Warning, /system/dolphin/po/fi/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of dolphin.po to Finnish 0002 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti 0003 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package. 0004 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008. 0005 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012. 0006 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008. 0007 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008. 0008 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008. 0009 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. 0010 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010. 0011 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010. 0012 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022. 0013 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012. 0014 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE 0015 # 0016 # KDE Finnish translation sprint participants: 0017 # Author: Artnay 0018 # Author: Lliehu 0019 # Author: Niklas Laxström 0020 msgid "" 0021 msgstr "" 0022 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0023 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0024 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0025 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 17:42+0200\n" 0026 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" 0027 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0028 "Language: fi\n" 0029 "MIME-Version: 1.0\n" 0030 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0031 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0032 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0033 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n" 0034 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0035 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0038 msgid "Your names" 0039 msgstr "" 0040 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma " 0041 "Karvonen, Jiri Grönroos" 0042 0043 #, kde-format 0044 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0045 msgid "Your emails" 0046 msgstr "" 0047 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, " 0048 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi" 0049 0050 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0051 #, kde-format 0052 msgctxt "@action:inmenu" 0053 msgid "Empty Trash" 0054 msgstr "Tyhjennä roskakori" 0055 0056 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "@action:inmenu" 0059 msgid "Restore" 0060 msgstr "Palauta" 0061 0062 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0063 #, kde-format 0064 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0065 msgid "Create New" 0066 msgstr "Luo uusi" 0067 0068 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0069 #, kde-format 0070 msgctxt "@action:inmenu" 0071 msgid "Open Path" 0072 msgstr "Avaa sijainti" 0073 0074 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "@action:inmenu" 0077 msgid "Open Path in New Tab" 0078 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen" 0079 0080 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0081 #, kde-format 0082 msgctxt "@action:inmenu" 0083 msgid "Open Path in New Window" 0084 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan" 0085 0086 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "@info:status" 0089 msgid "Successfully copied." 0090 msgstr "Kopiointi onnistui." 0091 0092 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "@info:status" 0095 msgid "Successfully moved." 0096 msgstr "Siirtäminen onnistui." 0097 0098 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0099 #, kde-format 0100 msgctxt "@info:status" 0101 msgid "Successfully linked." 0102 msgstr "Linkittäminen onnistui." 0103 0104 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0105 #, kde-format 0106 msgctxt "@info:status" 0107 msgid "Successfully moved to trash." 0108 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui." 0109 0110 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0111 #, kde-format 0112 msgctxt "@info:status" 0113 msgid "Successfully renamed." 0114 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui." 0115 0116 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0117 #, kde-format 0118 msgctxt "@info:status" 0119 msgid "Created folder." 0120 msgstr "Kansio luotiin." 0121 0122 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0123 #, kde-format 0124 msgctxt "@info" 0125 msgid "Go back" 0126 msgstr "Siirry taaksepäin" 0127 0128 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0129 #, kde-format 0130 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0131 msgid "Return to the previously viewed folder." 0132 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon." 0133 0134 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0135 #, kde-format 0136 msgctxt "@info" 0137 msgid "Go forward" 0138 msgstr "Siirry eteenpäin" 0139 0140 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0141 #, kde-kuit-format 0142 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0144 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon." 0145 0146 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0147 #, kde-format 0148 msgctxt "@title:window" 0149 msgid "Confirmation" 0150 msgstr "Vahvistus" 0151 0152 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0153 #, kde-format 0154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0155 msgid "&Quit %1" 0156 msgstr "&Lopeta %1" 0157 0158 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0159 #, kde-format 0160 msgid "C&lose Current Tab" 0161 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti" 0162 0163 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0164 #, kde-format 0165 msgid "" 0166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0167 msgstr "" 0168 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?" 0169 0170 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0171 #, kde-format 0172 msgid "Do not ask again" 0173 msgstr "Älä kysy uudestaan" 0174 0175 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0176 #, kde-format 0177 msgid "Show &Terminal Panel" 0178 msgstr "Näytä &päätepaneeli" 0179 0180 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0181 #, kde-format 0182 msgid "" 0183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0184 "want to quit?" 0185 msgstr "" 0186 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?" 0187 0188 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0191 msgid "Open %1" 0192 msgstr "Avaa %1" 0193 0194 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0197 msgid "Open Preferred Search Tool" 0198 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu" 0199 0200 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0201 #, kde-format 0202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0204 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?" 0205 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?" 0206 0207 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0208 #, kde-format 0209 msgctxt "@action:button" 0210 msgid "Open %1 Terminal" 0211 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0212 msgstr[0] "Avaa %1 pääte" 0213 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä" 0214 0215 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0218 msgid "Configure" 0219 msgstr "Asetukset" 0220 0221 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "@action:inmenu File" 0224 msgid "New &Window" 0225 msgstr "Uusi &ikkuna" 0226 0227 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "@info" 0230 msgid "Open a new Dolphin window" 0231 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna" 0232 0233 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0234 #, kde-kuit-format 0235 msgctxt "@info:whatsthis" 0236 msgid "" 0237 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0239 msgstr "" 0240 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään." 0241 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä." 0242 0243 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0244 #, kde-format 0245 msgctxt "@action:inmenu File" 0246 msgid "New Tab" 0247 msgstr "Uusi välilehti" 0248 0249 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0250 #, kde-kuit-format 0251 msgctxt "@info:whatsthis" 0252 msgid "" 0253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0255 "items between tabs." 0256 msgstr "" 0257 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään." 0258 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa " 0259 "välilehtien välillä." 0260 0261 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0264 msgid "Add to Places" 0265 msgstr "Lisää sijainteihin" 0266 0267 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0268 #, kde-kuit-format 0269 msgctxt "@info:whatsthis" 0270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0271 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin." 0272 0273 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "@action:inmenu File" 0276 msgid "Close Tab" 0277 msgstr "Sulje välilehti" 0278 0279 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "@info:whatsthis" 0282 msgid "" 0283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0284 "will close instead." 0285 msgstr "" 0286 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan " 0287 "koko ikkuna." 0288 0289 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0290 #, kde-format 0291 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0292 msgid "This closes this window." 0293 msgstr "Sulkee tämän ikkunan." 0294 0295 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0296 #, kde-kuit-format 0297 msgctxt "@info:whatsthis" 0298 msgid "" 0299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0300 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0304 msgstr "" 0305 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> " 0306 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä " 0307 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu " 0308 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</" 0309 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0310 0311 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0312 #, kde-format 0313 msgctxt "@action" 0314 msgid "Cut…" 0315 msgstr "Leikkaa…" 0316 0317 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0318 #, kde-kuit-format 0319 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0320 msgid "" 0321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0324 "their initial location." 0325 msgstr "" 0326 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/" 0327 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää " 0328 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan." 0329 0330 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0331 #, kde-format 0332 msgctxt "@action" 0333 msgid "Copy…" 0334 msgstr "Kopioi…" 0335 0336 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0337 #, kde-kuit-format 0338 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0339 msgid "" 0340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0342 "them from the clipboard to a new location." 0343 msgstr "" 0344 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/" 0345 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida " 0346 "toisaalle." 0347 0348 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0349 #, kde-format 0350 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0351 msgid "Paste" 0352 msgstr "Liitä" 0353 0354 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0355 #, kde-kuit-format 0356 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0357 msgid "" 0358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0361 msgstr "" 0362 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon." 0363 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-" 0364 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan." 0365 0366 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0367 #, kde-format 0368 msgctxt "@action:inmenu" 0369 msgid "Copy to Other View" 0370 msgstr "Kopioi toiseen näkymään" 0371 0372 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0373 #, kde-format 0374 msgctxt "@action:inmenu" 0375 msgid "Copy to Other View…" 0376 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…" 0377 0378 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0379 #, kde-kuit-format 0380 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0381 msgid "" 0382 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0383 "the inactive split view." 0384 msgstr "" 0385 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen " 0386 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> " 0387 "passiiviseen jakonäkymään." 0388 0389 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0392 msgid "Copy to Inactive Split View" 0393 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään" 0394 0395 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "@action:inmenu" 0398 msgid "Move to Other View" 0399 msgstr "Siirrä toiseen näkymään" 0400 0401 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "@action:inmenu" 0404 msgid "Move to Other View…" 0405 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…" 0406 0407 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0408 #, kde-kuit-format 0409 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0410 msgid "" 0411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0412 "the inactive split view." 0413 msgstr "" 0414 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen " 0415 "jakonäkymään" 0416 0417 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0420 msgid "Move to Inactive Split View" 0421 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään" 0422 0423 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0426 msgid "Filter…" 0427 msgstr "Suodata…" 0428 0429 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "@info:tooltip" 0432 msgid "Show Filter Bar" 0433 msgstr "Näytä suodatusrivi" 0434 0435 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0436 #, kde-kuit-format 0437 msgctxt "@info:whatsthis" 0438 msgid "" 0439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0442 "view." 0443 msgstr "" 0444 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi " 0445 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain " 0446 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin." 0447 0448 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0449 #, kde-format 0450 msgctxt "@action:inmenu" 0451 msgid "Toggle Filter Bar" 0452 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi" 0453 0454 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0455 #, kde-format 0456 msgctxt "@action:intoolbar" 0457 msgid "Filter" 0458 msgstr "Suodatin" 0459 0460 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0461 #, kde-format 0462 msgid "Search…" 0463 msgstr "Etsi…" 0464 0465 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0466 #, kde-format 0467 msgctxt "@info:tooltip" 0468 msgid "Search for files and folders" 0469 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita" 0470 0471 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0472 #, kde-kuit-format 0473 msgctxt "@info:whatsthis find" 0474 msgid "" 0475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0479 msgstr "" 0480 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla " 0481 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa " 0482 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä " 0483 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</" 0484 "para>" 0485 0486 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0487 #, kde-format 0488 msgctxt "@action:inmenu" 0489 msgid "Toggle Search Bar" 0490 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi" 0491 0492 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0493 #, kde-format 0494 msgctxt "@action:intoolbar" 0495 msgid "Search" 0496 msgstr "Etsi" 0497 0498 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0499 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "@action:inmenu" 0502 msgid "Select Files and Folders" 0503 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot" 0504 0505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0507 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0508 #, kde-format 0509 msgctxt "@action:intoolbar" 0510 msgid "Select" 0511 msgstr "Valitse" 0512 0513 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0514 #, kde-kuit-format 0515 msgctxt "@info:whatsthis" 0516 msgid "" 0517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0522 "items.</para>" 0523 msgstr "" 0524 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain " 0525 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa " 0526 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti " 0527 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä " 0528 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</" 0529 "para>" 0530 0531 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0532 #, kde-kuit-format 0533 msgctxt "@info:whatsthis" 0534 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0535 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot." 0536 0537 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0538 #, kde-format 0539 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0540 msgid "Invert Selection" 0541 msgstr "Käänteinen valinta" 0542 0543 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0544 #, kde-kuit-format 0545 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0546 msgid "" 0547 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0548 "selected instead." 0549 msgstr "" 0550 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> " 0551 "valittu." 0552 0553 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0554 #, kde-kuit-format 0555 msgctxt "@info:whatsthis find" 0556 msgid "" 0557 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0558 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0559 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0560 msgstr "" 0561 "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin " 0562 "voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden " 0563 "välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä " 0564 "toistamiseen." 0565 0566 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0567 #, kde-kuit-format 0568 msgctxt "@info:whatsthis" 0569 msgid "" 0570 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0571 "into a new window." 0572 msgstr "" 0573 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen " 0574 "ikkunaan." 0575 0576 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus? 0577 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0578 #, kde-format 0579 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0580 msgid "Stash" 0581 msgstr "Kätkö" 0582 0583 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "@info" 0586 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0587 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan" 0588 0589 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "@info:tooltip" 0592 msgid "Refresh view" 0593 msgstr "Virkistä näkymä" 0594 0595 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0596 #, kde-kuit-format 0597 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0598 msgid "" 0599 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0600 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0601 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0602 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0603 msgstr "" 0604 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on " 0605 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja " 0606 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää " 0607 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>" 0608 0609 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0610 #, kde-format 0611 msgctxt "@action:inmenu View" 0612 msgid "Stop" 0613 msgstr "Pysäytä" 0614 0615 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0616 #, kde-format 0617 msgctxt "@info" 0618 msgid "Stop loading" 0619 msgstr "Lopeta lataus" 0620 0621 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0622 #, kde-format 0623 msgctxt "@info" 0624 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0625 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen." 0626 0627 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0628 #, kde-format 0629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0630 msgid "Editable Location" 0631 msgstr "Muokattava sijainti" 0632 0633 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0634 #, kde-kuit-format 0635 msgctxt "@info:whatsthis" 0636 msgid "" 0637 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0638 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0639 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0640 "confirming the edited location." 0641 msgstr "" 0642 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit " 0643 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös " 0644 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun " 0645 "sijainnin." 0646 0647 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0648 #, kde-format 0649 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0650 msgid "Replace Location" 0651 msgstr "Korvaa sijainti" 0652 0653 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0654 #, kde-kuit-format 0655 msgctxt "@info:whatsthis" 0656 msgid "" 0657 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0658 "enter a different location." 0659 msgstr "" 0660 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi " 0661 "nopeasti korvata toisella." 0662 0663 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0664 #, kde-format 0665 msgctxt "@action:inmenu File" 0666 msgid "Undo close tab" 0667 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen" 0668 0669 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0670 #, kde-format 0671 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0672 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0673 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden." 0674 0675 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0676 #, kde-kuit-format 0677 msgctxt "@info:whatsthis" 0678 msgid "" 0679 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0680 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0681 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0682 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0683 msgstr "" 0684 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/" 0685 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</" 0686 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai " 0687 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, " 0688 "joita ei voi kumota." 0689 0690 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0691 #, kde-kuit-format 0692 msgctxt "@info:whatsthis" 0693 msgid "" 0694 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0695 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0696 "folders that contain personal application data." 0697 msgstr "" 0698 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma " 0699 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös " 0700 "henkilökohtaiset sovellustiedot." 0701 0702 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0703 #, kde-format 0704 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0705 msgid "Compare Files" 0706 msgstr "Vertaile tiedostoja" 0707 0708 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0709 #, kde-kuit-format 0710 msgctxt "@info:whatsthis" 0711 msgid "" 0712 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0713 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0714 "para>" 0715 msgstr "" 0716 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</" 0717 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -" 0718 "valikosta.</para>" 0719 0720 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0721 #, kde-format 0722 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0723 msgid "Open Terminal" 0724 msgstr "Avaa pääte" 0725 0726 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0727 #, kde-kuit-format 0728 msgctxt "@info:whatsthis" 0729 msgid "" 0730 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0731 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0732 "terminal application.</para>" 0733 msgstr "" 0734 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</" 0735 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>" 0736 0737 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0738 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0739 #, kde-format 0740 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0741 msgid "Open Terminal Here" 0742 msgstr "Avaa pääte tähän" 0743 0744 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0745 #, kde-kuit-format 0746 msgctxt "@info:whatsthis" 0747 msgid "" 0748 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0749 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0750 "the terminal application.</para>" 0751 msgstr "" 0752 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</" 0753 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen " 0754 "ohjeista.</para>" 0755 0756 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0757 #, kde-format 0758 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0759 msgid "Focus Terminal Panel" 0760 msgstr "Kohdista päätepaneeliin" 0761 0762 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0763 #, kde-format 0764 msgctxt "@title:menu" 0765 msgid "&Bookmarks" 0766 msgstr "Kirjan&merkit" 0767 0768 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0769 #, kde-kuit-format 0770 msgctxt "@info:whatsthis" 0771 msgid "" 0772 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0773 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0774 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0775 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0776 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0777 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0778 msgstr "" 0779 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</" 0780 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat " 0781 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta " 0782 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita " 0783 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on " 0784 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee " 0785 "hitaampia tehdä.</para>" 0786 0787 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0788 #, kde-format 0789 msgctxt "@action:inmenu" 0790 msgid "Activate Tab %1" 0791 msgstr "Aktivoi välilehti %1" 0792 0793 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0794 #, kde-format 0795 msgctxt "@action:inmenu" 0796 msgid "Activate Last Tab" 0797 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti" 0798 0799 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0800 #, kde-format 0801 msgctxt "@action:inmenu" 0802 msgid "Next Tab" 0803 msgstr "Seuraava välilehti" 0804 0805 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0806 #, kde-format 0807 msgctxt "@action:inmenu" 0808 msgid "Activate Next Tab" 0809 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti" 0810 0811 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0812 #, kde-format 0813 msgctxt "@action:inmenu" 0814 msgid "Previous Tab" 0815 msgstr "Edellinen välilehti" 0816 0817 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0818 #, kde-format 0819 msgctxt "@action:inmenu" 0820 msgid "Activate Previous Tab" 0821 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti" 0822 0823 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0824 #, kde-format 0825 msgctxt "@action:inmenu" 0826 msgid "Show Target" 0827 msgstr "Näytä kohde" 0828 0829 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0830 #, kde-format 0831 msgctxt "@action:inmenu" 0832 msgid "Open in New Tab" 0833 msgstr "Avaa uuteen välilehteen" 0834 0835 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0836 #, kde-format 0837 msgctxt "@action:inmenu" 0838 msgid "Open in New Tabs" 0839 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin" 0840 0841 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0842 #, kde-format 0843 msgctxt "@action:inmenu" 0844 msgid "Open in New Window" 0845 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan" 0846 0847 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0848 #, kde-format 0849 msgctxt "@action:inmenu" 0850 msgid "Open in Split View" 0851 msgstr "Avaa jaettuun näkymään" 0852 0853 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0854 #, kde-format 0855 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0856 msgid "Unlock Panels" 0857 msgstr "Avaa paneelien lukitus" 0858 0859 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0860 #, kde-format 0861 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0862 msgid "Lock Panels" 0863 msgstr "Lukitse paneelit" 0864 0865 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0866 #, kde-kuit-format 0867 msgctxt "@info:whatsthis" 0868 msgid "" 0869 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0870 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0871 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0872 "embedded more cleanly." 