Warning, /system/dolphin/po/fa/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of dolphin.po to Persian
0002 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
0003 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
0004 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
0005 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: dolphin\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
0012 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
0013 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
0014 "Language: fa\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
0030 
0031 #: dolphincontextmenu.cpp:123
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "@action:inmenu"
0034 msgid "Empty Trash"
0035 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
0036 
0037 #: dolphincontextmenu.cpp:137
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "@action:inmenu"
0040 msgid "Restore"
0041 msgstr "بازگرداندن‌"
0042 
0043 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
0044 #, kde-format
0045 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
0046 msgid "Create New"
0047 msgstr "ایجاد کردن جدید"
0048 
0049 #: dolphincontextmenu.cpp:192
0050 #, kde-format
0051 msgctxt "@action:inmenu"
0052 msgid "Open Path"
0053 msgstr "باز کردن مسیر"
0054 
0055 #: dolphincontextmenu.cpp:200
0056 #, kde-format
0057 msgctxt "@action:inmenu"
0058 msgid "Open Path in New Tab"
0059 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
0060 
0061 #: dolphincontextmenu.cpp:204
0062 #, kde-format
0063 msgctxt "@action:inmenu"
0064 msgid "Open Path in New Window"
0065 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
0066 
0067 #: dolphinmainwindow.cpp:310
0068 #, kde-format
0069 msgctxt "@info:status"
0070 msgid "Successfully copied."
0071 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
0072 
0073 #: dolphinmainwindow.cpp:313
0074 #, kde-format
0075 msgctxt "@info:status"
0076 msgid "Successfully moved."
0077 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
0078 
0079 #: dolphinmainwindow.cpp:316
0080 #, kde-format
0081 msgctxt "@info:status"
0082 msgid "Successfully linked."
0083 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
0084 
0085 #: dolphinmainwindow.cpp:319
0086 #, kde-format
0087 msgctxt "@info:status"
0088 msgid "Successfully moved to trash."
0089 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
0090 
0091 #: dolphinmainwindow.cpp:322
0092 #, kde-format
0093 msgctxt "@info:status"
0094 msgid "Successfully renamed."
0095 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
0096 
0097 #: dolphinmainwindow.cpp:326
0098 #, kde-format
0099 msgctxt "@info:status"
0100 msgid "Created folder."
0101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
0102 
0103 #: dolphinmainwindow.cpp:398
0104 #, kde-format
0105 msgctxt "@info"
0106 msgid "Go back"
0107 msgstr "پس برو"
0108 
0109 #: dolphinmainwindow.cpp:399
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
0112 msgid "Return to the previously viewed folder."
0113 msgstr ""
0114 
0115 #: dolphinmainwindow.cpp:405
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "@info"
0118 msgid "Go forward"
0119 msgstr "به پیش برو"
0120 
0121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
0122 #, kde-kuit-format
0123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
0124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
0125 msgstr ""
0126 
0127 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "@title:window"
0130 msgid "Confirmation"
0131 msgstr "تصدیق"
0132 
0133 #: dolphinmainwindow.cpp:600
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
0136 msgid "&Quit %1"
0137 msgstr ""
0138 
0139 #: dolphinmainwindow.cpp:602
0140 #, kde-format
0141 msgid "C&lose Current Tab"
0142 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
0143 
0144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
0145 #, kde-format
0146 msgid ""
0147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
0148 msgstr ""
0149 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
0150 
0151 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
0152 #, kde-format
0153 msgid "Do not ask again"
0154 msgstr "دوباره سؤال نکن"
0155 
0156 #: dolphinmainwindow.cpp:651
0157 #, kde-format
0158 msgid "Show &Terminal Panel"
0159 msgstr ""
0160 
0161 #: dolphinmainwindow.cpp:661
0162 #, fuzzy, kde-format
0163 #| msgid ""
0164 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
0165 msgid ""
0166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
0167 "want to quit?"
0168 msgstr ""
0169 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
0170 
0171 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
0172 #, fuzzy, kde-format
0173 #| msgctxt "@action:inmenu"
0174 #| msgid "Open Path"
0175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0176 msgid "Open %1"
0177 msgstr "باز کردن مسیر"
0178 
0179 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
0180 #, kde-format
0181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0182 msgid "Open Preferred Search Tool"
0183 msgstr ""
0184 
0185 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
0186 #, fuzzy, kde-format
0187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
0188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
0189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
0190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
0191 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
0192 msgstr[1] ""
0193 
0194 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
0195 #, fuzzy, kde-format
0196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0197 #| msgid "Open Terminal"
0198 msgctxt "@action:button"
0199 msgid "Open %1 Terminal"
0200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
0201 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
0202 msgstr[1] ""
0203 
0204 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
0205 #, fuzzy, kde-format
0206 #| msgctxt "@action:inmenu"
0207 #| msgid "Configure..."
0208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
0209 msgid "Configure"
0210 msgstr "پیکربندی..."
0211 
0212 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "@action:inmenu File"
0215 msgid "New &Window"
0216 msgstr "&پنجره جدید‌"
0217 
0218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
0219 #, fuzzy, kde-format
0220 #| msgctxt "@action:inmenu"
0221 #| msgid "Open Path in New Window"
0222 msgctxt "@info"
0223 msgid "Open a new Dolphin window"
0224 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
0225 
0226 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
0227 #, kde-kuit-format
0228 msgctxt "@info:whatsthis"
0229 msgid ""
0230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
0231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
0232 msgstr ""
0233 
0234 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@action:inmenu File"
0237 msgid "New Tab"
0238 msgstr "برگه جدید"
0239 
0240 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
0241 #, kde-kuit-format
0242 msgctxt "@info:whatsthis"
0243 msgid ""
0244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
0245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
0246 "items between tabs."
0247 msgstr ""
0248 
0249 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
0250 #, kde-format
0251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
0252 msgid "Add to Places"
0253 msgstr "افزودن به مکانها"
0254 
0255 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
0256 #, kde-kuit-format
0257 msgctxt "@info:whatsthis"
0258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
0259 msgstr ""
0260 
0261 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "@action:inmenu File"
0264 msgid "Close Tab"
0265 msgstr "بستن برگه"
0266 
0267 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
0268 #, kde-format
0269 msgctxt "@info:whatsthis"
0270 msgid ""
0271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
0272 "will close instead."
0273 msgstr ""
0274 
0275 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
0276 #, kde-format
0277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
0278 msgid "This closes this window."
0279 msgstr ""
0280 
0281 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
0282 #, kde-kuit-format
0283 msgctxt "@info:whatsthis"
0284 msgid ""
0285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
0286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
0287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
0288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
0289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
0290 msgstr ""
0291 
0292 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
0293 #, kde-format
0294 msgctxt "@action"
0295 msgid "Cut…"
0296 msgstr ""
0297 
0298 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
0299 #, kde-kuit-format
0300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
0301 msgid ""
0302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
0305 "their initial location."
0306 msgstr ""
0307 
0308 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
0309 #, fuzzy, kde-format
0310 #| msgctxt "@action:inmenu"
0311 #| msgid "Copy"
0312 msgctxt "@action"
0313 msgid "Copy…"
0314 msgstr "رونوشت"
0315 
0316 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
0317 #, kde-kuit-format
0318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
0319 msgid ""
0320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0322 "them from the clipboard to a new location."
0323 msgstr ""
0324 
0325 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
0326 #, kde-format
0327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0328 msgid "Paste"
0329 msgstr "چسباندن"
0330 
0331 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
0332 #, kde-kuit-format
0333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
0334 msgid ""
0335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
0336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
0337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
0338 msgstr ""
0339 
0340 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "@action:inmenu"
0343 msgid "Copy to Other View"
0344 msgstr ""
0345 
0346 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
0347 #, kde-format
0348 msgctxt "@action:inmenu"
0349 msgid "Copy to Other View…"
0350 msgstr ""
0351 
0352 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
0353 #, kde-kuit-format
0354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
0355 msgid ""
0356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0357 "the inactive split view."
0358 msgstr ""
0359 
0360 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
0361 #, kde-format
0362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0363 msgid "Copy to Inactive Split View"
0364 msgstr ""
0365 
0366 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
0367 #, fuzzy, kde-format
0368 #| msgctxt "@action:inmenu"
0369 #| msgid "Move to Trash"
0370 msgctxt "@action:inmenu"
0371 msgid "Move to Other View"
0372 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
0373 
0374 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
0375 #, fuzzy, kde-format
0376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
0377 #| msgid "Move to Trash"
0378 msgctxt "@action:inmenu"
0379 msgid "Move to Other View…"
0380 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
0381 
0382 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
0383 #, kde-kuit-format
0384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
0385 msgid ""
0386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0387 "the inactive split view."
0388 msgstr ""
0389 
0390 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0393 msgid "Move to Inactive Split View"
0394 msgstr ""
0395 
0396 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
0397 #, fuzzy, kde-format
0398 #| msgctxt "@label:textbox"
0399 #| msgid "Filter:"
0400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0401 msgid "Filter…"
0402 msgstr "صافی:"
0403 
0404 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
0405 #, fuzzy, kde-format
0406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0407 #| msgid "Show Filter Bar"
0408 msgctxt "@info:tooltip"
0409 msgid "Show Filter Bar"
0410 msgstr "نمایش میله پالایش"
0411 
0412 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
0413 #, kde-kuit-format
0414 msgctxt "@info:whatsthis"
0415 msgid ""
0416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
0417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
0418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
0419 "view."
0420 msgstr ""
0421 
0422 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
0423 #, fuzzy, kde-format
0424 #| msgctxt "@info:tooltip"
0425 #| msgid "Hide Filter Bar"
0426 msgctxt "@action:inmenu"
0427 msgid "Toggle Filter Bar"
0428 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
0429 
0430 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
0431 #, fuzzy, kde-format
0432 #| msgctxt "@label:textbox"
0433 #| msgid "Filter:"
0434 msgctxt "@action:intoolbar"
0435 msgid "Filter"
0436 msgstr "صافی:"
0437 
0438 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
0439 #, fuzzy, kde-format
0440 #| msgctxt "@title:window"
0441 #| msgid "Search"
0442 msgid "Search…"
0443 msgstr "جستجو"
0444 
0445 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
0446 #, fuzzy, kde-format
0447 #| msgctxt "@info"
0448 #| msgid "Show preview of files and folders"
0449 msgctxt "@info:tooltip"
0450 msgid "Search for files and folders"
0451 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
0452 
0453 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
0454 #, kde-kuit-format
0455 msgctxt "@info:whatsthis find"
0456 msgid ""
0457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
0458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
0459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
0460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
0461 msgstr ""
0462 
0463 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
0464 #, kde-format
0465 msgctxt "@action:inmenu"
0466 msgid "Toggle Search Bar"
0467 msgstr ""
0468 
0469 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
0470 #, fuzzy, kde-format
0471 #| msgctxt "@title:window"
0472 #| msgid "Search"
0473 msgctxt "@action:intoolbar"
0474 msgid "Search"
0475 msgstr "جستجو"
0476 
0477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
0478 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
0479 #, fuzzy, kde-format
0480 #| msgctxt "@info"
0481 #| msgid "Show preview of files and folders"
0482 msgctxt "@action:inmenu"
0483 msgid "Select Files and Folders"
0484 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
0485 
0486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
0487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
0488 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
0489 #, fuzzy, kde-format
0490 #| msgctxt "@title:window"
0491 #| msgid "Select"
0492 msgctxt "@action:intoolbar"
0493 msgid "Select"
0494 msgstr "انتخاب"
0495 
0496 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
0497 #, kde-kuit-format
0498 msgctxt "@info:whatsthis"
0499 msgid ""
0500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
0501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
0502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
0503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
0504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
0505 "items.</para>"
0506 msgstr ""
0507 
0508 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
0509 #, kde-kuit-format
0510 msgctxt "@info:whatsthis"
0511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
0512 msgstr ""
0513 
0514 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
0515 #, kde-format
0516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0517 msgid "Invert Selection"
0518 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
0519 
0520 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
0521 #, kde-kuit-format
0522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
0523 msgid ""
0524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
0525 "selected instead."
0526 msgstr ""
0527 
0528 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
0529 #, kde-kuit-format
0530 msgctxt "@info:whatsthis find"
0531 msgid ""
0532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
0533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
0534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
0535 msgstr ""
0536 
0537 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
0538 #, kde-kuit-format
0539 msgctxt "@info:whatsthis"
0540 msgid ""
0541 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
0542 "into a new window."
0543 msgstr ""
0544 
0545 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
0546 #, kde-format
0547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
0548 msgid "Stash"
0549 msgstr ""
0550 
0551 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
0552 #, kde-format
0553 msgctxt "@info"
0554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
0555 msgstr ""
0556 
0557 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
0558 #, fuzzy, kde-format
0559 #| msgctxt "@action:inmenu"
0560 #| msgid "Preview"
0561 msgctxt "@info:tooltip"
0562 msgid "Refresh view"
0563 msgstr "پیش‌نمایش"
0564 
0565 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
0566 #, kde-kuit-format
0567 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
0568 msgid ""
0569 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
0570 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
0571 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
0572 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
0573 msgstr ""
0574 
0575 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
0576 #, kde-format
0577 msgctxt "@action:inmenu View"
0578 msgid "Stop"
0579 msgstr "ایست"
0580 
0581 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "@info"
0584 msgid "Stop loading"
0585 msgstr "توقف بارگذاری"
0586 
0587 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "@info"
0590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
0591 msgstr ""
0592 
0593 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
0594 #, kde-format
0595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0596 msgid "Editable Location"
0597 msgstr "مکان قابل ویرایش"
0598 
0599 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
0600 #, kde-kuit-format
0601 msgctxt "@info:whatsthis"
0602 msgid ""
0603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
0604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
0605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
0606 "confirming the edited location."
0607 msgstr ""
0608 
0609 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
0610 #, kde-format
0611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0612 msgid "Replace Location"
0613 msgstr "جایگزینی مکان"
0614 
0615 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
0616 #, kde-kuit-format
0617 msgctxt "@info:whatsthis"
0618 msgid ""
0619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
0620 "enter a different location."
0621 msgstr ""
0622 
0623 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
0624 #, kde-format
0625 msgctxt "@action:inmenu File"
0626 msgid "Undo close tab"
0627 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
0628 
0629 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
0630 #, kde-format
0631 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
0632 msgid "This returns you to the previously closed tab."
