Warning, /system/dolphin/po/ga/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Irish translation of dolphin 0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the dolphin package. 0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n" 0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" 0013 "Language: ga\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " 0018 "3 : 4\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Kevin Scannell" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "kscanne@gmail.com" 0029 0030 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "@action:inmenu" 0033 msgid "Empty Trash" 0034 msgstr "Folmhaigh an Bruscar" 0035 0036 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "@action:inmenu" 0039 msgid "Restore" 0040 msgstr "Athchóirigh" 0041 0042 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0043 #, kde-format 0044 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0045 msgid "Create New" 0046 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua" 0047 0048 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0049 #, fuzzy, kde-format 0050 #| msgctxt "@title:menu" 0051 #| msgid "Open With" 0052 msgctxt "@action:inmenu" 0053 msgid "Open Path" 0054 msgstr "Oscail Le" 0055 0056 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "@action:inmenu" 0059 msgid "Open Path in New Tab" 0060 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua" 0061 0062 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0063 #, kde-format 0064 msgctxt "@action:inmenu" 0065 msgid "Open Path in New Window" 0066 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua" 0067 0068 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0069 #, kde-format 0070 msgctxt "@info:status" 0071 msgid "Successfully copied." 0072 msgstr "D'éirigh le cóipeáil." 0073 0074 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "@info:status" 0077 msgid "Successfully moved." 0078 msgstr "D'éirigh le bogadh." 0079 0080 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0081 #, kde-format 0082 msgctxt "@info:status" 0083 msgid "Successfully linked." 0084 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú." 0085 0086 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "@info:status" 0089 msgid "Successfully moved to trash." 0090 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar." 0091 0092 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "@info:status" 0095 msgid "Successfully renamed." 0096 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú." 0097 0098 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0099 #, kde-format 0100 msgctxt "@info:status" 0101 msgid "Created folder." 0102 msgstr "Cruthaíodh fillteán." 0103 0104 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0105 #, kde-format 0106 msgctxt "@info" 0107 msgid "Go back" 0108 msgstr "Siar" 0109 0110 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0111 #, kde-format 0112 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0113 msgid "Return to the previously viewed folder." 0114 msgstr "" 0115 0116 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0117 #, kde-format 0118 msgctxt "@info" 0119 msgid "Go forward" 0120 msgstr "Ar Aghaidh" 0121 0122 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0123 #, kde-kuit-format 0124 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0126 msgstr "" 0127 0128 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0129 #, kde-format 0130 msgctxt "@title:window" 0131 msgid "Confirmation" 0132 msgstr "Deimhniú" 0133 0134 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0135 #, kde-format 0136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0137 msgid "&Quit %1" 0138 msgstr "" 0139 0140 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0141 #, kde-format 0142 msgid "C&lose Current Tab" 0143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha" 0144 0145 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0146 #, kde-format 0147 msgid "" 0148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0149 msgstr "" 0150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur " 0151 "mian leat scor?" 0152 0153 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0154 #, kde-format 0155 msgid "Do not ask again" 0156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís" 0157 0158 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0159 #, fuzzy, kde-format 0160 #| msgctxt "@label" 0161 #| msgid "Show permissions" 0162 msgid "Show &Terminal Panel" 0163 msgstr "Taispeáin na ceadanna" 0164 0165 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0166 #, fuzzy, kde-format 0167 #| msgid "" 0168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0169 msgid "" 0170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0171 "want to quit?" 0172 msgstr "" 0173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur " 0174 "mian leat scor?" 0175 0176 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0177 #, fuzzy, kde-format 0178 #| msgctxt "@title:menu" 0179 #| msgid "Open With" 0180 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0181 msgid "Open %1" 0182 msgstr "Oscail Le" 0183 0184 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0185 #, fuzzy, kde-format 0186 #| msgctxt "@title:menu" 0187 #| msgid "Search Toolbar" 0188 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0189 msgid "Open Preferred Search Tool" 0190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh" 0191 0192 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0193 #, kde-format 0194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0196 msgstr[0] "" 0197 msgstr[1] "" 0198 msgstr[2] "" 0199 msgstr[3] "" 0200 msgstr[4] "" 0201 0202 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0203 #, fuzzy, kde-format 0204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0205 #| msgid "Open Terminal" 0206 msgctxt "@action:button" 0207 msgid "Open %1 Terminal" 0208 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal" 0210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal" 0211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal" 0212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal" 0213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal" 0214 0215 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0216 #, fuzzy, kde-format 0217 #| msgctxt "@action:inmenu" 0218 #| msgid "Configure..." 0219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0220 msgid "Configure" 0221 msgstr "Cumraigh..." 0222 0223 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "@action:inmenu File" 0226 msgid "New &Window" 0227 msgstr "&Fuinneog Nua" 0228 0229 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0230 #, fuzzy, kde-format 0231 #| msgctxt "@action:inmenu" 0232 #| msgid "Open Path in New Window" 0233 msgctxt "@info" 0234 msgid "Open a new Dolphin window" 0235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua" 0236 0237 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0238 #, kde-kuit-format 0239 msgctxt "@info:whatsthis" 0240 msgid "" 0241 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0243 msgstr "" 0244 0245 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "@action:inmenu File" 0248 msgid "New Tab" 0249 msgstr "Cluaisín Nua" 0250 0251 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0252 #, kde-kuit-format 0253 msgctxt "@info:whatsthis" 0254 msgid "" 0255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0257 "items between tabs." 0258 msgstr "" 0259 0260 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0263 msgid "Add to Places" 0264 msgstr "Cuir le hÁiteanna" 0265 0266 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0267 #, kde-kuit-format 0268 msgctxt "@info:whatsthis" 0269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0270 msgstr "" 0271 0272 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "@action:inmenu File" 0275 msgid "Close Tab" 0276 msgstr "Dún Cluaisín" 0277 0278 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0279 #, kde-format 0280 msgctxt "@info:whatsthis" 0281 msgid "" 0282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0283 "will close instead." 0284 msgstr "" 0285 0286 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0287 #, kde-format 0288 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0289 msgid "This closes this window." 0290 msgstr "" 0291 0292 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0293 #, kde-kuit-format 0294 msgctxt "@info:whatsthis" 0295 msgid "" 0296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0297 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0301 msgstr "" 0302 0303 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0304 #, kde-format 0305 msgctxt "@action" 0306 msgid "Cut…" 0307 msgstr "" 0308 0309 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0310 #, kde-kuit-format 0311 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0312 msgid "" 0313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0316 "their initial location." 0317 msgstr "" 0318 0319 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0320 #, fuzzy, kde-format 0321 #| msgctxt "@action:inmenu" 0322 #| msgid "Copy" 0323 msgctxt "@action" 0324 msgid "Copy…" 0325 msgstr "Cóipeáil" 0326 0327 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0328 #, kde-kuit-format 0329 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0330 msgid "" 0331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0333 "them from the clipboard to a new location." 0334 msgstr "" 0335 0336 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0337 #, kde-format 0338 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0339 msgid "Paste" 0340 msgstr "Greamaigh" 0341 0342 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0343 #, kde-kuit-format 0344 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0345 msgid "" 0346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0349 msgstr "" 0350 0351 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "@action:inmenu" 0354 msgid "Copy to Other View" 0355 msgstr "" 0356 0357 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0358 #, kde-format 0359 msgctxt "@action:inmenu" 0360 msgid "Copy to Other View…" 0361 msgstr "" 0362 0363 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0364 #, kde-kuit-format 0365 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0366 msgid "" 0367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0368 "the inactive split view." 0369 msgstr "" 0370 0371 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0372 #, kde-format 0373 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0374 msgid "Copy to Inactive Split View" 0375 msgstr "" 0376 0377 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0378 #, fuzzy, kde-format 0379 #| msgctxt "@action:inmenu" 0380 #| msgid "Move to Trash" 0381 msgctxt "@action:inmenu" 0382 msgid "Move to Other View" 0383 msgstr "Cuir sa Bhruscar" 0384 0385 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0386 #, fuzzy, kde-format 0387 #| msgctxt "@action:inmenu File" 0388 #| msgid "Move to Trash" 0389 msgctxt "@action:inmenu" 0390 msgid "Move to Other View…" 0391 msgstr "Cuir sa Bhruscar" 0392 0393 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0394 #, kde-kuit-format 0395 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0396 msgid "" 0397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0398 "the inactive split view." 0399 msgstr "" 0400 0401 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0404 msgid "Move to Inactive Split View" 0405 msgstr "" 0406 0407 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0408 #, fuzzy, kde-format 0409 #| msgctxt "@label:textbox" 0410 #| msgid "Filter:" 0411 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0412 msgid "Filter…" 0413 msgstr "Scagaire:" 0414 0415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0416 #, fuzzy, kde-format 0417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0418 #| msgid "Show Filter Bar" 0419 msgctxt "@info:tooltip" 0420 msgid "Show Filter Bar" 0421 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí" 0422 0423 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0424 #, kde-kuit-format 0425 msgctxt "@info:whatsthis" 0426 msgid "" 0427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0430 "view." 0431 msgstr "" 0432 0433 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0434 #, fuzzy, kde-format 0435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0436 #| msgid "Show Search Bar" 0437 msgctxt "@action:inmenu" 0438 msgid "Toggle Filter Bar" 0439 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh" 0440 0441 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0442 #, fuzzy, kde-format 0443 #| msgctxt "@label:textbox" 0444 #| msgid "Filter:" 0445 msgctxt "@action:intoolbar" 0446 msgid "Filter" 0447 msgstr "Scagaire:" 0448 0449 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0450 #, fuzzy, kde-format 0451 #| msgctxt "@label" 0452 #| msgid "Search:" 0453 msgid "Search…" 0454 msgstr "Cuardaigh:" 0455 0456 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0457 #, fuzzy, kde-format 0458 #| msgctxt "@info" 0459 #| msgid "Show preview of files and folders" 0460 msgctxt "@info:tooltip" 0461 msgid "Search for files and folders" 0462 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin" 0463 0464 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0465 #, kde-kuit-format 0466 msgctxt "@info:whatsthis find" 0467 msgid "" 0468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0472 msgstr "" 0473 0474 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0475 #, fuzzy, kde-format 0476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0477 #| msgid "Show Search Bar" 0478 msgctxt "@action:inmenu" 0479 msgid "Toggle Search Bar" 0480 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh" 0481 0482 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0483 #, fuzzy, kde-format 0484 #| msgctxt "@label" 0485 #| msgid "Search:" 0486 msgctxt "@action:intoolbar" 0487 msgid "Search" 0488 msgstr "Cuardaigh:" 0489 0490 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0491 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0492 #, fuzzy, kde-format 0493 #| msgctxt "@info" 0494 #| msgid "Show preview of files and folders" 0495 msgctxt "@action:inmenu" 0496 msgid "Select Files and Folders" 0497 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin" 0498 0499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0501 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0502 #, fuzzy, kde-format 0503 #| msgctxt "@title:window" 0504 #| msgid "Select" 0505 msgctxt "@action:intoolbar" 0506 msgid "Select" 0507 msgstr "Roghnaigh" 0508 0509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0510 #, kde-kuit-format 0511 msgctxt "@info:whatsthis" 0512 msgid "" 0513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0518 "items.</para>" 0519 msgstr "" 0520 0521 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0522 #, kde-kuit-format 0523 msgctxt "@info:whatsthis" 0524 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0525 msgstr "" 0526 0527 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0528 #, kde-format 0529 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0530 msgid "Invert Selection" 0531 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha" 0532 0533 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0534 #, kde-kuit-format 0535 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0536 msgid "" 0537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0538 "selected instead." 0539 msgstr "" 0540 0541 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0542 #, kde-kuit-format 0543 msgctxt "@info:whatsthis find" 0544 msgid "" 0545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0548 msgstr "" 0549 0550 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0551 #, kde-kuit-format 0552 msgctxt "@info:whatsthis" 0553 msgid "" 0554 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0555 "into a new window." 0556 msgstr "" 0557 0558 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0559 #, kde-format 0560 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0561 msgid "Stash" 0562 msgstr "" 0563 0564 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0565 #, kde-format 0566 msgctxt "@info" 0567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0568 msgstr "" 0569 0570 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0571 #, fuzzy, kde-format 0572 #| msgctxt "@action:inmenu" 0573 #| msgid "Preview" 0574 msgctxt "@info:tooltip" 0575 msgid "Refresh view" 0576 msgstr "Réamhamharc" 0577 0578 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0579 #, kde-kuit-format 0580 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0581 msgid "" 0582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0586 msgstr "" 0587 0588 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0589 #, kde-format 0590 msgctxt "@action:inmenu View" 0591 msgid "Stop" 0592 msgstr "Stad" 0593 0594 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0595 #, kde-format 0596 msgctxt "@info" 0597 msgid "Stop loading" 0598 msgstr "Stop an luchtú" 0599 0600 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0601 #, kde-format 0602 msgctxt "@info" 0603 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0604 msgstr "" 0605 0606 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0607 #, kde-format 0608 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0609 msgid "Editable Location" 0610 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta" 0611 0612 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0613 #, kde-kuit-format 0614 msgctxt "@info:whatsthis" 0615 msgid "" 0616 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0617 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0618 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0619 "confirming the edited location." 0620 msgstr "" 0621 0622 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0623 #, kde-format 0624 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0625 msgid "Replace Location" 0626 msgstr "Ionadaigh Suíomh" 0627 0628 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0629 #, kde-kuit-format 0630 msgctxt "@info:whatsthis" 0631 msgid "" 0632 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0633 "enter a different location." 0634 msgstr "" 0635 0636 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0637 #, fuzzy, kde-format 0638 #| msgctxt "@action:inmenu File" 0639 #| msgid "Close Tab" 0640 msgctxt "@action:inmenu File" 0641 msgid "Undo close tab" 0642 msgstr "Dún Cluaisín" 0643 0644 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0645 #, kde-format 0646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0647 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0648 msgstr "" 0649 0650 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0651 #, kde-kuit-format 0652 msgctxt "@info:whatsthis" 0653 msgid "" 0654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0658 msgstr "" 0659 0660 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0661 #, kde-kuit-format 0662 msgctxt "@info:whatsthis" 0663 msgid "" 0664 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0665 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0666 "folders that contain personal application data." 0667 msgstr "" 0668 0669 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0670 #, kde-format 0671 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0672 msgid "Compare Files" 0673 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid" 0674 0675 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0676 #, kde-kuit-format 0677 msgctxt "@info:whatsthis" 0678 msgid "" 0679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0681 "para>" 0682 msgstr "" 0683 0684 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0685 #, kde-format 0686 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0687 msgid "Open Terminal" 0688 msgstr "Oscail Teirminéal" 0689 0690 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0691 #, kde-kuit-format 0692 msgctxt "@info:whatsthis" 0693 msgid "" 0694 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0695 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0696 "terminal application.</para>" 0697 msgstr "" 0698 0699 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0700 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0701 #, fuzzy, kde-format 0702 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0703 #| msgid "Open Terminal" 0704 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0705 msgid "Open Terminal Here" 0706 msgstr "Oscail Teirminéal" 0707 0708 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0709 #, kde-kuit-format 0710 msgctxt "@info:whatsthis" 0711 msgid "" 0712 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0713 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0714 "the terminal application.</para>" 0715 msgstr "" 0716 0717 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0718 #, fuzzy, kde-format 0719 #| msgctxt "@label" 0720 #| msgid "Show permissions" 0721 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0722 msgid "Focus Terminal Panel" 0723 msgstr "Taispeáin na ceadanna" 0724 0725 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0726 #, kde-format 0727 msgctxt "@title:menu" 0728 msgid "&Bookmarks" 0729 msgstr "" 0730 0731 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0732 #, kde-kuit-format 0733 msgctxt "@info:whatsthis" 0734 msgid "" 0735 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0736 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0737 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0738 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0739 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0740 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0741 msgstr "" 0742 0743 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0744 #, fuzzy, kde-format 0745 #| msgctxt "@action:inmenu" 0746 #| msgid "Activate Next Tab" 0747 msgctxt "@action:inmenu" 0748 msgid "Activate Tab %1" 0749 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile" 0750 0751 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0752 #, fuzzy, kde-format 0753 #| msgctxt "@action:inmenu" 0754 #| msgid "Activate Next Tab" 0755 msgctxt "@action:inmenu" 0756 msgid "Activate Last Tab" 0757 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile" 0758 0759 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0760 #, fuzzy, kde-format 0761 #| msgctxt "@action:inmenu" 0762 #| msgid "New Tab" 0763 msgctxt "@action:inmenu" 0764 msgid "Next Tab" 0765 msgstr "Cluaisín Nua" 0766 0767 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0768 #, kde-format 0769 msgctxt "@action:inmenu" 0770 msgid "Activate Next Tab" 0771 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile" 0772 0773 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0774 #, fuzzy, kde-format 0775 #| msgctxt "@action:inmenu" 0776 #| msgid "Activate Previous Tab" 0777 msgctxt "@action:inmenu" 0778 msgid "Previous Tab" 0779 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo" 0780 0781 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0782 #, kde-format 0783 msgctxt "@action:inmenu" 0784 msgid "Activate Previous Tab" 0785 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo" 0786 0787 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0788 #, fuzzy, kde-format 0789 #| msgctxt "@option:check" 0790 #| msgid "Show folders first" 0791 msgctxt "@action:inmenu" 0792 msgid "Show Target" 0793 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús" 0794 0795 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0796 #, kde-format 0797 msgctxt "@action:inmenu" 0798 msgid "Open in New Tab" 0799 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua" 0800 0801 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0802 #, fuzzy, kde-format 0803 #| msgctxt "@action:inmenu" 0804 #| msgid "Open in New Tab" 0805 msgctxt "@action:inmenu" 0806 msgid "Open in New Tabs" 0807 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua" 0808 0809 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0810 #, kde-format 0811 msgctxt "@action:inmenu" 0812 msgid "Open in New Window" 0813 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua" 0814 0815 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0816 #, fuzzy, kde-format 0817 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 0818 #| msgid "App&lications" 0819 msgctxt "@action:inmenu" 0820 msgid "Open in Split View" 0821 msgstr "Feidhmch&láir" 0822 0823 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0824 #, kde-format 0825 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0826 msgid "Unlock Panels" 0827 msgstr "Díghlasáil Painéil" 0828 0829 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0830 #, kde-format 0831 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0832 msgid "Lock Panels" 0833 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas" 0834 0835 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0836 #, kde-kuit-format 0837 msgctxt "@info:whatsthis" 0838 msgid "" 0839 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0840 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0841 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0842 "embedded more cleanly." 0843 msgstr "" 0844 0845 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0846 #, kde-format 0847 msgctxt "@title:window" 0848 msgid "Information" 0849 msgstr "Eolas" 0850 0851 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0852 #, kde-kuit-format 0853 msgctxt "@info:whatsthis" 0854 msgid "" 0855 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0856 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0857 msgstr "" 0858 0859 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0860 #, kde-kuit-format 0861 msgctxt "@info:whatsthis" 0862 msgid "" 0863 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0864 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0865 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0866 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0867 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0868 msgstr "" 0869 0870 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0871 #, kde-kuit-format 0872 msgctxt "@info:whatsthis" 0873 msgid "" 0874 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0875 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0876 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0877 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0878 "are given here by right-clicking.</para>" 0879 msgstr "" 0880 0881 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0882 #, kde-format 0883 msgctxt "@title:window" 0884 msgid "Folders" 0885 msgstr "Fillteáin" 0886 0887 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0888 #, kde-kuit-format 0889 msgctxt "@info:whatsthis" 0890 msgid "" 0891 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0892 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0893 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0894 msgstr "" 0895 0896 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0897 #, kde-kuit-format 0898 msgctxt "@info:whatsthis" 0899 msgid "" 0900 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0901 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0902 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0903 "quick switching between any folders.