5037 msgstr[2] "" 5038 msgstr[3] "" 5039 5040 #: views/dolphinview.cpp:1081 5041 #, fuzzy, kde-format 5042 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 5043 #| msgid "Open %1" 5044 msgctxt "@action:button" 5045 msgid "Open %1 Item" 5046 msgid_plural "Open %1 Items" 5047 msgstr[0] "%1 wočinić" 5048 msgstr[1] "%1 wočinić" 5049 msgstr[2] "%1 wočinić" 5050 msgstr[3] "%1 wočinić" 5051 5052 #: views/dolphinview.cpp:1211 5053 #, kde-format 5054 msgctxt "@action:inmenu" 5055 msgid "Side Padding" 5056 msgstr "" 5057 5058 #: views/dolphinview.cpp:1215 5059 #, fuzzy, kde-format 5060 #| msgctxt "@label" 5061 #| msgid "Column width" 5062 msgctxt "@action:inmenu" 5063 msgid "Automatic Column Widths" 5064 msgstr "Šěrokosć stołpikow" 5065 5066 #: views/dolphinview.cpp:1220 5067 #, fuzzy, kde-format 5068 #| msgctxt "@label" 5069 #| msgid "Column width" 5070 msgctxt "@action:inmenu" 5071 msgid "Custom Column Widths" 5072 msgstr "Šěrokosć stołpikow" 5073 5074 #: views/dolphinview.cpp:1821 5075 #, fuzzy, kde-format 5076 #| msgctxt "@info:status" 5077 #| msgid "Move to trash operation completed." 5078 msgctxt "@info:status" 5079 msgid "Trash operation completed." 5080 msgstr "Dopřesunjene do papjernika." 5081 5082 #: views/dolphinview.cpp:1831 5083 #, kde-format 5084 msgctxt "@info:status" 5085 msgid "Delete operation completed." 5086 msgstr "Dowumazane." 5087 5088 #: views/dolphinview.cpp:1984 5089 #, fuzzy, kde-format 5090 #| msgctxt "@label" 5091 #| msgid "Rename inline" 5092 msgctxt "@action:button" 5093 msgid "Rename and Hide" 5094 msgstr "Na lince přemjenować" 5095 5096 #: views/dolphinview.cpp:1988 5097 #, kde-format 5098 msgid "" 5099 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 5100 "Do you still want to rename it?" 5101 msgstr "" 5102 5103 #: views/dolphinview.cpp:1990 5104 #, kde-format 5105 msgid "" 5106 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 5107 "Do you still want to rename it?" 5108 msgstr "" 5109 5110 #: views/dolphinview.cpp:1992 5111 #, fuzzy, kde-format 5112 #| msgctxt "@action:inmenu" 5113 #| msgid "Show Hidden Files" 5114 msgid "Hide this File?" 5115 msgstr "schowane dataje pokazać" 5116 5117 #: views/dolphinview.cpp:1992 5118 #, fuzzy, kde-format 5119 #| msgctxt "@title:group" 5120 #| msgid "Home Folder" 5121 msgid "Hide this Folder?" 5122 msgstr "Domjacy zapisk" 5123 5124 #: views/dolphinview.cpp:2042 5125 #, kde-format 5126 msgctxt "@info:status" 5127 msgid "The location is empty." 5128 msgstr "Městnosć je prózdna." 5129 5130 #: views/dolphinview.cpp:2044 5131 #, kde-format 5132 msgctxt "@info:status" 5133 msgid "The location '%1' is invalid." 5134 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna." 5135 5136 #: views/dolphinview.cpp:2305 5137 #, fuzzy, kde-format 5138 #| msgid "Loading..." 5139 msgid "Loading…" 5140 msgstr "Čitam..." 5141 5142 #: views/dolphinview.cpp:2324 5143 #, fuzzy, kde-format 5144 #| msgctxt "@info:progress" 5145 #| msgid "Loading folder..." 5146 msgid "Loading canceled" 5147 msgstr "Začitam zapisk..." 5148 5149 #: views/dolphinview.cpp:2326 5150 #, kde-format 5151 msgid "No items matching the filter" 5152 msgstr "" 5153 5154 #: views/dolphinview.cpp:2328 5155 #, kde-format 5156 msgid "No items matching the search" 5157 msgstr "" 5158 5159 #: views/dolphinview.cpp:2330 5160 #, kde-format 5161 msgid "Trash is empty" 5162 msgstr "Papjernik je prózdny" 5163 5164 #: views/dolphinview.cpp:2333 5165 #, kde-format 5166 msgid "No tags" 5167 msgstr "" 5168 5169 #: views/dolphinview.cpp:2336 5170 #, kde-format 5171 msgid "No files tagged with \"%1\"" 5172 msgstr "" 5173 5174 #: views/dolphinview.cpp:2340 5175 #, fuzzy, kde-format 5176 #| msgctxt "@action:inmenu" 5177 #| msgid "Close Tab" 5178 msgid "No recently used items" 5179 msgstr "Tabulator začinić" 5180 5181 #: views/dolphinview.cpp:2342 5182 #, kde-format 5183 msgid "No shared folders found" 5184 msgstr "" 5185 5186 #: views/dolphinview.cpp:2344 5187 #, kde-format 5188 msgid "No relevant network resources found" 5189 msgstr "" 5190 5191 #: views/dolphinview.cpp:2346 5192 #, kde-format 5193 msgid "No MTP-compatible devices found" 5194 msgstr "" 5195 5196 #: views/dolphinview.cpp:2348 5197 #, fuzzy, kde-format 5198 #| msgctxt "@info:status" 5199 #| msgid "No items found." 5200 msgid "No Apple devices found" 5201 msgstr "Njejsym ničo namakał." 5202 5203 #: views/dolphinview.cpp:2350 5204 #, kde-format 5205 msgid "No Bluetooth devices found" 5206 msgstr "" 5207 5208 #: views/dolphinview.cpp:2352 5209 #, fuzzy, kde-format 5210 #| msgctxt "@title:group Size" 5211 #| msgid "Folders" 5212 msgid "Folder is empty" 5213 msgstr "Zapiski" 5214 5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 5216 #, fuzzy, kde-format 5217 #| msgctxt "@action" 5218 #| msgid "Create Folder..." 5219 msgctxt "@action" 5220 msgid "Create Folder…" 5221 msgstr "Zapisk stworić..." 5222 5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 5224 #, kde-kuit-format 5225 msgctxt "@info:whatsthis" 5226 msgid "" 5227 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 5228 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 5229 msgstr "" 5230 5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 5232 #, kde-kuit-format 5233 msgctxt "@info:whatsthis" 5234 msgid "" 5235 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 5236 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 5237 "from if disk space is needed." 5238 msgstr "" 5239 5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 5241 #, kde-kuit-format 5242 msgctxt "@info:whatsthis" 5243 msgid "" 5244 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 5245 "recovered by normal means." 5246 msgstr "" 5247 5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 5249 #, fuzzy, kde-format 5250 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5251 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5252 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 5253 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5254 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)" 5255 5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 5257 #, kde-format 5258 msgctxt "@action:inmenu File" 5259 msgid "Duplicate Here" 5260 msgstr "" 5261 5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 5263 #, fuzzy, kde-format 5264 #| msgctxt "@action:inmenu" 5265 #| msgid "Properties" 5266 msgctxt "@action:inmenu File" 5267 msgid "Properties" 5268 msgstr "swójstwa" 5269 5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5271 #, kde-kuit-format 5272 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5273 msgid "" 5274 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5275 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5276 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5277 "there like managing read- and write-permissions." 