Warning, /system/dolphin/po/hsb/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: dolphin\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
0011 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
0012 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
0013 "Language: hsb\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
0018 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Edward Wornar"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "edi.werner@gmx.de"
0029 
0030 #: dolphincontextmenu.cpp:123
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "@action:inmenu"
0033 msgid "Empty Trash"
0034 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
0035 
0036 #: dolphincontextmenu.cpp:137
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "@action:inmenu"
0039 msgid "Restore"
0040 msgstr "Stary staw"
0041 
0042 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
0043 #, kde-format
0044 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
0045 msgid "Create New"
0046 msgstr "Nowy objekt stworić"
0047 
0048 #: dolphincontextmenu.cpp:192
0049 #, kde-format
0050 msgctxt "@action:inmenu"
0051 msgid "Open Path"
0052 msgstr "Puć wočinić"
0053 
0054 #: dolphincontextmenu.cpp:200
0055 #, kde-format
0056 msgctxt "@action:inmenu"
0057 msgid "Open Path in New Tab"
0058 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
0059 
0060 #: dolphincontextmenu.cpp:204
0061 #, kde-format
0062 msgctxt "@action:inmenu"
0063 msgid "Open Path in New Window"
0064 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
0065 
0066 #: dolphinmainwindow.cpp:310
0067 #, kde-format
0068 msgctxt "@info:status"
0069 msgid "Successfully copied."
0070 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
0071 
0072 #: dolphinmainwindow.cpp:313
0073 #, kde-format
0074 msgctxt "@info:status"
0075 msgid "Successfully moved."
0076 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
0077 
0078 #: dolphinmainwindow.cpp:316
0079 #, kde-format
0080 msgctxt "@info:status"
0081 msgid "Successfully linked."
0082 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
0083 
0084 #: dolphinmainwindow.cpp:319
0085 #, kde-format
0086 msgctxt "@info:status"
0087 msgid "Successfully moved to trash."
0088 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
0089 
0090 #: dolphinmainwindow.cpp:322
0091 #, kde-format
0092 msgctxt "@info:status"
0093 msgid "Successfully renamed."
0094 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
0095 
0096 #: dolphinmainwindow.cpp:326
0097 #, kde-format
0098 msgctxt "@info:status"
0099 msgid "Created folder."
0100 msgstr "Zapisk stworjeny."
0101 
0102 #: dolphinmainwindow.cpp:398
0103 #, kde-format
0104 msgctxt "@info"
0105 msgid "Go back"
0106 msgstr "Wróćo"
0107 
0108 #: dolphinmainwindow.cpp:399
0109 #, kde-format
0110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
0111 msgid "Return to the previously viewed folder."
0112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
0113 
0114 #: dolphinmainwindow.cpp:405
0115 #, kde-format
0116 msgctxt "@info"
0117 msgid "Go forward"
0118 msgstr "Doprědka"
0119 
0120 #: dolphinmainwindow.cpp:406
0121 #, kde-kuit-format
0122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
0123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
0124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
0125 
0126 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
0127 #, kde-format
0128 msgctxt "@title:window"
0129 msgid "Confirmation"
0130 msgstr "Wobkrućenje"
0131 
0132 #: dolphinmainwindow.cpp:600
0133 #, kde-format
0134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
0135 msgid "&Quit %1"
0136 msgstr "Wop&ušćić %1"
0137 
0138 #: dolphinmainwindow.cpp:602
0139 #, kde-format
0140 msgid "C&lose Current Tab"
0141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
0142 
0143 #: dolphinmainwindow.cpp:611
0144 #, kde-format
0145 msgid ""
0146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
0147 msgstr ""
0148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
0149 
0150 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
0151 #, kde-format
0152 msgid "Do not ask again"
0153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
0154 
0155 #: dolphinmainwindow.cpp:651
0156 #, kde-format
0157 msgid "Show &Terminal Panel"
0158 msgstr ""
0159 
0160 #: dolphinmainwindow.cpp:661
0161 #, kde-format
0162 msgid ""
0163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
0164 "want to quit?"
0165 msgstr ""
0166 
0167 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0170 msgid "Open %1"
0171 msgstr "%1 wočinić"
0172 
0173 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
0174 #, kde-format
0175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0176 msgid "Open Preferred Search Tool"
0177 msgstr ""
0178 
0179 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
0180 #, kde-format
0181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
0182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
0183 msgstr[0] ""
0184 msgstr[1] ""
0185 msgstr[2] ""
0186 msgstr[3] ""
0187 
0188 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
0189 #, fuzzy, kde-format
0190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0191 #| msgid "Open Terminal"
0192 msgctxt "@action:button"
0193 msgid "Open %1 Terminal"
0194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
0195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
0196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
0197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
0198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
0199 
0200 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
0203 msgid "Configure"
0204 msgstr "Připrawić"
0205 
0206 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "@action:inmenu File"
0209 msgid "New &Window"
0210 msgstr "Nowe &wokno"
0211 
0212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "@info"
0215 msgid "Open a new Dolphin window"
0216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
0217 
0218 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
0219 #, kde-kuit-format
0220 msgctxt "@info:whatsthis"
0221 msgid ""
0222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
0223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
0224 msgstr ""
0225 
0226 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "@action:inmenu File"
0229 msgid "New Tab"
0230 msgstr "Nowy jězdnik"
0231 
0232 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
0233 #, kde-kuit-format
0234 msgctxt "@info:whatsthis"
0235 msgid ""
0236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
0237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
0238 "items between tabs."
0239 msgstr ""
0240 
0241 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
0244 msgid "Add to Places"
0245 msgstr "Dodać k městnam"
0246 
0247 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
0248 #, kde-kuit-format
0249 msgctxt "@info:whatsthis"
0250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
0251 msgstr ""
0252 
0253 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@action:inmenu File"
0256 msgid "Close Tab"
0257 msgstr "Jězdnik začinić"
0258 
0259 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "@info:whatsthis"
0262 msgid ""
0263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
0264 "will close instead."
0265 msgstr ""
0266 
0267 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
0268 #, kde-format
0269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
0270 msgid "This closes this window."
0271 msgstr ""
0272 
0273 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
0274 #, kde-kuit-format
0275 msgctxt "@info:whatsthis"
0276 msgid ""
0277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
0278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
0279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
0280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
0281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
0282 msgstr ""
0283 
0284 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
0285 #, kde-format
0286 msgctxt "@action"
0287 msgid "Cut…"
0288 msgstr ""
0289 
0290 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
0291 #, kde-kuit-format
0292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
0293 msgid ""
0294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
0297 "their initial location."
0298 msgstr ""
0299 
0300 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
0301 #, fuzzy, kde-format
0302 #| msgctxt "@action:inmenu"
0303 #| msgid "Copy"
0304 msgctxt "@action"
0305 msgid "Copy…"
0306 msgstr "Kopěrować"
0307 
0308 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
0309 #, kde-kuit-format
0310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
0311 msgid ""
0312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0314 "them from the clipboard to a new location."
0315 msgstr ""
0316 
0317 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
0318 #, kde-format
0319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0320 msgid "Paste"
0321 msgstr "Zasunyć"
0322 
0323 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
0324 #, kde-kuit-format
0325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
0326 msgid ""
0327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
0328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
0329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
0330 msgstr ""
0331 
0332 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
0333 #, kde-format
0334 msgctxt "@action:inmenu"
0335 msgid "Copy to Other View"
0336 msgstr ""
0337 
0338 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
0339 #, kde-format
0340 msgctxt "@action:inmenu"
0341 msgid "Copy to Other View…"
0342 msgstr ""
0343 
0344 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
0345 #, kde-kuit-format
0346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
0347 msgid ""
0348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0349 "the inactive split view."
0350 msgstr ""
0351 
0352 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
0353 #, kde-format
0354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0355 msgid "Copy to Inactive Split View"
0356 msgstr ""
0357 
0358 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
0359 #, fuzzy, kde-format
0360 #| msgctxt "@action:inmenu"
0361 #| msgid "Move to Trash"
0362 msgctxt "@action:inmenu"
0363 msgid "Move to Other View"
0364 msgstr "Do papjernika přesunyć"
0365 
0366 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
0367 #, fuzzy, kde-format
0368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
0369 #| msgid "Move to Trash"
0370 msgctxt "@action:inmenu"
0371 msgid "Move to Other View…"
0372 msgstr "Do papjernika přesunyć"
0373 
0374 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
0375 #, kde-kuit-format
0376 msgctxt "@info:whatsthis Move"
0377 msgid ""
0378 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0379 "the inactive split view."
0380 msgstr ""
0381 
0382 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
0383 #, kde-format
0384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0385 msgid "Move to Inactive Split View"
0386 msgstr ""
0387 
0388 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
0389 #, fuzzy, kde-format
0390 #| msgctxt "@action:intoolbar"
0391 #| msgid "Filter"
0392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0393 msgid "Filter…"
0394 msgstr "Filter"
0395 
0396 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
0397 #, fuzzy, kde-format
0398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0399 #| msgid "Show Filter Bar"
0400 msgctxt "@info:tooltip"
0401 msgid "Show Filter Bar"
0402 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
0403 
0404 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
0405 #, kde-kuit-format
0406 msgctxt "@info:whatsthis"
0407 msgid ""
0408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
0409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
0410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
0411 "view."
0412 msgstr ""
0413 
0414 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "@action:inmenu"
0417 msgid "Toggle Filter Bar"
0418 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
0419 
0420 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "@action:intoolbar"
0423 msgid "Filter"
0424 msgstr "Filter"
0425 
0426 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
0427 #, fuzzy, kde-format
0428 #| msgid "Search"
0429 msgid "Search…"
0430 msgstr "Pytać"
0431 
0432 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
0433 #, fuzzy, kde-format
0434 #| msgctxt "@label"
0435 #| msgid "Show preview"
0436 msgctxt "@info:tooltip"
0437 msgid "Search for files and folders"
0438 msgstr "Přehladku pokazać"
0439 
0440 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
0441 #, kde-kuit-format
0442 msgctxt "@info:whatsthis find"
0443 msgid ""
0444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
0445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
0446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
0447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
0448 msgstr ""
0449 
0450 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
0451 #, kde-format
0452 msgctxt "@action:inmenu"
0453 msgid "Toggle Search Bar"
0454 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
0455 
0456 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
0457 #, kde-format
0458 msgctxt "@action:intoolbar"
0459 msgid "Search"
0460 msgstr "Pytać"
0461 
0462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
0463 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
0464 #, fuzzy, kde-format
0465 #| msgctxt "@label"
0466 #| msgid "Show preview"
0467 msgctxt "@action:inmenu"
0468 msgid "Select Files and Folders"
0469 msgstr "Přehladku pokazać"
0470 
0471 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
0472 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
0473 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
0474 #, fuzzy, kde-format
0475 #| msgctxt "@title:window"
0476 #| msgid "Select"
0477 msgctxt "@action:intoolbar"
0478 msgid "Select"
0479 msgstr "Wuzwolić"
0480 
0481 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
0482 #, kde-kuit-format
0483 msgctxt "@info:whatsthis"
0484 msgid ""
0485 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
0486 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
0487 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
0488 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
0489 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
0490 "items.</para>"
0491 msgstr ""
0492 
0493 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
0494 #, kde-kuit-format
0495 msgctxt "@info:whatsthis"
0496 msgid "This selects all files and folders in the current location."
0497 msgstr ""
0498 
0499 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0502 msgid "Invert Selection"
0503 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
0504 
0505 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
0506 #, kde-kuit-format
0507 msgctxt "@info:whatsthis invert"
0508 msgid ""
0509 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
0510 "selected instead."
0511 msgstr ""
0512 
0513 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
0514 #, kde-kuit-format
0515 msgctxt "@info:whatsthis find"
0516 msgid ""
0517 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
0518 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
0519 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
0520 msgstr ""
0521 
0522 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
0523 #, kde-kuit-format
0524 msgctxt "@info:whatsthis"
0525 msgid ""
0526 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
0527 "into a new window."
0528 msgstr ""
0529 
0530 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
0531 #, kde-format
0532 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
0533 msgid "Stash"
0534 msgstr ""
0535 
0536 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
0537 #, kde-format
0538 msgctxt "@info"
0539 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
0540 msgstr ""
0541 
0542 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
0543 #, fuzzy, kde-format
0544 #| msgctxt "@action:inmenu"
0545 #| msgid "Preview"
0546 msgctxt "@info:tooltip"
0547 msgid "Refresh view"
0548 msgstr "Přehladka"
0549 
0550 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
0551 #, kde-kuit-format
0552 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
0553 msgid ""
0554 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
0555 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
0556 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
0557 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
0558 msgstr ""
0559 
0560 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
0561 #, kde-format
0562 msgctxt "@action:inmenu View"
0563 msgid "Stop"
0564 msgstr "Zastajić"
0565 
0566 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
0567 #, kde-format
0568 msgctxt "@info"
0569 msgid "Stop loading"
0570 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
0571 
0572 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
0573 #, kde-format
0574 msgctxt "@info"
0575 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
0576 msgstr ""
0577 
0578 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
0579 #, kde-format
0580 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0581 msgid "Editable Location"
0582 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
0583 
0584 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
0585 #, kde-kuit-format
0586 msgctxt "@info:whatsthis"
0587 msgid ""
0588 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
0589 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
0590 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
0591 "confirming the edited location."
0592 msgstr ""
0593 
0594 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
0595 #, kde-format
0596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0597 msgid "Replace Location"
0598 msgstr "Městno narunać"
0599 
0600 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
0601 #, kde-kuit-format
0602 msgctxt "@info:whatsthis"
0603 msgid ""
0604 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
0605 "enter a different location."
0606 msgstr ""
0607 
0608 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
0609 #, kde-format
0610 msgctxt "@action:inmenu File"
0611 msgid "Undo close tab"
0612 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
0613 
0614 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
0615 #, kde-format
0616 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
0617 msgid "This returns you to the previously closed tab."
0618 msgstr ""
0619 
0620 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
0621 #, kde-kuit-format
0622 msgctxt "@info:whatsthis"
0623 msgid ""
0624 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
0625 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
0626 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
0627 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
0628 msgstr ""
0629 
0630 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
0631 #, kde-kuit-format
0632 msgctxt "@info:whatsthis"
0633 msgid ""
0634 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
0635 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
0636 "folders that contain personal application data."