0633 msgstr ""
0634 
0635 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
0636 #, kde-kuit-format
0637 msgctxt "@info:whatsthis"
0638 msgid ""
0639 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
0640 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
0641 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
0642 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
0643 msgstr ""
0644 
0645 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
0646 #, kde-kuit-format
0647 msgctxt "@info:whatsthis"
0648 msgid ""
0649 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
0650 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
0651 "folders that contain personal application data."
0652 msgstr ""
0653 
0654 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
0655 #, kde-format
0656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0657 msgid "Compare Files"
0658 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
0659 
0660 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
0661 #, kde-kuit-format
0662 msgctxt "@info:whatsthis"
0663 msgid ""
0664 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
0665 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
0666 "para>"
0667 msgstr ""
0668 
0669 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
0670 #, kde-format
0671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0672 msgid "Open Terminal"
0673 msgstr "باز کردن پایانه"
0674 
0675 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
0676 #, kde-kuit-format
0677 msgctxt "@info:whatsthis"
0678 msgid ""
0679 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
0680 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
0681 "terminal application.</para>"
0682 msgstr ""
0683 
0684 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
0685 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
0686 #, fuzzy, kde-format
0687 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
0688 #| msgid "Open Terminal"
0689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0690 msgid "Open Terminal Here"
0691 msgstr "باز کردن پایانه"
0692 
0693 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
0694 #, kde-kuit-format
0695 msgctxt "@info:whatsthis"
0696 msgid ""
0697 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
0698 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
0699 "the terminal application.</para>"
0700 msgstr ""
0701 
0702 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
0703 #, kde-format
0704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0705 msgid "Focus Terminal Panel"
0706 msgstr ""
0707 
0708 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
0709 #, kde-format
0710 msgctxt "@title:menu"
0711 msgid "&Bookmarks"
0712 msgstr ""
0713 
0714 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
0715 #, kde-kuit-format
0716 msgctxt "@info:whatsthis"
0717 msgid ""
0718 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
0719 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
0720 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
0721 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
0722 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
0723 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
0724 msgstr ""
0725 
0726 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
0727 #, fuzzy, kde-format
0728 #| msgctxt "@action:inmenu"
0729 #| msgid "Activate Next Tab"
0730 msgctxt "@action:inmenu"
0731 msgid "Activate Tab %1"
0732 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
0733 
0734 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
0735 #, fuzzy, kde-format
0736 #| msgctxt "@action:inmenu"
0737 #| msgid "Activate Next Tab"
0738 msgctxt "@action:inmenu"
0739 msgid "Activate Last Tab"
0740 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
0741 
0742 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
0743 #, kde-format
0744 msgctxt "@action:inmenu"
0745 msgid "Next Tab"
0746 msgstr "برگه بعد"
0747 
0748 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
0749 #, kde-format
0750 msgctxt "@action:inmenu"
0751 msgid "Activate Next Tab"
0752 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
0753 
0754 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
0755 #, kde-format
0756 msgctxt "@action:inmenu"
0757 msgid "Previous Tab"
0758 msgstr "برگه قبل"
0759 
0760 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
0761 #, kde-format
0762 msgctxt "@action:inmenu"
0763 msgid "Activate Previous Tab"
0764 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
0765 
0766 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
0767 #, fuzzy, kde-format
0768 #| msgid "Show facets widget"
0769 msgctxt "@action:inmenu"
0770 msgid "Show Target"
0771 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
0772 
0773 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
0774 #, kde-format
0775 msgctxt "@action:inmenu"
0776 msgid "Open in New Tab"
0777 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
0778 
0779 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
0780 #, kde-format
0781 msgctxt "@action:inmenu"
0782 msgid "Open in New Tabs"
0783 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
0784 
0785 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
0786 #, kde-format
0787 msgctxt "@action:inmenu"
0788 msgid "Open in New Window"
0789 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
0790 
0791 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
0792 #, fuzzy, kde-format
0793 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
0794 #| msgid "App&lications"
0795 msgctxt "@action:inmenu"
0796 msgid "Open in Split View"
0797 msgstr "برنامه‌ها"
0798 
0799 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
0800 #, kde-format
0801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0802 msgid "Unlock Panels"
0803 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
0804 
0805 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
0806 #, kde-format
0807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0808 msgid "Lock Panels"
0809 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
0810 
0811 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
0812 #, kde-kuit-format
0813 msgctxt "@info:whatsthis"
0814 msgid ""
0815 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
0816 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
0817 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
0818 "embedded more cleanly."
0819 msgstr ""
0820 
0821 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
0822 #, kde-format
0823 msgctxt "@title:window"
0824 msgid "Information"
0825 msgstr "اطلاعات"
0826 
0827 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
0828 #, kde-kuit-format
0829 msgctxt "@info:whatsthis"
0830 msgid ""
0831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
0832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
0833 msgstr ""
0834 
0835 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
0836 #, kde-kuit-format
0837 msgctxt "@info:whatsthis"
0838 msgid ""
0839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
0840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
0841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
0842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
0843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
0844 msgstr ""
0845 
0846 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
0847 #, kde-kuit-format
0848 msgctxt "@info:whatsthis"
0849 msgid ""
0850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
0851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
0852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
0853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
0854 "are given here by right-clicking.</para>"
0855 msgstr ""
0856 
0857 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
0858 #, kde-format
0859 msgctxt "@title:window"
0860 msgid "Folders"
0861 msgstr "پوشه‌ها"
0862 
0863 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
0864 #, kde-kuit-format
0865 msgctxt "@info:whatsthis"
0866 msgid ""
0867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
0868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
0869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
0870 msgstr ""
0871 
0872 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
0873 #, kde-kuit-format
0874 msgctxt "@info:whatsthis"
0875 msgid ""
0876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
0877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
0878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
0879 "quick switching between any folders.</para>"
0880 msgstr ""
0881 
0882 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
0883 #, kde-format
0884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
0885 msgid "Terminal"
0886 msgstr "پایانه"
0887 
0888 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
0889 #, kde-kuit-format
0890 msgctxt "@info:whatsthis"
0891 msgid ""
0892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
0893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
0894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
0895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
0896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
0897 "like Konsole.</para>"
0898 msgstr ""
0899 
0900 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
0901 #, kde-kuit-format
0902 msgctxt "@info:whatsthis"
0903 msgid ""
0904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
0905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
0906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
0907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
0908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
0909 "Konsole.</para>"
0910 msgstr ""
0911 
0912 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
0913 #, kde-format
0914 msgctxt "@title:window"
0915 msgid "Places"
0916 msgstr "مکان‌ها"
0917 
0918 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
0919 #, fuzzy, kde-format
0920 #| msgctxt "@action:inmenu"
0921 #| msgid "Show Hidden Files"
0922 msgctxt "@item:inmenu"
0923 msgid "Show Hidden Places"
0924 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
0925 
0926 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
0927 #, kde-format
0928 msgctxt "@info:whatsthis"
0929 msgid ""
0930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
0931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
0932 msgstr ""
0933 
0934 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
0935 #, kde-kuit-format
0936 msgctxt "@info:whatsthis"
0937 msgid ""
0938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
0939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
0940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
0941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
0942 "type.</para>"
0943 msgstr ""
0944 
0945 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
0946 #, kde-kuit-format
0947 msgctxt "@info:whatsthis"
0948 msgid ""
0949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
0950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
0951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
0952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
0953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
0954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
0955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
0956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
0957 "interface> to display it again.</para>"
0958 msgstr ""
0959 
0960 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
0961 #, fuzzy, kde-format
0962 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
0963 #| msgid "Lock Panels"
0964 msgctxt "@action:inmenu View"
0965 msgid "Show Panels"
0966 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
0967 
0968 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
0969 #, kde-kuit-format
0970 msgctxt "@info:whatsthis"
0971 msgid ""
0972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
0973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
0974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
0975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
0976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
0977 msgstr ""
0978 
0979 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
0980 #, kde-format
0981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
0982 msgid "Close"
0983 msgstr "بستن"
0984 
0985 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
0986 #, kde-format
0987 msgctxt "@info"
0988 msgid "Close left view"
0989 msgstr "بستن نمای چپ"
0990 
0991 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
0992 #, kde-format
0993 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
0994 msgid "Pop out"
0995 msgstr ""
0996 
0997 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
0998 #, kde-format
0999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Move left split view to a new window"
1001 msgstr ""
1002 
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1006 msgid "Close"
1007 msgstr "بستن"
1008 
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Close right view"
1013 msgstr "بستن نمای راست"
1014 
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1018 msgid "Pop out"
1019 msgstr ""
1020 
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@info"
1024 msgid "Move right split view to a new window"
1025 msgstr ""
1026 
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1030 msgid "Split"
1031 msgstr "تقسیم"
1032 
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info"
1036 msgid "Split view"
1037 msgstr "تقسیم نما‌"
1038 
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1042 msgid "Pop out"
1043 msgstr ""
1044 
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1050 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1051 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1052 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1053 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1054 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1055 msgstr ""
1056 
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1062 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1063 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1064 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1065 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1066 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1067 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1068 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1069 msgstr ""
1070 
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1074 msgid ""
1075 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1076 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1077 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1078 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1079 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1080 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1081 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1082 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1083 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1084 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1085 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1086 msgstr ""
1087 
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1093 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1094 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1095 "be triggered this way.</para>"
1096 msgstr ""
1097 
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1103 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1104 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1105 msgstr ""
1106 
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1112 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1113 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1114 "Handbook</interface>."
1115 msgstr ""
1116 
1117 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1118 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1119 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1120 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1121 #. The same might be true for any external link you translate.
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1125 msgid ""
1126 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1127 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1128 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1129 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1130 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1131 msgstr ""
1132 
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1136 msgid ""
1137 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1138 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1139 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1140 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1141 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1142 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1143 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1144 "windows so don't get too used to this.</para>"
1145 msgstr ""
1146 
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1152 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1153 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1154 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1155 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1156 msgstr ""
1157 
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1163 "support the continued work on this application and many other projects by "
1164 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1165 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1166 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1167 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1168 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1169 "behind the KDE community.</para>"
1170 msgstr ""
1171 
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1177 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1178 "in your preferred language."
1179 msgstr ""
1180 
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1186 "libraries and maintainers of this application."
1187 msgstr ""
1188 
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1194 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1195 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1196 "a look!"
1197 msgstr ""
1198 
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgid "Defocus Terminal Panel"
1203 msgstr ""
1204 
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1206 #, kde-format
1207 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1208 msgstr ""
1209 
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:button"
1213 msgid "Empty Trash"
1214 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1215 
1216 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1217 #, kde-format
1218 msgid "Empties Trash to create free space"
1219 msgstr ""
1220 
1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 #| msgid "&Network Folders"
1225 msgctxt "@action:button"
1226 msgid "Add Network Folder"
1227 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1228 
1229 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu"
1232 #| msgid "Location Bar"
1233 msgctxt "@action:inmenu"
1234 msgid "Location Bar"
1235 msgid_plural "Location Bars"
1236 msgstr[0] "میله محل"
1237 msgstr[1] ""
1238 
1239 #: dolphinpart.cpp:148
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1242 #| msgid "&Edit File Type..."
1243 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1244 msgid "&Edit File Type…"
1245 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1246 
1247 #: dolphinpart.cpp:152
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1250 #| msgid "Select Items Matching..."
1251 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 msgid "Select Items Matching…"
1253 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1254 
1255 #: dolphinpart.cpp:157
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1259 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 msgid "Unselect Items Matching…"
1261 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1262 
1263 #: dolphinpart.cpp:163
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1266 msgid "Unselect All"
1267 msgstr "عدم گزینش همه"
1268 
1269 #: dolphinpart.cpp:178
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:inmenu Go"
1272 msgid "App&lications"
1273 msgstr "برنامه‌ها"
1274 
1275 #: dolphinpart.cpp:179
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:inmenu Go"
1278 msgid "&Network Folders"
1279 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1280 
1281 #: dolphinpart.cpp:180
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu Go"
1284 msgid "Trash"
1285 msgstr "زباله‌دان"
1286 
1287 #: dolphinpart.cpp:183
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:inmenu Go"
1290 msgid "Autostart"
1291 msgstr "آغاز خودکار"
1292 
1293 #: dolphinpart.cpp:189
1294 #, fuzzy, kde-format
1295 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1296 #| msgid "Find File..."
