Warning, /system/dolphin/po/et/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of dolphin.po to Estonian 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009. 0006 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020. 0007 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n" 0014 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Estonian <>\n" 0016 "Language: et\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Marek Laane" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "qiilaq69@gmail.com" 0032 0033 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "@action:inmenu" 0036 msgid "Empty Trash" 0037 msgstr "Tühjenda prügikast" 0038 0039 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "@action:inmenu" 0042 msgid "Restore" 0043 msgstr "Taasta" 0044 0045 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0048 msgid "Create New" 0049 msgstr "Loo uus" 0050 0051 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0052 #, kde-format 0053 msgctxt "@action:inmenu" 0054 msgid "Open Path" 0055 msgstr "Ava asukoht" 0056 0057 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0058 #, kde-format 0059 msgctxt "@action:inmenu" 0060 msgid "Open Path in New Tab" 0061 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil" 0062 0063 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0064 #, kde-format 0065 msgctxt "@action:inmenu" 0066 msgid "Open Path in New Window" 0067 msgstr "Ava asukoht uues aknas" 0068 0069 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0070 #, kde-format 0071 msgctxt "@info:status" 0072 msgid "Successfully copied." 0073 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt." 0074 0075 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "@info:status" 0078 msgid "Successfully moved." 0079 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt." 0080 0081 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "@info:status" 0084 msgid "Successfully linked." 0085 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt." 0086 0087 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0088 #, kde-format 0089 msgctxt "@info:status" 0090 msgid "Successfully moved to trash." 0091 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt." 0092 0093 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0094 #, kde-format 0095 msgctxt "@info:status" 0096 msgid "Successfully renamed." 0097 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt." 0098 0099 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0100 #, kde-format 0101 msgctxt "@info:status" 0102 msgid "Created folder." 0103 msgstr "Kataloog loodud." 0104 0105 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0106 #, kde-format 0107 msgctxt "@info" 0108 msgid "Go back" 0109 msgstr "Liigu tagasi" 0110 0111 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0114 msgid "Return to the previously viewed folder." 0115 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi." 0116 0117 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0118 #, kde-format 0119 msgctxt "@info" 0120 msgid "Go forward" 0121 msgstr "Liigu edasi" 0122 0123 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0124 #, kde-kuit-format 0125 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0127 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>." 0128 0129 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0130 #, kde-format 0131 msgctxt "@title:window" 0132 msgid "Confirmation" 0133 msgstr "Kinnitus" 0134 0135 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0138 msgid "&Quit %1" 0139 msgstr "&Välju %1ist" 0140 0141 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0142 #, kde-format 0143 msgid "C&lose Current Tab" 0144 msgstr "&Sulge aktiivne kaart" 0145 0146 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0147 #, kde-format 0148 msgid "" 0149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0150 msgstr "" 0151 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et " 0152 "soovid selle sulgeda?" 0153 0154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0155 #, kde-format 0156 msgid "Do not ask again" 0157 msgstr "Rohkem ei küsita" 0158 0159 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0160 #, kde-format 0161 msgid "Show &Terminal Panel" 0162 msgstr "Näita &terminalipaneeli" 0163 0164 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0165 #, kde-format 0166 msgid "" 0167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0168 "want to quit?" 0169 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?" 0170 0171 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0172 #, kde-format 0173 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0174 msgid "Open %1" 0175 msgstr "Ava %1" 0176 0177 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0178 #, kde-format 0179 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0180 msgid "Open Preferred Search Tool" 0181 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine" 0182 0183 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0184 #, kde-format 0185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0187 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?" 0188 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?" 0189 0190 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "@action:button" 0193 msgid "Open %1 Terminal" 0194 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0195 msgstr[0] "Ava %1 terminal" 0196 msgstr[1] "Ava %1 terminali" 0197 0198 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0201 msgid "Configure" 0202 msgstr "Seadistamine" 0203 0204 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0205 #, kde-format 0206 msgctxt "@action:inmenu File" 0207 msgid "New &Window" 0208 msgstr "Uus &aken" 0209 0210 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "@info" 0213 msgid "Open a new Dolphin window" 0214 msgstr "Uue Dolphini akna avamine" 0215 0216 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0217 #, kde-kuit-format 0218 msgctxt "@info:whatsthis" 0219 msgid "" 0220 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0222 msgstr "" 0223 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega." 0224 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada." 0225 0226 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "@action:inmenu File" 0229 msgid "New Tab" 0230 msgstr "Uus kaart" 0231 0232 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0233 #, kde-kuit-format 0234 msgctxt "@info:whatsthis" 0235 msgid "" 0236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0238 "items between tabs." 0239 msgstr "" 0240 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja " 0241 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide " 0242 "vahel saab elemente lohistada." 0243 0244 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0245 #, kde-format 0246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0247 msgid "Add to Places" 0248 msgstr "Lisa asukohtadesse" 0249 0250 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0251 #, kde-kuit-format 0252 msgctxt "@info:whatsthis" 0253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0254 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile." 0255 0256 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0257 #, kde-format 0258 msgctxt "@action:inmenu File" 0259 msgid "Close Tab" 0260 msgstr "Sulge kaart" 0261 0262 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0263 #, kde-format 0264 msgctxt "@info:whatsthis" 0265 msgid "" 0266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0267 "will close instead." 0268 msgstr "" 0269 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, " 0270 "suletakse terve aken." 0271 0272 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0275 msgid "This closes this window." 0276 msgstr "See sulgeb akna." 0277 0278 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0279 #, kde-kuit-format 0280 msgctxt "@info:whatsthis" 0281 msgid "" 0282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0283 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0287 msgstr "" 0288 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> " 0289 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. " 0290 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii " 0291 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl" 0292 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0293 0294 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0295 #, kde-format 0296 msgctxt "@action" 0297 msgid "Cut…" 0298 msgstr "Lõika…" 0299 0300 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0301 #, kde-kuit-format 0302 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0303 msgid "" 0304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0307 "their initial location." 0308 msgstr "" 0309 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>." 0310 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks " 0311 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse " 0312 "algsest asukohast." 0313 0314 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0315 #, kde-format 0316 msgctxt "@action" 0317 msgid "Copy…" 0318 msgstr "Kopeeri…" 0319 0320 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0321 #, kde-kuit-format 0322 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0323 msgid "" 0324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0326 "them from the clipboard to a new location." 0327 msgstr "" 0328 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>." 0329 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks " 0330 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta." 0331 0332 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0335 msgid "Paste" 0336 msgstr "Aseta" 0337 0338 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0339 #, kde-kuit-format 0340 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0341 msgid "" 0342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0345 msgstr "" 0346 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti " 0347 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga " 0348 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast." 0349 0350 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0351 #, fuzzy, kde-format 0352 #| msgctxt "@action:inmenu" 0353 #| msgid "Copy to Inactive Split View" 0354 msgctxt "@action:inmenu" 0355 msgid "Copy to Other View" 0356 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse" 0357 0358 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0359 #, fuzzy, kde-format 0360 #| msgctxt "@action:inmenu" 0361 #| msgid "Copy to Inactive Split View…" 0362 msgctxt "@action:inmenu" 0363 msgid "Copy to Other View…" 0364 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…" 0365 0366 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0367 #, kde-kuit-format 0368 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0369 msgid "" 0370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0371 "the inactive split view." 0372 msgstr "" 0373 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> " 0374 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse." 0375 0376 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0377 #, kde-format 0378 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0379 msgid "Copy to Inactive Split View" 0380 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse" 0381 0382 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0383 #, fuzzy, kde-format 0384 #| msgctxt "@action:inmenu" 0385 #| msgid "Move to Inactive Split View" 0386 msgctxt "@action:inmenu" 0387 msgid "Move to Other View" 0388 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse" 0389 0390 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0391 #, fuzzy, kde-format 0392 #| msgctxt "@action:inmenu" 0393 #| msgid "Move to Inactive Split View…" 0394 msgctxt "@action:inmenu" 0395 msgid "Move to Other View…" 0396 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…" 0397 0398 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0399 #, kde-kuit-format 0400 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0401 msgid "" 0402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0403 "the inactive split view." 0404 msgstr "" 0405 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> " 0406 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse." 0407 0408 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0411 msgid "Move to Inactive Split View" 0412 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse" 0413 0414 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0415 #, fuzzy, kde-format 0416 #| msgctxt "@action:intoolbar" 0417 #| msgid "Filter" 0418 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0419 msgid "Filter…" 0420 msgstr "Filter" 0421 0422 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "@info:tooltip" 0425 msgid "Show Filter Bar" 0426 msgstr "Filtririba näitamine" 0427 0428 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0429 #, kde-kuit-format 0430 msgctxt "@info:whatsthis" 0431 msgid "" 0432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0435 "view." 0436 msgstr "" 0437 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab " 0438 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad " 0439 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud " 0440 "tekst." 0441 0442 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0443 #, kde-format 0444 msgctxt "@action:inmenu" 0445 msgid "Toggle Filter Bar" 0446 msgstr "Lülita filtririba" 0447 0448 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0449 #, kde-format 0450 msgctxt "@action:intoolbar" 0451 msgid "Filter" 0452 msgstr "Filter" 0453 0454 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0455 #, fuzzy, kde-format 0456 #| msgid "Search" 0457 msgid "Search…" 0458 msgstr "Otsing" 0459 0460 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0461 #, kde-format 0462 msgctxt "@info:tooltip" 0463 msgid "Search for files and folders" 0464 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine" 0465 0466 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0467 #, kde-kuit-format 0468 msgctxt "@info:whatsthis find" 0469 msgid "" 0470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0474 msgstr "" 0475 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</" 0476 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada " 0477 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti " 0478 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal " 0479 "sulgemata.</para>" 0480 0481 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0482 #, kde-format 0483 msgctxt "@action:inmenu" 0484 msgid "Toggle Search Bar" 0485 msgstr "Lülita otsinguriba" 0486 0487 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "@action:intoolbar" 0490 msgid "Search" 0491 msgstr "Otsing" 0492 0493 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0494 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0495 #, kde-format 0496 msgctxt "@action:inmenu" 0497 msgid "Select Files and Folders" 0498 msgstr "Failide ja kataloogide valimine" 0499 0500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0502 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0503 #, kde-format 0504 msgctxt "@action:intoolbar" 0505 msgid "Select" 0506 msgstr "Valimine" 0507 0508 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0509 #, kde-kuit-format 0510 msgctxt "@info:whatsthis" 0511 msgid "" 0512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0517 "items.</para>" 0518 msgstr "" 0519 0520 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0521 #, kde-kuit-format 0522 msgctxt "@info:whatsthis" 0523 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0524 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid." 0525 0526 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0527 #, kde-format 0528 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0529 msgid "Invert Selection" 0530 msgstr "Vaheta valik" 0531 0532 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0533 #, kde-kuit-format 0534 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0535 msgid "" 0536 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0537 "selected instead." 0538 msgstr "" 0539 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud." 0540 0541 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0542 #, kde-kuit-format 0543 msgctxt "@info:whatsthis find" 0544 msgid "" 0545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0548 msgstr "" 0549 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel " 0550 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</" 0551 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse." 0552 0553 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0554 #, kde-kuit-format 0555 msgctxt "@info:whatsthis" 0556 msgid "" 0557 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0558 "into a new window." 0559 msgstr "" 0560 0561 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0562 #, kde-format 0563 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0564 msgid "Stash" 0565 msgstr "Faililadu" 0566 0567 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0568 #, kde-format 0569 msgctxt "@info" 0570 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0571 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas" 0572 0573 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0574 #, fuzzy, kde-format 0575 #| msgctxt "@action:inmenu" 0576 #| msgid "Preview" 0577 msgctxt "@info:tooltip" 0578 msgid "Refresh view" 0579 msgstr "Eelvaatlus" 0580 0581 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0582 #, kde-kuit-format 0583 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0584 msgid "" 0585 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0586 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0587 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0588 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0589 msgstr "" 0590 0591 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0592 #, kde-format 0593 msgctxt "@action:inmenu View" 0594 msgid "Stop" 0595 msgstr "Peata" 0596 0597 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0598 #, kde-format 0599 msgctxt "@info" 0600 msgid "Stop loading" 0601 msgstr "Peata laadimine" 0602 0603 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0604 #, kde-format 0605 msgctxt "@info" 0606 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0607 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise." 0608 0609 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0610 #, kde-format 0611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0612 msgid "Editable Location" 0613 msgstr "Muudetav asukoht" 0614 0615 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0616 #, kde-kuit-format 0617 msgctxt "@info:whatsthis" 0618 msgid "" 0619 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0620 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0621 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0622 "confirming the edited location." 0623 msgstr "" 0624 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse " 0625 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile " 0626 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades " 0627 "tagasi lülituda." 0628 0629 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0630 #, kde-format 0631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0632 msgid "Replace Location" 0633 msgstr "Asendatav asukoht" 0634 0635 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0636 #, kde-kuit-format 0637 msgctxt "@info:whatsthis" 0638 msgid "" 0639 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0640 "enter a different location." 0641 msgstr "" 0642 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti " 0643 "uue asukoha sisestada." 0644 0645 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0646 #, kde-format 0647 msgctxt "@action:inmenu File" 0648 msgid "Undo close tab" 0649 msgstr "Ava suletud kaart uuesti" 0650 0651 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0652 #, kde-format 0653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0654 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0655 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi." 0656 0657 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0658 #, kde-kuit-format 0659 msgctxt "@info:whatsthis" 0660 msgid "" 0661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0665 msgstr "" 0666 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid." 0667 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime " 0668 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta " 0669 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada " 0670 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust." 0671 0672 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0673 #, kde-kuit-format 0674 msgctxt "@info:whatsthis" 0675 msgid "" 0676 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0677 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0678 "folders that contain personal application data." 0679 msgstr "" 0680 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on " 0681 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende " 0682 "isiklikke andmeid." 0683 0684 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0685 #, kde-format 0686 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0687 msgid "Compare Files" 0688 msgstr "Võrdle faile" 0689 0690 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0691 #, kde-kuit-format 0692 msgctxt "@info:whatsthis" 0693 msgid "" 0694 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0695 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0696 "para>" 0697 msgstr "" 0698 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</" 0699 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</" 0700 "emphasis>.</para>" 0701 0702 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0703 #, kde-format 0704 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0705 msgid "Open Terminal" 0706 msgstr "Ava terminal" 0707 0708 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0709 #, kde-kuit-format 0710 msgctxt "@info:whatsthis" 0711 msgid "" 0712 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0713 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0714 "terminal application.</para>" 0715 msgstr "" 0716 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</" 0717 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse " 0718 "abimaterjalis.</para>" 0719 0720 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0721 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0722 #, kde-format 0723 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0724 msgid "Open Terminal Here" 0725 msgstr "Ava siin terminal" 0726 0727 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0728 #, kde-kuit-format 0729 msgctxt "@info:whatsthis" 0730 msgid "" 0731 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0732 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0733 "the terminal application.</para>" 0734 msgstr "" 0735 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide " 0736 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet " 0737 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>" 0738 0739 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0740 #, kde-format 0741 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0742 msgid "Focus Terminal Panel" 0743 msgstr "Fookus terminalipaneelile" 0744 0745 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0746 #, kde-format 0747 msgctxt "@title:menu" 0748 msgid "&Bookmarks" 0749 msgstr "&Järjehoidjad" 0750 0751 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0752 #, kde-kuit-format 0753 msgctxt "@info:whatsthis" 0754 msgid "" 0755 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0756 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0757 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0758 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0759 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0760 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0761 msgstr "" 0762 0763 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0764 #, kde-format 0765 msgctxt "@action:inmenu" 0766 msgid "Activate Tab %1" 0767 msgstr "Aktiveeri kaart %1" 0768 0769 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0770 #, kde-format 0771 msgctxt "@action:inmenu" 0772 msgid "Activate Last Tab" 0773 msgstr "Aktiveeri viimane kaart" 0774 0775 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0776 #, kde-format 0777 msgctxt "@action:inmenu" 0778 msgid "Next Tab" 0779 msgstr "Järgmine kaart" 0780 0781 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0782 #, kde-format 0783 msgctxt "@action:inmenu" 0784 msgid "Activate Next Tab" 0785 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart" 0786 0787 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0788 #, kde-format 0789 msgctxt "@action:inmenu" 0790 msgid "Previous Tab" 0791 msgstr "Eelmine kaart" 0792 0793 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0794 #, kde-format 0795 msgctxt "@action:inmenu" 0796 msgid "Activate Previous Tab" 0797 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart" 0798 0799 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0800 #, kde-format 0801 msgctxt "@action:inmenu" 0802 msgid "Show Target" 0803 msgstr "Näita sihtkohta" 0804 0805 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0806 #, kde-format 0807 msgctxt "@action:inmenu" 0808 msgid "Open in New Tab" 0809 msgstr "Ava uuel kaardil" 0810 0811 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0812 #, kde-format 0813 msgctxt "@action:inmenu" 0814 msgid "Open in New Tabs" 0815 msgstr "Ava uutel kaartidel" 0816 0817 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0818 #, kde-format 0819 msgctxt "@action:inmenu" 0820 msgid "Open in New Window" 0821 msgstr "Ava uues aknas" 0822 0823 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0824 #, fuzzy, kde-format 0825 #| msgid "Open in application" 0826 msgctxt "@action:inmenu" 0827 msgid "Open in Split View" 0828 msgstr "Avatakse rakenduses" 0829 0830 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0831 #, kde-format 0832 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0833 msgid "Unlock Panels" 0834 msgstr "Eemalda paneelide lukustus" 0835 0836 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0837 #, kde-format 0838 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0839 msgid "Lock Panels" 0840 msgstr "Lukusta paneelid" 0841 0842 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0843 #, kde-kuit-format 0844 msgctxt "@info:whatsthis" 0845 msgid "" 0846 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0847 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0848 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0849 "embedded more cleanly." 0850 msgstr "" 0851 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või " 0852 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib " 0853 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud " 0854 "paneelid on palju kindlamalt põimitud." 0855 0856 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0857 #, kde-format 0858 msgctxt "@title:window" 0859 msgid "Information" 0860 msgstr "Teave" 0861 0862 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0863 #, kde-kuit-format 0864 msgctxt "@info:whatsthis" 0865 msgid "" 0866 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0867 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0868 msgstr "" 0869 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|" 0870 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>" 0871 0872 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0873 #, kde-kuit-format 0874 msgctxt "@info:whatsthis" 0875 msgid "" 0876 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0877 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0878 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0879 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0880 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0881 msgstr "" 0882 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas " 0883 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide " 0884 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti " 0885 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende " 0886 "sisu eelvaatlust.</para>" 0887 0888 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0889 #, kde-kuit-format 0890 msgctxt "@info:whatsthis" 0891 msgid "" 0892 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0893 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0894 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0895 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0896 "are given here by right-clicking.</para>" 0897 msgstr "" 0898 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või " 0899 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti " 0900 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende " 0901 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas " 0902 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>" 0903 0904 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0905 #, kde-format 0906 msgctxt "@title:window" 0907 msgid "Folders" 0908 msgstr "Kataloogid" 0909 0910 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0911 #, kde-kuit-format 0912 msgctxt "@info:whatsthis" 0913 msgid "" 0914 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0915 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0916 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0917 msgstr "" 0918 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus " 0919 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide " 0920 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>." 