0637 msgstr ""
0638 
0639 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
0640 #, kde-format
0641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0642 msgid "Compare Files"
0643 msgstr "Dataji přirunować"
0644 
0645 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
0646 #, kde-kuit-format
0647 msgctxt "@info:whatsthis"
0648 msgid ""
0649 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
0650 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
0651 "para>"
0652 msgstr ""
0653 
0654 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
0655 #, kde-format
0656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0657 msgid "Open Terminal"
0658 msgstr "Terminal wočinić"
0659 
0660 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
0661 #, kde-kuit-format
0662 msgctxt "@info:whatsthis"
0663 msgid ""
0664 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
0665 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
0666 "terminal application.</para>"
0667 msgstr ""
0668 
0669 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
0670 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
0671 #, fuzzy, kde-format
0672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0673 #| msgid "Open Terminal"
0674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0675 msgid "Open Terminal Here"
0676 msgstr "Terminal wočinić"
0677 
0678 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
0679 #, kde-kuit-format
0680 msgctxt "@info:whatsthis"
0681 msgid ""
0682 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
0683 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
0684 "the terminal application.</para>"
0685 msgstr ""
0686 
0687 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
0688 #, kde-format
0689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0690 msgid "Focus Terminal Panel"
0691 msgstr ""
0692 
0693 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
0694 #, kde-format
0695 msgctxt "@title:menu"
0696 msgid "&Bookmarks"
0697 msgstr ""
0698 
0699 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
0700 #, kde-kuit-format
0701 msgctxt "@info:whatsthis"
0702 msgid ""
0703 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
0704 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
0705 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
0706 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
0707 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
0708 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
0709 msgstr ""
0710 
0711 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
0712 #, kde-format
0713 msgctxt "@action:inmenu"
0714 msgid "Activate Tab %1"
0715 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
0716 
0717 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
0718 #, kde-format
0719 msgctxt "@action:inmenu"
0720 msgid "Activate Last Tab"
0721 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
0722 
0723 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
0724 #, kde-format
0725 msgctxt "@action:inmenu"
0726 msgid "Next Tab"
0727 msgstr "Přichodny jězdnik"
0728 
0729 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
0730 #, kde-format
0731 msgctxt "@action:inmenu"
0732 msgid "Activate Next Tab"
0733 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
0734 
0735 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
0736 #, kde-format
0737 msgctxt "@action:inmenu"
0738 msgid "Previous Tab"
0739 msgstr "Předchadny jězdnik"
0740 
0741 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
0742 #, kde-format
0743 msgctxt "@action:inmenu"
0744 msgid "Activate Previous Tab"
0745 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
0746 
0747 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
0748 #, kde-format
0749 msgctxt "@action:inmenu"
0750 msgid "Show Target"
0751 msgstr "Cil pokazać"
0752 
0753 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
0754 #, kde-format
0755 msgctxt "@action:inmenu"
0756 msgid "Open in New Tab"
0757 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
0758 
0759 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
0760 #, kde-format
0761 msgctxt "@action:inmenu"
0762 msgid "Open in New Tabs"
0763 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
0764 
0765 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
0766 #, kde-format
0767 msgctxt "@action:inmenu"
0768 msgid "Open in New Window"
0769 msgstr "W nowym woknje wočinić"
0770 
0771 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
0772 #, fuzzy, kde-format
0773 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
0774 #| msgid "App&lications"
0775 msgctxt "@action:inmenu"
0776 msgid "Open in Split View"
0777 msgstr "Ap&likacije"
0778 
0779 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
0780 #, kde-format
0781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0782 msgid "Unlock Panels"
0783 msgstr "Panele wotamkać"
0784 
0785 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
0786 #, kde-format
0787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0788 msgid "Lock Panels"
0789 msgstr "Panele zezamkać"
0790 
0791 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
0792 #, kde-kuit-format
0793 msgctxt "@info:whatsthis"
0794 msgid ""
0795 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
0796 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
0797 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
0798 "embedded more cleanly."
0799 msgstr ""
0800 
0801 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
0802 #, kde-format
0803 msgctxt "@title:window"
0804 msgid "Information"
0805 msgstr "Informacija"
0806 
0807 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
0808 #, kde-kuit-format
0809 msgctxt "@info:whatsthis"
0810 msgid ""
0811 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
0812 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
0813 msgstr ""
0814 
0815 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
0816 #, kde-kuit-format
0817 msgctxt "@info:whatsthis"
0818 msgid ""
0819 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
0820 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
0821 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
0822 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
0823 "items a preview of their contents is provided.</para>"
0824 msgstr ""
0825 
0826 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
0827 #, kde-kuit-format
0828 msgctxt "@info:whatsthis"
0829 msgid ""
0830 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
0831 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
0832 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
0833 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
0834 "are given here by right-clicking.</para>"
0835 msgstr ""
0836 
0837 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
0838 #, kde-format
0839 msgctxt "@title:window"
0840 msgid "Folders"
0841 msgstr "Zapiski"
0842 
0843 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
0844 #, kde-kuit-format
0845 msgctxt "@info:whatsthis"
0846 msgid ""
0847 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
0848 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
0849 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
0850 msgstr ""
0851 
0852 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
0853 #, kde-kuit-format
0854 msgctxt "@info:whatsthis"
0855 msgid ""
0856 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
0857 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
0858 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
0859 "quick switching between any folders.</para>"
0860 msgstr ""
0861 
0862 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
0863 #, kde-format
0864 msgctxt "@title:window Shell terminal"
0865 msgid "Terminal"
0866 msgstr "Terminal"
0867 
0868 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
0869 #, kde-kuit-format
0870 msgctxt "@info:whatsthis"
0871 msgid ""
0872 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
0873 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
0874 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
0875 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
0876 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
0877 "like Konsole.</para>"
0878 msgstr ""
0879 
0880 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
0881 #, kde-kuit-format
0882 msgctxt "@info:whatsthis"
0883 msgid ""
0884 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
0885 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
0886 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
0887 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
0888 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
0889 "Konsole.</para>"
0890 msgstr ""
0891 
0892 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
0893 #, kde-format
0894 msgctxt "@title:window"
0895 msgid "Places"
0896 msgstr "Městna"
0897 
0898 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
0899 #, kde-format
0900 msgctxt "@item:inmenu"
0901 msgid "Show Hidden Places"
0902 msgstr "Schowane městna pokazać"
0903 
0904 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
0905 #, kde-format
0906 msgctxt "@info:whatsthis"
0907 msgid ""
0908 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
0909 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
0910 msgstr ""
0911 
0912 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
0913 #, kde-kuit-format
0914 msgctxt "@info:whatsthis"
0915 msgid ""
0916 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
0917 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
0918 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
0919 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
0920 "type.</para>"
0921 msgstr ""
0922 
0923 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
0924 #, kde-kuit-format
0925 msgctxt "@info:whatsthis"
0926 msgid ""
0927 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
0928 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
0929 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
0930 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
0931 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
0932 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
0933 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
0934 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
0935 "interface> to display it again.</para>"
0936 msgstr ""
0937 
0938 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
0939 #, kde-format
0940 msgctxt "@action:inmenu View"
0941 msgid "Show Panels"
0942 msgstr "Panele pokazać"
0943 
0944 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
0945 #, kde-kuit-format
0946 msgctxt "@info:whatsthis"
0947 msgid ""
0948 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
0949 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
0950 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
0951 "directory that contains all data connected to this computer—the "
0952 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
0953 msgstr ""
0954 
0955 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
0956 #, kde-format
0957 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
0958 msgid "Close"
0959 msgstr "Začinić"
0960 
0961 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
0962 #, kde-format
0963 msgctxt "@info"
0964 msgid "Close left view"
0965 msgstr ""
0966 
0967 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
0968 #, kde-format
0969 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
0970 msgid "Pop out"
0971 msgstr ""
0972 
0973 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
0974 #, kde-format
0975 msgctxt "@info"
0976 msgid "Move left split view to a new window"
0977 msgstr ""
0978 
0979 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
0980 #, kde-format
0981 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
0982 msgid "Close"
0983 msgstr "Začinić"
0984 
0985 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
0986 #, kde-format
0987 msgctxt "@info"
0988 msgid "Close right view"
0989 msgstr ""
0990 
0991 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
0992 #, kde-format
0993 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
0994 msgid "Pop out"
0995 msgstr ""
0996 
0997 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
0998 #, kde-format
0999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Move right split view to a new window"
1001 msgstr ""
1002 
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 msgid "Split"
1007 msgstr "Dźělić"
1008 
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Split view"
1013 msgstr "Napohlad dźělić"
1014 
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1018 msgid "Pop out"
1019 msgstr ""
1020 
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1031 msgstr ""
1032 
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1045 msgstr ""
1046 
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1050 msgid ""
1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1053 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1061 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1062 msgstr ""
1063 
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1071 "be triggered this way.</para>"
1072 msgstr ""
1073 
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1081 msgstr ""
1082 
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1090 "Handbook</interface>."
1091 msgstr ""
1092 
1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1097 #. The same might be true for any external link you translate.
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1107 msgstr ""
1108 
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1120 "windows so don't get too used to this.</para>"
1121 msgstr ""
1122 
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1128 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1129 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1130 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1131 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1132 msgstr ""
1133 
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1139 "support the continued work on this application and many other projects by "
1140 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1141 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1142 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1143 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1144 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1145 "behind the KDE community.</para>"
1146 msgstr ""
1147 
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1153 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1154 "in your preferred language."
1155 msgstr ""
1156 
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1162 "libraries and maintainers of this application."
1163 msgstr ""
1164 
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1170 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1171 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1172 "a look!"
1173 msgstr ""
1174 
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Defocus Terminal Panel"
1179 msgstr ""
1180 
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1182 #, kde-format
1183 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1184 msgstr ""
1185 
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:button"
1189 msgid "Empty Trash"
1190 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1191 
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1193 #, kde-format
1194 msgid "Empties Trash to create free space"
1195 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1196 
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:button"
1200 msgid "Add Network Folder"
1201 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1202 
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu"
1206 msgid "Location Bar"
1207 msgid_plural "Location Bars"
1208 msgstr[0] "Městnowy pas"
1209 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1210 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1211 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1212 
1213 #: dolphinpart.cpp:148
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 #| msgid "&Edit File Type..."
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "&Edit File Type…"
1219 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1220 
1221 #: dolphinpart.cpp:152
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 #| msgid "Select Items Matching..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Select Items Matching…"
1227 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1228 
1229 #: dolphinpart.cpp:157
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 #| msgid "Select Items Matching..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "Unselect Items Matching…"
1235 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1236 
1237 #: dolphinpart.cpp:163
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "Unselect All"
1241 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1242 
1243 #: dolphinpart.cpp:178
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 msgid "App&lications"
1247 msgstr "Ap&likacije"
1248 
1249 #: dolphinpart.cpp:179
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "&Network Folders"
1253 msgstr "&Syćowe zapiski"
1254 
1255 #: dolphinpart.cpp:180
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgid "Trash"
1259 msgstr "Papjernik"
1260 
1261 #: dolphinpart.cpp:183
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 msgid "Autostart"
1265 msgstr "Awtostart"
1266 
1267 #: dolphinpart.cpp:189
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1270 #| msgid "Find File..."
1271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1272 msgid "Find File…"
1273 msgstr "Dataju namakać..."
1274 
1275 #: dolphinpart.cpp:195
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 msgid "Open &Terminal"
1279 msgstr "&Terminal wočinić"
1280 
1281 #: dolphinpart.cpp:447
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title:window"
1284 msgid "Select"
1285 msgstr "Wuzwolić"
1286 
1287 #: dolphinpart.cpp:447
1288 #, kde-format
1289 msgid "Select all items matching this pattern:"
1290 msgstr ""
1291 
1292 #: dolphinpart.cpp:452
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:window"
1295 msgid "Unselect"
1296 msgstr ""
1297 
1298 #: dolphinpart.cpp:452
1299 #, kde-format
1300 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1301 msgstr ""
1302 
1303 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1304 #: dolphinpart.rc:5
1305 #, kde-format
1306 msgid "&Edit"
1307 msgstr "&Wobdźěłać"
1308 
1309 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1310 #: dolphinpart.rc:15
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@title:menu"
1313 msgid "Selection"
1314 msgstr "Wuzwolenje"
1315 
1316 #. i18n: ectx: Menu (view)
1317 #: dolphinpart.rc:24
1318 #, kde-format
1319 msgid "&View"
1320 msgstr "&Napohlad"
1321 
1322 #. i18n: ectx: Menu (go)
1323 #: dolphinpart.rc:33
1324 #, kde-format
1325 msgid "&Go"
1326 msgstr "&Dźi na"
1327 
1328 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1329 #: dolphinpart.rc:41
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Tools"
1333 msgstr "Nastroje"
1334 
1335 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1336 #: dolphinpart.rc:51
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Dolphin Toolbar"
1340 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1341 
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1343 #, kde-format
1344 msgid "Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1346 
1347 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1348 #, kde-format
1349 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1350 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1351 
1352 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1354 #, kde-format
1355 msgid "Search for %1 in %2"
1356 msgstr "'%1' pytać w %2"
1357 
1358 #: dolphintabbar.cpp:154
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1361 msgid "New Tab"
1362 msgstr "Nowy jězdnik"
1363 
1364 #: dolphintabbar.cpp:155
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu"
1367 msgid "Detach Tab"
1368 msgstr ""
1369 
1370 #: dolphintabbar.cpp:156
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgid "Close Other Tabs"
1374 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1375 
1376 #: dolphintabbar.cpp:157
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu"
1379 msgid "Close Tab"
1380 msgstr "Jězdnik začinić"
1381 
1382 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1383 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1384 #: dolphintabwidget.cpp:496
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1387 #| msgid "%1 (%2)"
1388 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1389 msgid "%1 | (%2)"
1390 msgstr "%1 (%2)"
1391 
1392 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1393 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1394 #: dolphintabwidget.cpp:500
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1397 msgid "(%1) | %2"
1398 msgstr ""
1399 
1400 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1401 #: dolphinui.rc:60
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@title:menu"
1404 msgid "Location Bar"
1405 msgstr "Městnowy pas"
1406 
1407 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1408 #: dolphinui.rc:106
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@title:menu"
1411 msgid "Main Toolbar"
1412 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1413 
1414 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1417 msgid ""
1418 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1419 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1420 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1421 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1422 "because following these folders from left to right leads here.</"
1423 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1424 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1425 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1426 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1427 msgstr ""
1428 
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1432 msgid ""
1433 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1434 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1435 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1436 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1437 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1438 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1439 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1440 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1441 "find an item.</item></list></para>"
1442 msgstr ""
1443 
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1445 #, kde-format
1446 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1447 msgstr ""
1448 
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1450 #, kde-format
1451 msgid "Search"
1452 msgstr "Pytać"
1453 
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1455 #, kde-format
1456 msgid "Search for %1"
1457 msgstr "'%1' pytać"
1458 
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@info:progress"
1462 #| msgid "Loading folder..."
1463 msgctxt "@info:progress"
1464 msgid "Loading folder…"
1465 msgstr "Začitam zapisk..."
1466 
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@label:listbox"
1470 #| msgid "Sorting:"
1471 msgctxt "@info:progress"
1472 msgid "Sorting…"
1473 msgstr "Sortěrowanje:"
1474 
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@info"
1478 #| msgid "Searching..."
1479 msgctxt "@info"
1480 msgid "Searching…"
1481 msgstr "Pytam..."
1482 
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid "No items found."
1487 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1488 
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1493 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1494 
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@info:status"
1498 msgid ""
1499 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1500 msgstr ""
1501 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1502 
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1504 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgctxt "@info:status"
1506 #| msgid "Invalid protocol"
1507 msgctxt "@info:status"
1508 msgid "Invalid protocol '%1'"
1509 msgstr "Njekorektny protokol"
1510 
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@info:status"
1514 msgid "Invalid protocol"
1515 msgstr "Njekorektny protokol"
1516 
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1518 #, kde-kuit-format
1519 msgid ""
1520 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1521 msgstr ""
1522 
1523 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info:tooltip"
1526 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1527 msgstr ""
1528 
1529 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1532 #| msgid "Filter"
1533 msgid "Filter…"
1534 msgstr "Filter"
1535 
1536 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@info:tooltip"
1539 msgid "Hide Filter Bar"
1540 msgstr "Filtrowy pas schować"
1541 
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1545 msgid "\"%1\""
1546 msgstr ""
1547 
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1549 #, kde-format
1550 msgctxt ""
1551 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1552 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1553 msgstr ""
1554 
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1556 #, kde-format
1557 msgctxt ""
1558 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1559 "folders."
1560 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1561 msgstr ""
1562 
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1564 #, kde-format
1565 msgctxt ""
1566 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1567 "folders."
1568 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1569 msgstr ""
1570 
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1572 #, kde-format
1573 msgctxt ""
1574 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1575 "files/folders."
1576 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1577 msgstr ""
1578 
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Invert Selection"
1583 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1584 msgid "One Selected File"
1585 msgid_plural "%1 Selected Files"
1586 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1587 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1588 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1589 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1590 
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1592 #, kde-format
1593 msgctxt ""
1594 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1595 msgid "One Selected Folder"
1596 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1597 msgstr[0] ""
1598 msgstr[1] ""
1599 msgstr[2] ""
1600 msgstr[3] ""
1601 
1602 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@info:tooltip"
1605 #| msgid "Select Item"
1606 msgctxt ""
1607 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1608 "folders."
