Warning, /system/dolphin/po/fi/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of dolphin.po to Finnish
0002 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
0003 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
0004 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
0005 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
0006 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
0007 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
0008 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
0009 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
0010 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
0011 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
0012 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
0013 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
0014 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
0015 #
0016 # KDE Finnish translation sprint participants:
0017 # Author: Artnay
0018 # Author: Lliehu
0019 # Author: Niklas Laxström
0020 msgid ""
0021 msgstr ""
0022 "Project-Id-Version: dolphin\n"
0023 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0024 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
0025 "PO-Revision-Date: 2024-02-02 17:42+0200\n"
0026 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
0027 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0028 "Language: fi\n"
0029 "MIME-Version: 1.0\n"
0030 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0031 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0032 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0033 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
0034 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0035 
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0038 msgid "Your names"
0039 msgstr ""
0040 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
0041 "Karvonen, Jiri Grönroos"
0042 
0043 #, kde-format
0044 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0045 msgid "Your emails"
0046 msgstr ""
0047 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
0048 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
0049 
0050 #: dolphincontextmenu.cpp:123
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "@action:inmenu"
0053 msgid "Empty Trash"
0054 msgstr "Tyhjennä roskakori"
0055 
0056 #: dolphincontextmenu.cpp:137
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "@action:inmenu"
0059 msgid "Restore"
0060 msgstr "Palauta"
0061 
0062 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
0063 #, kde-format
0064 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
0065 msgid "Create New"
0066 msgstr "Luo uusi"
0067 
0068 #: dolphincontextmenu.cpp:192
0069 #, kde-format
0070 msgctxt "@action:inmenu"
0071 msgid "Open Path"
0072 msgstr "Avaa sijainti"
0073 
0074 #: dolphincontextmenu.cpp:200
0075 #, kde-format
0076 msgctxt "@action:inmenu"
0077 msgid "Open Path in New Tab"
0078 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
0079 
0080 #: dolphincontextmenu.cpp:204
0081 #, kde-format
0082 msgctxt "@action:inmenu"
0083 msgid "Open Path in New Window"
0084 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
0085 
0086 #: dolphinmainwindow.cpp:310
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "@info:status"
0089 msgid "Successfully copied."
0090 msgstr "Kopiointi onnistui."
0091 
0092 #: dolphinmainwindow.cpp:313
0093 #, kde-format
0094 msgctxt "@info:status"
0095 msgid "Successfully moved."
0096 msgstr "Siirtäminen onnistui."
0097 
0098 #: dolphinmainwindow.cpp:316
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "@info:status"
0101 msgid "Successfully linked."
0102 msgstr "Linkittäminen onnistui."
0103 
0104 #: dolphinmainwindow.cpp:319
0105 #, kde-format
0106 msgctxt "@info:status"
0107 msgid "Successfully moved to trash."
0108 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
0109 
0110 #: dolphinmainwindow.cpp:322
0111 #, kde-format
0112 msgctxt "@info:status"
0113 msgid "Successfully renamed."
0114 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
0115 
0116 #: dolphinmainwindow.cpp:326
0117 #, kde-format
0118 msgctxt "@info:status"
0119 msgid "Created folder."
0120 msgstr "Kansio luotiin."
0121 
0122 #: dolphinmainwindow.cpp:398
0123 #, kde-format
0124 msgctxt "@info"
0125 msgid "Go back"
0126 msgstr "Siirry taaksepäin"
0127 
0128 #: dolphinmainwindow.cpp:399
0129 #, kde-format
0130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
0131 msgid "Return to the previously viewed folder."
0132 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
0133 
0134 #: dolphinmainwindow.cpp:405
0135 #, kde-format
0136 msgctxt "@info"
0137 msgid "Go forward"
0138 msgstr "Siirry eteenpäin"
0139 
0140 #: dolphinmainwindow.cpp:406
0141 #, kde-kuit-format
0142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
0143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
0144 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
0145 
0146 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
0147 #, kde-format
0148 msgctxt "@title:window"
0149 msgid "Confirmation"
0150 msgstr "Vahvistus"
0151 
0152 #: dolphinmainwindow.cpp:600
0153 #, kde-format
0154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
0155 msgid "&Quit %1"
0156 msgstr "&Lopeta %1"
0157 
0158 #: dolphinmainwindow.cpp:602
0159 #, kde-format
0160 msgid "C&lose Current Tab"
0161 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
0162 
0163 #: dolphinmainwindow.cpp:611
0164 #, kde-format
0165 msgid ""
0166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
0167 msgstr ""
0168 "Ikkunassa on  auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
0169 
0170 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
0171 #, kde-format
0172 msgid "Do not ask again"
0173 msgstr "Älä kysy uudestaan"
0174 
0175 #: dolphinmainwindow.cpp:651
0176 #, kde-format
0177 msgid "Show &Terminal Panel"
0178 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
0179 
0180 #: dolphinmainwindow.cpp:661
0181 #, kde-format
0182 msgid ""
0183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
0184 "want to quit?"
0185 msgstr ""
0186 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
0187 
0188 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
0189 #, kde-format
0190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0191 msgid "Open %1"
0192 msgstr "Avaa %1"
0193 
0194 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
0195 #, kde-format
0196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0197 msgid "Open Preferred Search Tool"
0198 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
0199 
0200 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
0201 #, kde-format
0202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
0203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
0204 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
0205 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
0206 
0207 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
0208 #, kde-format
0209 msgctxt "@action:button"
0210 msgid "Open %1 Terminal"
0211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
0212 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
0213 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
0214 
0215 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
0218 msgid "Configure"
0219 msgstr "Asetukset"
0220 
0221 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "@action:inmenu File"
0224 msgid "New &Window"
0225 msgstr "Uusi &ikkuna"
0226 
0227 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "@info"
0230 msgid "Open a new Dolphin window"
0231 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
0232 
0233 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
0234 #, kde-kuit-format
0235 msgctxt "@info:whatsthis"
0236 msgid ""
0237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
0238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
0239 msgstr ""
0240 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
0241 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
0242 
0243 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
0244 #, kde-format
0245 msgctxt "@action:inmenu File"
0246 msgid "New Tab"
0247 msgstr "Uusi välilehti"
0248 
0249 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
0250 #, kde-kuit-format
0251 msgctxt "@info:whatsthis"
0252 msgid ""
0253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
0254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
0255 "items between tabs."
0256 msgstr ""
0257 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
0258 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
0259 "välilehtien välillä."
0260 
0261 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
0264 msgid "Add to Places"
0265 msgstr "Lisää sijainteihin"
0266 
0267 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
0268 #, kde-kuit-format
0269 msgctxt "@info:whatsthis"
0270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
0271 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
0272 
0273 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
0274 #, kde-format
0275 msgctxt "@action:inmenu File"
0276 msgid "Close Tab"
0277 msgstr "Sulje välilehti"
0278 
0279 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "@info:whatsthis"
0282 msgid ""
0283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
0284 "will close instead."
0285 msgstr ""
0286 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
0287 "koko ikkuna."
0288 
0289 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
0290 #, kde-format
0291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
0292 msgid "This closes this window."
0293 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
0294 
0295 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
0296 #, kde-kuit-format
0297 msgctxt "@info:whatsthis"
0298 msgid ""
0299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
0300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
0301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
0302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
0303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
0304 msgstr ""
0305 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
0306 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
0307 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
0308 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
0309 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
0310 
0311 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
0312 #, kde-format
0313 msgctxt "@action"
0314 msgid "Cut…"
0315 msgstr "Leikkaa…"
0316 
0317 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
0318 #, kde-kuit-format
0319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
0320 msgid ""
0321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
0324 "their initial location."
0325 msgstr ""
0326 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
0327 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
0328 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
0329 
0330 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
0331 #, kde-format
0332 msgctxt "@action"
0333 msgid "Copy…"
0334 msgstr "Kopioi…"
0335 
0336 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
0337 #, kde-kuit-format
0338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
0339 msgid ""
0340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0342 "them from the clipboard to a new location."
0343 msgstr ""
0344 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
0345 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
0346 "toisaalle."
0347 
0348 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
0349 #, kde-format
0350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0351 msgid "Paste"
0352 msgstr "Liitä"
0353 
0354 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
0355 #, kde-kuit-format
0356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
0357 msgid ""
0358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
0359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
0360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
0361 msgstr ""
0362 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
0363 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
0364 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
0365 
0366 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
0367 #, kde-format
0368 msgctxt "@action:inmenu"
0369 msgid "Copy to Other View"
0370 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
0371 
0372 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
0373 #, kde-format
0374 msgctxt "@action:inmenu"
0375 msgid "Copy to Other View…"
0376 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
0377 
0378 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
0379 #, kde-kuit-format
0380 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
0381 msgid ""
0382 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0383 "the inactive split view."
0384 msgstr ""
0385 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
0386 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
0387 "passiiviseen jakonäkymään."
0388 
0389 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0392 msgid "Copy to Inactive Split View"
0393 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
0394 
0395 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "@action:inmenu"
0398 msgid "Move to Other View"
0399 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
0400 
0401 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "@action:inmenu"
0404 msgid "Move to Other View…"
0405 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
0406 
0407 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
0408 #, kde-kuit-format
0409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
0410 msgid ""
0411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0412 "the inactive split view."
0413 msgstr ""
0414 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
0415 "jakonäkymään"
0416 
0417 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
0418 #, kde-format
0419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0420 msgid "Move to Inactive Split View"
0421 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
0422 
0423 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0426 msgid "Filter…"
0427 msgstr "Suodata…"
0428 
0429 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "@info:tooltip"
0432 msgid "Show Filter Bar"
0433 msgstr "Näytä suodatusrivi"
0434 
0435 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
0436 #, kde-kuit-format
0437 msgctxt "@info:whatsthis"
0438 msgid ""
0439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
0440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
0441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
0442 "view."
0443 msgstr ""
0444 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
0445 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
0446 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
0447 
0448 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
0449 #, kde-format
0450 msgctxt "@action:inmenu"
0451 msgid "Toggle Filter Bar"
0452 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
0453 
0454 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
0455 #, kde-format
0456 msgctxt "@action:intoolbar"
0457 msgid "Filter"
0458 msgstr "Suodatin"
0459 
0460 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
0461 #, kde-format
0462 msgid "Search…"
0463 msgstr "Etsi…"
0464 
0465 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
0466 #, kde-format
0467 msgctxt "@info:tooltip"
0468 msgid "Search for files and folders"
0469 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
0470 
0471 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
0472 #, kde-kuit-format
0473 msgctxt "@info:whatsthis find"
0474 msgid ""
0475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
0476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
0477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
0478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
0479 msgstr ""
0480 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
0481 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
0482 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
0483 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
0484 "para>"
0485 
0486 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
0487 #, kde-format
0488 msgctxt "@action:inmenu"
0489 msgid "Toggle Search Bar"
0490 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
0491 
0492 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
0493 #, kde-format
0494 msgctxt "@action:intoolbar"
0495 msgid "Search"
0496 msgstr "Etsi"
0497 
0498 #. i18n: This action toggles a selection mode.
0499 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "@action:inmenu"
0502 msgid "Select Files and Folders"
0503 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
0504 
0505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
0506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
0507 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "@action:intoolbar"
0510 msgid "Select"
0511 msgstr "Valitse"
0512 
0513 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
0514 #, kde-kuit-format
0515 msgctxt "@info:whatsthis"
0516 msgid ""
0517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
0518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
0519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
0520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
0521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
0522 "items.</para>"
0523 msgstr ""
0524 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
0525 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
0526 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
0527 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
0528 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
0529 "para>"
0530 
0531 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
0532 #, kde-kuit-format
0533 msgctxt "@info:whatsthis"
0534 msgid "This selects all files and folders in the current location."
0535 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
0536 
0537 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
0538 #, kde-format
0539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0540 msgid "Invert Selection"
0541 msgstr "Käänteinen valinta"
0542 
0543 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
0544 #, kde-kuit-format
0545 msgctxt "@info:whatsthis invert"
0546 msgid ""
0547 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
0548 "selected instead."
0549 msgstr ""
0550 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
0551 "valittu."
0552 
0553 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
0554 #, kde-kuit-format
0555 msgctxt "@info:whatsthis find"
0556 msgid ""
0557 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
0558 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
0559 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
0560 msgstr ""
0561 "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
0562 "voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
0563 "välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
0564 "toistamiseen."
0565 
0566 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
0567 #, kde-kuit-format
0568 msgctxt "@info:whatsthis"
0569 msgid ""
0570 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
0571 "into a new window."
0572 msgstr ""
0573 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
0574 "ikkunaan."
0575 
0576 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
0577 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
0578 #, kde-format
0579 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
0580 msgid "Stash"
0581 msgstr "Kätkö"
0582 
0583 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "@info"
0586 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
0587 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
0588 
0589 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
0590 #, kde-format
0591 msgctxt "@info:tooltip"
0592 msgid "Refresh view"
0593 msgstr "Virkistä näkymä"
0594 
0595 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
0596 #, kde-kuit-format
0597 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
0598 msgid ""
0599 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
0600 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
0601 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
0602 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
0603 msgstr ""
0604 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
0605 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
0606 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
0607 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
0608 
0609 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
0610 #, kde-format
0611 msgctxt "@action:inmenu View"
0612 msgid "Stop"
0613 msgstr "Pysäytä"
0614 
0615 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
0616 #, kde-format
0617 msgctxt "@info"
0618 msgid "Stop loading"
0619 msgstr "Lopeta lataus"
0620 
0621 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
0622 #, kde-format
0623 msgctxt "@info"
0624 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
0625 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
0626 
0627 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
0628 #, kde-format
0629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0630 msgid "Editable Location"
0631 msgstr "Muokattava sijainti"
0632 
0633 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
0634 #, kde-kuit-format
0635 msgctxt "@info:whatsthis"
0636 msgid ""
0637 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
0638 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
0639 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
0640 "confirming the edited location."
0641 msgstr ""
0642 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
0643 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
0644 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
0645 "sijainnin."
0646 
0647 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
0648 #, kde-format
0649 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0650 msgid "Replace Location"
0651 msgstr "Korvaa sijainti"
0652 
0653 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
0654 #, kde-kuit-format
0655 msgctxt "@info:whatsthis"
0656 msgid ""
0657 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
0658 "enter a different location."
0659 msgstr ""
0660 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
0661 "nopeasti korvata toisella."
0662 
0663 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
0664 #, kde-format
0665 msgctxt "@action:inmenu File"
0666 msgid "Undo close tab"
0667 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
0668 
0669 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
0670 #, kde-format
0671 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
0672 msgid "This returns you to the previously closed tab."
0673 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
0674 
0675 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
0676 #, kde-kuit-format
0677 msgctxt "@info:whatsthis"
0678 msgid ""
0679 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
0680 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
0681 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
0682 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
0683 msgstr ""
0684 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
0685 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
0686 "interface> ja  <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
0687 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
0688 "joita ei voi kumota."
0689 
0690 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
0691 #, kde-kuit-format
0692 msgctxt "@info:whatsthis"
0693 msgid ""
0694 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
0695 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
0696 "folders that contain personal application data."
