Warning, /system/dolphin/po/fa/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of dolphin.po to Persian 0002 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008. 0003 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014. 0004 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016. 0005 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n" 0012 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n" 0013 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" 0014 "Language: fa\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com" 0030 0031 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "@action:inmenu" 0034 msgid "Empty Trash" 0035 msgstr "زبالهدان را خالی کن" 0036 0037 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "@action:inmenu" 0040 msgid "Restore" 0041 msgstr "بازگرداندن" 0042 0043 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0044 #, kde-format 0045 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0046 msgid "Create New" 0047 msgstr "ایجاد کردن جدید" 0048 0049 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0050 #, kde-format 0051 msgctxt "@action:inmenu" 0052 msgid "Open Path" 0053 msgstr "باز کردن مسیر" 0054 0055 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "@action:inmenu" 0058 msgid "Open Path in New Tab" 0059 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید" 0060 0061 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "@action:inmenu" 0064 msgid "Open Path in New Window" 0065 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید" 0066 0067 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "@info:status" 0070 msgid "Successfully copied." 0071 msgstr "با موفقیت رونوشت شد." 0072 0073 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0074 #, kde-format 0075 msgctxt "@info:status" 0076 msgid "Successfully moved." 0077 msgstr "با موفقیت منتقل شد." 0078 0079 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "@info:status" 0082 msgid "Successfully linked." 0083 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد." 0084 0085 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "@info:status" 0088 msgid "Successfully moved to trash." 0089 msgstr "با موفقیت به زبالهدانی منتقل شد." 0090 0091 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0092 #, kde-format 0093 msgctxt "@info:status" 0094 msgid "Successfully renamed." 0095 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد." 0096 0097 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0098 #, kde-format 0099 msgctxt "@info:status" 0100 msgid "Created folder." 0101 msgstr "پوشه ایجاد شد." 0102 0103 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0104 #, kde-format 0105 msgctxt "@info" 0106 msgid "Go back" 0107 msgstr "پس برو" 0108 0109 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0112 msgid "Return to the previously viewed folder." 0113 msgstr "" 0114 0115 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "@info" 0118 msgid "Go forward" 0119 msgstr "به پیش برو" 0120 0121 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0122 #, kde-kuit-format 0123 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0125 msgstr "" 0126 0127 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "@title:window" 0130 msgid "Confirmation" 0131 msgstr "تصدیق" 0132 0133 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0136 msgid "&Quit %1" 0137 msgstr "" 0138 0139 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0140 #, kde-format 0141 msgid "C&lose Current Tab" 0142 msgstr "&بستن برگه جاری" 0143 0144 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0145 #, kde-format 0146 msgid "" 0147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0148 msgstr "" 0149 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟" 0150 0151 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0152 #, kde-format 0153 msgid "Do not ask again" 0154 msgstr "دوباره سؤال نکن" 0155 0156 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0157 #, kde-format 0158 msgid "Show &Terminal Panel" 0159 msgstr "" 0160 0161 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0162 #, fuzzy, kde-format 0163 #| msgid "" 0164 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0165 msgid "" 0166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0167 "want to quit?" 0168 msgstr "" 0169 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟" 0170 0171 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0172 #, fuzzy, kde-format 0173 #| msgctxt "@action:inmenu" 0174 #| msgid "Open Path" 0175 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0176 msgid "Open %1" 0177 msgstr "باز کردن مسیر" 0178 0179 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0180 #, kde-format 0181 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0182 msgid "Open Preferred Search Tool" 0183 msgstr "" 0184 0185 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0186 #, fuzzy, kde-format 0187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 0188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 0189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0191 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟" 0192 msgstr[1] "" 0193 0194 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0195 #, fuzzy, kde-format 0196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0197 #| msgid "Open Terminal" 0198 msgctxt "@action:button" 0199 msgid "Open %1 Terminal" 0200 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0201 msgstr[0] "باز کردن پایانه" 0202 msgstr[1] "" 0203 0204 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0205 #, fuzzy, kde-format 0206 #| msgctxt "@action:inmenu" 0207 #| msgid "Configure..." 0208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0209 msgid "Configure" 0210 msgstr "پیکربندی..." 0211 0212 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "@action:inmenu File" 0215 msgid "New &Window" 0216 msgstr "&پنجره جدید" 0217 0218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0219 #, fuzzy, kde-format 0220 #| msgctxt "@action:inmenu" 0221 #| msgid "Open Path in New Window" 0222 msgctxt "@info" 0223 msgid "Open a new Dolphin window" 0224 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید" 0225 0226 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0227 #, kde-kuit-format 0228 msgctxt "@info:whatsthis" 0229 msgid "" 0230 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0232 msgstr "" 0233 0234 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@action:inmenu File" 0237 msgid "New Tab" 0238 msgstr "برگه جدید" 0239 0240 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0241 #, kde-kuit-format 0242 msgctxt "@info:whatsthis" 0243 msgid "" 0244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0246 "items between tabs." 0247 msgstr "" 0248 0249 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0250 #, kde-format 0251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0252 msgid "Add to Places" 0253 msgstr "افزودن به مکانها" 0254 0255 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0256 #, kde-kuit-format 0257 msgctxt "@info:whatsthis" 0258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0259 msgstr "" 0260 0261 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "@action:inmenu File" 0264 msgid "Close Tab" 0265 msgstr "بستن برگه" 0266 0267 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "@info:whatsthis" 0270 msgid "" 0271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0272 "will close instead." 0273 msgstr "" 0274 0275 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0278 msgid "This closes this window." 0279 msgstr "" 0280 0281 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0282 #, kde-kuit-format 0283 msgctxt "@info:whatsthis" 0284 msgid "" 0285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0286 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0290 msgstr "" 0291 0292 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0293 #, kde-format 0294 msgctxt "@action" 0295 msgid "Cut…" 0296 msgstr "" 0297 0298 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0299 #, kde-kuit-format 0300 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0301 msgid "" 0302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0305 "their initial location." 0306 msgstr "" 0307 0308 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0309 #, fuzzy, kde-format 0310 #| msgctxt "@action:inmenu" 0311 #| msgid "Copy" 0312 msgctxt "@action" 0313 msgid "Copy…" 0314 msgstr "رونوشت" 0315 0316 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0317 #, kde-kuit-format 0318 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0319 msgid "" 0320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0322 "them from the clipboard to a new location." 0323 msgstr "" 0324 0325 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0326 #, kde-format 0327 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0328 msgid "Paste" 0329 msgstr "چسباندن" 0330 0331 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0332 #, kde-kuit-format 0333 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0334 msgid "" 0335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0338 msgstr "" 0339 0340 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@action:inmenu" 0343 msgid "Copy to Other View" 0344 msgstr "" 0345 0346 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0347 #, kde-format 0348 msgctxt "@action:inmenu" 0349 msgid "Copy to Other View…" 0350 msgstr "" 0351 0352 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0353 #, kde-kuit-format 0354 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0355 msgid "" 0356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0357 "the inactive split view." 0358 msgstr "" 0359 0360 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0361 #, kde-format 0362 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0363 msgid "Copy to Inactive Split View" 0364 msgstr "" 0365 0366 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0367 #, fuzzy, kde-format 0368 #| msgctxt "@action:inmenu" 0369 #| msgid "Move to Trash" 0370 msgctxt "@action:inmenu" 0371 msgid "Move to Other View" 0372 msgstr "حرکت به زبالهدان" 0373 0374 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0375 #, fuzzy, kde-format 0376 #| msgctxt "@action:inmenu File" 0377 #| msgid "Move to Trash" 0378 msgctxt "@action:inmenu" 0379 msgid "Move to Other View…" 0380 msgstr "حرکت به زبالهدان" 0381 0382 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0383 #, kde-kuit-format 0384 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0385 msgid "" 0386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0387 "the inactive split view." 0388 msgstr "" 0389 0390 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0393 msgid "Move to Inactive Split View" 0394 msgstr "" 0395 0396 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0397 #, fuzzy, kde-format 0398 #| msgctxt "@label:textbox" 0399 #| msgid "Filter:" 0400 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0401 msgid "Filter…" 0402 msgstr "صافی:" 0403 0404 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0405 #, fuzzy, kde-format 0406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0407 #| msgid "Show Filter Bar" 0408 msgctxt "@info:tooltip" 0409 msgid "Show Filter Bar" 0410 msgstr "نمایش میله پالایش" 0411 0412 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0413 #, kde-kuit-format 0414 msgctxt "@info:whatsthis" 0415 msgid "" 0416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0419 "view." 0420 msgstr "" 0421 0422 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0423 #, fuzzy, kde-format 0424 #| msgctxt "@info:tooltip" 0425 #| msgid "Hide Filter Bar" 0426 msgctxt "@action:inmenu" 0427 msgid "Toggle Filter Bar" 0428 msgstr "مخفی کردن میله پالایش" 0429 0430 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0431 #, fuzzy, kde-format 0432 #| msgctxt "@label:textbox" 0433 #| msgid "Filter:" 0434 msgctxt "@action:intoolbar" 0435 msgid "Filter" 0436 msgstr "صافی:" 0437 0438 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0439 #, fuzzy, kde-format 0440 #| msgctxt "@title:window" 0441 #| msgid "Search" 0442 msgid "Search…" 0443 msgstr "جستجو" 0444 0445 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0446 #, fuzzy, kde-format 0447 #| msgctxt "@info" 0448 #| msgid "Show preview of files and folders" 0449 msgctxt "@info:tooltip" 0450 msgid "Search for files and folders" 0451 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها" 0452 0453 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0454 #, kde-kuit-format 0455 msgctxt "@info:whatsthis find" 0456 msgid "" 0457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0461 msgstr "" 0462 0463 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0464 #, kde-format 0465 msgctxt "@action:inmenu" 0466 msgid "Toggle Search Bar" 0467 msgstr "" 0468 0469 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0470 #, fuzzy, kde-format 0471 #| msgctxt "@title:window" 0472 #| msgid "Search" 0473 msgctxt "@action:intoolbar" 0474 msgid "Search" 0475 msgstr "جستجو" 0476 0477 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0478 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0479 #, fuzzy, kde-format 0480 #| msgctxt "@info" 0481 #| msgid "Show preview of files and folders" 0482 msgctxt "@action:inmenu" 0483 msgid "Select Files and Folders" 0484 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها" 0485 0486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0488 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0489 #, fuzzy, kde-format 0490 #| msgctxt "@title:window" 0491 #| msgid "Select" 0492 msgctxt "@action:intoolbar" 0493 msgid "Select" 0494 msgstr "انتخاب" 0495 0496 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0497 #, kde-kuit-format 0498 msgctxt "@info:whatsthis" 0499 msgid "" 0500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0505 "items.</para>" 0506 msgstr "" 0507 0508 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0509 #, kde-kuit-format 0510 msgctxt "@info:whatsthis" 0511 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0512 msgstr "" 0513 0514 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0515 #, kde-format 0516 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0517 msgid "Invert Selection" 0518 msgstr "معکوس کردن انتخاب" 0519 0520 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0521 #, kde-kuit-format 0522 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0523 msgid "" 0524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0525 "selected instead." 0526 msgstr "" 0527 0528 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0529 #, kde-kuit-format 0530 msgctxt "@info:whatsthis find" 0531 msgid "" 0532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0535 msgstr "" 0536 0537 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0538 #, kde-kuit-format 0539 msgctxt "@info:whatsthis" 0540 msgid "" 0541 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0542 "into a new window." 0543 msgstr "" 0544 0545 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0546 #, kde-format 0547 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0548 msgid "Stash" 0549 msgstr "" 0550 0551 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0552 #, kde-format 0553 msgctxt "@info" 0554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0555 msgstr "" 0556 0557 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0558 #, fuzzy, kde-format 0559 #| msgctxt "@action:inmenu" 0560 #| msgid "Preview" 0561 msgctxt "@info:tooltip" 0562 msgid "Refresh view" 0563 msgstr "پیشنمایش" 0564 0565 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0566 #, kde-kuit-format 0567 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0568 msgid "" 0569 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0570 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0571 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0572 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0573 msgstr "" 0574 0575 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0576 #, kde-format 0577 msgctxt "@action:inmenu View" 0578 msgid "Stop" 0579 msgstr "ایست" 0580 0581 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "@info" 0584 msgid "Stop loading" 0585 msgstr "توقف بارگذاری" 0586 0587 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "@info" 0590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0591 msgstr "" 0592 0593 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0596 msgid "Editable Location" 0597 msgstr "مکان قابل ویرایش" 0598 0599 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0600 #, kde-kuit-format 0601 msgctxt "@info:whatsthis" 0602 msgid "" 0603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0606 "confirming the edited location." 0607 msgstr "" 0608 0609 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0610 #, kde-format 0611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0612 msgid "Replace Location" 0613 msgstr "جایگزینی مکان" 0614 0615 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0616 #, kde-kuit-format 0617 msgctxt "@info:whatsthis" 0618 msgid "" 0619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0620 "enter a different location." 0621 msgstr "" 0622 0623 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0624 #, kde-format 0625 msgctxt "@action:inmenu File" 0626 msgid "Undo close tab" 0627 msgstr "بازگرداندن برگهی بسته شده" 0628 0629 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0630 #, kde-format 0631 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0632 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0633 msgstr "" 0634 0635 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0636 #, kde-kuit-format 0637 msgctxt "@info:whatsthis" 0638 msgid "" 0639 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0640 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0641 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0642 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0643 msgstr "" 0644 0645 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0646 #, kde-kuit-format 0647 msgctxt "@info:whatsthis" 0648 msgid "" 0649 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0650 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0651 "folders that contain personal application data." 0652 msgstr "" 0653 0654 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0655 #, kde-format 0656 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0657 msgid "Compare Files" 0658 msgstr "مقایسه پروندهها" 0659 0660 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0661 #, kde-kuit-format 0662 msgctxt "@info:whatsthis" 0663 msgid "" 0664 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0665 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0666 "para>" 0667 msgstr "" 0668 0669 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0670 #, kde-format 0671 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0672 msgid "Open Terminal" 0673 msgstr "باز کردن پایانه" 0674 0675 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0676 #, kde-kuit-format 0677 msgctxt "@info:whatsthis" 0678 msgid "" 0679 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0680 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0681 "terminal application.</para>" 0682 msgstr "" 0683 0684 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0685 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0686 #, fuzzy, kde-format 0687 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0688 #| msgid "Open Terminal" 0689 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0690 msgid "Open Terminal Here" 0691 msgstr "باز کردن پایانه" 0692 0693 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0694 #, kde-kuit-format 0695 msgctxt "@info:whatsthis" 0696 msgid "" 0697 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0698 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0699 "the terminal application.</para>" 0700 msgstr "" 0701 0702 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0703 #, kde-format 0704 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0705 msgid "Focus Terminal Panel" 0706 msgstr "" 0707 0708 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0709 #, kde-format 0710 msgctxt "@title:menu" 0711 msgid "&Bookmarks" 0712 msgstr "" 0713 0714 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0715 #, kde-kuit-format 0716 msgctxt "@info:whatsthis" 0717 msgid "" 0718 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0719 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0720 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0721 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0722 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0723 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0724 msgstr "" 0725 0726 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0727 #, fuzzy, kde-format 0728 #| msgctxt "@action:inmenu" 0729 #| msgid "Activate Next Tab" 0730 msgctxt "@action:inmenu" 0731 msgid "Activate Tab %1" 0732 msgstr "فعال کردن برگه بعد" 0733 0734 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0735 #, fuzzy, kde-format 0736 #| msgctxt "@action:inmenu" 0737 #| msgid "Activate Next Tab" 0738 msgctxt "@action:inmenu" 0739 msgid "Activate Last Tab" 0740 msgstr "فعال کردن برگه بعد" 0741 0742 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0743 #, kde-format 0744 msgctxt "@action:inmenu" 0745 msgid "Next Tab" 0746 msgstr "برگه بعد" 0747 0748 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0749 #, kde-format 0750 msgctxt "@action:inmenu" 0751 msgid "Activate Next Tab" 0752 msgstr "فعال کردن برگه بعد" 0753 0754 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0755 #, kde-format 0756 msgctxt "@action:inmenu" 0757 msgid "Previous Tab" 0758 msgstr "برگه قبل" 0759 0760 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0761 #, kde-format 0762 msgctxt "@action:inmenu" 0763 msgid "Activate Previous Tab" 0764 msgstr "فعال کردن برگه قبلی" 0765 0766 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0767 #, fuzzy, kde-format 0768 #| msgid "Show facets widget" 0769 msgctxt "@action:inmenu" 0770 msgid "Show Target" 0771 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده" 0772 0773 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0774 #, kde-format 0775 msgctxt "@action:inmenu" 0776 msgid "Open in New Tab" 0777 msgstr "در برگه جدید باز شود" 0778 0779 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0780 #, kde-format 0781 msgctxt "@action:inmenu" 0782 msgid "Open in New Tabs" 0783 msgstr "در برگههای جدید باز شود" 0784 0785 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0786 #, kde-format 0787 msgctxt "@action:inmenu" 0788 msgid "Open in New Window" 0789 msgstr "باز کردن در پنجره جدید" 0790 0791 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0792 #, fuzzy, kde-format 0793 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 0794 #| msgid "App&lications" 0795 msgctxt "@action:inmenu" 0796 msgid "Open in Split View" 0797 msgstr "برنامهها" 0798 0799 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0800 #, kde-format 0801 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0802 msgid "Unlock Panels" 0803 msgstr "باز کردن قفل پنلها" 0804 0805 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0806 #, kde-format 0807 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0808 msgid "Lock Panels" 0809 msgstr "قفل کردن پنلها" 0810 0811 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0812 #, kde-kuit-format 0813 msgctxt "@info:whatsthis" 0814 msgid "" 0815 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0816 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0817 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0818 "embedded more cleanly." 0819 msgstr "" 0820 0821 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0822 #, kde-format 0823 msgctxt "@title:window" 0824 msgid "Information" 0825 msgstr "اطلاعات" 0826 0827 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0828 #, kde-kuit-format 0829 msgctxt "@info:whatsthis" 0830 msgid "" 0831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0833 msgstr "" 0834 0835 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0836 #, kde-kuit-format 0837 msgctxt "@info:whatsthis" 0838 msgid "" 0839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0843 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0844 msgstr "" 0845 0846 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0847 #, kde-kuit-format 0848 msgctxt "@info:whatsthis" 0849 msgid "" 0850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0854 "are given here by right-clicking.