Warning, /system/dolphin/po/da/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of dolphin.po to Danish 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. 0005 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008. 0006 # scootergrisen, 2017, 2019. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n" 0013 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" 0014 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: da\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Martin Schlander" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "mschlander@opensuse.org" 0031 0032 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "@action:inmenu" 0035 msgid "Empty Trash" 0036 msgstr "Tøm papirkurv" 0037 0038 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "@action:inmenu" 0041 msgid "Restore" 0042 msgstr "Gendan" 0043 0044 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0045 #, kde-format 0046 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0047 msgid "Create New" 0048 msgstr "Opret ny(t)" 0049 0050 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0051 #, kde-format 0052 msgctxt "@action:inmenu" 0053 msgid "Open Path" 0054 msgstr "Åbn sti" 0055 0056 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "@action:inmenu" 0059 msgid "Open Path in New Tab" 0060 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad" 0061 0062 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0063 #, kde-format 0064 msgctxt "@action:inmenu" 0065 msgid "Open Path in New Window" 0066 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue" 0067 0068 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0069 #, kde-format 0070 msgctxt "@info:status" 0071 msgid "Successfully copied." 0072 msgstr "Kopiering gennemført." 0073 0074 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "@info:status" 0077 msgid "Successfully moved." 0078 msgstr "Flytning gennemført." 0079 0080 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0081 #, kde-format 0082 msgctxt "@info:status" 0083 msgid "Successfully linked." 0084 msgstr "Link oprettet." 0085 0086 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "@info:status" 0089 msgid "Successfully moved to trash." 0090 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført." 0091 0092 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "@info:status" 0095 msgid "Successfully renamed." 0096 msgstr "Omdøbning gennemført." 0097 0098 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0099 #, kde-format 0100 msgctxt "@info:status" 0101 msgid "Created folder." 0102 msgstr "Mappe oprettet." 0103 0104 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0105 #, kde-format 0106 msgctxt "@info" 0107 msgid "Go back" 0108 msgstr "Gå tilbage" 0109 0110 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0111 #, kde-format 0112 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0113 msgid "Return to the previously viewed folder." 0114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe." 0115 0116 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0117 #, kde-format 0118 msgctxt "@info" 0119 msgid "Go forward" 0120 msgstr "Gå frem" 0121 0122 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0123 #, kde-kuit-format 0124 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling." 0127 0128 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0129 #, kde-format 0130 msgctxt "@title:window" 0131 msgid "Confirmation" 0132 msgstr "Bekræftelse" 0133 0134 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0135 #, kde-format 0136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0137 msgid "&Quit %1" 0138 msgstr "&Afslut %1" 0139 0140 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0141 #, kde-format 0142 msgid "C&lose Current Tab" 0143 msgstr "&Luk nuværende faneblad" 0144 0145 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0146 #, kde-format 0147 msgid "" 0148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?" 0150 0151 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0152 #, kde-format 0153 msgid "Do not ask again" 0154 msgstr "Spørg ikke igen" 0155 0156 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0157 #, kde-format 0158 msgid "Show &Terminal Panel" 0159 msgstr "Vis &terminalpanel" 0160 0161 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0162 #, kde-format 0163 msgid "" 0164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0165 "want to quit?" 0166 msgstr "" 0167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig " 0168 "afslutte?" 0169 0170 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0171 #, kde-format 0172 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0173 msgid "Open %1" 0174 msgstr "Åbn %1" 0175 0176 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0177 #, kde-format 0178 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0179 msgid "Open Preferred Search Tool" 0180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj" 0181 0182 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0183 #, fuzzy, kde-format 0184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 0185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 0186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?" 0189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?" 0190 0191 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "@action:button" 0194 msgid "Open %1 Terminal" 0195 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal" 0197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler" 0198 0199 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0202 msgid "Configure" 0203 msgstr "Indstil" 0204 0205 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0206 #, kde-format 0207 msgctxt "@action:inmenu File" 0208 msgid "New &Window" 0209 msgstr "Nyt &vindue" 0210 0211 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@info" 0214 msgid "Open a new Dolphin window" 0215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue" 0216 0217 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0218 #, kde-kuit-format 0219 msgctxt "@info:whatsthis" 0220 msgid "" 0221 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0223 msgstr "" 0224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning." 0225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne." 0226 0227 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "@action:inmenu File" 0230 msgid "New Tab" 0231 msgstr "Nyt faneblad" 0232 0233 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0234 #, kde-kuit-format 0235 msgctxt "@info:whatsthis" 0236 msgid "" 0237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0239 "items between tabs." 0240 msgstr "" 0241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering " 0242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du " 0243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade." 0244 0245 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0248 msgid "Add to Places" 0249 msgstr "Føj til Steder" 0250 0251 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0252 #, kde-kuit-format 0253 msgctxt "@info:whatsthis" 0254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder." 0256 0257 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "@action:inmenu File" 0260 msgid "Close Tab" 0261 msgstr "Luk faneblad" 0262 0263 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0264 #, kde-format 0265 msgctxt "@info:whatsthis" 0266 msgid "" 0267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0268 "will close instead." 0269 msgstr "" 0270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage " 0271 "vil dette vindue blive lukket i stedet." 0272 0273 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0276 msgid "This closes this window." 0277 msgstr "Dette lukker dette vindue." 0278 0279 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0280 #, kde-kuit-format 0281 msgctxt "@info:whatsthis" 0282 msgid "" 0283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0284 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0288 msgstr "" 0289 0290 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0291 #, kde-format 0292 msgctxt "@action" 0293 msgid "Cut…" 0294 msgstr "" 0295 0296 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0297 #, kde-kuit-format 0298 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0299 msgid "" 0300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0303 "their initial location." 0304 msgstr "" 0305 0306 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0307 #, fuzzy, kde-format 0308 #| msgctxt "@action:inmenu" 0309 #| msgid "Copy" 0310 msgctxt "@action" 0311 msgid "Copy…" 0312 msgstr "Kopiér" 0313 0314 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0315 #, kde-kuit-format 0316 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0317 msgid "" 0318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0320 "them from the clipboard to a new location." 0321 msgstr "" 0322 0323 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0324 #, kde-format 0325 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0326 msgid "Paste" 0327 msgstr "Indsæt" 0328 0329 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0330 #, kde-kuit-format 0331 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0332 msgid "" 0333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0336 msgstr "" 0337 0338 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0339 #, fuzzy, kde-format 0340 #| msgctxt "@action:inmenu" 0341 #| msgid "Copy to Inactive Split View" 0342 msgctxt "@action:inmenu" 0343 msgid "Copy to Other View" 0344 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning" 0345 0346 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0347 #, fuzzy, kde-format 0348 #| msgctxt "@action:inmenu" 0349 #| msgid "Copy to inactive split view" 0350 msgctxt "@action:inmenu" 0351 msgid "Copy to Other View…" 0352 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning" 0353 0354 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0355 #, kde-kuit-format 0356 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0357 msgid "" 0358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0359 "the inactive split view." 0360 msgstr "" 0361 0362 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0363 #, kde-format 0364 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0365 msgid "Copy to Inactive Split View" 0366 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning" 0367 0368 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0369 #, fuzzy, kde-format 0370 #| msgctxt "@action:inmenu" 0371 #| msgid "Move to Inactive Split View" 0372 msgctxt "@action:inmenu" 0373 msgid "Move to Other View" 0374 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning" 0375 0376 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0377 #, fuzzy, kde-format 0378 #| msgctxt "@action:inmenu" 0379 #| msgid "Move to inactive split view" 0380 msgctxt "@action:inmenu" 0381 msgid "Move to Other View…" 0382 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning" 0383 0384 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0385 #, kde-kuit-format 0386 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0387 msgid "" 0388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0389 "the inactive split view." 0390 msgstr "" 0391 0392 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0395 msgid "Move to Inactive Split View" 0396 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning" 0397 0398 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0399 #, fuzzy, kde-format 0400 #| msgctxt "@action:intoolbar" 0401 #| msgid "Filter" 0402 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0403 msgid "Filter…" 0404 msgstr "Filter" 0405 0406 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0407 #, kde-format 0408 msgctxt "@info:tooltip" 0409 msgid "Show Filter Bar" 0410 msgstr "Vis filterlinje" 0411 0412 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0413 #, kde-kuit-format 0414 msgctxt "@info:whatsthis" 0415 msgid "" 0416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0419 "view." 0420 msgstr "" 0421 0422 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "@action:inmenu" 0425 msgid "Toggle Filter Bar" 0426 msgstr "Slå filterlinje til/fra" 0427 0428 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "@action:intoolbar" 0431 msgid "Filter" 0432 msgstr "Filter" 0433 0434 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0435 #, fuzzy, kde-format 0436 #| msgid "Search" 0437 msgid "Search…" 0438 msgstr "Søg" 0439 0440 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "@info:tooltip" 0443 msgid "Search for files and folders" 0444 msgstr "Søg efter filer og mapper" 0445 0446 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0447 #, kde-kuit-format 0448 msgctxt "@info:whatsthis find" 0449 msgid "" 0450 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0451 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0452 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0453 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0454 msgstr "" 0455 0456 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0457 #, kde-format 0458 msgctxt "@action:inmenu" 0459 msgid "Toggle Search Bar" 0460 msgstr "Slå søgelinje til/fra" 0461 0462 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0463 #, kde-format 0464 msgctxt "@action:intoolbar" 0465 msgid "Search" 0466 msgstr "Søg" 0467 0468 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0469 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0470 #, fuzzy, kde-format 0471 #| msgctxt "@info:tooltip" 0472 #| msgid "Search for files and folders" 0473 msgctxt "@action:inmenu" 0474 msgid "Select Files and Folders" 0475 msgstr "Søg efter filer og mapper" 0476 0477 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0478 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0479 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0480 #, fuzzy, kde-format 0481 #| msgctxt "@title:window" 0482 #| msgid "Select" 0483 msgctxt "@action:intoolbar" 0484 msgid "Select" 0485 msgstr "Markér" 0486 0487 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0488 #, kde-kuit-format 0489 msgctxt "@info:whatsthis" 0490 msgid "" 0491 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0492 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0493 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0494 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0495 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0496 "items.</para>" 0497 msgstr "" 0498 0499 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0500 #, kde-kuit-format 0501 msgctxt "@info:whatsthis" 0502 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0503 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering." 0504 0505 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0506 #, kde-format 0507 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0508 msgid "Invert Selection" 0509 msgstr "Omvendt markering" 0510 0511 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0512 #, kde-kuit-format 0513 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0514 msgid "" 0515 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0516 "selected instead." 0517 msgstr "" 0518 0519 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0520 #, kde-kuit-format 0521 msgctxt "@info:whatsthis find" 0522 msgid "" 0523 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0524 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0525 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0526 msgstr "" 0527 0528 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0529 #, kde-kuit-format 0530 msgctxt "@info:whatsthis" 0531 msgid "" 0532 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0533 "into a new window." 0534 msgstr "" 0535 0536 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0537 #, kde-format 0538 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0539 msgid "Stash" 0540 msgstr "Gemmested" 0541 0542 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0543 #, kde-format 0544 msgctxt "@info" 0545 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0546 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue" 0547 0548 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0549 #, fuzzy, kde-format 0550 #| msgctxt "@action:inmenu" 0551 #| msgid "Preview" 0552 msgctxt "@info:tooltip" 0553 msgid "Refresh view" 0554 msgstr "Forhåndsvisning" 0555 0556 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0557 #, kde-kuit-format 0558 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0559 msgid "" 0560 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0561 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0562 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0563 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0564 msgstr "" 0565 0566 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0567 #, kde-format 0568 msgctxt "@action:inmenu View" 0569 msgid "Stop" 0570 msgstr "Stop" 0571 0572 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0573 #, kde-format 0574 msgctxt "@info" 0575 msgid "Stop loading" 0576 msgstr "Stop indlæsning" 0577 0578 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0579 #, kde-format 0580 msgctxt "@info" 0581 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0582 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold." 0583 0584 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0587 msgid "Editable Location" 0588 msgstr "Redigérbar adresse" 0589 0590 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0591 #, kde-kuit-format 0592 msgctxt "@info:whatsthis" 0593 msgid "" 0594 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0595 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0596 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0597 "confirming the edited location." 0598 msgstr "" 0599 0600 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0601 #, kde-format 0602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0603 msgid "Replace Location" 0604 msgstr "Erstat adresse" 0605 0606 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0607 #, kde-kuit-format 0608 msgctxt "@info:whatsthis" 0609 msgid "" 0610 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0611 "enter a different location." 0612 msgstr "" 0613 0614 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0615 #, kde-format 0616 msgctxt "@action:inmenu File" 0617 msgid "Undo close tab" 0618 msgstr "Fortryd luk faneblad" 0619 0620 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0621 #, kde-format 0622 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0623 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0624 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad." 0625 0626 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0627 #, kde-kuit-format 0628 msgctxt "@info:whatsthis" 0629 msgid "" 0630 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0631 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0632 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0633 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0634 msgstr "" 0635 0636 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0637 #, kde-kuit-format 0638 msgctxt "@info:whatsthis" 0639 msgid "" 0640 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0641 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0642 "folders that contain personal application data." 0643 msgstr "" 0644 0645 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0646 #, kde-format 0647 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0648 msgid "Compare Files" 0649 msgstr "Sammenlign filer" 0650 0651 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0652 #, kde-kuit-format 0653 msgctxt "@info:whatsthis" 0654 msgid "" 0655 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0656 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0657 "para>" 0658 msgstr "" 0659 0660 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0661 #, kde-format 0662 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0663 msgid "Open Terminal" 0664 msgstr "Åbn terminal" 0665 0666 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0667 #, kde-kuit-format 0668 msgctxt "@info:whatsthis" 0669 msgid "" 0670 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0671 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0672 "terminal application.</para>" 0673 msgstr "" 0674 0675 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0676 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0677 #, kde-format 0678 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0679 msgid "Open Terminal Here" 0680 msgstr "Åbn terminal her" 0681 0682 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0683 #, kde-kuit-format 0684 msgctxt "@info:whatsthis" 0685 msgid "" 0686 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0687 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0688 "the terminal application.</para>" 0689 msgstr "" 0690 0691 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0692 #, kde-format 0693 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0694 msgid "Focus Terminal Panel" 0695 msgstr "Giv terminalpanel i fokus" 0696 0697 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0698 #, kde-format 0699 msgctxt "@title:menu" 0700 msgid "&Bookmarks" 0701 msgstr "&Bogmærker" 0702 0703 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0704 #, kde-kuit-format 0705 msgctxt "@info:whatsthis" 0706 msgid "" 0707 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0708 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0709 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0710 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0711 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0712 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0713 msgstr "" 0714 0715 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0716 #, kde-format 0717 msgctxt "@action:inmenu" 0718 msgid "Activate Tab %1" 0719 msgstr "Aktivér faneblad %1" 0720 0721 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0722 #, kde-format 0723 msgctxt "@action:inmenu" 0724 msgid "Activate Last Tab" 0725 msgstr "Aktivér seneste faneblad" 0726 0727 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0728 #, kde-format 0729 msgctxt "@action:inmenu" 0730 msgid "Next Tab" 0731 msgstr "Næste faneblad" 0732 0733 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0734 #, kde-format 0735 msgctxt "@action:inmenu" 0736 msgid "Activate Next Tab" 0737 msgstr "Aktivér næste faneblad" 0738 0739 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0740 #, kde-format 0741 msgctxt "@action:inmenu" 0742 msgid "Previous Tab" 0743 msgstr "Forrige faneblad" 0744 0745 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0746 #, kde-format 0747 msgctxt "@action:inmenu" 0748 msgid "Activate Previous Tab" 0749 msgstr "Aktivér forrige faneblad" 0750 0751 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0752 #, kde-format 0753 msgctxt "@action:inmenu" 0754 msgid "Show Target" 0755 msgstr "Vis mål" 0756 0757 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0758 #, kde-format 0759 msgctxt "@action:inmenu" 0760 msgid "Open in New Tab" 0761 msgstr "Åbn i nyt faneblad" 0762 0763 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0764 #, kde-format 0765 msgctxt "@action:inmenu" 0766 msgid "Open in New Tabs" 0767 msgstr "Åbn i nye faneblade" 0768 0769 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0770 #, kde-format 0771 msgctxt "@action:inmenu" 0772 msgid "Open in New Window" 0773 msgstr "Åbn i nyt vindue" 0774 0775 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0776 #, fuzzy, kde-format 0777 #| msgid "Open in application" 0778 msgctxt "@action:inmenu" 0779 msgid "Open in Split View" 0780 msgstr "Åbn i program" 0781 0782 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0783 #, kde-format 0784 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0785 msgid "Unlock Panels" 0786 msgstr "Lås paneler op" 0787 0788 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0789 #, kde-format 0790 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0791 msgid "Lock Panels" 0792 msgstr "Lås paneler" 0793 0794 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0795 #, kde-kuit-format 0796 msgctxt "@info:whatsthis" 0797 msgid "" 0798 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0799 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0800 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0801 "embedded more cleanly." 0802 msgstr "" 0803 0804 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0805 #, kde-format 0806 msgctxt "@title:window" 0807 msgid "Information" 0808 msgstr "Information" 0809 0810 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0811 #, kde-kuit-format 0812 msgctxt "@info:whatsthis" 0813 msgid "" 0814 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0815 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0816 msgstr "" 0817 0818 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0819 #, kde-kuit-format 0820 msgctxt "@info:whatsthis" 0821 msgid "" 0822 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0823 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0824 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0825 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0826 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0827 msgstr "" 0828 0829 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0830 #, kde-kuit-format 0831 msgctxt "@info:whatsthis" 0832 msgid "" 0833 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0834 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0835 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0836 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0837 "are given here by right-clicking.