0697 msgstr ""
0698 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
0699 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
0700 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
0701 
0702 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
0703 #, kde-format
0704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0705 msgid "Compare Files"
0706 msgstr "Vertaile tiedostoja"
0707 
0708 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
0709 #, kde-kuit-format
0710 msgctxt "@info:whatsthis"
0711 msgid ""
0712 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
0713 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
0714 "para>"
0715 msgstr ""
0716 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
0717 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
0718 "valikosta.</para>"
0719 
0720 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
0721 #, kde-format
0722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0723 msgid "Open Terminal"
0724 msgstr "Avaa pääte"
0725 
0726 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
0727 #, kde-kuit-format
0728 msgctxt "@info:whatsthis"
0729 msgid ""
0730 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
0731 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
0732 "terminal application.</para>"
0733 msgstr ""
0734 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
0735 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
0736 
0737 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
0738 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
0739 #, kde-format
0740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0741 msgid "Open Terminal Here"
0742 msgstr "Avaa pääte tähän"
0743 
0744 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
0745 #, kde-kuit-format
0746 msgctxt "@info:whatsthis"
0747 msgid ""
0748 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
0749 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
0750 "the terminal application.</para>"
0751 msgstr ""
0752 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
0753 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
0754 "ohjeista.</para>"
0755 
0756 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
0757 #, kde-format
0758 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0759 msgid "Focus Terminal Panel"
0760 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
0761 
0762 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
0763 #, kde-format
0764 msgctxt "@title:menu"
0765 msgid "&Bookmarks"
0766 msgstr "Kirjan&merkit"
0767 
0768 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
0769 #, kde-kuit-format
0770 msgctxt "@info:whatsthis"
0771 msgid ""
0772 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
0773 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
0774 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
0775 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
0776 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
0777 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
0778 msgstr ""
0779 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
0780 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
0781 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
0782 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
0783 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
0784 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
0785 "hitaampia tehdä.</para>"
0786 
0787 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
0788 #, kde-format
0789 msgctxt "@action:inmenu"
0790 msgid "Activate Tab %1"
0791 msgstr "Aktivoi välilehti %1"
0792 
0793 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
0794 #, kde-format
0795 msgctxt "@action:inmenu"
0796 msgid "Activate Last Tab"
0797 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
0798 
0799 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
0800 #, kde-format
0801 msgctxt "@action:inmenu"
0802 msgid "Next Tab"
0803 msgstr "Seuraava välilehti"
0804 
0805 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
0806 #, kde-format
0807 msgctxt "@action:inmenu"
0808 msgid "Activate Next Tab"
0809 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
0810 
0811 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
0812 #, kde-format
0813 msgctxt "@action:inmenu"
0814 msgid "Previous Tab"
0815 msgstr "Edellinen välilehti"
0816 
0817 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
0818 #, kde-format
0819 msgctxt "@action:inmenu"
0820 msgid "Activate Previous Tab"
0821 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
0822 
0823 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
0824 #, kde-format
0825 msgctxt "@action:inmenu"
0826 msgid "Show Target"
0827 msgstr "Näytä kohde"
0828 
0829 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
0830 #, kde-format
0831 msgctxt "@action:inmenu"
0832 msgid "Open in New Tab"
0833 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
0834 
0835 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
0836 #, kde-format
0837 msgctxt "@action:inmenu"
0838 msgid "Open in New Tabs"
0839 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
0840 
0841 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
0842 #, kde-format
0843 msgctxt "@action:inmenu"
0844 msgid "Open in New Window"
0845 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
0846 
0847 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
0848 #, kde-format
0849 msgctxt "@action:inmenu"
0850 msgid "Open in Split View"
0851 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
0852 
0853 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
0854 #, kde-format
0855 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0856 msgid "Unlock Panels"
0857 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
0858 
0859 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
0860 #, kde-format
0861 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0862 msgid "Lock Panels"
0863 msgstr "Lukitse paneelit"
0864 
0865 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
0866 #, kde-kuit-format
0867 msgctxt "@info:whatsthis"
0868 msgid ""
0869 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
0870 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
0871 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
0872 "embedded more cleanly."
0873 msgstr ""
0874 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
0875 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
0876 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
0877 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
0878 
0879 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
0880 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
0881 #, kde-format
0882 msgctxt "@title:window"
0883 msgid "Information"
0884 msgstr "Tiedot"
0885 
0886 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
0887 #, kde-kuit-format
0888 msgctxt "@info:whatsthis"
0889 msgid ""
0890 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
0891 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
0892 msgstr ""
0893 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
0894 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
0895 
0896 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
0897 #, kde-kuit-format
0898 msgctxt "@info:whatsthis"
0899 msgid ""
0900 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
0901 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
0902 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
0903 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
0904 "items a preview of their contents is provided.</para>"
0905 msgstr ""
0906 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
0907 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
0908 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
0909 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
0910 "sisällön esikatselu.</para>"
0911 
0912 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
0913 #, kde-kuit-format
0914 msgctxt "@info:whatsthis"
0915 msgid ""
0916 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
0917 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
0918 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
0919 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
0920 "are given here by right-clicking.</para>"
0921 msgstr ""
0922 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
0923 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
0924 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
0925 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
0926 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
0927 
0928 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
0929 #, kde-format
0930 msgctxt "@title:window"
0931 msgid "Folders"
0932 msgstr "Kansiot"
0933 
0934 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
0935 #, kde-kuit-format
0936 msgctxt "@info:whatsthis"
0937 msgid ""
0938 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
0939 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
0940 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
0941 msgstr ""
0942 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
0943 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
0944 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
0945 
0946 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
0947 #, kde-kuit-format
0948 msgctxt "@info:whatsthis"
0949 msgid ""
0950 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
0951 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
0952 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
0953 "quick switching between any folders.</para>"
0954 msgstr ""
0955 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
0956 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
0957 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
0958 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
0959 
0960 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
0961 #, kde-format
0962 msgctxt "@title:window Shell terminal"
0963 msgid "Terminal"
0964 msgstr "Pääte"
0965 
0966 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
0967 #, kde-kuit-format
0968 msgctxt "@info:whatsthis"
0969 msgid ""
0970 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
0971 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
0972 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
0973 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
0974 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
0975 "like Konsole.</para>"
0976 msgstr ""
0977 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
0978 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
0979 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
0980 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
0981 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
0982 "Konsolen ohjeesta.</para>"
0983 
0984 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
0985 #, kde-kuit-format
0986 msgctxt "@info:whatsthis"
0987 msgid ""
0988 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
0989 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
0990 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
0991 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
0992 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
0993 "Konsole.</para>"
0994 msgstr ""
0995 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
0996 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
0997 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
0998 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
0999 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1000 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1001 
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@title:window"
1005 msgid "Places"
1006 msgstr "Sijainnit"
1007 
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@item:inmenu"
1011 msgid "Show Hidden Places"
1012 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1013 
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1019 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1020 msgstr ""
1021 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1022 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1023 
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1029 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1030 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1031 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1032 "type.</para>"
1033 msgstr ""
1034 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1035 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1036 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1037 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1038 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1039 
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1045 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1046 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1047 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1048 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1049 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1050 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1051 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1052 "interface> to display it again.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1055 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1056 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1057 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1058 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1059 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1060 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1061 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1062 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1063 
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@action:inmenu View"
1067 msgid "Show Panels"
1068 msgstr "Näytä paneelit"
1069 
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1075 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1076 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1077 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1078 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1081 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1082 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1083 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1084 
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1088 msgid "Close"
1089 msgstr "Sulje"
1090 
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info"
1094 msgid "Close left view"
1095 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1096 
1097 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1101 msgid "Pop out"
1102 msgstr "Ponnauta"
1103 
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info"
1107 msgid "Move left split view to a new window"
1108 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1109 
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1113 msgid "Close"
1114 msgstr "Sulje"
1115 
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info"
1119 msgid "Close right view"
1120 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1121 
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1125 msgid "Pop out"
1126 msgstr "Ponnauta"
1127 
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info"
1131 msgid "Move right split view to a new window"
1132 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1133 
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1137 msgid "Split"
1138 msgstr "Puolita"
1139 
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid "Split view"
1144 msgstr "Puolita näkymä"
1145 
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1149 msgid "Pop out"
1150 msgstr "Ponnauta"
1151 
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1157 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1158 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1159 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1160 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1161 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1162 msgstr ""
1163 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1164 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1165 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1166 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1167 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1168 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1169 
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1175 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1176 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1177 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1178 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1179 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1180 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1181 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1182 msgstr ""
1183 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1184 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1185 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1186 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1187 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1188 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1189 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1190 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1191 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1192 "painikkeella.</para>"
1193 
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1197 msgid ""
1198 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1199 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1200 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1201 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1202 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1203 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1204 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1205 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1206 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1207 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1208 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1209 msgstr ""
1210 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1211 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1212 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1213 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1214 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1215 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1216 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1217 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1218 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1219 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1220 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1221 
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1223 #, kde-kuit-format
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 msgid ""
1226 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1227 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1228 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1229 "be triggered this way.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1232 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1233 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1234 
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1240 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1241 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1242 msgstr ""
1243 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1244 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1245 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1246 
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1252 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1253 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1254 "Handbook</interface>."
1255 msgstr ""
1256 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1257 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1258 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1259 
1260 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1261 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1262 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1263 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1264 #. The same might be true for any external link you translate.
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1268 msgid ""
1269 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1270 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1271 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1272 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1273 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1274 msgstr ""
1275 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1276 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1277 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1278 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1279 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1280 "asianomaisen sivun.</para>"
1281 
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1285 msgid ""
1286 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1287 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1288 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1289 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1290 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1291 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1292 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1293 "windows so don't get too used to this.</para>"
1294 msgstr ""
1295 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1296 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1297 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1298 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1299 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1300 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1301 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1302 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1303 
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1309 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1310 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1311 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1312 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1313 msgstr ""
1314 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1315 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1316 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1317 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1318 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1319 
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1325 "support the continued work on this application and many other projects by "
1326 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1327 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1328 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1329 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1330 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1331 "behind the KDE community.</para>"
1332 msgstr ""
1333 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1334 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1335 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1336 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1337 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1338 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1339 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1340 
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1346 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1347 "in your preferred language."
1348 msgstr ""
1349 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1350 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1351 "ensisijaisella kielelläsi."
1352 
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1358 "libraries and maintainers of this application."
1359 msgstr ""
1360 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1361 "sekä ylläpitäjät."
1362 
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 msgid ""
1367 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1368 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1369 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1370 "a look!"
1371 msgstr ""
1372 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1373 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1374 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1375 "lohikäärmeen), kurkista!"
1376 
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1380 msgid "Defocus Terminal Panel"
1381 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1382 
1383 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1384 #, kde-format
1385 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1386 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1387 
1388 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:button"
1391 msgid "Empty Trash"
1392 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1393 
1394 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1395 #, kde-format
1396 msgid "Empties Trash to create free space"
1397 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1398 
1399 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:button"
1402 msgid "Add Network Folder"
1403 msgstr "Lisää verkkokansio"
1404 
1405 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu"
1408 msgid "Location Bar"
1409 msgid_plural "Location Bars"
1410 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1411 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1412 
1413 #: dolphinpart.cpp:148
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1416 msgid "&Edit File Type…"
1417 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1418 
1419 #: dolphinpart.cpp:152
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1422 msgid "Select Items Matching…"
1423 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1424 
1425 #: dolphinpart.cpp:157
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1428 msgid "Unselect Items Matching…"
1429 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1430 
1431 #: dolphinpart.cpp:163
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1434 msgid "Unselect All"
1435 msgstr "Poista valinnat"
1436 
1437 #: dolphinpart.cpp:178
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:inmenu Go"
1440 msgid "App&lications"
1441 msgstr "Ohje&lmat"
1442 
1443 #: dolphinpart.cpp:179
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:inmenu Go"
1446 msgid "&Network Folders"
1447 msgstr "&Verkkokansiot"
1448 
1449 #: dolphinpart.cpp:180
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@action:inmenu Go"
1452 msgid "Trash"
1453 msgstr "Roskakori"
1454 
1455 #: dolphinpart.cpp:183
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@action:inmenu Go"
1458 msgid "Autostart"
1459 msgstr "Automaattikäynnistys"
1460 
1461 #: dolphinpart.cpp:189
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Find File…"
1465 msgstr "Etsi tiedosto…"
1466 
1467 #: dolphinpart.cpp:195
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1470 msgid "Open &Terminal"
1471 msgstr "Avaa &pääte"
1472 
1473 #: dolphinpart.cpp:447
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@title:window"
1476 msgid "Select"
1477 msgstr "Valitse"
1478 
1479 #: dolphinpart.cpp:447
1480 #, kde-format
1481 msgid "Select all items matching this pattern:"
1482 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1483 
1484 #: dolphinpart.cpp:452
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@title:window"
1487 msgid "Unselect"
1488 msgstr "Poista valinta"
1489 
1490 #: dolphinpart.cpp:452
1491 #, kde-format
1492 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1493 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1494 
1495 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1496 #: dolphinpart.rc:5
1497 #, kde-format
1498 msgid "&Edit"
1499 msgstr "&Muokkaa"
1500 
1501 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1502 #: dolphinpart.rc:15
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@title:menu"
1505 msgid "Selection"
1506 msgstr "Valinta"
1507 
1508 #. i18n: ectx: Menu (view)
1509 #: dolphinpart.rc:24
1510 #, kde-format
1511 msgid "&View"
1512 msgstr "&Näytä"
1513 
1514 #. i18n: ectx: Menu (go)
1515 #: dolphinpart.rc:33
1516 #, kde-format
1517 msgid "&Go"
1518 msgstr "&Siirry"
1519 
1520 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1521 #: dolphinpart.rc:41
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@title:menu"
1524 msgid "Tools"
1525 msgstr "Työkalut"
1526 
1527 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1528 #: dolphinpart.rc:51
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@title:menu"
1531 msgid "Dolphin Toolbar"
1532 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1533 
1534 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1535 #, kde-format
1536 msgid "Recently Closed Tabs"
1537 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1538 
1539 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1540 #, kde-format
1541 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1542 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1543 
1544 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1546 #, kde-format
1547 msgid "Search for %1 in %2"
1548 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1549 
1550 #: dolphintabbar.cpp:154
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgid "New Tab"
1554 msgstr "Uusi välilehti"
1555 
1556 #: dolphintabbar.cpp:155
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Detach Tab"
1560 msgstr "Irrota välilehti"
1561 
1562 #: dolphintabbar.cpp:156
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu"
1565 msgid "Close Other Tabs"
1566 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1567 
1568 #: dolphintabbar.cpp:157
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu"
1571 msgid "Close Tab"
1572 msgstr "Sulje välilehti"
1573 
1574 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1575 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1576 #: dolphintabwidget.cpp:496
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1579 msgid "%1 | (%2)"
1580 msgstr "%1 | (%2)"
1581 
1582 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1583 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1584 #: dolphintabwidget.cpp:500
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1587 msgid "(%1) | %2"
1588 msgstr "(%1) | %2"
1589 
1590 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1591 #: dolphinui.rc:60
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@title:menu"
1594 msgid "Location Bar"
1595 msgstr "Sijaintirivi"
1596 
1597 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1598 #: dolphinui.rc:106
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:menu"
1601 msgid "Main Toolbar"
1602 msgstr "Päätyökalurivi"
1603 
1604 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1605 #, kde-kuit-format
1606 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1607 msgid ""
1608 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1609 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1610 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1611 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1612 "because following these folders from left to right leads here.</"
1613 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1614 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1615 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1616 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1617 msgstr ""
1618 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1619 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1620 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1621 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1622 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1623 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1624 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1625 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1626 "para>"
1627 
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1629 #, kde-kuit-format
1630 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1631 msgid ""
1632 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1633 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1634 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1635 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1636 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1637 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1638 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1639 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1640 "find an item.</item></list></para>"
1641 msgstr ""
1642 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1643 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1644 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1645 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1646 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1647 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1648 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1649 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1650 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1651 
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1653 #, kde-format
1654 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1655 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1656 
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1658 #, kde-format
1659 msgid "Search"
1660 msgstr "Etsi"
1661 
1662 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1663 #, kde-format
1664 msgid "Search for %1"
1665 msgstr "Etsi ”%1”"
1666 
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@info:progress"
1670 msgid "Loading folder…"
1671 msgstr "Ladataan kansiota…"
1672 
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:progress"
1676 msgid "Sorting…"
1677 msgstr "Lajitellaan…"
1678 
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@info"
1682 msgid "Searching…"
1683 msgstr "Etsitään…"
1684 
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@info:status"
1688 msgid "No items found."