0873 msgstr "" 0874 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden " 0875 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää " 0876 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit " 0877 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin." 0878 0879 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin 0880 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0881 #, kde-format 0882 msgctxt "@title:window" 0883 msgid "Information" 0884 msgstr "Tiedot" 0885 0886 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0887 #, kde-kuit-format 0888 msgctxt "@info:whatsthis" 0889 msgid "" 0890 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0891 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0892 msgstr "" 0893 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|" 0894 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>" 0895 0896 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0897 #, kde-kuit-format 0898 msgctxt "@info:whatsthis" 0899 msgid "" 0900 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0901 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0902 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0903 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0904 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0905 msgstr "" 0906 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</" 0907 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa " 0908 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se " 0909 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös " 0910 "sisällön esikatselu.</para>" 0911 0912 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0913 #, kde-kuit-format 0914 msgctxt "@info:whatsthis" 0915 msgid "" 0916 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0917 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0918 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0919 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0920 "are given here by right-clicking.</para>" 0921 msgstr "" 0922 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä " 0923 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen " 0924 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön " 0925 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit " 0926 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>" 0927 0928 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0929 #, kde-format 0930 msgctxt "@title:window" 0931 msgid "Folders" 0932 msgstr "Kansiot" 0933 0934 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0935 #, kde-kuit-format 0936 msgctxt "@info:whatsthis" 0937 msgid "" 0938 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0939 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0940 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0941 msgstr "" 0942 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</" 0943 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> " 0944 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>." 0945 0946 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0947 #, kde-kuit-format 0948 msgctxt "@info:whatsthis" 0949 msgid "" 0950 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0951 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0952 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0953 "quick switching between any folders.</para>" 0954 msgstr "" 0955 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot " 0956 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla " 0957 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla " 0958 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>" 0959 0960 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0961 #, kde-format 0962 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0963 msgid "Terminal" 0964 msgstr "Pääte" 0965 0966 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0967 #, kde-kuit-format 0968 msgctxt "@info:whatsthis" 0969 msgid "" 0970 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0971 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0972 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0973 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0974 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0975 "like Konsole.</para>" 0976 msgstr "" 0977 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</" 0978 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin " 0979 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse " 0980 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. " 0981 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten " 0982 "Konsolen ohjeesta.</para>" 0983 0984 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0985 #, kde-kuit-format 0986 msgctxt "@info:whatsthis" 0987 msgid "" 0988 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0989 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0990 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0991 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0992 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0993 "Konsole.</para>" 0994 msgstr "" 0995 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten " 0996 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten " 0997 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse " 0998 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. " 0999 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten " 1000 "Konsolen ohjeesta.</para>" 1001 1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 1003 #, kde-format 1004 msgctxt "@title:window" 1005 msgid "Places" 1006 msgstr "Sijainnit" 1007 1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 1009 #, kde-format 1010 msgctxt "@item:inmenu" 1011 msgid "Show Hidden Places" 1012 msgstr "Näytä piilotetut kohteet" 1013 1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 1015 #, kde-format 1016 msgctxt "@info:whatsthis" 1017 msgid "" 1018 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 1019 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 1020 msgstr "" 1021 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät " 1022 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä." 1023 1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 1025 #, kde-kuit-format 1026 msgctxt "@info:whatsthis" 1027 msgid "" 1028 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 1029 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 1030 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 1031 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 1032 "type.</para>" 1033 msgstr "" 1034 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan " 1035 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla " 1036 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit " 1037 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai " 1038 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>" 1039 1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 1041 #, kde-kuit-format 1042 msgctxt "@info:whatsthis" 1043 msgid "" 1044 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 1045 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 1046 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 1047 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 1048 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 1049 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 1050 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 1051 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 1052 "interface> to display it again.</para>" 1053 msgstr "" 1054 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä " 1055 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu " 1056 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset " 1057 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi " 1058 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia " 1059 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen " 1060 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren " 1061 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä " 1062 "piilotetut kohteet</interface>.</para>" 1063 1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 1065 #, kde-format 1066 msgctxt "@action:inmenu View" 1067 msgid "Show Panels" 1068 msgstr "Näytä paneelit" 1069 1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 1071 #, kde-kuit-format 1072 msgctxt "@info:whatsthis" 1073 msgid "" 1074 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 1075 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 1076 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 1077 "directory that contains all data connected to this computer—the " 1078 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 1079 msgstr "" 1080 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja " 1081 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</" 1082 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: " 1083 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>" 1084 1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 1086 #, kde-format 1087 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 1088 msgid "Close" 1089 msgstr "Sulje" 1090 1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 1092 #, kde-format 1093 msgctxt "@info" 1094 msgid "Close left view" 1095 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä" 1096 1097 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”). 1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 1099 #, kde-format 1100 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 1101 msgid "Pop out" 1102 msgstr "Ponnauta" 1103 1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 1105 #, kde-format 1106 msgctxt "@info" 1107 msgid "Move left split view to a new window" 1108 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan" 1109 1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 1111 #, kde-format 1112 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 1113 msgid "Close" 1114 msgstr "Sulje" 1115 1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 1117 #, kde-format 1118 msgctxt "@info" 1119 msgid "Close right view" 1120 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä" 1121 1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 1123 #, kde-format 1124 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 1125 msgid "Pop out" 1126 msgstr "Ponnauta" 1127 1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1129 #, kde-format 1130 msgctxt "@info" 1131 msgid "Move right split view to a new window" 1132 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan" 1133 1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1135 #, kde-format 1136 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1137 msgid "Split" 1138 msgstr "Puolita" 1139 1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1141 #, kde-format 1142 msgctxt "@info" 1143 msgid "Split view" 1144 msgstr "Puolita näkymä" 1145 1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1147 #, kde-format 1148 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1149 msgid "Pop out" 1150 msgstr "Ponnauta" 1151 1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1153 #, kde-kuit-format 1154 msgctxt "@info:whatsthis" 1155 msgid "" 1156 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1157 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1158 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1159 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1160 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1161 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1162 msgstr "" 1163 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn " 1164 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren " 1165 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla " 1166 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin " 1167 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> " 1168 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>" 1169 1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1171 #, kde-kuit-format 1172 msgctxt "@info:whatsthis" 1173 msgid "" 1174 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1175 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1176 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1177 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1178 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1179 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1180 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1181 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1182 msgstr "" 1183 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää " 1184 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. " 1185 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</" 1186 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta " 1187 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</" 1188 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai " 1189 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin " 1190 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. " 1191 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla " 1192 "painikkeella.</para>" 1193 1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1195 #, kde-kuit-format 1196 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1197 msgid "" 1198 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1199 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1200 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1201 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1202 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1203 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1204 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1205 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1206 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1207 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1208 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1209 msgstr "" 1210 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</" 1211 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</" 1212 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: " 1213 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan " 1214 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/" 1215 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</" 1216 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin." 1217 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista " 1218 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view." 1219 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun " 1220 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>" 1221 1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1223 #, kde-kuit-format 1224 msgctxt "@info:whatsthis" 1225 msgid "" 1226 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1227 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1228 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1229 "be triggered this way.</para>" 1230 msgstr "" 1231 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/" 1232 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. " 1233 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>" 1234 1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1236 #, kde-kuit-format 1237 msgctxt "@info:whatsthis" 1238 msgid "" 1239 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1240 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1241 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1242 msgstr "" 1243 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> " 1244 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> " 1245 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>" 1246 1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1248 #, kde-kuit-format 1249 msgctxt "@info:whatsthis" 1250 msgid "" 1251 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1252 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1253 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1254 "Handbook</interface>." 1255 msgstr "" 1256 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri " 1257 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> " 1258 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>." 1259 1260 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1261 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1262 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1263 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1264 #. The same might be true for any external link you translate. 1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1266 #, kde-kuit-format 1267 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1268 msgid "" 1269 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1270 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1271 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1272 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1273 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1274 msgstr "" 1275 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen " 1276 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</" 1277 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri " 1278 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" 1279 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin " 1280 "asianomaisen sivun.</para>" 1281 1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1283 #, kde-kuit-format 1284 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1285 msgid "" 1286 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1287 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1288 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1289 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1290 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1291 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1292 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1293 "windows so don't get too used to this.</para>" 1294 msgstr "" 1295 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta " 1296 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” " 1297 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</" 1298 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/" 1299 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde." 1300 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</" 1301 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten " 1302 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>" 1303 1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1305 #, kde-kuit-format 1306 msgctxt "@info:whatsthis" 1307 msgid "" 1308 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1309 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1310 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1311 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1312 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1313 msgstr "" 1314 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-" 1315 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme " 1316 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä " 1317 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/" 1318 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>" 1319 1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1321 #, kde-kuit-format 1322 msgctxt "@info:whatsthis" 1323 msgid "" 1324 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1325 "support the continued work on this application and many other projects by " 1326 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1327 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1328 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1329 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1330 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1331 "behind the KDE community.</para>" 1332 msgstr "" 1333 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa " 1334 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien " 1335 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa " 1336 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla " 1337 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten " 1338 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-" 1339 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>" 1340 1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1342 #, kde-kuit-format 1343 msgctxt "@info:whatsthis" 1344 msgid "" 1345 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1346 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1347 "in your preferred language." 1348 msgstr "" 1349 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa " 1350 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää " 1351 "ensisijaisella kielelläsi." 1352 1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1354 #, kde-kuit-format 1355 msgctxt "@info:whatsthis" 1356 msgid "" 1357 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1358 "libraries and maintainers of this application." 1359 msgstr "" 1360 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot " 1361 "sekä ylläpitäjät." 1362 1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1364 #, kde-kuit-format 1365 msgctxt "@info:whatsthis" 1366 msgid "" 1367 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1368 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1369 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1370 "a look!" 1371 msgstr "" 1372 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä " 1373 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät " 1374 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan " 1375 "lohikäärmeen), kurkista!" 1376 1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1378 #, kde-format 1379 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1380 msgid "Defocus Terminal Panel" 1381 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista" 1382 1383 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1384 #, kde-format 1385 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1386 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])" 1387 1388 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1389 #, kde-format 1390 msgctxt "@action:button" 1391 msgid "Empty Trash" 1392 msgstr "Tyhjennä roskakori" 1393 1394 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1395 #, kde-format 1396 msgid "Empties Trash to create free space" 1397 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin" 1398 1399 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1400 #, kde-format 1401 msgctxt "@action:button" 1402 msgid "Add Network Folder" 1403 msgstr "Lisää verkkokansio" 1404 1405 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1406 #, kde-format 1407 msgctxt "@action:inmenu" 1408 msgid "Location Bar" 1409 msgid_plural "Location Bars" 1410 msgstr[0] "Sijaintirivi" 1411 msgstr[1] "Sijaintirivit" 1412 1413 #: dolphinpart.cpp:148 1414 #, kde-format 1415 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1416 msgid "&Edit File Type…" 1417 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…" 1418 1419 #: dolphinpart.cpp:152 1420 #, kde-format 1421 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1422 msgid "Select Items Matching…" 1423 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…" 1424 1425 #: dolphinpart.cpp:157 1426 #, kde-format 1427 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1428 msgid "Unselect Items Matching…" 1429 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…" 1430 1431 #: dolphinpart.cpp:163 1432 #, kde-format 1433 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1434 msgid "Unselect All" 1435 msgstr "Poista valinnat" 1436 1437 #: dolphinpart.cpp:178 1438 #, kde-format 1439 msgctxt "@action:inmenu Go" 1440 msgid "App&lications" 1441 msgstr "Ohje&lmat" 1442 1443 #: dolphinpart.cpp:179 1444 #, kde-format 1445 msgctxt "@action:inmenu Go" 1446 msgid "&Network Folders" 1447 msgstr "&Verkkokansiot" 1448 1449 #: dolphinpart.cpp:180 1450 #, kde-format 1451 msgctxt "@action:inmenu Go" 1452 msgid "Trash" 1453 msgstr "Roskakori" 1454 1455 #: dolphinpart.cpp:183 1456 #, kde-format 1457 msgctxt "@action:inmenu Go" 1458 msgid "Autostart" 1459 msgstr "Automaattikäynnistys" 1460 1461 #: dolphinpart.cpp:189 1462 #, kde-format 1463 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1464 msgid "Find File…" 1465 msgstr "Etsi tiedosto…" 1466 1467 #: dolphinpart.cpp:195 1468 #, kde-format 1469 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1470 msgid "Open &Terminal" 1471 msgstr "Avaa &pääte" 1472 1473 #: dolphinpart.cpp:447 1474 #, kde-format 1475 msgctxt "@title:window" 1476 msgid "Select" 1477 msgstr "Valitse" 1478 1479 #: dolphinpart.cpp:447 1480 #, kde-format 1481 msgid "Select all items matching this pattern:" 1482 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:" 1483 1484 #: dolphinpart.cpp:452 1485 #, kde-format 1486 msgctxt "@title:window" 1487 msgid "Unselect" 1488 msgstr "Poista valinta" 1489 1490 #: dolphinpart.cpp:452 1491 #, kde-format 1492 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1493 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:" 1494 1495 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1496 #: dolphinpart.rc:5 1497 #, kde-format 1498 msgid "&Edit" 1499 msgstr "&Muokkaa" 1500 1501 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1502 #: dolphinpart.rc:15 1503 #, kde-format 1504 msgctxt "@title:menu" 1505 msgid "Selection" 1506 msgstr "Valinta" 1507 1508 #. i18n: ectx: Menu (view) 1509 #: dolphinpart.rc:24 1510 #, kde-format 1511 msgid "&View" 1512 msgstr "&Näytä" 1513 1514 #. i18n: ectx: Menu (go) 1515 #: dolphinpart.rc:33 1516 #, kde-format 1517 msgid "&Go" 1518 msgstr "&Siirry" 1519 1520 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1521 #: dolphinpart.rc:41 1522 #, kde-format 1523 msgctxt "@title:menu" 1524 msgid "Tools" 1525 msgstr "Työkalut" 1526 1527 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1528 #: dolphinpart.rc:51 1529 #, kde-format 1530 msgctxt "@title:menu" 1531 msgid "Dolphin Toolbar" 1532 msgstr "Dolphinin työkalurivi" 1533 1534 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1535 #, kde-format 1536 msgid "Recently Closed Tabs" 1537 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet" 1538 1539 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1540 #, kde-format 1541 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1542 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia" 1543 1544 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1546 #, kde-format 1547 msgid "Search for %1 in %2" 1548 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2" 1549 1550 #: dolphintabbar.cpp:154 1551 #, kde-format 1552 msgctxt "@action:inmenu" 1553 msgid "New Tab" 1554 msgstr "Uusi välilehti" 1555 1556 #: dolphintabbar.cpp:155 1557 #, kde-format 1558 msgctxt "@action:inmenu" 1559 msgid "Detach Tab" 1560 msgstr "Irrota välilehti" 1561 1562 #: dolphintabbar.cpp:156 1563 #, kde-format 1564 msgctxt "@action:inmenu" 1565 msgid "Close Other Tabs" 1566 msgstr "Sulje muut välilehdet" 1567 1568 #: dolphintabbar.cpp:157 1569 #, kde-format 1570 msgctxt "@action:inmenu" 1571 msgid "Close Tab" 1572 msgstr "Sulje välilehti" 1573 1574 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1575 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1576 #: dolphintabwidget.cpp:496 1577 #, kde-format 1578 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1579 msgid "%1 | (%2)" 1580 msgstr "%1 | (%2)" 1581 1582 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1583 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1584 #: dolphintabwidget.cpp:500 1585 #, kde-format 1586 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1587 msgid "(%1) | %2" 1588 msgstr "(%1) | %2" 1589 1590 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1591 #: dolphinui.rc:60 1592 #, kde-format 1593 msgctxt "@title:menu" 1594 msgid "Location Bar" 1595 msgstr "Sijaintirivi" 1596 1597 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1598 #: dolphinui.rc:106 1599 #, kde-format 1600 msgctxt "@title:menu" 1601 msgid "Main Toolbar" 1602 msgstr "Päätyökalurivi" 1603 1604 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1605 #, kde-kuit-format 1606 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1607 msgid "" 1608 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1609 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1610 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1611 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1612 "because following these folders from left to right leads here.