1609 msgid "One Selected Item"
1610 msgid_plural "%1 Selected Items"
1611 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1612 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1613 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1614 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1615 
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1619 msgid "One File"
1620 msgid_plural "%1 Files"
1621 msgstr[0] ""
1622 msgstr[1] ""
1623 msgstr[2] ""
1624 msgstr[3] ""
1625 
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@info:status"
1629 #| msgid "1 Folder"
1630 #| msgid_plural "%1 Folders"
1631 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1632 msgid "One Folder"
1633 msgid_plural "%1 Folders"
1634 msgstr[0] "%1 zapisk"
1635 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1636 msgstr[2] "%1 zapiski"
1637 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1638 
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@title:window"
1642 #| msgid "Rename Item"
1643 msgctxt ""
1644 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1645 msgid "One Item"
1646 msgid_plural "%1 Items"
1647 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1648 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1649 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1650 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1651 
1652 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@item:intable"
1655 msgid "%1 item"
1656 msgid_plural "%1 items"
1657 msgstr[0] "%1 element"
1658 msgstr[1] "%1 elementaj"
1659 msgstr[2] "%1 elementy"
1660 msgstr[3] "%1 elementow"
1661 
1662 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "width × height"
1665 msgid "%1 × %2"
1666 msgstr ""
1667 
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1671 msgid "0 - 9"
1672 msgstr ""
1673 
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group"
1677 msgid "Others"
1678 msgstr "Druhe"
1679 
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Size"
1683 msgid "Folders"
1684 msgstr "Zapiski"
1685 
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Size"
1689 msgid "Small"
1690 msgstr "Małe"
1691 
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Size"
1695 msgid "Medium"
1696 msgstr "Srjedźanske"
1697 
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Size"
1701 msgid "Big"
1702 msgstr "Wulke"
1703 
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Today"
1708 msgstr "Dźensa"
1709 
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Yesterday"
1714 msgstr "Wčera"
1715 
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1719 msgid "dddd"
1720 msgstr ""
1721 
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr ""
1728 
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "One Week Ago"
1733 msgstr "Před tydźenjom"
1734 
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Two Weeks Ago"
1739 msgstr "Před njedźelomaj"
1740 
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Three Weeks Ago"
1745 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1746 
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Earlier this Month"
1751 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1752 
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt ""
1756 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1759 msgctxt ""
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1766 
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1771 "context @title:group Date"
1772 msgid "%1"
1773 msgstr ""
1774 
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt ""
1778 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1781 msgctxt ""
1782 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1783 "current locale, and yyyy is full year number."
1784 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1786 
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1791 "@title:group Date"
1792 msgid "%1"
1793 msgstr ""
1794 
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt ""
1798 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1801 msgctxt ""
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1808 
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr ""
1816 
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt ""
1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1823 msgctxt ""
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1830 
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr ""
1838 
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt ""
1842 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1843 #| "full year number"
1844 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1845 msgctxt ""
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1852 
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1857 "context @title:group Date"
1858 msgid "%1"
1859 msgstr ""
1860 
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt ""
1864 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1865 #| "full year number"
1866 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1867 msgctxt ""
1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1871 "text that should not be formatted as a date"
1872 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1873 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1874 
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1879 "context @title:group Date"
1880 msgid "%1"
1881 msgstr ""
1882 
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1887 "and yyyy is full year number"
1888 msgid "MMMM, yyyy"
1889 msgstr ""
1890 
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1895 "group Date"
1896 msgid "%1"
1897 msgstr ""
1898 
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1903 msgid "Read, "
1904 msgstr "Čitać, "
1905 
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1910 msgid "Write, "
1911 msgstr "Pisać, "
1912 
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1917 msgid "Execute, "
1918 msgstr "Wuwjesć, "
1919 
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1924 msgid "Forbidden"
1925 msgstr "Zakazane"
1926 
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1930 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1931 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1932 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1933 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1934 
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Name"
1938 msgstr "Mjeno"
1939 
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Size"
1943 msgstr "Wulkosć"
1944 
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Modified"
1948 msgstr "Změnjene"
1949 
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1952 msgctxt "@tooltip"
1953 msgid "The date format can be selected in settings."
1954 msgstr ""
1955 
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Created"
1959 msgstr "Wutworjene"
1960 
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Accessed"
1964 msgstr "Wopytane"
1965 
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Type"
1969 msgstr "Družina"
1970 
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Rating"
1974 msgstr "Hódnoćenje"
1975 
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Tags"
1979 msgstr "Tags"
1980 
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Comment"
1984 msgstr "Přispomnjenje"
1985 
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Title"
1989 msgstr "Titl"
1990 
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Document"
1996 msgstr "Dokument"
1997 
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Author"
2001 msgstr ""
2002 
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Publisher"
2006 msgstr ""
2007 
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2009 #, fuzzy
2010 #| msgctxt "@label"
2011 #| msgid "Line Count"
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Page Count"
2014 msgstr "Ličba linkow"
2015 
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Word Count"
2019 msgstr "Ličba słowow"
2020 
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Line Count"
2024 msgstr "Ličba linkow"
2025 
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Date Photographed"
2029 msgstr "Fotografowane na dnju"
2030 
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Image"
2036 msgstr "Wobraz"
2037 
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2039 msgctxt "@label width x height"
2040 msgid "Dimensions"
2041 msgstr ""
2042 
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Width"
2046 msgstr "Šěrokosć"
2047 
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Height"
2051 msgstr "Wysokosć"
2052 
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Orientation"
2056 msgstr "Orientacija"
2057 
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Artist"
2061 msgstr "Wuměłc"
2062 
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Audio"
2069 msgstr "Zwuk"
2070 
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Genre"
2074 msgstr "Družina"
2075 
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Album"
2079 msgstr "Album"
2080 
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Duration"
2084 msgstr "Dołhosć"
2085 
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Bitrate"
2089 msgstr "Bitrate"
2090 
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Track"
2094 msgstr "Track"
2095 
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Release Year"
2099 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2100 
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Aspect Ratio"
2104 msgstr "Poměr"
2105 
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Video"
2109 msgstr "Widejo"
2110 
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Frame Rate"
2114 msgstr "Frame Rate"
2115 
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Path"
2119 msgstr "Puć"
2120 
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Other"
2127 msgstr "Druhe"
2128 
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "File Extension"
2132 msgstr ""
2133 
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Deletion Time"
2137 msgstr "Čas zničenja"
2138 
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Link Destination"
2142 msgstr "Cil wotkaza"
2143 
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Downloaded From"
2147 msgstr "Sćehnjene z"
2148 
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Permissions"
2152 msgstr "Přistupne prawa"
2153 
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2155 msgctxt "@tooltip"
2156 msgid ""
2157 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2158 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2159 msgstr ""
2160 
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Owner"
2164 msgstr "Wobsydnik"
2165 
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "User Group"
2169 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2170 
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:status"
2174 msgid "Unknown error."
2175 msgstr "Njeznaty zmylk."
2176 
2177 #: main.cpp:94
2178 #, kde-format
2179 msgid "Dolphin"
2180 msgstr "Dolphin"
2181 
2182 #: main.cpp:96
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title"
2185 msgid "File Manager"
2186 msgstr "Datajowy rjadowar"
2187 
2188 #: main.cpp:98
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2192 msgstr ""
2193 
2194 #: main.cpp:100
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Felix Ernst"
2198 msgstr ""
2199 
2200 #: main.cpp:101
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "@info:credit"
2203 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2206 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2207 
2208 #: main.cpp:103
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Méven Car"
2212 msgstr ""
2213 
2214 #: main.cpp:104
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@info:credit"
2217 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2220 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2221 
2222 #: main.cpp:106
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Elvis Angelaccio"
2226 msgstr "Elvis Angelaccio"
2227 
2228 #: main.cpp:107
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@info:credit"
2231 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2234 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2235 
2236 #: main.cpp:109
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Emmanuel Pescosta"
2240 msgstr ""
2241 
2242 #: main.cpp:110
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2246 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2247 
2248 #: main.cpp:112
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Frank Reininghaus"
2252 msgstr ""
2253 
2254 #: main.cpp:113
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2258 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2259 
2260 #: main.cpp:115
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Peter Penz"
2264 msgstr "Peter Penz"
2265 
2266 #: main.cpp:116
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2270 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2271 
2272 #: main.cpp:118
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Sebastian Trüg"
2276 msgstr ""
2277 
2278 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2279 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Developer"
2283 msgstr "Wuwiwar"
2284 
2285 #: main.cpp:119
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "David Faure"
2289 msgstr "David Faure"
2290 
2291 #: main.cpp:120
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Aaron J. Seigo"
2295 msgstr "Aaron J. Seigo"
2296 
2297 #: main.cpp:121
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Rafael Fernández López"
2301 msgstr "Rafael Fernández López"
2302 
2303 #: main.cpp:122
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Kevin Ottens"
2307 msgstr "Kevin Ottens"
2308 
2309 #: main.cpp:123
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Holger Freyther"
2313 msgstr "Holger Freyther"
2314 
2315 #: main.cpp:124
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Max Blazejak"
2319 msgstr "Max Blazejak"
2320 
2321 #: main.cpp:125
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Michael Austin"
2325 msgstr "Michael Austin"
2326 
2327 #: main.cpp:125
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Documentation"
2331 msgstr "Dokumentacija"
2332 
2333 #: main.cpp:135
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2337 msgstr ""
2338 
2339 #: main.cpp:137
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:shell"
2342 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2343 msgstr ""
2344 
2345 #: main.cpp:138
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2349 msgstr ""
2350 
2351 #: main.cpp:140
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:shell"
2354 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2355 msgstr ""
2356 
2357 #: main.cpp:141
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:shell"
2360 msgid "Document to open"
2361 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2362 
2363 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2364 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2365 #, kde-format
2366 msgid "Hidden files shown"
2367 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2368 
2369 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2370 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2371 #, kde-format
2372 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2373 msgstr ""
2374 
2375 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2376 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2377 #, kde-format
2378 msgid "Automatic scrolling"
2379 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2380 
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Cut"
2385 msgstr "Wutřihać"
2386 
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Copy"
2391 msgstr "Kopěrować"
2392 
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@action:inmenu"
2396 #| msgid "Rename..."
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Rename…"
2399 msgstr "Přemjenować..."
2400 
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Move to Trash"
2405 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2406 
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Delete"
2411 msgstr "Zničić"
2412 
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Show Hidden Files"
2417 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2418 
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Limit to Home Directory"
2423 msgstr ""
2424 
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Automatic Scrolling"
2429 msgstr ""
2430 
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Properties"
2435 msgstr "Swójstwa"
2436 
2437 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2438 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2439 #, kde-format
2440 msgid "Previews shown"
2441 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2442 
2443 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2444 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2445 #, kde-format
2446 msgid "Auto-Play media files"
2447 msgstr ""
2448 
2449 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2450 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2453 #| msgid "Show Filter Bar"
2454 msgid "Show item on hover"
2455 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2456 
2457 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2458 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2459 #, kde-format
2460 msgid "Date display format"
2461 msgstr ""
2462 
2463 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Preview"
2467 msgstr "Přehladka"
2468 
2469 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Auto-Play media files"
2473 msgstr ""
2474 
2475 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2478 #| msgid "Show Filter Bar"
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Show item on hover"
2481 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2482 
2483 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2486 #| msgid "Configure"
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Configure…"
2489 msgstr "Připrawić"
2490 
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Condensed Date"
2495 msgstr "Krótki datum"
2496 
2497 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@label::textbox"
2500 msgid "Select which data should be shown:"
2501 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2502 
2503 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "%1 item selected"
2507 msgid_plural "%1 items selected"
2508 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2509 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2510 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2511 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2512 
2513 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2514 #, kde-format
2515 msgid "play"
2516 msgstr "wothrawać"
2517 
2518 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2519 #, kde-format
2520 msgid "pause"
2521 msgstr "pozastajić"
2522 
2523 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2524 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2525 #, kde-format
2526 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2527 msgstr ""
2528 
2529 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@action:inmenu"
2532 #| msgid "Configure Trash..."
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Configure Trash…"
2535 msgstr "Papjernik připrawić..."
2536 
2537 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2538 #, kde-format
2539 msgid ""
2540 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2541 "and then reopen the panel."
2542 msgstr ""
2543 
2544 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2545 #, kde-format
2546 msgid "Install Konsole"
2547 msgstr ""
2548 
2549 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2550 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2551 #, kde-format
2552 msgid "Location"
2553 msgstr "Městno"
2554 
2555 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2556 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2557 #, kde-format
2558 msgid "What"
2559 msgstr "Što"
2560 
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "Any Type"
2565 msgstr "Wšě družiny"
2566 
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Folders"
2571 msgstr "Zapiski"
2572 
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgid "Documents"
2577 msgstr "Dokumenty"
2578 
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "Images"
2583 msgstr "Wobrazy"
2584 
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgid "Audio Files"
2589 msgstr "Zwukowe dataje"
2590 
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "Videos"
2595 msgstr "Widejowe dataje"
2596 
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "Any Date"
2601 msgstr "Kóždy datum"
2602 
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "Today"
2607 msgstr "Dźensa"
2608 
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "Yesterday"
2613 msgstr "Wčera"
2614 
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "This Week"
2619 msgstr "Tutón tydźeń"
2620 
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "This Month"
2625 msgstr "Tutón měsac"
2626 
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgid "This Year"
2631 msgstr "Lětsa"
2632 
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Any Rating"
2637 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2638 
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "1 or more"
2643 msgstr "1 abo wjace"
2644 
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "2 or more"
2649 msgstr "2 abo wjace"
2650 
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "3 or more"
2655 msgstr "3 abo wjace"
2656 
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "4 or more"
2661 msgstr "4 abo wjace"
2662 
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Highest Rating"
2667 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2668 
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@action:inmenu"
2672 msgid "Clear Selection"
2673 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2674 
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "String list separator"
2678 msgid ", "
2679 msgstr ", "
2680 
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2684 #| msgid "No Tags"
2685 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2686 msgid "Tag: %2"
2687 msgid_plural "Tags: %2"
2688 msgstr[0] "Žane etikety"
2689 msgstr[1] "Žane etikety"
2690 msgstr[2] "Žane etikety"
2691 msgstr[3] "Žane etikety"
2692 
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@label"
2696 #| msgid "New Tag..."
2697 msgctxt "@action:button"
2698 msgid "Add Tags"
2699 msgstr "Nowy etiket..."
2700 
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "From Here (%1)"
2705 msgstr ""
2706 
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "action:button"
2710 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2711 msgstr ""
2712 
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "action:button"
2716 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2717 msgstr ""
2718 
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@label"
2722 #| msgid "Grid spacing"
2723 msgctxt "@info:tooltip"
2724 msgid "Quit searching"
2725 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2726 
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@title"
2730 #| msgid "File Manager"
2731 msgctxt "action:button"
2732 msgid "Filename"
2733 msgstr "Datajowy rjadowar"
2734 
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@label"
2738 #| msgid "Add Comment..."
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "Content"
2741 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2742 
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "From Here"
2747 msgstr ""
2748 
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2752 #| msgid "Your emails"
2753 msgctxt "action:button"
2754 msgid "Your files"
2755 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2756 
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "action:button"
2760 msgid "Search in your home directory"
2761 msgstr ""
2762 
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2766 #| msgid "Open %1"
2767 msgid "Open %1"
2768 msgstr "%1 wočinić"
2769 
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2771 #, kde-format
2772 msgctxt ""
2773 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2774 "user entered."