1689 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1690 
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@info:status"
1694 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1695 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1696 
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@info:status"
1700 msgid ""
1701 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1702 msgstr ""
1703 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1704 
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@info:status"
1708 msgid "Invalid protocol '%1'"
1709 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
1710 
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@info:status"
1714 msgid "Invalid protocol"
1715 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1716 
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1718 #, kde-kuit-format
1719 msgid ""
1720 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1721 msgstr ""
1722 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1723 "käytettävissä."
1724 
1725 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:tooltip"
1728 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1729 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1730 
1731 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1732 #, kde-format
1733 msgid "Filter…"
1734 msgstr "Suodata…"
1735 
1736 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@info:tooltip"
1739 msgid "Hide Filter Bar"
1740 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1741 
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1745 msgid "\"%1\""
1746 msgstr "”%1”"
1747 
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1752 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1753 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1754 
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1759 "folders."
1760 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1761 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1762 
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1767 "folders."
1768 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1769 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1770 
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1775 "files/folders."
1776 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1777 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1778 
1779 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1782 msgid "One Selected File"
1783 msgid_plural "%1 Selected Files"
1784 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1785 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1786 
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1791 msgid "One Selected Folder"
1792 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1793 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1794 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1795 
1796 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1797 #, kde-format
1798 msgctxt ""
1799 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1800 "folders."
1801 msgid "One Selected Item"
1802 msgid_plural "%1 Selected Items"
1803 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1804 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1805 
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1809 msgid "One File"
1810 msgid_plural "%1 Files"
1811 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1812 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1813 
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1817 msgid "One Folder"
1818 msgid_plural "%1 Folders"
1819 msgstr[0] "Yksi kansio"
1820 msgstr[1] "%1 kansiota"
1821 
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1823 #, kde-format
1824 msgctxt ""
1825 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1826 msgid "One Item"
1827 msgid_plural "%1 Items"
1828 msgstr[0] "Yksi kohde"
1829 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1830 
1831 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@item:intable"
1834 msgid "%1 item"
1835 msgid_plural "%1 items"
1836 msgstr[0] "1 kohde"
1837 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1838 
1839 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "width × height"
1842 msgid "%1 × %2"
1843 msgstr "%1 × %2"
1844 
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1848 msgid "0 - 9"
1849 msgstr "0–9"
1850 
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group"
1854 msgid "Others"
1855 msgstr "Muut"
1856 
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group Size"
1860 msgid "Folders"
1861 msgstr "Kansiot"
1862 
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:group Size"
1866 msgid "Small"
1867 msgstr "Pieni"
1868 
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group Size"
1872 msgid "Medium"
1873 msgstr "Keskisuuri"
1874 
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Size"
1878 msgid "Big"
1879 msgstr "Suuri"
1880 
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Today"
1885 msgstr "Tänään"
1886 
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Yesterday"
1891 msgstr "Eilen"
1892 
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1896 msgid "dddd"
1897 msgstr "dddd"
1898 
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1903 msgid "%1"
1904 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1905 
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:group Date"
1909 msgid "One Week Ago"
1910 msgstr "Viikko sitten"
1911 
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Date"
1915 msgid "Two Weeks Ago"
1916 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
1917 
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@title:group Date"
1921 msgid "Three Weeks Ago"
1922 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
1923 
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@title:group Date"
1927 msgid "Earlier this Month"
1928 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
1929 
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1935 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1936 "text that should not be formatted as a date"
1937 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1938 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
1939 
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1944 "context @title:group Date"
1945 msgid "%1"
1946 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1947 
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1952 "current locale, and yyyy is full year number."
1953 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1954 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1955 
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1960 "@title:group Date"
1961 msgid "%1"
1962 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1963 
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1970 "text that should not be formatted as a date"
1971 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1972 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
1973 
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1978 "context @title:group Date"
1979 msgid "%1"
1980 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1981 
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1987 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1988 "text that should not be formatted as a date"
1989 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1990 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1991 
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1996 "context @title:group Date"
1997 msgid "%1"
1998 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1999 
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2004 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2005 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2006 "text that should not be formatted as a date"
2007 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2008 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2009 
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2011 #, kde-format
2012 msgctxt ""
2013 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2014 "context @title:group Date"
2015 msgid "%1"
2016 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2017 
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2022 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2023 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2024 "text that should not be formatted as a date"
2025 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2026 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2027 
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2032 "context @title:group Date"
2033 msgid "%1"
2034 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2035 
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2040 "and yyyy is full year number"
2041 msgid "MMMM, yyyy"
2042 msgstr "MMMM yyyy"
2043 
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2048 "group Date"
2049 msgid "%1"
2050 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2051 
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2056 msgid "Read, "
2057 msgstr "Luku, "
2058 
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2063 msgid "Write, "
2064 msgstr "Kirjoitus, "
2065 
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2070 msgid "Execute, "
2071 msgstr "Suoritus, "
2072 
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2077 msgid "Forbidden"
2078 msgstr "Ei oikeuksia"
2079 
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2083 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2084 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2085 
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Name"
2089 msgstr "Nimi"
2090 
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Size"
2094 msgstr "Koko"
2095 
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Modified"
2099 msgstr "Muutettu"
2100 
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2103 msgctxt "@tooltip"
2104 msgid "The date format can be selected in settings."
2105 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2106 
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Created"
2110 msgstr "Luotu"
2111 
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Accessed"
2115 msgstr "Avattu"
2116 
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Type"
2120 msgstr "Tyyppi"
2121 
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Rating"
2125 msgstr "Arvostelu"
2126 
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Tags"
2130 msgstr "Tunnisteet"
2131 
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Comment"
2135 msgstr "Kommentti"
2136 
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Title"
2140 msgstr "Otsikko"
2141 
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Document"
2147 msgstr "Asiakirja"
2148 
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Author"
2152 msgstr "Tekijä"
2153 
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Publisher"
2157 msgstr "Julkaisija"
2158 
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Page Count"
2162 msgstr "Sivumäärä"
2163 
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Word Count"
2167 msgstr "Sanamäärä"
2168 
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Line Count"
2172 msgstr "Rivimäärä"
2173 
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Date Photographed"
2177 msgstr "Kuvauspäivä"
2178 
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Image"
2184 msgstr "Kuva"
2185 
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2187 msgctxt "@label width x height"
2188 msgid "Dimensions"
2189 msgstr "Mitat"
2190 
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Width"
2194 msgstr "Leveys"
2195 
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Height"
2199 msgstr "Korkeus"
2200 
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Orientation"
2204 msgstr "Suunta"
2205 
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Artist"
2209 msgstr "Artisti"
2210 
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Audio"
2217 msgstr "Äänitiedosto"
2218 
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Genre"
2222 msgstr "Tyylilaji"
2223 
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Album"
2227 msgstr "Albumi"
2228 
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Duration"
2232 msgstr "Kesto"
2233 
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Bitrate"
2237 msgstr "Bittinopeus"
2238 
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Track"
2242 msgstr "Kappaleen numero"
2243 
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Release Year"
2247 msgstr "Julkaisuvuosi"
2248 
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Aspect Ratio"
2252 msgstr "Kuvasuhde"
2253 
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Video"
2257 msgstr "Video"
2258 
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Frame Rate"
2262 msgstr "Kuvataajuus"
2263 
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Path"
2267 msgstr "Polku"
2268 
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Other"
2275 msgstr "Muu"
2276 
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "File Extension"
2280 msgstr "Tiedostopääte"
2281 
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Deletion Time"
2285 msgstr "Poistoaika"
2286 
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Link Destination"
2290 msgstr "Linkin kohde"
2291 
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Downloaded From"
2295 msgstr "Ladattu lähteestä"
2296 
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Permissions"
2300 msgstr "Oikeudet"
2301 
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2303 msgctxt "@tooltip"
2304 msgid ""
2305 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2306 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2307 msgstr ""
2308 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2309 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2310 
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Owner"
2314 msgstr "Omistaja"
2315 
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "User Group"
2319 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2320 
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:status"
2324 msgid "Unknown error."
2325 msgstr "Tuntematon virhe."
2326 
2327 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2328 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2329 #: main.cpp:94
2330 #, kde-format
2331 msgid "Dolphin"
2332 msgstr "Dolphin"
2333 
2334 #: main.cpp:96
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title"
2337 msgid "File Manager"
2338 msgstr "Tiedostonhallinta"
2339 
2340 #: main.cpp:98
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2344 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2345 
2346 #: main.cpp:100
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Felix Ernst"
2350 msgstr "Felix Ernst"
2351 
2352 #: main.cpp:101
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2356 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2357 
2358 #: main.cpp:103
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Méven Car"
2362 msgstr "Méven Car"
2363 
2364 #: main.cpp:104
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2368 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2369 
2370 #: main.cpp:106
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Elvis Angelaccio"
2374 msgstr "Elvis Angelaccio"
2375 
2376 #: main.cpp:107
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2380 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2381 
2382 #: main.cpp:109
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Emmanuel Pescosta"
2386 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2387 
2388 #: main.cpp:110
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2392 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2393 
2394 #: main.cpp:112
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Frank Reininghaus"
2398 msgstr "Frank Reininghaus"
2399 
2400 #: main.cpp:113
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2404 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2405 
2406 #: main.cpp:115
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Peter Penz"
2410 msgstr "Peter Penz"
2411 
2412 #: main.cpp:116
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2416 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2417 
2418 #: main.cpp:118
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Sebastian Trüg"
2422 msgstr "Sebastian Trüg"
2423 
2424 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2425 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Developer"
2429 msgstr "Kehittäjä"
2430 
2431 #: main.cpp:119
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "David Faure"
2435 msgstr "David Faure"
2436 
2437 #: main.cpp:120
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Aaron J. Seigo"
2441 msgstr "Aaron J. Seigo"
2442 
2443 #: main.cpp:121
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Rafael Fernández López"
2447 msgstr "Rafael Fernández López"
2448 
2449 #: main.cpp:122
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Kevin Ottens"
2453 msgstr "Kevin Ottens"
2454 
2455 #: main.cpp:123
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Holger Freyther"
2459 msgstr "Holger Freyther"
2460 
2461 #: main.cpp:124
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Max Blazejak"
2465 msgstr "Max Blazejak"
2466 
2467 #: main.cpp:125
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Michael Austin"
2471 msgstr "Michael Austin"
2472 
2473 #: main.cpp:125
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Documentation"
2477 msgstr "Dokumentaatio"
2478 
2479 #: main.cpp:135
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:shell"
2482 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2483 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2484 
2485 #: main.cpp:137
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:shell"
2488 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2489 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2490 
2491 #: main.cpp:138
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:shell"
2494 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2495 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2496 
2497 #: main.cpp:140
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:shell"
2500 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2501 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2502 
2503 #: main.cpp:141
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:shell"
2506 msgid "Document to open"
2507 msgstr "Avattava tiedosto"
2508 
2509 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2510 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2511 #, kde-format
2512 msgid "Hidden files shown"
2513 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2514 
2515 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2516 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2517 #, kde-format
2518 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2519 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2520 
2521 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2522 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2523 #, kde-format
2524 msgid "Automatic scrolling"
2525 msgstr "Automaattivieritys"
2526 
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Cut"
2531 msgstr "Leikkaa"
2532 
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Copy"
2537 msgstr "Kopioi"
2538 
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Rename…"
2543 msgstr "Muuta nimeä…"
2544 
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Move to Trash"
2549 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2550 
2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Delete"
2555 msgstr "Poista"
2556 
2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Show Hidden Files"
2561 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2562 
2563 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Limit to Home Directory"
2567 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2568 
2569 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Automatic Scrolling"
2573 msgstr "Automaattivieritys"
2574 
2575 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Properties"
2579 msgstr "Ominaisuudet"
2580 
2581 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2582 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2583 #, kde-format
2584 msgid "Previews shown"
2585 msgstr "Näytä esikatselut"
2586 
2587 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2588 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2589 #, kde-format
2590 msgid "Auto-Play media files"
2591 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2592 
2593 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2594 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2595 #, kde-format
2596 msgid "Show item on hover"
2597 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2598 
2599 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2600 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2601 #, kde-format
2602 msgid "Date display format"
2603 msgstr "Päiväyksen muoto"
2604 
2605 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Preview"
2609 msgstr "Esikatselu"
2610 
2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Auto-Play media files"
2615 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2616 
2617 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Show item on hover"
2621 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2622 
2623 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Configure…"
2627 msgstr "Asetukset…"
2628 
2629 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Condensed Date"
2633 msgstr "Tiivis päiväys"
2634 
2635 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@label::textbox"
2638 msgid "Select which data should be shown:"
2639 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2640 
2641 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "%1 item selected"
2645 msgid_plural "%1 items selected"
2646 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2647 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2648 
2649 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2650 #, kde-format
2651 msgid "play"
2652 msgstr "toista"
2653 
2654 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2655 #, kde-format
2656 msgid "pause"
2657 msgstr "tauko"
2658 
2659 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2660 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2661 #, kde-format
2662 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2663 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2664 
2665 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Configure Trash…"
2669 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2670 
2671 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2672 #, kde-format
2673 msgid ""
2674 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2675 "and then reopen the panel."
2676 msgstr ""
2677 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2678 "paneeli sitten uudelleen."