0921 0922 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0923 #, kde-kuit-format 0924 msgctxt "@info:whatsthis" 0925 msgid "" 0926 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0927 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0928 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0929 "quick switching between any folders.</para>" 0930 msgstr "" 0931 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide " 0932 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa " 0933 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle " 0934 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</" 0935 "para>" 0936 0937 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0938 #, kde-format 0939 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0940 msgid "Terminal" 0941 msgstr "Terminal" 0942 0943 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0944 #, kde-kuit-format 0945 msgctxt "@info:whatsthis" 0946 msgid "" 0947 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0948 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0949 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0950 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0951 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0952 "like Konsole.</para>" 0953 msgstr "" 0954 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna " 0955 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale " 0956 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</" 0957 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid " 0958 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid " 0959 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne " 0960 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>" 0961 0962 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0963 #, kde-kuit-format 0964 msgctxt "@info:whatsthis" 0965 msgid "" 0966 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0967 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0968 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0969 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0970 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0971 "Konsole.</para>" 0972 msgstr "" 0973 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline " 0974 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale " 0975 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</" 0976 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid " 0977 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid " 0978 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne " 0979 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>" 0980 0981 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0982 #, kde-format 0983 msgctxt "@title:window" 0984 msgid "Places" 0985 msgstr "Asukohad" 0986 0987 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0988 #, kde-format 0989 msgctxt "@item:inmenu" 0990 msgid "Show Hidden Places" 0991 msgstr "Näita peidetud asukohti" 0992 0993 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 0994 #, kde-format 0995 msgctxt "@info:whatsthis" 0996 msgid "" 0997 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 0998 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 0999 msgstr "" 1000 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need " 1001 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut." 1002 1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 1004 #, kde-kuit-format 1005 msgctxt "@info:whatsthis" 1006 msgid "" 1007 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 1008 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 1009 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 1010 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 1011 "type.</para>" 1012 msgstr "" 1013 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna " 1014 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud " 1015 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on " 1016 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis " 1017 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>" 1018 1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 1020 #, kde-kuit-format 1021 msgctxt "@info:whatsthis" 1022 msgid "" 1023 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 1024 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 1025 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 1026 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 1027 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 1028 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 1029 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 1030 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 1031 "interface> to display it again.</para>" 1032 msgstr "" 1033 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda " 1034 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või " 1035 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti " 1036 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla " 1037 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps " 1038 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi " 1039 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga " 1040 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal " 1041 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</" 1042 "para>" 1043 1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 1045 #, kde-format 1046 msgctxt "@action:inmenu View" 1047 msgid "Show Panels" 1048 msgstr "Paneelide näitamine" 1049 1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 1051 #, kde-kuit-format 1052 msgctxt "@info:whatsthis" 1053 msgid "" 1054 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 1055 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 1056 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 1057 "directory that contains all data connected to this computer—the " 1058 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 1059 msgstr "" 1060 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</" 1061 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse " 1062 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis " 1063 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</" 1064 "emphasis>.</para>" 1065 1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 1067 #, kde-format 1068 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 1069 msgid "Close" 1070 msgstr "Sulge" 1071 1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 1073 #, kde-format 1074 msgctxt "@info" 1075 msgid "Close left view" 1076 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade" 1077 1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 1079 #, kde-format 1080 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 1081 msgid "Pop out" 1082 msgstr "" 1083 1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 1085 #, kde-format 1086 msgctxt "@info" 1087 msgid "Move left split view to a new window" 1088 msgstr "" 1089 1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 1091 #, kde-format 1092 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 1093 msgid "Close" 1094 msgstr "Sulge" 1095 1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 1097 #, kde-format 1098 msgctxt "@info" 1099 msgid "Close right view" 1100 msgstr "Sulge parempoolne vaade" 1101 1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 1103 #, kde-format 1104 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 1105 msgid "Pop out" 1106 msgstr "" 1107 1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1109 #, kde-format 1110 msgctxt "@info" 1111 msgid "Move right split view to a new window" 1112 msgstr "" 1113 1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1115 #, kde-format 1116 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1117 msgid "Split" 1118 msgstr "Poolita" 1119 1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1121 #, kde-format 1122 msgctxt "@info" 1123 msgid "Split view" 1124 msgstr "Poolita vaade" 1125 1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1127 #, kde-format 1128 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1129 msgid "Pop out" 1130 msgstr "" 1131 1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1133 #, kde-kuit-format 1134 msgctxt "@info:whatsthis" 1135 msgid "" 1136 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1137 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1138 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1139 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1140 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1141 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1142 msgstr "" 1143 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi " 1144 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab " 1145 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge " 1146 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel " 1147 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu " 1148 "<interface>Menüü</interface> all.</para>" 1149 1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1151 #, kde-kuit-format 1152 msgctxt "@info:whatsthis" 1153 msgid "" 1154 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1155 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1156 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1157 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1158 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1159 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1160 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1161 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1162 msgstr "" 1163 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada " 1164 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt " 1165 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või " 1166 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee " 1167 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade " 1168 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</" 1169 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti " 1170 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</" 1171 "para>" 1172 1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1174 #, kde-kuit-format 1175 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1176 msgid "" 1177 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1178 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1179 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1180 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1181 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1182 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1183 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1184 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1185 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1186 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1187 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1188 msgstr "" 1189 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> " 1190 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See " 1191 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid " 1192 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid " 1193 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" 1194 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). " 1195 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</" 1196 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste " 1197 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</" 1198 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab " 1199 "ülevaate põhiasjadest.</para>" 1200 1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1202 #, kde-kuit-format 1203 msgctxt "@info:whatsthis" 1204 msgid "" 1205 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1206 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1207 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1208 "be triggered this way.</para>" 1209 msgstr "" 1210 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal " 1211 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava " 1212 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>" 1213 1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1215 #, kde-kuit-format 1216 msgctxt "@info:whatsthis" 1217 msgid "" 1218 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1219 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1220 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1221 msgstr "" 1222 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha " 1223 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale " 1224 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>" 1225 1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1227 #, kde-kuit-format 1228 msgctxt "@info:whatsthis" 1229 msgid "" 1230 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1231 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1232 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1233 "Handbook</interface>." 1234 msgstr "" 1235 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende " 1236 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u " 1237 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>." 1238 1239 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1240 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1241 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1242 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1243 #. The same might be true for any external link you translate. 1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1245 #, kde-kuit-format 1246 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1247 msgid "" 1248 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1249 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1250 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1251 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1252 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1253 msgstr "" 1254 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</" 1255 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat " 1256 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link " 1257 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. " 1258 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>" 1259 1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1261 #, fuzzy, kde-kuit-format 1262 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" 1263 #| msgid "" 1264 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/" 1265 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase." 1266 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</" 1267 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " 1268 #| "don't get too used to this.</para>" 1269 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1270 msgid "" 1271 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1272 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1273 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1274 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1275 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1276 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1277 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1278 "windows so don't get too used to this.</para>" 1279 msgstr "" 1280 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/" 1281 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde." 1282 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>." 1283 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära " 1284 "selle peale raudkindlalt looda.</para>" 1285 1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1287 #, fuzzy, kde-kuit-format 1288 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" 1289 #| msgid "" 1290 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " 1291 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde." 1292 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1293 msgctxt "@info:whatsthis" 1294 msgid "" 1295 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1296 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1297 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1298 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1299 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1300 msgstr "" 1301 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult " 1302 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/" 1303 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>" 1304 1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1306 #, kde-kuit-format 1307 msgctxt "@info:whatsthis" 1308 msgid "" 1309 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1310 "support the continued work on this application and many other projects by " 1311 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1312 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1313 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1314 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1315 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1316 "behind the KDE community.</para>" 1317 msgstr "" 1318 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse " 1319 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</" 1320 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja " 1321 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga " 1322 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite " 1323 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</" 1324 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</" 1325 "emphasis>.</para>" 1326 1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1328 #, kde-kuit-format 1329 msgctxt "@info:whatsthis" 1330 msgid "" 1331 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1332 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1333 "in your preferred language." 1334 msgstr "" 1335 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi " 1336 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud " 1337 "keelde tõlgitud." 1338 1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1340 #, kde-kuit-format 1341 msgctxt "@info:whatsthis" 1342 msgid "" 1343 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1344 "libraries and maintainers of this application." 1345 msgstr "" 1346 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud " 1347 "teegid ja hooldajad." 1348 1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1350 #, kde-kuit-format 1351 msgctxt "@info:whatsthis" 1352 msgid "" 1353 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1354 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1355 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1356 "a look!" 1357 msgstr "" 1358 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik " 1359 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad " 1360 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha " 1361 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!" 1362 1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1364 #, kde-format 1365 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1366 msgid "Defocus Terminal Panel" 1367 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära" 1368 1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1370 #, kde-format 1371 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1372 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])" 1373 1374 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1375 #, kde-format 1376 msgctxt "@action:button" 1377 msgid "Empty Trash" 1378 msgstr "Tühjenda prügikast" 1379 1380 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1381 #, kde-format 1382 msgid "Empties Trash to create free space" 1383 msgstr "" 1384 1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1386 #, kde-format 1387 msgctxt "@action:button" 1388 msgid "Add Network Folder" 1389 msgstr "Lisa võrgukataloog" 1390 1391 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1392 #, kde-format 1393 msgctxt "@action:inmenu" 1394 msgid "Location Bar" 1395 msgid_plural "Location Bars" 1396 msgstr[0] "Asukohariba" 1397 msgstr[1] "Asukoharibad" 1398 1399 #: dolphinpart.cpp:148 1400 #, fuzzy, kde-format 1401 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1402 #| msgid "&Edit File Type..." 1403 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1404 msgid "&Edit File Type…" 1405 msgstr "&Muuda failitüüpi..." 1406 1407 #: dolphinpart.cpp:152 1408 #, fuzzy, kde-format 1409 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1410 #| msgid "Select Items Matching..." 1411 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1412 msgid "Select Items Matching…" 1413 msgstr "Vali sobivad elemendid..." 1414 1415 #: dolphinpart.cpp:157 1416 #, fuzzy, kde-format 1417 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1418 #| msgid "Unselect Items Matching..." 1419 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1420 msgid "Unselect Items Matching…" 1421 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..." 1422 1423 #: dolphinpart.cpp:163 1424 #, kde-format 1425 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1426 msgid "Unselect All" 1427 msgstr "Tühista kõik valikud" 1428 1429 #: dolphinpart.cpp:178 1430 #, kde-format 1431 msgctxt "@action:inmenu Go" 1432 msgid "App&lications" 1433 msgstr "&Rakendused" 1434 1435 #: dolphinpart.cpp:179 1436 #, kde-format 1437 msgctxt "@action:inmenu Go" 1438 msgid "&Network Folders" 1439 msgstr "&Võrgukataloogid" 1440 1441 #: dolphinpart.cpp:180 1442 #, kde-format 1443 msgctxt "@action:inmenu Go" 1444 msgid "Trash" 1445 msgstr "Prügikast" 1446 1447 #: dolphinpart.cpp:183 1448 #, kde-format 1449 msgctxt "@action:inmenu Go" 1450 msgid "Autostart" 1451 msgstr "Autostart" 1452 1453 #: dolphinpart.cpp:189 1454 #, fuzzy, kde-format 1455 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 1456 #| msgid "Find File..." 1457 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1458 msgid "Find File…" 1459 msgstr "Otsi faili..." 1460 1461 #: dolphinpart.cpp:195 1462 #, kde-format 1463 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1464 msgid "Open &Terminal" 1465 msgstr "Ava &terminal" 1466 1467 #: dolphinpart.cpp:447 1468 #, kde-format 1469 msgctxt "@title:window" 1470 msgid "Select" 1471 msgstr "Valimine" 1472 1473 #: dolphinpart.cpp:447 1474 #, kde-format 1475 msgid "Select all items matching this pattern:" 1476 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:" 1477 1478 #: dolphinpart.cpp:452 1479 #, kde-format 1480 msgctxt "@title:window" 1481 msgid "Unselect" 1482 msgstr "Valiku tühistamine" 1483 1484 #: dolphinpart.cpp:452 1485 #, kde-format 1486 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1487 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:" 1488 1489 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1490 #: dolphinpart.rc:5 1491 #, kde-format 1492 msgid "&Edit" 1493 msgstr "&Redigeerimine" 1494 1495 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1496 #: dolphinpart.rc:15 1497 #, kde-format 1498 msgctxt "@title:menu" 1499 msgid "Selection" 1500 msgstr "Valik" 1501 1502 #. i18n: ectx: Menu (view) 1503 #: dolphinpart.rc:24 1504 #, kde-format 1505 msgid "&View" 1506 msgstr "&Vaade" 1507 1508 #. i18n: ectx: Menu (go) 1509 #: dolphinpart.rc:33 1510 #, kde-format 1511 msgid "&Go" 1512 msgstr "&Liikumine" 1513 1514 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1515 #: dolphinpart.rc:41 1516 #, kde-format 1517 msgctxt "@title:menu" 1518 msgid "Tools" 1519 msgstr "Tööriistad" 1520 1521 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1522 #: dolphinpart.rc:51 1523 #, kde-format 1524 msgctxt "@title:menu" 1525 msgid "Dolphin Toolbar" 1526 msgstr "Dolphini tööriistariba" 1527 1528 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1529 #, kde-format 1530 msgid "Recently Closed Tabs" 1531 msgstr "Viimati suletud kaardid" 1532 1533 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1534 #, kde-format 1535 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1536 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid" 1537 1538 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1540 #, kde-format 1541 msgid "Search for %1 in %2" 1542 msgstr "%1 otsimine asukohas %2" 1543 1544 #: dolphintabbar.cpp:154 1545 #, kde-format 1546 msgctxt "@action:inmenu" 1547 msgid "New Tab" 1548 msgstr "Uus kaart" 1549 1550 #: dolphintabbar.cpp:155 1551 #, kde-format 1552 msgctxt "@action:inmenu" 1553 msgid "Detach Tab" 1554 msgstr "Haagi kaart lahti" 1555 1556 #: dolphintabbar.cpp:156 1557 #, kde-format 1558 msgctxt "@action:inmenu" 1559 msgid "Close Other Tabs" 1560 msgstr "Sulge teised kaardid" 1561 1562 #: dolphintabbar.cpp:157 1563 #, kde-format 1564 msgctxt "@action:inmenu" 1565 msgid "Close Tab" 1566 msgstr "Sulge kaart" 1567 1568 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1569 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1570 #: dolphintabwidget.cpp:496 1571 #, fuzzy, kde-format 1572 #| msgctxt "@info:status files (size)" 1573 #| msgid "%1 (%2)" 1574 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1575 msgid "%1 | (%2)" 1576 msgstr "%1 (%2)" 1577 1578 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1579 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1580 #: dolphintabwidget.cpp:500 1581 #, kde-format 1582 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1583 msgid "(%1) | %2" 1584 msgstr "" 1585 1586 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1587 #: dolphinui.rc:60 1588 #, kde-format 1589 msgctxt "@title:menu" 1590 msgid "Location Bar" 1591 msgstr "Asukohariba" 1592 1593 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1594 #: dolphinui.rc:106 1595 #, kde-format 1596 msgctxt "@title:menu" 1597 msgid "Main Toolbar" 1598 msgstr "Peamine tööriistariba" 1599 1600 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1601 #, kde-kuit-format 1602 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1603 msgid "" 1604 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1605 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1606 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1607 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1608 "because following these folders from left to right leads here.</" 1609 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1610 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1611 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1612 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1613 msgstr "" 1614 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</" 1615 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest " 1616 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna " 1617 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest " 1618 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi." 1619 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, " 1620 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega " 1621 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. " 1622 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>" 1623 1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1625 #, kde-kuit-format 1626 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1627 msgid "" 1628 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1629 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1630 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1631 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1632 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1633 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1634 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1635 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1636 "find an item.</item></list></para>" 1637 msgstr "" 1638 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta " 1639 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate " 1640 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama " 1641 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu " 1642 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis " 1643 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda " 1644 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</" 1645 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu " 1646 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>" 1647 1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1649 #, kde-format 1650 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1651 msgstr "" 1652 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik." 1653 1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1655 #, kde-format 1656 msgid "Search" 1657 msgstr "Otsing" 1658 1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1660 #, kde-format 1661 msgid "Search for %1" 1662 msgstr "%1 otsimine" 1663 1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1665 #, fuzzy, kde-format 1666 #| msgctxt "@info:progress" 1667 #| msgid "Loading folder..." 1668 msgctxt "@info:progress" 1669 msgid "Loading folder…" 1670 msgstr "Kataloogi laadimine..." 1671 1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1673 #, fuzzy, kde-format 1674 #| msgctxt "@label:listbox" 1675 #| msgid "Sorting:" 1676 msgctxt "@info:progress" 1677 msgid "Sorting…" 1678 msgstr "Sorteerimine:" 1679 1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1681 #, fuzzy, kde-format 1682 #| msgctxt "@info" 1683 #| msgid "Searching..." 