5278 msgstr "" 5279 5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5281 #, fuzzy, kde-format 5282 #| msgctxt "@label:textbox" 5283 #| msgid "Location:" 5284 msgctxt "@action:incontextmenu" 5285 msgid "Copy Location" 5286 msgstr "Městno:" 5287 5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5289 #, kde-format 5290 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5291 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5292 msgstr "" 5293 5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5295 #, fuzzy, kde-format 5296 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5297 #| msgid "Move to Trash" 5298 msgctxt "@action:inmenu File" 5299 msgid "Move to Trash…" 5300 msgstr "Do papjernika přesunyć" 5301 5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5303 #, fuzzy, kde-format 5304 #| msgctxt "@action:inmenu" 5305 #| msgid "Delete" 5306 msgctxt "@action:inmenu File" 5307 msgid "Delete…" 5308 msgstr "zničić" 5309 5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5311 #, kde-format 5312 msgctxt "@action:inmenu File" 5313 msgid "Duplicate Here…" 5314 msgstr "" 5315 5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5317 #, fuzzy, kde-format 5318 #| msgctxt "@label:textbox" 5319 #| msgid "Location:" 5320 msgctxt "@action:incontextmenu" 5321 msgid "Copy Location…" 5322 msgstr "Městno:" 5323 5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5325 #, kde-kuit-format 5326 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5327 msgid "" 5328 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5329 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5330 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5331 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5332 "interface> option is enabled.</para>" 5333 msgstr "" 5334 5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5336 #, kde-kuit-format 5337 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5338 msgid "" 5339 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5340 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5341 "the overview in folders with many items.</para>" 5342 msgstr "" 5343 5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5345 #, kde-kuit-format 5346 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5347 msgid "" 5348 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5349 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5350 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5351 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5352 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5353 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5354 "of multiple folders in the same list.</para>" 5355 msgstr "" 5356 5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5358 #, fuzzy, kde-format 5359 #| msgctxt "@title:menu" 5360 #| msgid "View Mode" 5361 msgctxt "@action:intoolbar" 5362 msgid "View Mode" 5363 msgstr "Modus pohladowanja" 5364 5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5366 #, kde-format 5367 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5368 msgid "This increases the icon size." 5369 msgstr "" 5370 5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5372 #, kde-format 5373 msgctxt "@action:inmenu View" 5374 msgid "Reset Zoom Level" 5375 msgstr "" 5376 5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5378 #, fuzzy, kde-format 5379 #| msgctxt "@label:listbox" 5380 #| msgid "Default:" 5381 msgid "Zoom To Default" 5382 msgstr "Standard:" 5383 5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5385 #, kde-format 5386 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5387 msgid "This resets the icon size to default." 5388 msgstr "" 5389 5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5391 #, kde-format 5392 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5393 msgid "This reduces the icon size." 5394 msgstr "" 5395 5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5397 #, kde-format 5398 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5399 msgid "Zoom" 5400 msgstr "" 5401 5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5403 #, fuzzy, kde-format 5404 #| msgctxt "@label" 5405 #| msgid "Show preview" 5406 msgctxt "@action:intoolbar" 5407 msgid "Show Previews" 5408 msgstr "Přehladku pokazać" 5409 5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5411 #, fuzzy, kde-format 5412 #| msgctxt "@label" 5413 #| msgid "Show preview" 5414 msgctxt "@info" 5415 msgid "Show preview of files and folders" 5416 msgstr "Přehladku pokazać" 5417 5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5419 #, kde-kuit-format 5420 msgctxt "@info:whatsthis" 5421 msgid "" 5422 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5423 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5424 "the images." 5425 msgstr "" 5426 5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5428 #, fuzzy, kde-format 5429 #| msgctxt "@title:group Size" 5430 #| msgid "Folders" 5431 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5432 msgid "Folders First" 5433 msgstr "Zapiski" 5434 5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5436 #, fuzzy, kde-format 5437 #| msgctxt "@label" 5438 #| msgid "Show hidden files" 5439 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5440 msgid "Hidden Files Last" 5441 msgstr "Schowane dataje pokazać" 5442 5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5444 #, fuzzy, kde-format 5445 #| msgctxt "@title:menu" 5446 #| msgid "Sort By" 5447 msgctxt "@action:inmenu View" 5448 msgid "Sort By" 5449 msgstr "Sortěrować po" 5450 5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5452 #, fuzzy, kde-format 5453 #| msgctxt "@title:window" 5454 #| msgid "Additional Information" 5455 msgctxt "@action:inmenu View" 5456 msgid "Show Additional Information" 5457 msgstr "Dodatna informacija" 5458 5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5460 #, fuzzy, kde-format 5461 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5462 #| msgid "Show in Groups" 5463 msgctxt "@action:inmenu View" 5464 msgid "Show in Groups" 5465 msgstr "Po skupinach pokazać" 5466 5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5468 #, kde-format 5469 msgctxt "@info:whatsthis" 5470 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5471 msgstr "" 5472 5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5474 #, fuzzy, kde-format 5475 #| msgctxt "@action:inmenu" 5476 #| msgid "Show Hidden Files" 5477 msgctxt "@action:inmenu View" 5478 msgid "Show Hidden Files" 5479 msgstr "schowane dataje pokazać" 5480 5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5482 #, kde-kuit-format 5483 msgctxt "@info:whatsthis" 5484 msgid "" 5485 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5486 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5487 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5488 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5489 "hidden.</para>" 5490 msgstr "" 5491 5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5493 #, fuzzy, kde-format 5494 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5495 #| msgid "Adjust View Properties..." 5496 msgctxt "@action:inmenu View" 5497 msgid "Adjust View Display Style…" 5498 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..." 5499 5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5501 #, kde-format 5502 msgctxt "@info:whatsthis" 5503 msgid "" 5504 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5505 msgstr "" 5506 5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5508 #, fuzzy, kde-format 5509 #| msgctxt "@title:tab" 5510 #| msgid "Icons" 5511 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5512 msgid "Icons" 5513 msgstr "Piktogramy" 5514 5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5516 #, fuzzy, kde-format 5517 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 5518 #| msgid "Split view mode" 5519 msgctxt "@info" 5520 msgid "Icons view mode" 5521 msgstr "Dźěleny napohlad" 5522 5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5524 #, kde-format 5525 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5526 msgid "Compact" 5527 msgstr "" 5528 5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5530 #, fuzzy, kde-format 5531 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 5532 #| msgid "Split view mode" 5533 msgctxt "@info" 5534 msgid "Compact view mode" 5535 msgstr "Dźěleny napohlad" 5536 5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5538 #, fuzzy, kde-format 5539 #| msgctxt "@title:tab" 5540 #| msgid "Details" 5541 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5542 msgid "Details" 5543 msgstr "Nadrobnosće" 5544 5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5546 #, fuzzy, kde-format 5547 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 5548 #| msgid "Split view mode" 5549 msgctxt "@info" 5550 msgid "Details view mode" 5551 msgstr "Dźěleny napohlad" 5552 5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5554 #, kde-format 5555 msgctxt "Sort descending" 5556 msgid "Z-A" 5557 msgstr "" 5558 5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5560 #, kde-format 5561 msgctxt "Sort ascending" 5562 msgid "A-Z" 5563 msgstr "" 5564 5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5566 #, fuzzy, kde-format 5567 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 5568 #| msgid "Show filter bar" 5569 msgctxt "Sort descending" 5570 msgid "Largest First" 5571 msgstr "Filtrowy pas pokazać" 5572 5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5574 #, fuzzy, kde-format 5575 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 5576 #| msgid "Show filter bar" 5577 msgctxt "Sort ascending" 5578 msgid "Smallest First" 5579 msgstr "Filtrowy pas pokazać" 5580 5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5582 #, fuzzy, kde-format 5583 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 5584 #| msgid "Show filter bar" 5585 msgctxt "Sort descending" 5586 msgid "Newest First" 5587 msgstr "Filtrowy pas pokazać" 5588 5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5590 #, fuzzy, kde-format 5591 #| msgctxt "@title:group Size" 5592 #| msgid "Folders" 5593 msgctxt "Sort ascending" 5594 msgid "Oldest First" 5595 msgstr "Zapiski" 5596 5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5598 #, fuzzy, kde-format 5599 #| msgctxt "@title:group Size" 5600 #| msgid "Folders" 5601 msgctxt "Sort descending" 5602 msgid "Highest First" 5603 msgstr "Zapiski" 5604 5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5606 #, fuzzy, kde-format 5607 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 5608 #| msgid "Show filter bar" 5609 msgctxt "Sort ascending" 5610 msgid "Lowest First" 5611 msgstr "Filtrowy pas pokazać" 5612 5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5614 #, fuzzy, kde-format 5615 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5616 #| msgid "Descending" 5617 msgctxt "Sort descending" 5618 msgid "Descending" 5619 msgstr "Spadujo" 5620 5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5622 #, fuzzy, kde-format 5623 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5624 #| msgid "Ascending" 5625 msgctxt "Sort ascending" 5626 msgid "Ascending" 5627 msgstr "Stupajo" 5628 5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5630 #, kde-format 5631 msgctxt "" 5632 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5633 "selection is empty when this text is shown." 5634 msgid "Actions for Current View" 5635 msgstr "" 5636 5637 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5638 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5639 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5640 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5641 #. and a fallback will be used. 5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5643 #, kde-format 5644 msgid "Actions for %1" 5645 msgstr "" 5646 5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5648 #, kde-format 5649 msgctxt "" 5650 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5651 "of selected files/folders." 5652 msgid "Actions for One Selected Item" 5653 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5654 msgstr[0] "" 5655 msgstr[1] "" 5656 msgstr[2] "" 5657 msgstr[3] "" 5658 5659 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5660 #, fuzzy, kde-format 5661 #| msgctxt "@label" 5662 #| msgid "Additional information" 5663 msgctxt "@info:status" 5664 msgid "Updating version information…" 5665 msgstr "Přidatna informacija" 5666 5667 #~ msgctxt "@title:group" 5668 #~ msgid "Startup" 5669 #~ msgstr "Startowanje" 5670 5671 #~ msgctxt "@title:group" 5672 #~ msgid "View Modes" 5673 #~ msgstr "Modusy pohladowanja" 5674 5675 #, fuzzy 5676 #~| msgctxt "@title:menu" 5677 #~| msgid "Navigation Bar" 5678 #~ msgctxt "@title:group" 5679 #~ msgid "Navigation" 5680 #~ msgstr "Nawigaciski pas" 5681 5682 #, fuzzy 5683 #~| msgid "&View" 5684 #~ msgctxt "@title:group" 5685 #~ msgid "View: " 5686 #~ msgstr "&Napohlad" 5687 5688 #, fuzzy 5689 #~| msgctxt "@title:group General settings" 5690 #~| msgid "General" 5691 #~ msgctxt "@title:group" 5692 #~ msgid "General: " 5693 #~ msgstr "Powšitkownje" 5694 5695 #, fuzzy 5696 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5697 #~| msgid "Open in New Tab" 5698 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5699 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5700 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić" 5701 5702 #, fuzzy 5703 #~| msgctxt "@title:group General settings" 5704 #~| msgid "General" 5705 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5706 #~ msgid "General:" 5707 #~ msgstr "Powšitkownje" 5708 5709 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5710 #~ msgid "Filter..." 5711 #~ msgstr "Filter..." 5712 5713 #~ msgid "Search..." 5714 #~ msgstr "Pytać..." 5715 5716 #~ msgctxt "@info:progress" 5717 #~ msgid "Sorting..." 5718 #~ msgstr "Sortěruju..." 5719 5720 #~ msgid "Filter..." 5721 #~ msgstr "Filter..." 5722 5723 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5724 #~ msgid "Configure..." 5725 #~ msgstr "Připrawić..." 5726 5727 #~ msgctxt "@label:textbox" 5728 #~ msgid "Search..." 5729 #~ msgstr "Pytać..." 5730 5731 #~ msgctxt "@info" 5732 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5733 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>." 5734 5735 #~ msgctxt "@info:credit" 5736 #~ msgid "" 5737 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5738 #~ "Angelaccio" 5739 #~ msgstr "" 5740 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5741 #~ "Angelaccio" 5742 5743 #~ msgid "Font family" 5744 #~ msgstr "Pismowa swójba" 5745 5746 #~ msgid "Font size" 5747 #~ msgstr "Wulkosć pisma" 5748 5749 #~ msgid "Italic" 5750 #~ msgstr "Kursiwne" 5751 5752 #~ msgid "Font weight" 5753 #~ msgstr "Tučnosć" 5754 5755 #~ msgctxt "@item" 5756 #~ msgid "Eject" 5757 #~ msgstr "Wućisnyć" 5758 5759 #~ msgctxt "@item" 5760 #~ msgid "Release" 5761 #~ msgstr "Pušćić" 5762 5763 #~ msgctxt "@item" 5764 #~ msgid "Safely Remove" 5765 #~ msgstr "Wěsće wotstronić" 5766 5767 #~ msgctxt "@item" 5768 #~ msgid "Unmount" 5769 #~ msgstr "Wotpójsnyć" 5770 5771 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5772 #~ msgid "Open in New Tab" 5773 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić" 5774 5775 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5776 #~ msgid "Open in New Window" 5777 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić" 5778 5779 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5780 #~ msgid "Mount" 5781 #~ msgstr "Zapójsnyć" 5782 5783 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5784 #~ msgid "Edit..." 5785 #~ msgstr "Wobdźěłać..." 5786 5787 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5788 #~ msgid "Remove" 5789 #~ msgstr "Wotstronić" 5790 5791 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5792 #~ msgid "Hide" 5793 #~ msgstr "Schować" 5794 5795 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5796 #~ msgid "Add Entry..." 5797 #~ msgstr "Element dodać ..." 