2679 
2680 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2681 #, kde-format
2682 msgid "Install Konsole"
2683 msgstr "Asenna Konsole"
2684 
2685 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2686 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2687 #, kde-format
2688 msgid "Location"
2689 msgstr "Sijainti"
2690 
2691 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2692 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2693 #, kde-format
2694 msgid "What"
2695 msgstr "Mitä"
2696 
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Any Type"
2701 msgstr "Kaikki tyypit"
2702 
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Folders"
2707 msgstr "Kansiot"
2708 
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Documents"
2713 msgstr "Tiedostot"
2714 
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Images"
2719 msgstr "Kuvat"
2720 
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "Audio Files"
2725 msgstr "Äänitiedostot"
2726 
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Videos"
2731 msgstr "Videot"
2732 
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Any Date"
2737 msgstr "Kaikki päiväykset"
2738 
2739 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Today"
2744 msgstr "Tänään"
2745 
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Yesterday"
2750 msgstr "Eilen"
2751 
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgid "This Week"
2756 msgstr "Tällä viikolla"
2757 
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "This Month"
2762 msgstr "Tässä kuussa"
2763 
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "This Year"
2768 msgstr "Tänä vuonna"
2769 
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Any Rating"
2774 msgstr "Kaikki arviot"
2775 
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgid "1 or more"
2780 msgstr "1 tai enemmän"
2781 
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgid "2 or more"
2786 msgstr "2 tai enemmän"
2787 
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 msgid "3 or more"
2792 msgstr "3 tai enemmän"
2793 
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "4 or more"
2798 msgstr "4 tai enemmän"
2799 
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 msgid "Highest Rating"
2804 msgstr "Korkein arvio"
2805 
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Clear Selection"
2810 msgstr "Tyhjennä valinta"
2811 
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "String list separator"
2815 msgid ", "
2816 msgstr ", "
2817 
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2821 msgid "Tag: %2"
2822 msgid_plural "Tags: %2"
2823 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2824 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2825 
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:button"
2829 msgid "Add Tags"
2830 msgstr "Lisää tunnisteita"
2831 
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "From Here (%1)"
2836 msgstr "Tästä (%1)"
2837 
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2842 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2843 
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2848 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2849 
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:tooltip"
2853 msgid "Quit searching"
2854 msgstr "Lopeta haku"
2855 
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "action:button"
2859 msgid "Filename"
2860 msgstr "Tiedostonimistä"
2861 
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "action:button"
2865 msgid "Content"
2866 msgstr "Sisällöstä"
2867 
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "action:button"
2871 msgid "From Here"
2872 msgstr "Tästä"
2873 
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Your files"
2878 msgstr "Tiedostot"
2879 
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "action:button"
2883 msgid "Search in your home directory"
2884 msgstr "Etsi kotikansiosta"
2885 
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2887 #, kde-format
2888 msgid "Open %1"
2889 msgstr "Avaa %1"
2890 
2891 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2892 #, kde-format
2893 msgctxt ""
2894 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2895 "user entered."
2896 msgid "Query Results from '%1'"
2897 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
2898 
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2903 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
2904 
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Copying"
2913 msgstr "Peru kopioiminen"
2914 
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2919 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
2920 
2921 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2926 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
2927 
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2931 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2932 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
2933 
2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel Cutting"
2939 msgstr "Peru leikkaaminen"
2940 
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2944 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2945 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
2946 
2947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:button"
2953 msgid "Cancel"
2954 msgstr "Peru"
2955 
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2959 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2960 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
2961 
2962 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:button"
2966 msgid "Cancel Duplicating"
2967 msgstr "Peru monistaminen"
2968 
2969 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2970 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action keep short"
2974 msgid "More"
2975 msgstr "Lisää"
2976 
2977 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2982 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
2983 
2984 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:button"
2988 msgid "Cancel Moving"
2989 msgstr "Peru siirtäminen"
2990 
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2994 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2995 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
2996 
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2998 #, kde-kuit-format
2999 msgid ""
3000 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3001 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3002 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3003 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3004 "para>"
3005 msgstr ""
3006 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3007 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3008 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3009 "toimintoa.</para>"
3010 
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3012 #, kde-format
3013 msgctxt ""
3014 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3015 msgid "Paste from Clipboard"
3016 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3017 
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3021 msgid "Dismiss This Reminder"
3022 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3023 
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3027 msgid "Don't Remind Me Again"
3028 msgstr "Älä muistuta enää"
3029 
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3033 msgid ""
3034 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3035 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3036 msgstr ""
3037 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3038 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3039 
3040 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:button"
3044 msgid "Cancel Renaming"
3045 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3046 
3047 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3048 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3049 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3050 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3051 #. and a fallback will be used.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action"
3055 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3056 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3057 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3058 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3059 
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action"
3068 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3069 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3070 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3071 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3072 
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3083 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3084 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3085 
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action"
3094 msgid "Permanently Delete %2"
3095 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3096 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3097 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3098 
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action"
3107 msgid "Duplicate %2"
3108 msgid_plural "Duplicate %2"
3109 msgstr[0] "Monista %2"
3110 msgstr[1] "Monista %2"
3111 
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action"
3120 msgid "Move %2 to the Trash"
3121 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3122 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3123 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3124 
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action"
3133 msgid "Rename %2"
3134 msgid_plural "Rename %2"
3135 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3136 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3137 
3138 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3139 #, kde-kuit-format
3140 msgctxt "@info:whatsthis"
3141 msgid ""
3142 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3143 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3144 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3145 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3146 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3147 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3148 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3149 "the current selection.</para>"
3150 msgstr ""
3151 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3152 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3153 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3154 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3155 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3156 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3157 
3158 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3161 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3162 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3163 
3164 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3167 msgid "Selection Mode"
3168 msgstr "Valintatila"
3169 
3170 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Exit Selection Mode"
3174 msgstr "Poistu valintatilasta"
3175 
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@label:textbox"
3179 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3180 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3181 
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@label:textbox"
3185 msgid "Search…"
3186 msgstr "Etsi…"
3187 
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:button"
3191 msgid "Download New Services…"
3192 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3193 
3194 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info"
3198 msgid ""
3199 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3200 "settings."
3201 msgstr ""
3202 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3203 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3204 
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info"
3208 msgid "Restart now?"
3209 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3210 
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@option:check"
3214 msgid "Delete"
3215 msgstr "Poista"
3216 
3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@option:check"
3220 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3221 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3222 
3223 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@item:inmenu"
3226 msgid "%1: %2"
3227 msgstr "%1: %2"
3228 
3229 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3230 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3232 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3234 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3235 #, kde-format
3236 msgid "Use system font"
3237 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3238 
3239 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3240 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3241 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3242 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3244 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3245 #, kde-format
3246 msgid "Icon size"
3247 msgstr "Kuvakekoko"
3248 
3249 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3250 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3251 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3252 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3254 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3255 #, kde-format
3256 msgid "Preview size"
3257 msgstr "Esikatselukoko"
3258 
3259 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3260 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3261 #, kde-format
3262 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3263 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3264 
3265 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3267 #, kde-format
3268 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3269 msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
3270 
3271 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3272 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3273 #, kde-format
3274 msgid "Recursive directory size limit"
3275 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3276 
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3278 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3279 #, kde-format
3280 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3281 msgstr ""
3282 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3283 "päiväyksiä ole"
3284 
3285 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3286 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3287 #, kde-format
3288 msgid "Permissions style format"
3289 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3290 
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3293 #, kde-format
3294 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3295 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3296 
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3299 #, kde-format
3300 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3301 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3302 
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3305 #, kde-format
3306 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3307 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3308 
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3311 #, kde-format
3312 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3313 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3314 
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3317 #, kde-format
3318 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3319 msgstr ""
3320 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3321 "välilehtiin”."
3322 
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3325 #, kde-format
3326 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3327 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3328 
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3333 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3334 
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3337 #, kde-format
3338 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3339 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3340 
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3343 #, kde-format
3344 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3345 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3346 
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3349 #, kde-format
3350 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3351 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3352 
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3355 #, kde-format
3356 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3357 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3358 
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3361 #, kde-format
3362 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3363 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3364 
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3367 #, kde-format
3368 msgid "Position of columns"
3369 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3370 
3371 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3373 #, kde-format
3374 msgid "Side Padding"
3375 msgstr "Reunustäyte"
3376 
3377 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3379 #, kde-format
3380 msgid "Highlight entire row"
3381 msgstr "Korosta koko rivi"
3382 
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3384 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3385 #, kde-format
3386 msgid "Expandable folders"
3387 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3388 
3389 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "Hidden files shown"
3394 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3395 
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 msgid ""
3401 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3402 "will be shown in the file view."
3403 msgstr ""
3404 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3405 "näytetään tiedostonäkymässä."
3406 
3407 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "Version"
3412 msgstr "Versio"
3413 
3414 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3420 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3421 
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "View Mode"
3427 msgstr "Näkymä"
3428 
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 msgid ""
3434 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3435 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3436 msgstr ""
3437 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3438 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3439 
3440 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@label"
3444 msgid "Previews shown"
3445 msgstr "Näytä esikatselut"
3446 
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 msgid ""
3452 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3453 "icon."
3454 msgstr ""
3455 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3456 "esikatselua."
3457 
3458 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Grouped Sorting"
3463 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3464 
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3469 msgid ""
3470 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3471 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3472 
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Sort files by"
3478 msgstr "Lajittele tiedostot"
3479 
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid ""
3485 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3486 "performed on."
3487 msgstr ""
3488 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3489 "sisältö lajitellaan."
3490 
3491 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Order in which to sort files"
3496 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3497 
3498 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@label"
3502 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3503 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3504 
3505 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@label"
3509 msgid "Show hidden files and folders last"
3510 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3511 
3512 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@label"
3516 msgid "Visible roles"
3517 msgstr "Näkyvät roolit"
3518 
3519 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@label"
3523 msgid "Header column widths"
3524 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3525 
3526 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@label"
3530 msgid "Properties last changed"
3531 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3532 
3533 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@info:whatsthis"
3537 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3538 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3539 
3540 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@label"
3544 msgid "Additional Information"
3545 msgstr "Lisätiedot"
3546 
3547 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3549 #, kde-format
3550 msgid "Should the URL be editable for the user"
3551 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3552 
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3555 #, kde-format
3556 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3557 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3558 
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3561 #, kde-format
3562 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3563 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3564 
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3567 #, kde-format
3568 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3569 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3570 
3571 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3573 #, kde-format
3574 msgid ""
3575 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3576 "instance"
3577 msgstr ""
3578 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3579 "ikkunan välilehteen"
3580 
3581 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3583 #, kde-format
3584 msgid ""
3585 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3586 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3587 "were removed/renamed ...etc"
3588 msgstr ""
3589 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3590 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3591 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3592 
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3595 #, kde-format
3596 msgid ""
3597 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3598 "UI)"
3599 msgstr ""
3600 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3601 "käyttöliittymässä)"
3602 
3603 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3605 #, kde-format
3606 msgid "Home URL"
3607 msgstr "Kotiosoite"
3608 
3609 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3611 #, kde-format
3612 msgid "Remember open folders and tabs"
3613 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3614 
3615 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3617 #, kde-format
3618 msgid "Split the view into two panes"
3619 msgstr "Jaa näkymä kahtia"
3620 
3621 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3623 #, kde-format
3624 msgid "Should the filter bar be shown"
3625 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3626 
3627 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3629 #, kde-format
3630 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3631 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3632 
3633 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3635 #, kde-format
3636 msgid "Browse through archives"
3637 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3638 
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3641 #, kde-format
3642 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3643 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3644 
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3647 #, kde-format
3648 msgid ""
3649 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3650 "running in the Terminal panel."
3651 msgstr ""
3652 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3653 "ohjelma"
3654 
3655 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3657 #, kde-format
3658 msgid "Rename inline"
3659 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3660 
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3663 #, kde-format
3664 msgid "Show selection toggle"
3665 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3666 
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3669 #, kde-format
3670 msgid ""
3671 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3672 "mode bottom bar."
3673 msgstr ""
3674 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3675 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3676 
3677 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3680 #, kde-format
3681 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3682 msgstr ""
3683 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3684 
3685 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3687 #, kde-format
3688 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3689 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3690 
3691 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3693 #, kde-format
3694 msgid "New tab will be open after last one"
3695 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3696 
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3699 #, kde-format
3700 msgid "Show tooltips"
3701 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3702 
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3705 #, kde-format
3706 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3707 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3708 
3709 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3711 #, kde-format
3712 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3713 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3714 
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3717 #, kde-format
3718 msgid "Show the statusbar"
3719 msgstr "Näytä tilarivi"
3720 
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3723 #, kde-format
3724 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3725 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3726 
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3729 #, kde-format
3730 msgid "Show the space information in the statusbar"
3731 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3732 
3733 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3735 #, kde-format
3736 msgid "Lock the layout of the panels"
3737 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3738 
3739 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3741 #, kde-format
3742 msgid "Enlarge Small Previews"
3743 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3744 
3745 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3747 #, kde-format
3748 msgid ""
3749 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3750 "items"
3751 msgstr ""
3752 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3753 "erottamaton lajittelu"
3754 
3755 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3757 #, kde-format
3758 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3759 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
3760 
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3763 #, kde-format
3764 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3765 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
3766 
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3769 #, kde-format
3770 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3771 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
3772 
3773 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3774 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3775 #, kde-format
3776 msgid "Text width index"
3777 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3778 
3779 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3780 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3781 #, kde-format
3782 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3783 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3784 
3785 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3786 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3787 #, kde-format
3788 msgid "Enabled plugins"
3789 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3790 
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:window"
3794 msgid "Configure"
3795 msgstr "Asetukset"
3796 
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:group Interface settings"
3800 msgid "Interface"
3801 msgstr "Käyttöliittymä"
3802 
3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "View"
3807 msgstr "Näkymä"
3808 
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Context Menu"
3813 msgstr "Kontekstivalikko"
3814 
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Trash"
3819 msgstr "Roskakori"
3820 
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "User Feedback"
3825 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3826 
3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3828 #, kde-format
3829 msgid ""
3830 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3831 msgstr ""
3832 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3833 
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3835 #, kde-format
3836 msgid "Warning"
3837 msgstr "Varoitus"
3838 
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3843 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
3844 
3845 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Moving files or folders to trash"
3850 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
3851 
3852 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Emptying trash"
3857 msgstr "roskakori tyhjennetään"
3858 
3859 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3863 msgid "Deleting files or folders"
3864 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
3865 
3866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3870 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
3871 
3872 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3876 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3877 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
3878 
3879 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3883 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3884 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
3885 
3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3889 msgid "Opening many folders at once"
3890 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
3891 
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3895 msgid "Opening many terminals at once"
3896 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
3897 
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "When opening an executable file:"
3902 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
3903 
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3905 #, kde-format
3906 msgid "Always ask"
3907 msgstr "Kysy aina"
3908 
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3910 #, kde-format
3911 msgid "Open in application"
3912 msgstr "Avaa sovellukseen"
3913 
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3915 #, kde-format
3916 msgid "Run script"
3917 msgstr "Suorita skripti"
3918 
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3922 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3923 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
3924 
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@action:button"
3928 msgid "Select Home Location"
3929 msgstr "Aseta kotisijainti"
3930 
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@action:button"
3934 msgid "Use Current Location"
3935 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
3936 
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@action:button"
3940 msgid "Use Default Location"
3941 msgstr "Käytä oletussijaintia"
3942 
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@label:textbox"
3946 msgid "Show on startup:"
3947 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
3948 
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3952 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3953 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
3954 
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label:checkbox"
3958 msgid "Opening Folders:"
3959 msgstr "Avataan kansiot:"
3960 
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Show full path in title bar"
3965 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
3966 
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label:checkbox"
3970 msgid "Window:"
3971 msgstr "Ikkuna:"
3972 
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3976 msgid "Show filter bar"
3977 msgstr "Näytä suodatusrivi"
3978 
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "option:radio"
3982 msgid "After current tab"
3983 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
3984 
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "option:radio"
3988 msgid "At end of tab bar"
3989 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
3990 
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Open new tabs: "
3995 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
3996 
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "option:check split view panes"
4000 msgid "Switch between panes with Tab key"
4001 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4002 
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:group"
4006 msgid "Split view: "
4007 msgstr "Jaettu näkymä: "
4008 
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "option:check"
4012 msgid "Turning off split view closes active pane"
4013 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4014 
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4016 #, kde-format
4017 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4018 msgstr ""
4019 "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
4020 
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 msgid "Begin in split view mode"
4025 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4026 
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4028 #, kde-format
4029 msgid "New windows:"
4030 msgstr "Uudet ikkunat:"
4031 
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@info"
4035 msgid ""
4036 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4037 "be applied."