1684 msgctxt "@info" 1685 msgid "Searching…" 1686 msgstr "Otsimine ..." 1687 1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1689 #, kde-format 1690 msgctxt "@info:status" 1691 msgid "No items found." 1692 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud." 1693 1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1695 #, kde-format 1696 msgctxt "@info:status" 1697 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1698 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser" 1699 1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1701 #, kde-format 1702 msgctxt "@info:status" 1703 msgid "" 1704 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1705 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus" 1706 1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1708 #, fuzzy, kde-format 1709 #| msgctxt "@info:status" 1710 #| msgid "Invalid protocol" 1711 msgctxt "@info:status" 1712 msgid "Invalid protocol '%1'" 1713 msgstr "Vigane protokoll" 1714 1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1716 #, kde-format 1717 msgctxt "@info:status" 1718 msgid "Invalid protocol" 1719 msgstr "Vigane protokoll" 1720 1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1722 #, kde-kuit-format 1723 msgid "" 1724 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1725 msgstr "" 1726 1727 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1728 #, kde-format 1729 msgctxt "@info:tooltip" 1730 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1731 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel" 1732 1733 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1734 #, fuzzy, kde-format 1735 #| msgctxt "@action:intoolbar" 1736 #| msgid "Filter" 1737 msgid "Filter…" 1738 msgstr "Filter" 1739 1740 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1741 #, kde-format 1742 msgctxt "@info:tooltip" 1743 msgid "Hide Filter Bar" 1744 msgstr "Peida filtririba" 1745 1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1747 #, kde-format 1748 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1749 msgid "\"%1\"" 1750 msgstr "elemendi \"%1\"" 1751 1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1753 #, kde-format 1754 msgctxt "" 1755 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1756 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1757 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\"" 1758 1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1760 #, kde-format 1761 msgctxt "" 1762 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1763 "folders." 1764 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1765 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\"" 1766 1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1768 #, kde-format 1769 msgctxt "" 1770 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1771 "folders." 1772 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1773 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\"" 1774 1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1776 #, kde-format 1777 msgctxt "" 1778 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1779 "files/folders." 1780 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1781 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\"" 1782 1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1784 #, kde-format 1785 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1786 msgid "One Selected File" 1787 msgid_plural "%1 Selected Files" 1788 msgstr[0] "ühe valitud faili" 1789 msgstr[1] "%1 valitud faili" 1790 1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1792 #, kde-format 1793 msgctxt "" 1794 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1795 msgid "One Selected Folder" 1796 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1797 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi" 1798 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi" 1799 1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1801 #, kde-format 1802 msgctxt "" 1803 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1804 "folders." 1805 msgid "One Selected Item" 1806 msgid_plural "%1 Selected Items" 1807 msgstr[0] "ühe valitud elemendi" 1808 msgstr[1] "%1 valitud elemendi" 1809 1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1811 #, fuzzy, kde-format 1812 #| msgctxt "@action:inmenu" 1813 #| msgid "Paste One File" 1814 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1815 msgid "One File" 1816 msgid_plural "%1 Files" 1817 msgstr[0] "Üks fail" 1818 msgstr[1] "%1 faili" 1819 1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1821 #, fuzzy, kde-format 1822 #| msgctxt "@info:status" 1823 #| msgid "1 Folder" 1824 #| msgid_plural "%1 Folders" 1825 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1826 msgid "One Folder" 1827 msgid_plural "%1 Folders" 1828 msgstr[0] "Üks kataloog" 1829 msgstr[1] "%1 kataloogi" 1830 1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1832 #, fuzzy, kde-format 1833 #| msgctxt "@title:window" 1834 #| msgid "Rename Item" 1835 msgctxt "" 1836 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1837 msgid "One Item" 1838 msgid_plural "%1 Items" 1839 msgstr[0] "Üks element" 1840 msgstr[1] "%1 elementi" 1841 1842 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1843 #, kde-format 1844 msgctxt "@item:intable" 1845 msgid "%1 item" 1846 msgid_plural "%1 items" 1847 msgstr[0] "%1 element" 1848 msgstr[1] "%1 elementi" 1849 1850 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1851 #, kde-format 1852 msgctxt "width × height" 1853 msgid "%1 × %2" 1854 msgstr "%1 × %2" 1855 1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1857 #, kde-format 1858 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1859 msgid "0 - 9" 1860 msgstr "0 - 9" 1861 1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1863 #, kde-format 1864 msgctxt "@title:group" 1865 msgid "Others" 1866 msgstr "Muud" 1867 1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1869 #, kde-format 1870 msgctxt "@title:group Size" 1871 msgid "Folders" 1872 msgstr "Kataloogid" 1873 1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1875 #, kde-format 1876 msgctxt "@title:group Size" 1877 msgid "Small" 1878 msgstr "Väike" 1879 1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1881 #, kde-format 1882 msgctxt "@title:group Size" 1883 msgid "Medium" 1884 msgstr "Keskmine" 1885 1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1887 #, kde-format 1888 msgctxt "@title:group Size" 1889 msgid "Big" 1890 msgstr "Suur" 1891 1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1893 #, kde-format 1894 msgctxt "@title:group Date" 1895 msgid "Today" 1896 msgstr "Täna" 1897 1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1899 #, kde-format 1900 msgctxt "@title:group Date" 1901 msgid "Yesterday" 1902 msgstr "Eile" 1903 1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1905 #, kde-format 1906 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1907 msgid "dddd" 1908 msgstr "dddd" 1909 1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1911 #, kde-format 1912 msgctxt "" 1913 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1914 msgid "%1" 1915 msgstr "%1" 1916 1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1918 #, kde-format 1919 msgctxt "@title:group Date" 1920 msgid "One Week Ago" 1921 msgstr "Ühe nädala eest" 1922 1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1924 #, kde-format 1925 msgctxt "@title:group Date" 1926 msgid "Two Weeks Ago" 1927 msgstr "Kahe nädala eest" 1928 1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1930 #, kde-format 1931 msgctxt "@title:group Date" 1932 msgid "Three Weeks Ago" 1933 msgstr "Kolme nädala eest" 1934 1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1936 #, kde-format 1937 msgctxt "@title:group Date" 1938 msgid "Earlier this Month" 1939 msgstr "Varem sel kuul" 1940 1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1942 #, kde-format 1943 msgctxt "" 1944 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1945 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1946 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1947 "text that should not be formatted as a date" 1948 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1949 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)" 1950 1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1952 #, kde-format 1953 msgctxt "" 1954 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1955 "context @title:group Date" 1956 msgid "%1" 1957 msgstr "%1" 1958 1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1960 #, kde-format 1961 msgctxt "" 1962 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1963 "current locale, and yyyy is full year number." 1964 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1965 msgstr "dddd (MMMM yyyy)" 1966 1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1968 #, kde-format 1969 msgctxt "" 1970 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1971 "@title:group Date" 1972 msgid "%1" 1973 msgstr "%1" 1974 1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1976 #, kde-format 1977 msgctxt "" 1978 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1979 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1980 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1981 "text that should not be formatted as a date" 1982 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1983 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)" 1984 1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1986 #, kde-format 1987 msgctxt "" 1988 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1989 "context @title:group Date" 1990 msgid "%1" 1991 msgstr "%1" 1992 1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1994 #, kde-format 1995 msgctxt "" 1996 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1997 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1998 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1999 "text that should not be formatted as a date" 2000 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 2001 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)" 2002 2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 2004 #, kde-format 2005 msgctxt "" 2006 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 2007 "context @title:group Date" 2008 msgid "%1" 2009 msgstr "%1" 2010 2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 2012 #, kde-format 2013 msgctxt "" 2014 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 2015 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 2016 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 2017 "text that should not be formatted as a date" 2018 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 2019 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)" 2020 2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 2022 #, kde-format 2023 msgctxt "" 2024 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 2025 "context @title:group Date" 2026 msgid "%1" 2027 msgstr "%1" 2028 2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 2030 #, kde-format 2031 msgctxt "" 2032 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 2033 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 2034 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 2035 "text that should not be formatted as a date" 2036 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 2037 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)" 2038 2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 2040 #, kde-format 2041 msgctxt "" 2042 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 2043 "context @title:group Date" 2044 msgid "%1" 2045 msgstr "%1" 2046 2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 2048 #, kde-format 2049 msgctxt "" 2050 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 2051 "and yyyy is full year number" 2052 msgid "MMMM, yyyy" 2053 msgstr "MMMM yyyy" 2054 2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 2056 #, kde-format 2057 msgctxt "" 2058 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 2059 "group Date" 2060 msgid "%1" 2061 msgstr "%1" 2062 2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 2065 #, kde-format 2066 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2067 msgid "Read, " 2068 msgstr "Lugemisõigus, " 2069 2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 2072 #, kde-format 2073 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2074 msgid "Write, " 2075 msgstr "Kirjutamisõigus, " 2076 2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 2079 #, kde-format 2080 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2081 msgid "Execute, " 2082 msgstr "Käivitamisõigus, " 2083 2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 2086 #, kde-format 2087 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 2088 msgid "Forbidden" 2089 msgstr "Keelatud" 2090 2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 2092 #, kde-format 2093 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 2094 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 2095 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3" 2096 2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 2098 msgctxt "@label" 2099 msgid "Name" 2100 msgstr "Nimi" 2101 2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 2103 msgctxt "@label" 2104 msgid "Size" 2105 msgstr "Suurus" 2106 2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 2108 msgctxt "@label" 2109 msgid "Modified" 2110 msgstr "Muudetud" 2111 2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2114 msgctxt "@tooltip" 2115 msgid "The date format can be selected in settings." 2116 msgstr "" 2117 2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2119 msgctxt "@label" 2120 msgid "Created" 2121 msgstr "Loodud" 2122 2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2124 msgctxt "@label" 2125 msgid "Accessed" 2126 msgstr "Vaadatud" 2127 2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 2129 msgctxt "@label" 2130 msgid "Type" 2131 msgstr "Tüüp" 2132 2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 2134 msgctxt "@label" 2135 msgid "Rating" 2136 msgstr "Hinnang" 2137 2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 2139 msgctxt "@label" 2140 msgid "Tags" 2141 msgstr "Sildid" 2142 2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 2144 msgctxt "@label" 2145 msgid "Comment" 2146 msgstr "Kommentaar" 2147 2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 2149 msgctxt "@label" 2150 msgid "Title" 2151 msgstr "Pealkiri" 2152 2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2156 msgctxt "@label" 2157 msgid "Document" 2158 msgstr "Dokument" 2159 2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2161 msgctxt "@label" 2162 msgid "Author" 2163 msgstr "Autor" 2164 2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2166 msgctxt "@label" 2167 msgid "Publisher" 2168 msgstr "" 2169 2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2171 #, fuzzy 2172 #| msgctxt "@label" 2173 #| msgid "Line Count" 2174 msgctxt "@label" 2175 msgid "Page Count" 2176 msgstr "Ridade arv" 2177 2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2179 msgctxt "@label" 2180 msgid "Word Count" 2181 msgstr "Sõnade arv" 2182 2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2184 msgctxt "@label" 2185 msgid "Line Count" 2186 msgstr "Ridade arv" 2187 2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2189 msgctxt "@label" 2190 msgid "Date Photographed" 2191 msgstr "Foto tegemisaeg" 2192 2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2196 msgctxt "@label" 2197 msgid "Image" 2198 msgstr "Pilt" 2199 2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2201 msgctxt "@label width x height" 2202 msgid "Dimensions" 2203 msgstr "Mõõtmed" 2204 2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2206 msgctxt "@label" 2207 msgid "Width" 2208 msgstr "Laius" 2209 2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2211 msgctxt "@label" 2212 msgid "Height" 2213 msgstr "Kõrgus" 2214 2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2216 msgctxt "@label" 2217 msgid "Orientation" 2218 msgstr "Orientatsioon" 2219 2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2221 msgctxt "@label" 2222 msgid "Artist" 2223 msgstr "Esitaja" 2224 2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2229 msgctxt "@label" 2230 msgid "Audio" 2231 msgstr "Heli" 2232 2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2234 msgctxt "@label" 2235 msgid "Genre" 2236 msgstr "Žanr" 2237 2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2239 msgctxt "@label" 2240 msgid "Album" 2241 msgstr "Album" 2242 2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2244 msgctxt "@label" 2245 msgid "Duration" 2246 msgstr "Kestus" 2247 2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2249 msgctxt "@label" 2250 msgid "Bitrate" 2251 msgstr "Bitikiirus" 2252 2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2254 msgctxt "@label" 2255 msgid "Track" 2256 msgstr "Rada" 2257 2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2259 msgctxt "@label" 2260 msgid "Release Year" 2261 msgstr "Väljalaskeaasta" 2262 2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2264 msgctxt "@label" 2265 msgid "Aspect Ratio" 2266 msgstr "Kuvasuhe" 2267 2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2269 msgctxt "@label" 2270 msgid "Video" 2271 msgstr "Video" 2272 2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2274 msgctxt "@label" 2275 msgid "Frame Rate" 2276 msgstr "Kaadrisagedus" 2277 2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2279 msgctxt "@label" 2280 msgid "Path" 2281 msgstr "Asukoht" 2282 2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2287 msgctxt "@label" 2288 msgid "Other" 2289 msgstr "Muu" 2290 2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2292 msgctxt "@label" 2293 msgid "File Extension" 2294 msgstr "Faililaiend" 2295 2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2297 msgctxt "@label" 2298 msgid "Deletion Time" 2299 msgstr "Kustutamisaeg" 2300 2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2302 msgctxt "@label" 2303 msgid "Link Destination" 2304 msgstr "Lingi sihtkoht" 2305 2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2307 msgctxt "@label" 2308 msgid "Downloaded From" 2309 msgstr "Alla laaditud asukohast" 2310 2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2312 msgctxt "@label" 2313 msgid "Permissions" 2314 msgstr "Õigused" 2315 2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2317 msgctxt "@tooltip" 2318 msgid "" 2319 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2320 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2321 msgstr "" 2322 2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2324 msgctxt "@label" 2325 msgid "Owner" 2326 msgstr "Omanik" 2327 2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2329 msgctxt "@label" 2330 msgid "User Group" 2331 msgstr "Kasutaja grupp" 2332 2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2334 #, kde-format 2335 msgctxt "@info:status" 2336 msgid "Unknown error." 2337 msgstr "Tundmatu viga." 2338 2339 #: main.cpp:94 2340 #, kde-format 2341 msgid "Dolphin" 2342 msgstr "Dolphin" 2343 2344 #: main.cpp:96 2345 #, kde-format 2346 msgctxt "@title" 2347 msgid "File Manager" 2348 msgstr "Failihaldur" 2349 2350 #: main.cpp:98 2351 #, kde-format 2352 msgctxt "@info:credit" 2353 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2354 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad" 2355 2356 #: main.cpp:100 2357 #, kde-format 2358 msgctxt "@info:credit" 2359 msgid "Felix Ernst" 2360 msgstr "Felix Ernst" 2361 2362 #: main.cpp:101 2363 #, kde-format 2364 msgctxt "@info:credit" 2365 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2366 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja" 2367 2368 #: main.cpp:103 2369 #, kde-format 2370 msgctxt "@info:credit" 2371 msgid "Méven Car" 2372 msgstr "Méven Car" 2373 2374 #: main.cpp:104 2375 #, kde-format 2376 msgctxt "@info:credit" 2377 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2378 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)" 2379 2380 #: main.cpp:106 2381 #, kde-format 2382 msgctxt "@info:credit" 2383 msgid "Elvis Angelaccio" 2384 msgstr "Elvis Angelaccio" 2385 2386 #: main.cpp:107 2387 #, kde-format 2388 msgctxt "@info:credit" 2389 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2390 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja" 2391 2392 #: main.cpp:109 2393 #, kde-format 2394 msgctxt "@info:credit" 2395 msgid "Emmanuel Pescosta" 2396 msgstr "Emmanuel Pescosta" 2397 2398 #: main.cpp:110 2399 #, kde-format 2400 msgctxt "@info:credit" 2401 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2402 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja" 2403 2404 #: main.cpp:112 2405 #, kde-format 2406 msgctxt "@info:credit" 2407 msgid "Frank Reininghaus" 2408 msgstr "Frank Reininghaus" 2409 2410 #: main.cpp:113 2411 #, kde-format 2412 msgctxt "@info:credit" 2413 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2414 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja" 2415 2416 #: main.cpp:115 2417 #, kde-format 2418 msgctxt "@info:credit" 2419 msgid "Peter Penz" 2420 msgstr "Peter Penz" 2421 2422 #: main.cpp:116 2423 #, kde-format 2424 msgctxt "@info:credit" 2425 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2426 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)" 2427 2428 #: main.cpp:118 2429 #, kde-format 2430 msgctxt "@info:credit" 2431 msgid "Sebastian Trüg" 2432 msgstr "Sebastian Trüg" 2433 2434 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2435 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2436 #, kde-format 2437 msgctxt "@info:credit" 2438 msgid "Developer" 2439 msgstr "Arendaja" 2440 2441 #: main.cpp:119 2442 #, kde-format 2443 msgctxt "@info:credit" 2444 msgid "David Faure" 2445 msgstr "David Faure" 2446 2447 #: main.cpp:120 2448 #, kde-format 2449 msgctxt "@info:credit" 2450 msgid "Aaron J. Seigo" 2451 msgstr "Aaron J. Seigo" 2452 2453 #: main.cpp:121 2454 #, kde-format 2455 msgctxt "@info:credit" 2456 msgid "Rafael Fernández López" 2457 msgstr "Rafael Fernández López" 2458 2459 #: main.cpp:122 2460 #, kde-format 2461 msgctxt "@info:credit" 2462 msgid "Kevin Ottens" 2463 msgstr "Kevin Ottens" 2464 2465 #: main.cpp:123 2466 #, kde-format 2467 msgctxt "@info:credit" 2468 msgid "Holger Freyther" 2469 msgstr "Holger Freyther" 2470 2471 #: main.cpp:124 2472 #, kde-format 2473 msgctxt "@info:credit" 2474 msgid "Max Blazejak" 2475 msgstr "Max Blazejak" 2476 2477 #: main.cpp:125 2478 #, kde-format 2479 msgctxt "@info:credit" 2480 msgid "Michael Austin" 2481 msgstr "Michael Austin" 2482 2483 #: main.cpp:125 2484 #, kde-format 2485 msgctxt "@info:credit" 2486 msgid "Documentation" 2487 msgstr "Dokumentatsioon" 2488 2489 #: main.cpp:135 2490 #, kde-format 2491 msgctxt "@info:shell" 2492 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2493 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine." 2494 2495 #: main.cpp:137 2496 #, kde-format 2497 msgctxt "@info:shell" 2498 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2499 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega." 2500 2501 #: main.cpp:138 2502 #, kde-format 2503 msgctxt "@info:shell" 2504 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2505 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas." 2506 2507 #: main.cpp:140 2508 #, fuzzy, kde-format 2509 #| msgctxt "@info:shell" 2510 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" 2511 msgctxt "@info:shell" 2512 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2513 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)" 2514 2515 #: main.cpp:141 2516 #, kde-format 2517 msgctxt "@info:shell" 2518 msgid "Document to open" 2519 msgstr "Avatav dokument" 2520 2521 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2522 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2523 #, kde-format 2524 msgid "Hidden files shown" 2525 msgstr "Peidetud failide näitamine" 2526 2527 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2528 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2529 #, kde-format 2530 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2531 msgstr "" 2532 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis" 2533 2534 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2535 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2536 #, kde-format 2537 msgid "Automatic scrolling" 2538 msgstr "Automaatne kerimine" 2539 2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2541 #, kde-format 2542 msgctxt "@action:inmenu" 2543 msgid "Cut" 2544 msgstr "Lõika" 2545 2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2547 #, kde-format 2548 msgctxt "@action:inmenu" 2549 msgid "Copy" 2550 msgstr "Kopeeri" 2551 2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2553 #, fuzzy, kde-format 2554 #| msgctxt "@action:inmenu" 2555 #| msgid "Rename..." 2556 msgctxt "@action:inmenu" 2557 msgid "Rename…" 2558 msgstr "Nimeta ümber..." 2559 2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2561 #, kde-format 2562 msgctxt "@action:inmenu" 2563 msgid "Move to Trash" 2564 msgstr "Viska prügikasti" 2565 2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2567 #, kde-format 2568 msgctxt "@action:inmenu" 2569 msgid "Delete" 2570 msgstr "Kustuta" 2571 2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2573 #, kde-format 2574 msgctxt "@action:inmenu" 2575 msgid "Show Hidden Files" 2576 msgstr "Peidetud failide näitamine" 2577 2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2579 #, kde-format 2580 msgctxt "@action:inmenu" 2581 msgid "Limit to Home Directory" 2582 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga" 2583 2584 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2585 #, kde-format 2586 msgctxt "@action:inmenu" 2587 msgid "Automatic Scrolling" 2588 msgstr "Automaatne kerimine" 2589 2590 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2591 #, kde-format 2592 msgctxt "@action:inmenu" 2593 msgid "Properties" 2594 msgstr "Omadused" 2595 2596 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2597 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2598 #, kde-format 2599 msgid "Previews shown" 2600 msgstr "Eelvaatluste näitamine" 2601 2602 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2603 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2604 #, kde-format 2605 msgid "Auto-Play media files" 2606 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine" 2607 2608 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2609 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2610 #, fuzzy, kde-format 2611 #| msgctxt "@info:tooltip" 2612 #| msgid "Show Filter Bar" 2613 msgid "Show item on hover" 2614 msgstr "Filtririba näitamine" 2615 2616 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2617 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2618 #, kde-format 2619 msgid "Date display format" 2620 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming" 2621 2622 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2623 #, kde-format 2624 msgctxt "@action:inmenu" 2625 msgid "Preview" 2626 msgstr "Eelvaatlus" 2627 2628 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2629 #, kde-format 2630 msgctxt "@action:inmenu" 2631 msgid "Auto-Play media files" 2632 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine" 2633 2634 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2635 #, fuzzy, kde-format 2636 #| msgctxt "@info:tooltip" 2637 #| msgid "Show Filter Bar" 2638 msgctxt "@action:inmenu" 2639 msgid "Show item on hover" 2640 msgstr "Filtririba näitamine" 2641 2642 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2643 #, fuzzy, kde-format 2644 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 2645 #| msgid "Configure" 2646 msgctxt "@action:inmenu" 2647 msgid "Configure…" 2648 msgstr "Seadistamine" 2649 2650 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2651 #, kde-format 2652 msgctxt "@action:inmenu" 2653 msgid "Condensed Date" 2654 msgstr "Kuupäev lühidalt" 2655 2656 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2657 #, kde-format 2658 msgctxt "@label::textbox" 2659 msgid "Select which data should be shown:" 2660 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:" 2661 2662 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2663 #, kde-format 2664 msgctxt "@label" 2665 msgid "%1 item selected" 2666 msgid_plural "%1 items selected" 2667 msgstr[0] "%1 element valitud" 2668 msgstr[1] "%1 elementi valitud" 2669 2670 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2671 #, kde-format 2672 msgid "play" 2673 msgstr "esita" 2674 2675 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2676 #, kde-format 2677 msgid "pause" 2678 msgstr "paus" 2679 2680 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2681 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2682 #, kde-format 2683 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2684 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)" 2685 2686 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2687 #, kde-format 2688 msgctxt "@action:inmenu" 2689 msgid "Configure Trash…" 2690 msgstr "Seadista prügikasti ..." 2691 2692 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2693 #, kde-format 2694 msgid "" 2695 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2696 "and then reopen the panel." 2697 msgstr "" 2698 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see " 2699 "ja ava siis paneel uuesti." 