2775 msgid "Query Results from '%1'"
2776 msgstr ""
2777 
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2782 msgstr ""
2783 
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@action:button"
2791 #| msgid "Cancel"
2792 msgctxt "@action:button"
2793 msgid "Cancel Copying"
2794 msgstr "Přetorhnyć"
2795 
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2800 msgstr ""
2801 
2802 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2807 msgstr ""
2808 
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@label"
2812 #| msgid "Show preview"
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2815 msgstr "Přehladku pokazać"
2816 
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:button"
2821 #| msgid "Cancel"
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Cutting"
2824 msgstr "Přetorhnyć"
2825 
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2830 msgstr ""
2831 
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Cancel"
2839 msgstr "Přetorhnyć"
2840 
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2845 msgstr ""
2846 
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@title:window"
2851 #| msgid "Information"
2852 msgctxt "@action:button"
2853 msgid "Cancel Duplicating"
2854 msgstr "Informacija"
2855 
2856 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2857 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action keep short"
2861 msgid "More"
2862 msgstr ""
2863 
2864 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2869 msgstr ""
2870 
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@action:button"
2875 #| msgid "Cancel"
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel Moving"
2878 msgstr "Přetorhnyć"
2879 
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2884 msgstr ""
2885 
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2887 #, kde-kuit-format
2888 msgid ""
2889 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2890 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2891 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2892 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2893 "para>"
2894 msgstr ""
2895 
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2897 #, kde-format
2898 msgctxt ""
2899 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2900 msgid "Paste from Clipboard"
2901 msgstr ""
2902 
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2906 msgid "Dismiss This Reminder"
2907 msgstr ""
2908 
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2912 msgid "Don't Remind Me Again"
2913 msgstr ""
2914 
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2918 msgid ""
2919 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2920 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2921 msgstr ""
2922 
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@action:button"
2927 msgid "Cancel Renaming"
2928 msgstr ""
2929 
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action"
2938 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2939 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2940 msgstr[0] ""
2941 msgstr[1] ""
2942 msgstr[2] ""
2943 msgstr[3] ""
2944 
2945 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2946 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2949 #. and a fallback will be used.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action"
2953 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2954 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2955 msgstr[0] ""
2956 msgstr[1] ""
2957 msgstr[2] ""
2958 msgstr[3] ""
2959 
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action"
2968 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2969 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2970 msgstr[0] ""
2971 msgstr[1] ""
2972 msgstr[2] ""
2973 msgstr[3] ""
2974 
2975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2979 #. and a fallback will be used.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action"
2983 msgid "Permanently Delete %2"
2984 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2985 msgstr[0] ""
2986 msgstr[1] ""
2987 msgstr[2] ""
2988 msgstr[3] ""
2989 
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action"
2998 msgid "Duplicate %2"
2999 msgid_plural "Duplicate %2"
3000 msgstr[0] ""
3001 msgstr[1] ""
3002 msgstr[2] ""
3003 msgstr[3] ""
3004 
3005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3009 #. and a fallback will be used.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu"
3013 #| msgid "Move to Trash"
3014 msgctxt "@action"
3015 msgid "Move %2 to the Trash"
3016 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3017 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3018 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3019 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3020 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3021 
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:button"
3030 #| msgid "Rename"
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Rename %2"
3033 msgid_plural "Rename %2"
3034 msgstr[0] "Přemjenować"
3035 msgstr[1] "Přemjenować"
3036 msgstr[2] "Přemjenować"
3037 msgstr[3] "Přemjenować"
3038 
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3040 #, kde-kuit-format
3041 msgctxt "@info:whatsthis"
3042 msgid ""
3043 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3044 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3045 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3046 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3047 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3048 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3049 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3050 "the current selection.</para>"
3051 msgstr ""
3052 
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3056 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3057 msgstr ""
3058 
3059 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@title:menu"
3062 #| msgid "Selection"
3063 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3064 msgid "Selection Mode"
3065 msgstr "Wuzwolenje"
3066 
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@title:menu"
3070 #| msgid "Selection"
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Exit Selection Mode"
3073 msgstr "Wuzwolenje"
3074 
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@label:textbox"
3078 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3079 msgstr ""
3080 
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgid "Search"
3084 msgctxt "@label:textbox"
3085 msgid "Search…"
3086 msgstr "Pytać"
3087 
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:button"
3091 msgid "Download New Services…"
3092 msgstr ""
3093 
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info"
3097 msgid ""
3098 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3099 "settings."
3100 msgstr ""
3101 
3102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info"
3105 msgid "Restart now?"
3106 msgstr ""
3107 
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@action:inmenu"
3111 #| msgid "Delete"
3112 msgctxt "@option:check"
3113 msgid "Delete"
3114 msgstr "zničić"
3115 
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@option:check"
3119 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3120 msgctxt "@option:check"
3121 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3122 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3123 
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3127 #| msgid "%1 (%2)"
3128 msgctxt "@item:inmenu"
3129 msgid "%1: %2"
3130 msgstr "%1 (%2)"
3131 
3132 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3137 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3138 #, kde-format
3139 msgid "Use system font"
3140 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3141 
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3145 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3147 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3148 #, kde-format
3149 msgid "Icon size"
3150 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3151 
3152 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3158 #, kde-format
3159 msgid "Preview size"
3160 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3161 
3162 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3163 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3164 #, kde-format
3165 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3166 msgstr ""
3167 
3168 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3169 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3170 #, kde-format
3171 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3172 msgstr ""
3173 
3174 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3175 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3176 #, kde-format
3177 msgid "Recursive directory size limit"
3178 msgstr ""
3179 
3180 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3181 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3182 #, kde-format
3183 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3184 msgstr ""
3185 
3186 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3187 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@label"
3190 #| msgid "Permissions"
3191 msgid "Permissions style format"
3192 msgstr "Přistupne prawa"
3193 
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@label"
3198 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3199 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3201 
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@label"
3206 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3207 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3208 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3209 
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3212 #, kde-format
3213 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3214 msgstr ""
3215 
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@label"
3220 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3221 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3222 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3223 
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@label"
3228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3230 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3231 
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@label"
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3238 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3239 
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@label"
3244 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3245 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3246 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3247 
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@label"
3252 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3253 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3254 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3255 
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3258 #, kde-format
3259 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3260 msgstr ""
3261 
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@label"
3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3268 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3269 
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@label"
3274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3275 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3276 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3277 
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@label"
3282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3283 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3284 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3285 
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3288 #, kde-format
3289 msgid "Position of columns"
3290 msgstr ""
3291 
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3294 #, kde-format
3295 msgid "Side Padding"
3296 msgstr ""
3297 
3298 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3300 #, kde-format
3301 msgid "Highlight entire row"
3302 msgstr ""
3303 
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@label"
3308 #| msgid "Expandable folders"
3309 msgid "Expandable folders"
3310 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3311 
3312 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@label"
3316 #| msgid "Show hidden files"
3317 msgctxt "@label"
3318 msgid "Hidden files shown"
3319 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3320 
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 msgid ""
3326 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3327 "will be shown in the file view."
3328 msgstr ""
3329 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3330 "započinaja, w napohledźe datajow."
3331 
3332 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3336 #| msgid "Permissions"
3337 msgctxt "@label"
3338 msgid "Version"
3339 msgstr "Přistupne prawa"
3340 
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3345 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3346 msgstr ""
3347 
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@label"
3352 msgid "View Mode"
3353 msgstr "Družina napohlada"
3354 
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 msgid ""
3360 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3361 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3362 msgstr ""
3363 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3364 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3365 
3366 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3370 #| msgid "Preview"
3371 msgctxt "@label"
3372 msgid "Previews shown"
3373 msgstr "Přehladka"
3374 
3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info:whatsthis"
3379 msgid ""
3380 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3381 "icon."
3382 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3383 
3384 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@label"
3388 #| msgid "Categorized Sorting"
3389 msgctxt "@label"
3390 msgid "Grouped Sorting"
3391 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3392 
3393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3397 #| msgid ""
3398 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3399 #| "category."
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 msgid ""
3402 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3403 msgstr ""
3404 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3405 
3406 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Sort files by"
3411 msgstr "Dataje sortěrować po"
3412 
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3417 #| msgid ""
3418 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3419 #| "performed on."
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 msgid ""
3422 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3423 "performed on."
3424 msgstr ""
3425 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3426 "relewantny za sortěrowanje."
3427 
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Order in which to sort files"
3433 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3434 
3435 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@label"
3439 #| msgid "Show preview"
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3442 msgstr "Přehladku pokazać"
3443 
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@label"
3448 #| msgid "Show preview"
3449 msgctxt "@label"
3450 msgid "Show hidden files and folders last"
3451 msgstr "Přehladku pokazać"
3452 
3453 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Visible roles"
3458 msgstr ""
3459 
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@label"
3464 #| msgid "Column width"
3465 msgctxt "@label"
3466 msgid "Header column widths"
3467 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3468 
3469 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Properties last changed"
3474 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3475 
3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info:whatsthis"
3480 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3481 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3482 
3483 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@title:window"
3487 #| msgid "Additional Information"
3488 msgctxt "@label"
3489 msgid "Additional Information"
3490 msgstr "Dodatna informacija"
3491 
3492 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@label"
3496 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3497 msgid "Should the URL be editable for the user"
3498 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3499 
3500 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3502 #, kde-format
3503 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3504 msgstr ""
3505 
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@label"
3510 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3511 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3512 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3513 
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgctxt "@label"
3518 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3519 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3520 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3521 
3522 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3524 #, kde-format
3525 msgid ""
3526 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3527 "instance"
3528 msgstr ""
3529 
3530 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3532 #, kde-format
3533 msgid ""
3534 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3535 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3536 "were removed/renamed ...etc"
3537 msgstr ""
3538 
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@label"
3543 #| msgid "Is the application started the first time"
3544 msgid ""
3545 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3546 "UI)"
3547 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3548 
3549 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@label"
3553 #| msgid "Home URL"
3554 msgid "Home URL"
3555 msgstr "Domjaca URL"
3556 
3557 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgctxt "@action:inmenu"
3561 #| msgid "Open in New Tab"
3562 msgid "Remember open folders and tabs"
3563 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3564 
3565 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@label"
3569 #| msgid "Split the view into two panes"
3570 msgid "Split the view into two panes"
3571 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3572 
3573 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@label"
3577 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3578 msgid "Should the filter bar be shown"
3579 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3580 
3581 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@label"
3585 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3586 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3587 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3588 
3589 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@label"
3593 #| msgid "Browse through archives"
3594 msgid "Browse through archives"
3595 msgstr "Archiwy přelistować"
3596 
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3599 #, kde-format
3600 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3601 msgstr ""
3602 
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3605 #, kde-format
3606 msgid ""
3607 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3608 "running in the Terminal panel."
3609 msgstr ""
3610 
3611 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@label"
3615 #| msgid "Rename inline"
3616 msgid "Rename inline"
3617 msgstr "Na lince přemjenować"
3618 
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@label"
3623 #| msgid "Show selection toggle"
3624 msgid "Show selection toggle"
3625 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3626 
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3629 #, kde-format
3630 msgid ""
3631 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3632 "mode bottom bar."
3633 msgstr ""
3634 
3635 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3637 #, kde-format
3638 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3639 msgstr ""
3640 
3641 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3643 #, kde-format
3644 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3645 msgstr ""
3646 
3647 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3649 #, kde-format
3650 msgid "New tab will be open after last one"
3651 msgstr ""
3652 
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@label"
3657 #| msgid "Show tooltips"
3658 msgid "Show tooltips"
3659 msgstr "Tooltips pokazać"
3660 
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@label"
3665 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3666 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3667 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3668 
3669 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@label"
3673 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3674 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3675 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3676 
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@label"
3681 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3682 msgid "Show the statusbar"
3683 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3684 
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@label"
3689 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3690 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3691 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3692 
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgctxt "@label"
3697 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3698 msgid "Show the space information in the statusbar"
3699 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3700 
3701 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3703 #, kde-format
3704 msgid "Lock the layout of the panels"
3705 msgstr ""
3706 
3707 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3709 #, kde-format
3710 msgid "Enlarge Small Previews"
3711 msgstr ""
3712 
3713 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3715 #, kde-format
3716 msgid ""
3717 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3718 "items"
3719 msgstr ""
3720 
3721 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3723 #, kde-format
3724 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3725 msgstr ""
3726 
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@title:group"
3731 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3732 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3733 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3734 
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@title:group"
3739 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3740 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3741 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3742 
3743 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3744 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgctxt "@label:listbox"
3747 #| msgid "Text width:"
3748 msgid "Text width index"
3749 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3750 
3751 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3752 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3753 #, kde-format
3754 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3755 msgstr ""
3756 
3757 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3758 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3759 #, kde-format
3760 msgid "Enabled plugins"
3761 msgstr ""
3762 
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@label"
3766 #| msgid "Change Tags..."
3767 msgctxt "@title:window"
3768 msgid "Configure"
3769 msgstr "Etikety změnić..."
3770 
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:group Interface settings"
3774 msgid "Interface"
3775 msgstr ""
3776 
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgid "&View"
3780 msgctxt "@title:group"
3781 msgid "View"
3782 msgstr "&Napohlad"
3783 
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@title:group"
3787 #| msgid "Context Menu"
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "Context Menu"
3790 msgstr "Kontekstowy meni"
3791 
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@label"
3795 #| msgid "Trash"
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Trash"
3798 msgstr "Papjernik"
3799 
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@title:group"
3803 msgid "User Feedback"
3804 msgstr ""
3805 
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3807 #, kde-format
3808 msgid ""
3809 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3810 msgstr ""
3811 
3812 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3813 #, kde-format
3814 msgid "Warning"
3815 msgstr ""
3816 
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@title:group"
3820 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3823 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3824 
3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3828 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3830 msgid "Moving files or folders to trash"
3831 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3832 
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@action:inmenu"
3836 #| msgid "Empty Trash"
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3838 msgid "Emptying trash"
3839 msgstr "Prózdny papjernik"
3840 
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3844 #| msgid "Deleting files or folders"
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3846 msgid "Deleting files or folders"
3847 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3848 
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@title:group"
3852 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3853 msgctxt "@title:group"
3854 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3855 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3856 
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3860 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3861 msgstr ""
3862 
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3866 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3867 msgstr ""
3868 
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@label"
3872 #| msgid "Show preview"
3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3874 msgid "Opening many folders at once"
3875 msgstr "Přehladku pokazać"
3876 
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3880 msgid "Opening many terminals at once"
3881 msgstr ""
3882 
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "When opening an executable file:"
3887 msgstr ""
3888 
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3890 #, kde-format
3891 msgid "Always ask"
3892 msgstr ""
3893 
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3897 #| msgid "App&lications"
3898 msgid "Open in application"
3899 msgstr "Ap&likacije"
3900 
3901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3902 #, kde-format
3903 msgid "Run script"
3904 msgstr ""
3905 
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3909 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3910 msgstr ""
3911 
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3915 #| msgid "Replace Location"
3916 msgctxt "@action:button"
3917 msgid "Select Home Location"
3918 msgstr "Městno narunać"
3919 
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@action:button"
3923 msgid "Use Current Location"
3924 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3925 
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@action:button"
3929 msgid "Use Default Location"
3930 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3931 
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@option:check"
3935 #| msgid "Show in groups"
3936 msgctxt "@label:textbox"
3937 msgid "Show on startup:"
3938 msgstr "po skupinach pokazać"
3939 
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3943 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3944 msgstr ""
3945 
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@label"
3949 #| msgid "Show preview"
3950 msgctxt "@label:checkbox"
3951 msgid "Opening Folders:"
3952 msgstr "Přehladku pokazać"
3953 
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3957 #| msgid "Show full path inside location bar"
3958 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3959 msgid "Show full path in title bar"
3960 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
3961 
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3965 #| msgid "New &Window"
3966 msgctxt "@label:checkbox"
3967 msgid "Window:"
3968 msgstr "Nowe &wokno"
3969 
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3973 #| msgid "Show filter bar"
3974 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3975 msgid "Show filter bar"
3976 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3977 
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@action:inmenu"
3981 #| msgid "Close Tab"
3982 msgctxt "option:radio"
3983 msgid "After current tab"
3984 msgstr "Tabulator začinić"
3985 
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "option:radio"
3989 msgid "At end of tab bar"
3990 msgstr ""
3991 
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@action:inmenu"
3995 #| msgid "Open in New Tab"
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "Open new tabs: "
3998 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3999 
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "option:check split view panes"
4003 msgid "Switch between panes with Tab key"
4004 msgstr ""
4005 
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@info"
4009 #| msgid "Split view"
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "Split view: "
4012 msgstr "Napohlad dźělić"
4013 
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "option:check"
4017 msgid "Turning off split view closes active pane"
4018 msgstr ""
4019 
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4021 #, kde-format
4022 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4023 msgstr ""
4024 
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4028 #| msgid "Split view mode"
4029 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 msgid "Begin in split view mode"
4031 msgstr "Dźěleny napohlad"
4032 
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4036 #| msgid "New &Window"
4037 msgid "New windows:"
4038 msgstr "Nowe &wokno"
4039 
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@info"
4043 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4044 msgctxt "@info"
4045 msgid ""
4046 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4047 "be applied."