4038 msgstr ""
4039 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4040 "takia oteta käyttöön."
4041 
4042 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4045 msgid "Folders && Tabs"
4046 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4047 
4048 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4049 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4052 msgid "Previews"
4053 msgstr "Esikatselut"
4054 
4055 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4056 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4059 msgid "Confirmations"
4060 msgstr "Vahvistukset"
4061 
4062 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4065 msgid "Status && Location bars"
4066 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4067 
4068 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Show previews in the view for:"
4073 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4074 
4075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4076 #, kde-format
4077 msgid "Skip previews for local files above:"
4078 msgstr ""
4079 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4080 
4081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4085 msgid " MiB"
4086 msgstr " MiB"
4087 
4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4089 #, kde-format
4090 msgid "No limit"
4091 msgstr "Ei rajoitusta"
4092 
4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@label"
4096 msgid "Skip previews for remote files above:"
4097 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4098 
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4100 #, kde-format
4101 msgid "No previews"
4102 msgstr "Ei esikatselua"
4103 
4104 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "Show status bar"
4108 msgstr "Näytä tilarivi"
4109 
4110 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check"
4113 msgid "Show zoom slider"
4114 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4115 
4116 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show space information"
4120 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4121 
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "Status Bar: "
4126 msgstr "Tilarivi:"
4127 
4128 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 msgid "Make location bar editable"
4132 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4133 
4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4135 #, kde-format
4136 msgid "Location bar:"
4137 msgstr "Sijaintirivi:"
4138 
4139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4142 msgid "Show full path inside location bar"
4143 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4144 
4145 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4148 msgid "Behavior"
4149 msgstr "Toiminta"
4150 
4151 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:tab"
4155 msgid "Icons"
4156 msgstr "Kuvakkeet"
4157 
4158 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:tab"
4162 msgid "Compact"
4163 msgstr "Tiivis"
4164 
4165 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:tab"
4169 msgid "Details"
4170 msgstr "Yksityiskohtainen"
4171 
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "Natural"
4176 msgstr "Luonnollinen"
4177 
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4182 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4183 
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4188 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4189 
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Sorting mode: "
4194 msgstr "Lajittelutapa:"
4195 
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "option:radio"
4199 msgid "Number of items"
4200 msgstr "Kohteiden määrä"
4201 
4202 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "option:radio"
4206 msgid "Size of contents, up to "
4207 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4208 
4209 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4211 #, kde-format
4212 msgid " level deep"
4213 msgid_plural " levels deep"
4214 msgstr[0] " tason syvä"
4215 msgstr[1] " tasoa syvä"
4216 
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Folder size displays:"
4221 msgstr "Kansion kokonäkymä:"
4222 
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "option:radio as in relative date"
4226 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4227 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4228 
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4232 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4233 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4234 
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Date style:"
4239 msgstr "Päiväystapa:"
4240 
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4244 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4245 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4246 
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "option:radio as numeric style"
4250 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4251 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4252 
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "option:radio as combined style"
4256 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4257 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4258 
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Permissions style:"
4263 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4264 
4265 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4268 msgid "System Font"
4269 msgstr "Järjestelmäfontti"
4270 
4271 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4274 msgid "Custom Font"
4275 msgstr "Muokattu fontti"
4276 
4277 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@action:button Choose font"
4280 msgid "Choose…"
4281 msgstr "Valitse…"
4282 
4283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:radio"
4286 msgid "Use common display style for all folders"
4287 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4288 
4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:radio"
4292 msgid "Remember display style for each folder"
4293 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4294 
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@info"
4298 msgid ""
4299 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4300 "properties for."
4301 msgstr ""
4302 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4303 "näkymäasetuksia muutat."
4304 
4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Display style: "
4309 msgstr "Näkymätyyli: "
4310 
4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Open archives as folder"
4315 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4316 
4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "option:check"
4320 msgid "Open folders during drag operations"
4321 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4322 
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Browsing: "
4327 msgstr "Selaus: "
4328 
4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show tooltips"
4333 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
4334 
4335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Miscellaneous: "
4340 msgstr "Sekalaista:"
4341 
4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Show selection marker"
4346 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4347 
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "option:check"
4351 msgid "Rename inline"
4352 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4353 
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "option:check"
4357 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4358 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4359 
4360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4361 #, kde-format
4362 msgctxt ""
4363 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4364 msgid ""
4365 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4366 "%1"
4367 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4368 
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:tab General View settings"
4372 msgid "General"
4373 msgstr "Perusasetukset"
4374 
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4378 msgid "Content Display"
4379 msgstr "Sisältönäkymä"
4380 
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@label:listbox"
4384 msgid "Default icon size:"
4385 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4386 
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@label:listbox"
4390 msgid "Preview icon size:"
4391 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4392 
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@label:listbox"
4396 msgid "Label font:"
4397 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4398 
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4402 msgid "Small"
4403 msgstr "Pieni"
4404 
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4408 msgid "Medium"
4409 msgstr "Keskikokoinen"
4410 
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4414 msgid "Large"
4415 msgstr "Suuri"
4416 
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4420 msgid "Huge"
4421 msgstr "Valtava"
4422 
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@label:listbox"
4426 msgid "Label width:"
4427 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4428 
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4432 msgid "Unlimited"
4433 msgstr "Rajoittamaton"
4434 
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4438 msgid "1"
4439 msgstr "1"
4440 
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4444 msgid "2"
4445 msgstr "2"
4446 
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4450 msgid "3"
4451 msgstr "3"
4452 
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4456 msgid "4"
4457 msgstr "4"
4458 
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4462 msgid "5"
4463 msgstr "5"
4464 
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@label:listbox"
4468 msgid "Maximum lines:"
4469 msgstr "Rivejä enintään:"
4470 
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4474 msgid "Unlimited"
4475 msgstr "Rajoittamaton"
4476 
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4480 msgid "Small"
4481 msgstr "Pieni"
4482 
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4486 msgid "Medium"
4487 msgstr "Keskikokoinen"
4488 
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4492 msgid "Large"
4493 msgstr "Suuri"
4494 
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@label:listbox"
4498 msgid "Maximum width:"
4499 msgstr "Enimmäisleveys:"
4500 
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Expandable"
4505 msgstr "Laajentuva"
4506 
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@label:checkbox"
4510 msgid "Folders:"
4511 msgstr "Kansiot:"
4512 
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4516 msgid "By clicking anywhere on the row"
4517 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4518 
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4522 msgid "By clicking on icon or name"
4523 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4524 
4525 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Open files and folders:"
4530 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4531 
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@info:tooltip"
4536 msgid "Size: 1 pixel"
4537 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4538 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4539 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4540 
4541 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@title:window"
4545 msgid "View Display Style"
4546 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4547 
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@item:inlistbox"
4551 msgid "Icons"
4552 msgstr "Kuvake"
4553 
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@item:inlistbox"
4557 msgid "Compact"
4558 msgstr "Tiivis"
4559 
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@item:inlistbox"
4563 msgid "Details"
4564 msgstr "Yksityiskohtainen"
4565 
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4569 msgid "Ascending"
4570 msgstr "Nousevasti"
4571 
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4575 msgid "Descending"
4576 msgstr "Laskevasti"
4577 
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show folders first"
4582 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4583 
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show hidden files last"
4588 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4589 
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show preview"
4594 msgstr "Näytä esikatselu"
4595 
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Show in groups"
4600 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4601 
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show hidden files"
4606 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4607 
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Additional Information"
4612 msgstr "Lisätiedot"
4613 
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4615 #, kde-format
4616 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4617 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4618 
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@label:listbox"
4622 msgid "View mode:"
4623 msgstr "Näkymä:"
4624 
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@label:listbox"
4628 msgid "Sorting:"
4629 msgstr "Lajittelu:"
4630 
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4632 #, kde-format
4633 msgid "View options:"
4634 msgstr "Näkymäasetukset:"
4635 
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4639 msgid "Current folder"
4640 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4641 
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4645 msgid "Current folder and sub-folders"
4646 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4647 
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4651 msgid "All folders"
4652 msgstr "Kaikille kansioille"
4653 
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Apply to:"
4658 msgstr "Sovellusala:"
4659 
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Use as default view settings"
4664 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4665 
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info"
4669 msgid ""
4670 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4671 "continue?"
4672 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4673 
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info"
4677 msgid ""
4678 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4679 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4680 
4681 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:window"
4684 msgid "Applying View Properties"
4685 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4686 
4687 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info:progress"
4690 msgid "Counting folders: %1"
4691 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4692 
4693 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info:progress"
4696 msgid "Folders: %1"
4697 msgstr "Kansioita: %1"
4698 
4699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4702 msgid "Zoom:"
4703 msgstr "Lähennys:"
4704 
4705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4706 #, kde-format
4707 msgid "Zoom"
4708 msgstr "Suurennus"
4709 
4710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4713 msgid "Sets the size of the file icons."
4714 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4715 
4716 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4717 #, kde-format
4718 msgid "Stop"
4719 msgstr "Pysäytä"
4720 
4721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@tooltip"
4724 msgid "Stop loading"
4725 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4726 
4727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4728 #, kde-kuit-format
4729 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4730 msgid ""
4731 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4732 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4733 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4734 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4735 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4736 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4737 "device.</item></list></para>"
4738 msgstr ""
4739 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4740 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4741 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4742 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4743 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
4744 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
4745 
4746 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@action:inmenu"
4749 msgid "Show Zoom Slider"
4750 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4751 
4752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@action:inmenu"
4755 msgid "Show Space Information"
4756 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4757 
4758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4759 #, kde-format
4760 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4761 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
4762 
4763 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4764 #, kde-format
4765 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4766 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
4767 
4768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4769 #, kde-format
4770 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4771 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
4772 
4773 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4774 #, kde-format
4775 msgid "KDiskFree"
4776 msgstr "KDiskFree"
4777 
4778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@info:status Free disk space"
4781 msgid "%1 free"
4782 msgstr "%1 vapaana"
4783 
4784 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4787 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4788 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4789 
4790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4793 msgid ""
4794 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4795 "Press to manage disk space usage."
4796 msgstr ""
4797 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
4798 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
4799 
4800 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4801 #, kde-format
4802 msgid "Trash Emptied"
4803 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
4804 
4805 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4806 #, kde-format
4807 msgid "The Trash was emptied."
4808 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
4809 
4810 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4813 msgid "Places"
4814 msgstr "Sijainnit"
4815 
4816 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4819 msgid "Count of available Network Shares"
4820 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
4821 
4822 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4825 msgid "Settings"
4826 msgstr "Asetukset"
4827 
4828 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4831 msgid "A subset of Dolphin settings."
4832 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
4833 
4834 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4835 #, kde-format
4836 msgid "Select Remote Charset"
4837 msgstr "Valitse etämerkistö"
4838 
4839 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4840 #, kde-format
4841 msgid "Default"
4842 msgstr "Oletus"
4843 
4844 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4845 #, kde-format
4846 msgid "Reload"
4847 msgstr "Päivitä"
4848 
4849 #: views/dolphinview.cpp:653
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@info:status"
4852 msgid "1 folder selected"
4853 msgid_plural "%1 folders selected"
4854 msgstr[0] "1 kansio valittu"
4855 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
4856 
4857 #: views/dolphinview.cpp:654
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@info:status"
4860 msgid "1 file selected"
4861 msgid_plural "%1 files selected"
4862 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
4863 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
4864 
4865 #: views/dolphinview.cpp:656
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info:status"
4868 msgid "1 folder"
4869 msgid_plural "%1 folders"
4870 msgstr[0] "1 kansio"
4871 msgstr[1] "%1 kansiota"
4872 
4873 #: views/dolphinview.cpp:657
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info:status"
4876 msgid "1 file"
4877 msgid_plural "%1 files"
4878 msgstr[0] "1 tiedosto"
4879 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
4880 
4881 #: views/dolphinview.cpp:661
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4884 msgid "%1, %2 (%3)"
4885 msgstr "%1, %2 (%3)"
4886 
4887 #: views/dolphinview.cpp:663
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@info:status files (size)"
4890 msgid "%1 (%2)"
4891 msgstr "%1 (%2)"
4892 
4893 #: views/dolphinview.cpp:667
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info:status"
4896 msgid "0 folders, 0 files"
4897 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
4898 
4899 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "<filename> copy"
4902 msgid "%1 copy"
4903 msgstr "%1 – kopio"
4904 
4905 #: views/dolphinview.cpp:1076
4906 #, kde-format
4907 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4908 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4909 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
4910 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
4911 
4912 #: views/dolphinview.cpp:1081
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@action:button"
4915 msgid "Open %1 Item"
4916 msgid_plural "Open %1 Items"
4917 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
4918 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
4919 
4920 #: views/dolphinview.cpp:1211
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@action:inmenu"
4923 msgid "Side Padding"
4924 msgstr "Reunustäyte"
4925 
4926 #: views/dolphinview.cpp:1215
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@action:inmenu"
4929 msgid "Automatic Column Widths"
4930 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
4931 
4932 #: views/dolphinview.cpp:1220
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@action:inmenu"
4935 msgid "Custom Column Widths"
4936 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
4937 
4938 #: views/dolphinview.cpp:1821
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info:status"
4941 msgid "Trash operation completed."
4942 msgstr "Siirretty roskakoriin."
4943 
4944 #: views/dolphinview.cpp:1831
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@info:status"
4947 msgid "Delete operation completed."
4948 msgstr "Poistettu."
4949 
4950 #: views/dolphinview.cpp:1984
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@action:button"
4953 msgid "Rename and Hide"
4954 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
4955 
4956 #: views/dolphinview.cpp:1988
4957 #, kde-format
4958 msgid ""
4959 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4960 "Do you still want to rename it?"
4961 msgstr ""
4962 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
4963 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4964 
4965 #: views/dolphinview.cpp:1990
4966 #, kde-format
4967 msgid ""
4968 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4969 "Do you still want to rename it?"