</para>" 0904 msgstr "" 0905 0906 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0907 #, kde-format 0908 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0909 msgid "Terminal" 0910 msgstr "Teirminéal" 0911 0912 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0913 #, kde-kuit-format 0914 msgctxt "@info:whatsthis" 0915 msgid "" 0916 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0917 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0918 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0919 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0920 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0921 "like Konsole.</para>" 0922 msgstr "" 0923 0924 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0925 #, kde-kuit-format 0926 msgctxt "@info:whatsthis" 0927 msgid "" 0928 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0929 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0930 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0931 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0932 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0933 "Konsole.</para>" 0934 msgstr "" 0935 0936 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0937 #, kde-format 0938 msgctxt "@title:window" 0939 msgid "Places" 0940 msgstr "Áiteanna" 0941 0942 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0943 #, fuzzy, kde-format 0944 #| msgctxt "@action:inmenu" 0945 #| msgid "Show Hidden Files" 0946 msgctxt "@item:inmenu" 0947 msgid "Show Hidden Places" 0948 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe" 0949 0950 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 0951 #, kde-format 0952 msgctxt "@info:whatsthis" 0953 msgid "" 0954 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 0955 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 0956 msgstr "" 0957 0958 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 0959 #, kde-kuit-format 0960 msgctxt "@info:whatsthis" 0961 msgid "" 0962 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 0963 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 0964 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 0965 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 0966 "type.</para>" 0967 msgstr "" 0968 0969 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 0970 #, kde-kuit-format 0971 msgctxt "@info:whatsthis" 0972 msgid "" 0973 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 0974 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 0975 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 0976 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 0977 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 0978 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 0979 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 0980 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 0981 "interface> to display it again.</para>" 0982 msgstr "" 0983 0984 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 0985 #, fuzzy, kde-format 0986 #| msgctxt "@action:inmenu Panels" 0987 #| msgid "Lock Panels" 0988 msgctxt "@action:inmenu View" 0989 msgid "Show Panels" 0990 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas" 0991 0992 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 0993 #, kde-kuit-format 0994 msgctxt "@info:whatsthis" 0995 msgid "" 0996 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 0997 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 0998 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 0999 "directory that contains all data connected to this computer—the " 1000 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 1001 msgstr "" 1002 1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 1004 #, kde-format 1005 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 1006 msgid "Close" 1007 msgstr "Dún" 1008 1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 1010 #, kde-format 1011 msgctxt "@info" 1012 msgid "Close left view" 1013 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé" 1014 1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 1016 #, kde-format 1017 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 1018 msgid "Pop out" 1019 msgstr "" 1020 1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 1022 #, kde-format 1023 msgctxt "@info" 1024 msgid "Move left split view to a new window" 1025 msgstr "" 1026 1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 1028 #, kde-format 1029 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 1030 msgid "Close" 1031 msgstr "Dún" 1032 1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 1034 #, kde-format 1035 msgctxt "@info" 1036 msgid "Close right view" 1037 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis" 1038 1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 1040 #, kde-format 1041 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 1042 msgid "Pop out" 1043 msgstr "" 1044 1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1046 #, kde-format 1047 msgctxt "@info" 1048 msgid "Move right split view to a new window" 1049 msgstr "" 1050 1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1052 #, kde-format 1053 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1054 msgid "Split" 1055 msgstr "Roinn" 1056 1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1058 #, kde-format 1059 msgctxt "@info" 1060 msgid "Split view" 1061 msgstr "Amharc scoilte" 1062 1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1064 #, kde-format 1065 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1066 msgid "Pop out" 1067 msgstr "" 1068 1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1070 #, kde-kuit-format 1071 msgctxt "@info:whatsthis" 1072 msgid "" 1073 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1074 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1075 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1076 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1077 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1078 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1079 msgstr "" 1080 1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1082 #, kde-kuit-format 1083 msgctxt "@info:whatsthis" 1084 msgid "" 1085 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1086 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1087 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1088 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1089 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1090 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1091 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1092 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1093 msgstr "" 1094 1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1096 #, kde-kuit-format 1097 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1098 msgid "" 1099 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1100 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1101 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1102 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1103 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1104 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1105 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1106 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1107 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1108 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1109 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1110 msgstr "" 1111 1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1113 #, kde-kuit-format 1114 msgctxt "@info:whatsthis" 1115 msgid "" 1116 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1117 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1118 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1119 "be triggered this way.</para>" 1120 msgstr "" 1121 1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1123 #, kde-kuit-format 1124 msgctxt "@info:whatsthis" 1125 msgid "" 1126 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1127 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1128 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1129 msgstr "" 1130 1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1132 #, kde-kuit-format 1133 msgctxt "@info:whatsthis" 1134 msgid "" 1135 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1136 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1137 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1138 "Handbook</interface>." 1139 msgstr "" 1140 1141 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1142 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1143 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1144 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1145 #. The same might be true for any external link you translate. 1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1147 #, kde-kuit-format 1148 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1149 msgid "" 1150 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1151 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1152 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1153 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1154 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1155 msgstr "" 1156 1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1158 #, kde-kuit-format 1159 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1160 msgid "" 1161 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1162 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1163 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1164 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1165 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1166 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1167 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1168 "windows so don't get too used to this.</para>" 1169 msgstr "" 1170 1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1172 #, kde-kuit-format 1173 msgctxt "@info:whatsthis" 1174 msgid "" 1175 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1176 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1177 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1178 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1179 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1180 msgstr "" 1181 1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1183 #, kde-kuit-format 1184 msgctxt "@info:whatsthis" 1185 msgid "" 1186 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1187 "support the continued work on this application and many other projects by " 1188 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1189 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1190 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1191 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1192 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1193 "behind the KDE community.</para>" 1194 msgstr "" 1195 1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1197 #, kde-kuit-format 1198 msgctxt "@info:whatsthis" 1199 msgid "" 1200 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1201 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1202 "in your preferred language." 1203 msgstr "" 1204 1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1206 #, kde-kuit-format 1207 msgctxt "@info:whatsthis" 1208 msgid "" 1209 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1210 "libraries and maintainers of this application." 1211 msgstr "" 1212 1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1214 #, kde-kuit-format 1215 msgctxt "@info:whatsthis" 1216 msgid "" 1217 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1218 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1219 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1220 "a look!" 1221 msgstr "" 1222 1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1224 #, fuzzy, kde-format 1225 #| msgctxt "@label" 1226 #| msgid "Show permissions" 1227 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1228 msgid "Defocus Terminal Panel" 1229 msgstr "Taispeáin na ceadanna" 1230 1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1232 #, kde-format 1233 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1234 msgstr "" 1235 1236 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1237 #, kde-format 1238 msgctxt "@action:button" 1239 msgid "Empty Trash" 1240 msgstr "Folmhaigh an Bruscar" 1241 1242 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1243 #, kde-format 1244 msgid "Empties Trash to create free space" 1245 msgstr "" 1246 1247 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1248 #, fuzzy, kde-format 1249 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 1250 #| msgid "&Network Folders" 1251 msgctxt "@action:button" 1252 msgid "Add Network Folder" 1253 msgstr "Fillteái&n Líonra" 1254 1255 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1256 #, fuzzy, kde-format 1257 #| msgctxt "@action:inmenu" 1258 #| msgid "Location Bar" 1259 msgctxt "@action:inmenu" 1260 msgid "Location Bar" 1261 msgid_plural "Location Bars" 1262 msgstr[0] "Barra Suímh" 1263 msgstr[1] "Barra Suímh" 1264 msgstr[2] "Barra Suímh" 1265 msgstr[3] "Barra Suímh" 1266 msgstr[4] "Barra Suímh" 1267 1268 #: dolphinpart.cpp:148 1269 #, fuzzy, kde-format 1270 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1271 #| msgid "&Edit File Type..." 1272 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1273 msgid "&Edit File Type…" 1274 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..." 1275 1276 #: dolphinpart.cpp:152 1277 #, fuzzy, kde-format 1278 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1279 #| msgid "Select Items Matching..." 1280 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1281 msgid "Select Items Matching…" 1282 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..." 1283 1284 #: dolphinpart.cpp:157 1285 #, fuzzy, kde-format 1286 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1287 #| msgid "Unselect Items Matching..." 1288 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1289 msgid "Unselect Items Matching…" 1290 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..." 1291 1292 #: dolphinpart.cpp:163 1293 #, kde-format 1294 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1295 msgid "Unselect All" 1296 msgstr "Díroghnaigh Uile" 1297 1298 #: dolphinpart.cpp:178 1299 #, kde-format 1300 msgctxt "@action:inmenu Go" 1301 msgid "App&lications" 1302 msgstr "Feidhmch&láir" 1303 1304 #: dolphinpart.cpp:179 1305 #, kde-format 1306 msgctxt "@action:inmenu Go" 1307 msgid "&Network Folders" 1308 msgstr "Fillteái&n Líonra" 1309 1310 #: dolphinpart.cpp:180 1311 #, kde-format 1312 msgctxt "@action:inmenu Go" 1313 msgid "Trash" 1314 msgstr "Bruscar" 1315 1316 #: dolphinpart.cpp:183 1317 #, kde-format 1318 msgctxt "@action:inmenu Go" 1319 msgid "Autostart" 1320 msgstr "Tosú uathoibríoch" 1321 1322 #: dolphinpart.cpp:189 1323 #, fuzzy, kde-format 1324 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 1325 #| msgid "Find File..." 1326 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1327 msgid "Find File…" 1328 msgstr "Aimsigh Comhad..." 1329 1330 #: dolphinpart.cpp:195 1331 #, kde-format 1332 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1333 msgid "Open &Terminal" 1334 msgstr "Oscail &Teirminéal" 1335 1336 #: dolphinpart.cpp:447 1337 #, kde-format 1338 msgctxt "@title:window" 1339 msgid "Select" 1340 msgstr "Roghnaigh" 1341 1342 #: dolphinpart.cpp:447 1343 #, kde-format 1344 msgid "Select all items matching this pattern:" 1345 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:" 1346 1347 #: dolphinpart.cpp:452 1348 #, kde-format 1349 msgctxt "@title:window" 1350 msgid "Unselect" 1351 msgstr "Díroghnaigh" 1352 1353 #: dolphinpart.cpp:452 1354 #, kde-format 1355 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1356 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:" 1357 1358 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1359 #: dolphinpart.rc:5 1360 #, kde-format 1361 msgid "&Edit" 1362 msgstr "&Eagar" 1363 1364 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1365 #: dolphinpart.rc:15 1366 #, kde-format 1367 msgctxt "@title:menu" 1368 msgid "Selection" 1369 msgstr "Roghnúchán" 1370 1371 #. i18n: ectx: Menu (view) 1372 #: dolphinpart.rc:24 1373 #, kde-format 1374 msgid "&View" 1375 msgstr "&Amharc" 1376 1377 #. i18n: ectx: Menu (go) 1378 #: dolphinpart.rc:33 1379 #, kde-format 1380 msgid "&Go" 1381 msgstr "&Téigh" 1382 1383 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1384 #: dolphinpart.rc:41 1385 #, kde-format 1386 msgctxt "@title:menu" 1387 msgid "Tools" 1388 msgstr "Uirlisí" 1389 1390 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1391 #: dolphinpart.rc:51 1392 #, kde-format 1393 msgctxt "@title:menu" 1394 msgid "Dolphin Toolbar" 1395 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin" 1396 1397 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1398 #, kde-format 1399 msgid "Recently Closed Tabs" 1400 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí" 1401 1402 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1403 #, kde-format 1404 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1405 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí" 1406 1407 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1409 #, kde-format 1410 msgid "Search for %1 in %2" 1411 msgstr "" 1412 1413 #: dolphintabbar.cpp:154 1414 #, kde-format 1415 msgctxt "@action:inmenu" 1416 msgid "New Tab" 1417 msgstr "Cluaisín Nua" 1418 1419 #: dolphintabbar.cpp:155 1420 #, kde-format 1421 msgctxt "@action:inmenu" 1422 msgid "Detach Tab" 1423 msgstr "Dícheangail Cluaisín" 1424 1425 #: dolphintabbar.cpp:156 1426 #, kde-format 1427 msgctxt "@action:inmenu" 1428 msgid "Close Other Tabs" 1429 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile" 1430 1431 #: dolphintabbar.cpp:157 1432 #, kde-format 1433 msgctxt "@action:inmenu" 1434 msgid "Close Tab" 1435 msgstr "Dún Cluaisín" 1436 1437 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1438 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1439 #: dolphintabwidget.cpp:496 1440 #, fuzzy, kde-format 1441 #| msgctxt "@info:status files (size)" 1442 #| msgid "%1 (%2)" 1443 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1444 msgid "%1 | (%2)" 1445 msgstr "%1 (%2)" 1446 1447 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1448 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1449 #: dolphintabwidget.cpp:500 1450 #, kde-format 1451 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1452 msgid "(%1) | %2" 1453 msgstr "" 1454 1455 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1456 #: dolphinui.rc:60 1457 #, kde-format 1458 msgctxt "@title:menu" 1459 msgid "Location Bar" 1460 msgstr "Barra Suímh" 1461 1462 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1463 #: dolphinui.rc:106 1464 #, kde-format 1465 msgctxt "@title:menu" 1466 msgid "Main Toolbar" 1467 msgstr "Príomhbharra Uirlisí" 1468 1469 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1470 #, kde-kuit-format 1471 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1472 msgid "" 1473 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1474 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1475 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1476 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1477 "because following these folders from left to right leads here.</" 1478 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1479 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1480 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1481 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1482 msgstr "" 1483 1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1485 #, kde-kuit-format 1486 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1487 msgid "" 1488 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1489 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1490 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1491 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1492 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1493 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1494 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1495 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1496 "find an item.</item></list></para>" 1497 msgstr "" 1498 1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1500 #, kde-format 1501 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1502 msgstr "" 1503 1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1505 #, fuzzy, kde-format 1506 #| msgctxt "@label" 1507 #| msgid "Search:" 1508 msgid "Search" 1509 msgstr "Cuardaigh:" 1510 1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1512 #, fuzzy, kde-format 1513 #| msgctxt "@title:window" 1514 #| msgid "Search" 1515 msgid "Search for %1" 1516 msgstr "Cuardaigh" 1517 1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1519 #, fuzzy, kde-format 1520 #| msgctxt "@info:progress" 1521 #| msgid "Loading folder..." 1522 msgctxt "@info:progress" 1523 msgid "Loading folder…" 1524 msgstr "Fillteán á luchtú..." 1525 1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1527 #, fuzzy, kde-format 1528 #| msgctxt "@label:listbox" 1529 #| msgid "Sorting:" 1530 msgctxt "@info:progress" 1531 msgid "Sorting…" 1532 msgstr "Sórtáil:" 1533 1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1535 #, fuzzy, kde-format 1536 #| msgctxt "@info" 1537 #| msgid "Searching..." 1538 msgctxt "@info" 1539 msgid "Searching…" 1540 msgstr "Ag cuardach..." 1541 1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1543 #, kde-format 1544 msgctxt "@info:status" 1545 msgid "No items found." 1546 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith." 1547 1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1549 #, kde-format 1550 msgctxt "@info:status" 1551 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1552 msgstr "" 1553 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí " 1554 "Gréasáin anois beag" 1555 1556 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1557 #, fuzzy, kde-format 1558 #| msgctxt "@info:status" 1559 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" 1560 msgctxt "@info:status" 1561 msgid "" 1562 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1563 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror" 1564 1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1566 #, fuzzy, kde-format 1567 #| msgctxt "@info:status" 1568 #| msgid "Invalid protocol" 1569 msgctxt "@info:status" 1570 msgid "Invalid protocol '%1'" 1571 msgstr "Prótacal neamhbhailí" 1572 1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1574 #, kde-format 1575 msgctxt "@info:status" 1576 msgid "Invalid protocol" 1577 msgstr "Prótacal neamhbhailí" 1578 1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1580 #, kde-kuit-format 1581 msgid "" 1582 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1583 msgstr "" 1584 1585 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1586 #, kde-format 1587 msgctxt "@info:tooltip" 1588 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1589 msgstr "" 1590 1591 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1592 #, fuzzy, kde-format 1593 #| msgctxt "@label:textbox" 1594 #| msgid "Filter:" 1595 msgid "Filter…" 1596 msgstr "Scagaire:" 1597 1598 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1599 #, kde-format 1600 msgctxt "@info:tooltip" 1601 msgid "Hide Filter Bar" 1602 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí" 1603 1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1605 #, kde-format 1606 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1607 msgid "\"%1\"" 1608 msgstr "" 1609 1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1611 #, kde-format 1612 msgctxt "" 1613 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1614 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1615 msgstr "" 1616 1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1618 #, kde-format 1619 msgctxt "" 1620 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1621 "folders." 1622 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1623 msgstr "" 1624 1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1626 #, kde-format 1627 msgctxt "" 1628 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1629 "folders." 1630 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1631 msgstr "" 1632 1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1634 #, kde-format 1635 msgctxt "" 1636 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1637 "files/folders." 1638 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1639 msgstr "" 1640 1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1642 #, fuzzy, kde-format 1643 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1644 #| msgid "Invert Selection" 1645 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1646 msgid "One Selected File" 1647 msgid_plural "%1 Selected Files" 1648 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha" 1649 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha" 1650 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha" 1651 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha" 1652 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha" 1653 1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1655 #, kde-format 1656 msgctxt "" 1657 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1658 msgid "One Selected Folder" 1659 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1660 msgstr[0] "" 1661 msgstr[1] "" 1662 msgstr[2] "" 1663 msgstr[3] "" 1664 msgstr[4] "" 1665 1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1667 #, fuzzy, kde-format 1668 #| msgctxt "@info:tooltip" 1669 #| msgid "Select Item" 1670 msgctxt "" 1671 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1672 "folders." 