</para>" 0838 msgstr "" 0839 0840 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0841 #, kde-format 0842 msgctxt "@title:window" 0843 msgid "Folders" 0844 msgstr "Mapper" 0845 0846 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0847 #, kde-kuit-format 0848 msgctxt "@info:whatsthis" 0849 msgid "" 0850 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0851 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0852 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0853 msgstr "" 0854 0855 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0856 #, kde-kuit-format 0857 msgctxt "@info:whatsthis" 0858 msgid "" 0859 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0860 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0861 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0862 "quick switching between any folders.</para>" 0863 msgstr "" 0864 0865 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0866 #, kde-format 0867 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0868 msgid "Terminal" 0869 msgstr "Terminal" 0870 0871 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0872 #, kde-kuit-format 0873 msgctxt "@info:whatsthis" 0874 msgid "" 0875 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0876 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0877 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0878 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0879 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0880 "like Konsole.</para>" 0881 msgstr "" 0882 0883 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0884 #, kde-kuit-format 0885 msgctxt "@info:whatsthis" 0886 msgid "" 0887 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0888 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0889 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0890 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0891 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0892 "Konsole.</para>" 0893 msgstr "" 0894 0895 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0896 #, kde-format 0897 msgctxt "@title:window" 0898 msgid "Places" 0899 msgstr "Steder" 0900 0901 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0902 #, kde-format 0903 msgctxt "@item:inmenu" 0904 msgid "Show Hidden Places" 0905 msgstr "Vis skjulte steder" 0906 0907 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 0908 #, kde-format 0909 msgctxt "@info:whatsthis" 0910 msgid "" 0911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 0912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 0913 msgstr "" 0914 0915 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 0916 #, kde-kuit-format 0917 msgctxt "@info:whatsthis" 0918 msgid "" 0919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 0920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 0921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 0922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 0923 "type.</para>" 0924 msgstr "" 0925 0926 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 0927 #, kde-kuit-format 0928 msgctxt "@info:whatsthis" 0929 msgid "" 0930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 0931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 0932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 0933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 0934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 0935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 0936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 0937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 0938 "interface> to display it again.</para>" 0939 msgstr "" 0940 0941 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 0942 #, kde-format 0943 msgctxt "@action:inmenu View" 0944 msgid "Show Panels" 0945 msgstr "Vis paneler" 0946 0947 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 0948 #, kde-kuit-format 0949 msgctxt "@info:whatsthis" 0950 msgid "" 0951 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 0952 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 0953 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 0954 "directory that contains all data connected to this computer—the " 0955 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 0956 msgstr "" 0957 0958 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 0959 #, kde-format 0960 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 0961 msgid "Close" 0962 msgstr "Luk" 0963 0964 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 0965 #, kde-format 0966 msgctxt "@info" 0967 msgid "Close left view" 0968 msgstr "Luk venstre visningspanel" 0969 0970 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 0971 #, kde-format 0972 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 0973 msgid "Pop out" 0974 msgstr "" 0975 0976 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 0977 #, kde-format 0978 msgctxt "@info" 0979 msgid "Move left split view to a new window" 0980 msgstr "" 0981 0982 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 0983 #, kde-format 0984 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 0985 msgid "Close" 0986 msgstr "Luk" 0987 0988 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 0989 #, kde-format 0990 msgctxt "@info" 0991 msgid "Close right view" 0992 msgstr "Luk højre visningspanel" 0993 0994 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 0995 #, kde-format 0996 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 0997 msgid "Pop out" 0998 msgstr "" 0999 1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1001 #, kde-format 1002 msgctxt "@info" 1003 msgid "Move right split view to a new window" 1004 msgstr "" 1005 1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1007 #, kde-format 1008 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1009 msgid "Split" 1010 msgstr "Opdel" 1011 1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1013 #, kde-format 1014 msgctxt "@info" 1015 msgid "Split view" 1016 msgstr "Opdelt visning" 1017 1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1019 #, kde-format 1020 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1021 msgid "Pop out" 1022 msgstr "" 1023 1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1025 #, kde-kuit-format 1026 msgctxt "@info:whatsthis" 1027 msgid "" 1028 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1029 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1030 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1031 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1032 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1033 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1034 msgstr "" 1035 1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1037 #, kde-kuit-format 1038 msgctxt "@info:whatsthis" 1039 msgid "" 1040 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1041 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1042 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1043 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1044 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1045 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1046 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1047 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1048 msgstr "" 1049 1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1051 #, kde-kuit-format 1052 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1053 msgid "" 1054 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1055 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1056 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1057 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1058 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1059 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1060 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1061 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1062 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1063 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1064 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1065 msgstr "" 1066 1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1068 #, kde-kuit-format 1069 msgctxt "@info:whatsthis" 1070 msgid "" 1071 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1072 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1073 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1074 "be triggered this way.</para>" 1075 msgstr "" 1076 1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1078 #, kde-kuit-format 1079 msgctxt "@info:whatsthis" 1080 msgid "" 1081 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1082 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1083 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1084 msgstr "" 1085 1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1087 #, kde-kuit-format 1088 msgctxt "@info:whatsthis" 1089 msgid "" 1090 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1091 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1092 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1093 "Handbook</interface>." 1094 msgstr "" 1095 1096 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1097 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1098 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1099 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1100 #. The same might be true for any external link you translate. 1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1102 #, kde-kuit-format 1103 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1104 msgid "" 1105 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1106 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1107 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1108 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1109 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1110 msgstr "" 1111 1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1113 #, kde-kuit-format 1114 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1115 msgid "" 1116 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1117 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1118 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1119 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1120 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1121 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1122 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1123 "windows so don't get too used to this.</para>" 1124 msgstr "" 1125 1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1127 #, kde-kuit-format 1128 msgctxt "@info:whatsthis" 1129 msgid "" 1130 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1131 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1132 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1133 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1134 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1135 msgstr "" 1136 1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1138 #, kde-kuit-format 1139 msgctxt "@info:whatsthis" 1140 msgid "" 1141 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1142 "support the continued work on this application and many other projects by " 1143 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1144 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1145 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1146 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1147 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1148 "behind the KDE community.</para>" 1149 msgstr "" 1150 1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1152 #, kde-kuit-format 1153 msgctxt "@info:whatsthis" 1154 msgid "" 1155 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1156 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1157 "in your preferred language." 1158 msgstr "" 1159 1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1161 #, kde-kuit-format 1162 msgctxt "@info:whatsthis" 1163 msgid "" 1164 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1165 "libraries and maintainers of this application." 1166 msgstr "" 1167 1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1169 #, kde-kuit-format 1170 msgctxt "@info:whatsthis" 1171 msgid "" 1172 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1173 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1174 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1175 "a look!" 1176 msgstr "" 1177 1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1179 #, kde-format 1180 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1181 msgid "Defocus Terminal Panel" 1182 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel" 1183 1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1185 #, kde-format 1186 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1187 msgstr "" 1188 1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1190 #, kde-format 1191 msgctxt "@action:button" 1192 msgid "Empty Trash" 1193 msgstr "Tøm papirkurv" 1194 1195 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1196 #, kde-format 1197 msgid "Empties Trash to create free space" 1198 msgstr "" 1199 1200 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1201 #, kde-format 1202 msgctxt "@action:button" 1203 msgid "Add Network Folder" 1204 msgstr "Tilføj netværksmappe" 1205 1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1207 #, kde-format 1208 msgctxt "@action:inmenu" 1209 msgid "Location Bar" 1210 msgid_plural "Location Bars" 1211 msgstr[0] "Adresselinje" 1212 msgstr[1] "Adresselinjer" 1213 1214 #: dolphinpart.cpp:148 1215 #, fuzzy, kde-format 1216 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1217 #| msgid "&Edit File Type..." 1218 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1219 msgid "&Edit File Type…" 1220 msgstr "R&edigér filtype..." 1221 1222 #: dolphinpart.cpp:152 1223 #, fuzzy, kde-format 1224 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1225 #| msgid "Select Items Matching..." 1226 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1227 msgid "Select Items Matching…" 1228 msgstr "Markér elementer der matcher..." 1229 1230 #: dolphinpart.cpp:157 1231 #, fuzzy, kde-format 1232 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1233 #| msgid "Unselect Items Matching..." 1234 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1235 msgid "Unselect Items Matching…" 1236 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..." 1237 1238 #: dolphinpart.cpp:163 1239 #, kde-format 1240 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1241 msgid "Unselect All" 1242 msgstr "Afmarkér alle" 1243 1244 #: dolphinpart.cpp:178 1245 #, kde-format 1246 msgctxt "@action:inmenu Go" 1247 msgid "App&lications" 1248 msgstr "Pro&grammer" 1249 1250 #: dolphinpart.cpp:179 1251 #, kde-format 1252 msgctxt "@action:inmenu Go" 1253 msgid "&Network Folders" 1254 msgstr "&Netværksmapper" 1255 1256 #: dolphinpart.cpp:180 1257 #, kde-format 1258 msgctxt "@action:inmenu Go" 1259 msgid "Trash" 1260 msgstr "Papirkurv" 1261 1262 #: dolphinpart.cpp:183 1263 #, kde-format 1264 msgctxt "@action:inmenu Go" 1265 msgid "Autostart" 1266 msgstr "Autostart" 1267 1268 #: dolphinpart.cpp:189 1269 #, fuzzy, kde-format 1270 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 1271 #| msgid "Find File..." 1272 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1273 msgid "Find File…" 1274 msgstr "Find fil..." 1275 1276 #: dolphinpart.cpp:195 1277 #, kde-format 1278 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1279 msgid "Open &Terminal" 1280 msgstr "Åbn &terminal" 1281 1282 #: dolphinpart.cpp:447 1283 #, kde-format 1284 msgctxt "@title:window" 1285 msgid "Select" 1286 msgstr "Markér" 1287 1288 #: dolphinpart.cpp:447 1289 #, kde-format 1290 msgid "Select all items matching this pattern:" 1291 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:" 1292 1293 #: dolphinpart.cpp:452 1294 #, kde-format 1295 msgctxt "@title:window" 1296 msgid "Unselect" 1297 msgstr "Afmarkér" 1298 1299 #: dolphinpart.cpp:452 1300 #, kde-format 1301 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1302 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:" 1303 1304 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1305 #: dolphinpart.rc:5 1306 #, kde-format 1307 msgid "&Edit" 1308 msgstr "&Redigér" 1309 1310 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1311 #: dolphinpart.rc:15 1312 #, kde-format 1313 msgctxt "@title:menu" 1314 msgid "Selection" 1315 msgstr "Markering" 1316 1317 #. i18n: ectx: Menu (view) 1318 #: dolphinpart.rc:24 1319 #, kde-format 1320 msgid "&View" 1321 msgstr "&Vis" 1322 1323 #. i18n: ectx: Menu (go) 1324 #: dolphinpart.rc:33 1325 #, kde-format 1326 msgid "&Go" 1327 msgstr "&Gå" 1328 1329 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1330 #: dolphinpart.rc:41 1331 #, kde-format 1332 msgctxt "@title:menu" 1333 msgid "Tools" 1334 msgstr "Værktøjer" 1335 1336 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1337 #: dolphinpart.rc:51 1338 #, kde-format 1339 msgctxt "@title:menu" 1340 msgid "Dolphin Toolbar" 1341 msgstr "Dolphin-værktøjslinje" 1342 1343 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1344 #, kde-format 1345 msgid "Recently Closed Tabs" 1346 msgstr "Nyligt lukkede faneblade" 1347 1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1349 #, kde-format 1350 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1351 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade" 1352 1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1354 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1355 #, kde-format 1356 msgid "Search for %1 in %2" 1357 msgstr "Søg efter %1 i %2" 1358 1359 #: dolphintabbar.cpp:154 1360 #, kde-format 1361 msgctxt "@action:inmenu" 1362 msgid "New Tab" 1363 msgstr "Nyt faneblad" 1364 1365 #: dolphintabbar.cpp:155 1366 #, kde-format 1367 msgctxt "@action:inmenu" 1368 msgid "Detach Tab" 1369 msgstr "Frigør faneblad" 1370 1371 #: dolphintabbar.cpp:156 1372 #, kde-format 1373 msgctxt "@action:inmenu" 1374 msgid "Close Other Tabs" 1375 msgstr "Luk andre faneblade" 1376 1377 #: dolphintabbar.cpp:157 1378 #, kde-format 1379 msgctxt "@action:inmenu" 1380 msgid "Close Tab" 1381 msgstr "Luk faneblad" 1382 1383 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1384 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1385 #: dolphintabwidget.cpp:496 1386 #, fuzzy, kde-format 1387 #| msgctxt "@info:status files (size)" 1388 #| msgid "%1 (%2)" 1389 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1390 msgid "%1 | (%2)" 1391 msgstr "%1 (%2)" 1392 1393 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1394 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1395 #: dolphintabwidget.cpp:500 1396 #, kde-format 1397 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1398 msgid "(%1) | %2" 1399 msgstr "" 1400 1401 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1402 #: dolphinui.rc:60 1403 #, kde-format 1404 msgctxt "@title:menu" 1405 msgid "Location Bar" 1406 msgstr "Adresselinje" 1407 1408 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1409 #: dolphinui.rc:106 1410 #, kde-format 1411 msgctxt "@title:menu" 1412 msgid "Main Toolbar" 1413 msgstr "Hovedværktøjslinje" 1414 1415 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1416 #, kde-kuit-format 1417 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1418 msgid "" 1419 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1420 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1421 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1422 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1423 "because following these folders from left to right leads here.</" 1424 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1425 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1426 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1427 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1428 msgstr "" 1429 1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1431 #, kde-kuit-format 1432 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1433 msgid "" 1434 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1435 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1436 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1437 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1438 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1439 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1440 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1441 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1442 "find an item.</item></list></para>" 1443 msgstr "" 1444 1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1446 #, kde-format 1447 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1448 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på." 1449 1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1451 #, kde-format 1452 msgid "Search" 1453 msgstr "Søg" 1454 1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1456 #, kde-format 1457 msgid "Search for %1" 1458 msgstr "Søg efter %1" 1459 1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1461 #, fuzzy, kde-format 1462 #| msgctxt "@info:progress" 1463 #| msgid "Loading folder..." 1464 msgctxt "@info:progress" 1465 msgid "Loading folder…" 1466 msgstr "Indlæser mappe..." 1467 1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1469 #, fuzzy, kde-format 1470 #| msgctxt "@label:listbox" 1471 #| msgid "Sorting:" 1472 msgctxt "@info:progress" 1473 msgid "Sorting…" 1474 msgstr "Sortering:" 1475 1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1477 #, fuzzy, kde-format 1478 #| msgctxt "@info" 1479 #| msgid "Searching..." 1480 msgctxt "@info" 1481 msgid "Searching…" 1482 msgstr "Søger..." 1483 1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1485 #, kde-format 1486 msgctxt "@info:status" 1487 msgid "No items found." 1488 msgstr "Ingen elementer fundet." 1489 1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1491 #, kde-format 1492 msgctxt "@info:status" 1493 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1494 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet" 1495 1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1497 #, kde-format 1498 msgctxt "@info:status" 1499 msgid "" 1500 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1501 msgstr "" 1502 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet " 1503 "startet" 1504 1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1506 #, fuzzy, kde-format 1507 #| msgctxt "@info:status" 1508 #| msgid "Invalid protocol" 1509 msgctxt "@info:status" 1510 msgid "Invalid protocol '%1'" 1511 msgstr "Ugyldig protokol" 1512 1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1514 #, kde-format 1515 msgctxt "@info:status" 1516 msgid "Invalid protocol" 1517 msgstr "Ugyldig protokol" 1518 1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1520 #, kde-kuit-format 1521 msgid "" 1522 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1523 msgstr "" 1524 1525 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1526 #, kde-format 1527 msgctxt "@info:tooltip" 1528 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1529 msgstr "Behold filter ved skift af mappe" 1530 1531 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1532 #, fuzzy, kde-format 1533 #| msgctxt "@action:intoolbar" 1534 #| msgid "Filter" 1535 msgid "Filter…" 1536 msgstr "Filter" 1537 1538 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1539 #, kde-format 1540 msgctxt "@info:tooltip" 1541 msgid "Hide Filter Bar" 1542 msgstr "Skjul filterlinje" 1543 1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1545 #, kde-format 1546 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1547 msgid "\"%1\"" 1548 msgstr "\"%1\"" 1549 1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1551 #, kde-format 1552 msgctxt "" 1553 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1554 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1555 msgstr "\"%1\" og \"%2\"" 1556 1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1558 #, kde-format 1559 msgctxt "" 1560 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1561 "folders." 1562 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1563 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\"" 1564 1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1566 #, kde-format 1567 msgctxt "" 1568 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1569 "folders." 1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1571 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\"" 1572 1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1574 #, kde-format 1575 msgctxt "" 1576 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1577 "files/folders." 1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1579 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\"" 1580 1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1582 #, kde-format 1583 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1584 msgid "One Selected File" 1585 msgid_plural "%1 Selected Files" 1586 msgstr[0] "Én markeret fil" 1587 msgstr[1] "%1 markerede filer" 1588 1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1590 #, kde-format 1591 msgctxt "" 1592 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1593 msgid "One Selected Folder" 1594 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1595 msgstr[0] "Én markeret mappe" 1596 msgstr[1] "%1 markerede mapper" 1597 1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1599 #, kde-format 1600 msgctxt "" 1601 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1602 "folders." 