1297 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1298 msgid "Find File…"
1299 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1300 
1301 #: dolphinpart.cpp:195
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1304 msgid "Open &Terminal"
1305 msgstr "باز کردن پایانه"
1306 
1307 #: dolphinpart.cpp:447
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@title:window"
1310 msgid "Select"
1311 msgstr "انتخاب"
1312 
1313 #: dolphinpart.cpp:447
1314 #, kde-format
1315 msgid "Select all items matching this pattern:"
1316 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1317 
1318 #: dolphinpart.cpp:452
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:window"
1321 msgid "Unselect"
1322 msgstr "عدم گزینش"
1323 
1324 #: dolphinpart.cpp:452
1325 #, kde-format
1326 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1327 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1328 
1329 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1330 #: dolphinpart.rc:5
1331 #, kde-format
1332 msgid "&Edit"
1333 msgstr "&ویرایش‌"
1334 
1335 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1336 #: dolphinpart.rc:15
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Selection"
1340 msgstr "انتخاب"
1341 
1342 #. i18n: ectx: Menu (view)
1343 #: dolphinpart.rc:24
1344 #, kde-format
1345 msgid "&View"
1346 msgstr "&نما‌"
1347 
1348 #. i18n: ectx: Menu (go)
1349 #: dolphinpart.rc:33
1350 #, kde-format
1351 msgid "&Go"
1352 msgstr "&برو‌"
1353 
1354 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1355 #: dolphinpart.rc:41
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@title:menu"
1358 msgid "Tools"
1359 msgstr "ابزارها‌"
1360 
1361 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1362 #: dolphinpart.rc:51
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@title:menu"
1365 msgid "Dolphin Toolbar"
1366 msgstr "میله ابزار دلفین"
1367 
1368 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1369 #, kde-format
1370 msgid "Recently Closed Tabs"
1371 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1372 
1373 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1374 #, kde-format
1375 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1376 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1377 
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 #| msgctxt "@item"
1382 #| msgid "Search For"
1383 msgid "Search for %1 in %2"
1384 msgstr "جستجو برای"
1385 
1386 #: dolphintabbar.cpp:154
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1389 msgid "New Tab"
1390 msgstr "برگه جدید"
1391 
1392 #: dolphintabbar.cpp:155
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu"
1395 msgid "Detach Tab"
1396 msgstr "جداسازی برگه"
1397 
1398 #: dolphintabbar.cpp:156
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu"
1401 msgid "Close Other Tabs"
1402 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1403 
1404 #: dolphintabbar.cpp:157
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:inmenu"
1407 msgid "Close Tab"
1408 msgstr "بستن برگه"
1409 
1410 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1411 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1412 #: dolphintabwidget.cpp:496
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1415 #| msgid "%1 (%2)"
1416 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1417 msgid "%1 | (%2)"
1418 msgstr "%1 (%2)"
1419 
1420 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1421 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1422 #: dolphintabwidget.cpp:500
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1425 msgid "(%1) | %2"
1426 msgstr ""
1427 
1428 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1429 #: dolphinui.rc:60
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@title:menu"
1432 msgid "Location Bar"
1433 msgstr "میله محل"
1434 
1435 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1436 #: dolphinui.rc:106
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@title:menu"
1439 msgid "Main Toolbar"
1440 msgstr "میله ابزار اصلی"
1441 
1442 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1445 msgid ""
1446 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1447 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1448 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1449 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1450 "because following these folders from left to right leads here.</"
1451 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1452 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1453 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1454 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1455 msgstr ""
1456 
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1460 msgid ""
1461 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1462 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1463 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1464 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1465 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1466 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1467 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1468 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1469 "find an item.</item></list></para>"
1470 msgstr ""
1471 
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1473 #, kde-format
1474 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1475 msgstr ""
1476 
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@title:window"
1480 #| msgid "Search"
1481 msgid "Search"
1482 msgstr "جستجو"
1483 
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@item"
1487 #| msgid "Search For"
1488 msgid "Search for %1"
1489 msgstr "جستجو برای"
1490 
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@info:progress"
1494 #| msgid "Loading folder..."
1495 msgctxt "@info:progress"
1496 msgid "Loading folder…"
1497 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1498 
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@label:listbox"
1502 #| msgid "Sorting:"
1503 msgctxt "@info:progress"
1504 msgid "Sorting…"
1505 msgstr "مرتب کردن:"
1506 
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@info"
1510 #| msgid "Searching..."
1511 msgctxt "@info"
1512 msgid "Searching…"
1513 msgstr "در حال جستجو..."
1514 
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@info:status"
1518 msgid "No items found."
1519 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1520 
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info:status"
1524 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1525 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1526 
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgctxt "@info:status"
1530 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1531 msgctxt "@info:status"
1532 msgid ""
1533 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1534 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1535 
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@info:status"
1539 #| msgid "Invalid protocol"
1540 msgctxt "@info:status"
1541 msgid "Invalid protocol '%1'"
1542 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1543 
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid "Invalid protocol"
1548 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1549 
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgid ""
1553 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1554 msgstr ""
1555 
1556 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@info:tooltip"
1559 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1560 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1561 
1562 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@label:textbox"
1565 #| msgid "Filter:"
1566 msgid "Filter…"
1567 msgstr "صافی:"
1568 
1569 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@info:tooltip"
1572 msgid "Hide Filter Bar"
1573 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1574 
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1578 msgid "\"%1\""
1579 msgstr ""
1580 
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1582 #, kde-format
1583 msgctxt ""
1584 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1585 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1586 msgstr ""
1587 
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1589 #, kde-format
1590 msgctxt ""
1591 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1592 "folders."
1593 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1594 msgstr ""
1595 
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1597 #, kde-format
1598 msgctxt ""
1599 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1600 "folders."
1601 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1602 msgstr ""
1603 
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1605 #, kde-format
1606 msgctxt ""
1607 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1608 "files/folders."
1609 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1610 msgstr ""
1611 
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 #| msgid "Invert Selection"
1616 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1617 msgid "One Selected File"
1618 msgid_plural "%1 Selected Files"
1619 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1620 msgstr[1] ""
1621 
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1623 #, kde-format
1624 msgctxt ""
1625 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1626 msgid "One Selected Folder"
1627 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1628 msgstr[0] ""
1629 msgstr[1] ""
1630 
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@info:tooltip"
1634 #| msgid "Select Item"
1635 msgctxt ""
1636 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1637 "folders."
1638 msgid "One Selected Item"
1639 msgid_plural "%1 Selected Items"
1640 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1641 msgstr[1] ""
1642 
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@info:status"
1646 #| msgid "1 File"
1647 #| msgid_plural "%1 Files"
1648 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1649 msgid "One File"
1650 msgid_plural "%1 Files"
1651 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1652 msgstr[1] ""
1653 
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "@info:status"
1657 #| msgid "1 Folder"
1658 #| msgid_plural "%1 Folders"
1659 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1660 msgid "One Folder"
1661 msgid_plural "%1 Folders"
1662 msgstr[0] "%1 پوشه"
1663 msgstr[1] ""
1664 
1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@title:window"
1668 #| msgid "Rename Item"
1669 msgctxt ""
1670 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1671 msgid "One Item"
1672 msgid_plural "%1 Items"
1673 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1674 msgstr[1] ""
1675 
1676 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 msgctxt "@item:intable"
1679 msgid "%1 item"
1680 msgid_plural "%1 items"
1681 msgstr[0] "%1 مورد"
1682 msgstr[1] ""
1683 
1684 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "width × height"
1687 msgid "%1 × %2"
1688 msgstr ""
1689 
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1693 msgid "0 - 9"
1694 msgstr "۰ - ۹"
1695 
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group"
1699 msgid "Others"
1700 msgstr "دیگران"
1701 
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Size"
1705 msgid "Folders"
1706 msgstr "پوشه‌ها"
1707 
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Size"
1711 msgid "Small"
1712 msgstr "کوچک"
1713 
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Size"
1717 msgid "Medium"
1718 msgstr "متوسط"
1719 
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Size"
1723 msgid "Big"
1724 msgstr "بزرگ"
1725 
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Today"
1730 msgstr "امروز"
1731 
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "Yesterday"
1736 msgstr "دیروز"
1737 
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1741 msgid "dddd"
1742 msgstr "dddd"
1743 
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1748 msgid "%1"
1749 msgstr "%1"
1750 
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Date"
1754 msgid "One Week Ago"
1755 msgstr "سه هفته پیش"
1756 
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Date"
1760 msgid "Two Weeks Ago"
1761 msgstr "دو هفته پیش"
1762 
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "Three Weeks Ago"
1767 msgstr "سه هفته پیش"
1768 
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Earlier this Month"
1773 msgstr "اوایل همین ماه"
1774 
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt ""
1778 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1781 msgctxt ""
1782 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1784 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1785 "text that should not be formatted as a date"
1786 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1787 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1788 
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1793 "context @title:group Date"
1794 msgid "%1"
1795 msgstr "%1"
1796 
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt ""
1800 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1801 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1802 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1803 msgctxt ""
1804 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1805 "current locale, and yyyy is full year number."
1806 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1808 
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1813 "@title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr "%1"
1816 
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt ""
1820 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1823 msgctxt ""
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1830 
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr "%1"
1838 
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt ""
1842 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 #| "full year number"
1844 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1845 msgctxt ""
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1852 
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1857 "context @title:group Date"
1858 msgid "%1"
1859 msgstr "%1"
1860 
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt ""
1864 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 #| "full year number"
1866 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1867 msgctxt ""
1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1871 "text that should not be formatted as a date"
1872 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1873 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1874 
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1879 "context @title:group Date"
1880 msgid "%1"
1881 msgstr "%1"
1882 
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgctxt ""
1886 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 #| "full year number"
1888 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1889 msgctxt ""
1890 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1891 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1892 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1893 "text that should not be formatted as a date"
1894 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1895 msgstr "پیش از  %B، %Y"
1896 
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1901 "context @title:group Date"
1902 msgid "%1"
1903 msgstr "%1"
1904 
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1909 "and yyyy is full year number"
1910 msgid "MMMM, yyyy"
1911 msgstr "MMMM, yyyy"
1912 
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1917 "group Date"
1918 msgid "%1"
1919 msgstr "%1"
1920 
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 msgid "Read, "
1926 msgstr "خواندن،"
1927 
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1932 msgid "Write, "
1933 msgstr "نوشتن،"
1934 
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1939 msgid "Execute, "
1940 msgstr "اجرا کردن،"
1941 
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1946 msgid "Forbidden"
1947 msgstr "ممنوع"
1948 
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1952 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1953 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1954 
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Name"
1958 msgstr "نام"
1959 
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Size"
1963 msgstr "اندازه"
1964 
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Modified"
1968 msgstr ""
1969 
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1972 msgctxt "@tooltip"
1973 msgid "The date format can be selected in settings."
1974 msgstr ""
1975 
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1977 #, fuzzy
1978 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1979 #| msgid "Create New"
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Created"
1982 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1983 
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Accessed"
1987 msgstr ""
1988 
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Type"
1992 msgstr "نوع"
1993 
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Rating"
1997 msgstr "رتبه‌بندی"
1998 
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Tags"
2002 msgstr "برچسبها"
2003 
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Comment"
2007 msgstr "توضیح"
2008 
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Title"
2012 msgstr ""
2013 
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Document"
2019 msgstr "سند"
2020 
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Author"
2024 msgstr ""
2025 
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Publisher"
2029 msgstr ""
2030 
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2032 #, fuzzy
2033 #| msgctxt "@label"
2034 #| msgid "Line Count"
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Page Count"
2037 msgstr "شمارش خط"
2038 
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Word Count"
2042 msgstr "شمارش کلمه"
2043 
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Line Count"
2047 msgstr "شمارش خط"
2048 
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Date Photographed"
2052 msgstr ""
2053 
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Image"
2059 msgstr "تصویر"
2060 
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2062 msgctxt "@label width x height"
2063 msgid "Dimensions"
2064 msgstr ""
2065 
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2067 #, fuzzy
2068 #| msgctxt "@label:listbox"
2069 #| msgid "Width:"
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Width"
2072 msgstr "عرض:"
2073 
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Height"
2077 msgstr ""
2078 
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Orientation"
2082 msgstr "جهت"
2083 
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Artist"
2087 msgstr "هنرمند"
2088 
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Audio"
2095 msgstr "صوتی"
2096 
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Genre"
2100 msgstr ""
2101 
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Album"
2105 msgstr "آلبوم"
2106 
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Duration"
2110 msgstr "مدت"
2111 
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Bitrate"
2115 msgstr ""
2116 
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Track"
2120 msgstr "شیار"
2121 
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2123 #, fuzzy
2124 #| msgctxt "@item"
2125 #| msgid "Release '%1'"
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Release Year"
2128 msgstr " رهاکردن '%1'"
2129 
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Aspect Ratio"
2133 msgstr ""
2134 
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2136 #, fuzzy
2137 #| msgctxt "@option:check"
2138 #| msgid "Videos"
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Video"
2141 msgstr "ویدئو"
2142 
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Frame Rate"
2146 msgstr ""
2147 
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Path"
2151 msgstr "مسیر"
2152 
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Other"
2159 msgstr "دیگر"
2160 
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "File Extension"
2164 msgstr ""
2165 
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2167 #, fuzzy
2168 #| msgctxt "@title:menu"
2169 #| msgid "Selection"
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Deletion Time"
2172 msgstr "انتخاب"
2173 
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Link Destination"
2177 msgstr "مقصد پیوند"
2178 
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Downloaded From"
2182 msgstr "بارگیری شده از"
2183 
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Permissions"
2187 msgstr "مجوزها"
2188 
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2190 msgctxt "@tooltip"
2191 msgid ""
2192 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2193 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2194 msgstr ""
2195 
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Owner"
2199 msgstr "مالک"
2200 
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "User Group"
2204 msgstr "گروه"
2205 
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:status"
2209 msgid "Unknown error."
2210 msgstr "خطای ناشناخته."
2211 
2212 #: main.cpp:94
2213 #, kde-format
2214 msgid "Dolphin"
2215 msgstr "دلفین"
2216 
2217 #: main.cpp:96
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title"
2220 msgid "File Manager"
2221 msgstr "مدیر پرونده"
2222 
2223 #: main.cpp:98
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2227 msgstr ""
2228 
2229 #: main.cpp:100
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Felix Ernst"
2233 msgstr ""
2234 
2235 #: main.cpp:101
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2241 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2242 
2243 #: main.cpp:103
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Méven Car"
2247 msgstr ""
2248 
2249 #: main.cpp:104
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2255 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2256 
2257 #: main.cpp:106
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Elvis Angelaccio"
2261 msgstr ""
2262 
2263 #: main.cpp:107
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2269 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2270 
2271 #: main.cpp:109
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Emmanuel Pescosta"
2275 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2276 
2277 #: main.cpp:110
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2283 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2284 
2285 #: main.cpp:112
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Frank Reininghaus"
2289 msgstr "Frank Reininghaus"
2290 
2291 #: main.cpp:113
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2295 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2296 
2297 #: main.cpp:115
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Peter Penz"
2301 msgstr "Peter Penz"
2302 
2303 #: main.cpp:116
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2307 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2308 
2309 #: main.cpp:118
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Sebastian Trüg"
2313 msgstr "Sebastian Trüg"
2314 
2315 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2316 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Developer"
2320 msgstr "توسعه‌دهنده"
2321 
2322 #: main.cpp:119
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "David Faure"
2326 msgstr "David Faure"
2327 
2328 #: main.cpp:120
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Aaron J. Seigo"
2332 msgstr "Aaron J. Seigo"
2333 
2334 #: main.cpp:121
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Rafael Fernández López"
2338 msgstr "Rafael Fernández López"
2339 
2340 #: main.cpp:122
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Kevin Ottens"
2344 msgstr "Kevin Ottens"
2345 
2346 #: main.cpp:123
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Holger Freyther"
2350 msgstr "Holger Freyther"
2351 
2352 #: main.cpp:124
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Max Blazejak"
2356 msgstr "Max Blazejak"
2357 
2358 #: main.cpp:125
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Michael Austin"
2362 msgstr "Michael Austin"
2363 
2364 #: main.cpp:125
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Documentation"
2368 msgstr "مستندات"
2369 
2370 #: main.cpp:135
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:shell"
2373 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2374 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2375 
2376 #: main.cpp:137
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2380 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2381 
2382 #: main.cpp:138
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2386 msgstr ""
2387 
2388 #: main.cpp:140
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt "@info:shell"
2391 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2392 msgctxt "@info:shell"
2393 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2394 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای  واسط DBus مورد نیاز است.)"
