Warning, /system/dolphin/po/csb/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of dolphin.po to Kashubian 0002 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009. 0003 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008. 0004 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n" 0011 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n" 0012 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n" 0013 "Language: csb\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0018 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" 0030 0031 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "@action:inmenu" 0034 msgid "Empty Trash" 0035 msgstr "Wëczëszczë kòsz" 0036 0037 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "@action:inmenu" 0040 msgid "Restore" 0041 msgstr "Przëwrócë" 0042 0043 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0044 #, kde-format 0045 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0046 msgid "Create New" 0047 msgstr "Ùsôdzë nowi" 0048 0049 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0050 #, fuzzy, kde-format 0051 #| msgctxt "@action:inmenu" 0052 #| msgid "Paste" 0053 msgctxt "@action:inmenu" 0054 msgid "Open Path" 0055 msgstr "Wlepi" 0056 0057 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0058 #, fuzzy, kde-format 0059 #| msgctxt "@action:inmenu" 0060 #| msgid "Open in New Tab" 0061 msgctxt "@action:inmenu" 0062 msgid "Open Path in New Tab" 0063 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce" 0064 0065 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0066 #, fuzzy, kde-format 0067 #| msgctxt "@action:inmenu" 0068 #| msgid "Open in New Window" 0069 msgctxt "@action:inmenu" 0070 msgid "Open Path in New Window" 0071 msgstr "Òtemkni w nowim òknie" 0072 0073 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0074 #, kde-format 0075 msgctxt "@info:status" 0076 msgid "Successfully copied." 0077 msgstr "Ùdało skòpérowóné." 0078 0079 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "@info:status" 0082 msgid "Successfully moved." 0083 msgstr "Ùdało przeniosłé" 0084 0085 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0086 #, kde-format 0087 msgctxt "@info:status" 0088 msgid "Successfully linked." 0089 msgstr "Ùdało dowiązóné" 0090 0091 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0092 #, kde-format 0093 msgctxt "@info:status" 0094 msgid "Successfully moved to trash." 0095 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza" 0096 0097 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0098 #, kde-format 0099 msgctxt "@info:status" 0100 msgid "Successfully renamed." 0101 msgstr "Ùdało zmienioné miono" 0102 0103 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0104 #, kde-format 0105 msgctxt "@info:status" 0106 msgid "Created folder." 0107 msgstr "Ùsôdzony katalog." 0108 0109 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "@info" 0112 msgid "Go back" 0113 msgstr "Biéj nazôd" 0114 0115 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0118 msgid "Return to the previously viewed folder." 0119 msgstr "" 0120 0121 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0122 #, kde-format 0123 msgctxt "@info" 0124 msgid "Go forward" 0125 msgstr "Biéj w przódk" 0126 0127 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0128 #, kde-kuit-format 0129 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0131 msgstr "" 0132 0133 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "@title:window" 0136 msgid "Confirmation" 0137 msgstr "Pòcwierdzenié" 0138 0139 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0140 #, kde-format 0141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0142 msgid "&Quit %1" 0143 msgstr "" 0144 0145 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0146 #, kde-format 0147 msgid "C&lose Current Tab" 0148 msgstr "Z&amkni tã kôrtã" 0149 0150 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0151 #, kde-format 0152 msgid "" 0153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0154 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?" 0155 0156 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0157 #, kde-format 0158 msgid "Do not ask again" 0159 msgstr "Nie pëtôj znowa" 0160 0161 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0162 #, kde-format 0163 msgid "Show &Terminal Panel" 0164 msgstr "" 0165 0166 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0167 #, fuzzy, kde-format 0168 #| msgid "" 0169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0170 msgid "" 0171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0172 "want to quit?" 0173 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?" 0174 0175 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0176 #, fuzzy, kde-format 0177 #| msgctxt "@action:inmenu" 0178 #| msgid "Paste" 0179 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0180 msgid "Open %1" 0181 msgstr "Wlepi" 0182 0183 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0184 #, fuzzy, kde-format 0185 #| msgctxt "@title:menu" 0186 #| msgid "Search Toolbar" 0187 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0188 msgid "Open Preferred Search Tool" 0189 msgstr "Listew szëkbë" 0190 0191 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0192 #, kde-format 0193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0195 msgstr[0] "" 0196 msgstr[1] "" 0197 msgstr[2] "" 0198 0199 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0200 #, fuzzy, kde-format 0201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0202 #| msgid "Open Terminal" 0203 msgctxt "@action:button" 0204 msgid "Open %1 Terminal" 0205 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0206 msgstr[0] "Òtemkni Terminal" 0207 msgstr[1] "Òtemkni Terminal" 0208 msgstr[2] "Òtemkni Terminal" 0209 0210 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0211 #, fuzzy, kde-format 0212 #| msgctxt "@action:inmenu" 0213 #| msgid "Configure..." 0214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0215 msgid "Configure" 0216 msgstr "Kònfigùrëjë..." 0217 0218 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "@action:inmenu File" 0221 msgid "New &Window" 0222 msgstr "Nowé ò&kno" 0223 0224 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0225 #, fuzzy, kde-format 0226 #| msgctxt "@action:inmenu" 0227 #| msgid "Open in New Window" 0228 msgctxt "@info" 0229 msgid "Open a new Dolphin window" 0230 msgstr "Òtemkni w nowim òknie" 0231 0232 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0233 #, kde-kuit-format 0234 msgctxt "@info:whatsthis" 0235 msgid "" 0236 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0238 msgstr "" 0239 0240 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "@action:inmenu File" 0243 msgid "New Tab" 0244 msgstr "Nowô kôrta" 0245 0246 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0247 #, kde-kuit-format 0248 msgctxt "@info:whatsthis" 0249 msgid "" 0250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0252 "items between tabs." 0253 msgstr "" 0254 0255 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0256 #, kde-format 0257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0258 msgid "Add to Places" 0259 msgstr "Dodôj do placów" 0260 0261 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0262 #, kde-kuit-format 0263 msgctxt "@info:whatsthis" 0264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0265 msgstr "" 0266 0267 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "@action:inmenu File" 0270 msgid "Close Tab" 0271 msgstr "Zamkni kôrtë" 0272 0273 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "@info:whatsthis" 0276 msgid "" 0277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0278 "will close instead." 0279 msgstr "" 0280 0281 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0284 msgid "This closes this window." 0285 msgstr "" 0286 0287 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0288 #, kde-kuit-format 0289 msgctxt "@info:whatsthis" 0290 msgid "" 0291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0292 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0296 msgstr "" 0297 0298 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0299 #, kde-format 0300 msgctxt "@action" 0301 msgid "Cut…" 0302 msgstr "" 0303 0304 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0305 #, kde-kuit-format 0306 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0307 msgid "" 0308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0311 "their initial location." 