</para>" 0855 msgstr "" 0856 0857 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0858 #, kde-format 0859 msgctxt "@title:window" 0860 msgid "Folders" 0861 msgstr "پوشهها" 0862 0863 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0864 #, kde-kuit-format 0865 msgctxt "@info:whatsthis" 0866 msgid "" 0867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0870 msgstr "" 0871 0872 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0873 #, kde-kuit-format 0874 msgctxt "@info:whatsthis" 0875 msgid "" 0876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0879 "quick switching between any folders.</para>" 0880 msgstr "" 0881 0882 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0883 #, kde-format 0884 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0885 msgid "Terminal" 0886 msgstr "پایانه" 0887 0888 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0889 #, kde-kuit-format 0890 msgctxt "@info:whatsthis" 0891 msgid "" 0892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0897 "like Konsole.</para>" 0898 msgstr "" 0899 0900 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0901 #, kde-kuit-format 0902 msgctxt "@info:whatsthis" 0903 msgid "" 0904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0909 "Konsole.</para>" 0910 msgstr "" 0911 0912 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0913 #, kde-format 0914 msgctxt "@title:window" 0915 msgid "Places" 0916 msgstr "مکانها" 0917 0918 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0919 #, fuzzy, kde-format 0920 #| msgctxt "@action:inmenu" 0921 #| msgid "Show Hidden Files" 0922 msgctxt "@item:inmenu" 0923 msgid "Show Hidden Places" 0924 msgstr "نمایش پروندههای مخفی" 0925 0926 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 0927 #, kde-format 0928 msgctxt "@info:whatsthis" 0929 msgid "" 0930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 0931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 0932 msgstr "" 0933 0934 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 0935 #, kde-kuit-format 0936 msgctxt "@info:whatsthis" 0937 msgid "" 0938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 0939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 0940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 0941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 0942 "type.</para>" 0943 msgstr "" 0944 0945 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 0946 #, kde-kuit-format 0947 msgctxt "@info:whatsthis" 0948 msgid "" 0949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 0950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 0951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 0952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 0953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 0954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 0955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 0956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 0957 "interface> to display it again.</para>" 0958 msgstr "" 0959 0960 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 0961 #, fuzzy, kde-format 0962 #| msgctxt "@action:inmenu Panels" 0963 #| msgid "Lock Panels" 0964 msgctxt "@action:inmenu View" 0965 msgid "Show Panels" 0966 msgstr "قفل کردن پنلها" 0967 0968 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 0969 #, kde-kuit-format 0970 msgctxt "@info:whatsthis" 0971 msgid "" 0972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 0973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 0974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 0975 "directory that contains all data connected to this computer—the " 0976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 0977 msgstr "" 0978 0979 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 0980 #, kde-format 0981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 0982 msgid "Close" 0983 msgstr "بستن" 0984 0985 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 0986 #, kde-format 0987 msgctxt "@info" 0988 msgid "Close left view" 0989 msgstr "بستن نمای چپ" 0990 0991 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 0992 #, kde-format 0993 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 0994 msgid "Pop out" 0995 msgstr "" 0996 0997 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 0998 #, kde-format 0999 msgctxt "@info" 1000 msgid "Move left split view to a new window" 1001 msgstr "" 1002 1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 1004 #, kde-format 1005 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 1006 msgid "Close" 1007 msgstr "بستن" 1008 1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 1010 #, kde-format 1011 msgctxt "@info" 1012 msgid "Close right view" 1013 msgstr "بستن نمای راست" 1014 1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 1016 #, kde-format 1017 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 1018 msgid "Pop out" 1019 msgstr "" 1020 1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1022 #, kde-format 1023 msgctxt "@info" 1024 msgid "Move right split view to a new window" 1025 msgstr "" 1026 1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1028 #, kde-format 1029 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1030 msgid "Split" 1031 msgstr "تقسیم" 1032 1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1034 #, kde-format 1035 msgctxt "@info" 1036 msgid "Split view" 1037 msgstr "تقسیم نما" 1038 1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1040 #, kde-format 1041 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1042 msgid "Pop out" 1043 msgstr "" 1044 1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1046 #, kde-kuit-format 1047 msgctxt "@info:whatsthis" 1048 msgid "" 1049 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1050 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1051 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1052 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1053 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1054 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1055 msgstr "" 1056 1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1058 #, kde-kuit-format 1059 msgctxt "@info:whatsthis" 1060 msgid "" 1061 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1062 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1063 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1064 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1065 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1066 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1067 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1068 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1069 msgstr "" 1070 1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1072 #, kde-kuit-format 1073 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1074 msgid "" 1075 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1076 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1077 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1078 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1079 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1080 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1081 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1082 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1083 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1084 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1085 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1086 msgstr "" 1087 1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1089 #, kde-kuit-format 1090 msgctxt "@info:whatsthis" 1091 msgid "" 1092 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1093 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1094 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1095 "be triggered this way.</para>" 1096 msgstr "" 1097 1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1099 #, kde-kuit-format 1100 msgctxt "@info:whatsthis" 1101 msgid "" 1102 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1103 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1104 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1105 msgstr "" 1106 1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1108 #, kde-kuit-format 1109 msgctxt "@info:whatsthis" 1110 msgid "" 1111 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1112 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1113 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1114 "Handbook</interface>." 1115 msgstr "" 1116 1117 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1118 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1119 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1120 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1121 #. The same might be true for any external link you translate. 1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1123 #, kde-kuit-format 1124 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1125 msgid "" 1126 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1127 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1128 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1129 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1130 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1131 msgstr "" 1132 1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1134 #, kde-kuit-format 1135 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1136 msgid "" 1137 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1138 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1139 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1140 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1141 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1142 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1143 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1144 "windows so don't get too used to this.</para>" 1145 msgstr "" 1146 1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1148 #, kde-kuit-format 1149 msgctxt "@info:whatsthis" 1150 msgid "" 1151 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1152 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1153 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1154 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1155 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1156 msgstr "" 1157 1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1159 #, kde-kuit-format 1160 msgctxt "@info:whatsthis" 1161 msgid "" 1162 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1163 "support the continued work on this application and many other projects by " 1164 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1165 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1166 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1167 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1168 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1169 "behind the KDE community.</para>" 1170 msgstr "" 1171 1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1173 #, kde-kuit-format 1174 msgctxt "@info:whatsthis" 1175 msgid "" 1176 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1177 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1178 "in your preferred language." 1179 msgstr "" 1180 1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1182 #, kde-kuit-format 1183 msgctxt "@info:whatsthis" 1184 msgid "" 1185 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1186 "libraries and maintainers of this application." 1187 msgstr "" 1188 1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1190 #, kde-kuit-format 1191 msgctxt "@info:whatsthis" 1192 msgid "" 1193 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1194 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1195 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1196 "a look!" 1197 msgstr "" 1198 1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1200 #, kde-format 1201 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1202 msgid "Defocus Terminal Panel" 1203 msgstr "" 1204 1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1206 #, kde-format 1207 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1208 msgstr "" 1209 1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1211 #, kde-format 1212 msgctxt "@action:button" 1213 msgid "Empty Trash" 1214 msgstr "زبالهدان را خالی کن" 1215 1216 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1217 #, kde-format 1218 msgid "Empties Trash to create free space" 1219 msgstr "" 1220 1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1222 #, fuzzy, kde-format 1223 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 1224 #| msgid "&Network Folders" 1225 msgctxt "@action:button" 1226 msgid "Add Network Folder" 1227 msgstr "پوشههای شبکه" 1228 1229 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1230 #, fuzzy, kde-format 1231 #| msgctxt "@action:inmenu" 1232 #| msgid "Location Bar" 1233 msgctxt "@action:inmenu" 1234 msgid "Location Bar" 1235 msgid_plural "Location Bars" 1236 msgstr[0] "میله محل" 1237 msgstr[1] "" 1238 1239 #: dolphinpart.cpp:148 1240 #, fuzzy, kde-format 1241 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1242 #| msgid "&Edit File Type..." 1243 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1244 msgid "&Edit File Type…" 1245 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..." 1246 1247 #: dolphinpart.cpp:152 1248 #, fuzzy, kde-format 1249 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1250 #| msgid "Select Items Matching..." 1251 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1252 msgid "Select Items Matching…" 1253 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..." 1254 1255 #: dolphinpart.cpp:157 1256 #, fuzzy, kde-format 1257 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1258 #| msgid "Unselect Items Matching..." 1259 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1260 msgid "Unselect Items Matching…" 1261 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..." 1262 1263 #: dolphinpart.cpp:163 1264 #, kde-format 1265 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1266 msgid "Unselect All" 1267 msgstr "عدم گزینش همه" 1268 1269 #: dolphinpart.cpp:178 1270 #, kde-format 1271 msgctxt "@action:inmenu Go" 1272 msgid "App&lications" 1273 msgstr "برنامهها" 1274 1275 #: dolphinpart.cpp:179 1276 #, kde-format 1277 msgctxt "@action:inmenu Go" 1278 msgid "&Network Folders" 1279 msgstr "پوشههای شبکه" 1280 1281 #: dolphinpart.cpp:180 1282 #, kde-format 1283 msgctxt "@action:inmenu Go" 1284 msgid "Trash" 1285 msgstr "زبالهدان" 1286 1287 #: dolphinpart.cpp:183 1288 #, kde-format 1289 msgctxt "@action:inmenu Go" 1290 msgid "Autostart" 1291 msgstr "آغاز خودکار" 1292 1293 #: dolphinpart.cpp:189 1294 #, fuzzy, kde-format 1295 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 1296 #| msgid "Find File..." 1297 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1298 msgid "Find File…" 1299 msgstr "&یافتن پرونده..." 1300 1301 #: dolphinpart.cpp:195 1302 #, kde-format 1303 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1304 msgid "Open &Terminal" 1305 msgstr "باز کردن پایانه" 1306 1307 #: dolphinpart.cpp:447 1308 #, kde-format 1309 msgctxt "@title:window" 1310 msgid "Select" 1311 msgstr "انتخاب" 1312 1313 #: dolphinpart.cpp:447 1314 #, kde-format 1315 msgid "Select all items matching this pattern:" 1316 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:" 1317 1318 #: dolphinpart.cpp:452 1319 #, kde-format 1320 msgctxt "@title:window" 1321 msgid "Unselect" 1322 msgstr "عدم گزینش" 1323 1324 #: dolphinpart.cpp:452 1325 #, kde-format 1326 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1327 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:" 1328 1329 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1330 #: dolphinpart.rc:5 1331 #, kde-format 1332 msgid "&Edit" 1333 msgstr "&ویرایش" 1334 1335 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1336 #: dolphinpart.rc:15 1337 #, kde-format 1338 msgctxt "@title:menu" 1339 msgid "Selection" 1340 msgstr "انتخاب" 1341 1342 #. i18n: ectx: Menu (view) 1343 #: dolphinpart.rc:24 1344 #, kde-format 1345 msgid "&View" 1346 msgstr "&نما" 1347 1348 #. i18n: ectx: Menu (go) 1349 #: dolphinpart.rc:33 1350 #, kde-format 1351 msgid "&Go" 1352 msgstr "&برو" 1353 1354 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1355 #: dolphinpart.rc:41 1356 #, kde-format 1357 msgctxt "@title:menu" 1358 msgid "Tools" 1359 msgstr "ابزارها" 1360 1361 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1362 #: dolphinpart.rc:51 1363 #, kde-format 1364 msgctxt "@title:menu" 1365 msgid "Dolphin Toolbar" 1366 msgstr "میله ابزار دلفین" 1367 1368 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1369 #, kde-format 1370 msgid "Recently Closed Tabs" 1371 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده" 1372 1373 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1374 #, kde-format 1375 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1376 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده را پاک کن" 1377 1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1380 #, fuzzy, kde-format 1381 #| msgctxt "@item" 1382 #| msgid "Search For" 1383 msgid "Search for %1 in %2" 1384 msgstr "جستجو برای" 1385 1386 #: dolphintabbar.cpp:154 1387 #, kde-format 1388 msgctxt "@action:inmenu" 1389 msgid "New Tab" 1390 msgstr "برگه جدید" 1391 1392 #: dolphintabbar.cpp:155 1393 #, kde-format 1394 msgctxt "@action:inmenu" 1395 msgid "Detach Tab" 1396 msgstr "جداسازی برگه" 1397 1398 #: dolphintabbar.cpp:156 1399 #, kde-format 1400 msgctxt "@action:inmenu" 1401 msgid "Close Other Tabs" 1402 msgstr "بستن برگههای &دیگر" 1403 1404 #: dolphintabbar.cpp:157 1405 #, kde-format 1406 msgctxt "@action:inmenu" 1407 msgid "Close Tab" 1408 msgstr "بستن برگه" 1409 1410 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1411 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1412 #: dolphintabwidget.cpp:496 1413 #, fuzzy, kde-format 1414 #| msgctxt "@info:status files (size)" 1415 #| msgid "%1 (%2)" 1416 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1417 msgid "%1 | (%2)" 1418 msgstr "%1 (%2)" 1419 1420 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1421 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1422 #: dolphintabwidget.cpp:500 1423 #, kde-format 1424 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1425 msgid "(%1) | %2" 1426 msgstr "" 1427 1428 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1429 #: dolphinui.rc:60 1430 #, kde-format 1431 msgctxt "@title:menu" 1432 msgid "Location Bar" 1433 msgstr "میله محل" 1434 1435 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1436 #: dolphinui.rc:106 1437 #, kde-format 1438 msgctxt "@title:menu" 1439 msgid "Main Toolbar" 1440 msgstr "میله ابزار اصلی" 1441 1442 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1443 #, kde-kuit-format 1444 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1445 msgid "" 1446 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1447 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1448 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1449 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1450 "because following these folders from left to right leads here.</" 1451 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1452 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1453 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1454 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1455 msgstr "" 1456 1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1458 #, kde-kuit-format 1459 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1460 msgid "" 1461 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1462 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1463 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1464 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1465 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1466 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1467 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1468 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1469 "find an item.</item></list></para>" 1470 msgstr "" 1471 1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1473 #, kde-format 1474 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1475 msgstr "" 1476 1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1478 #, fuzzy, kde-format 1479 #| msgctxt "@title:window" 1480 #| msgid "Search" 1481 msgid "Search" 1482 msgstr "جستجو" 1483 1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1485 #, fuzzy, kde-format 1486 #| msgctxt "@item" 1487 #| msgid "Search For" 1488 msgid "Search for %1" 1489 msgstr "جستجو برای" 1490 1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1492 #, fuzzy, kde-format 1493 #| msgctxt "@info:progress" 1494 #| msgid "Loading folder..." 1495 msgctxt "@info:progress" 1496 msgid "Loading folder…" 1497 msgstr "بارگذاری پوشه..." 1498 1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1500 #, fuzzy, kde-format 1501 #| msgctxt "@label:listbox" 1502 #| msgid "Sorting:" 1503 msgctxt "@info:progress" 1504 msgid "Sorting…" 1505 msgstr "مرتب کردن:" 1506 1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1508 #, fuzzy, kde-format 1509 #| msgctxt "@info" 1510 #| msgid "Searching..." 1511 msgctxt "@info" 1512 msgid "Searching…" 1513 msgstr "در حال جستجو..." 1514 1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1516 #, kde-format 1517 msgctxt "@info:status" 1518 msgid "No items found." 1519 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد." 1520 1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1522 #, kde-format 1523 msgctxt "@info:status" 1524 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1525 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد" 1526 1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1528 #, fuzzy, kde-format 1529 #| msgctxt "@info:status" 1530 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" 1531 msgctxt "@info:status" 1532 msgid "" 1533 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1534 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد" 1535 1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1537 #, fuzzy, kde-format 1538 #| msgctxt "@info:status" 1539 #| msgid "Invalid protocol" 1540 msgctxt "@info:status" 1541 msgid "Invalid protocol '%1'" 1542 msgstr "قرارداد نامعتبر" 1543 1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1545 #, kde-format 1546 msgctxt "@info:status" 1547 msgid "Invalid protocol" 1548 msgstr "قرارداد نامعتبر" 1549 1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1551 #, kde-kuit-format 1552 msgid "" 1553 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1554 msgstr "" 1555 1556 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1557 #, kde-format 1558 msgctxt "@info:tooltip" 1559 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1560 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه" 1561 1562 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1563 #, fuzzy, kde-format 1564 #| msgctxt "@label:textbox" 1565 #| msgid "Filter:" 1566 msgid "Filter…" 1567 msgstr "صافی:" 1568 1569 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1570 #, kde-format 1571 msgctxt "@info:tooltip" 1572 msgid "Hide Filter Bar" 1573 msgstr "مخفی کردن میله پالایش" 1574 1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1576 #, kde-format 1577 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1578 msgid "\"%1\"" 1579 msgstr "" 1580 1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1582 #, kde-format 1583 msgctxt "" 1584 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1585 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1586 msgstr "" 1587 1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1589 #, kde-format 1590 msgctxt "" 1591 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1592 "folders." 1593 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1594 msgstr "" 1595 1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1597 #, kde-format 1598 msgctxt "" 1599 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1600 "folders." 