4048 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4049 
4050 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:group Size"
4053 #| msgid "Folders"
4054 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4055 msgid "Folders && Tabs"
4056 msgstr "Zapiski"
4057 
4058 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4059 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4062 #| msgid "Preview"
4063 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4064 msgid "Previews"
4065 msgstr "Přehladka"
4066 
4067 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4068 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@title:window"
4071 #| msgid "Information"
4072 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4073 msgid "Confirmations"
4074 msgstr "Informacija"
4075 
4076 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@action:inmenu"
4079 #| msgid "Location Bar"
4080 #| msgid_plural "Location Bars"
4081 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4082 msgid "Status && Location bars"
4083 msgstr "Městnowy pas"
4084 
4085 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@label"
4088 #| msgid "Show preview"
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Show previews in the view for:"
4091 msgstr "Přehladku pokazać"
4092 
4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@label"
4096 #| msgid "Sort files by"
4097 msgid "Skip previews for local files above:"
4098 msgstr "Dataje sortěrować po"
4099 
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4104 msgid " MiB"
4105 msgstr ""
4106 
4107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4108 #, kde-format
4109 msgid "No limit"
4110 msgstr ""
4111 
4112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@label"
4115 #| msgid "Sort files by"
4116 msgctxt "@label"
4117 msgid "Skip previews for remote files above:"
4118 msgstr "Dataje sortěrować po"
4119 
4120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@option:check"
4123 #| msgid "Show preview"
4124 msgid "No previews"
4125 msgstr "Přehladku pokazać"
4126 
4127 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@title:group"
4130 #| msgid "Status Bar"
4131 msgctxt "@option:check"
4132 msgid "Show status bar"
4133 msgstr "statusowy pas"
4134 
4135 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check"
4138 msgid "Show zoom slider"
4139 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4140 
4141 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check"
4144 msgid "Show space information"
4145 msgstr "Informaciju wo městnje"
4146 
4147 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@title:group"
4150 #| msgid "Status Bar"
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Status Bar: "
4153 msgstr "statusowy pas"
4154 
4155 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 #| msgid "Editable location bar"
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Make location bar editable"
4161 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4162 
4163 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@action:inmenu"
4166 #| msgid "Location Bar"
4167 #| msgid_plural "Location Bars"
4168 msgid "Location bar:"
4169 msgstr "Městnowy pas"
4170 
4171 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4174 msgid "Show full path inside location bar"
4175 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4176 
4177 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4180 msgid "Behavior"
4181 msgstr ""
4182 
4183 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:tab"
4187 msgid "Icons"
4188 msgstr "Piktogramy"
4189 
4190 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@title:tab"
4194 msgid "Compact"
4195 msgstr ""
4196 
4197 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:tab"
4201 msgid "Details"
4202 msgstr "Nadrobnosće"
4203 
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "option:radio"
4207 msgid "Natural"
4208 msgstr ""
4209 
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "option:radio"
4213 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4214 msgstr ""
4215 
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "option:radio"
4219 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4220 msgstr ""
4221 
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@label:listbox"
4225 #| msgid "Sorting:"
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Sorting mode: "
4228 msgstr "Sortěrowanje:"
4229 
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@label:textbox"
4233 #| msgid "Number of lines:"
4234 msgctxt "option:radio"
4235 msgid "Number of items"
4236 msgstr "Ličba linkow:"
4237 
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "option:radio"
4241 msgid "Size of contents, up to "
4242 msgstr ""
4243 
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4245 #, kde-format
4246 msgid " level deep"
4247 msgid_plural " levels deep"
4248 msgstr[0] ""
4249 msgstr[1] ""
4250 msgstr[2] ""
4251 msgstr[3] ""
4252 
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Folder size displays:"
4257 msgstr ""
4258 
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "option:radio as in relative date"
4262 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4263 msgstr ""
4264 
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4268 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4269 msgstr ""
4270 
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4274 #| msgid "Date"
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Date style:"
4277 msgstr "Datum"
4278 
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4282 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4283 msgstr ""
4284 
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "option:radio as numeric style"
4288 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4289 msgstr ""
4290 
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "option:radio as combined style"
4294 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4295 msgstr ""
4296 
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4300 #| msgid "Permissions"
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Permissions style:"
4303 msgstr "Přistupne prawa"
4304 
4305 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4308 msgid "System Font"
4309 msgstr "Systemowe pismo"
4310 
4311 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4314 msgid "Custom Font"
4315 msgstr "Postajene pismo"
4316 
4317 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4320 #| msgid "Choose..."
4321 msgctxt "@action:button Choose font"
4322 msgid "Choose…"
4323 msgstr "Wuzwolić..."
4324 
4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@option:radio"
4328 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4329 msgctxt "@option:radio"
4330 msgid "Use common display style for all folders"
4331 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4332 
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@option:radio"
4336 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4337 msgctxt "@option:radio"
4338 msgid "Remember display style for each folder"
4339 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4340 
4341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@info"
4344 msgid ""
4345 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4346 "properties for."
4347 msgstr ""
4348 
4349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4352 #| msgid "Date"
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Display style: "
4355 msgstr "Datum"
4356 
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Open archives as folder"
4361 msgstr ""
4362 
4363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "option:check"
4366 msgid "Open folders during drag operations"
4367 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4368 
4369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Browsing: "
4373 msgstr ""
4374 
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Show tooltips"
4379 msgstr "Tooltips pokazać"
4380 
4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "Miscellaneous: "
4386 msgstr ""
4387 
4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Show selection marker"
4392 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4393 
4394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@label"
4397 #| msgid "Rename inline"
4398 msgctxt "option:check"
4399 msgid "Rename inline"
4400 msgstr "Na lince přemjenować"
4401 
4402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "option:check"
4405 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4406 msgstr ""
4407 
4408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4409 #, kde-format
4410 msgctxt ""
4411 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4412 msgid ""
4413 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4414 "%1"
4415 msgstr ""
4416 
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@title:group General settings"
4420 #| msgid "General"
4421 msgctxt "@title:tab General View settings"
4422 msgid "General"
4423 msgstr "Powšitkownje"
4424 
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@label"
4428 #| msgid "Add Comment..."
4429 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4430 msgid "Content Display"
4431 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4432 
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@label:listbox"
4436 #| msgid "Default:"
4437 msgctxt "@label:listbox"
4438 msgid "Default icon size:"
4439 msgstr "Standard:"
4440 
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@label"
4444 #| msgid "Preview size"
4445 msgctxt "@label:listbox"
4446 msgid "Preview icon size:"
4447 msgstr "Wulkosć přehladki"
4448 
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@label:listbox"
4452 msgid "Label font:"
4453 msgstr ""
4454 
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@title:group Size"
4458 #| msgid "Small"
4459 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4460 msgid "Small"
4461 msgstr "Małe"
4462 
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:group Size"
4466 #| msgid "Medium"
4467 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4468 msgid "Medium"
4469 msgstr "Srjedźanske"
4470 
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4474 #| msgid "Large"
4475 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4476 msgid "Large"
4477 msgstr "Wulke"
4478 
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4482 #| msgid "Huge"
4483 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4484 msgid "Huge"
4485 msgstr "Hoberske"
4486 
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@label"
4490 #| msgid "Item width"
4491 msgctxt "@label:listbox"
4492 msgid "Label width:"
4493 msgstr "Šěrokosć objektow"
4494 
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4498 msgid "Unlimited"
4499 msgstr ""
4500 
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4504 msgid "1"
4505 msgstr ""
4506 
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4510 msgid "2"
4511 msgstr ""
4512 
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4516 msgid "3"
4517 msgstr ""
4518 
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4522 msgid "4"
4523 msgstr ""
4524 
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4528 msgid "5"
4529 msgstr ""
4530 
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@label:slider"
4534 #| msgid "Maximum file size:"
4535 msgctxt "@label:listbox"
4536 msgid "Maximum lines:"
4537 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4538 
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4542 msgid "Unlimited"
4543 msgstr ""
4544 
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@title:group Size"
4548 #| msgid "Small"
4549 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4550 msgid "Small"
4551 msgstr "Małe"
4552 
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@title:group Size"
4556 #| msgid "Medium"
4557 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4558 msgid "Medium"
4559 msgstr "Srjedźanske"
4560 
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4564 #| msgid "Large"
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4566 msgid "Large"
4567 msgstr "Wulke"
4568 
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@label:listbox"
4572 #| msgid "Text width:"
4573 msgctxt "@label:listbox"
4574 msgid "Maximum width:"
4575 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4576 
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@label"
4580 #| msgid "Expandable folders"
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Expandable"
4583 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4584 
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@title:window"
4588 #| msgid "Folders"
4589 msgctxt "@label:checkbox"
4590 msgid "Folders:"
4591 msgstr "Zapiski"
4592 
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4596 msgid "By clicking anywhere on the row"
4597 msgstr ""
4598 
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4602 msgid "By clicking on icon or name"
4603 msgstr ""
4604 
4605 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@label"
4609 #| msgid "Show preview"
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Open files and folders:"
4612 msgstr "Přehladku pokazać"
4613 
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@info:tooltip"
4618 msgid "Size: 1 pixel"
4619 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4620 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4621 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4622 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4623 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4624 
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@title:window"
4628 msgid "View Display Style"
4629 msgstr ""
4630 
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@item:inlistbox"
4634 msgid "Icons"
4635 msgstr "Piktogramy"
4636 
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@item:inlistbox"
4640 msgid "Compact"
4641 msgstr ""
4642 
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@item:inlistbox"
4646 msgid "Details"
4647 msgstr "Nadrobnosće"
4648 
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4652 msgid "Ascending"
4653 msgstr "Stupajo"
4654 
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4658 msgid "Descending"
4659 msgstr "Spadujo"
4660 
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4664 #| msgid "Show filter bar"
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show folders first"
4667 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4668 
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@option:check"
4672 #| msgid "Show hidden files"
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show hidden files last"
4675 msgstr "schowane dataje pokazać"
4676 
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show preview"
4681 msgstr "Přehladku pokazać"
4682 
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show in groups"
4687 msgstr "Po skupinach pokazać"
4688 
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show hidden files"
4693 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4694 
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@title:window"
4698 #| msgid "Additional Information"
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Additional Information"
4701 msgstr "Dodatna informacija"
4702 
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4704 #, kde-format
4705 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4706 msgstr ""
4707 
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@label:listbox"
4711 msgid "View mode:"
4712 msgstr "Družina napohlada:"
4713 
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@label:listbox"
4717 msgid "Sorting:"
4718 msgstr "Sortěrowanje:"
4719 
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@title:group"
4723 #| msgid "View Properties"
4724 msgid "View options:"
4725 msgstr "Swójstwa napohlada"
4726 
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4730 msgid "Current folder"
4731 msgstr "Aktualny zapisk"
4732 
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4736 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4737 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4738 msgid "Current folder and sub-folders"
4739 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4740 
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4744 msgid "All folders"
4745 msgstr "Wšě zapiski"
4746 
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Apply to:"
4751 msgstr ""
4752 
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@option:check"
4756 #| msgid "Use as default for new folders"
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Use as default view settings"
4759 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4760 
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@info"
4764 #| msgid ""
4765 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4766 #| "continue?"
4767 msgctxt "@info"
4768 msgid ""
4769 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4770 "continue?"
4771 msgstr ""
4772 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4773 "pokročować?"
4774 
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@info"
4778 msgid ""
4779 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4780 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4781 
4782 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:window"
4785 msgid "Applying View Properties"
4786 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4787 
4788 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@info:progress"
4791 msgid "Counting folders: %1"
4792 msgstr "Liču zapiski: %1"
4793 
4794 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@info:progress"
4797 msgid "Folders: %1"
4798 msgstr "Zapiski: %1"
4799 
4800 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4803 msgid "Zoom:"
4804 msgstr ""
4805 
4806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4807 #, kde-format
4808 msgid "Zoom"
4809 msgstr ""
4810 
4811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4814 msgid "Sets the size of the file icons."
4815 msgstr ""
4816 
4817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4820 #| msgid "Stop"
4821 msgid "Stop"
4822 msgstr "Zastajić"
4823 
4824 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@label:listbox"
4827 #| msgid "Sorting:"
4828 msgctxt "@tooltip"
4829 msgid "Stop loading"
4830 msgstr "Sortěrowanje:"
4831 
4832 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4833 #, kde-kuit-format
4834 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4835 msgid ""
4836 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4837 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4838 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4839 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4840 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4841 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4842 "device.</item></list></para>"
4843 msgstr ""
4844 
4845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@option:check"
4848 #| msgid "Show zoom slider"
4849 msgctxt "@action:inmenu"
4850 msgid "Show Zoom Slider"
4851 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4852 
4853 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@option:check"
4856 #| msgid "Show space information"
4857 msgctxt "@action:inmenu"
4858 msgid "Show Space Information"
4859 msgstr "Informaciju wo městnje"
4860 
4861 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4862 #, kde-format
4863 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4864 msgstr ""
4865 
4866 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4867 #, kde-format
4868 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4869 msgstr ""
4870 
4871 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4872 #, kde-format
4873 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4874 msgstr ""
4875 
4876 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4877 #, kde-format
4878 msgid "KDiskFree"
4879 msgstr ""
4880 
4881 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info:status Free disk space"
4884 msgid "%1 free"
4885 msgstr "%1 swobodne"
4886 
4887 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4890 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4891 msgstr ""
4892 
4893 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4896 msgid ""
4897 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4898 "Press to manage disk space usage."
4899 msgstr ""
4900 
4901 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4902 #, kde-format
4903 msgid "Trash Emptied"
4904 msgstr ""
4905 
4906 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4907 #, kde-format
4908 msgid "The Trash was emptied."
4909 msgstr ""
4910 
4911 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@title:window"
4914 #| msgid "Places"
4915 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4916 msgid "Places"
4917 msgstr "Městna"
4918 
4919 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4922 msgid "Count of available Network Shares"
4923 msgstr ""
4924 
4925 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4928 #| msgid "Sett&ings"
4929 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4930 msgid "Settings"
4931 msgstr "Nas&tajenja"
4932 
4933 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4936 msgid "A subset of Dolphin settings."
