Warning, /system/dolphin/po/fr/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of dolphin.po to Français
0002 # translation of dolphin.po to
0003 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0004 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0005 # Brice Rothschild <brice.rothschild@gmail.com>, 2007.
0006 # Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008.
0007 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
0008 # Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008.
0009 # Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
0010 # Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012.
0011 # Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
0012 # Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2013, 2014.
0013 # Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2016.
0014 # Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017, 2018.
0015 # Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2017, 2018.
0016 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
0017 # William Oprandi <william.oprandi@gmail.com>, 2019, 2020.
0018 # Johnny Jazeix <jazeix@gmail.com>, 2020.
0019 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
0020 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2023.
0021 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@mailo.eu>, 2023.
0022 #
0023 msgid ""
0024 msgstr ""
0025 "Project-Id-Version: dolphin\n"
0026 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0027 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
0028 "PO-Revision-Date: 2024-01-23 10:51+0100\n"
0029 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
0030 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0031 "Language: fr\n"
0032 "MIME-Version: 1.0\n"
0033 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0034 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0035 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0036 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0037 "X-Environment: kde\n"
0038 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0039 "X-Text-Markup: kde4\n"
0040 
0041 #, kde-format
0042 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0043 msgid "Your names"
0044 msgstr ""
0045 "Geoffray Levasseur, Joëlle Cornavin, Sébastien Renard, Brice Rothschild, "
0046 "Johan Claude-Breuninger, Simon Depiets, Xavier Besnard"
0047 
0048 #, kde-format
0049 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0050 msgid "Your emails"
0051 msgstr ""
0052 "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, jcorn@free.fr, renard@kde.org, "
0053 "brice.rothschild@gmail.com, johan.claudebreuninger@gmail.com, sdepiets@gmail."
0054 "com, xavier.besnard@kde.org"
0055 
0056 #: dolphincontextmenu.cpp:123
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "@action:inmenu"
0059 msgid "Empty Trash"
0060 msgstr "Vider la corbeille"
0061 
0062 #: dolphincontextmenu.cpp:137
0063 #, kde-format
0064 msgctxt "@action:inmenu"
0065 msgid "Restore"
0066 msgstr "Restaurer"
0067 
0068 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
0069 #, kde-format
0070 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
0071 msgid "Create New"
0072 msgstr "Créer un nouveau"
0073 
0074 #: dolphincontextmenu.cpp:192
0075 #, kde-format
0076 msgctxt "@action:inmenu"
0077 msgid "Open Path"
0078 msgstr "Ouvrir l'emplacement"
0079 
0080 #: dolphincontextmenu.cpp:200
0081 #, kde-format
0082 msgctxt "@action:inmenu"
0083 msgid "Open Path in New Tab"
0084 msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet"
0085 
0086 #: dolphincontextmenu.cpp:204
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "@action:inmenu"
0089 msgid "Open Path in New Window"
0090 msgstr "Ouvrir l'emplacement dans une nouvelle fenêtre"
0091 
0092 #: dolphinmainwindow.cpp:310
0093 #, kde-format
0094 msgctxt "@info:status"
0095 msgid "Successfully copied."
0096 msgstr "La copie a été effectuée avec succès."
0097 
0098 #: dolphinmainwindow.cpp:313
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "@info:status"
0101 msgid "Successfully moved."
0102 msgstr "Le déplacement a été effectué avec succès."
0103 
0104 #: dolphinmainwindow.cpp:316
0105 #, kde-format
0106 msgctxt "@info:status"
0107 msgid "Successfully linked."
0108 msgstr "La liaison a été effectuée avec succès."
0109 
0110 #: dolphinmainwindow.cpp:319
0111 #, kde-format
0112 msgctxt "@info:status"
0113 msgid "Successfully moved to trash."
0114 msgstr "La mise à la corbeille a été effectuée avec succès."
0115 
0116 #: dolphinmainwindow.cpp:322
0117 #, kde-format
0118 msgctxt "@info:status"
0119 msgid "Successfully renamed."
0120 msgstr "Le renommage a été effectuée avec succès."
0121 
0122 #: dolphinmainwindow.cpp:326
0123 #, kde-format
0124 msgctxt "@info:status"
0125 msgid "Created folder."
0126 msgstr "Dossier créé."
0127 
0128 #: dolphinmainwindow.cpp:398
0129 #, kde-format
0130 msgctxt "@info"
0131 msgid "Go back"
0132 msgstr "Revenir en arrière"
0133 
0134 #: dolphinmainwindow.cpp:399
0135 #, kde-format
0136 msgctxt "@info:whatsthis go back"
0137 msgid "Return to the previously viewed folder."
0138 msgstr "Revenir au dossier affiché précédemment."
0139 
0140 #: dolphinmainwindow.cpp:405
0141 #, kde-format
0142 msgctxt "@info"
0143 msgid "Go forward"
0144 msgstr "Avancer"
0145 
0146 #: dolphinmainwindow.cpp:406
0147 #, kde-kuit-format
0148 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
0149 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
0150 msgstr "Annule une action <interface>Avancer|Revenir</interface>."
0151 
0152 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
0153 #, kde-format
0154 msgctxt "@title:window"
0155 msgid "Confirmation"
0156 msgstr "Confirmation"
0157 
0158 #: dolphinmainwindow.cpp:600
0159 #, kde-format
0160 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
0161 msgid "&Quit %1"
0162 msgstr "&Quitter %1"
0163 
0164 #: dolphinmainwindow.cpp:602
0165 #, kde-format
0166 msgid "C&lose Current Tab"
0167 msgstr "Fermer l'onglet actue&l"
0168 
0169 #: dolphinmainwindow.cpp:611
0170 #, kde-format
0171 msgid ""
0172 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
0173 msgstr ""
0174 "Vous avez divers onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment "
0175 "quitter ?"
0176 
0177 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
0178 #, kde-format
0179 msgid "Do not ask again"
0180 msgstr "Ne plus poser la question"
0181 
0182 #: dolphinmainwindow.cpp:651
0183 #, kde-format
0184 msgid "Show &Terminal Panel"
0185 msgstr "Afficher le Panneau &Terminal"
0186 
0187 #: dolphinmainwindow.cpp:661
0188 #, kde-format
0189 msgid ""
0190 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
0191 "want to quit?"
0192 msgstr ""
0193 "Le programme « %1 » est actuellement lancé dans le panneau Terminal. Voulez-"
0194 "vous vraiment quitter l'application ?"
0195 
0196 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0199 msgid "Open %1"
0200 msgstr "Ouvrir %1"
0201 
0202 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0205 msgid "Open Preferred Search Tool"
0206 msgstr "Ouvrir l'outil de recherche préféré"
0207 
0208 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
0209 #, kde-format
0210 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
0211 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
0212 msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir une fenêtre de terminal ?"
0213 msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 fenêtres de terminal ?"
0214 
0215 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "@action:button"
0218 msgid "Open %1 Terminal"
0219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
0220 msgstr[0] "Ouvrir un terminal %1"
0221 msgstr[1] "Ouvrir %1 terminaux"
0222 
0223 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
0226 msgid "Configure"
0227 msgstr "Configurer"
0228 
0229 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "@action:inmenu File"
0232 msgid "New &Window"
0233 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
0234 
0235 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "@info"
0238 msgid "Open a new Dolphin window"
0239 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre Dolphin"
0240 
0241 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
0242 #, kde-kuit-format
0243 msgctxt "@info:whatsthis"
0244 msgid ""
0245 "This opens a new window just like this one with the current location and "
0246 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
0247 msgstr ""
0248 "Ouvre une nouvelle fenêtre identique à celle-ci avec la vue et l'emplacement "
0249 "actuels.<nl/> Vous pouvez faire glisser et déposer des éléments entre les "
0250 "fenêtres."
0251 
0252 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@action:inmenu File"
0255 msgid "New Tab"
0256 msgstr "Nouvel onglet"
0257 
0258 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
0259 #, kde-kuit-format
0260 msgctxt "@info:whatsthis"
0261 msgid ""
0262 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
0263 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
0264 "items between tabs."
0265 msgstr ""
0266 "Ouvre un nouvel <emphasis>onglet</emphasis> avec la vue et l'emplacement "
0267 "actuels.<nl/> Un onglet est une vue supplémentaire au sein de cette fenêtre. "
0268 "Vous pouvez faire glisser et déposer des éléments entre les onglets."
0269 
0270 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
0273 msgid "Add to Places"
0274 msgstr "Ajouter aux emplacements"
0275 
0276 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
0277 #, kde-kuit-format
0278 msgctxt "@info:whatsthis"
0279 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
0280 msgstr "Ajoute le dossier sélectionné au tableau de bord Emplacements."
0281 
0282 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "@action:inmenu File"
0285 msgid "Close Tab"
0286 msgstr "Fermer l'onglet"
0287 
0288 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
0289 #, kde-format
0290 msgctxt "@info:whatsthis"
0291 msgid ""
0292 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
0293 "will close instead."
0294 msgstr ""
0295 "Ferme l'onglet actuellement ouvert. S'il ne reste aucun onglet, cette "
0296 "fenêtre sera fermée."
0297 
0298 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
0299 #, kde-format
0300 msgctxt "@info:whatsthis quit"
0301 msgid "This closes this window."
0302 msgstr "Ferme cette fenêtre."
0303 
0304 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
0305 #, kde-kuit-format
0306 msgctxt "@info:whatsthis"
0307 msgid ""
0308 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
0309 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
0310 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
0311 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
0312 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
0313 msgstr ""
0314 "Les commandes les plus souvent utilisées sont <para><emphasis>Couper, "
0315 "Copier</emphasis> <emphasis>Coller</emphasis>. C'est la raison pour laquelle "
0316 "leurs <emphasis>raccourcis clavier</emphasis> sont placés de façon très "
0317 "visible à droite, proches l'un de l'autre sur le clavier : <shortcut>Ctrl + "
0318 "X</shortcut>, <shortcut>Ctrl + C</shortcut> et <shortcut>Ctrl + V</shortcut>."
0319 "</para>"
0320 
0321 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
0322 #, kde-format
0323 msgctxt "@action"
0324 msgid "Cut…"
0325 msgstr "Couper…"
0326 
0327 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
0328 #, kde-kuit-format
0329 msgctxt "@info:whatsthis cut"
0330 msgid ""
0331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0333 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
0334 "their initial location."
0335 msgstr ""
0336 "Ceci copie les éléments de votre sélection courante vers le <emphasis>presse-"
0337 "papier</emphasis>.<nl/> Veuillez utiliser l'action <emphasis>Coller</"
0338 "emphasis> ensuite pour les copier du presse-papier vers un autre "
0339 "emplacement. Les éléments seront supprimés de leur emplacement initial."
0340 
0341 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "@action"
0344 msgid "Copy…"
0345 msgstr "Copier..."
0346 
0347 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
0348 #, kde-kuit-format
0349 msgctxt "@info:whatsthis copy"
0350 msgid ""
0351 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0352 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0353 "them from the clipboard to a new location."
0354 msgstr ""
0355 "Ceci copie les éléments de votre sélection courante vers le <emphasis>presse-"
0356 "papier</emphasis><nl/> Veuillez utiliser l'action <emphasis>Coller</"
0357 "emphasis> ensuite pour les copier du presse-papier vers un autre emplacement."
0358 
0359 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
0360 #, kde-format
0361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0362 msgid "Paste"
0363 msgstr "Coller"
0364 
0365 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
0366 #, kde-kuit-format
0367 msgctxt "@info:whatsthis paste"
0368 msgid ""
0369 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
0370 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
0371 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
0372 msgstr ""
0373 "Ceci copie les éléments de votre <emphasis>presse-papier</emphasis> vers le "
0374 "dossier actuellement affiché.<nl/> Si les éléments sont ajoutés à partir du "
0375 "presse-papier par l'action <emphasis>Couper</emphasis>, ils sont supprimés "
0376 "de leurs anciens emplacements."
0377 
0378 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
0379 #, kde-format
0380 msgctxt "@action:inmenu"
0381 msgid "Copy to Other View"
0382 msgstr "Copier vers une autre vue"
0383 
0384 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
0385 #, kde-format
0386 msgctxt "@action:inmenu"
0387 msgid "Copy to Other View…"
0388 msgstr "Copier vers une autre vue…"
0389 
0390 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
0391 #, kde-kuit-format
0392 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
0393 msgid ""
0394 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0395 "the inactive split view."
0396 msgstr ""
0397 "Ceci copie les éléments sélectionnés de l'affichage <emphasis>actif</"
0398 "emphasis> vers la vue fractionnée inactive."
0399 
0400 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
0401 #, kde-format
0402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0403 msgid "Copy to Inactive Split View"
0404 msgstr "Copier vers la vue fractionnée inactive"
0405 
0406 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
0407 #, kde-format
0408 msgctxt "@action:inmenu"
0409 msgid "Move to Other View"
0410 msgstr "Déplacer vers une autre vue"
0411 
0412 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
0413 #, kde-format
0414 msgctxt "@action:inmenu"
0415 msgid "Move to Other View…"
0416 msgstr "Déplacer vers une autre vue…"
0417 
0418 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
0419 #, kde-kuit-format
0420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
0421 msgid ""
0422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0423 "the inactive split view."
0424 msgstr ""
0425 "Ceci copie les éléments sélectionnés de la vue <emphasis>active</emphasis> "
0426 "vers la vue fractionnée inactive."
0427 
0428 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0431 msgid "Move to Inactive Split View"
0432 msgstr "Déplacer vers la vue fractionnée inactive"
0433 
0434 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0437 msgid "Filter…"
0438 msgstr "Filtrer..."
0439 
0440 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "@info:tooltip"
0443 msgid "Show Filter Bar"
0444 msgstr "Afficher la barre de filtres"
0445 
0446 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
0447 #, kde-kuit-format
0448 msgctxt "@info:whatsthis"
0449 msgid ""
0450 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
0451 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
0452 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
0453 "view."
0454 msgstr ""
0455 "Ceci ouvre la <emphasis>Barre de filtrage</emphasis> en haut de la fenêtre."
0456 "<nl/> Là, vous pouvez saisir un texte pour filtrer les fichiers et les "
0457 "dossiers actuellement affichés. Seuls ceux contenant le texte dans leurs "
0458 "noms seront affichés."
0459 
0460 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
0461 #, kde-format
0462 msgctxt "@action:inmenu"
0463 msgid "Toggle Filter Bar"
0464 msgstr "Afficher ou non la barre de filtrage"
0465 
0466 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
0467 #, kde-format
0468 msgctxt "@action:intoolbar"
0469 msgid "Filter"
0470 msgstr "Filtrer"
0471 
0472 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
0473 #, kde-format
0474 msgid "Search…"
0475 msgstr "Rechercher..."
0476 
0477 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "@info:tooltip"
0480 msgid "Search for files and folders"
0481 msgstr "Rechercher des fichiers et des dossiers"
0482 
0483 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
0484 #, kde-kuit-format
0485 msgctxt "@info:whatsthis find"
0486 msgid ""
0487 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
0488 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
0489 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
0490 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
0491 msgstr ""
0492 "<para>Ceci vous aide à trouver des fichiers et des dossiers grâce à "
0493 "l'ouverture d'une <emphasis>barre de recherche</emphasis>. Ainsi, vous "
0494 "pouvez saisir les termes et spécifier les paramètres pour trouver les objets "
0495 "que vous recherchez.</para><para>Veuillez consulter cette aide une nouvelle "
0496 "fois sur la barre de recherche, vous permettant d'avoir des explications sur "
0497 "l'usage des paramètres.</para>"
0498 
0499 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "@action:inmenu"
0502 msgid "Toggle Search Bar"
0503 msgstr "Afficher ou non la barre de recherche"
0504 
0505 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
0506 #, kde-format
0507 msgctxt "@action:intoolbar"
0508 msgid "Search"
0509 msgstr "Rechercher"
0510 
0511 #. i18n: This action toggles a selection mode.
0512 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
0513 #, kde-format
0514 msgctxt "@action:inmenu"
0515 msgid "Select Files and Folders"
0516 msgstr "Sélectionner des fichiers et des dossiers"
0517 
0518 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
0519 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
0520 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
0521 #, kde-format
0522 msgctxt "@action:intoolbar"
0523 msgid "Select"
0524 msgstr "Sélectionner"
0525 
0526 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
0527 #, kde-kuit-format
0528 msgctxt "@info:whatsthis"
0529 msgid ""
0530 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
0531 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
0532 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
0533 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
0534 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
0535 "items.</para>"
0536 msgstr ""
0537 "<para>Cette application ne reconnaît que les fichiers ou dossiers sur "
0538 "lesquels effectuer un traitement s'ils sont tout d'abord "
0539 "<emphasis>sélectionnés</emphasis>. Veuillez appuyer sur cette touche pour "
0540 "basculer vers un <emphasis>Mode de sélection</emphasis> permettant de "
0541 "sélectionner et de désélectionner, aussi facilement que qu'un appui sur un "
0542 "élément. </para><para>Dans ce mode, une barre d'accès rapide en bas "
0543 "s'affiche les actions disponibles pour les éléments actuellement "
0544 "sélectionnés. </para>"
0545 
0546 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
0547 #, kde-kuit-format
0548 msgctxt "@info:whatsthis"
0549 msgid "This selects all files and folders in the current location."
0550 msgstr "Sélectionne tous les fichiers et dossiers dans l'emplacement actuel."
0551 
0552 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
0553 #, kde-format
0554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0555 msgid "Invert Selection"
0556 msgstr "Inverser la sélection"
0557 
0558 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
0559 #, kde-kuit-format
0560 msgctxt "@info:whatsthis invert"
0561 msgid ""
0562 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
0563 "selected instead."
0564 msgstr ""
0565 "Ceci sélectionne tous les objets que vous <emphasis>n'avez pas</emphasis> "
0566 "actuellement sélectionnés."
0567 
0568 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
0569 #, kde-kuit-format
0570 msgctxt "@info:whatsthis find"
0571 msgid ""
0572 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
0573 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
0574 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
0575 msgstr ""
0576 "<para>Ceci scinde l'affichage des dossier en deux affichages autonomes.</"
0577 "para><para>De cette façon, vous pouvez voir deux emplacements en une fois et "
0578 "déplacer des éléments entre eux de façon simple.</para> Cliquez dessus une "
0579 "nouvelle fois pour rassembler les deux affichages."
0580 
0581 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
0582 #, kde-kuit-format
0583 msgctxt "@info:whatsthis"
0584 msgid ""
0585 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
0586 "into a new window."
0587 msgstr ""
0588 "Si la vue du dossier a été scindée, cela fera apparaître  la vue du dossier "
0589 "actif dans une nouvelle fenêtre."
0590 
0591 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
0592 #, kde-format
0593 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
0594 msgid "Stash"
0595 msgstr "Mettre de côté"
0596 
0597 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
0598 #, kde-format
0599 msgctxt "@info"
0600 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
0601 msgstr ""
0602 "Ouvre le dossier virtuel des éléments mis de côté dans une fenêtre séparée"
0603 
0604 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
0605 #, kde-format
0606 msgctxt "@info:tooltip"
0607 msgid "Refresh view"
0608 msgstr "Rafraîchir l'affichage"
0609 
0610 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
0611 #, kde-kuit-format
0612 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
0613 msgid ""
0614 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
0615 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
0616 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
0617 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
0618 msgstr ""
0619 "<para>Ceci actualise la vue du dossier. </para><para>Si le contenu du "
0620 "dossier est modifié, l'actualisation permet d'analyser à nouveau le dossier "
0621 "et de vous afficher une vue mise à jour du dossier et des fichiers qu'il "
0622 "contient. </para><para>Si la vue est scindée, ceci actualise celle qui "
0623 "possède actuellement le focus. </para>"
0624 
0625 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
0626 #, kde-format
0627 msgctxt "@action:inmenu View"
0628 msgid "Stop"
0629 msgstr "Arrêter"
0630 
0631 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
0632 #, kde-format
0633 msgctxt "@info"
0634 msgid "Stop loading"
0635 msgstr "Arrêter le chargement"
0636 
0637 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
0638 #, kde-format
0639 msgctxt "@info"
0640 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
0641 msgstr "Interrompt le chargement du contenu du dossier actuel."