</" 1613 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1614 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1615 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1616 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1617 msgstr "" 1618 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</" 1619 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on " 1620 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</" 1621 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta " 1622 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen " 1623 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja " 1624 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar." 1625 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</" 1626 "para>" 1627 1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1629 #, kde-kuit-format 1630 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1631 msgid "" 1632 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1633 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1634 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1635 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1636 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1637 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1638 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1639 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1640 "find an item.</item></list></para>" 1641 msgstr "" 1642 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita " 1643 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin " 1644 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa " 1645 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja " 1646 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: " 1647 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</" 1648 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, " 1649 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää " 1650 "hakutyökaluja.</item></list></para>" 1651 1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1653 #, kde-format 1654 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1655 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen." 1656 1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1658 #, kde-format 1659 msgid "Search" 1660 msgstr "Etsi" 1661 1662 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1663 #, kde-format 1664 msgid "Search for %1" 1665 msgstr "Etsi ”%1”" 1666 1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1668 #, kde-format 1669 msgctxt "@info:progress" 1670 msgid "Loading folder…" 1671 msgstr "Ladataan kansiota…" 1672 1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1674 #, kde-format 1675 msgctxt "@info:progress" 1676 msgid "Sorting…" 1677 msgstr "Lajitellaan…" 1678 1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1680 #, kde-format 1681 msgctxt "@info" 1682 msgid "Searching…" 1683 msgstr "Etsitään…" 1684 1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1686 #, kde-format 1687 msgctxt "@info:status" 1688 msgid "No items found." 1689 msgstr "Kohteita ei löytynyt." 1690 1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1692 #, kde-format 1693 msgctxt "@info:status" 1694 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1695 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy" 1696 1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1698 #, kde-format 1699 msgctxt "@info:status" 1700 msgid "" 1701 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1702 msgstr "" 1703 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus" 1704 1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1706 #, kde-format 1707 msgctxt "@info:status" 1708 msgid "Invalid protocol '%1'" 1709 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”" 1710 1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1712 #, kde-format 1713 msgctxt "@info:status" 1714 msgid "Invalid protocol" 1715 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö" 1716 1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1718 #, kde-kuit-format 1719 msgid "" 1720 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1721 msgstr "" 1722 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää " 1723 "käytettävissä." 1724 1725 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1726 #, kde-format 1727 msgctxt "@info:tooltip" 1728 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1729 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita" 1730 1731 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1732 #, kde-format 1733 msgid "Filter…" 1734 msgstr "Suodata…" 1735 1736 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1737 #, kde-format 1738 msgctxt "@info:tooltip" 1739 msgid "Hide Filter Bar" 1740 msgstr "Piilota suodatusrivi" 1741 1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1743 #, kde-format 1744 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1745 msgid "\"%1\"" 1746 msgstr "”%1”" 1747 1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1749 #, kde-format 1750 msgctxt "" 1751 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1752 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1753 msgstr "”%1” ja ”%2”" 1754 1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1756 #, kde-format 1757 msgctxt "" 1758 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1759 "folders." 1760 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1761 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”" 1762 1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1764 #, kde-format 1765 msgctxt "" 1766 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1767 "folders." 1768 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1769 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”" 1770 1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1772 #, kde-format 1773 msgctxt "" 1774 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1775 "files/folders." 1776 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1777 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”" 1778 1779 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1780 #, kde-format 1781 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1782 msgid "One Selected File" 1783 msgid_plural "%1 Selected Files" 1784 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu" 1785 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu" 1786 1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1788 #, kde-format 1789 msgctxt "" 1790 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1791 msgid "One Selected Folder" 1792 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1793 msgstr[0] "Yksi kansio valittu" 1794 msgstr[1] "%1 kansiota valittu" 1795 1796 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1797 #, kde-format 1798 msgctxt "" 1799 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1800 "folders." 1801 msgid "One Selected Item" 1802 msgid_plural "%1 Selected Items" 1803 msgstr[0] "Yksi kohde valittu" 1804 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu" 1805 1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1807 #, kde-format 1808 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1809 msgid "One File" 1810 msgid_plural "%1 Files" 1811 msgstr[0] "Yksi tiedosto" 1812 msgstr[1] "%1 tiedostoa" 1813 1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1815 #, kde-format 1816 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1817 msgid "One Folder" 1818 msgid_plural "%1 Folders" 1819 msgstr[0] "Yksi kansio" 1820 msgstr[1] "%1 kansiota" 1821 1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1823 #, kde-format 1824 msgctxt "" 1825 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1826 msgid "One Item" 1827 msgid_plural "%1 Items" 1828 msgstr[0] "Yksi kohde" 1829 msgstr[1] "%1 kohdetta" 1830 1831 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1832 #, kde-format 1833 msgctxt "@item:intable" 1834 msgid "%1 item" 1835 msgid_plural "%1 items" 1836 msgstr[0] "1 kohde" 1837 msgstr[1] "%1 kohdetta" 1838 1839 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1840 #, kde-format 1841 msgctxt "width × height" 1842 msgid "%1 × %2" 1843 msgstr "%1 × %2" 1844 1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1846 #, kde-format 1847 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1848 msgid "0 - 9" 1849 msgstr "0–9" 1850 1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1852 #, kde-format 1853 msgctxt "@title:group" 1854 msgid "Others" 1855 msgstr "Muut" 1856 1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1858 #, kde-format 1859 msgctxt "@title:group Size" 1860 msgid "Folders" 1861 msgstr "Kansiot" 1862 1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1864 #, kde-format 1865 msgctxt "@title:group Size" 1866 msgid "Small" 1867 msgstr "Pieni" 1868 1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1870 #, kde-format 1871 msgctxt "@title:group Size" 1872 msgid "Medium" 1873 msgstr "Keskisuuri" 1874 1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1876 #, kde-format 1877 msgctxt "@title:group Size" 1878 msgid "Big" 1879 msgstr "Suuri" 1880 1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1882 #, kde-format 1883 msgctxt "@title:group Date" 1884 msgid "Today" 1885 msgstr "Tänään" 1886 1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1888 #, kde-format 1889 msgctxt "@title:group Date" 1890 msgid "Yesterday" 1891 msgstr "Eilen" 1892 1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1894 #, kde-format 1895 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1896 msgid "dddd" 1897 msgstr "dddd" 1898 1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1900 #, kde-format 1901 msgctxt "" 1902 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1903 msgid "%1" 1904 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" 1905 1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1907 #, kde-format 1908 msgctxt "@title:group Date" 1909 msgid "One Week Ago" 1910 msgstr "Viikko sitten" 1911 1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1913 #, kde-format 1914 msgctxt "@title:group Date" 1915 msgid "Two Weeks Ago" 1916 msgstr "Kaksi viikkoa sitten" 1917 1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1919 #, kde-format 1920 msgctxt "@title:group Date" 1921 msgid "Three Weeks Ago" 1922 msgstr "Kolme viikkoa sitten" 1923 1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1925 #, kde-format 1926 msgctxt "@title:group Date" 1927 msgid "Earlier this Month" 1928 msgstr "Aiemmin tässä kuussa" 1929 1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1931 #, kde-format 1932 msgctxt "" 1933 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1934 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1935 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1936 "text that should not be formatted as a date" 1937 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1938 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)" 1939 1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1941 #, kde-format 1942 msgctxt "" 1943 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1944 "context @title:group Date" 1945 msgid "%1" 1946 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" 1947 1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1949 #, kde-format 1950 msgctxt "" 1951 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1952 "current locale, and yyyy is full year number." 1953 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1954 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" 1955 1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1957 #, kde-format 1958 msgctxt "" 1959 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1960 "@title:group Date" 1961 msgid "%1" 1962 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" 1963 1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1965 #, kde-format 1966 msgctxt "" 1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1970 "text that should not be formatted as a date" 1971 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1972 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)" 1973 1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1975 #, kde-format 1976 msgctxt "" 1977 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1978 "context @title:group Date" 1979 msgid "%1" 1980 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" 1981 1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1983 #, kde-format 1984 msgctxt "" 1985 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1986 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1987 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1988 "text that should not be formatted as a date" 1989 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1990 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)" 1991 1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1993 #, kde-format 1994 msgctxt "" 1995 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1996 "context @title:group Date" 1997 msgid "%1" 1998 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" 1999 2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 2001 #, kde-format 2002 msgctxt "" 2003 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 2004 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 2005 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 2006 "text that should not be formatted as a date" 2007 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 2008 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)" 2009 2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 2011 #, kde-format 2012 msgctxt "" 2013 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 2014 "context @title:group Date" 2015 msgid "%1" 2016 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" 2017 2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 2019 #, kde-format 2020 msgctxt "" 2021 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 2022 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 2023 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 2024 "text that should not be formatted as a date" 2025 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 2026 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy" 2027 2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 2029 #, kde-format 2030 msgctxt "" 2031 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 2032 "context @title:group Date" 2033 msgid "%1" 2034 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" 2035 2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 2037 #, kde-format 2038 msgctxt "" 2039 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 2040 "and yyyy is full year number" 2041 msgid "MMMM, yyyy" 2042 msgstr "MMMM yyyy" 2043 2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 2045 #, kde-format 2046 msgctxt "" 2047 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 2048 "group Date" 2049 msgid "%1" 2050 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" 2051 2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 2054 #, kde-format 2055 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2056 msgid "Read, " 2057 msgstr "Luku, " 2058 2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 2061 #, kde-format 2062 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2063 msgid "Write, " 2064 msgstr "Kirjoitus, " 2065 2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 2068 #, kde-format 2069 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2070 msgid "Execute, " 2071 msgstr "Suoritus, " 2072 2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 2075 #, kde-format 2076 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2077 msgid "Forbidden" 2078 msgstr "Ei oikeuksia" 2079 2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 2081 #, kde-format 2082 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 2083 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 2084 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3" 2085 2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 2087 msgctxt "@label" 2088 msgid "Name" 2089 msgstr "Nimi" 2090 2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 2092 msgctxt "@label" 2093 msgid "Size" 2094 msgstr "Koko" 2095 2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 2097 msgctxt "@label" 2098 msgid "Modified" 2099 msgstr "Muutettu" 2100 2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2103 msgctxt "@tooltip" 2104 msgid "The date format can be selected in settings." 2105 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista." 2106 2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2108 msgctxt "@label" 2109 msgid "Created" 2110 msgstr "Luotu" 2111 2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2113 msgctxt "@label" 2114 msgid "Accessed" 2115 msgstr "Avattu" 2116 2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 2118 msgctxt "@label" 2119 msgid "Type" 2120 msgstr "Tyyppi" 2121 2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 2123 msgctxt "@label" 2124 msgid "Rating" 2125 msgstr "Arvostelu" 2126 2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 2128 msgctxt "@label" 2129 msgid "Tags" 2130 msgstr "Tunnisteet" 2131 2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 2133 msgctxt "@label" 2134 msgid "Comment" 2135 msgstr "Kommentti" 2136 2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 2138 msgctxt "@label" 2139 msgid "Title" 2140 msgstr "Otsikko" 2141 2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2145 msgctxt "@label" 2146 msgid "Document" 2147 msgstr "Asiakirja" 2148 2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2150 msgctxt "@label" 2151 msgid "Author" 2152 msgstr "Tekijä" 2153 2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2155 msgctxt "@label" 2156 msgid "Publisher" 2157 msgstr "Julkaisija" 2158 2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2160 msgctxt "@label" 2161 msgid "Page Count" 2162 msgstr "Sivumäärä" 2163 2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2165 msgctxt "@label" 2166 msgid "Word Count" 2167 msgstr "Sanamäärä" 2168 2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2170 msgctxt "@label" 2171 msgid "Line Count" 2172 msgstr "Rivimäärä" 2173 2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2175 msgctxt "@label" 2176 msgid "Date Photographed" 2177 msgstr "Kuvauspäivä" 2178 2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2182 msgctxt "@label" 2183 msgid "Image" 2184 msgstr "Kuva" 2185 2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2187 msgctxt "@label width x height" 2188 msgid "Dimensions" 2189 msgstr "Mitat" 2190 2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2192 msgctxt "@label" 2193 msgid "Width" 2194 msgstr "Leveys" 2195 2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2197 msgctxt "@label" 2198 msgid "Height" 2199 msgstr "Korkeus" 2200 2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2202 msgctxt "@label" 2203 msgid "Orientation" 2204 msgstr "Suunta" 2205 2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2207 msgctxt "@label" 2208 msgid "Artist" 2209 msgstr "Artisti" 2210 2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2215 msgctxt "@label" 2216 msgid "Audio" 2217 msgstr "Äänitiedosto" 2218 2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2220 msgctxt "@label" 2221 msgid "Genre" 2222 msgstr "Tyylilaji" 2223 2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2225 msgctxt "@label" 2226 msgid "Album" 2227 msgstr "Albumi" 2228 2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2230 msgctxt "@label" 2231 msgid "Duration" 2232 msgstr "Kesto" 2233 2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2235 msgctxt "@label" 2236 msgid "Bitrate" 2237 msgstr "Bittinopeus" 2238 2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2240 msgctxt "@label" 2241 msgid "Track" 2242 msgstr "Kappaleen numero" 2243 2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2245 msgctxt "@label" 2246 msgid "Release Year" 2247 msgstr "Julkaisuvuosi" 2248 2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2250 msgctxt "@label" 2251 msgid "Aspect Ratio" 2252 msgstr "Kuvasuhde" 2253 2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2255 msgctxt "@label" 2256 msgid "Video" 2257 msgstr "Video" 2258 2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2260 msgctxt "@label" 2261 msgid "Frame Rate" 2262 msgstr "Kuvataajuus" 2263 2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2265 msgctxt "@label" 2266 msgid "Path" 2267 msgstr "Polku" 2268 2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2273 msgctxt "@label" 2274 msgid "Other" 2275 msgstr "Muu" 2276 2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2278 msgctxt "@label" 2279 msgid "File Extension" 2280 msgstr "Tiedostopääte" 2281 2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2283 msgctxt "@label" 2284 msgid "Deletion Time" 2285 msgstr "Poistoaika" 2286 2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2288 msgctxt "@label" 2289 msgid "Link Destination" 2290 msgstr "Linkin kohde" 2291 2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2293 msgctxt "@label" 2294 msgid "Downloaded From" 2295 msgstr "Ladattu lähteestä" 2296 2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2298 msgctxt "@label" 2299 msgid "Permissions" 2300 msgstr "Oikeudet" 2301 2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2303 msgctxt "@tooltip" 2304 msgid "" 2305 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2306 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2307 msgstr "" 2308 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat " 2309 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto." 2310 2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2312 msgctxt "@label" 2313 msgid "Owner" 2314 msgstr "Omistaja" 2315 2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2317 msgctxt "@label" 2318 msgid "User Group" 2319 msgstr "Käyttäjäryhmä" 2320 2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2322 #, kde-format 2323 msgctxt "@info:status" 2324 msgid "Unknown error." 2325 msgstr "Tuntematon virhe." 2326 2327 # pmap: =/gen=Dolphinin/ 2328 # pmap: =/elat=Dolphinista/ 2329 #: main.cpp:94 2330 #, kde-format 2331 msgid "Dolphin" 2332 msgstr "Dolphin" 2333 2334 #: main.cpp:96 2335 #, kde-format 2336 msgctxt "@title" 2337 msgid "File Manager" 2338 msgstr "Tiedostonhallinta" 2339 2340 #: main.cpp:98 2341 #, kde-format 2342 msgctxt "@info:credit" 2343 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2344 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät" 2345 2346 #: main.cpp:100 2347 #, kde-format 2348 msgctxt "@info:credit" 2349 msgid "Felix Ernst" 2350 msgstr "Felix Ernst" 2351 2352 #: main.cpp:101 2353 #, kde-format 2354 msgctxt "@info:credit" 2355 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2356 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä" 2357 2358 #: main.cpp:103 2359 #, kde-format 2360 msgctxt "@info:credit" 2361 msgid "Méven Car" 2362 msgstr "Méven Car" 2363 2364 #: main.cpp:104 2365 #, kde-format 2366 msgctxt "@info:credit" 2367 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2368 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)" 2369 2370 #: main.cpp:106 2371 #, kde-format 2372 msgctxt "@info:credit" 2373 msgid "Elvis Angelaccio" 2374 msgstr "Elvis Angelaccio" 2375 2376 #: main.cpp:107 2377 #, kde-format 2378 msgctxt "@info:credit" 2379 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2380 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä" 2381 2382 #: main.cpp:109 2383 #, kde-format 2384 msgctxt "@info:credit" 2385 msgid "Emmanuel Pescosta" 2386 msgstr "Emmanuel Pescosta" 2387 2388 #: main.cpp:110 2389 #, kde-format 2390 msgctxt "@info:credit" 2391 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2392 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä" 2393 2394 #: main.cpp:112 2395 #, kde-format 2396 msgctxt "@info:credit" 2397 msgid "Frank Reininghaus" 2398 msgstr "Frank Reininghaus" 2399 2400 #: main.cpp:113 2401 #, kde-format 2402 msgctxt "@info:credit" 2403 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2404 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä" 2405 2406 #: main.cpp:115 2407 #, kde-format 2408 msgctxt "@info:credit" 2409 msgid "Peter Penz" 2410 msgstr "Peter Penz" 2411 2412 #: main.cpp:116 2413 #, kde-format 2414 msgctxt "@info:credit" 2415 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2416 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)" 2417 2418 #: main.cpp:118 2419 #, kde-format 2420 msgctxt "@info:credit" 2421 msgid "Sebastian Trüg" 2422 msgstr "Sebastian Trüg" 2423 2424 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2425 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2426 #, kde-format 2427 msgctxt "@info:credit" 2428 msgid "Developer" 2429 msgstr "Kehittäjä" 2430 2431 #: main.cpp:119 2432 #, kde-format 2433 msgctxt "@info:credit" 2434 msgid "David Faure" 2435 msgstr "David Faure" 2436 2437 #: main.cpp:120 2438 #, kde-format 2439 msgctxt "@info:credit" 2440 msgid "Aaron J. Seigo" 2441 msgstr "Aaron J. Seigo" 2442 2443 #: main.cpp:121 2444 #, kde-format 2445 msgctxt "@info:credit" 2446 msgid "Rafael Fernández López" 2447 msgstr "Rafael Fernández López" 2448 2449 #: main.cpp:122 2450 #, kde-format 2451 msgctxt "@info:credit" 2452 msgid "Kevin Ottens" 2453 msgstr "Kevin Ottens" 2454 2455 #: main.cpp:123 2456 #, kde-format 2457 msgctxt "@info:credit" 2458 msgid "Holger Freyther" 2459 msgstr "Holger Freyther" 2460 2461 #: main.cpp:124 2462 #, kde-format 2463 msgctxt "@info:credit" 2464 msgid "Max Blazejak" 2465 msgstr "Max Blazejak" 2466 2467 #: main.cpp:125 2468 #, kde-format 2469 msgctxt "@info:credit" 2470 msgid "Michael Austin" 2471 msgstr "Michael Austin" 2472 2473 #: main.cpp:125 2474 #, kde-format 2475 msgctxt "@info:credit" 2476 msgid "Documentation" 2477 msgstr "Dokumentaatio" 2478 2479 #: main.cpp:135 2480 #, kde-format 2481 msgctxt "@info:shell" 2482 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2483 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan." 2484 2485 #: main.cpp:137 2486 #, kde-format 2487 msgctxt "@info:shell" 2488 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2489 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään." 2490 2491 #: main.cpp:138 2492 #, kde-format 2493 msgctxt "@info:shell" 2494 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2495 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan." 2496 2497 #: main.cpp:140 2498 #, kde-format 2499 msgctxt "@info:shell" 2500 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2501 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)" 2502 2503 #: main.cpp:141 2504 #, kde-format 2505 msgctxt "@info:shell" 2506 msgid "Document to open" 2507 msgstr "Avattava tiedosto" 2508 2509 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2510 