1601 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1602 msgstr "" 1603 1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1605 #, kde-format 1606 msgctxt "" 1607 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1608 "files/folders." 1609 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1610 msgstr "" 1611 1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1613 #, fuzzy, kde-format 1614 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1615 #| msgid "Invert Selection" 1616 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1617 msgid "One Selected File" 1618 msgid_plural "%1 Selected Files" 1619 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب" 1620 msgstr[1] "" 1621 1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1623 #, kde-format 1624 msgctxt "" 1625 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1626 msgid "One Selected Folder" 1627 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1628 msgstr[0] "" 1629 msgstr[1] "" 1630 1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1632 #, fuzzy, kde-format 1633 #| msgctxt "@info:tooltip" 1634 #| msgid "Select Item" 1635 msgctxt "" 1636 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1637 "folders." 1638 msgid "One Selected Item" 1639 msgid_plural "%1 Selected Items" 1640 msgstr[0] "انتخاب مورد" 1641 msgstr[1] "" 1642 1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1644 #, fuzzy, kde-format 1645 #| msgctxt "@info:status" 1646 #| msgid "1 File" 1647 #| msgid_plural "%1 Files" 1648 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1649 msgid "One File" 1650 msgid_plural "%1 Files" 1651 msgstr[0] "%1 پروندهها" 1652 msgstr[1] "" 1653 1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1655 #, fuzzy, kde-format 1656 #| msgctxt "@info:status" 1657 #| msgid "1 Folder" 1658 #| msgid_plural "%1 Folders" 1659 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1660 msgid "One Folder" 1661 msgid_plural "%1 Folders" 1662 msgstr[0] "%1 پوشه" 1663 msgstr[1] "" 1664 1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1666 #, fuzzy, kde-format 1667 #| msgctxt "@title:window" 1668 #| msgid "Rename Item" 1669 msgctxt "" 1670 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1671 msgid "One Item" 1672 msgid_plural "%1 Items" 1673 msgstr[0] "تغییر نام مورد" 1674 msgstr[1] "" 1675 1676 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1677 #, fuzzy, kde-format 1678 msgctxt "@item:intable" 1679 msgid "%1 item" 1680 msgid_plural "%1 items" 1681 msgstr[0] "%1 مورد" 1682 msgstr[1] "" 1683 1684 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1685 #, kde-format 1686 msgctxt "width × height" 1687 msgid "%1 × %2" 1688 msgstr "" 1689 1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1691 #, kde-format 1692 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1693 msgid "0 - 9" 1694 msgstr "۰ - ۹" 1695 1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1697 #, kde-format 1698 msgctxt "@title:group" 1699 msgid "Others" 1700 msgstr "دیگران" 1701 1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1703 #, kde-format 1704 msgctxt "@title:group Size" 1705 msgid "Folders" 1706 msgstr "پوشهها" 1707 1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1709 #, kde-format 1710 msgctxt "@title:group Size" 1711 msgid "Small" 1712 msgstr "کوچک" 1713 1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1715 #, kde-format 1716 msgctxt "@title:group Size" 1717 msgid "Medium" 1718 msgstr "متوسط" 1719 1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1721 #, kde-format 1722 msgctxt "@title:group Size" 1723 msgid "Big" 1724 msgstr "بزرگ" 1725 1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1727 #, kde-format 1728 msgctxt "@title:group Date" 1729 msgid "Today" 1730 msgstr "امروز" 1731 1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1733 #, kde-format 1734 msgctxt "@title:group Date" 1735 msgid "Yesterday" 1736 msgstr "دیروز" 1737 1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1739 #, kde-format 1740 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1741 msgid "dddd" 1742 msgstr "dddd" 1743 1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1745 #, kde-format 1746 msgctxt "" 1747 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1748 msgid "%1" 1749 msgstr "%1" 1750 1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1752 #, kde-format 1753 msgctxt "@title:group Date" 1754 msgid "One Week Ago" 1755 msgstr "سه هفته پیش" 1756 1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1758 #, kde-format 1759 msgctxt "@title:group Date" 1760 msgid "Two Weeks Ago" 1761 msgstr "دو هفته پیش" 1762 1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1764 #, kde-format 1765 msgctxt "@title:group Date" 1766 msgid "Three Weeks Ago" 1767 msgstr "سه هفته پیش" 1768 1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1770 #, kde-format 1771 msgctxt "@title:group Date" 1772 msgid "Earlier this Month" 1773 msgstr "اوایل همین ماه" 1774 1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1776 #, fuzzy, kde-format 1777 #| msgctxt "" 1778 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1779 #| "full year number" 1780 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1781 msgctxt "" 1782 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1783 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1784 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1785 "text that should not be formatted as a date" 1786 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1787 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)" 1788 1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1790 #, kde-format 1791 msgctxt "" 1792 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1793 "context @title:group Date" 1794 msgid "%1" 1795 msgstr "%1" 1796 1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1798 #, fuzzy, kde-format 1799 #| msgctxt "" 1800 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1801 #| "current locale, and yyyy is full year number" 1802 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1803 msgctxt "" 1804 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1805 "current locale, and yyyy is full year number." 1806 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1807 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" 1808 1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1810 #, kde-format 1811 msgctxt "" 1812 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1813 "@title:group Date" 1814 msgid "%1" 1815 msgstr "%1" 1816 1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1818 #, fuzzy, kde-format 1819 #| msgctxt "" 1820 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1821 #| "full year number" 1822 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1823 msgctxt "" 1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1827 "text that should not be formatted as a date" 1828 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1829 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)" 1830 1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1832 #, kde-format 1833 msgctxt "" 1834 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1835 "context @title:group Date" 1836 msgid "%1" 1837 msgstr "%1" 1838 1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1840 #, fuzzy, kde-format 1841 #| msgctxt "" 1842 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1843 #| "full year number" 1844 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1845 msgctxt "" 1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1849 "text that should not be formatted as a date" 1850 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1851 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)" 1852 1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1854 #, kde-format 1855 msgctxt "" 1856 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1857 "context @title:group Date" 1858 msgid "%1" 1859 msgstr "%1" 1860 1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 1862 #, fuzzy, kde-format 1863 #| msgctxt "" 1864 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1865 #| "full year number" 1866 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1867 msgctxt "" 1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1871 "text that should not be formatted as a date" 1872 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1873 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)" 1874 1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 1876 #, kde-format 1877 msgctxt "" 1878 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1879 "context @title:group Date" 1880 msgid "%1" 1881 msgstr "%1" 1882 1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 1884 #, fuzzy, kde-format 1885 #| msgctxt "" 1886 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1887 #| "full year number" 1888 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 1889 msgctxt "" 1890 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1891 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1892 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1893 "text that should not be formatted as a date" 1894 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 1895 msgstr "پیش از %B، %Y" 1896 1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 1898 #, kde-format 1899 msgctxt "" 1900 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 1901 "context @title:group Date" 1902 msgid "%1" 1903 msgstr "%1" 1904 1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 1906 #, kde-format 1907 msgctxt "" 1908 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 1909 "and yyyy is full year number" 1910 msgid "MMMM, yyyy" 1911 msgstr "MMMM, yyyy" 1912 1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 1914 #, kde-format 1915 msgctxt "" 1916 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 1917 "group Date" 1918 msgid "%1" 1919 msgstr "%1" 1920 1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 1923 #, kde-format 1924 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1925 msgid "Read, " 1926 msgstr "خواندن،" 1927 1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 1930 #, kde-format 1931 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1932 msgid "Write, " 1933 msgstr "نوشتن،" 1934 1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 1937 #, kde-format 1938 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1939 msgid "Execute, " 1940 msgstr "اجرا کردن،" 1941 1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 1944 #, kde-format 1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1946 msgid "Forbidden" 1947 msgstr "ممنوع" 1948 1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 1950 #, kde-format 1951 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 1952 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 1953 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3" 1954 1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 1956 msgctxt "@label" 1957 msgid "Name" 1958 msgstr "نام" 1959 1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 1961 msgctxt "@label" 1962 msgid "Size" 1963 msgstr "اندازه" 1964 1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 1966 msgctxt "@label" 1967 msgid "Modified" 1968 msgstr "" 1969 1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 1972 msgctxt "@tooltip" 1973 msgid "The date format can be selected in settings." 1974 msgstr "" 1975 1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 1977 #, fuzzy 1978 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 1979 #| msgid "Create New" 1980 msgctxt "@label" 1981 msgid "Created" 1982 msgstr "ایجاد کردن جدید" 1983 1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 1985 msgctxt "@label" 1986 msgid "Accessed" 1987 msgstr "" 1988 1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 1990 msgctxt "@label" 1991 msgid "Type" 1992 msgstr "نوع" 1993 1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 1995 msgctxt "@label" 1996 msgid "Rating" 1997 msgstr "رتبهبندی" 1998 1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 2000 msgctxt "@label" 2001 msgid "Tags" 2002 msgstr "برچسبها" 2003 2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 2005 msgctxt "@label" 2006 msgid "Comment" 2007 msgstr "توضیح" 2008 2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 2010 msgctxt "@label" 2011 msgid "Title" 2012 msgstr "" 2013 2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2017 msgctxt "@label" 2018 msgid "Document" 2019 msgstr "سند" 2020 2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2022 msgctxt "@label" 2023 msgid "Author" 2024 msgstr "" 2025 2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2027 msgctxt "@label" 2028 msgid "Publisher" 2029 msgstr "" 2030 2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2032 #, fuzzy 2033 #| msgctxt "@label" 2034 #| msgid "Line Count" 2035 msgctxt "@label" 2036 msgid "Page Count" 2037 msgstr "شمارش خط" 2038 2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2040 msgctxt "@label" 2041 msgid "Word Count" 2042 msgstr "شمارش کلمه" 2043 2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2045 msgctxt "@label" 2046 msgid "Line Count" 2047 msgstr "شمارش خط" 2048 2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2050 msgctxt "@label" 2051 msgid "Date Photographed" 2052 msgstr "" 2053 2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2057 msgctxt "@label" 2058 msgid "Image" 2059 msgstr "تصویر" 2060 2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2062 msgctxt "@label width x height" 2063 msgid "Dimensions" 2064 msgstr "" 2065 2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2067 #, fuzzy 2068 #| msgctxt "@label:listbox" 2069 #| msgid "Width:" 2070 msgctxt "@label" 2071 msgid "Width" 2072 msgstr "عرض:" 2073 2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2075 msgctxt "@label" 2076 msgid "Height" 2077 msgstr "" 2078 2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2080 msgctxt "@label" 2081 msgid "Orientation" 2082 msgstr "جهت" 2083 2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2085 msgctxt "@label" 2086 msgid "Artist" 2087 msgstr "هنرمند" 2088 2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2093 msgctxt "@label" 2094 msgid "Audio" 2095 msgstr "صوتی" 2096 2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2098 msgctxt "@label" 2099 msgid "Genre" 2100 msgstr "" 2101 2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2103 msgctxt "@label" 2104 msgid "Album" 2105 msgstr "آلبوم" 2106 2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2108 msgctxt "@label" 2109 msgid "Duration" 2110 msgstr "مدت" 2111 2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2113 msgctxt "@label" 2114 msgid "Bitrate" 2115 msgstr "" 2116 2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2118 msgctxt "@label" 2119 msgid "Track" 2120 msgstr "شیار" 2121 2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2123 #, fuzzy 2124 #| msgctxt "@item" 2125 #| msgid "Release '%1'" 2126 msgctxt "@label" 2127 msgid "Release Year" 2128 msgstr " رهاکردن '%1'" 2129 2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2131 msgctxt "@label" 2132 msgid "Aspect Ratio" 2133 msgstr "" 2134 2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2136 #, fuzzy 2137 #| msgctxt "@option:check" 2138 #| msgid "Videos" 2139 msgctxt "@label" 2140 msgid "Video" 2141 msgstr "ویدئو" 2142 2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2144 msgctxt "@label" 2145 msgid "Frame Rate" 2146 msgstr "" 2147 2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2149 msgctxt "@label" 2150 msgid "Path" 2151 msgstr "مسیر" 2152 2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2157 msgctxt "@label" 2158 msgid "Other" 2159 msgstr "دیگر" 2160 2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2162 msgctxt "@label" 2163 msgid "File Extension" 2164 msgstr "" 2165 2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2167 #, fuzzy 2168 #| msgctxt "@title:menu" 2169 #| msgid "Selection" 2170 msgctxt "@label" 2171 msgid "Deletion Time" 2172 msgstr "انتخاب" 2173 2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2175 msgctxt "@label" 2176 msgid "Link Destination" 2177 msgstr "مقصد پیوند" 2178 2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2180 msgctxt "@label" 2181 msgid "Downloaded From" 2182 msgstr "بارگیری شده از" 2183 2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2185 msgctxt "@label" 2186 msgid "Permissions" 2187 msgstr "مجوزها" 2188 2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2190 msgctxt "@tooltip" 2191 msgid "" 2192 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2193 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2194 msgstr "" 2195 2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2197 msgctxt "@label" 2198 msgid "Owner" 2199 msgstr "مالک" 2200 2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2202 msgctxt "@label" 2203 msgid "User Group" 2204 msgstr "گروه" 2205 2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2207 #, kde-format 2208 msgctxt "@info:status" 2209 msgid "Unknown error." 2210 msgstr "خطای ناشناخته." 2211 2212 #: main.cpp:94 2213 #, kde-format 2214 msgid "Dolphin" 2215 msgstr "دلفین" 2216 2217 #: main.cpp:96 2218 #, kde-format 2219 msgctxt "@title" 2220 msgid "File Manager" 2221 msgstr "مدیر پرونده" 2222 2223 #: main.cpp:98 2224 #, kde-format 2225 msgctxt "@info:credit" 2226 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2227 msgstr "" 2228 2229 #: main.cpp:100 2230 #, kde-format 2231 msgctxt "@info:credit" 2232 msgid "Felix Ernst" 2233 msgstr "" 2234 2235 #: main.cpp:101 2236 #, fuzzy, kde-format 2237 #| msgctxt "@info:credit" 2238 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer" 2239 msgctxt "@info:credit" 2240 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2241 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده" 2242 2243 #: main.cpp:103 2244 #, kde-format 2245 msgctxt "@info:credit" 2246 msgid "Méven Car" 2247 msgstr "" 2248 2249 #: main.cpp:104 2250 #, fuzzy, kde-format 2251 #| msgctxt "@info:credit" 2252 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer" 2253 msgctxt "@info:credit" 2254 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2255 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده" 2256 2257 #: main.cpp:106 2258 #, kde-format 2259 msgctxt "@info:credit" 2260 msgid "Elvis Angelaccio" 2261 msgstr "" 2262 2263 #: main.cpp:107 2264 #, fuzzy, kde-format 2265 #| msgctxt "@info:credit" 2266 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2267 msgctxt "@info:credit" 2268 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2269 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده" 2270 2271 #: main.cpp:109 2272 #, kde-format 2273 msgctxt "@info:credit" 2274 msgid "Emmanuel Pescosta" 2275 msgstr "Emmanuel Pescosta" 2276 2277 #: main.cpp:110 2278 #, fuzzy, kde-format 2279 #| msgctxt "@info:credit" 2280 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2281 msgctxt "@info:credit" 2282 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2283 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده" 2284 2285 #: main.cpp:112 2286 #, kde-format 2287 msgctxt "@info:credit" 2288 msgid "Frank Reininghaus" 2289 msgstr "Frank Reininghaus" 2290 2291 #: main.cpp:113 2292 #, kde-format 2293 msgctxt "@info:credit" 2294 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2295 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده" 2296 2297 #: main.cpp:115 2298 #, kde-format 2299 msgctxt "@info:credit" 2300 msgid "Peter Penz" 2301 msgstr "Peter Penz" 2302 2303 #: main.cpp:116 2304 #, kde-format 2305 msgctxt "@info:credit" 2306 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2307 msgstr "نگهدارنده و توسعهدهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)" 2308 2309 #: main.cpp:118 2310 #, kde-format 2311 msgctxt "@info:credit" 2312 msgid "Sebastian Trüg" 2313 msgstr "Sebastian Trüg" 2314 2315 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2316 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2317 #, kde-format 2318 msgctxt "@info:credit" 2319 msgid "Developer" 2320 msgstr "توسعهدهنده" 2321 2322 #: main.cpp:119 2323 #, kde-format 2324 msgctxt "@info:credit" 2325 msgid "David Faure" 2326 msgstr "David Faure" 2327 2328 #: main.cpp:120 2329 #, kde-format 2330 msgctxt "@info:credit" 2331 msgid "Aaron J. Seigo" 2332 msgstr "Aaron J. Seigo" 2333 2334 #: main.cpp:121 2335 #, kde-format 2336 msgctxt "@info:credit" 2337 msgid "Rafael Fernández López" 2338 msgstr "Rafael Fernández López" 2339 2340 #: main.cpp:122 2341 #, kde-format 2342 msgctxt "@info:credit" 2343 msgid "Kevin Ottens" 2344 msgstr "Kevin Ottens" 2345 2346 #: main.cpp:123 2347 #, kde-format 2348 msgctxt "@info:credit" 2349 msgid "Holger Freyther" 2350 msgstr "Holger Freyther" 2351 2352 #: main.cpp:124 2353 #, kde-format 2354 msgctxt "@info:credit" 2355 msgid "Max Blazejak" 2356 msgstr "Max Blazejak" 2357 2358 #: main.cpp:125 2359 #, kde-format 2360 msgctxt "@info:credit" 2361 msgid "Michael Austin" 2362 msgstr "Michael Austin" 2363 2364 #: main.cpp:125 2365 #, kde-format 2366 msgctxt "@info:credit" 2367 msgid "Documentation" 2368 msgstr "مستندات" 2369 2370 #: main.cpp:135 2371 #, kde-format 2372 msgctxt "@info:shell" 2373 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2374 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد." 2375 2376 #: main.cpp:137 2377 #, kde-format 2378 msgctxt "@info:shell" 2379 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2380 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد." 2381 2382 #: main.cpp:138 2383 #, kde-format 2384 msgctxt "@info:shell" 2385 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2386 msgstr "" 2387 2388 #: main.cpp:140 2389 #, fuzzy, kde-format 2390 #| msgctxt "@info:shell" 2391 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" 2392 msgctxt "@info:shell" 2393 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2394 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)" 2395 2396 #: main.cpp:141 2397 #, kde-format 2398 msgctxt "@info:shell" 2399 msgid "Document to open" 2400 msgstr "سند برای باز کردن" 2401 2402 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2403 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2404 #, kde-format 2405 msgid "Hidden files shown" 2406 msgstr "نمایش پروندههای مخفی" 2407 2408 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2409 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2410 #, kde-format 2411 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2412 msgstr "" 2413 2414 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2415 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2416 #, kde-format 2417 msgid "Automatic scrolling" 2418 msgstr "حرکت خودکار غلطک" 2419 2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2421 #, kde-format 2422 msgctxt "@action:inmenu" 2423 msgid "Cut" 2424 msgstr "برش" 2425 2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2427 #, kde-format 2428 msgctxt "@action:inmenu" 2429 msgid "Copy" 2430 msgstr "رونوشت" 2431 2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2433 #, fuzzy, kde-format 2434 #| msgctxt "@action:inmenu" 2435 #| msgid "Rename..." 