0642 
0643 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
0644 #, kde-format
0645 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0646 msgid "Editable Location"
0647 msgstr "Emplacement modifiable"
0648 
0649 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
0650 #, kde-kuit-format
0651 msgctxt "@info:whatsthis"
0652 msgid ""
0653 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
0654 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
0655 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
0656 "confirming the edited location."
0657 msgstr ""
0658 "Ceci permet de déterminer si la <emphasis>Barre d'emplacement</emphasis> est "
0659 "modifiable ou non. Ainsi, vous pouvez saisir directement l'emplacement "
0660 "auquel vous souhaitez accéder. <nl/> Vous pouvez aussi basculer en "
0661 "modification en faisant un clic droit sur la droite de l'emplacement et en "
0662 "rebasculant pour confirmer l'emplacement modifié."
0663 
0664 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
0665 #, kde-format
0666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0667 msgid "Replace Location"
0668 msgstr "Substituer un emplacement"
0669 
0670 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
0671 #, kde-kuit-format
0672 msgctxt "@info:whatsthis"
0673 msgid ""
0674 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
0675 "enter a different location."
0676 msgstr ""
0677 "Ceci permet de basculer en modification d'emplacement et de sélectionner ce "
0678 "dernier. Ainsi, vous pouvez saisir rapidement un emplacement différent."
0679 
0680 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
0681 #, kde-format
0682 msgctxt "@action:inmenu File"
0683 msgid "Undo close tab"
0684 msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
0685 
0686 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
0687 #, kde-format
0688 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
0689 msgid "This returns you to the previously closed tab."
0690 msgstr "Ceci vous renvoie vers l'onglet précédemment fermé."
0691 
0692 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
0693 #, kde-kuit-format
0694 msgctxt "@info:whatsthis"
0695 msgid ""
0696 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
0697 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
0698 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
0699 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
0700 msgstr ""
0701 "Ceci annule la dernière modification que vous avez faite sur les fichiers ou "
0702 "les dossiers.<nl/> De telles modifications concernent <interface>la "
0703 "création, le renommage</interface> et <interface>le déplacement</interface> "
0704 "de ceux-ci vers un emplacement différent ou vers la <filename>Corbeille</"
0705 "filename>. <nl/> Une confirmation vous sera demandée pour les modifications "
0706 "ne pouvant être annulées."
0707 
0708 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
0709 #, kde-kuit-format
0710 msgctxt "@info:whatsthis"
0711 msgid ""
0712 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
0713 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
0714 "folders that contain personal application data."
0715 msgstr ""
0716 "Allez vers votre emplacement <filename>Dossier Personnel</filename>. <nl/> "
0717 "Chaque compte utilisateur possède leur propre <filename>Dossier Personnel</"
0718 "filename>, contenant leurs données personnelles, incluant les emplacements "
0719 "des données personnelles des applications."
0720 
0721 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
0722 #, kde-format
0723 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0724 msgid "Compare Files"
0725 msgstr "Comparer des fichiers"
0726 
0727 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
0728 #, kde-kuit-format
0729 msgctxt "@info:whatsthis"
0730 msgid ""
0731 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
0732 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
0733 "para>"
0734 msgstr ""
0735 "<para>Ceci ouvre l'outil de recherche préféré pour les emplacements affichés."
0736 "</para><para>Utiliser le menu <emphasis>Plus d'outils de recherche</"
0737 "emphasis> pour le configurer.</para>"
0738 
0739 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
0740 #, kde-format
0741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0742 msgid "Open Terminal"
0743 msgstr "Ouvrir un terminal"
0744 
0745 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
0746 #, kde-kuit-format
0747 msgctxt "@info:whatsthis"
0748 msgid ""
0749 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
0750 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
0751 "terminal application.</para>"
0752 msgstr ""
0753 "<para>Ceci ouvre une application de <emphasis>terminal</emphasis> pour "
0754 "l'emplacement affiché.</para><para>Pour en apprendre plus sur les terminaux, "
0755 "veuillez utiliser l'aide de l'application de terminal.</para>"
0756 
0757 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
0758 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
0759 #, kde-format
0760 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0761 msgid "Open Terminal Here"
0762 msgstr "Ouvrir un terminal ici"
0763 
0764 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
0765 #, kde-kuit-format
0766 msgctxt "@info:whatsthis"
0767 msgid ""
0768 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
0769 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
0770 "the terminal application.</para>"
0771 msgstr ""
0772 "<para>Ceci ouvre des applications de <emphasis>terminaux</emphasis> pour les "
0773 "emplacements des éléments sélectionnés.</para><para>Pour en apprendre plus "
0774 "sur les terminaux, veuillez utiliser l'aide de l'application de terminal.</"
0775 "para>"
0776 
0777 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
0778 #, kde-format
0779 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0780 msgid "Focus Terminal Panel"
0781 msgstr "Mettre le focus sur le panneau Terminal"
0782 
0783 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
0784 #, kde-format
0785 msgctxt "@title:menu"
0786 msgid "&Bookmarks"
0787 msgstr "&Signets"
0788 
0789 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
0790 #, kde-kuit-format
0791 msgctxt "@info:whatsthis"
0792 msgid ""
0793 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
0794 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
0795 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
0796 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
0797 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
0798 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
0799 msgstr ""
0800 "<para>Cela permet de passer d'une <emphasis>Barre de menus</emphasis> à un "
0801 "bouton <interface>%1</interface>. Les deux contiennent essentiellement les "
0802 "mêmes actions et options de configuration. </para><para>La barre de menus "
0803 "prend plus d'espace, mais permet un accès rapide et mieux organisé à toutes "
0804 "les actions qu'une application peut proposer. </para><para>Le bouton "
0805 "<interface>%1</interface> est plus simple et de plus petite taille, ce qui "
0806 "rend le déclenchement d'actions avancées plus long. </para>"
0807 
0808 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
0809 #, kde-format
0810 msgctxt "@action:inmenu"
0811 msgid "Activate Tab %1"
0812 msgstr "Activer l'onglet %1"
0813 
0814 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
0815 #, kde-format
0816 msgctxt "@action:inmenu"
0817 msgid "Activate Last Tab"
0818 msgstr "Activer le dernier onglet"
0819 
0820 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
0821 #, kde-format
0822 msgctxt "@action:inmenu"
0823 msgid "Next Tab"
0824 msgstr "Onglet suivant"
0825 
0826 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
0827 #, kde-format
0828 msgctxt "@action:inmenu"
0829 msgid "Activate Next Tab"
0830 msgstr "Activer l'onglet suivant"
0831 
0832 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
0833 #, kde-format
0834 msgctxt "@action:inmenu"
0835 msgid "Previous Tab"
0836 msgstr "Onglet précédent"
0837 
0838 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
0839 #, kde-format
0840 msgctxt "@action:inmenu"
0841 msgid "Activate Previous Tab"
0842 msgstr "Activer l'onglet précédent"
0843 
0844 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
0845 #, kde-format
0846 msgctxt "@action:inmenu"
0847 msgid "Show Target"
0848 msgstr "Afficher à la cible"
0849 
0850 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
0851 #, kde-format
0852 msgctxt "@action:inmenu"
0853 msgid "Open in New Tab"
0854 msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
0855 
0856 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
0857 #, kde-format
0858 msgctxt "@action:inmenu"
0859 msgid "Open in New Tabs"
0860 msgstr "Ouvrir dans de nouveaux onglets"
0861 
0862 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
0863 #, kde-format
0864 msgctxt "@action:inmenu"
0865 msgid "Open in New Window"
0866 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
0867 
0868 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
0869 #, kde-format
0870 msgctxt "@action:inmenu"
0871 msgid "Open in Split View"
0872 msgstr "Ouvrir dans une fenêtre scindée"
0873 
0874 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
0875 #, kde-format
0876 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0877 msgid "Unlock Panels"
0878 msgstr "Déverrouiller les panneaux"
0879 
0880 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
0881 #, kde-format
0882 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0883 msgid "Lock Panels"
0884 msgstr "Verrouiller les panneaux"
0885 
0886 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
0887 #, kde-kuit-format
0888 msgctxt "@info:whatsthis"
0889 msgid ""
0890 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
0891 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
0892 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
0893 "embedded more cleanly."
0894 msgstr ""
0895 "Ceci bascule entre soit avoir des panneaux <emphasis>verrouillés</emphasis> "
0896 "ou <emphasis>déverrouillés</emphasis>.<nl/> Les panneaux déverrouillés "
0897 "peuvent être glissés de l'autre coté de la fenêtre et avoir un bouton de "
0898 "fermeture. <nl/> Les panneaux verrouillés sont intégrés d'une façon plus "
0899 "propre."
0900 
0901 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
0902 #, kde-format
0903 msgctxt "@title:window"
0904 msgid "Information"
0905 msgstr "Informations"
0906 
0907 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
0908 #, kde-kuit-format
0909 msgctxt "@info:whatsthis"
0910 msgid ""
0911 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
0912 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
0913 msgstr ""
0914 "<para>Pour afficher ou masquer comme ceci, veuillez vous rendre sur "
0915 "<interface>Menu|Panneaux</interface> ou <interface>Affichage|Panneaux</"
0916 "interface>.</para>"
0917 
0918 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
0919 #, kde-kuit-format
0920 msgctxt "@info:whatsthis"
0921 msgid ""
0922 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
0923 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
0924 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
0925 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
0926 "items a preview of their contents is provided.</para>"
0927 msgstr ""
0928 "<para> Ceci permet de basculer le panneau d'<emphasis>information</emphasis> "
0929 "sur le coté droite la fenêtre.</para><para>Ce panneau fournit des "
0930 "informations très précises sur les éléments que votre souris survole ou sur "
0931 "les éléments sélectionnés. Sinon, il vous informe sur le dossier "
0932 "actuellement affiché.<nl/>Pour les éléments simples, il vous propose un "
0933 "aperçu de leurs contenus.</para>"
0934 
0935 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
0936 #, kde-kuit-format
0937 msgctxt "@info:whatsthis"
0938 msgid ""
0939 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
0940 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
0941 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
0942 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
0943 "are given here by right-clicking.</para>"
0944 msgstr ""
0945 "<para>Ce panneau fournit des informations très précises sur les éléments que "
0946 "votre souris survole ou sur les éléments sélectionnés. Sinon, il vous "
0947 "informe sur le dossier actuellement affiché.<nl/>Pour les éléments simples, "
0948 "il vous propose un aperçu de leurs contenus.</para> <para>Vous pouvez "
0949 "configurer en faisant un clic droit, quels détails sont affichés et comment."
0950 "</para>"
0951 
0952 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
0953 #, kde-format
0954 msgctxt "@title:window"
0955 msgid "Folders"
0956 msgstr "Dossiers"
0957 
0958 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
0959 #, kde-kuit-format
0960 msgctxt "@info:whatsthis"
0961 msgid ""
0962 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
0963 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
0964 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
0965 msgstr ""
0966 "Ceci bascule le panneau des <emphasis>dossiers</emphasis> sur le coté gauche "
0967 "de la fenêtre. <nl/><nl/>Il affiche le dossier dans le <emphasis> système de "
0968 "fichiers</emphasis> sous forme d'un <emphasis>affichage en arborescence</"
0969 "emphasis>."
0970 
0971 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
0972 #, kde-kuit-format
0973 msgctxt "@info:whatsthis"
0974 msgid ""
0975 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
0976 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
0977 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
0978 "quick switching between any folders.</para>"
0979 msgstr ""
0980 "<para>Ce panneau affiche les dossiers du <emphasis>système de fichiers</"
0981 "emphasis> dans une <emphasis>vue arborescente</emphasis>.</"
0982 "para><para>Veuillez cliquer un dossier pour l'ouvrir. Cliquez une flèche sur "
0983 "le coté gauche d'un dossier pour voir les sous-dossiers. Ceci permet un "
0984 "basculement rapide entre n'importe quel dossier.</para>"
0985 
0986 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
0987 #, kde-format
0988 msgctxt "@title:window Shell terminal"
0989 msgid "Terminal"
0990 msgstr "Terminal"
0991 
0992 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
0993 #, kde-kuit-format
0994 msgctxt "@info:whatsthis"
0995 msgid ""
0996 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
0997 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
0998 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
0999 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1000 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
1001 "like Konsole.</para>"
1002 msgstr ""
1003 "<para>Ceci bascule le panneau de <emphasis>terminal</emphasis> en bas de la "
1004 "fenêtre.<nl/>L'emplacement dans le terminal correspondra toujours à "
1005 "l'affichage par dossiers. Ainsi, vous pouvez naviguer dans les deux modes.</"
1006 "para><para>Le panneau de terminal n'est pas nécessaire pour les utilisations "
1007 "basiques de votre ordinateur. Mais, il peut être utile pour des tâches "
1008 "avancées. Pour en savoir plus concernant les terminaux, veuillez utiliser "
1009 "l'aide dans une application autonome de terminal comme Konsole.</para>"
1010 
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1016 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1017 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1018 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1019 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1020 "Konsole.</para>"
1021 msgstr ""
1022 "<para>Ceci est le panneau de <emphasis>terminal</emphasis>. Il se comporte "
1023 "comme un terminal standard. Mais, l'emplacement dans le terminal "
1024 "correspondra toujours à l'affichage par dossiers. Ainsi, vous pouvez "
1025 "naviguer dans les deux modes.</para><para>Le panneau de terminal n'est pas "
1026 "nécessaire pour les utilisations basiques de votre ordinateur. Mais, il peut "
1027 "être utile pour des tâches avancées. Pour en savoir plus concernant les "
1028 "terminaux, veuillez utiliser l'aide dans une application autonome de "
1029 "terminal comme Konsole.</para>"
1030 
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@title:window"
1034 msgid "Places"
1035 msgstr "Emplacements"
1036 
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@item:inmenu"
1040 msgid "Show Hidden Places"
1041 msgstr "Afficher les emplacements cachés"
1042 
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1048 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1049 msgstr ""
1050 "Ceci affiche tous les emplacements qui ont été masqués, dans le panneau des "
1051 "emplacements. Ils ré-apparaîtront de façon semi-transparente, sauf si vous "
1052 "décochez leurs propriété de visibilité."
1053 
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1059 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1060 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1061 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1062 "type.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para>Ceci bascule le panneau <emphasis>des emplacements</emphasis> sur le "
1065 "coté gauche de la fenêtre.</para><para>Il vous permet d'aller sur des "
1066 "emplacements que vous avez marqués ainsi que d'accéder à des disques ou des "
1067 "média de stockage connectés à votre ordinateur ou votre réseau. Il contient "
1068 "aussi des sections pour retrouver les fichiers récemment enregistrés ou des "
1069 "fichiers d'un certain type.</para>"
1070 
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1076 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1077 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1078 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1079 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1080 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1081 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1082 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1083 "interface> to display it again.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para>Ceci est le panneau <emphasis>Emplacements</emphasis>. Il vous permet "
1086 "de naviguer vers des emplacements que vous avez marqués et d'accéder au "
1087 "disque ou aux média que vous avez connecté à votre ordinateur ou réseau. Il "
1088 "contient aussi des sections pour trouver les fichiers récemment enregistrés "
1089 "ou des fichiers d'un type donné.</para><para>Veuillez cliquer sur une entrée "
1090 "pour l'ouvrir. Sinon, cliquez sur le bouton droit de la souris pour ouvrir "
1091 "n'importe quelle entrée dans un nouvel onglet ou dans une nouvelle fenêtre.</"
1092 "para><para>De nouvelles entrées peuvent être ajoutées en faisant glisser des "
1093 "dossiers sur le panneau. Faites un clic droit sur n'importe quelle section "
1094 "ou entrée pour la masquer. Faites un clic droit sur un espace libre du "
1095 "panneau et sélectionner <interface>Afficher les emplacements cachés</"
1096 "interface> pour les afficher de nouveau.</para>"
1097 
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@action:inmenu View"
1101 msgid "Show Panels"
1102 msgstr "Afficher les panneaux"
1103 
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1109 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1110 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1111 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1112 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1113 msgstr ""
1114 "<para>Allez sur le dossier actuellement affiché.</para><para>Tous les "
1115 "fichiers et dossiers sont organisés dans un <emphasis>système de fichiers</"
1116 "emphasis> arborescent. A la racine de l'arborescence, il y a le dossier "
1117 "contenant toutes les données présentes sur l'ordinateur, le "
1118 "<emphasis>dossier du système</emphasis>.</para>"
1119 
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1123 msgid "Close"
1124 msgstr "Fermer"
1125 
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid "Close left view"
1130 msgstr "Fermer la vue de gauche"
1131 
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1135 msgid "Pop out"
1136 msgstr "Faire apparaître"
1137 
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid "Move left split view to a new window"
1142 msgstr "Déplacez la vue scindée de gauche vers une nouvelle fenêtre"
1143 
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1147 msgid "Close"
1148 msgstr "Fermer"
1149 
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Close right view"
1154 msgstr "Fermer la vue de droite"
1155 
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1159 msgid "Pop out"
1160 msgstr "Faire apparaître"
1161 
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Move right split view to a new window"
1166 msgstr "Déplacez la vue scindée de droite vers une nouvelle fenêtre"
1167 
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1171 msgid "Split"
1172 msgstr "Scinder"
1173 
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid "Split view"
1178 msgstr "Scinder la vue"
1179 
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1183 msgid "Pop out"
1184 msgstr "Faire apparaître"
1185 
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1191 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1192 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1193 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1194 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1195 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1196 msgstr ""
1197 "<para>Ceci est la <emphasis>barre de menus</emphasis>. Elle fournit un accès "
1198 "aux options de commandes et de configuration. Faites un clic gauche sur "
1199 "n'importe quel menu présent sur la barre pour voir son contenu.</"
1200 "para><para>La barre de menus peut être cachée en décochant "
1201 "<interface>Paramètres|Affichage de la barre de menus</interface>. Alors, la "
1202 "plupart des éléments deviennent disponibles grâce à un bouton "
1203 "<interface>Menu</interface> sur la <emphasis>barre de menus</emphasis>.</"
1204 "para>"
1205 
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1211 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1212 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1213 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1214 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1215 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1216 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1217 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para>Ceci est la <emphasis>barre d'outils</emphasis>. Elle vous donne un "
1220 "accès rapide à toutes les actions les plus fréquemment utilisées.</"
1221 "para><para>Elle est très fortement paramétrable. Tous les éléments que vous "
1222 "voyez dans le <interface>Menu</interface> ou dans la <interface>barre de "
1223 "menus</interface> peuvent être placés sur la barre d'outils. Faites "
1224 "simplement un clic droit sur lui et sélectionnez <interface>Configurer les "
1225 "barres d'outils…</interface> ou trouvez cette action dans le "
1226 "<interface>menu</interface>.</para><para>L'emplacement de la barre et le "
1227 "style de ses boutons peuvent aussi être modifiés dans le menu accessible "
1228 "avec le clic droit. Faites un clic droit sur un bouton si vous voulez "
1229 "afficher ou cacher son texte.</para>"
1230 
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1234 msgid ""
1235 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1236 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1237 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1238 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1239 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1240 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1241 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1242 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1243 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1244 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1245 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1246 msgstr ""
1247 "<para>Vous pouvez voir ici les <emphasis>dossiers</emphasis> et les "
1248 "<emphasis>fichiers</emphasis> présents à l'emplacement spécifié dans la "
1249 "<interface>barre d'emplacement</interface> ci-dessus. Cette zone est la "
1250 "partie centrale de cette application, dans laquelle vous pouvez naviguer "
1251 "vers les fichiers que vous désirez.</para><para>Pour une introduction "
1252 "générale et complète à cette application, veuillez consulter la page en "
1253 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1254 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>cliquant ici</link>. Ceci ouvrira "
1255 "un article introductif à partir du site <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1256 "emphasis>.</para><para>Pour de brèves explications  sur toutes les "
1257 "fonctionnalités de cette <emphasis>vue</emphasis> <link url='help:/dolphin/"
1258 "dolphin-view.html'>veuillez plutôt cliquer ici</link>. Ceci ouvrira un "
1259 "<emphasis>Manuel</emphasis> couvrant les principes.</para>"
1260 
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 msgid ""
1265 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1266 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1267 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1268 "be triggered this way.</para>"
1269 msgstr ""
1270 "<para>Ceci ouvre une fenêtre listant les <emphasis>raccourcis de clavier</"
1271 "emphasis>.<nl/>Vous pouvez définir ici des combinaisons de touches pour "
1272 "déclencher une action quand elles sont appuyées simultanément. Toutes les "
1273 "commandes de cette application peuvent être déclencher de cette façon.</para>"
1274 
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1280 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1281 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1282 msgstr ""
1283 "<para>Ceci ouvre une fenêtre dans laquelle vous pouvez modifier les boutons "
1284 "devant apparaître dans la <emphasis>barre d'outils</emphasis>. </"
1285 "para><para>Tous les éléments que vous voyez dans le <interface>menu</"
1286 "interface> peuvent aussi être placés dans la barre d'outils.</para>"
1287 
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1289 #, kde-kuit-format
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 msgid ""
1292 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1293 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1294 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1295 "Handbook</interface>."