4937 msgstr ""
4938 
4939 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4940 #, kde-format
4941 msgid "Select Remote Charset"
4942 msgstr ""
4943 
4944 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4945 #, kde-format
4946 msgid "Default"
4947 msgstr "Standard"
4948 
4949 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4950 #, kde-format
4951 msgid "Reload"
4952 msgstr "Znowa začitać"
4953 
4954 #: views/dolphinview.cpp:653
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@info:status"
4957 #| msgid "1 Folder selected"
4958 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4959 msgctxt "@info:status"
4960 msgid "1 folder selected"
4961 msgid_plural "%1 folders selected"
4962 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4963 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4964 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4965 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4966 
4967 #: views/dolphinview.cpp:654
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@info:status"
4970 #| msgid "1 File selected"
4971 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4972 msgctxt "@info:status"
4973 msgid "1 file selected"
4974 msgid_plural "%1 files selected"
4975 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4976 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4977 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4978 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4979 
4980 #: views/dolphinview.cpp:656
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@info:status"
4983 #| msgid "1 Folder"
4984 #| msgid_plural "%1 Folders"
4985 msgctxt "@info:status"
4986 msgid "1 folder"
4987 msgid_plural "%1 folders"
4988 msgstr[0] "%1 zapisk"
4989 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4990 msgstr[2] "%1 zapiski"
4991 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4992 
4993 #: views/dolphinview.cpp:657
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4996 #| msgid "Your emails"
4997 msgctxt "@info:status"
4998 msgid "1 file"
4999 msgid_plural "%1 files"
5000 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5001 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5002 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5003 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5004 
5005 #: views/dolphinview.cpp:661
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5008 msgid "%1, %2 (%3)"
5009 msgstr "%1, %2 (%3)"
5010 
5011 #: views/dolphinview.cpp:663
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@info:status files (size)"
5014 msgid "%1 (%2)"
5015 msgstr "%1 (%2)"
5016 
5017 #: views/dolphinview.cpp:667
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@info:status"
5020 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5021 msgctxt "@info:status"
5022 msgid "0 folders, 0 files"
5023 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5024 
5025 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "<filename> copy"
5028 msgid "%1 copy"
5029 msgstr ""
5030 
5031 #: views/dolphinview.cpp:1076
5032 #, kde-format
5033 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5034 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5035 msgstr[0] ""
5036 msgstr[1] ""
5037 msgstr[2] ""
5038 msgstr[3] ""
5039 
5040 #: views/dolphinview.cpp:1081
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5043 #| msgid "Open %1"
5044 msgctxt "@action:button"
5045 msgid "Open %1 Item"
5046 msgid_plural "Open %1 Items"
5047 msgstr[0] "%1 wočinić"
5048 msgstr[1] "%1 wočinić"
5049 msgstr[2] "%1 wočinić"
5050 msgstr[3] "%1 wočinić"
5051 
5052 #: views/dolphinview.cpp:1211
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action:inmenu"
5055 msgid "Side Padding"
5056 msgstr ""
5057 
5058 #: views/dolphinview.cpp:1215
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@label"
5061 #| msgid "Column width"
5062 msgctxt "@action:inmenu"
5063 msgid "Automatic Column Widths"
5064 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5065 
5066 #: views/dolphinview.cpp:1220
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@label"
5069 #| msgid "Column width"
5070 msgctxt "@action:inmenu"
5071 msgid "Custom Column Widths"
5072 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5073 
5074 #: views/dolphinview.cpp:1821
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@info:status"
5077 #| msgid "Move to trash operation completed."
5078 msgctxt "@info:status"
5079 msgid "Trash operation completed."
5080 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5081 
5082 #: views/dolphinview.cpp:1831
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@info:status"
5085 msgid "Delete operation completed."
5086 msgstr "Dowumazane."
5087 
5088 #: views/dolphinview.cpp:1984
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@label"
5091 #| msgid "Rename inline"
5092 msgctxt "@action:button"
5093 msgid "Rename and Hide"
5094 msgstr "Na lince přemjenować"
5095 
5096 #: views/dolphinview.cpp:1988
5097 #, kde-format
5098 msgid ""
5099 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5100 "Do you still want to rename it?"
5101 msgstr ""
5102 
5103 #: views/dolphinview.cpp:1990
5104 #, kde-format
5105 msgid ""
5106 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5107 "Do you still want to rename it?"
5108 msgstr ""
5109 
5110 #: views/dolphinview.cpp:1992
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@action:inmenu"
5113 #| msgid "Show Hidden Files"
5114 msgid "Hide this File?"
5115 msgstr "schowane dataje pokazać"
5116 
5117 #: views/dolphinview.cpp:1992
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@title:group"
5120 #| msgid "Home Folder"
5121 msgid "Hide this Folder?"
5122 msgstr "Domjacy zapisk"
5123 
5124 #: views/dolphinview.cpp:2042
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info:status"
5127 msgid "The location is empty."
5128 msgstr "Městnosć je prózdna."
5129 
5130 #: views/dolphinview.cpp:2044
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@info:status"
5133 msgid "The location '%1' is invalid."
5134 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5135 
5136 #: views/dolphinview.cpp:2305
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgid "Loading..."
5139 msgid "Loading…"
5140 msgstr "Čitam..."
5141 
5142 #: views/dolphinview.cpp:2324
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@info:progress"
5145 #| msgid "Loading folder..."
5146 msgid "Loading canceled"
5147 msgstr "Začitam zapisk..."
5148 
5149 #: views/dolphinview.cpp:2326
5150 #, kde-format
5151 msgid "No items matching the filter"
5152 msgstr ""
5153 
5154 #: views/dolphinview.cpp:2328
5155 #, kde-format
5156 msgid "No items matching the search"
5157 msgstr ""
5158 
5159 #: views/dolphinview.cpp:2330
5160 #, kde-format
5161 msgid "Trash is empty"
5162 msgstr "Papjernik je prózdny"
5163 
5164 #: views/dolphinview.cpp:2333
5165 #, kde-format
5166 msgid "No tags"
5167 msgstr ""
5168 
5169 #: views/dolphinview.cpp:2336
5170 #, kde-format
5171 msgid "No files tagged with \"%1\""
5172 msgstr ""
5173 
5174 #: views/dolphinview.cpp:2340
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@action:inmenu"
5177 #| msgid "Close Tab"
5178 msgid "No recently used items"
5179 msgstr "Tabulator začinić"
5180 
5181 #: views/dolphinview.cpp:2342
5182 #, kde-format
5183 msgid "No shared folders found"
5184 msgstr ""
5185 
5186 #: views/dolphinview.cpp:2344
5187 #, kde-format
5188 msgid "No relevant network resources found"
5189 msgstr ""
5190 
5191 #: views/dolphinview.cpp:2346
5192 #, kde-format
5193 msgid "No MTP-compatible devices found"
5194 msgstr ""
5195 
5196 #: views/dolphinview.cpp:2348
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@info:status"
5199 #| msgid "No items found."
5200 msgid "No Apple devices found"
5201 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5202 
5203 #: views/dolphinview.cpp:2350
5204 #, kde-format
5205 msgid "No Bluetooth devices found"
5206 msgstr ""
5207 
5208 #: views/dolphinview.cpp:2352
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@title:group Size"
5211 #| msgid "Folders"
5212 msgid "Folder is empty"
5213 msgstr "Zapiski"
5214 
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@action"
5218 #| msgid "Create Folder..."
5219 msgctxt "@action"
5220 msgid "Create Folder…"
5221 msgstr "Zapisk stworić..."
5222 
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5224 #, kde-kuit-format
5225 msgctxt "@info:whatsthis"
5226 msgid ""
5227 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5228 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5229 msgstr ""
5230 
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5232 #, kde-kuit-format
5233 msgctxt "@info:whatsthis"
5234 msgid ""
5235 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5236 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5237 "from if disk space is needed."
5238 msgstr ""
5239 
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5241 #, kde-kuit-format
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5243 msgid ""
5244 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5245 "recovered by normal means."
5246 msgstr ""
5247 
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5251 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5252 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5253 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5254 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5255 
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@action:inmenu File"
5259 msgid "Duplicate Here"
5260 msgstr ""
5261 
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@action:inmenu"
5265 #| msgid "Properties"
5266 msgctxt "@action:inmenu File"
5267 msgid "Properties"
5268 msgstr "swójstwa"
5269 
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5271 #, kde-kuit-format
5272 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5273 msgid ""
5274 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5275 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5276 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5277 "there like managing read- and write-permissions."
5278 msgstr ""
5279 
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@label:textbox"
5283 #| msgid "Location:"
5284 msgctxt "@action:incontextmenu"
5285 msgid "Copy Location"
5286 msgstr "Městno:"
5287 
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5291 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5292 msgstr ""
5293 
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5297 #| msgid "Move to Trash"
5298 msgctxt "@action:inmenu File"
5299 msgid "Move to Trash…"
5300 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5301 
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@action:inmenu"
5305 #| msgid "Delete"
5306 msgctxt "@action:inmenu File"
5307 msgid "Delete…"
5308 msgstr "zničić"
5309 
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@action:inmenu File"
5313 msgid "Duplicate Here…"
5314 msgstr ""
5315 
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@label:textbox"
5319 #| msgid "Location:"
5320 msgctxt "@action:incontextmenu"
5321 msgid "Copy Location…"
5322 msgstr "Městno:"
5323 
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5325 #, kde-kuit-format
5326 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5327 msgid ""
5328 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5329 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5330 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5331 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5332 "interface> option is enabled.</para>"
5333 msgstr ""
5334 
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5336 #, kde-kuit-format
5337 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5338 msgid ""
5339 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5340 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5341 "the overview in folders with many items.</para>"
5342 msgstr ""
5343 
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5345 #, kde-kuit-format
5346 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5347 msgid ""
5348 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5349 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5350 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5351 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5352 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5353 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5354 "of multiple folders in the same list.</para>"
5355 msgstr ""
5356 
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@title:menu"
5360 #| msgid "View Mode"
5361 msgctxt "@action:intoolbar"
5362 msgid "View Mode"
5363 msgstr "Modus pohladowanja"
5364 
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5368 msgid "This increases the icon size."
5369 msgstr ""
5370 
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@action:inmenu View"
5374 msgid "Reset Zoom Level"
5375 msgstr ""
5376 
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@label:listbox"
5380 #| msgid "Default:"
5381 msgid "Zoom To Default"
5382 msgstr "Standard:"
5383 
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5387 msgid "This resets the icon size to default."
5388 msgstr ""
5389 
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5393 msgid "This reduces the icon size."
5394 msgstr ""
5395 
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5399 msgid "Zoom"
5400 msgstr ""
5401 
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@label"
5405 #| msgid "Show preview"
5406 msgctxt "@action:intoolbar"
5407 msgid "Show Previews"
5408 msgstr "Přehladku pokazać"
5409 
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@label"
5413 #| msgid "Show preview"
5414 msgctxt "@info"
5415 msgid "Show preview of files and folders"
5416 msgstr "Přehladku pokazać"
5417 
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5419 #, kde-kuit-format
5420 msgctxt "@info:whatsthis"
5421 msgid ""
5422 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5423 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5424 "the images."
5425 msgstr ""
5426 
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@title:group Size"
5430 #| msgid "Folders"
5431 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5432 msgid "Folders First"
5433 msgstr "Zapiski"
5434 
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@label"
5438 #| msgid "Show hidden files"
5439 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5440 msgid "Hidden Files Last"
5441 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5442 
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@title:menu"
5446 #| msgid "Sort By"
5447 msgctxt "@action:inmenu View"
5448 msgid "Sort By"
5449 msgstr "Sortěrować po"
5450 
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@title:window"
5454 #| msgid "Additional Information"
5455 msgctxt "@action:inmenu View"
5456 msgid "Show Additional Information"
5457 msgstr "Dodatna informacija"
5458 
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5462 #| msgid "Show in Groups"
5463 msgctxt "@action:inmenu View"
5464 msgid "Show in Groups"
5465 msgstr "Po skupinach pokazać"
5466 
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@info:whatsthis"
5470 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5471 msgstr ""
5472 
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@action:inmenu"
5476 #| msgid "Show Hidden Files"
5477 msgctxt "@action:inmenu View"
5478 msgid "Show Hidden Files"
5479 msgstr "schowane dataje pokazać"
5480 
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5482 #, kde-kuit-format
5483 msgctxt "@info:whatsthis"
5484 msgid ""
5485 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5486 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5487 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5488 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5489 "hidden.</para>"
5490 msgstr ""
5491 
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5495 #| msgid "Adjust View Properties..."
5496 msgctxt "@action:inmenu View"
5497 msgid "Adjust View Display Style…"
5498 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5499 
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:whatsthis"
5503 msgid ""
5504 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5505 msgstr ""
5506 
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@title:tab"
5510 #| msgid "Icons"
5511 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5512 msgid "Icons"
5513 msgstr "Piktogramy"
5514 
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5518 #| msgid "Split view mode"
5519 msgctxt "@info"
5520 msgid "Icons view mode"
5521 msgstr "Dźěleny napohlad"
5522 
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5526 msgid "Compact"
5527 msgstr ""
5528 
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5532 #| msgid "Split view mode"
5533 msgctxt "@info"
5534 msgid "Compact view mode"
5535 msgstr "Dźěleny napohlad"
5536 
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@title:tab"
5540 #| msgid "Details"
5541 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5542 msgid "Details"
5543 msgstr "Nadrobnosće"
5544 
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5548 #| msgid "Split view mode"
5549 msgctxt "@info"
5550 msgid "Details view mode"
5551 msgstr "Dźěleny napohlad"
5552 
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "Sort descending"
5556 msgid "Z-A"
5557 msgstr ""
5558 
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "Sort ascending"
5562 msgid "A-Z"
5563 msgstr ""
5564 
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5568 #| msgid "Show filter bar"
5569 msgctxt "Sort descending"
5570 msgid "Largest First"
5571 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5572 
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5576 #| msgid "Show filter bar"
5577 msgctxt "Sort ascending"
5578 msgid "Smallest First"
5579 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5580 
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5584 #| msgid "Show filter bar"
5585 msgctxt "Sort descending"
5586 msgid "Newest First"
5587 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5588 
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@title:group Size"
5592 #| msgid "Folders"
5593 msgctxt "Sort ascending"
5594 msgid "Oldest First"
5595 msgstr "Zapiski"
5596 
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@title:group Size"
5600 #| msgid "Folders"
5601 msgctxt "Sort descending"
5602 msgid "Highest First"
5603 msgstr "Zapiski"
5604 
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5608 #| msgid "Show filter bar"
5609 msgctxt "Sort ascending"
5610 msgid "Lowest First"
5611 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5612 
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5616 #| msgid "Descending"
5617 msgctxt "Sort descending"
5618 msgid "Descending"
5619 msgstr "Spadujo"
5620 
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5624 #| msgid "Ascending"
5625 msgctxt "Sort ascending"
5626 msgid "Ascending"
5627 msgstr "Stupajo"
5628 
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5630 #, kde-format
5631 msgctxt ""
5632 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5633 "selection is empty when this text is shown."
5634 msgid "Actions for Current View"
5635 msgstr ""
5636 
5637 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5638 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5639 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5640 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5641 #. and a fallback will be used.
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5643 #, kde-format
5644 msgid "Actions for %1"
5645 msgstr ""
5646 
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5648 #, kde-format
5649 msgctxt ""
5650 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5651 "of selected files/folders."
5652 msgid "Actions for One Selected Item"
5653 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5654 msgstr[0] ""
5655 msgstr[1] ""
5656 msgstr[2] ""
5657 msgstr[3] ""
5658 
5659 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@label"
5662 #| msgid "Additional information"
5663 msgctxt "@info:status"
5664 msgid "Updating version information…"
5665 msgstr "Přidatna informacija"
5666 
5667 #~ msgctxt "@title:group"
5668 #~ msgid "Startup"
5669 #~ msgstr "Startowanje"
5670 
5671 #~ msgctxt "@title:group"
5672 #~ msgid "View Modes"
5673 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5674 
5675 #, fuzzy
5676 #~| msgctxt "@title:menu"
5677 #~| msgid "Navigation Bar"
5678 #~ msgctxt "@title:group"
5679 #~ msgid "Navigation"
5680 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5681 
5682 #, fuzzy
5683 #~| msgid "&View"
5684 #~ msgctxt "@title:group"
5685 #~ msgid "View: "
5686 #~ msgstr "&Napohlad"
5687 
5688 #, fuzzy
5689 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5690 #~| msgid "General"
5691 #~ msgctxt "@title:group"
5692 #~ msgid "General: "
5693 #~ msgstr "Powšitkownje"
5694 
5695 #, fuzzy
5696 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5697 #~| msgid "Open in New Tab"
5698 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5699 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5700 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5701 
5702 #, fuzzy
5703 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5704 #~| msgid "General"
5705 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5706 #~ msgid "General:"
5707 #~ msgstr "Powšitkownje"
5708 
5709 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5710 #~ msgid "Filter..."
5711 #~ msgstr "Filter..."
5712 
5713 #~ msgid "Search..."
5714 #~ msgstr "Pytać..."
5715 
5716 #~ msgctxt "@info:progress"
5717 #~ msgid "Sorting..."
5718 #~ msgstr "Sortěruju..."
5719 
5720 #~ msgid "Filter..."
5721 #~ msgstr "Filter..."