2700 2701 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2702 #, kde-format 2703 msgid "Install Konsole" 2704 msgstr "Konsooli paigaldamine" 2705 2706 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2707 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2708 #, kde-format 2709 msgid "Location" 2710 msgstr "Asukoht" 2711 2712 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2713 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2714 #, kde-format 2715 msgid "What" 2716 msgstr "Mis" 2717 2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2719 #, kde-format 2720 msgctxt "@item:inlistbox" 2721 msgid "Any Type" 2722 msgstr "Kõik tüübid" 2723 2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2725 #, kde-format 2726 msgctxt "@item:inlistbox" 2727 msgid "Folders" 2728 msgstr "Kataloogid" 2729 2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2731 #, kde-format 2732 msgctxt "@item:inlistbox" 2733 msgid "Documents" 2734 msgstr "Dokumendid" 2735 2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2737 #, kde-format 2738 msgctxt "@item:inlistbox" 2739 msgid "Images" 2740 msgstr "Pildid" 2741 2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2743 #, kde-format 2744 msgctxt "@item:inlistbox" 2745 msgid "Audio Files" 2746 msgstr "Helifailid" 2747 2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2749 #, kde-format 2750 msgctxt "@item:inlistbox" 2751 msgid "Videos" 2752 msgstr "Videod" 2753 2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2755 #, kde-format 2756 msgctxt "@item:inlistbox" 2757 msgid "Any Date" 2758 msgstr "Kõik kuupäevad" 2759 2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2761 #, kde-format 2762 msgctxt "@item:inlistbox" 2763 msgid "Today" 2764 msgstr "Täna" 2765 2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2767 #, kde-format 2768 msgctxt "@item:inlistbox" 2769 msgid "Yesterday" 2770 msgstr "Eile" 2771 2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2773 #, kde-format 2774 msgctxt "@item:inlistbox" 2775 msgid "This Week" 2776 msgstr "See nädal" 2777 2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2779 #, kde-format 2780 msgctxt "@item:inlistbox" 2781 msgid "This Month" 2782 msgstr "See kuu" 2783 2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2785 #, kde-format 2786 msgctxt "@item:inlistbox" 2787 msgid "This Year" 2788 msgstr "See aasta" 2789 2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2791 #, kde-format 2792 msgctxt "@item:inlistbox" 2793 msgid "Any Rating" 2794 msgstr "Kõik hinnangud" 2795 2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2797 #, kde-format 2798 msgctxt "@item:inlistbox" 2799 msgid "1 or more" 2800 msgstr "1 või rohkem" 2801 2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2803 #, kde-format 2804 msgctxt "@item:inlistbox" 2805 msgid "2 or more" 2806 msgstr "2 või rohkem" 2807 2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2809 #, kde-format 2810 msgctxt "@item:inlistbox" 2811 msgid "3 or more" 2812 msgstr "3 või rohkem" 2813 2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2815 #, kde-format 2816 msgctxt "@item:inlistbox" 2817 msgid "4 or more" 2818 msgstr "4 või rohkem" 2819 2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2821 #, kde-format 2822 msgctxt "@item:inlistbox" 2823 msgid "Highest Rating" 2824 msgstr "Kõrgeim hinnang" 2825 2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2827 #, kde-format 2828 msgctxt "@action:inmenu" 2829 msgid "Clear Selection" 2830 msgstr "Puhasta valik" 2831 2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2833 #, kde-format 2834 msgctxt "String list separator" 2835 msgid ", " 2836 msgstr ", " 2837 2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2839 #, kde-format 2840 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2841 msgid "Tag: %2" 2842 msgid_plural "Tags: %2" 2843 msgstr[0] "Silt: %2" 2844 msgstr[1] "Sildid: %2" 2845 2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2847 #, kde-format 2848 msgctxt "@action:button" 2849 msgid "Add Tags" 2850 msgstr "Lisa silte" 2851 2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2853 #, kde-format 2854 msgctxt "action:button" 2855 msgid "From Here (%1)" 2856 msgstr "Alates siit (%1)" 2857 2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2859 #, kde-format 2860 msgctxt "action:button" 2861 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2862 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega" 2863 2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2865 #, kde-format 2866 msgctxt "action:button" 2867 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2868 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi" 2869 2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2871 #, kde-format 2872 msgctxt "@info:tooltip" 2873 msgid "Quit searching" 2874 msgstr "Otsingu lõpetamine" 2875 2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2877 #, kde-format 2878 msgctxt "action:button" 2879 msgid "Filename" 2880 msgstr "Failinimi" 2881 2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2883 #, kde-format 2884 msgctxt "action:button" 2885 msgid "Content" 2886 msgstr "Sisu" 2887 2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2889 #, kde-format 2890 msgctxt "action:button" 2891 msgid "From Here" 2892 msgstr "Siin" 2893 2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2895 #, kde-format 2896 msgctxt "action:button" 2897 msgid "Your files" 2898 msgstr "Sinu failid" 2899 2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2901 #, kde-format 2902 msgctxt "action:button" 2903 msgid "Search in your home directory" 2904 msgstr "Otsing kodukataloogis" 2905 2906 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2907 #, fuzzy, kde-format 2908 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2909 #| msgid "Open %1" 2910 msgid "Open %1" 2911 msgstr "Ava %1" 2912 2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2914 #, kde-format 2915 msgctxt "" 2916 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2917 "user entered." 2918 msgid "Query Results from '%1'" 2919 msgstr "\"%1\" päringu tulemused" 2920 2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2922 #, fuzzy, kde-format 2923 #| msgctxt "@info:shell" 2924 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2926 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2927 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine." 2928 2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2934 #, fuzzy, kde-format 2935 #| msgctxt "@action:button" 2936 #| msgid "Cancel" 2937 msgctxt "@action:button" 2938 msgid "Cancel Copying" 2939 msgstr "Loobu" 2940 2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2942 #, kde-format 2943 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2944 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2945 msgstr "" 2946 2947 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2949 #, fuzzy, kde-format 2950 #| msgctxt "@info:whatsthis" 2951 #| msgid "This selects all files and folders in the current location." 2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2953 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2954 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid." 2955 2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2957 #, fuzzy, kde-format 2958 #| msgctxt "@info:whatsthis" 2959 #| msgid "This selects all files and folders in the current location." 2960 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2961 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2962 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid." 2963 2964 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2966 #, fuzzy, kde-format 2967 #| msgctxt "@action:button" 2968 #| msgid "Cancel" 2969 msgctxt "@action:button" 2970 msgid "Cancel Cutting" 2971 msgstr "Loobu" 2972 2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2974 #, fuzzy, kde-format 2975 #| msgctxt "@info:shell" 2976 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2977 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2978 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2979 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine." 2980 2981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 2985 #, kde-format 2986 msgctxt "@action:button" 2987 msgid "Cancel" 2988 msgstr "Loobu" 2989 2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 2991 #, fuzzy, kde-format 2992 #| msgctxt "@info:shell" 2993 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2995 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 2996 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine." 2997 2998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 3000 #, fuzzy, kde-format 3001 #| msgctxt "@item::intable" 3002 #| msgid "Conflicting" 3003 msgctxt "@action:button" 3004 msgid "Cancel Duplicating" 3005 msgstr "Konfliktis" 3006 3007 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 3008 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 3010 #, kde-format 3011 msgctxt "@action keep short" 3012 msgid "More" 3013 msgstr "" 3014 3015 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 3017 #, kde-format 3018 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3019 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 3020 msgstr "" 3021 3022 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 3024 #, fuzzy, kde-format 3025 #| msgctxt "@action:button" 3026 #| msgid "Cancel" 3027 msgctxt "@action:button" 3028 msgid "Cancel Moving" 3029 msgstr "Loobu" 3030 3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 3032 #, kde-format 3033 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3034 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 3035 msgstr "" 3036 3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 3038 #, kde-kuit-format 3039 msgid "" 3040 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 3041 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 3042 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 3043 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 3044 "para>" 3045 msgstr "" 3046 3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 3048 #, kde-format 3049 msgctxt "" 3050 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 3051 msgid "Paste from Clipboard" 3052 msgstr "" 3053 3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 3055 #, kde-format 3056 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 3057 msgid "Dismiss This Reminder" 3058 msgstr "" 3059 3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 3061 #, kde-format 3062 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 3063 msgid "Don't Remind Me Again" 3064 msgstr "" 3065 3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 3067 #, kde-format 3068 msgctxt "@info explains the next step in a process" 3069 msgid "" 3070 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 3071 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 3072 msgstr "" 3073 3074 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 3076 #, kde-format 3077 msgctxt "@action:button" 3078 msgid "Cancel Renaming" 3079 msgstr "" 3080 3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3085 #. and a fallback will be used. 3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 3087 #, kde-format 3088 msgctxt "@action" 3089 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 3090 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 3091 msgstr[0] "" 3092 msgstr[1] "" 3093 3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3098 #. and a fallback will be used. 3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 3100 #, kde-format 3101 msgctxt "@action" 3102 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3103 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3104 msgstr[0] "" 3105 msgstr[1] "" 3106 3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3111 #. and a fallback will be used. 3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 3113 #, kde-format 3114 msgctxt "@action" 3115 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 3116 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 3117 msgstr[0] "" 3118 msgstr[1] "" 3119 3120 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 3121 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3122 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3123 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3124 #. and a fallback will be used. 3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 3126 #, kde-format 3127 msgctxt "@action" 3128 msgid "Permanently Delete %2" 3129 msgid_plural "Permanently Delete %2" 3130 msgstr[0] "" 3131 msgstr[1] "" 3132 3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3137 #. and a fallback will be used. 3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 3139 #, fuzzy, kde-format 3140 #| msgctxt "@action:inmenu File" 3141 #| msgid "Duplicate Here" 3142 msgctxt "@action" 3143 msgid "Duplicate %2" 3144 msgid_plural "Duplicate %2" 3145 msgstr[0] "Klooni siin" 3146 msgstr[1] "Klooni siin" 3147 3148 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 3149 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3150 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3151 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3152 #. and a fallback will be used. 3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 3154 #, fuzzy, kde-format 3155 #| msgctxt "@action:inmenu" 3156 #| msgid "Move to Trash" 3157 msgctxt "@action" 3158 msgid "Move %2 to the Trash" 3159 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 3160 msgstr[0] "Viska prügikasti" 3161 msgstr[1] "Viska prügikasti" 3162 3163 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 3164 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3165 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3166 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3167 #. and a fallback will be used. 3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 3169 #, fuzzy, kde-format 3170 #| msgctxt "@action:button" 3171 #| msgid "&Rename" 3172 msgctxt "@action" 3173 msgid "Rename %2" 3174 msgid_plural "Rename %2" 3175 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r" 3176 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r" 3177 3178 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3179 #, kde-kuit-format 3180 msgctxt "@info:whatsthis" 3181 msgid "" 3182 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3183 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3184 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3185 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3186 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3187 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3188 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3189 "the current selection.</para>" 3190 msgstr "" 3191 3192 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3193 #, kde-format 3194 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3195 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3196 msgstr "" 3197 3198 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3199 #, fuzzy, kde-format 3200 #| msgctxt "@title:menu" 3201 #| msgid "Selection" 3202 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3203 msgid "Selection Mode" 3204 msgstr "Valik" 3205 3206 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3207 #, fuzzy, kde-format 3208 #| msgctxt "@title:menu" 3209 #| msgid "Selection" 3210 msgctxt "@action:button" 3211 msgid "Exit Selection Mode" 3212 msgstr "Valik" 3213 3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3215 #, kde-format 3216 msgctxt "@label:textbox" 3217 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3218 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:" 3219 3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3221 #, fuzzy, kde-format 3222 #| msgid "Search" 3223 msgctxt "@label:textbox" 3224 msgid "Search…" 3225 msgstr "Otsing" 3226 3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3228 #, fuzzy, kde-format 3229 #| msgctxt "@action:button" 3230 #| msgid "Download New Services..." 3231 msgctxt "@action:button" 3232 msgid "Download New Services…" 3233 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..." 3234 3235 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3236 #, fuzzy, kde-format 3237 #| msgctxt "@info" 3238 #| msgid "" 3239 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " 3240 #| "settings." 3241 msgctxt "@info" 3242 msgid "" 3243 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3244 "settings." 3245 msgstr "" 3246 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin " 3247 "taaskäivitada." 3248 3249 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3250 #, kde-format 3251 msgctxt "@info" 3252 msgid "Restart now?" 3253 msgstr "" 3254 3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3256 #, kde-format 3257 msgctxt "@option:check" 3258 msgid "Delete" 3259 msgstr "Kustutamine" 3260 3261 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3262 #, kde-format 3263 msgctxt "@option:check" 3264 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3265 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud" 3266 3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3268 #, kde-format 3269 msgctxt "@item:inmenu" 3270 msgid "%1: %2" 3271 msgstr "%1: %2" 3272 3273 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3274 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3275 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3276 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3278 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3279 #, kde-format 3280 msgid "Use system font" 3281 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine" 3282 3283 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3284 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3285 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3286 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3288 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3289 #, kde-format 3290 msgid "Icon size" 3291 msgstr "Ikooni suurus" 3292 3293 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3294 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3295 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3298 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3299 #, kde-format 3300 msgid "Preview size" 3301 msgstr "Eelvaatluse suurus" 3302 3303 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3304 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3305 #, kde-format 3306 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3307 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)" 3308 3309 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3310 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3311 #, kde-format 3312 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3313 msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte" 3314 3315 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3316 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3317 #, kde-format 3318 msgid "Recursive directory size limit" 3319 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang" 3320 3321 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3322 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3323 #, kde-format 3324 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3325 msgstr "" 3326 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi " 3327 "absoluutseid" 3328 3329 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3331 #, fuzzy, kde-format 3332 #| msgctxt "@label" 3333 #| msgid "Permissions" 3334 msgid "Permissions style format" 3335 msgstr "Õigused" 3336 3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3338 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3339 #, kde-format 3340 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3341 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs" 3342 3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3345 #, kde-format 3346 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3347 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs" 3348 3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3351 #, kde-format 3352 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3353 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs" 3354 3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3357 #, kde-format 3358 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3359 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs" 3360 3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3363 #, kde-format 3364 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3365 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs" 3366 3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3369 #, kde-format 3370 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3371 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs" 3372 3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3375 #, fuzzy, kde-format 3376 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3377 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3378 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs" 3379 3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3382 #, kde-format 3383 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3384 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs" 3385 3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3388 #, kde-format 3389 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3390 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs" 3391 3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3394 #, kde-format 3395 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3396 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs" 3397 3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3400 #, fuzzy, kde-format 3401 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3402 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3403 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs" 3404 3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3406 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3407 #, fuzzy, kde-format 3408 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3409 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3410 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs" 3411 3412 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3413 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3414 #, kde-format 3415 msgid "Position of columns" 3416 msgstr "Veergude asend" 3417 3418 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3419 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3420 #, kde-format 3421 msgid "Side Padding" 3422 msgstr "" 3423 3424 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3426 #, kde-format 3427 msgid "Highlight entire row" 3428 msgstr "" 3429 3430 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3432 #, kde-format 3433 msgid "Expandable folders" 3434 msgstr "Laiendatavad kataloogid" 3435 3436 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3438 #, kde-format 3439 msgctxt "@label" 3440 msgid "Hidden files shown" 3441 msgstr "Peidetud failide näitamine" 3442 3443 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3445 #, kde-format 3446 msgctxt "@info:whatsthis" 3447 msgid "" 3448 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3449 "will be shown in the file view." 3450 msgstr "" 3451 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab " 3452 "punkt (.)." 3453 3454 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3456 #, kde-format 3457 msgctxt "@label" 3458 msgid "Version" 3459 msgstr "Versioon" 3460 3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3463 #, kde-format 3464 msgctxt "@info:whatsthis" 3465 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3466 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni." 3467 3468 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3470 #, kde-format 3471 msgctxt "@label" 3472 msgid "View Mode" 3473 msgstr "Vaaterežiim" 3474 3475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3477 #, kde-format 3478 msgctxt "@info:whatsthis" 3479 msgid "" 3480 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3481 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3482 msgstr "" 3483 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja " 3484 "veerud (2)." 3485 3486 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3488 #, kde-format 3489 msgctxt "@label" 3490 msgid "Previews shown" 3491 msgstr "Eelvaatluste näitamine" 3492 3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3495 #, kde-format 3496 msgctxt "@info:whatsthis" 3497 msgid "" 3498 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3499 "icon." 3500 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina." 3501 3502 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3504 #, kde-format 3505 msgctxt "@label" 3506 msgid "Grouped Sorting" 3507 msgstr "Rühmitatud sortimine" 3508 3509 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3511 #, kde-format 3512 msgctxt "@info:whatsthis" 3513 msgid "" 3514 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3515 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi." 3516 3517 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3519 #, kde-format 3520 msgctxt "@label" 3521 msgid "Sort files by" 3522 msgstr "Failide sorteerimine" 3523 3524 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3526 #, kde-format 3527 msgctxt "@info:whatsthis" 3528 msgid "" 3529 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3530 "performed on." 3531 msgstr "" 3532 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub " 3533 "sorteerimine." 3534 3535 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3537 #, kde-format 3538 msgctxt "@label" 3539 msgid "Order in which to sort files" 3540 msgstr "Failide sorteerimise järjekord" 3541 3542 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3544 #, kde-format 3545 msgctxt "@label" 3546 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3547 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena" 3548 3549 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3551 #, kde-format 3552 msgctxt "@label" 3553 msgid "Show hidden files and folders last" 3554 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena" 3555 3556 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3558 #, kde-format 3559 msgctxt "@label" 3560 msgid "Visible roles" 3561 msgstr "Nähtavad rollid" 3562 3563 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3565 #, kde-format 3566 msgctxt "@label" 3567 msgid "Header column widths" 3568 msgstr "Päiseveergude laius" 3569 3570 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3572 #, kde-format 3573 msgctxt "@label" 3574 msgid "Properties last changed" 3575 msgstr "Omaduste viimane muutmine" 3576 3577 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3579 #, kde-format 3580 msgctxt "@info:whatsthis" 3581 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3582 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi." 3583 3584 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3586 #, kde-format 3587 msgctxt "@label" 3588 msgid "Additional Information" 3589 msgstr "Lisateave" 3590 3591 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3593 #, kde-format 3594 msgid "Should the URL be editable for the user" 3595 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e" 3596 3597 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3599 #, kde-format 3600 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3601 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim" 3602 3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3605 #, kde-format 3606 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3607 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta" 3608 3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3611 #, kde-format 3612 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3613 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta" 3614 3615 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3617 #, kde-format 3618 msgid "" 3619 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3620 "instance" 3621 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil" 3622 3623 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3625 #, kde-format 3626 msgid "" 3627 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3628 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3629 "were removed/renamed ...etc" 3630 msgstr "" 3631 3632 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3634 #, kde-format 3635 msgid "" 3636 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3637 "UI)" 3638 msgstr "" 3639 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata " 3640 "kasutajaliideses)" 3641 3642 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3644 #, kde-format 3645 msgid "Home URL" 3646 msgstr "Kodu URL" 3647 3648 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3650 #, kde-format 3651 msgid "Remember open folders and tabs" 3652 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine" 3653 3654 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3656 #, kde-format 3657 msgid "Split the view into two panes" 3658 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks" 3659 3660 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3662 #, kde-format 3663 msgid "Should the filter bar be shown" 3664 msgstr "Kas näidata filtririba" 3665 3666 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3668 #, kde-format 3669 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3670 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul" 3671 3672 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3674 #, kde-format 3675 msgid "Browse through archives" 3676 msgstr "Arhiivide sirvimine" 3677 3678 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3680 #, kde-format 3681 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3682 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel" 3683 3684 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3686 #, kde-format 3687 msgid "" 3688 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3689 "running in the Terminal panel." 