1296 msgstr ""
1297 "Ceci ouvre une fenêtre dans laquelle vous pouvez changer un grand nombre de "
1298 "paramètres pour cette application. Pour plus d'informations sur les "
1299 "différents paramètres, veuillez consulter le chapitre "
1300 "<emphasis>Configuration de Dolphin</emphasis> dans <interface>Aide|Manuel "
1301 "Utilisateur de Dolphin</interface>."
1302 
1303 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1304 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1305 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1306 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1307 #. The same might be true for any external link you translate.
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1311 msgid ""
1312 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1313 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1314 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1315 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1316 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1317 msgstr ""
1318 "<para>Ceci permet l'ouverture du manuel pour cette application. Le manuel "
1319 "fournit des explications pour chaque partie de <emphasis>Dolphin</emphasis>."
1320 "</para> <para>Si vous voulez des introductions plus précises concernant les "
1321 "différentes fonctionnalités de <emphasis>Dolphin</emphasis>, veuillez <link "
1322 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>cliquer ici</link>. "
1323 "Une page dédiée du wiki « KDE UserBase » s'ouvrira.</para>"
1324 
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1328 msgid ""
1329 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1330 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1331 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1332 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1333 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1334 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1335 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1336 "windows so don't get too used to this.</para>"
1337 msgstr ""
1338 "<para>Ce bouton permet d'appeler la fonctionnalité d'aide, que vous utilisez "
1339 "correctement maintenant. Veuillez cliquer dessus, puis cliquer sur n'importe "
1340 "quel composant de cette application pour demander « Qu'est-ce que c'est » le "
1341 "concernant. Le pointeur de souris changera d'apparence si aucune aide n'est "
1342 "disponible pour ce composant.</para> <para>Il y a deux autres façons pour "
1343 "obtenir de l'aide pour cette application : le <link url='help:/dolphin/index."
1344 "html'>manuel utilisateur de Dolphin</link> et la <link url='https://userbase."
1345 "kde.org/Dolphin/File_Management'>page de wiki de « KDE UserBase »</link>.</"
1346 "para><para>L'aide « Qu'est-ce que c'est ? » est manquante dans la plupart "
1347 "des autres fenêtres. Aussi, ne prenez pas trop l'habitude de cette façon de "
1348 "procéder.</para>"
1349 
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1355 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1356 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1357 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1358 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1359 msgstr ""
1360 "<para>Ceci ouvrira une fenêtre qui vous guidera sur comment signaler des "
1361 "erreurs ou des défauts dans cette applications ou dans d'autres logiciels de "
1362 "KDE.</para><para>Des rapports de bogues de grande qualité sont très "
1363 "appréciés. Pour apprendre comment rédiger un rapport de bogue de la façon la "
1364 "plus utile possible, veuillez cliquer <link url='https://community.kde.org/"
1365 "Get_Involved/Bug_Reporting'>ici</link>.</para>"
1366 
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1372 "support the continued work on this application and many other projects by "
1373 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1374 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1375 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1376 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1377 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1378 "behind the KDE community.</para>"
1379 msgstr ""
1380 "<para>Ceci ouvre une <emphasis>page Internet</emphasis> où vous vous pouvez "
1381 "donner pour soutenir les travaux en cours sur cette application et sur bien "
1382 "d'autres projets par la communauté<emphasis>KDE</emphasis>.</"
1383 "para><para>Faire un don est la façon la plus facile et rapide pour soutenir "
1384 "efficacement KDE et ses projets. Ceux-ci sont disponibles librement "
1385 "cependant, votre don est nécessaire pour prendre en charge des choses "
1386 "nécessitant de l'argent comme des serveurs, des réunions des contributeurs, "
1387 "etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> est une association sans but "
1388 "lucratif derrière la communauté KDE.</para>"
1389 
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1395 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1396 "in your preferred language."
1397 msgstr ""
1398 "Avec ceci, vous pouvez modifier la langue utilisée par cette application.<nl/"
1399 "> Vous pouvez même définir des langues secondaires, pouvant être utilisées "
1400 "si les messages de texte ne sont pas disponibles dans votre langue préférée."
1401 
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1407 "libraries and maintainers of this application."
1408 msgstr ""
1409 "Ceci ouvre une fenêtre vous informant de la version, de la licence, des "
1410 "bibliothèques utilisées et des mainteneurs de cette application."
1411 
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 msgid ""
1416 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1417 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1418 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1419 "a look!"
1420 msgstr ""
1421 "Ceci ouvrer une fenêtre avec des informations concernant <emphasis>KDE</"
1422 "emphasis>. La communauté KDE regroupe les personnes derrière ces logiciels "
1423 "libres. <nl/> Si vous aimez utiliser cette application mais sans rien savoir "
1424 "de KDE ou si vous voulez voir un mignon dragon, prenez le temps de regarder !"
1425 
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1429 msgid "Defocus Terminal Panel"
1430 msgstr "Enlever le focus du panneau Terminal"
1431 
1432 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1433 #, kde-format
1434 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1435 msgstr "Saisir l'URL du serveur (Par exemple, smb://[adresse IP])"
1436 
1437 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:button"
1440 msgid "Empty Trash"
1441 msgstr "Vider la corbeille"
1442 
1443 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1444 #, kde-format
1445 msgid "Empties Trash to create free space"
1446 msgstr "Vide la corbeille pour retrouver de l'espace libre"
1447 
1448 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:button"
1451 msgid "Add Network Folder"
1452 msgstr "Ajouter un dossiers réseau"
1453 
1454 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:inmenu"
1457 msgid "Location Bar"
1458 msgid_plural "Location Bars"
1459 msgstr[0] "Barre d'emplacement"
1460 msgstr[1] "Barres d'emplacement"
1461 
1462 #: dolphinpart.cpp:148
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1465 msgid "&Edit File Type…"
1466 msgstr "Modifi&er le type de fichier…"
1467 
1468 #: dolphinpart.cpp:152
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1471 msgid "Select Items Matching…"
1472 msgstr "Sélectionner les éléments correspondants…"
1473 
1474 #: dolphinpart.cpp:157
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1477 msgid "Unselect Items Matching…"
1478 msgstr "Désélectionner les éléments correspondants…"
1479 
1480 #: dolphinpart.cpp:163
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1483 msgid "Unselect All"
1484 msgstr "Tout désélectionner"
1485 
1486 #: dolphinpart.cpp:178
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@action:inmenu Go"
1489 msgid "App&lications"
1490 msgstr "&Applications"
1491 
1492 #: dolphinpart.cpp:179
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:inmenu Go"
1495 msgid "&Network Folders"
1496 msgstr "Dossiers &réseau"
1497 
1498 #: dolphinpart.cpp:180
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu Go"
1501 msgid "Trash"
1502 msgstr "Corbeille"
1503 
1504 #: dolphinpart.cpp:183
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu Go"
1507 msgid "Autostart"
1508 msgstr "Lancement automatique"
1509 
1510 #: dolphinpart.cpp:189
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1513 msgid "Find File…"
1514 msgstr "Rechercher un fichier…"
1515 
1516 #: dolphinpart.cpp:195
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1519 msgid "Open &Terminal"
1520 msgstr "Ouvrir un &terminal"
1521 
1522 #: dolphinpart.cpp:447
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@title:window"
1525 msgid "Select"
1526 msgstr "Sélectionner"
1527 
1528 #: dolphinpart.cpp:447
1529 #, kde-format
1530 msgid "Select all items matching this pattern:"
1531 msgstr "Sélectionnez tous les éléments correspondant à ce motif :"
1532 
1533 #: dolphinpart.cpp:452
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@title:window"
1536 msgid "Unselect"
1537 msgstr "Désélectionner"
1538 
1539 #: dolphinpart.cpp:452
1540 #, kde-format
1541 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1542 msgstr "Désélectionnez tous les éléments correspondant à ce motif :"
1543 
1544 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1545 #: dolphinpart.rc:5
1546 #, kde-format
1547 msgid "&Edit"
1548 msgstr "&Édition"
1549 
1550 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1551 #: dolphinpart.rc:15
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Selection"
1555 msgstr "Sélection"
1556 
1557 #. i18n: ectx: Menu (view)
1558 #: dolphinpart.rc:24
1559 #, kde-format
1560 msgid "&View"
1561 msgstr "Afficha&ge"
1562 
1563 #. i18n: ectx: Menu (go)
1564 #: dolphinpart.rc:33
1565 #, kde-format
1566 msgid "&Go"
1567 msgstr "A&ller"
1568 
1569 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1570 #: dolphinpart.rc:41
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@title:menu"
1573 msgid "Tools"
1574 msgstr "Outils"
1575 
1576 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1577 #: dolphinpart.rc:51
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:menu"
1580 msgid "Dolphin Toolbar"
1581 msgstr "Barre d'outils de Dolphin"
1582 
1583 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1584 #, kde-format
1585 msgid "Recently Closed Tabs"
1586 msgstr "Onglets récemment fermés"
1587 
1588 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1589 #, kde-format
1590 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1591 msgstr "Vider les onglets récemment fermés"
1592 
1593 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1594 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1595 #, kde-format
1596 msgid "Search for %1 in %2"
1597 msgstr "Chercher « %1 » dans « %2 »"
1598 
1599 #: dolphintabbar.cpp:154
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu"
1602 msgid "New Tab"
1603 msgstr "Nouvel onglet"
1604 
1605 #: dolphintabbar.cpp:155
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu"
1608 msgid "Detach Tab"
1609 msgstr "Détacher l'onglet"
1610 
1611 #: dolphintabbar.cpp:156
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu"
1614 msgid "Close Other Tabs"
1615 msgstr "Fermer les autres onglets"
1616 
1617 #: dolphintabbar.cpp:157
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@action:inmenu"
1620 msgid "Close Tab"
1621 msgstr "Fermer l'onglet"
1622 
1623 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1624 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1625 #: dolphintabwidget.cpp:496
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1628 msgid "%1 | (%2)"
1629 msgstr "%1 | (%2)"
1630 
1631 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1632 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1633 #: dolphintabwidget.cpp:500
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1636 msgid "(%1) | %2"
1637 msgstr "(%1) | %2"
1638 
1639 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1640 #: dolphinui.rc:60
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:menu"
1643 msgid "Location Bar"
1644 msgstr "Barre d'emplacement"
1645 
1646 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1647 #: dolphinui.rc:106
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:menu"
1650 msgid "Main Toolbar"
1651 msgstr "Barre principale"
1652 
1653 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1654 #, kde-kuit-format
1655 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1656 msgid ""
1657 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1658 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1659 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1660 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1661 "because following these folders from left to right leads here.</"
1662 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1663 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1664 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1665 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1666 msgstr ""
1667 "<para>Cette ligne décrit l'emplacement des fichiers et des dossiers affichés "
1668 "ci-dessous.</para><para>Le nom du dossier actuellement affiché peut être lu "
1669 "en partant de la droite. A sa gauche, il y a le nom du dossier qui le "
1670 "contient. La ligne complète est appelé l'<emphasis>emplacement</emphasis> "
1671 "courant car l'enchaînement des dossiers de la gauche vers la droite permet "
1672 "d'arriver ici. </para> <para> Cet emplacement interactif est plus puissant "
1673 "que vous pourriez vous le penser. Pour en apprendre plus sur les "
1674 "fonctionnalités basiques et avancées de la barre d'emplacement, veuillez "
1675 "<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>cliquer ici</link>. Ceci ouvrira "
1676 "la page dédiée dans le manuel utilisateur.</para>"
1677 
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1679 #, kde-kuit-format
1680 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1681 msgid ""
1682 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1683 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1684 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1685 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1686 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1687 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1688 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1689 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1690 "find an item.</item></list></para>"
1691 msgstr ""
1692 "<para>Ceci vous aide à rechercher des fichiers et des dossiers. Saisissez un "
1693 "<emphasis>élément de recherche</emphasis> et spécifiez les paramètres de "
1694 "recherche avec les boutons en bas :<list><item>Nom de fichier / Contenu : "
1695 "est-ce que l'élément que vous cherchez contient les termes de recherche dans "
1696 "le nom du fichier ou dans son contenu ?<nl/>Le contenu des images, des "
1697 "fichiers audio et vidéo ne peut être recherché.</item><item>A partir d'ici / "
1698 "partout : est-ce que vous voulez rechercher dans ce dossier et dans ses sous-"
1699 "dossiers ou partout ?</item><item>Plus d'options : cliquez ici pour "
1700 "rechercher par type de média, date d'accès ou note.</item><item>Plus "
1701 "d'outils de recherche : installer d'autres moyens de rechercher un élément.</"
1702 "item></list></para>"
1703 
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1705 #, kde-format
1706 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1707 msgstr ""
1708 "Exécuter Dolphin en tant que superutilisateur peut s'avérer dangereux. Soyez "
1709 "prudent."
1710 
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1712 #, kde-format
1713 msgid "Search"
1714 msgstr "Rechercher"
1715 
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1717 #, kde-format
1718 msgid "Search for %1"
1719 msgstr "Recherche de %1"
1720 
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info:progress"
1724 msgid "Loading folder…"
1725 msgstr "Chargement du dossier…"
1726 
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:progress"
1730 msgid "Sorting…"
1731 msgstr "Tri en cours..."
1732 
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@info"
1736 msgid "Searching…"
1737 msgstr "Recherche en cours…"
1738 
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@info:status"
1742 msgid "No items found."
1743 msgstr "Aucun élément n'a été trouvé."
1744 
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@info:status"
1748 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1749 msgstr ""
1750 "Dolphin ne prend pas en charge les pages web, le navigateur a été lancé"
1751 
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@info:status"
1755 msgid ""
1756 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1757 msgstr ""
1758 "Protocole non pris en charge par Dolphin, l'application par défaut a été "
1759 "lancée"
1760 
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@info:status"
1764 msgid "Invalid protocol '%1'"
1765 msgstr "Protocole non valable « %1 »"
1766 
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@info:status"
1770 msgid "Invalid protocol"
1771 msgstr "Protocole non valable"
1772 
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1774 #, kde-kuit-format
1775 msgid ""
1776 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1777 msgstr ""
1778 "L'emplacement courant a été modifié. <filename>%1</filename> n'est plus "
1779 "accessible."
1780 
1781 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@info:tooltip"
1784 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1785 msgstr "Conserver le filtre en changeant de dossiers"
1786 
1787 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1788 #, kde-format
1789 msgid "Filter…"
1790 msgstr "Filtrer..."
1791 
1792 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@info:tooltip"
1795 msgid "Hide Filter Bar"
1796 msgstr "Cacher la barre de filtre"
1797 
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1801 msgid "\"%1\""
1802 msgstr "« %1 »"
1803 
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1808 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1809 msgstr "« %1 » et « %2 »"
1810 
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1815 "folders."
1816 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1817 msgstr "« %1 », « %2 » et « %3 »"
1818 
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1823 "folders."
1824 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1825 msgstr "« %1 », « %2 », « %3 » et « %4 »"
1826 
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1831 "files/folders."
1832 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1833 msgstr "« %1 », « %2 », « %3 », « %4 » et « %5 »"
1834 
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1838 msgid "One Selected File"
1839 msgid_plural "%1 Selected Files"
1840 msgstr[0] "Un fichier sélectionné"
1841 msgstr[1] "%1 fichiers sélectionnés"
1842 
1843 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1844 #, kde-format
1845 msgctxt ""
1846 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1847 msgid "One Selected Folder"
1848 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1849 msgstr[0] "Un dossier sélectionné"
1850 msgstr[1] "%1 dossiers sélectionnés"
1851 
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1856 "folders."
1857 msgid "One Selected Item"
1858 msgid_plural "%1 Selected Items"
1859 msgstr[0] "Un élément sélectionné"
1860 msgstr[1] "%1 éléments sélectionnés"
1861 
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1865 msgid "One File"
1866 msgid_plural "%1 Files"
1867 msgstr[0] "Un fichier"
1868 msgstr[1] "%1 fichiers"
1869 
1870 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1873 msgid "One Folder"
1874 msgid_plural "%1 Folders"
1875 msgstr[0] "Un dossier"
1876 msgstr[1] "%1 dossiers"
1877 
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1879 #, kde-format
1880 msgctxt ""
1881 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1882 msgid "One Item"
1883 msgid_plural "%1 Items"
1884 msgstr[0] "Un élément"
1885 msgstr[1] "%1 élément"
1886 
1887 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@item:intable"
1890 msgid "%1 item"
1891 msgid_plural "%1 items"
1892 msgstr[0] "%1 élément"
1893 msgstr[1] "%1 éléments"
1894 
1895 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "width × height"
1898 msgid "%1 × %2"
1899 msgstr "%1 × %2"
1900 
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1904 msgid "0 - 9"
1905 msgstr "0 - 9"
1906 
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:group"
1910 msgid "Others"
1911 msgstr "Autres"
1912 
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:group Size"
1916 msgid "Folders"
1917 msgstr "Dossiers"
1918 
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:group Size"
1922 msgid "Small"
1923 msgstr "Petite"
1924 
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:group Size"
1928 msgid "Medium"
1929 msgstr "Moyenne"
1930 
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Size"
1934 msgid "Big"
1935 msgstr "Grande"
1936 
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group Date"
1940 msgid "Today"
1941 msgstr "Aujourd'hui"
1942 
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:group Date"
1946 msgid "Yesterday"
1947 msgstr "Hier"
1948 
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1952 msgid "dddd"
1953 msgstr "dddd"
1954 
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1959 msgid "%1"
1960 msgstr "%1"
1961 
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:group Date"
1965 msgid "One Week Ago"
1966 msgstr "Il y a une semaine"
1967 
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:group Date"
1971 msgid "Two Weeks Ago"
1972 msgstr "Il y a deux semaines"
1973 
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Date"
1977 msgid "Three Weeks Ago"
1978 msgstr "Il y a trois semaines"
1979 
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@title:group Date"
1983 msgid "Earlier this Month"
1984 msgstr "Plus tôt ce mois-ci"
1985 
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1990 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1991 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1992 "text that should not be formatted as a date"
1993 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1994 msgstr "« Hier » (MMMM, yyyy)"
1995 
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2000 "context @title:group Date"
2001 msgid "%1"
2002 msgstr "%1"
2003 
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2008 "current locale, and yyyy is full year number."