5722 
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5724 #~ msgid "Configure..."
5725 #~ msgstr "Připrawić..."
5726 
5727 #~ msgctxt "@label:textbox"
5728 #~ msgid "Search..."
5729 #~ msgstr "Pytać..."
5730 
5731 #~ msgctxt "@info"
5732 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5733 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5734 
5735 #~ msgctxt "@info:credit"
5736 #~ msgid ""
5737 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5738 #~ "Angelaccio"
5739 #~ msgstr ""
5740 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5741 #~ "Angelaccio"
5742 
5743 #~ msgid "Font family"
5744 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5745 
5746 #~ msgid "Font size"
5747 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5748 
5749 #~ msgid "Italic"
5750 #~ msgstr "Kursiwne"
5751 
5752 #~ msgid "Font weight"
5753 #~ msgstr "Tučnosć"
5754 
5755 #~ msgctxt "@item"
5756 #~ msgid "Eject"
5757 #~ msgstr "Wućisnyć"
5758 
5759 #~ msgctxt "@item"
5760 #~ msgid "Release"
5761 #~ msgstr "Pušćić"
5762 
5763 #~ msgctxt "@item"
5764 #~ msgid "Safely Remove"
5765 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5766 
5767 #~ msgctxt "@item"
5768 #~ msgid "Unmount"
5769 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5770 
5771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5772 #~ msgid "Open in New Tab"
5773 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5774 
5775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5776 #~ msgid "Open in New Window"
5777 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5778 
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5780 #~ msgid "Mount"
5781 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5782 
5783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5784 #~ msgid "Edit..."
5785 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5786 
5787 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5788 #~ msgid "Remove"
5789 #~ msgstr "Wotstronić"
5790 
5791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5792 #~ msgid "Hide"
5793 #~ msgstr "Schować"
5794 
5795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5796 #~ msgid "Add Entry..."
5797 #~ msgstr "Element dodać ..."
5798 
5799 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5800 #~ msgid "Icon Size"
5801 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5802 
5803 #~ msgctxt "Small icon size"
5804 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5805 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5806 
5807 #~ msgctxt "Medium icon size"
5808 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5809 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5810 
5811 #~ msgctxt "Large icon size"
5812 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5813 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5814 
5815 #~ msgctxt "Huge icon size"
5816 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5817 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5818 
5819 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5820 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5821 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5822 
5823 #~ msgctxt "@title:window"
5824 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5825 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5826 
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5828 #~ msgid "Sett&ings"
5829 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5830 
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@option:check"
5833 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5834 #~ msgctxt "@action"
5835 #~ msgid "Show menu"
5836 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5837 
5838 #~ msgctxt "@title"
5839 #~ msgid "Dolphin Part"
5840 #~ msgstr "Dolphin Part"
5841 
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgctxt "@title:menu"
5844 #~| msgid "Navigation Bar"
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5846 #~ msgid "Url Navigator"
5847 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5848 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5849 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5850 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5851 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5852 
5853 #, fuzzy
5854 #~| msgctxt "@info:status"
5855 #~| msgid "Unknown size"
5856 #~ msgctxt "@item:intable"
5857 #~ msgid "Unknown"
5858 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5859 
5860 #, fuzzy
5861 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5862 #~| msgid "Deleting files or folders"
5863 #~ msgctxt "@info"
5864 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5865 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5866 
5867 #~ msgctxt "@info:status"
5868 #~ msgid "Unknown size"
5869 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5870 
5871 #, fuzzy
5872 #~| msgctxt "@title:group"
5873 #~| msgid "Startup"
5874 #~ msgctxt "@label:textbox"
5875 #~ msgid "Start in:"
5876 #~ msgstr "Startowanje"
5877 
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5880 #~| msgid "Add to Places"
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5882 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5883 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5884 
5885 #~ msgctxt "@title:window"
5886 #~ msgid "Rename Items"
5887 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5888 
5889 #~ msgctxt "@label:textbox"
5890 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5891 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5892 
5893 #~ msgctxt "@info:status"
5894 #~ msgid "New name #"
5895 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5896 
5897 #~ msgctxt "@label:textbox"
5898 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5899 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5900 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5901 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5902 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5903 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5904 
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgctxt "@info"
5907 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5908 #~ msgctxt "@info"
5909 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5910 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5911 
5912 #~ msgctxt "@title:window"
5913 #~ msgid "View Properties"
5914 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5915 
5916 #, fuzzy
5917 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5918 #~| msgid "Show filter bar"
5919 #~ msgid "Show facets widget"
5920 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5921 
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5924 #~| msgid "Permissions"
5925 #~ msgctxt "@action:button"
5926 #~ msgid "Fewer Options"
5927 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5928 
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5931 #~| msgid "Permissions"
5932 #~ msgctxt "@action:button"
5933 #~ msgid "More Options"
5934 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5935 
5936 #, fuzzy
5937 #~| msgctxt "@title:window"
5938 #~| msgid "Folders"
5939 #~ msgctxt "@option:check"
5940 #~ msgid "Folders"
5941 #~ msgstr "Zapiski"
5942 
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgctxt "@title:group Date"
5945 #~| msgid "Today"
5946 #~ msgctxt "@option:option"
5947 #~ msgid "Today"
5948 #~ msgstr "Dźensa"
5949 
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgctxt "@title:group Date"
5952 #~| msgid "Yesterday"
5953 #~ msgctxt "@option:option"
5954 #~ msgid "Yesterday"
5955 #~ msgstr "Wčera"
5956 
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgid "&Go"
5959 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5960 #~ msgid "Go"
5961 #~ msgstr "&Dźi na"
5962 
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "@title:menu"
5965 #~| msgid "Tools"
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgid "Tools"
5968 #~ msgstr "Nastroje"
5969 
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@title:menu"
5972 #~| msgid "Panels"
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5974 #~ msgid "Panels"
5975 #~ msgstr "Panele"
5976 
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5979 #~| msgid "Preview"
5980 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5981 #~ msgid "Preview"
5982 #~ msgstr "Přehladka"
5983 
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5986 #~| msgid "Stop"
5987 #~ msgid "stop"
5988 #~ msgstr "Zastajić"
5989 
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5991 #~ msgid "Add to Places"
5992 #~ msgstr "K městnam dodać"
5993 
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5996 #~| msgid "Descending"
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5998 #~ msgid "Descending"
5999 #~ msgstr "Spadujo"
6000 
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@label:textbox"
6003 #~| msgid "Location:"
6004 #~ msgctxt "@label"
6005 #~ msgid "Location:"
6006 #~ msgstr "Městno:"
6007 
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6010 #~| msgid "Add to Places"
6011 #~ msgctxt "@title:window"
6012 #~ msgid "Add Places Entry"
6013 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6014 
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgctxt "@label"
6017 #~| msgid "Show tooltips"
6018 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6019 #~ msgid "Show All Entries"
6020 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6021 
6022 #~ msgctxt "@title:group"
6023 #~ msgid "Properties"
6024 #~ msgstr "Swójstwa"
6025 
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "@title:window"
6028 #~| msgid "Additional Information"
6029 #~ msgctxt "@title:group"
6030 #~ msgid "Additional Information Shown"
6031 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6032 
6033 #~ msgctxt "@title:group"
6034 #~ msgid "Apply View Properties To"
6035 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6036 
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@option:radio"
6039 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6040 #~ msgctxt "@option:check"
6041 #~ msgid "Use these view properties as default"
6042 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6043 
6044 #~ msgctxt "@label:textbox"
6045 #~ msgid "Location:"
6046 #~ msgstr "Městno:"
6047 
6048 #~ msgctxt "@title:group"
6049 #~ msgid "Icon Size"
6050 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6051 
6052 #~ msgctxt "@label:listbox"
6053 #~ msgid "Preview:"
6054 #~ msgstr "Přehladka:"
6055 
6056 #~ msgctxt "@title:group"
6057 #~ msgid "Text"
6058 #~ msgstr "Tekst"
6059 
6060 #~ msgctxt "@label:listbox"
6061 #~ msgid "Font:"
6062 #~ msgstr "Pismo:"
6063 
6064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6065 #~ msgid "Small"
6066 #~ msgstr "Małe"
6067 
6068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6069 #~ msgid "Medium"
6070 #~ msgstr "Srjedźanske"
6071 
6072 #~ msgctxt "@option:check"
6073 #~ msgid "Expandable folders"
6074 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6075 
6076 #~ msgctxt "@action:button"
6077 #~ msgid "Additional Information"
6078 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6079 
6080 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6081 #~ msgid "Select All"
6082 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6083 
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6085 #~ msgid "Reload"
6086 #~ msgstr "Znowa začitać"
6087 
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6090 #~| msgid "By Size"
6091 #~ msgctxt "@label"
6092 #~ msgid "Image Size"
6093 #~ msgstr "po wulkosći"
6094 
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@title:window"
6097 #~| msgid "Places"
6098 #~ msgctxt "@item"
6099 #~ msgid "Places"
6100 #~ msgstr "Městna"
6101 
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~| msgid "Close Tab"
6105 #~ msgctxt "@item"
6106 #~ msgid "Recently Saved"
6107 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6108 
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@title:menu"
6111 #~| msgid "Main Toolbar"
6112 #~ msgctxt "@item"
6113 #~ msgid "Search For"
6114 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6115 
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@label"
6118 #~| msgid "Home URL"
6119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6120 #~ msgid "Home"
6121 #~ msgstr "Domjaca URL"
6122 
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6125 #~| msgid "&Network Folders"
6126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6127 #~ msgid "Network"
6128 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6129 
6130 #, fuzzy
6131 #~| msgctxt "@label"
6132 #~| msgid "Trash"
6133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6134 #~ msgid "Trash"
6135 #~ msgstr "Papjernik"
6136 
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgctxt "@title:group Date"
6139 #~| msgid "Today"
6140 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6141 #~ msgid "Today"
6142 #~ msgstr "Dźensa"
6143 
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgctxt "@title:group Date"
6146 #~| msgid "Yesterday"
6147 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6148 #~ msgid "Yesterday"
6149 #~ msgstr "Wčera"
6150 
6151 #, fuzzy
6152 #~| msgctxt "@title:group Date"
6153 #~| msgid "Earlier this Month"
6154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6155 #~ msgid "This Month"
6156 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6157 
6158 #, fuzzy
6159 #~| msgctxt "@title:group Date"
6160 #~| msgid "Earlier this Month"
6161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6162 #~ msgid "Last Month"
6163 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6164 
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgctxt "@info:credit"
6167 #~| msgid "Documentation"
6168 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6169 #~ msgid "Documents"
6170 #~ msgstr "Dokumentacija"
6171 
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6174 #~| msgid "By Size"
6175 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6176 #~ msgid "Images"
6177 #~ msgstr "po wulkosći"
6178 
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~| msgid "Empty Trash"
6182 #~ msgid "Empty Search"
6183 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6184 
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~| msgid "Delete"
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6189 #~ msgid "&Delete"
6190 #~ msgstr "zničić"
6191 
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6194 #~| msgid "Move to Trash"
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgid "&Move to Trash"
6197 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6198 
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~| msgid "Rename..."
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6203 #~ msgid "Rename..."
6204 #~ msgstr "přemjenować..."
6205 
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6208 #~| msgid "Open in New Tab"
6209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6210 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6211 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6212 
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6215 #~| msgid "Date"
6216 #~ msgctxt "@label"
6217 #~ msgid "Date"
6218 #~ msgstr "Datum"
6219 
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6222 #~| msgid "Current folder"
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6224 #~ msgid "%1 - current folder"
6225 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6226 
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6229 #~| msgid "Current folder"
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6231 #~ msgid "%1 - current device"
6232 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6233 
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6235 #~ msgid "Paste Into Folder"
6236 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6237 
6238 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6239 #~ msgid "%A"
6240 #~ msgstr "%A"
6241 
6242 #~ msgctxt ""
6243 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6244 #~ "locale, and %Y is full year number"
6245 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6246 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6247 
6248 #~ msgctxt ""
6249 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6250 #~ "and %Y is full year number"
6251 #~ msgid "%B, %Y"
6252 #~ msgstr "%B, %Y"
6253 
6254 #~ msgctxt "@info"
6255 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6256 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6257 
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6260 #~| msgid "Deleting files or folders"
6261 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6262 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6263 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6264 
6265 #~ msgctxt "@info:status"
6266 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6267 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6268 
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6270 #~ msgid "Paste"
6271 #~ msgstr "Zasunyć"
6272 
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@label"
6275 #~| msgid "Additional information"
6276 #~ msgctxt "@info:status"
6277 #~ msgid "Update of version information failed."