0312 msgstr "" 0313 0314 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0315 #, fuzzy, kde-format 0316 #| msgctxt "@action:inmenu" 0317 #| msgid "Copy" 0318 msgctxt "@action" 0319 msgid "Copy…" 0320 msgstr "Kòpérëjë" 0321 0322 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0323 #, kde-kuit-format 0324 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0325 msgid "" 0326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0328 "them from the clipboard to a new location." 0329 msgstr "" 0330 0331 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0332 #, kde-format 0333 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0334 msgid "Paste" 0335 msgstr "Wlepi" 0336 0337 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0338 #, kde-kuit-format 0339 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0340 msgid "" 0341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0344 msgstr "" 0345 0346 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0347 #, kde-format 0348 msgctxt "@action:inmenu" 0349 msgid "Copy to Other View" 0350 msgstr "" 0351 0352 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0353 #, kde-format 0354 msgctxt "@action:inmenu" 0355 msgid "Copy to Other View…" 0356 msgstr "" 0357 0358 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0359 #, kde-kuit-format 0360 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0361 msgid "" 0362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0363 "the inactive split view." 0364 msgstr "" 0365 0366 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0367 #, kde-format 0368 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0369 msgid "Copy to Inactive Split View" 0370 msgstr "" 0371 0372 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0373 #, fuzzy, kde-format 0374 #| msgctxt "@action:inmenu" 0375 #| msgid "Move to Trash" 0376 msgctxt "@action:inmenu" 0377 msgid "Move to Other View" 0378 msgstr "Przeniesë do kòsza" 0379 0380 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0381 #, fuzzy, kde-format 0382 #| msgctxt "@action:inmenu File" 0383 #| msgid "Move to Trash" 0384 msgctxt "@action:inmenu" 0385 msgid "Move to Other View…" 0386 msgstr "Przeniesë do kòsza" 0387 0388 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0389 #, kde-kuit-format 0390 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0391 msgid "" 0392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0393 "the inactive split view." 0394 msgstr "" 0395 0396 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0399 msgid "Move to Inactive Split View" 0400 msgstr "" 0401 0402 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0403 #, fuzzy, kde-format 0404 #| msgctxt "@label:textbox" 0405 #| msgid "Filter:" 0406 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0407 msgid "Filter…" 0408 msgstr "Filter:" 0409 0410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0411 #, fuzzy, kde-format 0412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0413 #| msgid "Show Filter Bar" 0414 msgctxt "@info:tooltip" 0415 msgid "Show Filter Bar" 0416 msgstr "Wëskrzëni listew filtra" 0417 0418 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0419 #, kde-kuit-format 0420 msgctxt "@info:whatsthis" 0421 msgid "" 0422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0425 "view." 0426 msgstr "" 0427 0428 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0429 #, fuzzy, kde-format 0430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0431 #| msgid "Show Search Bar" 0432 msgctxt "@action:inmenu" 0433 msgid "Toggle Filter Bar" 0434 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë" 0435 0436 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0437 #, fuzzy, kde-format 0438 #| msgctxt "@label:textbox" 0439 #| msgid "Filter:" 0440 msgctxt "@action:intoolbar" 0441 msgid "Filter" 0442 msgstr "Filter:" 0443 0444 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0445 #, fuzzy, kde-format 0446 #| msgctxt "@action:button" 0447 #| msgid "Search" 0448 msgid "Search…" 0449 msgstr "Szëkba" 0450 0451 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0452 #, fuzzy, kde-format 0453 #| msgctxt "@info" 0454 #| msgid "Show preview of files and folders" 0455 msgctxt "@info:tooltip" 0456 msgid "Search for files and folders" 0457 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów" 0458 0459 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0460 #, kde-kuit-format 0461 msgctxt "@info:whatsthis find" 0462 msgid "" 0463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0467 msgstr "" 0468 0469 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0470 #, fuzzy, kde-format 0471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0472 #| msgid "Show Search Bar" 0473 msgctxt "@action:inmenu" 0474 msgid "Toggle Search Bar" 0475 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë" 0476 0477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0478 #, fuzzy, kde-format 0479 #| msgctxt "@action:button" 0480 #| msgid "Search" 0481 msgctxt "@action:intoolbar" 0482 msgid "Search" 0483 msgstr "Szëkba" 0484 0485 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0486 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0487 #, fuzzy, kde-format 0488 #| msgctxt "@info" 0489 #| msgid "Show preview of files and folders" 0490 msgctxt "@action:inmenu" 0491 msgid "Select Files and Folders" 0492 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów" 0493 0494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0496 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0497 #, fuzzy, kde-format 0498 #| msgctxt "@title:window" 0499 #| msgid "Select" 0500 msgctxt "@action:intoolbar" 0501 msgid "Select" 0502 msgstr "Wëbierzë" 0503 0504 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0505 #, kde-kuit-format 0506 msgctxt "@info:whatsthis" 0507 msgid "" 0508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0513 "items.</para>" 0514 msgstr "" 0515 0516 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0517 #, kde-kuit-format 0518 msgctxt "@info:whatsthis" 0519 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0520 msgstr "" 0521 0522 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0523 #, kde-format 0524 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0525 msgid "Invert Selection" 0526 msgstr "Zmieni wëbiérk" 0527 0528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0529 #, kde-kuit-format 0530 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0531 msgid "" 0532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0533 "selected instead." 0534 msgstr "" 0535 0536 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0537 #, kde-kuit-format 0538 msgctxt "@info:whatsthis find" 0539 msgid "" 0540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0543 msgstr "" 0544 0545 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0546 #, kde-kuit-format 0547 msgctxt "@info:whatsthis" 0548 msgid "" 0549 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0550 "into a new window." 0551 msgstr "" 0552 0553 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0554 #, kde-format 0555 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0556 msgid "Stash" 0557 msgstr "" 0558 0559 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0560 #, kde-format 0561 msgctxt "@info" 0562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0563 msgstr "" 0564 0565 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0566 #, fuzzy, kde-format 0567 #| msgctxt "@action:inmenu" 0568 #| msgid "Preview" 0569 msgctxt "@info:tooltip" 0570 msgid "Refresh view" 0571 msgstr "Pòdzérk" 0572 0573 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0574 #, kde-kuit-format 0575 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0576 msgid "" 0577 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0578 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0579 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0580 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0581 msgstr "" 0582 0583 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "@action:inmenu View" 0586 msgid "Stop" 0587 msgstr "Stop" 0588 0589 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "@info" 0592 msgid "Stop loading" 0593 msgstr "Òprzestóń zladënk" 0594 0595 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0596 #, kde-format 0597 msgctxt "@info" 0598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0599 msgstr "" 0600 0601 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0602 #, kde-format 0603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0604 msgid "Editable Location" 0605 msgstr "Edicjowólné pòłożenié" 0606 0607 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0608 #, kde-kuit-format 0609 msgctxt "@info:whatsthis" 0610 msgid "" 0611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0614 "confirming the edited location." 