1673 msgid "One Selected Item" 1674 msgid_plural "%1 Selected Items" 1675 msgstr[0] "Roghnaigh Mír" 1676 msgstr[1] "Roghnaigh Mír" 1677 msgstr[2] "Roghnaigh Mír" 1678 msgstr[3] "Roghnaigh Mír" 1679 msgstr[4] "Roghnaigh Mír" 1680 1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1682 #, fuzzy, kde-format 1683 #| msgctxt "@action:inmenu" 1684 #| msgid "Paste One File" 1685 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1686 msgid "One File" 1687 msgid_plural "%1 Files" 1688 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin" 1689 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin" 1690 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin" 1691 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin" 1692 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin" 1693 1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1695 #, fuzzy, kde-format 1696 #| msgctxt "@info:status" 1697 #| msgid "1 Folder" 1698 #| msgid_plural "%1 Folders" 1699 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1700 msgid "One Folder" 1701 msgid_plural "%1 Folders" 1702 msgstr[0] "1 Fhillteán" 1703 msgstr[1] "%1 Fhillteán" 1704 msgstr[2] "%1 Fhillteán" 1705 msgstr[3] "%1 bhFillteán" 1706 msgstr[4] "%1 Fillteán" 1707 1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1709 #, fuzzy, kde-format 1710 #| msgctxt "@title:window" 1711 #| msgid "Rename Item" 1712 msgctxt "" 1713 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1714 msgid "One Item" 1715 msgid_plural "%1 Items" 1716 msgstr[0] "Athainmnigh Mír" 1717 msgstr[1] "Athainmnigh Mír" 1718 msgstr[2] "Athainmnigh Mír" 1719 msgstr[3] "Athainmnigh Mír" 1720 msgstr[4] "Athainmnigh Mír" 1721 1722 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1723 #, kde-format 1724 msgctxt "@item:intable" 1725 msgid "%1 item" 1726 msgid_plural "%1 items" 1727 msgstr[0] "%1 mhír" 1728 msgstr[1] "%1 mhír" 1729 msgstr[2] "%1 mhír" 1730 msgstr[3] "%1 mír" 1731 msgstr[4] "%1 mír" 1732 1733 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1734 #, kde-format 1735 msgctxt "width × height" 1736 msgid "%1 × %2" 1737 msgstr "" 1738 1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1740 #, kde-format 1741 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1742 msgid "0 - 9" 1743 msgstr "0 - 9" 1744 1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1746 #, kde-format 1747 msgctxt "@title:group" 1748 msgid "Others" 1749 msgstr "Cinn Eile" 1750 1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1752 #, kde-format 1753 msgctxt "@title:group Size" 1754 msgid "Folders" 1755 msgstr "Fillteáin" 1756 1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1758 #, kde-format 1759 msgctxt "@title:group Size" 1760 msgid "Small" 1761 msgstr "Beag" 1762 1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1764 #, kde-format 1765 msgctxt "@title:group Size" 1766 msgid "Medium" 1767 msgstr "Measartha" 1768 1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1770 #, kde-format 1771 msgctxt "@title:group Size" 1772 msgid "Big" 1773 msgstr "Mór" 1774 1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1776 #, kde-format 1777 msgctxt "@title:group Date" 1778 msgid "Today" 1779 msgstr "Inniu" 1780 1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1782 #, kde-format 1783 msgctxt "@title:group Date" 1784 msgid "Yesterday" 1785 msgstr "Inné" 1786 1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1788 #, kde-format 1789 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1790 msgid "dddd" 1791 msgstr "" 1792 1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1794 #, fuzzy, kde-format 1795 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1796 #| msgid "1" 1797 msgctxt "" 1798 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1799 msgid "%1" 1800 msgstr "1" 1801 1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1803 #, fuzzy, kde-format 1804 #| msgctxt "@title:group Date" 1805 #| msgid "Three Weeks Ago" 1806 msgctxt "@title:group Date" 1807 msgid "One Week Ago" 1808 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin" 1809 1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1811 #, kde-format 1812 msgctxt "@title:group Date" 1813 msgid "Two Weeks Ago" 1814 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin" 1815 1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1817 #, kde-format 1818 msgctxt "@title:group Date" 1819 msgid "Three Weeks Ago" 1820 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin" 1821 1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1823 #, kde-format 1824 msgctxt "@title:group Date" 1825 msgid "Earlier this Month" 1826 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo" 1827 1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1829 #, fuzzy, kde-format 1830 #| msgctxt "" 1831 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1832 #| "full year number" 1833 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" 1834 msgctxt "" 1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1838 "text that should not be formatted as a date" 1839 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1840 msgstr "Inné (%B, %Y)" 1841 1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1843 #, fuzzy, kde-format 1844 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1845 #| msgid "1" 1846 msgctxt "" 1847 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1848 "context @title:group Date" 1849 msgid "%1" 1850 msgstr "1" 1851 1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1853 #, fuzzy, kde-format 1854 #| msgctxt "" 1855 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1856 #| "full year number" 1857 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" 1858 msgctxt "" 1859 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1860 "current locale, and yyyy is full year number." 1861 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1862 msgstr "Inné (%B, %Y)" 1863 1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1865 #, fuzzy, kde-format 1866 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1867 #| msgid "1" 1868 msgctxt "" 1869 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1870 "@title:group Date" 1871 msgid "%1" 1872 msgstr "1" 1873 1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1875 #, fuzzy, kde-format 1876 #| msgctxt "" 1877 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1878 #| "full year number" 1879 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" 1880 msgctxt "" 1881 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1882 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1883 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1884 "text that should not be formatted as a date" 1885 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1886 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)" 1887 1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1889 #, fuzzy, kde-format 1890 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1891 #| msgid "1" 1892 msgctxt "" 1893 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1894 "context @title:group Date" 1895 msgid "%1" 1896 msgstr "1" 1897 1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1899 #, fuzzy, kde-format 1900 #| msgctxt "" 1901 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1902 #| "full year number" 1903 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" 1904 msgctxt "" 1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1908 "text that should not be formatted as a date" 1909 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1910 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)" 1911 1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1913 #, fuzzy, kde-format 1914 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1915 #| msgid "1" 1916 msgctxt "" 1917 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1918 "context @title:group Date" 1919 msgid "%1" 1920 msgstr "1" 1921 1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 1923 #, fuzzy, kde-format 1924 #| msgctxt "" 1925 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1926 #| "full year number" 1927 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" 1928 msgctxt "" 1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1932 "text that should not be formatted as a date" 1933 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1934 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)" 1935 1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 1937 #, fuzzy, kde-format 1938 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1939 #| msgid "1" 1940 msgctxt "" 1941 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1942 "context @title:group Date" 1943 msgid "%1" 1944 msgstr "1" 1945 1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 1947 #, fuzzy, kde-format 1948 #| msgctxt "" 1949 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1950 #| "full year number" 1951 #| msgid "Earlier on %B, %Y" 1952 msgctxt "" 1953 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1954 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1955 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1956 "text that should not be formatted as a date" 1957 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 1958 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y" 1959 1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 1961 #, fuzzy, kde-format 1962 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1963 #| msgid "1" 1964 msgctxt "" 1965 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 1966 "context @title:group Date" 1967 msgid "%1" 1968 msgstr "1" 1969 1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 1971 #, kde-format 1972 msgctxt "" 1973 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 1974 "and yyyy is full year number" 1975 msgid "MMMM, yyyy" 1976 msgstr "" 1977 1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 1979 #, fuzzy, kde-format 1980 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 1981 #| msgid "1" 1982 msgctxt "" 1983 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 1984 "group Date" 1985 msgid "%1" 1986 msgstr "1" 1987 1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 1990 #, kde-format 1991 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1992 msgid "Read, " 1993 msgstr "Léamh, " 1994 1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 1997 #, kde-format 1998 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1999 msgid "Write, " 2000 msgstr "Scríobh, " 2001 2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 2004 #, kde-format 2005 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2006 msgid "Execute, " 2007 msgstr "Rith, " 2008 2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 2011 #, kde-format 2012 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2013 msgid "Forbidden" 2014 msgstr "Toirmiscthe" 2015 2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 2017 #, kde-format 2018 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 2019 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 2020 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3" 2021 2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 2023 msgctxt "@label" 2024 msgid "Name" 2025 msgstr "Ainm" 2026 2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 2028 msgctxt "@label" 2029 msgid "Size" 2030 msgstr "Méid" 2031 2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 2033 #, fuzzy 2034 #| msgctxt "@label" 2035 #| msgid "Modified:" 2036 msgctxt "@label" 2037 msgid "Modified" 2038 msgstr "Athraithe:" 2039 2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2042 msgctxt "@tooltip" 2043 msgid "The date format can be selected in settings." 2044 msgstr "" 2045 2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2047 #, fuzzy 2048 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 2049 #| msgid "Create New" 2050 msgctxt "@label" 2051 msgid "Created" 2052 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua" 2053 2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2055 msgctxt "@label" 2056 msgid "Accessed" 2057 msgstr "" 2058 2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 2060 msgctxt "@label" 2061 msgid "Type" 2062 msgstr "Cineál" 2063 2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 2065 msgctxt "@label" 2066 msgid "Rating" 2067 msgstr "Rátáil" 2068 2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 2070 msgctxt "@label" 2071 msgid "Tags" 2072 msgstr "Clibeanna" 2073 2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 2075 msgctxt "@label" 2076 msgid "Comment" 2077 msgstr "Nóta Tráchta" 2078 2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 2080 msgctxt "@label" 2081 msgid "Title" 2082 msgstr "" 2083 2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2087 msgctxt "@label" 2088 msgid "Document" 2089 msgstr "Cáipéis" 2090 2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2092 msgctxt "@label" 2093 msgid "Author" 2094 msgstr "" 2095 2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2097 msgctxt "@label" 2098 msgid "Publisher" 2099 msgstr "" 2100 2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2102 #, fuzzy 2103 #| msgctxt "@label" 2104 #| msgid "Line Count" 2105 msgctxt "@label" 2106 msgid "Page Count" 2107 msgstr "Líon na Línte" 2108 2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2110 msgctxt "@label" 2111 msgid "Word Count" 2112 msgstr "Líon na bhFocal" 2113 2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2115 msgctxt "@label" 2116 msgid "Line Count" 2117 msgstr "Líon na Línte" 2118 2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2120 msgctxt "@label" 2121 msgid "Date Photographed" 2122 msgstr "" 2123 2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2127 msgctxt "@label" 2128 msgid "Image" 2129 msgstr "Íomhá" 2130 2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2132 msgctxt "@label width x height" 2133 msgid "Dimensions" 2134 msgstr "" 2135 2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2137 msgctxt "@label" 2138 msgid "Width" 2139 msgstr "" 2140 2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2142 msgctxt "@label" 2143 msgid "Height" 2144 msgstr "" 2145 2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2147 msgctxt "@label" 2148 msgid "Orientation" 2149 msgstr "Treoshuíomh" 2150 2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2152 msgctxt "@label" 2153 msgid "Artist" 2154 msgstr "Ealaíontóir" 2155 2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2160 msgctxt "@label" 2161 msgid "Audio" 2162 msgstr "Fuaim" 2163 2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2165 msgctxt "@label" 2166 msgid "Genre" 2167 msgstr "" 2168 2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2170 msgctxt "@label" 2171 msgid "Album" 2172 msgstr "Albam" 2173 2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2175 msgctxt "@label" 2176 msgid "Duration" 2177 msgstr "Fad" 2178 2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2180 msgctxt "@label" 2181 msgid "Bitrate" 2182 msgstr "" 2183 2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2185 msgctxt "@label" 2186 msgid "Track" 2187 msgstr "Amhrán" 2188 2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2190 msgctxt "@label" 2191 msgid "Release Year" 2192 msgstr "" 2193 2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2195 msgctxt "@label" 2196 msgid "Aspect Ratio" 2197 msgstr "" 2198 2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2200 #, fuzzy 2201 #| msgctxt "@option:check" 2202 #| msgid "Videos" 2203 msgctxt "@label" 2204 msgid "Video" 2205 msgstr "Físeáin" 2206 2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2208 msgctxt "@label" 2209 msgid "Frame Rate" 2210 msgstr "" 2211 2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2213 msgctxt "@label" 2214 msgid "Path" 2215 msgstr "Conair" 2216 2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2221 msgctxt "@label" 2222 msgid "Other" 2223 msgstr "Eile" 2224 2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2226 msgctxt "@label" 2227 msgid "File Extension" 2228 msgstr "" 2229 2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2231 #, fuzzy 2232 #| msgctxt "@title:menu" 2233 #| msgid "Selection" 2234 msgctxt "@label" 2235 msgid "Deletion Time" 2236 msgstr "Roghnúchán" 2237 2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2239 msgctxt "@label" 2240 msgid "Link Destination" 2241 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc" 2242 2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2244 #, fuzzy 2245 #| msgctxt "@label" 2246 #| msgid "Copied From" 2247 msgctxt "@label" 2248 msgid "Downloaded From" 2249 msgstr "Cóipeáilte Ó" 2250 2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2252 msgctxt "@label" 2253 msgid "Permissions" 2254 msgstr "Ceadanna" 2255 2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2257 msgctxt "@tooltip" 2258 msgid "" 2259 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2260 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2261 msgstr "" 2262 2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2264 msgctxt "@label" 2265 msgid "Owner" 2266 msgstr "Úinéir" 2267 2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2269 msgctxt "@label" 2270 msgid "User Group" 2271 msgstr "Grúpa Úsáideora" 2272 2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2274 #, kde-format 2275 msgctxt "@info:status" 2276 msgid "Unknown error." 2277 msgstr "Earráid anaithnid." 2278 2279 #: main.cpp:94 2280 #, fuzzy, kde-format 2281 #| msgctxt "@title" 2282 #| msgid "Dolphin" 2283 msgid "Dolphin" 2284 msgstr "Dolphin" 2285 2286 #: main.cpp:96 2287 #, kde-format 2288 msgctxt "@title" 2289 msgid "File Manager" 2290 msgstr "Bainisteoir Comhad" 2291 2292 #: main.cpp:98 2293 #, kde-format 2294 msgctxt "@info:credit" 2295 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2296 msgstr "" 2297 2298 #: main.cpp:100 2299 #, kde-format 2300 msgctxt "@info:credit" 2301 msgid "Felix Ernst" 2302 msgstr "" 2303 2304 #: main.cpp:101 2305 #, fuzzy, kde-format 2306 #| msgctxt "@info:credit" 2307 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2308 msgctxt "@info:credit" 2309 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2310 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir" 2311 2312 #: main.cpp:103 2313 #, kde-format 2314 msgctxt "@info:credit" 2315 msgid "Méven Car" 2316 msgstr "" 2317 2318 #: main.cpp:104 2319 #, fuzzy, kde-format 2320 #| msgctxt "@info:credit" 2321 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2322 msgctxt "@info:credit" 2323 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2324 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir" 2325 2326 #: main.cpp:106 2327 #, kde-format 2328 msgctxt "@info:credit" 2329 msgid "Elvis Angelaccio" 2330 msgstr "" 2331 2332 #: main.cpp:107 2333 #, fuzzy, kde-format 2334 #| msgctxt "@info:credit" 2335 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2336 msgctxt "@info:credit" 2337 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2338 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir" 2339 2340 #: main.cpp:109 2341 #, kde-format 2342 msgctxt "@info:credit" 2343 msgid "Emmanuel Pescosta" 2344 msgstr "" 2345 2346 #: main.cpp:110 2347 #, fuzzy, kde-format 2348 #| msgctxt "@info:credit" 2349 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2350 msgctxt "@info:credit" 2351 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2352 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir" 2353 2354 #: main.cpp:112 2355 #, kde-format 2356 msgctxt "@info:credit" 2357 msgid "Frank Reininghaus" 2358 msgstr "Frank Reininghaus" 2359 2360 #: main.cpp:113 2361 #, fuzzy, kde-format 2362 #| msgctxt "@info:credit" 2363 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" 2364 msgctxt "@info:credit" 2365 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2366 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir" 2367 2368 #: main.cpp:115 2369 #, kde-format 2370 msgctxt "@info:credit" 2371 msgid "Peter Penz" 2372 msgstr "Peter Penz" 2373 2374 #: main.cpp:116 2375 #, kde-format 2376 msgctxt "@info:credit" 2377 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2378 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)" 2379 2380 #: main.cpp:118 2381 #, kde-format 2382 msgctxt "@info:credit" 2383 msgid "Sebastian Trüg" 2384 msgstr "Sebastian Trüg" 2385 2386 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2387 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2388 #, kde-format 2389 msgctxt "@info:credit" 2390 msgid "Developer" 2391 msgstr "Forbróir" 2392 2393 #: main.cpp:119 2394 #, kde-format 2395 msgctxt "@info:credit" 2396 msgid "David Faure" 2397 msgstr "David Faure" 2398 2399 #: main.cpp:120 2400 #, kde-format 2401 msgctxt "@info:credit" 2402 msgid "Aaron J. Seigo" 2403 msgstr "Aaron J. Seigo" 2404 2405 #: main.cpp:121 2406 #, kde-format 2407 msgctxt "@info:credit" 2408 msgid "Rafael Fernández López" 2409 msgstr "Rafael Fernández López" 2410 2411 #: main.cpp:122 2412 #, kde-format 2413 msgctxt "@info:credit" 2414 msgid "Kevin Ottens" 2415 msgstr "Kevin Ottens" 2416 2417 #: main.cpp:123 2418 #, kde-format 2419 msgctxt "@info:credit" 2420 msgid "Holger Freyther" 2421 msgstr "Holger Freyther" 2422 2423 #: main.cpp:124 2424 #, kde-format 2425 msgctxt "@info:credit" 2426 msgid "Max Blazejak" 2427 msgstr "Max Blazejak" 2428 2429 #: main.cpp:125 2430 #, kde-format 2431 msgctxt "@info:credit" 2432 msgid "Michael Austin" 2433 msgstr "Michael Austin" 2434 2435 #: main.cpp:125 2436 #, kde-format 2437 msgctxt "@info:credit" 2438 msgid "Documentation" 2439 msgstr "Doiciméadú" 2440 2441 #: main.cpp:135 2442 #, fuzzy, kde-format 2443 #| msgctxt "@info:shell" 2444 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2445 msgctxt "@info:shell" 2446 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2447 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí." 2448 2449 #: main.cpp:137 2450 #, kde-format 2451 msgctxt "@info:shell" 2452 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2453 msgstr "" 2454 2455 #: main.cpp:138 2456 #, kde-format 2457 msgctxt "@info:shell" 2458 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2459 msgstr "" 2460 2461 #: main.cpp:140 2462 #, kde-format 2463 msgctxt "@info:shell" 2464 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2465 msgstr "" 2466 2467 #: main.cpp:141 2468 #, kde-format 2469 msgctxt "@info:shell" 2470 msgid "Document to open" 2471 msgstr "Cáipéis le hoscailt" 2472 2473 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2474 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2475 #, kde-format 2476 msgid "Hidden files shown" 2477 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe" 2478 2479 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2480 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2481 #, kde-format 2482 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2483 msgstr "" 2484 2485 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2486 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2487 #, kde-format 2488 msgid "Automatic scrolling" 2489 msgstr "Uathscrollú" 2490 2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2492 #, kde-format 2493 msgctxt "@action:inmenu" 2494 msgid "Cut" 2495 msgstr "Gearr" 2496 2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2498 #, kde-format 2499 msgctxt "@action:inmenu" 2500 msgid "Copy" 2501 msgstr "Cóipeáil" 2502 2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2504 #, fuzzy, kde-format 2505 #| msgctxt "@action:inmenu" 2506 #| msgid "Rename..." 2507 msgctxt "@action:inmenu" 2508 msgid "Rename…" 2509 msgstr "Athainmnigh..." 2510 2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2512 #, kde-format 2513 msgctxt "@action:inmenu" 2514 msgid "Move to Trash" 2515 msgstr "Cuir sa Bhruscar" 2516 2517 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2518 #, kde-format 2519 msgctxt "@action:inmenu" 2520 msgid "Delete" 2521 msgstr "Scrios" 2522 2523 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2524 #, kde-format 2525 msgctxt "@action:inmenu" 2526 msgid "Show Hidden Files" 2527 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe" 2528 2529 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2530 #, kde-format 2531 msgctxt "@action:inmenu" 2532 msgid "Limit to Home Directory" 2533 msgstr "" 2534 2535 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2536 #, kde-format 2537 msgctxt "@action:inmenu" 2538 msgid "Automatic Scrolling" 2539 msgstr "" 2540 2541 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2542 #, kde-format 2543 msgctxt "@action:inmenu" 2544 msgid "Properties" 2545 msgstr "Airíonna" 2546 2547 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2548 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2549 #, kde-format 2550 msgid "Previews shown" 2551 msgstr "Taispeáin réamhamhairc" 2552 2553 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2554 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2555 #, kde-format 2556 msgid "Auto-Play media files" 2557 msgstr "" 2558 2559 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2560 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2561 #, fuzzy, kde-format 2562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2563 #| msgid "Show Filter Bar" 2564 msgid "Show item on hover" 2565 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí" 2566 2567 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2568 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2569 #, kde-format 2570 msgid "Date display format" 2571 msgstr "" 2572 2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2574 #, kde-format 2575 msgctxt "@action:inmenu" 2576 msgid "Preview" 2577 msgstr "Réamhamharc" 2578 2579 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2580 #, kde-format 2581 msgctxt "@action:inmenu" 2582 msgid "Auto-Play media files" 2583 msgstr "" 2584 2585 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2586 #, fuzzy, kde-format 2587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2588 #| msgid "Show Filter Bar" 2589 msgctxt "@action:inmenu" 2590 msgid "Show item on hover" 2591 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí" 2592 2593 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2594 #, fuzzy, kde-format 2595 #| msgctxt "@action:inmenu" 2596 #| msgid "Configure..." 2597 msgctxt "@action:inmenu" 2598 msgid "Configure…" 2599 msgstr "Cumraigh..." 2600 2601 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2602 #, kde-format 2603 msgctxt "@action:inmenu" 2604 msgid "Condensed Date" 2605 msgstr "" 2606 2607 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2608 #, kde-format 2609 msgctxt "@label::textbox" 2610 msgid "Select which data should be shown:" 2611 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:" 2612 2613 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2614 #, fuzzy, kde-format 2615 #| msgctxt "@info" 2616 #| msgid "%1 item selected" 2617 #| msgid_plural "%1 items selected" 2618 msgctxt "@label" 2619 msgid "%1 item selected" 2620 msgid_plural "%1 items selected" 2621 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír" 2622 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír" 2623 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír" 2624 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír" 2625 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír" 2626 2627 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2628 #, kde-format 2629 msgid "play" 2630 msgstr "seinn" 2631 2632 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2633 #, kde-format 2634 msgid "pause" 2635 msgstr "" 2636 2637 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2638 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2639 #, kde-format 2640 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2641 msgstr "" 2642 2643 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2644 #, fuzzy, kde-format 2645 #| msgctxt "@action:inmenu" 2646 #| msgid "Configure..." 2647 msgctxt "@action:inmenu" 2648 msgid "Configure Trash…" 2649 msgstr "Cumraigh..." 2650 2651 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2652 #, kde-format 2653 msgid "" 2654 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2655 "and then reopen the panel." 