6278 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6279 
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6282 #~| msgid "Copy"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6284 #~ msgid "Copy Text"
6285 #~ msgstr "kopěrować"
6286 
6287 #~ msgctxt "@info:status"
6288 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6289 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6290 
6291 #~ msgctxt "@title:group Date"
6292 #~ msgid "Last Week"
6293 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6294 
6295 #~ msgctxt ""
6296 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6297 #~ "full year number"
6298 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6299 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6300 
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@option:check"
6303 #~| msgid "Show zoom slider"
6304 #~ msgid "Zoom slider"
6305 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6306 
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgctxt "@title:group Date"
6309 #~| msgid "Today"
6310 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6311 #~ msgid "Today"
6312 #~ msgstr "Dźensa"
6313 
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@title:group Date"
6316 #~| msgid "Yesterday"
6317 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6318 #~ msgid "Yesterday"
6319 #~ msgstr "Wčera"
6320 
6321 #~ msgctxt "@label"
6322 #~ msgid "Trash"
6323 #~ msgstr "Papjernik"
6324 
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@label:slider"
6327 #~| msgid "Maximum file size:"
6328 #~ msgctxt "@option:option"
6329 #~ msgid "Maximum Rating"
6330 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6331 
6332 #, fuzzy
6333 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6334 #~| msgid "Small"
6335 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6336 #~ msgid "Small"
6337 #~ msgstr "Małe"
6338 
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6341 #~| msgid "Medium"
6342 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6343 #~ msgid "Medium"
6344 #~ msgstr "Srjedźanske"
6345 
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6348 #~| msgid "Large"
6349 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6350 #~ msgid "Large"
6351 #~ msgstr "Wulke"
6352 
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgctxt "@title:window"
6355 #~| msgid "Information"
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~ msgid "Copy Information Message"
6358 #~ msgstr "Informacija"
6359 
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgctxt "@info:credit"
6362 #~| msgid "Documentation"
6363 #~ msgctxt "@item:intable"
6364 #~ msgid "No destination"
6365 #~ msgstr "Dokumentacija"
6366 
6367 #~ msgctxt "@option:check"
6368 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6369 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6370 
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@label"
6373 #~| msgid "Show preview"
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "Do not create previews for"
6376 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6377 
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6380 #~| msgid "Name"
6381 #~ msgctxt "@item:intable"
6382 #~ msgid "Name"
6383 #~ msgstr "Mjeno"
6384 
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6387 #~| msgid "Size"
6388 #~ msgctxt "@item:intable"
6389 #~ msgid "Size"
6390 #~ msgstr "Wulkosć"
6391 
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6394 #~| msgid "Date"
6395 #~ msgctxt "@item:intable"
6396 #~ msgid "Date"
6397 #~ msgstr "Datum"
6398 
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6401 #~| msgid "Permissions"
6402 #~ msgctxt "@item:intable"
6403 #~ msgid "Permissions"
6404 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6405 
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6408 #~| msgid "Owner"
6409 #~ msgctxt "@item:intable"
6410 #~ msgid "Owner"
6411 #~ msgstr "Wobsydnik"
6412 
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6415 #~| msgid "Group"
6416 #~ msgctxt "@item:intable"
6417 #~ msgid "Group"
6418 #~ msgstr "Skupina"
6419 
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6422 #~| msgid "Type"
6423 #~ msgctxt "@item:intable"
6424 #~ msgid "Type"
6425 #~ msgstr "Družina"
6426 
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgctxt "@info:credit"
6429 #~| msgid "Documentation"
6430 #~ msgctxt "@item:intable"
6431 #~ msgid "Destination"
6432 #~ msgstr "Dokumentacija"
6433 
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~| msgid "Paste"
6437 #~ msgctxt "@item:intable"
6438 #~ msgid "Path"
6439 #~ msgstr "Zasunyć"
6440 
6441 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6442 #~ msgid "By Name"
6443 #~ msgstr "po mjenje"
6444 
6445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6446 #~ msgid "By Size"
6447 #~ msgstr "po wulkosći"
6448 
6449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6450 #~ msgid "By Permissions"
6451 #~ msgstr "po swójstwach"
6452 
6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6454 #~ msgid "By Owner"
6455 #~ msgstr "po wobsydniku"
6456 
6457 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6458 #~ msgid "By Group"
6459 #~ msgstr "po skupinje"
6460 
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@info:credit"
6463 #~| msgid "Documentation"
6464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6465 #~ msgid "By Link Destination"
6466 #~ msgstr "Dokumentacija"
6467 
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6470 #~| msgid "Name"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6472 #~ msgid "Name"
6473 #~ msgstr "Mjeno"
6474 
6475 #~ msgctxt "@label"
6476 #~ msgid "Additional information"
6477 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6478 
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6481 #~| msgid "%1 (%2)"
6482 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6483 #~ msgid "%1 (%2)"
6484 #~ msgstr "%1 (%2)"
6485 
6486 #~ msgctxt "@option:check"
6487 #~ msgid "Rename inline"
6488 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6489 
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6491 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6492 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6493 
6494 #~ msgctxt "@title:tab"
6495 #~ msgid "Column"
6496 #~ msgstr "Stołpik"
6497 
6498 #~ msgctxt "@title:group"
6499 #~ msgid "Grid"
6500 #~ msgstr "Raster"
6501 
6502 #~ msgctxt "@label:listbox"
6503 #~ msgid "Arrangement:"
6504 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6505 
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6507 #~ msgid "Columns"
6508 #~ msgstr "Stołpiki"
6509 
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6511 #~ msgid "Rows"
6512 #~ msgstr "Linki"
6513 
6514 #~ msgctxt "@label:listbox"
6515 #~ msgid "Grid spacing:"
6516 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6517 
6518 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6519 #~ msgid "None"
6520 #~ msgstr "Ničo"
6521 
6522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6523 #~ msgid "Small"
6524 #~ msgstr "Małe"
6525 
6526 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6527 #~ msgid "Medium"
6528 #~ msgstr "Srjedźanske"
6529 
6530 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6531 #~ msgid "Large"
6532 #~ msgstr "Wulke"
6533 
6534 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6535 #~ msgid "Column"
6536 #~ msgstr "Stołpik"
6537 
6538 #~ msgctxt "@option:check"
6539 #~ msgid "Expandable Folders"
6540 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6541 
6542 #~ msgctxt "@title:menu"
6543 #~ msgid "Columns"
6544 #~ msgstr "stołpiki"
6545 
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@title:menu"
6548 #~| msgid "Columns"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6550 #~ msgid "Columns"
6551 #~ msgstr "stołpiki"
6552 
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@info:credit"
6555 #~| msgid "Documentation"
6556 #~ msgctxt "@title::column"
6557 #~ msgid "Link Destination"
6558 #~ msgstr "Dokumentacija"
6559 
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~| msgid "Paste"
6563 #~ msgctxt "@title::column"
6564 #~ msgid "Path"
6565 #~ msgstr "Zasunyć"
6566 
6567 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6568 #~ msgid "Deselect Item"
6569 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6570 
6571 #~ msgctxt "@label"
6572 #~ msgid "Show hidden files"
6573 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6574 
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "Show preview"
6577 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6578 
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@label"
6581 #~| msgid "Arrangement"
6582 #~ msgid "Arrangement"
6583 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6584 
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@label"
6587 #~| msgid "Item height"
6588 #~ msgid "Item height"
6589 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6590 
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@label"
6593 #~| msgid "Grid spacing"
6594 #~ msgid "Grid spacing"
6595 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6596 
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@label"
6599 #~| msgid "Number of textlines"
6600 #~ msgid "Number of textlines"
6601 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6602 
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@label"
6605 #~| msgid "Change Tags..."
6606 #~ msgctxt "@action:button"
6607 #~ msgid "Configure..."
6608 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6609 
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6612 #~| msgid "No Tags"
6613 #~ msgctxt "@title:group"
6614 #~ msgid "Tag"
6615 #~ msgstr "Žane etikety"
6616 
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@title:group Date"
6619 #~| msgid "Today"
6620 #~ msgctxt "@action:button"
6621 #~ msgid "Today"
6622 #~ msgstr "Dźensa"
6623 
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@title:group Date"
6626 #~| msgid "Yesterday"
6627 #~ msgctxt "@action:button"
6628 #~ msgid "Yesterday"
6629 #~ msgstr "Wčera"
6630 
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6633 #~| msgid "Date"
6634 #~ msgctxt "@title:group"
6635 #~ msgid "Date"
6636 #~ msgstr "Datum"
6637 
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~| msgid "Open in New Window"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6643 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6644 
6645 #~ msgctxt "@info:status"
6646 #~ msgid ""
6647 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6648 #~ msgstr ""
6649 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6650 
6651 #~ msgctxt "@info:status"
6652 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6653 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6654 
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgctxt "@action:button"
6657 #~| msgid "Close"
6658 #~ msgctxt "@info"
6659 #~ msgid "Close"
6660 #~ msgstr "Začinić"
6661 
6662 #~ msgctxt "@title:menu"
6663 #~ msgid "View Mode"
6664 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6665 
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6668 #~| msgid "By Date"
6669 #~ msgctxt "@label"
6670 #~ msgid "Byte"
6671 #~ msgstr "po datumje"
6672 
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6675 #~| msgid "By Date"
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "KByte"
6678 #~ msgstr "po datumje"
6679 
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6682 #~| msgid "By Date"
6683 #~ msgctxt "@label"
6684 #~ msgid "MByte"
6685 #~ msgstr "po datumje"
6686 
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6689 #~| msgid "By Date"
6690 #~ msgctxt "@label"
6691 #~ msgid "GByte"
6692 #~ msgstr "po datumje"
6693 
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@title:group"
6696 #~| msgid "Text"
6697 #~ msgctxt "@label"
6698 #~ msgid "Text"
6699 #~ msgstr "Tekst"
6700 
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@title"
6703 #~| msgid "File Manager"
6704 #~ msgctxt "@label"
6705 #~ msgid "Filenames"
6706 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6707 
6708 #~ msgctxt "@action:button"
6709 #~ msgid "Save"
6710 #~ msgstr "Zawěsćić"
6711 
6712 #~ msgctxt "@action:button"
6713 #~ msgid "Close"
6714 #~ msgstr "Začinić"
6715 
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "Size:"
6718 #~ msgstr "Wulkosć:"
6719 
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@label:listbox"
6722 #~| msgid "Sorting:"
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Rating:"
6725 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6726 
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@label Tag name"
6729 #~| msgid "Name:"
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Name:"
6732 #~ msgstr "Mjeno:"
6733 
6734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6735 #~ msgid "Size"
6736 #~ msgstr "Wulkosć"
6737 
6738 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6739 #~ msgid "Date"
6740 #~ msgstr "Datum"
6741 
6742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6743 #~ msgid "Permissions"
6744 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6745 
6746 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6747 #~ msgid "Owner"
6748 #~ msgstr "Wobsydnik"
6749 
6750 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6751 #~ msgid "Group"
6752 #~ msgstr "Skupina"
6753 
6754 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6755 #~ msgid "Type"
6756 #~ msgstr "Družina"
6757 
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6760 #~| msgid "Size"
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6762 #~ msgid "Size"
6763 #~ msgstr "Wulkosć"
6764 
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6767 #~| msgid "Date"
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6769 #~ msgid "Date"
6770 #~ msgstr "Datum"
6771 
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6774 #~| msgid "Permissions"
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6776 #~ msgid "Permissions"
6777 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6778 
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6781 #~| msgid "Owner"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6783 #~ msgid "Owner"
6784 #~ msgstr "Wobsydnik"
6785 
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6788 #~| msgid "Group"
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6790 #~ msgid "Group"
6791 #~ msgstr "Skupina"
6792 
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6795 #~| msgid "Type"
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6797 #~ msgid "Type"
6798 #~ msgstr "Družina"
6799 
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6802 #~| msgid "Size"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6804 #~ msgid "Size"
6805 #~ msgstr "Wulkosć"
6806 
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6809 #~| msgid "Date"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6811 #~ msgid "Date"
6812 #~ msgstr "Datum"
6813 
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6816 #~| msgid "Permissions"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6818 #~ msgid "Permissions"
6819 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6820 
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6823 #~| msgid "Owner"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6825 #~ msgid "Owner"
6826 #~ msgstr "Wobsydnik"
6827 
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6830 #~| msgid "Group"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6832 #~ msgid "Group"
6833 #~ msgstr "Skupina"
6834 
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6837 #~| msgid "Type"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6839 #~ msgid "Type"
6840 #~ msgstr "Družina"
6841 
6842 #~ msgctxt "@title:menu"
6843 #~ msgid "Additional Information"
6844 #~ msgstr "Dalša informacija"
6845 
6846 #~ msgctxt "@option:check"
6847 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6848 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6849 
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@label"
6852 #~| msgid "Add Comment..."
6853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6854 #~ msgid "SVN Commit..."
6855 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6856 
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~| msgid "Delete"
6860 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6861 #~ msgid "SVN Delete"
6862 #~ msgstr "zničić"
6863 
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@label"
6866 #~| msgid "Add Comment..."
6867 #~ msgctxt "@title:window"
6868 #~ msgid "SVN Commit"
6869 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6870 
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@label"
6873 #~| msgid "Add Comment..."
6874 #~ msgctxt "@action:button"
6875 #~ msgid "Commit"
6876 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6877 
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@label"
6880 #~| msgid "Total size:"
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "Total Size:"
6883 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6884 
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6887 #~| msgid "Type"
6888 #~ msgctxt "@label file type"
6889 #~ msgid "Type"
6890 #~ msgstr "Družina"
6891 
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@title:window"
6894 #~| msgid "Create New Tag"
6895 #~ msgctxt "@label"
6896 #~ msgid "Create new tag:"
6897 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6898 
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6901 #~| msgid "Delete"
6902 #~ msgctxt "@info"
6903 #~ msgid "Delete tag"
6904 #~ msgstr "zničić"
6905 
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~| msgid "Delete"
6909 #~ msgctxt "@title"
6910 #~ msgid "Delete tag"
6911 #~ msgstr "zničić"
6912 
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~| msgid "Delete"
6916 #~ msgctxt "@action:button"
6917 #~ msgid "Delete"
6918 #~ msgstr "zničić"
6919 
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@label"
6922 #~| msgid "New Tag..."
6923 #~ msgctxt "@label"
6924 #~ msgid "Add Tags..."
6925 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6926 
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@label"
6929 #~| msgid "Change Tags..."
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Change..."
6932 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6933 
6934 #~ msgctxt "@info:progress"
6935 #~ msgid "Changing annotations"
6936 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6937 
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6940 #~| msgid "Type"
6941 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6942 #~ msgid "Type"
6943 #~ msgstr "Družina"
6944 
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6947 #~| msgid "Size"
6948 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6949 #~ msgid "Size"
6950 #~ msgstr "Wulkosć"
6951 
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@label"
6954 #~| msgid "Modified:"
6955 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6956 #~ msgid "Modified"
6957 #~ msgstr "Změnjene:"
6958 
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6961 #~| msgid "Owner"
6962 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6963 #~ msgid "Owner"
6964 #~ msgstr "Wobsydnik"
6965 
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6968 #~| msgid "Permissions"
6969 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6970 #~ msgid "Permissions"
6971 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6972 
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@label"
6975 #~| msgid "Change Comment..."
6976 #~ msgctxt "@title:window"
6977 #~ msgid "Change Comment"
6978 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6979 
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@label"
6982 #~| msgid "Add Comment..."
6983 #~ msgctxt "@title:window"
6984 #~ msgid "Add Comment"
6985 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6986 
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6989 #~| msgid "Size"
6990 #~ msgctxt "@label file content size"
6991 #~ msgid "Size"
6992 #~ msgstr "Wulkosć"
6993 
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@label"
6996 #~| msgid "Modified:"
6997 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6998 #~ msgid "Modified"
6999 #~ msgstr "Změnjene:"
7000 
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7003 #~| msgid "By Type"
7004 #~ msgctxt "@label"
7005 #~ msgid "MIME Type"
7006 #~ msgstr "po družinje"
7007 
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@label:textbox"
7010 #~| msgid "Location:"
7011 #~ msgctxt "@label file URL"
7012 #~ msgid "Location"
7013 #~ msgstr "Městno:"
7014 
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@info:status"
7017 #~| msgid "Created folder."
7018 #~ msgctxt "@label"
7019 #~ msgid "Creator"
7020 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7021 
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@action:button"
7024 #~| msgid "Cancel"
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "Channels"
7027 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7028 
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@label"
7031 #~| msgid "Modified:"
7032 #~ msgctxt "@label EXIF"
7033 #~ msgid "Model"
7034 #~ msgstr "Změnjene:"
7035 
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@label:listbox"
7038 #~| msgid "Sorting:"
7039 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7040 #~ msgid "Rating"
7041 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7042 
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7045 #~| msgid "No Tags"
7046 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7047 #~ msgid "Tags"
7048 #~ msgstr "Žane etikety"
7049 
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@label"
7052 #~| msgid "Add Comment..."
7053 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7054 #~ msgid "Comment"
7055 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7056 
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@title"
7059 #~| msgid "File Manager"
7060 #~ msgctxt "@label"
7061 #~ msgid "File Name"
7062 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7063 
7064 #~ msgctxt "@label"
7065 #~ msgid "Type:"
7066 #~ msgstr "Družina:"
7067 
7068 #~ msgctxt "@label"
7069 #~ msgid "Modified:"
7070 #~ msgstr "Změnjene:"
7071 
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7074 #~| msgid "Owner"
7075 #~ msgctxt "@label"
7076 #~ msgid "Owner:"
7077 #~ msgstr "Wobsydnik"
7078 
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7081 #~| msgid "No Tags"
7082 #~ msgctxt "@label"
7083 #~ msgid "Tags:"
7084 #~ msgstr "Žane etikety"
7085 
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@label"
7088 #~| msgid "Add Comment..."
7089 #~ msgctxt "@label"
7090 #~ msgid "Comment:"
7091 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7092 
7093 #~ msgctxt "@title:menu"
7094 #~ msgid "Navigation Bar"
7095 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7096 
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgctxt "@label"
7099 #~| msgid "Modified:"
7100 #~ msgctxt "@label"
7101 #~ msgid "Date Modified"
7102 #~ msgstr "Změnjene:"
7103 
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "Copy operation completed."
7106 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7107 
7108 #~ msgctxt "@info:status"
7109 #~ msgid "Move operation completed."
7110 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7111 
7112 #~ msgctxt "@info:status"
7113 #~ msgid "Link operation completed."
7114 #~ msgstr "Dowotkazane."
7115 
7116 #~ msgctxt "@info:status"
7117 #~ msgid "Renaming operation completed."
7118 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7119 
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@title:group"
7122 #~| msgid "Text"
7123 #~ msgctxt "label"
7124 #~ msgid "Texts"
7125 #~ msgstr "Tekst"
7126 
7127 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7128 #~ msgid "with optional icon and description"
7129 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7130 
7131 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7132 #~ msgid "No Tags"
7133 #~ msgstr "Žane etikety"
7134 
7135 #~ msgctxt "@label"
7136 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7137 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7138 
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgid "&Edit"
7141 #~ msgctxt "@item::intable"
7142 #~ msgid "Editing"
7143 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7144 
7145 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7146 #~ msgid "Not yet tagged"
7147 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7148 
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~ msgid "Move To Trash"
7151 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"