2436 msgctxt "@action:inmenu" 2437 msgid "Rename…" 2438 msgstr "تغییر نام..." 2439 2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2441 #, kde-format 2442 msgctxt "@action:inmenu" 2443 msgid "Move to Trash" 2444 msgstr "حرکت به زبالهدان" 2445 2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2447 #, kde-format 2448 msgctxt "@action:inmenu" 2449 msgid "Delete" 2450 msgstr "حذف" 2451 2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2453 #, kde-format 2454 msgctxt "@action:inmenu" 2455 msgid "Show Hidden Files" 2456 msgstr "نمایش پروندههای مخفی" 2457 2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2459 #, kde-format 2460 msgctxt "@action:inmenu" 2461 msgid "Limit to Home Directory" 2462 msgstr "" 2463 2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2465 #, kde-format 2466 msgctxt "@action:inmenu" 2467 msgid "Automatic Scrolling" 2468 msgstr "لغزش خودکار" 2469 2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2471 #, kde-format 2472 msgctxt "@action:inmenu" 2473 msgid "Properties" 2474 msgstr "ویژگیها" 2475 2476 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2477 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2478 #, kde-format 2479 msgid "Previews shown" 2480 msgstr "نمایش پیشنمایشها" 2481 2482 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2484 #, kde-format 2485 msgid "Auto-Play media files" 2486 msgstr "" 2487 2488 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2489 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2490 #, fuzzy, kde-format 2491 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2492 #| msgid "Show Filter Bar" 2493 msgid "Show item on hover" 2494 msgstr "نمایش میله پالایش" 2495 2496 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2497 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2498 #, kde-format 2499 msgid "Date display format" 2500 msgstr "" 2501 2502 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2503 #, kde-format 2504 msgctxt "@action:inmenu" 2505 msgid "Preview" 2506 msgstr "پیشنمایش" 2507 2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2509 #, kde-format 2510 msgctxt "@action:inmenu" 2511 msgid "Auto-Play media files" 2512 msgstr "" 2513 2514 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2515 #, fuzzy, kde-format 2516 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2517 #| msgid "Show Filter Bar" 2518 msgctxt "@action:inmenu" 2519 msgid "Show item on hover" 2520 msgstr "نمایش میله پالایش" 2521 2522 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2523 #, fuzzy, kde-format 2524 #| msgctxt "@action:inmenu" 2525 #| msgid "Configure..." 2526 msgctxt "@action:inmenu" 2527 msgid "Configure…" 2528 msgstr "پیکربندی..." 2529 2530 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2531 #, kde-format 2532 msgctxt "@action:inmenu" 2533 msgid "Condensed Date" 2534 msgstr "" 2535 2536 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2537 #, kde-format 2538 msgctxt "@label::textbox" 2539 msgid "Select which data should be shown:" 2540 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:" 2541 2542 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2543 #, fuzzy, kde-format 2544 msgctxt "@label" 2545 msgid "%1 item selected" 2546 msgid_plural "%1 items selected" 2547 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده" 2548 msgstr[1] "" 2549 2550 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2551 #, kde-format 2552 msgid "play" 2553 msgstr "پخش" 2554 2555 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2556 #, kde-format 2557 msgid "pause" 2558 msgstr "" 2559 2560 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2561 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2562 #, fuzzy, kde-format 2563 #| msgid "" 2564 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" 2565 #| "\")" 2566 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2567 msgstr "" 2568 "اندازهی شمایلها در جاهای تابلو (-۱ بهمعنی \"استفاده از سبک اندازهی کوچک\")" 2569 2570 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2571 #, fuzzy, kde-format 2572 #| msgctxt "@action:inmenu" 2573 #| msgid "Configure..." 2574 msgctxt "@action:inmenu" 2575 msgid "Configure Trash…" 2576 msgstr "پیکربندی..." 2577 2578 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2579 #, kde-format 2580 msgid "" 2581 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2582 "and then reopen the panel." 2583 msgstr "" 2584 2585 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2586 #, kde-format 2587 msgid "Install Konsole" 2588 msgstr "" 2589 2590 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2591 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2592 #, kde-format 2593 msgid "Location" 2594 msgstr "محل" 2595 2596 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2597 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2598 #, kde-format 2599 msgid "What" 2600 msgstr "چیست" 2601 2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2603 #, fuzzy, kde-format 2604 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 2605 #| msgid "By Type" 2606 msgctxt "@item:inlistbox" 2607 msgid "Any Type" 2608 msgstr "بر اساس نوع" 2609 2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2611 #, fuzzy, kde-format 2612 #| msgctxt "@title:window" 2613 #| msgid "Folders" 2614 msgctxt "@item:inlistbox" 2615 msgid "Folders" 2616 msgstr "پوشهها" 2617 2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2619 #, fuzzy, kde-format 2620 #| msgctxt "@option:check" 2621 #| msgid "Documents" 2622 msgctxt "@item:inlistbox" 2623 msgid "Documents" 2624 msgstr "مستندات" 2625 2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2627 #, fuzzy, kde-format 2628 #| msgctxt "@option:check" 2629 #| msgid "Images" 2630 msgctxt "@item:inlistbox" 2631 msgid "Images" 2632 msgstr "تصاویر" 2633 2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2635 #, fuzzy, kde-format 2636 #| msgctxt "@option:check" 2637 #| msgid "Audio Files" 2638 msgctxt "@item:inlistbox" 2639 msgid "Audio Files" 2640 msgstr "پروندههای صوتی" 2641 2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2643 #, fuzzy, kde-format 2644 #| msgctxt "@option:check" 2645 #| msgid "Videos" 2646 msgctxt "@item:inlistbox" 2647 msgid "Videos" 2648 msgstr "ویدئو" 2649 2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2651 #, fuzzy, kde-format 2652 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 2653 #| msgid "By Date" 2654 msgctxt "@item:inlistbox" 2655 msgid "Any Date" 2656 msgstr "بر اساس تاریخ" 2657 2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2659 #, fuzzy, kde-format 2660 #| msgctxt "@title:group Date" 2661 #| msgid "Today" 2662 msgctxt "@item:inlistbox" 2663 msgid "Today" 2664 msgstr "امروز" 2665 2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2667 #, fuzzy, kde-format 2668 #| msgctxt "@title:group Date" 2669 #| msgid "Yesterday" 2670 msgctxt "@item:inlistbox" 2671 msgid "Yesterday" 2672 msgstr "دیروز" 2673 2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2675 #, fuzzy, kde-format 2676 #| msgctxt "@option:option" 2677 #| msgid "This Week" 2678 msgctxt "@item:inlistbox" 2679 msgid "This Week" 2680 msgstr "این هفته" 2681 2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2683 #, fuzzy, kde-format 2684 #| msgctxt "@option:option" 2685 #| msgid "This Month" 2686 msgctxt "@item:inlistbox" 2687 msgid "This Month" 2688 msgstr "این ماه" 2689 2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2691 #, fuzzy, kde-format 2692 #| msgctxt "@option:option" 2693 #| msgid "This Year" 2694 msgctxt "@item:inlistbox" 2695 msgid "This Year" 2696 msgstr "امسال" 2697 2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2699 #, fuzzy, kde-format 2700 #| msgctxt "@option:option" 2701 #| msgid "Any Rating" 2702 msgctxt "@item:inlistbox" 2703 msgid "Any Rating" 2704 msgstr "هر درجهبندی" 2705 2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2707 #, fuzzy, kde-format 2708 #| msgctxt "@option:option" 2709 #| msgid "1 or more" 2710 msgctxt "@item:inlistbox" 2711 msgid "1 or more" 2712 msgstr "۱ یا بیشتر" 2713 2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2715 #, fuzzy, kde-format 2716 #| msgctxt "@option:option" 2717 #| msgid "2 or more" 2718 msgctxt "@item:inlistbox" 2719 msgid "2 or more" 2720 msgstr "۲ یا بیشتر" 2721 2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2723 #, fuzzy, kde-format 2724 #| msgctxt "@option:option" 2725 #| msgid "3 or more" 2726 msgctxt "@item:inlistbox" 2727 msgid "3 or more" 2728 msgstr "۳ یا بیشتر" 2729 2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2731 #, fuzzy, kde-format 2732 #| msgctxt "@option:option" 2733 #| msgid "4 or more" 2734 msgctxt "@item:inlistbox" 2735 msgid "4 or more" 2736 msgstr "۴ یا بیشتر" 2737 2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2739 #, fuzzy, kde-format 2740 #| msgctxt "@option:option" 2741 #| msgid "Highest Rating" 2742 msgctxt "@item:inlistbox" 2743 msgid "Highest Rating" 2744 msgstr "بالاترین درجه بندی" 2745 2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2747 #, fuzzy, kde-format 2748 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 2749 #| msgid "Invert Selection" 2750 msgctxt "@action:inmenu" 2751 msgid "Clear Selection" 2752 msgstr "معکوس کردن انتخاب" 2753 2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2755 #, kde-format 2756 msgctxt "String list separator" 2757 msgid ", " 2758 msgstr "" 2759 2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2761 #, fuzzy, kde-format 2762 #| msgctxt "@item:inmenu" 2763 #| msgid "%1: %2" 2764 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2765 msgid "Tag: %2" 2766 msgid_plural "Tags: %2" 2767 msgstr[0] "%1: %2" 2768 msgstr[1] "" 2769 2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2771 #, fuzzy, kde-format 2772 #| msgctxt "@label" 2773 #| msgid "Tags" 2774 msgctxt "@action:button" 2775 msgid "Add Tags" 2776 msgstr "برچسبها" 2777 2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2779 #, kde-format 2780 msgctxt "action:button" 2781 msgid "From Here (%1)" 2782 msgstr "از اینجا (%1)" 2783 2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2785 #, kde-format 2786 msgctxt "action:button" 2787 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2788 msgstr "" 2789 2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2791 #, kde-format 2792 msgctxt "action:button" 2793 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2794 msgstr "" 2795 2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2797 #, kde-format 2798 msgctxt "@info:tooltip" 2799 msgid "Quit searching" 2800 msgstr "خروج از جستجو" 2801 2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2803 #, kde-format 2804 msgctxt "action:button" 2805 msgid "Filename" 2806 msgstr "نام پرونده" 2807 2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2809 #, kde-format 2810 msgctxt "action:button" 2811 msgid "Content" 2812 msgstr "محتوا" 2813 2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2815 #, kde-format 2816 msgctxt "action:button" 2817 msgid "From Here" 2818 msgstr "از اینجا" 2819 2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2821 #, fuzzy, kde-format 2822 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 2823 #| msgid "Your emails" 2824 msgctxt "action:button" 2825 msgid "Your files" 2826 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com" 2827 2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2829 #, kde-format 2830 msgctxt "action:button" 2831 msgid "Search in your home directory" 2832 msgstr "" 2833 2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2835 #, fuzzy, kde-format 2836 #| msgctxt "@action:inmenu" 2837 #| msgid "Open Path" 2838 msgid "Open %1" 2839 msgstr "باز کردن مسیر" 2840 2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2842 #, kde-format 2843 msgctxt "" 2844 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2845 "user entered." 2846 msgid "Query Results from '%1'" 2847 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'" 2848 2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2850 #, fuzzy, kde-format 2851 #| msgctxt "@info:shell" 2852 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2854 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2855 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد." 2856 2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2862 #, kde-format 2863 msgctxt "@action:button" 2864 msgid "Cancel Copying" 2865 msgstr "" 2866 2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2868 #, kde-format 2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2870 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2871 msgstr "" 2872 2873 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2875 #, kde-format 2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2877 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2878 msgstr "" 2879 2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2881 #, fuzzy, kde-format 2882 #| msgctxt "@info" 2883 #| msgid "Show preview of files and folders" 2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2885 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2886 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها" 2887 2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2890 #, kde-format 2891 msgctxt "@action:button" 2892 msgid "Cancel Cutting" 2893 msgstr "" 2894 2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2896 #, fuzzy, kde-format 2897 #| msgctxt "@info:shell" 2898 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2900 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2901 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد." 2902 2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 2907 #, kde-format 2908 msgctxt "@action:button" 2909 msgid "Cancel" 2910 msgstr "" 2911 2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 2913 #, fuzzy, kde-format 2914 #| msgctxt "@info:shell" 2915 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2917 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 2918 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد." 2919 2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 2922 #, kde-format 2923 msgctxt "@action:button" 2924 msgid "Cancel Duplicating" 2925 msgstr "" 2926 2927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 2928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 2930 #, kde-format 2931 msgctxt "@action keep short" 2932 msgid "More" 2933 msgstr "" 2934 2935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 2937 #, kde-format 2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2939 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 2940 msgstr "" 2941 2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 2944 #, kde-format 2945 msgctxt "@action:button" 2946 msgid "Cancel Moving" 2947 msgstr "" 2948 2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 2950 #, kde-format 2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2952 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 2953 msgstr "" 2954 2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 2956 #, kde-kuit-format 2957 msgid "" 2958 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 2959 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 2960 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 2961 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 2962 "para>" 2963 msgstr "" 2964 2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 2966 #, kde-format 2967 msgctxt "" 2968 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 2969 msgid "Paste from Clipboard" 2970 msgstr "" 2971 2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 2973 #, kde-format 2974 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 2975 msgid "Dismiss This Reminder" 2976 msgstr "" 2977 2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 2979 #, kde-format 2980 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 2981 msgid "Don't Remind Me Again" 2982 msgstr "" 2983 2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 2985 #, kde-format 2986 msgctxt "@info explains the next step in a process" 2987 msgid "" 2988 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 2989 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 2990 msgstr "" 2991 2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 2994 #, kde-format 2995 msgctxt "@action:button" 2996 msgid "Cancel Renaming" 2997 msgstr "" 2998 2999 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 3000 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3003 #. and a fallback will be used. 3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 3005 #, kde-format 3006 msgctxt "@action" 3007 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 3008 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 3009 msgstr[0] "" 3010 msgstr[1] "" 3011 3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3016 #. and a fallback will be used. 3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 3018 #, kde-format 3019 msgctxt "@action" 3020 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3021 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3022 msgstr[0] "" 3023 msgstr[1] "" 3024 3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3029 #. and a fallback will be used. 3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 3031 #, kde-format 3032 msgctxt "@action" 3033 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 3034 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 3035 msgstr[0] "" 3036 msgstr[1] "" 3037 3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3042 #. and a fallback will be used. 3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 3044 #, kde-format 3045 msgctxt "@action" 3046 msgid "Permanently Delete %2" 3047 msgid_plural "Permanently Delete %2" 3048 msgstr[0] "" 3049 msgstr[1] "" 3050 3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3055 #. and a fallback will be used. 3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 3057 #, kde-format 3058 msgctxt "@action" 3059 msgid "Duplicate %2" 3060 msgid_plural "Duplicate %2" 3061 msgstr[0] "" 3062 msgstr[1] "" 3063 3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3068 #. and a fallback will be used. 3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 3070 #, fuzzy, kde-format 3071 #| msgctxt "@action:inmenu" 3072 #| msgid "Move to Trash" 3073 msgctxt "@action" 3074 msgid "Move %2 to the Trash" 3075 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 3076 msgstr[0] "حرکت به زبالهدان" 3077 msgstr[1] "" 3078 3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3083 #. and a fallback will be used. 3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 3085 #, fuzzy, kde-format 3086 #| msgctxt "@action:button" 3087 #| msgid "&Rename" 3088 msgctxt "@action" 3089 msgid "Rename %2" 3090 msgid_plural "Rename %2" 3091 msgstr[0] "&تغییر نام" 3092 msgstr[1] "" 3093 3094 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3095 #, kde-kuit-format 3096 msgctxt "@info:whatsthis" 3097 msgid "" 3098 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3099 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3100 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3101 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3102 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3103 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3104 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3105 "the current selection.</para>" 3106 msgstr "" 3107 3108 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3109 #, kde-format 3110 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3111 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3112 msgstr "" 3113 3114 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3115 #, fuzzy, kde-format 3116 #| msgctxt "@title:menu" 3117 #| msgid "Selection" 3118 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3119 msgid "Selection Mode" 3120 msgstr "انتخاب" 3121 3122 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3123 #, fuzzy, kde-format 3124 #| msgctxt "@title:menu" 3125 #| msgid "Selection" 3126 msgctxt "@action:button" 3127 msgid "Exit Selection Mode" 3128 msgstr "انتخاب" 3129 3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3131 #, kde-format 3132 msgctxt "@label:textbox" 3133 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3134 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راستکلیک نمایش داده شوند:" 3135 3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3137 #, fuzzy, kde-format 3138 #| msgctxt "@title:window" 3139 #| msgid "Search" 3140 msgctxt "@label:textbox" 3141 msgid "Search…" 3142 msgstr "جستجو" 3143 3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3145 #, fuzzy, kde-format 3146 #| msgctxt "@action:button" 3147 #| msgid "Download New Services..." 3148 msgctxt "@action:button" 3149 msgid "Download New Services…" 3150 msgstr "بارگیری خدمات جدید..." 3151 3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3153 #, fuzzy, kde-format 3154 #| msgctxt "@info" 3155 #| msgid "" 3156 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " 3157 #| "settings." 3158 msgctxt "@info" 3159 msgid "" 3160 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3161 "settings." 3162 msgstr "" 3163 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات بهروزشدهی سیستمهای کنترل نسخه اعمال " 3164 "شوند." 3165 3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3167 #, kde-format 3168 msgctxt "@info" 3169 msgid "Restart now?" 3170 msgstr "" 3171 3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3173 #, kde-format 3174 msgctxt "@option:check" 3175 msgid "Delete" 3176 msgstr "حذف" 3177 3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3179 #, kde-format 3180 msgctxt "@option:check" 3181 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3182 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»" 3183 3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3185 #, kde-format 3186 msgctxt "@item:inmenu" 3187 msgid "%1: %2" 3188 msgstr "%1: %2" 3189 3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3196 #, kde-format 3197 msgid "Use system font" 3198 msgstr "استفاده از قلم سیستم" 3199 3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3206 #, kde-format 3207 msgid "Icon size" 3208 msgstr "اندازه شمایل" 3209 3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3215 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3216 #, kde-format 3217 msgid "Preview size" 3218 msgstr "اندازه پیشنمایش" 3219 3220 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3221 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3222 #, kde-format 3223 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3224 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن" 3225 3226 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3228 #, kde-format 3229 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3230 msgstr "" 3231 3232 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3233 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3234 #, kde-format 3235 msgid "Recursive directory size limit" 3236 msgstr "" 3237 3238 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3239 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3240 #, kde-format 3241 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3242 msgstr "" 3243 3244 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3245 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3246 #, fuzzy, kde-format 3247 #| msgctxt "@label" 3248 #| msgid "Permissions" 3249 msgid "Permissions style format" 3250 msgstr "مجوزها" 3251 3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3254 #, kde-format 3255 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3256 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک" 3257 3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3260 #, fuzzy, kde-format 3261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3262 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3263 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک" 3264 3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3267 #, kde-format 3268 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3269 msgstr "" 3270 3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3273 #, fuzzy, kde-format 3274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3275 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3276 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک" 3277 3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3280 #, fuzzy, kde-format 3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3282 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3283 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک" 3284 3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3287 #, fuzzy, kde-format 3288 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3289 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3290 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک" 3291 3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3294 #, fuzzy, kde-format 3295 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3296 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3297 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک" 3298 3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3301 #, fuzzy, kde-format 3302 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3303 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3304 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک" 3305 3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3308 #, kde-format 3309 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3310 msgstr "" 3311 3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3314 #, fuzzy, kde-format 3315 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3316 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3317 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک" 3318 3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3321 #, fuzzy, kde-format 3322 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3323 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3324 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک" 3325 3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3328 #, fuzzy, kde-format 3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3330 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3331 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک" 3332 3333 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3334 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3335 #, kde-format 3336 msgid "Position of columns" 3337 msgstr "موقعیت ستونها" 3338 3339 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3341 #, kde-format 3342 msgid "Side Padding" 3343 msgstr "" 3344 3345 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3347 #, kde-format 3348 msgid "Highlight entire row" 3349 msgstr "" 3350 3351 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3353 #, kde-format 3354 msgid "Expandable folders" 3355 msgstr "پوشههای قابل انبساط" 3356 3357 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3359 #, kde-format 3360 msgctxt "@label" 3361 msgid "Hidden files shown" 3362 msgstr "نمایش پروندههای مخفی" 3363 3364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3366 #, kde-format 3367 msgctxt "@info:whatsthis" 3368 msgid "" 3369 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3370 "will be shown in the file view." 3371 msgstr "" 3372 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشههای مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع " 3373 "شدهاند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند." 3374 3375 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3377 #, kde-format 3378 msgctxt "@label" 3379 msgid "Version" 3380 msgstr "نسخه" 3381 3382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3384 #, kde-format 3385 msgctxt "@info:whatsthis" 3386 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3387 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شدهی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند." 3388 3389 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3391 #, kde-format 3392 msgctxt "@label" 3393 msgid "View Mode" 3394 msgstr "حالت نما" 3395 3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3398 #, kde-format 3399 msgctxt "@info:whatsthis" 3400 msgid "" 3401 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3402 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3403 msgstr "" 3404 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند " 3405 "از نمایش آیکنها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)." 