2395 
2396 #: main.cpp:141
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:shell"
2399 msgid "Document to open"
2400 msgstr "سند برای باز کردن"
2401 
2402 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2403 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2404 #, kde-format
2405 msgid "Hidden files shown"
2406 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2407 
2408 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2409 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2410 #, kde-format
2411 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2412 msgstr ""
2413 
2414 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2415 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2416 #, kde-format
2417 msgid "Automatic scrolling"
2418 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2419 
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Cut"
2424 msgstr "برش"
2425 
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Copy"
2430 msgstr "رونوشت"
2431 
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@action:inmenu"
2435 #| msgid "Rename..."
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Rename…"
2438 msgstr "تغییر نام..."
2439 
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Move to Trash"
2444 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2445 
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Delete"
2450 msgstr "حذف"
2451 
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Show Hidden Files"
2456 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2457 
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Limit to Home Directory"
2462 msgstr ""
2463 
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Automatic Scrolling"
2468 msgstr "لغزش خودکار"
2469 
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Properties"
2474 msgstr "ویژگیها"
2475 
2476 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2477 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2478 #, kde-format
2479 msgid "Previews shown"
2480 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2481 
2482 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2484 #, kde-format
2485 msgid "Auto-Play media files"
2486 msgstr ""
2487 
2488 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2489 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2492 #| msgid "Show Filter Bar"
2493 msgid "Show item on hover"
2494 msgstr "نمایش میله پالایش"
2495 
2496 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2497 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2498 #, kde-format
2499 msgid "Date display format"
2500 msgstr ""
2501 
2502 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Preview"
2506 msgstr "پیش‌نمایش"
2507 
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Auto-Play media files"
2512 msgstr ""
2513 
2514 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2517 #| msgid "Show Filter Bar"
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Show item on hover"
2520 msgstr "نمایش میله پالایش"
2521 
2522 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@action:inmenu"
2525 #| msgid "Configure..."
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Configure…"
2528 msgstr "پیکربندی..."
2529 
2530 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Condensed Date"
2534 msgstr ""
2535 
2536 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@label::textbox"
2539 msgid "Select which data should be shown:"
2540 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2541 
2542 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "%1 item selected"
2546 msgid_plural "%1 items selected"
2547 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2548 msgstr[1] ""
2549 
2550 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2551 #, kde-format
2552 msgid "play"
2553 msgstr "پخش"
2554 
2555 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2556 #, kde-format
2557 msgid "pause"
2558 msgstr ""
2559 
2560 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2561 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgid ""
2564 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2565 #| "\")"
2566 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2567 msgstr ""
2568 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2569 
2570 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@action:inmenu"
2573 #| msgid "Configure..."
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Configure Trash…"
2576 msgstr "پیکربندی..."
2577 
2578 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2579 #, kde-format
2580 msgid ""
2581 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2582 "and then reopen the panel."
2583 msgstr ""
2584 
2585 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2586 #, kde-format
2587 msgid "Install Konsole"
2588 msgstr ""
2589 
2590 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2591 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2592 #, kde-format
2593 msgid "Location"
2594 msgstr "محل"
2595 
2596 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2597 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2598 #, kde-format
2599 msgid "What"
2600 msgstr "چیست"
2601 
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2605 #| msgid "By Type"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Any Type"
2608 msgstr "بر اساس نوع"
2609 
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@title:window"
2613 #| msgid "Folders"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "Folders"
2616 msgstr "پوشه‌ها"
2617 
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@option:check"
2621 #| msgid "Documents"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "Documents"
2624 msgstr "مستندات"
2625 
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@option:check"
2629 #| msgid "Images"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Images"
2632 msgstr "تصاویر"
2633 
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@option:check"
2637 #| msgid "Audio Files"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "Audio Files"
2640 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2641 
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@option:check"
2645 #| msgid "Videos"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Videos"
2648 msgstr "ویدئو"
2649 
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2653 #| msgid "By Date"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Any Date"
2656 msgstr "بر اساس تاریخ"
2657 
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@title:group Date"
2661 #| msgid "Today"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "Today"
2664 msgstr "امروز"
2665 
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@title:group Date"
2669 #| msgid "Yesterday"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Yesterday"
2672 msgstr "دیروز"
2673 
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@option:option"
2677 #| msgid "This Week"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "This Week"
2680 msgstr "این هفته"
2681 
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@option:option"
2685 #| msgid "This Month"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "This Month"
2688 msgstr "این ماه"
2689 
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@option:option"
2693 #| msgid "This Year"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "This Year"
2696 msgstr "امسال"
2697 
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@option:option"
2701 #| msgid "Any Rating"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Any Rating"
2704 msgstr "هر درجه‌بندی"
2705 
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@option:option"
2709 #| msgid "1 or more"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "1 or more"
2712 msgstr "۱ یا بیشتر"
2713 
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@option:option"
2717 #| msgid "2 or more"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "2 or more"
2720 msgstr "۲ یا بیشتر"
2721 
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@option:option"
2725 #| msgid "3 or more"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "3 or more"
2728 msgstr "۳ یا بیشتر"
2729 
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@option:option"
2733 #| msgid "4 or more"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "4 or more"
2736 msgstr "۴ یا بیشتر"
2737 
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@option:option"
2741 #| msgid "Highest Rating"
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Highest Rating"
2744 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2745 
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2749 #| msgid "Invert Selection"
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Clear Selection"
2752 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2753 
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "String list separator"
2757 msgid ", "
2758 msgstr ""
2759 
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@item:inmenu"
2763 #| msgid "%1: %2"
2764 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2765 msgid "Tag: %2"
2766 msgid_plural "Tags: %2"
2767 msgstr[0] "%1: %2"
2768 msgstr[1] ""
2769 
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@label"
2773 #| msgid "Tags"
2774 msgctxt "@action:button"
2775 msgid "Add Tags"
2776 msgstr "برچسبها"
2777 
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "From Here (%1)"
2782 msgstr "از اینجا (%1)"
2783 
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2788 msgstr ""
2789 
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2794 msgstr ""
2795 
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:tooltip"
2799 msgid "Quit searching"
2800 msgstr "خروج از جستجو"
2801 
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Filename"
2806 msgstr "نام پرونده"
2807 
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Content"
2812 msgstr "محتوا"
2813 
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "From Here"
2818 msgstr "از اینجا"
2819 
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2823 #| msgid "Your emails"
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Your files"
2826 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2827 
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Search in your home directory"
2832 msgstr ""
2833 
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@action:inmenu"
2837 #| msgid "Open Path"
2838 msgid "Open %1"
2839 msgstr "باز کردن مسیر"
2840 
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2842 #, kde-format
2843 msgctxt ""
2844 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2845 "user entered."
2846 msgid "Query Results from '%1'"
2847 msgstr "نتایج پرس و جو از  '%1'"
2848 
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:shell"
2852 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2855 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2856 
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:button"
2864 msgid "Cancel Copying"
2865 msgstr ""
2866 
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2871 msgstr ""
2872 
2873 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2878 msgstr ""
2879 
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@info"
2883 #| msgid "Show preview of files and folders"
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2886 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
2887 
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:button"
2892 msgid "Cancel Cutting"
2893 msgstr ""
2894 
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:shell"
2898 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2901 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2902 
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel"
2910 msgstr ""
2911 
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@info:shell"
2915 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2918 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2919 
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Duplicating"
2925 msgstr ""
2926 
2927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action keep short"
2932 msgid "More"
2933 msgstr ""
2934 
2935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2940 msgstr ""
2941 
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Moving"
2947 msgstr ""
2948 
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2953 msgstr ""
2954 
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2956 #, kde-kuit-format
2957 msgid ""
2958 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2959 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2960 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2961 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2962 "para>"
2963 msgstr ""
2964 
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2966 #, kde-format
2967 msgctxt ""
2968 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2969 msgid "Paste from Clipboard"
2970 msgstr ""
2971 
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2975 msgid "Dismiss This Reminder"
2976 msgstr ""
2977 
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2981 msgid "Don't Remind Me Again"
2982 msgstr ""
2983 
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2987 msgid ""
2988 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2989 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2990 msgstr ""
2991 
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Renaming"
2997 msgstr ""
2998 
2999 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3000 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3003 #. and a fallback will be used.
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action"
3007 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3008 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3009 msgstr[0] ""
3010 msgstr[1] ""
3011 
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action"
3020 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3021 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3022 msgstr[0] ""
3023 msgstr[1] ""
3024 
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action"
3033 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3035 msgstr[0] ""
3036 msgstr[1] ""
3037 
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Permanently Delete %2"
3047 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3048 msgstr[0] ""
3049 msgstr[1] ""
3050 
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action"
3059 msgid "Duplicate %2"
3060 msgid_plural "Duplicate %2"
3061 msgstr[0] ""
3062 msgstr[1] ""
3063 
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu"
3072 #| msgid "Move to Trash"
3073 msgctxt "@action"
3074 msgid "Move %2 to the Trash"
3075 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3076 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3077 msgstr[1] ""
3078 
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:button"
3087 #| msgid "&Rename"
3088 msgctxt "@action"
3089 msgid "Rename %2"
3090 msgid_plural "Rename %2"
3091 msgstr[0] "&تغییر نام"
3092 msgstr[1] ""
3093 
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3095 #, kde-kuit-format
3096 msgctxt "@info:whatsthis"
3097 msgid ""
3098 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3099 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3100 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3101 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3102 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3103 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3104 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3105 "the current selection.</para>"
3106 msgstr ""
3107 
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3111 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3112 msgstr ""
3113 
3114 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@title:menu"
3117 #| msgid "Selection"
3118 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3119 msgid "Selection Mode"
3120 msgstr "انتخاب"
3121 
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@title:menu"
3125 #| msgid "Selection"
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Exit Selection Mode"
3128 msgstr "انتخاب"
3129 
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@label:textbox"
3133 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3134 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3135 
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@title:window"
3139 #| msgid "Search"
3140 msgctxt "@label:textbox"
3141 msgid "Search…"
3142 msgstr "جستجو"
3143 
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:button"
3147 #| msgid "Download New Services..."
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Download New Services…"
3150 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3151 
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@info"
3155 #| msgid ""
3156 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3157 #| "settings."
3158 msgctxt "@info"
3159 msgid ""
3160 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3161 "settings."
3162 msgstr ""
3163 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3164 "شوند."
3165 
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info"
3169 msgid "Restart now?"
3170 msgstr ""
3171 
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@option:check"
3175 msgid "Delete"
3176 msgstr "حذف"
3177 
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@option:check"
3181 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3182 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3183 
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@item:inmenu"
3187 msgid "%1: %2"
3188 msgstr "%1: %2"
3189 
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3196 #, kde-format
3197 msgid "Use system font"
3198 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3199 
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3206 #, kde-format
3207 msgid "Icon size"
3208 msgstr "اندازه شمایل"
3209 
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3215 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3216 #, kde-format
3217 msgid "Preview size"
3218 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3219 
3220 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3221 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3222 #, kde-format
3223 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3224 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3225 
3226 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3228 #, kde-format
3229 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3230 msgstr ""
3231 
3232 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3233 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3234 #, kde-format
3235 msgid "Recursive directory size limit"
3236 msgstr ""
3237 
3238 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3239 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3240 #, kde-format
3241 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3242 msgstr ""
3243 
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3245 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@label"
3248 #| msgid "Permissions"
3249 msgid "Permissions style format"
3250 msgstr "مجوزها"
3251 
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3254 #, kde-format
3255 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3256 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3257 
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3263 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3264 
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3267 #, kde-format
3268 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3269 msgstr ""
3270 
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3275 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3276 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3277 
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3283 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3284 
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3289 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3290 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3291 
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3296 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3297 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3298 
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3303 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3304 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3305 
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3308 #, kde-format
3309 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3310 msgstr ""
3311 
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3316 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3317 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3318 
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3323 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3324 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3325 
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3331 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3332 
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3334 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3335 #, kde-format
3336 msgid "Position of columns"
3337 msgstr "موقعیت ستونها"
3338 
3339 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3341 #, kde-format
3342 msgid "Side Padding"
3343 msgstr ""
3344 
3345 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3347 #, kde-format
3348 msgid "Highlight entire row"
3349 msgstr ""
3350 
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3353 #, kde-format
3354 msgid "Expandable folders"
3355 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3356 
3357 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@label"
3361 msgid "Hidden files shown"
3362 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3363 
3364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info:whatsthis"
3368 msgid ""
3369 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3370 "will be shown in the file view."
3371 msgstr ""
3372 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3373 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3374 
3375 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@label"
3379 msgid "Version"
3380 msgstr "نسخه"
3381 
3382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3387 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3388 
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "View Mode"
3394 msgstr "حالت نما"
3395 
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 msgid ""
3401 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3402 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3403 msgstr ""
3404 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3405 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3406 
3407 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "Previews shown"
3412 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3413 
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 msgid ""
3419 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3420 "icon."
3421 msgstr ""
3422 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3423 "نشان داده خواهد شد."
3424 
3425 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@label"
3429 msgid "Grouped Sorting"
3430 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3431 
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info:whatsthis"
3436 msgid ""
3437 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3438 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3439 
3440 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@label"
3444 msgid "Sort files by"
3445 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3446 
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 msgid ""
3452 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3453 "performed on."
3454 msgstr ""
3455 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3456 "براساس آن انجام شود."