3690 msgstr "" 3691 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab " 3692 "terminalipaneelil mõni programm." 3693 3694 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3696 #, kde-format 3697 msgid "Rename inline" 3698 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine" 3699 3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3702 #, kde-format 3703 msgid "Show selection toggle" 3704 msgstr "Valikulüliti näitamine" 3705 3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3708 #, kde-format 3709 msgid "" 3710 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3711 "mode bottom bar." 3712 msgstr "" 3713 3714 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3716 #, kde-format 3717 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3718 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga" 3719 3720 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3722 #, kde-format 3723 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3724 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel" 3725 3726 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3728 #, kde-format 3729 msgid "New tab will be open after last one" 3730 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel" 3731 3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3734 #, kde-format 3735 msgid "Show tooltips" 3736 msgstr "Kohtspikrite näitamine" 3737 3738 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3740 #, kde-format 3741 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3742 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad" 3743 3744 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3746 #, kde-format 3747 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3748 msgstr "" 3749 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral" 3750 3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3753 #, kde-format 3754 msgid "Show the statusbar" 3755 msgstr "Olekuriba näitamine" 3756 3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3759 #, kde-format 3760 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3761 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal" 3762 3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3765 #, kde-format 3766 msgid "Show the space information in the statusbar" 3767 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal" 3768 3769 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3771 #, kde-format 3772 msgid "Lock the layout of the panels" 3773 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine" 3774 3775 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3777 #, kde-format 3778 msgid "Enlarge Small Previews" 3779 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine" 3780 3781 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3783 #, kde-format 3784 msgid "" 3785 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3786 "items" 3787 msgstr "" 3788 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel " 3789 "valimine" 3790 3791 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3793 #, kde-format 3794 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3795 msgstr "" 3796 3797 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3799 #, fuzzy, kde-format 3800 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3801 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3802 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel" 3803 3804 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3806 #, fuzzy, kde-format 3807 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3808 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3809 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel" 3810 3811 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3812 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3813 #, kde-format 3814 msgid "Text width index" 3815 msgstr "Teksti laiuse indeks" 3816 3817 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3818 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3819 #, kde-format 3820 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3821 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)" 3822 3823 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3824 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3825 #, kde-format 3826 msgid "Enabled plugins" 3827 msgstr "Lubatud pluginad" 3828 3829 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3830 #, kde-format 3831 msgctxt "@title:window" 3832 msgid "Configure" 3833 msgstr "Seadistamine" 3834 3835 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3836 #, fuzzy, kde-format 3837 #| msgctxt "@label" 3838 #| msgid "Interlace Mode" 3839 msgctxt "@title:group Interface settings" 3840 msgid "Interface" 3841 msgstr "Realaotuse režiim" 3842 3843 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3844 #, fuzzy, kde-format 3845 #| msgid "&View" 3846 msgctxt "@title:group" 3847 msgid "View" 3848 msgstr "&Vaade" 3849 3850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3851 #, kde-format 3852 msgctxt "@title:group" 3853 msgid "Context Menu" 3854 msgstr "Kontekstimenüü" 3855 3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3857 #, kde-format 3858 msgctxt "@title:group" 3859 msgid "Trash" 3860 msgstr "Prügikast" 3861 3862 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3863 #, kde-format 3864 msgctxt "@title:group" 3865 msgid "User Feedback" 3866 msgstr "Kasutaja tagasiside" 3867 3868 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3869 #, kde-format 3870 msgid "" 3871 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3872 msgstr "" 3873 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?" 3874 3875 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3876 #, kde-format 3877 msgid "Warning" 3878 msgstr "Hoiatus" 3879 3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3881 #, kde-format 3882 msgctxt "@title:group" 3883 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3884 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:" 3885 3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3887 #, kde-format 3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3889 msgid "Moving files or folders to trash" 3890 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti" 3891 3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3893 #, kde-format 3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3895 msgid "Emptying trash" 3896 msgstr "Prügikasti tühjendamisel" 3897 3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3899 #, kde-format 3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3901 msgid "Deleting files or folders" 3902 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel" 3903 3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3905 #, kde-format 3906 msgctxt "@title:group" 3907 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3908 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:" 3909 3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3911 #, kde-format 3912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3913 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3914 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel" 3915 3916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3917 #, kde-format 3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3919 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3920 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel" 3921 3922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3923 #, fuzzy, kde-format 3924 #| msgctxt "@info:tooltip" 3925 #| msgid "Search for files and folders" 3926 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3927 msgid "Opening many folders at once" 3928 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine" 3929 3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3931 #, kde-format 3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3933 msgid "Opening many terminals at once" 3934 msgstr "" 3935 3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3937 #, kde-format 3938 msgctxt "@title:group" 3939 msgid "When opening an executable file:" 3940 msgstr "Teostusfaili avamisel:" 3941 3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3943 #, kde-format 3944 msgid "Always ask" 3945 msgstr "Alati küsitakse" 3946 3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3948 #, kde-format 3949 msgid "Open in application" 3950 msgstr "Avatakse rakenduses" 3951 3952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3953 #, kde-format 3954 msgid "Run script" 3955 msgstr "Käivitatakse skript" 3956 3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 3958 #, fuzzy, kde-format 3959 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings" 3960 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3961 msgctxt "@option:radio Show on startup" 3962 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3963 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek" 3964 3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 3966 #, kde-format 3967 msgctxt "@action:button" 3968 msgid "Select Home Location" 3969 msgstr "Vali kodu asukoht" 3970 3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 3972 #, kde-format 3973 msgctxt "@action:button" 3974 msgid "Use Current Location" 3975 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta" 3976 3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 3978 #, kde-format 3979 msgctxt "@action:button" 3980 msgid "Use Default Location" 3981 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta" 3982 3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 3984 #, kde-format 3985 msgctxt "@label:textbox" 3986 msgid "Show on startup:" 3987 msgstr "Käivitamisel näidatakse:" 3988 3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 3990 #, kde-format 3991 msgctxt "@option:check Opening Folders" 3992 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 3993 msgstr "" 3994 3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 3996 #, fuzzy, kde-format 3997 #| msgctxt "@info:tooltip" 3998 #| msgid "Search for files and folders" 3999 msgctxt "@label:checkbox" 4000 msgid "Opening Folders:" 4001 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine" 4002 4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 4004 #, kde-format 4005 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4006 msgid "Show full path in title bar" 4007 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal" 4008 4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 4010 #, fuzzy, kde-format 4011 #| msgctxt "@action:inmenu File" 4012 #| msgid "New &Window" 4013 msgctxt "@label:checkbox" 4014 msgid "Window:" 4015 msgstr "Uus &aken" 4016 4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 4018 #, fuzzy, kde-format 4019 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4020 #| msgid "Show filter bar" 4021 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 4022 msgid "Show filter bar" 4023 msgstr "Filtririba näitamine" 4024 4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 4026 #, kde-format 4027 msgctxt "option:radio" 4028 msgid "After current tab" 4029 msgstr "Aktiivse kaardi järel" 4030 4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 4032 #, kde-format 4033 msgctxt "option:radio" 4034 msgid "At end of tab bar" 4035 msgstr "Kaardiriba lõpus" 4036 4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 4038 #, kde-format 4039 msgctxt "@title:group" 4040 msgid "Open new tabs: " 4041 msgstr "Uued kaardid avatakse:" 4042 4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 4044 #, fuzzy, kde-format 4045 #| msgctxt "option:check" 4046 #| msgid "Switch between split views panes with tab key" 4047 msgctxt "option:check split view panes" 4048 msgid "Switch between panes with Tab key" 4049 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga" 4050 4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 4052 #, fuzzy, kde-format 4053 #| msgctxt "@info" 4054 #| msgid "Split view" 4055 msgctxt "@title:group" 4056 msgid "Split view: " 4057 msgstr "Poolita vaade" 4058 4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 4060 #, kde-format 4061 msgctxt "option:check" 4062 msgid "Turning off split view closes active pane" 4063 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli" 4064 4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 4066 #, kde-format 4067 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 4068 msgstr "" 4069 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli" 4070 4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 4072 #, kde-format 4073 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4074 msgid "Begin in split view mode" 4075 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis" 4076 4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 4078 #, kde-format 4079 msgid "New windows:" 4080 msgstr "Uued aknad:" 4081 4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 4083 #, kde-format 4084 msgctxt "@info" 4085 msgid "" 4086 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 4087 "be applied." 4088 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata." 4089 4090 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 4091 #, fuzzy, kde-format 4092 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 4093 #| msgid "Folders First" 4094 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 4095 msgid "Folders && Tabs" 4096 msgstr "Kataloogid esimesena" 4097 4098 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 4099 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 4100 #, kde-format 4101 msgctxt "@title:tab Previews settings" 4102 msgid "Previews" 4103 msgstr "Eelvaatlused" 4104 4105 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 4106 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 4107 #, kde-format 4108 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 4109 msgid "Confirmations" 4110 msgstr "Kinnitused" 4111 4112 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 4113 #, fuzzy, kde-format 4114 #| msgctxt "@action:inmenu" 4115 #| msgid "Location Bar" 4116 #| msgid_plural "Location Bars" 4117 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 4118 msgid "Status && Location bars" 4119 msgstr "Asukohariba" 4120 4121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 4122 #, kde-format 4123 msgctxt "@title:group" 4124 msgid "Show previews in the view for:" 4125 msgstr "Eelvaatluse näitamine:" 4126 4127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 4128 #, kde-format 4129 msgid "Skip previews for local files above:" 4130 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:" 4131 4132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 4133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 4134 #, kde-format 4135 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 4136 msgid " MiB" 4137 msgstr " MiB" 4138 4139 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 4140 #, kde-format 4141 msgid "No limit" 4142 msgstr "Piiramata" 4143 4144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 4145 #, kde-format 4146 msgctxt "@label" 4147 msgid "Skip previews for remote files above:" 4148 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:" 4149 4150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 4151 #, kde-format 4152 msgid "No previews" 4153 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud" 4154 4155 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 4156 #, kde-format 4157 msgctxt "@option:check" 4158 msgid "Show status bar" 4159 msgstr "Olekuriba näitamine" 4160 4161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 4162 #, kde-format 4163 msgctxt "@option:check" 4164 msgid "Show zoom slider" 4165 msgstr "Suurendusliuguri näitamine" 4166 4167 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 4168 #, kde-format 4169 msgctxt "@option:check" 4170 msgid "Show space information" 4171 msgstr "Ruumiteabe näitamine" 4172 4173 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 4174 #, fuzzy, kde-format 4175 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" 4176 #| msgid "Status Bar" 4177 msgctxt "@title:group" 4178 msgid "Status Bar: " 4179 msgstr "Olekuriba" 4180 4181 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 4182 #, kde-format 4183 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4184 msgid "Make location bar editable" 4185 msgstr "Redigeeritav asukohariba" 4186 4187 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4188 #, fuzzy, kde-format 4189 #| msgctxt "@action:inmenu" 4190 #| msgid "Location Bar" 4191 #| msgid_plural "Location Bars" 4192 msgid "Location bar:" 4193 msgstr "Asukohariba" 4194 4195 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4196 #, kde-format 4197 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4198 msgid "Show full path inside location bar" 4199 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal" 4200 4201 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4202 #, kde-format 4203 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4204 msgid "Behavior" 4205 msgstr "Käitumine" 4206 4207 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4208 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4209 #, kde-format 4210 msgctxt "@title:tab" 4211 msgid "Icons" 4212 msgstr "Ikoonid" 4213 4214 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4215 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4216 #, kde-format 4217 msgctxt "@title:tab" 4218 msgid "Compact" 4219 msgstr "Kompaktne" 4220 4221 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4223 #, kde-format 4224 msgctxt "@title:tab" 4225 msgid "Details" 4226 msgstr "Üksikasjad" 4227 4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4229 #, kde-format 4230 msgctxt "option:radio" 4231 msgid "Natural" 4232 msgstr "Loomulik" 4233 4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4235 #, kde-format 4236 msgctxt "option:radio" 4237 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4238 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu" 4239 4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4241 #, kde-format 4242 msgctxt "option:radio" 4243 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4244 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik" 4245 4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4247 #, kde-format 4248 msgctxt "@title:group" 4249 msgid "Sorting mode: " 4250 msgstr "Sortimisviis:" 4251 4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4253 #, kde-format 4254 msgctxt "option:radio" 4255 msgid "Number of items" 4256 msgstr "Elementide arv" 4257 4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4259 #, kde-format 4260 msgctxt "option:radio" 4261 msgid "Size of contents, up to " 4262 msgstr "Sisu suurus kuni:" 4263 4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4265 #, kde-format 4266 msgid " level deep" 4267 msgid_plural " levels deep" 4268 msgstr[0] "-tasandiline" 4269 msgstr[1] "-tasandiline" 4270 4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4272 #, kde-format 4273 msgctxt "@title:group" 4274 msgid "Folder size displays:" 4275 msgstr "Kataloogi suurus näitab:" 4276 4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4278 #, kde-format 4279 msgctxt "option:radio as in relative date" 4280 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4281 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")" 4282 4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4284 #, kde-format 4285 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4286 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4287 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")" 4288 4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4290 #, kde-format 4291 msgctxt "@title:group" 4292 msgid "Date style:" 4293 msgstr "Kuupäevastiil:" 4294 4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4296 #, kde-format 4297 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4298 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4299 msgstr "" 4300 4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4302 #, kde-format 4303 msgctxt "option:radio as numeric style" 4304 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4305 msgstr "" 4306 4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4308 #, kde-format 4309 msgctxt "option:radio as combined style" 4310 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4311 msgstr "" 4312 4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4314 #, fuzzy, kde-format 4315 #| msgctxt "@label" 4316 #| msgid "Permissions:" 4317 msgctxt "@title:group" 4318 msgid "Permissions style:" 4319 msgstr "Õigused:" 4320 4321 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4322 #, kde-format 4323 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4324 msgid "System Font" 4325 msgstr "Süsteemne font" 4326 4327 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4328 #, kde-format 4329 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4330 msgid "Custom Font" 4331 msgstr "Kohandatud font" 4332 4333 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4334 #, fuzzy, kde-format 4335 #| msgctxt "@action:button Choose font" 4336 #| msgid "Choose..." 4337 msgctxt "@action:button Choose font" 4338 msgid "Choose…" 4339 msgstr "Vali..." 4340 4341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4342 #, kde-format 4343 msgctxt "@option:radio" 4344 msgid "Use common display style for all folders" 4345 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul" 4346 4347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4348 #, kde-format 4349 msgctxt "@option:radio" 4350 msgid "Remember display style for each folder" 4351 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde" 4352 4353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4354 #, kde-format 4355 msgctxt "@info" 4356 msgid "" 4357 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4358 "properties for." 4359 msgstr "" 4360 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi " 4361 "muudad." 4362 4363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4364 #, fuzzy, kde-format 4365 #| msgctxt "@title:window" 4366 #| msgid "View Display Style" 4367 msgctxt "@title:group" 4368 msgid "Display style: " 4369 msgstr "Vaatestiil" 4370 4371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4372 #, kde-format 4373 msgctxt "@option:check" 4374 msgid "Open archives as folder" 4375 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina" 4376 4377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4378 #, kde-format 4379 msgctxt "option:check" 4380 msgid "Open folders during drag operations" 4381 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel" 4382 4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4384 #, kde-format 4385 msgctxt "@title:group" 4386 msgid "Browsing: " 4387 msgstr "" 4388 4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4390 #, kde-format 4391 msgctxt "@option:check" 4392 msgid "Show tooltips" 4393 msgstr "Kohtspikrite näitamine" 4394 4395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4397 #, kde-format 4398 msgctxt "@title:group" 4399 msgid "Miscellaneous: " 4400 msgstr "Muu:" 4401 4402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4403 #, kde-format 4404 msgctxt "@option:check" 4405 msgid "Show selection marker" 4406 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine" 4407 4408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4409 #, kde-format 4410 msgctxt "option:check" 4411 msgid "Rename inline" 4412 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine" 4413 4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4415 #, kde-format 4416 msgctxt "option:check" 4417 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4418 msgstr "" 4419 4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4421 #, kde-format 4422 msgctxt "" 4423 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4424 msgid "" 4425 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4426 "%1" 4427 msgstr "" 4428 4429 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4430 #, fuzzy, kde-format 4431 #| msgctxt "@title:group General settings" 4432 #| msgid "General" 4433 msgctxt "@title:tab General View settings" 4434 msgid "General" 4435 msgstr "Üldine" 4436 4437 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4438 #, fuzzy, kde-format 4439 #| msgctxt "action:button" 4440 #| msgid "Content" 4441 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4442 msgid "Content Display" 4443 msgstr "Sisu" 4444 4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4446 #, kde-format 4447 msgctxt "@label:listbox" 4448 msgid "Default icon size:" 4449 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:" 4450 4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4452 #, kde-format 4453 msgctxt "@label:listbox" 4454 msgid "Preview icon size:" 4455 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:" 4456 4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4458 #, kde-format 4459 msgctxt "@label:listbox" 4460 msgid "Label font:" 4461 msgstr "Pealdise font:" 4462 4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4464 #, kde-format 4465 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4466 msgid "Small" 4467 msgstr "Väike" 4468 4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4470 #, kde-format 4471 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4472 msgid "Medium" 4473 msgstr "Keskmine" 4474 4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4476 #, kde-format 4477 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4478 msgid "Large" 4479 msgstr "Suur" 4480 4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4482 #, kde-format 4483 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4484 msgid "Huge" 4485 msgstr "Tohutu" 4486 4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4488 #, kde-format 4489 msgctxt "@label:listbox" 4490 msgid "Label width:" 4491 msgstr "Pealdise laius:" 4492 4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4494 #, kde-format 4495 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4496 msgid "Unlimited" 4497 msgstr "Piiramatu" 4498 4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4500 #, kde-format 4501 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4502 msgid "1" 4503 msgstr "1" 4504 4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4506 #, kde-format 4507 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4508 msgid "2" 4509 msgstr "2" 4510 4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4512 #, kde-format 4513 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4514 msgid "3" 4515 msgstr "3" 4516 4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4518 #, kde-format 4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4520 msgid "4" 4521 msgstr "4" 4522 4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4524 #, kde-format 4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4526 msgid "5" 4527 msgstr "5" 4528 4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4530 #, kde-format 4531 msgctxt "@label:listbox" 4532 msgid "Maximum lines:" 4533 msgstr "Maks. ridu:" 4534 4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4536 #, kde-format 4537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4538 msgid "Unlimited" 4539 msgstr "Piiramatu" 4540 4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4542 #, kde-format 4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4544 msgid "Small" 4545 msgstr "Väike" 4546 4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4548 #, kde-format 4549 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4550 msgid "Medium" 4551 msgstr "Keskmine" 4552 4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4554 #, kde-format 4555 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4556 msgid "Large" 4557 msgstr "Suur" 4558 4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4560 #, kde-format 4561 msgctxt "@label:listbox" 4562 msgid "Maximum width:" 4563 msgstr "Maksimumlaius:" 4564 4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4566 #, kde-format 4567 msgctxt "@option:check" 4568 msgid "Expandable" 4569 msgstr "Laiendatavad" 4570 4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4572 #, kde-format 4573 msgctxt "@label:checkbox" 4574 msgid "Folders:" 4575 msgstr "Kataloogid:" 4576 4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4578 #, kde-format 4579 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4580 msgid "By clicking anywhere on the row" 4581 msgstr "" 4582 4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4584 #, kde-format 4585 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4586 msgid "By clicking on icon or name" 4587 msgstr "" 4588 4589 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4591 #, fuzzy, kde-format 4592 #| msgctxt "@info:tooltip" 4593 #| msgid "Search for files and folders" 4594 msgctxt "@title:group" 4595 msgid "Open files and folders:" 4596 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine" 4597 4598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4600 #, kde-format 4601 msgctxt "@info:tooltip" 4602 msgid "Size: 1 pixel" 4603 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4604 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel" 4605 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit" 4606 4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4608 #, kde-format 4609 msgctxt "@title:window" 4610 msgid "View Display Style" 4611 msgstr "Vaatestiil" 4612 4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4614 #, kde-format 4615 msgctxt "@item:inlistbox" 4616 msgid "Icons" 4617 msgstr "Ikoonid" 4618 4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4620 #, kde-format 4621 msgctxt "@item:inlistbox" 4622 msgid "Compact" 4623 msgstr "Kompaktne" 4624 4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4626 #, kde-format 4627 msgctxt "@item:inlistbox" 4628 msgid "Details" 4629 msgstr "Üksikasjad" 4630 4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4632 #, kde-format 4633 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4634 msgid "Ascending" 4635 msgstr "Kasvav" 4636 4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4638 #, kde-format 4639 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4640 msgid "Descending" 4641 msgstr "Kahanev" 4642 4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4644 #, kde-format 4645 msgctxt "@option:check" 4646 msgid "Show folders first" 4647 msgstr "Kataloogid eespool" 4648 4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4650 #, kde-format 4651 msgctxt "@option:check" 4652 msgid "Show hidden files last" 4653 msgstr "Peidetud failid viimasena" 4654 4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4656 #, kde-format 4657 msgctxt "@option:check" 4658 msgid "Show preview" 4659 msgstr "Eelvaatluse näitamine" 4660 4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4662 #, kde-format 4663 msgctxt "@option:check" 4664 msgid "Show in groups" 4665 msgstr "Näitamine gruppides" 4666 4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4668 #, kde-format 4669 msgctxt "@option:check" 4670 msgid "Show hidden files" 4671 msgstr "Peidetud failide näitamine" 4672 4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4674 #, kde-format 4675 msgctxt "@title:group" 4676 msgid "Additional Information" 4677 msgstr "Lisateave" 4678 4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4680 #, kde-format 4681 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4682 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:" 4683 4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4685 #, kde-format 4686 msgctxt "@label:listbox" 4687 msgid "View mode:" 4688 msgstr "Vaaterežiim:" 4689 4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4691 #, kde-format 4692 msgctxt "@label:listbox" 4693 msgid "Sorting:" 4694 msgstr "Sorteerimine:" 4695 4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4697 #, kde-format 4698 msgid "View options:" 4699 msgstr "Vaate valikud:" 4700 4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4702 #, kde-format 4703 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4704 msgid "Current folder" 4705 msgstr "Aktiivsele kataloogile" 4706 4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4708 #, kde-format 4709 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4710 msgid "Current folder and sub-folders" 4711 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele" 4712 4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4714 #, kde-format 4715 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4716 msgid "All folders" 4717 msgstr "Kõigile kataloogidele" 4718 4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4720 #, kde-format 4721 msgctxt "@title:group" 4722 msgid "Apply to:" 4723 msgstr "Rakendatakse:" 4724 4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4726 #, kde-format 4727 msgctxt "@option:check" 4728 msgid "Use as default view settings" 4729 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena" 4730 4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4732 #, kde-format 4733 msgctxt "@info" 4734 msgid "" 4735 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4736 "continue?" 