0615 msgstr "" 0616 0617 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0618 #, kde-format 0619 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0620 msgid "Replace Location" 0621 msgstr "Zastãpi lokacëjã" 0622 0623 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0624 #, kde-kuit-format 0625 msgctxt "@info:whatsthis" 0626 msgid "" 0627 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0628 "enter a different location." 0629 msgstr "" 0630 0631 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0632 #, fuzzy, kde-format 0633 #| msgctxt "@action:inmenu File" 0634 #| msgid "Close Tab" 0635 msgctxt "@action:inmenu File" 0636 msgid "Undo close tab" 0637 msgstr "Zamkni kôrtë" 0638 0639 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0640 #, kde-format 0641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0642 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0643 msgstr "" 0644 0645 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0646 #, kde-kuit-format 0647 msgctxt "@info:whatsthis" 0648 msgid "" 0649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0653 msgstr "" 0654 0655 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0656 #, kde-kuit-format 0657 msgctxt "@info:whatsthis" 0658 msgid "" 0659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0661 "folders that contain personal application data." 0662 msgstr "" 0663 0664 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0665 #, kde-format 0666 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0667 msgid "Compare Files" 0668 msgstr "Przerównôj lopczi" 0669 0670 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0671 #, kde-kuit-format 0672 msgctxt "@info:whatsthis" 0673 msgid "" 0674 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0675 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0676 "para>" 0677 msgstr "" 0678 0679 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0680 #, kde-format 0681 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0682 msgid "Open Terminal" 0683 msgstr "Òtemkni Terminal" 0684 0685 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0686 #, kde-kuit-format 0687 msgctxt "@info:whatsthis" 0688 msgid "" 0689 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0690 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0691 "terminal application.</para>" 0692 msgstr "" 0693 0694 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0695 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0696 #, fuzzy, kde-format 0697 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 0698 #| msgid "Open Terminal" 0699 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0700 msgid "Open Terminal Here" 0701 msgstr "Òtemkni Terminal" 0702 0703 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0704 #, kde-kuit-format 0705 msgctxt "@info:whatsthis" 0706 msgid "" 0707 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0708 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0709 "the terminal application.</para>" 0710 msgstr "" 0711 0712 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0713 #, kde-format 0714 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0715 msgid "Focus Terminal Panel" 0716 msgstr "" 0717 0718 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0719 #, kde-format 0720 msgctxt "@title:menu" 0721 msgid "&Bookmarks" 0722 msgstr "" 0723 0724 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0725 #, kde-kuit-format 0726 msgctxt "@info:whatsthis" 0727 msgid "" 0728 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0729 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0730 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0731 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0732 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0733 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0734 msgstr "" 0735 0736 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0737 #, fuzzy, kde-format 0738 #| msgctxt "@action:inmenu" 0739 #| msgid "Activate Next Tab" 0740 msgctxt "@action:inmenu" 0741 msgid "Activate Tab %1" 0742 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã" 0743 0744 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0745 #, fuzzy, kde-format 0746 #| msgctxt "@action:inmenu" 0747 #| msgid "Activate Next Tab" 0748 msgctxt "@action:inmenu" 0749 msgid "Activate Last Tab" 0750 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã" 0751 0752 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0753 #, fuzzy, kde-format 0754 #| msgctxt "@action:inmenu" 0755 #| msgid "New Tab" 0756 msgctxt "@action:inmenu" 0757 msgid "Next Tab" 0758 msgstr "Nowô kôrta" 0759 0760 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0761 #, kde-format 0762 msgctxt "@action:inmenu" 0763 msgid "Activate Next Tab" 0764 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã" 0765 0766 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0767 #, fuzzy, kde-format 0768 #| msgctxt "@action:inmenu" 0769 #| msgid "Activate Previous Tab" 0770 msgctxt "@action:inmenu" 0771 msgid "Previous Tab" 0772 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã" 0773 0774 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0775 #, kde-format 0776 msgctxt "@action:inmenu" 0777 msgid "Activate Previous Tab" 0778 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã" 0779 0780 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0781 #, fuzzy, kde-format 0782 #| msgid "Show tags" 0783 msgctxt "@action:inmenu" 0784 msgid "Show Target" 0785 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi" 0786 0787 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0788 #, kde-format 0789 msgctxt "@action:inmenu" 0790 msgid "Open in New Tab" 0791 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce" 0792 0793 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0794 #, fuzzy, kde-format 0795 #| msgctxt "@action:inmenu" 0796 #| msgid "Open in New Tab" 0797 msgctxt "@action:inmenu" 0798 msgid "Open in New Tabs" 0799 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce" 0800 0801 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0802 #, kde-format 0803 msgctxt "@action:inmenu" 0804 msgid "Open in New Window" 0805 msgstr "Òtemkni w nowim òknie" 0806 0807 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0808 #, fuzzy, kde-format 0809 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 0810 #| msgid "App&lications" 0811 msgctxt "@action:inmenu" 0812 msgid "Open in Split View" 0813 msgstr "&Aplikacëje" 0814 0815 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0816 #, fuzzy, kde-format 0817 #| msgctxt "@title:menu" 0818 #| msgid "Panels" 0819 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0820 msgid "Unlock Panels" 0821 msgstr "Panele" 0822 0823 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0824 #, fuzzy, kde-format 0825 #| msgctxt "@title:menu" 0826 #| msgid "Panels" 0827 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0828 msgid "Lock Panels" 0829 msgstr "Panele" 0830 0831 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0832 #, kde-kuit-format 0833 msgctxt "@info:whatsthis" 0834 msgid "" 0835 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0836 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0837 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0838 "embedded more cleanly." 