2009 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2010 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2011 
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2016 "@title:group Date"
2017 msgid "%1"
2018 msgstr "%1"
2019 
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2024 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2025 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2026 "text that should not be formatted as a date"
2027 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2028 msgstr "« Il y a une semaine » (MMMM, yyyy)"
2029 
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2031 #, kde-format
2032 msgctxt ""
2033 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2034 "context @title:group Date"
2035 msgid "%1"
2036 msgstr "%1"
2037 
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2039 #, kde-format
2040 msgctxt ""
2041 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2042 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2043 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2044 "text that should not be formatted as a date"
2045 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2046 msgstr "« Il y a deux semaines » (MMMM, yyyy)"
2047 
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2052 "context @title:group Date"
2053 msgid "%1"
2054 msgstr "%1"
2055 
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2060 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2061 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2062 "text that should not be formatted as a date"
2063 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2064 msgstr "« Il y a trois semaines » (MMMM, yyyy)"
2065 
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2067 #, kde-format
2068 msgctxt ""
2069 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2070 "context @title:group Date"
2071 msgid "%1"
2072 msgstr "%1"
2073 
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2078 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2079 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2080 "text that should not be formatted as a date"
2081 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2082 msgstr "« Plus tôt en » MMMM, yyyy"
2083 
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2088 "context @title:group Date"
2089 msgid "%1"
2090 msgstr "%1"
2091 
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2096 "and yyyy is full year number"
2097 msgid "MMMM, yyyy"
2098 msgstr "MMMM, yyyy"
2099 
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2104 "group Date"
2105 msgid "%1"
2106 msgstr "%1"
2107 
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2112 msgid "Read, "
2113 msgstr "Lecture, "
2114 
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2119 msgid "Write, "
2120 msgstr "Écriture, "
2121 
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2126 msgid "Execute, "
2127 msgstr "Exécution, "
2128 
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2133 msgid "Forbidden"
2134 msgstr "Interdit"
2135 
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2139 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2140 msgstr "Utilisateur : %1 | Groupe : %2 | Autres : %3"
2141 
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Name"
2145 msgstr "Nom"
2146 
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Size"
2150 msgstr "Taille"
2151 
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Modified"
2155 msgstr "Modifié"
2156 
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2159 msgctxt "@tooltip"
2160 msgid "The date format can be selected in settings."
2161 msgstr "Le format de date peut être sélectionné dans la configuration."
2162 
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Created"
2166 msgstr "Créé"
2167 
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Accessed"
2171 msgstr "Accès"
2172 
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Type"
2176 msgstr "Type"
2177 
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Rating"
2181 msgstr "Note"
2182 
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Tags"
2186 msgstr "Étiquettes"
2187 
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Comment"
2191 msgstr "Commentaire"
2192 
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Title"
2196 msgstr "Titre"
2197 
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Document"
2203 msgstr "Document"
2204 
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Author"
2208 msgstr "Auteur"
2209 
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Publisher"
2213 msgstr "Éditeur"
2214 
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Page Count"
2218 msgstr "Compteur de pages"
2219 
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Word Count"
2223 msgstr "Nombre de mots"
2224 
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Line Count"
2228 msgstr "Nombre de lignes"
2229 
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Date Photographed"
2233 msgstr "Date de prise de vue"
2234 
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Image"
2240 msgstr "Image"
2241 
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2243 msgctxt "@label width x height"
2244 msgid "Dimensions"
2245 msgstr "Dimensions"
2246 
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Width"
2250 msgstr "Largeur"
2251 
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Height"
2255 msgstr "Hauteur"
2256 
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Orientation"
2260 msgstr "Orientation"
2261 
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Artist"
2265 msgstr "Artiste"
2266 
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Audio"
2273 msgstr "Audio"
2274 
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Genre"
2278 msgstr "Genre"
2279 
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Album"
2283 msgstr "Album"
2284 
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Duration"
2288 msgstr "Durée"
2289 
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Bitrate"
2293 msgstr "Débit"
2294 
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Track"
2298 msgstr "Piste"
2299 
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Release Year"
2303 msgstr "Année de publication"
2304 
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Aspect Ratio"
2308 msgstr "Rapport d'affichage"
2309 
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Video"
2313 msgstr "Vidéo"
2314 
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Frame Rate"
2318 msgstr "Fréquence d'image"
2319 
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Path"
2323 msgstr "Emplacement"
2324 
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Other"
2331 msgstr "Autre"
2332 
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "File Extension"
2336 msgstr "Extension de fichier"
2337 
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Deletion Time"
2341 msgstr "Heure de suppression"
2342 
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Link Destination"
2346 msgstr "Destination du lien"
2347 
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Downloaded From"
2351 msgstr "Téléchargé depuis"
2352 
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Permissions"
2356 msgstr "Droits d'accès"
2357 
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2359 msgctxt "@tooltip"
2360 msgid ""
2361 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2362 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2363 msgstr ""
2364 "Le format des droits d'accès peut être modifié dans la configuration. Les "
2365 "options de format sont « Symbolique », « Numérique (Octal) » ou « Combiné »."
2366 
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Owner"
2370 msgstr "Propriétaire"
2371 
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "User Group"
2375 msgstr "Groupe d'utilisateurs"
2376 
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:status"
2380 msgid "Unknown error."
2381 msgstr "Erreur inconnue."
2382 
2383 #: main.cpp:94
2384 #, kde-format
2385 msgid "Dolphin"
2386 msgstr "Dolphin"
2387 
2388 #: main.cpp:96
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title"
2391 msgid "File Manager"
2392 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
2393 
2394 #: main.cpp:98
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2398 msgstr "(c) 2006-2022, Les développeurs de Dolphin"
2399 
2400 #: main.cpp:100
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Felix Ernst"
2404 msgstr "Felix Ernst"
2405 
2406 #: main.cpp:101
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2410 msgstr "Mainteneur (depuis 2021) et développeur"
2411 
2412 #: main.cpp:103
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Méven Car"
2416 msgstr "Méven Car"
2417 
2418 #: main.cpp:104
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2422 msgstr "Mainteneur (depuis 2021) et développeur (depuis 2019)"
2423 
2424 #: main.cpp:106
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Elvis Angelaccio"
2428 msgstr "Elvis Angelaccio"
2429 
2430 #: main.cpp:107
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2434 msgstr "Mainteneur (2018-2021) et développeur"
2435 
2436 #: main.cpp:109
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Emmanuel Pescosta"
2440 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2441 
2442 #: main.cpp:110
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2446 msgstr "Mainteneur (2014-2018) et développeur"
2447 
2448 #: main.cpp:112
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:credit"
2451 msgid "Frank Reininghaus"
2452 msgstr "Frank Reininghaus"
2453 
2454 #: main.cpp:113
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2458 msgstr "Mainteneur (2012-2014) et développeur"
2459 
2460 #: main.cpp:115
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Peter Penz"
2464 msgstr "Peter Penz"
2465 
2466 #: main.cpp:116
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2470 msgstr "Mainteneur et développeur (2006-2012)"
2471 
2472 #: main.cpp:118
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Sebastian Trüg"
2476 msgstr "Sebastian Trüg"
2477 
2478 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2479 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Developer"
2483 msgstr "Développeur"
2484 
2485 #: main.cpp:119
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "David Faure"
2489 msgstr "David Faure"
2490 
2491 #: main.cpp:120
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Aaron J. Seigo"
2495 msgstr "Aaron J. Seigo"
2496 
2497 #: main.cpp:121
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Rafael Fernández López"
2501 msgstr "Rafael Fernández López"
2502 
2503 #: main.cpp:122
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Kevin Ottens"
2507 msgstr "Kevin Ottens"
2508 
2509 #: main.cpp:123
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Holger Freyther"
2513 msgstr "Holger Freyther"
2514 
2515 #: main.cpp:124
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Max Blazejak"
2519 msgstr "Max Blazejak"
2520 
2521 #: main.cpp:125
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Michael Austin"
2525 msgstr "Michael Austin"
2526 
2527 #: main.cpp:125
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Documentation"
2531 msgstr "Documentation"
2532 
2533 #: main.cpp:135
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:shell"
2536 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2537 msgstr "Les fichiers et dossiers passés comme arguments seront sélectionnés."
2538 
2539 #: main.cpp:137
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:shell"
2542 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2543 msgstr "Dolphin va démarrer avec une vue scindée."
2544 
2545 #: main.cpp:138
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:shell"
2548 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2549 msgstr "Dolphin s'ouvrira explicitement dans une nouvelle fenêtre."
2550 
2551 #: main.cpp:140
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@info:shell"
2554 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2555 msgstr ""
2556 "Lancer le démon de Dolphin (uniquement nécessaire pour l'interface « D-Bus »)"
2557 
2558 #: main.cpp:141
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:shell"
2561 msgid "Document to open"
2562 msgstr "Document à ouvrir"
2563 
2564 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2565 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2566 #, kde-format
2567 msgid "Hidden files shown"
2568 msgstr "Afficher les fichiers cachés"
2569 
2570 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2571 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2572 #, kde-format
2573 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2574 msgstr ""
2575 "Limiter le panneau des dossiers au dossier personnel lors qu'on est dans ce "
2576 "dossier"
2577 
2578 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2579 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2580 #, kde-format
2581 msgid "Automatic scrolling"
2582 msgstr "Défilement automatique"
2583 
2584 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Cut"
2588 msgstr "Couper"
2589 
2590 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Copy"
2594 msgstr "Copier"
2595 
2596 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Rename…"
2600 msgstr "Renommer…"
2601 
2602 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Move to Trash"
2606 msgstr "Mettre à la corbeille"
2607 
2608 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Delete"
2612 msgstr "Supprimer"
2613 
2614 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Show Hidden Files"
2618 msgstr "Afficher les fichiers cachés"
2619 
2620 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Limit to Home Directory"
2624 msgstr "Limiter au dossier personnel"
2625 
2626 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Automatic Scrolling"
2630 msgstr "Défilement automatique"
2631 
2632 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Properties"
2636 msgstr "Propriétés"
2637 
2638 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2639 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2640 #, kde-format
2641 msgid "Previews shown"
2642 msgstr "Aperçus affichés"
2643 
2644 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2645 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2646 #, kde-format
2647 msgid "Auto-Play media files"
2648 msgstr "Lecture automatique des fichiers de média"
2649 
2650 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2651 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2652 #, kde-format
2653 msgid "Show item on hover"
2654 msgstr "Afficher un élément après son survol"
2655 
2656 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2657 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2658 #, kde-format
2659 msgid "Date display format"
2660 msgstr "Format d'affichage de la date"
2661 
2662 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Preview"
2666 msgstr "Aperçu"
2667 
2668 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Auto-Play media files"
2672 msgstr "Lecture automatique des fichiers de média"
2673 
2674 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Show item on hover"
2678 msgstr "Afficher un élément après son survol"
2679 
2680 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Configure…"
2684 msgstr "Configurer..."
2685 
2686 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Condensed Date"
2690 msgstr "Date au format court"
2691 
2692 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@label::textbox"
2695 msgid "Select which data should be shown:"
2696 msgstr "Décidez quelles données doivent être affichées :"
2697 
2698 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "%1 item selected"
2702 msgid_plural "%1 items selected"
2703 msgstr[0] "%1 élément sélectionné"
2704 msgstr[1] "%1 éléments sélectionnés"
2705 
2706 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2707 #, kde-format
2708 msgid "play"
2709 msgstr "lire"
2710 
2711 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2712 #, kde-format
2713 msgid "pause"
2714 msgstr "pause"
2715 
2716 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2717 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2718 #, kde-format
2719 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2720 msgstr ""
2721 "Taille des icônes dans le panneau « Emplacements » (Une valeur de -1 "
2722 "signifie « Automatique »)"
2723 
2724 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Configure Trash…"
2728 msgstr "Configurer la corbeille…"
2729 
2730 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2731 #, kde-format
2732 msgid ""
2733 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2734 "and then reopen the panel."
2735 msgstr ""
2736 "Impossible d'afficher le terminal car Konsole n'est pas installé. Veuillez "
2737 "l'installer puis rouvrez le panneau."
2738 
2739 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2740 #, kde-format
2741 msgid "Install Konsole"
2742 msgstr "Installer Konsole"
2743 
2744 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2745 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2746 #, kde-format
2747 msgid "Location"
2748 msgstr "Emplacement"
2749 
2750 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2751 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2752 #, kde-format
2753 msgid "What"
2754 msgstr "Quoi"
2755 
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgid "Any Type"
2760 msgstr "N'importe quel type"
2761 
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "Folders"
2766 msgstr "Dossiers"
2767 
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 msgid "Documents"
2772 msgstr "Documents"
2773 
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgid "Images"
2778 msgstr "Images"
2779 
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 msgid "Audio Files"
2784 msgstr "Fichiers audio"
2785 
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "Videos"
2790 msgstr "Vidéos"
2791 
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgid "Any Date"
2796 msgstr "N'importe quelle date"
2797 
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 msgid "Today"
2802 msgstr "Aujourd'hui"
2803 
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 msgid "Yesterday"
2808 msgstr "Hier"
2809 
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "This Week"
2814 msgstr "Cette semaine"
2815 
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgid "This Month"
2820 msgstr "Ce mois-ci"
2821 
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgid "This Year"
2826 msgstr "Cette année"
2827 
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 msgid "Any Rating"
2832 msgstr "N'importe quelle note"
2833 
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "1 or more"
2838 msgstr "Une ou plus"
2839 
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 msgid "2 or more"
2844 msgstr "Deux ou plus"
2845 
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgid "3 or more"
2850 msgstr "Trois ou plus"
2851 
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 msgid "4 or more"
2856 msgstr "Quatre ou plus"
2857 
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgid "Highest Rating"
2862 msgstr "Note la plus élevée"
2863 
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Clear Selection"
2868 msgstr "Effacer la sélection"
2869 
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "String list separator"
2873 msgid ", "
2874 msgstr ", "
2875 
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2879 msgid "Tag: %2"
2880 msgid_plural "Tags: %2"
2881 msgstr[0] "Étiquette : %2"
2882 msgstr[1] "Étiquettes : %2"
2883 
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:button"
2887 msgid "Add Tags"
2888 msgstr "Ajouter des étiquettes"
2889 
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "action:button"
2893 msgid "From Here (%1)"
2894 msgstr "À partir d'ici (%1)"
2895 
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "action:button"
2899 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2900 msgstr "Limiter la recherche à « %1 » et ses sous-dossiers"
2901 
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "action:button"
2905 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2906 msgstr "Enregistrer cette recherche pour y accéder rapidement à l'avenir"
2907 
2908 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:tooltip"
2911 msgid "Quit searching"
2912 msgstr "Quitter la recherche"
2913 
2914 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "action:button"
2917 msgid "Filename"
2918 msgstr "Nom de fichier"
2919 
2920 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "action:button"
2923 msgid "Content"
2924 msgstr "Contenu"
2925 
2926 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "action:button"
2929 msgid "From Here"
2930 msgstr "À partir d'ici"
2931 
2932 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "action:button"
2935 msgid "Your files"
2936 msgstr "Vos fichiers"
2937 
2938 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "action:button"
2941 msgid "Search in your home directory"
2942 msgstr "Recherche dans votre dossier personnel"
2943 
2944 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2945 #, kde-format
2946 msgid "Open %1"
2947 msgstr "Ouvrir %1"
2948 
2949 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2950 #, kde-format
2951 msgctxt ""
2952 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2953 "user entered."
2954 msgid "Query Results from '%1'"
2955 msgstr "Résultats de la recherche depuis « %1 »"
2956 
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2961 msgstr "Sélectionnez les fichiers et dossiers devant être copiés."
2962 
2963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2964 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Copying"
2971 msgstr "Annuler la copie"
2972 
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2976 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2977 msgstr "Sélectionnez un fichier ou dossier dont l'emplacement doit être copié."
2978 
2979 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2983 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2984 msgstr "Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être copiés."
2985 
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2989 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2990 msgstr "Sélectionnez les fichiers et dossiers devant être coupés."
2991 
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Cutting"
2997 msgstr "Annuler la coupe"
2998 
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3002 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3003 msgstr ""
3004 "Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être supprimés "
3005 "définitivement ici."
3006 
3007 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3008 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:button"
3013 msgid "Cancel"
3014 msgstr "Annuler"
3015 
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3019 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3020 msgstr "Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être dupliqués ici."
3021 
3022 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:button"
3026 msgid "Cancel Duplicating"
3027 msgstr "Annuler la duplication"
3028 
3029 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3030 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action keep short"
3034 msgid "More"
3035 msgstr "Plus"
3036 
3037 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3041 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3042 msgstr "Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être déplacés."
3043 
3044 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:button"
3048 msgid "Cancel Moving"
3049 msgstr "Annuler le déplacement"
3050 
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3054 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3055 msgstr ""
3056 "Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être déplacés vers la "
3057 "corbeille."
3058 
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3060 #, kde-kuit-format
3061 msgid ""
3062 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3063 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3064 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3065 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3066 "para>"
3067 msgstr ""
3068 "<para>Les fichiers et dossiers sélectionnés ont été ajoutés au presse-"
3069 "papier. Maintenant, l'action <emphasis>Coller</emphasis> peut être utilisée "
3070 "pour les transférer à partir du presse-papier à tout autre emplacement. Ils "
3071 "peuvent même être transférés vers d'autres applications en utilisant leurs "
3072 "actions respectives <emphasis>Coller</emphasis>. </para>"
3073 
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3075 #, kde-format
3076 msgctxt ""
3077 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3078 msgid "Paste from Clipboard"
3079 msgstr "Copier à partir du presse-papier"
3080 
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3084 msgid "Dismiss This Reminder"
3085 msgstr "Ignorer ce rappel"
3086 
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3090 msgid "Don't Remind Me Again"
3091 msgstr "Ne pas me le rappeler à nouveau"
3092 
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3096 msgid ""
3097 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3098 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3099 msgstr ""
3100 "Sélectionnez le fichier ou le dossier devant être renommé.\n"
3101 "Le renommage de masse est possible lorsque plusieurs éléments sont "
3102 "sélectionnés."