1603 msgid "One Selected Item" 1604 msgid_plural "%1 Selected Items" 1605 msgstr[0] "Ét markeret element" 1606 msgstr[1] "%1 markerede elementer" 1607 1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1609 #, kde-format 1610 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1611 msgid "One File" 1612 msgid_plural "%1 Files" 1613 msgstr[0] "Én fil" 1614 msgstr[1] "%1 filer" 1615 1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1617 #, kde-format 1618 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1619 msgid "One Folder" 1620 msgid_plural "%1 Folders" 1621 msgstr[0] "Én mappe" 1622 msgstr[1] "%1 mapper" 1623 1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1625 #, kde-format 1626 msgctxt "" 1627 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1628 msgid "One Item" 1629 msgid_plural "%1 Items" 1630 msgstr[0] "Ét element" 1631 msgstr[1] "%1 elementer" 1632 1633 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1634 #, kde-format 1635 msgctxt "@item:intable" 1636 msgid "%1 item" 1637 msgid_plural "%1 items" 1638 msgstr[0] "%1 element" 1639 msgstr[1] "%1 elementer" 1640 1641 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1642 #, kde-format 1643 msgctxt "width × height" 1644 msgid "%1 × %2" 1645 msgstr "%1 × %2" 1646 1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1648 #, kde-format 1649 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1650 msgid "0 - 9" 1651 msgstr "0 - 9" 1652 1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1654 #, kde-format 1655 msgctxt "@title:group" 1656 msgid "Others" 1657 msgstr "Andre" 1658 1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1660 #, kde-format 1661 msgctxt "@title:group Size" 1662 msgid "Folders" 1663 msgstr "Mapper" 1664 1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1666 #, kde-format 1667 msgctxt "@title:group Size" 1668 msgid "Small" 1669 msgstr "Lille" 1670 1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1672 #, kde-format 1673 msgctxt "@title:group Size" 1674 msgid "Medium" 1675 msgstr "Mellem" 1676 1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1678 #, kde-format 1679 msgctxt "@title:group Size" 1680 msgid "Big" 1681 msgstr "Stor" 1682 1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1684 #, kde-format 1685 msgctxt "@title:group Date" 1686 msgid "Today" 1687 msgstr "I dag" 1688 1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1690 #, kde-format 1691 msgctxt "@title:group Date" 1692 msgid "Yesterday" 1693 msgstr "I går" 1694 1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1696 #, kde-format 1697 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1698 msgid "dddd" 1699 msgstr "dddd" 1700 1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1702 #, kde-format 1703 msgctxt "" 1704 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1705 msgid "%1" 1706 msgstr "%1" 1707 1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1709 #, kde-format 1710 msgctxt "@title:group Date" 1711 msgid "One Week Ago" 1712 msgstr "En uge siden" 1713 1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1715 #, kde-format 1716 msgctxt "@title:group Date" 1717 msgid "Two Weeks Ago" 1718 msgstr "To uger siden" 1719 1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1721 #, kde-format 1722 msgctxt "@title:group Date" 1723 msgid "Three Weeks Ago" 1724 msgstr "Tre uger siden" 1725 1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1727 #, kde-format 1728 msgctxt "@title:group Date" 1729 msgid "Earlier this Month" 1730 msgstr "Tidligere denne måned" 1731 1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1733 #, kde-format 1734 msgctxt "" 1735 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1736 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1737 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1738 "text that should not be formatted as a date" 1739 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1740 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)" 1741 1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1743 #, kde-format 1744 msgctxt "" 1745 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1746 "context @title:group Date" 1747 msgid "%1" 1748 msgstr "%1" 1749 1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1751 #, kde-format 1752 msgctxt "" 1753 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1754 "current locale, and yyyy is full year number." 1755 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1756 msgstr "dddd (MMMM, åååå)" 1757 1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1759 #, kde-format 1760 msgctxt "" 1761 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1762 "@title:group Date" 1763 msgid "%1" 1764 msgstr "%1" 1765 1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1767 #, kde-format 1768 msgctxt "" 1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1772 "text that should not be formatted as a date" 1773 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1774 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)" 1775 1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1777 #, kde-format 1778 msgctxt "" 1779 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1780 "context @title:group Date" 1781 msgid "%1" 1782 msgstr "%1" 1783 1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1785 #, kde-format 1786 msgctxt "" 1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1790 "text that should not be formatted as a date" 1791 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1792 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)" 1793 1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1795 #, kde-format 1796 msgctxt "" 1797 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1798 "context @title:group Date" 1799 msgid "%1" 1800 msgstr "%1" 1801 1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 1803 #, kde-format 1804 msgctxt "" 1805 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1806 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1807 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1808 "text that should not be formatted as a date" 1809 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1810 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)" 1811 1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 1813 #, kde-format 1814 msgctxt "" 1815 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1816 "context @title:group Date" 1817 msgid "%1" 1818 msgstr "%1" 1819 1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 1821 #, kde-format 1822 msgctxt "" 1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1826 "text that should not be formatted as a date" 1827 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 1828 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy" 1829 1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 1831 #, kde-format 1832 msgctxt "" 1833 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 1834 "context @title:group Date" 1835 msgid "%1" 1836 msgstr "%1" 1837 1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 1839 #, kde-format 1840 msgctxt "" 1841 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 1842 "and yyyy is full year number" 1843 msgid "MMMM, yyyy" 1844 msgstr "MMMM, åååå" 1845 1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 1847 #, kde-format 1848 msgctxt "" 1849 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 1850 "group Date" 1851 msgid "%1" 1852 msgstr "%1" 1853 1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 1856 #, kde-format 1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1858 msgid "Read, " 1859 msgstr "Læs, " 1860 1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 1863 #, kde-format 1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1865 msgid "Write, " 1866 msgstr "Skriv, " 1867 1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 1870 #, kde-format 1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1872 msgid "Execute, " 1873 msgstr "Kør, " 1874 1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 1877 #, kde-format 1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1879 msgid "Forbidden" 1880 msgstr "Forbudt" 1881 1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 1883 #, kde-format 1884 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 1885 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 1886 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3" 1887 1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 1889 msgctxt "@label" 1890 msgid "Name" 1891 msgstr "Navn" 1892 1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 1894 msgctxt "@label" 1895 msgid "Size" 1896 msgstr "Størrelse" 1897 1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 1899 msgctxt "@label" 1900 msgid "Modified" 1901 msgstr "Ændret" 1902 1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 1905 msgctxt "@tooltip" 1906 msgid "The date format can be selected in settings." 1907 msgstr "" 1908 1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 1910 msgctxt "@label" 1911 msgid "Created" 1912 msgstr "Oprettet" 1913 1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 1915 msgctxt "@label" 1916 msgid "Accessed" 1917 msgstr "Tilgået" 1918 1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 1920 msgctxt "@label" 1921 msgid "Type" 1922 msgstr "Type" 1923 1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 1925 msgctxt "@label" 1926 msgid "Rating" 1927 msgstr "Vurdering" 1928 1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 1930 msgctxt "@label" 1931 msgid "Tags" 1932 msgstr "Mærker" 1933 1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 1935 msgctxt "@label" 1936 msgid "Comment" 1937 msgstr "Kommentar" 1938 1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 1940 msgctxt "@label" 1941 msgid "Title" 1942 msgstr "Titel" 1943 1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 1947 msgctxt "@label" 1948 msgid "Document" 1949 msgstr "Dokument" 1950 1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 1952 msgctxt "@label" 1953 msgid "Author" 1954 msgstr "Ophavsmand" 1955 1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 1957 msgctxt "@label" 1958 msgid "Publisher" 1959 msgstr "" 1960 1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 1962 #, fuzzy 1963 #| msgctxt "@label" 1964 #| msgid "Line Count" 1965 msgctxt "@label" 1966 msgid "Page Count" 1967 msgstr "Linjeantal" 1968 1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 1970 msgctxt "@label" 1971 msgid "Word Count" 1972 msgstr "Ordtælling" 1973 1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 1975 msgctxt "@label" 1976 msgid "Line Count" 1977 msgstr "Linjeantal" 1978 1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 1980 msgctxt "@label" 1981 msgid "Date Photographed" 1982 msgstr "Fotograferingsdato" 1983 1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 1987 msgctxt "@label" 1988 msgid "Image" 1989 msgstr "Billede" 1990 1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 1992 msgctxt "@label width x height" 1993 msgid "Dimensions" 1994 msgstr "Dimensioner" 1995 1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 1997 msgctxt "@label" 1998 msgid "Width" 1999 msgstr "Bredde" 2000 2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2002 msgctxt "@label" 2003 msgid "Height" 2004 msgstr "Højde" 2005 2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2007 msgctxt "@label" 2008 msgid "Orientation" 2009 msgstr "Orientering" 2010 2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2012 msgctxt "@label" 2013 msgid "Artist" 2014 msgstr "Kunstner" 2015 2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2020 msgctxt "@label" 2021 msgid "Audio" 2022 msgstr "Lyd" 2023 2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2025 msgctxt "@label" 2026 msgid "Genre" 2027 msgstr "Genre" 2028 2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2030 msgctxt "@label" 2031 msgid "Album" 2032 msgstr "Album" 2033 2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2035 msgctxt "@label" 2036 msgid "Duration" 2037 msgstr "Varighed" 2038 2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2040 msgctxt "@label" 2041 msgid "Bitrate" 2042 msgstr "Bithastighed" 2043 2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2045 msgctxt "@label" 2046 msgid "Track" 2047 msgstr "Spor" 2048 2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2050 msgctxt "@label" 2051 msgid "Release Year" 2052 msgstr "Udgivelsesår" 2053 2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2055 msgctxt "@label" 2056 msgid "Aspect Ratio" 2057 msgstr "Aspektforhold" 2058 2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2060 msgctxt "@label" 2061 msgid "Video" 2062 msgstr "Video" 2063 2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2065 msgctxt "@label" 2066 msgid "Frame Rate" 2067 msgstr "Billedhastighed" 2068 2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2070 msgctxt "@label" 2071 msgid "Path" 2072 msgstr "Sti" 2073 2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2078 msgctxt "@label" 2079 msgid "Other" 2080 msgstr "Andet" 2081 2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2083 msgctxt "@label" 2084 msgid "File Extension" 2085 msgstr "Filendelse" 2086 2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2088 msgctxt "@label" 2089 msgid "Deletion Time" 2090 msgstr "Sletningstidspunkt" 2091 2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2093 msgctxt "@label" 2094 msgid "Link Destination" 2095 msgstr "Link-destination" 2096 2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2098 msgctxt "@label" 2099 msgid "Downloaded From" 2100 msgstr "Downloadet fra" 2101 2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2103 msgctxt "@label" 2104 msgid "Permissions" 2105 msgstr "Rettigheder" 2106 2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2108 msgctxt "@tooltip" 2109 msgid "" 2110 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2111 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2112 msgstr "" 2113 2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2115 msgctxt "@label" 2116 msgid "Owner" 2117 msgstr "Ejer" 2118 2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2120 msgctxt "@label" 2121 msgid "User Group" 2122 msgstr "Brugergruppe" 2123 2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2125 #, kde-format 2126 msgctxt "@info:status" 2127 msgid "Unknown error." 2128 msgstr "Ukendt fejl." 2129 2130 #: main.cpp:94 2131 #, kde-format 2132 msgid "Dolphin" 2133 msgstr "Dolphin" 2134 2135 #: main.cpp:96 2136 #, kde-format 2137 msgctxt "@title" 2138 msgid "File Manager" 2139 msgstr "Filhåndtering" 2140 2141 #: main.cpp:98 2142 #, kde-format 2143 msgctxt "@info:credit" 2144 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2145 msgstr "" 2146 2147 #: main.cpp:100 2148 #, kde-format 2149 msgctxt "@info:credit" 2150 msgid "Felix Ernst" 2151 msgstr "" 2152 2153 #: main.cpp:101 2154 #, fuzzy, kde-format 2155 #| msgctxt "@info:credit" 2156 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" 2157 msgctxt "@info:credit" 2158 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2159 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler" 2160 2161 #: main.cpp:103 2162 #, kde-format 2163 msgctxt "@info:credit" 2164 msgid "Méven Car" 2165 msgstr "" 2166 2167 #: main.cpp:104 2168 #, fuzzy, kde-format 2169 #| msgctxt "@info:credit" 2170 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" 2171 msgctxt "@info:credit" 2172 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2173 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler" 2174 2175 #: main.cpp:106 2176 #, kde-format 2177 msgctxt "@info:credit" 2178 msgid "Elvis Angelaccio" 2179 msgstr "Elvis Angelaccio" 2180 2181 #: main.cpp:107 2182 #, fuzzy, kde-format 2183 #| msgctxt "@info:credit" 2184 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2185 msgctxt "@info:credit" 2186 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2187 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler" 2188 2189 #: main.cpp:109 2190 #, kde-format 2191 msgctxt "@info:credit" 2192 msgid "Emmanuel Pescosta" 2193 msgstr "Emmanuel Pescosta" 2194 2195 #: main.cpp:110 2196 #, kde-format 2197 msgctxt "@info:credit" 2198 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2199 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler" 2200 2201 #: main.cpp:112 2202 #, kde-format 2203 msgctxt "@info:credit" 2204 msgid "Frank Reininghaus" 2205 msgstr "Frank Reininghaus" 2206 2207 #: main.cpp:113 2208 #, kde-format 2209 msgctxt "@info:credit" 2210 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2211 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler" 2212 2213 #: main.cpp:115 2214 #, kde-format 2215 msgctxt "@info:credit" 2216 msgid "Peter Penz" 2217 msgstr "Peter Penz" 2218 2219 #: main.cpp:116 2220 #, kde-format 2221 msgctxt "@info:credit" 2222 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2223 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)" 2224 2225 #: main.cpp:118 2226 #, kde-format 2227 msgctxt "@info:credit" 2228 msgid "Sebastian Trüg" 2229 msgstr "Sebastian Trüg" 2230 2231 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2232 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2233 #, kde-format 2234 msgctxt "@info:credit" 2235 msgid "Developer" 2236 msgstr "Udvikler" 2237 2238 #: main.cpp:119 2239 #, kde-format 2240 msgctxt "@info:credit" 2241 msgid "David Faure" 2242 msgstr "David Faure" 2243 2244 #: main.cpp:120 2245 #, kde-format 2246 msgctxt "@info:credit" 2247 msgid "Aaron J. Seigo" 2248 msgstr "Aaron J. Seigo" 2249 2250 #: main.cpp:121 2251 #, kde-format 2252 msgctxt "@info:credit" 2253 msgid "Rafael Fernández López" 2254 msgstr "Rafael Fernández López" 2255 2256 #: main.cpp:122 2257 #, kde-format 2258 msgctxt "@info:credit" 2259 msgid "Kevin Ottens" 2260 msgstr "Kevin Ottens" 2261 2262 #: main.cpp:123 2263 #, kde-format 2264 msgctxt "@info:credit" 2265 msgid "Holger Freyther" 2266 msgstr "Holger Freyther" 2267 2268 #: main.cpp:124 2269 #, kde-format 2270 msgctxt "@info:credit" 2271 msgid "Max Blazejak" 2272 msgstr "Max Blazejak" 2273 2274 #: main.cpp:125 2275 #, kde-format 2276 msgctxt "@info:credit" 2277 msgid "Michael Austin" 2278 msgstr "Michael Austin" 2279 2280 #: main.cpp:125 2281 #, kde-format 2282 msgctxt "@info:credit" 2283 msgid "Documentation" 2284 msgstr "Dokumentation" 2285 2286 #: main.cpp:135 2287 #, kde-format 2288 msgctxt "@info:shell" 2289 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2290 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret." 2291 2292 #: main.cpp:137 2293 #, kde-format 2294 msgctxt "@info:shell" 2295 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2296 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning." 2297 2298 #: main.cpp:138 2299 #, kde-format 2300 msgctxt "@info:shell" 2301 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2302 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue." 2303 2304 #: main.cpp:140 2305 #, fuzzy, kde-format 2306 #| msgctxt "@info:shell" 2307 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" 2308 msgctxt "@info:shell" 2309 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2310 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)" 2311 2312 #: main.cpp:141 2313 #, kde-format 2314 msgctxt "@info:shell" 2315 msgid "Document to open" 2316 msgstr "Dokument der skal åbnes" 2317 2318 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2319 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2320 #, kde-format 2321 msgid "Hidden files shown" 2322 msgstr "Skjulte filer vist" 2323 2324 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2325 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2326 #, kde-format 2327 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2328 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem" 2329 2330 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2331 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2332 #, kde-format 2333 msgid "Automatic scrolling" 2334 msgstr "Automatisk rulning" 2335 2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2337 #, kde-format 2338 msgctxt "@action:inmenu" 2339 msgid "Cut" 2340 msgstr "Klip" 2341 2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2343 #, kde-format 2344 msgctxt "@action:inmenu" 2345 msgid "Copy" 2346 msgstr "Kopiér" 2347 2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2349 #, fuzzy, kde-format 2350 #| msgctxt "@action:inmenu" 2351 #| msgid "Rename..." 2352 msgctxt "@action:inmenu" 2353 msgid "Rename…" 2354 msgstr "Omdøb..." 2355 2356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2357 #, kde-format 2358 msgctxt "@action:inmenu" 2359 msgid "Move to Trash" 2360 msgstr "Flyt til papirkurv" 2361 2362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2363 #, kde-format 2364 msgctxt "@action:inmenu" 2365 msgid "Delete" 2366 msgstr "Slet" 2367 2368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2369 #, kde-format 2370 msgctxt "@action:inmenu" 2371 msgid "Show Hidden Files" 2372 msgstr "Vis skjulte filer" 2373 2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2375 #, kde-format 2376 msgctxt "@action:inmenu" 2377 msgid "Limit to Home Directory" 2378 msgstr "Begræns til hjemmemappen" 2379 2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2381 #, kde-format 2382 msgctxt "@action:inmenu" 2383 msgid "Automatic Scrolling" 2384 msgstr "Automatisk rulning" 2385 2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2387 #, kde-format 2388 msgctxt "@action:inmenu" 2389 msgid "Properties" 2390 msgstr "Egenskaber" 2391 2392 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2393 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2394 #, kde-format 2395 msgid "Previews shown" 2396 msgstr "Forhåndsvisninger vist" 2397 2398 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2399 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2400 #, kde-format 2401 msgid "Auto-Play media files" 2402 msgstr "Afspil automatisk mediefiler" 2403 2404 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2405 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2406 #, fuzzy, kde-format 2407 #| msgctxt "@info:tooltip" 2408 #| msgid "Show Filter Bar" 2409 msgid "Show item on hover" 2410 msgstr "Vis filterlinje" 2411 2412 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2413 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2414 #, kde-format 2415 msgid "Date display format" 2416 msgstr "Datovisningsformat" 2417 2418 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2419 #, kde-format 2420 msgctxt "@action:inmenu" 2421 msgid "Preview" 2422 msgstr "Forhåndsvisning" 2423 2424 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2425 #, kde-format 2426 msgctxt "@action:inmenu" 2427 msgid "Auto-Play media files" 2428 msgstr "Afspil automatisk mediefiler" 2429 2430 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2431 #, fuzzy, kde-format 2432 #| msgctxt "@info:tooltip" 2433 #| msgid "Show Filter Bar" 2434 msgctxt "@action:inmenu" 2435 msgid "Show item on hover" 2436 msgstr "Vis filterlinje" 2437 2438 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2439 #, fuzzy, kde-format 2440 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 2441 #| msgid "Configure" 2442 msgctxt "@action:inmenu" 2443 msgid "Configure…" 2444 msgstr "Indstil" 2445 2446 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2447 #, kde-format 2448 msgctxt "@action:inmenu" 2449 msgid "Condensed Date" 2450 msgstr "Kondenseret dato" 2451 2452 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2453 #, kde-format 2454 msgctxt "@label::textbox" 2455 msgid "Select which data should be shown:" 2456 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:" 2457 2458 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2459 #, kde-format 2460 msgctxt "@label" 2461 msgid "%1 item selected" 2462 msgid_plural "%1 items selected" 2463 msgstr[0] "%1 element markeret" 2464 msgstr[1] "%1 elementer markeret" 2465 2466 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2467 #, kde-format 2468 msgid "play" 2469 msgstr "afspil" 2470 2471 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2472 #, kde-format 2473 msgid "pause" 2474 msgstr "pause" 2475 2476 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2477 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2478 #, kde-format 2479 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2480 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")" 2481 2482 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2483 #, kde-format 2484 msgctxt "@action:inmenu" 2485 msgid "Configure Trash…" 2486 msgstr "Indstil papirkurv..." 2487 2488 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2489 #, kde-format 2490 msgid "" 2491 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2492 "and then reopen the panel." 2493 msgstr "" 2494 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den " 2495 "venligst og genåbn panelet." 