0839 msgstr "" 0840 0841 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0842 #, kde-format 0843 msgctxt "@title:window" 0844 msgid "Information" 0845 msgstr "Wëdowiédzô" 0846 0847 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0848 #, kde-kuit-format 0849 msgctxt "@info:whatsthis" 0850 msgid "" 0851 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0852 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0853 msgstr "" 0854 0855 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0856 #, kde-kuit-format 0857 msgctxt "@info:whatsthis" 0858 msgid "" 0859 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0860 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0861 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0862 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0863 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0864 msgstr "" 0865 0866 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0867 #, kde-kuit-format 0868 msgctxt "@info:whatsthis" 0869 msgid "" 0870 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0871 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0872 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0873 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0874 "are given here by right-clicking.</para>" 0875 msgstr "" 0876 0877 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0878 #, kde-format 0879 msgctxt "@title:window" 0880 msgid "Folders" 0881 msgstr "Katalodżi" 0882 0883 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0884 #, kde-kuit-format 0885 msgctxt "@info:whatsthis" 0886 msgid "" 0887 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0888 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0889 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0890 msgstr "" 0891 0892 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0893 #, kde-kuit-format 0894 msgctxt "@info:whatsthis" 0895 msgid "" 0896 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0897 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0898 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0899 "quick switching between any folders.</para>" 0900 msgstr "" 0901 0902 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0903 #, kde-format 0904 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0905 msgid "Terminal" 0906 msgstr "Terminal" 0907 0908 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0909 #, kde-kuit-format 0910 msgctxt "@info:whatsthis" 0911 msgid "" 0912 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0913 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0914 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0915 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0916 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0917 "like Konsole.</para>" 0918 msgstr "" 0919 0920 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0921 #, kde-kuit-format 0922 msgctxt "@info:whatsthis" 0923 msgid "" 0924 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0925 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0926 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0927 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0928 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0929 "Konsole.</para>" 0930 msgstr "" 0931 0932 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0933 #, kde-format 0934 msgctxt "@title:window" 0935 msgid "Places" 0936 msgstr "Place" 0937 0938 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0939 #, fuzzy, kde-format 0940 #| msgctxt "@action:inmenu" 0941 #| msgid "Show Hidden Files" 0942 msgctxt "@item:inmenu" 0943 msgid "Show Hidden Places" 0944 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi" 0945 0946 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 0947 #, kde-format 0948 msgctxt "@info:whatsthis" 0949 msgid "" 0950 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 0951 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 0952 msgstr "" 0953 0954 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 0955 #, kde-kuit-format 0956 msgctxt "@info:whatsthis" 0957 msgid "" 0958 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 0959 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 0960 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 0961 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 0962 "type.</para>" 0963 msgstr "" 0964 0965 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 0966 #, kde-kuit-format 0967 msgctxt "@info:whatsthis" 0968 msgid "" 0969 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 0970 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 0971 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 0972 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 0973 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 0974 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 0975 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 0976 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 0977 "interface> to display it again.</para>" 0978 msgstr "" 0979 0980 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 0981 #, fuzzy, kde-format 0982 #| msgctxt "@title:menu" 0983 #| msgid "Panels" 0984 msgctxt "@action:inmenu View" 0985 msgid "Show Panels" 0986 msgstr "Panele" 0987 0988 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 0989 #, kde-kuit-format 0990 msgctxt "@info:whatsthis" 0991 msgid "" 0992 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 0993 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 0994 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 0995 "directory that contains all data connected to this computer—the " 0996 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 0997 msgstr "" 0998 0999 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 1000 #, kde-format 1001 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 1002 msgid "Close" 1003 msgstr "Zamkni" 1004 1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 1006 #, kde-format 1007 msgctxt "@info" 1008 msgid "Close left view" 1009 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk" 1010 1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 1012 #, kde-format 1013 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 1014 msgid "Pop out" 1015 msgstr "" 1016 1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 1018 #, kde-format 1019 msgctxt "@info" 1020 msgid "Move left split view to a new window" 1021 msgstr "" 1022 1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 1024 #, kde-format 1025 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 1026 msgid "Close" 1027 msgstr "Zamkni" 1028 1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 1030 #, kde-format 1031 msgctxt "@info" 1032 msgid "Close right view" 1033 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk" 1034 1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 1036 #, kde-format 1037 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 1038 msgid "Pop out" 1039 msgstr "" 1040 1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 1042 #, kde-format 1043 msgctxt "@info" 1044 msgid "Move right split view to a new window" 1045 msgstr "" 1046 1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 1048 #, kde-format 1049 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 1050 msgid "Split" 1051 msgstr "Rozdzélë" 1052 1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 1054 #, kde-format 1055 msgctxt "@info" 1056 msgid "Split view" 1057 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk" 1058 1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 1060 #, kde-format 1061 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1062 msgid "Pop out" 1063 msgstr "" 1064 1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1066 #, kde-kuit-format 1067 msgctxt "@info:whatsthis" 1068 msgid "" 1069 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1070 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1071 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1072 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1073 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1074 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1075 msgstr "" 1076 