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2511 #, kde-format 2512 msgid "Hidden files shown" 2513 msgstr "Näytä piilotiedostot" 2514 2515 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2516 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2517 #, kde-format 2518 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2519 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä" 2520 2521 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2522 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2523 #, kde-format 2524 msgid "Automatic scrolling" 2525 msgstr "Automaattivieritys" 2526 2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2528 #, kde-format 2529 msgctxt "@action:inmenu" 2530 msgid "Cut" 2531 msgstr "Leikkaa" 2532 2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2534 #, kde-format 2535 msgctxt "@action:inmenu" 2536 msgid "Copy" 2537 msgstr "Kopioi" 2538 2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2540 #, kde-format 2541 msgctxt "@action:inmenu" 2542 msgid "Rename…" 2543 msgstr "Muuta nimeä…" 2544 2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2546 #, kde-format 2547 msgctxt "@action:inmenu" 2548 msgid "Move to Trash" 2549 msgstr "Siirrä roskakoriin" 2550 2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2552 #, kde-format 2553 msgctxt "@action:inmenu" 2554 msgid "Delete" 2555 msgstr "Poista" 2556 2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2558 #, kde-format 2559 msgctxt "@action:inmenu" 2560 msgid "Show Hidden Files" 2561 msgstr "Näytä piilotiedostot" 2562 2563 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2564 #, kde-format 2565 msgctxt "@action:inmenu" 2566 msgid "Limit to Home Directory" 2567 msgstr "Rajoita kotikansioon" 2568 2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2570 #, kde-format 2571 msgctxt "@action:inmenu" 2572 msgid "Automatic Scrolling" 2573 msgstr "Automaattivieritys" 2574 2575 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2576 #, kde-format 2577 msgctxt "@action:inmenu" 2578 msgid "Properties" 2579 msgstr "Ominaisuudet" 2580 2581 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2582 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2583 #, kde-format 2584 msgid "Previews shown" 2585 msgstr "Näytä esikatselut" 2586 2587 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2588 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2589 #, kde-format 2590 msgid "Auto-Play media files" 2591 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti" 2592 2593 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2594 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2595 #, kde-format 2596 msgid "Show item on hover" 2597 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä" 2598 2599 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2600 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2601 #, kde-format 2602 msgid "Date display format" 2603 msgstr "Päiväyksen muoto" 2604 2605 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2606 #, kde-format 2607 msgctxt "@action:inmenu" 2608 msgid "Preview" 2609 msgstr "Esikatselu" 2610 2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2612 #, kde-format 2613 msgctxt "@action:inmenu" 2614 msgid "Auto-Play media files" 2615 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti" 2616 2617 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2618 #, kde-format 2619 msgctxt "@action:inmenu" 2620 msgid "Show item on hover" 2621 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä" 2622 2623 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2624 #, kde-format 2625 msgctxt "@action:inmenu" 2626 msgid "Configure…" 2627 msgstr "Asetukset…" 2628 2629 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2630 #, kde-format 2631 msgctxt "@action:inmenu" 2632 msgid "Condensed Date" 2633 msgstr "Tiivis päiväys" 2634 2635 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2636 #, kde-format 2637 msgctxt "@label::textbox" 2638 msgid "Select which data should be shown:" 2639 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:" 2640 2641 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2642 #, kde-format 2643 msgctxt "@label" 2644 msgid "%1 item selected" 2645 msgid_plural "%1 items selected" 2646 msgstr[0] "%1 valittu kohde" 2647 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta" 2648 2649 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2650 #, kde-format 2651 msgid "play" 2652 msgstr "toista" 2653 2654 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2655 #, kde-format 2656 msgid "pause" 2657 msgstr "tauko" 2658 2659 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2660 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2661 #, kde-format 2662 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2663 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)" 2664 2665 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2666 #, kde-format 2667 msgctxt "@action:inmenu" 2668 msgid "Configure Trash…" 2669 msgstr "Roskakorin asetukset…" 2670 2671 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2672 #, kde-format 2673 msgid "" 2674 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2675 "and then reopen the panel." 2676 msgstr "" 2677 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa " 2678 "paneeli sitten uudelleen." 2679 2680 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2681 #, kde-format 2682 msgid "Install Konsole" 2683 msgstr "Asenna Konsole" 2684 2685 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2686 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2687 #, kde-format 2688 msgid "Location" 2689 msgstr "Sijainti" 2690 2691 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2692 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2693 #, kde-format 2694 msgid "What" 2695 msgstr "Mitä" 2696 2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2698 #, kde-format 2699 msgctxt "@item:inlistbox" 2700 msgid "Any Type" 2701 msgstr "Kaikki tyypit" 2702 2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2704 #, kde-format 2705 msgctxt "@item:inlistbox" 2706 msgid "Folders" 2707 msgstr "Kansiot" 2708 2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2710 #, kde-format 2711 msgctxt "@item:inlistbox" 2712 msgid "Documents" 2713 msgstr "Tiedostot" 2714 2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2716 #, kde-format 2717 msgctxt "@item:inlistbox" 2718 msgid "Images" 2719 msgstr "Kuvat" 2720 2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2722 #, kde-format 2723 msgctxt "@item:inlistbox" 2724 msgid "Audio Files" 2725 msgstr "Äänitiedostot" 2726 2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2728 #, kde-format 2729 msgctxt "@item:inlistbox" 2730 msgid "Videos" 2731 msgstr "Videot" 2732 2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2734 #, kde-format 2735 msgctxt "@item:inlistbox" 2736 msgid "Any Date" 2737 msgstr "Kaikki päiväykset" 2738 2739 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne. 2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2741 #, kde-format 2742 msgctxt "@item:inlistbox" 2743 msgid "Today" 2744 msgstr "Tänään" 2745 2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2747 #, kde-format 2748 msgctxt "@item:inlistbox" 2749 msgid "Yesterday" 2750 msgstr "Eilen" 2751 2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2753 #, kde-format 2754 msgctxt "@item:inlistbox" 2755 msgid "This Week" 2756 msgstr "Tällä viikolla" 2757 2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2759 #, kde-format 2760 msgctxt "@item:inlistbox" 2761 msgid "This Month" 2762 msgstr "Tässä kuussa" 2763 2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2765 #, kde-format 2766 msgctxt "@item:inlistbox" 2767 msgid "This Year" 2768 msgstr "Tänä vuonna" 2769 2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2771 #, kde-format 2772 msgctxt "@item:inlistbox" 2773 msgid "Any Rating" 2774 msgstr "Kaikki arviot" 2775 2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2777 #, kde-format 2778 msgctxt "@item:inlistbox" 2779 msgid "1 or more" 2780 msgstr "1 tai enemmän" 2781 2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2783 #, kde-format 2784 msgctxt "@item:inlistbox" 2785 msgid "2 or more" 2786 msgstr "2 tai enemmän" 2787 2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2789 #, kde-format 2790 msgctxt "@item:inlistbox" 2791 msgid "3 or more" 2792 msgstr "3 tai enemmän" 2793 2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2795 #, kde-format 2796 msgctxt "@item:inlistbox" 2797 msgid "4 or more" 2798 msgstr "4 tai enemmän" 2799 2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2801 #, kde-format 2802 msgctxt "@item:inlistbox" 2803 msgid "Highest Rating" 2804 msgstr "Korkein arvio" 2805 2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2807 #, kde-format 2808 msgctxt "@action:inmenu" 2809 msgid "Clear Selection" 2810 msgstr "Tyhjennä valinta" 2811 2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2813 #, kde-format 2814 msgctxt "String list separator" 2815 msgid ", " 2816 msgstr ", " 2817 2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2819 #, kde-format 2820 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2821 msgid "Tag: %2" 2822 msgid_plural "Tags: %2" 2823 msgstr[0] "Tunniste: %2" 2824 msgstr[1] "Tunnisteet: %2" 2825 2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2827 #, kde-format 2828 msgctxt "@action:button" 2829 msgid "Add Tags" 2830 msgstr "Lisää tunnisteita" 2831 2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2833 #, kde-format 2834 msgctxt "action:button" 2835 msgid "From Here (%1)" 2836 msgstr "Tästä (%1)" 2837 2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2839 #, kde-format 2840 msgctxt "action:button" 2841 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2842 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen." 2843 2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2845 #, kde-format 2846 msgctxt "action:button" 2847 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2848 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan" 2849 2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2851 #, kde-format 2852 msgctxt "@info:tooltip" 2853 msgid "Quit searching" 2854 msgstr "Lopeta haku" 2855 2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2857 #, kde-format 2858 msgctxt "action:button" 2859 msgid "Filename" 2860 msgstr "Tiedostonimistä" 2861 2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2863 #, kde-format 2864 msgctxt "action:button" 2865 msgid "Content" 2866 msgstr "Sisällöstä" 2867 2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2869 #, kde-format 2870 msgctxt "action:button" 2871 msgid "From Here" 2872 msgstr "Tästä" 2873 2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2875 #, kde-format 2876 msgctxt "action:button" 2877 msgid "Your files" 2878 msgstr "Tiedostot" 2879 2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2881 #, kde-format 2882 msgctxt "action:button" 2883 msgid "Search in your home directory" 2884 msgstr "Etsi kotikansiosta" 2885 2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2887 #, kde-format 2888 msgid "Open %1" 2889 msgstr "Avaa %1" 2890 2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2892 #, kde-format 2893 msgctxt "" 2894 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2895 "user entered." 2896 msgid "Query Results from '%1'" 2897 msgstr "Tulokset kyselylle %1" 2898 2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2900 #, kde-format 2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2902 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2903 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida." 2904 2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2910 #, kde-format 2911 msgctxt "@action:button" 2912 msgid "Cancel Copying" 2913 msgstr "Peru kopioiminen" 2914 2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2916 #, kde-format 2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2918 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2919 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida." 2920 2921 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2923 #, kde-format 2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2925 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2926 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata." 2927 2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2929 #, kde-format 2930 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2931 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2932 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata." 2933 2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2936 #, kde-format 2937 msgctxt "@action:button" 2938 msgid "Cancel Cutting" 2939 msgstr "Peru leikkaaminen" 2940 2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2942 #, kde-format 2943 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2944 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2945 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa." 2946 2947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 2951 #, kde-format 2952 msgctxt "@action:button" 2953 msgid "Cancel" 2954 msgstr "Peru" 2955 2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 2957 #, kde-format 2958 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2959 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 2960 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän." 2961 2962 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 2964 #, kde-format 2965 msgctxt "@action:button" 2966 msgid "Cancel Duplicating" 2967 msgstr "Peru monistaminen" 2968 2969 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 2970 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 2972 #, kde-format 2973 msgctxt "@action keep short" 2974 msgid "More" 2975 msgstr "Lisää" 2976 2977 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 2979 #, kde-format 2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2981 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 2982 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää." 2983 2984 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 2986 #, kde-format 2987 msgctxt "@action:button" 2988 msgid "Cancel Moving" 2989 msgstr "Peru siirtäminen" 2990 2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 2992 #, kde-format 2993 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2994 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 2995 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin." 2996 2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 2998 #, kde-kuit-format 2999 msgid "" 3000 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 3001 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 3002 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 3003 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 3004 "para>" 3005 msgstr "" 3006 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi " 3007 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa " 3008 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-" 3009 "toimintoa.</para>" 3010 3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 3012 #, kde-format 3013 msgctxt "" 3014 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 3015 msgid "Paste from Clipboard" 3016 msgstr "Liitä leikepöydältä" 3017 3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 3019 #, kde-format 3020 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 3021 msgid "Dismiss This Reminder" 3022 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi" 3023 3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 3025 #, kde-format 3026 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 3027 msgid "Don't Remind Me Again" 3028 msgstr "Älä muistuta enää" 3029 3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 3031 #, kde-format 3032 msgctxt "@info explains the next step in a process" 3033 msgid "" 3034 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 3035 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 3036 msgstr "" 3037 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n" 3038 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu." 3039 3040 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 3042 #, kde-format 3043 msgctxt "@action:button" 3044 msgid "Cancel Renaming" 3045 msgstr "Peru nimien muuttaminen" 3046 3047 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 3048 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3049 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3050 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3051 #. and a fallback will be used. 3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 3053 #, kde-format 3054 msgctxt "@action" 3055 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 3056 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 3057 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle" 3058 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle" 3059 3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3064 #. and a fallback will be used. 3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 3066 #, kde-format 3067 msgctxt "@action" 3068 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3069 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3070 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2" 3071 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2" 3072 3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3077 #. and a fallback will be used. 3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 3079 #, kde-format 3080 msgctxt "@action" 3081 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 3082 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 3083 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle" 3084 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle" 3085 3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3090 #. and a fallback will be used. 3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 3092 #, kde-format 3093 msgctxt "@action" 3094 msgid "Permanently Delete %2" 3095 msgid_plural "Permanently Delete %2" 3096 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi" 3097 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi" 3098 3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3103 #. and a fallback will be used. 3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 3105 #, kde-format 3106 msgctxt "@action" 3107 msgid "Duplicate %2" 3108 msgid_plural "Duplicate %2" 3109 msgstr[0] "Monista %2" 3110 msgstr[1] "Monista %2" 3111 3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3116 #. and a fallback will be used. 3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 3118 #, kde-format 3119 msgctxt "@action" 3120 msgid "Move %2 to the Trash" 3121 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 3122 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin" 3123 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin" 3124 3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3129 #. and a fallback will be used. 3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 3131 #, kde-format 3132 msgctxt "@action" 3133 msgid "Rename %2" 3134 msgid_plural "Rename %2" 3135 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2" 3136 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2" 3137 3138 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3139 #, kde-kuit-format 3140 msgctxt "@info:whatsthis" 3141 msgid "" 3142 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3143 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3144 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3145 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3146 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3147 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3148 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3149 "the current selection.</para>" 3150 msgstr "" 3151 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot." 3152 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta " 3153 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla " 3154 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot " 3155 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden " 3156 "valinnan tilan.</item></list></para>" 3157 3158 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3159 #, kde-format 3160 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3161 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3162 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla." 3163 3164 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3165 #, kde-format 3166 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3167 msgid "Selection Mode" 3168 msgstr "Valintatila" 3169 3170 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3171 #, kde-format 3172 msgctxt "@action:button" 3173 msgid "Exit Selection Mode" 3174 msgstr "Poistu valintatilasta" 3175 3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3177 #, kde-format 3178 msgctxt "@label:textbox" 3179 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3180 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:" 3181 3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3183 #, kde-format 3184 msgctxt "@label:textbox" 3185 msgid "Search…" 3186 msgstr "Etsi…" 3187 3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3189 #, kde-format 3190 msgctxt "@action:button" 3191 msgid "Download New Services…" 3192 msgstr "Lataa uusia palveluja…" 3193 3194 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset 3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3196 #, kde-format 3197 msgctxt "@info" 3198 msgid "" 3199 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3200 "settings." 3201 msgstr "" 3202 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut " 3203 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan." 3204 3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3206 #, kde-format 3207 msgctxt "@info" 3208 msgid "Restart now?" 3209 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?" 3210 3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3212 #, kde-format 3213 msgctxt "@option:check" 3214 msgid "Delete" 3215 msgstr "Poista" 3216 3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3218 #, kde-format 3219 msgctxt "@option:check" 3220 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3221 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon" 3222 3223 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3224 #, kde-format 3225 msgctxt "@item:inmenu" 3226 msgid "%1: %2" 3227 msgstr "%1: %2" 3228 3229 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3230 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3231 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3232 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3234 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3235 #, kde-format 3236 msgid "Use system font" 3237 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia" 3238 3239 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3240 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3241 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3242 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3244 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3245 #, kde-format 3246 msgid "Icon size" 3247 msgstr "Kuvakekoko" 3248 3249 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3250 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3251 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3252 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3254 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3255 #, kde-format 3256 msgid "Preview size" 3257 msgstr "Esikatselukoko" 3258 3259 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3260 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3261 #, kde-format 3262 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3263 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)" 3264 3265 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3267 #, kde-format 3268 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3269 msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää" 3270 3271 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3272 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3273 #, kde-format 3274 msgid "Recursive directory size limit" 3275 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus" 3276 3277 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3278 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3279 #, kde-format 3280 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3281 msgstr "" 3282 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä " 3283 "päiväyksiä ole" 3284 3285 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3286 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3287 #, kde-format 3288 msgid "Permissions style format" 3289 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa" 3290 3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3293 #, kde-format 3294 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3295 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon" 3296 3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3299 #, kde-format 3300 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3301 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”." 3302 3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3305 #, kde-format 3306 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3307 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”." 3308 3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3311 #, kde-format 3312 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3313 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”." 3314 3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3317 #, kde-format 3318 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3319 msgstr "" 3320 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin " 3321 "välilehtiin”." 3322 3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3325 #, kde-format 3326 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3327 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”." 3328 3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3331 #, kde-format 3332 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3333 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”." 3334 3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3337 #, kde-format 3338 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3339 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”." 3340 3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3343 #, kde-format 3344 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3345 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”." 3346 3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3349 #, kde-format 3350 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3351 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”." 3352 3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3355 #, kde-format 3356 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3357 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”." 3358 3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3361 #, kde-format 3362 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3363 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”." 3364 3365 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3367 #, kde-format 3368 msgid "Position of columns" 3369 msgstr "Sarakkeiden sijainti" 3370 3371 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3373 #, kde-format 3374 msgid "Side Padding" 3375 msgstr "Reunustäyte" 3376 3377 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3379 #, kde-format 3380 msgid "Highlight entire row" 3381 msgstr "Korosta koko rivi" 3382 3383 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3384 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3385 #, kde-format 3386 msgid "Expandable folders" 3387 msgstr "Laajentuvat kansiot" 3388 3389 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3391 #, kde-format 3392 msgctxt "@label" 3393 msgid "Hidden files shown" 3394 msgstr "Näytä piilotiedostot" 3395 3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3398 #, kde-format 3399 msgctxt "@info:whatsthis" 3400 msgid "" 3401 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3402 "will be shown in the file view." 3403 msgstr "" 3404 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot " 3405 "näytetään tiedostonäkymässä." 