2496 2497 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2498 #, kde-format 2499 msgid "Install Konsole" 2500 msgstr "Installér Konsole" 2501 2502 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2503 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2504 #, kde-format 2505 msgid "Location" 2506 msgstr "Placering" 2507 2508 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2509 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2510 #, kde-format 2511 msgid "What" 2512 msgstr "Hvad" 2513 2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2515 #, kde-format 2516 msgctxt "@item:inlistbox" 2517 msgid "Any Type" 2518 msgstr "Alle typer" 2519 2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2521 #, kde-format 2522 msgctxt "@item:inlistbox" 2523 msgid "Folders" 2524 msgstr "Mapper" 2525 2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2527 #, kde-format 2528 msgctxt "@item:inlistbox" 2529 msgid "Documents" 2530 msgstr "Dokumenter" 2531 2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2533 #, kde-format 2534 msgctxt "@item:inlistbox" 2535 msgid "Images" 2536 msgstr "Billeder" 2537 2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2539 #, kde-format 2540 msgctxt "@item:inlistbox" 2541 msgid "Audio Files" 2542 msgstr "Lydfiler" 2543 2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2545 #, kde-format 2546 msgctxt "@item:inlistbox" 2547 msgid "Videos" 2548 msgstr "Videoer" 2549 2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2551 #, kde-format 2552 msgctxt "@item:inlistbox" 2553 msgid "Any Date" 2554 msgstr "Alle datoer" 2555 2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2557 #, kde-format 2558 msgctxt "@item:inlistbox" 2559 msgid "Today" 2560 msgstr "I dag" 2561 2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2563 #, kde-format 2564 msgctxt "@item:inlistbox" 2565 msgid "Yesterday" 2566 msgstr "I går" 2567 2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2569 #, kde-format 2570 msgctxt "@item:inlistbox" 2571 msgid "This Week" 2572 msgstr "Denne uge" 2573 2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2575 #, kde-format 2576 msgctxt "@item:inlistbox" 2577 msgid "This Month" 2578 msgstr "Denne måned" 2579 2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2581 #, kde-format 2582 msgctxt "@item:inlistbox" 2583 msgid "This Year" 2584 msgstr "I år" 2585 2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2587 #, kde-format 2588 msgctxt "@item:inlistbox" 2589 msgid "Any Rating" 2590 msgstr "Alle vurderinger" 2591 2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2593 #, kde-format 2594 msgctxt "@item:inlistbox" 2595 msgid "1 or more" 2596 msgstr "1 eller højere" 2597 2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2599 #, kde-format 2600 msgctxt "@item:inlistbox" 2601 msgid "2 or more" 2602 msgstr "2 eller højere" 2603 2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2605 #, kde-format 2606 msgctxt "@item:inlistbox" 2607 msgid "3 or more" 2608 msgstr "3 eller højere" 2609 2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2611 #, kde-format 2612 msgctxt "@item:inlistbox" 2613 msgid "4 or more" 2614 msgstr "4 eller højere" 2615 2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2617 #, kde-format 2618 msgctxt "@item:inlistbox" 2619 msgid "Highest Rating" 2620 msgstr "Højeste vurdering" 2621 2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2623 #, kde-format 2624 msgctxt "@action:inmenu" 2625 msgid "Clear Selection" 2626 msgstr "Indstil markering" 2627 2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2629 #, kde-format 2630 msgctxt "String list separator" 2631 msgid ", " 2632 msgstr ", " 2633 2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2635 #, kde-format 2636 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2637 msgid "Tag: %2" 2638 msgid_plural "Tags: %2" 2639 msgstr[0] "Mærke: %2" 2640 msgstr[1] "Mærker: %2" 2641 2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2643 #, kde-format 2644 msgctxt "@action:button" 2645 msgid "Add Tags" 2646 msgstr "Tilføj mærker" 2647 2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2649 #, kde-format 2650 msgctxt "action:button" 2651 msgid "From Here (%1)" 2652 msgstr "Herfra (%1)" 2653 2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2655 #, kde-format 2656 msgctxt "action:button" 2657 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2658 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper" 2659 2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2661 #, kde-format 2662 msgctxt "action:button" 2663 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2664 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden" 2665 2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2667 #, kde-format 2668 msgctxt "@info:tooltip" 2669 msgid "Quit searching" 2670 msgstr "Afslut søgning" 2671 2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2673 #, kde-format 2674 msgctxt "action:button" 2675 msgid "Filename" 2676 msgstr "Filnavn" 2677 2678 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2679 #, kde-format 2680 msgctxt "action:button" 2681 msgid "Content" 2682 msgstr "Indhold" 2683 2684 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2685 #, kde-format 2686 msgctxt "action:button" 2687 msgid "From Here" 2688 msgstr "Herfra" 2689 2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2691 #, kde-format 2692 msgctxt "action:button" 2693 msgid "Your files" 2694 msgstr "Dine filer" 2695 2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2697 #, kde-format 2698 msgctxt "action:button" 2699 msgid "Search in your home directory" 2700 msgstr "Søg i din hjemmemappe" 2701 2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2703 #, fuzzy, kde-format 2704 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2705 #| msgid "Open %1" 2706 msgid "Open %1" 2707 msgstr "Åbn %1" 2708 2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2710 #, kde-format 2711 msgctxt "" 2712 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2713 "user entered." 2714 msgid "Query Results from '%1'" 2715 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\"" 2716 2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2718 #, fuzzy, kde-format 2719 #| msgctxt "@info:shell" 2720 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2721 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2722 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2723 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret." 2724 2725 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2726 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2730 #, fuzzy, kde-format 2731 #| msgctxt "@action:button" 2732 #| msgid "Cancel" 2733 msgctxt "@action:button" 2734 msgid "Cancel Copying" 2735 msgstr "Annullér" 2736 2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2738 #, kde-format 2739 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2740 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2741 msgstr "" 2742 2743 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2745 #, fuzzy, kde-format 2746 #| msgctxt "@info:whatsthis" 2747 #| msgid "This selects all files and folders in the current location." 2748 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2749 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2750 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering." 2751 2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2753 #, fuzzy, kde-format 2754 #| msgctxt "@info:whatsthis" 2755 #| msgid "This selects all files and folders in the current location." 2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2757 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2758 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering." 2759 2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2762 #, fuzzy, kde-format 2763 #| msgctxt "@action:button" 2764 #| msgid "Cancel" 2765 msgctxt "@action:button" 2766 msgid "Cancel Cutting" 2767 msgstr "Annullér" 2768 2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2770 #, fuzzy, kde-format 2771 #| msgctxt "@info:shell" 2772 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2774 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2775 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret." 2776 2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 2781 #, kde-format 2782 msgctxt "@action:button" 2783 msgid "Cancel" 2784 msgstr "Annullér" 2785 2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 2787 #, fuzzy, kde-format 2788 #| msgctxt "@info:shell" 2789 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2791 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 2792 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret." 2793 2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 2796 #, fuzzy, kde-format 2797 #| msgctxt "@item::intable" 2798 #| msgid "Conflicting" 2799 msgctxt "@action:button" 2800 msgid "Cancel Duplicating" 2801 msgstr "I konflikt" 2802 2803 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 2804 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 2806 #, kde-format 2807 msgctxt "@action keep short" 2808 msgid "More" 2809 msgstr "" 2810 2811 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 2813 #, kde-format 2814 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2815 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 2816 msgstr "" 2817 2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 2820 #, fuzzy, kde-format 2821 #| msgctxt "@action:button" 2822 #| msgid "Cancel" 2823 msgctxt "@action:button" 2824 msgid "Cancel Moving" 2825 msgstr "Annullér" 2826 2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 2828 #, kde-format 2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2830 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 2831 msgstr "" 2832 2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 2834 #, kde-kuit-format 2835 msgid "" 2836 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 2837 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 2838 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 2839 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 2840 "para>" 2841 msgstr "" 2842 2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 2844 #, kde-format 2845 msgctxt "" 2846 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 2847 msgid "Paste from Clipboard" 2848 msgstr "" 2849 2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 2851 #, kde-format 2852 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 2853 msgid "Dismiss This Reminder" 2854 msgstr "" 2855 2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 2857 #, kde-format 2858 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 2859 msgid "Don't Remind Me Again" 2860 msgstr "" 2861 2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 2863 #, kde-format 2864 msgctxt "@info explains the next step in a process" 2865 msgid "" 2866 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 2867 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 2868 msgstr "" 2869 2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 2872 #, kde-format 2873 msgctxt "@action:button" 2874 msgid "Cancel Renaming" 2875 msgstr "" 2876 2877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 2878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2881 #. and a fallback will be used. 2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 2883 #, kde-format 2884 msgctxt "@action" 2885 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 2886 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 2887 msgstr[0] "" 2888 msgstr[1] "" 2889 2890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 2891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2894 #. and a fallback will be used. 2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 2896 #, kde-format 2897 msgctxt "@action" 2898 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 2899 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 2900 msgstr[0] "" 2901 msgstr[1] "" 2902 2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2907 #. and a fallback will be used. 2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 2909 #, kde-format 2910 msgctxt "@action" 2911 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 2912 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 2913 msgstr[0] "" 2914 msgstr[1] "" 2915 2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2920 #. and a fallback will be used. 2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 2922 #, kde-format 2923 msgctxt "@action" 2924 msgid "Permanently Delete %2" 2925 msgid_plural "Permanently Delete %2" 2926 msgstr[0] "" 2927 msgstr[1] "" 2928 2929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 2930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2933 #. and a fallback will be used. 2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 2935 #, fuzzy, kde-format 2936 #| msgctxt "@action:inmenu File" 2937 #| msgid "Duplicate Here" 2938 msgctxt "@action" 2939 msgid "Duplicate %2" 2940 msgid_plural "Duplicate %2" 2941 msgstr[0] "Duplikér her" 2942 msgstr[1] "Duplikér her" 2943 2944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 2945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2948 #. and a fallback will be used. 2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 2950 #, fuzzy, kde-format 2951 #| msgctxt "@action:inmenu" 2952 #| msgid "Move to Trash" 2953 msgctxt "@action" 2954 msgid "Move %2 to the Trash" 2955 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 2956 msgstr[0] "Flyt til papirkurv" 2957 msgstr[1] "Flyt til papirkurv" 2958 2959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 2960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2963 #. and a fallback will be used. 2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 2965 #, fuzzy, kde-format 2966 #| msgctxt "@action:button" 2967 #| msgid "&Rename" 2968 msgctxt "@action" 2969 msgid "Rename %2" 2970 msgid_plural "Rename %2" 2971 msgstr[0] "&Omdøb" 2972 msgstr[1] "&Omdøb" 2973 2974 #: selectionmode/topbar.cpp:33 2975 #, kde-kuit-format 2976 msgctxt "@info:whatsthis" 2977 msgid "" 2978 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 2979 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 2980 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 2981 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 2982 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 2983 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 2984 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 2985 "the current selection.</para>" 2986 msgstr "" 2987 2988 #: selectionmode/topbar.cpp:58 2989 #, kde-format 2990 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 2991 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 2992 msgstr "" 2993 2994 #: selectionmode/topbar.cpp:59 2995 #, fuzzy, kde-format 2996 #| msgctxt "@title:menu" 2997 #| msgid "Selection" 2998 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 2999 msgid "Selection Mode" 3000 msgstr "Markering" 3001 3002 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3003 #, fuzzy, kde-format 3004 #| msgctxt "@title:menu" 3005 #| msgid "Selection" 3006 msgctxt "@action:button" 3007 msgid "Exit Selection Mode" 3008 msgstr "Markering" 3009 3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3011 #, kde-format 3012 msgctxt "@label:textbox" 3013 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3014 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:" 3015 3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3017 #, fuzzy, kde-format 3018 #| msgid "Search" 3019 msgctxt "@label:textbox" 3020 msgid "Search…" 3021 msgstr "Søg" 3022 3023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3024 #, fuzzy, kde-format 3025 #| msgctxt "@action:button" 3026 #| msgid "Download New Services..." 3027 msgctxt "@action:button" 3028 msgid "Download New Services…" 3029 msgstr "Download nye tjenester..." 3030 3031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3032 #, fuzzy, kde-format 3033 #| msgctxt "@info" 3034 #| msgid "" 3035 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " 3036 #| "settings." 3037 msgctxt "@info" 3038 msgid "" 3039 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3040 "settings." 3041 msgstr "" 3042 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for " 3043 "versionsstyringssystemer." 3044 3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3046 #, kde-format 3047 msgctxt "@info" 3048 msgid "Restart now?" 3049 msgstr "Genstart nu?" 3050 3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3052 #, kde-format 3053 msgctxt "@option:check" 3054 msgid "Delete" 3055 msgstr "Slet" 3056 3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3058 #, kde-format 3059 msgctxt "@option:check" 3060 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3061 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\"" 3062 3063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3064 #, kde-format 3065 msgctxt "@item:inmenu" 3066 msgid "%1: %2" 3067 msgstr "%1: %2" 3068 3069 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3070 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3071 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3072 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3073 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3074 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3075 #, kde-format 3076 msgid "Use system font" 3077 msgstr "Brug systemets skrifttype" 3078 3079 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3080 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3081 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3082 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3083 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3084 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3085 #, kde-format 3086 msgid "Icon size" 3087 msgstr "Ikonstørrelse" 3088 3089 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3090 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3091 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3092 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3093 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3094 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3095 #, kde-format 3096 msgid "Preview size" 3097 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning" 3098 3099 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3100 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3101 #, kde-format 3102 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3103 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)" 3104 3105 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3107 #, kde-format 3108 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3109 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej" 3110 3111 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3113 #, kde-format 3114 msgid "Recursive directory size limit" 3115 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper" 3116 3117 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3118 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3119 #, kde-format 3120 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3121 msgstr "" 3122 3123 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3125 #, fuzzy, kde-format 3126 #| msgctxt "@label" 3127 #| msgid "Permissions" 3128 msgid "Permissions style format" 3129 msgstr "Rettigheder" 3130 3131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3133 #, kde-format 3134 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3135 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" 3136 3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3139 #, fuzzy, kde-format 3140 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3141 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3142 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" 3143 3144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3146 #, kde-format 3147 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3148 msgstr "" 3149 3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3152 #, fuzzy, kde-format 3153 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3154 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3155 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" 3156 3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3159 #, fuzzy, kde-format 3160 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3161 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3162 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" 3163 3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3166 #, fuzzy, kde-format 3167 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3168 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3169 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" 3170 3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3173 #, fuzzy, kde-format 3174 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3175 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3176 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" 3177 3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3180 #, fuzzy, kde-format 3181 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3182 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3183 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" 3184 3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3187 #, kde-format 3188 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3189 msgstr "" 3190 3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3193 #, fuzzy, kde-format 3194 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3195 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3196 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" 3197 3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3200 #, fuzzy, kde-format 3201 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3202 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3203 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" 3204 3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3207 #, fuzzy, kde-format 3208 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3209 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3210 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu" 3211 3212 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3214 #, kde-format 3215 msgid "Position of columns" 3216 msgstr "Placering af kolonner" 3217 3218 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3220 #, kde-format 3221 msgid "Side Padding" 3222 msgstr "" 3223 3224 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3226 #, kde-format 3227 msgid "Highlight entire row" 3228 msgstr "" 3229 3230 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3232 #, kde-format 3233 msgid "Expandable folders" 3234 msgstr "Udfoldelige mapper" 3235 3236 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3238 #, kde-format 3239 msgctxt "@label" 3240 msgid "Hidden files shown" 3241 msgstr "Skjulte filer vist" 3242 3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3245 #, kde-format 3246 msgctxt "@info:whatsthis" 3247 msgid "" 3248 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3249 "will be shown in the file view." 3250 msgstr "" 3251 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter " 3252 "med \".\", blive vist i filvisningen." 3253 3254 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3256 #, kde-format 3257 msgctxt "@label" 3258 msgid "Version" 3259 msgstr "Version" 3260 3261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3263 #, kde-format 3264 msgctxt "@info:whatsthis" 3265 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3266 msgstr "" 3267 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der " 3268 "bruges." 3269 3270 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3272 #, kde-format 3273 msgctxt "@label" 3274 msgid "View Mode" 3275 msgstr "Visningstilstand" 3276 3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3279 #, kde-format 3280 msgctxt "@info:whatsthis" 3281 msgid "" 3282 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3283 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3284 msgstr "" 3285 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier " 3286 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)." 3287 3288 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3290 #, kde-format 3291 msgctxt "@label" 3292 msgid "Previews shown" 3293 msgstr "Forhåndsvisninger vist" 3294 3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3297 #, kde-format 3298 msgctxt "@info:whatsthis" 3299 msgid "" 3300 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3301 "icon." 3302 msgstr "" 3303 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon." 3304 3305 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3307 #, kde-format 3308 msgctxt "@label" 3309 msgid "Grouped Sorting" 3310 msgstr "Grupperet sortering" 3311 3312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3314 #, kde-format 3315 msgctxt "@info:whatsthis" 3316 msgid "" 3317 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3318 msgstr "" 3319 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i " 3320 "grupper." 3321 3322 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3324 #, kde-format 3325 msgctxt "@label" 3326 msgid "Sort files by" 3327 msgstr "Sortér filer efter" 3328 3329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3331 #, kde-format 3332 msgctxt "@info:whatsthis" 3333 msgid "" 3334 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3335 "performed on." 3336 msgstr "" 3337 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) " 3338 "sortering udføres efter." 