3457 
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Order in which to sort files"
3463 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3464 
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3470 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3471 
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@info"
3476 #| msgid "Show preview of files and folders"
3477 msgctxt "@label"
3478 msgid "Show hidden files and folders last"
3479 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3480 
3481 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@label"
3485 msgid "Visible roles"
3486 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3487 
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "Header column widths"
3493 msgstr "عرض ستون"
3494 
3495 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@label"
3499 msgid "Properties last changed"
3500 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3501 
3502 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@info:whatsthis"
3506 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3507 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3508 
3509 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@label"
3513 msgid "Additional Information"
3514 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3515 
3516 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3518 #, kde-format
3519 msgid "Should the URL be editable for the user"
3520 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3521 
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3524 #, kde-format
3525 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3526 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3527 
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3530 #, kde-format
3531 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3532 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3533 
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3538 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3539 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3540 
3541 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3543 #, kde-format
3544 msgid ""
3545 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3546 "instance"
3547 msgstr ""
3548 
3549 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3551 #, kde-format
3552 msgid ""
3553 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3554 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3555 "were removed/renamed ...etc"
3556 msgstr ""
3557 
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3560 #, kde-format
3561 msgid ""
3562 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3563 "UI)"
3564 msgstr ""
3565 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3566 "نخواهد شد)"
3567 
3568 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3570 #, kde-format
3571 msgid "Home URL"
3572 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3573 
3574 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "option:check"
3578 #| msgid "Open folders during drag operations"
3579 msgid "Remember open folders and tabs"
3580 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3581 
3582 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3584 #, kde-format
3585 msgid "Split the view into two panes"
3586 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3587 
3588 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3590 #, kde-format
3591 msgid "Should the filter bar be shown"
3592 msgstr "نمایش میله پالایش"
3593 
3594 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3596 #, kde-format
3597 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3598 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3599 
3600 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3602 #, kde-format
3603 msgid "Browse through archives"
3604 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3605 
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3608 #, kde-format
3609 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3610 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3611 
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3616 msgid ""
3617 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3618 "running in the Terminal panel."
3619 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3620 
3621 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3623 #, kde-format
3624 msgid "Rename inline"
3625 msgstr "تغییر نام توکار"
3626 
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show selection toggle"
3631 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3632 
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3635 #, kde-format
3636 msgid ""
3637 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3638 "mode bottom bar."
3639 msgstr ""
3640 
3641 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3643 #, kde-format
3644 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3645 msgstr ""
3646 
3647 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3649 #, kde-format
3650 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3651 msgstr ""
3652 
3653 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3655 #, kde-format
3656 msgid "New tab will be open after last one"
3657 msgstr ""
3658 
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show tooltips"
3663 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3664 
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3667 #, kde-format
3668 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3669 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3670 
3671 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3673 #, kde-format
3674 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3675 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای  تمام انواع نمایش استفاده شود"
3676 
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3681 msgid "Show the statusbar"
3682 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3683 
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3688 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3689 
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show the space information in the statusbar"
3694 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3695 
3696 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3698 #, kde-format
3699 msgid "Lock the layout of the panels"
3700 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3701 
3702 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3704 #, kde-format
3705 msgid "Enlarge Small Previews"
3706 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3707 
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3710 #, kde-format
3711 msgid ""
3712 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3713 "items"
3714 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس  یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3715 
3716 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3718 #, kde-format
3719 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3720 msgstr ""
3721 
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3726 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3727 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3728 
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3733 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3734 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3735 
3736 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3737 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3738 #, kde-format
3739 msgid "Text width index"
3740 msgstr "فهرست عرض متن"
3741 
3742 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3744 #, kde-format
3745 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3746 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3747 
3748 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3749 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3750 #, kde-format
3751 msgid "Enabled plugins"
3752 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3753 
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@action:inmenu"
3757 #| msgid "Configure..."
3758 msgctxt "@title:window"
3759 msgid "Configure"
3760 msgstr "پیکربندی..."
3761 
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group Interface settings"
3765 msgid "Interface"
3766 msgstr ""
3767 
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "&View"
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "View"
3773 msgstr "&نما‌"
3774 
3775 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3779 #| msgid "Context Menu"
3780 msgctxt "@title:group"
3781 msgid "Context Menu"
3782 msgstr "منوی راست‌کلیک"
3783 
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "Trash"
3788 msgstr "زباله"
3789 
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "User Feedback"
3794 msgstr ""
3795 
3796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3797 #, kde-format
3798 msgid ""
3799 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3800 msgstr ""
3801 
3802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3803 #, kde-format
3804 msgid "Warning"
3805 msgstr ""
3806 
3807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3811 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3812 
3813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3816 msgid "Moving files or folders to trash"
3817 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
3818 
3819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@action:inmenu"
3822 #| msgid "Empty Trash"
3823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3824 msgid "Emptying trash"
3825 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3826 
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3830 msgid "Deleting files or folders"
3831 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
3832 
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@title:group"
3836 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3839 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3840 
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3846 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3847 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3848 
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3852 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3853 msgstr ""
3854 
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@info"
3858 #| msgid "Show preview of files and folders"
3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3860 msgid "Opening many folders at once"
3861 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3862 
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3866 msgid "Opening many terminals at once"
3867 msgstr ""
3868 
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@title:group"
3872 msgid "When opening an executable file:"
3873 msgstr ""
3874 
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3876 #, kde-format
3877 msgid "Always ask"
3878 msgstr ""
3879 
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3883 #| msgid "App&lications"
3884 msgid "Open in application"
3885 msgstr "برنامه‌ها"
3886 
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3888 #, kde-format
3889 msgid "Run script"
3890 msgstr ""
3891 
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3895 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3896 msgstr ""
3897 
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Select Home Location"
3902 msgstr "جایگزینی مکان"
3903 
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action:button"
3907 msgid "Use Current Location"
3908 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3909 
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@action:button"
3913 msgid "Use Default Location"
3914 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
3915 
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@option:check"
3919 #| msgid "Show in groups"
3920 msgctxt "@label:textbox"
3921 msgid "Show on startup:"
3922 msgstr "نمایش گروهی"
3923 
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3927 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3928 msgstr ""
3929 
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@info"
3933 #| msgid "Show preview of files and folders"
3934 msgctxt "@label:checkbox"
3935 msgid "Opening Folders:"
3936 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3937 
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3941 #| msgid "Show full path inside location bar"
3942 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3943 msgid "Show full path in title bar"
3944 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3945 
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3949 #| msgid "New &Window"
3950 msgctxt "@label:checkbox"
3951 msgid "Window:"
3952 msgstr "&پنجره جدید‌"
3953 
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3957 #| msgid "Show filter bar"
3958 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3959 msgid "Show filter bar"
3960 msgstr "نمایش میله پالایش"
3961 
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "C&lose Current Tab"
3965 msgctxt "option:radio"
3966 msgid "After current tab"
3967 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
3968 
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "option:radio"
3972 msgid "At end of tab bar"
3973 msgstr ""
3974 
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@action:inmenu"
3978 #| msgid "Open in New Tabs"
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "Open new tabs: "
3981 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
3982 
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "option:check split view panes"
3986 msgid "Switch between panes with Tab key"
3987 msgstr ""
3988 
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@info"
3992 #| msgid "Split view"
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Split view: "
3995 msgstr "تقسیم نما‌"
3996 
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "option:check"
4000 msgid "Turning off split view closes active pane"
4001 msgstr ""
4002 
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4004 #, kde-format
4005 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4006 msgstr ""
4007 
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4011 #| msgid "Split view mode"
4012 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4013 msgid "Begin in split view mode"
4014 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4015 
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4019 #| msgid "New &Window"
4020 msgid "New windows:"
4021 msgstr "&پنجره جدید‌"
4022 
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@info"
4026 msgid ""
4027 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4028 "be applied."
4029 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4030 
4031 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4034 #| msgid "Folders First"
4035 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4036 msgid "Folders && Tabs"
4037 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4038 
4039 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4040 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4043 msgid "Previews"
4044 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4045 
4046 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4047 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4050 msgid "Confirmations"
4051 msgstr "تصدیق"
4052 
4053 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@action:inmenu"
4056 #| msgid "Location Bar"
4057 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4058 msgid "Status && Location bars"
4059 msgstr "میله محل"
4060 
4061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:group"
4064 #| msgid "Show previews for:"
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "Show previews in the view for:"
4067 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4068 
4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@label"
4072 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4073 msgid "Skip previews for local files above:"
4074 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4075 
4076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4077 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4080 msgid " MiB"
4081 msgstr ""
4082 
4083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4084 #, kde-format
4085 msgid "No limit"
4086 msgstr ""
4087 
4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label"
4091 msgid "Skip previews for remote files above:"
4092 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4093 
4094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@option:check"
4097 #| msgid "Show preview"
4098 msgid "No previews"
4099 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4100 
4101 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4104 #| msgid "Status Bar"
4105 msgctxt "@option:check"
4106 msgid "Show status bar"
4107 msgstr "میله وضعیت"
4108 
4109 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check"
4112 msgid "Show zoom slider"
4113 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4114 
4115 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:check"
4118 msgid "Show space information"
4119 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4120 
4121 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4124 #| msgid "Status Bar"
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "Status Bar: "
4127 msgstr "میله وضعیت"
4128 
4129 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 #| msgid "Editable location bar"
4133 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 msgid "Make location bar editable"
4135 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4136 
4137 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@action:inmenu"
4140 #| msgid "Location Bar"
4141 msgid "Location bar:"
4142 msgstr "میله محل"
4143 
4144 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4147 msgid "Show full path inside location bar"
4148 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4149 
4150 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4153 msgid "Behavior"
4154 msgstr "رفتار"
4155 
4156 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@title:tab"
4160 msgid "Icons"
4161 msgstr "شمایل‌ها"
4162 
4163 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:tab"
4167 msgid "Compact"
4168 msgstr "فشرده"
4169 
4170 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:tab"
4174 msgid "Details"
4175 msgstr "جزئیات"
4176 
4177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "option:radio"
4180 #| msgid "Natural sorting"
4181 msgctxt "option:radio"
4182 msgid "Natural"
4183 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4184 
4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "option:radio"
4188 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4189 msgctxt "option:radio"
4190 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4191 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4192 
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "option:radio"
4196 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4197 msgctxt "option:radio"
4198 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4199 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4200 
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@title:group"
4204 #| msgid "Sorting Mode"
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Sorting mode: "
4207 msgstr "طرز مرتب کردن"
4208 
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@label:textbox"
4212 #| msgid "Number of lines:"
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "Number of items"
4215 msgstr "تعداد خطوط:"
4216 
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "option:radio"
4220 msgid "Size of contents, up to "
4221 msgstr ""
4222 
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4224 #, kde-format
4225 msgid " level deep"
4226 msgid_plural " levels deep"
4227 msgstr[0] ""
4228 msgstr[1] ""
4229 
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Folder size displays:"
4234 msgstr ""
4235 
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:radio as in relative date"
4239 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4240 msgstr ""
4241 
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4245 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4246 msgstr ""
4247 
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Date style:"
4252 msgstr ""
4253 
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4257 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4258 msgstr ""
4259 
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "option:radio as numeric style"
4263 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4264 msgstr ""
4265 
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "option:radio as combined style"
4269 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4270 msgstr ""
4271 
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@label"
4275 #| msgid "Permissions"
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Permissions style:"
4278 msgstr "مجوزها"
4279 
4280 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4283 msgid "System Font"
4284 msgstr "قلم سیستم"
4285 
4286 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4289 msgid "Custom Font"
4290 msgstr "قلم سفارشی"
4291 
4292 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4295 #| msgid "Choose..."
4296 msgctxt "@action:button Choose font"
4297 msgid "Choose…"
4298 msgstr "انتخاب..."
4299 
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@option:radio"
4303 #| msgid "Use common properties for all folders"
4304 msgctxt "@option:radio"
4305 msgid "Use common display style for all folders"
4306 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4307 
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@option:radio"
4311 #| msgid "Remember properties for each folder"
4312 msgctxt "@option:radio"
4313 msgid "Remember display style for each folder"
4314 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4315 
4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@info"
4319 msgid ""
4320 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4321 "properties for."