1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1078 #, kde-kuit-format 1079 msgctxt "@info:whatsthis" 1080 msgid "" 1081 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1082 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1083 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1084 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1085 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1086 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1087 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1088 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1089 msgstr "" 1090 1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1092 #, kde-kuit-format 1093 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1094 msgid "" 1095 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1096 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1097 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1098 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1099 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1100 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1101 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1102 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1103 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1104 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1105 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1106 msgstr "" 1107 1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1109 #, kde-kuit-format 1110 msgctxt "@info:whatsthis" 1111 msgid "" 1112 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1113 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1114 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1115 "be triggered this way.</para>" 1116 msgstr "" 1117 1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1119 #, kde-kuit-format 1120 msgctxt "@info:whatsthis" 1121 msgid "" 1122 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1123 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1124 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1125 msgstr "" 1126 1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1128 #, kde-kuit-format 1129 msgctxt "@info:whatsthis" 1130 msgid "" 1131 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1132 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1133 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1134 "Handbook</interface>." 1135 msgstr "" 1136 1137 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1138 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1139 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1140 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1141 #. The same might be true for any external link you translate. 1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1143 #, kde-kuit-format 1144 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1145 msgid "" 1146 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1147 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1148 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1149 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1150 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1151 msgstr "" 1152 1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1154 #, kde-kuit-format 1155 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1156 msgid "" 1157 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1158 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1159 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1160 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1161 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1162 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1163 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1164 "windows so don't get too used to this.</para>" 1165 msgstr "" 1166 1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1168 #, kde-kuit-format 1169 msgctxt "@info:whatsthis" 1170 msgid "" 1171 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1172 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1173 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1174 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1175 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1176 msgstr "" 1177 1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1179 #, kde-kuit-format 1180 msgctxt "@info:whatsthis" 1181 msgid "" 1182 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1183 "support the continued work on this application and many other projects by " 1184 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1185 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1186 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1187 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1188 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1189 "behind the KDE community.</para>" 1190 msgstr "" 1191 1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1193 #, kde-kuit-format 1194 msgctxt "@info:whatsthis" 1195 msgid "" 1196 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1197 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1198 "in your preferred language." 1199 msgstr "" 1200 1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1202 #, kde-kuit-format 1203 msgctxt "@info:whatsthis" 1204 msgid "" 1205 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1206 "libraries and maintainers of this application." 1207 msgstr "" 1208 1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1210 #, kde-kuit-format 1211 msgctxt "@info:whatsthis" 1212 msgid "" 1213 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1214 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1215 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1216 "a look!" 1217 msgstr "" 1218 1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1220 #, kde-format 1221 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1222 msgid "Defocus Terminal Panel" 1223 msgstr "" 1224 1225 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1226 #, kde-format 1227 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1228 msgstr "" 1229 1230 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1231 #, kde-format 1232 msgctxt "@action:button" 1233 msgid "Empty Trash" 1234 msgstr "Wëczëszczë kòsz" 1235 1236 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1237 #, kde-format 1238 msgid "Empties Trash to create free space" 1239 msgstr "" 1240 1241 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1242 #, fuzzy, kde-format 1243 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 1244 #| msgid "&Network Folders" 1245 msgctxt "@action:button" 1246 msgid "Add Network Folder" 1247 msgstr "&Sécowé katalodżi" 1248 1249 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1250 #, fuzzy, kde-format 1251 #| msgid "Location" 1252 msgctxt "@action:inmenu" 1253 msgid "Location Bar" 1254 msgid_plural "Location Bars" 1255 msgstr[0] "Pòłożenié" 1256 msgstr[1] "Pòłożenié" 1257 msgstr[2] "Pòłożenié" 1258 1259 #: dolphinpart.cpp:148 1260 #, fuzzy, kde-format 1261 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1262 #| msgid "&Edit File Type..." 1263 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1264 msgid "&Edit File Type…" 1265 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..." 1266 1267 #: dolphinpart.cpp:152 1268 #, fuzzy, kde-format 1269 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1270 #| msgid "Select Items Matching..." 1271 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1272 msgid "Select Items Matching…" 1273 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..." 1274 1275 #: dolphinpart.cpp:157 1276 #, fuzzy, kde-format 1277 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1278 #| msgid "Unselect Items Matching..." 1279 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1280 msgid "Unselect Items Matching…" 1281 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..." 