2656 msgstr "" 2657 2658 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2659 #, kde-format 2660 msgid "Install Konsole" 2661 msgstr "" 2662 2663 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2664 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2665 #, kde-format 2666 msgid "Location" 2667 msgstr "Suíomh" 2668 2669 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2670 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2671 #, kde-format 2672 msgid "What" 2673 msgstr "Céard" 2674 2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2676 #, fuzzy, kde-format 2677 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 2678 #| msgid "By Type" 2679 msgctxt "@item:inlistbox" 2680 msgid "Any Type" 2681 msgstr "De Réir Chineáil" 2682 2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2684 #, fuzzy, kde-format 2685 #| msgctxt "@title:window" 2686 #| msgid "Folders" 2687 msgctxt "@item:inlistbox" 2688 msgid "Folders" 2689 msgstr "Fillteáin" 2690 2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2692 #, fuzzy, kde-format 2693 #| msgctxt "@option:check" 2694 #| msgid "Documents" 2695 msgctxt "@item:inlistbox" 2696 msgid "Documents" 2697 msgstr "Cáipéisí" 2698 2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2700 #, fuzzy, kde-format 2701 #| msgctxt "@option:check" 2702 #| msgid "Images" 2703 msgctxt "@item:inlistbox" 2704 msgid "Images" 2705 msgstr "Íomhánna" 2706 2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2708 #, fuzzy, kde-format 2709 #| msgctxt "@label" 2710 #| msgid "Audio" 2711 msgctxt "@item:inlistbox" 2712 msgid "Audio Files" 2713 msgstr "Fuaim" 2714 2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2716 #, fuzzy, kde-format 2717 #| msgctxt "@option:check" 2718 #| msgid "Videos" 2719 msgctxt "@item:inlistbox" 2720 msgid "Videos" 2721 msgstr "Físeáin" 2722 2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2724 #, fuzzy, kde-format 2725 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 2726 #| msgid "By Date" 2727 msgctxt "@item:inlistbox" 2728 msgid "Any Date" 2729 msgstr "De Réir Dáta" 2730 2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2732 #, fuzzy, kde-format 2733 #| msgctxt "@title:group Date" 2734 #| msgid "Today" 2735 msgctxt "@item:inlistbox" 2736 msgid "Today" 2737 msgstr "Inniu" 2738 2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2740 #, fuzzy, kde-format 2741 #| msgctxt "@title:group Date" 2742 #| msgid "Yesterday" 2743 msgctxt "@item:inlistbox" 2744 msgid "Yesterday" 2745 msgstr "Inné" 2746 2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2748 #, fuzzy, kde-format 2749 #| msgctxt "@option:option" 2750 #| msgid "This Week" 2751 msgctxt "@item:inlistbox" 2752 msgid "This Week" 2753 msgstr "An tSeachtain Seo" 2754 2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2756 #, fuzzy, kde-format 2757 #| msgctxt "@option:option" 2758 #| msgid "This Month" 2759 msgctxt "@item:inlistbox" 2760 msgid "This Month" 2761 msgstr "An Mhí Seo" 2762 2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2764 #, fuzzy, kde-format 2765 #| msgctxt "@option:option" 2766 #| msgid "This Year" 2767 msgctxt "@item:inlistbox" 2768 msgid "This Year" 2769 msgstr "I mBliana" 2770 2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2772 #, fuzzy, kde-format 2773 #| msgctxt "@option:option" 2774 #| msgid "Any Rating" 2775 msgctxt "@item:inlistbox" 2776 msgid "Any Rating" 2777 msgstr "Rátáil Ar Bith" 2778 2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2780 #, kde-format 2781 msgctxt "@item:inlistbox" 2782 msgid "1 or more" 2783 msgstr "" 2784 2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2786 #, kde-format 2787 msgctxt "@item:inlistbox" 2788 msgid "2 or more" 2789 msgstr "" 2790 2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2792 #, kde-format 2793 msgctxt "@item:inlistbox" 2794 msgid "3 or more" 2795 msgstr "" 2796 2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2798 #, kde-format 2799 msgctxt "@item:inlistbox" 2800 msgid "4 or more" 2801 msgstr "" 2802 2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2804 #, fuzzy, kde-format 2805 #| msgctxt "@option:option" 2806 #| msgid "Highest Rating" 2807 msgctxt "@item:inlistbox" 2808 msgid "Highest Rating" 2809 msgstr "An Rátáil Is Airde" 2810 2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2812 #, fuzzy, kde-format 2813 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 2814 #| msgid "Invert Selection" 2815 msgctxt "@action:inmenu" 2816 msgid "Clear Selection" 2817 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha" 2818 2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2820 #, kde-format 2821 msgctxt "String list separator" 2822 msgid ", " 2823 msgstr "" 2824 2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2826 #, fuzzy, kde-format 2827 #| msgctxt "@label" 2828 #| msgid "Tag:" 2829 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2830 msgid "Tag: %2" 2831 msgid_plural "Tags: %2" 2832 msgstr[0] "Clib:" 2833 msgstr[1] "Clib:" 2834 msgstr[2] "Clib:" 2835 msgstr[3] "Clib:" 2836 msgstr[4] "Clib:" 2837 2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2839 #, fuzzy, kde-format 2840 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" 2841 #| msgid "No Tags" 2842 msgctxt "@action:button" 2843 msgid "Add Tags" 2844 msgstr "Gan Chlibeanna" 2845 2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2847 #, kde-format 2848 msgctxt "action:button" 2849 msgid "From Here (%1)" 2850 msgstr "Uaidh Seo (%1)" 2851 2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2853 #, kde-format 2854 msgctxt "action:button" 2855 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2856 msgstr "" 2857 2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2859 #, kde-format 2860 msgctxt "action:button" 2861 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2862 msgstr "" 2863 2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2865 #, kde-format 2866 msgctxt "@info:tooltip" 2867 msgid "Quit searching" 2868 msgstr "" 2869 2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2871 #, kde-format 2872 msgctxt "action:button" 2873 msgid "Filename" 2874 msgstr "Ainm comhaid" 2875 2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2877 #, kde-format 2878 msgctxt "action:button" 2879 msgid "Content" 2880 msgstr "Ábhar" 2881 2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2883 #, kde-format 2884 msgctxt "action:button" 2885 msgid "From Here" 2886 msgstr "Uaidh Seo" 2887 2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2889 #, fuzzy, kde-format 2890 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 2891 #| msgid "Your emails" 2892 msgctxt "action:button" 2893 msgid "Your files" 2894 msgstr "kscanne@gmail.com" 2895 2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2897 #, kde-format 2898 msgctxt "action:button" 2899 msgid "Search in your home directory" 2900 msgstr "" 2901 2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2903 #, fuzzy, kde-format 2904 #| msgctxt "@title:menu" 2905 #| msgid "Open With" 2906 msgid "Open %1" 2907 msgstr "Oscail Le" 2908 2909 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2910 #, kde-format 2911 msgctxt "" 2912 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2913 "user entered." 2914 msgid "Query Results from '%1'" 2915 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'" 2916 2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2918 #, fuzzy, kde-format 2919 #| msgctxt "@info:shell" 2920 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2922 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2923 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí." 2924 2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2930 #, fuzzy, kde-format 2931 #| msgctxt "@action:button" 2932 #| msgid "Cancel" 2933 msgctxt "@action:button" 2934 msgid "Cancel Copying" 2935 msgstr "Cealaigh" 2936 2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2938 #, kde-format 2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2940 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2941 msgstr "" 2942 2943 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2945 #, kde-format 2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2947 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2948 msgstr "" 2949 2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2951 #, fuzzy, kde-format 2952 #| msgctxt "@info" 2953 #| msgid "Show preview of files and folders" 2954 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2955 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2956 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin" 2957 2958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2960 #, fuzzy, kde-format 2961 #| msgctxt "@action:button" 2962 #| msgid "Cancel" 2963 msgctxt "@action:button" 2964 msgid "Cancel Cutting" 2965 msgstr "Cealaigh" 2966 2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2968 #, fuzzy, kde-format 2969 #| msgctxt "@info:shell" 2970 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2972 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2973 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí." 2974 2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 2979 #, kde-format 2980 msgctxt "@action:button" 2981 msgid "Cancel" 2982 msgstr "Cealaigh" 2983 2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 2985 #, fuzzy, kde-format 2986 #| msgctxt "@info:shell" 2987 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." 2988 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2989 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 2990 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí." 2991 2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 2994 #, kde-format 2995 msgctxt "@action:button" 2996 msgid "Cancel Duplicating" 2997 msgstr "" 2998 2999 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 3000 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 3002 #, kde-format 3003 msgctxt "@action keep short" 3004 msgid "More" 3005 msgstr "" 3006 3007 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 3009 #, kde-format 3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3011 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 3012 msgstr "" 3013 3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 3016 #, fuzzy, kde-format 3017 #| msgctxt "@action:button" 3018 #| msgid "Cancel" 3019 msgctxt "@action:button" 3020 msgid "Cancel Moving" 3021 msgstr "Cealaigh" 3022 3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 3024 #, kde-format 3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3026 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 3027 msgstr "" 3028 3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 3030 #, kde-kuit-format 3031 msgid "" 3032 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 3033 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 3034 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 3035 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 3036 "para>" 3037 msgstr "" 3038 3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 3040 #, kde-format 3041 msgctxt "" 3042 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 3043 msgid "Paste from Clipboard" 3044 msgstr "" 3045 3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 3047 #, kde-format 3048 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 3049 msgid "Dismiss This Reminder" 3050 msgstr "" 3051 3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 3053 #, kde-format 3054 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 3055 msgid "Don't Remind Me Again" 3056 msgstr "" 3057 3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 3059 #, kde-format 3060 msgctxt "@info explains the next step in a process" 3061 msgid "" 3062 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 3063 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 3064 msgstr "" 3065 3066 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 3068 #, kde-format 3069 msgctxt "@action:button" 3070 msgid "Cancel Renaming" 3071 msgstr "" 3072 3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3077 #. and a fallback will be used. 3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 3079 #, kde-format 3080 msgctxt "@action" 3081 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 3082 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 3083 msgstr[0] "" 3084 msgstr[1] "" 3085 msgstr[2] "" 3086 msgstr[3] "" 3087 msgstr[4] "" 3088 3089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 3090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3093 #. and a fallback will be used. 3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 3095 #, kde-format 3096 msgctxt "@action" 3097 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3098 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3099 msgstr[0] "" 3100 msgstr[1] "" 3101 msgstr[2] "" 3102 msgstr[3] "" 3103 msgstr[4] "" 3104 3105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 3106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3109 #. and a fallback will be used. 3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 3111 #, kde-format 3112 msgctxt "@action" 3113 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 3114 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 3115 msgstr[0] "" 3116 msgstr[1] "" 3117 msgstr[2] "" 3118 msgstr[3] "" 3119 msgstr[4] "" 3120 3121 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 3122 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3123 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3124 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3125 #. and a fallback will be used. 3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 3127 #, kde-format 3128 msgctxt "@action" 3129 msgid "Permanently Delete %2" 3130 msgid_plural "Permanently Delete %2" 3131 msgstr[0] "" 3132 msgstr[1] "" 3133 msgstr[2] "" 3134 msgstr[3] "" 3135 msgstr[4] "" 3136 3137 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 3138 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3139 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3140 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3141 #. and a fallback will be used. 3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 3143 #, kde-format 3144 msgctxt "@action" 3145 msgid "Duplicate %2" 3146 msgid_plural "Duplicate %2" 3147 msgstr[0] "" 3148 msgstr[1] "" 3149 msgstr[2] "" 3150 msgstr[3] "" 3151 msgstr[4] "" 3152 3153 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 3154 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3155 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3156 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3157 #. and a fallback will be used. 3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 3159 #, fuzzy, kde-format 3160 #| msgctxt "@action:inmenu" 3161 #| msgid "Move to Trash" 3162 msgctxt "@action" 3163 msgid "Move %2 to the Trash" 3164 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 3165 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar" 3166 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar" 3167 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar" 3168 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar" 3169 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar" 3170 3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3175 #. and a fallback will be used. 3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 3177 #, fuzzy, kde-format 3178 #| msgctxt "@action:button" 3179 #| msgid "&Rename" 3180 msgctxt "@action" 3181 msgid "Rename %2" 3182 msgid_plural "Rename %2" 3183 msgstr[0] "&Athainmnigh" 3184 msgstr[1] "&Athainmnigh" 3185 msgstr[2] "&Athainmnigh" 3186 msgstr[3] "&Athainmnigh" 3187 msgstr[4] "&Athainmnigh" 3188 3189 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3190 #, kde-kuit-format 3191 msgctxt "@info:whatsthis" 3192 msgid "" 3193 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3194 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3195 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3196 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3197 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3198 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3199 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3200 "the current selection.</para>" 3201 msgstr "" 3202 3203 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3204 #, kde-format 3205 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3206 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3207 msgstr "" 3208 3209 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3210 #, fuzzy, kde-format 3211 #| msgctxt "@title:menu" 3212 #| msgid "Selection" 3213 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3214 msgid "Selection Mode" 3215 msgstr "Roghnúchán" 3216 3217 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3218 #, fuzzy, kde-format 3219 #| msgctxt "@title:menu" 3220 #| msgid "Selection" 3221 msgctxt "@action:button" 3222 msgid "Exit Selection Mode" 3223 msgstr "Roghnúchán" 3224 3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3226 #, kde-format 3227 msgctxt "@label:textbox" 3228 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3229 msgstr "" 3230 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:" 3231 3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3233 #, fuzzy, kde-format 3234 #| msgctxt "@label" 3235 #| msgid "Search:" 3236 msgctxt "@label:textbox" 3237 msgid "Search…" 3238 msgstr "Cuardaigh:" 3239 3240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3241 #, fuzzy, kde-format 3242 #| msgctxt "@action:button" 3243 #| msgid "Download New Services..." 3244 msgctxt "@action:button" 3245 msgid "Download New Services…" 3246 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..." 3247 3248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3249 #, fuzzy, kde-format 3250 #| msgctxt "@info" 3251 #| msgid "" 3252 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " 3253 #| "settings." 3254 msgctxt "@info" 3255 msgid "" 3256 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3257 "settings." 3258 msgstr "" 3259 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais " 3260 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm." 3261 3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3263 #, kde-format 3264 msgctxt "@info" 3265 msgid "Restart now?" 3266 msgstr "" 3267 3268 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3269 #, kde-format 3270 msgctxt "@option:check" 3271 msgid "Delete" 3272 msgstr "Scrios" 3273 3274 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3275 #, kde-format 3276 msgctxt "@option:check" 3277 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3278 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'" 3279 3280 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3281 #, kde-format 3282 msgctxt "@item:inmenu" 3283 msgid "%1: %2" 3284 msgstr "%1: %2" 3285 3286 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3287 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3288 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3289 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3291 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3292 #, kde-format 3293 msgid "Use system font" 3294 msgstr "Úsáid cló an chórais" 3295 3296 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3297 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3298 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3299 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3301 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3302 #, kde-format 3303 msgid "Icon size" 3304 msgstr "Méid na ndeilbhíní" 3305 3306 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3307 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3308 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3309 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3311 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3312 #, kde-format 3313 msgid "Preview size" 3314 msgstr "Méid an réamhamhairc" 3315 3316 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3317 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3318 #, kde-format 3319 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3320 msgstr "" 3321 3322 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3323 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3324 #, kde-format 3325 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3326 msgstr "" 3327 3328 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3329 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3330 #, kde-format 3331 msgid "Recursive directory size limit" 3332 msgstr "" 3333 3334 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3335 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3336 #, kde-format 3337 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3338 msgstr "" 3339 3340 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3341 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3342 #, fuzzy, kde-format 3343 #| msgctxt "@label" 3344 #| msgid "Permissions" 3345 msgid "Permissions style format" 3346 msgstr "Ceadanna" 3347 3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3350 #, kde-format 3351 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3352 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs" 3353 3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3356 #, fuzzy, kde-format 3357 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3358 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3359 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs" 3360 3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3363 #, kde-format 3364 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3365 msgstr "" 3366 3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3369 #, fuzzy, kde-format 3370 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3371 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3372 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs" 3373 3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3376 #, fuzzy, kde-format 3377 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3378 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3379 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs" 3380 3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3383 #, fuzzy, kde-format 3384 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3385 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3386 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs" 3387 3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3390 #, fuzzy, kde-format 3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3392 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3393 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs" 3394 3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3397 #, fuzzy, kde-format 3398 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3399 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3400 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs" 3401 3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3404 #, kde-format 3405 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3406 msgstr "" 3407 3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3410 #, fuzzy, kde-format 3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3412 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3413 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs" 3414 3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3417 #, fuzzy, kde-format 3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3419 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3420 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs" 3421 3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3424 #, fuzzy, kde-format 3425 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3426 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3427 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs" 3428 3429 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3430 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3431 #, kde-format 3432 msgid "Position of columns" 3433 msgstr "Ionad na gcolún" 3434 3435 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3436 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3437 #, kde-format 3438 msgid "Side Padding" 3439 msgstr "" 3440 3441 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3442 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3443 #, kde-format 3444 msgid "Highlight entire row" 3445 msgstr "" 3446 3447 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3449 #, kde-format 3450 msgid "Expandable folders" 3451 msgstr "Fillteáin inleathnaithe" 3452 3453 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3455 #, kde-format 3456 msgctxt "@label" 3457 msgid "Hidden files shown" 3458 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe" 3459 3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3462 #, kde-format 3463 msgctxt "@info:whatsthis" 3464 msgid "" 3465 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3466 "will be shown in the file view." 3467 msgstr "" 3468 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a " 3469 "thosaíonn le '.', san amharc comhad." 3470 3471 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3473 #, kde-format 3474 msgctxt "@label" 3475 msgid "Version" 3476 msgstr "Leagan" 3477 3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3480 #, kde-format 3481 msgctxt "@info:whatsthis" 3482 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3483 msgstr "" 3484 3485 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3487 #, kde-format 3488 msgctxt "@label" 3489 msgid "View Mode" 3490 msgstr "Mód Amhairc" 3491 3492 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3494 #, kde-format 3495 msgctxt "@info:whatsthis" 3496 msgid "" 3497 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3498 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3499 msgstr "" 3500 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na " 3501 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)." 3502 3503 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3505 #, kde-format 3506 msgctxt "@label" 3507 msgid "Previews shown" 3508 msgstr "Taispeáin réamhamhairc" 3509 3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3512 #, kde-format 3513 msgctxt "@info:whatsthis" 3514 msgid "" 3515 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3516 "icon." 3517 msgstr "" 3518 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar " 3519 "dheilbhín." 