4970 msgstr ""
4971 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
4972 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4973 
4974 #: views/dolphinview.cpp:1992
4975 #, kde-format
4976 msgid "Hide this File?"
4977 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
4978 
4979 #: views/dolphinview.cpp:1992
4980 #, kde-format
4981 msgid "Hide this Folder?"
4982 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
4983 
4984 #: views/dolphinview.cpp:2042
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info:status"
4987 msgid "The location is empty."
4988 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4989 
4990 #: views/dolphinview.cpp:2044
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info:status"
4993 msgid "The location '%1' is invalid."
4994 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
4995 
4996 #: views/dolphinview.cpp:2305
4997 #, kde-format
4998 msgid "Loading…"
4999 msgstr "Ladataan…"
5000 
5001 #: views/dolphinview.cpp:2324
5002 #, kde-format
5003 msgid "Loading canceled"
5004 msgstr "Lataus peruttu"
5005 
5006 #: views/dolphinview.cpp:2326
5007 #, kde-format
5008 msgid "No items matching the filter"
5009 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5010 
5011 #: views/dolphinview.cpp:2328
5012 #, kde-format
5013 msgid "No items matching the search"
5014 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5015 
5016 #: views/dolphinview.cpp:2330
5017 #, kde-format
5018 msgid "Trash is empty"
5019 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5020 
5021 #: views/dolphinview.cpp:2333
5022 #, kde-format
5023 msgid "No tags"
5024 msgstr "Ei luokituksia"
5025 
5026 #: views/dolphinview.cpp:2336
5027 #, kde-format
5028 msgid "No files tagged with \"%1\""
5029 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5030 
5031 #: views/dolphinview.cpp:2340
5032 #, kde-format
5033 msgid "No recently used items"
5034 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5035 
5036 #: views/dolphinview.cpp:2342
5037 #, kde-format
5038 msgid "No shared folders found"
5039 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5040 
5041 #: views/dolphinview.cpp:2344
5042 #, kde-format
5043 msgid "No relevant network resources found"
5044 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5045 
5046 #: views/dolphinview.cpp:2346
5047 #, kde-format
5048 msgid "No MTP-compatible devices found"
5049 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5050 
5051 #: views/dolphinview.cpp:2348
5052 #, kde-format
5053 msgid "No Apple devices found"
5054 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5055 
5056 #: views/dolphinview.cpp:2350
5057 #, kde-format
5058 msgid "No Bluetooth devices found"
5059 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5060 
5061 #: views/dolphinview.cpp:2352
5062 #, kde-format
5063 msgid "Folder is empty"
5064 msgstr "Kansio on tyhjä"
5065 
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@action"
5069 msgid "Create Folder…"
5070 msgstr "Luo kansio…"
5071 
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5073 #, kde-kuit-format
5074 msgctxt "@info:whatsthis"
5075 msgid ""
5076 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5077 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5078 msgstr ""
5079 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5080 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5081 
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5083 #, kde-kuit-format
5084 msgctxt "@info:whatsthis"
5085 msgid ""
5086 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5087 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5088 "from if disk space is needed."
5089 msgstr ""
5090 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5091 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5092 "levytilaa tarvitaan lisää."
5093 
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5095 #, kde-kuit-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis"
5097 msgid ""
5098 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5099 "recovered by normal means."
5100 msgstr ""
5101 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5102 "enää palauttaa."
5103 
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5107 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5108 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5109 
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@action:inmenu File"
5113 msgid "Duplicate Here"
5114 msgstr "Monista tähän"
5115 
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@action:inmenu File"
5119 msgid "Properties"
5120 msgstr "Ominaisuudet"
5121 
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5123 #, kde-kuit-format
5124 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5125 msgid ""
5126 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5127 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5128 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5129 "there like managing read- and write-permissions."
5130 msgstr ""
5131 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5132 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5133 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5134 "tässä ikkunassa muuttaa."
5135 
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@action:incontextmenu"
5139 msgid "Copy Location"
5140 msgstr "Kopioi sijainti"
5141 
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5145 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5146 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5147 
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:inmenu File"
5151 msgid "Move to Trash…"
5152 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5153 
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@action:inmenu File"
5157 msgid "Delete…"
5158 msgstr "Poista…"
5159 
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@action:inmenu File"
5163 msgid "Duplicate Here…"
5164 msgstr "Monista tähän…"
5165 
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:incontextmenu"
5169 msgid "Copy Location…"
5170 msgstr "Kopioi sijainti…"
5171 
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5173 #, kde-kuit-format
5174 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5175 msgid ""
5176 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5177 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5178 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5179 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5180 "interface> option is enabled.</para>"
5181 msgstr ""
5182 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5183 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5184 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5185 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5186 "</para>"
5187 
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5189 #, kde-kuit-format
5190 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5191 msgid ""
5192 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5193 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5194 "the overview in folders with many items.</para>"
5195 msgstr ""
5196 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5197 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5198 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5199 
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5201 #, kde-kuit-format
5202 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5203 msgid ""
5204 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5205 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5206 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5207 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5208 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5209 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5210 "of multiple folders in the same list.</para>"
5211 msgstr ""
5212 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5213 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5214 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5215 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5216 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5217 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5218 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5219 
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@action:intoolbar"
5223 msgid "View Mode"
5224 msgstr "Näkymä"
5225 
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5229 msgid "This increases the icon size."
5230 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5231 
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgid "Reset Zoom Level"
5236 msgstr "Palauta lähennystaso"
5237 
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5239 #, kde-format
5240 msgid "Zoom To Default"
5241 msgstr "Oletuslähennys"
5242 
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5246 msgid "This resets the icon size to default."
5247 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5248 
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5252 msgid "This reduces the icon size."
5253 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5254 
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5258 msgid "Zoom"
5259 msgstr "Lähennys"
5260 
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:intoolbar"
5264 msgid "Show Previews"
5265 msgstr "Näytä esikatselut"
5266 
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info"
5270 msgid "Show preview of files and folders"
5271 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5272 
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5274 #, kde-kuit-format
5275 msgctxt "@info:whatsthis"
5276 msgid ""
5277 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5278 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5279 "the images."
5280 msgstr ""
5281 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5282 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5283 "kuvasta."
5284 
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5288 msgid "Folders First"
5289 msgstr "Kansiot ensin"
5290 
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5294 msgid "Hidden Files Last"
5295 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5296 
5297 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@action:inmenu View"
5301 msgid "Sort By"
5302 msgstr "Lajitteluperuste"
5303 
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@action:inmenu View"
5307 msgid "Show Additional Information"
5308 msgstr "Näytä lisätiedot"
5309 
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@action:inmenu View"
5313 msgid "Show in Groups"
5314 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5315 
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info:whatsthis"
5319 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5320 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5321 
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@action:inmenu View"
5325 msgid "Show Hidden Files"
5326 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5327 
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5329 #, kde-kuit-format
5330 msgctxt "@info:whatsthis"
5331 msgid ""
5332 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5333 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5334 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5335 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5336 "hidden.</para>"
5337 msgstr ""
5338 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5339 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5340 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5341 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5342 "para>"
5343 
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@action:inmenu View"
5347 msgid "Adjust View Display Style…"
5348 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
5349 
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info:whatsthis"
5353 msgid ""
5354 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5355 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5356 
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5360 msgid "Icons"
5361 msgstr "Kuvakkeet"
5362 
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info"
5366 msgid "Icons view mode"
5367 msgstr "Kuvakenäkymä"
5368 
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5372 msgid "Compact"
5373 msgstr "Tiivis"
5374 
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info"
5378 msgid "Compact view mode"
5379 msgstr "Tiivis näkymä"
5380 
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5384 msgid "Details"
5385 msgstr "Yksityiskohtainen"
5386 
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info"
5390 msgid "Details view mode"
5391 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5392 
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "Sort descending"
5396 msgid "Z-A"
5397 msgstr "Ö–A"
5398 
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "Sort ascending"
5402 msgid "A-Z"
5403 msgstr "A–Ö"
5404 
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "Sort descending"
5408 msgid "Largest First"
5409 msgstr "Suurin ensin"
5410 
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "Sort ascending"
5414 msgid "Smallest First"
5415 msgstr "Pienin ensin"
5416 
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "Sort descending"
5420 msgid "Newest First"
5421 msgstr "Uusin ensin"
5422 
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "Sort ascending"
5426 msgid "Oldest First"
5427 msgstr "Vanhin ensin"
5428 
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "Sort descending"
5432 msgid "Highest First"
5433 msgstr "Paras arvio ensin"
5434 
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "Sort ascending"
5438 msgid "Lowest First"
5439 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5440 
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "Sort descending"
5444 msgid "Descending"
5445 msgstr "Laskevasti"
5446 
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "Sort ascending"
5450 msgid "Ascending"
5451 msgstr "Nousevasti"
5452 
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5454 #, kde-format
5455 msgctxt ""
5456 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5457 "selection is empty when this text is shown."
5458 msgid "Actions for Current View"
5459 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5460 
5461 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5462 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5465 #. and a fallback will be used.
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5467 #, kde-format
5468 msgid "Actions for %1"
5469 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5470 
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5472 #, kde-format
5473 msgctxt ""
5474 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5475 "of selected files/folders."
5476 msgid "Actions for One Selected Item"
5477 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5478 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5479 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5480 
5481 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "Updating version information…"
5485 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5486 
5487 #~ msgctxt "@info:status"
5488 #~ msgid "1 File"
5489 #~ msgid_plural "%1 Files"
5490 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
5491 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5492 
5493 #~ msgid "More Search Tools"
5494 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
5495 
5496 #~ msgctxt "@title:window"
5497 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5498 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
5499 
5500 #~ msgctxt "@title:group"
5501 #~ msgid "Startup"
5502 #~ msgstr "Käynnistys"
5503 
5504 #~ msgctxt "@title:group"
5505 #~ msgid "View Modes"
5506 #~ msgstr "Näkymät"
5507 
5508 #~ msgctxt "@title:group"
5509 #~ msgid "Navigation"
5510 #~ msgstr "Siirtyminen"
5511 
5512 #~ msgctxt "@title:group"
5513 #~ msgid "View: "
5514 #~ msgstr "Näkymä:"
5515 
5516 #~ msgctxt "@title:group"
5517 #~ msgid "General: "
5518 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5519 
5520 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5521 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5522 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
5523 
5524 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5525 #~ msgid "General:"
5526 #~ msgstr "Perusasetukset:"
5527 
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5529 #~ msgid "Filter..."
5530 #~ msgstr "Suodata…"
5531 
5532 #~ msgid "Search..."
5533 #~ msgstr "Etsi…"
5534 
5535 #~ msgctxt "@info:progress"
5536 #~ msgid "Sorting..."
5537 #~ msgstr "Lajitellaan…"
5538 
5539 #~ msgid "Filter..."
5540 #~ msgstr "Suodata…"
5541 
5542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5543 #~ msgid "Configure..."
5544 #~ msgstr "Asetukset…"
5545 
5546 #~ msgctxt "@label:textbox"
5547 #~ msgid "Search..."
5548 #~ msgstr "Etsi…"
5549 
5550 #~ msgctxt "@info"
5551 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5552 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
5553 
5554 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5555 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5556 
5557 #~ msgid ""
5558 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5559 #~ "\"%2\"</application>."
5560 #~ msgid_plural ""
5561 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5562 #~ "<application>%2</application>."
5563 #~ msgstr[0] ""
5564 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5565 #~ "<application>”%2”</application>."
5566 #~ msgstr[1] ""
5567 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5568 #~ "<application>%2</application>."
5569 
5570 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5571 #~ msgid ", "
5572 #~ msgstr ", "
5573 
5574 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5575 #~ msgid ""
5576 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5577 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5578 #~ "commands and configuration options."
5579 #~ msgstr ""
5580 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5581 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5582 #~ "asetusmahdollisuudet."
5583 
5584 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5585 #~ msgid ""
5586 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5587 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5588 #~ msgstr ""
5589 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5590 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5591 
5592 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5593 #~ msgid ""
5594 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5595 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5596 #~ msgstr ""
5597 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5598 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5599 
5600 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5601 #~ msgid ""
5602 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5603 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5604 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5605 #~ "help is available for a spot.</para>"
5606 #~ msgstr ""
5607 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5608 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5609 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5610 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5611 
5612 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5613 #~ msgid ""
5614 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5615 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5616 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5617 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5618 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5619 #~ "used to this.</para>"
5620 #~ msgstr ""
5621 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5622 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5623 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5624 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5625 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5626 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5627 
5628 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5629 #~ msgid ""
5630 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5631 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5632 #~ msgstr ""
5633 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5634 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
5635 
5636 #~ msgctxt "@info:credit"
5637 #~ msgid ""
5638 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5639 #~ "Angelaccio"
5640 #~ msgstr ""
5641 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5642 #~ "Angelaccio"
5643 
5644 #~ msgid "Font family"
5645 #~ msgstr "Fonttiperhe"
5646 
5647 #~ msgid "Font size"
5648 #~ msgstr "Fonttikoko"
5649 
5650 #~ msgid "Italic"
5651 #~ msgstr "Kursiivi"
5652 
5653 #~ msgid "Font weight"
5654 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
5655 
5656 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
5657 #~ msgid ""
5658 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5659 #~ msgstr ""
5660 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
5661 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
5662 
5663 #~ msgid "Leading Column Padding"
5664 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5665 
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5667 #~ msgid "Leading Column Padding"
5668 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5669 
5670 #~ msgctxt "@item"
5671 #~ msgid "Eject"
5672 #~ msgstr "Irrota"
5673 
5674 #~ msgctxt "@item"
5675 #~ msgid "Release"
5676 #~ msgstr "Vapauta"
5677 
5678 #~ msgctxt "@item"
5679 #~ msgid "Safely Remove"
5680 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
5681 
5682 #~ msgctxt "@item"
5683 #~ msgid "Unmount"
5684 #~ msgstr "Irrota"
5685 
5686 #~ msgctxt "@info"
5687 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5688 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
5689 
5690 #~ msgctxt "@info"
5691 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5692 #~ msgstr ""
5693 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
5694 
5695 #~ msgctxt "@info"
5696 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5697 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
5698 
5699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5700 #~ msgid "Open in New Tab"
5701 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
5702 
5703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5704 #~ msgid "Open in New Window"
5705 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
5706 
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5708 #~ msgid "Mount"
5709 #~ msgstr "Liitä"
5710 
5711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5712 #~ msgid "Edit..."
5713 #~ msgstr "Muokkaa…"
5714 
5715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5716 #~ msgid "Remove"
5717 #~ msgstr "Poista"
5718 
5719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5720 #~ msgid "Hide"
5721 #~ msgstr "Piilota"
5722 
5723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5724 #~ msgid "Add Entry..."