1282 1283 #: dolphinpart.cpp:163 1284 #, kde-format 1285 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1286 msgid "Unselect All" 1287 msgstr "Copni całowny wëbiérk" 1288 1289 #: dolphinpart.cpp:178 1290 #, kde-format 1291 msgctxt "@action:inmenu Go" 1292 msgid "App&lications" 1293 msgstr "&Aplikacëje" 1294 1295 #: dolphinpart.cpp:179 1296 #, kde-format 1297 msgctxt "@action:inmenu Go" 1298 msgid "&Network Folders" 1299 msgstr "&Sécowé katalodżi" 1300 1301 #: dolphinpart.cpp:180 1302 #, kde-format 1303 msgctxt "@action:inmenu Go" 1304 msgid "Trash" 1305 msgstr "Kòsz" 1306 1307 #: dolphinpart.cpp:183 1308 #, kde-format 1309 msgctxt "@action:inmenu Go" 1310 msgid "Autostart" 1311 msgstr "Aùtostart" 1312 1313 #: dolphinpart.cpp:189 1314 #, fuzzy, kde-format 1315 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 1316 #| msgid "Find File..." 1317 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1318 msgid "Find File…" 1319 msgstr "Nalezë lopk..." 1320 1321 #: dolphinpart.cpp:195 1322 #, kde-format 1323 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1324 msgid "Open &Terminal" 1325 msgstr "Òtemkni &Terminal" 1326 1327 #: dolphinpart.cpp:447 1328 #, kde-format 1329 msgctxt "@title:window" 1330 msgid "Select" 1331 msgstr "Wëbierzë" 1332 1333 #: dolphinpart.cpp:447 1334 #, kde-format 1335 msgid "Select all items matching this pattern:" 1336 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:" 1337 1338 #: dolphinpart.cpp:452 1339 #, kde-format 1340 msgctxt "@title:window" 1341 msgid "Unselect" 1342 msgstr "Copni wëbiérk" 1343 1344 #: dolphinpart.cpp:452 1345 #, kde-format 1346 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1347 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:" 1348 1349 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1350 #: dolphinpart.rc:5 1351 #, kde-format 1352 msgid "&Edit" 1353 msgstr "&Editëjë" 1354 1355 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1356 #: dolphinpart.rc:15 1357 #, kde-format 1358 msgctxt "@title:menu" 1359 msgid "Selection" 1360 msgstr "Wëbiérk" 1361 1362 #. i18n: ectx: Menu (view) 1363 #: dolphinpart.rc:24 1364 #, kde-format 1365 msgid "&View" 1366 msgstr "&Pòdzérk" 1367 1368 #. i18n: ectx: Menu (go) 1369 #: dolphinpart.rc:33 1370 #, kde-format 1371 msgid "&Go" 1372 msgstr "&Biéj" 1373 1374 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1375 #: dolphinpart.rc:41 1376 #, kde-format 1377 msgctxt "@title:menu" 1378 msgid "Tools" 1379 msgstr "Nôrzãdza" 1380 1381 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1382 #: dolphinpart.rc:51 1383 #, kde-format 1384 msgctxt "@title:menu" 1385 msgid "Dolphin Toolbar" 1386 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina" 1387 1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1389 #, kde-format 1390 msgid "Recently Closed Tabs" 1391 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë" 1392 1393 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1394 #, fuzzy, kde-format 1395 #| msgid "Recently Closed Tabs" 1396 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1397 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë" 1398 1399 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1401 #, fuzzy, kde-format 1402 #| msgctxt "@action:inmenu" 1403 #| msgid "Search Bar" 1404 msgid "Search for %1 in %2" 1405 msgstr "Listew szëkbë" 1406 1407 #: dolphintabbar.cpp:154 1408 #, kde-format 1409 msgctxt "@action:inmenu" 1410 msgid "New Tab" 1411 msgstr "Nowô kôrta" 1412 1413 #: dolphintabbar.cpp:155 1414 #, fuzzy, kde-format 1415 #| msgctxt "@action:inmenu" 1416 #| msgid "Search Bar" 1417 msgctxt "@action:inmenu" 1418 msgid "Detach Tab" 1419 msgstr "Listew szëkbë" 1420 1421 #: dolphintabbar.cpp:156 1422 #, kde-format 1423 msgctxt "@action:inmenu" 1424 msgid "Close Other Tabs" 1425 msgstr "Zamkni jine kôrtë" 1426 1427 #: dolphintabbar.cpp:157 1428 #, kde-format 1429 msgctxt "@action:inmenu" 1430 msgid "Close Tab" 1431 msgstr "Zamkni kôrtë" 1432 1433 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1434 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1435 #: dolphintabwidget.cpp:496 1436 #, fuzzy, kde-format 1437 #| msgctxt "@info:status files (size)" 1438 #| msgid "%1 (%2)" 1439 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1440 msgid "%1 | (%2)" 1441 msgstr "%1 (%2)" 1442 1443 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1444 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1445 #: dolphintabwidget.cpp:500 1446 #, kde-format 1447 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1448 msgid "(%1) | %2" 1449 msgstr "" 1450 1451 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1452 #: dolphinui.rc:60 1453 #, fuzzy, kde-format 1454 #| msgid "Location" 1455 msgctxt "@title:menu" 1456 msgid "Location Bar" 1457 msgstr "Pòłożenié" 1458 1459 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1460 #: dolphinui.rc:106 1461 #, kde-format 1462 msgctxt "@title:menu" 1463 msgid "Main Toolbar" 1464 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów" 1465 1466 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1467 #, kde-kuit-format 1468 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1469 msgid "" 1470 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1471 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1472 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1473 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1474 "because following these folders from left to right leads here.</" 1475 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1476 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1477 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1478 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1479 msgstr "" 1480 1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1482 #, kde-kuit-format 1483 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1484 msgid "" 1485 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1486 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1487 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1488 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1489 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1490 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1491 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1492 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1493 "find an item.</item></list></para>" 1494 msgstr "" 1495 1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1497 #, kde-format 1498 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1499 msgstr "" 1500 1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1502 #, fuzzy, kde-format 1503 #| msgctxt "@action:button" 1504 #| msgid "Search" 1505 msgid "Search" 1506 msgstr "Szëkba" 1507 1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1509 #, fuzzy, kde-format 1510 #| msgctxt "@action:inmenu" 1511 #| msgid "Search Bar" 1512 msgid "Search for %1" 1513 msgstr "Listew szëkbë" 1514 1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1516 #, fuzzy, kde-format 1517 #| msgctxt "@info:progress" 1518 #| msgid "Loading folder..." 1519 msgctxt "@info:progress" 1520 msgid "Loading folder…" 1521 msgstr "Ladowanié kataloga..." 1522 1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1524 #, fuzzy, kde-format 1525 #| msgctxt "@label:listbox" 1526 #| msgid "Sorting:" 1527 msgctxt "@info:progress" 1528 msgid "Sorting…" 1529 msgstr "Zortowanié:" 1530 1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1532 #, fuzzy, kde-format 1533 #| msgctxt "@info" 1534 #| msgid "Searching..." 1535 msgctxt "@info" 1536 msgid "Searching…" 1537 msgstr "Szëkba..." 1538 1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1540 #, kde-format 1541 msgctxt "@info:status" 1542 msgid "No items found." 1543 msgstr "Nié nalazłé elementë." 