3520 3521 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3523 #, kde-format 3524 msgctxt "@label" 3525 msgid "Grouped Sorting" 3526 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte" 3527 3528 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3530 #, kde-format 3531 msgctxt "@info:whatsthis" 3532 msgid "" 3533 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3534 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí." 3535 3536 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3538 #, kde-format 3539 msgctxt "@label" 3540 msgid "Sort files by" 3541 msgstr "Sórtáil comhaid de réir" 3542 3543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3545 #, kde-format 3546 msgctxt "@info:whatsthis" 3547 msgid "" 3548 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3549 "performed on." 3550 msgstr "" 3551 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a " 3552 "sórtálfar air." 3553 3554 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3556 #, kde-format 3557 msgctxt "@label" 3558 msgid "Order in which to sort files" 3559 msgstr "Ord sórtála comhad" 3560 3561 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3563 #, kde-format 3564 msgctxt "@label" 3565 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3566 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil" 3567 3568 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3570 #, fuzzy, kde-format 3571 #| msgctxt "@info" 3572 #| msgid "Show preview of files and folders" 3573 msgctxt "@label" 3574 msgid "Show hidden files and folders last" 3575 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin" 3576 3577 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3579 #, kde-format 3580 msgctxt "@label" 3581 msgid "Visible roles" 3582 msgstr "" 3583 3584 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3586 #, fuzzy, kde-format 3587 #| msgctxt "@action:inmenu" 3588 #| msgid "Automatic Column Widths" 3589 msgctxt "@label" 3590 msgid "Header column widths" 3591 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún" 3592 3593 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3595 #, kde-format 3596 msgctxt "@label" 3597 msgid "Properties last changed" 3598 msgstr "Athrú is déanaí" 3599 3600 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3602 #, kde-format 3603 msgctxt "@info:whatsthis" 3604 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3605 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo." 3606 3607 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3609 #, kde-format 3610 msgctxt "@label" 3611 msgid "Additional Information" 3612 msgstr "Eolas Breise" 3613 3614 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3616 #, kde-format 3617 msgid "Should the URL be editable for the user" 3618 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar" 3619 3620 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3622 #, kde-format 3623 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3624 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL" 3625 3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3628 #, kde-format 3629 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3630 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh" 3631 3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3634 #, fuzzy, kde-format 3635 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3636 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3637 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh" 3638 3639 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3641 #, kde-format 3642 msgid "" 3643 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3644 "instance" 3645 msgstr "" 3646 3647 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3649 #, kde-format 3650 msgid "" 3651 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3652 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3653 "were removed/renamed ...etc" 3654 msgstr "" 3655 3656 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3658 #, kde-format 3659 msgid "" 3660 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3661 "UI)" 3662 msgstr "" 3663 3664 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3666 #, kde-format 3667 msgid "Home URL" 3668 msgstr "URL Baile" 3669 3670 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3672 #, fuzzy, kde-format 3673 #| msgctxt "option:check" 3674 #| msgid "Open folders during drag operations" 3675 msgid "Remember open folders and tabs" 3676 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe" 3677 3678 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3680 #, kde-format 3681 msgid "Split the view into two panes" 3682 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí" 3683 3684 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3686 #, kde-format 3687 msgid "Should the filter bar be shown" 3688 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint" 3689 3690 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3692 #, fuzzy, kde-format 3693 #| msgid "Should the view properties be used for all directories" 3694 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3695 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann" 3696 3697 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3699 #, kde-format 3700 msgid "Browse through archives" 3701 msgstr "Brabhsáil na cartlanna" 3702 3703 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3705 #, kde-format 3706 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3707 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh." 3708 3709 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3711 #, fuzzy, kde-format 3712 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3713 msgid "" 3714 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3715 "running in the Terminal panel." 3716 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh." 3717 3718 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3720 #, kde-format 3721 msgid "Rename inline" 3722 msgstr "Athainmnigh inlíne" 3723 3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3726 #, kde-format 3727 msgid "Show selection toggle" 3728 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe" 3729 3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3732 #, kde-format 3733 msgid "" 3734 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3735 "mode bottom bar." 3736 msgstr "" 3737 3738 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3740 #, kde-format 3741 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3742 msgstr "" 3743 3744 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3746 #, kde-format 3747 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3748 msgstr "" 3749 3750 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3752 #, kde-format 3753 msgid "New tab will be open after last one" 3754 msgstr "" 3755 3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3758 #, kde-format 3759 msgid "Show tooltips" 3760 msgstr "Taispeáin leideanna" 3761 3762 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3764 #, kde-format 3765 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3766 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo" 3767 3768 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3770 #, kde-format 3771 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3772 msgstr "" 3773 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál " 3774 "amhairc" 3775 3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3778 #, fuzzy, kde-format 3779 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3780 msgid "Show the statusbar" 3781 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais" 3782 3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3785 #, kde-format 3786 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3787 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais" 3788 3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3791 #, kde-format 3792 msgid "Show the space information in the statusbar" 3793 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais" 3794 3795 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3797 #, kde-format 3798 msgid "Lock the layout of the panels" 3799 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas" 3800 3801 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3803 #, kde-format 3804 msgid "Enlarge Small Previews" 3805 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga" 3806 3807 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3809 #, kde-format 3810 msgid "" 3811 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3812 "items" 3813 msgstr "" 3814 3815 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3817 #, kde-format 3818 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3819 msgstr "" 3820 3821 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3823 #, fuzzy, kde-format 3824 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3825 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3826 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh." 3827 3828 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3830 #, fuzzy, kde-format 3831 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3832 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3833 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh." 3834 3835 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3836 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3837 #, kde-format 3838 msgid "Text width index" 3839 msgstr "" 3840 3841 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3842 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3843 #, kde-format 3844 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3845 msgstr "" 3846 3847 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3848 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3849 #, kde-format 3850 msgid "Enabled plugins" 3851 msgstr "Breiseáin chumasaithe" 3852 3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3854 #, fuzzy, kde-format 3855 #| msgctxt "@action:inmenu" 3856 #| msgid "Configure..." 3857 msgctxt "@title:window" 3858 msgid "Configure" 3859 msgstr "Cumraigh..." 3860 3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3862 #, kde-format 3863 msgctxt "@title:group Interface settings" 3864 msgid "Interface" 3865 msgstr "" 3866 3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3868 #, fuzzy, kde-format 3869 #| msgid "&View" 3870 msgctxt "@title:group" 3871 msgid "View" 3872 msgstr "&Amharc" 3873 3874 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3875 #, fuzzy, kde-format 3876 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" 3877 #| msgid "Context Menu" 3878 msgctxt "@title:group" 3879 msgid "Context Menu" 3880 msgstr "Roghchlár Comhthéacs" 3881 3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3883 #, kde-format 3884 msgctxt "@title:group" 3885 msgid "Trash" 3886 msgstr "Bruscar" 3887 3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3889 #, kde-format 3890 msgctxt "@title:group" 3891 msgid "User Feedback" 3892 msgstr "" 3893 3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3895 #, kde-format 3896 msgid "" 3897 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3898 msgstr "" 3899 3900 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3901 #, kde-format 3902 msgid "Warning" 3903 msgstr "" 3904 3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3906 #, fuzzy, kde-format 3907 #| msgctxt "@title:group" 3908 #| msgid "Ask for confirmation when:" 3909 msgctxt "@title:group" 3910 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3911 msgstr "Fiafraigh díom roimh:" 3912 3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3914 #, kde-format 3915 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3916 msgid "Moving files or folders to trash" 3917 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar" 3918 3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3920 #, fuzzy, kde-format 3921 #| msgctxt "@action:inmenu" 3922 #| msgid "Empty Trash" 3923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3924 msgid "Emptying trash" 3925 msgstr "Folmhaigh an Bruscar" 3926 3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3928 #, kde-format 3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3930 msgid "Deleting files or folders" 3931 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh" 3932 3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3934 #, fuzzy, kde-format 3935 #| msgctxt "@title:group" 3936 #| msgid "Ask for confirmation when:" 3937 msgctxt "@title:group" 3938 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3939 msgstr "Fiafraigh díom roimh:" 3940 3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3942 #, fuzzy, kde-format 3943 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3944 #| msgid "Closing windows with multiple tabs" 3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3946 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3947 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh" 3948 3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3950 #, kde-format 3951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3952 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3953 msgstr "" 3954 3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3956 #, fuzzy, kde-format 3957 #| msgctxt "@info" 3958 #| msgid "Show preview of files and folders" 3959 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3960 msgid "Opening many folders at once" 3961 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin" 3962 3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3964 #, kde-format 3965 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3966 msgid "Opening many terminals at once" 3967 msgstr "" 3968 3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3970 #, kde-format 3971 msgctxt "@title:group" 3972 msgid "When opening an executable file:" 3973 msgstr "" 3974 3975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3976 #, kde-format 3977 msgid "Always ask" 3978 msgstr "" 3979 3980 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3981 #, fuzzy, kde-format 3982 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 3983 #| msgid "App&lications" 3984 msgid "Open in application" 3985 msgstr "Feidhmch&láir" 3986 3987 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3988 #, kde-format 3989 msgid "Run script" 3990 msgstr "" 3991 3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 3993 #, kde-format 3994 msgctxt "@option:radio Show on startup" 3995 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3996 msgstr "" 3997 3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 3999 #, kde-format 4000 msgctxt "@action:button" 4001 msgid "Select Home Location" 4002 msgstr "" 4003 4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 4005 #, kde-format 4006 msgctxt "@action:button" 4007 msgid "Use Current Location" 4008 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha" 4009 4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 4011 #, kde-format 4012 msgctxt "@action:button" 4013 msgid "Use Default Location" 4014 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe" 4015 4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 4017 #, fuzzy, kde-format 4018 #| msgctxt "@option:check" 4019 #| msgid "Show in groups" 4020 msgctxt "@label:textbox" 4021 msgid "Show on startup:" 4022 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí" 4023 4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 4025 #, kde-format 4026 msgctxt "@option:check Opening Folders" 4027 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 4028 msgstr "" 4029 4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 4031 #, fuzzy, kde-format 4032 #| msgctxt "@info" 4033 #| msgid "Show preview of files and folders" 4034 msgctxt "@label:checkbox" 4035 msgid "Opening Folders:" 4036 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin" 4037 4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 4039 #, fuzzy, kde-format 4040 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4041 #| msgid "Show full path inside location bar" 4042 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4043 msgid "Show full path in title bar" 4044 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh" 4045 4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 4047 #, fuzzy, kde-format 4048 #| msgctxt "@action:inmenu File" 4049 #| msgid "New &Window" 4050 msgctxt "@label:checkbox" 4051 msgid "Window:" 4052 msgstr "&Fuinneog Nua" 4053 4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 4055 #, fuzzy, kde-format 4056 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4057 #| msgid "Show filter bar" 4058 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 4059 msgid "Show filter bar" 4060 msgstr "Taispeáin barra na scagairí" 4061 4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 4063 #, fuzzy, kde-format 4064 #| msgid "C&lose Current Tab" 4065 msgctxt "option:radio" 4066 msgid "After current tab" 4067 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha" 4068 4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 4070 #, kde-format 4071 msgctxt "option:radio" 4072 msgid "At end of tab bar" 4073 msgstr "" 4074 4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 4076 #, fuzzy, kde-format 4077 #| msgctxt "@action:inmenu" 4078 #| msgid "Open in New Tab" 4079 msgctxt "@title:group" 4080 msgid "Open new tabs: " 4081 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua" 4082 4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 4084 #, kde-format 4085 msgctxt "option:check split view panes" 4086 msgid "Switch between panes with Tab key" 4087 msgstr "" 4088 4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 4090 #, fuzzy, kde-format 4091 #| msgctxt "@info" 4092 #| msgid "Split view" 4093 msgctxt "@title:group" 4094 msgid "Split view: " 4095 msgstr "Amharc scoilte" 4096 4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 4098 #, kde-format 4099 msgctxt "option:check" 4100 msgid "Turning off split view closes active pane" 4101 msgstr "" 4102 4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 4104 #, kde-format 4105 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 4106 msgstr "" 4107 4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 4109 #, fuzzy, kde-format 4110 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4111 #| msgid "Split view mode" 4112 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4113 msgid "Begin in split view mode" 4114 msgstr "Mód amhairc scoilte" 4115 4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 4117 #, fuzzy, kde-format 4118 #| msgctxt "@action:inmenu File" 4119 #| msgid "New &Window" 4120 msgid "New windows:" 4121 msgstr "&Fuinneog Nua" 4122 4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 4124 #, kde-format 4125 msgctxt "@info" 4126 msgid "" 4127 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 4128 "be applied." 4129 msgstr "" 4130 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i " 4131 "bhfeidhm." 4132 4133 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 4134 #, fuzzy, kde-format 4135 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 4136 #| msgid "Folders First" 4137 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 4138 msgid "Folders && Tabs" 4139 msgstr "Fillteáin Ar dTús" 4140 4141 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 4142 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 4143 #, kde-format 4144 msgctxt "@title:tab Previews settings" 4145 msgid "Previews" 4146 msgstr "Réamhamharc" 4147 4148 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 4149 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 4150 #, kde-format 4151 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 4152 msgid "Confirmations" 4153 msgstr "Deimhniú" 4154 4155 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 4156 #, fuzzy, kde-format 4157 #| msgctxt "@action:inmenu" 4158 #| msgid "Location Bar" 4159 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 4160 msgid "Status && Location bars" 4161 msgstr "Barra Suímh" 4162 4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 4164 #, fuzzy, kde-format 4165 #| msgctxt "@title:group" 4166 #| msgid "Show previews for:" 4167 msgctxt "@title:group" 4168 msgid "Show previews in the view for:" 4169 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:" 4170 4171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 4172 #, fuzzy, kde-format 4173 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" 4174 #| msgid "Local files above:" 4175 msgid "Skip previews for local files above:" 4176 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:" 4177 4178 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 4179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 4180 #, kde-format 4181 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 4182 msgid " MiB" 4183 msgstr "" 4184 4185 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 4186 #, kde-format 4187 msgid "No limit" 4188 msgstr "" 4189 4190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 4191 #, kde-format 4192 msgctxt "@label" 4193 msgid "Skip previews for remote files above:" 4194 msgstr "" 4195 4196 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 4197 #, fuzzy, kde-format 4198 #| msgctxt "@option:check" 4199 #| msgid "Show preview" 4200 msgid "No previews" 4201 msgstr "Taispeáin réamhamharc" 4202 4203 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 4204 #, fuzzy, kde-format 4205 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" 4206 #| msgid "Status Bar" 4207 msgctxt "@option:check" 4208 msgid "Show status bar" 4209 msgstr "Barra Stádais" 4210 4211 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 4212 #, kde-format 4213 msgctxt "@option:check" 4214 msgid "Show zoom slider" 4215 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála" 4216 4217 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 4218 #, kde-format 4219 msgctxt "@option:check" 4220 msgid "Show space information" 4221 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás" 4222 4223 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 4224 #, fuzzy, kde-format 4225 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" 4226 #| msgid "Status Bar" 4227 msgctxt "@title:group" 4228 msgid "Status Bar: " 4229 msgstr "Barra Stádais" 4230 4231 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 4232 #, fuzzy, kde-format 4233 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4234 #| msgid "Editable location bar" 4235 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4236 msgid "Make location bar editable" 4237 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta" 4238 4239 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4240 #, fuzzy, kde-format 4241 #| msgctxt "@action:inmenu" 4242 #| msgid "Location Bar" 4243 msgid "Location bar:" 4244 msgstr "Barra Suímh" 4245 4246 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4247 #, kde-format 4248 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4249 msgid "Show full path inside location bar" 4250 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh" 4251 4252 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4253 #, kde-format 4254 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4255 msgid "Behavior" 4256 msgstr "Oibriú" 4257 4258 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4259 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4260 #, kde-format 4261 msgctxt "@title:tab" 4262 msgid "Icons" 4263 msgstr "Deilbhíní" 4264 4265 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4266 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4267 #, kde-format 4268 msgctxt "@title:tab" 4269 msgid "Compact" 4270 msgstr "" 4271 4272 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4273 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4274 #, kde-format 4275 msgctxt "@title:tab" 4276 msgid "Details" 4277 msgstr "Mionsonraí" 4278 4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4280 #, fuzzy, kde-format 4281 #| msgctxt "option:check" 4282 #| msgid "Natural sorting of items" 4283 msgctxt "option:radio" 4284 msgid "Natural" 4285 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna" 4286 4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4288 #, kde-format 4289 msgctxt "option:radio" 4290 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4291 msgstr "" 4292 4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4294 #, kde-format 4295 msgctxt "option:radio" 4296 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4297 msgstr "" 4298 4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4300 #, fuzzy, kde-format 4301 #| msgctxt "@label:listbox" 4302 #| msgid "Sorting:" 4303 msgctxt "@title:group" 4304 msgid "Sorting mode: " 4305 msgstr "Sórtáil:" 4306 4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4308 #, fuzzy, kde-format 4309 #| msgctxt "@label:textbox" 4310 #| msgid "Number of lines:" 4311 msgctxt "option:radio" 4312 msgid "Number of items" 4313 msgstr "Líon na línte:" 4314 4315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4316 #, kde-format 4317 msgctxt "option:radio" 4318 msgid "Size of contents, up to " 4319 msgstr "" 4320 4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4322 #, kde-format 4323 msgid " level deep" 4324 msgid_plural " levels deep" 4325 msgstr[0] "" 4326 msgstr[1] "" 4327 msgstr[2] "" 4328 msgstr[3] "" 4329 msgstr[4] "" 4330 4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4332 #, kde-format 4333 msgctxt "@title:group" 4334 msgid "Folder size displays:" 4335 msgstr "" 4336 4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4338 #, kde-format 4339 msgctxt "option:radio as in relative date" 4340 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4341 msgstr "" 4342 4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4344 #, kde-format 4345 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4346 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4347 msgstr "" 4348 4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4350 #, fuzzy, kde-format 4351 #| msgctxt "@label" 4352 #| msgid "Date:" 4353 msgctxt "@title:group" 4354 msgid "Date style:" 4355 msgstr "Dáta:" 4356 4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4358 #, kde-format 4359 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4360 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4361 msgstr "" 4362 4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4364 #, kde-format 4365 msgctxt "option:radio as numeric style" 4366 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4367 msgstr "" 4368 4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4370 #, kde-format 4371 msgctxt "option:radio as combined style" 4372 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4373 msgstr "" 4374 4375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4376 #, fuzzy, kde-format 4377 #| msgctxt "@label" 4378 #| msgid "Permissions" 4379 msgctxt "@title:group" 4380 msgid "Permissions style:" 4381 msgstr "Ceadanna" 4382 4383 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4384 #, kde-format 4385 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4386 msgid "System Font" 4387 msgstr "Cló an Chórais" 4388 4389 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4390 #, kde-format 4391 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4392 msgid "Custom Font" 4393 msgstr "Cló Saincheaptha" 4394 4395 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4396 #, fuzzy, kde-format 4397 #| msgctxt "@action:button Choose font" 4398 #| msgid "Choose..." 4399 msgctxt "@action:button Choose font" 4400 msgid "Choose…" 4401 msgstr "Roghnaigh..." 