3103 
3104 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action:button"
3108 msgid "Cancel Renaming"
3109 msgstr "Annuler le renommage"
3110 
3111 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3112 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3113 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3114 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3115 #. and a fallback will be used.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action"
3119 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3120 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3121 msgstr[0] "Copier %2 vers le presse-papier"
3122 msgstr[1] "Copier %2 vers le presse-papier"
3123 
3124 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3125 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3128 #. and a fallback will be used.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action"
3132 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3133 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3134 msgstr[0] "Copier l'emplacement de %2 vers le presse-papier"
3135 msgstr[1] "Copier l'emplacement de %2 vers le presse-papier"
3136 
3137 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3138 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3139 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3140 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3141 #. and a fallback will be used.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action"
3145 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3146 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3147 msgstr[0] "Couper %2 vers le presse-papier"
3148 msgstr[1] "Couper %2 vers le presse-papier"
3149 
3150 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3151 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3152 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3153 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3154 #. and a fallback will be used.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action"
3158 msgid "Permanently Delete %2"
3159 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3160 msgstr[0] "Supprimer définitivement %2"
3161 msgstr[1] "Supprimer définitivement %2"
3162 
3163 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3164 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3165 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3166 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3167 #. and a fallback will be used.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action"
3171 msgid "Duplicate %2"
3172 msgid_plural "Duplicate %2"
3173 msgstr[0] "Dupliquer %2"
3174 msgstr[1] "Dupliquer %2"
3175 
3176 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3177 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3178 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3179 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3180 #. and a fallback will be used.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action"
3184 msgid "Move %2 to the Trash"
3185 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3186 msgstr[0] "Déplacer %2 vers la corbeille"
3187 msgstr[1] "Déplacer %2 vers la corbeille"
3188 
3189 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3190 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3191 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3192 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3193 #. and a fallback will be used.
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action"
3197 msgid "Rename %2"
3198 msgid_plural "Rename %2"
3199 msgstr[0] "&Renommer %2"
3200 msgstr[1] "&Renommer %2"
3201 
3202 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3203 #, kde-kuit-format
3204 msgctxt "@info:whatsthis"
3205 msgid ""
3206 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3207 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3208 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3209 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3210 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3211 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3212 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3213 "the current selection.</para>"
3214 msgstr ""
3215 "<title>Mode de sélection</title><para>Sélectionner des fichiers ou des "
3216 "dossiers à gérer ou à manipuler.<list><item>Appuyez sur un fichier ou un "
3217 "dossier pour le sélectionner. </item><item>Appuyez sur un fichier ou dossier "
3218 "déjà sélectionné pour le désélectionner. </item><item>Appuyer sur une zone "
3219 "vide ne supprime <emphasis>pas</emphasis> la sélection. </item><item>Les "
3220 "rectangles de sélection (créés en faisant glisser une zone vide) inversent "
3221 "l'état de sélection des éléments présents. </item></list></para><para>Les "
3222 "boutons d'action disponibles en bas changent en fonction de la sélection "
3223 "actuelle. </para>"
3224 
3225 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3228 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3229 msgstr ""
3230 "Mode de sélection : cliquez sur les fichiers pour les sélectionner ou dé-"
3231 "sélectionner."
3232 
3233 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3236 msgid "Selection Mode"
3237 msgstr "Mode de sélection"
3238 
3239 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Exit Selection Mode"
3243 msgstr "Quitter un mode de sélection"
3244 
3245 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@label:textbox"
3248 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3249 msgstr "Décidez quels services doivent être affichés dans le menu contextuel :"
3250 
3251 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@label:textbox"
3254 msgid "Search…"
3255 msgstr "Rechercher..."
3256 
3257 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action:button"
3260 msgid "Download New Services…"
3261 msgstr "Télécharger de nouveaux services…"
3262 
3263 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info"
3266 msgid ""
3267 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3268 "settings."
3269 msgstr ""
3270 "Dolphin doit être redémarré pour appliquer la configuration mise à jour pour "
3271 "le système de contrôle de version."
3272 
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info"
3276 msgid "Restart now?"
3277 msgstr "Re-démarrer maintenant ?"
3278 
3279 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@option:check"
3282 msgid "Delete"
3283 msgstr "Supprimer"
3284 
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@option:check"
3288 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3289 msgstr "Commandes « Copier vers » et « Déplacer vers »"
3290 
3291 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@item:inmenu"
3294 msgid "%1: %2"
3295 msgstr "%1 : %2"
3296 
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3300 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3302 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3303 #, kde-format
3304 msgid "Use system font"
3305 msgstr "Utiliser la police système"
3306 
3307 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3308 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3309 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3310 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3312 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3313 #, kde-format
3314 msgid "Icon size"
3315 msgstr "Taille des icônes"
3316 
3317 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3318 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3319 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3320 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3322 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3323 #, kde-format
3324 msgid "Preview size"
3325 msgstr "Taille des aperçus"
3326 
3327 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3328 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3329 #, kde-format
3330 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3331 msgstr "Index de largeur de texte maximal (0 signifie illimité)"
3332 
3333 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3334 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3335 #, kde-format
3336 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3337 msgstr "Défini si le compteur de contenu est utilisé comme taille de dossier"
3338 
3339 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3340 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3341 #, kde-format
3342 msgid "Recursive directory size limit"
3343 msgstr "Limite de taille des dossiers de façon récursive"
3344 
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3347 #, kde-format
3348 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3349 msgstr ""
3350 "Si « Vrai », le tri sera réalisé selon les dates relatives et sinon selon "
3351 "les dates abrégées."
3352 
3353 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3354 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3355 #, kde-format
3356 msgid "Permissions style format"
3357 msgstr "Format de style des droits d'accès"
3358 
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3361 #, kde-format
3362 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3363 msgstr ""
3364 "Afficher les commandes « Copier vers » et « Déplacer vers » dans le menu "
3365 "contextuel"
3366 
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3369 #, kde-format
3370 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3371 msgstr "Afficher « Ajouter aux emplacements » dans le menu contextuel."
3372 
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3375 #, kde-format
3376 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3377 msgstr "Afficher « Trier par » dans le menu contextuel."
3378 
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3381 #, kde-format
3382 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3383 msgstr "Afficher « Mode d'affichage » dans le menu contextuel."
3384 
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3386 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3387 #, kde-format
3388 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3389 msgstr ""
3390 "Afficher « Ouvrir dans un nouvel onglet » et « Ouvrir dans de nouveaux "
3391 "onglets » dans le menu contextuel."
3392 
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3395 #, kde-format
3396 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3397 msgstr "Afficher « Ouvrir dans une nouvelle fenêtre » dans le menu contextuel."
3398 
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3401 #, kde-format
3402 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3403 msgstr "Afficher « Ouvrir dans une fenêtre scindée » dans le menu contextuel."
3404 
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3406 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3407 #, kde-format
3408 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3409 msgstr "Afficher « Copier l'emplacement » dans le menu contextuel."
3410 
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3412 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3413 #, kde-format
3414 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3415 msgstr "Afficher « Dupliquer ici » dans le menu contextuel."
3416 
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3418 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3419 #, kde-format
3420 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3421 msgstr "Afficher « Ouvrir dans un terminal » dans le menu contextuel."
3422 
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3424 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3425 #, kde-format
3426 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3427 msgstr ""
3428 "Afficher « Copier vers une autre vue scindée » dans le menu contextuel."
3429 
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3431 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3432 #, kde-format
3433 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3434 msgstr ""
3435 "Afficher « Déplacer vers une autre vue scindée » dans le menu contextuel."
3436 
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3438 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3439 #, kde-format
3440 msgid "Position of columns"
3441 msgstr "Position des colonnes"
3442 
3443 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3444 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3445 #, kde-format
3446 msgid "Side Padding"
3447 msgstr "Remplissage sur le côté"
3448 
3449 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3450 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3451 #, kde-format
3452 msgid "Highlight entire row"
3453 msgstr "Mettre en surbrillance la totalité de la ligne"
3454 
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3456 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3457 #, kde-format
3458 msgid "Expandable folders"
3459 msgstr "Dossiers expansibles"
3460 
3461 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@label"
3465 msgid "Hidden files shown"
3466 msgstr "Fichiers cachés affichés"
3467 
3468 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@info:whatsthis"
3472 msgid ""
3473 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3474 "will be shown in the file view."
3475 msgstr ""
3476 "Lorsque cette option est cochée, les fichiers cachés tels que ceux dont le "
3477 "nom commencent par un « . » sont affichés dans la vue des fichiers."
3478 
3479 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Version"
3484 msgstr "Version"
3485 
3486 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@info:whatsthis"
3490 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3491 msgstr "Cette option définit la version utilisée des propriétés d'affichage."
3492 
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "View Mode"
3498 msgstr "Type d'affichage"
3499 
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 msgid ""
3505 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3506 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3507 msgstr ""
3508 "Cette option contrôle le style de l'affichage. Actuellement, les valeurs "
3509 "prises en charge incluent les vues en icônes (0), en détails (1) et en "
3510 "colonnes (2)."
3511 
3512 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@label"
3516 msgid "Previews shown"
3517 msgstr "Aperçus affichés"
3518 
3519 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@info:whatsthis"
3523 msgid ""
3524 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3525 "icon."
3526 msgstr ""
3527 "Lorsque cette option est cochée, un aperçu du contenu du fichier est affiché "
3528 "sous la forme d'une icône."
3529 
3530 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@label"
3534 msgid "Grouped Sorting"
3535 msgstr "Tri par groupe"
3536 
3537 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@info:whatsthis"
3541 msgid ""
3542 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3543 msgstr ""
3544 "Lorsque cette option est cochée, les éléments triés sont catégorisés en "
3545 "fonction de leur groupe."
3546 
3547 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@label"
3551 msgid "Sort files by"
3552 msgstr "Trier les fichiers par"
3553 
3554 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info:whatsthis"
3558 msgid ""
3559 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3560 "performed on."
3561 msgstr ""
3562 "Cette option définit l'attribut (texte, taille, date, etc.) d'après lequel "
3563 "le tri est effectué."
3564 
3565 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@label"
3569 msgid "Order in which to sort files"
3570 msgstr "Ordre de tri des fichiers"
3571 
3572 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@label"
3576 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3577 msgstr "Afficher d'abord les dossiers lors du tri des fichiers et des dossiers"
3578 
3579 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@label"
3583 msgid "Show hidden files and folders last"
3584 msgstr "Afficher les fichiers et dossiers cachés en dernier"
3585 
3586 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@label"
3590 msgid "Visible roles"
3591 msgstr "Rôles visibles"
3592 
3593 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@label"
3597 msgid "Header column widths"
3598 msgstr "Largeurs des colonnes d'en-têtes"
3599 
3600 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@label"
3604 msgid "Properties last changed"
3605 msgstr "Dernières modifications des propriétés"
3606 
3607 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@info:whatsthis"
3611 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3612 msgstr ""
3613 "La dernière fois que ces propriétés ont été modifiées par l'utilisateur."
3614 
3615 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@label"
3619 msgid "Additional Information"
3620 msgstr "Informations supplémentaires"
3621 
3622 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3624 #, kde-format
3625 msgid "Should the URL be editable for the user"
3626 msgstr "Décider si l'URL devra ou non être modifiable par l'utilisateur"
3627 
3628 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3630 #, kde-format
3631 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3632 msgstr "Mode de complètement de texte du navigateur d'URL"
3633 
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3636 #, kde-format
3637 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3638 msgstr ""
3639 "Décider si l'emplacement complet devra ou non être affiché dans la barre "
3640 "d'emplacement"
3641 
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3644 #, kde-format
3645 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3646 msgstr ""
3647 "Décider si l'emplacement complet devra ou non être affiché dans la barre de "
3648 "titre"
3649 
3650 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3652 #, kde-format
3653 msgid ""
3654 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3655 "instance"
3656 msgstr ""
3657 "Choisir ou non d'ouvrir un dossier référencé de façon externe dans un nouvel "
3658 "onglet d'une instance existante de Dolphin."
3659 
3660 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3662 #, kde-format
3663 msgid ""
3664 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3665 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3666 "were removed/renamed ...etc"
3667 msgstr ""
3668 "Version interne de Dolphin, utilisée principalement pour déterminer si une "
3669 "version mise à jour de Dolphin s'exécute et s'il est nécessaire de migrer "
3670 "les entrées de configuration ayant été supprimées / renommées, etc."
3671 
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3674 #, kde-format
3675 msgid ""
3676 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3677 "UI)"
3678 msgstr ""
3679 "Vérifier si les paramètres de démarrage ont été modifiés (réglage interne "
3680 "non affiché dans l'interface graphique)"
3681 
3682 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3684 #, kde-format
3685 msgid "Home URL"
3686 msgstr "URL du dossier personnel"
3687 
3688 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3690 #, kde-format
3691 msgid "Remember open folders and tabs"
3692 msgstr "Se rappeler des dossiers et des onglets ouverts"
3693 
3694 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3696 #, kde-format
3697 msgid "Split the view into two panes"
3698 msgstr "Scinder la vue en deux panneaux"
3699 
3700 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3702 #, kde-format
3703 msgid "Should the filter bar be shown"
3704 msgstr "Décider si la barre de filtre devra ou non être affichée"
3705 
3706 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3708 #, kde-format
3709 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3710 msgstr ""
3711 "Décider si les propriétés d'affichage devront ou non être utilisées pour "
3712 "tous les dossiers"
3713 
3714 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3716 #, kde-format
3717 msgid "Browse through archives"
3718 msgstr "Naviguer dans les archives"
3719 
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3722 #, kde-format
3723 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3724 msgstr ""
3725 "Demander confirmation lors de la fermeture des fenêtres comportant des "
3726 "onglets multiples."
3727 
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3730 #, kde-format
3731 msgid ""
3732 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3733 "running in the Terminal panel."
3734 msgstr ""
3735 "Demander confirmation lors de la fermeture des fenêtres dans lesquelles un "
3736 "programme est en cours d'exécution dans le panneau Terminal."
3737 
3738 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3740 #, kde-format
3741 msgid "Rename inline"
3742 msgstr "Renommer en ligne"
3743 
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3746 #, kde-format
3747 msgid "Show selection toggle"
3748 msgstr "Afficher la sélection inversée"
3749 
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3752 #, kde-format
3753 msgid ""
3754 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3755 "mode bottom bar."
3756 msgstr ""
3757 "Affiche une barre pour faciliter le collage après une coupe ou une copie "
3758 "effectuée grâce à la barre inférieure du mode de sélection."
3759 
3760 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3762 #, kde-format
3763 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3764 msgstr ""
3765 "Utiliser « Tabulation » pour basculer entre les panneaux droit et gauche"
3766 
3767 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3769 #, kde-format
3770 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3771 msgstr "Fermer le panneau actif lors de la désactivation d'une vue scindée"
3772 
3773 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3775 #, kde-format
3776 msgid "New tab will be open after last one"
3777 msgstr "Un nouvel onglet sera ouvert après le précédent"
3778 
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3781 #, kde-format
3782 msgid "Show tooltips"
3783 msgstr "Afficher les infobulles"
3784 
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3787 #, kde-format
3788 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3789 msgstr "Horodatage dès l'instant où les propriétés d'affichage sont correctes"
3790 
3791 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3793 #, kde-format
3794 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3795 msgstr ""
3796 "Utiliser les dossiers se développant automatiquement pour tous les types "
3797 "d'affichage"
3798 
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3801 #, kde-format
3802 msgid "Show the statusbar"
3803 msgstr "Afficher la barre d'état"
3804 
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3807 #, kde-format
3808 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3809 msgstr "Afficher le curseur de zoom dans la barre d'état"
3810 
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3813 #, kde-format
3814 msgid "Show the space information in the statusbar"
3815 msgstr ""
3816 "Afficher les informations relatives à l'espace libre dans la barre d'état"
3817 
3818 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3820 #, kde-format
3821 msgid "Lock the layout of the panels"
3822 msgstr "Verrouiller la disposition des panneaux"
3823 
3824 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3826 #, kde-format
3827 msgid "Enlarge Small Previews"
3828 msgstr "Agrandir les petits aperçus"
3829 
3830 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3832 #, kde-format
3833 msgid ""
3834 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3835 "items"
3836 msgstr ""
3837 "Choisissez un ordre naturel, sensible à la casse ou insensible à la casse "
3838 "pour le tri des éléments"
3839 
3840 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3842 #, kde-format
3843 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3844 msgstr ""
3845 "Masquer également les fichiers avec le type « MIME » « application / x-"
3846 "trash »"
3847 
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3850 #, kde-format
3851 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3852 msgstr ""
3853 "Demander une confirmation lors de l'ouverture de plusieurs dossiers en une "
3854 "fois."
3855 
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3858 #, kde-format
3859 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3860 msgstr ""
3861 "Demander une confirmation lors de l'ouverture de plusieurs fenêtres de "
3862 "terminal en une fois."
3863 
3864 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3865 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3866 #, kde-format
3867 msgid "Text width index"
3868 msgstr "Index de largeur du texte"
3869 
3870 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3871 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3872 #, kde-format
3873 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3874 msgstr "Nombre de lignes de texte maximal (0 signifie illimité)"
3875 
3876 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3877 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3878 #, kde-format
3879 msgid "Enabled plugins"
3880 msgstr "Modules externes activés"
3881 
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:window"
3885 msgid "Configure"
3886 msgstr "Configurer"
3887 
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:group Interface settings"
3891 msgid "Interface"
3892 msgstr "Interface"
3893 
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "View"
3898 msgstr "Affichage"
3899 
3900 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Context Menu"
3904 msgstr "Menu contextuel"
3905 
3906 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:group"
3909 msgid "Trash"
3910 msgstr "Corbeille"
3911 
3912 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "User Feedback"
3916 msgstr "Retours des utilisateurs"
3917 
3918 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3919 #, kde-format
3920 msgid ""
3921 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3922 msgstr ""
3923 "Certaines modifications ne sont pas enregistrées. Voulez-vous enregistrer "
3924 "vos changements ou les abandonner ?"
3925 
3926 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3927 #, kde-format
3928 msgid "Warning"
3929 msgstr "Avertissement"
3930 
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3935 msgstr "Demander confirmations dans toutes les applications KDE lors de :"
3936 
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3940 msgid "Moving files or folders to trash"
3941 msgstr "La mise des fichiers ou des dossiers à la corbeille"
3942 
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3946 msgid "Emptying trash"
3947 msgstr "Suppression des fichiers de la corbeille"
3948 
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3952 msgid "Deleting files or folders"
3953 msgstr "La suppression de fichiers ou de dossiers"
3954 
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3959 msgstr "Demander confirmation dans Dolphin pour :"
3960 
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3964 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3965 msgstr "La fermeture des fenêtres comportant des onglets multiples"
3966 
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3970 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3971 msgstr ""
3972 "Fermer les fenêtres dans lesquelles un programme est en cours d'exécution "
3973 "dans le panneau Terminal"
3974 
3975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3978 msgid "Opening many folders at once"
3979 msgstr "Ouverture de plusieurs dossiers en une fois"
3980 
3981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3984 msgid "Opening many terminals at once"
3985 msgstr "Ouverture de plusieurs fenêtres de terminal en une fois"
3986 
3987 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "When opening an executable file:"
3991 msgstr "Lors de l'ouverture d'un fichier exécutable :"
3992 
3993 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3994 #, kde-format
3995 msgid "Always ask"
3996 msgstr "Toujours demander"
3997 
3998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3999 #, kde-format
4000 msgid "Open in application"
4001 msgstr "Ouvrir dans l'application"
4002 
4003 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4004 #, kde-format
4005 msgid "Run script"
4006 msgstr "Exécuter un script"
4007 
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4011 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4012 msgstr ""
4013 "État des dossiers, des onglets et des fenêtres depuis le dernier moment"
4014 
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@action:button"
4018 msgid "Select Home Location"
4019 msgstr "Sélectionner un emplacement de dossier personnel"
4020 
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@action:button"
4024 msgid "Use Current Location"
4025 msgstr "Utiliser l'emplacement actuel"
4026 
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@action:button"
4030 msgid "Use Default Location"
4031 msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut"
4032 
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@label:textbox"
4036 msgid "Show on startup:"
4037 msgstr "Afficher au démarrage :"
4038 
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4042 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4043 msgstr ""
4044 "Conservez une seule fenêtre de Dolphin, ouvrant de nouveaux dossiers dans "
4045 "les onglets."