4737 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?" 4738 4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4740 #, kde-format 4741 msgctxt "@info" 4742 msgid "" 4743 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4744 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?" 4745 4746 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4747 #, kde-format 4748 msgctxt "@title:window" 4749 msgid "Applying View Properties" 4750 msgstr "Vaate omaduste rakendamine" 4751 4752 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4753 #, kde-format 4754 msgctxt "@info:progress" 4755 msgid "Counting folders: %1" 4756 msgstr "Kataloogide loendamine: %1" 4757 4758 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4759 #, kde-format 4760 msgctxt "@info:progress" 4761 msgid "Folders: %1" 4762 msgstr "Kataloogid: %1" 4763 4764 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4765 #, kde-format 4766 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4767 msgid "Zoom:" 4768 msgstr "Suurendus:" 4769 4770 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4771 #, kde-format 4772 msgid "Zoom" 4773 msgstr "Suurendus" 4774 4775 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4776 #, kde-format 4777 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4778 msgid "Sets the size of the file icons." 4779 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine." 4780 4781 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4782 #, kde-format 4783 msgid "Stop" 4784 msgstr "Peata" 4785 4786 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4787 #, kde-format 4788 msgctxt "@tooltip" 4789 msgid "Stop loading" 4790 msgstr "Laadimise peatamine" 4791 4792 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4793 #, kde-kuit-format 4794 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4795 msgid "" 4796 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4797 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4798 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4799 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4800 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4801 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4802 "device.</item></list></para>" 4803 msgstr "" 4804 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm " 4805 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, " 4806 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, " 4807 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</" 4808 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</" 4809 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></" 4810 "list></para>" 4811 4812 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4813 #, kde-format 4814 msgctxt "@action:inmenu" 4815 msgid "Show Zoom Slider" 4816 msgstr "Suurendusliuguri näitamine" 4817 4818 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4819 #, kde-format 4820 msgctxt "@action:inmenu" 4821 msgid "Show Space Information" 4822 msgstr "Ruumiteabe näitamine" 4823 4824 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4825 #, kde-format 4826 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4827 msgstr "" 4828 4829 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4830 #, kde-format 4831 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4832 msgstr "" 4833 4834 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4835 #, kde-format 4836 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4837 msgstr "" 4838 4839 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4840 #, kde-format 4841 msgid "KDiskFree" 4842 msgstr "" 4843 4844 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4845 #, kde-format 4846 msgctxt "@info:status Free disk space" 4847 msgid "%1 free" 4848 msgstr "%1 vaba" 4849 4850 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4851 #, kde-format 4852 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4853 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4854 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)" 4855 4856 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4857 #, fuzzy, kde-format 4858 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4859 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4860 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4861 msgid "" 4862 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4863 "Press to manage disk space usage." 4864 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)" 4865 4866 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4867 #, kde-format 4868 msgid "Trash Emptied" 4869 msgstr "Prügikast on tühi" 4870 4871 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4872 #, kde-format 4873 msgid "The Trash was emptied." 4874 msgstr "Prügikast on tühjendatud." 4875 4876 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4877 #, kde-format 4878 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4879 msgid "Places" 4880 msgstr "Asukohad" 4881 4882 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4883 #, kde-format 4884 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4885 msgid "Count of available Network Shares" 4886 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv" 4887 4888 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4889 #, kde-format 4890 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4891 msgid "Settings" 4892 msgstr "Seadistused" 4893 4894 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4895 #, kde-format 4896 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4897 msgid "A subset of Dolphin settings." 4898 msgstr "Osa Dolphini seadistusi" 4899 4900 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4901 #, kde-format 4902 msgid "Select Remote Charset" 4903 msgstr "Kaugkodeeringu valimine" 4904 4905 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4906 #, kde-format 4907 msgid "Default" 4908 msgstr "Vaikimisi" 4909 4910 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 4911 #, kde-format 4912 msgid "Reload" 4913 msgstr "Laadi uuesti" 4914 4915 #: views/dolphinview.cpp:653 4916 #, fuzzy, kde-format 4917 #| msgctxt "@info:status" 4918 #| msgid "1 Folder selected" 4919 #| msgid_plural "%1 Folders selected" 4920 msgctxt "@info:status" 4921 msgid "1 folder selected" 4922 msgid_plural "%1 folders selected" 4923 msgstr[0] "1 kataloog valitud" 4924 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud" 4925 4926 #: views/dolphinview.cpp:654 4927 #, fuzzy, kde-format 4928 #| msgctxt "@info:status" 4929 #| msgid "1 File selected" 4930 #| msgid_plural "%1 Files selected" 4931 msgctxt "@info:status" 4932 msgid "1 file selected" 4933 msgid_plural "%1 files selected" 4934 msgstr[0] "1 fail valitud" 4935 msgstr[1] "%1 faili valitud" 4936 4937 #: views/dolphinview.cpp:656 4938 #, fuzzy, kde-format 4939 #| msgctxt "@info:status" 4940 #| msgid "1 Folder" 4941 #| msgid_plural "%1 Folders" 4942 msgctxt "@info:status" 4943 msgid "1 folder" 4944 msgid_plural "%1 folders" 4945 msgstr[0] "1 kataloog" 4946 msgstr[1] "%1 kataloogi" 4947 4948 #: views/dolphinview.cpp:657 4949 #, fuzzy, kde-format 4950 #| msgctxt "action:button" 4951 #| msgid "Your files" 4952 msgctxt "@info:status" 4953 msgid "1 file" 4954 msgid_plural "%1 files" 4955 msgstr[0] "Sinu failid" 4956 msgstr[1] "Sinu failid" 4957 4958 #: views/dolphinview.cpp:661 4959 #, kde-format 4960 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 4961 msgid "%1, %2 (%3)" 4962 msgstr "%1, %2 (%3)" 4963 4964 #: views/dolphinview.cpp:663 4965 #, kde-format 4966 msgctxt "@info:status files (size)" 4967 msgid "%1 (%2)" 4968 msgstr "%1 (%2)" 4969 4970 #: views/dolphinview.cpp:667 4971 #, fuzzy, kde-format 4972 #| msgctxt "@info:status" 4973 #| msgid "0 Folders, 0 Files" 4974 msgctxt "@info:status" 4975 msgid "0 folders, 0 files" 4976 msgstr "0 kataloogi, 0 faili" 4977 4978 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 4979 #, kde-format 4980 msgctxt "<filename> copy" 4981 msgid "%1 copy" 4982 msgstr "%1 koopia" 4983 4984 #: views/dolphinview.cpp:1076 4985 #, kde-format 4986 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 4987 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 4988 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?" 4989 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?" 4990 4991 #: views/dolphinview.cpp:1081 4992 #, kde-format 4993 msgctxt "@action:button" 4994 msgid "Open %1 Item" 4995 msgid_plural "Open %1 Items" 4996 msgstr[0] "Ava %1 element" 4997 msgstr[1] "Ava %1 elementi" 4998 4999 #: views/dolphinview.cpp:1211 5000 #, kde-format 5001 msgctxt "@action:inmenu" 5002 msgid "Side Padding" 5003 msgstr "" 5004 5005 #: views/dolphinview.cpp:1215 5006 #, kde-format 5007 msgctxt "@action:inmenu" 5008 msgid "Automatic Column Widths" 5009 msgstr "Automaatne veergude laius" 5010 5011 #: views/dolphinview.cpp:1220 5012 #, kde-format 5013 msgctxt "@action:inmenu" 5014 msgid "Custom Column Widths" 5015 msgstr "Kohandatud veergude laius" 5016 5017 #: views/dolphinview.cpp:1821 5018 #, kde-format 5019 msgctxt "@info:status" 5020 msgid "Trash operation completed." 5021 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud." 5022 5023 #: views/dolphinview.cpp:1831 5024 #, kde-format 5025 msgctxt "@info:status" 5026 msgid "Delete operation completed." 5027 msgstr "Kustutamine tehtud." 5028 5029 #: views/dolphinview.cpp:1984 5030 #, kde-format 5031 msgctxt "@action:button" 5032 msgid "Rename and Hide" 5033 msgstr "Muuda nime ja peida" 5034 5035 #: views/dolphinview.cpp:1988 5036 #, kde-format 5037 msgid "" 5038 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 5039 "Do you still want to rename it?" 5040 msgstr "" 5041 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n" 5042 "Kas tõesti nime muuta?" 5043 5044 #: views/dolphinview.cpp:1990 5045 #, kde-format 5046 msgid "" 5047 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 5048 "Do you still want to rename it?" 5049 msgstr "" 5050 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n" 5051 "Kas tõesti nime muuta?" 5052 5053 #: views/dolphinview.cpp:1992 5054 #, kde-format 5055 msgid "Hide this File?" 5056 msgstr "Kas peita see fail?" 5057 5058 #: views/dolphinview.cpp:1992 5059 #, kde-format 5060 msgid "Hide this Folder?" 5061 msgstr "Kas peita see kataloog?" 5062 5063 #: views/dolphinview.cpp:2042 5064 #, kde-format 5065 msgctxt "@info:status" 5066 msgid "The location is empty." 5067 msgstr "Asukoht on tühi." 5068 5069 #: views/dolphinview.cpp:2044 5070 #, kde-format 5071 msgctxt "@info:status" 5072 msgid "The location '%1' is invalid." 5073 msgstr "Asukoht '%1' on vigane." 5074 5075 #: views/dolphinview.cpp:2305 5076 #, fuzzy, kde-format 5077 #| msgid "Loading..." 5078 msgid "Loading…" 5079 msgstr "Laadimine ..." 5080 5081 #: views/dolphinview.cpp:2324 5082 #, fuzzy, kde-format 5083 #| msgctxt "@info:progress" 5084 #| msgid "Loading folder..." 5085 msgid "Loading canceled" 5086 msgstr "Kataloogi laadimine..." 5087 5088 #: views/dolphinview.cpp:2326 5089 #, kde-format 5090 msgid "No items matching the filter" 5091 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element" 5092 5093 #: views/dolphinview.cpp:2328 5094 #, kde-format 5095 msgid "No items matching the search" 5096 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element" 5097 5098 #: views/dolphinview.cpp:2330 5099 #, kde-format 5100 msgid "Trash is empty" 5101 msgstr "Prügikast on tühi" 5102 5103 #: views/dolphinview.cpp:2333 5104 #, kde-format 5105 msgid "No tags" 5106 msgstr "Silte pole" 5107 5108 #: views/dolphinview.cpp:2336 5109 #, kde-format 5110 msgid "No files tagged with \"%1\"" 5111 msgstr "" 5112 5113 #: views/dolphinview.cpp:2340 5114 #, kde-format 5115 msgid "No recently used items" 5116 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole" 5117 5118 #: views/dolphinview.cpp:2342 5119 #, kde-format 5120 msgid "No shared folders found" 5121 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud" 5122 5123 #: views/dolphinview.cpp:2344 5124 #, kde-format 5125 msgid "No relevant network resources found" 5126 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud" 5127 5128 #: views/dolphinview.cpp:2346 5129 #, kde-format 5130 msgid "No MTP-compatible devices found" 5131 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud" 5132 5133 #: views/dolphinview.cpp:2348 5134 #, fuzzy, kde-format 5135 #| msgid "No Bluetooth devices found" 5136 msgid "No Apple devices found" 5137 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud" 5138 5139 #: views/dolphinview.cpp:2350 5140 #, kde-format 5141 msgid "No Bluetooth devices found" 5142 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud" 5143 5144 #: views/dolphinview.cpp:2352 5145 #, kde-format 5146 msgid "Folder is empty" 5147 msgstr "Kataloog on tühi" 5148 5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 5150 #, fuzzy, kde-format 5151 #| msgctxt "@action" 5152 #| msgid "Create Folder..." 5153 msgctxt "@action" 5154 msgid "Create Folder…" 5155 msgstr "Loo kataloog ..." 5156 5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 5158 #, kde-kuit-format 5159 msgctxt "@info:whatsthis" 5160 msgid "" 5161 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 5162 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 5163 msgstr "" 5164 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime " 5165 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest." 5166 5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 5168 #, kde-kuit-format 5169 msgctxt "@info:whatsthis" 5170 msgid "" 5171 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 5172 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 5173 "from if disk space is needed." 5174 msgstr "" 5175 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/" 5176 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui " 5177 "kettal on rohkem ruumi tarvis." 5178 5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 5180 #, kde-kuit-format 5181 msgctxt "@info:whatsthis" 5182 msgid "" 5183 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 5184 "recovered by normal means." 5185 msgstr "" 5186 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam " 5187 "tavaliste meetoditega taastada." 5188 5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 5190 #, kde-format 5191 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 5192 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5193 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)" 5194 5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 5196 #, kde-format 5197 msgctxt "@action:inmenu File" 5198 msgid "Duplicate Here" 5199 msgstr "Klooni siin" 5200 5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 5202 #, kde-format 5203 msgctxt "@action:inmenu File" 5204 msgid "Properties" 5205 msgstr "Omadused" 5206 5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5208 #, kde-kuit-format 5209 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5210 msgid "" 5211 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5212 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5213 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5214 "there like managing read- and write-permissions." 5215 msgstr "" 5216 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues " 5217 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava " 5218 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, " 5219 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi." 5220 5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5222 #, kde-format 5223 msgctxt "@action:incontextmenu" 5224 msgid "Copy Location" 5225 msgstr "Kopeeri asukoht" 5226 5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5228 #, kde-format 5229 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5230 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5231 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse." 5232 5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5234 #, kde-format 5235 msgctxt "@action:inmenu File" 5236 msgid "Move to Trash…" 5237 msgstr "Viska prügikasti …" 5238 5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5240 #, kde-format 5241 msgctxt "@action:inmenu File" 5242 msgid "Delete…" 5243 msgstr "Kustuta …" 5244 5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5246 #, kde-format 5247 msgctxt "@action:inmenu File" 5248 msgid "Duplicate Here…" 5249 msgstr "Klooni siin …" 5250 5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5252 #, kde-format 5253 msgctxt "@action:incontextmenu" 5254 msgid "Copy Location…" 5255 msgstr "Kopeeri asukoht …" 5256 5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5258 #, kde-kuit-format 5259 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5260 msgid "" 5261 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5262 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5263 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5264 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5265 "interface> option is enabled.</para>" 5266 msgstr "" 5267 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja " 5268 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada " 5269 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</" 5270 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka " 5271 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>" 5272 5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5274 #, kde-kuit-format 5275 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5276 msgid "" 5277 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5278 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5279 "the overview in folders with many items.</para>" 5280 msgstr "" 5281 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge " 5282 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada " 5283 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>" 5284 5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5286 #, kde-kuit-format 5287 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5288 msgid "" 5289 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5290 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5291 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5292 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5293 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5294 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5295 "of multiple folders in the same list.</para>" 5296 msgstr "" 5297 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja " 5298 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid " 5299 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse " 5300 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, " 5301 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest " 5302 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja " 5303 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>" 5304 5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5306 #, kde-format 5307 msgctxt "@action:intoolbar" 5308 msgid "View Mode" 5309 msgstr "Vaaterežiim" 5310 5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5312 #, kde-format 5313 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5314 msgid "This increases the icon size." 5315 msgstr "See suurendab ikoonide suurust." 5316 5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5318 #, kde-format 5319 msgctxt "@action:inmenu View" 5320 msgid "Reset Zoom Level" 5321 msgstr "Lähtesta suurendus" 5322 5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5324 #, kde-format 5325 msgid "Zoom To Default" 5326 msgstr "Vaikimisi suurendus" 5327 5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5329 #, kde-format 5330 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5331 msgid "This resets the icon size to default." 5332 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele." 5333 5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5335 #, kde-format 5336 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5337 msgid "This reduces the icon size." 5338 msgstr "See vähendab ikoonide suurust." 5339 5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5341 #, kde-format 5342 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5343 msgid "Zoom" 5344 msgstr "Suurendus" 5345 5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5347 #, kde-format 5348 msgctxt "@action:intoolbar" 5349 msgid "Show Previews" 5350 msgstr "Eelvaatluse näitamine" 5351 5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5353 #, kde-format 5354 msgctxt "@info" 5355 msgid "Show preview of files and folders" 5356 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine" 5357 5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5359 #, kde-kuit-format 5360 msgctxt "@info:whatsthis" 5361 msgid "" 5362 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5363 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5364 "the images." 5365 msgstr "" 5366 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/" 5367 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni." 5368 5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5370 #, kde-format 5371 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5372 msgid "Folders First" 5373 msgstr "Kataloogid esimesena" 5374 5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5376 #, kde-format 5377 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5378 msgid "Hidden Files Last" 5379 msgstr "Peidetud failid viimasena" 5380 5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5382 #, kde-format 5383 msgctxt "@action:inmenu View" 5384 msgid "Sort By" 5385 msgstr "Sorteerimine" 5386 5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5388 #, kde-format 5389 msgctxt "@action:inmenu View" 5390 msgid "Show Additional Information" 5391 msgstr "Lisateabe näitamine" 5392 5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5394 #, kde-format 5395 msgctxt "@action:inmenu View" 5396 msgid "Show in Groups" 5397 msgstr "Gruppides näitamine" 5398 5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5400 #, kde-format 5401 msgctxt "@info:whatsthis" 5402 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5403 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi." 5404 5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5406 #, kde-format 5407 msgctxt "@action:inmenu View" 5408 msgid "Show Hidden Files" 5409 msgstr "Peidetud failide näitamine" 5410 5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5412 #, kde-kuit-format 5413 msgctxt "@info:whatsthis" 5414 msgid "" 5415 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5416 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5417 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5418 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5419 "hidden.</para>" 5420 msgstr "" 5421 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. " 5422 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad " 5423 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). " 5424 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu " 5425 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>" 5426 5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5428 #, fuzzy, kde-format 5429 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5430 #| msgid "Adjust View Display Style..." 5431 msgctxt "@action:inmenu View" 5432 msgid "Adjust View Display Style…" 5433 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..." 5434 5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5436 #, kde-format 5437 msgctxt "@info:whatsthis" 5438 msgid "" 5439 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5440 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi." 5441 5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5443 #, kde-format 5444 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5445 msgid "Icons" 5446 msgstr "Ikoonid" 5447 5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5449 #, kde-format 5450 msgctxt "@info" 5451 msgid "Icons view mode" 5452 msgstr "Ikoonivaate režiim" 5453 5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5455 #, kde-format 5456 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5457 msgid "Compact" 5458 msgstr "Kompaktne" 5459 5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5461 #, kde-format 5462 msgctxt "@info" 5463 msgid "Compact view mode" 5464 msgstr "Kompaktne vaaterežiim" 5465 5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5467 #, kde-format 5468 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5469 msgid "Details" 5470 msgstr "Üksikasjad" 5471 5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5473 #, kde-format 5474 msgctxt "@info" 5475 msgid "Details view mode" 5476 msgstr "Üksikasjade vaate režiim" 5477 5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5479 #, kde-format 5480 msgctxt "Sort descending" 5481 msgid "Z-A" 5482 msgstr "Y-A" 5483 5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5485 #, kde-format 5486 msgctxt "Sort ascending" 5487 msgid "A-Z" 5488 msgstr "A-Y" 5489 5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5491 #, kde-format 5492 msgctxt "Sort descending" 5493 msgid "Largest First" 5494 msgstr "Suurim esimesena" 5495 5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5497 #, kde-format 5498 msgctxt "Sort ascending" 5499 msgid "Smallest First" 5500 msgstr "Väikseim esimesena" 5501 5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5503 #, kde-format 5504 msgctxt "Sort descending" 5505 msgid "Newest First" 5506 msgstr "Uusim esimesena" 5507 5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5509 #, kde-format 5510 msgctxt "Sort ascending" 5511 msgid "Oldest First" 5512 msgstr "Vanim esimesena" 5513 5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5515 #, kde-format 5516 msgctxt "Sort descending" 5517 msgid "Highest First" 5518 msgstr "Kõrgeim esimesena" 5519 5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5521 #, kde-format 5522 msgctxt "Sort ascending" 5523 msgid "Lowest First" 5524 msgstr "Madalaim esimesena" 5525 5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5527 #, kde-format 5528 msgctxt "Sort descending" 5529 msgid "Descending" 5530 msgstr "Kahanev" 5531 5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5533 #, kde-format 5534 msgctxt "Sort ascending" 5535 msgid "Ascending" 5536 msgstr "Kasvav" 5537 5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5539 #, kde-format 5540 msgctxt "" 5541 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5542 "selection is empty when this text is shown." 