5798 5799 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5800 #~ msgid "Icon Size" 5801 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow" 5802 5803 #~ msgctxt "Small icon size" 5804 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5805 #~ msgstr "Małke (%1x%2)" 5806 5807 #~ msgctxt "Medium icon size" 5808 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5809 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)" 5810 5811 #~ msgctxt "Large icon size" 5812 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5813 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)" 5814 5815 #~ msgctxt "Huge icon size" 5816 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5817 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)" 5818 5819 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5820 #~ msgid "Toggle Filter Bar" 5821 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować" 5822 5823 #~ msgctxt "@title:window" 5824 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5825 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina" 5826 5827 #~ msgctxt "@action:inmenu Go" 5828 #~ msgid "Sett&ings" 5829 #~ msgstr "Nas&tajenja" 5830 5831 #, fuzzy 5832 #~| msgctxt "@option:check" 5833 #~| msgid "Show 'Delete' command" 5834 #~ msgctxt "@action" 5835 #~ msgid "Show menu" 5836 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać" 5837 5838 #~ msgctxt "@title" 5839 #~ msgid "Dolphin Part" 5840 #~ msgstr "Dolphin Part" 5841 5842 #, fuzzy 5843 #~| msgctxt "@title:menu" 5844 #~| msgid "Navigation Bar" 5845 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5846 #~ msgid "Url Navigator" 5847 #~ msgid_plural "Url Navigators" 5848 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas" 5849 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas" 5850 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas" 5851 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas" 5852 5853 #, fuzzy 5854 #~| msgctxt "@info:status" 5855 #~| msgid "Unknown size" 5856 #~ msgctxt "@item:intable" 5857 #~ msgid "Unknown" 5858 #~ msgstr "njeznata wulkosć" 5859 5860 #, fuzzy 5861 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" 5862 #~| msgid "Deleting files or folders" 5863 #~ msgctxt "@info" 5864 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 5865 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja" 5866 5867 #~ msgctxt "@info:status" 5868 #~ msgid "Unknown size" 5869 #~ msgstr "njeznata wulkosć" 5870 5871 #, fuzzy 5872 #~| msgctxt "@title:group" 5873 #~| msgid "Startup" 5874 #~ msgctxt "@label:textbox" 5875 #~ msgid "Start in:" 5876 #~ msgstr "Startowanje" 5877 5878 #, fuzzy 5879 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5880 #~| msgid "Add to Places" 5881 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5882 #~ msgid "Add '%1' to Places" 5883 #~ msgstr "Dodać k městnam" 5884 5885 #~ msgctxt "@title:window" 5886 #~ msgid "Rename Items" 5887 #~ msgstr "Objekty přemjenować" 5888 5889 #~ msgctxt "@label:textbox" 5890 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5891 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:" 5892 5893 #~ msgctxt "@info:status" 5894 #~ msgid "New name #" 5895 #~ msgstr "Nowe mjeno #" 5896 5897 #~ msgctxt "@label:textbox" 5898 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" 5899 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 5900 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:" 5901 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:" 5902 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:" 5903 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:" 5904 5905 #, fuzzy 5906 #~| msgctxt "@info" 5907 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" 5908 #~ msgctxt "@info" 5909 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 5910 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)" 5911 5912 #~ msgctxt "@title:window" 5913 #~ msgid "View Properties" 5914 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać" 5915 5916 #, fuzzy 5917 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings" 5918 #~| msgid "Show filter bar" 5919 #~ msgid "Show facets widget" 5920 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać" 5921 5922 #, fuzzy 5923 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 5924 #~| msgid "Permissions" 5925 #~ msgctxt "@action:button" 5926 #~ msgid "Fewer Options" 5927 #~ msgstr "Přistupne prawa" 5928 5929 #, fuzzy 5930 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 5931 #~| msgid "Permissions" 5932 #~ msgctxt "@action:button" 5933 #~ msgid "More Options" 5934 #~ msgstr "Přistupne prawa" 5935 5936 #, fuzzy 5937 #~| msgctxt "@title:window" 5938 #~| msgid "Folders" 5939 #~ msgctxt "@option:check" 5940 #~ msgid "Folders" 5941 #~ msgstr "Zapiski" 5942 5943 #, fuzzy 5944 #~| msgctxt "@title:group Date" 5945 #~| msgid "Today" 5946 #~ msgctxt "@option:option" 5947 #~ msgid "Today" 5948 #~ msgstr "Dźensa" 5949 5950 #, fuzzy 5951 #~| msgctxt "@title:group Date" 5952 #~| msgid "Yesterday" 5953 #~ msgctxt "@option:option" 5954 #~ msgid "Yesterday" 5955 #~ msgstr "Wčera" 5956 5957 #, fuzzy 5958 #~| msgid "&Go" 5959 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5960 #~ msgid "Go" 5961 #~ msgstr "&Dźi na" 5962 5963 #, fuzzy 5964 #~| msgctxt "@title:menu" 5965 #~| msgid "Tools" 5966 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5967 #~ msgid "Tools" 5968 #~ msgstr "Nastroje" 5969 5970 #, fuzzy 5971 #~| msgctxt "@title:menu" 5972 #~| msgid "Panels" 5973 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 5974 #~ msgid "Panels" 5975 #~ msgstr "Panele" 5976 5977 #, fuzzy 5978 #~| msgctxt "@action:intoolbar" 5979 #~| msgid "Preview" 5980 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5981 #~ msgid "Preview" 5982 #~ msgstr "Přehladka" 5983 5984 #, fuzzy 5985 #~| msgctxt "@action:inmenu View" 5986 #~| msgid "Stop" 5987 #~ msgid "stop" 5988 #~ msgstr "Zastajić" 5989 5990 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" 5991 #~ msgid "Add to Places" 5992 #~ msgstr "K městnam dodać" 5993 5994 #, fuzzy 5995 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5996 #~| msgid "Descending" 5997 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 5998 #~ msgid "Descending" 5999 #~ msgstr "Spadujo" 6000 6001 #, fuzzy 6002 #~| msgctxt "@label:textbox" 6003 #~| msgid "Location:" 6004 #~ msgctxt "@label" 6005 #~ msgid "Location:" 6006 #~ msgstr "Městno:" 6007 6008 #, fuzzy 6009 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 6010 #~| msgid "Add to Places" 6011 #~ msgctxt "@title:window" 6012 #~ msgid "Add Places Entry" 6013 #~ msgstr "Dodać k městnam" 6014 6015 #, fuzzy 6016 #~| msgctxt "@label" 6017 #~| msgid "Show tooltips" 6018 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6019 #~ msgid "Show All Entries" 6020 #~ msgstr "Tooltips pokazać" 6021 6022 #~ msgctxt "@title:group" 6023 #~ msgid "Properties" 6024 #~ msgstr "Swójstwa" 6025 6026 #, fuzzy 6027 #~| msgctxt "@title:window" 6028 #~| msgid "Additional Information" 6029 #~ msgctxt "@title:group" 6030 #~ msgid "Additional Information Shown" 6031 #~ msgstr "Dodatna informacija" 6032 6033 #~ msgctxt "@title:group" 6034 #~ msgid "Apply View Properties To" 6035 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na" 6036 6037 #, fuzzy 6038 #~| msgctxt "@option:radio" 6039 #~| msgid "Use common view properties for all folders" 6040 #~ msgctxt "@option:check" 6041 #~ msgid "Use these view properties as default" 6042 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać" 6043 6044 #~ msgctxt "@label:textbox" 6045 #~ msgid "Location:" 6046 #~ msgstr "Městno:" 6047 6048 #~ msgctxt "@title:group" 6049 #~ msgid "Icon Size" 6050 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow" 6051 6052 #~ msgctxt "@label:listbox" 