4046 
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label:checkbox"
4050 msgid "Opening Folders:"
4051 msgstr "Fichiers d'ouverture :"
4052 
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4056 msgid "Show full path in title bar"
4057 msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre de titre"
4058 
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@label:checkbox"
4062 msgid "Window:"
4063 msgstr "Fenêtre :"
4064 
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4068 msgid "Show filter bar"
4069 msgstr "Afficher la barre de filtres"
4070 
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "option:radio"
4074 msgid "After current tab"
4075 msgstr "Après l'onglet courant"
4076 
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "option:radio"
4080 msgid "At end of tab bar"
4081 msgstr "A la fin de la barre d'onglets"
4082 
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Open new tabs: "
4087 msgstr "Ouvrir de nouveaux onglets :"
4088 
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "option:check split view panes"
4092 msgid "Switch between panes with Tab key"
4093 msgstr "Basculer entre les panneaux avec la touche « Tab »"
4094 
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@title:group"
4098 msgid "Split view: "
4099 msgstr "Scinder la vue :"
4100 
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "option:check"
4104 msgid "Turning off split view closes active pane"
4105 msgstr "Fermer le panneau actif lorsque la vue scindée est désactivée"
4106 
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4108 #, kde-format
4109 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4110 msgstr ""
4111 "Si cette option est désactivée, le panneau inactif sera fermé lorsque la vue "
4112 "scindée est désactivée"
4113 
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Begin in split view mode"
4118 msgstr "Débuter en mode d'affichage scindé"
4119 
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4121 #, kde-format
4122 msgid "New windows:"
4123 msgstr "Nouvelles fenêtres :"
4124 
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@info"
4128 msgid ""
4129 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4130 "be applied."
4131 msgstr ""
4132 "L'emplacement du dossier personnel est incorrect ou n'existe pas. Il ne sera "
4133 "pas appliqué."
4134 
4135 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4138 msgid "Folders && Tabs"
4139 msgstr "Dossiers et onglets"
4140 
4141 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4142 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4145 msgid "Previews"
4146 msgstr "Aperçus"
4147 
4148 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4149 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4152 msgid "Confirmations"
4153 msgstr "Confirmations"
4154 
4155 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4158 msgid "Status && Location bars"
4159 msgstr "Barres d'état et d'emplacement"
4160 
4161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "Show previews in the view for:"
4165 msgstr "Afficher les aperçus dans l'afficheur pour :"
4166 
4167 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4168 #, kde-format
4169 msgid "Skip previews for local files above:"
4170 msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers locaux dépassant :"
4171 
4172 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4173 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4176 msgid " MiB"
4177 msgstr " Mo"
4178 
4179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4180 #, kde-format
4181 msgid "No limit"
4182 msgstr "Aucune limite"
4183 
4184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@label"
4187 msgid "Skip previews for remote files above:"
4188 msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers distants dépassant :"
4189 
4190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4191 #, kde-format
4192 msgid "No previews"
4193 msgstr "Aucun aperçu"
4194 
4195 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:check"
4198 msgid "Show status bar"
4199 msgstr "Afficher une barre d'état"
4200 
4201 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check"
4204 msgid "Show zoom slider"
4205 msgstr "Afficher le curseur de zoom"
4206 
4207 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:check"
4210 msgid "Show space information"
4211 msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace libre"
4212 
4213 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Status Bar: "
4217 msgstr "Barre d'état :"
4218 
4219 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 msgid "Make location bar editable"
4223 msgstr "Rendre la barre d'emplacement éditable"
4224 
4225 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4226 #, kde-format
4227 msgid "Location bar:"
4228 msgstr "Barre d'emplacement :"
4229 
4230 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4233 msgid "Show full path inside location bar"
4234 msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre d'emplacement"
4235 
4236 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4239 msgid "Behavior"
4240 msgstr "Comportement"
4241 
4242 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:tab"
4246 msgid "Icons"
4247 msgstr "Icônes"
4248 
4249 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@title:tab"
4253 msgid "Compact"
4254 msgstr "Synthétique"
4255 
4256 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:tab"
4260 msgid "Details"
4261 msgstr "Détails"
4262 
4263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "option:radio"
4266 msgid "Natural"
4267 msgstr "Naturel"
4268 
4269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "option:radio"
4272 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4273 msgstr "Alphabétique, insensible à la casse"
4274 
4275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "option:radio"
4278 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4279 msgstr "Alphabétique, sensible à la casse"
4280 
4281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Sorting mode: "
4285 msgstr "Mode de tri :"
4286 
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "option:radio"
4290 msgid "Number of items"
4291 msgstr "Nombre d'éléments"
4292 
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "option:radio"
4296 msgid "Size of contents, up to "
4297 msgstr "Taille du contenu, jusqu'à"
4298 
4299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4300 #, kde-format
4301 msgid " level deep"
4302 msgid_plural " levels deep"
4303 msgstr[0] " Niveau de profondeur"
4304 msgstr[1] " Niveaux de profondeur"
4305 
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Folder size displays:"
4310 msgstr "La taille des dossiers affiche :"
4311 
4312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "option:radio as in relative date"
4315 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4316 msgstr "Relative (Par exemple « %1 »)"
4317 
4318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4321 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4322 msgstr "Absolue (Par exemple « %1 »)"
4323 
4324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Date style:"
4328 msgstr "Style de date :"
4329 
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4333 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4334 msgstr "Symbolique (Par exemple « drwxr-xr-x »)"
4335 
4336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "option:radio as numeric style"
4339 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4340 msgstr "Numérique (Octal) (Par exemple « 755 »)"
4341 
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "option:radio as combined style"
4345 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4346 msgstr "Combiné (Par exemple « drwxr-xr-x (755) »)"
4347 
4348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Permissions style:"
4352 msgstr "Style des droits d'accès :"
4353 
4354 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4357 msgid "System Font"
4358 msgstr "Police système"
4359 
4360 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4363 msgid "Custom Font"
4364 msgstr "Police personnalisée"
4365 
4366 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@action:button Choose font"
4369 msgid "Choose…"
4370 msgstr "Sélectionner…"
4371 
4372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:radio"
4375 msgid "Use common display style for all folders"
4376 msgstr "Utiliser un style d'affichage commun pour tous les dossiers"
4377 
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@option:radio"
4381 msgid "Remember display style for each folder"
4382 msgstr "Mémoriser le style d'affichage pour chaque dossier"
4383 
4384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@info"
4387 msgid ""
4388 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4389 "properties for."
4390 msgstr ""
4391 "Dolphin créera un fichier caché « .directory » dans chaque dossier dont vous "
4392 "modifiez les propriétés d'affichage."
4393 
4394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Display style: "
4398 msgstr "Style d'affichage :"
4399 
4400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Open archives as folder"
4404 msgstr "Ouvrir les archives en tant que dossier"
4405 
4406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "option:check"
4409 msgid "Open folders during drag operations"
4410 msgstr "Ouvrir les dossiers pendant les opérations de glisser-déposer"
4411 
4412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@title:group"
4415 msgid "Browsing: "
4416 msgstr "Navigation"
4417 
4418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Show tooltips"
4422 msgstr "Afficher les infobulles"
4423 
4424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@title:group"
4428 msgid "Miscellaneous: "
4429 msgstr "Divers : "
4430 
4431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Show selection marker"
4435 msgstr "Afficher l'indicateur de sélection"
4436 
4437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "option:check"
4440 msgid "Rename inline"
4441 msgstr "Renommer en ligne"
4442 
4443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "option:check"
4446 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4447 msgstr ""
4448 "Masquez également les fichiers de sauvegarde tout en masquant les fichiers "
4449 "masqués"
4450 
4451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4452 #, kde-format
4453 msgctxt ""
4454 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4455 msgid ""
4456 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4457 "%1"
4458 msgstr ""
4459 "Les fichiers de sauvegarde sont les fichiers dont le type « MIME » "
4460 "« application/x-trash » se présente comme : %1"
4461 
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@title:tab General View settings"
4465 msgid "General"
4466 msgstr "Général"
4467 
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4471 msgid "Content Display"
4472 msgstr "Affichage du contenu"
4473 
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@label:listbox"
4477 msgid "Default icon size:"
4478 msgstr "Taille d'icône par défaut :"
4479 
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@label:listbox"
4483 msgid "Preview icon size:"
4484 msgstr "Taille d'icône de l'aperçu :"
4485 
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@label:listbox"
4489 msgid "Label font:"
4490 msgstr "Police de l'intitulé :"
4491 
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4495 msgid "Small"
4496 msgstr "Petite"
4497 
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4501 msgid "Medium"
4502 msgstr "Moyenne"
4503 
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4507 msgid "Large"
4508 msgstr "Grande"
4509 
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4513 msgid "Huge"
4514 msgstr "Énorme"
4515 
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@label:listbox"
4519 msgid "Label width:"
4520 msgstr "Largeur de l'intitulé :"
4521 
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4525 msgid "Unlimited"
4526 msgstr "Illimité"
4527 
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4531 msgid "1"
4532 msgstr "1"
4533 
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4537 msgid "2"
4538 msgstr "2"
4539 
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4543 msgid "3"
4544 msgstr "3"
4545 
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4549 msgid "4"
4550 msgstr "4"
4551 
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4555 msgid "5"
4556 msgstr "5"
4557 
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@label:listbox"
4561 msgid "Maximum lines:"
4562 msgstr "Nombre de lignes maximal :"
4563 
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4567 msgid "Unlimited"
4568 msgstr "Illimitée"
4569 
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4573 msgid "Small"
4574 msgstr "Petite"
4575 
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4579 msgid "Medium"
4580 msgstr "Moyenne"
4581 
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4585 msgid "Large"
4586 msgstr "Grande"
4587 
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@label:listbox"
4591 msgid "Maximum width:"
4592 msgstr "Largeur maximale :"
4593 
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Expandable"
4598 msgstr "Expansible"
4599 
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@label:checkbox"
4603 msgid "Folders:"
4604 msgstr "Dossiers :"
4605 
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4609 msgid "By clicking anywhere on the row"
4610 msgstr "Par un clic n'importe où sur la ligne"
4611 
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4615 msgid "By clicking on icon or name"
4616 msgstr "Par un clic n'importe sur une icône ou un nom "
4617 
4618 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "Open files and folders:"
4623 msgstr "Ouvrir des fichiers et des dossiers :"
4624 
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info:tooltip"
4629 msgid "Size: 1 pixel"
4630 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4631 msgstr[0] "Taille : un pixel"
4632 msgstr[1] "Taille : %1 pixels"
4633 
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@title:window"
4637 msgid "View Display Style"
4638 msgstr "Style d'affichage de la vue"
4639 
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@item:inlistbox"
4643 msgid "Icons"
4644 msgstr "Icônes"
4645 
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@item:inlistbox"
4649 msgid "Compact"
4650 msgstr "Synthétique"
4651 
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@item:inlistbox"
4655 msgid "Details"
4656 msgstr "Détails"
4657 
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4661 msgid "Ascending"
4662 msgstr "Croissant"
4663 
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4667 msgid "Descending"
4668 msgstr "Décroissant"
4669 
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Show folders first"
4674 msgstr "Afficher les dossiers d'abord"
4675 
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Show hidden files last"
4680 msgstr "Afficher les fichiers cachés en dernier"
4681 
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Show preview"
4686 msgstr "Afficher un aperçu"
4687 
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show in groups"
4692 msgstr "Afficher par groupes"
4693 
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Show hidden files"
4698 msgstr "Afficher les fichiers cachés"
4699 
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Additional Information"
4704 msgstr "Informations supplémentaires"
4705 
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4707 #, kde-format
4708 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4709 msgstr "Choisissez ce que vous voulez afficher sur chaque fichier ou dossier :"
4710 
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@label:listbox"
4714 msgid "View mode:"
4715 msgstr "Type d'affichage :"
4716 
4717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@label:listbox"
4720 msgid "Sorting:"
4721 msgstr "Tri :"
4722 
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4724 #, kde-format
4725 msgid "View options:"
4726 msgstr "Options d'affichage :"
4727 
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4731 msgid "Current folder"
4732 msgstr "Dossier actuel"
4733 
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4737 msgid "Current folder and sub-folders"
4738 msgstr "Dossier actuel et sous-dossiers"
4739 
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4743 msgid "All folders"
4744 msgstr "Tous les dossiers"
4745 
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@title:group"
4749 msgid "Apply to:"
4750 msgstr "Appliquer à :"
4751 
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Use as default view settings"
4756 msgstr "Utiliser comme configuration de l'affichage par défaut"
4757 
4758 # unreviewed-context
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@info"
4762 msgid ""
4763 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4764 "continue?"
4765 msgstr ""
4766 "Les propriétés d'affichage de tous les sous-dossiers seront modifiées. "
4767 "Voulez-vous continuer ?"
4768 
4769 # unreviewed-context
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@info"
4773 msgid ""
4774 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4775 msgstr ""
4776 "Les propriétés d'affichage de tous les dossiers seront modifiées. Voulez-"
4777 "vous continuer ?"
4778 
4779 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:window"
4782 msgid "Applying View Properties"
4783 msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage"
4784 
4785 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info:progress"
4788 msgid "Counting folders: %1"
4789 msgstr "Total des dossiers : %1"
4790 
4791 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info:progress"
4794 msgid "Folders: %1"
4795 msgstr "Dossiers : %1"
4796 
4797 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4800 msgid "Zoom:"
4801 msgstr "Zoom :"
4802 
4803 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4804 #, kde-format
4805 msgid "Zoom"
4806 msgstr "Zoom"
4807 
4808 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4811 msgid "Sets the size of the file icons."
4812 msgstr "Définit la taille des icônes de fichiers."
4813 
4814 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4815 #, kde-format
4816 msgid "Stop"
4817 msgstr "Arrêter"
4818 
4819 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@tooltip"
4822 msgid "Stop loading"
4823 msgstr "Arrêter le chargement"
4824 
4825 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4826 #, kde-kuit-format
4827 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4828 msgid ""
4829 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4830 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4831 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4832 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4833 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4834 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4835 "device.</item></list></para>"
4836 msgstr ""
4837 "<para>Ceci est la <emphasis>barre d'état</emphasis>. Elle contient trois "
4838 "éléments par défaut (de gauche à droite) :<list><item>Un <emphasis>champ de "
4839 "texte</emphasis> affichant la taille des éléments sélectionnés. S'il n'y a "
4840 "qu'un seul élément sélectionné, alors, seuls le nom et le type sont affichés."
4841 "</item><item>Un <emphasis>curseur de zoom</emphasis> vous permettant "
4842 "d'ajuster la taille des icônes dans l'affichage.</item><item><emphasis>Des "
4843 "informations d'espace</emphasis> concernant le périphérique courant de "
4844 "stockage.</item></list></para>"
4845 
4846 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@action:inmenu"
4849 msgid "Show Zoom Slider"
4850 msgstr "Afficher le curseur de zoom"
4851 
4852 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@action:inmenu"
4855 msgid "Show Space Information"
4856 msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace"
4857 
4858 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4859 #, kde-format
4860 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4861 msgstr "Statistiques d'utilisation du disque - Dossier courant"
4862 
4863 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4864 #, kde-format
4865 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4866 msgstr "Statistiques d'utilisation du disque - Périphérique courant"
4867 
4868 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4869 #, kde-format
4870 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4871 msgstr "Statistiques d'utilisation du disque - Tous les périphériques"
4872 
4873 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4874 #, kde-format
4875 msgid "KDiskFree"
4876 msgstr "KDiskFree"
4877 
4878 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info:status Free disk space"
4881 msgid "%1 free"
4882 msgstr "%1 libre(s)"
4883 
4884 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4887 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4888 msgstr "%1 libre sur %2 (%3 % utilisé)"
4889 
4890 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4893 msgid ""
4894 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4895 "Press to manage disk space usage."
4896 msgstr ""
4897 "%1 libre sur %2 (%3 % utilisé)\n"
4898 "Veuillez appuyer pour gérer l'utilisation de l'espace disque."
4899 
4900 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4901 #, kde-format
4902 msgid "Trash Emptied"
4903 msgstr "Corbeille vidée"
4904 
4905 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4906 #, kde-format
4907 msgid "The Trash was emptied."
4908 msgstr "La corbeille a été vidée."
4909 
4910 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4913 msgid "Places"
4914 msgstr "Emplacements"
4915 
4916 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4919 msgid "Count of available Network Shares"
4920 msgstr "Nombre de partages disponibles sur le réseau"
4921 
4922 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4925 msgid "Settings"
4926 msgstr "Configuration"
4927 
4928 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4931 msgid "A subset of Dolphin settings."
4932 msgstr "Un sous-ensemble des paramètres de Dolphin"
4933 
4934 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4935 #, kde-format
4936 msgid "Select Remote Charset"
4937 msgstr "Sélectionner un jeu de caractères distant"
4938 
4939 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4940 #, kde-format
4941 msgid "Default"
4942 msgstr "Par défaut"
4943 
4944 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4945 #, kde-format
4946 msgid "Reload"
4947 msgstr "Recharger"
4948 
4949 #: views/dolphinview.cpp:653
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info:status"
4952 msgid "1 folder selected"
4953 msgid_plural "%1 folders selected"
4954 msgstr[0] "Un dossier a été sélectionné"
4955 msgstr[1] "%1 dossiers ont été sélectionnés"
4956 
4957 #: views/dolphinview.cpp:654
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info:status"
4960 msgid "1 file selected"
4961 msgid_plural "%1 files selected"
4962 msgstr[0] "Un fichier a été sélectionné"
4963 msgstr[1] "%1 fichiers ont été sélectionnés"
4964 
4965 #: views/dolphinview.cpp:656
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@info:status"
4968 msgid "1 folder"
4969 msgid_plural "%1 folders"
4970 msgstr[0] "Un dossier"
4971 msgstr[1] "%1 dossiers"
4972 
4973 #: views/dolphinview.cpp:657
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@info:status"
4976 msgid "1 file"
4977 msgid_plural "%1 files"
4978 msgstr[0] "Un fichier"
4979 msgstr[1] "%1 fichiers"
4980 
4981 #: views/dolphinview.cpp:661
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4984 msgid "%1, %2 (%3)"
4985 msgstr "%1, %2 (%3)"
4986 
4987 #: views/dolphinview.cpp:663
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@info:status files (size)"
4990 msgid "%1 (%2)"
4991 msgstr "%1 (%2)"
4992 
4993 #: views/dolphinview.cpp:667
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@info:status"
4996 msgid "0 folders, 0 files"
4997 msgstr "Aucun dossier, aucun fichier"
4998 
4999 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "<filename> copy"
5002 msgid "%1 copy"
5003 msgstr "%1 copie"
5004 
5005 #: views/dolphinview.cpp:1076
5006 #, kde-format
5007 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5008 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5009 msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir un seul élément ?"
5010 msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 éléments ?"
5011 
5012 #: views/dolphinview.cpp:1081
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:button"
5015 msgid "Open %1 Item"
5016 msgid_plural "Open %1 Items"
5017 msgstr[0] "Ouvrir l'élément %1"
5018 msgstr[1] "Ouvrir les %1 éléments"
5019 
5020 #: views/dolphinview.cpp:1211
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action:inmenu"
5023 msgid "Side Padding"
5024 msgstr "Remplissage sur le côté"
5025 
5026 #: views/dolphinview.cpp:1215
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:inmenu"
5029 msgid "Automatic Column Widths"
5030 msgstr "Largeurs de colonnes automatiques"
5031 
5032 #: views/dolphinview.cpp:1220
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@action:inmenu"
5035 msgid "Custom Column Widths"
5036 msgstr "Largeurs de colonnes personnalisées"
5037 
5038 #: views/dolphinview.cpp:1821
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@info:status"
5041 msgid "Trash operation completed."