5725 #~ msgstr "Lisää kohde…"
5726 
5727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5728 #~ msgid "Icon Size"
5729 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
5730 
5731 #~ msgctxt "Small icon size"
5732 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5733 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
5734 
5735 #~ msgctxt "Medium icon size"
5736 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5737 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
5738 
5739 #~ msgctxt "Large icon size"
5740 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5741 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
5742 
5743 #~ msgctxt "Huge icon size"
5744 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5745 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
5746 
5747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5748 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5749 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
5750 
5751 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5752 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5753 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
5754 
5755 #~ msgctxt "@title:window"
5756 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5757 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
5758 
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5760 #~ msgid "Sett&ings"
5761 #~ msgstr "&Asetukset"
5762 
5763 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5764 #~ msgid "Control"
5765 #~ msgstr "Valikko"
5766 
5767 #~ msgctxt "@action"
5768 #~ msgid "Show menu"
5769 #~ msgstr "Näytä valikko"
5770 
5771 #~ msgctxt "@title:group"
5772 #~ msgid "Services"
5773 #~ msgstr "Palvelut"
5774 
5775 #~ msgctxt "@title"
5776 #~ msgid "Dolphin Part"
5777 #~ msgstr "Dolphin-osa"
5778 
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@title:group"
5781 #~| msgid "Navigation"
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5783 #~ msgid "Url Navigator"
5784 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5785 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
5786 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
5787 
5788 #~ msgctxt "@item:intable"
5789 #~ msgid "Unknown"
5790 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5791 
5792 #~ msgctxt "@info"
5793 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5794 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
5795 
5796 #~ msgctxt "@info:status"
5797 #~ msgid "Unknown size"
5798 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5799 
5800 #~ msgctxt "@label:textbox"
5801 #~ msgid "Start in:"
5802 #~ msgstr "Käynnistä:"
5803 
5804 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5805 #~ msgid "Window options:"
5806 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
5807 
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5809 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5810 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
5811 
5812 #~ msgctxt "@title:window"
5813 #~ msgid "Rename Items"
5814 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
5815 
5816 #~ msgctxt "@label:textbox"
5817 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5818 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
5819 
5820 #~ msgctxt "@info:status"
5821 #~ msgid "New name #"
5822 #~ msgstr "Uusi nimi #"
5823 
5824 #~ msgctxt "@label:textbox"
5825 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5826 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5827 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5828 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5829 
5830 #~ msgctxt "@info"
5831 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5832 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
5833 
5834 #~ msgctxt "@title:window"
5835 #~ msgid "View Properties"
5836 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
5837 
5838 #~ msgid "Show facets widget"
5839 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
5840 
5841 #~ msgctxt "@action:button"
5842 #~ msgid "Fewer Options"
5843 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
5844 
5845 #~ msgctxt "@action:button"
5846 #~ msgid "More Options"
5847 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
5848 
5849 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5850 #~ msgid ""
5851 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5852 #~ "service is disabled."
5853 #~ msgstr ""
5854 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
5855 #~ "poistettu käytöstä."
5856 
5857 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5858 #~ msgid ""
5859 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5860 #~ "indexed."
5861 #~ msgstr ""
5862 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
5863 #~ "indeksoida."
5864 
5865 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5866 #~ msgid ""
5867 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5868 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5869 #~ msgstr ""
5870 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
5871 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
5872 
5873 #~ msgctxt "@option:check"
5874 #~ msgid "Any"
5875 #~ msgstr "Kaikki"
5876 
5877 #~ msgctxt "@option:check"
5878 #~ msgid "Folders"
5879 #~ msgstr "Kansiot"
5880 
5881 #~ msgctxt "@option:option"
5882 #~ msgid "Anytime"
5883 #~ msgstr "Milloin tahansa"
5884 
5885 #~ msgctxt "@option:option"
5886 #~ msgid "Today"
5887 #~ msgstr "Tänään"
5888 
5889 #~ msgctxt "@option:option"
5890 #~ msgid "Yesterday"
5891 #~ msgstr "Eilen"
5892 
5893 # HUOM! Pieni alkukirjain!
5894 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5895 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5896 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
5897 
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5899 #~ msgid "Go"
5900 #~ msgstr "Siirry"
5901 
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~ msgid "Tools"
5904 #~ msgstr "Työkalut"
5905 
5906 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5907 #~ msgid "Panels"
5908 #~ msgstr "Paneelit"
5909 
5910 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5911 #~ msgid "Preview"
5912 #~ msgstr "Esikatselu"
5913 
5914 #~ msgid "stop"
5915 #~ msgstr "pysäytä"
5916 
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5918 #~ msgid "Add to Places"
5919 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
5920 
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5924 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5925 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
5926 
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5928 #~ msgid "Descending"
5929 #~ msgstr "Laskevasti"
5930 
5931 #~ msgctxt "@title:window"
5932 #~ msgid "Configure Shown Data"
5933 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
5934 
5935 #~ msgctxt "@label::textbox"
5936 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5937 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
5938 
5939 #~ msgctxt "action:button"
5940 #~ msgid "Everywhere"
5941 #~ msgstr "Kaikkialta"
5942 
5943 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5944 #~ msgid "Unchanged"
5945 #~ msgstr "Muuttamaton"
5946 
5947 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5948 #~ msgid "Horizontally flipped"
5949 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
5950 
5951 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5952 #~ msgid "180° rotated"
5953 #~ msgstr "Kierretty 180°"
5954 
5955 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5956 #~ msgid "Vertically flipped"
5957 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
5958 
5959 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5960 #~ msgid "Transposed"
5961 #~ msgstr "Transpoosi"
5962 
5963 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5964 #~ msgid "90° rotated"
5965 #~ msgstr "Kierretty 90°"
5966 
5967 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5968 #~ msgid "Transversed"
5969 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
5970 
5971 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5972 #~ msgid "270° rotated"
5973 #~ msgstr "Kierretty 270°"
5974 
5975 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5976 #~ msgid "%1/s"
5977 #~ msgstr "%1/s"
5978 
5979 #~ msgctxt "@label"
5980 #~ msgid "Label:"
5981 #~ msgstr "Nimike:"
5982 
5983 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5984 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
5985 
5986 #~ msgctxt "@label"
5987 #~ msgid "Location:"
5988 #~ msgstr "Sijainti:"
5989 
5990 #~ msgctxt "@label"
5991 #~ msgid "Choose an icon:"
5992 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
5993 
5994 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5995 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
5996 
5997 #~ msgctxt "@title:window"
5998 #~ msgid "Add Places Entry"
5999 #~ msgstr "Lisää kohde"
6000 
6001 #~ msgctxt "@title:window"
6002 #~ msgid "Edit Places Entry"
6003 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6004 
6005 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6006 #~ msgid "Show All Entries"
6007 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6008 
6009 #~ msgctxt "@title:group"
6010 #~ msgid "Properties"
6011 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6012 
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgctxt "@title:window"
6015 #~| msgid "Additional Information"
6016 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgid "Additional Information Shown"
6018 #~ msgstr "Lisätiedot"
6019 
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgid "Apply View Properties To"
6022 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6023 
6024 #~ msgctxt "@option:check"
6025 #~ msgid "Use these view properties as default"
6026 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6027 
6028 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
6029 #~ msgctxt "option:check"
6030 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6031 #~ msgstr ""
6032 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6033 
6034 #~ msgctxt "@label:textbox"
6035 #~ msgid "Location:"
6036 #~ msgstr "Sijainti:"
6037 
6038 #~ msgctxt "@title:group"
6039 #~ msgid "Icon Size"
6040 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6041 
6042 #~ msgctxt "@label:listbox"
6043 #~ msgid "Preview:"
6044 #~ msgstr "Esikatselu:"
6045 
6046 #~ msgctxt "@title:group"
6047 #~ msgid "Text"
6048 #~ msgstr "Teksti"
6049 
6050 #~ msgctxt "@label:listbox"
6051 #~ msgid "Font:"
6052 #~ msgstr "Fontti:"
6053 
6054 #~ msgctxt "@label:listbox"
6055 #~ msgid "Width:"
6056 #~ msgstr "Leveys:"
6057 
6058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6059 #~ msgid "Small"
6060 #~ msgstr "Pieni"
6061 
6062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6063 #~ msgid "Medium"
6064 #~ msgstr "Keskisuuri"
6065 
6066 #~ msgctxt "@option:check"
6067 #~ msgid "Expandable folders"
6068 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6069 
6070 #~ msgctxt "@label"
6071 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6072 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6073 
6074 #~ msgctxt "@action:button"
6075 #~ msgid "Additional Information"
6076 #~ msgstr "Lisätiedot"
6077 
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6079 #~ msgid "Select All"
6080 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6081 
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6083 #~ msgid "Reload"
6084 #~ msgstr "Päivitä"
6085 
6086 #~ msgctxt "@label"
6087 #~ msgid "Image Size"
6088 #~ msgstr "Kuvan koko"
6089 
6090 #~ msgctxt "@item"
6091 #~ msgid "Places"
6092 #~ msgstr "Sijainnit"
6093 
6094 #~ msgctxt "@item"
6095 #~ msgid "Recently Saved"
6096 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6097 
6098 #~ msgctxt "@item"
6099 #~ msgid "Search For"
6100 #~ msgstr "Haut"
6101 
6102 #~ msgctxt "@item"
6103 #~ msgid "Devices"
6104 #~ msgstr "Laitteet"
6105 
6106 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6107 #~ msgid "Home"
6108 #~ msgstr "Koti"
6109 
6110 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6111 #~ msgid "Network"
6112 #~ msgstr "Verkko"
6113 
6114 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6115 #~ msgid "Root"
6116 #~ msgstr "Juuri"
6117 
6118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6119 #~ msgid "Trash"
6120 #~ msgstr "Roskakori"
6121 
6122 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6123 #~ msgid "Today"
6124 #~ msgstr "Tänään"
6125 
6126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6127 #~ msgid "Yesterday"
6128 #~ msgstr "Eilen"
6129 
6130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6131 #~ msgid "This Month"
6132 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6133 
6134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6135 #~ msgid "Last Month"
6136 #~ msgstr "Viime kuussa"
6137 
6138 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6139 #~ msgid "Documents"
6140 #~ msgstr "Asiakirjat"
6141 
6142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6143 #~ msgid "Images"
6144 #~ msgstr "Kuvat"
6145 
6146 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6147 #~ msgid "Audio Files"
6148 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6149 
6150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6151 #~ msgid "Videos"
6152 #~ msgstr "Videot"
6153 
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~| msgid "Empty Trash"
6157 #~ msgid "Empty Search"
6158 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6159 
6160 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6161 #~ msgid "&Delete"
6162 #~ msgstr "&Poista"
6163 
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~ msgid "&Move to Trash"
6166 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6167 
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6169 #~ msgid "Rename..."
6170 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6171 
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6173 #~ msgid "Help"
6174 #~ msgstr "Ohje"
6175 
6176 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6177 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6178 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6179 
6180 #~ msgctxt "@label"
6181 #~ msgid "Date"
6182 #~ msgstr "Päiväys"
6183 
6184 #~ msgctxt "option:check"
6185 #~ msgid "Natural sorting of items"
6186 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6187 
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6189 #~ msgid "%1 - current folder"
6190 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6191 
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6193 #~ msgid "%1 - current device"
6194 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
6195 
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6197 #~ msgid "%1 - all devices"
6198 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
6199 
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6202 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
6203 
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6206 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6207 
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Paste Into Folder"
6210 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6211 
6212 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6213 #~ msgid "%A"
6214 #~ msgstr "%Ana"
6215 
6216 #~ msgctxt ""
6217 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6218 #~ "locale, and %Y is full year number"
6219 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6220 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6221 
6222 #~ msgctxt ""
6223 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6224 #~ "and %Y is full year number"
6225 #~ msgid "%B, %Y"
6226 #~ msgstr "%B %Y"
6227 
6228 #~ msgctxt "@info"
6229 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6230 #~ msgstr ""
6231 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6232 #~ "poistetaan."
6233 
6234 #~ msgctxt "@title:group"
6235 #~ msgid "Mouse"
6236 #~ msgstr "Hiiri"
6237 
6238 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6239 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6240 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6241 
6242 #~ msgctxt "@info:status"
6243 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6244 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6245 
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgid "Paste"
6248 #~ msgstr "Liitä"
6249 
6250 #~ msgctxt "@label:textbox"
6251 #~ msgid "Find:"
6252 #~ msgstr "Etsi:"
6253 
6254 #~ msgctxt "@info:status"
6255 #~ msgid "Update of version information failed."