4402 4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4404 #, fuzzy, kde-format 4405 #| msgctxt "@option:radio" 4406 #| msgid "Use common properties for all folders" 4407 msgctxt "@option:radio" 4408 msgid "Use common display style for all folders" 4409 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin" 4410 4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4412 #, fuzzy, kde-format 4413 #| msgctxt "@option:radio" 4414 #| msgid "Remember properties for each folder" 4415 msgctxt "@option:radio" 4416 msgid "Remember display style for each folder" 4417 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin" 4418 4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4420 #, kde-format 4421 msgctxt "@info" 4422 msgid "" 4423 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4424 "properties for." 4425 msgstr "" 4426 4427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4428 #, fuzzy, kde-format 4429 #| msgctxt "@label" 4430 #| msgid "Date:" 4431 msgctxt "@title:group" 4432 msgid "Display style: " 4433 msgstr "Dáta:" 4434 4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4436 #, kde-format 4437 msgctxt "@option:check" 4438 msgid "Open archives as folder" 4439 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin" 4440 4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4442 #, kde-format 4443 msgctxt "option:check" 4444 msgid "Open folders during drag operations" 4445 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe" 4446 4447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4448 #, kde-format 4449 msgctxt "@title:group" 4450 msgid "Browsing: " 4451 msgstr "" 4452 4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4454 #, kde-format 4455 msgctxt "@option:check" 4456 msgid "Show tooltips" 4457 msgstr "Taispeáin leideanna" 4458 4459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4461 #, kde-format 4462 msgctxt "@title:group" 4463 msgid "Miscellaneous: " 4464 msgstr "" 4465 4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4467 #, kde-format 4468 msgctxt "@option:check" 4469 msgid "Show selection marker" 4470 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe" 4471 4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4473 #, kde-format 4474 msgctxt "option:check" 4475 msgid "Rename inline" 4476 msgstr "Athainmnigh inlíne" 4477 4478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4479 #, kde-format 4480 msgctxt "option:check" 4481 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4482 msgstr "" 4483 4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4485 #, kde-format 4486 msgctxt "" 4487 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4488 msgid "" 4489 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4490 "%1" 4491 msgstr "" 4492 4493 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4494 #, fuzzy, kde-format 4495 #| msgctxt "@title:group General settings" 4496 #| msgid "General" 4497 msgctxt "@title:tab General View settings" 4498 msgid "General" 4499 msgstr "Ginearálta" 4500 4501 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4502 #, fuzzy, kde-format 4503 #| msgctxt "action:button" 4504 #| msgid "Content" 4505 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4506 msgid "Content Display" 4507 msgstr "Ábhar" 4508 4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4510 #, fuzzy, kde-format 4511 #| msgctxt "@label:listbox" 4512 #| msgid "Default:" 4513 msgctxt "@label:listbox" 4514 msgid "Default icon size:" 4515 msgstr "Réamhshocrú:" 4516 4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4518 #, fuzzy, kde-format 4519 #| msgid "Preview size" 4520 msgctxt "@label:listbox" 4521 msgid "Preview icon size:" 4522 msgstr "Méid an réamhamhairc" 4523 4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4525 #, kde-format 4526 msgctxt "@label:listbox" 4527 msgid "Label font:" 4528 msgstr "" 4529 4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4531 #, fuzzy, kde-format 4532 #| msgctxt "@title:group Size" 4533 #| msgid "Small" 4534 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4535 msgid "Small" 4536 msgstr "Beag" 4537 4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4539 #, fuzzy, kde-format 4540 #| msgctxt "@title:group Size" 4541 #| msgid "Medium" 4542 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4543 msgid "Medium" 4544 msgstr "Measartha" 4545 4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4547 #, fuzzy, kde-format 4548 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4549 #| msgid "Large" 4550 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4551 msgid "Large" 4552 msgstr "Mór" 4553 4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4555 #, fuzzy, kde-format 4556 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4557 #| msgid "Huge" 4558 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4559 msgid "Huge" 4560 msgstr "Ollmhór" 4561 4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4563 #, fuzzy, kde-format 4564 #| msgid "Item width" 4565 msgctxt "@label:listbox" 4566 msgid "Label width:" 4567 msgstr "Leithead na míre" 4568 4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4570 #, kde-format 4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4572 msgid "Unlimited" 4573 msgstr "Gan teorainn" 4574 4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4576 #, kde-format 4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4578 msgid "1" 4579 msgstr "1" 4580 4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4582 #, kde-format 4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4584 msgid "2" 4585 msgstr "2" 4586 4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4588 #, kde-format 4589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4590 msgid "3" 4591 msgstr "3" 4592 4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4594 #, kde-format 4595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4596 msgid "4" 4597 msgstr "4" 4598 4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4600 #, kde-format 4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4602 msgid "5" 4603 msgstr "5" 4604 4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4606 #, kde-format 4607 msgctxt "@label:listbox" 4608 msgid "Maximum lines:" 4609 msgstr "Uasmhéid comhaid:" 4610 4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4612 #, kde-format 4613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4614 msgid "Unlimited" 4615 msgstr "" 4616 4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4618 #, kde-format 4619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4620 msgid "Small" 4621 msgstr "Beag" 4622 4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4624 #, kde-format 4625 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4626 msgid "Medium" 4627 msgstr "Measartha" 4628 4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4630 #, kde-format 4631 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4632 msgid "Large" 4633 msgstr "Mór" 4634 4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4636 #, kde-format 4637 msgctxt "@label:listbox" 4638 msgid "Maximum width:" 4639 msgstr "" 4640 4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4642 #, fuzzy, kde-format 4643 #| msgid "Expandable folders" 4644 msgctxt "@option:check" 4645 msgid "Expandable" 4646 msgstr "Fillteáin inleathnaithe" 4647 4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4649 #, fuzzy, kde-format 4650 #| msgctxt "@title:window" 4651 #| msgid "Folders" 4652 msgctxt "@label:checkbox" 4653 msgid "Folders:" 4654 msgstr "Fillteáin" 4655 4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4657 #, kde-format 4658 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4659 msgid "By clicking anywhere on the row" 4660 msgstr "" 4661 4662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4663 #, kde-format 4664 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4665 msgid "By clicking on icon or name" 4666 msgstr "" 4667 4668 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4670 #, fuzzy, kde-format 4671 #| msgctxt "@info" 4672 #| msgid "Show preview of files and folders" 4673 msgctxt "@title:group" 4674 msgid "Open files and folders:" 4675 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin" 4676 4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4679 #, kde-format 4680 msgctxt "@info:tooltip" 4681 msgid "Size: 1 pixel" 4682 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4683 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín" 4684 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín" 4685 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín" 4686 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín" 4687 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín" 4688 4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4690 #, kde-format 4691 msgctxt "@title:window" 4692 msgid "View Display Style" 4693 msgstr "" 4694 4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4696 #, kde-format 4697 msgctxt "@item:inlistbox" 4698 msgid "Icons" 4699 msgstr "Deilbhíní" 4700 4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4702 #, kde-format 4703 msgctxt "@item:inlistbox" 4704 msgid "Compact" 4705 msgstr "" 4706 4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4708 #, kde-format 4709 msgctxt "@item:inlistbox" 4710 msgid "Details" 4711 msgstr "Mionsonraí" 4712 4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4714 #, kde-format 4715 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4716 msgid "Ascending" 4717 msgstr "Ag dul suas" 4718 4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4720 #, kde-format 4721 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4722 msgid "Descending" 4723 msgstr "Ag dul síos" 4724 4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4726 #, kde-format 4727 msgctxt "@option:check" 4728 msgid "Show folders first" 4729 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús" 4730 4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4732 #, fuzzy, kde-format 4733 #| msgctxt "@option:check" 4734 #| msgid "Show hidden files" 4735 msgctxt "@option:check" 4736 msgid "Show hidden files last" 4737 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe" 4738 4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4740 #, kde-format 4741 msgctxt "@option:check" 4742 msgid "Show preview" 4743 msgstr "Taispeáin réamhamharc" 4744 4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4746 #, kde-format 4747 msgctxt "@option:check" 4748 msgid "Show in groups" 4749 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí" 4750 4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4752 #, kde-format 4753 msgctxt "@option:check" 4754 msgid "Show hidden files" 4755 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe" 4756 4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4758 #, fuzzy, kde-format 4759 #| msgctxt "@label" 4760 #| msgid "Additional Information" 4761 msgctxt "@title:group" 4762 msgid "Additional Information" 4763 msgstr "Eolas Breise" 4764 4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4766 #, kde-format 4767 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4768 msgstr "" 4769 4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4771 #, kde-format 4772 msgctxt "@label:listbox" 4773 msgid "View mode:" 4774 msgstr "Mód amhairc:" 4775 4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4777 #, kde-format 4778 msgctxt "@label:listbox" 4779 msgid "Sorting:" 4780 msgstr "Sórtáil:" 4781 4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4783 #, fuzzy, kde-format 4784 #| msgctxt "@title:window" 4785 #| msgid "View Properties" 4786 msgid "View options:" 4787 msgstr "Airíonna Amhairc" 4788 4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4790 #, kde-format 4791 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4792 msgid "Current folder" 4793 msgstr "an bhfillteán reatha" 4794 4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4796 #, fuzzy, kde-format 4797 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4798 #| msgid "Current folder including all sub-folders" 4799 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4800 msgid "Current folder and sub-folders" 4801 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh" 4802 4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4804 #, kde-format 4805 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4806 msgid "All folders" 4807 msgstr "gach fillteán" 4808 4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4810 #, kde-format 4811 msgctxt "@title:group" 4812 msgid "Apply to:" 4813 msgstr "" 4814 4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4816 #, fuzzy, kde-format 4817 #| msgctxt "@option:check" 4818 #| msgid "Use as default for new folders" 4819 msgctxt "@option:check" 4820 msgid "Use as default view settings" 4821 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua" 4822 4823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4824 #, kde-format 4825 msgctxt "@info" 4826 msgid "" 4827 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4828 "continue?" 4829 msgstr "" 4830 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn " 4831 "ort dul ar aghaidh?" 4832 4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4834 #, kde-format 4835 msgctxt "@info" 4836 msgid "" 4837 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4838 msgstr "" 4839 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort " 4840 "dul ar aghaidh?" 4841 4842 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4843 #, kde-format 4844 msgctxt "@title:window" 4845 msgid "Applying View Properties" 4846 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm" 4847 4848 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4849 #, kde-format 4850 msgctxt "@info:progress" 4851 msgid "Counting folders: %1" 4852 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1" 4853 4854 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4855 #, kde-format 4856 msgctxt "@info:progress" 4857 msgid "Folders: %1" 4858 msgstr "Fillteáin: %1" 4859 4860 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4861 #, fuzzy, kde-format 4862 #| msgid "Zoom" 4863 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4864 msgid "Zoom:" 4865 msgstr "Súmáil" 4866 4867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4868 #, kde-format 4869 msgid "Zoom" 4870 msgstr "Súmáil" 4871 4872 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4873 #, kde-format 4874 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4875 msgid "Sets the size of the file icons." 4876 msgstr "" 4877 4878 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4879 #, kde-format 4880 msgid "Stop" 4881 msgstr "Stad" 4882 4883 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4884 #, kde-format 4885 msgctxt "@tooltip" 4886 msgid "Stop loading" 4887 msgstr "Stop an luchtú" 4888 4889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4890 #, kde-kuit-format 4891 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4892 msgid "" 4893 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4894 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4895 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4896 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4897 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4898 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4899 "device.</item></list></para>" 4900 msgstr "" 4901 4902 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4903 #, kde-format 4904 msgctxt "@action:inmenu" 4905 msgid "Show Zoom Slider" 4906 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála" 4907 4908 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4909 #, kde-format 4910 msgctxt "@action:inmenu" 4911 msgid "Show Space Information" 4912 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás" 4913 4914 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4915 #, kde-format 4916 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4917 msgstr "" 4918 4919 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4920 #, kde-format 4921 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4922 msgstr "" 4923 4924 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4925 #, kde-format 4926 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4927 msgstr "" 4928 4929 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4930 #, kde-format 4931 msgid "KDiskFree" 4932 msgstr "" 4933 4934 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4935 #, kde-format 4936 msgctxt "@info:status Free disk space" 4937 msgid "%1 free" 4938 msgstr "%1 saor" 4939 4940 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4941 #, kde-format 4942 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4943 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4944 msgstr "" 4945 4946 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4947 #, kde-format 4948 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4949 msgid "" 4950 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4951 "Press to manage disk space usage." 4952 msgstr "" 4953 4954 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4955 #, kde-format 4956 msgid "Trash Emptied" 4957 msgstr "" 4958 4959 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4960 #, kde-format 4961 msgid "The Trash was emptied." 4962 msgstr "" 4963 4964 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4965 #, fuzzy, kde-format 4966 #| msgctxt "@title:window" 4967 #| msgid "Places" 4968 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4969 msgid "Places" 4970 msgstr "Áiteanna" 4971 4972 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4973 #, kde-format 4974 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4975 msgid "Count of available Network Shares" 4976 msgstr "" 4977 4978 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4979 #, fuzzy, kde-format 4980 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 4981 #| msgid "Sett&ings" 4982 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4983 msgid "Settings" 4984 msgstr "Socru&ithe" 4985 4986 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4987 #, kde-format 4988 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4989 msgid "A subset of Dolphin settings." 4990 msgstr "" 4991 4992 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4993 #, kde-format 4994 msgid "Select Remote Charset" 4995 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin" 4996 4997 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4998 #, kde-format 4999 msgid "Default" 5000 msgstr "Réamhshocrú" 5001 5002 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 5003 #, kde-format 5004 msgid "Reload" 5005 msgstr "Athluchtaigh" 5006 5007 #: views/dolphinview.cpp:653 5008 #, fuzzy, kde-format 5009 #| msgctxt "@info:status" 5010 #| msgid "1 Folder selected" 5011 #| msgid_plural "%1 Folders selected" 5012 msgctxt "@info:status" 5013 msgid "1 folder selected" 5014 msgid_plural "%1 folders selected" 5015 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán" 5016 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán" 5017 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán" 5018 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán" 5019 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán" 5020 5021 #: views/dolphinview.cpp:654 5022 #, fuzzy, kde-format 5023 #| msgctxt "@info:status" 5024 #| msgid "1 File selected" 5025 #| msgid_plural "%1 Files selected" 5026 msgctxt "@info:status" 5027 msgid "1 file selected" 5028 msgid_plural "%1 files selected" 5029 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad" 5030 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad" 5031 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad" 5032 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad" 5033 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad" 5034 5035 #: views/dolphinview.cpp:656 5036 #, fuzzy, kde-format 5037 #| msgctxt "@info:status" 5038 #| msgid "1 Folder" 5039 #| msgid_plural "%1 Folders" 5040 msgctxt "@info:status" 5041 msgid "1 folder" 5042 msgid_plural "%1 folders" 5043 msgstr[0] "1 Fhillteán" 5044 msgstr[1] "%1 Fhillteán" 5045 msgstr[2] "%1 Fhillteán" 5046 msgstr[3] "%1 bhFillteán" 5047 msgstr[4] "%1 Fillteán" 5048 5049 #: views/dolphinview.cpp:657 5050 #, fuzzy, kde-format 5051 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 5052 #| msgid "Your emails" 5053 msgctxt "@info:status" 5054 msgid "1 file" 5055 msgid_plural "%1 files" 5056 msgstr[0] "kscanne@gmail.com" 5057 msgstr[1] "kscanne@gmail.com" 5058 msgstr[2] "kscanne@gmail.com" 5059 msgstr[3] "kscanne@gmail.com" 5060 msgstr[4] "kscanne@gmail.com" 5061 5062 #: views/dolphinview.cpp:661 5063 #, kde-format 5064 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 5065 msgid "%1, %2 (%3)" 5066 msgstr "%1, %2 (%3)" 5067 5068 #: views/dolphinview.cpp:663 5069 #, kde-format 5070 msgctxt "@info:status files (size)" 5071 msgid "%1 (%2)" 5072 msgstr "%1 (%2)" 5073 5074 #: views/dolphinview.cpp:667 5075 #, fuzzy, kde-format 5076 #| msgctxt "@info:status" 5077 #| msgid "0 Folders, 0 Files" 5078 msgctxt "@info:status" 5079 msgid "0 folders, 0 files" 5080 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad" 5081 5082 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 5083 #, kde-format 5084 msgctxt "<filename> copy" 5085 msgid "%1 copy" 5086 msgstr "" 5087 5088 #: views/dolphinview.cpp:1076 5089 #, kde-format 5090 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 5091 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 5092 msgstr[0] "" 5093 msgstr[1] "" 5094 msgstr[2] "" 5095 msgstr[3] "" 5096 msgstr[4] "" 5097 5098 #: views/dolphinview.cpp:1081 5099 #, fuzzy, kde-format 5100 #| msgctxt "@title:menu" 5101 #| msgid "Open With" 5102 msgctxt "@action:button" 5103 msgid "Open %1 Item" 5104 msgid_plural "Open %1 Items" 5105 msgstr[0] "Oscail Le" 5106 msgstr[1] "Oscail Le" 5107 msgstr[2] "Oscail Le" 5108 msgstr[3] "Oscail Le" 5109 msgstr[4] "Oscail Le" 5110 5111 #: views/dolphinview.cpp:1211 5112 #, kde-format 5113 msgctxt "@action:inmenu" 5114 msgid "Side Padding" 5115 msgstr "" 5116 5117 #: views/dolphinview.cpp:1215 5118 #, kde-format 5119 msgctxt "@action:inmenu" 5120 msgid "Automatic Column Widths" 5121 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún" 5122 5123 #: views/dolphinview.cpp:1220 5124 #, kde-format 5125 msgctxt "@action:inmenu" 5126 msgid "Custom Column Widths" 5127 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún" 5128 5129 #: views/dolphinview.cpp:1821 5130 #, fuzzy, kde-format 5131 #| msgctxt "@info:status" 5132 #| msgid "Move to trash operation completed." 5133 msgctxt "@info:status" 5134 msgid "Trash operation completed." 5135 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích." 5136 5137 #: views/dolphinview.cpp:1831 5138 #, kde-format 5139 msgctxt "@info:status" 5140 msgid "Delete operation completed." 5141 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích." 5142 5143 #: views/dolphinview.cpp:1984 5144 #, fuzzy, kde-format 5145 #| msgid "Rename inline" 5146 msgctxt "@action:button" 5147 msgid "Rename and Hide" 5148 msgstr "Athainmnigh inlíne" 5149 5150 #: views/dolphinview.cpp:1988 5151 #, kde-format 5152 msgid "" 5153 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 5154 "Do you still want to rename it?" 5155 msgstr "" 5156 5157 #: views/dolphinview.cpp:1990 5158 #, kde-format 5159 msgid "" 5160 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 5161 "Do you still want to rename it?" 5162 msgstr "" 5163 5164 #: views/dolphinview.cpp:1992 5165 #, fuzzy, kde-format 5166 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5167 #| msgid "Show Hidden Files" 5168 msgid "Hide this File?" 5169 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe" 5170 5171 #: views/dolphinview.cpp:1992 5172 #, fuzzy, kde-format 5173 #| msgctxt "@title:group" 5174 #| msgid "Home Folder" 5175 msgid "Hide this Folder?" 5176 msgstr "Fillteán Baile" 5177 5178 #: views/dolphinview.cpp:2042 5179 #, kde-format 5180 msgctxt "@info:status" 5181 msgid "The location is empty." 5182 msgstr "Tá an suíomh folamh." 5183 5184 #: views/dolphinview.cpp:2044 5185 #, kde-format 5186 msgctxt "@info:status" 5187 msgid "The location '%1' is invalid." 5188 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí." 5189 5190 #: views/dolphinview.cpp:2305 5191 #, fuzzy, kde-format 5192 #| msgctxt "@info:progress" 5193 #| msgid "Loading folder..." 5194 msgid "Loading…" 5195 msgstr "Fillteán á luchtú..." 5196 5197 #: views/dolphinview.cpp:2324 5198 #, fuzzy, kde-format 5199 #| msgctxt "@info:progress" 5200 #| msgid "Loading folder..." 5201 msgid "Loading canceled" 5202 msgstr "Fillteán á luchtú..." 5203 5204 #: views/dolphinview.cpp:2326 5205 #, fuzzy, kde-format 5206 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 5207 msgid "No items matching the filter" 5208 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:" 5209 5210 #: views/dolphinview.cpp:2328 5211 #, fuzzy, kde-format 5212 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 5213 msgid "No items matching the search" 5214 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:" 5215 5216 #: views/dolphinview.cpp:2330 5217 #, fuzzy, kde-format 5218 #| msgctxt "@info:status" 5219 #| msgid "The location is empty." 5220 msgid "Trash is empty" 5221 msgstr "Tá an suíomh folamh." 5222 5223 #: views/dolphinview.cpp:2333 5224 #, kde-format 5225 msgid "No tags" 5226 msgstr "" 5227 5228 #: views/dolphinview.cpp:2336 5229 #, kde-format 5230 msgid "No files tagged with \"%1\"" 5231 msgstr "" 5232 5233 #: views/dolphinview.cpp:2340 5234 #, fuzzy, kde-format 5235 #| msgid "Recently Closed Tabs" 5236 msgid "No recently used items" 5237 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí" 5238 5239 #: views/dolphinview.cpp:2342 5240 #, kde-format 5241 msgid "No shared folders found" 5242 msgstr "" 5243 5244 #: views/dolphinview.cpp:2344 5245 #, kde-format 5246 msgid "No relevant network resources found" 5247 msgstr "" 5248 5249 #: views/dolphinview.cpp:2346 5250 #, kde-format 5251 msgid "No MTP-compatible devices found" 5252 msgstr "" 5253 5254 #: views/dolphinview.cpp:2348 5255 #, fuzzy, kde-format 5256 #| msgctxt "@info:status" 5257 #| msgid "No items found." 5258 msgid "No Apple devices found" 5259 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith." 5260 5261 #: views/dolphinview.cpp:2350 5262 #, kde-format 5263 msgid "No Bluetooth devices found" 5264 msgstr "" 5265 5266 #: views/dolphinview.cpp:2352 5267 #, fuzzy, kde-format 5268 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5269 #| msgid "Folders First" 5270 msgid "Folder is empty" 5271 msgstr "Fillteáin Ar dTús" 5272 5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 5274 #, fuzzy, kde-format 5275 #| msgctxt "@action" 5276 #| msgid "Create Folder..." 5277 msgctxt "@action" 5278 msgid "Create Folder…" 5279 msgstr "Cruthaigh Fillteán..." 5280 5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 5282 #, kde-kuit-format 5283 msgctxt "@info:whatsthis" 5284 msgid "" 5285 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 5286 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 5287 msgstr "" 5288 5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 5290 #, kde-kuit-format 5291 msgctxt "@info:whatsthis" 5292 msgid "" 5293 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 5294 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 5295 "from if disk space is needed." 5296 msgstr "" 5297 5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 5299 #, kde-kuit-format 5300 msgctxt "@info:whatsthis" 5301 msgid "" 5302 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 5303 "recovered by normal means." 