5543 msgid "Actions for Current View" 5544 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks" 5545 5546 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5547 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5548 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5549 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5550 #. and a fallback will be used. 5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5552 #, fuzzy, kde-format 5553 #| msgctxt "" 5554 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name " 5555 #| "of the singular selected file/folder." 5556 #| msgid "Actions for \"%1\"" 5557 msgid "Actions for %1" 5558 msgstr "Toimingud %1 jaoks" 5559 5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5561 #, kde-format 5562 msgctxt "" 5563 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5564 "of selected files/folders." 5565 msgid "Actions for One Selected Item" 5566 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5567 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks" 5568 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks" 5569 5570 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5571 #, fuzzy, kde-format 5572 #| msgctxt "@info:status" 5573 #| msgid "Updating version information..." 5574 msgctxt "@info:status" 5575 msgid "Updating version information…" 5576 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..." 5577 5578 #~ msgctxt "@info:status" 5579 #~ msgid "1 File" 5580 #~ msgid_plural "%1 Files" 5581 #~ msgstr[0] "1 fail" 5582 #~ msgstr[1] "%1 faili" 5583 5584 #~ msgid "More Search Tools" 5585 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu" 5586 5587 #~ msgctxt "@title:window" 5588 #~ msgid "Configure Preview for %1" 5589 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine" 5590 5591 #~ msgctxt "@title:group" 5592 #~ msgid "Startup" 5593 #~ msgstr "Käivitamine" 5594 5595 #~ msgctxt "@title:group" 5596 #~ msgid "View Modes" 5597 #~ msgstr "Vaaterežiimid" 5598 5599 #~ msgctxt "@title:group" 5600 #~ msgid "Navigation" 5601 #~ msgstr "Liikumine" 5602 5603 #~ msgctxt "@title:group" 5604 #~ msgid "View: " 5605 #~ msgstr "Vaade:" 5606 5607 #~ msgctxt "@title:group" 5608 #~ msgid "General: " 5609 #~ msgstr "Üldine: " 5610 5611 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5612 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5613 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel" 5614 5615 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5616 #~ msgid "General:" 5617 #~ msgstr "Üldine:" 5618 5619 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5620 #~ msgid "Filter..." 5621 #~ msgstr "Filter ..." 5622 5623 #~ msgid "Search..." 5624 #~ msgstr "Otsing ..." 5625 5626 #~ msgctxt "@info:progress" 5627 #~ msgid "Sorting..." 5628 #~ msgstr "Sorteerimine ..." 5629 5630 #~ msgid "Filter..." 5631 #~ msgstr "Filter ..." 5632 5633 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5634 #~ msgid "Configure..." 5635 #~ msgstr "Seadista..." 5636 5637 #~ msgctxt "@label:textbox" 5638 #~ msgid "Search..." 5639 #~ msgstr "Otsing ..." 5640 5641 #~ msgctxt "@info" 5642 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5643 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs." 5644 5645 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application." 5646 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud." 5647 5648 #~ msgid "" 5649 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>" 5650 #~ "\"%2\"</application>." 5651 #~ msgid_plural "" 5652 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: " 5653 #~ "<application>%2</application>." 5654 #~ msgstr[0] "" 5655 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</" 5656 #~ "application>." 5657 #~ msgstr[1] "" 5658 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: " 5659 #~ "<application>%2</application>" 5660 5661 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" 5662 #~ msgid ", " 5663 #~ msgstr ", " 5664 5665 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 5666 #~ msgid "" 5667 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 5668 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same " 5669 #~ "commands and configuration options." 5670 #~ msgstr "" 5671 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</" 5672 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja " 5673 #~ "seadistusvalikuid." 5674 5675 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" 5676 #~ msgid "" 5677 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides " 5678 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>" 5679 #~ msgstr "" 5680 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis " 5681 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>" 5682 5683 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" 5684 #~ msgid "" 5685 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " 5686 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>" 5687 #~ msgstr "" 5688 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i " 5689 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>" 5690 5691 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 5692 #~ msgid "" 5693 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using " 5694 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " 5695 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " 5696 #~ "help is available for a spot.</para>" 5697 #~ msgstr "" 5698 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! " 5699 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle " 5700 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses " 5701 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>" 5702 5703 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" 5704 #~ msgid "" 5705 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The " 5706 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</" 5707 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article " 5708 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The " 5709 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " 5710 #~ "used to this.</para>" 5711 #~ msgstr "" 5712 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini " 5713 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</" 5714 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist " 5715 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>" 5716 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle " 5717 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>" 5718 5719 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 5720 #~ msgid "" 5721 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 5722 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>" 5723 #~ msgstr "" 5724 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või " 5725 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>" 5726 5727 #~ msgctxt "@info:credit" 5728 #~ msgid "" 5729 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5730 #~ "Angelaccio" 5731 #~ msgstr "" 5732 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis " 5733 #~ "Angelaccio" 5734 5735 #~ msgid "Font family" 5736 #~ msgstr "Fondipere" 5737 5738 #~ msgid "Font size" 5739 #~ msgstr "Fondi suurus" 5740 5741 #~ msgid "Italic" 5742 #~ msgstr "Kaldkiri" 5743 5744 #~ msgid "Font weight" 5745 #~ msgstr "Fondi kõrgus" 5746 5747 #~ msgid "" 5748 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" 5749 #~ msgstr "" 5750 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning " 5751 #~ "redaktsiooni kohta" 5752 5753 #~ msgctxt "@item" 5754 #~ msgid "Eject" 5755 #~ msgstr "Väljasta" 5756 5757 #~ msgctxt "@item" 5758 #~ msgid "Release" 5759 #~ msgstr "Vabasta" 5760 5761 #~ msgctxt "@item" 5762 #~ msgid "Safely Remove" 5763 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt" 5764 5765 #~ msgctxt "@item" 5766 #~ msgid "Unmount" 5767 #~ msgstr "Lahuta" 5768 5769 #~ msgctxt "@info" 5770 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." 5771 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada." 5772 5773 #~ msgctxt "@info" 5774 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 5775 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2" 5776 5777 #~ msgctxt "@info" 5778 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 5779 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge" 5780 5781 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5782 #~ msgid "Open in New Tab" 5783 #~ msgstr "Ava uuel kaardil" 5784 5785 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5786 #~ msgid "Open in New Window" 5787 #~ msgstr "Ava uues aknas" 5788 5789 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5790 #~ msgid "Mount" 5791 #~ msgstr "Ühenda" 5792 5793 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5794 #~ msgid "Edit..." 5795 #~ msgstr "Muuda ..." 5796 5797 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5798 #~ msgid "Remove" 5799 #~ msgstr "Eemalda" 5800 5801 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5802 #~ msgid "Hide" 5803 #~ msgstr "Peida" 5804 5805 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5806 #~ msgid "Add Entry..." 5807 #~ msgstr "Lisa kirje ..." 5808 5809 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5810 #~ msgid "Icon Size" 5811 #~ msgstr "Ikooni suurus" 5812 5813 #~ msgctxt "Small icon size" 5814 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5815 #~ msgstr "Väike (%1x%2)" 5816 5817 #~ msgctxt "Medium icon size" 5818 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5819 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)" 5820 5821 #~ msgctxt "Large icon size" 5822 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5823 #~ msgstr "Suur (%1x%2)" 5824 5825 #~ msgctxt "Huge icon size" 5826 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5827 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)" 5828 5829 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5830 #~ msgid "Hide Section '%1'" 5831 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\"" 5832 5833 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5834 #~ msgid "Toggle Filter Bar" 5835 #~ msgstr "Lülita filtririba" 5836 5837 #~ msgctxt "@title:window" 5838 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5839 #~ msgstr "Dolphini seadistused" 5840 5841 #~ msgctxt "@action:inmenu Go" 5842 #~ msgid "Sett&ings" 5843 #~ msgstr "Sead&istused" 5844 5845 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5846 #~ msgid "Control" 5847 #~ msgstr "Juhtimine" 5848 5849 #~ msgctxt "@action" 5850 #~ msgid "Show menu" 5851 #~ msgstr "Näita menüüd" 5852 5853 #~ msgctxt "@title:group" 5854 #~ msgid "Services" 5855 #~ msgstr "Teenused" 5856 5857 #~ msgctxt "@title" 5858 #~ msgid "Dolphin Part" 5859 #~ msgstr "Dolphini komponent" 5860 5861 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5862 #~ msgid "Url Navigator" 5863 #~ msgid_plural "Url Navigators" 5864 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator" 5865 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid" 5866 5867 #~ msgctxt "@item:intable" 5868 #~ msgid "Unknown" 5869 #~ msgstr "Teadmata" 5870 5871 #~ msgctxt "@info" 5872 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 5873 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus" 5874 5875 #~ msgctxt "@info:status" 5876 #~ msgid "Unknown size" 5877 #~ msgstr "Teadmata suurus" 5878 5879 #~ msgctxt "@label:textbox" 5880 #~ msgid "Start in:" 5881 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:" 5882 5883 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5884 #~ msgid "Window options:" 5885 #~ msgstr "Akna valikud:" 5886 5887 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>" 5888 #~ msgid "%1%2 copy%3" 5889 #~ msgstr "%1%2 koopia%3" 5890 5891 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5892 #~ msgid "Add '%1' to Places" 5893 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse" 5894 5895 #~ msgctxt "@title:window" 5896 #~ msgid "Rename Items" 5897 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine" 5898 5899 #~ msgctxt "@label:textbox" 5900 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5901 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:" 5902 5903 #~ msgctxt "@info:status" 5904 #~ msgid "New name #" 5905 #~ msgstr "Uus nimi #" 5906 5907 #~ msgctxt "@label:textbox" 5908 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" 5909 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 5910 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:" 5911 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:" 5912 5913 #~ msgctxt "@info" 5914 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 5915 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:" 5916 5917 #~ msgctxt "@title:window" 5918 #~ msgid "View Properties" 5919 #~ msgstr "Vaate omadused" 5920 5921 #~ msgid "Show facets widget" 5922 #~ msgstr "Paneelividina näitamine" 5923 5924 #, fuzzy 5925 #~| msgctxt "action:button" 5926 #~| msgid "Fewer Options" 5927 #~ msgctxt "@action:button" 5928 #~ msgid "Fewer Options" 5929 #~ msgstr "Vähem valikuid" 5930 5931 #, fuzzy 5932 #~| msgctxt "action:button" 5933 #~| msgid "More Options" 5934 #~ msgctxt "@action:button" 5935 #~ msgid "More Options" 5936 #~ msgstr "Rohkem valikuid" 5937 5938 #~ msgctxt "@option:check" 5939 #~ msgid "Any" 5940 #~ msgstr "Suvaline" 5941 5942 #, fuzzy 5943 #~| msgctxt "@title:window" 5944 #~| msgid "Folders" 5945 #~ msgctxt "@option:check" 5946 #~ msgid "Folders" 5947 #~ msgstr "Kataloogid" 5948 5949 #~ msgctxt "@option:option" 5950 #~ msgid "Anytime" 5951 #~ msgstr "Suvaline aeg" 5952 5953 #~ msgctxt "@option:option" 5954 #~ msgid "Today" 5955 #~ msgstr "Täna" 5956 5957 #~ msgctxt "@option:option" 5958 #~ msgid "Yesterday" 5959 #~ msgstr "Eile" 5960 5961 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 5962 #~ msgid "Executing scripts or desktop files" 5963 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel" 5964 5965 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5966 #~ msgid "Go" 5967 #~ msgstr "Liikumine" 5968 5969 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5970 #~ msgid "Tools" 5971 #~ msgstr "Tööriistad" 5972 5973 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 5974 #~ msgid "Panels" 5975 #~ msgstr "Paneelid" 5976 5977 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5978 #~ msgid "Preview" 5979 #~ msgstr "Eelvaatlus" 5980 5981 #~ msgid "stop" 5982 #~ msgstr "peata" 5983 5984 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" 5985 #~ msgid "Add to Places" 5986 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse" 5987 5988 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 5989 #~ msgid "Descending" 5990 #~ msgstr "Kahanev" 5991 5992 #~ msgctxt "@title:window" 5993 #~ msgid "Configure Shown Data" 5994 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine" 5995 5996 #~ msgctxt "@label::textbox" 5997 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" 5998 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:" 5999 6000 #~ msgctxt "action:button" 6001 #~ msgid "Everywhere" 6002 #~ msgstr "Kõikjal" 6003 6004 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 6005 #~ msgid "Unchanged" 6006 #~ msgstr "Muutmata" 6007 6008 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 6009 #~ msgid "Horizontally flipped" 6010 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud" 6011 6012 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6013 #~ msgid "180° rotated" 6014 #~ msgstr "180° pööratud" 6015 6016 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6017 #~ msgid "Vertically flipped" 6018 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud" 6019 6020 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6021 #~ msgid "Transposed" 6022 #~ msgstr "Transponeeritud" 6023 6024 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6025 #~ msgid "90° rotated" 6026 #~ msgstr "90° pööratud" 6027 6028 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6029 #~ msgid "Transversed" 6030 #~ msgstr "Transverditud" 6031 6032 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6033 #~ msgid "270° rotated" 6034 #~ msgstr "270° pööratud" 6035 6036 #~ msgctxt "@label" 6037 #~ msgid "Label:" 6038 #~ msgstr "Nimi:" 6039 6040 #~ msgid "Enter descriptive label here" 6041 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi" 6042 6043 #~ msgctxt "@label" 6044 #~ msgid "Location:" 6045 #~ msgstr "Asukoht:" 6046 6047 #~ msgctxt "@label" 6048 #~ msgid "Choose an icon:" 6049 #~ msgstr "Ikoon:" 6050 6051 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 6052 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides" 6053 6054 #~ msgctxt "@title:window" 6055 #~ msgid "Add Places Entry" 6056 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine" 6057 6058 #~ msgctxt "@title:window" 6059 #~ msgid "Edit Places Entry" 6060 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine" 6061 6062 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6063 #~ msgid "Show All Entries" 6064 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid" 6065 6066 #~ msgctxt "@title:group" 6067 #~ msgid "Properties" 6068 #~ msgstr "Omadused" 6069 6070 #, fuzzy 6071 #~| msgctxt "@title:window" 6072 #~| msgid "Additional Information" 6073 #~ msgctxt "@title:group" 6074 #~ msgid "Additional Information Shown" 6075 #~ msgstr "Lisateave" 6076 6077 #~ msgctxt "@title:group" 6078 #~ msgid "Apply View Properties To" 6079 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine" 6080 6081 #~ msgctxt "@option:check" 6082 #~ msgid "Use these view properties as default" 6083 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine" 6084 6085 #~ msgctxt "option:check" 6086 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" 6087 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga" 6088 6089 #~ msgctxt "@label:textbox" 6090 #~ msgid "Location:" 6091 #~ msgstr "Asukoht:" 6092 6093 #~ msgctxt "@title:group" 6094 #~ msgid "Icon Size" 6095 #~ msgstr "Ikooni suurus" 6096 6097 #~ msgctxt "@label:listbox" 6098 #~ msgid "Preview:" 6099 #~ msgstr "Eelvaatlus:" 6100 6101 #~ msgctxt "@title:group" 6102 #~ msgid "Text" 6103 #~ msgstr "Tekst" 6104 6105 #~ msgctxt "@label:listbox" 6106 #~ msgid "Font:" 6107 #~ msgstr "Font:" 6108 6109 #~ msgctxt "@label:listbox" 6110 #~ msgid "Width:" 6111 #~ msgstr "Laius:" 6112 6113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6114 #~ msgid "Small" 6115 #~ msgstr "Väike" 6116 6117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6118 #~ msgid "Medium" 6119 #~ msgstr "Keskmine" 6120 6121 #~ msgctxt "@option:check" 6122 #~ msgid "Expandable folders" 6123 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid" 6124 6125 #~ msgctxt "@label" 6126 #~ msgid "Select which additional information should be shown:" 6127 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:" 6128 6129 #~ msgctxt "@action:button" 6130 #~ msgid "Additional Information" 6131 #~ msgstr "Lisateave" 6132 6133 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 6134 #~ msgid "Select All" 6135 #~ msgstr "Vali kõik" 6136 6137 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6138 #~ msgid "Reload" 6139 #~ msgstr "Laadi uuesti" 6140 6141 #~ msgctxt "@label" 6142 #~ msgid "Image Size" 6143 #~ msgstr "Pildi suurus" 6144 6145 #~ msgctxt "@item" 6146 #~ msgid "Places" 6147 #~ msgstr "Asukohad" 6148 6149 #~ msgctxt "@item" 6150 #~ msgid "Recently Saved" 6151 #~ msgstr "Viimati salvestatud" 6152 6153 #~ msgctxt "@item" 6154 #~ msgid "Search For" 6155 #~ msgstr "Otsing" 6156 6157 #~ msgctxt "@item" 6158 #~ msgid "Devices" 6159 #~ msgstr "Seadmed" 6160 6161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6162 #~ msgid "Home" 6163 #~ msgstr "Kodu" 6164 6165 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6166 #~ msgid "Network" 6167 #~ msgstr "Võrk" 6168 6169 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6170 #~ msgid "Root" 6171 #~ msgstr "Juur" 6172 6173 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6174 #~ msgid "Trash" 6175 #~ msgstr "Prügikast" 6176 6177 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6178 #~ msgid "Today" 6179 #~ msgstr "Täna" 6180 6181 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6182 #~ msgid "Yesterday" 6183 #~ msgstr "Eile" 6184 6185 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6186 #~ msgid "This Month" 6187 #~ msgstr "See kuu" 6188 6189 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6190 #~ msgid "Last Month" 6191 #~ msgstr "Eelmine kuu" 6192 6193 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6194 #~ msgid "Documents" 6195 #~ msgstr "Dokumendid" 6196 6197 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6198 #~ msgid "Images" 6199 #~ msgstr "Pildid" 6200 6201 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6202 #~ msgid "Audio Files" 6203 #~ msgstr "Helifailid" 6204 6205 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6206 #~ msgid "Videos" 6207 #~ msgstr "Videod" 6208 6209 #, fuzzy 6210 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6211 #~| msgid "Empty Trash" 6212 #~ msgid "Empty Search" 6213 #~ msgstr "Tühjenda prügikast" 6214 6215 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6216 #~ msgid "&Delete" 6217 #~ msgstr "&Kustuta" 6218 6219 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6220 #~ msgid "&Move to Trash" 6221 #~ msgstr "&Viska prügikasti" 6222 6223 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 6224 #~ msgid "Rename..." 6225 #~ msgstr "Nimeta ümber..." 6226 6227 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6228 #~ msgid "Help" 6229 #~ msgstr "Abi" 6230 6231 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6232 #~ msgid "Open '%1' in New Tab" 6233 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil" 6234 6235 #~ msgctxt "@label" 6236 #~ msgid "Date" 6237 #~ msgstr "Kuupäev" 6238 6239 #~ msgctxt "option:check" 6240 #~ msgid "Natural sorting of items" 6241 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine" 6242 6243 #, fuzzy 6244 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6245 #~| msgid "Current folder" 6246 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6247 #~ msgid "%1 - current folder" 6248 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile" 6249 6250 #, fuzzy 6251 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6252 #~| msgid "Current folder" 6253 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6254 #~ msgid "%1 - current device" 6255 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile" 6256 6257 #, fuzzy 6258 #~| msgctxt "@item" 6259 #~| msgid "Devices" 6260 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6261 #~ msgid "%1 - all devices" 6262 #~ msgstr "Seadmed" 6263 6264 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6265 #~ msgid "Paste Into Folder" 6266 #~ msgstr "Aseta kataloogi" 6267 6268 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" 6269 #~ msgid "%A" 6270 #~ msgstr "%A" 6271 6272 #~ msgctxt "" 6273 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " 6274 #~ "locale, and %Y is full year number" 6275 #~ msgid "%A (%B, %Y)" 6276 #~ msgstr "%A (%B %Y)" 6277 6278 #~ msgctxt "" 6279 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " 6280 #~ "and %Y is full year number" 6281 #~ msgid "%B, %Y" 6282 #~ msgstr "%B %Y" 6283 6284 #~ msgctxt "@info" 6285 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 6286 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse." 6287 6288 #~ msgctxt "@title:group" 6289 #~ msgid "Mouse" 6290 #~ msgstr "Hiir" 6291 6292 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" 6293 #~ msgid "Double-click to open files and folders" 6294 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga" 6295 6296 #~ msgctxt "@info:status" 6297 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" 6298 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada" 6299 6300 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6301 #~ msgid "Paste" 6302 #~ msgstr "Aseta" 6303 6304 #~ msgctxt "@label:textbox" 6305 #~ msgid "Find:" 6306 #~ msgstr "Otsing:" 6307 6308 #~ msgctxt "@info:status" 6309 #~ msgid "Update of version information failed." 6310 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus." 6311 6312 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6313 #~ msgid "Copy Text" 6314 #~ msgstr "Kopeeri tekst" 6315 6316 #~ msgctxt "@info:status" 6317 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected" 6318 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud" 6319 6320 #~ msgctxt "@title:group Date" 6321 #~ msgid "Last Week" 6322 #~ msgstr "Eelmine nädal" 6323 6324 #~ msgctxt "" 6325 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 6326 #~ "full year number" 6327 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" 6328 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)" 6329 6330 #~ msgid "Zoom slider" 6331 #~ msgstr "Suurendusliugur" 6332 6333 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6334 #~ msgid "Today" 6335 #~ msgstr "Täna" 6336 6337 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6338 #~ msgid "Yesterday" 6339 #~ msgstr "Eile" 6340 6341 #~ msgctxt "@label" 6342 #~ msgid "Trash" 6343 #~ msgstr "Viska prügikasti" 6344 6345 #~| msgctxt "@label:slider" 6346 #~| msgid "Maximum file size:" 6347 #~ msgctxt "@option:option" 6348 #~ msgid "Maximum Rating" 6349 #~ msgstr "Maksimumhinnang" 6350 6351 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6352 #~ msgid "Small" 6353 #~ msgstr "Väike" 6354 6355 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6356 #~ msgid "Medium" 6357 #~ msgstr "Keskmine" 6358 6359 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6360 #~ msgid "Large" 6361 #~ msgstr "Suur" 6362 6363 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6364 #~ msgid "Copy Information Message" 6365 #~ msgstr "Kopeeri infoteade" 6366 6367 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6368 #~ msgid "Copy Error Message" 6369 #~ msgstr "Kopeeri veateade" 6370 6371 #~ msgctxt "@item:intable" 6372 #~ msgid "No destination" 6373 #~ msgstr "Sihtkoht puudub" 6374 6375 #~ msgctxt "@option:check" 6376 #~ msgid "Show 'Delete' command" 6377 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine" 6378 6379 #~ msgctxt "@title:group" 6380 #~ msgid "Do not create previews for" 6381 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata" 6382 6383 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" 6384 #~ msgid "Local files above:" 6385 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:" 6386 6387 #~ msgctxt "@title:group" 6388 #~ msgid "Version Control Systems" 6389 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid" 6390 6391 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6392 #~ msgid "Configure and control Dolphin" 6393 #~ msgstr "Dolphini seadistamine" 6394 6395 #~ msgctxt "@item:intable" 6396 #~ msgid "items" 6397 #~ msgstr "elementi" 6398 6399 #~ msgctxt "@item:intable" 6400 #~ msgid "Name" 6401 #~ msgstr "Nimi" 6402 6403 #~ msgctxt "@item:intable" 6404 #~ msgid "Size" 6405 #~ msgstr "Suurus" 6406 6407 #~ msgctxt "@item:intable" 6408 #~ msgid "Date" 6409 #~ msgstr "Kuupäev" 6410 6411 #~ msgctxt "@item:intable" 6412 #~ msgid "Permissions" 6413 #~ msgstr "Õigused" 6414 6415 #~ msgctxt "@item:intable" 6416 #~ msgid "Owner" 6417 #~ msgstr "Omanik" 6418 6419 #~ msgctxt "@item:intable" 6420 #~ msgid "Group" 6421 #~ msgstr "Grupp" 6422 6423 #~ msgctxt "@item:intable" 6424 #~ msgid "Type" 6425 #~ msgstr "Tüüp" 6426 6427 #~ msgctxt "@item:intable" 6428 #~ msgid "Destination" 6429 #~ msgstr "Sihtkoht" 6430 6431 #~ msgctxt "@item:intable" 6432 #~ msgid "Path" 6433 #~ msgstr "Asukoht" 6434 6435 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6436 #~ msgid "By Name" 6437 #~ msgstr "Nime järgi" 6438 6439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6440 #~ msgid "By Size" 6441 #~ msgstr "Suuruse järgi" 6442 6443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6444 #~ msgid "By Permissions" 6445 #~ msgstr "Õiguste järgi" 6446 6447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6448 #~ msgid "By Owner" 6449 #~ msgstr "Omaniku järgi" 6450 6451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6452 #~ msgid "By Group" 6453 #~ msgstr "Grupi järgi" 6454 6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6456 #~ msgid "By Link Destination" 6457 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi" 6458 6459 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6460 #~ msgid "By Path" 6461 #~ msgstr "Asukoha järgi" 6462 6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6464 #~ msgid "Name" 6465 #~ msgstr "Nime järgi" 6466 6467 #~ msgctxt "@label" 6468 #~ msgid "Additional information" 6469 #~ msgstr "Lisainfo" 6470 6471 #~ msgctxt "@info:status filename (type)" 6472 #~ msgid "%1 (%2)" 6473 #~ msgstr "%1 (%2)" 6474 6475 #~ msgctxt "@option:check" 6476 #~ msgid "Rename inline" 6477 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine" 6478 6479 #~ msgctxt "@info:status" 6480 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" 6481 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)" 6482 6483 #~ msgid "" 6484 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " 6485 #~ "the UI)" 6486 #~ msgstr "" 6487 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata " 6488 #~ "kasutajaliideses)" 6489 6490 #~ msgctxt "@title:tab" 6491 #~ msgid "Column" 6492 #~ msgstr "Veerg" 6493 6494 #~ msgctxt "@title:group" 6495 #~ msgid "Grid" 6496 #~ msgstr "Alusvõrk" 6497 6498 #~ msgctxt "@label:listbox" 6499 #~ msgid "Arrangement:" 6500 #~ msgstr "Paigutus:" 6501 6502 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6503 #~ msgid "Columns" 6504 #~ msgstr "Veergudes" 6505 6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6507 #~ msgid "Rows" 6508 #~ msgstr "Ridades" 6509 6510 #~ msgctxt "@label:listbox" 6511 #~ msgid "Grid spacing:" 6512 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:" 6513 6514 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6515 #~ msgid "None" 6516 #~ msgstr "Puudub" 6517 6518 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6519 #~ msgid "Small" 6520 #~ msgstr "Väike" 6521 6522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6523 #~ msgid "Medium" 6524 #~ msgstr "Keskmine" 6525 6526 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6527 #~ msgid "Large" 6528 #~ msgstr "Suur" 6529 6530 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 6531 #~ msgid "Column" 6532 #~ msgstr "Veerg" 6533 6534 #~ msgctxt "@option:check" 6535 #~ msgid "Expandable Folders" 6536 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid" 6537 6538 #~ msgctxt "@title:menu" 6539 #~ msgid "Columns" 6540 #~ msgstr "Veerud" 6541 6542 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6543 #~ msgid "Columns" 6544 #~ msgstr "Veerud" 6545 6546 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6547 #~ msgid "Resize column" 6548 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine" 6549 6550 #~ msgctxt "@title:group Name" 6551 #~ msgid "Others" 6552 #~ msgstr "Muud" 6553 6554 #~ msgctxt "@title::column" 6555 #~ msgid "Link Destination" 6556 #~ msgstr "Lingi sihtkoht" 6557 6558 #~ msgctxt "@title::column" 6559 #~ msgid "Path" 6560 #~ msgstr "Asukoht" 6561 6562 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6563 #~ msgid "Deselect Item" 6564 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine" 6565 6566 #~ msgctxt "@label" 6567 #~ msgid "Show hidden files" 6568 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine" 6569 6570 #~ msgctxt "@label" 6571 #~ msgid "Show preview" 6572 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine" 6573 6574 #~ msgctxt "@label" 6575 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" 6576 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)" 6577 6578 #~ msgid "Arrangement" 6579 #~ msgstr "Paigutus" 6580 6581 #~ msgid "Item height" 6582 #~ msgstr "Elemendi kõrgus" 6583 6584 #~ msgid "Item width" 6585 #~ msgstr "Elemendi laius" 6586 6587 #~ msgid "Grid spacing" 6588 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed" 6589 6590 #~ msgid "Number of textlines" 6591 #~ msgstr "Tekstiridade arv" 6592 6593 #~ msgctxt "@action:button" 6594 #~ msgid "Configure..." 