6256 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6257 
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgid "Copy Text"
6260 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6261 
6262 #~ msgctxt "@info:status"
6263 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6264 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6265 
6266 #~ msgctxt "@title:group Date"
6267 #~ msgid "Last Week"
6268 #~ msgstr "Viime viikolla"
6269 
6270 #~ msgctxt ""
6271 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6272 #~ "full year number"
6273 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6274 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6275 
6276 #~ msgid "Zoom slider"
6277 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6278 
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@title:group Date"
6281 #~| msgid "Today"
6282 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6283 #~ msgid "Today"
6284 #~ msgstr "Tänään"
6285 
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@title:group Date"
6288 #~| msgid "Yesterday"
6289 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6290 #~ msgid "Yesterday"
6291 #~ msgstr "Eilen"
6292 
6293 #~ msgctxt "@label"
6294 #~ msgid "Trash"
6295 #~ msgstr "Roskakori"
6296 
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@label:slider"
6299 #~| msgid "Maximum file size:"
6300 #~ msgctxt "@option:option"
6301 #~ msgid "Maximum Rating"
6302 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6303 
6304 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6305 #~ msgid "Small"
6306 #~ msgstr "Pieni"
6307 
6308 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6309 #~ msgid "Medium"
6310 #~ msgstr "Keskisuuri"
6311 
6312 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6313 #~ msgid "Large"
6314 #~ msgstr "Suuri"
6315 
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~ msgid "Copy Information Message"
6318 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6319 
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6321 #~ msgid "Copy Error Message"
6322 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6323 
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6325 #~ msgid "No destination"
6326 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6327 
6328 #~ msgctxt "@option:check"
6329 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6330 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6331 
6332 #~ msgctxt "@title:group"
6333 #~ msgid "Do not create previews for"
6334 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6335 
6336 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6337 #~ msgid "Local files above:"
6338 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6339 
6340 #~ msgctxt "@title:group"
6341 #~ msgid "Version Control Systems"
6342 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6343 
6344 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6345 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6346 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6347 
6348 #~ msgctxt "@item:intable"
6349 #~ msgid "items"
6350 #~ msgstr "1 tietue"
6351 
6352 #~ msgctxt "@item:intable"
6353 #~ msgid "Name"
6354 #~ msgstr "Nimi"
6355 
6356 #~ msgctxt "@item:intable"
6357 #~ msgid "Size"
6358 #~ msgstr "Koko"
6359 
6360 #~ msgctxt "@item:intable"
6361 #~ msgid "Date"
6362 #~ msgstr "Päiväys"
6363 
6364 #~ msgctxt "@item:intable"
6365 #~ msgid "Permissions"
6366 #~ msgstr "Oikeudet"
6367 
6368 #~ msgctxt "@item:intable"
6369 #~ msgid "Owner"
6370 #~ msgstr "Omistaja"
6371 
6372 #~ msgctxt "@item:intable"
6373 #~ msgid "Group"
6374 #~ msgstr "Ryhmä"
6375 
6376 #~ msgctxt "@item:intable"
6377 #~ msgid "Type"
6378 #~ msgstr "Tyyppi"
6379 
6380 #~ msgctxt "@item:intable"
6381 #~ msgid "Destination"
6382 #~ msgstr "Kohde"
6383 
6384 #~ msgctxt "@item:intable"
6385 #~ msgid "Path"
6386 #~ msgstr "Polku"
6387 
6388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6389 #~ msgid "By Name"
6390 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6391 
6392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6393 #~ msgid "By Size"
6394 #~ msgstr "Koon mukaan"
6395 
6396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6397 #~ msgid "By Permissions"
6398 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6399 
6400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6401 #~ msgid "By Owner"
6402 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6403 
6404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6405 #~ msgid "By Group"
6406 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6407 
6408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6409 #~ msgid "By Link Destination"
6410 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6411 
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6413 #~ msgid "Name"
6414 #~ msgstr "Nimi"
6415 
6416 #~ msgctxt "@label"
6417 #~ msgid "Additional information"
6418 #~ msgstr "Lisätietoja"
6419 
6420 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6421 #~ msgid "%1 (%2)"
6422 #~ msgstr "%1 (%2)"
6423 
6424 #~ msgctxt "@option:check"
6425 #~ msgid "Rename inline"
6426 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6427 
6428 #~ msgctxt "@info:status"
6429 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6430 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6431 
6432 #~ msgid ""
6433 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6434 #~ "the UI)"
6435 #~ msgstr ""
6436 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6437 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6438 
6439 #~ msgctxt "@title:tab"
6440 #~ msgid "Column"
6441 #~ msgstr "Sarake"
6442 
6443 #~ msgctxt "@title:group"
6444 #~ msgid "Grid"
6445 #~ msgstr "Ruudukko"
6446 
6447 #~ msgctxt "@label:listbox"
6448 #~ msgid "Arrangement:"
6449 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6450 
6451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6452 #~ msgid "Columns"
6453 #~ msgstr "Sarakkeet"
6454 
6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6456 #~ msgid "Rows"
6457 #~ msgstr "Riviä"
6458 
6459 #~ msgctxt "@label:listbox"
6460 #~ msgid "Grid spacing:"
6461 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6462 
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6464 #~ msgid "None"
6465 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6466 
6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6468 #~ msgid "Small"
6469 #~ msgstr "Pieni"
6470 
6471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6472 #~ msgid "Medium"
6473 #~ msgstr "Keskisuuri"
6474 
6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6476 #~ msgid "Large"
6477 #~ msgstr "Suuri"
6478 
6479 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6480 #~ msgid "Column"
6481 #~ msgstr "Sarake"
6482 
6483 #~ msgctxt "@option:check"
6484 #~ msgid "Expandable Folders"
6485 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6486 
6487 #~ msgctxt "@title:menu"
6488 #~ msgid "Columns"
6489 #~ msgstr "Sarakkeet"
6490 
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6492 #~ msgid "Columns"
6493 #~ msgstr "Sarakkeet"
6494 
6495 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6496 #~ msgid "Resize column"
6497 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6498 
6499 #~ msgctxt "@title::column"
6500 #~ msgid "Link Destination"
6501 #~ msgstr "Linkin kohde"
6502 
6503 #~ msgctxt "@title::column"
6504 #~ msgid "Path"
6505 #~ msgstr "Polku"
6506 
6507 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6508 #~ msgid "Deselect Item"
6509 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6510 
6511 #~ msgctxt "@label"
6512 #~ msgid "Show hidden files"
6513 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6514 
6515 #~ msgctxt "@label"
6516 #~ msgid "Show preview"
6517 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6518 
6519 #~ msgctxt "@label"
6520 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6521 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6522 
6523 #~ msgid "Arrangement"
6524 #~ msgstr "Sijoittelu"
6525 
6526 #~ msgid "Item height"
6527 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6528 
6529 #~ msgid "Item width"
6530 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6531 
6532 #~ msgid "Grid spacing"
6533 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6534 
6535 #~ msgid "Number of textlines"
6536 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6537 
6538 #~ msgctxt "@action:button"
6539 #~ msgid "Configure..."
6540 #~ msgstr "Määritä..."
6541 
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@label::textbox"
6544 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6545 #~ msgctxt "@label::textbox"
6546 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6547 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6548 
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@info"
6551 #~| msgid "Remove search option"
6552 #~ msgid "Remove folder restriction"
6553 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6554 
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6557 #~| msgid "Tag"
6558 #~ msgctxt "@title:group"
6559 #~ msgid "Tag"
6560 #~ msgstr "Tunniste"
6561 
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@label"
6564 #~| msgid "Today"
6565 #~ msgctxt "@action:button"
6566 #~ msgid "Today"
6567 #~ msgstr "Tänään"
6568 
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@title:group Date"
6571 #~| msgid "Yesterday"
6572 #~ msgctxt "@action:button"
6573 #~ msgid "Yesterday"
6574 #~ msgstr "Eilen"
6575 
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@label"
6578 #~| msgid "Date"
6579 #~ msgctxt "@title:group"
6580 #~ msgid "Date"
6581 #~ msgstr "Päiväys"
6582 
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~| msgid "Open in New Window"
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6587 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6588 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6589 
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid ""
6592 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6593 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6594 
6595 #~ msgctxt "@info:status"
6596 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6597 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6598 
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "No Tags Available"
6601 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6602 
6603 #~ msgctxt "@label"
6604 #~ msgid "Byte"
6605 #~ msgstr "tavu"
6606 
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "KByte"
6609 #~ msgstr "kilotavu"
6610 
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "MByte"
6613 #~ msgstr "megatavu"
6614 
6615 #~ msgctxt "@label"
6616 #~ msgid "GByte"
6617 #~ msgstr "gigatavu"
6618 
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "All"
6621 #~ msgstr "Kaikista"
6622 
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "Text"
6625 #~ msgstr "Tekstistä"
6626 
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Search:"
6629 #~ msgstr "Etsi:"
6630 
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "What:"
6633 #~ msgstr "Mitä:"
6634 
6635 #~ msgctxt "@info"
6636 #~ msgid "Add search option"
6637 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6638 
6639 #~ msgctxt "@action:button"
6640 #~ msgid "Save"
6641 #~ msgstr "Tallenna"
6642 
6643 #~ msgctxt "@info"
6644 #~ msgid "Save search options"
6645 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6646 
6647 #~ msgctxt "@action:button"
6648 #~ msgid "Close"
6649 #~ msgstr "Sulje"
6650 
6651 #~ msgctxt "@info"
6652 #~ msgid "Close search options"
6653 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
6654 
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "Greater Than"
6657 #~ msgstr "Suurempi kuin"
6658 
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6661 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
6662 
6663 #~ msgctxt "@label"
6664 #~ msgid "Less Than"
6665 #~ msgstr "Pienempi kuin"
6666 
6667 #~ msgctxt "@label"
6668 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6669 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
6670 
6671 #~ msgctxt "@label"
6672 #~ msgid "Size:"
6673 #~ msgstr "Koko:"
6674 
6675 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6676 #~ msgid "All"
6677 #~ msgstr "Kaikki"
6678 
6679 #~ msgctxt "@label"
6680 #~ msgid "Equal to"
6681 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
6682 
6683 #~ msgctxt "@label"
6684 #~ msgid "Not Equal to"
6685 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
6686 
6687 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6688 #~ msgid "Any"
6689 #~ msgstr "Mikä tahansa"
6690 
6691 #~ msgctxt "@label"
6692 #~ msgid "Rating:"
6693 #~ msgstr "Arvostelu:"
6694 
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Name:"
6697 #~ msgstr "Nimi:"
6698 
6699 #~ msgctxt "@title:window"
6700 #~ msgid "Save Search Options"
6701 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6702 
6703 #~ msgctxt "@info"
6704 #~ msgid "Close"
6705 #~ msgstr "Sulje"
6706 
6707 #~ msgctxt "@title:menu"
6708 #~ msgid "View Mode"
6709 #~ msgstr "Katselutila"
6710 
6711 #~ msgid "Criteria"
6712 #~ msgstr "Ehdot"
6713 
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "Width x Height:"
6716 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
6717 
6718 #~ msgctxt "@label"
6719 #~ msgid "Total Size:"
6720 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
6721 
6722 #~ msgctxt "@label"
6723 #~ msgid "Type:"
6724 #~ msgstr "Tyyppi:"
6725 
6726 #~ msgctxt "@label"
6727 #~ msgid "Modified:"
6728 #~ msgstr "Muokattu:"
6729 
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Owner:"
6732 #~ msgstr "Omistaja:"
6733 
6734 #~ msgctxt "@label"
6735 #~ msgid "Tags:"
6736 #~ msgstr "Tunnisteet:"
6737 
6738 #~ msgctxt "@title:window"
6739 #~ msgid "Change Tags"
6740 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
6741 
6742 #~ msgctxt "@label:textbox"
6743 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6744 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
6745 
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "Create new tag:"
6748 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
6749 
6750 #~ msgctxt "@info"
6751 #~ msgid "Delete tag"
6752 #~ msgstr "Poista tunniste"
6753 
6754 #~ msgctxt "@info"
6755 #~ msgid ""
6756 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6757 #~ msgstr ""
6758 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
6759 #~ "tiedostoista?"
6760 
6761 #~ msgctxt "@title"
6762 #~ msgid "Delete tag"
6763 #~ msgstr "Poista tunniste"
6764 
6765 #~ msgctxt "@action:button"
6766 #~ msgid "Delete"
6767 #~ msgstr "Poista"
6768 
6769 #~ msgctxt "@label"
6770 #~ msgid "Add Tags..."
6771 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
6772 
6773 #~ msgctxt "@label"
6774 #~ msgid "Change..."
6775 #~ msgstr "Muuta..."
6776 
6777 #~ msgctxt "@info:progress"
6778 #~ msgid "Changing annotations"
6779 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
6780 
6781 #~ msgctxt "@title:window"
6782 #~ msgid "Change Comment"
6783 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
6784 
6785 #~ msgctxt "@title:window"
6786 #~ msgid "Add Comment"
6787 #~ msgstr "Lisää kommentti"
6788 
6789 #~ msgctxt "@option:check"
6790 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6791 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
6792 
6793 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6794 #~ msgid "Size"
6795 #~ msgstr "Koko"
6796 
6797 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6798 #~ msgid "Permissions"
6799 #~ msgstr "Oikeudet"
6800 
6801 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6802 #~ msgid "Owner"
6803 #~ msgstr "Omistaja"
6804 
6805 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6806 #~ msgid "Type"
6807 #~ msgstr "Tyyppi"
6808 
6809 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6810 #~ msgid "SVN Update"
6811 #~ msgstr "SVN-päivitys"
6812 
6813 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6814 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6815 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
6816 
6817 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6818 #~ msgid "SVN Commit..."
6819 #~ msgstr "SVN Commit..."
6820 
6821 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6822 #~ msgid "SVN Add"
6823 #~ msgstr "SVN Lisää"
6824 
6825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6826 #~ msgid "SVN Delete"
6827 #~ msgstr "SVN Poista"
6828 
6829 #~ msgctxt "@info:status"
6830 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6831 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
6832 
6833 #~ msgctxt "@info:status"
6834 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6835 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
6836 
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "Updated SVN repository."
6839 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
6840 
6841 #~ msgctxt "@label"
6842 #~ msgid "Description:"
6843 #~ msgstr "Kuvaus:"
6844 
6845 #~ msgctxt "@title:window"
6846 #~ msgid "SVN Commit"
6847 #~ msgstr "SVN Commit"
6848 
6849 #~ msgctxt "@action:button"
6850 #~ msgid "Commit"
6851 #~ msgstr "Commit"
6852 
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6854 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6855 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
6856 
6857 #~ msgctxt "@info:status"
6858 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6859 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
6860 
6861 #~ msgctxt "@info:status"
6862 #~ msgid "Committed SVN changes."
6863 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
6864 
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6867 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
6868 
6869 #~ msgctxt "@info:status"
6870 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6871 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
6872 
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6875 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
6876 
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6879 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
6880 
6881 #~ msgctxt "@info:status"
6882 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6883 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
6884 
6885 #~ msgctxt "@info:status"
6886 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6887 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
6888 
6889 #~ msgctxt "@item::intable"
6890 #~ msgid "Normal"
6891 #~ msgstr "Tavallinen"
6892 
6893 #~ msgctxt "@item::intable"
6894 #~ msgid "Update required"
6895 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
6896 
6897 #~ msgctxt "@item::intable"
6898 #~ msgid "Locally modified"
6899 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
6900 
6901 #~ msgctxt "@item::intable"
6902 #~ msgid "Added"
6903 #~ msgstr "Lisätty"
6904 
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6906 #~ msgid "Size"
6907 #~ msgstr "Koko"
6908 
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6910 #~ msgid "Date"
6911 #~ msgstr "Päiväys"
6912 
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6914 #~ msgid "Permissions"
6915 #~ msgstr "Oikeudet"
6916 
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6918 #~ msgid "Owner"
6919 #~ msgstr "Omistaja"
6920 
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6922 #~ msgid "Group"
6923 #~ msgstr "Ryhmä"
6924 
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6926 #~ msgid "Type"
6927 #~ msgstr "Tyyppi"
6928 
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6930 #~ msgid "Size"
6931 #~ msgstr "Koko"
6932 
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6934 #~ msgid "Date"
6935 #~ msgstr "Päiväys"
6936 
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6938 #~ msgid "Permissions"
6939 #~ msgstr "Oikeudet"
6940 
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6942 #~ msgid "Owner"
6943 #~ msgstr "Omistaja"
6944 
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6946 #~ msgid "Group"
6947 #~ msgstr "Ryhmä"
6948 
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6950 #~ msgid "Type"
6951 #~ msgstr "Tyyppi"
6952 
6953 #~ msgctxt "@title:menu"
6954 #~ msgid "Additional Information"
6955 #~ msgstr "Lisätiedot"
6956 
6957 #~ msgctxt "@title:menu"
6958 #~ msgid "Navigation Bar"
6959 #~ msgstr "Navigointipalkki"
6960 
6961 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6962 #~ msgid "Click to begin the search"
6963 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
6964 
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "Date Modified"
6967 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
6968 
6969 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6970 #~ msgid "Not yet tagged"
6971 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
6972 
6973 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6974 #~ msgid "with optional icon and description"
6975 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
6976 
6977 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6978 #~ msgid "No Tags"
6979 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
6980 
6981 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6982 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
6983 
6984 #~ msgctxt "@label"
6985 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6986 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
6987 
6988 #~ msgctxt "@info:status"
6989 #~ msgid "Copy operation completed."
6990 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
6991 
6992 #~ msgctxt "@info:status"
6993 #~ msgid "Move operation completed."
6994 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
6995 
6996 #~ msgctxt "@info:status"
6997 #~ msgid "Link operation completed."
6998 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
6999 
7000 #~ msgctxt "@info:status"
7001 #~ msgid "Renaming operation completed."
7002 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7003 
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7005 #~ msgid "Move To Trash"
7006 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"