3339 3340 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3342 #, kde-format 3343 msgctxt "@label" 3344 msgid "Order in which to sort files" 3345 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i" 3346 3347 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3349 #, kde-format 3350 msgctxt "@label" 3351 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3352 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper" 3353 3354 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3356 #, fuzzy, kde-format 3357 #| msgctxt "@info" 3358 #| msgid "Show preview of files and folders" 3359 msgctxt "@label" 3360 msgid "Show hidden files and folders last" 3361 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper" 3362 3363 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3365 #, kde-format 3366 msgctxt "@label" 3367 msgid "Visible roles" 3368 msgstr "Synlige roller" 3369 3370 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3372 #, kde-format 3373 msgctxt "@label" 3374 msgid "Header column widths" 3375 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter" 3376 3377 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3379 #, kde-format 3380 msgctxt "@label" 3381 msgid "Properties last changed" 3382 msgstr "Seneste ændring af egenskaber" 3383 3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3386 #, kde-format 3387 msgctxt "@info:whatsthis" 3388 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3389 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren." 3390 3391 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3393 #, kde-format 3394 msgctxt "@label" 3395 msgid "Additional Information" 3396 msgstr "Yderligere information" 3397 3398 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3400 #, kde-format 3401 msgid "Should the URL be editable for the user" 3402 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren" 3403 3404 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3406 #, kde-format 3407 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3408 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen" 3409 3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3412 #, kde-format 3413 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3414 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen" 3415 3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3418 #, kde-format 3419 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3420 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen" 3421 3422 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3424 #, kde-format 3425 msgid "" 3426 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3427 "instance" 3428 msgstr "" 3429 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende " 3430 "Dolphin-instans" 3431 3432 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3434 #, kde-format 3435 msgid "" 3436 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3437 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3438 "were removed/renamed ...etc" 3439 msgstr "" 3440 3441 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3443 #, kde-format 3444 msgid "" 3445 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3446 "UI)" 3447 msgstr "" 3448 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises " 3449 "i brugerfladen)" 3450 3451 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3453 #, kde-format 3454 msgid "Home URL" 3455 msgstr "Start-URL" 3456 3457 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3459 #, kde-format 3460 msgid "Remember open folders and tabs" 3461 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade" 3462 3463 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3465 #, kde-format 3466 msgid "Split the view into two panes" 3467 msgstr "Opdel visningen i to paneler" 3468 3469 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3471 #, kde-format 3472 msgid "Should the filter bar be shown" 3473 msgstr "Skal filterlinjen vises" 3474 3475 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3477 #, kde-format 3478 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3479 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper" 3480 3481 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3483 #, kde-format 3484 msgid "Browse through archives" 3485 msgstr "Gennemse arkiver" 3486 3487 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3489 #, kde-format 3490 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3491 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade." 3492 3493 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3495 #, kde-format 3496 msgid "" 3497 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3498 "running in the Terminal panel." 3499 msgstr "" 3500 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk " 3501 "kører i terminalpanelet." 3502 3503 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3505 #, kde-format 3506 msgid "Rename inline" 3507 msgstr "Omdøb integreret" 3508 3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3511 #, kde-format 3512 msgid "Show selection toggle" 3513 msgstr "Vis markering til/fra" 3514 3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3517 #, kde-format 3518 msgid "" 3519 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3520 "mode bottom bar." 3521 msgstr "" 3522 3523 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3525 #, kde-format 3526 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3527 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling" 3528 3529 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3531 #, kde-format 3532 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3533 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra" 3534 3535 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3537 #, kde-format 3538 msgid "New tab will be open after last one" 3539 msgstr "" 3540 3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3543 #, kde-format 3544 msgid "Show tooltips" 3545 msgstr "Vis værktøjstips" 3546 3547 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3549 #, kde-format 3550 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3551 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige" 3552 3553 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3555 #, kde-format 3556 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3557 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper" 3558 3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3561 #, fuzzy, kde-format 3562 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3563 msgid "Show the statusbar" 3564 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen" 3565 3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3568 #, kde-format 3569 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3570 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen" 3571 3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3574 #, kde-format 3575 msgid "Show the space information in the statusbar" 3576 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen" 3577 3578 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3580 #, kde-format 3581 msgid "Lock the layout of the panels" 3582 msgstr "Lås panelernes layout" 3583 3584 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3586 #, kde-format 3587 msgid "Enlarge Small Previews" 3588 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger" 3589 3590 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3592 #, kde-format 3593 msgid "" 3594 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3595 "items" 3596 msgstr "" 3597 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af " 3598 "elementerne" 3599 3600 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3602 #, kde-format 3603 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3604 msgstr "" 3605 3606 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3608 #, fuzzy, kde-format 3609 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3610 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3611 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade." 3612 3613 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3615 #, fuzzy, kde-format 3616 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3617 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3618 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade." 3619 3620 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3621 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3622 #, kde-format 3623 msgid "Text width index" 3624 msgstr "Indeks for tekstbredde" 3625 3626 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3627 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3628 #, kde-format 3629 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3630 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)" 3631 3632 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3633 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3634 #, kde-format 3635 msgid "Enabled plugins" 3636 msgstr "Aktiverede plugins" 3637 3638 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3639 #, kde-format 3640 msgctxt "@title:window" 3641 msgid "Configure" 3642 msgstr "Indstil" 3643 3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3645 #, kde-format 3646 msgctxt "@title:group Interface settings" 3647 msgid "Interface" 3648 msgstr "" 3649 3650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3651 #, fuzzy, kde-format 3652 #| msgid "&View" 3653 msgctxt "@title:group" 3654 msgid "View" 3655 msgstr "&Vis" 3656 3657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3658 #, kde-format 3659 msgctxt "@title:group" 3660 msgid "Context Menu" 3661 msgstr "Kontekstmenu" 3662 3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3664 #, kde-format 3665 msgctxt "@title:group" 3666 msgid "Trash" 3667 msgstr "Papirkurv" 3668 3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3670 #, kde-format 3671 msgctxt "@title:group" 3672 msgid "User Feedback" 3673 msgstr "Brugerfeedback" 3674 3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3676 #, kde-format 3677 msgid "" 3678 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3679 msgstr "" 3680 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?" 3681 3682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3683 #, kde-format 3684 msgid "Warning" 3685 msgstr "Advarsel" 3686 3687 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3688 #, kde-format 3689 msgctxt "@title:group" 3690 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3691 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:" 3692 3693 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3694 #, kde-format 3695 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3696 msgid "Moving files or folders to trash" 3697 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv" 3698 3699 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3700 #, kde-format 3701 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3702 msgid "Emptying trash" 3703 msgstr "Tømning af papirkurv" 3704 3705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3706 #, kde-format 3707 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3708 msgid "Deleting files or folders" 3709 msgstr "Filer eller mapper slettes" 3710 3711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3712 #, kde-format 3713 msgctxt "@title:group" 3714 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3715 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:" 3716 3717 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3718 #, kde-format 3719 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3720 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3721 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade" 3722 3723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3724 #, kde-format 3725 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3726 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3727 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet" 3728 3729 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3730 #, fuzzy, kde-format 3731 #| msgctxt "@info:tooltip" 3732 #| msgid "Search for files and folders" 3733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3734 msgid "Opening many folders at once" 3735 msgstr "Søg efter filer og mapper" 3736 3737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3738 #, kde-format 3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3740 msgid "Opening many terminals at once" 3741 msgstr "" 3742 3743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3744 #, kde-format 3745 msgctxt "@title:group" 3746 msgid "When opening an executable file:" 3747 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:" 3748 3749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3750 #, kde-format 3751 msgid "Always ask" 3752 msgstr "Spørg altid" 3753 3754 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3755 #, kde-format 3756 msgid "Open in application" 3757 msgstr "Åbn i program" 3758 3759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3760 #, kde-format 3761 msgid "Run script" 3762 msgstr "Kør script" 3763 3764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 3765 #, fuzzy, kde-format 3766 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings" 3767 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3768 msgctxt "@option:radio Show on startup" 3769 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3770 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang" 3771 3772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 3773 #, kde-format 3774 msgctxt "@action:button" 3775 msgid "Select Home Location" 3776 msgstr "Vælg startplacering" 3777 3778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 3779 #, kde-format 3780 msgctxt "@action:button" 3781 msgid "Use Current Location" 3782 msgstr "Brug nuværende placering" 3783 3784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 3785 #, kde-format 3786 msgctxt "@action:button" 3787 msgid "Use Default Location" 3788 msgstr "Brug standardplacering" 3789 3790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 3791 #, kde-format 3792 msgctxt "@label:textbox" 3793 msgid "Show on startup:" 3794 msgstr "Vis ved opstart:" 3795 3796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 3797 #, kde-format 3798 msgctxt "@option:check Opening Folders" 3799 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 3800 msgstr "" 3801 3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 3803 #, fuzzy, kde-format 3804 #| msgctxt "@info:tooltip" 3805 #| msgid "Search for files and folders" 3806 msgctxt "@label:checkbox" 3807 msgid "Opening Folders:" 3808 msgstr "Søg efter filer og mapper" 3809 3810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 3811 #, kde-format 3812 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3813 msgid "Show full path in title bar" 3814 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen" 3815 3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 3817 #, fuzzy, kde-format 3818 #| msgctxt "@action:inmenu File" 3819 #| msgid "New &Window" 3820 msgctxt "@label:checkbox" 3821 msgid "Window:" 3822 msgstr "Nyt &vindue" 3823 3824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 3825 #, fuzzy, kde-format 3826 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 3827 #| msgid "Show filter bar" 3828 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 3829 msgid "Show filter bar" 3830 msgstr "Vis filterlinje" 3831 3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 3833 #, kde-format 3834 msgctxt "option:radio" 3835 msgid "After current tab" 3836 msgstr "Efter nuværende faneblad" 3837 3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 3839 #, kde-format 3840 msgctxt "option:radio" 3841 msgid "At end of tab bar" 3842 msgstr "" 3843 3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 3845 #, fuzzy, kde-format 3846 #| msgctxt "@action:inmenu" 3847 #| msgid "Open in New Tabs" 3848 msgctxt "@title:group" 3849 msgid "Open new tabs: " 3850 msgstr "Åbn i nye faneblade" 3851 3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 3853 #, fuzzy, kde-format 3854 #| msgctxt "option:check" 3855 #| msgid "Switch between split views panes with tab key" 3856 msgctxt "option:check split view panes" 3857 msgid "Switch between panes with Tab key" 3858 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten" 3859 3860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 3861 #, fuzzy, kde-format 3862 #| msgctxt "@info" 3863 #| msgid "Split view" 3864 msgctxt "@title:group" 3865 msgid "Split view: " 3866 msgstr "Opdelt visning" 3867 3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 3869 #, kde-format 3870 msgctxt "option:check" 3871 msgid "Turning off split view closes active pane" 3872 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude" 3873 3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 3875 #, kde-format 3876 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 3877 msgstr "" 3878 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive " 3879 "rude" 3880 3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 3882 #, kde-format 3883 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3884 msgid "Begin in split view mode" 3885 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand" 3886 3887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 3888 #, kde-format 3889 msgid "New windows:" 3890 msgstr "Nyt vinduer:" 3891 3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 3893 #, kde-format 3894 msgctxt "@info" 3895 msgid "" 3896 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 3897 "be applied." 3898 msgstr "" 3899 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive " 3900 "anvendt." 3901 3902 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 3903 #, fuzzy, kde-format 3904 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 3905 #| msgid "Folders First" 3906 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 3907 msgid "Folders && Tabs" 3908 msgstr "Mapper først" 3909 3910 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 3911 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 3912 #, kde-format 3913 msgctxt "@title:tab Previews settings" 3914 msgid "Previews" 3915 msgstr "Forhåndsvisning" 3916 3917 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 3918 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 3919 #, kde-format 3920 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 3921 msgid "Confirmations" 3922 msgstr "Bekræftelser" 3923 3924 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 3925 #, fuzzy, kde-format 3926 #| msgctxt "@action:inmenu" 3927 #| msgid "Location Bar" 3928 #| msgid_plural "Location Bars" 3929 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 3930 msgid "Status && Location bars" 3931 msgstr "Adresselinje" 3932 3933 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 3934 #, kde-format 3935 msgctxt "@title:group" 3936 msgid "Show previews in the view for:" 3937 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:" 3938 3939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 3940 #, kde-format 3941 msgid "Skip previews for local files above:" 3942 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:" 3943 3944 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 3945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 3946 #, kde-format 3947 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 3948 msgid " MiB" 3949 msgstr " MiB" 3950 3951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 3952 #, kde-format 3953 msgid "No limit" 3954 msgstr "Ingen grænse" 3955 3956 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 3957 #, kde-format 3958 msgctxt "@label" 3959 msgid "Skip previews for remote files above:" 3960 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:" 3961 3962 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 3963 #, kde-format 3964 msgid "No previews" 3965 msgstr "Ingen forhåndsvisning" 3966 3967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 3968 #, kde-format 3969 msgctxt "@option:check" 3970 msgid "Show status bar" 3971 msgstr "Vis statuslinje" 3972 3973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 3974 #, kde-format 3975 msgctxt "@option:check" 3976 msgid "Show zoom slider" 3977 msgstr "Vis zoom-skydeknap" 3978 3979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 3980 #, kde-format 3981 msgctxt "@option:check" 3982 msgid "Show space information" 3983 msgstr "Vis pladsinformation" 3984 3985 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 3986 #, fuzzy, kde-format 3987 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" 3988 #| msgid "Status Bar" 3989 msgctxt "@title:group" 3990 msgid "Status Bar: " 3991 msgstr "Statuslinje" 3992 3993 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 3994 #, kde-format 3995 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3996 msgid "Make location bar editable" 3997 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar" 3998 3999 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4000 #, fuzzy, kde-format 4001 #| msgctxt "@action:inmenu" 4002 #| msgid "Location Bar" 4003 #| msgid_plural "Location Bars" 4004 msgid "Location bar:" 4005 msgstr "Adresselinje" 4006 4007 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4008 #, kde-format 4009 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4010 msgid "Show full path inside location bar" 4011 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen" 4012 4013 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4014 #, kde-format 4015 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4016 msgid "Behavior" 4017 msgstr "Opførsel" 4018 4019 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4020 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4021 #, kde-format 4022 msgctxt "@title:tab" 4023 msgid "Icons" 4024 msgstr "Ikoner" 4025 4026 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4027 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4028 #, kde-format 4029 msgctxt "@title:tab" 4030 msgid "Compact" 4031 msgstr "Kompakt" 4032 4033 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4034 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4035 #, kde-format 4036 msgctxt "@title:tab" 4037 msgid "Details" 4038 msgstr "Detaljer" 4039 4040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4041 #, kde-format 4042 msgctxt "option:radio" 4043 msgid "Natural" 4044 msgstr "Naturlig" 4045 4046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4047 #, kde-format 4048 msgctxt "option:radio" 4049 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4050 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom" 4051 4052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4053 #, kde-format 4054 msgctxt "option:radio" 4055 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4056 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom" 4057 4058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4059 #, kde-format 4060 msgctxt "@title:group" 4061 msgid "Sorting mode: " 4062 msgstr "Sorteringstilstand: " 4063 4064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4065 #, kde-format 4066 msgctxt "option:radio" 4067 msgid "Number of items" 4068 msgstr "Antal elementer" 4069 4070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4071 #, kde-format 4072 msgctxt "option:radio" 4073 msgid "Size of contents, up to " 4074 msgstr "Størrelse på indhold, op til" 4075 4076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4077 #, kde-format 4078 msgid " level deep" 4079 msgid_plural " levels deep" 4080 msgstr[0] "niveau dyb" 4081 msgstr[1] "niveauer dyb" 4082 4083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4084 #, kde-format 4085 msgctxt "@title:group" 4086 msgid "Folder size displays:" 4087 msgstr "Mappestørrelsen viser:" 4088 4089 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4090 #, kde-format 4091 msgctxt "option:radio as in relative date" 4092 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4093 msgstr "" 4094 4095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4096 #, kde-format 4097 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4098 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4099 msgstr "" 4100 4101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4102 #, fuzzy, kde-format 4103 #| msgctxt "@label" 4104 #| msgid "Date:" 4105 msgctxt "@title:group" 4106 msgid "Date style:" 4107 msgstr "Dato:" 4108 4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4110 #, kde-format 4111 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4112 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4113 msgstr "" 4114 4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4116 #, kde-format 4117 msgctxt "option:radio as numeric style" 4118 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4119 msgstr "" 4120 4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4122 #, kde-format 4123 msgctxt "option:radio as combined style" 4124 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4125 msgstr "" 4126 4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4128 #, fuzzy, kde-format 4129 #| msgctxt "@label" 4130 #| msgid "Permissions:" 4131 msgctxt "@title:group" 4132 msgid "Permissions style:" 4133 msgstr "Rettigheder:" 4134 4135 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4136 #, kde-format 4137 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4138 msgid "System Font" 4139 msgstr "Systemets skrifttype" 4140 4141 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4142 #, kde-format 4143 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4144 msgid "Custom Font" 4145 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" 4146 4147 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4148 #, fuzzy, kde-format 4149 #| msgctxt "@action:button Choose font" 4150 #| msgid "Choose..." 