4322 msgstr ""
4323 
4324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Display style: "
4328 msgstr ""
4329 
4330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Open archives as folder"
4334 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4335 
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "option:check"
4339 msgid "Open folders during drag operations"
4340 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4341 
4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Browsing: "
4346 msgstr ""
4347 
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Show tooltips"
4352 msgstr "نمایش نکته ابزار"
4353 
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4355 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Miscellaneous: "
4359 msgstr ""
4360 
4361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check"
4364 msgid "Show selection marker"
4365 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4366 
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "option:check"
4370 msgid "Rename inline"
4371 msgstr "تغییر نام توکار"
4372 
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "option:check"
4376 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4377 msgstr ""
4378 
4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4380 #, kde-format
4381 msgctxt ""
4382 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4383 msgid ""
4384 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4385 "%1"
4386 msgstr ""
4387 
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@title:group General settings"
4391 #| msgid "General"
4392 msgctxt "@title:tab General View settings"
4393 msgid "General"
4394 msgstr "کلیات"
4395 
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "action:button"
4399 #| msgid "Content"
4400 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4401 msgid "Content Display"
4402 msgstr "محتوا"
4403 
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@label:listbox"
4407 #| msgid "Default:"
4408 msgctxt "@label:listbox"
4409 msgid "Default icon size:"
4410 msgstr "پیش‌فرض:"
4411 
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgid "Preview size"
4415 msgctxt "@label:listbox"
4416 msgid "Preview icon size:"
4417 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4418 
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@label"
4422 #| msgid "Label:"
4423 msgctxt "@label:listbox"
4424 msgid "Label font:"
4425 msgstr "برچسب:"
4426 
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@title:group Size"
4430 #| msgid "Small"
4431 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4432 msgid "Small"
4433 msgstr "کوچک"
4434 
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:group Size"
4438 #| msgid "Medium"
4439 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4440 msgid "Medium"
4441 msgstr "متوسط"
4442 
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4446 #| msgid "Large"
4447 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4448 msgid "Large"
4449 msgstr "بزرگ"
4450 
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4454 #| msgid "Huge"
4455 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4456 msgid "Huge"
4457 msgstr "بسیار بزرگ"
4458 
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@label"
4462 #| msgid "Label:"
4463 msgctxt "@label:listbox"
4464 msgid "Label width:"
4465 msgstr "برچسب:"
4466 
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4470 msgid "Unlimited"
4471 msgstr "نامحدود"
4472 
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4476 msgid "1"
4477 msgstr "۱"
4478 
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4482 msgid "2"
4483 msgstr "۲"
4484 
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4488 msgid "3"
4489 msgstr "۳"
4490 
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4494 msgid "4"
4495 msgstr "۴"
4496 
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4500 msgid "5"
4501 msgstr "۵"
4502 
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@label:listbox"
4506 msgid "Maximum lines:"
4507 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4508 
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4512 msgid "Unlimited"
4513 msgstr "نامحدود"
4514 
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4518 msgid "Small"
4519 msgstr "کوچک"
4520 
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4524 msgid "Medium"
4525 msgstr "متوسط"
4526 
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4530 msgid "Large"
4531 msgstr "بزرگ"
4532 
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@label:listbox"
4536 msgid "Maximum width:"
4537 msgstr "بیشینه عرض:"
4538 
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgid "Expandable folders"
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Expandable"
4544 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4545 
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@title:window"
4549 #| msgid "Folders"
4550 msgctxt "@label:checkbox"
4551 msgid "Folders:"
4552 msgstr "پوشه‌ها"
4553 
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4557 msgid "By clicking anywhere on the row"
4558 msgstr ""
4559 
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4563 msgid "By clicking on icon or name"
4564 msgstr ""
4565 
4566 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@info"
4570 #| msgid "Show preview of files and folders"
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Open files and folders:"
4573 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4574 
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 msgctxt "@info:tooltip"
4579 msgid "Size: 1 pixel"
4580 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4581 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4582 msgstr[1] ""
4583 
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:window"
4587 msgid "View Display Style"
4588 msgstr ""
4589 
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@item:inlistbox"
4593 msgid "Icons"
4594 msgstr "شمایل‌ها"
4595 
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@item:inlistbox"
4599 msgid "Compact"
4600 msgstr "فشرده"
4601 
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@item:inlistbox"
4605 msgid "Details"
4606 msgstr "جزئیات"
4607 
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4611 msgid "Ascending"
4612 msgstr "صعودی"
4613 
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4617 msgid "Descending"
4618 msgstr "نزولی"
4619 
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show folders first"
4624 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
4625 
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@option:check"
4629 #| msgid "Show hidden files"
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show hidden files last"
4632 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4633 
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show preview"
4638 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4639 
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Show in groups"
4644 msgstr "نمایش گروهی"
4645 
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show hidden files"
4650 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4651 
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@label"
4655 #| msgid "Additional Information"
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Additional Information"
4658 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4659 
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4661 #, kde-format
4662 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4663 msgstr ""
4664 
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@label:listbox"
4668 msgid "View mode:"
4669 msgstr "حالت نما:"
4670 
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@label:listbox"
4674 msgid "Sorting:"
4675 msgstr "مرتب کردن:"
4676 
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@title:group"
4680 #| msgid "View Properties"
4681 msgid "View options:"
4682 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4683 
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4687 msgid "Current folder"
4688 msgstr "پوشه‌جاری"
4689 
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4693 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4694 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4695 msgid "Current folder and sub-folders"
4696 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
4697 
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4701 msgid "All folders"
4702 msgstr "تمام پوشه‌ها"
4703 
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Apply to:"
4708 msgstr ""
4709 
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Use as default view settings"
4714 msgstr ""
4715 
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info"
4719 msgid ""
4720 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4721 "continue?"
4722 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4723 
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info"
4727 msgid ""
4728 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4729 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4730 
4731 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@title:window"
4734 msgid "Applying View Properties"
4735 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4736 
4737 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info:progress"
4740 msgid "Counting folders: %1"
4741 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
4742 
4743 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:progress"
4746 msgid "Folders: %1"
4747 msgstr "پوشه: %1"
4748 
4749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgid "Zoom"
4752 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4753 msgid "Zoom:"
4754 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4755 
4756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4757 #, kde-format
4758 msgid "Zoom"
4759 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4760 
4761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4764 msgid "Sets the size of the file icons."
4765 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
4766 
4767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4768 #, kde-format
4769 msgid "Stop"
4770 msgstr "ایست"
4771 
4772 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@tooltip"
4775 msgid "Stop loading"
4776 msgstr "توقف بارگذاری"
4777 
4778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4779 #, kde-kuit-format
4780 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4781 msgid ""
4782 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4783 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4784 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4785 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4786 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4787 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4788 "device.</item></list></para>"
4789 msgstr ""
4790 
4791 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@action:inmenu"
4794 msgid "Show Zoom Slider"
4795 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4796 
4797 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@action:inmenu"
4800 msgid "Show Space Information"
4801 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4802 
4803 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4804 #, kde-format
4805 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4806 msgstr ""
4807 
4808 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4809 #, kde-format
4810 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4811 msgstr ""
4812 
4813 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4814 #, kde-format
4815 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4816 msgstr ""
4817 
4818 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4819 #, kde-format
4820 msgid "KDiskFree"
4821 msgstr ""
4822 
4823 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@info:status Free disk space"
4826 msgid "%1 free"
4827 msgstr "%1 خالی"
4828 
4829 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4832 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4833 msgstr ""
4834 
4835 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4838 msgid ""
4839 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4840 "Press to manage disk space usage."
4841 msgstr ""
4842 
4843 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4844 #, kde-format
4845 msgid "Trash Emptied"
4846 msgstr ""
4847 
4848 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4849 #, kde-format
4850 msgid "The Trash was emptied."
4851 msgstr ""
4852 
4853 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@title:window"
4856 #| msgid "Places"
4857 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4858 msgid "Places"
4859 msgstr "مکان‌ها"
4860 
4861 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4864 msgid "Count of available Network Shares"
4865 msgstr ""
4866 
4867 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@label:listbox"
4870 #| msgid "Sorting:"
4871 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4872 msgid "Settings"
4873 msgstr "مرتب کردن:"
4874 
4875 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4878 msgid "A subset of Dolphin settings."
4879 msgstr ""
4880 
4881 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4882 #, kde-format
4883 msgid "Select Remote Charset"
4884 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
4885 
4886 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4887 #, kde-format
4888 msgid "Default"
4889 msgstr "پیش‌فرض"
4890 
4891 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4892 #, kde-format
4893 msgid "Reload"
4894 msgstr "بارگذاری مجدد"
4895 
4896 #: views/dolphinview.cpp:653
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "1 folder selected"
4900 msgid_plural "%1 folders selected"
4901 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4902 msgstr[1] ""
4903 
4904 #: views/dolphinview.cpp:654
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "1 file selected"
4908 msgid_plural "%1 files selected"
4909 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4910 msgstr[1] ""
4911 
4912 #: views/dolphinview.cpp:656
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 msgctxt "@info:status"
4915 msgid "1 folder"
4916 msgid_plural "%1 folders"
4917 msgstr[0] "%1 پوشه"
4918 msgstr[1] ""
4919 
4920 #: views/dolphinview.cpp:657
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4923 #| msgid "Your emails"
4924 msgctxt "@info:status"
4925 msgid "1 file"
4926 msgid_plural "%1 files"
4927 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4928 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4929 
4930 #: views/dolphinview.cpp:661
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4933 msgid "%1, %2 (%3)"
4934 msgstr "%1، %2 (%3)"
4935 
4936 #: views/dolphinview.cpp:663
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@info:status files (size)"
4939 msgid "%1 (%2)"
4940 msgstr "%1 (%2)"
4941 
4942 #: views/dolphinview.cpp:667
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@info:status"
4945 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4946 msgctxt "@info:status"
4947 msgid "0 folders, 0 files"
4948 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4949 
4950 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "<filename> copy"
4953 msgid "%1 copy"
4954 msgstr ""
4955 
4956 #: views/dolphinview.cpp:1076
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4959 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4960 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
4961 msgstr[1] ""
4962 
4963 #: views/dolphinview.cpp:1081
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action:inmenu"
4966 #| msgid "Open Path"
4967 msgctxt "@action:button"
4968 msgid "Open %1 Item"
4969 msgid_plural "Open %1 Items"
4970 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4971 msgstr[1] ""
4972 
4973 #: views/dolphinview.cpp:1211
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@action:inmenu"
4976 msgid "Side Padding"
4977 msgstr ""
4978 
4979 #: views/dolphinview.cpp:1215
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@action:inmenu"
4982 msgid "Automatic Column Widths"
4983 msgstr "عرض ستون"
4984 
4985 #: views/dolphinview.cpp:1220
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@action:inmenu"
4988 msgid "Custom Column Widths"
4989 msgstr "عرض ستون"
4990 
4991 #: views/dolphinview.cpp:1821
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@info:status"
4994 msgid "Trash operation completed."
4995 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4996 
4997 #: views/dolphinview.cpp:1831
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@info:status"
5000 msgid "Delete operation completed."
5001 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5002 
5003 #: views/dolphinview.cpp:1984
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgid "Rename inline"
5006 msgctxt "@action:button"
5007 msgid "Rename and Hide"
5008 msgstr "تغییر نام توکار"
5009 
5010 #: views/dolphinview.cpp:1988
5011 #, kde-format
5012 msgid ""
5013 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5014 "Do you still want to rename it?"
5015 msgstr ""
5016 
5017 #: views/dolphinview.cpp:1990
5018 #, kde-format
5019 msgid ""
5020 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5021 "Do you still want to rename it?"
5022 msgstr ""
5023 
5024 #: views/dolphinview.cpp:1992
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5027 #| msgid "Hidden Files"
5028 msgid "Hide this File?"
5029 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5030 
5031 #: views/dolphinview.cpp:1992
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@title:group"
5034 #| msgid "Home Folder"
5035 msgid "Hide this Folder?"
5036 msgstr "پوشه آغازه"
5037 
5038 #: views/dolphinview.cpp:2042
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@info:status"
5041 msgid "The location is empty."
5042 msgstr "مکان خالی است."
5043 
5044 #: views/dolphinview.cpp:2044
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info:status"
5047 msgid "The location '%1' is invalid."
5048 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5049 
5050 #: views/dolphinview.cpp:2305
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@info:progress"
5053 #| msgid "Loading folder..."
5054 msgid "Loading…"
5055 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5056 
5057 #: views/dolphinview.cpp:2324
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@info:progress"
5060 #| msgid "Loading folder..."
5061 msgid "Loading canceled"
5062 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5063 
5064 #: views/dolphinview.cpp:2326
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5067 msgid "No items matching the filter"
5068 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5069 
5070 #: views/dolphinview.cpp:2328
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5073 msgid "No items matching the search"
5074 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5075 
5076 #: views/dolphinview.cpp:2330
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@info:status"
5079 #| msgid "The location is empty."
5080 msgid "Trash is empty"
5081 msgstr "مکان خالی است."
5082 
5083 #: views/dolphinview.cpp:2333
5084 #, kde-format
5085 msgid "No tags"
5086 msgstr ""
5087 
5088 #: views/dolphinview.cpp:2336
5089 #, kde-format
5090 msgid "No files tagged with \"%1\""
5091 msgstr ""
5092 
5093 #: views/dolphinview.cpp:2340
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5096 msgid "No recently used items"
5097 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5098 
5099 #: views/dolphinview.cpp:2342
5100 #, kde-format
5101 msgid "No shared folders found"
5102 msgstr ""
5103 
5104 #: views/dolphinview.cpp:2344
5105 #, kde-format
5106 msgid "No relevant network resources found"
5107 msgstr ""
5108 
5109 #: views/dolphinview.cpp:2346
5110 #, kde-format
5111 msgid "No MTP-compatible devices found"
5112 msgstr ""
5113 
5114 #: views/dolphinview.cpp:2348
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@info:status"
5117 #| msgid "No items found."
5118 msgid "No Apple devices found"
5119 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5120 
5121 #: views/dolphinview.cpp:2350
5122 #, kde-format
5123 msgid "No Bluetooth devices found"
5124 msgstr ""
5125 
5126 #: views/dolphinview.cpp:2352
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5129 #| msgid "Folders First"
5130 msgid "Folder is empty"
5131 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5132 
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@action"
5136 #| msgid "Create Folder..."
5137 msgctxt "@action"
5138 msgid "Create Folder…"
5139 msgstr "ایجاد پوشه..."
5140 
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5142 #, kde-kuit-format
5143 msgctxt "@info:whatsthis"
5144 msgid ""
5145 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5146 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5147 msgstr ""
5148 
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5150 #, kde-kuit-format
5151 msgctxt "@info:whatsthis"
5152 msgid ""
5153 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5154 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5155 "from if disk space is needed."
5156 msgstr ""
5157 
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5159 #, kde-kuit-format
5160 msgctxt "@info:whatsthis"
5161 msgid ""
5162 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5163 "recovered by normal means."
5164 msgstr ""
5165 
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5169 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5170 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5171 
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@action:inmenu File"
5175 msgid "Duplicate Here"
5176 msgstr ""
5177 
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action:inmenu File"
5181 msgid "Properties"
5182 msgstr "ویژگیها"
5183 
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5185 #, kde-kuit-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5187 msgid ""
5188 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5189 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5190 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5191 "there like managing read- and write-permissions."
5192 msgstr ""
5193 
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgid "Location"
5197 msgctxt "@action:incontextmenu"
5198 msgid "Copy Location"
5199 msgstr "محل"
5200 
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5204 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5205 msgstr ""
5206 
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5210 #| msgid "Move to Trash"
5211 msgctxt "@action:inmenu File"
5212 msgid "Move to Trash…"
5213 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5214 
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5218 #| msgid "Delete"
5219 msgctxt "@action:inmenu File"
5220 msgid "Delete…"
5221 msgstr "حذف"
5222 
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action:inmenu File"
5226 msgid "Duplicate Here…"
5227 msgstr ""
5228 
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgid "Location"
5232 msgctxt "@action:incontextmenu"
5233 msgid "Copy Location…"
5234 msgstr "محل"
5235 
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5237 #, kde-kuit-format
5238 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5239 msgid ""
5240 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5241 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5242 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5243 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5244 "interface> option is enabled.</para>"
5245 msgstr ""
5246 
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5248 #, kde-kuit-format
5249 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5250 msgid ""
5251 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5252 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5253 "the overview in folders with many items.</para>"
5254 msgstr ""
5255 
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5257 #, kde-kuit-format
5258 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5259 msgid ""
5260 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5261 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5262 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5263 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5264 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5265 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5266 "of multiple folders in the same list.</para>"
5267 msgstr ""
5268 
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:intoolbar"
5272 msgid "View Mode"
5273 msgstr "حالت نما"
5274 
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5278 msgid "This increases the icon size."