3406 3407 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3409 #, kde-format 3410 msgctxt "@label" 3411 msgid "Previews shown" 3412 msgstr "پیشنمایشهای نشان داده شده" 3413 3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3416 #, kde-format 3417 msgctxt "@info:whatsthis" 3418 msgid "" 3419 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3420 "icon." 3421 msgstr "" 3422 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده بهعنوان یک شمایل " 3423 "نشان داده خواهد شد." 3424 3425 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3427 #, kde-format 3428 msgctxt "@label" 3429 msgid "Grouped Sorting" 3430 msgstr "مرتب کردن گروهی" 3431 3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3434 #, kde-format 3435 msgctxt "@info:whatsthis" 3436 msgid "" 3437 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3438 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقرههای مرتب شده در گروهها دستهبندی میشوند." 3439 3440 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3442 #, kde-format 3443 msgctxt "@label" 3444 msgid "Sort files by" 3445 msgstr "مرتب کردن پروندهها بر اساس" 3446 3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3449 #, kde-format 3450 msgctxt "@info:whatsthis" 3451 msgid "" 3452 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3453 "performed on." 3454 msgstr "" 3455 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگیای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتبسازی " 3456 "براساس آن انجام شود." 3457 3458 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3460 #, kde-format 3461 msgctxt "@label" 3462 msgid "Order in which to sort files" 3463 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه" 3464 3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3467 #, kde-format 3468 msgctxt "@label" 3469 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3470 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشهها و پروندهها، اول پوشهها را نشان بده" 3471 3472 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3474 #, fuzzy, kde-format 3475 #| msgctxt "@info" 3476 #| msgid "Show preview of files and folders" 3477 msgctxt "@label" 3478 msgid "Show hidden files and folders last" 3479 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها" 3480 3481 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3483 #, kde-format 3484 msgctxt "@label" 3485 msgid "Visible roles" 3486 msgstr "وظیفهی قابل انجام" 3487 3488 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3490 #, kde-format 3491 msgctxt "@label" 3492 msgid "Header column widths" 3493 msgstr "عرض ستون" 3494 3495 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3497 #, kde-format 3498 msgctxt "@label" 3499 msgid "Properties last changed" 3500 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها" 3501 3502 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3504 #, kde-format 3505 msgctxt "@info:whatsthis" 3506 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3507 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد." 3508 3509 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3511 #, kde-format 3512 msgctxt "@label" 3513 msgid "Additional Information" 3514 msgstr "اطلاعات تکمیلی" 3515 3516 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3518 #, kde-format 3519 msgid "Should the URL be editable for the user" 3520 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش میشود" 3521 3522 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3524 #, kde-format 3525 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3526 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر" 3527 3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3530 #, kde-format 3531 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3532 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده" 3533 3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3536 #, fuzzy, kde-format 3537 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3538 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3539 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده" 3540 3541 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3543 #, kde-format 3544 msgid "" 3545 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3546 "instance" 3547 msgstr "" 3548 3549 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3551 #, kde-format 3552 msgid "" 3553 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3554 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3555 "were removed/renamed ...etc" 3556 msgstr "" 3557 3558 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3560 #, kde-format 3561 msgid "" 3562 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3563 "UI)" 3564 msgstr "" 3565 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده " 3566 "نخواهد شد)" 3567 3568 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3570 #, kde-format 3571 msgid "Home URL" 3572 msgstr "آدرس پوشهی آغازه" 3573 3574 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3576 #, fuzzy, kde-format 3577 #| msgctxt "option:check" 3578 #| msgid "Open folders during drag operations" 3579 msgid "Remember open folders and tabs" 3580 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن" 3581 3582 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3584 #, kde-format 3585 msgid "Split the view into two panes" 3586 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو" 3587 3588 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3590 #, kde-format 3591 msgid "Should the filter bar be shown" 3592 msgstr "نمایش میله پالایش" 3593 3594 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3596 #, kde-format 3597 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3598 msgstr "باید از ویژگیهای نمایش برای تمام پوشهها استفاده شود" 3599 3600 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3602 #, kde-format 3603 msgid "Browse through archives" 3604 msgstr "مرور از طریق بایگانی" 3605 3606 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3608 #, kde-format 3609 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3610 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه" 3611 3612 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3614 #, fuzzy, kde-format 3615 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3616 msgid "" 3617 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3618 "running in the Terminal panel." 3619 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه" 3620 3621 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3623 #, kde-format 3624 msgid "Rename inline" 3625 msgstr "تغییر نام توکار" 3626 3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3629 #, kde-format 3630 msgid "Show selection toggle" 3631 msgstr "نمایش علامت گزینش" 3632 3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3635 #, kde-format 3636 msgid "" 3637 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3638 "mode bottom bar." 3639 msgstr "" 3640 3641 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3643 #, kde-format 3644 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3645 msgstr "" 3646 3647 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3649 #, kde-format 3650 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3651 msgstr "" 3652 3653 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3655 #, kde-format 3656 msgid "New tab will be open after last one" 3657 msgstr "" 3658 3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3661 #, kde-format 3662 msgid "Show tooltips" 3663 msgstr "نمایش نکته ابزار" 3664 3665 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3667 #, kde-format 3668 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3669 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض" 3670 3671 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3673 #, kde-format 3674 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3675 msgstr "گسترش خودکار پوشهها برای تمام انواع نمایش استفاده شود" 3676 3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3679 #, fuzzy, kde-format 3680 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3681 msgid "Show the statusbar" 3682 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت" 3683 3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3686 #, kde-format 3687 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3688 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت" 3689 3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3692 #, kde-format 3693 msgid "Show the space information in the statusbar" 3694 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت" 3695 3696 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3698 #, kde-format 3699 msgid "Lock the layout of the panels" 3700 msgstr "قفل کردن طرحبندی تابلوها" 3701 3702 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3704 #, kde-format 3705 msgid "Enlarge Small Previews" 3706 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک" 3707 3708 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3710 #, kde-format 3711 msgid "" 3712 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3713 "items" 3714 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد" 3715 3716 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3718 #, kde-format 3719 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3720 msgstr "" 3721 3722 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3724 #, fuzzy, kde-format 3725 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3726 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3727 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه" 3728 3729 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3731 #, fuzzy, kde-format 3732 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3733 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3734 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه" 3735 3736 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3737 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3738 #, kde-format 3739 msgid "Text width index" 3740 msgstr "فهرست عرض متن" 3741 3742 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3744 #, kde-format 3745 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3746 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)" 3747 3748 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3749 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3750 #, kde-format 3751 msgid "Enabled plugins" 3752 msgstr "وصلههای فعال شده" 3753 3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3755 #, fuzzy, kde-format 3756 #| msgctxt "@action:inmenu" 3757 #| msgid "Configure..." 3758 msgctxt "@title:window" 3759 msgid "Configure" 3760 msgstr "پیکربندی..." 3761 3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3763 #, kde-format 3764 msgctxt "@title:group Interface settings" 3765 msgid "Interface" 3766 msgstr "" 3767 3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3769 #, fuzzy, kde-format 3770 #| msgid "&View" 3771 msgctxt "@title:group" 3772 msgid "View" 3773 msgstr "&نما" 3774 3775 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد 3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3777 #, fuzzy, kde-format 3778 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" 3779 #| msgid "Context Menu" 3780 msgctxt "@title:group" 3781 msgid "Context Menu" 3782 msgstr "منوی راستکلیک" 3783 3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3785 #, kde-format 3786 msgctxt "@title:group" 3787 msgid "Trash" 3788 msgstr "زباله" 3789 3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3791 #, kde-format 3792 msgctxt "@title:group" 3793 msgid "User Feedback" 3794 msgstr "" 3795 3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3797 #, kde-format 3798 msgid "" 3799 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3800 msgstr "" 3801 3802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3803 #, kde-format 3804 msgid "Warning" 3805 msgstr "" 3806 3807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3808 #, kde-format 3809 msgctxt "@title:group" 3810 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3811 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی" 3812 3813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3814 #, kde-format 3815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3816 msgid "Moving files or folders to trash" 3817 msgstr "حرکت پروندهها یا پوشهها به زباله" 3818 3819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3820 #, fuzzy, kde-format 3821 #| msgctxt "@action:inmenu" 3822 #| msgid "Empty Trash" 3823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3824 msgid "Emptying trash" 3825 msgstr "زبالهدان را خالی کن" 3826 3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3828 #, kde-format 3829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3830 msgid "Deleting files or folders" 3831 msgstr "حذف پروندهها با پوشهها" 3832 3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3834 #, fuzzy, kde-format 3835 #| msgctxt "@title:group" 3836 #| msgid "Ask for confirmation when:" 3837 msgctxt "@title:group" 3838 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3839 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی" 3840 3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3842 #, fuzzy, kde-format 3843 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3844 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" 3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3846 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3847 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه" 3848 3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3850 #, kde-format 3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3852 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3853 msgstr "" 3854 3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3856 #, fuzzy, kde-format 3857 #| msgctxt "@info" 3858 #| msgid "Show preview of files and folders" 3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3860 msgid "Opening many folders at once" 3861 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها" 3862 3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3864 #, kde-format 3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3866 msgid "Opening many terminals at once" 3867 msgstr "" 3868 3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3870 #, kde-format 3871 msgctxt "@title:group" 3872 msgid "When opening an executable file:" 3873 msgstr "" 3874 3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3876 #, kde-format 3877 msgid "Always ask" 3878 msgstr "" 3879 3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3881 #, fuzzy, kde-format 3882 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 3883 #| msgid "App&lications" 3884 msgid "Open in application" 3885 msgstr "برنامهها" 3886 3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3888 #, kde-format 3889 msgid "Run script" 3890 msgstr "" 3891 3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 3893 #, kde-format 3894 msgctxt "@option:radio Show on startup" 3895 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3896 msgstr "" 3897 3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 3899 #, kde-format 3900 msgctxt "@action:button" 3901 msgid "Select Home Location" 3902 msgstr "جایگزینی مکان" 3903 3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 3905 #, kde-format 3906 msgctxt "@action:button" 3907 msgid "Use Current Location" 3908 msgstr "استفاده از محل کنونی" 3909 3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 3911 #, kde-format 3912 msgctxt "@action:button" 3913 msgid "Use Default Location" 3914 msgstr "استفاده از محل پیشفرض" 3915 3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 3917 #, fuzzy, kde-format 3918 #| msgctxt "@option:check" 3919 #| msgid "Show in groups" 3920 msgctxt "@label:textbox" 3921 msgid "Show on startup:" 3922 msgstr "نمایش گروهی" 3923 3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 3925 #, kde-format 3926 msgctxt "@option:check Opening Folders" 3927 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 3928 msgstr "" 3929 3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 3931 #, fuzzy, kde-format 3932 #| msgctxt "@info" 3933 #| msgid "Show preview of files and folders" 3934 msgctxt "@label:checkbox" 3935 msgid "Opening Folders:" 3936 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها" 3937 3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 3939 #, fuzzy, kde-format 3940 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 3941 #| msgid "Show full path inside location bar" 3942 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3943 msgid "Show full path in title bar" 3944 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده" 3945 3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 3947 #, fuzzy, kde-format 3948 #| msgctxt "@action:inmenu File" 3949 #| msgid "New &Window" 3950 msgctxt "@label:checkbox" 3951 msgid "Window:" 3952 msgstr "&پنجره جدید" 3953 3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 3955 #, fuzzy, kde-format 3956 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 3957 #| msgid "Show filter bar" 3958 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 3959 msgid "Show filter bar" 3960 msgstr "نمایش میله پالایش" 3961 3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 3963 #, fuzzy, kde-format 3964 #| msgid "C&lose Current Tab" 3965 msgctxt "option:radio" 3966 msgid "After current tab" 3967 msgstr "&بستن برگه جاری" 3968 3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 3970 #, kde-format 3971 msgctxt "option:radio" 3972 msgid "At end of tab bar" 3973 msgstr "" 3974 3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 3976 #, fuzzy, kde-format 3977 #| msgctxt "@action:inmenu" 3978 #| msgid "Open in New Tabs" 3979 msgctxt "@title:group" 3980 msgid "Open new tabs: " 3981 msgstr "در برگههای جدید باز شود" 3982 3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 3984 #, kde-format 3985 msgctxt "option:check split view panes" 3986 msgid "Switch between panes with Tab key" 3987 msgstr "" 3988 3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 3990 #, fuzzy, kde-format 3991 #| msgctxt "@info" 3992 #| msgid "Split view" 3993 msgctxt "@title:group" 3994 msgid "Split view: " 3995 msgstr "تقسیم نما" 3996 3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 3998 #, kde-format 3999 msgctxt "option:check" 4000 msgid "Turning off split view closes active pane" 4001 msgstr "" 4002 4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 4004 #, kde-format 4005 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 4006 msgstr "" 4007 4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 4009 #, fuzzy, kde-format 4010 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4011 #| msgid "Split view mode" 4012 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4013 msgid "Begin in split view mode" 4014 msgstr "حالت نمایش دوبخشی" 4015 4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 4017 #, fuzzy, kde-format 4018 #| msgctxt "@action:inmenu File" 4019 #| msgid "New &Window" 4020 msgid "New windows:" 4021 msgstr "&پنجره جدید" 4022 4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 4024 #, kde-format 4025 msgctxt "@info" 4026 msgid "" 4027 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 4028 "be applied." 