5042 msgstr "L'opération de suppression est terminée."
5043 
5044 #: views/dolphinview.cpp:1831
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info:status"
5047 msgid "Delete operation completed."
5048 msgstr "L'opération de suppression est terminée."
5049 
5050 #: views/dolphinview.cpp:1984
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@action:button"
5053 msgid "Rename and Hide"
5054 msgstr "Renommer et cacher"
5055 
5056 #: views/dolphinview.cpp:1988
5057 #, kde-format
5058 msgid ""
5059 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5060 "Do you still want to rename it?"
5061 msgstr ""
5062 "Ajouter un point au début du nom de fichier cachera celui-ci de la vue.\n"
5063 "Voulez-vous vraiment le renommer ?"
5064 
5065 #: views/dolphinview.cpp:1990
5066 #, kde-format
5067 msgid ""
5068 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5069 "Do you still want to rename it?"
5070 msgstr ""
5071 "Ajouter un point au début du nom de dossier cachera celui-ci de la vue.\n"
5072 "Voulez-vous vraiment le renommer ?"
5073 
5074 #: views/dolphinview.cpp:1992
5075 #, kde-format
5076 msgid "Hide this File?"
5077 msgstr "Cacher ce fichier ?"
5078 
5079 #: views/dolphinview.cpp:1992
5080 #, kde-format
5081 msgid "Hide this Folder?"
5082 msgstr "Cacher ce dossier ?"
5083 
5084 #: views/dolphinview.cpp:2042
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@info:status"
5087 msgid "The location is empty."
5088 msgstr "L'emplacement est vide."
5089 
5090 #: views/dolphinview.cpp:2044
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@info:status"
5093 msgid "The location '%1' is invalid."
5094 msgstr "L'emplacement « %1 » est incorrect."
5095 
5096 #: views/dolphinview.cpp:2305
5097 #, kde-format
5098 msgid "Loading…"
5099 msgstr "Chargement en cours..."
5100 
5101 #: views/dolphinview.cpp:2324
5102 #, kde-format
5103 msgid "Loading canceled"
5104 msgstr "Chargement annulé"
5105 
5106 #: views/dolphinview.cpp:2326
5107 #, kde-format
5108 msgid "No items matching the filter"
5109 msgstr "Aucun élément correspondant à votre filtrage"
5110 
5111 #: views/dolphinview.cpp:2328
5112 #, kde-format
5113 msgid "No items matching the search"
5114 msgstr "Aucun élément correspondant à la recherche"
5115 
5116 #: views/dolphinview.cpp:2330
5117 #, kde-format
5118 msgid "Trash is empty"
5119 msgstr "La corbeille est vide."
5120 
5121 #: views/dolphinview.cpp:2333
5122 #, kde-format
5123 msgid "No tags"
5124 msgstr "Aucune étiquette"
5125 
5126 #: views/dolphinview.cpp:2336
5127 #, kde-format
5128 msgid "No files tagged with \"%1\""
5129 msgstr "Aucun fichier étiqueté avec « %1 »"
5130 
5131 #: views/dolphinview.cpp:2340
5132 #, kde-format
5133 msgid "No recently used items"
5134 msgstr "Aucun élément récemment utilisé"
5135 
5136 #: views/dolphinview.cpp:2342
5137 #, kde-format
5138 msgid "No shared folders found"
5139 msgstr "Aucun dossier partagé trouvé."
5140 
5141 #: views/dolphinview.cpp:2344
5142 #, kde-format
5143 msgid "No relevant network resources found"
5144 msgstr "Aucune ressource appropriée de réseau trouvée."
5145 
5146 #: views/dolphinview.cpp:2346
5147 #, kde-format
5148 msgid "No MTP-compatible devices found"
5149 msgstr "Impossible de trouver des périphériques compatibles « MTP »."
5150 
5151 #: views/dolphinview.cpp:2348
5152 #, kde-format
5153 msgid "No Apple devices found"
5154 msgstr "Aucun périphérique « Apple » trouvé."
5155 
5156 #: views/dolphinview.cpp:2350
5157 #, kde-format
5158 msgid "No Bluetooth devices found"
5159 msgstr "Aucun périphérique « Bluetooth » trouvé."
5160 
5161 #: views/dolphinview.cpp:2352
5162 #, kde-format
5163 msgid "Folder is empty"
5164 msgstr "Le dossier est vide."
5165 
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action"
5169 msgid "Create Folder…"
5170 msgstr "Créer un dossier…"
5171 
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5173 #, kde-kuit-format
5174 msgctxt "@info:whatsthis"
5175 msgid ""
5176 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5177 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5178 msgstr ""
5179 "Renomme les éléments de votre sélection actuelle.<nl/> Si vous renommez "
5180 "plusieurs éléments simultanément, leurs nouveaux noms différeront que par un "
5181 "nombre."
5182 
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5184 #, kde-kuit-format
5185 msgctxt "@info:whatsthis"
5186 msgid ""
5187 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5188 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5189 "from if disk space is needed."
5190 msgstr ""
5191 "Déplace les éléments de votre sélection actuelle vers la "
5192 "<filename>Corbeille</filename>.<nl/> La corbeille est un stockage temporaire "
5193 "où vous pouvez supprimer les éléments si vous avez besoin d'espace disque."
5194 
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5196 #, kde-kuit-format
5197 msgctxt "@info:whatsthis"
5198 msgid ""
5199 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5200 "recovered by normal means."
5201 msgstr ""
5202 "Supprime complètement les éléments de votre sélection actuelle. Ils ne "
5203 "pourront pas être récupérés par des moyens normaux."
5204 
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5208 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5209 msgstr "Supprimer (à l'aide du raccourci réservé à la Corbeille)"
5210 
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:inmenu File"
5214 msgid "Duplicate Here"
5215 msgstr "Dupliquer ici"
5216 
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu File"
5220 msgid "Properties"
5221 msgstr "Propriétés"
5222 
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5224 #, kde-kuit-format
5225 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5226 msgid ""
5227 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5228 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5229 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5230 "there like managing read- and write-permissions."
5231 msgstr ""
5232 "Affiche une liste complète des propriétés des éléments sélectionnés dans une "
5233 "nouvelle fenêtre.<nl/> Si rien n'est sélectionné, la fenêtre concernera le "
5234 "dossier actuellement affiché.<nl/> Vous pouvez y configurer des options "
5235 "avancées, par exemple la gestion des autorisations de lecture et d'écriture."
5236 
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@action:incontextmenu"
5240 msgid "Copy Location"
5241 msgstr "Copier l'emplacement"
5242 
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5246 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5247 msgstr ""
5248 "Ceci copiera l'emplacement du dernier élément sélectionné dans le presse-"
5249 "papier."
5250 
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:inmenu File"
5254 msgid "Move to Trash…"
5255 msgstr "Déplacer vers la corbeille..."
5256 
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action:inmenu File"
5260 msgid "Delete…"
5261 msgstr "Supprimer..."
5262 
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@action:inmenu File"
5266 msgid "Duplicate Here…"
5267 msgstr "Dupliquer ici..."
5268 
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:incontextmenu"
5272 msgid "Copy Location…"
5273 msgstr "Copier l'emplacement..."
5274 
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5276 #, kde-kuit-format
5277 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5278 msgid ""
5279 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5280 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5281 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5282 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5283 "interface> option is enabled.</para>"
5284 msgstr ""
5285 "<para>Bascule sur une vue qui met en valeur les icônes des dossiers et "
5286 "fichiers. Ce mode permet de distinguer facilement les dossiers des fichiers "
5287 "et de détecter les éléments avec des <emphasis>types de fichiers</emphasis> "
5288 "distincts.</para><para> Ce mode est pratique pour parcourir les images quand "
5289 "l'option <interface>Aperçu</interface> est activée.</para>"
5290 
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5292 #, kde-kuit-format
5293 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5294 msgid ""
5295 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5296 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5297 "the overview in folders with many items.</para>"
5298 msgstr ""
5299 "<para>Bascule sur une vue synthétique énumérant les dossiers et fichiers en "
5300 "colonnes avec les noms à côté des icônes.</para><para>Permet de conserver la "
5301 "vue d'ensemble dans les dossiers contenant de nombreux éléments.</para>"
5302 
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5304 #, kde-kuit-format
5305 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5306 msgid ""
5307 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5308 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5309 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5310 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5311 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5312 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5313 "of multiple folders in the same list.</para>"
5314 msgstr ""
5315 "<para>Bascule vers une vue liste qui se concentre sur les détails des "
5316 "dossiers et fichiers</para><para>Cliquez sur une information dans l'en-tête "
5317 "de la colonne pour trier les éléments en fonction de celle-ci. Cliquez à "
5318 "nouveau pour trier dans l'autre sens. Pour sélectionner quelles informations "
5319 "doivent être affichées, cliquez sur l'en-tête avec le bouton droit de la "
5320 "souris.</para><para>Vous pouvez afficher le contenu d'un dossier sans "
5321 "quitter l'emplacement actuel en cliquant à gauche de celui-ci. De cette "
5322 "façon, vous pouvez afficher le contenu de plusieurs dossiers dans la même "
5323 "liste.</para>"
5324 
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@action:intoolbar"
5328 msgid "View Mode"
5329 msgstr "Mode d'affichage"
5330 
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5334 msgid "This increases the icon size."
5335 msgstr "Augmente la taille de l'icône."
5336 
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@action:inmenu View"
5340 msgid "Reset Zoom Level"
5341 msgstr "Réinitialise le niveau de zoom"
5342 
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5344 #, kde-format
5345 msgid "Zoom To Default"
5346 msgstr "Zoom par défaut"
5347 
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5351 msgid "This resets the icon size to default."
5352 msgstr "Réinitialise la taille de l'icône à la valeur par défaut."
5353 
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5357 msgid "This reduces the icon size."
5358 msgstr "Réduit la taille de l'icône."
5359 
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5363 msgid "Zoom"
5364 msgstr "Zoom"
5365 
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@action:intoolbar"
5369 msgid "Show Previews"
5370 msgstr "Afficher les aperçus"
5371 
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info"
5375 msgid "Show preview of files and folders"
5376 msgstr "Afficher un aperçu des fichiers et des dossiers"
5377 
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5379 #, kde-kuit-format
5380 msgctxt "@info:whatsthis"
5381 msgid ""
5382 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5383 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5384 "the images."
5385 msgstr ""
5386 "Quand cette option est activée, les icônes sont conçues à partir du contenu "
5387 "réel du fichier ou du dossier."
5388 
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5392 msgid "Folders First"
5393 msgstr "Les dossiers d'abord"
5394 
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5398 msgid "Hidden Files Last"
5399 msgstr "Fichiers cachés en dernier"
5400 
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@action:inmenu View"
5404 msgid "Sort By"
5405 msgstr "Trier par"
5406 
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@action:inmenu View"
5410 msgid "Show Additional Information"
5411 msgstr "Afficher des informations supplémentaires"
5412 
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@action:inmenu View"
5416 msgid "Show in Groups"
5417 msgstr "Afficher par groupes"
5418 
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info:whatsthis"
5422 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5423 msgstr "Regroupe les fichiers et dossiers par leur première lettre."
5424 
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@action:inmenu View"
5428 msgid "Show Hidden Files"
5429 msgstr "Afficher les fichiers cachés"
5430 
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5432 #, kde-kuit-format
5433 msgctxt "@info:whatsthis"
5434 msgid ""
5435 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5436 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5437 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5438 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5439 "hidden.</para>"
5440 msgstr ""
5441 "<para>Quand cette option est activée, les fichiers et dossiers "
5442 "<emphasis>cachés</emphasis> sont visibles. Ils seront affichés de manière "
5443 "semi-transparente.</para><para>Les éléments cachés diffèrent des autres "
5444 "uniquement parce que leur nom commence par un « . ». En général, les "
5445 "utilisateurs n'ont pas besoin d'y accéder, c'est pourquoi ils sont cachés.</"
5446 "para>"
5447 
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:inmenu View"
5451 msgid "Adjust View Display Style…"
5452 msgstr "Ajuster le style d'affichage de la vue…"
5453 
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@info:whatsthis"
5457 msgid ""
5458 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5459 msgstr ""
5460 "Ouvre une fenêtre dans laquelle toutes les propriétés d'affichage des "
5461 "dossiers peuvent être ajustées."
5462 
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5466 msgid "Icons"
5467 msgstr "Icônes"
5468 
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info"
5472 msgid "Icons view mode"
5473 msgstr "Mode d'affichage en icônes"
5474 
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5478 msgid "Compact"
5479 msgstr "Synthétique"
5480 
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info"
5484 msgid "Compact view mode"
5485 msgstr "Mode d'affichage compact"
5486 
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5490 msgid "Details"
5491 msgstr "Détails"
5492 
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info"
5496 msgid "Details view mode"
5497 msgstr "Mode d'affichage détaillé"
5498 
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "Sort descending"
5502 msgid "Z-A"
5503 msgstr "Z-A"
5504 
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "Sort ascending"
5508 msgid "A-Z"
5509 msgstr "A-Z"
5510 
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "Sort descending"
5514 msgid "Largest First"
5515 msgstr "Les plus volumineux d'abord"
5516 
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "Sort ascending"
5520 msgid "Smallest First"
5521 msgstr "Les moins volumineux d'abord"
5522 
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "Sort descending"
5526 msgid "Newest First"
5527 msgstr "Les plus récents d'abord"
5528 
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "Sort ascending"
5532 msgid "Oldest First"
5533 msgstr "Les plus anciens d'abord"
5534 
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "Sort descending"
5538 msgid "Highest First"
5539 msgstr "Les mieux notés d'abord"
5540 
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "Sort ascending"
5544 msgid "Lowest First"
5545 msgstr "Les moins bien notés d'abord"
5546 
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "Sort descending"
5550 msgid "Descending"
5551 msgstr "Décroissant"
5552 
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "Sort ascending"
5556 msgid "Ascending"
5557 msgstr "Croissant"
5558 
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5560 #, kde-format
5561 msgctxt ""
5562 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5563 "selection is empty when this text is shown."
5564 msgid "Actions for Current View"
5565 msgstr "Actions pour l'affichage courant"
5566 
5567 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5568 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5569 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5570 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5571 #. and a fallback will be used.
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5573 #, kde-format
5574 msgid "Actions for %1"
5575 msgstr "Actions pour %1"
5576 
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5578 #, kde-format
5579 msgctxt ""
5580 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5581 "of selected files/folders."
5582 msgid "Actions for One Selected Item"
5583 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5584 msgstr[0] "Actions pour un élément sélectionné"
5585 msgstr[1] "Actions pour %1 éléments sélectionnés"
5586 
5587 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@info:status"
5590 msgid "Updating version information…"
5591 msgstr "Mise à jour des informations de version…"
5592 
5593 #~ msgctxt "@info:status"
5594 #~ msgid "1 File"
5595 #~ msgid_plural "%1 Files"
5596 #~ msgstr[0] "1 fichier"
5597 #~ msgstr[1] "%1 fichiers"
5598 
5599 #~ msgid "More Search Tools"
5600 #~ msgstr "Plus d'outils de recherche"
5601 
5602 #~ msgctxt "@title:window"
5603 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5604 #~ msgstr "Configurer l'aperçu pour %1"
5605 
5606 #~ msgctxt "@title:group"
5607 #~ msgid "Startup"
5608 #~ msgstr "Démarrage"
5609 
5610 #~ msgctxt "@title:group"
5611 #~ msgid "View Modes"
5612 #~ msgstr "Modes d'affichage"
5613 
5614 #~ msgctxt "@title:group"
5615 #~ msgid "Navigation"
5616 #~ msgstr "Navigation"
5617 
5618 #~ msgctxt "@title:group"
5619 #~ msgid "View: "
5620 #~ msgstr "Vue : "
5621 
5622 #~ msgctxt "@title:group"
5623 #~ msgid "General: "
5624 #~ msgstr "Général :"
5625 
5626 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5627 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5628 #~ msgstr "Ouvrir les nouveaux dossiers dans des onglets"
5629 
5630 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5631 #~ msgid "General:"
5632 #~ msgstr "Général :"
5633 
5634 # | msgid "String"
5635 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5636 #~ msgid "Filter..."
5637 #~ msgstr "Filtrer…"
5638 
5639 #~ msgid "Search..."
5640 #~ msgstr "Chercher…"
5641 
5642 #~ msgctxt "@info:progress"
5643 #~ msgid "Sorting..."
5644 #~ msgstr "Tri…"
5645 
5646 # | msgid "String"
5647 #~ msgid "Filter..."
5648 #~ msgstr "Filtrer…"
5649 
5650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5651 #~ msgid "Configure..."
5652 #~ msgstr "Configurer…"
5653 
5654 #~ msgctxt "@label:textbox"
5655 #~ msgid "Search..."
5656 #~ msgstr "Chercher…"
5657 
5658 #~ msgctxt "@info"
5659 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5660 #~ msgstr "Impossible d'accéder au fichier <filename>%1</filename>."
5661 
5662 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5663 #~ msgstr ""
5664 #~ "Un ou plusieurs fichiers de cet appareil sont ouverts dans une "
5665 #~ "application."
5666 
5667 #~ msgid ""
5668 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5669 #~ "\"%2\"</application>."
5670 #~ msgid_plural ""
5671 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5672 #~ "<application>%2</application>."
5673 #~ msgstr[0] ""
5674 #~ "Un ou plusieurs fichiers de cet appareil sont ouverts dans l'application "
5675 #~ "<application> « %2 » </application>."
5676 #~ msgstr[1] ""
5677 #~ "Un ou plusieurs fichiers de cet appareil sont ouverts dans les "
5678 #~ "applications : <application>%2</application>."
5679 
5680 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5681 #~ msgid ", "
5682 #~ msgstr ", "
5683 
5684 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5685 #~ msgid ""
5686 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5687 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5688 #~ "commands and configuration options."
5689 #~ msgstr ""
5690 #~ "Ceci effectue la commutation entre avoir une <emphasis>barre de menus</"
5691 #~ "emphasis> et un bouton de <interface>Contrôle</interface>. Les deux "
5692 #~ "contiennent à peu près les mêmes commandes et options de configuration."