6595 #~ msgstr "Seadista..." 6596 6597 #~ msgctxt "@label::textbox" 6598 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" 6599 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:" 6600 6601 #~ msgid "Remove folder restriction" 6602 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine" 6603 6604 #~ msgctxt "@title:group" 6605 #~ msgid "Tag" 6606 #~ msgstr "Silt" 6607 6608 #~ msgctxt "@action:button" 6609 #~ msgid "Today" 6610 #~ msgstr "Täna" 6611 6612 #~ msgctxt "@action:button" 6613 #~ msgid "Yesterday" 6614 #~ msgstr "Eile" 6615 6616 #~ msgctxt "@title:group" 6617 #~ msgid "Date" 6618 #~ msgstr "Kuupäev" 6619 6620 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6621 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" 6622 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas" 6623 6624 #~ msgctxt "@info:status" 6625 #~ msgid "" 6626 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." 6627 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi." 6628 6629 #~ msgctxt "@info:status" 6630 #~ msgid "The name must contain at least one # character." 6631 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki." 6632 6633 #~ msgctxt "@info" 6634 #~ msgid "Close" 6635 #~ msgstr "Sulge" 6636 6637 #~ msgctxt "@title:menu" 6638 #~ msgid "View Mode" 6639 #~ msgstr "Vaaterežiim" 6640 6641 #~ msgctxt "@label" 6642 #~ msgid "No Tags Available" 6643 #~ msgstr "Sildid puuduvad" 6644 6645 #~ msgctxt "@label" 6646 #~ msgid "Byte" 6647 #~ msgstr "B" 6648 6649 #~ msgctxt "@label" 6650 #~ msgid "KByte" 6651 #~ msgstr "KB" 6652 6653 #~ msgctxt "@label" 6654 #~ msgid "MByte" 6655 #~ msgstr "MB" 6656 6657 #~ msgctxt "@label" 6658 #~ msgid "GByte" 6659 #~ msgstr "GB" 6660 6661 #~ msgctxt "@label" 6662 #~ msgid "All" 6663 #~ msgstr "Kõik" 6664 6665 #~ msgctxt "@label" 6666 #~ msgid "Text" 6667 #~ msgstr "Tekst" 6668 6669 #~ msgctxt "@label" 6670 #~ msgid "Filenames" 6671 #~ msgstr "Failinimed" 6672 6673 #~ msgctxt "@label" 6674 #~ msgid "Search:" 6675 #~ msgstr "Otsing:" 6676 6677 #~ msgctxt "@label" 6678 #~ msgid "What:" 6679 #~ msgstr "Mis:" 6680 6681 #~ msgctxt "@info" 6682 #~ msgid "Add search option" 6683 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine" 6684 6685 #~ msgctxt "@action:button" 6686 #~ msgid "Save" 6687 #~ msgstr "Salvesta" 6688 6689 #~ msgctxt "@info" 6690 #~ msgid "Save search options" 6691 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine" 6692 6693 #~ msgctxt "@action:button" 6694 #~ msgid "Close" 6695 #~ msgstr "Sulge" 6696 6697 #~ msgctxt "@info" 6698 #~ msgid "Close search options" 6699 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine" 6700 6701 #~ msgctxt "@label" 6702 #~ msgid "Greater Than" 6703 #~ msgstr "suurem kui" 6704 6705 #~ msgctxt "@label" 6706 #~ msgid "Greater Than or Equal to" 6707 #~ msgstr "suurem kui või võrdne" 6708 6709 #~ msgctxt "@label" 6710 #~ msgid "Less Than" 6711 #~ msgstr "väiksem kui" 6712 6713 #~ msgctxt "@label" 6714 #~ msgid "Less Than or Equal to" 6715 #~ msgstr "väiksem või võrdne" 6716 6717 #~ msgctxt "@label" 6718 #~ msgid "Size:" 6719 #~ msgstr "Suurus:" 6720 6721 #~ msgctxt "@label All (tags)" 6722 #~ msgid "All" 6723 #~ msgstr "Kõik" 6724 6725 #~ msgctxt "@label" 6726 #~ msgid "Equal to" 6727 #~ msgstr "võrdub" 6728 6729 #~ msgctxt "@label" 6730 #~ msgid "Not Equal to" 6731 #~ msgstr "ei võrdu" 6732 6733 #~ msgctxt "@label Any (rating)" 6734 #~ msgid "Any" 6735 #~ msgstr "Suvaline" 6736 6737 #~ msgctxt "@label" 6738 #~ msgid "Rating:" 6739 #~ msgstr "Hinnang:" 6740 6741 #~ msgctxt "@label" 6742 #~ msgid "Name:" 6743 #~ msgstr "Nimi:" 6744 6745 #~ msgctxt "@title:window" 6746 #~ msgid "Save Search Options" 6747 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine" 6748 6749 #~ msgid "Criteria" 6750 #~ msgstr "Kriteeriumid" 6751 6752 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6753 #~ msgid "Size" 6754 #~ msgstr "Suurus" 6755 6756 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6757 #~ msgid "Date" 6758 #~ msgstr "Kuupäev" 6759 6760 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6761 #~ msgid "Permissions" 6762 #~ msgstr "Õigused" 6763 6764 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6765 #~ msgid "Owner" 6766 #~ msgstr "Omanik" 6767 6768 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6769 #~ msgid "Group" 6770 #~ msgstr "Grupp" 6771 6772 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6773 #~ msgid "Type" 6774 #~ msgstr "Tüüp" 6775 6776 #~ msgctxt "@item::intable" 6777 #~ msgid "Normal" 6778 #~ msgstr "Tavaline" 6779 6780 #~ msgctxt "@item::intable" 6781 #~ msgid "Update required" 6782 #~ msgstr "Vajab uuendamist" 6783 6784 #~ msgctxt "@item::intable" 6785 #~ msgid "Locally modified" 6786 #~ msgstr "Kohalikult muudetud" 6787 6788 #~ msgctxt "@item::intable" 6789 #~ msgid "Added" 6790 #~ msgstr "Lisatud" 6791 6792 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6793 #~ msgid "Size" 6794 #~ msgstr "Suurus" 6795 6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6797 #~ msgid "Date" 6798 #~ msgstr "Kuupäev" 6799 6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6801 #~ msgid "Permissions" 6802 #~ msgstr "Õigused" 6803 6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6805 #~ msgid "Owner" 6806 #~ msgstr "Omanik" 6807 6808 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6809 #~ msgid "Group" 6810 #~ msgstr "Grupp" 6811 6812 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6813 #~ msgid "Type" 6814 #~ msgstr "Tüüp" 6815 6816 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6817 #~ msgid "Size" 6818 #~ msgstr "Suuruse järgi" 6819 6820 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6821 #~ msgid "Date" 6822 #~ msgstr "Kuupäeva järgi" 6823 6824 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6825 #~ msgid "Permissions" 6826 #~ msgstr "Õiguste järgi" 6827 6828 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6829 #~ msgid "Owner" 6830 #~ msgstr "Omaniku järgi" 6831 6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6833 #~ msgid "Group" 6834 #~ msgstr "Grupi järgi" 6835 6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6837 #~ msgid "Type" 6838 #~ msgstr "Tüübi järgi" 6839 6840 #~ msgctxt "@title:menu" 6841 #~ msgid "Additional Information" 6842 #~ msgstr "Lisainfo" 6843 6844 #~ msgctxt "@option:check" 6845 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" 6846 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine" 6847 6848 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6849 #~ msgid "SVN Update" 6850 #~ msgstr "SVN-i uuendamine" 6851 6852 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6853 #~ msgid "Show Local SVN Changes" 6854 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi" 6855 6856 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6857 #~ msgid "SVN Commit..." 6858 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..." 6859 6860 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6861 #~ msgid "SVN Add" 6862 #~ msgstr "SVN-i lisamine" 6863 6864 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6865 #~ msgid "SVN Delete" 6866 #~ msgstr "SVN-i kustutamine" 6867 6868 #~ msgctxt "@info:status" 6869 #~ msgid "Updating SVN repository..." 6870 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine" 6871 6872 #~ msgctxt "@info:status" 6873 #~ msgid "Update of SVN repository failed." 6874 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus." 6875 6876 #~ msgctxt "@info:status" 6877 #~ msgid "Updated SVN repository." 6878 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud." 6879 6880 #~ msgctxt "@title:window" 6881 #~ msgid "SVN Commit" 6882 #~ msgstr "SVN-i sissekanne" 6883 6884 #~ msgctxt "@action:button" 6885 #~ msgid "Commit" 6886 #~ msgstr "Kanna sisse" 6887 6888 #~ msgctxt "@info:status" 6889 #~ msgid "Commit of SVN changes failed." 6890 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus." 6891 6892 #~ msgctxt "@info:status" 6893 #~ msgid "Committing SVN changes..." 6894 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..." 6895 6896 #~ msgctxt "@info:status" 6897 #~ msgid "Committed SVN changes." 6898 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse." 6899 6900 #~ msgctxt "@info:status" 6901 #~ msgid "Adding files to SVN repository..." 6902 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..." 6903 6904 #~ msgctxt "@info:status" 6905 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." 6906 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus." 6907 6908 #~ msgctxt "@info:status" 6909 #~ msgid "Added files to SVN repository." 6910 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse." 6911 6912 #~ msgctxt "@info:status" 6913 #~ msgid "Removing files from SVN repository..." 6914 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..." 6915 6916 #~ msgctxt "@info:status" 6917 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." 6918 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus." 6919 6920 #~ msgctxt "@info:status" 6921 #~ msgid "Removed files from SVN repository." 6922 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast." 6923 6924 #~ msgctxt "@label" 6925 #~ msgid "Total Size:" 6926 #~ msgstr "Kogusuurus:" 6927 6928 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 6929 #~| msgid "Type" 6930 #~ msgctxt "@label file type" 6931 #~ msgid "Type" 6932 #~ msgstr "Tüüp" 6933 6934 #~ msgctxt "@title:window" 6935 #~ msgid "Change Tags" 6936 #~ msgstr "Siltide muutmine" 6937 6938 #~ msgctxt "@label:textbox" 6939 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 6940 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada." 6941 6942 #~ msgctxt "@label" 6943 #~ msgid "Create new tag:" 6944 #~ msgstr "Uus silt:" 6945 6946 #~ msgctxt "@info" 6947 #~ msgid "Delete tag" 6948 #~ msgstr "Sildi kustutamine" 6949 6950 #~ msgctxt "@info" 6951 #~ msgid "" 6952 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 6953 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?" 6954 6955 #~ msgctxt "@title" 6956 #~ msgid "Delete tag" 6957 #~ msgstr "Sildi kustutamine" 6958 6959 #~ msgctxt "@action:button" 6960 #~ msgid "Delete" 6961 #~ msgstr "Kustuta" 6962 6963 #~ msgctxt "@label" 6964 #~ msgid "Add Tags..." 6965 #~ msgstr "Lisa silte..." 6966 6967 #~ msgctxt "@label" 6968 #~ msgid "Change..." 6969 #~ msgstr "Muuda..." 6970 6971 #~ msgctxt "@info:progress" 6972 #~ msgid "Changing annotations" 6973 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine" 6974 6975 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6976 #~ msgid "Type" 6977 #~ msgstr "Tüüp" 6978 6979 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6980 #~ msgid "Size" 6981 #~ msgstr "Suurus" 6982 6983 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6984 #~ msgid "Modified" 6985 #~ msgstr "Muudetud" 6986 6987 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6988 #~ msgid "Owner" 6989 #~ msgstr "Omanik" 6990 6991 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6992 #~ msgid "Permissions" 6993 #~ msgstr "Õigused" 6994 6995 #~ msgctxt "@title:window" 6996 #~ msgid "Change Comment" 6997 #~ msgstr "Kommentaari muutmine" 6998 6999 #~ msgctxt "@title:window" 7000 #~ msgid "Add Comment" 7001 #~ msgstr "Kommentaari lisamine" 7002 7003 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 7004 #~| msgid "Size" 7005 #~ msgctxt "@label file content size" 7006 #~ msgid "Size" 7007 #~ msgstr "Suurus" 7008 7009 #~ msgctxt "@label file depends from" 7010 #~ msgid "Depends" 7011 #~ msgstr "Sõltub" 7012 7013 #~ msgctxt "@label parent directory" 7014 #~ msgid "Part of" 7015 #~ msgstr "Kuulub kataloogi" 7016 7017 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 7018 #~| msgid "Modified" 7019 #~ msgctxt "@label modified date of file" 7020 #~ msgid "Modified" 7021 #~ msgstr "Muudetud" 7022 7023 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 7024 #~| msgid "By Type" 7025 #~ msgctxt "@label" 7026 #~ msgid "MIME Type" 7027 #~ msgstr "MIME tüüp" 7028 7029 #~| msgid "Location" 7030 #~ msgctxt "@label file URL" 7031 #~ msgid "Location" 7032 #~ msgstr "Asukoht" 7033 7034 #~| msgctxt "@info:status" 7035 #~| msgid "Created folder." 7036 #~ msgctxt "@label" 7037 #~ msgid "Creator" 7038 #~ msgstr "Looja" 7039 7040 #~| msgctxt "@action:button" 7041 #~| msgid "Cancel" 7042 #~ msgctxt "@label" 7043 #~ msgid "Channels" 7044 #~ msgstr "Kanalid" 7045 7046 #~ msgctxt "@label number of characters" 7047 #~ msgid "Characters" 7048 #~ msgstr "Märgid" 7049 7050 #~ msgctxt "@label" 7051 #~ msgid "Codec" 7052 #~ msgstr "Koodek" 7053 7054 #~ msgctxt "@label" 7055 #~ msgid "Color Depth" 7056 #~ msgstr "Värvisügavus" 7057 7058 #~| msgctxt "@label" 7059 #~| msgid "Lines:" 7060 #~ msgctxt "@label number of lines" 7061 #~ msgid "Lines" 7062 #~ msgstr "Read" 7063 7064 #~ msgctxt "@label" 7065 #~ msgid "Programming Language" 7066 #~ msgstr "Programmeerimiskeel" 7067 7068 #~ msgctxt "@label number of words" 7069 #~ msgid "Words" 7070 #~ msgstr "Sõnad" 7071 7072 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value" 7073 #~ msgid "Aperture" 7074 #~ msgstr "Ava läbimõõt" 7075 7076 #~ msgctxt "@label EXIF" 7077 #~ msgid "Exposure Bias Value" 7078 #~ msgstr "Särinihke väärtus" 7079 7080 #~ msgctxt "@label EXIF" 7081 #~ msgid "Exposure Time" 7082 #~ msgstr "Säriaeg" 7083 7084 #~ msgctxt "@label EXIF" 7085 #~ msgid "Flash" 7086 #~ msgstr "Välklamp" 7087 7088 #~ msgctxt "@label EXIF" 7089 #~ msgid "Focal Length" 7090 #~ msgstr "Fookuskaugus" 7091 7092 #~ msgctxt "@label EXIF" 7093 #~ msgid "Focal Length 35 mm" 7094 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)" 7095 7096 #~ msgctxt "@label EXIF" 7097 #~ msgid "ISO Speed Ratings" 7098 #~ msgstr "ISO kiirus" 7099 7100 #~ msgctxt "@label EXIF" 7101 #~ msgid "Make" 7102 #~ msgstr "Valmistaja" 7103 7104 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 7105 #~| msgid "Modified" 7106 #~ msgctxt "@label EXIF" 7107 #~ msgid "Model" 7108 #~ msgstr "Mudel" 7109 7110 #~ msgctxt "@label EXIF" 7111 #~ msgid "White Balance" 7112 #~ msgstr "Värvustasakaal" 7113 7114 #, fuzzy 7115 #~| msgctxt "@label" 7116 #~| msgid "Width x Height:" 7117 #~ msgctxt "@label image width and height" 7118 #~ msgid "Width x Height" 7119 #~ msgstr "Laius x kõrgus:" 7120 7121 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7122 #~ msgid "Rating" 7123 #~ msgstr "Hinnang" 7124 7125 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7126 #~ msgid "Tags" 7127 #~ msgstr "Sildid" 7128 7129 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7130 #~ msgid "Comment" 7131 #~ msgstr "Kommentaar" 7132 7133 #, fuzzy 7134 #~| msgctxt "@label" 7135 #~| msgid "Filenames" 7136 #~ msgctxt "@label" 7137 #~ msgid "File Name" 7138 #~ msgstr "Failinimed" 7139 7140 #~ msgctxt "@label" 7141 #~ msgid "Type:" 7142 #~ msgstr "Tüüp:" 7143 7144 #~ msgctxt "@label" 7145 #~ msgid "Modified:" 7146 #~ msgstr "Muudetud:" 7147 7148 #~ msgctxt "@label" 7149 #~ msgid "Owner:" 7150 #~ msgstr "Omanik:" 7151 7152 #~ msgctxt "@label" 7153 #~ msgid "Tags:" 7154 #~ msgstr "Sildid:" 7155 7156 #~ msgctxt "@label" 7157 #~ msgid "Comment:" 7158 #~ msgstr "Kommentaar:" 7159 7160 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings" 7161 #~ msgid "Get Service Menu..." 7162 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..." 7163 7164 #~ msgctxt "@title:menu" 7165 #~ msgid "Navigation Bar" 7166 #~ msgstr "Liikumisriba" 7167 7168 #~ msgctxt "@info:tooltip" 7169 #~ msgid "Click to begin the search" 7170 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks" 7171 7172 #~ msgctxt "@label" 7173 #~ msgid "Date Modified" 7174 #~ msgstr "Muutmise kuupäev" 7175 7176 #~ msgctxt "@info:status" 7177 #~ msgid "Copy operation completed." 7178 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud." 7179 7180 #~ msgctxt "@info:status" 7181 #~ msgid "Move operation completed." 7182 #~ msgstr "Liigutamine tehtud." 7183 7184 #~ msgctxt "@info:status" 7185 #~ msgid "Link operation completed." 7186 #~ msgstr "Linkimine tehtud." 7187 7188 #~ msgctxt "@info:status" 7189 #~ msgid "Renaming operation completed." 7190 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud." 7191 7192 #, fuzzy 7193 #~| msgctxt "@title:group" 7194 #~| msgid "Text" 7195 #~ msgctxt "label" 7196 #~ msgid "Texts" 7197 #~ msgstr "Tekst" 7198 7199 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" 7200 #~ msgid "with optional icon and description" 7201 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega" 7202 7203 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" 7204 #~ msgid "No Tags" 7205 #~ msgstr "Sildid puuduvad" 7206 7207 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" 7208 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?" 7209 7210 #~ msgctxt "@label" 7211 #~ msgid "Detailed description (optional):" 7212 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):" 7213 7214 #, fuzzy 7215 #~| msgid "&Edit" 7216 #~ msgctxt "@item::intable" 7217 #~ msgid "Editing" 7218 #~ msgstr "&Redigeerimine" 7219 7220 #~ msgctxt "@title:group Tags" 7221 #~ msgid "Not yet tagged" 7222 #~ msgstr "Pole veel sildistatud" 7223 7224 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7225 #~ msgid "Move To Trash" 7226 #~ msgstr "Viska prügikasti" 7227 7228 #, fuzzy 7229 #~| msgctxt "@action:inmenu File" 7230 #~| msgid "Rename..." 7231 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 7232 #~ msgid "&Rename..." 7233 #~ msgstr "Nimeta ümber..." 7234 7235 #, fuzzy 7236 #~| msgctxt "@action:inmenu File" 7237 #~| msgid "Properties" 7238 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 7239 #~ msgid "&Properties" 7240 #~ msgstr "Omadused" 7241 7242 #, fuzzy 7243 #~| msgctxt "@action:intoolbar" 7244 #~| msgid "Preview" 7245 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 7246 #~ msgid "P&review" 7247 #~ msgstr "Eelvaatlus" 7248 7249 #, fuzzy 7250 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort" 7251 #~| msgid "Descending" 7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 7253 #~ msgid "Des&cending" 7254 #~ msgstr "Alanevalt" 7255 7256 #, fuzzy 7257 #~| msgctxt "@action:inmenu View" 7258 #~| msgid "Show Hidden Files" 7259 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 7260 #~ msgid "Show &Hidden Files" 7261 #~ msgstr "Näita peidetud faile" 7262 7263 #, fuzzy 7264 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7265 #~| msgid "Size" 7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7267 #~ msgid "&Size" 7268 #~ msgstr "Suurus" 7269 7270 #, fuzzy 7271 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7272 #~| msgid "Date" 7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7274 #~ msgid "D&ate" 7275 #~ msgstr "Kuupäev" 7276 7277 #, fuzzy 7278 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7279 #~| msgid "Permissions" 7280 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7281 #~ msgid "Pe&rmissions" 7282 #~ msgstr "Õigused" 7283 7284 #, fuzzy 7285 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7286 #~| msgid "Owner" 7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7288 #~ msgid "&Owner" 7289 #~ msgstr "Omanik" 7290 7291 #, fuzzy 7292 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7293 #~| msgid "Group" 7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7295 #~ msgid "Gro&up" 7296 #~ msgstr "Grupp" 7297 7298 #, fuzzy 7299 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7300 #~| msgid "Type" 7301 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7302 #~ msgid "&Type" 7303 #~ msgstr "Tüüp" 7304 7305 #, fuzzy 7306 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7307 #~| msgid "Size" 7308 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7309 #~ msgid "&Size" 7310 #~ msgstr "Suuruse järgi" 7311 7312 #, fuzzy 7313 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7314 #~| msgid "Date" 7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7316 #~ msgid "&Date" 7317 #~ msgstr "Kuupäeva järgi" 7318 7319 #, fuzzy 7320 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7321 #~| msgid "Permissions" 7322 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7323 #~ msgid "Pe&rmissions" 7324 #~ msgstr "Õiguste järgi" 7325 7326 #, fuzzy 7327 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7328 #~| msgid "Owner" 7329 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7330 #~ msgid "&Owner" 7331 #~ msgstr "Omaniku järgi" 7332 7333 #, fuzzy 7334 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7335 #~| msgid "Group" 7336 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7337 #~ msgid "&Group" 7338 #~ msgstr "Grupi järgi" 7339 7340 #, fuzzy 7341 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7342 #~| msgid "Type" 7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7344 #~ msgid "&Type" 7345 #~ msgstr "Tüübi järgi" 7346 7347 #, fuzzy 7348 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7349 #~| msgid "Icons" 7350 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7351 #~ msgid "&Icons" 7352 #~ msgstr "Ikoonid" 7353 7354 #, fuzzy 7355 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7356 #~| msgid "Details" 7357 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7358 #~ msgid "Det&ails" 7359 #~ msgstr "Üksikasjad" 7360 7361 #, fuzzy 7362 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7363 #~| msgid "Columns" 7364 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7365 #~ msgid "Col&umns" 7366 #~ msgstr "Veerud" 7367 7368 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 7369 #~ msgid "Quick View" 7370 #~ msgstr "Kiirvaade" 7371 7372 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7373 #~ msgid "Paste One Folder" 7374 #~ msgstr "Aseta üks kataloog" 7375 7376 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7377 #~ msgid "Paste One Item" 7378 #~ msgid_plural "Paste %1 Items" 7379 #~ msgstr[0] "Aseta üks element" 7380 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi" 7381 7382 #~ msgctxt "@option:check" 7383 #~ msgid "Browse through archives" 7384 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine" 7385 7386 #~ msgctxt "@info" 7387 #~ msgid "" 7388 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" 7389 #~ msgstr "" 7390 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?" 7391 7392 #~ msgctxt "@title:tab General settings" 7393 #~ msgid "General" 7394 #~ msgstr "Üldine" 7395 7396 #~ msgctxt "@info:status" 7397 #~ msgid "" 7398 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder " 7399 #~ "<filename>%2</filename>" 7400 #~ msgstr "" 7401 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>" 7402 #~ "%2</filename> " 7403 7404 #~ msgctxt "@info:status" 7405 #~ msgid "" 7406 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>" 7407 #~ msgstr "" 7408 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> " 7409 7410 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 7411 #~ msgid "Show Full Location" 7412 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta" 7413 7414 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7415 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>" 7416 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>" 7417 7418 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7419 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>" 7420 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>" 7421 7422 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7423 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>" 7424 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>" 7425 7426 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7427 #~ msgid "Cancel" 7428 #~ msgstr "Loobu" 7429 7430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 7431 #~ msgid "Left to Right" 7432 #~ msgstr "Vasakult paremale" 7433 7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 7435 #~ msgid "Top to Bottom" 7436 #~ msgstr "Ülevalt alla" 7437 7438 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width" 7439 #~ msgid "Small" 7440 #~ msgstr "Väike" 7441 7442 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width" 7443 #~ msgid "Large" 7444 #~ msgstr "Suur" 7445 7446 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" 7447 #~ msgid "Small" 7448 #~ msgstr "Väike" 7449 7450 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" 7451 #~ msgid "Medium" 7452 #~ msgstr "Keskmine" 7453 7454 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" 7455 #~ msgid "Large" 7456 #~ msgstr "Suur" 7457 7458 #~ msgctxt "@action:button" 7459 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..." 7460 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...." 7461 7462 #~ msgctxt "@title:window" 7463 #~ msgid "Change Icon & Preview Size" 7464 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine" 7465 7466 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" 7467 #~ msgid "Small" 7468 #~ msgstr "Väike" 7469 7470 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" 7471 #~ msgid "Large" 7472 #~ msgstr "Suur" 7473 7474 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" 7475 #~ msgid "Small" 7476 #~ msgstr "Väike" 7477 7478 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" 7479 #~ msgid "Large" 7480 #~ msgstr "Suur" 7481 7482 #~ msgctxt "@info:status" 7483 #~ msgid "Getting size..." 7484 #~ msgstr "Suuruse hankimine..." 7485 7486 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 7487 #~ msgid "Properties" 7488 #~ msgstr "Omadused" 7489 7490 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" 7491 #~ msgid "&Other..." 7492 #~ msgstr "&Muu..." 7493 7494 #~ msgctxt "@title:menu" 7495 #~ msgid "Open With..." 7496 #~ msgstr "Ava rakendusega..." 7497 7498 #~ msgctxt "@label" 7499 #~ msgid "Bold" 7500 #~ msgstr "Rasvane" 7501 7502 #, fuzzy 7503 #~| msgctxt "@label" 7504 #~| msgid "Categorized Sorting" 7505 #~ msgctxt "@title:group Name" 7506 #~ msgid "Uncategorized" 7507 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine" 7508 7509 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 7510 #~ msgid "By Tags" 7511 #~ msgstr "Siltide järgi"