3406 3407 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3409 #, kde-format 3410 msgctxt "@label" 3411 msgid "Version" 3412 msgstr "Versio" 3413 3414 # Käännetty kontekstia tuntematta! 3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3417 #, kde-format 3418 msgctxt "@info:whatsthis" 3419 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3420 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version." 3421 3422 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3424 #, kde-format 3425 msgctxt "@label" 3426 msgid "View Mode" 3427 msgstr "Näkymä" 3428 3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3431 #, kde-format 3432 msgctxt "@info:whatsthis" 3433 msgid "" 3434 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3435 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3436 msgstr "" 3437 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat " 3438 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)." 3439 3440 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3442 #, kde-format 3443 msgctxt "@label" 3444 msgid "Previews shown" 3445 msgstr "Näytä esikatselut" 3446 3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3449 #, kde-format 3450 msgctxt "@info:whatsthis" 3451 msgid "" 3452 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3453 "icon." 3454 msgstr "" 3455 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön " 3456 "esikatselua." 3457 3458 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3460 #, kde-format 3461 msgctxt "@label" 3462 msgid "Grouped Sorting" 3463 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu" 3464 3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3467 #, kde-format 3468 msgctxt "@info:whatsthis" 3469 msgid "" 3470 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3471 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan." 3472 3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3475 #, kde-format 3476 msgctxt "@label" 3477 msgid "Sort files by" 3478 msgstr "Lajittele tiedostot" 3479 3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3482 #, kde-format 3483 msgctxt "@info:whatsthis" 3484 msgid "" 3485 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3486 "performed on." 3487 msgstr "" 3488 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan " 3489 "sisältö lajitellaan." 3490 3491 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3493 #, kde-format 3494 msgctxt "@label" 3495 msgid "Order in which to sort files" 3496 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste" 3497 3498 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3500 #, kde-format 3501 msgctxt "@label" 3502 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3503 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle" 3504 3505 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3507 #, kde-format 3508 msgctxt "@label" 3509 msgid "Show hidden files and folders last" 3510 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä" 3511 3512 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3514 #, kde-format 3515 msgctxt "@label" 3516 msgid "Visible roles" 3517 msgstr "Näkyvät roolit" 3518 3519 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3521 #, kde-format 3522 msgctxt "@label" 3523 msgid "Header column widths" 3524 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet" 3525 3526 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3528 #, kde-format 3529 msgctxt "@label" 3530 msgid "Properties last changed" 3531 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet" 3532 3533 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3535 #, kde-format 3536 msgctxt "@info:whatsthis" 3537 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3538 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia." 3539 3540 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3542 #, kde-format 3543 msgctxt "@label" 3544 msgid "Additional Information" 3545 msgstr "Lisätiedot" 3546 3547 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3549 #, kde-format 3550 msgid "Should the URL be editable for the user" 3551 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa" 3552 3553 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3555 #, kde-format 3556 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3557 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila" 3558 3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3561 #, kde-format 3562 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3563 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä" 3564 3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3567 #, kde-format 3568 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3569 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa" 3570 3571 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3573 #, kde-format 3574 msgid "" 3575 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3576 "instance" 3577 msgstr "" 3578 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-" 3579 "ikkunan välilehteen" 3580 3581 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3583 #, kde-format 3584 msgid "" 3585 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3586 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3587 "were removed/renamed ...etc" 3588 msgstr "" 3589 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko " 3590 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet " 3591 "asetustietueet voisi siirtää… jne." 3592 3593 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3595 #, kde-format 3596 msgid "" 3597 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3598 "UI)" 3599 msgstr "" 3600 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä " 3601 "käyttöliittymässä)" 3602 3603 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3605 #, kde-format 3606 msgid "Home URL" 3607 msgstr "Kotiosoite" 3608 3609 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3611 #, kde-format 3612 msgid "Remember open folders and tabs" 3613 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet" 3614 3615 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3617 #, kde-format 3618 msgid "Split the view into two panes" 3619 msgstr "Jaa näkymä kahtia" 3620 3621 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3623 #, kde-format 3624 msgid "Should the filter bar be shown" 3625 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi" 3626 3627 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3629 #, kde-format 3630 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3631 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille" 3632 3633 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3635 #, kde-format 3636 msgid "Browse through archives" 3637 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen" 3638 3639 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3641 #, kde-format 3642 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3643 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä." 3644 3645 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3647 #, kde-format 3648 msgid "" 3649 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3650 "running in the Terminal panel." 3651 msgstr "" 3652 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva " 3653 "ohjelma" 3654 3655 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3657 #, kde-format 3658 msgid "Rename inline" 3659 msgstr "Muuta nimeä suoraan" 3660 3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3663 #, kde-format 3664 msgid "Show selection toggle" 3665 msgstr "Näytä valintavuorottelu" 3666 3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3669 #, kde-format 3670 msgid "" 3671 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3672 "mode bottom bar." 3673 msgstr "" 3674 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä " 3675 "liittämisessä avustava työkalurivi." 3676 3677 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”) 3678 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3680 #, kde-format 3681 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3682 msgstr "" 3683 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä" 3684 3685 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3687 #, kde-format 3688 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3689 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä" 3690 3691 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3693 #, kde-format 3694 msgid "New tab will be open after last one" 3695 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään" 3696 3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3699 #, kde-format 3700 msgid "Show tooltips" 3701 msgstr "Näytä työkaluvihjeet" 3702 3703 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3705 #, kde-format 3706 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3707 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa" 3708 3709 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3711 #, kde-format 3712 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3713 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille" 3714 3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3717 #, kde-format 3718 msgid "Show the statusbar" 3719 msgstr "Näytä tilarivi" 3720 3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3723 #, kde-format 3724 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3725 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä" 3726 3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3729 #, kde-format 3730 msgid "Show the space information in the statusbar" 3731 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä" 3732 3733 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3735 #, kde-format 3736 msgid "Lock the layout of the panels" 3737 msgstr "Lukitse paneelien asettelu" 3738 3739 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3741 #, kde-format 3742 msgid "Enlarge Small Previews" 3743 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat" 3744 3745 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3747 #, kde-format 3748 msgid "" 3749 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3750 "items" 3751 msgstr "" 3752 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon " 3753 "erottamaton lajittelu" 3754 3755 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3757 #, kde-format 3758 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3759 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot" 3760 3761 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3763 #, kde-format 3764 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3765 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla." 3766 3767 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3769 #, kde-format 3770 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3771 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla." 3772 3773 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3774 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3775 #, kde-format 3776 msgid "Text width index" 3777 msgstr "Tekstin leveyden indeksi" 3778 3779 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3780 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3781 #, kde-format 3782 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3783 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)" 3784 3785 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3786 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3787 #, kde-format 3788 msgid "Enabled plugins" 3789 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset" 3790 3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3792 #, kde-format 3793 msgctxt "@title:window" 3794 msgid "Configure" 3795 msgstr "Asetukset" 3796 3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3798 #, kde-format 3799 msgctxt "@title:group Interface settings" 3800 msgid "Interface" 3801 msgstr "Käyttöliittymä" 3802 3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3804 #, kde-format 3805 msgctxt "@title:group" 3806 msgid "View" 3807 msgstr "Näkymä" 3808 3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3810 #, kde-format 3811 msgctxt "@title:group" 3812 msgid "Context Menu" 3813 msgstr "Kontekstivalikko" 3814 3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3816 #, kde-format 3817 msgctxt "@title:group" 3818 msgid "Trash" 3819 msgstr "Roskakori" 3820 3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3822 #, kde-format 3823 msgctxt "@title:group" 3824 msgid "User Feedback" 3825 msgstr "Käyttäjäpalaute" 3826 3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3828 #, kde-format 3829 msgid "" 3830 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3831 msgstr "" 3832 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?" 3833 3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3835 #, kde-format 3836 msgid "Warning" 3837 msgstr "Varoitus" 3838 3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3840 #, kde-format 3841 msgctxt "@title:group" 3842 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3843 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun" 3844 3845 # HUOM! Pieni alkukirjain! 3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3847 #, kde-format 3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3849 msgid "Moving files or folders to trash" 3850 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin" 3851 3852 # HUOM! Pieni alkukirjain! 3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3854 #, kde-format 3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3856 msgid "Emptying trash" 3857 msgstr "roskakori tyhjennetään" 3858 3859 # HUOM! Pieni alkukirjain! 3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3861 #, kde-format 3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3863 msgid "Deleting files or folders" 3864 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan" 3865 3866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3867 #, kde-format 3868 msgctxt "@title:group" 3869 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3870 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun" 3871 3872 # HUOM! Pieni alkukirjain! 3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3874 #, kde-format 3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3876 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3877 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan" 3878 3879 # HUOM! Pieni alkukirjain! 3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3881 #, kde-format 3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3883 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3884 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä" 3885 3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3887 #, kde-format 3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3889 msgid "Opening many folders at once" 3890 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla" 3891 3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3893 #, kde-format 3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3895 msgid "Opening many terminals at once" 3896 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla" 3897 3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3899 #, kde-format 3900 msgctxt "@title:group" 3901 msgid "When opening an executable file:" 3902 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:" 3903 3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3905 #, kde-format 3906 msgid "Always ask" 3907 msgstr "Kysy aina" 3908 3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3910 #, kde-format 3911 msgid "Open in application" 3912 msgstr "Avaa sovellukseen" 3913 3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3915 #, kde-format 3916 msgid "Run script" 3917 msgstr "Suorita skripti" 3918 3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 3920 #, kde-format 3921 msgctxt "@option:radio Show on startup" 3922 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3923 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila" 3924 3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 3926 #, kde-format 3927 msgctxt "@action:button" 3928 msgid "Select Home Location" 3929 msgstr "Aseta kotisijainti" 3930 3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 3932 #, kde-format 3933 msgctxt "@action:button" 3934 msgid "Use Current Location" 3935 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia" 3936 3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 3938 #, kde-format 3939 msgctxt "@action:button" 3940 msgid "Use Default Location" 3941 msgstr "Käytä oletussijaintia" 3942 3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 3944 #, kde-format 3945 msgctxt "@label:textbox" 3946 msgid "Show on startup:" 3947 msgstr "Näytä käynnistettäessä:" 3948 3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 3950 #, kde-format 3951 msgctxt "@option:check Opening Folders" 3952 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 3953 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin" 3954 3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 3956 #, kde-format 3957 msgctxt "@label:checkbox" 3958 msgid "Opening Folders:" 3959 msgstr "Avataan kansiot:" 3960 3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 3962 #, kde-format 3963 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3964 msgid "Show full path in title bar" 3965 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa" 3966 3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 3968 #, kde-format 3969 msgctxt "@label:checkbox" 3970 msgid "Window:" 3971 msgstr "Ikkuna:" 3972 3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 3974 #, kde-format 3975 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 3976 msgid "Show filter bar" 3977 msgstr "Näytä suodatusrivi" 3978 3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 3980 #, kde-format 3981 msgctxt "option:radio" 3982 msgid "After current tab" 3983 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen" 3984 3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 3986 #, kde-format 3987 msgctxt "option:radio" 3988 msgid "At end of tab bar" 3989 msgstr "Välilehtirivin loppuun" 3990 3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 3992 #, kde-format 3993 msgctxt "@title:group" 3994 msgid "Open new tabs: " 3995 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:" 3996 3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 3998 #, kde-format 3999 msgctxt "option:check split view panes" 4000 msgid "Switch between panes with Tab key" 4001 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella" 4002 4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 4004 #, kde-format 4005 msgctxt "@title:group" 4006 msgid "Split view: " 4007 msgstr "Jaettu näkymä: " 4008 4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 4010 #, kde-format 4011 msgctxt "option:check" 4012 msgid "Turning off split view closes active pane" 4013 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun" 4014 4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 4016 #, kde-format 4017 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 4018 msgstr "" 4019 "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun" 4020 4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 4022 #, kde-format 4023 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4024 msgid "Begin in split view mode" 4025 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä" 4026 4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 4028 #, kde-format 4029 msgid "New windows:" 4030 msgstr "Uudet ikkunat:" 4031 4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 4033 #, kde-format 4034 msgctxt "@info" 4035 msgid "" 4036 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 4037 "be applied." 4038 msgstr "" 4039 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen " 4040 "takia oteta käyttöön." 4041 4042 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 4043 #, kde-format 4044 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 4045 msgid "Folders && Tabs" 4046 msgstr "Kansiot ja välilehdet" 4047 4048 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 4049 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 4050 #, kde-format 4051 msgctxt "@title:tab Previews settings" 4052 msgid "Previews" 4053 msgstr "Esikatselut" 4054 4055 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 4056 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 4057 #, kde-format 4058 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 4059 msgid "Confirmations" 4060 msgstr "Vahvistukset" 4061 4062 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 4063 #, kde-format 4064 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 4065 msgid "Status && Location bars" 4066 msgstr "Tila- ja sijaintirivit" 4067 4068 # *** TARKISTA: ”for” mitä? 4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 4070 #, kde-format 4071 msgctxt "@title:group" 4072 msgid "Show previews in the view for:" 4073 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:" 4074 4075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 4076 #, kde-format 4077 msgid "Skip previews for local files above:" 4078 msgstr "" 4079 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:" 4080 4081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 4083 #, kde-format 4084 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 4085 msgid " MiB" 4086 msgstr " MiB" 4087 4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 4089 #, kde-format 4090 msgid "No limit" 4091 msgstr "Ei rajoitusta" 4092 4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 4094 #, kde-format 4095 msgctxt "@label" 4096 msgid "Skip previews for remote files above:" 4097 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:" 4098 4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 4100 #, kde-format 4101 msgid "No previews" 4102 msgstr "Ei esikatselua" 4103 4104 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 4105 #, kde-format 4106 msgctxt "@option:check" 4107 msgid "Show status bar" 4108 msgstr "Näytä tilarivi" 4109 4110 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 4111 #, kde-format 4112 msgctxt "@option:check" 4113 msgid "Show zoom slider" 4114 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin" 4115 4116 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 4117 #, kde-format 4118 msgctxt "@option:check" 4119 msgid "Show space information" 4120 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot" 4121 4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 4123 #, kde-format 4124 msgctxt "@title:group" 4125 msgid "Status Bar: " 4126 msgstr "Tilarivi:" 4127 4128 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 4129 #, kde-format 4130 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4131 msgid "Make location bar editable" 4132 msgstr "Muokattava sijaintirivi" 4133 4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4135 #, kde-format 4136 msgid "Location bar:" 4137 msgstr "Sijaintirivi:" 4138 4139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4140 #, kde-format 4141 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4142 msgid "Show full path inside location bar" 4143 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä" 4144 4145 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4146 #, kde-format 4147 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4148 msgid "Behavior" 4149 msgstr "Toiminta" 4150 4151 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4152 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4153 #, kde-format 4154 msgctxt "@title:tab" 4155 msgid "Icons" 4156 msgstr "Kuvakkeet" 4157 4158 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4159 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4160 #, kde-format 4161 msgctxt "@title:tab" 4162 msgid "Compact" 4163 msgstr "Tiivis" 4164 4165 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4166 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4167 #, kde-format 4168 msgctxt "@title:tab" 4169 msgid "Details" 4170 msgstr "Yksityiskohtainen" 4171 4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4173 #, kde-format 4174 msgctxt "option:radio" 4175 msgid "Natural" 4176 msgstr "Luonnollinen" 4177 4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4179 #, kde-format 4180 msgctxt "option:radio" 4181 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4182 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa" 4183 4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4185 #, kde-format 4186 msgctxt "option:radio" 4187 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4188 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset" 4189 4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4191 #, kde-format 4192 msgctxt "@title:group" 4193 msgid "Sorting mode: " 4194 msgstr "Lajittelutapa:" 4195 4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4197 #, kde-format 4198 msgctxt "option:radio" 4199 msgid "Number of items" 4200 msgstr "Kohteiden määrä" 4201 4202 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”). 4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4204 #, kde-format 4205 msgctxt "option:radio" 4206 msgid "Size of contents, up to " 4207 msgstr "Sisällön koko, enintään " 4208 4209 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa? 4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4211 #, kde-format 4212 msgid " level deep" 4213 msgid_plural " levels deep" 4214 msgstr[0] " tason syvä" 4215 msgstr[1] " tasoa syvä" 4216 4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4218 #, kde-format 4219 msgctxt "@title:group" 4220 msgid "Folder size displays:" 4221 msgstr "Kansion kokonäkymä:" 4222 4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4224 #, kde-format 4225 msgctxt "option:radio as in relative date" 4226 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4227 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)" 4228 4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4230 #, kde-format 4231 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4232 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4233 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)" 4234 4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4236 #, kde-format 4237 msgctxt "@title:group" 4238 msgid "Date style:" 4239 msgstr "Päiväystapa:" 4240 4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4242 #, kde-format 4243 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4244 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4245 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)" 4246 4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4248 #, kde-format 4249 msgctxt "option:radio as numeric style" 4250 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4251 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)" 4252 4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4254 #, kde-format 4255 msgctxt "option:radio as combined style" 4256 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4257 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)" 4258 4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4260 #, kde-format 4261 msgctxt "@title:group" 4262 msgid "Permissions style:" 4263 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:" 4264 4265 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4266 #, kde-format 4267 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4268 msgid "System Font" 4269 msgstr "Järjestelmäfontti" 4270 4271 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4272 #, kde-format 4273 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4274 msgid "Custom Font" 4275 msgstr "Muokattu fontti" 4276 4277 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4278 #, kde-format 4279 msgctxt "@action:button Choose font" 4280 msgid "Choose…" 4281 msgstr "Valitse…" 4282 4283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4284 #, kde-format 4285 msgctxt "@option:radio" 4286 msgid "Use common display style for all folders" 4287 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä" 4288 4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4290 #, kde-format 4291 msgctxt "@option:radio" 4292 msgid "Remember display style for each folder" 4293 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti" 4294 4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4296 #, kde-format 4297 msgctxt "@info" 4298 msgid "" 4299 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4300 "properties for." 4301 msgstr "" 4302 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka " 4303 "näkymäasetuksia muutat." 