1544 1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1546 #, kde-format 1547 msgctxt "@info:status" 1548 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1549 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony" 1550 1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1552 #, fuzzy, kde-format 1553 #| msgctxt "@info:status" 1554 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" 1555 msgctxt "@info:status" 1556 msgid "" 1557 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1558 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony" 1559 1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1561 #, fuzzy, kde-format 1562 #| msgctxt "@info:status" 1563 #| msgid "Invalid protocol" 1564 msgctxt "@info:status" 1565 msgid "Invalid protocol '%1'" 1566 msgstr "Lëchi protokół" 1567 1568 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1569 #, kde-format 1570 msgctxt "@info:status" 1571 msgid "Invalid protocol" 1572 msgstr "Lëchi protokół" 1573 1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1575 #, kde-kuit-format 1576 msgid "" 1577 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1578 msgstr "" 1579 1580 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1581 #, kde-format 1582 msgctxt "@info:tooltip" 1583 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1584 msgstr "" 1585 1586 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1587 #, fuzzy, kde-format 1588 #| msgctxt "@label:textbox" 1589 #| msgid "Filter:" 1590 msgid "Filter…" 1591 msgstr "Filter:" 1592 1593 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1594 #, kde-format 1595 msgctxt "@info:tooltip" 1596 msgid "Hide Filter Bar" 1597 msgstr "Zatacë listew filtra" 1598 1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1600 #, kde-format 1601 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1602 msgid "\"%1\"" 1603 msgstr "" 1604 1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1606 #, kde-format 1607 msgctxt "" 1608 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1609 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1610 msgstr "" 1611 1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1613 #, kde-format 1614 msgctxt "" 1615 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1616 "folders." 1617 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1618 msgstr "" 1619 1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1621 #, kde-format 1622 msgctxt "" 1623 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1624 "folders." 1625 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1626 msgstr "" 1627 1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1629 #, kde-format 1630 msgctxt "" 1631 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1632 "files/folders." 1633 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1634 msgstr "" 1635 1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1637 #, fuzzy, kde-format 1638 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 1639 #| msgid "Invert Selection" 1640 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1641 msgid "One Selected File" 1642 msgid_plural "%1 Selected Files" 1643 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk" 1644 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk" 1645 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk" 1646 1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1648 #, kde-format 1649 msgctxt "" 1650 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1651 msgid "One Selected Folder" 1652 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1653 msgstr[0] "" 1654 msgstr[1] "" 1655 msgstr[2] "" 1656 1657 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1658 #, fuzzy, kde-format 1659 #| msgctxt "@info:tooltip" 1660 #| msgid "Select Item" 1661 msgctxt "" 1662 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1663 "folders." 1664 msgid "One Selected Item" 1665 msgid_plural "%1 Selected Items" 1666 msgstr[0] "Wëbiérzë element" 1667 msgstr[1] "Wëbiérzë element" 1668 msgstr[2] "Wëbiérzë element" 1669 1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1671 #, fuzzy, kde-format 1672 #| msgctxt "@action:inmenu" 1673 #| msgid "Paste One File" 1674 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1675 msgid "One File" 1676 msgid_plural "%1 Files" 1677 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk" 1678 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk" 1679 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk" 1680 1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1682 #, fuzzy, kde-format 1683 #| msgctxt "@label" 1684 #| msgid "Folder" 1685 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1686 msgid "One Folder" 1687 msgid_plural "%1 Folders" 1688 msgstr[0] "Katalog" 1689 msgstr[1] "Katalog" 1690 msgstr[2] "Katalog" 1691 1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1693 #, fuzzy, kde-format 1694 #| msgctxt "@title:window" 1695 #| msgid "Rename Item" 1696 msgctxt "" 1697 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1698 msgid "One Item" 1699 msgid_plural "%1 Items" 1700 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi" 1701 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi" 1702 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi" 1703 1704 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1705 #, fuzzy, kde-format 1706 #| msgctxt "@info" 1707 #| msgid "%1 item selected" 1708 #| msgid_plural "%1 items selected" 1709 msgctxt "@item:intable" 1710 msgid "%1 item" 1711 msgid_plural "%1 items" 1712 msgstr[0] "%1 element wëbróny" 1713 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë" 1714 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów" 1715 1716 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1717 #, kde-format 1718 msgctxt "width × height" 1719 msgid "%1 × %2" 1720 msgstr "" 1721 1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1723 #, kde-format 1724 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1725 msgid "0 - 9" 1726 msgstr "" 1727 1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1729 #, fuzzy, kde-format 1730 #| msgctxt "@title:group Name" 1731 #| msgid "Others" 1732 msgctxt "@title:group" 1733 msgid "Others" 1734 msgstr "Jinszé" 1735 1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1737 #, kde-format 1738 msgctxt "@title:group Size" 1739 msgid "Folders" 1740 msgstr "Katalodżi" 1741 1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1743 #, kde-format 1744 msgctxt "@title:group Size" 1745 msgid "Small" 1746 msgstr "Môłi" 1747 1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1749 #, kde-format 1750 msgctxt "@title:group Size" 1751 msgid "Medium" 1752 msgstr "Strzédny" 1753 1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1755 #, kde-format 1756 msgctxt "@title:group Size" 1757 msgid "Big" 1758 msgstr "Wiôldżi" 1759 1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1761 #, kde-format 1762 msgctxt "@title:group Date" 1763 msgid "Today" 1764 msgstr "Dzysô" 1765 1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1767 #, kde-format 1768 msgctxt "@title:group Date" 1769 msgid "Yesterday" 1770 msgstr "Wczora" 1771 1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1773 #, kde-format 1774 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1775 msgid "dddd" 1776 msgstr "" 1777 1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1779 #, kde-format 1780 msgctxt "" 1781 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1782 msgid "%1" 1783 msgstr "" 1784 1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1786 #, fuzzy, kde-format 1787 #| msgctxt "@title:group Date" 1788 #| msgid "Three Weeks Ago" 1789 msgctxt "@title:group Date" 1790 msgid "One Week Ago" 1791 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë" 1792 1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1794 #, kde-format 1795 msgctxt "@title:group Date" 1796 msgid "Two Weeks Ago" 1797 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë" 1798 1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1800 #, kde-format 1801 msgctxt "@title:group Date" 1802 msgid "Three Weeks Ago" 1803 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë" 1804 1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1806 #, kde-format 1807 msgctxt "@title:group Date" 1808 msgid "Earlier this Month" 1809 msgstr "Wczasni tegò miesąca" 1810 1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1812 #, fuzzy, kde-format 1813 #| msgctxt "" 1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1815 #| "full year number" 1816 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" 1817 msgctxt "" 1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1821 "text that should not be formatted as a date" 1822 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1823 msgstr "Wczora (%B, %Y)" 1824 1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1826 #, kde-format 1827 msgctxt "" 1828 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1829 "context @title:group Date" 1830 msgid "%1" 1831 msgstr "" 1832 1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1834 #, fuzzy, kde-format 1835 #| msgctxt "" 1836 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1837 #| "full year number" 1838 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" 1839 msgctxt "" 1840 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1841 "current locale, and yyyy is full year number." 