6053 #~ msgid "Preview:" 6054 #~ msgstr "Přehladka:" 6055 6056 #~ msgctxt "@title:group" 6057 #~ msgid "Text" 6058 #~ msgstr "Tekst" 6059 6060 #~ msgctxt "@label:listbox" 6061 #~ msgid "Font:" 6062 #~ msgstr "Pismo:" 6063 6064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6065 #~ msgid "Small" 6066 #~ msgstr "Małe" 6067 6068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6069 #~ msgid "Medium" 6070 #~ msgstr "Srjedźanske" 6071 6072 #~ msgctxt "@option:check" 6073 #~ msgid "Expandable folders" 6074 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski" 6075 6076 #~ msgctxt "@action:button" 6077 #~ msgid "Additional Information" 6078 #~ msgstr "Dodatna informacija" 6079 6080 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 6081 #~ msgid "Select All" 6082 #~ msgstr "Wšo wubrać" 6083 6084 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6085 #~ msgid "Reload" 6086 #~ msgstr "Znowa začitać" 6087 6088 #, fuzzy 6089 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6090 #~| msgid "By Size" 6091 #~ msgctxt "@label" 6092 #~ msgid "Image Size" 6093 #~ msgstr "po wulkosći" 6094 6095 #, fuzzy 6096 #~| msgctxt "@title:window" 6097 #~| msgid "Places" 6098 #~ msgctxt "@item" 6099 #~ msgid "Places" 6100 #~ msgstr "Městna" 6101 6102 #, fuzzy 6103 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6104 #~| msgid "Close Tab" 6105 #~ msgctxt "@item" 6106 #~ msgid "Recently Saved" 6107 #~ msgstr "Tabulator začinić" 6108 6109 #, fuzzy 6110 #~| msgctxt "@title:menu" 6111 #~| msgid "Main Toolbar" 6112 #~ msgctxt "@item" 6113 #~ msgid "Search For" 6114 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas" 6115 6116 #, fuzzy 6117 #~| msgctxt "@label" 6118 #~| msgid "Home URL" 6119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6120 #~ msgid "Home" 6121 #~ msgstr "Domjaca URL" 6122 6123 #, fuzzy 6124 #~| msgctxt "@action:inmenu Go" 6125 #~| msgid "&Network Folders" 6126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6127 #~ msgid "Network" 6128 #~ msgstr "&Syćowe zapiski" 6129 6130 #, fuzzy 6131 #~| msgctxt "@label" 6132 #~| msgid "Trash" 6133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6134 #~ msgid "Trash" 6135 #~ msgstr "Papjernik" 6136 6137 #, fuzzy 6138 #~| msgctxt "@title:group Date" 6139 #~| msgid "Today" 6140 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6141 #~ msgid "Today" 6142 #~ msgstr "Dźensa" 6143 6144 #, fuzzy 6145 #~| msgctxt "@title:group Date" 6146 #~| msgid "Yesterday" 6147 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6148 #~ msgid "Yesterday" 6149 #~ msgstr "Wčera" 6150 6151 #, fuzzy 6152 #~| msgctxt "@title:group Date" 6153 #~| msgid "Earlier this Month" 6154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6155 #~ msgid "This Month" 6156 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu" 6157 6158 #, fuzzy 6159 #~| msgctxt "@title:group Date" 6160 #~| msgid "Earlier this Month" 6161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6162 #~ msgid "Last Month" 6163 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu" 6164 6165 #, fuzzy 6166 #~| msgctxt "@info:credit" 6167 #~| msgid "Documentation" 6168 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6169 #~ msgid "Documents" 6170 #~ msgstr "Dokumentacija" 6171 6172 #, fuzzy 6173 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6174 #~| msgid "By Size" 6175 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6176 #~ msgid "Images" 6177 #~ msgstr "po wulkosći" 6178 6179 #, fuzzy 6180 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6181 #~| msgid "Empty Trash" 6182 #~ msgid "Empty Search" 6183 #~ msgstr "Prózdny papjernik" 6184 6185 #, fuzzy 6186 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6187 #~| msgid "Delete" 6188 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6189 #~ msgid "&Delete" 6190 #~ msgstr "zničić" 6191 6192 #, fuzzy 6193 #~| msgctxt "@action:inmenu File" 6194 #~| msgid "Move to Trash" 6195 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6196 #~ msgid "&Move to Trash" 6197 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć" 6198 6199 #, fuzzy 6200 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6201 #~| msgid "Rename..." 6202 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 6203 #~ msgid "Rename..." 6204 #~ msgstr "přemjenować..." 6205 6206 #, fuzzy 6207 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6208 #~| msgid "Open in New Tab" 6209 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6210 #~ msgid "Open '%1' in New Tab" 6211 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić" 6212 6213 #, fuzzy 6214 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6215 #~| msgid "Date" 6216 #~ msgctxt "@label" 6217 #~ msgid "Date" 6218 #~ msgstr "Datum" 6219 6220 #, fuzzy 6221 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6222 #~| msgid "Current folder" 6223 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6224 #~ msgid "%1 - current folder" 6225 #~ msgstr "aktualny zapisk" 6226 6227 #, fuzzy 6228 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6229 #~| msgid "Current folder" 6230 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6231 #~ msgid "%1 - current device" 6232 #~ msgstr "aktualny zapisk" 6233 6234 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6235 #~ msgid "Paste Into Folder" 6236 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć" 6237 6238 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" 6239 #~ msgid "%A" 6240 #~ msgstr "%A" 6241 6242 #~ msgctxt "" 6243 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " 6244 #~ "locale, and %Y is full year number" 6245 #~ msgid "%A (%B, %Y)" 6246 #~ msgstr "%A (%B, %Y)" 6247 6248 #~ msgctxt "" 6249 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " 6250 #~ "and %Y is full year number" 6251 #~ msgid "%B, %Y" 6252 #~ msgstr "%B, %Y" 6253 6254 #~ msgctxt "@info" 6255 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 6256 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja." 6257 6258 #, fuzzy 6259 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" 6260 #~| msgid "Deleting files or folders" 6261 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" 6262 #~ msgid "Double-click to open files and folders" 6263 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja" 6264 6265 #~ msgctxt "@info:status" 6266 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" 6267 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec" 6268 6269 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6270 #~ msgid "Paste" 6271 #~ msgstr "Zasunyć" 6272 6273 #, fuzzy 6274 #~| msgctxt "@label" 6275 #~| msgid "Additional information" 6276 #~ msgctxt "@info:status" 6277 #~ msgid "Update of version information failed." 