4304 4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4306 #, kde-format 4307 msgctxt "@title:group" 4308 msgid "Display style: " 4309 msgstr "Näkymätyyli: " 4310 4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4312 #, kde-format 4313 msgctxt "@option:check" 4314 msgid "Open archives as folder" 4315 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi" 4316 4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4318 #, kde-format 4319 msgctxt "option:check" 4320 msgid "Open folders during drag operations" 4321 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle" 4322 4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4324 #, kde-format 4325 msgctxt "@title:group" 4326 msgid "Browsing: " 4327 msgstr "Selaus: " 4328 4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4330 #, kde-format 4331 msgctxt "@option:check" 4332 msgid "Show tooltips" 4333 msgstr "Näytä työkaluvihjeet" 4334 4335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4337 #, kde-format 4338 msgctxt "@title:group" 4339 msgid "Miscellaneous: " 4340 msgstr "Sekalaista:" 4341 4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4343 #, kde-format 4344 msgctxt "@option:check" 4345 msgid "Show selection marker" 4346 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet" 4347 4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4349 #, kde-format 4350 msgctxt "option:check" 4351 msgid "Rename inline" 4352 msgstr "Muuta nimeä suoraan" 4353 4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4355 #, kde-format 4356 msgctxt "option:check" 4357 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4358 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot" 4359 4360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4361 #, kde-format 4362 msgctxt "" 4363 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4364 msgid "" 4365 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4366 "%1" 4367 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1" 4368 4369 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4370 #, kde-format 4371 msgctxt "@title:tab General View settings" 4372 msgid "General" 4373 msgstr "Perusasetukset" 4374 4375 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4376 #, kde-format 4377 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4378 msgid "Content Display" 4379 msgstr "Sisältönäkymä" 4380 4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4382 #, kde-format 4383 msgctxt "@label:listbox" 4384 msgid "Default icon size:" 4385 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:" 4386 4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4388 #, kde-format 4389 msgctxt "@label:listbox" 4390 msgid "Preview icon size:" 4391 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:" 4392 4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4394 #, kde-format 4395 msgctxt "@label:listbox" 4396 msgid "Label font:" 4397 msgstr "Nimikkeen fontti:" 4398 4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4400 #, kde-format 4401 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4402 msgid "Small" 4403 msgstr "Pieni" 4404 4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4406 #, kde-format 4407 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4408 msgid "Medium" 4409 msgstr "Keskikokoinen" 4410 4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4412 #, kde-format 4413 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4414 msgid "Large" 4415 msgstr "Suuri" 4416 4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4418 #, kde-format 4419 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4420 msgid "Huge" 4421 msgstr "Valtava" 4422 4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4424 #, kde-format 4425 msgctxt "@label:listbox" 4426 msgid "Label width:" 4427 msgstr "Nimikkeen leveys:" 4428 4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4430 #, kde-format 4431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4432 msgid "Unlimited" 4433 msgstr "Rajoittamaton" 4434 4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4436 #, kde-format 4437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4438 msgid "1" 4439 msgstr "1" 4440 4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4442 #, kde-format 4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4444 msgid "2" 4445 msgstr "2" 4446 4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4448 #, kde-format 4449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4450 msgid "3" 4451 msgstr "3" 4452 4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4454 #, kde-format 4455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4456 msgid "4" 4457 msgstr "4" 4458 4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4460 #, kde-format 4461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4462 msgid "5" 4463 msgstr "5" 4464 4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4466 #, kde-format 4467 msgctxt "@label:listbox" 4468 msgid "Maximum lines:" 4469 msgstr "Rivejä enintään:" 4470 4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4472 #, kde-format 4473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4474 msgid "Unlimited" 4475 msgstr "Rajoittamaton" 4476 4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4478 #, kde-format 4479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4480 msgid "Small" 4481 msgstr "Pieni" 4482 4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4484 #, kde-format 4485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4486 msgid "Medium" 4487 msgstr "Keskikokoinen" 4488 4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4490 #, kde-format 4491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4492 msgid "Large" 4493 msgstr "Suuri" 4494 4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4496 #, kde-format 4497 msgctxt "@label:listbox" 4498 msgid "Maximum width:" 4499 msgstr "Enimmäisleveys:" 4500 4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4502 #, kde-format 4503 msgctxt "@option:check" 4504 msgid "Expandable" 4505 msgstr "Laajentuva" 4506 4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4508 #, kde-format 4509 msgctxt "@label:checkbox" 4510 msgid "Folders:" 4511 msgstr "Kansiot:" 4512 4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4514 #, kde-format 4515 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4516 msgid "By clicking anywhere on the row" 4517 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä" 4518 4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4520 #, kde-format 4521 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4522 msgid "By clicking on icon or name" 4523 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä" 4524 4525 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4527 #, kde-format 4528 msgctxt "@title:group" 4529 msgid "Open files and folders:" 4530 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:" 4531 4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4534 #, kde-format 4535 msgctxt "@info:tooltip" 4536 msgid "Size: 1 pixel" 4537 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4538 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste" 4539 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä" 4540 4541 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä? 4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4543 #, kde-format 4544 msgctxt "@title:window" 4545 msgid "View Display Style" 4546 msgstr "Näytä näkymätyyli" 4547 4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4549 #, kde-format 4550 msgctxt "@item:inlistbox" 4551 msgid "Icons" 4552 msgstr "Kuvake" 4553 4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4555 #, kde-format 4556 msgctxt "@item:inlistbox" 4557 msgid "Compact" 4558 msgstr "Tiivis" 4559 4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4561 #, kde-format 4562 msgctxt "@item:inlistbox" 4563 msgid "Details" 4564 msgstr "Yksityiskohtainen" 4565 4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4567 #, kde-format 4568 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4569 msgid "Ascending" 4570 msgstr "Nousevasti" 4571 4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4573 #, kde-format 4574 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4575 msgid "Descending" 4576 msgstr "Laskevasti" 4577 4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4579 #, kde-format 4580 msgctxt "@option:check" 4581 msgid "Show folders first" 4582 msgstr "Näytä kansiot ensin" 4583 4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4585 #, kde-format 4586 msgctxt "@option:check" 4587 msgid "Show hidden files last" 4588 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä" 4589 4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4591 #, kde-format 4592 msgctxt "@option:check" 4593 msgid "Show preview" 4594 msgstr "Näytä esikatselu" 4595 4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4597 #, kde-format 4598 msgctxt "@option:check" 4599 msgid "Show in groups" 4600 msgstr "Näytä ryhmiteltynä" 4601 4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4603 #, kde-format 4604 msgctxt "@option:check" 4605 msgid "Show hidden files" 4606 msgstr "Näytä piilotiedostot" 4607 4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4609 #, kde-format 4610 msgctxt "@title:group" 4611 msgid "Additional Information" 4612 msgstr "Lisätiedot" 4613 4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4615 #, kde-format 4616 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4617 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:" 4618 4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4620 #, kde-format 4621 msgctxt "@label:listbox" 4622 msgid "View mode:" 4623 msgstr "Näkymä:" 4624 4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4626 #, kde-format 4627 msgctxt "@label:listbox" 4628 msgid "Sorting:" 4629 msgstr "Lajittelu:" 4630 4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4632 #, kde-format 4633 msgid "View options:" 4634 msgstr "Näkymäasetukset:" 4635 4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4637 #, kde-format 4638 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4639 msgid "Current folder" 4640 msgstr "Nykyiselle kansiolle" 4641 4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4643 #, kde-format 4644 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4645 msgid "Current folder and sub-folders" 4646 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen" 4647 4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4649 #, kde-format 4650 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4651 msgid "All folders" 4652 msgstr "Kaikille kansioille" 4653 4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4655 #, kde-format 4656 msgctxt "@title:group" 4657 msgid "Apply to:" 4658 msgstr "Sovellusala:" 4659 4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4661 #, kde-format 4662 msgctxt "@option:check" 4663 msgid "Use as default view settings" 4664 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina" 4665 4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4667 #, kde-format 4668 msgctxt "@info" 4669 msgid "" 4670 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4671 "continue?" 4672 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?" 4673 4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4675 #, kde-format 4676 msgctxt "@info" 4677 msgid "" 4678 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4679 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?" 4680 4681 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4682 #, kde-format 4683 msgctxt "@title:window" 4684 msgid "Applying View Properties" 4685 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto" 4686 4687 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4688 #, kde-format 4689 msgctxt "@info:progress" 4690 msgid "Counting folders: %1" 4691 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1" 4692 4693 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4694 #, kde-format 4695 msgctxt "@info:progress" 4696 msgid "Folders: %1" 4697 msgstr "Kansioita: %1" 4698 4699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4700 #, kde-format 4701 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4702 msgid "Zoom:" 4703 msgstr "Lähennys:" 4704 4705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4706 #, kde-format 4707 msgid "Zoom" 4708 msgstr "Suurennus" 4709 4710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4711 #, kde-format 4712 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4713 msgid "Sets the size of the file icons." 4714 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon." 4715 4716 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4717 #, kde-format 4718 msgid "Stop" 4719 msgstr "Pysäytä" 4720 4721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4722 #, kde-format 4723 msgctxt "@tooltip" 4724 msgid "Stop loading" 4725 msgstr "Keskeytä lataaminen" 4726 4727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4728 #, kde-kuit-format 4729 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4730 msgid "" 4731 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4732 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4733 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4734 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4735 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4736 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4737 "device.</item></list></para>" 4738 msgstr "" 4739 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme " 4740 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä " 4741 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään " 4742 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä " 4743 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion " 4744 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>" 4745 4746 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4747 #, kde-format 4748 msgctxt "@action:inmenu" 4749 msgid "Show Zoom Slider" 4750 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin" 4751 4752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4753 #, kde-format 4754 msgctxt "@action:inmenu" 4755 msgid "Show Space Information" 4756 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot" 4757 4758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4759 #, kde-format 4760 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4761 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio" 4762 4763 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4764 #, kde-format 4765 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4766 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite" 4767 4768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4769 #, kde-format 4770 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4771 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet" 4772 4773 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4774 #, kde-format 4775 msgid "KDiskFree" 4776 msgstr "KDiskFree" 4777 4778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4779 #, kde-format 4780 msgctxt "@info:status Free disk space" 4781 msgid "%1 free" 4782 msgstr "%1 vapaana" 4783 4784 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4785 #, kde-format 4786 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4787 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4788 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)" 4789 4790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4791 #, kde-format 4792 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4793 msgid "" 4794 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4795 "Press to manage disk space usage." 4796 msgstr "" 4797 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n" 4798 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä" 4799 4800 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4801 #, kde-format 4802 msgid "Trash Emptied" 4803 msgstr "Roskakori tyhjennetty" 4804 4805 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4806 #, kde-format 4807 msgid "The Trash was emptied." 4808 msgstr "Roskakori on tyhjennetty" 4809 4810 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4811 #, kde-format 4812 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4813 msgid "Places" 4814 msgstr "Sijainnit" 4815 4816 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4817 #, kde-format 4818 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4819 msgid "Count of available Network Shares" 4820 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä" 4821 4822 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4823 #, kde-format 4824 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4825 msgid "Settings" 4826 msgstr "Asetukset" 4827 4828 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4829 #, kde-format 4830 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4831 msgid "A subset of Dolphin settings." 4832 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista." 4833 4834 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4835 #, kde-format 4836 msgid "Select Remote Charset" 4837 msgstr "Valitse etämerkistö" 4838 4839 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4840 #, kde-format 4841 msgid "Default" 4842 msgstr "Oletus" 4843 4844 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 4845 #, kde-format 4846 msgid "Reload" 4847 msgstr "Päivitä" 4848 4849 #: views/dolphinview.cpp:653 4850 #, kde-format 4851 msgctxt "@info:status" 4852 msgid "1 folder selected" 4853 msgid_plural "%1 folders selected" 4854 msgstr[0] "1 kansio valittu" 4855 msgstr[1] "%1 kansiota valittu" 4856 4857 #: views/dolphinview.cpp:654 4858 #, kde-format 4859 msgctxt "@info:status" 4860 msgid "1 file selected" 4861 msgid_plural "%1 files selected" 4862 msgstr[0] "1 tiedosto valittu" 4863 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu" 4864 4865 #: views/dolphinview.cpp:656 4866 #, kde-format 4867 msgctxt "@info:status" 4868 msgid "1 folder" 4869 msgid_plural "%1 folders" 4870 msgstr[0] "1 kansio" 4871 msgstr[1] "%1 kansiota" 4872 4873 #: views/dolphinview.cpp:657 4874 #, kde-format 4875 msgctxt "@info:status" 4876 msgid "1 file" 4877 msgid_plural "%1 files" 4878 msgstr[0] "1 tiedosto" 4879 msgstr[1] "%1 tiedostoa" 4880 4881 #: views/dolphinview.cpp:661 4882 #, kde-format 4883 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 4884 msgid "%1, %2 (%3)" 4885 msgstr "%1, %2 (%3)" 4886 4887 #: views/dolphinview.cpp:663 4888 #, kde-format 4889 msgctxt "@info:status files (size)" 4890 msgid "%1 (%2)" 4891 msgstr "%1 (%2)" 4892 4893 #: views/dolphinview.cpp:667 4894 #, kde-format 4895 msgctxt "@info:status" 4896 msgid "0 folders, 0 files" 4897 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa" 4898 4899 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 4900 #, kde-format 4901 msgctxt "<filename> copy" 4902 msgid "%1 copy" 4903 msgstr "%1 – kopio" 4904 4905 #: views/dolphinview.cpp:1076 4906 #, kde-format 4907 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 4908 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 4909 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?" 4910 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?" 4911 4912 #: views/dolphinview.cpp:1081 4913 #, kde-format 4914 msgctxt "@action:button" 4915 msgid "Open %1 Item" 4916 msgid_plural "Open %1 Items" 4917 msgstr[0] "Avaa %1 kohde" 4918 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta" 4919 4920 #: views/dolphinview.cpp:1211 4921 #, kde-format 4922 msgctxt "@action:inmenu" 4923 msgid "Side Padding" 4924 msgstr "Reunustäyte" 4925 4926 #: views/dolphinview.cpp:1215 4927 #, kde-format 4928 msgctxt "@action:inmenu" 4929 msgid "Automatic Column Widths" 4930 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet" 4931 4932 #: views/dolphinview.cpp:1220 4933 #, kde-format 4934 msgctxt "@action:inmenu" 4935 msgid "Custom Column Widths" 4936 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet" 4937 4938 #: views/dolphinview.cpp:1821 4939 #, kde-format 4940 msgctxt "@info:status" 4941 msgid "Trash operation completed." 4942 msgstr "Siirretty roskakoriin." 4943 4944 #: views/dolphinview.cpp:1831 4945 #, kde-format 4946 msgctxt "@info:status" 4947 msgid "Delete operation completed." 4948 msgstr "Poistettu." 4949 4950 #: views/dolphinview.cpp:1984 4951 #, kde-format 4952 msgctxt "@action:button" 4953 msgid "Rename and Hide" 4954 msgstr "Muuta nimeä ja piilota" 4955 4956 #: views/dolphinview.cpp:1988 4957 #, kde-format 4958 msgid "" 4959 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 4960 "Do you still want to rename it?" 4961 msgstr "" 4962 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n" 4963 "Haluatko silti muuttaa nimeä?" 4964 4965 #: views/dolphinview.cpp:1990 4966 #, kde-format 4967 msgid "" 4968 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 4969 "Do you still want to rename it?" 4970 msgstr "" 4971 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n" 4972 "Haluatko silti muuttaa nimeä?" 4973 4974 #: views/dolphinview.cpp:1992 4975 #, kde-format 4976 msgid "Hide this File?" 4977 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?" 4978 4979 #: views/dolphinview.cpp:1992 4980 #, kde-format 4981 msgid "Hide this Folder?" 4982 msgstr "Piilotetaanko kansio?" 4983 4984 #: views/dolphinview.cpp:2042 4985 #, kde-format 4986 msgctxt "@info:status" 4987 msgid "The location is empty." 4988 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä." 4989 4990 #: views/dolphinview.cpp:2044 4991 #, kde-format 4992 msgctxt "@info:status" 4993 msgid "The location '%1' is invalid." 4994 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen." 4995 4996 #: views/dolphinview.cpp:2305 4997 #, kde-format 4998 msgid "Loading…" 4999 msgstr "Ladataan…" 5000 5001 #: views/dolphinview.cpp:2324 5002 #, kde-format 5003 msgid "Loading canceled" 5004 msgstr "Lataus peruttu" 5005 5006 #: views/dolphinview.cpp:2326 5007 #, kde-format 5008 msgid "No items matching the filter" 5009 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita" 5010 5011 #: views/dolphinview.cpp:2328 5012 #, kde-format 5013 msgid "No items matching the search" 5014 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita" 5015 5016 #: views/dolphinview.cpp:2330 5017 #, kde-format 5018 msgid "Trash is empty" 5019 msgstr "Roskakori on tyhjä" 5020 5021 #: views/dolphinview.cpp:2333 5022 #, kde-format 5023 msgid "No tags" 5024 msgstr "Ei luokituksia" 5025 5026 #: views/dolphinview.cpp:2336 5027 #, kde-format 5028 msgid "No files tagged with \"%1\"" 5029 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”" 5030 5031 #: views/dolphinview.cpp:2340 5032 #, kde-format 5033 msgid "No recently used items" 5034 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita" 5035 5036 #: views/dolphinview.cpp:2342 5037 #, kde-format 5038 msgid "No shared folders found" 5039 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt" 5040 5041 #: views/dolphinview.cpp:2344 5042 #, kde-format 5043 msgid "No relevant network resources found" 5044 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt" 5045 5046 #: views/dolphinview.cpp:2346 5047 #, kde-format 5048 msgid "No MTP-compatible devices found" 5049 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt" 5050 5051 #: views/dolphinview.cpp:2348 5052 #, kde-format 5053 msgid "No Apple devices found" 5054 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt" 5055 5056 #: views/dolphinview.cpp:2350 5057 #, kde-format 5058 msgid "No Bluetooth devices found" 5059 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt" 5060 5061 #: views/dolphinview.cpp:2352 5062 #, kde-format 5063 msgid "Folder is empty" 5064 msgstr "Kansio on tyhjä" 5065 5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 5067 #, kde-format 5068 msgctxt "@action" 5069 msgid "Create Folder…" 5070 msgstr "Luo kansio…" 5071 5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 5073 #, kde-kuit-format 5074 msgctxt "@info:whatsthis" 5075 msgid "" 5076 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 5077 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 5078 msgstr "" 5079 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien " 5080 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin." 5081 5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 5083 #, kde-kuit-format 5084 msgctxt "@info:whatsthis" 5085 msgid "" 5086 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 5087 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 5088 "from if disk space is needed." 5089 msgstr "" 5090 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/" 5091 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos " 5092 "levytilaa tarvitaan lisää." 5093 5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 5095 #, kde-kuit-format 5096 msgctxt "@info:whatsthis" 5097 msgid "" 5098 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 5099 "recovered by normal means." 5100 msgstr "" 5101 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi " 5102 "enää palauttaa." 5103 5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 5105 #, kde-format 5106 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 5107 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5108 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)" 5109 5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 5111 #, kde-format 5112 msgctxt "@action:inmenu File" 5113 msgid "Duplicate Here" 5114 msgstr "Monista tähän" 5115 5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 5117 #, kde-format 5118 msgctxt "@action:inmenu File" 5119 msgid "Properties" 5120 msgstr "Ominaisuudet" 5121 5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5123 #, kde-kuit-format 5124 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5125 msgid "" 5126 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5127 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5128 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5129 "there like managing read- and write-permissions." 5130 msgstr "" 5131 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen " 5132 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan " 5133 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi " 5134 "tässä ikkunassa muuttaa." 5135 5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5137 #, kde-format 5138 msgctxt "@action:incontextmenu" 5139 msgid "Copy Location" 5140 msgstr "Kopioi sijainti" 5141 5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5143 #, kde-format 5144 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5145 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5146 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle." 5147 5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5149 #, kde-format 5150 msgctxt "@action:inmenu File" 5151 msgid "Move to Trash…" 5152 msgstr "Siirrä roskakoriin…" 5153 5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5155 #, kde-format 5156 msgctxt "@action:inmenu File" 5157 msgid "Delete…" 5158 msgstr "Poista…" 5159 5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5161 #, kde-format 5162 msgctxt "@action:inmenu File" 5163 msgid "Duplicate Here…" 5164 msgstr "Monista tähän…" 5165 5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5167 #, kde-format 5168 msgctxt "@action:incontextmenu" 5169 msgid "Copy Location…" 5170 msgstr "Kopioi sijainti…" 5171 5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5173 #, kde-kuit-format 5174 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5175 msgid "" 5176 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5177 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5178 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5179 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5180 "interface> option is enabled.