4029 msgstr "مکان پوشهی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود." 4030 4031 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 4032 #, fuzzy, kde-format 4033 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 4034 #| msgid "Folders First" 4035 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 4036 msgid "Folders && Tabs" 4037 msgstr "ابتدا پوشهها" 4038 4039 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 4040 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 4041 #, kde-format 4042 msgctxt "@title:tab Previews settings" 4043 msgid "Previews" 4044 msgstr "پیشنمایشها" 4045 4046 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 4047 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 4048 #, kde-format 4049 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 4050 msgid "Confirmations" 4051 msgstr "تصدیق" 4052 4053 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 4054 #, fuzzy, kde-format 4055 #| msgctxt "@action:inmenu" 4056 #| msgid "Location Bar" 4057 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 4058 msgid "Status && Location bars" 4059 msgstr "میله محل" 4060 4061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 4062 #, fuzzy, kde-format 4063 #| msgctxt "@title:group" 4064 #| msgid "Show previews for:" 4065 msgctxt "@title:group" 4066 msgid "Show previews in the view for:" 4067 msgstr "نشان دادن پیشنمایش برای" 4068 4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 4070 #, fuzzy, kde-format 4071 #| msgctxt "@label" 4072 #| msgid "Skip previews for remote files above:" 4073 msgid "Skip previews for local files above:" 4074 msgstr "پروندههای راه دور بالای:" 4075 4076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 4077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 4078 #, kde-format 4079 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 4080 msgid " MiB" 4081 msgstr "" 4082 4083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 4084 #, kde-format 4085 msgid "No limit" 4086 msgstr "" 4087 4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 4089 #, kde-format 4090 msgctxt "@label" 4091 msgid "Skip previews for remote files above:" 4092 msgstr "پروندههای راه دور بالای:" 4093 4094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 4095 #, fuzzy, kde-format 4096 #| msgctxt "@option:check" 4097 #| msgid "Show preview" 4098 msgid "No previews" 4099 msgstr "نمایش پیشنمایش" 4100 4101 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 4102 #, fuzzy, kde-format 4103 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" 4104 #| msgid "Status Bar" 4105 msgctxt "@option:check" 4106 msgid "Show status bar" 4107 msgstr "میله وضعیت" 4108 4109 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 4110 #, kde-format 4111 msgctxt "@option:check" 4112 msgid "Show zoom slider" 4113 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی" 4114 4115 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 4116 #, kde-format 4117 msgctxt "@option:check" 4118 msgid "Show space information" 4119 msgstr "نمایش اطلاعات فضا" 4120 4121 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 4122 #, fuzzy, kde-format 4123 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" 4124 #| msgid "Status Bar" 4125 msgctxt "@title:group" 4126 msgid "Status Bar: " 4127 msgstr "میله وضعیت" 4128 4129 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 4130 #, fuzzy, kde-format 4131 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4132 #| msgid "Editable location bar" 4133 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4134 msgid "Make location bar editable" 4135 msgstr "مله مکان قابل ویرایش" 4136 4137 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4138 #, fuzzy, kde-format 4139 #| msgctxt "@action:inmenu" 4140 #| msgid "Location Bar" 4141 msgid "Location bar:" 4142 msgstr "میله محل" 4143 4144 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4145 #, kde-format 4146 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4147 msgid "Show full path inside location bar" 4148 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده" 4149 4150 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4151 #, kde-format 4152 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4153 msgid "Behavior" 4154 msgstr "رفتار" 4155 4156 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4157 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4158 #, kde-format 4159 msgctxt "@title:tab" 4160 msgid "Icons" 4161 msgstr "شمایلها" 4162 4163 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4164 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4165 #, kde-format 4166 msgctxt "@title:tab" 4167 msgid "Compact" 4168 msgstr "فشرده" 4169 4170 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4171 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4172 #, kde-format 4173 msgctxt "@title:tab" 4174 msgid "Details" 4175 msgstr "جزئیات" 4176 4177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4178 #, fuzzy, kde-format 4179 #| msgctxt "option:radio" 4180 #| msgid "Natural sorting" 4181 msgctxt "option:radio" 4182 msgid "Natural" 4183 msgstr "مرتب کردن طبیعی" 4184 4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4186 #, fuzzy, kde-format 4187 #| msgctxt "option:radio" 4188 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive" 4189 msgctxt "option:radio" 4190 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4191 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس" 4192 4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4194 #, fuzzy, kde-format 4195 #| msgctxt "option:radio" 4196 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive" 4197 msgctxt "option:radio" 4198 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4199 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس" 4200 4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4202 #, fuzzy, kde-format 4203 #| msgctxt "@title:group" 4204 #| msgid "Sorting Mode" 4205 msgctxt "@title:group" 4206 msgid "Sorting mode: " 4207 msgstr "طرز مرتب کردن" 4208 4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4210 #, fuzzy, kde-format 4211 #| msgctxt "@label:textbox" 4212 #| msgid "Number of lines:" 4213 msgctxt "option:radio" 4214 msgid "Number of items" 4215 msgstr "تعداد خطوط:" 4216 4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4218 #, kde-format 4219 msgctxt "option:radio" 4220 msgid "Size of contents, up to " 4221 msgstr "" 4222 4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4224 #, kde-format 4225 msgid " level deep" 4226 msgid_plural " levels deep" 4227 msgstr[0] "" 4228 msgstr[1] "" 4229 4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4231 #, kde-format 4232 msgctxt "@title:group" 4233 msgid "Folder size displays:" 4234 msgstr "" 4235 4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4237 #, kde-format 4238 msgctxt "option:radio as in relative date" 4239 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4240 msgstr "" 4241 4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4243 #, kde-format 4244 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4245 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4246 msgstr "" 4247 4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4249 #, kde-format 4250 msgctxt "@title:group" 4251 msgid "Date style:" 4252 msgstr "" 4253 4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4255 #, kde-format 4256 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4257 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4258 msgstr "" 4259 4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4261 #, kde-format 4262 msgctxt "option:radio as numeric style" 4263 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4264 msgstr "" 4265 4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4267 #, kde-format 4268 msgctxt "option:radio as combined style" 4269 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4270 msgstr "" 4271 4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4273 #, fuzzy, kde-format 4274 #| msgctxt "@label" 4275 #| msgid "Permissions" 4276 msgctxt "@title:group" 4277 msgid "Permissions style:" 4278 msgstr "مجوزها" 4279 4280 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4281 #, kde-format 4282 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4283 msgid "System Font" 4284 msgstr "قلم سیستم" 4285 4286 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4287 #, kde-format 4288 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4289 msgid "Custom Font" 4290 msgstr "قلم سفارشی" 4291 4292 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4293 #, fuzzy, kde-format 4294 #| msgctxt "@action:button Choose font" 4295 #| msgid "Choose..." 4296 msgctxt "@action:button Choose font" 4297 msgid "Choose…" 4298 msgstr "انتخاب..." 4299 4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4301 #, fuzzy, kde-format 4302 #| msgctxt "@option:radio" 4303 #| msgid "Use common properties for all folders" 4304 msgctxt "@option:radio" 4305 msgid "Use common display style for all folders" 4306 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشهها استفاده کن" 4307 4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4309 #, fuzzy, kde-format 4310 #| msgctxt "@option:radio" 4311 #| msgid "Remember properties for each folder" 4312 msgctxt "@option:radio" 4313 msgid "Remember display style for each folder" 4314 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشهای به خاطر بسپار" 4315 4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4317 #, kde-format 4318 msgctxt "@info" 4319 msgid "" 4320 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4321 "properties for." 4322 msgstr "" 4323 4324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4325 #, kde-format 4326 msgctxt "@title:group" 4327 msgid "Display style: " 4328 msgstr "" 4329 4330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4331 #, kde-format 4332 msgctxt "@option:check" 4333 msgid "Open archives as folder" 4334 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه" 4335 4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4337 #, kde-format 4338 msgctxt "option:check" 4339 msgid "Open folders during drag operations" 4340 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن" 4341 4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4343 #, kde-format 4344 msgctxt "@title:group" 4345 msgid "Browsing: " 4346 msgstr "" 4347 4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4349 #, kde-format 4350 msgctxt "@option:check" 4351 msgid "Show tooltips" 4352 msgstr "نمایش نکته ابزار" 4353 4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4355 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4356 #, kde-format 4357 msgctxt "@title:group" 4358 msgid "Miscellaneous: " 4359 msgstr "" 4360 4361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4362 #, kde-format 4363 msgctxt "@option:check" 4364 msgid "Show selection marker" 4365 msgstr "نمایش علامت گزینش" 4366 4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4368 #, kde-format 4369 msgctxt "option:check" 4370 msgid "Rename inline" 4371 msgstr "تغییر نام توکار" 4372 4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4374 #, kde-format 4375 msgctxt "option:check" 4376 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4377 msgstr "" 4378 4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4380 #, kde-format 4381 msgctxt "" 4382 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4383 msgid "" 4384 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4385 "%1" 4386 msgstr "" 4387 4388 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4389 #, fuzzy, kde-format 4390 #| msgctxt "@title:group General settings" 4391 #| msgid "General" 4392 msgctxt "@title:tab General View settings" 4393 msgid "General" 4394 msgstr "کلیات" 4395 4396 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4397 #, fuzzy, kde-format 4398 #| msgctxt "action:button" 4399 #| msgid "Content" 4400 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4401 msgid "Content Display" 4402 msgstr "محتوا" 4403 4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4405 #, fuzzy, kde-format 4406 #| msgctxt "@label:listbox" 4407 #| msgid "Default:" 4408 msgctxt "@label:listbox" 4409 msgid "Default icon size:" 4410 msgstr "پیشفرض:" 4411 4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4413 #, fuzzy, kde-format 4414 #| msgid "Preview size" 4415 msgctxt "@label:listbox" 4416 msgid "Preview icon size:" 4417 msgstr "اندازه پیشنمایش" 4418 4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4420 #, fuzzy, kde-format 4421 #| msgctxt "@label" 4422 #| msgid "Label:" 4423 msgctxt "@label:listbox" 4424 msgid "Label font:" 4425 msgstr "برچسب:" 4426 4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4428 #, fuzzy, kde-format 4429 #| msgctxt "@title:group Size" 4430 #| msgid "Small" 4431 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4432 msgid "Small" 4433 msgstr "کوچک" 4434 4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4436 #, fuzzy, kde-format 4437 #| msgctxt "@title:group Size" 4438 #| msgid "Medium" 4439 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4440 msgid "Medium" 4441 msgstr "متوسط" 4442 4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4444 #, fuzzy, kde-format 4445 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4446 #| msgid "Large" 4447 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4448 msgid "Large" 4449 msgstr "بزرگ" 4450 4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4452 #, fuzzy, kde-format 4453 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4454 #| msgid "Huge" 4455 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4456 msgid "Huge" 4457 msgstr "بسیار بزرگ" 4458 4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4460 #, fuzzy, kde-format 4461 #| msgctxt "@label" 4462 #| msgid "Label:" 4463 msgctxt "@label:listbox" 4464 msgid "Label width:" 4465 msgstr "برچسب:" 4466 4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4468 #, kde-format 4469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4470 msgid "Unlimited" 4471 msgstr "نامحدود" 4472 4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4474 #, kde-format 4475 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4476 msgid "1" 4477 msgstr "۱" 4478 4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4480 #, kde-format 4481 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4482 msgid "2" 4483 msgstr "۲" 4484 4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4486 #, kde-format 4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4488 msgid "3" 4489 msgstr "۳" 4490 4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4492 #, kde-format 4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4494 msgid "4" 4495 msgstr "۴" 4496 4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4498 #, kde-format 4499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4500 msgid "5" 4501 msgstr "۵" 4502 4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4504 #, kde-format 4505 msgctxt "@label:listbox" 4506 msgid "Maximum lines:" 4507 msgstr "بیشینهی خطوط:" 4508 4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4510 #, kde-format 4511 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4512 msgid "Unlimited" 4513 msgstr "نامحدود" 4514 4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4516 #, kde-format 4517 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4518 msgid "Small" 4519 msgstr "کوچک" 4520 4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4522 #, kde-format 4523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4524 msgid "Medium" 4525 msgstr "متوسط" 4526 4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4528 #, kde-format 4529 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4530 msgid "Large" 4531 msgstr "بزرگ" 4532 4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4534 #, kde-format 4535 msgctxt "@label:listbox" 4536 msgid "Maximum width:" 4537 msgstr "بیشینه عرض:" 4538 4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4540 #, fuzzy, kde-format 4541 #| msgid "Expandable folders" 4542 msgctxt "@option:check" 4543 msgid "Expandable" 4544 msgstr "پوشههای قابل انبساط" 4545 4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4547 #, fuzzy, kde-format 4548 #| msgctxt "@title:window" 4549 #| msgid "Folders" 4550 msgctxt "@label:checkbox" 4551 msgid "Folders:" 4552 msgstr "پوشهها" 4553 4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4555 #, kde-format 4556 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4557 msgid "By clicking anywhere on the row" 4558 msgstr "" 4559 4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4561 #, kde-format 4562 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4563 msgid "By clicking on icon or name" 4564 msgstr "" 4565 4566 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4568 #, fuzzy, kde-format 4569 #| msgctxt "@info" 4570 #| msgid "Show preview of files and folders" 4571 msgctxt "@title:group" 4572 msgid "Open files and folders:" 4573 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها" 4574 4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4577 #, fuzzy, kde-format 4578 msgctxt "@info:tooltip" 4579 msgid "Size: 1 pixel" 4580 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4581 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل" 4582 msgstr[1] "" 4583 4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4585 #, kde-format 4586 msgctxt "@title:window" 4587 msgid "View Display Style" 4588 msgstr "" 4589 4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4591 #, kde-format 4592 msgctxt "@item:inlistbox" 4593 msgid "Icons" 4594 msgstr "شمایلها" 4595 4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4597 #, kde-format 4598 msgctxt "@item:inlistbox" 4599 msgid "Compact" 4600 msgstr "فشرده" 4601 4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4603 #, kde-format 4604 msgctxt "@item:inlistbox" 4605 msgid "Details" 4606 msgstr "جزئیات" 4607 4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4609 #, kde-format 4610 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4611 msgid "Ascending" 4612 msgstr "صعودی" 4613 4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4615 #, kde-format 4616 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4617 msgid "Descending" 4618 msgstr "نزولی" 4619 4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4621 #, kde-format 4622 msgctxt "@option:check" 4623 msgid "Show folders first" 4624 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده" 4625 4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4627 #, fuzzy, kde-format 4628 #| msgctxt "@option:check" 4629 #| msgid "Show hidden files" 4630 msgctxt "@option:check" 4631 msgid "Show hidden files last" 4632 msgstr "نمایش پروندههای مخفی" 4633 4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4635 #, kde-format 4636 msgctxt "@option:check" 4637 msgid "Show preview" 4638 msgstr "نمایش پیشنمایش" 4639 4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4641 #, kde-format 4642 msgctxt "@option:check" 4643 msgid "Show in groups" 4644 msgstr "نمایش گروهی" 4645 4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4647 #, kde-format 4648 msgctxt "@option:check" 4649 msgid "Show hidden files" 4650 msgstr "نمایش پروندههای مخفی" 4651 4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4653 #, fuzzy, kde-format 4654 #| msgctxt "@label" 4655 #| msgid "Additional Information" 4656 msgctxt "@title:group" 4657 msgid "Additional Information" 4658 msgstr "اطلاعات تکمیلی" 4659 4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4661 #, kde-format 4662 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4663 msgstr "" 4664 4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4666 #, kde-format 4667 msgctxt "@label:listbox" 4668 msgid "View mode:" 4669 msgstr "حالت نما:" 4670 4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4672 #, kde-format 4673 msgctxt "@label:listbox" 4674 msgid "Sorting:" 4675 msgstr "مرتب کردن:" 4676 4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4678 #, fuzzy, kde-format 4679 #| msgctxt "@title:group" 4680 #| msgid "View Properties" 4681 msgid "View options:" 4682 msgstr "مشاهده ویژگیها" 4683 4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4685 #, kde-format 4686 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4687 msgid "Current folder" 4688 msgstr "پوشهجاری" 4689 4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4691 #, fuzzy, kde-format 4692 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4693 #| msgid "Current folder including all sub-folders" 4694 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4695 msgid "Current folder and sub-folders" 4696 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشهها" 4697 4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4699 #, kde-format 4700 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4701 msgid "All folders" 4702 msgstr "تمام پوشهها" 4703 4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4705 #, kde-format 4706 msgctxt "@title:group" 4707 msgid "Apply to:" 4708 msgstr "" 4709 4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4711 #, kde-format 4712 msgctxt "@option:check" 4713 msgid "Use as default view settings" 4714 msgstr "" 4715 4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4717 #, kde-format 4718 msgctxt "@info" 4719 msgid "" 4720 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4721 "continue?" 4722 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟" 4723 4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4725 #, kde-format 4726 msgctxt "@info" 4727 msgid "" 4728 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4729 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟" 4730 4731 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4732 #, kde-format 4733 msgctxt "@title:window" 4734 msgid "Applying View Properties" 4735 msgstr "اعمال ویژگیهای نما" 4736 4737 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4738 #, kde-format 4739 msgctxt "@info:progress" 4740 msgid "Counting folders: %1" 4741 msgstr "شمارش پوشهها: %1" 4742 4743 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4744 #, kde-format 4745 msgctxt "@info:progress" 4746 msgid "Folders: %1" 4747 msgstr "پوشه: %1" 4748 4749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4750 #, fuzzy, kde-format 4751 #| msgid "Zoom" 4752 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4753 msgid "Zoom:" 4754 msgstr "بزرگنمایی" 4755 4756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4757 #, kde-format 4758 msgid "Zoom" 4759 msgstr "بزرگنمایی" 4760 4761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4762 #, kde-format 4763 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4764 msgid "Sets the size of the file icons." 4765 msgstr "نشاندن اندازهی شمایل پرونده" 4766 4767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4768 #, kde-format 4769 msgid "Stop" 4770 msgstr "ایست" 4771 4772 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4773 #, kde-format 4774 msgctxt "@tooltip" 4775 msgid "Stop loading" 4776 msgstr "توقف بارگذاری" 4777 4778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4779 #, kde-kuit-format 4780 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4781 msgid "" 4782 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4783 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4784 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4785 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4786 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4787 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4788 "device.</item></list></para>" 4789 msgstr "" 4790 4791 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4792 #, kde-format 4793 msgctxt "@action:inmenu" 4794 msgid "Show Zoom Slider" 4795 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی" 4796 4797 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4798 #, kde-format 4799 msgctxt "@action:inmenu" 4800 msgid "Show Space Information" 4801 msgstr "نمایش اطلاعات فضا" 4802 4803 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4804 #, kde-format 4805 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4806 msgstr "" 4807 4808 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4809 #, kde-format 4810 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4811 msgstr "" 4812 4813 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4814 #, kde-format 4815 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4816 msgstr "" 4817 4818 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4819 #, kde-format 4820 msgid "KDiskFree" 4821 msgstr "" 4822 4823 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4824 #, kde-format 4825 msgctxt "@info:status Free disk space" 4826 msgid "%1 free" 4827 msgstr "%1 خالی" 4828 4829 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4830 #, kde-format 4831 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4832 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4833 msgstr "" 4834 4835 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4836 #, kde-format 4837 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4838 msgid "" 4839 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4840 "Press to manage disk space usage." 4841 msgstr "" 4842 4843 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4844 #, kde-format 4845 msgid "Trash Emptied" 4846 msgstr "" 4847 4848 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4849 #, kde-format 4850 msgid "The Trash was emptied." 4851 msgstr "" 4852 4853 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4854 #, fuzzy, kde-format 4855 #| msgctxt "@title:window" 4856 #| msgid "Places" 4857 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4858 msgid "Places" 4859 msgstr "مکانها" 4860 4861 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4862 #, kde-format 4863 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4864 msgid "Count of available Network Shares" 4865 msgstr "" 4866 4867 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4868 #, fuzzy, kde-format 4869 #| msgctxt "@label:listbox" 4870 #| msgid "Sorting:" 4871 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4872 msgid "Settings" 4873 msgstr "مرتب کردن:" 4874 4875 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4876 #, kde-format 4877 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4878 msgid "A subset of Dolphin settings." 