6278 #~ msgstr "Přidatna informacija" 6279 6280 #, fuzzy 6281 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6282 #~| msgid "Copy" 6283 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6284 #~ msgid "Copy Text" 6285 #~ msgstr "kopěrować" 6286 6287 #~ msgctxt "@info:status" 6288 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected" 6289 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany" 6290 6291 #~ msgctxt "@title:group Date" 6292 #~ msgid "Last Week" 6293 #~ msgstr "Zašły tydźeń" 6294 6295 #~ msgctxt "" 6296 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 6297 #~ "full year number" 6298 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" 6299 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)" 6300 6301 #, fuzzy 6302 #~| msgctxt "@option:check" 6303 #~| msgid "Show zoom slider" 6304 #~ msgid "Zoom slider" 6305 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać" 6306 6307 #, fuzzy 6308 #~| msgctxt "@title:group Date" 6309 #~| msgid "Today" 6310 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6311 #~ msgid "Today" 6312 #~ msgstr "Dźensa" 6313 6314 #, fuzzy 6315 #~| msgctxt "@title:group Date" 6316 #~| msgid "Yesterday" 6317 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6318 #~ msgid "Yesterday" 6319 #~ msgstr "Wčera" 6320 6321 #~ msgctxt "@label" 6322 #~ msgid "Trash" 6323 #~ msgstr "Papjernik" 6324 6325 #, fuzzy 6326 #~| msgctxt "@label:slider" 6327 #~| msgid "Maximum file size:" 6328 #~ msgctxt "@option:option" 6329 #~ msgid "Maximum Rating" 6330 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:" 6331 6332 #, fuzzy 6333 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6334 #~| msgid "Small" 6335 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6336 #~ msgid "Small" 6337 #~ msgstr "Małe" 6338 6339 #, fuzzy 6340 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6341 #~| msgid "Medium" 6342 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6343 #~ msgid "Medium" 6344 #~ msgstr "Srjedźanske" 6345 6346 #, fuzzy 6347 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6348 #~| msgid "Large" 6349 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6350 #~ msgid "Large" 6351 #~ msgstr "Wulke" 6352 6353 #, fuzzy 6354 #~| msgctxt "@title:window" 6355 #~| msgid "Information" 6356 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6357 #~ msgid "Copy Information Message" 6358 #~ msgstr "Informacija" 6359 6360 #, fuzzy 6361 #~| msgctxt "@info:credit" 6362 #~| msgid "Documentation" 6363 #~ msgctxt "@item:intable" 6364 #~ msgid "No destination" 6365 #~ msgstr "Dokumentacija" 6366 6367 #~ msgctxt "@option:check" 6368 #~ msgid "Show 'Delete' command" 6369 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać" 6370 6371 #, fuzzy 6372 #~| msgctxt "@label" 6373 #~| msgid "Show preview" 6374 #~ msgctxt "@title:group" 6375 #~ msgid "Do not create previews for" 6376 #~ msgstr "Přehladku pokazać" 6377 6378 #, fuzzy 6379 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6380 #~| msgid "Name" 6381 #~ msgctxt "@item:intable" 6382 #~ msgid "Name" 6383 #~ msgstr "Mjeno" 6384 6385 #, fuzzy 6386 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6387 #~| msgid "Size" 6388 #~ msgctxt "@item:intable" 6389 #~ msgid "Size" 6390 #~ msgstr "Wulkosć" 6391 6392 #, fuzzy 6393 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6394 #~| msgid "Date" 6395 #~ msgctxt "@item:intable" 6396 #~ msgid "Date" 6397 #~ msgstr "Datum" 6398 6399 #, fuzzy 6400 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6401 #~| msgid "Permissions" 6402 #~ msgctxt "@item:intable" 6403 #~ msgid "Permissions" 6404 #~ msgstr "Přistupne prawa" 6405 6406 #, fuzzy 6407 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6408 #~| msgid "Owner" 6409 #~ msgctxt "@item:intable" 6410 #~ msgid "Owner" 6411 #~ msgstr "Wobsydnik" 6412 6413 #, fuzzy 6414 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6415 #~| msgid "Group" 6416 #~ msgctxt "@item:intable" 6417 #~ msgid "Group" 6418 #~ msgstr "Skupina" 6419 6420 #, fuzzy 6421 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6422 #~| msgid "Type" 6423 #~ msgctxt "@item:intable" 6424 #~ msgid "Type" 6425 #~ msgstr "Družina" 6426 6427 #, fuzzy 6428 #~| msgctxt "@info:credit" 6429 #~| msgid "Documentation" 6430 #~ msgctxt "@item:intable" 6431 #~ msgid "Destination" 6432 #~ msgstr "Dokumentacija" 6433 6434 #, fuzzy 6435 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6436 #~| msgid "Paste" 6437 #~ msgctxt "@item:intable" 6438 #~ msgid "Path" 6439 #~ msgstr "Zasunyć" 6440 6441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6442 #~ msgid "By Name" 6443 #~ msgstr "po mjenje" 6444 6445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6446 #~ msgid "By Size" 6447 #~ msgstr "po wulkosći" 6448 6449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6450 #~ msgid "By Permissions" 6451 #~ msgstr "po swójstwach" 6452 6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6454 #~ msgid "By Owner" 6455 #~ msgstr "po wobsydniku" 6456 6457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6458 #~ msgid "By Group" 6459 #~ msgstr "po skupinje" 6460 6461 #, fuzzy 6462 #~| msgctxt "@info:credit" 6463 #~| msgid "Documentation" 6464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6465 #~ msgid "By Link Destination" 6466 #~ msgstr "Dokumentacija" 6467 6468 #, fuzzy 6469 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6470 #~| msgid "Name" 6471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6472 #~ msgid "Name" 6473 #~ msgstr "Mjeno" 6474 6475 #~ msgctxt "@label" 6476 #~ msgid "Additional information" 6477 #~ msgstr "Přidatna informacija" 6478 6479 #, fuzzy 6480 #~| msgctxt "@info:status files (size)" 6481 #~| msgid "%1 (%2)" 6482 #~ msgctxt "@info:status filename (type)" 6483 #~ msgid "%1 (%2)" 6484 #~ msgstr "%1 (%2)" 6485 6486 #~ msgctxt "@option:check" 6487 #~ msgid "Rename inline" 6488 #~ msgstr "na městnje přemjenować" 6489 6490 #~ msgctxt "@info:status" 6491 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" 6492 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)" 6493 6494 #~ msgctxt "@title:tab" 6495 #~ msgid "Column" 6496 #~ msgstr "Stołpik" 6497 6498 #~ msgctxt "@title:group" 6499 #~ msgid "Grid" 6500 #~ msgstr "Raster" 6501 6502 #~ msgctxt "@label:listbox" 6503 #~ msgid "Arrangement:" 6504 #~ msgstr "Wusmerjenje:" 6505 6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6507 #~ msgid "Columns" 6508 #~ msgstr "Stołpiki" 6509 6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6511 #~ msgid "Rows" 6512 #~ msgstr "Linki" 6513 6514 #~ msgctxt "@label:listbox" 6515 #~ msgid "Grid spacing:" 6516 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:" 6517 6518 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6519 #~ msgid "None" 6520 #~ msgstr "Ničo" 6521 6522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6523 #~ msgid "Small" 6524 #~ msgstr "Małe" 6525 6526 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6527 #~ msgid "Medium" 6528 #~ msgstr "Srjedźanske" 6529 6530 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6531 #~ msgid "Large" 6532 #~ msgstr "Wulke" 6533 6534 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 6535 #~ msgid "Column" 6536 #~ msgstr "Stołpik" 6537 6538 #~ msgctxt "@option:check" 6539 #~ msgid "Expandable Folders" 6540 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski" 6541 6542 #~ msgctxt "@title:menu" 6543 #~ msgid "Columns" 6544 #~ msgstr "stołpiki" 6545 6546 #, fuzzy 6547 #~| msgctxt "@title:menu" 6548 #~| msgid "Columns" 6549 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6550 #~ msgid "Columns" 6551 #~ msgstr "stołpiki" 6552 6553 #, fuzzy 6554 #~| msgctxt "@info:credit" 6555 #~| msgid "Documentation" 6556 #~ msgctxt "@title::column" 6557 #~ msgid "Link Destination" 6558 #~ msgstr "Dokumentacija" 6559 6560 #, fuzzy 6561 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6562 #~| msgid "Paste" 6563 #~ msgctxt "@title::column" 6564 #~ msgid "Path" 6565 #~ msgstr "Zasunyć" 6566 6567 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6568 #~ msgid "Deselect Item" 6569 #~ msgstr "Objekt nic wubrać" 6570 6571 #~ msgctxt "@label" 6572 #~ msgid "Show hidden files" 6573 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać" 6574 6575 #~ msgctxt "@label" 6576 #~ msgid "Show preview" 6577 #~ msgstr "Přehladku pokazać" 6578 6579 #, fuzzy 6580 #~| msgctxt "@label" 6581 #~| msgid "Arrangement" 6582 #~ msgid "Arrangement" 6583 #~ msgstr "Wusměrjenje" 6584 6585 #, fuzzy 6586 #~| msgctxt "@label" 6587 #~| msgid "Item height" 6588 #~ msgid "Item height" 6589 #~ msgstr "Wysokosć objektow" 6590 6591 #, fuzzy 6592 #~| msgctxt "@label" 6593 #~| msgid "Grid spacing" 6594 #~ msgid "Grid spacing" 6595 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje" 6596 6597 #, fuzzy 6598 #~| msgctxt "@label" 6599 #~| msgid "Number of textlines" 6600 #~ msgid "Number of textlines" 6601 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow" 6602 6603 #, fuzzy 6604 #~| msgctxt "@label" 6605 #~| msgid "Change Tags..." 6606 #~ msgctxt "@action:button" 6607 #~ msgid "Configure..." 