5693 
5694 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5695 #~ msgid ""
5696 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5697 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5698 #~ msgstr ""
5699 #~ "<para>Ceci ouvre le manuel utilisateur de cette application. Ce dernier "
5700 #~ "fournit des explications pour chaque fonction de <emphasis>Dolphin</"
5701 #~ "emphasis>.</para>"
5702 
5703 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5704 #~ msgid ""
5705 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5706 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5707 #~ msgstr ""
5708 #~ "<para>Si vous désirez des introductions plus détaillées des différentes "
5709 #~ "fonctionnalités de <emphasis>Dolphin</emphasis>, veuillez consulter les "
5710 #~ "pages « Wiki » de « KDE UserBase ».</para>"
5711 
5712 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5713 #~ msgid ""
5714 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5715 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5716 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5717 #~ "help is available for a spot.</para>"
5718 #~ msgstr ""
5719 #~ "<para>Ce bouton permet d'appeler l'aide sur la fonctionnalité que vous "
5720 #~ "utilisez actuellement. Cliquez dessus et ensuite, cliquez sur n'importe "
5721 #~ "quel composant de votre application, pour demander un « Qu'est-ce que "
5722 #~ "c'est » dessus. L'apparence du pointeur de souris changera si aucune aide "
5723 #~ "n'est disponible pour cet élément. </para>"
5724 
5725 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5726 #~ msgid ""
5727 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5728 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5729 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5730 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5731 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5732 #~ "used to this.</para>"
5733 #~ msgstr ""
5734 #~ "<para>Il y a deux autres façons pour obtenir de l'aide pour cette "
5735 #~ "application : le manuel utilisateur de <interface>Dolphin</interface> "
5736 #~ "dans le menu <interface>Aide</interface> et l'article de <emphasis>wiki "
5737 #~ "pour « KDE UserBase »</emphasis> concernant la <emphasis>gestion de "
5738 #~ "fichiers</emphasis> en ligne.</para><para>L'aide « Qu'est-ce que "
5739 #~ "c'est ? » est manquante dans la plupart des autres fenêtres. Aussi, ne "
5740 #~ "prenez pas trop l'habitude de cette façon.</para>"
5741 
5742 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5743 #~ msgid ""
5744 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5745 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5746 #~ msgstr ""
5747 #~ "<para>Ceci ouvre une fenêtre qui vous guidera dans les bogues signalés ou "
5748 #~ "les défaillances de cette application ou provenant d'autres logiciels de "
5749 #~ "KDE.</para>"
5750 
5751 #~ msgctxt "@info:credit"
5752 #~ msgid ""
5753 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5754 #~ "Angelaccio"
5755 #~ msgstr ""
5756 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta et Elvis "
5757 #~ "Angelaccio"
5758 
5759 #~ msgid "Font family"
5760 #~ msgstr "Famille de polices"
5761 
5762 #~ msgid "Font size"
5763 #~ msgstr "Taille de la police"
5764 
5765 #~ msgid "Italic"
5766 #~ msgstr "Italique"
5767 
5768 #~ msgid "Font weight"
5769 #~ msgstr "Hauteur de la police"
5770 
5771 #~ msgid ""
5772 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5773 #~ msgstr ""
5774 #~ "Version interne de Dolphin, avec trois nombres pour majeure, mineure et "
5775 #~ "correction de bogues"
5776 
5777 #~ msgid "Leading Column Padding"
5778 #~ msgstr "Remplissage des colonnes d'en-tête"
5779 
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5781 #~ msgid "Leading Column Padding"
5782 #~ msgstr "Remplissage des colonnes d'en-tête"
5783 
5784 #~ msgctxt "width x height"
5785 #~ msgid "%1 x %2"
5786 #~ msgstr "%1 x %2"
5787 
5788 #~ msgctxt "@item"
5789 #~ msgid "Eject"
5790 #~ msgstr "Éjecter"
5791 
5792 #~ msgctxt "@item"
5793 #~ msgid "Release"
5794 #~ msgstr "Débloquer"
5795 
5796 #~ msgctxt "@item"
5797 #~ msgid "Safely Remove"
5798 #~ msgstr "Retirer en toute sécurité"
5799 
5800 #~ msgctxt "@item"
5801 #~ msgid "Unmount"
5802 #~ msgstr "Libérer"
5803 
5804 #~ msgctxt "@info"
5805 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5806 #~ msgstr ""
5807 #~ "Le périphérique « %1 » n'est pas un disque et il est donc impossible de "
5808 #~ "l'éjecter."
5809 
5810 #~ msgctxt "@info"
5811 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5812 #~ msgstr ""
5813 #~ "Une erreur est survenue en accédant à « %1 ». Le système a répondu :%2"
5814 
5815 #~ msgctxt "@info"
5816 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5817 #~ msgstr "Un erreur est survenue en accédant à « %1 »"
5818 
5819 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5820 #~ msgid "Open in New Tab"
5821 #~ msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
5822 
5823 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5824 #~ msgid "Open in New Window"
5825 #~ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
5826 
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5828 #~ msgid "Mount"
5829 #~ msgstr "Monter"
5830 
5831 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5832 #~ msgid "Edit..."
5833 #~ msgstr "Modifier…"
5834 
5835 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5836 #~ msgid "Remove"
5837 #~ msgstr "Supprimer"
5838 
5839 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5840 #~ msgid "Hide"
5841 #~ msgstr "Cacher"
5842 
5843 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5844 #~ msgid "Add Entry..."
5845 #~ msgstr "Ajouter un élément…"
5846 
5847 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5848 #~ msgid "Icon Size"
5849 #~ msgstr "Taille des icônes"
5850 
5851 #~ msgctxt "Small icon size"
5852 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5853 #~ msgstr "Petite (%1x%2)"
5854 
5855 #~ msgctxt "Medium icon size"
5856 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5857 #~ msgstr "Moyenne (%1x%2)"
5858 
5859 #~ msgctxt "Large icon size"
5860 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5861 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
5862 
5863 #~ msgctxt "Huge icon size"
5864 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5865 #~ msgstr "Énorme (%1x%2)"
5866 
5867 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5868 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5869 #~ msgstr "Masquer la section « %1 »"
5870 
5871 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5872 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5873 #~ msgstr "Afficher ou non la barre de filtrage"
5874 
5875 #~ msgctxt "@title:window"
5876 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5877 #~ msgstr "Préférences de Dolphin"
5878 
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5880 #~ msgid "Sett&ings"
5881 #~ msgstr "&Configuration"
5882 
5883 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5884 #~ msgid "Control"
5885 #~ msgstr "Contrôle"
5886 
5887 #~ msgctxt "@action"
5888 #~ msgid "Show menu"
5889 #~ msgstr "Afficher le menu"
5890 
5891 #~ msgctxt "@title:group"
5892 #~ msgid "Services"
5893 #~ msgstr "Services"
5894 
5895 #~ msgctxt "@title"
5896 #~ msgid "Dolphin Part"
5897 #~ msgstr "Composant Dolphin"
5898 
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgid "Url Navigator"
5901 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5902 #~ msgstr[0] "Navigateur pour une « URL »"
5903 #~ msgstr[1] "Navigateur pour des « URL »"
5904 
5905 #~ msgctxt "@item:intable"
5906 #~ msgid "Unknown"
5907 #~ msgstr "Inconnu"
5908 
5909 #~ msgctxt "@info"
5910 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5911 #~ msgstr "Visibilité des fichiers et dossiers cachés"
5912 
5913 #~ msgctxt "@info:status"
5914 #~ msgid "Unknown size"
5915 #~ msgstr "Taille inconnue"
5916 
5917 #~ msgctxt "@label:textbox"
5918 #~ msgid "Start in:"
5919 #~ msgstr "Démarrer dans :"
5920 
5921 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5922 #~ msgid "Window options:"
5923 #~ msgstr "Options de la fenêtre :"
5924 
5925 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5926 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5927 #~ msgstr "%1%2 copie%3"
5928 
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5931 #~| msgid "Add to Places"
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5933 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5934 #~ msgstr "Ajouter aux emplacements"
5935 
5936 #~ msgctxt "@title:window"
5937 #~ msgid "Rename Items"
5938 #~ msgstr "Renommer les éléments"
5939 
5940 #~ msgctxt "@label:textbox"
5941 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5942 #~ msgstr "Renommer l'élément <filename>%1</filename> en :"
5943 
5944 #~ msgctxt "@info:status"
5945 #~ msgid "New name #"
5946 #~ msgstr "Nouveau nom #"
5947 
5948 #~ msgctxt "@label:textbox"
5949 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5950 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5951 #~ msgstr[0] "Renommer l'élément sélectionné %1 en :"
5952 #~ msgstr[1] "Renommer les %1 éléments sélectionnés en :"
5953 
5954 #~ msgctxt "@info"
5955 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5956 #~ msgstr "# sera remplacé par des nombres croissants démarrant par :"
5957 
5958 #~ msgctxt "@title:window"
5959 #~ msgid "View Properties"
5960 #~ msgstr "Propriétés d'affichage"
5961 
5962 #~ msgid "Show facets widget"
5963 #~ msgstr "Afficher le composant graphique des facettes"
5964 
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "action:button"
5967 #~| msgid "Fewer Options"
5968 #~ msgctxt "@action:button"
5969 #~ msgid "Fewer Options"
5970 #~ msgstr "Moins d'options"
5971 
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "action:button"
5974 #~| msgid "More Options"
5975 #~ msgctxt "@action:button"
5976 #~ msgid "More Options"
5977 #~ msgstr "Plus d'options"
5978 
5979 #~ msgctxt "@option:check"
5980 #~ msgid "Any"
5981 #~ msgstr "N'importe lequel"
5982 
5983 #~ msgctxt "@option:check"
5984 #~ msgid "Folders"
5985 #~ msgstr "Dossiers"
5986 
5987 #~ msgctxt "@option:option"
5988 #~ msgid "Anytime"
5989 #~ msgstr "N'importe quand"
5990 
5991 #~ msgctxt "@option:option"
5992 #~ msgid "Today"
5993 #~ msgstr "Aujourd'hui"
5994 
5995 #~ msgctxt "@option:option"
5996 #~ msgid "Yesterday"
5997 #~ msgstr "Hier"
5998 
5999 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6000 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6001 #~ msgstr "Exécution de scripts ou de fichiers « Desktop »"
6002 
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6004 #~ msgid "Go"
6005 #~ msgstr "Aller"
6006 
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~ msgid "Tools"
6009 #~ msgstr "Outils"
6010 
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6012 #~ msgid "Panels"
6013 #~ msgstr "Panneaux"
6014 
6015 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6016 #~ msgid "Preview"
6017 #~ msgstr "Aperçu"
6018 
6019 #~ msgid "stop"
6020 #~ msgstr "arrêter"
6021 
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6023 #~ msgid "Add to Places"
6024 #~ msgstr "Ajouter aux emplacements appropriés"
6025 
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6029 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6030 #~ msgstr "Limiter au dossier personnel"
6031 
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6033 #~ msgid "Descending"
6034 #~ msgstr "Ordre décroissant"
6035 
6036 #~ msgctxt "@title:window"
6037 #~ msgid "Configure Shown Data"
6038 #~ msgstr "Configurer les données affichées"
6039 
6040 #~ msgctxt "@label::textbox"
6041 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6042 #~ msgstr ""
6043 #~ "Décidez quelles données doivent être affichées dans le panneau "
6044 #~ "d'informations :"
6045 
6046 #~ msgctxt "action:button"
6047 #~ msgid "Everywhere"
6048 #~ msgstr "Partout"
6049 
6050 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6051 #~ msgid "Unchanged"
6052 #~ msgstr "Inchangée"
6053 
6054 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6055 #~ msgid "Horizontally flipped"
6056 #~ msgstr "Retournement horizontal"
6057 
6058 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6059 #~ msgid "180° rotated"
6060 #~ msgstr "Pivotement de 180°"
6061 
6062 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6063 #~ msgid "Vertically flipped"
6064 #~ msgstr "Retournement vertical"
6065 
6066 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6067 #~ msgid "Transposed"
6068 #~ msgstr "Transposée"
6069 
6070 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6071 #~ msgid "90° rotated"
6072 #~ msgstr "Pivotement de 90°"
6073 
6074 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6075 #~ msgid "Transversed"
6076 #~ msgstr "Diagonale"
6077 
6078 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6079 #~ msgid "270° rotated"
6080 #~ msgstr "Rotation de 270°"
6081 
6082 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6083 #~ msgid "%1/s"
6084 #~ msgstr "%1/s"
6085 
6086 #~ msgctxt "@label"
6087 #~ msgid "Label:"
6088 #~ msgstr "Intitulé :"
6089 
6090 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6091 #~ msgstr "Saisissez ici un intitulé descriptif"
6092 
6093 #~ msgctxt "@label"
6094 #~ msgid "Location:"
6095 #~ msgstr "Emplacement :"
6096 
6097 #~ msgctxt "@label"
6098 #~ msgid "Choose an icon:"
6099 #~ msgstr "Choisissez une icône :"
6100 
6101 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6102 #~ msgstr ""
6103 #~ "Afficher &uniquement lors de l'utilisation de cette application (%1)"
6104 
6105 #~ msgctxt "@title:window"
6106 #~ msgid "Add Places Entry"
6107 #~ msgstr "Ajouter un élément à des emplacements"
6108 
6109 #~ msgctxt "@title:window"
6110 #~ msgid "Edit Places Entry"
6111 #~ msgstr "Modifier un élément dans des emplacements"
6112 
6113 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6114 #~ msgid "Show All Entries"
6115 #~ msgstr "Afficher tous les éléments"
6116 
6117 #~ msgctxt "@title:group"
6118 #~ msgid "Properties"
6119 #~ msgstr "Propriétés"
6120 
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Additional Information Shown"
6123 #~ msgstr "Informations supplémentaires affichées"
6124 
6125 #~ msgctxt "@title:group"
6126 #~ msgid "Apply View Properties To"
6127 #~ msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage"
6128 
6129 #~ msgctxt "@option:check"
6130 #~ msgid "Use these view properties as default"
6131 #~ msgstr "Utiliser ces propriétés d'affichage comme propriétés par défaut"
6132 
6133 #~ msgctxt "option:check"
6134 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6135 #~ msgstr ""
6136 #~ "Utiliser « Tabulation » pour basculer entre les panneaux droit et gauche"
6137 
6138 #~ msgctxt "@label:textbox"
6139 #~ msgid "Location:"
6140 #~ msgstr "Emplacement :"
6141 
6142 #~ msgctxt "@title:group"
6143 #~ msgid "Icon Size"
6144 #~ msgstr "Taille des icônes"
6145 
6146 #~ msgctxt "@label:listbox"
6147 #~ msgid "Preview:"
6148 #~ msgstr "Aperçu :"
6149 
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgid "Text"
6152 #~ msgstr "Texte"
6153 
6154 #~ msgctxt "@label:listbox"
6155 #~ msgid "Font:"
6156 #~ msgstr "Police :"
6157 
6158 #~ msgctxt "@label:listbox"
6159 #~ msgid "Width:"
6160 #~ msgstr "Largeur :"
6161 
6162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6163 #~ msgid "Small"
6164 #~ msgstr "Petite"
6165 
6166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6167 #~ msgid "Medium"
6168 #~ msgstr "Moyenne"
6169 
6170 #~ msgctxt "@option:check"
6171 #~ msgid "Expandable folders"
6172 #~ msgstr "Dossiers expansibles"
6173 
6174 #~ msgctxt "@label"
6175 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6176 #~ msgstr ""
6177 #~ "Décidez quelles informations supplémentaires doivent être affichées :"
6178 
6179 #~ msgctxt "@action:button"
6180 #~ msgid "Additional Information"
6181 #~ msgstr "Informations supplémentaires"
6182 
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6184 #~ msgid "Select All"
6185 #~ msgstr "Tout sélectionner"
6186 
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6188 #~ msgid "Reload"
6189 #~ msgstr "Recharger"
6190 
6191 #~ msgctxt "@label"
6192 #~ msgid "Image Size"
6193 #~ msgstr "Taille de l'image"
6194 
6195 #~ msgctxt "@item"
6196 #~ msgid "Places"
6197 #~ msgstr "Emplacements"
6198 
6199 #~ msgctxt "@item"
6200 #~ msgid "Recently Saved"
6201 #~ msgstr "Enregistré récemment"
6202 
6203 #~ msgctxt "@item"
6204 #~ msgid "Search For"
6205 #~ msgstr "Chercher"
6206 
6207 #~ msgctxt "@item"
6208 #~ msgid "Devices"
6209 #~ msgstr "Périphériques"
6210 
6211 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6212 #~ msgid "Home"
6213 #~ msgstr "Dossier personnel"
6214 
6215 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6216 #~ msgid "Network"
6217 #~ msgstr "Réseau"
6218 
6219 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6220 #~ msgid "Root"
6221 #~ msgstr "Racine"
6222 
6223 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6224 #~ msgid "Trash"
6225 #~ msgstr "Corbeille"
6226 
6227 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6228 #~ msgid "Today"
6229 #~ msgstr "Aujourd'hui"
6230 
6231 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6232 #~ msgid "Yesterday"
6233 #~ msgstr "Hier"
6234 
6235 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6236 #~ msgid "This Month"
6237 #~ msgstr "Ce mois ci"
6238 
6239 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6240 #~ msgid "Last Month"
6241 #~ msgstr "Le mois dernier"
6242 
6243 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6244 #~ msgid "Documents"
6245 #~ msgstr "Documents"
6246 
6247 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6248 #~ msgid "Images"
6249 #~ msgstr "Images"
6250 
6251 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6252 #~ msgid "Audio Files"
6253 #~ msgstr "Fichiers audio"
6254 
6255 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6256 #~ msgid "Videos"
6257 #~ msgstr "Vidéos"
6258 
6259 #~ msgid "Empty Search"
6260 #~ msgstr "Recherche vide"
6261 
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6263 #~ msgid "&Delete"
6264 #~ msgstr "&Supprimer"
6265 
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6267 #~ msgid "&Move to Trash"
6268 #~ msgstr "&Mettre à la corbeille"
6269 
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6271 #~ msgid "Rename..."
6272 #~ msgstr "Renommer..."
6273 
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgid "Help"
6276 #~ msgstr "Aide"
6277 
6278 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6279 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6280 #~ msgstr "Ouvrir « %1 » dans un nouvel onglet"
6281 
6282 #~ msgctxt "@label"
6283 #~ msgid "Date"
6284 #~ msgstr "Date"
6285 
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6288 #~| msgid "Current folder"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6290 #~ msgid "%1 - current folder"
6291 #~ msgstr "Au dossier actuel"
6292 
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6295 #~| msgid "Current folder"
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6297 #~ msgid "%1 - current device"
6298 #~ msgstr "Au dossier actuel"
6299 
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "@item"
6302 #~| msgid "Devices"
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6304 #~ msgid "%1 - all devices"
6305 #~ msgstr "Périphériques"
6306 
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "Paste Into Folder"
6309 #~ msgstr "Coller dans le dossier"
6310 
6311 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6312 #~ msgid "%A"
6313 #~ msgstr "%A"
6314 
6315 #~ msgctxt ""
6316 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6317 #~ "locale, and %Y is full year number"
6318 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6319 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6320 
6321 #~ msgctxt ""
6322 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6323 #~ "and %Y is full year number"
6324 #~ msgid "%B, %Y"
6325 #~ msgstr "%B, %Y"
6326 
6327 #~ msgctxt "@info"
6328 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6329 #~ msgstr ""
6330 #~ "Voulez-vous vraiment vider la corbeille ? Tous les éléments seront "
6331 #~ "supprimés."
6332 
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgid "Mouse"
6335 #~ msgstr "Souris"
6336 
6337 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6338 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6339 #~ msgstr "Double-cliquer pour ouvrir les fichiers et les dossiers"
6340 
6341 #~ msgctxt "@info:status"
6342 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6343 #~ msgstr "Il est impossible de déposer un dossier sur lui-même"
6344 
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~ msgid "Paste"
6347 #~ msgstr "Coller"
6348 
6349 #~ msgctxt "@label:textbox"
6350 #~ msgid "Find:"
6351 #~ msgstr "Chercher :"
6352 
6353 #~ msgctxt "@info:status"
6354 #~ msgid "Update of version information failed."
6355 #~ msgstr "La mise à jour des informations de version a échoué."
6356 
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6358 #~ msgid "Copy Text"
6359 #~ msgstr "Copier du texte"
6360 
6361 #~ msgctxt "@info:status"
6362 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6363 #~ msgstr "<filename>%1</filename> a été sélectionné"
6364 
6365 #~ msgctxt "@title:group Date"
6366 #~ msgid "Last Week"
6367 #~ msgstr "La semaine dernière"
6368 
6369 #~ msgctxt ""
6370 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6371 #~ "full year number"
6372 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6373 #~ msgstr "La semaine dernière (%B, %Y)"
6374 
6375 #~ msgid "Zoom slider"
6376 #~ msgstr "Curseur de zoom"