4879 msgstr "" 4880 4881 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4882 #, kde-format 4883 msgid "Select Remote Charset" 4884 msgstr "برگزیدن نویسهگان راهدور" 4885 4886 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4887 #, kde-format 4888 msgid "Default" 4889 msgstr "پیشفرض" 4890 4891 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 4892 #, kde-format 4893 msgid "Reload" 4894 msgstr "بارگذاری مجدد" 4895 4896 #: views/dolphinview.cpp:653 4897 #, fuzzy, kde-format 4898 msgctxt "@info:status" 4899 msgid "1 folder selected" 4900 msgid_plural "%1 folders selected" 4901 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد" 4902 msgstr[1] "" 4903 4904 #: views/dolphinview.cpp:654 4905 #, fuzzy, kde-format 4906 msgctxt "@info:status" 4907 msgid "1 file selected" 4908 msgid_plural "%1 files selected" 4909 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد" 4910 msgstr[1] "" 4911 4912 #: views/dolphinview.cpp:656 4913 #, fuzzy, kde-format 4914 msgctxt "@info:status" 4915 msgid "1 folder" 4916 msgid_plural "%1 folders" 4917 msgstr[0] "%1 پوشه" 4918 msgstr[1] "" 4919 4920 #: views/dolphinview.cpp:657 4921 #, fuzzy, kde-format 4922 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 4923 #| msgid "Your emails" 4924 msgctxt "@info:status" 4925 msgid "1 file" 4926 msgid_plural "%1 files" 4927 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com" 4928 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com" 4929 4930 #: views/dolphinview.cpp:661 4931 #, kde-format 4932 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 4933 msgid "%1, %2 (%3)" 4934 msgstr "%1، %2 (%3)" 4935 4936 #: views/dolphinview.cpp:663 4937 #, kde-format 4938 msgctxt "@info:status files (size)" 4939 msgid "%1 (%2)" 4940 msgstr "%1 (%2)" 4941 4942 #: views/dolphinview.cpp:667 4943 #, fuzzy, kde-format 4944 #| msgctxt "@info:status" 4945 #| msgid "0 Folders, 0 Files" 4946 msgctxt "@info:status" 4947 msgid "0 folders, 0 files" 4948 msgstr "ابتدا پوشهها" 4949 4950 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 4951 #, kde-format 4952 msgctxt "<filename> copy" 4953 msgid "%1 copy" 4954 msgstr "" 4955 4956 #: views/dolphinview.cpp:1076 4957 #, fuzzy, kde-format 4958 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 4959 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 4960 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟" 4961 msgstr[1] "" 4962 4963 #: views/dolphinview.cpp:1081 4964 #, fuzzy, kde-format 4965 #| msgctxt "@action:inmenu" 4966 #| msgid "Open Path" 4967 msgctxt "@action:button" 4968 msgid "Open %1 Item" 4969 msgid_plural "Open %1 Items" 4970 msgstr[0] "باز کردن مسیر" 4971 msgstr[1] "" 4972 4973 #: views/dolphinview.cpp:1211 4974 #, kde-format 4975 msgctxt "@action:inmenu" 4976 msgid "Side Padding" 4977 msgstr "" 4978 4979 #: views/dolphinview.cpp:1215 4980 #, kde-format 4981 msgctxt "@action:inmenu" 4982 msgid "Automatic Column Widths" 4983 msgstr "عرض ستون" 4984 4985 #: views/dolphinview.cpp:1220 4986 #, kde-format 4987 msgctxt "@action:inmenu" 4988 msgid "Custom Column Widths" 4989 msgstr "عرض ستون" 4990 4991 #: views/dolphinview.cpp:1821 4992 #, kde-format 4993 msgctxt "@info:status" 4994 msgid "Trash operation completed." 4995 msgstr "عملیات زباله انجام شد." 4996 4997 #: views/dolphinview.cpp:1831 4998 #, kde-format 4999 msgctxt "@info:status" 5000 msgid "Delete operation completed." 5001 msgstr "عملیات حذف انجام شد." 5002 5003 #: views/dolphinview.cpp:1984 5004 #, fuzzy, kde-format 5005 #| msgid "Rename inline" 5006 msgctxt "@action:button" 5007 msgid "Rename and Hide" 5008 msgstr "تغییر نام توکار" 5009 5010 #: views/dolphinview.cpp:1988 5011 #, kde-format 5012 msgid "" 5013 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 5014 "Do you still want to rename it?" 5015 msgstr "" 5016 5017 #: views/dolphinview.cpp:1990 5018 #, kde-format 5019 msgid "" 5020 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 5021 "Do you still want to rename it?" 5022 msgstr "" 5023 5024 #: views/dolphinview.cpp:1992 5025 #, fuzzy, kde-format 5026 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5027 #| msgid "Hidden Files" 5028 msgid "Hide this File?" 5029 msgstr "پروندههای مخفی" 5030 5031 #: views/dolphinview.cpp:1992 5032 #, fuzzy, kde-format 5033 #| msgctxt "@title:group" 5034 #| msgid "Home Folder" 5035 msgid "Hide this Folder?" 5036 msgstr "پوشه آغازه" 5037 5038 #: views/dolphinview.cpp:2042 5039 #, kde-format 5040 msgctxt "@info:status" 5041 msgid "The location is empty." 5042 msgstr "مکان خالی است." 5043 5044 #: views/dolphinview.cpp:2044 5045 #, kde-format 5046 msgctxt "@info:status" 5047 msgid "The location '%1' is invalid." 5048 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است." 5049 5050 #: views/dolphinview.cpp:2305 5051 #, fuzzy, kde-format 5052 #| msgctxt "@info:progress" 5053 #| msgid "Loading folder..." 5054 msgid "Loading…" 5055 msgstr "بارگذاری پوشه..." 5056 5057 #: views/dolphinview.cpp:2324 5058 #, fuzzy, kde-format 5059 #| msgctxt "@info:progress" 5060 #| msgid "Loading folder..." 5061 msgid "Loading canceled" 5062 msgstr "بارگذاری پوشه..." 5063 5064 #: views/dolphinview.cpp:2326 5065 #, fuzzy, kde-format 5066 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 5067 msgid "No items matching the filter" 5068 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:" 5069 5070 #: views/dolphinview.cpp:2328 5071 #, fuzzy, kde-format 5072 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 5073 msgid "No items matching the search" 5074 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:" 5075 5076 #: views/dolphinview.cpp:2330 5077 #, fuzzy, kde-format 5078 #| msgctxt "@info:status" 5079 #| msgid "The location is empty." 5080 msgid "Trash is empty" 5081 msgstr "مکان خالی است." 5082 5083 #: views/dolphinview.cpp:2333 5084 #, kde-format 5085 msgid "No tags" 5086 msgstr "" 5087 5088 #: views/dolphinview.cpp:2336 5089 #, kde-format 5090 msgid "No files tagged with \"%1\"" 5091 msgstr "" 5092 5093 #: views/dolphinview.cpp:2340 5094 #, fuzzy, kde-format 5095 #| msgid "Recently Closed Tabs" 5096 msgid "No recently used items" 5097 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده" 5098 5099 #: views/dolphinview.cpp:2342 5100 #, kde-format 5101 msgid "No shared folders found" 5102 msgstr "" 5103 5104 #: views/dolphinview.cpp:2344 5105 #, kde-format 5106 msgid "No relevant network resources found" 5107 msgstr "" 5108 5109 #: views/dolphinview.cpp:2346 5110 #, kde-format 5111 msgid "No MTP-compatible devices found" 5112 msgstr "" 5113 5114 #: views/dolphinview.cpp:2348 5115 #, fuzzy, kde-format 5116 #| msgctxt "@info:status" 5117 #| msgid "No items found." 5118 msgid "No Apple devices found" 5119 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد." 5120 5121 #: views/dolphinview.cpp:2350 5122 #, kde-format 5123 msgid "No Bluetooth devices found" 5124 msgstr "" 5125 5126 #: views/dolphinview.cpp:2352 5127 #, fuzzy, kde-format 5128 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5129 #| msgid "Folders First" 5130 msgid "Folder is empty" 5131 msgstr "ابتدا پوشهها" 5132 5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 5134 #, fuzzy, kde-format 5135 #| msgctxt "@action" 5136 #| msgid "Create Folder..." 5137 msgctxt "@action" 5138 msgid "Create Folder…" 5139 msgstr "ایجاد پوشه..." 5140 5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 5142 #, kde-kuit-format 5143 msgctxt "@info:whatsthis" 5144 msgid "" 5145 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 5146 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 5147 msgstr "" 5148 5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 5150 #, kde-kuit-format 5151 msgctxt "@info:whatsthis" 5152 msgid "" 5153 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 5154 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 5155 "from if disk space is needed." 5156 msgstr "" 5157 5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 5159 #, kde-kuit-format 5160 msgctxt "@info:whatsthis" 5161 msgid "" 5162 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 5163 "recovered by normal means." 5164 msgstr "" 5165 5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 5167 #, kde-format 5168 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 5169 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5170 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زبالهدان)" 5171 5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 5173 #, kde-format 5174 msgctxt "@action:inmenu File" 5175 msgid "Duplicate Here" 5176 msgstr "" 5177 5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 5179 #, kde-format 5180 msgctxt "@action:inmenu File" 5181 msgid "Properties" 5182 msgstr "ویژگیها" 5183 5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5185 #, kde-kuit-format 5186 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5187 msgid "" 5188 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5189 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5190 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5191 "there like managing read- and write-permissions." 5192 msgstr "" 5193 5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5195 #, fuzzy, kde-format 5196 #| msgid "Location" 5197 msgctxt "@action:incontextmenu" 5198 msgid "Copy Location" 5199 msgstr "محل" 5200 5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5202 #, kde-format 5203 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5204 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5205 msgstr "" 5206 5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5208 #, fuzzy, kde-format 5209 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5210 #| msgid "Move to Trash" 5211 msgctxt "@action:inmenu File" 5212 msgid "Move to Trash…" 5213 msgstr "حرکت به زبالهدان" 5214 5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5216 #, fuzzy, kde-format 5217 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5218 #| msgid "Delete" 5219 msgctxt "@action:inmenu File" 5220 msgid "Delete…" 5221 msgstr "حذف" 5222 5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5224 #, kde-format 5225 msgctxt "@action:inmenu File" 5226 msgid "Duplicate Here…" 5227 msgstr "" 5228 5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5230 #, fuzzy, kde-format 5231 #| msgid "Location" 5232 msgctxt "@action:incontextmenu" 5233 msgid "Copy Location…" 5234 msgstr "محل" 5235 5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5237 #, kde-kuit-format 5238 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5239 msgid "" 5240 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5241 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5242 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5243 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5244 "interface> option is enabled.</para>" 5245 msgstr "" 5246 5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5248 #, kde-kuit-format 5249 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5250 msgid "" 5251 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5252 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5253 "the overview in folders with many items.</para>" 5254 msgstr "" 5255 5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5257 #, kde-kuit-format 5258 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5259 msgid "" 5260 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5261 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5262 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5263 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5264 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5265 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5266 "of multiple folders in the same list.</para>" 5267 msgstr "" 5268 5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5270 #, kde-format 5271 msgctxt "@action:intoolbar" 5272 msgid "View Mode" 5273 msgstr "حالت نما" 5274 5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5276 #, kde-format 5277 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5278 msgid "This increases the icon size." 5279 msgstr "" 5280 5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5282 #, kde-format 5283 msgctxt "@action:inmenu View" 5284 msgid "Reset Zoom Level" 5285 msgstr "" 5286 5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5288 #, fuzzy, kde-format 5289 #| msgid "Default" 5290 msgid "Zoom To Default" 5291 msgstr "پیشفرض" 5292 5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5294 #, kde-format 5295 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5296 msgid "This resets the icon size to default." 5297 msgstr "" 5298 5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5300 #, kde-format 5301 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5302 msgid "This reduces the icon size." 5303 msgstr "" 5304 5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5306 #, fuzzy, kde-format 5307 #| msgid "Zoom" 5308 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5309 msgid "Zoom" 5310 msgstr "بزرگنمایی" 5311 5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5313 #, fuzzy, kde-format 5314 #| msgid "Show preview" 5315 msgctxt "@action:intoolbar" 5316 msgid "Show Previews" 5317 msgstr "نمایش پیشنمایش" 5318 5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5320 #, kde-format 5321 msgctxt "@info" 5322 msgid "Show preview of files and folders" 5323 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها" 5324 5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5326 #, kde-kuit-format 5327 msgctxt "@info:whatsthis" 5328 msgid "" 5329 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5330 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5331 "the images." 5332 msgstr "" 5333 5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5335 #, kde-format 5336 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5337 msgid "Folders First" 5338 msgstr "ابتدا پوشهها" 5339 5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5341 #, fuzzy, kde-format 5342 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5343 #| msgid "Hidden Files" 5344 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5345 msgid "Hidden Files Last" 5346 msgstr "پروندههای مخفی" 5347 5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5349 #, kde-format 5350 msgctxt "@action:inmenu View" 5351 msgid "Sort By" 5352 msgstr "مرتب کردن بر اساس" 5353 5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5355 #, fuzzy, kde-format 5356 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5357 #| msgid "Additional Information" 5358 msgctxt "@action:inmenu View" 5359 msgid "Show Additional Information" 5360 msgstr "اطلاعات اضافی" 5361 5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5363 #, kde-format 5364 msgctxt "@action:inmenu View" 5365 msgid "Show in Groups" 5366 msgstr "نمایش گروهی" 5367 5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5369 #, kde-format 5370 msgctxt "@info:whatsthis" 5371 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5372 msgstr "" 5373 5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5375 #, fuzzy, kde-format 5376 #| msgctxt "@action:inmenu" 5377 #| msgid "Show Hidden Files" 5378 msgctxt "@action:inmenu View" 5379 msgid "Show Hidden Files" 5380 msgstr "نمایش پروندههای مخفی" 5381 5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5383 #, kde-kuit-format 5384 msgctxt "@info:whatsthis" 5385 msgid "" 5386 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5387 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5388 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5389 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5390 "hidden.</para>" 5391 msgstr "" 5392 5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5394 #, fuzzy, kde-format 5395 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5396 #| msgid "Adjust View Properties..." 5397 msgctxt "@action:inmenu View" 5398 msgid "Adjust View Display Style…" 5399 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..." 5400 5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5402 #, kde-format 5403 msgctxt "@info:whatsthis" 5404 msgid "" 5405 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5406 msgstr "" 5407 5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5409 #, kde-format 5410 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5411 msgid "Icons" 5412 msgstr "شمایلها" 5413 5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5415 #, kde-format 5416 msgctxt "@info" 5417 msgid "Icons view mode" 5418 msgstr "حالت نمای شمایل" 5419 5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5421 #, kde-format 5422 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5423 msgid "Compact" 5424 msgstr "فشرده" 5425 5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5427 #, kde-format 5428 msgctxt "@info" 5429 msgid "Compact view mode" 5430 msgstr "حالت نمایش فشرده" 5431 5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5433 #, kde-format 5434 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5435 msgid "Details" 5436 msgstr "جزئیات" 5437 5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5439 #, kde-format 5440 msgctxt "@info" 5441 msgid "Details view mode" 5442 msgstr "حالت نمایش جزییات" 5443 5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5445 #, kde-format 5446 msgctxt "Sort descending" 5447 msgid "Z-A" 5448 msgstr "" 5449 5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5451 #, kde-format 5452 msgctxt "Sort ascending" 5453 msgid "A-Z" 5454 msgstr "" 5455 5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5457 #, fuzzy, kde-format 5458 #| msgctxt "@option:check" 5459 #| msgid "Show folders first" 5460 msgctxt "Sort descending" 5461 msgid "Largest First" 5462 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده" 5463 5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5465 #, fuzzy, kde-format 5466 #| msgctxt "@option:check" 5467 #| msgid "Show folders first" 5468 msgctxt "Sort ascending" 5469 msgid "Smallest First" 5470 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده" 5471 5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5473 #, fuzzy, kde-format 5474 #| msgctxt "@option:check" 5475 #| msgid "Show folders first" 5476 msgctxt "Sort descending" 5477 msgid "Newest First" 5478 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده" 5479 5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5481 #, fuzzy, kde-format 5482 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5483 #| msgid "Folders First" 5484 msgctxt "Sort ascending" 5485 msgid "Oldest First" 5486 msgstr "ابتدا پوشهها" 5487 5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5489 #, fuzzy, kde-format 5490 #| msgctxt "@option:option" 5491 #| msgid "Highest Rating" 5492 msgctxt "Sort descending" 5493 msgid "Highest First" 5494 msgstr "بالاترین درجه بندی" 5495 5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5497 #, fuzzy, kde-format 5498 #| msgctxt "@option:check" 5499 #| msgid "Show folders first" 5500 msgctxt "Sort ascending" 5501 msgid "Lowest First" 5502 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده" 5503 5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5505 #, fuzzy, kde-format 5506 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5507 #| msgid "Descending" 5508 msgctxt "Sort descending" 5509 msgid "Descending" 5510 msgstr "نزولی" 5511 5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5513 #, fuzzy, kde-format 5514 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5515 #| msgid "Ascending" 5516 msgctxt "Sort ascending" 5517 msgid "Ascending" 5518 msgstr "صعودی" 5519 5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5521 #, kde-format 5522 msgctxt "" 5523 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5524 "selection is empty when this text is shown." 5525 msgid "Actions for Current View" 5526 msgstr "" 5527 5528 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5529 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5530 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5531 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5532 #. and a fallback will be used. 5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5534 #, kde-format 5535 msgid "Actions for %1" 5536 msgstr "" 5537 5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5539 #, kde-format 5540 msgctxt "" 5541 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5542 "of selected files/folders." 5543 msgid "Actions for One Selected Item" 5544 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5545 msgstr[0] "" 5546 msgstr[1] "" 5547 5548 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5549 #, fuzzy, kde-format 5550 #| msgctxt "@info:status" 5551 #| msgid "Updating version information..." 5552 msgctxt "@info:status" 5553 msgid "Updating version information…" 5554 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..." 5555 5556 #, fuzzy 5557 #~ msgctxt "@info:status" 5558 #~ msgid "1 File" 5559 #~ msgid_plural "%1 Files" 5560 #~ msgstr[0] "%1 پروندهها" 5561 #~ msgstr[1] "" 5562 5563 #~ msgctxt "@title:window" 5564 #~ msgid "Configure Preview for %1" 5565 #~ msgstr "پیکربندی پیشنمایش برای %1" 5566 5567 #~ msgctxt "@title:group" 5568 #~ msgid "Startup" 5569 #~ msgstr "راهاندازی" 5570 5571 #~ msgctxt "@title:group" 5572 #~ msgid "View Modes" 5573 #~ msgstr "حالتهای نما" 5574 5575 #~ msgctxt "@title:group" 5576 #~ msgid "Navigation" 5577 #~ msgstr "ناوش" 5578 5579 #, fuzzy 5580 #~| msgctxt "@title:group" 5581 #~| msgid "View" 5582 #~ msgctxt "@title:group" 5583 #~ msgid "View: " 5584 #~ msgstr "نما" 5585 5586 #, fuzzy 5587 #~| msgctxt "@title:group General settings" 5588 #~| msgid "General" 5589 #~ msgctxt "@title:group" 5590 #~ msgid "General: " 5591 #~ msgstr "کلیات" 5592 5593 #, fuzzy 5594 #~| msgctxt "option:check" 5595 #~| msgid "Open folders during drag operations" 5596 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5597 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5598 #~ msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن" 5599 5600 #, fuzzy 5601 #~| msgctxt "@title:group General settings" 5602 #~| msgid "General" 5603 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5604 #~ msgid "General:" 5605 #~ msgstr "کلیات" 5606 5607 #, fuzzy 5608 #~| msgctxt "@label:textbox" 5609 #~| msgid "Filter:" 5610 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5611 #~ msgid "Filter..." 5612 #~ msgstr "صافی:" 5613 5614 #, fuzzy 5615 #~| msgctxt "@info" 5616 #~| msgid "Searching..." 5617 #~ msgid "Search..." 5618 #~ msgstr "در حال جستجو..." 5619 5620 #~ msgctxt "@info:progress" 5621 #~ msgid "Sorting..." 5622 #~ msgstr "مرتب کردن..." 5623 5624 #, fuzzy 5625 #~| msgctxt "@label:textbox" 5626 #~| msgid "Filter:" 5627 #~ msgid "Filter..." 5628 #~ msgstr "صافی:" 5629 5630 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5631 #~ msgid "Configure..." 5632 #~ msgstr "پیکربندی..." 5633 5634 #, fuzzy 5635 #~| msgctxt "@info" 5636 #~| msgid "Searching..." 5637 #~ msgctxt "@label:textbox" 5638 #~ msgid "Search..." 5639 #~ msgstr "در حال جستجو..." 5640 5641 #, fuzzy 5642 #~| msgctxt "@info:status" 5643 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>" 5644 #~ msgctxt "@info" 5645 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5646 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد." 5647 5648 #, fuzzy 5649 #~| msgctxt "@info:credit" 5650 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" 5651 #~ msgctxt "@info:credit" 5652 #~ msgid "" 5653 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5654 #~ "Angelaccio" 5655 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" 5656 5657 #~ msgid "Font family" 5658 #~ msgstr "خانواده قلم" 5659 5660 #~ msgid "Font size" 5661 #~ msgstr "انداره قلم" 5662 5663 #~ msgid "Italic" 5664 #~ msgstr "کج" 5665 5666 #~ msgid "Font weight" 5667 #~ msgstr "وزن قلم" 5668 5669 #~ msgid "" 5670 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" 5671 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال" 5672 5673 #, fuzzy 5674 #~| msgctxt "@item" 5675 #~| msgid "Eject '%1'" 5676 #~ msgctxt "@item" 5677 #~ msgid "Eject" 5678 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'" 5679 5680 #, fuzzy 5681 #~| msgctxt "@item" 5682 #~| msgid "Release '%1'" 5683 #~ msgctxt "@item" 5684 #~ msgid "Release" 5685 #~ msgstr " رهاکردن '%1'" 5686 5687 #, fuzzy 5688 #~| msgctxt "@item" 5689 #~| msgid "Safely Remove '%1'" 5690 #~ msgctxt "@item" 5691 #~ msgid "Safely Remove" 5692 #~ msgstr "حذف امن '%1'" 5693 5694 #, fuzzy 5695 #~| msgctxt "@item" 5696 #~| msgid "Unmount '%1'" 5697 #~ msgctxt "@item" 5698 #~ msgid "Unmount" 5699 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'" 5700 5701 #~ msgctxt "@info" 5702 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." 