6608 #~ msgstr "Etikety změnić..." 6609 6610 #, fuzzy 6611 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" 6612 #~| msgid "No Tags" 6613 #~ msgctxt "@title:group" 6614 #~ msgid "Tag" 6615 #~ msgstr "Žane etikety" 6616 6617 #, fuzzy 6618 #~| msgctxt "@title:group Date" 6619 #~| msgid "Today" 6620 #~ msgctxt "@action:button" 6621 #~ msgid "Today" 6622 #~ msgstr "Dźensa" 6623 6624 #, fuzzy 6625 #~| msgctxt "@title:group Date" 6626 #~| msgid "Yesterday" 6627 #~ msgctxt "@action:button" 6628 #~ msgid "Yesterday" 6629 #~ msgstr "Wčera" 6630 6631 #, fuzzy 6632 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6633 #~| msgid "Date" 6634 #~ msgctxt "@title:group" 6635 #~ msgid "Date" 6636 #~ msgstr "Datum" 6637 6638 #, fuzzy 6639 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6640 #~| msgid "Open in New Window" 6641 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6642 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" 6643 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić" 6644 6645 #~ msgctxt "@info:status" 6646 #~ msgid "" 6647 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." 6648 #~ msgstr "" 6649 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac." 6650 6651 #~ msgctxt "@info:status" 6652 #~ msgid "The name must contain at least one # character." 6653 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować." 6654 6655 #, fuzzy 6656 #~| msgctxt "@action:button" 6657 #~| msgid "Close" 6658 #~ msgctxt "@info" 6659 #~ msgid "Close" 6660 #~ msgstr "Začinić" 6661 6662 #~ msgctxt "@title:menu" 6663 #~ msgid "View Mode" 6664 #~ msgstr "Modus pohladowanja" 6665 6666 #, fuzzy 6667 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6668 #~| msgid "By Date" 6669 #~ msgctxt "@label" 6670 #~ msgid "Byte" 6671 #~ msgstr "po datumje" 6672 6673 #, fuzzy 6674 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6675 #~| msgid "By Date" 6676 #~ msgctxt "@label" 6677 #~ msgid "KByte" 6678 #~ msgstr "po datumje" 6679 6680 #, fuzzy 6681 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6682 #~| msgid "By Date" 6683 #~ msgctxt "@label" 6684 #~ msgid "MByte" 6685 #~ msgstr "po datumje" 6686 6687 #, fuzzy 6688 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6689 #~| msgid "By Date" 6690 #~ msgctxt "@label" 6691 #~ msgid "GByte" 6692 #~ msgstr "po datumje" 6693 6694 #, fuzzy 6695 #~| msgctxt "@title:group" 6696 #~| msgid "Text" 6697 #~ msgctxt "@label" 6698 #~ msgid "Text" 6699 #~ msgstr "Tekst" 6700 6701 #, fuzzy 6702 #~| msgctxt "@title" 6703 #~| msgid "File Manager" 6704 #~ msgctxt "@label" 6705 #~ msgid "Filenames" 6706 #~ msgstr "Datajowy rjadowar" 6707 6708 #~ msgctxt "@action:button" 6709 #~ msgid "Save" 6710 #~ msgstr "Zawěsćić" 6711 6712 #~ msgctxt "@action:button" 6713 #~ msgid "Close" 6714 #~ msgstr "Začinić" 6715 6716 #~ msgctxt "@label" 6717 #~ msgid "Size:" 6718 #~ msgstr "Wulkosć:" 6719 6720 #, fuzzy 6721 #~| msgctxt "@label:listbox" 6722 #~| msgid "Sorting:" 6723 #~ msgctxt "@label" 6724 #~ msgid "Rating:" 6725 #~ msgstr "Sortěrowanje:" 6726 6727 #, fuzzy 6728 #~| msgctxt "@label Tag name" 6729 #~| msgid "Name:" 6730 #~ msgctxt "@label" 6731 #~ msgid "Name:" 6732 #~ msgstr "Mjeno:" 6733 6734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6735 #~ msgid "Size" 6736 #~ msgstr "Wulkosć" 6737 6738 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6739 #~ msgid "Date" 6740 #~ msgstr "Datum" 6741 6742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6743 #~ msgid "Permissions" 6744 #~ msgstr "Přistupne prawa" 6745 6746 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6747 #~ msgid "Owner" 6748 #~ msgstr "Wobsydnik" 6749 6750 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6751 #~ msgid "Group" 6752 #~ msgstr "Skupina" 6753 6754 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6755 #~ msgid "Type" 6756 #~ msgstr "Družina" 6757 6758 #, fuzzy 6759 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6760 #~| msgid "Size" 6761 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6762 #~ msgid "Size" 6763 #~ msgstr "Wulkosć" 6764 6765 #, fuzzy 6766 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6767 #~| msgid "Date" 6768 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6769 #~ msgid "Date" 6770 #~ msgstr "Datum" 6771 6772 #, fuzzy 6773 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6774 #~| msgid "Permissions" 6775 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6776 #~ msgid "Permissions" 6777 #~ msgstr "Přistupne prawa" 6778 6779 #, fuzzy 6780 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6781 #~| msgid "Owner" 6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6783 #~ msgid "Owner" 6784 #~ msgstr "Wobsydnik" 6785 6786 #, fuzzy 6787 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6788 #~| msgid "Group" 6789 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6790 #~ msgid "Group" 6791 #~ msgstr "Skupina" 6792 6793 #, fuzzy 6794 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6795 #~| msgid "Type" 6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6797 #~ msgid "Type" 6798 #~ msgstr "Družina" 6799 6800 #, fuzzy 6801 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6802 #~| msgid "Size" 6803 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6804 #~ msgid "Size" 6805 #~ msgstr "Wulkosć" 6806 6807 #, fuzzy 6808 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6809 #~| msgid "Date" 6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6811 #~ msgid "Date" 6812 #~ msgstr "Datum" 6813 6814 #, fuzzy 6815 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6816 #~| msgid "Permissions" 6817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6818 #~ msgid "Permissions" 6819 #~ msgstr "Přistupne prawa" 6820 6821 #, fuzzy 6822 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6823 #~| msgid "Owner" 6824 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6825 #~ msgid "Owner" 6826 #~ msgstr "Wobsydnik" 6827 6828 #, fuzzy 6829 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6830 #~| msgid "Group" 6831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6832 #~ msgid "Group" 6833 #~ msgstr "Skupina" 6834 6835 #, fuzzy 6836 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6837 #~| msgid "Type" 6838 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6839 #~ msgid "Type" 6840 #~ msgstr "Družina" 6841 6842 #~ msgctxt "@title:menu" 6843 #~ msgid "Additional Information" 6844 #~ msgstr "Dalša informacija" 6845 6846 #~ msgctxt "@option:check" 6847 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" 6848 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać" 6849 6850 #, fuzzy 6851 #~| msgctxt "@label" 6852 #~| msgid "Add Comment..." 6853 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6854 #~ msgid "SVN Commit..." 6855 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..." 6856 6857 #, fuzzy 6858 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6859 #~| msgid "Delete" 6860 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6861 #~ msgid "SVN Delete" 6862 #~ msgstr "zničić" 6863 6864 #, fuzzy 6865 #~| msgctxt "@label" 6866 #~| msgid "Add Comment..." 