4151 msgctxt "@action:button Choose font" 4152 msgid "Choose…" 4153 msgstr "Vælg..." 4154 4155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4156 #, kde-format 4157 msgctxt "@option:radio" 4158 msgid "Use common display style for all folders" 4159 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper" 4160 4161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4162 #, kde-format 4163 msgctxt "@option:radio" 4164 msgid "Remember display style for each folder" 4165 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe" 4166 4167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4168 #, kde-format 4169 msgctxt "@info" 4170 msgid "" 4171 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4172 "properties for." 4173 msgstr "" 4174 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer " 4175 "visningsegenskaber for." 4176 4177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4178 #, fuzzy, kde-format 4179 #| msgctxt "@title:window" 4180 #| msgid "View Display Style" 4181 msgctxt "@title:group" 4182 msgid "Display style: " 4183 msgstr "Se visningsstil" 4184 4185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4186 #, kde-format 4187 msgctxt "@option:check" 4188 msgid "Open archives as folder" 4189 msgstr "Åbn arkiver som mapper" 4190 4191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4192 #, kde-format 4193 msgctxt "option:check" 4194 msgid "Open folders during drag operations" 4195 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer" 4196 4197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4198 #, kde-format 4199 msgctxt "@title:group" 4200 msgid "Browsing: " 4201 msgstr "" 4202 4203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4204 #, kde-format 4205 msgctxt "@option:check" 4206 msgid "Show tooltips" 4207 msgstr "Vis værktøjstips" 4208 4209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4211 #, kde-format 4212 msgctxt "@title:group" 4213 msgid "Miscellaneous: " 4214 msgstr "Diverse: " 4215 4216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4217 #, kde-format 4218 msgctxt "@option:check" 4219 msgid "Show selection marker" 4220 msgstr "Vis markør til markering" 4221 4222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4223 #, kde-format 4224 msgctxt "option:check" 4225 msgid "Rename inline" 4226 msgstr "Omdøb integreret" 4227 4228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4229 #, kde-format 4230 msgctxt "option:check" 4231 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4232 msgstr "" 4233 4234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4235 #, kde-format 4236 msgctxt "" 4237 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4238 msgid "" 4239 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4240 "%1" 4241 msgstr "" 4242 4243 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4244 #, fuzzy, kde-format 4245 #| msgctxt "@title:group General settings" 4246 #| msgid "General" 4247 msgctxt "@title:tab General View settings" 4248 msgid "General" 4249 msgstr "Generelt" 4250 4251 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4252 #, fuzzy, kde-format 4253 #| msgctxt "action:button" 4254 #| msgid "Content" 4255 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4256 msgid "Content Display" 4257 msgstr "Indhold" 4258 4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4260 #, kde-format 4261 msgctxt "@label:listbox" 4262 msgid "Default icon size:" 4263 msgstr "Standard ikonstørrelse:" 4264 4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4266 #, kde-format 4267 msgctxt "@label:listbox" 4268 msgid "Preview icon size:" 4269 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:" 4270 4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4272 #, kde-format 4273 msgctxt "@label:listbox" 4274 msgid "Label font:" 4275 msgstr "Etiketskrifttype:" 4276 4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4278 #, kde-format 4279 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4280 msgid "Small" 4281 msgstr "Lille" 4282 4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4284 #, kde-format 4285 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4286 msgid "Medium" 4287 msgstr "Mellem" 4288 4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4290 #, kde-format 4291 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4292 msgid "Large" 4293 msgstr "Stor" 4294 4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4296 #, kde-format 4297 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4298 msgid "Huge" 4299 msgstr "Enorm" 4300 4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4302 #, kde-format 4303 msgctxt "@label:listbox" 4304 msgid "Label width:" 4305 msgstr "Etiketbredde:" 4306 4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4308 #, kde-format 4309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4310 msgid "Unlimited" 4311 msgstr "Ubegrænset" 4312 4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4314 #, kde-format 4315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4316 msgid "1" 4317 msgstr "1" 4318 4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4320 #, kde-format 4321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4322 msgid "2" 4323 msgstr "2" 4324 4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4326 #, kde-format 4327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4328 msgid "3" 4329 msgstr "3" 4330 4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4332 #, kde-format 4333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4334 msgid "4" 4335 msgstr "4" 4336 4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4338 #, kde-format 4339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4340 msgid "5" 4341 msgstr "5" 4342 4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4344 #, kde-format 4345 msgctxt "@label:listbox" 4346 msgid "Maximum lines:" 4347 msgstr "Maksimalt linjeantal:" 4348 4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4350 #, kde-format 4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4352 msgid "Unlimited" 4353 msgstr "Ubegrænset" 4354 4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4356 #, kde-format 4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4358 msgid "Small" 4359 msgstr "Lille" 4360 4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4362 #, kde-format 4363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4364 msgid "Medium" 4365 msgstr "Mellem" 4366 4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4368 #, kde-format 4369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4370 msgid "Large" 4371 msgstr "Stor" 4372 4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4374 #, kde-format 4375 msgctxt "@label:listbox" 4376 msgid "Maximum width:" 4377 msgstr "Maksimal bredde:" 4378 4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4380 #, kde-format 4381 msgctxt "@option:check" 4382 msgid "Expandable" 4383 msgstr "Kan foldes ud" 4384 4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4386 #, kde-format 4387 msgctxt "@label:checkbox" 4388 msgid "Folders:" 4389 msgstr "Mapper:" 4390 4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4392 #, kde-format 4393 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4394 msgid "By clicking anywhere on the row" 4395 msgstr "" 4396 4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4398 #, kde-format 4399 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4400 msgid "By clicking on icon or name" 4401 msgstr "" 4402 4403 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4405 #, fuzzy, kde-format 4406 #| msgctxt "@info:tooltip" 4407 #| msgid "Search for files and folders" 4408 msgctxt "@title:group" 4409 msgid "Open files and folders:" 4410 msgstr "Søg efter filer og mapper" 4411 4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4414 #, kde-format 4415 msgctxt "@info:tooltip" 4416 msgid "Size: 1 pixel" 4417 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4418 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel" 4419 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel" 4420 4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4422 #, kde-format 4423 msgctxt "@title:window" 4424 msgid "View Display Style" 4425 msgstr "Se visningsstil" 4426 4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4428 #, kde-format 4429 msgctxt "@item:inlistbox" 4430 msgid "Icons" 4431 msgstr "Ikoner" 4432 4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4434 #, kde-format 4435 msgctxt "@item:inlistbox" 4436 msgid "Compact" 4437 msgstr "Kompakt" 4438 4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4440 #, kde-format 4441 msgctxt "@item:inlistbox" 4442 msgid "Details" 4443 msgstr "Detaljer" 4444 4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4446 #, kde-format 4447 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4448 msgid "Ascending" 4449 msgstr "Stigende" 4450 4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4452 #, kde-format 4453 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4454 msgid "Descending" 4455 msgstr "Faldende" 4456 4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4458 #, kde-format 4459 msgctxt "@option:check" 4460 msgid "Show folders first" 4461 msgstr "Vis mapper først" 4462 4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4464 #, fuzzy, kde-format 4465 #| msgctxt "@option:check" 4466 #| msgid "Show hidden files" 4467 msgctxt "@option:check" 4468 msgid "Show hidden files last" 4469 msgstr "Vis skjulte filer" 4470 4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4472 #, kde-format 4473 msgctxt "@option:check" 4474 msgid "Show preview" 4475 msgstr "Forhåndsvisning" 4476 4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4478 #, kde-format 4479 msgctxt "@option:check" 4480 msgid "Show in groups" 4481 msgstr "Vis i grupper" 4482 4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4484 #, kde-format 4485 msgctxt "@option:check" 4486 msgid "Show hidden files" 4487 msgstr "Vis skjulte filer" 4488 4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4490 #, kde-format 4491 msgctxt "@title:group" 4492 msgid "Additional Information" 4493 msgstr "Yderligere information" 4494 4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4496 #, kde-format 4497 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4498 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:" 4499 4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4501 #, kde-format 4502 msgctxt "@label:listbox" 4503 msgid "View mode:" 4504 msgstr "Visningstilstand:" 4505 4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4507 #, kde-format 4508 msgctxt "@label:listbox" 4509 msgid "Sorting:" 4510 msgstr "Sortering:" 4511 4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4513 #, kde-format 4514 msgid "View options:" 4515 msgstr "Visningsindstillinger:" 4516 4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4518 #, kde-format 4519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4520 msgid "Current folder" 4521 msgstr "Nuværende mappe" 4522 4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4524 #, kde-format 4525 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4526 msgid "Current folder and sub-folders" 4527 msgstr "Nuværende mappe og undermapper" 4528 4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4530 #, kde-format 4531 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4532 msgid "All folders" 4533 msgstr "Alle mapper" 4534 4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4536 #, kde-format 4537 msgctxt "@title:group" 4538 msgid "Apply to:" 4539 msgstr "Anvend på:" 4540 4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4542 #, kde-format 4543 msgctxt "@option:check" 4544 msgid "Use as default view settings" 4545 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger" 4546 4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4548 #, kde-format 4549 msgctxt "@info" 4550 msgid "" 4551 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4552 "continue?" 4553 msgstr "" 4554 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?" 4555 4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4557 #, kde-format 4558 msgctxt "@info" 4559 msgid "" 4560 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4561 msgstr "" 4562 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?" 4563 4564 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4565 #, kde-format 4566 msgctxt "@title:window" 4567 msgid "Applying View Properties" 4568 msgstr "Anvender visningsegenskaber" 4569 4570 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4571 #, kde-format 4572 msgctxt "@info:progress" 4573 msgid "Counting folders: %1" 4574 msgstr "Tæller mapper: %1" 4575 4576 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4577 #, kde-format 4578 msgctxt "@info:progress" 4579 msgid "Folders: %1" 4580 msgstr "Mapper: %1" 4581 4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4583 #, kde-format 4584 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4585 msgid "Zoom:" 4586 msgstr "Zoom:" 4587 4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4589 #, kde-format 4590 msgid "Zoom" 4591 msgstr "Zoom" 4592 4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4594 #, kde-format 4595 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4596 msgid "Sets the size of the file icons." 4597 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne." 4598 4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4600 #, kde-format 4601 msgid "Stop" 4602 msgstr "Stop" 4603 4604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4605 #, kde-format 4606 msgctxt "@tooltip" 4607 msgid "Stop loading" 4608 msgstr "Stop indlæsning" 4609 4610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4611 #, kde-kuit-format 4612 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4613 msgid "" 4614 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4615 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4616 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4617 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4618 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4619 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4620 "device.</item></list></para>" 4621 msgstr "" 4622 4623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4624 #, kde-format 4625 msgctxt "@action:inmenu" 4626 msgid "Show Zoom Slider" 4627 msgstr "Vis zoom-skydeknap" 4628 4629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4630 #, kde-format 4631 msgctxt "@action:inmenu" 4632 msgid "Show Space Information" 4633 msgstr "Vis pladsinformation" 4634 4635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4636 #, kde-format 4637 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4638 msgstr "" 4639 4640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4641 #, kde-format 4642 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4643 msgstr "" 4644 4645 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4646 #, kde-format 4647 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4648 msgstr "" 4649 4650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4651 #, kde-format 4652 msgid "KDiskFree" 4653 msgstr "" 4654 4655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4656 #, kde-format 4657 msgctxt "@info:status Free disk space" 4658 msgid "%1 free" 4659 msgstr "%1 ledig" 4660 4661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4662 #, kde-format 4663 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4664 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4665 msgstr "" 4666 4667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4668 #, kde-format 4669 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4670 msgid "" 4671 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4672 "Press to manage disk space usage." 4673 msgstr "" 4674 4675 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4676 #, kde-format 4677 msgid "Trash Emptied" 4678 msgstr "Papirkurv tømt" 4679 4680 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4681 #, kde-format 4682 msgid "The Trash was emptied." 4683 msgstr "Papirkurven blev tømt." 4684 4685 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4686 #, kde-format 4687 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4688 msgid "Places" 4689 msgstr "Steder" 4690 4691 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4692 #, kde-format 4693 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4694 msgid "Count of available Network Shares" 4695 msgstr "" 4696 4697 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4698 #, kde-format 4699 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4700 msgid "Settings" 4701 msgstr "Indstillinger" 4702 4703 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4704 #, kde-format 4705 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4706 msgid "A subset of Dolphin settings." 4707 msgstr "" 4708 4709 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4710 #, kde-format 4711 msgid "Select Remote Charset" 4712 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt" 4713 4714 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4715 #, kde-format 4716 msgid "Default" 4717 msgstr "Standard" 4718 4719 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 4720 #, kde-format 4721 msgid "Reload" 4722 msgstr "Genindlæs" 4723 4724 #: views/dolphinview.cpp:653 4725 #, fuzzy, kde-format 4726 #| msgctxt "@info:status" 4727 #| msgid "1 Folder selected" 4728 #| msgid_plural "%1 Folders selected" 4729 msgctxt "@info:status" 4730 msgid "1 folder selected" 4731 msgid_plural "%1 folders selected" 4732 msgstr[0] "1 mappe markeret" 4733 msgstr[1] "%1 mapper markeret" 4734 4735 #: views/dolphinview.cpp:654 4736 #, fuzzy, kde-format 4737 #| msgctxt "@info:status" 4738 #| msgid "1 File selected" 4739 #| msgid_plural "%1 Files selected" 4740 msgctxt "@info:status" 4741 msgid "1 file selected" 4742 msgid_plural "%1 files selected" 4743 msgstr[0] "1 fil markeret" 4744 msgstr[1] "%1 filer markeret" 4745 4746 #: views/dolphinview.cpp:656 4747 #, fuzzy, kde-format 4748 #| msgctxt "@info:status" 4749 #| msgid "1 Folder" 4750 #| msgid_plural "%1 Folders" 4751 msgctxt "@info:status" 4752 msgid "1 folder" 4753 msgid_plural "%1 folders" 4754 msgstr[0] "1 mappe" 4755 msgstr[1] "%1 mapper" 4756 4757 #: views/dolphinview.cpp:657 4758 #, fuzzy, kde-format 4759 #| msgctxt "action:button" 4760 #| msgid "Your files" 4761 msgctxt "@info:status" 4762 msgid "1 file" 4763 msgid_plural "%1 files" 4764 msgstr[0] "Dine filer" 4765 msgstr[1] "Dine filer" 4766 4767 #: views/dolphinview.cpp:661 4768 #, kde-format 4769 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 4770 msgid "%1, %2 (%3)" 4771 msgstr "%1, %2 (%3)" 4772 4773 #: views/dolphinview.cpp:663 4774 #, kde-format 4775 msgctxt "@info:status files (size)" 4776 msgid "%1 (%2)" 4777 msgstr "%1 (%2)" 4778 4779 #: views/dolphinview.cpp:667 4780 #, fuzzy, kde-format 4781 #| msgctxt "@info:status" 4782 #| msgid "0 Folders, 0 Files" 4783 msgctxt "@info:status" 4784 msgid "0 folders, 0 files" 4785 msgstr "0 mapper, 0 filer" 4786 4787 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 4788 #, kde-format 4789 msgctxt "<filename> copy" 4790 msgid "%1 copy" 4791 msgstr "%1 kopi" 4792 4793 #: views/dolphinview.cpp:1076 4794 #, kde-format 4795 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 4796 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 4797 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?" 4798 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?" 4799 4800 #: views/dolphinview.cpp:1081 4801 #, fuzzy, kde-format 4802 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 4803 #| msgid "Open %1" 4804 msgctxt "@action:button" 4805 msgid "Open %1 Item" 4806 msgid_plural "Open %1 Items" 4807 msgstr[0] "Åbn %1" 4808 msgstr[1] "Åbn %1" 4809 4810 #: views/dolphinview.cpp:1211 4811 #, kde-format 4812 msgctxt "@action:inmenu" 4813 msgid "Side Padding" 4814 msgstr "" 4815 4816 #: views/dolphinview.cpp:1215 4817 #, kde-format 4818 msgctxt "@action:inmenu" 4819 msgid "Automatic Column Widths" 4820 msgstr "Automatisk kolonnebredde" 4821 4822 #: views/dolphinview.cpp:1220 4823 #, kde-format 4824 msgctxt "@action:inmenu" 4825 msgid "Custom Column Widths" 4826 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder" 4827 4828 #: views/dolphinview.cpp:1821 4829 #, kde-format 4830 msgctxt "@info:status" 4831 msgid "Trash operation completed." 4832 msgstr "Papirkurv-handling gennemført." 4833 4834 #: views/dolphinview.cpp:1831 4835 #, kde-format 4836 msgctxt "@info:status" 4837 msgid "Delete operation completed." 4838 msgstr "Sletning gennemført." 4839 4840 #: views/dolphinview.cpp:1984 4841 #, kde-format 4842 msgctxt "@action:button" 4843 msgid "Rename and Hide" 4844 msgstr "Omdøb og skjul" 4845 4846 #: views/dolphinview.cpp:1988 4847 #, kde-format 4848 msgid "" 4849 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 4850 "Do you still want to rename it?" 4851 msgstr "" 4852 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n" 4853 "Vil du stadigvæk omdøbe den?" 4854 4855 #: views/dolphinview.cpp:1990 4856 #, kde-format 4857 msgid "" 4858 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 4859 "Do you still want to rename it?" 4860 msgstr "" 4861 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n" 4862 "Vil du stadigvæk omdøbe den?" 4863 4864 #: views/dolphinview.cpp:1992 4865 #, kde-format 4866 msgid "Hide this File?" 4867 msgstr "Skjul filen?" 4868 4869 #: views/dolphinview.cpp:1992 4870 #, kde-format 4871 msgid "Hide this Folder?" 4872 msgstr "Skjul mappen?" 4873 4874 #: views/dolphinview.cpp:2042 4875 #, kde-format 4876 msgctxt "@info:status" 4877 msgid "The location is empty." 4878 msgstr "Placeringen er tom." 4879 4880 #: views/dolphinview.cpp:2044 4881 #, kde-format 4882 msgctxt "@info:status" 4883 msgid "The location '%1' is invalid." 4884 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig." 4885 4886 #: views/dolphinview.cpp:2305 4887 #, fuzzy, kde-format 4888 #| msgid "Loading..." 4889 msgid "Loading…" 4890 msgstr "Indlæser..." 4891 4892 #: views/dolphinview.cpp:2324 4893 #, kde-format 4894 msgid "Loading canceled" 4895 msgstr "Indlæsning annulleret" 4896 4897 #: views/dolphinview.cpp:2326 4898 #, fuzzy, kde-format 4899 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 4900 msgid "No items matching the filter" 4901 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:" 4902 4903 #: views/dolphinview.cpp:2328 4904 #, fuzzy, kde-format 4905 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 4906 msgid "No items matching the search" 4907 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:" 4908 4909 #: views/dolphinview.cpp:2330 4910 #, fuzzy, kde-format 4911 #| msgid "The Trash was emptied." 4912 msgid "Trash is empty" 4913 msgstr "Papirkurven blev tømt." 4914 4915 #: views/dolphinview.cpp:2333 4916 #, kde-format 4917 msgid "No tags" 4918 msgstr "" 4919 4920 #: views/dolphinview.cpp:2336 4921 #, kde-format 4922 msgid "No files tagged with \"%1\"" 4923 msgstr "" 4924 4925 #: views/dolphinview.cpp:2340 4926 #, fuzzy, kde-format 4927 #| msgid "Recently Closed Tabs" 4928 msgid "No recently used items" 4929 msgstr "Nyligt lukkede faneblade" 4930 4931 #: views/dolphinview.cpp:2342 4932 #, kde-format 4933 msgid "No shared folders found" 4934 msgstr "" 4935 4936 #: views/dolphinview.cpp:2344 4937 #, kde-format 4938 msgid "No relevant network resources found" 4939 msgstr "" 4940 4941 #: views/dolphinview.cpp:2346 4942 #, kde-format 4943 msgid "No MTP-compatible devices found" 4944 msgstr "" 4945 4946 #: views/dolphinview.cpp:2348 4947 #, fuzzy, kde-format 4948 #| msgctxt "@info:status" 4949 #| msgid "No items found." 4950 msgid "No Apple devices found" 4951 msgstr "Ingen elementer fundet." 4952 4953 #: views/dolphinview.cpp:2350 4954 #, kde-format 4955 msgid "No Bluetooth devices found" 4956 msgstr "" 4957 4958 #: views/dolphinview.cpp:2352 4959 #, kde-format 4960 msgid "Folder is empty" 4961 msgstr "Mappen er tom" 4962 4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 4964 #, fuzzy, kde-format 4965 #| msgctxt "@action" 4966 #| msgid "Create Folder..." 4967 msgctxt "@action" 4968 msgid "Create Folder…" 4969 msgstr "Opret mappe..." 4970 4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 4972 #, kde-kuit-format 4973 msgctxt "@info:whatsthis" 4974 msgid "" 4975 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 4976 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 4977 msgstr "" 4978 4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 4980 #, kde-kuit-format 4981 msgctxt "@info:whatsthis" 4982 msgid "" 4983 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 4984 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 4985 "from if disk space is needed." 4986 msgstr "" 4987 4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 4989 #, kde-kuit-format 4990 msgctxt "@info:whatsthis" 4991 msgid "" 4992 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 4993 "recovered by normal means." 4994 msgstr "" 4995 4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 4997 #, kde-format 4998 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 4999 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5000 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)" 5001 5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 5003 #, kde-format 5004 msgctxt "@action:inmenu File" 5005 msgid "Duplicate Here" 5006 msgstr "Duplikér her" 5007 5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 5009 #, kde-format 5010 msgctxt "@action:inmenu File" 5011 msgid "Properties" 5012 msgstr "Egenskaber" 5013 5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5015 #, kde-kuit-format 5016 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5017 msgid "" 5018 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5019 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5020 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5021 "there like managing read- and write-permissions." 5022 msgstr "" 5023 5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5025 #, kde-format 5026 msgctxt "@action:incontextmenu" 5027 msgid "Copy Location" 5028 msgstr "Kopiér placering" 5029 5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5031 #, kde-format 5032 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5033 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5034 msgstr "" 5035 5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5037 #, fuzzy, kde-format 5038 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5039 #| msgid "Move to Trash" 5040 msgctxt "@action:inmenu File" 5041 msgid "Move to Trash…" 5042 msgstr "Flyt til affald" 5043 5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5045 #, fuzzy, kde-format 5046 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5047 #| msgid "Delete" 5048 msgctxt "@action:inmenu File" 5049 msgid "Delete…" 5050 msgstr "Slet" 5051 5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5053 #, fuzzy, kde-format 5054 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5055 #| msgid "Duplicate Here" 5056 msgctxt "@action:inmenu File" 5057 msgid "Duplicate Here…" 5058 msgstr "Duplikér her" 5059 5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5061 #, fuzzy, kde-format 5062 #| msgctxt "@action:incontextmenu" 5063 #| msgid "Copy location" 5064 msgctxt "@action:incontextmenu" 5065 msgid "Copy Location…" 5066 msgstr "Kopiér placering" 5067 5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5069 #, kde-kuit-format 5070 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5071 msgid "" 5072 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5073 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5074 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5075 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5076 "interface> option is enabled.</para>" 5077 msgstr "" 5078 5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5080 #, kde-kuit-format 5081 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5082 msgid "" 5083 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5084 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5085 "the overview in folders with many items.</para>" 5086 msgstr "" 5087 5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5089 #, kde-kuit-format 5090 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5091 msgid "" 5092 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5093 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5094 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5095 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5096 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5097 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5098 "of multiple folders in the same list.