</para>" 5181 msgstr "" 5182 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, " 5183 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri " 5184 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua " 5185 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa." 5186 "</para>" 5187 5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5189 #, kde-kuit-format 5190 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5191 msgid "" 5192 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5193 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5194 "the overview in folders with many items.</para>" 5195 msgstr "" 5196 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot " 5197 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan " 5198 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>" 5199 5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5201 #, kde-kuit-format 5202 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5203 msgid "" 5204 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5205 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5206 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5207 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5208 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5209 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5210 "of multiple folders in the same list.</para>" 5211 msgstr "" 5212 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään." 5213 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen " 5214 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren " 5215 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</" 5216 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä " 5217 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa " 5218 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>" 5219 5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5221 #, kde-format 5222 msgctxt "@action:intoolbar" 5223 msgid "View Mode" 5224 msgstr "Näkymä" 5225 5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5227 #, kde-format 5228 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5229 msgid "This increases the icon size." 5230 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa." 5231 5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5233 #, kde-format 5234 msgctxt "@action:inmenu View" 5235 msgid "Reset Zoom Level" 5236 msgstr "Palauta lähennystaso" 5237 5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5239 #, kde-format 5240 msgid "Zoom To Default" 5241 msgstr "Oletuslähennys" 5242 5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5244 #, kde-format 5245 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5246 msgid "This resets the icon size to default." 5247 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa." 5248 5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5250 #, kde-format 5251 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5252 msgid "This reduces the icon size." 5253 msgstr "Pienentää kuvakekokoa." 5254 5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5256 #, kde-format 5257 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5258 msgid "Zoom" 5259 msgstr "Lähennys" 5260 5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5262 #, kde-format 5263 msgctxt "@action:intoolbar" 5264 msgid "Show Previews" 5265 msgstr "Näytä esikatselut" 5266 5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5268 #, kde-format 5269 msgctxt "@info" 5270 msgid "Show preview of files and folders" 5271 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu" 5272 5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5274 #, kde-kuit-format 5275 msgctxt "@info:whatsthis" 5276 msgid "" 5277 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5278 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5279 "the images." 5280 msgstr "" 5281 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen " 5282 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse " 5283 "kuvasta." 5284 5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5286 #, kde-format 5287 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5288 msgid "Folders First" 5289 msgstr "Kansiot ensin" 5290 5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5292 #, kde-format 5293 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5294 msgid "Hidden Files Last" 5295 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä" 5296 5297 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi 5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5299 #, kde-format 5300 msgctxt "@action:inmenu View" 5301 msgid "Sort By" 5302 msgstr "Lajitteluperuste" 5303 5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5305 #, kde-format 5306 msgctxt "@action:inmenu View" 5307 msgid "Show Additional Information" 5308 msgstr "Näytä lisätiedot" 5309 5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5311 #, kde-format 5312 msgctxt "@action:inmenu View" 5313 msgid "Show in Groups" 5314 msgstr "Näytä ryhmiteltynä" 5315 5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5317 #, kde-format 5318 msgctxt "@info:whatsthis" 5319 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5320 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan." 5321 5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5323 #, kde-format 5324 msgctxt "@action:inmenu View" 5325 msgid "Show Hidden Files" 5326 msgstr "Näytä piilotiedostot" 5327 5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5329 #, kde-kuit-format 5330 msgctxt "@info:whatsthis" 5331 msgid "" 5332 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5333 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5334 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5335 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5336 "hidden.</para>" 5337 msgstr "" 5338 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot " 5339 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet " 5340 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei " 5341 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</" 5342 "para>" 5343 5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5345 #, kde-format 5346 msgctxt "@action:inmenu View" 5347 msgid "Adjust View Display Style…" 5348 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…" 5349 5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5351 #, kde-format 5352 msgctxt "@info:whatsthis" 5353 msgid "" 5354 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5355 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia." 5356 5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5358 #, kde-format 5359 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5360 msgid "Icons" 5361 msgstr "Kuvakkeet" 5362 5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5364 #, kde-format 5365 msgctxt "@info" 5366 msgid "Icons view mode" 5367 msgstr "Kuvakenäkymä" 5368 5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5370 #, kde-format 5371 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5372 msgid "Compact" 5373 msgstr "Tiivis" 5374 5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5376 #, kde-format 5377 msgctxt "@info" 5378 msgid "Compact view mode" 5379 msgstr "Tiivis näkymä" 5380 5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5382 #, kde-format 5383 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5384 msgid "Details" 5385 msgstr "Yksityiskohtainen" 5386 5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5388 #, kde-format 5389 msgctxt "@info" 5390 msgid "Details view mode" 5391 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä" 5392 5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5394 #, kde-format 5395 msgctxt "Sort descending" 5396 msgid "Z-A" 5397 msgstr "Ö–A" 5398 5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5400 #, kde-format 5401 msgctxt "Sort ascending" 5402 msgid "A-Z" 5403 msgstr "A–Ö" 5404 5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5406 #, kde-format 5407 msgctxt "Sort descending" 5408 msgid "Largest First" 5409 msgstr "Suurin ensin" 5410 5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5412 #, kde-format 5413 msgctxt "Sort ascending" 5414 msgid "Smallest First" 5415 msgstr "Pienin ensin" 5416 5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5418 #, kde-format 5419 msgctxt "Sort descending" 5420 msgid "Newest First" 5421 msgstr "Uusin ensin" 5422 5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5424 #, kde-format 5425 msgctxt "Sort ascending" 5426 msgid "Oldest First" 5427 msgstr "Vanhin ensin" 5428 5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5430 #, kde-format 5431 msgctxt "Sort descending" 5432 msgid "Highest First" 5433 msgstr "Paras arvio ensin" 5434 5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5436 #, kde-format 5437 msgctxt "Sort ascending" 5438 msgid "Lowest First" 5439 msgstr "Huonoin arvio ensin" 5440 5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5442 #, kde-format 5443 msgctxt "Sort descending" 5444 msgid "Descending" 5445 msgstr "Laskevasti" 5446 5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5448 #, kde-format 5449 msgctxt "Sort ascending" 5450 msgid "Ascending" 5451 msgstr "Nousevasti" 5452 5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5454 #, kde-format 5455 msgctxt "" 5456 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5457 "selection is empty when this text is shown." 5458 msgid "Actions for Current View" 5459 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle" 5460 5461 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5462 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5465 #. and a fallback will be used. 5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5467 #, kde-format 5468 msgid "Actions for %1" 5469 msgstr "Toiminnot kohteelle %1" 5470 5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5472 #, kde-format 5473 msgctxt "" 5474 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5475 "of selected files/folders." 5476 msgid "Actions for One Selected Item" 5477 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5478 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle" 5479 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle" 5480 5481 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5482 #, kde-format 5483 msgctxt "@info:status" 5484 msgid "Updating version information…" 5485 msgstr "Päivitetään versiotietoja…" 5486 5487 #~ msgctxt "@info:status" 5488 #~ msgid "1 File" 5489 #~ msgid_plural "%1 Files" 5490 #~ msgstr[0] "1 tiedosto" 5491 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa" 5492 5493 #~ msgid "More Search Tools" 5494 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja" 5495 5496 #~ msgctxt "@title:window" 5497 #~ msgid "Configure Preview for %1" 5498 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1" 5499 5500 #~ msgctxt "@title:group" 5501 #~ msgid "Startup" 5502 #~ msgstr "Käynnistys" 5503 5504 #~ msgctxt "@title:group" 5505 #~ msgid "View Modes" 5506 #~ msgstr "Näkymät" 5507 5508 #~ msgctxt "@title:group" 5509 #~ msgid "Navigation" 5510 #~ msgstr "Siirtyminen" 5511 5512 #~ msgctxt "@title:group" 5513 #~ msgid "View: " 5514 #~ msgstr "Näkymä:" 5515 5516 #~ msgctxt "@title:group" 5517 #~ msgid "General: " 5518 #~ msgstr "Perusasetukset:" 5519 5520 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5521 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5522 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin" 5523 5524 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5525 #~ msgid "General:" 5526 #~ msgstr "Perusasetukset:" 5527 5528 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5529 #~ msgid "Filter..." 5530 #~ msgstr "Suodata…" 5531 5532 #~ msgid "Search..." 5533 #~ msgstr "Etsi…" 5534 5535 #~ msgctxt "@info:progress" 5536 #~ msgid "Sorting..." 5537 #~ msgstr "Lajitellaan…" 5538 5539 #~ msgid "Filter..." 5540 #~ msgstr "Suodata…" 5541 5542 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5543 #~ msgid "Configure..." 5544 #~ msgstr "Asetukset…" 5545 5546 #~ msgctxt "@label:textbox" 5547 #~ msgid "Search..." 5548 #~ msgstr "Etsi…" 5549 5550 #~ msgctxt "@info" 5551 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5552 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>." 5553 5554 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application." 5555 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki." 5556 5557 #~ msgid "" 5558 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>" 5559 #~ "\"%2\"</application>." 5560 #~ msgid_plural "" 5561 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: " 5562 #~ "<application>%2</application>." 5563 #~ msgstr[0] "" 5564 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa " 5565 #~ "<application>”%2”</application>." 5566 #~ msgstr[1] "" 5567 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: " 5568 #~ "<application>%2</application>." 5569 5570 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" 5571 #~ msgid ", " 5572 #~ msgstr ", " 5573 5574 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 5575 #~ msgid "" 5576 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 5577 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same " 5578 #~ "commands and configuration options." 5579 #~ msgstr "" 5580 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</" 5581 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja " 5582 #~ "asetusmahdollisuudet." 5583 5584 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" 5585 #~ msgid "" 5586 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides " 5587 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>" 5588 #~ msgstr "" 5589 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</" 5590 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>" 5591 5592 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" 5593 #~ msgid "" 5594 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " 5595 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>" 5596 #~ msgstr "" 5597 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista " 5598 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>" 5599 5600 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 5601 #~ msgid "" 5602 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using " 5603 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " 5604 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " 5605 #~ "help is available for a spot.</para>" 5606 #~ msgstr "" 5607 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi " 5608 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa " 5609 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei " 5610 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>" 5611 5612 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" 5613 #~ msgid "" 5614 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The " 5615 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</" 5616 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article " 5617 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The " 5618 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " 5619 #~ "used to this.</para>" 5620 #~ msgstr "" 5621 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-" 5622 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin " 5623 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</" 5624 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</" 5625 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä " 5626 #~ "totu siihen liikaa.</para>" 5627 5628 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 5629 #~ msgid "" 5630 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 5631 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>" 5632 #~ msgstr "" 5633 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai " 5634 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>" 5635 5636 #~ msgctxt "@info:credit" 5637 #~ msgid "" 5638 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5639 #~ "Angelaccio" 5640 #~ msgstr "" 5641 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis " 5642 #~ "Angelaccio" 5643 5644 #~ msgid "Font family" 5645 #~ msgstr "Fonttiperhe" 5646 5647 #~ msgid "Font size" 5648 #~ msgstr "Fonttikoko" 5649 5650 #~ msgid "Italic" 5651 #~ msgstr "Kursiivi" 5652 5653 #~ msgid "Font weight" 5654 #~ msgstr "Fontin lihavuus" 5655 5656 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version. 5657 #~ msgid "" 5658 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" 5659 #~ msgstr "" 5660 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, " 5661 #~ "aliversio ja virhekorjausversio." 5662 5663 #~ msgid "Leading Column Padding" 5664 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte" 5665 5666 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5667 #~ msgid "Leading Column Padding" 5668 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte" 5669 5670 #~ msgctxt "@item" 5671 #~ msgid "Eject" 5672 #~ msgstr "Irrota" 5673 5674 #~ msgctxt "@item" 5675 #~ msgid "Release" 5676 #~ msgstr "Vapauta" 5677 5678 #~ msgctxt "@item" 5679 #~ msgid "Safely Remove" 5680 #~ msgstr "Poista turvallisesti" 5681 5682 #~ msgctxt "@item" 5683 #~ msgid "Unmount" 5684 #~ msgstr "Irrota" 5685 5686 #~ msgctxt "@info" 5687 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." 5688 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta." 5689 5690 #~ msgctxt "@info" 5691 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 5692 #~ msgstr "" 5693 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2" 5694 5695 #~ msgctxt "@info" 5696 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 5697 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1" 5698 5699 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5700 #~ msgid "Open in New Tab" 5701 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen" 5702 5703 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5704 #~ msgid "Open in New Window" 5705 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan" 5706 5707 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5708 #~ msgid "Mount" 5709 #~ msgstr "Liitä" 5710 5711 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5712 #~ msgid "Edit..." 5713 #~ msgstr "Muokkaa…" 5714 5715 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5716 #~ msgid "Remove" 5717 #~ msgstr "Poista" 5718 5719 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5720 #~ msgid "Hide" 5721 #~ msgstr "Piilota" 5722 5723 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5724 #~ msgid "Add Entry..." 5725 #~ msgstr "Lisää kohde…" 5726 5727 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5728 #~ msgid "Icon Size" 5729 #~ msgstr "Kuvakkeen koko" 5730 5731 #~ msgctxt "Small icon size" 5732 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5733 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)" 5734 5735 #~ msgctxt "Medium icon size" 5736 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5737 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)" 5738 5739 #~ msgctxt "Large icon size" 5740 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5741 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)" 5742 5743 #~ msgctxt "Huge icon size" 5744 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5745 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)" 5746 5747 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5748 #~ msgid "Hide Section '%1'" 5749 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”" 5750 5751 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5752 #~ msgid "Toggle Filter Bar" 5753 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi" 5754 5755 #~ msgctxt "@title:window" 5756 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5757 #~ msgstr "Dolphinin asetukset" 5758 5759 #~ msgctxt "@action:inmenu Go" 5760 #~ msgid "Sett&ings" 5761 #~ msgstr "&Asetukset" 5762 5763 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5764 #~ msgid "Control" 5765 #~ msgstr "Valikko" 5766 5767 #~ msgctxt "@action" 5768 #~ msgid "Show menu" 5769 #~ msgstr "Näytä valikko" 5770 5771 #~ msgctxt "@title:group" 5772 #~ msgid "Services" 5773 #~ msgstr "Palvelut" 5774 5775 #~ msgctxt "@title" 5776 #~ msgid "Dolphin Part" 5777 #~ msgstr "Dolphin-osa" 5778 5779 #, fuzzy 5780 #~| msgctxt "@title:group" 5781 #~| msgid "Navigation" 5782 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5783 #~ msgid "Url Navigator" 5784 #~ msgid_plural "Url Navigators" 5785 #~ msgstr[0] "Siirtyminen" 5786 #~ msgstr[1] "Siirtyminen" 5787 5788 #~ msgctxt "@item:intable" 5789 #~ msgid "Unknown" 5790 #~ msgstr "Tuntematon koko" 5791 5792 #~ msgctxt "@info" 5793 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 5794 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys" 5795 5796 #~ msgctxt "@info:status" 5797 #~ msgid "Unknown size" 5798 #~ msgstr "Tuntematon koko" 5799 5800 #~ msgctxt "@label:textbox" 5801 #~ msgid "Start in:" 5802 #~ msgstr "Käynnistä:" 5803 5804 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5805 #~ msgid "Window options:" 5806 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:" 5807 5808 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5809 #~ msgid "Add '%1' to Places" 5810 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin" 5811 5812 #~ msgctxt "@title:window" 5813 #~ msgid "Rename Items" 5814 #~ msgstr "Nimien muuttaminen" 5815 5816 #~ msgctxt "@label:textbox" 5817 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5818 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:" 5819 5820 #~ msgctxt "@info:status" 5821 #~ msgid "New name #" 5822 #~ msgstr "Uusi nimi #" 5823 5824 #~ msgctxt "@label:textbox" 5825 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" 5826 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 5827 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:" 5828 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:" 5829 5830 #~ msgctxt "@info" 5831 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 5832 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:" 5833 5834 #~ msgctxt "@title:window" 5835 #~ msgid "View Properties" 5836 #~ msgstr "Näkymäasetukset" 5837 5838 #~ msgid "Show facets widget" 5839 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti" 5840 5841 #~ msgctxt "@action:button" 5842 #~ msgid "Fewer Options" 5843 #~ msgstr "Vähemmän valintoja" 5844 5845 #~ msgctxt "@action:button" 5846 #~ msgid "More Options" 5847 #~ msgstr "Enemmän valintoja" 5848 5849 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5850 #~ msgid "" 5851 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing " 5852 #~ "service is disabled." 5853 #~ msgstr "" 5854 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on " 5855 #~ "poistettu käytöstä." 5856 5857 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5858 #~ msgid "" 5859 #~ "Advanced search options are not available because this location is not " 5860 #~ "indexed." 5861 #~ msgstr "" 5862 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei " 5863 #~ "indeksoida." 5864 5865 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5866 #~ msgid "" 5867 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin " 5868 #~ "does not support the Baloo file indexer." 5869 #~ msgstr "" 5870 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei " 5871 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia." 5872 5873 #~ msgctxt "@option:check" 5874 #~ msgid "Any" 5875 #~ msgstr "Kaikki" 5876 5877 #~ msgctxt "@option:check" 5878 #~ msgid "Folders" 5879 #~ msgstr "Kansiot" 5880 5881 #~ msgctxt "@option:option" 5882 #~ msgid "Anytime" 5883 #~ msgstr "Milloin tahansa" 5884 5885 #~ msgctxt "@option:option" 5886 #~ msgid "Today" 5887 #~ msgstr "Tänään" 5888 5889 #~ msgctxt "@option:option" 5890 #~ msgid "Yesterday" 5891 #~ msgstr "Eilen" 5892 5893 # HUOM! Pieni alkukirjain! 5894 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 5895 #~ msgid "Executing scripts or desktop files" 5896 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan" 5897 5898 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5899 #~ msgid "Go" 5900 #~ msgstr "Siirry" 5901 5902 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5903 #~ msgid "Tools" 5904 #~ msgstr "Työkalut" 5905 5906 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 5907 #~ msgid "Panels" 5908 #~ msgstr "Paneelit" 5909 5910 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5911 #~ msgid "Preview" 5912 #~ msgstr "Esikatselu" 5913 5914 #~ msgid "stop" 5915 #~ msgstr "pysäytä" 5916 5917 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" 5918 #~ msgid "Add to Places" 5919 #~ msgstr "Lisää sijainteihin" 5920 5921 #, fuzzy 5922 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5923 #~| msgid "Limit to Home Directory" 5924 #~ msgid "Failed to remove directory %1" 5925 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon" 5926 5927 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 5928 #~ msgid "Descending" 5929 #~ msgstr "Laskevasti" 5930 5931 #~ msgctxt "@title:window" 5932 #~ msgid "Configure Shown Data" 5933 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot" 5934 5935 #~ msgctxt "@label::textbox" 5936 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" 5937 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:" 5938 5939 #~ msgctxt "action:button" 5940 #~ msgid "Everywhere" 5941 #~ msgstr "Kaikkialta" 5942 5943 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 5944 #~ msgid "Unchanged" 5945 #~ msgstr "Muuttamaton" 5946 5947 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 5948 #~ msgid "Horizontally flipped" 5949 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa" 5950 5951 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5952 #~ msgid "180° rotated" 5953 #~ msgstr "Kierretty 180°" 5954 5955 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5956 #~ msgid "Vertically flipped" 5957 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa" 5958 5959 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5960 #~ msgid "Transposed" 5961 #~ msgstr "Transpoosi" 5962 5963 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5964 #~ msgid "90° rotated" 5965 #~ msgstr "Kierretty 90°" 5966 5967 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5968 #~ msgid "Transversed" 5969 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi" 5970 5971 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5972 #~ msgid "270° rotated" 5973 #~ msgstr "Kierretty 270°" 5974 5975 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)" 5976 #~ msgid "%1/s" 5977 #~ msgstr "%1/s" 5978 5979 #~ msgctxt "@label" 5980 #~ msgid "Label:" 5981 #~ msgstr "Nimike:" 5982 5983 #~ msgid "Enter descriptive label here" 5984 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike" 5985 5986 #~ msgctxt "@label" 5987 #~ msgid "Location:" 5988 #~ msgstr "Sijainti:" 5989 5990 #~ msgctxt "@label" 5991 #~ msgid "Choose an icon:" 5992 #~ msgstr "Valitse kuvake:" 5993 5994 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 5995 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)" 5996 5997 #~ msgctxt "@title:window" 5998 #~ msgid "Add Places Entry" 5999 #~ msgstr "Lisää kohde" 6000 6001 #~ msgctxt "@title:window" 6002 #~ msgid "Edit Places Entry" 6003 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta" 6004 6005 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6006 #~ msgid "Show All Entries" 6007 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet" 6008 6009 #~ msgctxt "@title:group" 6010 #~ msgid "Properties" 6011 #~ msgstr "Ominaisuudet" 6012 6013 #, fuzzy 6014 #~| msgctxt "@title:window" 6015 #~| msgid "Additional Information" 6016 #~ msgctxt "@title:group" 6017 #~ msgid "Additional Information Shown" 6018 #~ msgstr "Lisätiedot" 6019 6020 #~ msgctxt "@title:group" 6021 #~ msgid "Apply View Properties To" 6022 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia" 6023 6024 #~ msgctxt "@option:check" 6025 #~ msgid "Use these view properties as default" 6026 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena" 6027 6028 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta) 6029 #~ msgctxt "option:check" 6030 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" 6031 #~ msgstr "" 6032 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä" 6033 6034 #~ msgctxt "@label:textbox" 6035 #~ msgid "Location:" 6036 #~ msgstr "Sijainti:" 6037 6038 #~ msgctxt "@title:group" 6039 #~ msgid "Icon Size" 6040 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko" 6041 6042 #~ msgctxt "@label:listbox" 6043 #~ msgid "Preview:" 6044 #~ msgstr "Esikatselu:" 6045 6046 #~ msgctxt "@title:group" 6047 #~ msgid "Text" 6048 #~ msgstr "Teksti" 6049 6050 #~ msgctxt "@label:listbox" 6051 #~ msgid "Font:" 6052 #~ msgstr "Fontti:" 6053 6054 #~ msgctxt "@label:listbox" 6055 #~ msgid "Width:" 6056 #~ msgstr "Leveys:" 6057 6058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6059 #~ msgid "Small" 6060 #~ msgstr "Pieni" 6061 6062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6063 #~ msgid "Medium" 6064 #~ msgstr "Keskisuuri" 6065 6066 #~ msgctxt "@option:check" 6067 #~ msgid "Expandable folders" 6068 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot" 6069 6070 #~ msgctxt "@label" 6071 #~ msgid "Select which additional information should be shown:" 6072 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:" 6073 6074 #~ msgctxt "@action:button" 6075 #~ msgid "Additional Information" 6076 #~ msgstr "Lisätiedot" 6077 6078 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 6079 #~ msgid "Select All" 6080 #~ msgstr "Valitse kaikki" 6081 6082 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6083 #~ msgid "Reload" 6084 #~ msgstr "Päivitä" 6085 6086 #~ msgctxt "@label" 6087 #~ msgid "Image Size" 6088 #~ msgstr "Kuvan koko" 6089 6090 #~ msgctxt "@item" 6091 #~ msgid "Places" 6092 #~ msgstr "Sijainnit" 6093 6094 #~ msgctxt "@item" 6095 #~ msgid "Recently Saved" 6096 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut" 6097 6098 #~ msgctxt "@item" 6099 #~ msgid "Search For" 6100 #~ msgstr "Haut" 6101 6102 #~ msgctxt "@item" 6103 #~ msgid "Devices" 6104 #~ msgstr "Laitteet" 6105 6106 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6107 #~ msgid "Home" 6108 #~ msgstr "Koti" 6109 6110 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6111 #~ msgid "Network" 6112 #~ msgstr "Verkko" 6113 6114 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6115 #~ msgid "Root" 6116 #~ msgstr "Juuri" 6117 6118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6119 #~ msgid "Trash" 6120 #~ msgstr "Roskakori" 6121 6122 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6123 #~ msgid "Today" 6124 #~ msgstr "Tänään" 6125 6126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6127 #~ msgid "Yesterday" 6128 #~ msgstr "Eilen" 6129 6130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6131 #~ msgid "This Month" 6132 #~ msgstr "Tässä kuussa" 6133 6134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6135 #~ msgid "Last Month" 6136 #~ msgstr "Viime kuussa" 6137 6138 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6139 #~ msgid "Documents" 6140 #~ msgstr "Asiakirjat" 6141 6142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6143 #~ msgid "Images" 6144 #~ msgstr "Kuvat" 6145 6146 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6147 #~ msgid "Audio Files" 6148 #~ msgstr "Äänitiedostot" 6149 6150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6151 #~ msgid "Videos" 6152 #~ msgstr "Videot" 6153 6154 #, fuzzy 6155 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6156 #~| msgid "Empty Trash" 6157 #~ msgid "Empty Search" 6158 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori" 6159 6160 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6161 #~ msgid "&Delete" 6162 #~ msgstr "&Poista" 6163 6164 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6165 #~ msgid "&Move to Trash" 6166 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin" 6167 6168 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 6169 #~ msgid "Rename..." 