5279 msgstr ""
5280 
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@action:inmenu View"
5284 msgid "Reset Zoom Level"
5285 msgstr ""
5286 
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgid "Default"
5290 msgid "Zoom To Default"
5291 msgstr "پیش‌فرض"
5292 
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5296 msgid "This resets the icon size to default."
5297 msgstr ""
5298 
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5302 msgid "This reduces the icon size."
5303 msgstr ""
5304 
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgid "Zoom"
5308 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5309 msgid "Zoom"
5310 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5311 
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgid "Show preview"
5315 msgctxt "@action:intoolbar"
5316 msgid "Show Previews"
5317 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5318 
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info"
5322 msgid "Show preview of files and folders"
5323 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5324 
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5326 #, kde-kuit-format
5327 msgctxt "@info:whatsthis"
5328 msgid ""
5329 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5330 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5331 "the images."
5332 msgstr ""
5333 
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5337 msgid "Folders First"
5338 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5339 
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5343 #| msgid "Hidden Files"
5344 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5345 msgid "Hidden Files Last"
5346 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5347 
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@action:inmenu View"
5351 msgid "Sort By"
5352 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5353 
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5357 #| msgid "Additional Information"
5358 msgctxt "@action:inmenu View"
5359 msgid "Show Additional Information"
5360 msgstr "اطلاعات اضافی"
5361 
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action:inmenu View"
5365 msgid "Show in Groups"
5366 msgstr "نمایش گروهی"
5367 
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info:whatsthis"
5371 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5372 msgstr ""
5373 
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@action:inmenu"
5377 #| msgid "Show Hidden Files"
5378 msgctxt "@action:inmenu View"
5379 msgid "Show Hidden Files"
5380 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5381 
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5383 #, kde-kuit-format
5384 msgctxt "@info:whatsthis"
5385 msgid ""
5386 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5387 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5388 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5389 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5390 "hidden.</para>"
5391 msgstr ""
5392 
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5396 #| msgid "Adjust View Properties..."
5397 msgctxt "@action:inmenu View"
5398 msgid "Adjust View Display Style…"
5399 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5400 
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info:whatsthis"
5404 msgid ""
5405 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5406 msgstr ""
5407 
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5411 msgid "Icons"
5412 msgstr "شمایلها"
5413 
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info"
5417 msgid "Icons view mode"
5418 msgstr "حالت نمای شمایل"
5419 
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5423 msgid "Compact"
5424 msgstr "فشرده"
5425 
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info"
5429 msgid "Compact view mode"
5430 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5431 
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5435 msgid "Details"
5436 msgstr "جزئیات"
5437 
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info"
5441 msgid "Details view mode"
5442 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5443 
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "Sort descending"
5447 msgid "Z-A"
5448 msgstr ""
5449 
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "Sort ascending"
5453 msgid "A-Z"
5454 msgstr ""
5455 
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@option:check"
5459 #| msgid "Show folders first"
5460 msgctxt "Sort descending"
5461 msgid "Largest First"
5462 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5463 
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@option:check"
5467 #| msgid "Show folders first"
5468 msgctxt "Sort ascending"
5469 msgid "Smallest First"
5470 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5471 
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@option:check"
5475 #| msgid "Show folders first"
5476 msgctxt "Sort descending"
5477 msgid "Newest First"
5478 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5479 
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5483 #| msgid "Folders First"
5484 msgctxt "Sort ascending"
5485 msgid "Oldest First"
5486 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5487 
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@option:option"
5491 #| msgid "Highest Rating"
5492 msgctxt "Sort descending"
5493 msgid "Highest First"
5494 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5495 
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@option:check"
5499 #| msgid "Show folders first"
5500 msgctxt "Sort ascending"
5501 msgid "Lowest First"
5502 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5503 
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5507 #| msgid "Descending"
5508 msgctxt "Sort descending"
5509 msgid "Descending"
5510 msgstr "نزولی"
5511 
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5515 #| msgid "Ascending"
5516 msgctxt "Sort ascending"
5517 msgid "Ascending"
5518 msgstr "صعودی"
5519 
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5521 #, kde-format
5522 msgctxt ""
5523 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5524 "selection is empty when this text is shown."
5525 msgid "Actions for Current View"
5526 msgstr ""
5527 
5528 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5529 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5530 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5531 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5532 #. and a fallback will be used.
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5534 #, kde-format
5535 msgid "Actions for %1"
5536 msgstr ""
5537 
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5539 #, kde-format
5540 msgctxt ""
5541 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5542 "of selected files/folders."
5543 msgid "Actions for One Selected Item"
5544 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5545 msgstr[0] ""
5546 msgstr[1] ""
5547 
5548 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@info:status"
5551 #| msgid "Updating version information..."
5552 msgctxt "@info:status"
5553 msgid "Updating version information…"
5554 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5555 
5556 #, fuzzy
5557 #~ msgctxt "@info:status"
5558 #~ msgid "1 File"
5559 #~ msgid_plural "%1 Files"
5560 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
5561 #~ msgstr[1] ""
5562 
5563 #~ msgctxt "@title:window"
5564 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5565 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
5566 
5567 #~ msgctxt "@title:group"
5568 #~ msgid "Startup"
5569 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5570 
5571 #~ msgctxt "@title:group"
5572 #~ msgid "View Modes"
5573 #~ msgstr "حالتهای نما"
5574 
5575 #~ msgctxt "@title:group"
5576 #~ msgid "Navigation"
5577 #~ msgstr "ناوش"
5578 
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgctxt "@title:group"
5581 #~| msgid "View"
5582 #~ msgctxt "@title:group"
5583 #~ msgid "View: "
5584 #~ msgstr "نما"
5585 
5586 #, fuzzy
5587 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5588 #~| msgid "General"
5589 #~ msgctxt "@title:group"
5590 #~ msgid "General: "
5591 #~ msgstr "کلیات"
5592 
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgctxt "option:check"
5595 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5596 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5597 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5598 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5599 
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5602 #~| msgid "General"
5603 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5604 #~ msgid "General:"
5605 #~ msgstr "کلیات"
5606 
5607 #, fuzzy
5608 #~| msgctxt "@label:textbox"
5609 #~| msgid "Filter:"
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5611 #~ msgid "Filter..."
5612 #~ msgstr "صافی:"
5613 
5614 #, fuzzy
5615 #~| msgctxt "@info"
5616 #~| msgid "Searching..."
5617 #~ msgid "Search..."
5618 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5619 
5620 #~ msgctxt "@info:progress"
5621 #~ msgid "Sorting..."
5622 #~ msgstr "مرتب کردن..."
5623 
5624 #, fuzzy
5625 #~| msgctxt "@label:textbox"
5626 #~| msgid "Filter:"
5627 #~ msgid "Filter..."
5628 #~ msgstr "صافی:"
5629 
5630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5631 #~ msgid "Configure..."
5632 #~ msgstr "پیکربندی..."
5633 
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@info"
5636 #~| msgid "Searching..."
5637 #~ msgctxt "@label:textbox"
5638 #~ msgid "Search..."
5639 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5640 
5641 #, fuzzy
5642 #~| msgctxt "@info:status"
5643 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5644 #~ msgctxt "@info"
5645 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5646 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
5647 
5648 #, fuzzy
5649 #~| msgctxt "@info:credit"
5650 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5651 #~ msgctxt "@info:credit"
5652 #~ msgid ""
5653 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5654 #~ "Angelaccio"
5655 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5656 
5657 #~ msgid "Font family"
5658 #~ msgstr "خانواده قلم"
5659 
5660 #~ msgid "Font size"
5661 #~ msgstr "انداره قلم"
5662 
5663 #~ msgid "Italic"
5664 #~ msgstr "کج"
5665 
5666 #~ msgid "Font weight"
5667 #~ msgstr "وزن قلم"
5668 
5669 #~ msgid ""
5670 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5671 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5672 
5673 #, fuzzy
5674 #~| msgctxt "@item"
5675 #~| msgid "Eject '%1'"
5676 #~ msgctxt "@item"
5677 #~ msgid "Eject"
5678 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5679 
5680 #, fuzzy
5681 #~| msgctxt "@item"
5682 #~| msgid "Release '%1'"
5683 #~ msgctxt "@item"
5684 #~ msgid "Release"
5685 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5686 
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "@item"
5689 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5690 #~ msgctxt "@item"
5691 #~ msgid "Safely Remove"
5692 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5693 
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@item"
5696 #~| msgid "Unmount '%1'"
5697 #~ msgctxt "@item"
5698 #~ msgid "Unmount"
5699 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5700 
5701 #~ msgctxt "@info"
5702 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5703 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5704 
5705 #~ msgctxt "@info"
5706 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5707 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5708 
5709 #~ msgctxt "@info"
5710 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5711 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5712 
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~| msgid "Open in New Tab"
5716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5717 #~ msgid "Open in New Tab"
5718 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
5719 
5720 #, fuzzy
5721 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5722 #~| msgid "Open in New Window"
5723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5724 #~ msgid "Open in New Window"
5725 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5726 
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "@item"
5729 #~| msgid "Unmount '%1'"
5730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5731 #~ msgid "Mount"
5732 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5733 
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5736 #~| msgid "Edit '%1'..."
5737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~ msgid "Edit..."
5739 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
5740 
5741 #, fuzzy
5742 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5743 #~| msgid "Remove '%1'"
5744 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5745 #~ msgid "Remove"
5746 #~ msgstr "حذف '%1'"
5747 
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5750 #~| msgid "Hide '%1'"
5751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~ msgid "Hide"
5753 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
5754 
5755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5756 #~ msgid "Add Entry..."
5757 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5758 
5759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5760 #~ msgid "Icon Size"
5761 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5762 
5763 #~ msgctxt "Small icon size"
5764 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5765 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5766 
5767 #~ msgctxt "Medium icon size"
5768 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5769 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5770 
5771 #~ msgctxt "Large icon size"
5772 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5773 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5774 
5775 #~ msgctxt "Huge icon size"
5776 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5777 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5778 
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5781 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5782 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5783 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5784 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5785 
5786 #~ msgctxt "@title:window"
5787 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5788 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5789 
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5791 #~ msgid "Sett&ings"
5792 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
5793 
5794 #, fuzzy
5795 #~| msgctxt "@action"
5796 #~| msgid "Control"
5797 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5798 #~ msgid "Control"
5799 #~ msgstr "کنترل"
5800 
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgctxt "@option:check"
5803 #~| msgid "Show in groups"
5804 #~ msgctxt "@action"
5805 #~ msgid "Show menu"
5806 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5807 
5808 #~ msgctxt "@title:group"
5809 #~ msgid "Services"
5810 #~ msgstr "خدمات"
5811 
5812 #~ msgctxt "@title"
5813 #~ msgid "Dolphin Part"
5814 #~ msgstr "Dolphin Part"
5815 
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@title:group"
5818 #~| msgid "Navigation"
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5820 #~ msgid "Url Navigator"
5821 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5822 #~ msgstr[0] "ناوش"
5823 
5824 #~ msgctxt "@item:intable"
5825 #~ msgid "Unknown"
5826 #~ msgstr "ناشناخته"
5827 
5828 #~ msgctxt "@info"
5829 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5830 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
5831 
5832 #~ msgctxt "@info:status"
5833 #~ msgid "Unknown size"
5834 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5835 
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@title:group"
5838 #~| msgid "Startup"
5839 #~ msgctxt "@label:textbox"
5840 #~ msgid "Start in:"
5841 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5842 
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5845 #~| msgid "Add to Places"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5847 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5848 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5849 
5850 #~ msgctxt "@title:window"
5851 #~ msgid "Rename Items"
5852 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5853 
5854 #~ msgctxt "@label:textbox"
5855 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5856 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5857 
5858 #~ msgctxt "@info:status"
5859 #~ msgid "New name #"
5860 #~ msgstr "نام جدید #"
5861 
5862 #~ msgctxt "@label:textbox"
5863 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5864 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5865 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
5866 
5867 #~ msgctxt "@info"
5868 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5869 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
5870 
5871 #~ msgctxt "@title:window"
5872 #~ msgid "View Properties"
5873 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5874 
5875 #~ msgid "Show facets widget"
5876 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5877 
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "action:button"
5880 #~| msgid "Fewer Options"
5881 #~ msgctxt "@action:button"
5882 #~ msgid "Fewer Options"
5883 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
5884 
5885 #, fuzzy
5886 #~| msgctxt "action:button"
5887 #~| msgid "More Options"
5888 #~ msgctxt "@action:button"
5889 #~ msgid "More Options"
5890 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
5891 
5892 #~ msgctxt "@option:check"
5893 #~ msgid "Any"
5894 #~ msgstr "هر"
5895 
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@title:window"
5898 #~| msgid "Folders"
5899 #~ msgctxt "@option:check"
5900 #~ msgid "Folders"
5901 #~ msgstr "پوشه‌ها"
5902 
5903 #~ msgctxt "@option:option"
5904 #~ msgid "Anytime"
5905 #~ msgstr "هرزمانی"
5906 
5907 #~ msgctxt "@option:option"
5908 #~ msgid "Today"
5909 #~ msgstr "امروز"
5910 
5911 #~ msgctxt "@option:option"
5912 #~ msgid "Yesterday"
5913 #~ msgstr "دیروز"
5914 
5915 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5916 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5917 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی  یا پرونده‌های رومیزی"
5918 