</para>" 5099 msgstr "" 5100 5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5102 #, kde-format 5103 msgctxt "@action:intoolbar" 5104 msgid "View Mode" 5105 msgstr "Visningstilstand" 5106 5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5108 #, kde-format 5109 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5110 msgid "This increases the icon size." 5111 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen." 5112 5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5114 #, kde-format 5115 msgctxt "@action:inmenu View" 5116 msgid "Reset Zoom Level" 5117 msgstr "Nulstil zoomniveau" 5118 5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5120 #, kde-format 5121 msgid "Zoom To Default" 5122 msgstr "Zoom til standard" 5123 5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5125 #, kde-format 5126 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5127 msgid "This resets the icon size to default." 5128 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard." 5129 5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5131 #, kde-format 5132 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5133 msgid "This reduces the icon size." 5134 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen." 5135 5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5137 #, kde-format 5138 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5139 msgid "Zoom" 5140 msgstr "Zoom" 5141 5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5143 #, kde-format 5144 msgctxt "@action:intoolbar" 5145 msgid "Show Previews" 5146 msgstr "Vis forhåndsvisning" 5147 5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5149 #, kde-format 5150 msgctxt "@info" 5151 msgid "Show preview of files and folders" 5152 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper" 5153 5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5155 #, kde-kuit-format 5156 msgctxt "@info:whatsthis" 5157 msgid "" 5158 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5159 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5160 "the images." 5161 msgstr "" 5162 5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5164 #, kde-format 5165 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5166 msgid "Folders First" 5167 msgstr "Mapper først" 5168 5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5170 #, fuzzy, kde-format 5171 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5172 #| msgid "Hidden Files" 5173 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5174 msgid "Hidden Files Last" 5175 msgstr "Skjulte filer" 5176 5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5178 #, kde-format 5179 msgctxt "@action:inmenu View" 5180 msgid "Sort By" 5181 msgstr "Sortér efter" 5182 5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5184 #, kde-format 5185 msgctxt "@action:inmenu View" 5186 msgid "Show Additional Information" 5187 msgstr "Vis yderligere information" 5188 5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5190 #, kde-format 5191 msgctxt "@action:inmenu View" 5192 msgid "Show in Groups" 5193 msgstr "Vis i grupper" 5194 5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5196 #, kde-format 5197 msgctxt "@info:whatsthis" 5198 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5199 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav." 5200 5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5202 #, kde-format 5203 msgctxt "@action:inmenu View" 5204 msgid "Show Hidden Files" 5205 msgstr "Vis skjulte filer" 5206 5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5208 #, kde-kuit-format 5209 msgctxt "@info:whatsthis" 5210 msgid "" 5211 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5212 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5213 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5214 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5215 "hidden.</para>" 5216 msgstr "" 5217 5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5219 #, fuzzy, kde-format 5220 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5221 #| msgid "Adjust View Display Style..." 5222 msgctxt "@action:inmenu View" 5223 msgid "Adjust View Display Style…" 5224 msgstr "Justér visningsstil..." 5225 5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5227 #, kde-format 5228 msgctxt "@info:whatsthis" 5229 msgid "" 5230 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5231 msgstr "" 5232 5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5234 #, kde-format 5235 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5236 msgid "Icons" 5237 msgstr "Ikoner" 5238 5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5240 #, kde-format 5241 msgctxt "@info" 5242 msgid "Icons view mode" 5243 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand" 5244 5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5246 #, kde-format 5247 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5248 msgid "Compact" 5249 msgstr "Kompakt" 5250 5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5252 #, kde-format 5253 msgctxt "@info" 5254 msgid "Compact view mode" 5255 msgstr "Kompakt visningstilstand" 5256 5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5258 #, kde-format 5259 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5260 msgid "Details" 5261 msgstr "Detaljer" 5262 5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5264 #, kde-format 5265 msgctxt "@info" 5266 msgid "Details view mode" 5267 msgstr "Detaljeret visningstilstand" 5268 5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5270 #, kde-format 5271 msgctxt "Sort descending" 5272 msgid "Z-A" 5273 msgstr "Å-A" 5274 5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5276 #, kde-format 5277 msgctxt "Sort ascending" 5278 msgid "A-Z" 5279 msgstr "A-Å" 5280 5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5282 #, kde-format 5283 msgctxt "Sort descending" 5284 msgid "Largest First" 5285 msgstr "Største først" 5286 5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5288 #, kde-format 5289 msgctxt "Sort ascending" 5290 msgid "Smallest First" 5291 msgstr "Mindste først" 5292 5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5294 #, kde-format 5295 msgctxt "Sort descending" 5296 msgid "Newest First" 5297 msgstr "Nyeste først" 5298 5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5300 #, kde-format 5301 msgctxt "Sort ascending" 5302 msgid "Oldest First" 5303 msgstr "Ældste først" 5304 5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5306 #, kde-format 5307 msgctxt "Sort descending" 5308 msgid "Highest First" 5309 msgstr "Højeste først" 5310 5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5312 #, kde-format 5313 msgctxt "Sort ascending" 5314 msgid "Lowest First" 5315 msgstr "Laveste først" 5316 5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5318 #, kde-format 5319 msgctxt "Sort descending" 5320 msgid "Descending" 5321 msgstr "Faldende" 5322 5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5324 #, kde-format 5325 msgctxt "Sort ascending" 5326 msgid "Ascending" 5327 msgstr "Stigende" 5328 5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5330 #, kde-format 5331 msgctxt "" 5332 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5333 "selection is empty when this text is shown." 5334 msgid "Actions for Current View" 5335 msgstr "" 5336 5337 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5338 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5341 #. and a fallback will be used. 5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5343 #, kde-format 5344 msgid "Actions for %1" 5345 msgstr "Handlinger for %1" 5346 5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5348 #, kde-format 5349 msgctxt "" 5350 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5351 "of selected files/folders." 5352 msgid "Actions for One Selected Item" 5353 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5354 msgstr[0] "" 5355 msgstr[1] "" 5356 5357 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5358 #, fuzzy, kde-format 5359 #| msgctxt "@info:status" 5360 #| msgid "Updating version information..." 5361 msgctxt "@info:status" 5362 msgid "Updating version information…" 5363 msgstr "Opdaterer versionsinformation..." 5364 5365 #~ msgctxt "@info:status" 5366 #~ msgid "1 File" 5367 #~ msgid_plural "%1 Files" 5368 #~ msgstr[0] "1 fil" 5369 #~ msgstr[1] "%1 filer" 5370 5371 #~ msgid "More Search Tools" 5372 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer" 5373 5374 #~ msgctxt "@title:window" 5375 #~ msgid "Configure Preview for %1" 5376 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1" 5377 5378 #~ msgctxt "@title:group" 5379 #~ msgid "Startup" 5380 #~ msgstr "Opstart" 5381 5382 #~ msgctxt "@title:group" 5383 #~ msgid "View Modes" 5384 #~ msgstr "Visningstilstande" 5385 5386 #~ msgctxt "@title:group" 5387 #~ msgid "Navigation" 5388 #~ msgstr "Navigation" 5389 5390 #~ msgctxt "@title:group" 5391 #~ msgid "View: " 5392 #~ msgstr "Vis: " 5393 5394 #~ msgctxt "@title:group" 5395 #~ msgid "General: " 5396 #~ msgstr "Generelt: " 5397 5398 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5399 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5400 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade" 5401 5402 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5403 #~ msgid "General:" 5404 #~ msgstr "Generelt:" 5405 5406 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5407 #~ msgid "Filter..." 5408 #~ msgstr "Filtrér..." 5409 5410 #~ msgid "Search..." 5411 #~ msgstr "Søg..." 5412 5413 #~ msgctxt "@info:progress" 5414 #~ msgid "Sorting..." 5415 #~ msgstr "Sorterer..." 5416 5417 #~ msgid "Filter..." 5418 #~ msgstr "Filtrér..." 5419 5420 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5421 #~ msgid "Configure..." 5422 #~ msgstr "Indstil..." 5423 5424 #~ msgctxt "@label:textbox" 5425 #~ msgid "Search..." 5426 #~ msgstr "Søg..." 5427 5428 #~ msgctxt "@info" 5429 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5430 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>." 5431 5432 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application." 5433 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program." 5434 5435 #~ msgid "" 5436 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>" 5437 #~ "\"%2\"</application>." 5438 #~ msgid_plural "" 5439 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: " 5440 #~ "<application>%2</application>." 5441 #~ msgstr[0] "" 5442 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</" 5443 #~ "application>." 5444 #~ msgstr[1] "" 5445 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: " 5446 #~ "<application>%2</application>." 5447 5448 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" 5449 #~ msgid ", " 5450 #~ msgstr ", " 5451 5452 #~ msgctxt "@info:credit" 5453 #~ msgid "" 5454 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5455 #~ "Angelaccio" 5456 #~ msgstr "" 5457 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis " 5458 #~ "Angelaccio" 5459 5460 #~ msgid "Font family" 5461 #~ msgstr "Skrifttypefamilie" 5462 5463 #~ msgid "Font size" 5464 #~ msgstr "Skriftstørrelse" 5465 5466 #~ msgid "Italic" 5467 #~ msgstr "Kursiv" 5468 5469 #~ msgid "Font weight" 5470 #~ msgstr "Skrifttyngde" 5471 5472 #~ msgid "" 5473 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" 5474 #~ msgstr "" 5475 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, " 5476 #~ "fejlrettelse" 5477 5478 #~ msgctxt "@item" 5479 #~ msgid "Eject" 5480 #~ msgstr "Skub ud" 5481 5482 #~ msgctxt "@item" 5483 #~ msgid "Release" 5484 #~ msgstr "Frigiv" 5485 5486 #~ msgctxt "@item" 5487 #~ msgid "Safely Remove" 5488 #~ msgstr "Sikker fjernelse" 5489 5490 #~ msgctxt "@item" 5491 #~ msgid "Unmount" 5492 #~ msgstr "Afmontér" 5493 5494 #~ msgctxt "@info" 5495 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." 5496 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud." 5497 5498 #~ msgctxt "@info" 5499 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 5500 #~ msgstr "" 5501 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2" 5502 5503 #~ msgctxt "@info" 5504 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 5505 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\"" 5506 5507 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5508 #~ msgid "Open in New Tab" 5509 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad" 5510 5511 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5512 #~ msgid "Open in New Window" 5513 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue" 5514 5515 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5516 #~ msgid "Mount" 5517 #~ msgstr "Montér" 5518 5519 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5520 #~ msgid "Edit..." 5521 #~ msgstr "Redigér..." 5522 5523 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5524 #~ msgid "Remove" 5525 #~ msgstr "Fjern" 5526 5527 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5528 #~ msgid "Hide" 5529 #~ msgstr "Skjul" 5530 5531 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5532 #~ msgid "Add Entry..." 5533 #~ msgstr "Tilføj indgang..." 5534 5535 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5536 #~ msgid "Icon Size" 5537 #~ msgstr "Ikonstørrelse" 5538 5539 #~ msgctxt "Small icon size" 5540 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5541 #~ msgstr "Lille (%1x%2)" 5542 5543 #~ msgctxt "Medium icon size" 5544 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5545 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)" 5546 5547 #~ msgctxt "Large icon size" 5548 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5549 #~ msgstr "Stor (%1x%2)" 5550 5551 #~ msgctxt "Huge icon size" 5552 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5553 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)" 5554 5555 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5556 #~ msgid "Hide Section '%1'" 5557 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\"" 5558 5559 #, fuzzy 5560 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5561 #~| msgid "Toggle Search Bar" 5562 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5563 #~ msgid "Toggle Filter Bar" 5564 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra" 5565 5566 #~ msgctxt "@title:window" 5567 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5568 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger" 5569 5570 #~ msgctxt "@action:inmenu Go" 5571 #~ msgid "Sett&ings" 5572 #~ msgstr "Opsætn&ing" 5573 5574 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5575 #~ msgid "Control" 5576 #~ msgstr "Kontrol" 5577 5578 #~ msgctxt "@action" 5579 #~ msgid "Show menu" 5580 #~ msgstr "Vis menu" 5581 5582 #~ msgctxt "@title:group" 5583 #~ msgid "Services" 5584 #~ msgstr "Tjenester" 5585 5586 #~ msgctxt "@title" 5587 #~ msgid "Dolphin Part" 5588 #~ msgstr "Dolphin Part" 5589 5590 #, fuzzy 5591 #~| msgctxt "@title:group" 5592 #~| msgid "Navigation" 5593 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5594 #~ msgid "Url Navigator" 5595 #~ msgid_plural "Url Navigators" 5596 #~ msgstr[0] "Navigation" 5597 #~ msgstr[1] "Navigation" 5598 5599 #~ msgctxt "@item:intable" 5600 #~ msgid "Unknown" 5601 #~ msgstr "Ukendt" 5602 5603 #~ msgctxt "@info" 5604 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 5605 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper" 5606 5607 #~ msgctxt "@info:status" 5608 #~ msgid "Unknown size" 5609 #~ msgstr "Ukendt størrelse" 5610 5611 #~ msgctxt "@label:textbox" 5612 #~ msgid "Start in:" 5613 #~ msgstr "Start i:" 5614 5615 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5616 #~ msgid "Window options:" 5617 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:" 5618 5619 #, fuzzy 5620 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5621 #~| msgid "Add to Places" 5622 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 5623 #~ msgid "Add '%1' to Places" 5624 #~ msgstr "Føj til Steder" 5625 5626 #~ msgctxt "@title:window" 5627 #~ msgid "Rename Items" 5628 #~ msgstr "Omdøb elementer" 5629 5630 #~ msgctxt "@label:textbox" 5631 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5632 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:" 5633 5634 #~ msgctxt "@info:status" 5635 #~ msgid "New name #" 5636 #~ msgstr "Nyt navn #" 5637 5638 #~ msgctxt "@label:textbox" 5639 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" 5640 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 5641 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:" 5642 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:" 5643 5644 #~ msgctxt "@info" 5645 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 5646 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:" 5647 5648 #~ msgctxt "@title:window" 5649 #~ msgid "View Properties" 5650 #~ msgstr "Visningsegenskaber" 5651 5652 #~ msgid "Show facets widget" 5653 #~ msgstr "Vis facet-kontrol" 5654 5655 #, fuzzy 5656 #~| msgctxt "action:button" 5657 #~| msgid "Fewer Options" 5658 #~ msgctxt "@action:button" 5659 #~ msgid "Fewer Options" 5660 #~ msgstr "Færre tilvalg" 5661 5662 #, fuzzy 5663 #~| msgctxt "action:button" 5664 #~| msgid "More Options" 5665 #~ msgctxt "@action:button" 5666 #~ msgid "More Options" 5667 #~ msgstr "Flere indstillinger" 5668 5669 #~ msgctxt "@option:check" 5670 #~ msgid "Any" 5671 #~ msgstr "Alle" 5672 5673 #~ msgctxt "@option:check" 5674 #~ msgid "Folders" 5675 #~ msgstr "Mapper" 5676 5677 #~ msgctxt "@option:option" 5678 #~ msgid "Anytime" 5679 #~ msgstr "Når som helst" 5680 5681 #~ msgctxt "@option:option" 5682 #~ msgid "Today" 5683 #~ msgstr "I dag" 5684 5685 #~ msgctxt "@option:option" 5686 #~ msgid "Yesterday" 5687 #~ msgstr "I går" 5688 5689 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 5690 #~ msgid "Executing scripts or desktop files" 5691 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer" 5692 5693 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5694 #~ msgid "Go" 5695 #~ msgstr "Gå" 5696 5697 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5698 #~ msgid "Tools" 5699 #~ msgstr "Værktøjer" 5700 5701 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 5702 #~ msgid "Panels" 5703 #~ msgstr "Paneler" 5704 5705 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 5706 #~ msgid "Preview" 5707 #~ msgstr "Forhåndsvisning" 5708 5709 #~ msgid "stop" 5710 #~ msgstr "stop" 5711 5712 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" 5713 #~ msgid "Add to Places" 5714 #~ msgstr "Føj til Steder" 5715 5716 #, fuzzy 5717 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5718 #~| msgid "Limit to Home Directory" 5719 #~ msgid "Failed to remove directory %1" 5720 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen" 5721 5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 5723 #~ msgid "Descending" 5724 #~ msgstr "Faldende" 5725 5726 #~ msgctxt "@title:window" 5727 #~ msgid "Configure Shown Data" 5728 #~ msgstr "Indstil viste data" 5729 5730 #~ msgctxt "@label::textbox" 5731 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" 5732 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:" 5733 5734 #~ msgctxt "action:button" 5735 #~ msgid "Everywhere" 5736 #~ msgstr "Overalt" 5737 5738 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 5739 #~ msgid "Unchanged" 5740 #~ msgstr "Uændret" 5741 5742 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" 5743 #~ msgid "Horizontally flipped" 5744 #~ msgstr "Vendt horisontalt" 5745 5746 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5747 #~ msgid "180° rotated" 5748 #~ msgstr "Roteret 180°" 5749 5750 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5751 #~ msgid "Vertically flipped" 5752 #~ msgstr "Vendt vertikalt" 5753 5754 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5755 #~ msgid "Transposed" 5756 #~ msgstr "Transponeret" 5757 5758 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5759 #~ msgid "90° rotated" 5760 #~ msgstr "Roteret 90°" 5761 5762 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5763 #~ msgid "Transversed" 5764 #~ msgstr "Transverseret" 5765 5766 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 5767 #~ msgid "270° rotated" 5768 #~ msgstr "Roteret 270°" 5769 5770 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)" 5771 #~ msgid "%1/s" 5772 #~ msgstr "%1/s" 5773 5774 #~ msgctxt "@label" 5775 #~ msgid "Label:" 5776 #~ msgstr "Etiket:" 5777 5778 #~ msgid "Enter descriptive label here" 5779 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her" 5780 5781 #~ msgctxt "@label" 5782 #~ msgid "Location:" 5783 #~ msgstr "Placering:" 5784 5785 #~ msgctxt "@label" 5786 #~ msgid "Choose an icon:" 5787 #~ msgstr "Vælg et ikon:" 5788 5789 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 5790 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)" 5791 5792 #~ msgctxt "@title:window" 5793 #~ msgid "Add Places Entry" 5794 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder" 5795 5796 #~ msgctxt "@title:window" 5797 #~ msgid "Edit Places Entry" 5798 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder" 5799 5800 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5801 #~ msgid "Show All Entries" 5802 #~ msgstr "Vis alle indgange" 5803 5804 #~ msgctxt "@title:group" 5805 #~ msgid "Properties" 5806 #~ msgstr "Egenskaber" 5807 5808 #, fuzzy 5809 #~| msgctxt "@title:window" 5810 #~| msgid "Additional Information" 5811 #~ msgctxt "@title:group" 5812 #~ msgid "Additional Information Shown" 5813 #~ msgstr "Yderligere information" 5814 5815 #~ msgctxt "@title:group" 5816 #~ msgid "Apply View Properties To" 5817 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på" 5818 5819 #~ msgctxt "@option:check" 5820 #~ msgid "Use these view properties as default" 5821 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard" 5822 5823 #~ msgctxt "@label" 5824 #~ msgid "Select which additional information should be shown:" 5825 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:" 5826 5827 #~ msgctxt "option:check" 5828 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" 5829 #~ msgstr "" 5830 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning" 5831 5832 #~ msgctxt "@label:textbox" 5833 #~ msgid "Location:" 5834 #~ msgstr "Placering:" 5835 5836 #~ msgctxt "@title:group" 5837 #~ msgid "Icon Size" 5838 #~ msgstr "Ikonstørrelse" 5839 5840 #~ msgctxt "@label:listbox" 5841 #~ msgid "Preview:" 5842 #~ msgstr "Forhåndsvisning:" 5843 5844 #~ msgctxt "@title:group" 5845 #~ msgid "Text" 5846 #~ msgstr "Tekst" 5847 5848 #~ msgctxt "@label:listbox" 5849 #~ msgid "Font:" 5850 #~ msgstr "Skrifttype:" 5851 5852 #~ msgctxt "@label:listbox" 5853 #~ msgid "Width:" 5854 #~ msgstr "Bredde:" 5855 5856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 5857 #~ msgid "Small" 5858 #~ msgstr "Lille" 5859 5860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 5861 #~ msgid "Medium" 5862 #~ msgstr "Mellem" 5863 5864 #~ msgctxt "@option:check" 5865 #~ msgid "Expandable folders" 5866 #~ msgstr "Udfoldelige mapper" 5867 5868 #~ msgctxt "@action:button" 5869 #~ msgid "Additional Information" 5870 #~ msgstr "Yderligere information" 5871 5872 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 5873 #~ msgid "Select All" 5874 #~ msgstr "Markér alle" 5875 5876 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 5877 #~ msgid "Reload" 5878 #~ msgstr "Genindlæs" 5879 5880 #~ msgctxt "@label" 5881 #~ msgid "Image Size" 5882 #~ msgstr "Billedstørrelse" 5883 5884 #~ msgctxt "@item" 5885 #~ msgid "Places" 5886 #~ msgstr "Steder" 5887 5888 #~ msgctxt "@item" 5889 #~ msgid "Recently Saved" 5890 #~ msgstr "Nyligt gemt" 5891 5892 #~ msgctxt "@item" 5893 #~ msgid "Search For" 5894 #~ msgstr "Søg efter" 5895 5896 #~ msgctxt "@item" 5897 #~ msgid "Devices" 5898 #~ msgstr "Enheder" 5899 5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5901 #~ msgid "Home" 5902 #~ msgstr "Hjem" 5903 5904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5905 #~ msgid "Network" 5906 #~ msgstr "Netværk" 5907 5908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5909 #~ msgid "Root" 5910 #~ msgstr "Rod" 5911 5912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5913 #~ msgid "Trash" 5914 #~ msgstr "Affald" 5915 5916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5917 #~ msgid "Today" 5918 #~ msgstr "I dag" 5919 5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5921 #~ msgid "Yesterday" 5922 #~ msgstr "I går" 5923 5924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5925 #~ msgid "This Month" 5926 #~ msgstr "Denne måned" 5927 5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5929 #~ msgid "Last Month" 5930 #~ msgstr "Sidste måned" 5931 5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5933 #~ msgid "Documents" 5934 #~ msgstr "Dokumenter" 5935 5936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5937 #~ msgid "Images" 5938 #~ msgstr "Billeder" 5939 5940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5941 #~ msgid "Audio Files" 5942 #~ msgstr "Lydfiler" 5943 5944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 5945 #~ msgid "Videos" 5946 #~ msgstr "Videoer" 5947 5948 #, fuzzy 5949 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5950 #~| msgid "Empty Trash" 5951 #~ msgid "Empty Search" 5952 #~ msgstr "Tøm affald" 5953 5954 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5955 #~ msgid "&Delete" 5956 #~ msgstr "S&let" 5957 5958 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5959 #~ msgid "&Move to Trash" 5960 #~ msgstr "&Flyt til affald" 5961 5962 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 5963 #~ msgid "Rename..." 5964 #~ msgstr "Omdøb..." 