6867 #~ msgctxt "@title:window" 6868 #~ msgid "SVN Commit" 6869 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..." 6870 6871 #, fuzzy 6872 #~| msgctxt "@label" 6873 #~| msgid "Add Comment..." 6874 #~ msgctxt "@action:button" 6875 #~ msgid "Commit" 6876 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..." 6877 6878 #, fuzzy 6879 #~| msgctxt "@label" 6880 #~| msgid "Total size:" 6881 #~ msgctxt "@label" 6882 #~ msgid "Total Size:" 6883 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:" 6884 6885 #, fuzzy 6886 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6887 #~| msgid "Type" 6888 #~ msgctxt "@label file type" 6889 #~ msgid "Type" 6890 #~ msgstr "Družina" 6891 6892 #, fuzzy 6893 #~| msgctxt "@title:window" 6894 #~| msgid "Create New Tag" 6895 #~ msgctxt "@label" 6896 #~ msgid "Create new tag:" 6897 #~ msgstr "Nowy etiket stworić" 6898 6899 #, fuzzy 6900 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6901 #~| msgid "Delete" 6902 #~ msgctxt "@info" 6903 #~ msgid "Delete tag" 6904 #~ msgstr "zničić" 6905 6906 #, fuzzy 6907 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6908 #~| msgid "Delete" 6909 #~ msgctxt "@title" 6910 #~ msgid "Delete tag" 6911 #~ msgstr "zničić" 6912 6913 #, fuzzy 6914 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6915 #~| msgid "Delete" 6916 #~ msgctxt "@action:button" 6917 #~ msgid "Delete" 6918 #~ msgstr "zničić" 6919 6920 #, fuzzy 6921 #~| msgctxt "@label" 6922 #~| msgid "New Tag..." 6923 #~ msgctxt "@label" 6924 #~ msgid "Add Tags..." 6925 #~ msgstr "Nowy etiket..." 6926 6927 #, fuzzy 6928 #~| msgctxt "@label" 6929 #~| msgid "Change Tags..." 6930 #~ msgctxt "@label" 6931 #~ msgid "Change..." 6932 #~ msgstr "Etikety změnić..." 6933 6934 #~ msgctxt "@info:progress" 6935 #~ msgid "Changing annotations" 6936 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja" 6937 6938 #, fuzzy 6939 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6940 #~| msgid "Type" 6941 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6942 #~ msgid "Type" 6943 #~ msgstr "Družina" 6944 6945 #, fuzzy 6946 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6947 #~| msgid "Size" 6948 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6949 #~ msgid "Size" 6950 #~ msgstr "Wulkosć" 6951 6952 #, fuzzy 6953 #~| msgctxt "@label" 6954 #~| msgid "Modified:" 6955 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6956 #~ msgid "Modified" 6957 #~ msgstr "Změnjene:" 6958 6959 #, fuzzy 6960 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6961 #~| msgid "Owner" 6962 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6963 #~ msgid "Owner" 6964 #~ msgstr "Wobsydnik" 6965 6966 #, fuzzy 6967 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6968 #~| msgid "Permissions" 6969 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6970 #~ msgid "Permissions" 6971 #~ msgstr "Přistupne prawa" 6972 6973 #, fuzzy 6974 #~| msgctxt "@label" 6975 #~| msgid "Change Comment..." 6976 #~ msgctxt "@title:window" 6977 #~ msgid "Change Comment" 6978 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..." 6979 6980 #, fuzzy 6981 #~| msgctxt "@label" 6982 #~| msgid "Add Comment..." 6983 #~ msgctxt "@title:window" 6984 #~ msgid "Add Comment" 6985 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..." 6986 6987 #, fuzzy 6988 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6989 #~| msgid "Size" 6990 #~ msgctxt "@label file content size" 6991 #~ msgid "Size" 6992 #~ msgstr "Wulkosć" 6993 6994 #, fuzzy 6995 #~| msgctxt "@label" 6996 #~| msgid "Modified:" 6997 #~ msgctxt "@label modified date of file" 6998 #~ msgid "Modified" 6999 #~ msgstr "Změnjene:" 7000 7001 #, fuzzy 7002 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 7003 #~| msgid "By Type" 7004 #~ msgctxt "@label" 7005 #~ msgid "MIME Type" 7006 #~ msgstr "po družinje" 7007 7008 #, fuzzy 7009 #~| msgctxt "@label:textbox" 7010 #~| msgid "Location:" 7011 #~ msgctxt "@label file URL" 7012 #~ msgid "Location" 7013 #~ msgstr "Městno:" 7014 7015 #, fuzzy 7016 #~| msgctxt "@info:status" 7017 #~| msgid "Created folder." 7018 #~ msgctxt "@label" 7019 #~ msgid "Creator" 7020 #~ msgstr "Zapisk stworjeny." 7021 7022 #, fuzzy 7023 #~| msgctxt "@action:button" 7024 #~| msgid "Cancel" 7025 #~ msgctxt "@label" 7026 #~ msgid "Channels" 7027 #~ msgstr "Přetorhnyć" 7028 7029 #, fuzzy 7030 #~| msgctxt "@label" 7031 #~| msgid "Modified:" 7032 #~ msgctxt "@label EXIF" 7033 #~ msgid "Model" 7034 #~ msgstr "Změnjene:" 7035 7036 #, fuzzy 7037 #~| msgctxt "@label:listbox" 7038 #~| msgid "Sorting:" 7039 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7040 #~ msgid "Rating" 7041 #~ msgstr "Sortěrowanje:" 7042 7043 #, fuzzy 7044 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" 7045 #~| msgid "No Tags" 7046 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7047 #~ msgid "Tags" 7048 #~ msgstr "Žane etikety" 7049 7050 #, fuzzy 7051 #~| msgctxt "@label" 7052 #~| msgid "Add Comment..." 7053 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7054 #~ msgid "Comment" 7055 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..." 7056 7057 #, fuzzy 7058 #~| msgctxt "@title" 7059 #~| msgid "File Manager" 7060 #~ msgctxt "@label" 7061 #~ msgid "File Name" 7062 #~ msgstr "Datajowy rjadowar" 7063 7064 #~ msgctxt "@label" 7065 #~ msgid "Type:" 7066 #~ msgstr "Družina:" 7067 7068 #~ msgctxt "@label" 7069 #~ msgid "Modified:" 7070 #~ msgstr "Změnjene:" 7071 7072 #, fuzzy 7073 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 7074 #~| msgid "Owner" 7075 #~ msgctxt "@label" 7076 #~ msgid "Owner:" 7077 #~ msgstr "Wobsydnik" 7078 7079 #, fuzzy 7080 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" 7081 #~| msgid "No Tags" 7082 #~ msgctxt "@label" 7083 #~ msgid "Tags:" 7084 #~ msgstr "Žane etikety" 7085 7086 #, fuzzy 7087 #~| msgctxt "@label" 7088 #~| msgid "Add Comment..." 7089 #~ msgctxt "@label" 7090 #~ msgid "Comment:" 7091 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..." 7092 7093 #~ msgctxt "@title:menu" 7094 #~ msgid "Navigation Bar" 7095 #~ msgstr "Nawigaciski pas" 7096 7097 #, fuzzy 7098 #~| msgctxt "@label" 7099 #~| msgid "Modified:" 7100 #~ msgctxt "@label" 7101 #~ msgid "Date Modified" 7102 #~ msgstr "Změnjene:" 7103 7104 #~ msgctxt "@info:status" 7105 #~ msgid "Copy operation completed." 7106 #~ msgstr "Dokopěrowane." 7107 7108 #~ msgctxt "@info:status" 7109 #~ msgid "Move operation completed." 7110 #~ msgstr "Dopřesunjene." 7111 7112 #~ msgctxt "@info:status" 7113 #~ msgid "Link operation completed." 7114 #~ msgstr "Dowotkazane." 7115 7116 #~ msgctxt "@info:status" 7117 #~ msgid "Renaming operation completed." 7118 #~ msgstr "Dopřemjenowane." 7119 7120 #, fuzzy 7121 #~| msgctxt "@title:group" 7122 #~| msgid "Text" 7123 #~ msgctxt "label" 7124 #~ msgid "Texts" 7125 #~ msgstr "Tekst" 7126 7127 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" 7128 #~ msgid "with optional icon and description" 7129 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom" 7130 7131 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" 7132 #~ msgid "No Tags" 7133 #~ msgstr "Žane etikety" 7134 7135 #~ msgctxt "@label" 7136 #~ msgid "Detailed description (optional):" 7137 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):" 7138 7139 #, fuzzy 7140 #~| msgid "&Edit" 7141 #~ msgctxt "@item::intable" 7142 #~ msgid "Editing" 7143 #~ msgstr "&Wobdźěłać" 7144 7145 #~ msgctxt "@title:group Tags" 7146 #~ msgid "Not yet tagged" 7147 #~ msgstr "Njemarkěrowane" 7148 7149 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7150 #~ msgid "Move To Trash" 7151 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"