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~ msgid "Go"
5921 #~ msgstr "برو"
5922 
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgid "Tools"
5925 #~ msgstr "ابزارها"
5926 
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5928 #~ msgid "Panels"
5929 #~ msgstr "پنل"
5930 
5931 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5932 #~ msgid "Preview"
5933 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
5934 
5935 #~ msgid "stop"
5936 #~ msgstr "ایست"
5937 
5938 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5939 #~ msgid "Add to Places"
5940 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5941 
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5943 #~ msgid "Descending"
5944 #~ msgstr "نزولی"
5945 
5946 #~ msgctxt "@title:window"
5947 #~ msgid "Configure Shown Data"
5948 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5949 
5950 #~ msgctxt "@label::textbox"
5951 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5952 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5953 
5954 #~ msgctxt "action:button"
5955 #~ msgid "Everywhere"
5956 #~ msgstr "همه‌جا"
5957 
5958 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5959 #~ msgid "Unchanged"
5960 #~ msgstr "بدون تغییر"
5961 
5962 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5963 #~ msgid "Horizontally flipped"
5964 #~ msgstr "چرخش افقی"
5965 
5966 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5967 #~ msgid "180° rotated"
5968 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5969 
5970 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5971 #~ msgid "Vertically flipped"
5972 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5973 
5974 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5975 #~ msgid "Transposed"
5976 #~ msgstr "ترانهاده"
5977 
5978 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5979 #~ msgid "90° rotated"
5980 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5981 
5982 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5983 #~ msgid "Transversed"
5984 #~ msgstr "عرضی"
5985 
5986 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5987 #~ msgid "270° rotated"
5988 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5989 
5990 #~ msgctxt "@label"
5991 #~ msgid "Label:"
5992 #~ msgstr "برچسب:"
5993 
5994 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5995 #~ msgstr "توصیف"
5996 
5997 #~ msgctxt "@label"
5998 #~ msgid "Location:"
5999 #~ msgstr "محل:"
6000 
6001 #~ msgctxt "@label"
6002 #~ msgid "Choose an icon:"
6003 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6004 
6005 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6006 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6007 
6008 #~ msgctxt "@title:window"
6009 #~ msgid "Add Places Entry"
6010 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6011 
6012 #~ msgctxt "@title:window"
6013 #~ msgid "Edit Places Entry"
6014 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
6015 
6016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6017 #~ msgid "Show All Entries"
6018 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6019 
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgid "Properties"
6022 #~ msgstr "ویژگیها"
6023 
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgctxt "@title:window"
6026 #~| msgid "Additional Information"
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6028 #~ msgid "Additional Information Shown"
6029 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6030 
6031 #~ msgctxt "@title:group"
6032 #~ msgid "Apply View Properties To"
6033 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6034 
6035 #~ msgctxt "@option:check"
6036 #~ msgid "Use these view properties as default"
6037 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
6038 
6039 #~ msgctxt "@label:textbox"
6040 #~ msgid "Location:"
6041 #~ msgstr "محل:"
6042 
6043 #~ msgctxt "@title:group"
6044 #~ msgid "Icon Size"
6045 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6046 
6047 #~ msgctxt "@label:listbox"
6048 #~ msgid "Preview:"
6049 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
6050 
6051 #~ msgctxt "@title:group"
6052 #~ msgid "Text"
6053 #~ msgstr "متن"
6054 
6055 #~ msgctxt "@label:listbox"
6056 #~ msgid "Font:"
6057 #~ msgstr "قلم:"
6058 
6059 #~ msgctxt "@label:listbox"
6060 #~ msgid "Width:"
6061 #~ msgstr "عرض:"
6062 
6063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6064 #~ msgid "Small"
6065 #~ msgstr "کوچک"
6066 
6067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6068 #~ msgid "Medium"
6069 #~ msgstr "متوسط"
6070 
6071 #~ msgctxt "@option:check"
6072 #~ msgid "Expandable folders"
6073 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6074 
6075 #~ msgctxt "@label"
6076 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6077 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6078 
6079 #~ msgctxt "@action:button"
6080 #~ msgid "Additional Information"
6081 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6082 
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6084 #~ msgid "Select All"
6085 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6086 
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6088 #~ msgid "Reload"
6089 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6090 
6091 #~ msgctxt "@label"
6092 #~ msgid "Image Size"
6093 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6094 
6095 #~ msgctxt "@item"
6096 #~ msgid "Places"
6097 #~ msgstr "مکان‌ها"
6098 
6099 #~ msgctxt "@item"
6100 #~ msgid "Recently Saved"
6101 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6102 
6103 #~ msgctxt "@item"
6104 #~ msgid "Search For"
6105 #~ msgstr "جستجو برای"
6106 
6107 #~ msgctxt "@item"
6108 #~ msgid "Devices"
6109 #~ msgstr "دستگاهها"
6110 
6111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6112 #~ msgid "Home"
6113 #~ msgstr "آغازه"
6114 
6115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6116 #~ msgid "Network"
6117 #~ msgstr "شبکه"
6118 
6119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6120 #~ msgid "Root"
6121 #~ msgstr "ریشه"
6122 
6123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6124 #~ msgid "Trash"
6125 #~ msgstr "زباله"
6126 
6127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6128 #~ msgid "Today"
6129 #~ msgstr "امروز"
6130 
6131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6132 #~ msgid "Yesterday"
6133 #~ msgstr "دیروز"
6134 
6135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6136 #~ msgid "This Month"
6137 #~ msgstr "این ماه"
6138 
6139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6140 #~ msgid "Last Month"
6141 #~ msgstr "این ماه"
6142 
6143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6144 #~ msgid "Documents"
6145 #~ msgstr "مستندات"
6146 
6147 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6148 #~ msgid "Images"
6149 #~ msgstr "تصاویر"
6150 
6151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6152 #~ msgid "Audio Files"
6153 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6154 
6155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6156 #~ msgid "Videos"
6157 #~ msgstr "ویدئو"
6158 
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6161 #~| msgid "Empty Trash"
6162 #~ msgid "Empty Search"
6163 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6164 
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6166 #~ msgid "&Delete"
6167 #~ msgstr "&حذف‌"
6168 
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgid "&Move to Trash"
6171 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6172 
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6174 #~ msgid "Rename..."
6175 #~ msgstr "تغییر نام..."
6176 
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6178 #~ msgid "Help"
6179 #~ msgstr "کمک"
6180 
6181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6182 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6183 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6184 
6185 #~ msgctxt "@label"
6186 #~ msgid "Date"
6187 #~ msgstr "تاریخ"
6188 
6189 #~ msgctxt "option:check"
6190 #~ msgid "Natural sorting of items"
6191 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6192 
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6195 #~| msgid "Current folder"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6197 #~ msgid "%1 - current folder"
6198 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6199 
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6202 #~| msgid "Current folder"
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6204 #~ msgid "%1 - current device"
6205 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6206 
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgctxt "@item"
6209 #~| msgid "Devices"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6211 #~ msgid "%1 - all devices"
6212 #~ msgstr "دستگاهها"
6213 
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~ msgid "Paste Into Folder"
6216 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6217 
6218 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6219 #~ msgid "%A"
6220 #~ msgstr "%A"
6221 
6222 #~ msgctxt ""
6223 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6224 #~ "locale, and %Y is full year number"
6225 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6226 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6227 
6228 #~ msgctxt ""
6229 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6230 #~ "and %Y is full year number"
6231 #~ msgid "%B, %Y"
6232 #~ msgstr "%B، %Y"
6233 
6234 #~ msgctxt "@info"
6235 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6236 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1  فقره را حذف کنید؟"
6237 
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Mouse"
6240 #~ msgstr "موشی"
6241 
6242 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6243 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6244 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
6245 
6246 #~ msgctxt "@info:status"
6247 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6248 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6249 
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~ msgid "Paste"
6252 #~ msgstr "چسباندن"
6253 
6254 #~ msgctxt "@label:textbox"
6255 #~ msgid "Find:"
6256 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6257 
6258 #~ msgctxt "@info:status"
6259 #~ msgid "Update of version information failed."
6260 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6261 
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~| msgid "Copy"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Copy Text"
6267 #~ msgstr "رونوشت"
6268 
6269 #~ msgctxt "@info:status"
6270 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6271 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6272 
6273 #~ msgctxt "@title:group Date"
6274 #~ msgid "Last Week"
6275 #~ msgstr "هفته پیش"
6276 
6277 #~ msgctxt ""
6278 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6279 #~ "full year number"
6280 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6281 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6282 
6283 #~ msgid "Zoom slider"
6284 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
6285 
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@title:group Date"
6288 #~| msgid "Today"
6289 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6290 #~ msgid "Today"
6291 #~ msgstr "امروز"
6292 
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@title:group Date"
6295 #~| msgid "Yesterday"
6296 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6297 #~ msgid "Yesterday"
6298 #~ msgstr "دیروز"
6299 
6300 #~ msgctxt "@label"
6301 #~ msgid "Trash"
6302 #~ msgstr "زباله‌دان"
6303 
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@label:listbox"
6306 #~| msgid "Text width:"
6307 #~ msgctxt "@option:option"
6308 #~ msgid "Maximum Rating"
6309 #~ msgstr "عرض متن:"
6310 
6311 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6312 #~ msgid "Small"
6313 #~ msgstr "کوچک"
6314 
6315 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6316 #~ msgid "Medium"
6317 #~ msgstr "متوسط"
6318 
6319 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6320 #~ msgid "Large"
6321 #~ msgstr "بزرگ"
6322 
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~ msgid "Copy Information Message"
6325 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6326 
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgid "Copy Error Message"
6329 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6330 
6331 #~ msgctxt "@item:intable"
6332 #~ msgid "No destination"
6333 #~ msgstr "بدون مقصد"
6334 
6335 #~ msgctxt "@option:check"
6336 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6337 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6338 
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgid "Do not create previews for"
6341 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
6342 
6343 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6344 #~ msgid "Local files above:"
6345 #~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
6346 
6347 #~ msgctxt "@title:group"
6348 #~ msgid "Version Control Systems"
6349 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
6350 
6351 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6352 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6353 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6354 
6355 #~ msgctxt "@item:intable"
6356 #~ msgid "items"
6357 #~ msgstr "موارد"
6358 
6359 #~ msgctxt "@item:intable"
6360 #~ msgid "Name"
6361 #~ msgstr "نام"
6362 
6363 #~ msgctxt "@item:intable"
6364 #~ msgid "Size"
6365 #~ msgstr "اندازه"
6366 
6367 #~ msgctxt "@item:intable"
6368 #~ msgid "Date"
6369 #~ msgstr "تاریخ"
6370 
6371 #~ msgctxt "@item:intable"
6372 #~ msgid "Permissions"
6373 #~ msgstr "مجوزها"
6374 
6375 #~ msgctxt "@item:intable"
6376 #~ msgid "Owner"
6377 #~ msgstr "مالک"
6378 
6379 #~ msgctxt "@item:intable"
6380 #~ msgid "Group"
6381 #~ msgstr "گروه"
6382 
6383 #~ msgctxt "@item:intable"
6384 #~ msgid "Type"
6385 #~ msgstr "نوع"
6386 
6387 #~ msgctxt "@item:intable"
6388 #~ msgid "Destination"
6389 #~ msgstr "مقصد"
6390 
6391 #~ msgctxt "@item:intable"
6392 #~ msgid "Path"
6393 #~ msgstr "مسیر"
6394 
6395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6396 #~ msgid "By Name"
6397 #~ msgstr "بر اساس نام"
6398 
6399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6400 #~ msgid "By Size"
6401 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6402 
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6404 #~ msgid "By Permissions"
6405 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6406 
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6408 #~ msgid "By Owner"
6409 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6410 
6411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6412 #~ msgid "By Group"
6413 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6414 
6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6416 #~ msgid "By Link Destination"
6417 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6418 
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6420 #~ msgid "Name"
6421 #~ msgstr "نام"
6422 
6423 #~ msgctxt "@label"
6424 #~ msgid "Additional information"
6425 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6426 
6427 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6428 #~ msgid "%1 (%2)"
6429 #~ msgstr "%1 (%2)"
6430 
6431 #~ msgctxt "@info:status"
6432 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6433 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6434 
6435 #~ msgctxt "@title:tab"
6436 #~ msgid "Column"
6437 #~ msgstr "ستون"
6438 
6439 #~ msgctxt "@title:group"
6440 #~ msgid "Grid"
6441 #~ msgstr "توری"
6442 
6443 #~ msgctxt "@label:listbox"
6444 #~ msgid "Arrangement:"
6445 #~ msgstr "آرایش:"
6446 
6447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6448 #~ msgid "Columns"
6449 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6450 
6451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6452 #~ msgid "Rows"
6453 #~ msgstr "سطرها"
6454 
6455 #~ msgctxt "@label:listbox"
6456 #~ msgid "Grid spacing:"
6457 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6458 
6459 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6460 #~ msgid "None"
6461 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6462 
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6464 #~ msgid "Small"
6465 #~ msgstr "کوچک"
6466 
6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6468 #~ msgid "Medium"
6469 #~ msgstr "متوسط"
6470 
6471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6472 #~ msgid "Large"
6473 #~ msgstr "بزرگ"
6474 
6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6476 #~ msgid "Column"
6477 #~ msgstr "ستون"
6478 
6479 #~ msgctxt "@option:check"
6480 #~ msgid "Expandable Folders"
6481 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6482 
6483 #~ msgctxt "@title:menu"
6484 #~ msgid "Columns"
6485 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6486 
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6488 #~ msgid "Columns"
6489 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6490 
6491 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6492 #~ msgid "Resize column"
6493 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6494 
6495 #~ msgctxt "@title::column"
6496 #~ msgid "Link Destination"
6497 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6498 
6499 #~ msgctxt "@title::column"
6500 #~ msgid "Path"
6501 #~ msgstr "مسیر"
6502 
6503 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6504 #~ msgid "Deselect Item"
6505 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6506 
6507 #~ msgctxt "@label"
6508 #~ msgid "Show hidden files"
6509 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6510 
6511 #~ msgctxt "@label"
6512 #~ msgid "Show preview"
6513 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6514 
6515 #~ msgid "Arrangement"
6516 #~ msgstr "آرایش"
6517 
6518 #~ msgid "Grid spacing"
6519 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6520 
6521 #~ msgctxt "@action:button"
6522 #~ msgid "Configure..."
6523 #~ msgstr "پیکربندی..."
6524 
6525 #~ msgctxt "@title:group"
6526 #~ msgid "Tag"
6527 #~ msgstr "برچسب"
6528 
6529 #~ msgctxt "@action:button"
6530 #~ msgid "Today"
6531 #~ msgstr "امروز"
6532 
6533 #~ msgctxt "@action:button"
6534 #~ msgid "Yesterday"
6535 #~ msgstr "دیروز"
6536 
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6538 #~ msgid "Date"
6539 #~ msgstr "تاریخ"