5965 5966 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5967 #~ msgid "Help" 5968 #~ msgstr "Hjælp" 5969 5970 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5971 #~ msgid "Open '%1' in New Tab" 5972 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad" 5973 5974 #~ msgctxt "@label" 5975 #~ msgid "Date" 5976 #~ msgstr "Dato" 5977 5978 #~ msgctxt "option:check" 5979 #~ msgid "Natural sorting of items" 5980 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer" 5981 5982 #, fuzzy 5983 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 5984 #~| msgid "Current folder" 5985 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 5986 #~ msgid "%1 - current folder" 5987 #~ msgstr "Nuværende mappe" 5988 5989 #, fuzzy 5990 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 5991 #~| msgid "Current folder" 5992 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 5993 #~ msgid "%1 - current device" 5994 #~ msgstr "Nuværende mappe" 5995 5996 #, fuzzy 5997 #~| msgctxt "@item" 5998 #~| msgid "Devices" 5999 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6000 #~ msgid "%1 - all devices" 6001 #~ msgstr "Enheder" 6002 6003 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6004 #~ msgid "Paste Into Folder" 6005 #~ msgstr "Indsæt i mappe" 6006 6007 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" 6008 #~ msgid "%A" 6009 #~ msgstr "%A" 6010 6011 #~ msgctxt "" 6012 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " 6013 #~ "locale, and %Y is full year number" 6014 #~ msgid "%A (%B, %Y)" 6015 #~ msgstr "%A (%B, %Y)" 6016 6017 #~ msgctxt "" 6018 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " 6019 #~ "and %Y is full year number" 6020 #~ msgid "%B, %Y" 6021 #~ msgstr "%B, %Y" 6022 6023 #~ msgctxt "@info" 6024 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 6025 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet." 6026 6027 #~ msgctxt "@title:group" 6028 #~ msgid "Mouse" 6029 #~ msgstr "Mus" 6030 6031 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" 6032 #~ msgid "Double-click to open files and folders" 6033 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper" 6034 6035 #~ msgctxt "@info:status" 6036 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" 6037 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv" 6038 6039 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6040 #~ msgid "Paste" 6041 #~ msgstr "Indsæt" 6042 6043 #~ msgctxt "@label:textbox" 6044 #~ msgid "Find:" 6045 #~ msgstr "Find:" 6046 6047 #~ msgctxt "@info:status" 6048 #~ msgid "Update of version information failed." 6049 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes." 6050 6051 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6052 #~ msgid "Copy Text" 6053 #~ msgstr "Kopiér tekst" 6054 6055 #~ msgctxt "@info:status" 6056 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected" 6057 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret" 6058 6059 #~ msgctxt "@title:group Date" 6060 #~ msgid "Last Week" 6061 #~ msgstr "Sidste uge" 6062 6063 #~ msgctxt "" 6064 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 6065 #~ "full year number" 6066 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" 6067 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)" 6068 6069 #~ msgid "Zoom slider" 6070 #~ msgstr "Zoom-skydeknap" 6071 6072 #, fuzzy 6073 #~| msgctxt "@title:group Date" 6074 #~| msgid "Today" 6075 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6076 #~ msgid "Today" 6077 #~ msgstr "I dag" 6078 6079 #, fuzzy 6080 #~| msgctxt "@title:group Date" 6081 #~| msgid "Yesterday" 6082 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6083 #~ msgid "Yesterday" 6084 #~ msgstr "I går" 6085 6086 #~ msgctxt "@label" 6087 #~ msgid "Trash" 6088 #~ msgstr "Affald" 6089 6090 #, fuzzy 6091 #~| msgctxt "@label:slider" 6092 #~| msgid "Maximum file size:" 6093 #~ msgctxt "@option:option" 6094 #~ msgid "Maximum Rating" 6095 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:" 6096 6097 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6098 #~ msgid "Small" 6099 #~ msgstr "Små" 6100 6101 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6102 #~ msgid "Medium" 6103 #~ msgstr "Mellem" 6104 6105 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6106 #~ msgid "Large" 6107 #~ msgstr "Store" 6108 6109 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6110 #~ msgid "Copy Information Message" 6111 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse" 6112 6113 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6114 #~ msgid "Copy Error Message" 6115 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse" 6116 6117 #~ msgctxt "@item:intable" 6118 #~ msgid "No destination" 6119 #~ msgstr "Ingen destination" 6120 6121 #~ msgctxt "@option:check" 6122 #~ msgid "Show 'Delete' command" 6123 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen" 6124 6125 #~ msgctxt "@title:group" 6126 #~ msgid "Do not create previews for" 6127 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af" 6128 6129 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" 6130 #~ msgid "Local files above:" 6131 #~ msgstr "Lokale filer over:" 6132 6133 #~ msgctxt "@title:group" 6134 #~ msgid "Version Control Systems" 6135 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer" 6136 6137 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6138 #~ msgid "Configure and control Dolphin" 6139 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin" 6140 6141 #~ msgctxt "@item:intable" 6142 #~ msgid "items" 6143 #~ msgstr "elementer" 6144 6145 #~ msgctxt "@item:intable" 6146 #~ msgid "Name" 6147 #~ msgstr "Navn" 6148 6149 #~ msgctxt "@item:intable" 6150 #~ msgid "Size" 6151 #~ msgstr "Størrelse" 6152 6153 #~ msgctxt "@item:intable" 6154 #~ msgid "Date" 6155 #~ msgstr "Dato" 6156 6157 #~ msgctxt "@item:intable" 6158 #~ msgid "Permissions" 6159 #~ msgstr "Rettigheder" 6160 6161 #~ msgctxt "@item:intable" 6162 #~ msgid "Owner" 6163 #~ msgstr "Ejer" 6164 6165 #~ msgctxt "@item:intable" 6166 #~ msgid "Group" 6167 #~ msgstr "Gruppe" 6168 6169 #~ msgctxt "@item:intable" 6170 #~ msgid "Type" 6171 #~ msgstr "Type" 6172 6173 #~ msgctxt "@item:intable" 6174 #~ msgid "Destination" 6175 #~ msgstr "Destination" 6176 6177 #~ msgctxt "@item:intable" 6178 #~ msgid "Path" 6179 #~ msgstr "Sti" 6180 6181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6182 #~ msgid "By Name" 6183 #~ msgstr "Efter navn" 6184 6185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6186 #~ msgid "By Size" 6187 #~ msgstr "Efter størrelse" 6188 6189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6190 #~ msgid "By Permissions" 6191 #~ msgstr "Efter rettigheder" 6192 6193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6194 #~ msgid "By Owner" 6195 #~ msgstr "Efter ejer" 6196 6197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6198 #~ msgid "By Group" 6199 #~ msgstr "Efter gruppe" 6200 6201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6202 #~ msgid "By Link Destination" 6203 #~ msgstr "Efter link-destination" 6204 6205 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6206 #~ msgid "Name" 6207 #~ msgstr "Navn" 6208 6209 #~ msgctxt "@label" 6210 #~ msgid "Additional information" 6211 #~ msgstr "Yderligere information" 6212 6213 #~ msgctxt "@info:status filename (type)" 6214 #~ msgid "%1 (%2)" 6215 #~ msgstr "%1 (%2)" 6216 6217 #~ msgctxt "@option:check" 6218 #~ msgid "Rename inline" 6219 #~ msgstr "Omdøb integreret" 6220 6221 #~ msgctxt "@info:status" 6222 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" 6223 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)" 6224 6225 #~ msgid "" 6226 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " 6227 #~ "the UI)" 6228 #~ msgstr "" 6229 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i " 6230 #~ "brugerfladen)" 6231 6232 #~ msgctxt "@title:tab" 6233 #~ msgid "Column" 6234 #~ msgstr "Kolonne" 6235 6236 #~ msgctxt "@title:group" 6237 #~ msgid "Grid" 6238 #~ msgstr "Gitter" 6239 6240 #~ msgctxt "@label:listbox" 6241 #~ msgid "Arrangement:" 6242 #~ msgstr "Arrangement:" 6243 6244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6245 #~ msgid "Columns" 6246 #~ msgstr "Kolonner" 6247 6248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6249 #~ msgid "Rows" 6250 #~ msgstr "Rækker" 6251 6252 #~ msgctxt "@label:listbox" 6253 #~ msgid "Grid spacing:" 6254 #~ msgstr "Gitterafstand:" 6255 6256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6257 #~ msgid "None" 6258 #~ msgstr "Ingen" 6259 6260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6261 #~ msgid "Small" 6262 #~ msgstr "Lille" 6263 6264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6265 #~ msgid "Medium" 6266 #~ msgstr "Mellem" 6267 6268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6269 #~ msgid "Large" 6270 #~ msgstr "Stor" 6271 6272 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 6273 #~ msgid "Column" 6274 #~ msgstr "Kolonne" 6275 6276 #~ msgctxt "@option:check" 6277 #~ msgid "Expandable Folders" 6278 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud" 6279 6280 #~ msgctxt "@title:menu" 6281 #~ msgid "Columns" 6282 #~ msgstr "Kolonner" 6283 6284 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6285 #~ msgid "Columns" 6286 #~ msgstr "Kolonner" 6287 6288 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6289 #~ msgid "Resize column" 6290 #~ msgstr "Tilpas kolonne" 6291 6292 #~ msgctxt "@title::column" 6293 #~ msgid "Link Destination" 6294 #~ msgstr "Link-destination" 6295 6296 #~ msgctxt "@title::column" 6297 #~ msgid "Path" 6298 #~ msgstr "Sti" 6299 6300 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6301 #~ msgid "Deselect Item" 6302 #~ msgstr "Afmarkér element" 6303 6304 #~ msgctxt "@label" 6305 #~ msgid "Show hidden files" 6306 #~ msgstr "Vis skjulte filer" 6307 6308 #~ msgctxt "@label" 6309 #~ msgid "Show preview" 6310 #~ msgstr "Forhåndsvisning" 6311 6312 #~ msgctxt "@label" 6313 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" 6314 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)" 6315 6316 #~ msgid "Arrangement" 6317 #~ msgstr "Arrangement" 6318 6319 #~ msgid "Item height" 6320 #~ msgstr "elementhøjde" 6321 6322 #~ msgid "Item width" 6323 #~ msgstr "elementbredde" 6324 6325 #~ msgid "Grid spacing" 6326 #~ msgstr "Gitterafstand" 6327 6328 #~ msgid "Number of textlines" 6329 #~ msgstr "Antal tekstlinjer" 6330 6331 #~ msgctxt "@action:button" 6332 #~ msgid "Configure..." 6333 #~ msgstr "Indstil..." 6334 6335 #~ msgctxt "@label::textbox" 6336 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" 6337 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:" 6338 6339 #, fuzzy 6340 #~| msgctxt "@info" 6341 #~| msgid "Remove search option" 6342 #~ msgid "Remove folder restriction" 6343 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling" 6344 6345 #, fuzzy 6346 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" 6347 #~| msgid "Tag" 6348 #~ msgctxt "@title:group" 6349 #~ msgid "Tag" 6350 #~ msgstr "Mærke" 6351 6352 #, fuzzy 6353 #~| msgctxt "@label" 6354 #~| msgid "Today" 6355 #~ msgctxt "@action:button" 6356 #~ msgid "Today" 6357 #~ msgstr "I dag" 6358 6359 #, fuzzy 6360 #~| msgctxt "@title:group Date" 6361 #~| msgid "Yesterday" 6362 #~ msgctxt "@action:button" 6363 #~ msgid "Yesterday" 6364 #~ msgstr "I går" 6365 6366 #, fuzzy 6367 #~| msgctxt "@label" 6368 #~| msgid "Date" 6369 #~ msgctxt "@title:group" 6370 #~ msgid "Date" 6371 #~ msgstr "Dato" 6372 6373 #, fuzzy 6374 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6375 #~| msgid "Open in New Window" 6376 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6377 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" 6378 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue" 6379 6380 #~ msgctxt "@info:status" 6381 #~ msgid "" 6382 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." 6383 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes." 6384 6385 #~ msgctxt "@info:status" 6386 #~ msgid "The name must contain at least one # character." 6387 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn." 6388 6389 #~ msgctxt "@info" 6390 #~ msgid "Close" 6391 #~ msgstr "Luk" 6392 6393 #~ msgctxt "@title:menu" 6394 #~ msgid "View Mode" 6395 #~ msgstr "Visningstilstand" 6396 6397 #~ msgctxt "@label" 6398 #~ msgid "No Tags Available" 6399 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige" 6400 6401 #~ msgctxt "@label" 6402 #~ msgid "Byte" 6403 #~ msgstr "Byte" 6404 6405 #~ msgctxt "@label" 6406 #~ msgid "KByte" 6407 #~ msgstr "KByte" 6408 6409 #~ msgctxt "@label" 6410 #~ msgid "MByte" 6411 #~ msgstr "MByte" 6412 6413 #~ msgctxt "@label" 6414 #~ msgid "GByte" 6415 #~ msgstr "GByte" 6416 6417 #~ msgctxt "@label" 6418 #~ msgid "All" 6419 #~ msgstr "Alt" 6420 6421 #~ msgctxt "@label" 6422 #~ msgid "Text" 6423 #~ msgstr "Tekst" 6424 6425 #~ msgctxt "@label" 6426 #~ msgid "Filenames" 6427 #~ msgstr "Filnavne" 6428 6429 #~ msgctxt "@label" 6430 #~ msgid "Search:" 6431 #~ msgstr "Søg:" 6432 6433 #~ msgctxt "@label" 6434 #~ msgid "What:" 6435 #~ msgstr "Hvad:" 6436 6437 #~ msgctxt "@info" 6438 #~ msgid "Add search option" 6439 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling" 6440 6441 #~ msgctxt "@action:button" 6442 #~ msgid "Save" 6443 #~ msgstr "Gem" 6444 6445 #~ msgctxt "@info" 6446 #~ msgid "Save search options" 6447 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger" 6448 6449 #~ msgctxt "@action:button" 6450 #~ msgid "Close" 6451 #~ msgstr "Luk" 6452 6453 #~ msgctxt "@info" 6454 #~ msgid "Close search options" 6455 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger" 6456 6457 #~ msgctxt "@label" 6458 #~ msgid "Greater Than" 6459 #~ msgstr "Større end" 6460 6461 #~ msgctxt "@label" 6462 #~ msgid "Greater Than or Equal to" 6463 #~ msgstr "Større end eller lig med" 6464 6465 #~ msgctxt "@label" 6466 #~ msgid "Less Than" 6467 #~ msgstr "Mindre end" 6468 6469 #~ msgctxt "@label" 6470 #~ msgid "Less Than or Equal to" 6471 #~ msgstr "Mindre end eller lig med" 6472 6473 #~ msgctxt "@label" 6474 #~ msgid "Size:" 6475 #~ msgstr "Størrelse:" 6476 6477 #~ msgctxt "@label All (tags)" 6478 #~ msgid "All" 6479 #~ msgstr "Alle" 6480 6481 #~ msgctxt "@label" 6482 #~ msgid "Equal to" 6483 #~ msgstr "Lig med" 6484 6485 #~ msgctxt "@label" 6486 #~ msgid "Not Equal to" 6487 #~ msgstr "Ikke lig med" 6488 6489 #~ msgctxt "@label Any (rating)" 6490 #~ msgid "Any" 6491 #~ msgstr "Ethvert" 6492 6493 #~ msgctxt "@label" 6494 #~ msgid "Rating:" 6495 #~ msgstr "Vurdering:" 6496 6497 #~ msgctxt "@label" 6498 #~ msgid "Name:" 6499 #~ msgstr "Navn:" 6500 6501 #~ msgctxt "@title:window" 6502 #~ msgid "Save Search Options" 6503 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger" 6504 6505 #~ msgid "Criteria" 6506 #~ msgstr "Kriterier" 6507 6508 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6509 #~ msgid "Size" 6510 #~ msgstr "Størrelse" 6511 6512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6513 #~ msgid "Date" 6514 #~ msgstr "Dato" 6515 6516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6517 #~ msgid "Permissions" 6518 #~ msgstr "Rettigheder" 6519 6520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6521 #~ msgid "Owner" 6522 #~ msgstr "Ejer" 6523 6524 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6525 #~ msgid "Group" 6526 #~ msgstr "Gruppe" 6527 6528 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6529 #~ msgid "Type" 6530 #~ msgstr "Type" 6531 6532 #~ msgctxt "@item::intable" 6533 #~ msgid "Normal" 6534 #~ msgstr "Normal" 6535 6536 #~ msgctxt "@item::intable" 6537 #~ msgid "Update required" 6538 #~ msgstr "Opdatering påkrævet" 6539 6540 #~ msgctxt "@item::intable" 6541 #~ msgid "Locally modified" 6542 #~ msgstr "Ændret lokalt" 6543 6544 #~ msgctxt "@item::intable" 6545 #~ msgid "Added" 6546 #~ msgstr "Tilføjet" 6547 6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6549 #~ msgid "Size" 6550 #~ msgstr "Størrelse" 6551 6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6553 #~ msgid "Date" 6554 #~ msgstr "Dato" 6555 6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6557 #~ msgid "Permissions" 6558 #~ msgstr "Rettigheder" 6559 6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6561 #~ msgid "Owner" 6562 #~ msgstr "Ejer" 6563 6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6565 #~ msgid "Group" 6566 #~ msgstr "Gruppe" 6567 6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 6569 #~ msgid "Type" 6570 #~ msgstr "Type" 6571 6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6573 #~ msgid "Size" 6574 #~ msgstr "Størrelse" 6575 6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6577 #~ msgid "Date" 6578 #~ msgstr "Dato" 6579 6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6581 #~ msgid "Permissions" 6582 #~ msgstr "Rettigheder" 6583 6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6585 #~ msgid "Owner" 6586 #~ msgstr "Ejer" 6587 6588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6589 #~ msgid "Group" 6590 #~ msgstr "Gruppe" 6591 6592 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6593 #~ msgid "Type" 6594 #~ msgstr "Type" 6595 6596 #~ msgctxt "@title:menu" 6597 #~ msgid "Additional Information" 6598 #~ msgstr "Yderligere information" 6599 6600 #~ msgctxt "@option:check" 6601 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" 6602 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer" 6603 6604 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6605 #~ msgid "SVN Update" 6606 #~ msgstr "SVN-opdatering" 6607 6608 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6609 #~ msgid "Show Local SVN Changes" 6610 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer" 6611 6612 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6613 #~ msgid "SVN Commit..." 6614 #~ msgstr "Indsend til SVN..." 6615 6616 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6617 #~ msgid "SVN Add" 6618 #~ msgstr "Føj til SVN" 6619 6620 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6621 #~ msgid "SVN Delete" 6622 #~ msgstr "Slet fra SVN" 6623 6624 #~ msgctxt "@info:status" 6625 #~ msgid "Updating SVN repository..." 6626 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..." 6627 6628 #~ msgctxt "@info:status" 6629 #~ msgid "Update of SVN repository failed." 6630 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes." 6631 6632 #~ msgctxt "@info:status" 6633 #~ msgid "Updated SVN repository." 6634 #~ msgstr "SVN-depot opdateret." 6635 6636 #~ msgctxt "@title:window" 6637 #~ msgid "SVN Commit" 6638 #~ msgstr "Indsend til SVN" 6639 6640 #~ msgctxt "@action:button" 6641 #~ msgid "Commit" 6642 #~ msgstr "Indsend" 6643 6644 #~ msgctxt "@info:status" 6645 #~ msgid "Commit of SVN changes failed." 6646 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes." 6647 6648 #~ msgctxt "@info:status" 6649 #~ msgid "Committing SVN changes..." 6650 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..." 6651 6652 #~ msgctxt "@info:status" 6653 #~ msgid "Committed SVN changes." 6654 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt." 6655 6656 #~ msgctxt "@info:status" 6657 #~ msgid "Adding files to SVN repository..." 6658 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..." 6659 6660 #~ msgctxt "@info:status" 6661 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." 6662 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes." 6663 6664 #~ msgctxt "@info:status" 6665 #~ msgid "Added files to SVN repository." 6666 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot." 6667 6668 #~ msgctxt "@info:status" 6669 #~ msgid "Removing files from SVN repository..." 6670 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..." 6671 6672 #~ msgctxt "@info:status" 6673 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." 6674 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot." 6675 6676 #~ msgctxt "@info:status" 6677 #~ msgid "Removed files from SVN repository." 6678 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot." 6679 6680 #~ msgctxt "@label" 6681 #~ msgid "Total Size:" 6682 #~ msgstr "Størrelse i alt:" 6683 6684 #, fuzzy 6685 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 6686 #~| msgid "Type" 6687 #~ msgctxt "@label file type" 6688 #~ msgid "Type" 6689 #~ msgstr "Type" 6690 6691 #~ msgctxt "@title:window" 6692 #~ msgid "Change Tags" 6693 #~ msgstr "Ændr mærker" 6694 6695 #~ msgctxt "@label:textbox" 6696 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 6697 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes." 6698 6699 #~ msgctxt "@label" 6700 #~ msgid "Create new tag:" 6701 #~ msgstr "Opret nyt mærke:" 6702 6703 #~ msgctxt "@info" 6704 #~ msgid "Delete tag" 6705 #~ msgstr "Slet mærke" 6706 6707 #~ msgctxt "@info" 6708 #~ msgid "" 6709 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 6710 #~ msgstr "" 6711 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?" 6712 6713 #~ msgctxt "@title" 6714 #~ msgid "Delete tag" 6715 #~ msgstr "Slet mærke" 6716 6717 #~ msgctxt "@action:button" 6718 #~ msgid "Delete" 6719 #~ msgstr "Slet" 6720 6721 #~ msgctxt "@label" 6722 #~ msgid "Add Tags..." 6723 #~ msgstr "Tilføj mærker..." 6724 6725 #~ msgctxt "@label" 6726 #~ msgid "Change..." 6727 #~ msgstr "Ændr..." 6728 6729 #~ msgctxt "@info:progress" 6730 #~ msgid "Changing annotations" 6731 #~ msgstr "Ændrer annotationer" 6732 6733 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6734 #~ msgid "Type" 6735 #~ msgstr "Type" 6736 6737 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6738 #~ msgid "Size" 6739 #~ msgstr "Størrelse" 6740 6741 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6742 #~ msgid "Modified" 6743 #~ msgstr "Ændret" 6744 6745 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6746 #~ msgid "Owner" 6747 #~ msgstr "Ejer" 6748 6749 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6750 #~ msgid "Permissions" 6751 #~ msgstr "Rettigheder" 6752 6753 #~ msgctxt "@title:window" 6754 #~ msgid "Change Comment" 6755 #~ msgstr "Ændr kommentar" 6756 6757 #~ msgctxt "@title:window" 6758 #~ msgid "Add Comment" 6759 #~ msgstr "Tilføj kommentar" 6760 6761 #, fuzzy 6762 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 6763 #~| msgid "Size" 6764 #~ msgctxt "@label file content size" 6765 #~ msgid "Size" 6766 #~ msgstr "Størrelse" 6767 6768 #, fuzzy 6769 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 6770 #~| msgid "Modified" 6771 #~ msgctxt "@label modified date of file" 6772 #~ msgid "Modified" 6773 #~ msgstr "Ændret" 6774 6775 #, fuzzy 6776 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6777 #~| msgid "By Type" 6778 #~ msgctxt "@label" 6779 #~ msgid "MIME Type" 6780 #~ msgstr "Efter type" 6781 6782 #, fuzzy 6783 #~| msgid "Location" 6784 #~ msgctxt "@label file URL" 6785 #~ msgid "Location" 6786 #~ msgstr "Placering" 6787 6788 #, fuzzy 6789 #~| msgctxt "@info:status" 6790 #~| msgid "Created folder." 6791 #~ msgctxt "@label" 6792 #~ msgid "Creator" 6793 #~ msgstr "Mappe oprettet." 6794 6795 #, fuzzy 6796 #~| msgctxt "@action:button" 6797 #~| msgid "Cancel" 6798 #~ msgctxt "@label" 6799 #~ msgid "Channels" 6800 #~ msgstr "Annullér" 6801 6802 #, fuzzy 6803 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 6804 #~| msgid "Modified" 6805 #~ msgctxt "@label EXIF" 6806 #~ msgid "Model" 6807 #~ msgstr "Ændret" 6808 6809 #, fuzzy 6810 #~| msgctxt "@label" 6811 #~| msgid "Width x Height:" 6812 #~ msgctxt "@label image width and height" 6813 #~ msgid "Width x Height" 6814 #~ msgstr "Bredde x højde:" 6815 6816 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6817 #~ msgid "Rating" 6818 #~ msgstr "Vurdering" 6819 6820 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6821 #~ msgid "Tags" 6822 #~ msgstr "Mærker" 6823 6824 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 6825 #~ msgid "Comment" 6826 #~ msgstr "Kommentar" 6827 6828 #, fuzzy 6829 #~| msgctxt "@label" 6830 #~| msgid "Filenames" 6831 #~ msgctxt "@label" 6832 #~ msgid "File Name" 6833 #~ msgstr "Filnavne" 6834 6835 #~ msgctxt "@label" 6836 #~ msgid "Type:" 6837 #~ msgstr "Type:" 6838 6839 #~ msgctxt "@label" 6840 #~ msgid "Modified:" 6841 #~ msgstr "Ændret:" 6842 6843 #~ msgctxt "@label" 6844 #~ msgid "Owner:" 6845 #~ msgstr "Ejer:" 6846 6847 #~ msgctxt "@label" 6848 #~ msgid "Tags:" 6849 #~ msgstr "Mærker:" 6850 6851 #~ msgctxt "@label" 6852 #~ msgid "Comment:" 6853 #~ msgstr "Kommentar:" 6854 6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings" 6856 #~ msgid "Get Service Menu..." 6857 #~ msgstr "Hent servicemenu..." 6858 6859 #~ msgctxt "@title:menu" 6860 #~ msgid "Navigation Bar" 6861 #~ msgstr "Navigationslinje" 6862 6863 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6864 #~ msgid "Click to begin the search" 6865 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning" 6866 6867 #, fuzzy 6868 #~| msgctxt "@label" 6869 #~| msgid "Modified:" 6870 #~ msgctxt "@label" 6871 #~ msgid "Date Modified" 6872 #~ msgstr "Ændret:" 6873 6874 #~ msgctxt "@info:status" 6875 #~ msgid "Copy operation completed." 6876 #~ msgstr "Kopiering gennemført." 6877 6878 #~ msgctxt "@info:status" 6879 #~ msgid "Move operation completed." 6880 #~ msgstr "Flytning gennemført." 6881 6882 #~ msgctxt "@info:status" 6883 #~ msgid "Link operation completed." 6884 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført." 6885 6886 #~ msgctxt "@info:status" 6887 #~ msgid "Renaming operation completed." 6888 #~ msgstr "Omdøbning gennemført." 6889 6890 #, fuzzy 6891 #~| msgctxt "@title:group" 6892 #~| msgid "Text" 6893 #~ msgctxt "label" 6894 #~ msgid "Texts" 6895 #~ msgstr "Tekst" 6896 6897 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" 6898 #~ msgid "with optional icon and description" 6899 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse" 6900 6901 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" 6902 #~ msgid "No Tags" 6903 #~ msgstr "Ingen mærker" 6904 6905 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" 6906 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?" 6907 6908 #~ msgctxt "@label" 6909 #~ msgid "Detailed description (optional):" 6910 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):" 6911 6912 #, fuzzy 6913 #~| msgid "&Edit" 6914 #~ msgctxt "@item::intable" 6915 #~ msgid "Editing" 6916 #~ msgstr "&Redigér" 6917 6918 #~ msgctxt "@title:group Tags" 6919 #~ msgid "Not yet tagged" 6920 #~ msgstr "Endnu ikke mærket" 6921 6922 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6923 #~ msgid "Move To Trash" 6924 #~ msgstr "Flyt til affald"