5304 msgstr "" 5305 5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 5307 #, kde-format 5308 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 5309 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5310 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)" 5311 5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 5313 #, kde-format 5314 msgctxt "@action:inmenu File" 5315 msgid "Duplicate Here" 5316 msgstr "" 5317 5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 5319 #, kde-format 5320 msgctxt "@action:inmenu File" 5321 msgid "Properties" 5322 msgstr "Airíonna" 5323 5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5325 #, kde-kuit-format 5326 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5327 msgid "" 5328 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5329 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5330 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5331 "there like managing read- and write-permissions." 5332 msgstr "" 5333 5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5335 #, fuzzy, kde-format 5336 #| msgid "Location" 5337 msgctxt "@action:incontextmenu" 5338 msgid "Copy Location" 5339 msgstr "Suíomh" 5340 5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5342 #, kde-format 5343 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5344 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5345 msgstr "" 5346 5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5348 #, fuzzy, kde-format 5349 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5350 #| msgid "Move to Trash" 5351 msgctxt "@action:inmenu File" 5352 msgid "Move to Trash…" 5353 msgstr "Cuir sa Bhruscar" 5354 5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5356 #, fuzzy, kde-format 5357 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5358 #| msgid "Delete" 5359 msgctxt "@action:inmenu File" 5360 msgid "Delete…" 5361 msgstr "Scrios" 5362 5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5364 #, kde-format 5365 msgctxt "@action:inmenu File" 5366 msgid "Duplicate Here…" 5367 msgstr "" 5368 5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5370 #, fuzzy, kde-format 5371 #| msgid "Location" 5372 msgctxt "@action:incontextmenu" 5373 msgid "Copy Location…" 5374 msgstr "Suíomh" 5375 5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5377 #, kde-kuit-format 5378 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5379 msgid "" 5380 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5381 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5382 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5383 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5384 "interface> option is enabled.</para>" 5385 msgstr "" 5386 5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5388 #, kde-kuit-format 5389 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5390 msgid "" 5391 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5392 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5393 "the overview in folders with many items.</para>" 5394 msgstr "" 5395 5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5397 #, kde-kuit-format 5398 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5399 msgid "" 5400 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5401 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5402 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5403 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5404 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5405 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5406 "of multiple folders in the same list.</para>" 5407 msgstr "" 5408 5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5410 #, kde-format 5411 msgctxt "@action:intoolbar" 5412 msgid "View Mode" 5413 msgstr "Mód Amhairc" 5414 5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5416 #, kde-format 5417 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5418 msgid "This increases the icon size." 5419 msgstr "" 5420 5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5422 #, kde-format 5423 msgctxt "@action:inmenu View" 5424 msgid "Reset Zoom Level" 5425 msgstr "" 5426 5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5428 #, fuzzy, kde-format 5429 #| msgid "Default" 5430 msgid "Zoom To Default" 5431 msgstr "Réamhshocrú" 5432 5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5434 #, kde-format 5435 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5436 msgid "This resets the icon size to default." 5437 msgstr "" 5438 5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5440 #, kde-format 5441 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5442 msgid "This reduces the icon size." 5443 msgstr "" 5444 5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5446 #, fuzzy, kde-format 5447 #| msgid "Zoom" 5448 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5449 msgid "Zoom" 5450 msgstr "Súmáil" 5451 5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5453 #, fuzzy, kde-format 5454 #| msgid "Show preview" 5455 msgctxt "@action:intoolbar" 5456 msgid "Show Previews" 5457 msgstr "Taispeáin réamhamharc" 5458 5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5460 #, kde-format 5461 msgctxt "@info" 5462 msgid "Show preview of files and folders" 5463 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin" 5464 5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5466 #, kde-kuit-format 5467 msgctxt "@info:whatsthis" 5468 msgid "" 5469 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5470 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5471 "the images." 5472 msgstr "" 5473 5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5475 #, kde-format 5476 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5477 msgid "Folders First" 5478 msgstr "Fillteáin Ar dTús" 5479 5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5481 #, fuzzy, kde-format 5482 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5483 #| msgid "Show Hidden Files" 5484 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5485 msgid "Hidden Files Last" 5486 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe" 5487 5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5489 #, kde-format 5490 msgctxt "@action:inmenu View" 5491 msgid "Sort By" 5492 msgstr "Sórtáil de réir" 5493 5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5495 #, fuzzy, kde-format 5496 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5497 #| msgid "Additional Information" 5498 msgctxt "@action:inmenu View" 5499 msgid "Show Additional Information" 5500 msgstr "Eolas Breise" 5501 5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5503 #, kde-format 5504 msgctxt "@action:inmenu View" 5505 msgid "Show in Groups" 5506 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí" 5507 5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5509 #, kde-format 5510 msgctxt "@info:whatsthis" 5511 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5512 msgstr "" 5513 5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5515 #, fuzzy, kde-format 5516 #| msgctxt "@action:inmenu" 5517 #| msgid "Show Hidden Files" 5518 msgctxt "@action:inmenu View" 5519 msgid "Show Hidden Files" 5520 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe" 5521 5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5523 #, kde-kuit-format 5524 msgctxt "@info:whatsthis" 5525 msgid "" 5526 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5527 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5528 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5529 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5530 "hidden.</para>" 5531 msgstr "" 5532 5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5534 #, fuzzy, kde-format 5535 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5536 #| msgid "Adjust View Properties..." 5537 msgctxt "@action:inmenu View" 5538 msgid "Adjust View Display Style…" 5539 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..." 5540 5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5542 #, kde-format 5543 msgctxt "@info:whatsthis" 5544 msgid "" 5545 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5546 msgstr "" 5547 5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5549 #, kde-format 5550 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5551 msgid "Icons" 5552 msgstr "Deilbhíní" 5553 5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5555 #, kde-format 5556 msgctxt "@info" 5557 msgid "Icons view mode" 5558 msgstr "Mód deilbhíní" 5559 5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5561 #, kde-format 5562 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5563 msgid "Compact" 5564 msgstr "" 5565 5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5567 #, kde-format 5568 msgctxt "@info" 5569 msgid "Compact view mode" 5570 msgstr "" 5571 5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5573 #, kde-format 5574 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5575 msgid "Details" 5576 msgstr "Mionsonraí" 5577 5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5579 #, kde-format 5580 msgctxt "@info" 5581 msgid "Details view mode" 5582 msgstr "Mód mionsonraí" 5583 5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5585 #, kde-format 5586 msgctxt "Sort descending" 5587 msgid "Z-A" 5588 msgstr "" 5589 5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5591 #, kde-format 5592 msgctxt "Sort ascending" 5593 msgid "A-Z" 5594 msgstr "" 5595 5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5597 #, fuzzy, kde-format 5598 #| msgctxt "@option:check" 5599 #| msgid "Show folders first" 5600 msgctxt "Sort descending" 5601 msgid "Largest First" 5602 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús" 5603 5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5605 #, fuzzy, kde-format 5606 #| msgctxt "@option:check" 5607 #| msgid "Show folders first" 5608 msgctxt "Sort ascending" 5609 msgid "Smallest First" 5610 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús" 5611 5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5613 #, fuzzy, kde-format 5614 #| msgctxt "@option:check" 5615 #| msgid "Show folders first" 5616 msgctxt "Sort descending" 5617 msgid "Newest First" 5618 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús" 5619 5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5621 #, fuzzy, kde-format 5622 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5623 #| msgid "Folders First" 5624 msgctxt "Sort ascending" 5625 msgid "Oldest First" 5626 msgstr "Fillteáin Ar dTús" 5627 5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5629 #, fuzzy, kde-format 5630 #| msgctxt "@option:option" 5631 #| msgid "Highest Rating" 5632 msgctxt "Sort descending" 5633 msgid "Highest First" 5634 msgstr "An Rátáil Is Airde" 5635 5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5637 #, fuzzy, kde-format 5638 #| msgctxt "@option:check" 5639 #| msgid "Show folders first" 5640 msgctxt "Sort ascending" 5641 msgid "Lowest First" 5642 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús" 5643 5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5645 #, fuzzy, kde-format 5646 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5647 #| msgid "Descending" 5648 msgctxt "Sort descending" 5649 msgid "Descending" 5650 msgstr "Ag dul síos" 5651 5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5653 #, fuzzy, kde-format 5654 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5655 #| msgid "Ascending" 5656 msgctxt "Sort ascending" 5657 msgid "Ascending" 5658 msgstr "Ag dul suas" 5659 5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5661 #, kde-format 5662 msgctxt "" 5663 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5664 "selection is empty when this text is shown." 5665 msgid "Actions for Current View" 5666 msgstr "" 5667 5668 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5669 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5670 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5671 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5672 #. and a fallback will be used. 5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5674 #, kde-format 5675 msgid "Actions for %1" 5676 msgstr "" 5677 5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5679 #, kde-format 5680 msgctxt "" 5681 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5682 "of selected files/folders." 5683 msgid "Actions for One Selected Item" 5684 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5685 msgstr[0] "" 5686 msgstr[1] "" 5687 msgstr[2] "" 5688 msgstr[3] "" 5689 msgstr[4] "" 5690 5691 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5692 #, fuzzy, kde-format 5693 #| msgctxt "@info:status" 5694 #| msgid "Updating version information..." 5695 msgctxt "@info:status" 5696 msgid "Updating version information…" 5697 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..." 5698 5699 #~ msgctxt "@info:status" 5700 #~ msgid "1 File" 5701 #~ msgid_plural "%1 Files" 5702 #~ msgstr[0] "1 Chomhad" 5703 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad" 5704 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad" 5705 #~ msgstr[3] "%1 gComhad" 5706 #~ msgstr[4] "%1 Comhad" 5707 5708 #, fuzzy 5709 #~| msgctxt "@title:menu" 5710 #~| msgid "Search Toolbar" 5711 #~ msgid "More Search Tools" 5712 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh" 5713 5714 #~ msgctxt "@title:group" 5715 #~ msgid "Startup" 5716 #~ msgstr "Tosú" 5717 5718 #~ msgctxt "@title:group" 5719 #~ msgid "View Modes" 5720 #~ msgstr "Móid Amhairc" 5721 5722 #~ msgctxt "@title:group" 5723 #~ msgid "Navigation" 5724 #~ msgstr "Nascleanúint" 5725 5726 #, fuzzy 5727 #~| msgctxt "@title:group" 5728 #~| msgid "View" 5729 #~ msgctxt "@title:group" 5730 #~ msgid "View: " 5731 #~ msgstr "Amharc" 5732 5733 #, fuzzy 5734 #~| msgctxt "@title:group General settings" 5735 #~| msgid "General" 5736 #~ msgctxt "@title:group" 5737 #~ msgid "General: " 5738 #~ msgstr "Ginearálta" 5739 5740 #, fuzzy 5741 #~| msgctxt "option:check" 5742 #~| msgid "Open folders during drag operations" 5743 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5744 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5745 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe" 5746 5747 #, fuzzy 5748 #~| msgctxt "@title:group General settings" 5749 #~| msgid "General" 5750 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5751 #~ msgid "General:" 5752 #~ msgstr "Ginearálta" 5753 5754 #, fuzzy 5755 #~| msgctxt "@label:textbox" 5756 #~| msgid "Filter:" 5757 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5758 #~ msgid "Filter..." 5759 #~ msgstr "Scagaire:" 5760 5761 #, fuzzy 5762 #~| msgctxt "@label:textbox" 5763 #~| msgid "Search..." 5764 #~ msgid "Search..." 5765 #~ msgstr "Cuardaigh..." 5766 5767 #~ msgctxt "@info:progress" 5768 #~ msgid "Sorting..." 5769 #~ msgstr "Sórtáil..." 5770 5771 #, fuzzy 5772 #~| msgctxt "@label:textbox" 5773 #~| msgid "Filter:" 5774 #~ msgid "Filter..." 5775 #~ msgstr "Scagaire:" 5776 5777 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5778 #~ msgid "Configure..." 5779 #~ msgstr "Cumraigh..." 5780 5781 #, fuzzy 5782 #~| msgctxt "@label:textbox" 5783 #~| msgid "Search..." 5784 #~ msgctxt "@label:textbox" 5785 #~ msgid "Search..." 5786 #~ msgstr "Cuardaigh..." 5787 5788 #, fuzzy 5789 #~| msgctxt "@label:textbox" 5790 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5791 #~ msgctxt "@info" 5792 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5793 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:" 5794 5795 #, fuzzy 5796 #~| msgctxt "@info:credit" 5797 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus" 5798 #~ msgctxt "@info:credit" 5799 #~ msgid "" 5800 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5801 #~ "Angelaccio" 5802 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus" 5803 5804 #~ msgid "Font family" 5805 #~ msgstr "Fine cló" 5806 5807 #~ msgid "Font size" 5808 #~ msgstr "Clómhéid" 5809 5810 #~ msgid "Italic" 5811 #~ msgstr "Iodálach" 5812 5813 #~ msgid "Font weight" 5814 #~ msgstr "Clómheáchan" 5815 5816 #, fuzzy 5817 #~| msgctxt "@item" 5818 #~| msgid "Eject '%1'" 5819 #~ msgctxt "@item" 5820 #~ msgid "Eject" 5821 #~ msgstr "Díchuir '%1'" 5822 5823 #, fuzzy 5824 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5825 #~| msgid "Open in New Tab" 5826 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5827 #~ msgid "Open in New Tab" 5828 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua" 5829 5830 #, fuzzy 5831 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5832 #~| msgid "Open in New Window" 5833 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5834 #~ msgid "Open in New Window" 5835 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua" 5836 5837 #, fuzzy 5838 #~| msgctxt "@item:inmenu" 5839 #~| msgid "Edit '%1'..." 5840 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5841 #~ msgid "Edit..." 5842 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..." 5843 5844 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5845 #~ msgid "Add Entry..." 5846 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..." 5847 5848 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5849 #~ msgid "Icon Size" 5850 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní" 5851 5852 #~ msgctxt "Small icon size" 5853 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5854 #~ msgstr "Beag (%1×%2)" 5855 5856 #~ msgctxt "Medium icon size" 5857 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5858 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)" 5859 5860 #~ msgctxt "Large icon size" 5861 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5862 #~ msgstr "Mór (%1×%2)" 5863 5864 #~ msgctxt "Huge icon size" 5865 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5866 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)" 5867 5868 #, fuzzy 5869 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools" 5870 #~| msgid "Show Search Bar" 5871 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5872 #~ msgid "Toggle Filter Bar" 5873 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh" 5874 5875 #~ msgctxt "@title:window" 5876 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5877 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin" 5878 5879 #~ msgctxt "@action:inmenu Go" 5880 #~ msgid "Sett&ings" 5881 #~ msgstr "Socru&ithe" 5882 5883 #, fuzzy 5884 #~| msgctxt "@label" 5885 #~| msgid "Show group" 5886 #~ msgctxt "@action" 5887 #~ msgid "Show menu" 5888 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa" 5889 5890 #~ msgctxt "@title:group" 5891 #~ msgid "Services" 5892 #~ msgstr "Seirbhísí" 5893 5894 #~ msgctxt "@title" 5895 #~ msgid "Dolphin Part" 5896 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin" 5897 5898 #, fuzzy 5899 #~| msgctxt "@title:group" 5900 #~| msgid "Navigation" 5901 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5902 #~ msgid "Url Navigator" 5903 #~ msgid_plural "Url Navigators" 5904 #~ msgstr[0] "Nascleanúint" 5905 #~ msgstr[1] "Nascleanúint" 5906 #~ msgstr[2] "Nascleanúint" 5907 #~ msgstr[3] "Nascleanúint" 5908 #~ msgstr[4] "Nascleanúint" 5909 5910 #~ msgctxt "@item:intable" 5911 #~ msgid "Unknown" 5912 #~ msgstr "Anaithnid" 5913 5914 #, fuzzy 5915 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" 5916 #~| msgid "Single-click to open files and folders" 5917 #~ msgctxt "@info" 5918 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 5919 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt" 5920 5921 #~ msgctxt "@info:status" 5922 #~ msgid "Unknown size" 5923 #~ msgstr "Méid anaithnid" 5924 5925 #, fuzzy 5926 #~| msgctxt "@title:group" 5927 #~| msgid "Startup" 5928 #~ msgctxt "@label:textbox" 5929 #~ msgid "Start in:" 5930 #~ msgstr "Tosú" 5931 5932 #, fuzzy 5933 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5934 #~| msgid "Add to Places" 5935 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5936 #~ msgid "Add '%1' to Places" 5937 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna" 5938 5939 #~ msgctxt "@title:window" 5940 #~ msgid "Rename Items" 5941 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna" 5942 5943 #~ msgctxt "@label:textbox" 5944 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5945 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:" 5946 5947 #~ msgctxt "@info:status" 5948 #~ msgid "New name #" 5949 #~ msgstr "Ainm nua #" 5950 5951 #~ msgctxt "@label:textbox" 5952 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" 5953 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 5954 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:" 5955 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:" 5956 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:" 5957 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:" 5958 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:" 5959 5960 #~ msgctxt "@info" 5961 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 5962 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:" 5963 5964 #~ msgctxt "@title:window" 5965 #~ msgid "View Properties" 5966 #~ msgstr "Airíonna Amhairc" 5967 5968 #, fuzzy 5969 #~| msgctxt "@option:check" 5970 #~| msgid "Show folders first" 5971 #~ msgid "Show facets widget" 5972 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús" 5973 5974 #, fuzzy 5975 #~| msgctxt "@title:window" 5976 #~| msgid "Save Search Options" 5977 #~ msgctxt "@action:button" 5978 #~ msgid "Fewer Options" 5979 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh" 5980 5981 #, fuzzy 5982 #~| msgctxt "@title:window" 5983 #~| msgid "Save Search Options" 5984 #~ msgctxt "@action:button" 5985 #~ msgid "More Options" 5986 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh" 5987 5988 #, fuzzy 5989 #~| msgctxt "@label Any (file size)" 5990 #~| msgid "Any" 5991 #~ msgctxt "@option:check" 5992 #~ msgid "Any" 5993 #~ msgstr "Ar Bith" 5994 5995 #, fuzzy 5996 #~| msgctxt "@title:window" 5997 #~| msgid "Folders" 5998 #~ msgctxt "@option:check" 5999 #~ msgid "Folders" 6000 #~ msgstr "Fillteáin" 6001 6002 #~ msgctxt "@option:option" 6003 #~ msgid "Anytime" 6004 #~ msgstr "Aon Uair" 6005 6006 #~ msgctxt "@option:option" 6007 #~ msgid "Today" 6008 #~ msgstr "Inniu" 6009 6010 #~ msgctxt "@option:option" 6011 #~ msgid "Yesterday" 6012 #~ msgstr "Inné" 6013 6014 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6015 #~ msgid "Go" 6016 #~ msgstr "Téigh" 6017 6018 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6019 #~ msgid "Tools" 6020 #~ msgstr "Uirlisí" 6021 6022 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6023 #~ msgid "Panels" 6024 #~ msgstr "Painéil" 6025 6026 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 6027 #~ msgid "Preview" 6028 #~ msgstr "Réamhamharc" 6029 6030 #~ msgid "stop" 6031 #~ msgstr "stad" 6032 6033 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" 6034 #~ msgid "Add to Places" 6035 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna" 6036 6037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 6038 #~ msgid "Descending" 6039 #~ msgstr "Ag dul síos" 6040 6041 #~ msgctxt "@title:window" 6042 #~ msgid "Configure Shown Data" 6043 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint" 6044 6045 #~ msgctxt "@label::textbox" 6046 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" 6047 #~ msgstr "" 6048 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:" 6049 6050 #~ msgctxt "action:button" 6051 #~ msgid "Everywhere" 6052 #~ msgstr "Gach uile áit" 6053 6054 #~ msgid "Enter descriptive label here" 6055 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo" 6056 6057 #~ msgctxt "@label" 6058 #~ msgid "Location:" 6059 #~ msgstr "Suíomh:" 6060 6061 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 6062 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)" 6063 6064 #~ msgctxt "@title:window" 6065 #~ msgid "Add Places Entry" 6066 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna" 6067 6068 #~ msgctxt "@title:window" 6069 #~ msgid "Edit Places Entry" 6070 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar" 6071 6072 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6073 #~ msgid "Show All Entries" 6074 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil" 6075 6076 #~ msgctxt "@title:group" 6077 #~ msgid "Properties" 6078 #~ msgstr "Airíonna" 6079 6080 #, fuzzy 6081 #~| msgctxt "@title:window" 6082 #~| msgid "Additional Information" 6083 #~ msgctxt "@title:group" 6084 #~ msgid "Additional Information Shown" 6085 #~ msgstr "Eolas Breise" 6086 6087 #~ msgctxt "@title:group" 6088 #~ msgid "Apply View Properties To" 6089 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar" 6090 6091 #~ msgctxt "@option:check" 6092 #~ msgid "Use these view properties as default" 6093 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú" 6094 6095 #~ msgctxt "@label:textbox" 6096 #~ msgid "Location:" 6097 #~ msgstr "Suíomh:" 6098 6099 #~ msgctxt "@title:group" 6100 #~ msgid "Icon Size" 6101 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní" 6102 6103 #~ msgctxt "@label:listbox" 6104 #~ msgid "Preview:" 6105 #~ msgstr "Réamhamharc:" 6106 6107 #~ msgctxt "@title:group" 6108 #~ msgid "Text" 6109 #~ msgstr "Téacs" 6110 6111 #~ msgctxt "@label:listbox" 6112 #~ msgid "Font:" 6113 #~ msgstr "Cló:" 6114 6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6116 #~ msgid "Small" 6117 #~ msgstr "Beag" 6118 6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6120 #~ msgid "Medium" 6121 #~ msgstr "Measartha" 6122 6123 #~ msgctxt "@option:check" 6124 #~ msgid "Expandable folders" 6125 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe" 6126 6127 #~ msgctxt "@label" 6128 #~ msgid "Select which additional information should be shown:" 6129 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:" 6130 6131 #~ msgctxt "@action:button" 6132 #~ msgid "Additional Information" 6133 #~ msgstr "Eolas Breise" 6134 6135 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 6136 #~ msgid "Select All" 6137 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud" 6138 6139 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6140 #~ msgid "Reload" 6141 #~ msgstr "Athluchtaigh" 6142 6143 #~ msgctxt "@label" 6144 #~ msgid "Image Size" 6145 #~ msgstr "Méid na hÍomhá" 6146 6147 #~ msgctxt "@item" 6148 #~ msgid "Places" 6149 #~ msgstr "Áiteanna" 6150 6151 #, fuzzy 6152 #~| msgid "Recently Closed Tabs" 6153 #~ msgctxt "@item" 6154 #~ msgid "Recently Saved" 6155 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí" 6156 6157 #~ msgctxt "@item" 6158 #~ msgid "Devices" 6159 #~ msgstr "Gléasanna" 6160 6161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6162 #~ msgid "Home" 6163 #~ msgstr "Baile" 6164 6165 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6166 #~ msgid "Network" 6167 #~ msgstr "Líonra" 6168 6169 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6170 #~ msgid "Root" 6171 #~ msgstr "Fréamh" 6172 6173 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6174 #~ msgid "Trash" 6175 #~ msgstr "Bruscar" 6176 6177 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6178 #~ msgid "Today" 6179 #~ msgstr "Inniu" 6180 6181 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6182 #~ msgid "Yesterday" 6183 #~ msgstr "Inné" 6184 6185 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6186 #~ msgid "This Month" 6187 #~ msgstr "An Mhí Seo" 6188 6189 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6190 #~ msgid "Documents" 6191 #~ msgstr "Cáipéisí" 6192 6193 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6194 #~ msgid "Images" 6195 #~ msgstr "Íomhánna" 6196 6197 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6198 #~ msgid "Videos" 6199 #~ msgstr "Físeáin" 6200 6201 #, fuzzy 6202 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6203 #~| msgid "Empty Trash" 6204 #~ msgid "Empty Search" 6205 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar" 6206 6207 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6208 #~ msgid "&Delete" 6209 #~ msgstr "&Scrios" 6210 6211 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6212 #~ msgid "&Move to Trash" 6213 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar" 6214 6215 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 6216 #~ msgid "Rename..." 