5703 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود." 5704 5705 #~ msgctxt "@info" 5706 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 5707 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2" 5708 5709 #~ msgctxt "@info" 5710 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 5711 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد" 5712 5713 #, fuzzy 5714 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5715 #~| msgid "Open in New Tab" 5716 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5717 #~ msgid "Open in New Tab" 5718 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود" 5719 5720 #, fuzzy 5721 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5722 #~| msgid "Open in New Window" 5723 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5724 #~ msgid "Open in New Window" 5725 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید" 5726 5727 #, fuzzy 5728 #~| msgctxt "@item" 5729 #~| msgid "Unmount '%1'" 5730 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5731 #~ msgid "Mount" 5732 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'" 5733 5734 #, fuzzy 5735 #~| msgctxt "@item:inmenu" 5736 #~| msgid "Edit '%1'..." 5737 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5738 #~ msgid "Edit..." 5739 #~ msgstr "ویرایش '%1'..." 5740 5741 #, fuzzy 5742 #~| msgctxt "@item:inmenu" 5743 #~| msgid "Remove '%1'" 5744 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5745 #~ msgid "Remove" 5746 #~ msgstr "حذف '%1'" 5747 5748 #, fuzzy 5749 #~| msgctxt "@item:inmenu" 5750 #~| msgid "Hide '%1'" 5751 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5752 #~ msgid "Hide" 5753 #~ msgstr "مخفی کردن '%1'" 5754 5755 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5756 #~ msgid "Add Entry..." 5757 #~ msgstr "افزودن مدخل..." 5758 5759 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5760 #~ msgid "Icon Size" 5761 #~ msgstr "اندازه شمایل" 5762 5763 #~ msgctxt "Small icon size" 5764 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5765 #~ msgstr "کوچک )%1x%2(" 5766 5767 #~ msgctxt "Medium icon size" 5768 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5769 #~ msgstr "متوسط )%1x%2(" 5770 5771 #~ msgctxt "Large icon size" 5772 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5773 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2(" 5774 5775 #~ msgctxt "Huge icon size" 5776 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5777 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2(" 5778 5779 #, fuzzy 5780 #~| msgctxt "@info:tooltip" 5781 #~| msgid "Hide Filter Bar" 5782 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5783 #~ msgid "Toggle Filter Bar" 5784 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش" 5785 5786 #~ msgctxt "@title:window" 5787 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5788 #~ msgstr "تنظیمات دلفین" 5789 5790 #~ msgctxt "@action:inmenu Go" 5791 #~ msgid "Sett&ings" 5792 #~ msgstr "&تنظیمات" 5793 5794 #, fuzzy 5795 #~| msgctxt "@action" 5796 #~| msgid "Control" 5797 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5798 #~ msgid "Control" 5799 #~ msgstr "کنترل" 5800 5801 #, fuzzy 5802 #~| msgctxt "@option:check" 5803 #~| msgid "Show in groups" 5804 #~ msgctxt "@action" 5805 #~ msgid "Show menu" 5806 #~ msgstr "نمایش گروهی" 5807 5808 #~ msgctxt "@title:group" 5809 #~ msgid "Services" 5810 #~ msgstr "خدمات" 5811 5812 #~ msgctxt "@title" 5813 #~ msgid "Dolphin Part" 5814 #~ msgstr "Dolphin Part" 5815 5816 #, fuzzy 5817 #~| msgctxt "@title:group" 5818 #~| msgid "Navigation" 5819 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5820 #~ msgid "Url Navigator" 5821 #~ msgid_plural "Url Navigators" 5822 #~ msgstr[0] "ناوش" 5823 5824 #~ msgctxt "@item:intable" 5825 #~ msgid "Unknown" 5826 #~ msgstr "ناشناخته" 5827 5828 #~ msgctxt "@info" 5829 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 5830 #~ msgstr "نمایانی پروندهها و پوشههای مخفی" 5831 5832 #~ msgctxt "@info:status" 5833 #~ msgid "Unknown size" 5834 #~ msgstr "اندازه ناشناخته" 5835 5836 #, fuzzy 5837 #~| msgctxt "@title:group" 5838 #~| msgid "Startup" 5839 #~ msgctxt "@label:textbox" 5840 #~ msgid "Start in:" 5841 #~ msgstr "راهاندازی" 5842 5843 #, fuzzy 5844 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5845 #~| msgid "Add to Places" 5846 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5847 #~ msgid "Add '%1' to Places" 5848 #~ msgstr "افزودن به مکانها" 5849 5850 #~ msgctxt "@title:window" 5851 #~ msgid "Rename Items" 5852 #~ msgstr "تغییر نام موارد" 5853 5854 #~ msgctxt "@label:textbox" 5855 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5856 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:" 5857 5858 #~ msgctxt "@info:status" 5859 #~ msgid "New name #" 5860 #~ msgstr "نام جدید #" 5861 5862 #~ msgctxt "@label:textbox" 5863 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" 5864 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 5865 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:" 5866 5867 #~ msgctxt "@info" 5868 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 5869 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد بهوسیلهی شمارههای صعودی با شروع از:" 5870 5871 #~ msgctxt "@title:window" 5872 #~ msgid "View Properties" 5873 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها" 5874 5875 #~ msgid "Show facets widget" 5876 #~ msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده" 5877 5878 #, fuzzy 5879 #~| msgctxt "action:button" 5880 #~| msgid "Fewer Options" 5881 #~ msgctxt "@action:button" 5882 #~ msgid "Fewer Options" 5883 #~ msgstr "گزینههای کمتر" 5884 5885 #, fuzzy 5886 #~| msgctxt "action:button" 5887 #~| msgid "More Options" 5888 #~ msgctxt "@action:button" 5889 #~ msgid "More Options" 5890 #~ msgstr "گزینههای بیشتر" 5891 5892 #~ msgctxt "@option:check" 5893 #~ msgid "Any" 5894 #~ msgstr "هر" 5895 5896 #, fuzzy 5897 #~| msgctxt "@title:window" 5898 #~| msgid "Folders" 5899 #~ msgctxt "@option:check" 5900 #~ msgid "Folders" 5901 #~ msgstr "پوشهها" 5902 5903 #~ msgctxt "@option:option" 5904 #~ msgid "Anytime" 5905 #~ msgstr "هرزمانی" 5906 5907 #~ msgctxt "@option:option" 5908 #~ msgid "Today" 5909 #~ msgstr "امروز" 5910 5911 #~ msgctxt "@option:option" 5912 #~ msgid "Yesterday" 5913 #~ msgstr "دیروز" 5914 5915 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 5916 #~ msgid "Executing scripts or desktop files" 5917 #~ msgstr "دستنوشتههای اجرایی یا پروندههای رومیزی" 5918 5919 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5920 #~ msgid "Go" 5921 #~ msgstr "برو" 5922 5923 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5924 #~ msgid "Tools" 5925 #~ msgstr "ابزارها" 5926 5927 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 5928 #~ msgid "Panels" 5929 #~ msgstr "پنل" 5930 5931 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5932 #~ msgid "Preview" 5933 #~ msgstr "پیشنمایش" 5934 5935 #~ msgid "stop" 5936 #~ msgstr "ایست" 5937 5938 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" 5939 #~ msgid "Add to Places" 5940 #~ msgstr "افزودن به مکانها" 5941 5942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 5943 #~ msgid "Descending" 5944 #~ msgstr "نزولی" 5945 5946 #~ msgctxt "@title:window" 5947 #~ msgid "Configure Shown Data" 5948 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده" 5949 5950 #~ msgctxt "@label::textbox" 5951 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" 5952 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:" 5953 5954 #~ msgctxt "action:button" 5955 #~ msgid "Everywhere" 5956 #~ msgstr "همهجا" 5957 5958 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 5959 #~ msgid "Unchanged" 5960 #~ msgstr "بدون تغییر" 5961 5962 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 5963 #~ msgid "Horizontally flipped" 5964 #~ msgstr "چرخش افقی" 5965 5966 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5967 #~ msgid "180° rotated" 5968 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰" 5969 5970 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5971 #~ msgid "Vertically flipped" 5972 #~ msgstr "چرخش عمودی" 5973 5974 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5975 #~ msgid "Transposed" 5976 #~ msgstr "ترانهاده" 5977 5978 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5979 #~ msgid "90° rotated" 5980 #~ msgstr "چرخش °۹۰" 5981 5982 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5983 #~ msgid "Transversed" 5984 #~ msgstr "عرضی" 5985 5986 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5987 #~ msgid "270° rotated" 5988 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰" 5989 5990 #~ msgctxt "@label" 5991 #~ msgid "Label:" 5992 #~ msgstr "برچسب:" 5993 5994 #~ msgid "Enter descriptive label here" 5995 #~ msgstr "توصیف" 5996 5997 #~ msgctxt "@label" 5998 #~ msgid "Location:" 5999 #~ msgstr "محل:" 6000 6001 #~ msgctxt "@label" 6002 #~ msgid "Choose an icon:" 6003 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:" 6004 6005 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 6006 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1(" 6007 6008 #~ msgctxt "@title:window" 6009 #~ msgid "Add Places Entry" 6010 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها" 6011 6012 #~ msgctxt "@title:window" 6013 #~ msgid "Edit Places Entry" 6014 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکانها" 6015 6016 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6017 #~ msgid "Show All Entries" 6018 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار" 6019 6020 #~ msgctxt "@title:group" 6021 #~ msgid "Properties" 6022 #~ msgstr "ویژگیها" 6023 6024 #, fuzzy 6025 #~| msgctxt "@title:window" 6026 #~| msgid "Additional Information" 6027 #~ msgctxt "@title:group" 6028 #~ msgid "Additional Information Shown" 6029 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی" 6030 6031 #~ msgctxt "@title:group" 6032 #~ msgid "Apply View Properties To" 6033 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به" 6034 6035 #~ msgctxt "@option:check" 6036 #~ msgid "Use these view properties as default" 6037 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض" 6038 6039 #~ msgctxt "@label:textbox" 6040 #~ msgid "Location:" 6041 #~ msgstr "محل:" 6042 6043 #~ msgctxt "@title:group" 6044 #~ msgid "Icon Size" 6045 #~ msgstr "اندازه شمایل" 6046 6047 #~ msgctxt "@label:listbox" 6048 #~ msgid "Preview:" 6049 #~ msgstr "پیشنمایش:" 6050 6051 #~ msgctxt "@title:group" 6052 #~ msgid "Text" 6053 #~ msgstr "متن" 6054 6055 #~ msgctxt "@label:listbox" 6056 #~ msgid "Font:" 6057 #~ msgstr "قلم:" 6058 6059 #~ msgctxt "@label:listbox" 6060 #~ msgid "Width:" 6061 #~ msgstr "عرض:" 6062 6063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6064 #~ msgid "Small" 6065 #~ msgstr "کوچک" 6066 6067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6068 #~ msgid "Medium" 6069 #~ msgstr "متوسط" 6070 6071 #~ msgctxt "@option:check" 6072 #~ msgid "Expandable folders" 6073 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط" 6074 6075 #~ msgctxt "@label" 6076 #~ msgid "Select which additional information should be shown:" 6077 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:" 6078 6079 #~ msgctxt "@action:button" 6080 #~ msgid "Additional Information" 6081 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی" 6082 6083 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 6084 #~ msgid "Select All" 6085 #~ msgstr "برگزیدن همه" 6086 6087 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6088 #~ msgid "Reload" 6089 #~ msgstr "بارگذاری مجدد" 6090 6091 #~ msgctxt "@label" 6092 #~ msgid "Image Size" 6093 #~ msgstr "اندازه تصویر" 6094 6095 #~ msgctxt "@item" 6096 #~ msgid "Places" 6097 #~ msgstr "مکانها" 6098 6099 #~ msgctxt "@item" 6100 #~ msgid "Recently Saved" 6101 #~ msgstr "تازه ذخیره شده" 6102 6103 #~ msgctxt "@item" 6104 #~ msgid "Search For" 6105 #~ msgstr "جستجو برای" 6106 6107 #~ msgctxt "@item" 6108 #~ msgid "Devices" 6109 #~ msgstr "دستگاهها" 6110 6111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6112 #~ msgid "Home" 6113 #~ msgstr "آغازه" 6114 6115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6116 #~ msgid "Network" 6117 #~ msgstr "شبکه" 6118 6119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6120 #~ msgid "Root" 6121 #~ msgstr "ریشه" 6122 6123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6124 #~ msgid "Trash" 6125 #~ msgstr "زباله" 6126 6127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6128 #~ msgid "Today" 6129 #~ msgstr "امروز" 6130 6131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6132 #~ msgid "Yesterday" 6133 #~ msgstr "دیروز" 6134 6135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6136 #~ msgid "This Month" 6137 #~ msgstr "این ماه" 6138 6139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6140 #~ msgid "Last Month" 6141 #~ msgstr "این ماه" 6142 6143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6144 #~ msgid "Documents" 6145 #~ msgstr "مستندات" 6146 6147 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6148 #~ msgid "Images" 6149 #~ msgstr "تصاویر" 6150 6151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6152 #~ msgid "Audio Files" 6153 #~ msgstr "پروندههای صوتی" 6154 6155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6156 #~ msgid "Videos" 6157 #~ msgstr "ویدئو" 6158 6159 #, fuzzy 6160 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6161 #~| msgid "Empty Trash" 6162 #~ msgid "Empty Search" 6163 #~ msgstr "زبالهدان را خالی کن" 6164 6165 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6166 #~ msgid "&Delete" 6167 #~ msgstr "&حذف" 6168 6169 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6170 #~ msgid "&Move to Trash" 6171 #~ msgstr "&حرکت به زباله" 6172 6173 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 6174 #~ msgid "Rename..." 6175 #~ msgstr "تغییر نام..." 6176 6177 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6178 #~ msgid "Help" 6179 #~ msgstr "کمک" 6180 6181 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6182 #~ msgid "Open '%1' in New Tab" 6183 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید" 6184 6185 #~ msgctxt "@label" 6186 #~ msgid "Date" 6187 #~ msgstr "تاریخ" 6188 6189 #~ msgctxt "option:check" 6190 #~ msgid "Natural sorting of items" 6191 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد" 6192 6193 #, fuzzy 6194 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6195 #~| msgid "Current folder" 6196 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6197 #~ msgid "%1 - current folder" 6198 #~ msgstr "پوشهجاری" 6199 6200 #, fuzzy 6201 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6202 #~| msgid "Current folder" 6203 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6204 #~ msgid "%1 - current device" 6205 #~ msgstr "پوشهجاری" 6206 6207 #, fuzzy 6208 #~| msgctxt "@item" 6209 #~| msgid "Devices" 6210 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6211 #~ msgid "%1 - all devices" 6212 #~ msgstr "دستگاهها" 6213 6214 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6215 #~ msgid "Paste Into Folder" 6216 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه" 6217 6218 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" 6219 #~ msgid "%A" 6220 #~ msgstr "%A" 6221 6222 #~ msgctxt "" 6223 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " 6224 #~ "locale, and %Y is full year number" 6225 #~ msgid "%A (%B, %Y)" 6226 #~ msgstr "%A (%B، %Y)" 6227 6228 #~ msgctxt "" 6229 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " 6230 #~ "and %Y is full year number" 6231 #~ msgid "%B, %Y" 6232 #~ msgstr "%B، %Y" 6233 6234 #~ msgctxt "@info" 6235 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 6236 #~ msgstr "واقعاً میخواهید این %1 فقره را حذف کنید؟" 6237 6238 #~ msgctxt "@title:group" 6239 #~ msgid "Mouse" 6240 #~ msgstr "موشی" 6241 6242 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" 6243 #~ msgid "Double-click to open files and folders" 6244 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پروندهها و پوشهها" 6245 6246 #~ msgctxt "@info:status" 6247 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" 6248 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود" 6249 6250 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6251 #~ msgid "Paste" 6252 #~ msgstr "چسباندن" 6253 6254 #~ msgctxt "@label:textbox" 6255 #~ msgid "Find:" 6256 #~ msgstr "پیدا کردن:" 6257 6258 #~ msgctxt "@info:status" 6259 #~ msgid "Update of version information failed." 6260 #~ msgstr "بهروزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد." 6261 6262 #, fuzzy 6263 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6264 #~| msgid "Copy" 6265 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6266 #~ msgid "Copy Text" 6267 #~ msgstr "رونوشت" 6268 6269 #~ msgctxt "@info:status" 6270 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected" 6271 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد" 6272 6273 #~ msgctxt "@title:group Date" 6274 #~ msgid "Last Week" 6275 #~ msgstr "هفته پیش" 6276 6277 #~ msgctxt "" 6278 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 6279 #~ "full year number" 6280 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" 6281 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)" 6282 6283 #~ msgid "Zoom slider" 6284 #~ msgstr "بزرگنمایی لغزاننده" 6285 6286 #, fuzzy 6287 #~| msgctxt "@title:group Date" 6288 #~| msgid "Today" 6289 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6290 #~ msgid "Today" 6291 #~ msgstr "امروز" 6292 6293 #, fuzzy 6294 #~| msgctxt "@title:group Date" 6295 #~| msgid "Yesterday" 6296 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6297 #~ msgid "Yesterday" 6298 #~ msgstr "دیروز" 6299 6300 #~ msgctxt "@label" 6301 #~ msgid "Trash" 6302 #~ msgstr "زبالهدان" 6303 6304 #, fuzzy 6305 #~| msgctxt "@label:listbox" 6306 #~| msgid "Text width:" 6307 #~ msgctxt "@option:option" 6308 #~ msgid "Maximum Rating" 6309 #~ msgstr "عرض متن:" 6310 6311 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6312 #~ msgid "Small" 6313 #~ msgstr "کوچک" 6314 6315 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6316 #~ msgid "Medium" 6317 #~ msgstr "متوسط" 6318 6319 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6320 #~ msgid "Large" 6321 #~ msgstr "بزرگ" 6322 6323 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6324 #~ msgid "Copy Information Message" 6325 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات" 6326 6327 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6328 #~ msgid "Copy Error Message" 6329 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا" 6330 6331 #~ msgctxt "@item:intable" 6332 #~ msgid "No destination" 6333 #~ msgstr "بدون مقصد" 6334 6335 #~ msgctxt "@option:check" 6336 #~ msgid "Show 'Delete' command" 6337 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»" 6338 6339 #~ msgctxt "@title:group" 6340 #~ msgid "Do not create previews for" 6341 #~ msgstr "عدم ایجاد پیشنمایش برای" 6342 6343 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" 6344 #~ msgid "Local files above:" 6345 #~ msgstr "پروندههای محلی بالای:" 6346 6347 #~ msgctxt "@title:group" 6348 #~ msgid "Version Control Systems" 6349 #~ msgstr "سیستمهای کنترل نسخه" 6350 6351 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6352 #~ msgid "Configure and control Dolphin" 6353 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین" 6354 6355 #~ msgctxt "@item:intable" 6356 #~ msgid "items" 6357 #~ msgstr "موارد" 6358 6359 #~ msgctxt "@item:intable" 6360 #~ msgid "Name" 6361 #~ msgstr "نام" 6362 6363 #~ msgctxt "@item:intable" 6364 #~ msgid "Size" 6365 #~ msgstr "اندازه" 6366 6367 #~ msgctxt "@item:intable" 6368 #~ msgid "Date" 6369 #~ msgstr "تاریخ" 6370 6371 #~ msgctxt "@item:intable" 6372 #~ msgid "Permissions" 6373 #~ msgstr "مجوزها" 6374 6375 #~ msgctxt "@item:intable" 6376 #~ msgid "Owner" 6377 #~ msgstr "مالک" 6378 6379 #~ msgctxt "@item:intable" 6380 #~ msgid "Group" 6381 #~ msgstr "گروه" 6382 6383 #~ msgctxt "@item:intable" 6384 #~ msgid "Type" 6385 #~ msgstr "نوع" 6386 6387 #~ msgctxt "@item:intable" 6388 #~ msgid "Destination" 6389 #~ msgstr "مقصد" 6390 6391 #~ msgctxt "@item:intable" 6392 #~ msgid "Path" 6393 #~ msgstr "مسیر" 6394 6395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6396 #~ msgid "By Name" 6397 #~ msgstr "بر اساس نام" 6398 6399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6400 #~ msgid "By Size" 6401 #~ msgstr "بر اساس اندازه" 6402 6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6404 #~ msgid "By Permissions" 6405 #~ msgstr "بر اساس مجوزها" 6406 6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6408 #~ msgid "By Owner" 6409 #~ msgstr "بر اساس مالک" 6410 6411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6412 #~ msgid "By Group" 6413 #~ msgstr "بر اساس گروه" 6414 6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6416 #~ msgid "By Link Destination" 6417 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند" 6418 6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6420 #~ msgid "Name" 6421 #~ msgstr "نام" 6422 6423 #~ msgctxt "@label" 6424 #~ msgid "Additional information" 6425 #~ msgstr "اطلاعات اضافی" 6426 6427 #~ msgctxt "@info:status filename (type)" 6428 #~ msgid "%1 (%2)" 6429 #~ msgstr "%1 (%2)" 6430 6431 #~ msgctxt "@info:status" 6432 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" 6433 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)" 6434 6435 #~ msgctxt "@title:tab" 6436 #~ msgid "Column" 6437 #~ msgstr "ستون" 6438 6439 #~ msgctxt "@title:group" 6440 #~ msgid "Grid" 6441 #~ msgstr "توری" 6442 6443 #~ msgctxt "@label:listbox" 6444 #~ msgid "Arrangement:" 6445 #~ msgstr "آرایش:" 6446 6447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6448 #~ msgid "Columns" 6449 #~ msgstr "ستونها" 6450 6451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6452 #~ msgid "Rows" 6453 #~ msgstr "سطرها" 6454 6455 #~ msgctxt "@label:listbox" 6456 #~ msgid "Grid spacing:" 6457 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری:" 6458 6459 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6460 #~ msgid "None" 6461 #~ msgstr "هیچکدام" 6462 6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6464 #~ msgid "Small" 6465 #~ msgstr "کوچک" 6466 6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6468 #~ msgid "Medium" 6469 #~ msgstr "متوسط" 6470 6471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6472 #~ msgid "Large" 6473 #~ msgstr "بزرگ" 6474 6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 6476 #~ msgid "Column" 6477 #~ msgstr "ستون" 6478 6479 #~ msgctxt "@option:check" 6480 #~ msgid "Expandable Folders" 6481 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط" 6482 6483 #~ msgctxt "@title:menu" 6484 #~ msgid "Columns" 6485 #~ msgstr "ستونها" 6486 6487 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6488 #~ msgid "Columns" 6489 #~ msgstr "ستونها" 6490 6491 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6492 #~ msgid "Resize column" 6493 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون" 6494 6495 #~ msgctxt "@title::column" 6496 #~ msgid "Link Destination" 6497 #~ msgstr "مقصد پیوند" 6498 6499 #~ msgctxt "@title::column" 6500 #~ msgid "Path" 6501 #~ msgstr "مسیر" 6502 6503 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6504 #~ msgid "Deselect Item" 6505 #~ msgstr "عدم گزینش مورد" 6506 6507 #~ msgctxt "@label" 6508 #~ msgid "Show hidden files" 6509 #~ msgstr "نمایش پروندههای مخفی" 6510 6511 #~ msgctxt "@label" 6512 #~ msgid "Show preview" 6513 #~ msgstr "نمایش پیشنمایش" 6514 6515 #~ msgid "Arrangement" 6516 #~ msgstr "آرایش" 6517 6518 #~ msgid "Grid spacing" 6519 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری" 6520 6521 #~ msgctxt "@action:button" 6522 #~ msgid "Configure..." 6523 #~ msgstr "پیکربندی..." 6524 6525 #~ msgctxt "@title:group" 6526 #~ msgid "Tag" 6527 #~ msgstr "برچسب" 6528 6529 #~ msgctxt "@action:button" 6530 #~ msgid "Today" 6531 #~ msgstr "امروز" 6532 6533 #~ msgctxt "@action:button" 6534 #~ msgid "Yesterday" 6535 #~ msgstr "دیروز" 6536 6537 #~ msgctxt "@title:group" 6538 #~ msgid "Date" 6539 #~ msgstr "تاریخ"