6170 #~ msgstr "Muuta nimeä…" 6171 6172 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6173 #~ msgid "Help" 6174 #~ msgstr "Ohje" 6175 6176 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6177 #~ msgid "Open '%1' in New Tab" 6178 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä" 6179 6180 #~ msgctxt "@label" 6181 #~ msgid "Date" 6182 #~ msgstr "Päiväys" 6183 6184 #~ msgctxt "option:check" 6185 #~ msgid "Natural sorting of items" 6186 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu" 6187 6188 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6189 #~ msgid "%1 - current folder" 6190 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio" 6191 6192 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6193 #~ msgid "%1 - current device" 6194 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite" 6195 6196 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6197 #~ msgid "%1 - all devices" 6198 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet" 6199 6200 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6201 #~ msgid "Filelight [not installed]" 6202 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]" 6203 6204 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6205 #~ msgid "KDiskFree [not installed]" 6206 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]" 6207 6208 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6209 #~ msgid "Paste Into Folder" 6210 #~ msgstr "Liitä kansioon" 6211 6212 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" 6213 #~ msgid "%A" 6214 #~ msgstr "%Ana" 6215 6216 #~ msgctxt "" 6217 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " 6218 #~ "locale, and %Y is full year number" 6219 #~ msgid "%A (%B, %Y)" 6220 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)" 6221 6222 #~ msgctxt "" 6223 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " 6224 #~ "and %Y is full year number" 6225 #~ msgid "%B, %Y" 6226 #~ msgstr "%B %Y" 6227 6228 #~ msgctxt "@info" 6229 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 6230 #~ msgstr "" 6231 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot " 6232 #~ "poistetaan." 6233 6234 #~ msgctxt "@title:group" 6235 #~ msgid "Mouse" 6236 #~ msgstr "Hiiri" 6237 6238 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" 6239 #~ msgid "Double-click to open files and folders" 6240 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella" 6241 6242 #~ msgctxt "@info:status" 6243 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" 6244 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä" 6245 6246 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6247 #~ msgid "Paste" 6248 #~ msgstr "Liitä" 6249 6250 #~ msgctxt "@label:textbox" 6251 #~ msgid "Find:" 6252 #~ msgstr "Etsi:" 6253 6254 #~ msgctxt "@info:status" 6255 #~ msgid "Update of version information failed." 6256 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui." 6257 6258 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6259 #~ msgid "Copy Text" 6260 #~ msgstr "Kopioi teksti" 6261 6262 #~ msgctxt "@info:status" 6263 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected" 6264 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu" 6265 6266 #~ msgctxt "@title:group Date" 6267 #~ msgid "Last Week" 6268 #~ msgstr "Viime viikolla" 6269 6270 #~ msgctxt "" 6271 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 6272 #~ "full year number" 6273 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" 6274 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)" 6275 6276 #~ msgid "Zoom slider" 6277 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin" 6278 6279 #, fuzzy 6280 #~| msgctxt "@title:group Date" 6281 #~| msgid "Today" 6282 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6283 #~ msgid "Today" 6284 #~ msgstr "Tänään" 6285 6286 #, fuzzy 6287 #~| msgctxt "@title:group Date" 6288 #~| msgid "Yesterday" 6289 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6290 #~ msgid "Yesterday" 6291 #~ msgstr "Eilen" 6292 6293 #~ msgctxt "@label" 6294 #~ msgid "Trash" 6295 #~ msgstr "Roskakori" 6296 6297 #, fuzzy 6298 #~| msgctxt "@label:slider" 6299 #~| msgid "Maximum file size:" 6300 #~ msgctxt "@option:option" 6301 #~ msgid "Maximum Rating" 6302 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:" 6303 6304 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6305 #~ msgid "Small" 6306 #~ msgstr "Pieni" 6307 6308 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6309 #~ msgid "Medium" 6310 #~ msgstr "Keskisuuri" 6311 6312 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6313 #~ msgid "Large" 6314 #~ msgstr "Suuri" 6315 6316 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6317 #~ msgid "Copy Information Message" 6318 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti" 6319 6320 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6321 #~ msgid "Copy Error Message" 6322 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus" 6323 6324 #~ msgctxt "@item:intable" 6325 #~ msgid "No destination" 6326 #~ msgstr "Ei kohdetta" 6327 6328 #~ msgctxt "@option:check" 6329 #~ msgid "Show 'Delete' command" 6330 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento" 6331 6332 #~ msgctxt "@title:group" 6333 #~ msgid "Do not create previews for" 6334 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille" 6335 6336 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" 6337 #~ msgid "Local files above:" 6338 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:" 6339 6340 #~ msgctxt "@title:group" 6341 #~ msgid "Version Control Systems" 6342 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät" 6343 6344 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6345 #~ msgid "Configure and control Dolphin" 6346 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia" 6347 6348 #~ msgctxt "@item:intable" 6349 #~ msgid "items" 6350 #~ msgstr "1 tietue" 6351 6352 #~ msgctxt "@item:intable" 6353 #~ msgid "Name" 6354 #~ msgstr "Nimi" 6355 6356 #~ msgctxt "@item:intable" 6357 #~ msgid "Size" 6358 #~ msgstr "Koko" 6359 6360 #~ msgctxt "@item:intable" 6361 #~ msgid "Date" 6362 #~ msgstr "Päiväys" 6363 6364 #~ msgctxt "@item:intable" 6365 #~ msgid "Permissions" 6366 #~ msgstr "Oikeudet" 6367 6368 #~ msgctxt "@item:intable" 6369 #~ msgid "Owner" 6370 #~ msgstr "Omistaja" 6371 6372 #~ msgctxt "@item:intable" 6373 #~ msgid "Group" 6374 #~ msgstr "Ryhmä" 6375 6376 #~ msgctxt "@item:intable" 6377 #~ msgid "Type" 6378 #~ msgstr "Tyyppi" 6379 6380 #~ msgctxt "@item:intable" 6381 #~ msgid "Destination" 6382 #~ msgstr "Kohde" 6383 6384 #~ msgctxt "@item:intable" 6385 #~ msgid "Path" 6386 #~ msgstr "Polku" 6387 6388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6389 #~ msgid "By Name" 6390 #~ msgstr "Nimen mukaan" 6391 6392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6393 #~ msgid "By Size" 6394 #~ msgstr "Koon mukaan" 6395 6396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6397 #~ msgid "By Permissions" 6398 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan" 6399 6400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6401 #~ msgid "By Owner" 6402 #~ msgstr "Omistajan mukaan" 6403 6404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6405 #~ msgid "By Group" 6406 #~ msgstr "Ryhmän mukaan" 6407 6408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6409 #~ msgid "By Link Destination" 6410 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan" 6411 6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6413 #~ msgid "Name" 6414 #~ msgstr "Nimi" 6415 6416 #~ msgctxt "@label" 6417 #~ msgid "Additional information" 6418 #~ msgstr "Lisätietoja" 6419 6420 #~ msgctxt "@info:status filename (type)" 6421 #~ msgid "%1 (%2)" 6422 #~ msgstr "%1 (%2)" 6423 6424 #~ msgctxt "@option:check" 6425 #~ msgid "Rename inline" 6426 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan" 6427 6428 #~ msgctxt "@info:status" 6429 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" 6430 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)" 6431 6432 #~ msgid "" 6433 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " 6434 #~ "the UI)" 6435 #~ msgstr "" 6436 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei " 6437 #~ "näytetä käyttöliittymässä)" 6438 6439 #~ msgctxt "@title:tab" 6440 #~ msgid "Column" 6441 #~ msgstr "Sarake" 6442 6443 #~ msgctxt "@title:group" 6444 #~ msgid "Grid" 6445 #~ msgstr "Ruudukko" 6446 6447 #~ msgctxt "@label:listbox" 6448 #~ msgid "Arrangement:" 6449 #~ msgstr "Sijoittelu:" 6450 6451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6452 #~ msgid "Columns" 6453 #~ msgstr "Sarakkeet" 6454 6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6456 #~ msgid "Rows" 6457 #~ msgstr "Riviä" 6458 6459 #~ msgctxt "@label:listbox" 6460 #~ msgid "Grid spacing:" 6461 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:" 6462 6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6464 #~ msgid "None" 6465 #~ msgstr "Ei ollenkaan" 6466 6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6468 #~ msgid "Small" 6469 #~ msgstr "Pieni" 6470 6471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6472 #~ msgid "Medium" 6473 #~ msgstr "Keskisuuri" 6474 6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6476 #~ msgid "Large" 6477 #~ msgstr "Suuri" 6478 6479 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 6480 #~ msgid "Column" 6481 #~ msgstr "Sarake" 6482 6483 #~ msgctxt "@option:check" 6484 #~ msgid "Expandable Folders" 6485 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot" 6486 6487 #~ msgctxt "@title:menu" 6488 #~ msgid "Columns" 6489 #~ msgstr "Sarakkeet" 6490 6491 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6492 #~ msgid "Columns" 6493 #~ msgstr "Sarakkeet" 6494 6495 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6496 #~ msgid "Resize column" 6497 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä" 6498 6499 #~ msgctxt "@title::column" 6500 #~ msgid "Link Destination" 6501 #~ msgstr "Linkin kohde" 6502 6503 #~ msgctxt "@title::column" 6504 #~ msgid "Path" 6505 #~ msgstr "Polku" 6506 6507 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6508 #~ msgid "Deselect Item" 6509 #~ msgstr "Poista tietueen valinta" 6510 6511 #~ msgctxt "@label" 6512 #~ msgid "Show hidden files" 6513 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot" 6514 6515 #~ msgctxt "@label" 6516 #~ msgid "Show preview" 6517 #~ msgstr "Näytä esikatselu" 6518 6519 #~ msgctxt "@label" 6520 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" 6521 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)" 6522 6523 #~ msgid "Arrangement" 6524 #~ msgstr "Sijoittelu" 6525 6526 #~ msgid "Item height" 6527 #~ msgstr "Tietueen korkeus" 6528 6529 #~ msgid "Item width" 6530 #~ msgstr "Tietueen leveys" 6531 6532 #~ msgid "Grid spacing" 6533 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys" 6534 6535 #~ msgid "Number of textlines" 6536 #~ msgstr "Tekstirivien määrä" 6537 6538 #~ msgctxt "@action:button" 6539 #~ msgid "Configure..." 6540 #~ msgstr "Määritä..." 6541 6542 #, fuzzy 6543 #~| msgctxt "@label::textbox" 6544 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip." 6545 #~ msgctxt "@label::textbox" 6546 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" 6547 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään." 6548 6549 #, fuzzy 6550 #~| msgctxt "@info" 6551 #~| msgid "Remove search option" 6552 #~ msgid "Remove folder restriction" 6553 #~ msgstr "Poista etsintäasetus" 6554 6555 #, fuzzy 6556 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" 6557 #~| msgid "Tag" 6558 #~ msgctxt "@title:group" 6559 #~ msgid "Tag" 6560 #~ msgstr "Tunniste" 6561 6562 #, fuzzy 6563 #~| msgctxt "@label" 6564 #~| msgid "Today" 6565 #~ msgctxt "@action:button" 6566 #~ msgid "Today" 6567 #~ msgstr "Tänään" 6568 6569 #, fuzzy 6570 #~| msgctxt "@title:group Date" 6571 #~| msgid "Yesterday" 6572 #~ msgctxt "@action:button" 6573 #~ msgid "Yesterday" 6574 #~ msgstr "Eilen" 6575 6576 #, fuzzy 6577 #~| msgctxt "@label" 6578 #~| msgid "Date" 6579 #~ msgctxt "@title:group" 6580 #~ msgid "Date" 6581 #~ msgstr "Päiväys" 6582 6583 #, fuzzy 6584 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6585 #~| msgid "Open in New Window" 6586 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6587 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" 6588 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" 6589 6590 #~ msgctxt "@info:status" 6591 #~ msgid "" 6592 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." 6593 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki." 6594 6595 #~ msgctxt "@info:status" 6596 #~ msgid "The name must contain at least one # character." 6597 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki." 6598 6599 #~ msgctxt "@label" 6600 #~ msgid "No Tags Available" 6601 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole" 6602 6603 #~ msgctxt "@label" 6604 #~ msgid "Byte" 6605 #~ msgstr "tavu" 6606 6607 #~ msgctxt "@label" 6608 #~ msgid "KByte" 6609 #~ msgstr "kilotavu" 6610 6611 #~ msgctxt "@label" 6612 #~ msgid "MByte" 6613 #~ msgstr "megatavu" 6614 6615 #~ msgctxt "@label" 6616 #~ msgid "GByte" 6617 #~ msgstr "gigatavu" 6618 6619 #~ msgctxt "@label" 6620 #~ msgid "All" 6621 #~ msgstr "Kaikista" 6622 6623 #~ msgctxt "@label" 6624 #~ msgid "Text" 6625 #~ msgstr "Tekstistä" 6626 6627 #~ msgctxt "@label" 6628 #~ msgid "Search:" 6629 #~ msgstr "Etsi:" 6630 6631 #~ msgctxt "@label" 6632 #~ msgid "What:" 6633 #~ msgstr "Mitä:" 6634 6635 #~ msgctxt "@info" 6636 #~ msgid "Add search option" 6637 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin" 6638 6639 #~ msgctxt "@action:button" 6640 #~ msgid "Save" 6641 #~ msgstr "Tallenna" 6642 6643 #~ msgctxt "@info" 6644 #~ msgid "Save search options" 6645 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset" 6646 6647 #~ msgctxt "@action:button" 6648 #~ msgid "Close" 6649 #~ msgstr "Sulje" 6650 6651 #~ msgctxt "@info" 6652 #~ msgid "Close search options" 6653 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset" 6654 6655 #~ msgctxt "@label" 6656 #~ msgid "Greater Than" 6657 #~ msgstr "Suurempi kuin" 6658 6659 #~ msgctxt "@label" 6660 #~ msgid "Greater Than or Equal to" 6661 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin" 6662 6663 #~ msgctxt "@label" 6664 #~ msgid "Less Than" 6665 #~ msgstr "Pienempi kuin" 6666 6667 #~ msgctxt "@label" 6668 #~ msgid "Less Than or Equal to" 6669 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin" 6670 6671 #~ msgctxt "@label" 6672 #~ msgid "Size:" 6673 #~ msgstr "Koko:" 6674 6675 #~ msgctxt "@label All (tags)" 6676 #~ msgid "All" 6677 #~ msgstr "Kaikki" 6678 6679 #~ msgctxt "@label" 6680 #~ msgid "Equal to" 6681 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin" 6682 6683 #~ msgctxt "@label" 6684 #~ msgid "Not Equal to" 6685 #~ msgstr "Eri suuri kuin" 6686 6687 #~ msgctxt "@label Any (rating)" 6688 #~ msgid "Any" 6689 #~ msgstr "Mikä tahansa" 6690 6691 #~ msgctxt "@label" 6692 #~ msgid "Rating:" 6693 #~ msgstr "Arvostelu:" 6694 6695 #~ msgctxt "@label" 6696 #~ msgid "Name:" 6697 #~ msgstr "Nimi:" 6698 6699 #~ msgctxt "@title:window" 6700 #~ msgid "Save Search Options" 6701 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset" 6702 6703 #~ msgctxt "@info" 6704 #~ msgid "Close" 6705 #~ msgstr "Sulje" 6706 6707 #~ msgctxt "@title:menu" 6708 #~ msgid "View Mode" 6709 #~ msgstr "Katselutila" 6710 6711 #~ msgid "Criteria" 6712 #~ msgstr "Ehdot" 6713 6714 #~ msgctxt "@label" 6715 #~ msgid "Width x Height:" 6716 #~ msgstr "Leveys × korkeus:" 6717 6718 #~ msgctxt "@label" 6719 #~ msgid "Total Size:" 6720 #~ msgstr "Yhteiskoko:" 6721 6722 #~ msgctxt "@label" 6723 #~ msgid "Type:" 6724 #~ msgstr "Tyyppi:" 6725 6726 #~ msgctxt "@label" 6727 #~ msgid "Modified:" 6728 #~ msgstr "Muokattu:" 6729 6730 #~ msgctxt "@label" 6731 #~ msgid "Owner:" 6732 #~ msgstr "Omistaja:" 6733 6734 #~ msgctxt "@label" 6735 #~ msgid "Tags:" 6736 #~ msgstr "Tunnisteet:" 6737 6738 #~ msgctxt "@title:window" 6739 #~ msgid "Change Tags" 6740 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita" 6741 6742 #~ msgctxt "@label:textbox" 6743 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 6744 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään." 6745 6746 #~ msgctxt "@label" 6747 #~ msgid "Create new tag:" 6748 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:" 6749 6750 #~ msgctxt "@info" 6751 #~ msgid "Delete tag" 6752 #~ msgstr "Poista tunniste" 6753 6754 #~ msgctxt "@info" 6755 #~ msgid "" 6756 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 6757 #~ msgstr "" 6758 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista " 6759 #~ "tiedostoista?" 6760 6761 #~ msgctxt "@title" 6762 #~ msgid "Delete tag" 6763 #~ msgstr "Poista tunniste" 6764 6765 #~ msgctxt "@action:button" 6766 #~ msgid "Delete" 6767 #~ msgstr "Poista" 6768 6769 #~ msgctxt "@label" 6770 #~ msgid "Add Tags..." 6771 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..." 6772 6773 #~ msgctxt "@label" 6774 #~ msgid "Change..." 6775 #~ msgstr "Muuta..." 6776 6777 #~ msgctxt "@info:progress" 6778 #~ msgid "Changing annotations" 6779 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita" 6780 6781 #~ msgctxt "@title:window" 6782 #~ msgid "Change Comment" 6783 #~ msgstr "Muuta kommenttia..." 6784 6785 #~ msgctxt "@title:window" 6786 #~ msgid "Add Comment" 6787 #~ msgstr "Lisää kommentti" 6788 6789 #~ msgctxt "@option:check" 6790 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" 6791 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia" 6792 6793 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6794 #~ msgid "Size" 6795 #~ msgstr "Koko" 6796 6797 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6798 #~ msgid "Permissions" 6799 #~ msgstr "Oikeudet" 6800 6801 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6802 #~ msgid "Owner" 6803 #~ msgstr "Omistaja" 6804 6805 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6806 #~ msgid "Type" 6807 #~ msgstr "Tyyppi" 6808 6809 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6810 #~ msgid "SVN Update" 6811 #~ msgstr "SVN-päivitys" 6812 6813 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6814 #~ msgid "Show Local SVN Changes" 6815 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset" 6816 6817 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6818 #~ msgid "SVN Commit..." 6819 #~ msgstr "SVN Commit..." 6820 6821 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6822 #~ msgid "SVN Add" 6823 #~ msgstr "SVN Lisää" 6824 6825 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6826 #~ msgid "SVN Delete" 6827 #~ msgstr "SVN Poista" 6828 6829 #~ msgctxt "@info:status" 6830 #~ msgid "Updating SVN repository..." 6831 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..." 6832 6833 #~ msgctxt "@info:status" 6834 #~ msgid "Update of SVN repository failed." 6835 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui." 6836 6837 #~ msgctxt "@info:status" 6838 #~ msgid "Updated SVN repository." 6839 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty." 6840 6841 #~ msgctxt "@label" 6842 #~ msgid "Description:" 6843 #~ msgstr "Kuvaus:" 6844 6845 #~ msgctxt "@title:window" 6846 #~ msgid "SVN Commit" 6847 #~ msgstr "SVN Commit" 6848 6849 #~ msgctxt "@action:button" 6850 #~ msgid "Commit" 6851 #~ msgstr "Commit" 6852 6853 #~ msgctxt "@info:status" 6854 #~ msgid "Commit of SVN changes failed." 6855 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui." 6856 6857 #~ msgctxt "@info:status" 6858 #~ msgid "Committing SVN changes..." 6859 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..." 6860 6861 #~ msgctxt "@info:status" 6862 #~ msgid "Committed SVN changes." 6863 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille." 6864 6865 #~ msgctxt "@info:status" 6866 #~ msgid "Adding files to SVN repository..." 6867 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..." 6868 6869 #~ msgctxt "@info:status" 6870 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." 6871 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui." 6872 6873 #~ msgctxt "@info:status" 6874 #~ msgid "Added files to SVN repository." 6875 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon." 6876 6877 #~ msgctxt "@info:status" 6878 #~ msgid "Removing files from SVN repository..." 6879 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..." 6880 6881 #~ msgctxt "@info:status" 6882 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." 6883 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui." 6884 6885 #~ msgctxt "@info:status" 6886 #~ msgid "Removed files from SVN repository." 6887 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta." 6888 6889 #~ msgctxt "@item::intable" 6890 #~ msgid "Normal" 6891 #~ msgstr "Tavallinen" 6892 6893 #~ msgctxt "@item::intable" 6894 #~ msgid "Update required" 6895 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan" 6896 6897 #~ msgctxt "@item::intable" 6898 #~ msgid "Locally modified" 6899 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu" 6900 6901 #~ msgctxt "@item::intable" 6902 #~ msgid "Added" 6903 #~ msgstr "Lisätty" 6904 6905 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6906 #~ msgid "Size" 6907 #~ msgstr "Koko" 6908 6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6910 #~ msgid "Date" 6911 #~ msgstr "Päiväys" 6912 6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6914 #~ msgid "Permissions" 6915 #~ msgstr "Oikeudet" 6916 6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6918 #~ msgid "Owner" 6919 #~ msgstr "Omistaja" 6920 6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6922 #~ msgid "Group" 6923 #~ msgstr "Ryhmä" 6924 6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6926 #~ msgid "Type" 6927 #~ msgstr "Tyyppi" 6928 6929 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6930 #~ msgid "Size" 6931 #~ msgstr "Koko" 6932 6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6934 #~ msgid "Date" 6935 #~ msgstr "Päiväys" 6936 6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6938 #~ msgid "Permissions" 6939 #~ msgstr "Oikeudet" 6940 6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6942 #~ msgid "Owner" 6943 #~ msgstr "Omistaja" 6944 6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6946 #~ msgid "Group" 6947 #~ msgstr "Ryhmä" 6948 6949 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6950 #~ msgid "Type" 6951 #~ msgstr "Tyyppi" 6952 6953 #~ msgctxt "@title:menu" 6954 #~ msgid "Additional Information" 6955 #~ msgstr "Lisätiedot" 6956 6957 #~ msgctxt "@title:menu" 6958 #~ msgid "Navigation Bar" 6959 #~ msgstr "Navigointipalkki" 6960 6961 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6962 #~ msgid "Click to begin the search" 6963 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun" 6964 6965 #~ msgctxt "@label" 6966 #~ msgid "Date Modified" 6967 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu" 6968 6969 #~ msgctxt "@title:group Tags" 6970 #~ msgid "Not yet tagged" 6971 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä" 6972 6973 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" 6974 #~ msgid "with optional icon and description" 6975 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella" 6976 6977 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" 6978 #~ msgid "No Tags" 6979 #~ msgstr "Ei tunnisteita" 6980 6981 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" 6982 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?" 6983 6984 #~ msgctxt "@label" 6985 #~ msgid "Detailed description (optional):" 6986 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):" 6987 6988 #~ msgctxt "@info:status" 6989 #~ msgid "Copy operation completed." 6990 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu." 6991 6992 #~ msgctxt "@info:status" 6993 #~ msgid "Move operation completed." 6994 #~ msgstr "Siirto suoritettu." 6995 6996 #~ msgctxt "@info:status" 6997 #~ msgid "Link operation completed." 6998 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu." 6999 7000 #~ msgctxt "@info:status" 7001 #~ msgid "Renaming operation completed." 7002 #~ msgstr "Nimetty uudelleen." 7003 7004 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7005 #~ msgid "Move To Trash" 7006 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"