6217 #~ msgstr "Athainmnigh..." 6218 6219 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6220 #~ msgid "Open '%1' in New Tab" 6221 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua" 6222 6223 #~ msgctxt "@label" 6224 #~ msgid "Date" 6225 #~ msgstr "Dáta" 6226 6227 #~ msgctxt "option:check" 6228 #~ msgid "Natural sorting of items" 6229 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna" 6230 6231 #, fuzzy 6232 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6233 #~| msgid "Current folder" 6234 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6235 #~ msgid "%1 - current folder" 6236 #~ msgstr "an bhfillteán reatha" 6237 6238 #, fuzzy 6239 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6240 #~| msgid "Current folder" 6241 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6242 #~ msgid "%1 - current device" 6243 #~ msgstr "an bhfillteán reatha" 6244 6245 #, fuzzy 6246 #~| msgctxt "@item" 6247 #~| msgid "Devices" 6248 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6249 #~ msgid "%1 - all devices" 6250 #~ msgstr "Gléasanna" 6251 6252 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6253 #~ msgid "Paste Into Folder" 6254 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán" 6255 6256 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" 6257 #~ msgid "%A" 6258 #~ msgstr "%A" 6259 6260 #~ msgctxt "" 6261 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " 6262 #~ "locale, and %Y is full year number" 6263 #~ msgid "%A (%B, %Y)" 6264 #~ msgstr "%A (%B, %Y)" 6265 6266 #~ msgctxt "" 6267 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " 6268 #~ "and %Y is full year number" 6269 #~ msgid "%B, %Y" 6270 #~ msgstr "%B, %Y" 6271 6272 #~ msgctxt "@info" 6273 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 6274 #~ msgstr "" 6275 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach " 6276 #~ "rud atá ann." 6277 6278 #~ msgctxt "@title:group" 6279 #~ msgid "Mouse" 6280 #~ msgstr "Luch" 6281 6282 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" 6283 #~ msgid "Double-click to open files and folders" 6284 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt" 6285 6286 #~ msgctxt "@info:status" 6287 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" 6288 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin" 6289 6290 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6291 #~ msgid "Paste" 6292 #~ msgstr "Greamaigh" 6293 6294 #~ msgctxt "@label:textbox" 6295 #~ msgid "Find:" 6296 #~ msgstr "Aimsigh:" 6297 6298 #~ msgctxt "@info:status" 6299 #~ msgid "Update of version information failed." 6300 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú." 6301 6302 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6303 #~ msgid "Copy Text" 6304 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs" 6305 6306 #~ msgctxt "@info:status" 6307 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected" 6308 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe" 6309 6310 #~ msgctxt "@title:group Date" 6311 #~ msgid "Last Week" 6312 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite" 6313 6314 #~ msgctxt "" 6315 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 6316 #~ "full year number" 6317 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" 6318 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)" 6319 6320 #~ msgid "Zoom slider" 6321 #~ msgstr "Sleamhnán súmála" 6322 6323 #~ msgctxt "@label" 6324 #~ msgid "Trash" 6325 #~ msgstr "Bruscar" 6326 6327 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6328 #~ msgid "Small" 6329 #~ msgstr "Beag" 6330 6331 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6332 #~ msgid "Medium" 6333 #~ msgstr "Measartha" 6334 6335 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6336 #~ msgid "Large" 6337 #~ msgstr "Mór" 6338 6339 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6340 #~ msgid "Copy Information Message" 6341 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise" 6342 6343 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6344 #~ msgid "Copy Error Message" 6345 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide" 6346 6347 #~ msgctxt "@item:intable" 6348 #~ msgid "No destination" 6349 #~ msgstr "Gan sprioc" 6350 6351 #~ msgctxt "@option:check" 6352 #~ msgid "Show 'Delete' command" 6353 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'" 6354 6355 #~ msgctxt "@title:group" 6356 #~ msgid "Do not create previews for" 6357 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar" 6358 6359 #~ msgctxt "@title:group" 6360 #~ msgid "Version Control Systems" 6361 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha" 6362 6363 #~ msgctxt "@item:intable" 6364 #~ msgid "items" 6365 #~ msgstr "míreanna" 6366 6367 #~ msgctxt "@item:intable" 6368 #~ msgid "Name" 6369 #~ msgstr "Ainm" 6370 6371 #~ msgctxt "@item:intable" 6372 #~ msgid "Size" 6373 #~ msgstr "Méid" 6374 6375 #~ msgctxt "@item:intable" 6376 #~ msgid "Date" 6377 #~ msgstr "Dáta" 6378 6379 #~ msgctxt "@item:intable" 6380 #~ msgid "Permissions" 6381 #~ msgstr "Ceadanna" 6382 6383 #~ msgctxt "@item:intable" 6384 #~ msgid "Owner" 6385 #~ msgstr "Úinéir" 6386 6387 #~ msgctxt "@item:intable" 6388 #~ msgid "Group" 6389 #~ msgstr "Grúpa" 6390 6391 #~ msgctxt "@item:intable" 6392 #~ msgid "Type" 6393 #~ msgstr "Cineál" 6394 6395 #~ msgctxt "@item:intable" 6396 #~ msgid "Destination" 6397 #~ msgstr "Sprioc" 6398 6399 #~ msgctxt "@item:intable" 6400 #~ msgid "Path" 6401 #~ msgstr "Conair" 6402 6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6404 #~ msgid "By Name" 6405 #~ msgstr "De Réir Ainm" 6406 6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6408 #~ msgid "By Size" 6409 #~ msgstr "De Réir Méide" 6410 6411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6412 #~ msgid "By Permissions" 6413 #~ msgstr "De Réir Ceadanna" 6414 6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6416 #~ msgid "By Owner" 6417 #~ msgstr "De Réir Úinéir" 6418 6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6420 #~ msgid "By Group" 6421 #~ msgstr "De Réir Grúpa" 6422 6423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6424 #~ msgid "By Link Destination" 6425 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc" 6426 6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6428 #~ msgid "By Path" 6429 #~ msgstr "De Réir Conaire" 6430 6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6432 #~ msgid "Name" 6433 #~ msgstr "Ainm" 6434 6435 #~ msgctxt "@label" 6436 #~ msgid "Additional information" 6437 #~ msgstr "Eolas breise" 6438 6439 #~ msgctxt "@info:status filename (type)" 6440 #~ msgid "%1 (%2)" 6441 #~ msgstr "%1 (%2)" 6442 6443 #~ msgctxt "@option:check" 6444 #~ msgid "Rename inline" 6445 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne" 6446 6447 #~ msgctxt "@info:status" 6448 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" 6449 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)" 6450 6451 #~ msgctxt "@title:tab" 6452 #~ msgid "Column" 6453 #~ msgstr "Colún" 6454 6455 #~ msgctxt "@title:group" 6456 #~ msgid "Grid" 6457 #~ msgstr "Greille" 6458 6459 #~ msgctxt "@label:listbox" 6460 #~ msgid "Arrangement:" 6461 #~ msgstr "Leagan amach:" 6462 6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6464 #~ msgid "Columns" 6465 #~ msgstr "Colúin" 6466 6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6468 #~ msgid "Rows" 6469 #~ msgstr "Rónna" 6470 6471 #~ msgctxt "@label:listbox" 6472 #~ msgid "Grid spacing:" 6473 #~ msgstr "Spásáil na greille:" 6474 6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6476 #~ msgid "None" 6477 #~ msgstr "Neamhní" 6478 6479 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6480 #~ msgid "Small" 6481 #~ msgstr "Beag" 6482 6483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6484 #~ msgid "Medium" 6485 #~ msgstr "Measartha" 6486 6487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6488 #~ msgid "Large" 6489 #~ msgstr "Mór" 6490 6491 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 6492 #~ msgid "Column" 6493 #~ msgstr "Colún" 6494 6495 #~ msgctxt "@option:check" 6496 #~ msgid "Expandable Folders" 6497 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe" 6498 6499 #~ msgctxt "@title:menu" 6500 #~ msgid "Columns" 6501 #~ msgstr "Colúin" 6502 6503 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6504 #~ msgid "Columns" 6505 #~ msgstr "Colúin" 6506 6507 #~ msgctxt "@title:group Name" 6508 #~ msgid "Others" 6509 #~ msgstr "Cinn Eile" 6510 6511 #~ msgctxt "@title::column" 6512 #~ msgid "Link Destination" 6513 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc" 6514 6515 #~ msgctxt "@title::column" 6516 #~ msgid "Path" 6517 #~ msgstr "Conair" 6518 6519 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6520 #~ msgid "Deselect Item" 6521 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír" 6522 6523 #~ msgctxt "@label" 6524 #~ msgid "Show hidden files" 6525 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe" 6526 6527 #~ msgctxt "@label" 6528 #~ msgid "Show preview" 6529 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc" 6530 6531 #~ msgid "Arrangement" 6532 #~ msgstr "Leagan amach" 6533 6534 #~ msgid "Item height" 6535 #~ msgstr "Airde na míre" 6536 6537 #~ msgid "Grid spacing" 6538 #~ msgstr "Spásáil na greille" 6539 6540 #~ msgid "Number of textlines" 6541 #~ msgstr "Líon na línte téacs" 6542 6543 #~ msgctxt "@action:button" 6544 #~ msgid "Configure..." 6545 #~ msgstr "Cumraigh..." 6546 6547 #~ msgctxt "@info:status" 6548 #~ msgid "" 6549 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." 6550 #~ msgstr "" 6551 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a " 6552 #~ "laghad a chur isteach." 6553 6554 #~ msgctxt "@info:status" 6555 #~ msgid "The name must contain at least one # character." 6556 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm." 6557 6558 #~ msgctxt "@title:menu" 6559 #~ msgid "View Mode" 6560 #~ msgstr "Mód Amhairc" 6561 6562 #~ msgctxt "@label" 6563 #~ msgid "No Tags Available" 6564 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil" 6565 6566 #~ msgctxt "@label" 6567 #~ msgid "Byte" 6568 #~ msgstr "Beart" 6569 6570 #~ msgctxt "@label" 6571 #~ msgid "KByte" 6572 #~ msgstr "kB" 6573 6574 #~ msgctxt "@label" 6575 #~ msgid "MByte" 6576 #~ msgstr "MB" 6577 6578 #~ msgctxt "@label" 6579 #~ msgid "GByte" 6580 #~ msgstr "GB" 6581 6582 #~ msgctxt "@label" 6583 #~ msgid "All" 6584 #~ msgstr "Uile" 6585 6586 #~ msgctxt "@label" 6587 #~ msgid "Text" 6588 #~ msgstr "Téacs" 6589 6590 #~ msgctxt "@label" 6591 #~ msgid "Filenames" 6592 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid" 6593 6594 #~ msgctxt "@label" 6595 #~ msgid "What:" 6596 #~ msgstr "Céard:" 6597 6598 #~ msgctxt "@info" 6599 #~ msgid "Add search option" 6600 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis" 6601 6602 #~ msgctxt "@action:button" 6603 #~ msgid "Save" 6604 #~ msgstr "Sábháil" 6605 6606 #~ msgctxt "@info" 6607 #~ msgid "Save search options" 6608 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh" 6609 6610 #~ msgctxt "@action:button" 6611 #~ msgid "Close" 6612 #~ msgstr "Dún" 6613 6614 #~ msgctxt "@info" 6615 #~ msgid "Close search options" 6616 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh" 6617 6618 #~ msgctxt "@label" 6619 #~ msgid "Greater Than" 6620 #~ msgstr "Níos Mó Ná" 6621 6622 #~ msgctxt "@label" 6623 #~ msgid "Greater Than or Equal to" 6624 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le" 6625 6626 #~ msgctxt "@label" 6627 #~ msgid "Less Than" 6628 #~ msgstr "Níos Lú Ná" 6629 6630 #~ msgctxt "@label" 6631 #~ msgid "Less Than or Equal to" 6632 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le" 6633 6634 #~ msgctxt "@label" 6635 #~ msgid "Size:" 6636 #~ msgstr "Méid:" 6637 6638 #~ msgctxt "@label All (tags)" 6639 #~ msgid "All" 6640 #~ msgstr "Uile" 6641 6642 #~ msgctxt "@label" 6643 #~ msgid "Equal to" 6644 #~ msgstr "Cothrom Le" 6645 6646 #~ msgctxt "@label" 6647 #~ msgid "Not Equal to" 6648 #~ msgstr "Ní Cothrom Le" 6649 6650 #~ msgctxt "@label Any (rating)" 6651 #~ msgid "Any" 6652 #~ msgstr "Ar Bith" 6653 6654 #~ msgctxt "@label" 6655 #~ msgid "Rating:" 6656 #~ msgstr "Rátáil:" 6657 6658 #~ msgctxt "@label" 6659 #~ msgid "Name:" 6660 #~ msgstr "Ainm:" 6661 6662 #~ msgid "Criteria" 6663 #~ msgstr "Critéir" 6664 6665 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6666 #~ msgid "Size" 6667 #~ msgstr "Méid" 6668 6669 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6670 #~ msgid "Date" 6671 #~ msgstr "Dáta" 6672 6673 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6674 #~ msgid "Permissions" 6675 #~ msgstr "Ceadanna" 6676 6677 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6678 #~ msgid "Owner" 6679 #~ msgstr "Úinéir" 6680 6681 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6682 #~ msgid "Group" 6683 #~ msgstr "Grúpa" 6684 6685 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6686 #~ msgid "Type" 6687 #~ msgstr "Cineál" 6688 6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6690 #~ msgid "Size" 6691 #~ msgstr "Méid" 6692 6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6694 #~ msgid "Date" 6695 #~ msgstr "Dáta" 6696 6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6698 #~ msgid "Permissions" 6699 #~ msgstr "Ceadanna" 6700 6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6702 #~ msgid "Owner" 6703 #~ msgstr "Úinéir" 6704 6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6706 #~ msgid "Group" 6707 #~ msgstr "Grúpa" 6708 6709 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6710 #~ msgid "Type" 6711 #~ msgstr "Cineál" 6712 6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6714 #~ msgid "Size" 6715 #~ msgstr "Méid" 6716 6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6718 #~ msgid "Date" 6719 #~ msgstr "Dáta" 6720 6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6722 #~ msgid "Permissions" 6723 #~ msgstr "Ceadanna" 6724 6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6726 #~ msgid "Owner" 6727 #~ msgstr "Úinéir" 6728 6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6730 #~ msgid "Group" 6731 #~ msgstr "Grúpa" 6732 6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6734 #~ msgid "Type" 6735 #~ msgstr "Cineál" 6736 6737 #~ msgctxt "@title:menu" 6738 #~ msgid "Additional Information" 6739 #~ msgstr "Eolas Breise" 6740 6741 #~ msgctxt "@option:check" 6742 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" 6743 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid" 6744 6745 #~ msgctxt "@info:progress" 6746 #~ msgid "Changing annotations" 6747 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú" 6748 6749 #~ msgctxt "@label" 6750 #~ msgid "Type:" 6751 #~ msgstr "Cineál:" 6752 6753 #~ msgctxt "@title:menu" 6754 #~ msgid "Navigation Bar" 6755 #~ msgstr "Barra Nascleanúna" 6756 6757 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6758 #~ msgid "Click to begin the search" 6759 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú" 6760 6761 #~ msgctxt "@info:status" 6762 #~ msgid "Copy operation completed." 6763 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích." 6764 6765 #~ msgctxt "@info:status" 6766 #~ msgid "Move operation completed." 6767 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích." 6768 6769 #~ msgctxt "@info:status" 6770 #~ msgid "Link operation completed." 6771 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích." 6772 6773 #~ msgctxt "@info:status" 6774 #~ msgid "Renaming operation completed." 6775 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích." 6776 6777 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" 6778 #~ msgid "with optional icon and description" 6779 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach" 6780 6781 #~ msgctxt "@label" 6782 #~ msgid "Detailed description (optional):" 6783 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):" 6784 6785 #~ msgctxt "@title:group Tags" 6786 #~ msgid "Not yet tagged" 6787 #~ msgstr "Gan chlib fós" 6788 6789 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6790 #~ msgid "Move To Trash" 6791 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar" 6792 6793 #~ msgctxt "@title:window" 6794 #~ msgid "Information Panel" 6795 #~ msgstr "Painéal Eolais" 6796 6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 6798 #~ msgid "Quick View" 6799 #~ msgstr "Amharc Tapa" 6800 6801 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6802 #~ msgid "Paste One Folder" 6803 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin" 6804 6805 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6806 #~ msgid "Paste One Item" 6807 #~ msgid_plural "Paste %1 Items" 6808 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin" 6809 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír" 6810 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír" 6811 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír" 6812 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír" 6813 6814 #~ msgctxt "@option:check" 6815 #~ msgid "Browse through archives" 6816 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna" 6817 6818 #~ msgctxt "@info" 6819 #~ msgid "" 6820 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" 6821 #~ msgstr "" 6822 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar " 6823 #~ "aghaidh?" 6824 6825 #~ msgctxt "@title:tab General settings" 6826 #~ msgid "General" 6827 #~ msgstr "Ginearálta" 6828 6829 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 6830 #~ msgid "Show Full Location" 6831 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán" 6832 6833 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6834 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>" 6835 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>" 6836 6837 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6838 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>" 6839 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>" 6840 6841 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6842 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>" 6843 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>" 6844 6845 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6846 #~ msgid "Cancel" 6847 #~ msgstr "Cealaigh" 6848 6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6850 #~ msgid "Left to Right" 6851 #~ msgstr "Clé go Deas" 6852 6853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6854 #~ msgid "Top to Bottom" 6855 #~ msgstr "Barr go Bun" 6856 6857 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width" 6858 #~ msgid "Small" 6859 #~ msgstr "Beag" 6860 6861 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width" 6862 #~ msgid "Large" 6863 #~ msgstr "Mór" 6864 6865 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" 6866 #~ msgid "Small" 6867 #~ msgstr "Beag" 6868 6869 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" 6870 #~ msgid "Medium" 6871 #~ msgstr "Measartha" 6872 6873 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" 6874 #~ msgid "Large" 6875 #~ msgstr "Mór" 6876 6877 # ambig English so ambig Irish! 6878 #~ msgctxt "@action:button" 6879 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..." 6880 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..." 6881 6882 # ambig English so ambig Irish! 6883 #~ msgctxt "@title:window" 6884 #~ msgid "Change Icon & Preview Size" 6885 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín" 6886 6887 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" 6888 #~ msgid "Small" 6889 #~ msgstr "Beag" 6890 6891 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" 6892 #~ msgid "Large" 6893 #~ msgstr "Mór" 6894 6895 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" 6896 #~ msgid "Small" 6897 #~ msgstr "Beag" 6898 6899 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" 6900 #~ msgid "Large" 6901 #~ msgstr "Mór" 6902 6903 #~ msgctxt "@info:status" 6904 #~ msgid "Getting size..." 6905 #~ msgstr "Méid á fáil..." 6906 6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 6908 #~ msgid "Properties" 6909 #~ msgstr "Airíonna" 6910 6911 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" 6912 #~ msgid "&Other..." 6913 #~ msgstr "&Eile..." 6914 6915 #~ msgctxt "@title:menu" 6916 #~ msgid "Open With..." 6917 #~ msgstr "Oscail Le..." 6918 6919 #~ msgctxt "@action:button" 6920 #~ msgid "Paste" 6921 #~ msgstr "Greamaigh" 6922 6923 #~ msgctxt "@title:group General metadata" 6924 #~ msgid "General" 6925 #~ msgstr "Ginearálta" 6926 6927 #~ msgctxt "@label" 6928 #~ msgid "Cancel" 6929 #~ msgstr "Cealaigh" 6930 6931 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 6932 #~ msgid "Descending" 6933 #~ msgstr "Ag dul síos" 6934 6935 #~ msgctxt "@title:tab" 6936 #~ msgid "General" 6937 #~ msgstr "Ginearálta" 6938 6939 #~ msgctxt "@label" 6940 #~ msgid "Bold" 6941 #~ msgstr "Trom" 6942 6943 #~ msgctxt "@option:check" 6944 #~ msgid "Allow showing of additional information" 6945 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint" 6946 6947 #~ msgctxt "@label" 6948 #~ msgid "Allow showing of additional information" 6949 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint" 6950 6951 #~ msgctxt "@title:group Name" 6952 #~ msgid "Uncategorized" 6953 #~ msgstr "Gan Chatagóir" 6954 6955 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6956 #~ msgid "By Tags" 6957 #~ msgstr "De Réir Clibeanna" 6958 6959 #~ msgctxt "@label:listbox" 6960 #~ msgid "Additional information:" 6961 #~ msgstr "Eolas breise:" 6962 6963 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" 6964 #~ msgid "Type" 6965 #~ msgstr "Cineál" 6966 6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" 6968 #~ msgid "Size" 6969 #~ msgstr "Méid" 6970 6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" 6972 #~ msgid "Date" 6973 #~ msgstr "Dáta" 6974 6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" 6976 #~ msgid "Type, Size" 6977 #~ msgstr "Cineál, Méid" 6978 6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" 6980 #~ msgid "Type, Date" 6981 #~ msgstr "Cineál, Dáta" 6982 6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" 6984 #~ msgid "Size, Date" 6985 #~ msgstr "Méid, Dáta" 6986 6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" 6988 #~ msgid "Type, Size, Date" 6989 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta" 6990 6991 #~ msgctxt "@title:group" 6992 #~ msgid "Columns" 6993 #~ msgstr "Colúin" 6994 6995 #~ msgctxt "@option:check Columns" 6996 #~ msgid "Date" 6997 #~ msgstr "Dáta" 6998 6999 #~ msgctxt "@option:check Columns" 7000 #~ msgid "Type" 7001 #~ msgstr "Cineál" 7002 7003 #~ msgctxt "@title:group Date" 7004 #~ msgid "Less than a month" 7005 #~ msgstr "Níos lú ná mí" 7006 7007 #~ msgctxt "@title:group Date" 7008 #~ msgid "More than a year" 7009 #~ msgstr "Níos mó ná bliain" 7010 7011 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7012 #~ msgid "Bookmark Folder..." 7013 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..." 7014 7015 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7016 #~ msgid "Bookmark This Folder..." 7017 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..." 7018 7019 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views" 7020 #~ msgid "Join" 7021 #~ msgstr "Ceangail" 7022 7023 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7024 #~ msgid "Toggle Views" 7025 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc" 7026 7027 #~ msgctxt "@item:inrange Size" 7028 #~ msgid "Small" 7029 #~ msgstr "Beag" 7030 7031 #~ msgctxt "@item:inrange Size" 7032 #~ msgid "Large" 7033 #~ msgstr "Mór" 7034 7035 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 7036 #~ msgid "By Size" 7037 #~ msgstr "De Réir Méide" 7038 7039 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 7040 #~ msgid "By Date" 7041 #~ msgstr "De Réir Dáta" 7042 7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 7044 #~ msgid "By Permissions" 7045 #~ msgstr "De Réir Ceadanna" 7046 7047 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 7048 #~ msgid "By Owner" 7049 #~ msgstr "De Réir Úinéir" 7050 7051 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 7052 #~ msgid "By Group" 7053 #~ msgstr "De Réir Grúpa" 7054 7055 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 7056 #~ msgid "By Type" 7057 #~ msgstr "De Réir Chineáil" 7058 7059 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 7060 #~ msgid "By Tags" 7061 #~ msgstr "De Réir Clibeanna" 7062 7063 #~ msgctxt "@info:credit" 7064 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff" 7065 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff" 7066 7067 #~ msgctxt "@info:credit" 7068 #~ msgid "Stefan Monov" 7069 #~ msgstr "Stefan Monov" 7070 7071 #~ msgctxt "@info:credit" 7072 #~ msgid "Orville Bennett" 7073 #~ msgstr "Orville Bennett" 7074 7075 #~ msgctxt "@info:credit" 7076 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik" 7077 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik" 7078 7079 #~ msgctxt "@info:credit" 7080 #~ msgid "... for their patches" 7081 #~ msgstr "... as a bpaistí" 7082 7083 #~ msgctxt "@info:credit" 7084 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano" 7085 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano" 7086 7087 #~ msgctxt "@info:credit" 7088 #~ msgid "... for their translations" 7089 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin" 7090 7091 #~ msgctxt "@label:inrange Size" 7092 #~ msgid "Small" 7093 #~ msgstr "Beag" 7094 7095 #~ msgctxt "@label:inrange Size" 7096 #~ msgid "Large" 7097 #~ msgstr "Mór" 7098 7099 #~ msgctxt "Text width" 7100 #~ msgid "Small" 7101 #~ msgstr "Beag" 7102 7103 #~ msgctxt "Text width" 7104 #~ msgid "Medium" 7105 #~ msgstr "Measartha" 7106 7107 #~ msgctxt "Text width" 7108 #~ msgid "Large" 7109 #~ msgstr "Mór" 7110 7111 #~ msgctxt "Size" 7112 #~ msgid "Small" 7113 #~ msgstr "Beag" 7114 7115 #~ msgctxt "Size" 7116 #~ msgid "Medium" 7117 #~ msgstr "Measartha" 7118 7119 #~ msgctxt "Grid spacing" 7120 #~ msgid "Small" 7121 #~ msgstr "Beag" 7122 7123 #~ msgctxt "Grid spacing" 7124 #~ msgid "Medium" 7125 #~ msgstr "Measartha" 7126 7127 #~ msgctxt "Grid spacing" 7128 #~ msgid "Large" 7129 #~ msgstr "Mór" 7130 7131 #~ msgid "1 star" 7132 #~ msgid_plural "%1 stars" 7133 #~ msgstr[0] "%1 réiltín" 7134 #~ msgstr[1] "%1 réiltín" 7135 #~ msgstr[2] "%1 réiltín" 7136 #~ msgstr[3] "%1 réiltín" 7137 #~ msgstr[4] "%1 réiltín" 7138 7139 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7140 #~ msgid "&Link Here" 7141 #~ msgstr "&Nasc Anseo" 7142 7143 #~ msgctxt "@label:slider Size" 7144 #~ msgid "Small" 7145 #~ msgstr "Beag" 7146 7147 #~ msgctxt "@label:slider Size" 7148 #~ msgid "Large" 7149 #~ msgstr "Mór" 7150 7151 #~ msgid "File Already Exists" 7152 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana" 7153 7154 #~ msgid "Directory" 7155 #~ msgstr "Comhadlann"