1842 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1843 msgstr "Wczora (%B, %Y)" 1844 1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1846 #, kde-format 1847 msgctxt "" 1848 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1849 "@title:group Date" 1850 msgid "%1" 1851 msgstr "" 1852 1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1854 #, fuzzy, kde-format 1855 #| msgctxt "" 1856 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1857 #| "full year number" 1858 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" 1859 msgctxt "" 1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1863 "text that should not be formatted as a date" 1864 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1865 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)" 1866 1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1868 #, kde-format 1869 msgctxt "" 1870 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1871 "context @title:group Date" 1872 msgid "%1" 1873 msgstr "" 1874 1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1876 #, fuzzy, kde-format 1877 #| msgctxt "" 1878 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1879 #| "full year number" 1880 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" 1881 msgctxt "" 1882 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1883 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1884 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1885 "text that should not be formatted as a date" 1886 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1887 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)" 1888 1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1890 #, kde-format 1891 msgctxt "" 1892 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1893 "context @title:group Date" 1894 msgid "%1" 1895 msgstr "" 1896 1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 1898 #, fuzzy, kde-format 1899 #| msgctxt "" 1900 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1901 #| "full year number" 1902 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" 1903 msgctxt "" 1904 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1905 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1906 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1907 "text that should not be formatted as a date" 1908 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1909 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)" 1910 1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 1912 #, kde-format 1913 msgctxt "" 1914 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1915 "context @title:group Date" 1916 msgid "%1" 1917 msgstr "" 1918 1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 1920 #, fuzzy, kde-format 1921 #| msgctxt "" 1922 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 1923 #| "full year number" 1924 #| msgid "Earlier on %B, %Y" 1925 msgctxt "" 1926 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1927 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1928 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1929 "text that should not be formatted as a date" 1930 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 1931 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y" 1932 1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 1934 #, kde-format 1935 msgctxt "" 1936 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 1937 "context @title:group Date" 1938 msgid "%1" 1939 msgstr "" 1940 1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 1942 #, kde-format 1943 msgctxt "" 1944 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 1945 "and yyyy is full year number" 1946 msgid "MMMM, yyyy" 1947 msgstr "" 1948 1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 1950 #, kde-format 1951 msgctxt "" 1952 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 1953 "group Date" 1954 msgid "%1" 1955 msgstr "" 1956 1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 1959 #, kde-format 1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1961 msgid "Read, " 1962 msgstr "Czëtôj, " 1963 1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 1966 #, kde-format 1967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1968 msgid "Write, " 1969 msgstr "Piszë, " 1970 1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 1973 #, kde-format 1974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1975 msgid "Execute, " 1976 msgstr "Wëkònôj, " 1977 1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 1980 #, kde-format 1981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1982 msgid "Forbidden" 1983 msgstr "Zakôzóné" 1984 1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 1986 #, fuzzy, kde-format 1987 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 1988 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)" 1989 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 1990 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 1991 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)" 1992 1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 1994 #, fuzzy 1995 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 1996 #| msgid "Name" 1997 msgctxt "@label" 1998 msgid "Name" 1999 msgstr "Mionama" 2000 2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 2002 #, fuzzy 2003 #| msgctxt "@item::inlistbox" 2004 #| msgid "Size" 2005 msgctxt "@label" 2006 msgid "Size" 2007 msgstr "Miara" 2008 2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 2010 #, fuzzy 2011 #| msgctxt "@item::inlistbox" 2012 #| msgid "Modified" 2013 msgctxt "@label" 2014 msgid "Modified" 2015 msgstr "Zjinaczoné" 2016 2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2019 msgctxt "@tooltip" 2020 msgid "The date format can be selected in settings." 2021 msgstr "" 2022 2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 2024 #, fuzzy 2025 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 2026 #| msgid "Create New" 2027 msgctxt "@label" 2028 msgid "Created" 2029 msgstr "Ùsôdzë nowi" 2030 2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 2032 msgctxt "@label" 2033 msgid "Accessed" 2034 msgstr "" 2035 2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 2037 #, fuzzy 2038 #| msgctxt "@option:check Additional Information" 2039 #| msgid "Type" 2040 msgctxt "@label" 2041 msgid "Type" 2042 msgstr "Ôrt" 2043 2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 2045 #, fuzzy 2046 #| msgctxt "@item::inlistbox" 2047 #| msgid "Rating" 2048 msgctxt "@label" 2049 msgid "Rating" 2050 msgstr "Taksa" 2051 2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 2053 #, fuzzy 2054 #| msgctxt "@item::inlistbox" 2055 #| msgid "Tags" 2056 msgctxt "@label" 2057 msgid "Tags" 2058 msgstr "Znakòwniczi" 2059 2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 2061 #, fuzzy 2062 #| msgctxt "@item::inlistbox" 2063 #| msgid "Comment" 2064 msgctxt "@label" 2065 msgid "Comment" 2066 msgstr "Dopòwiesc" 2067 2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 2069 #, fuzzy 2070 #| msgctxt "@label" 2071 #| msgid "Title:" 2072 msgctxt "@label" 2073 msgid "Title" 2074 msgstr "Titel:" 2075 2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2079 #, fuzzy 2080 #| msgctxt "@info:credit" 2081 #| msgid "Documentation" 2082 msgctxt "@label" 2083 msgid "Document" 2084 msgstr "Dokùmentacëjô" 2085 2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 2087 msgctxt "@label" 2088 msgid "Author" 2089 msgstr "" 2090 2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 2092 msgctxt "@label" 2093 msgid "Publisher" 2094 msgstr "" 2095 2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 2097 #, fuzzy 2098 #| msgctxt "@title:window" 2099 #| msgid "Change Comment" 2100 msgctxt "@label" 2101 msgid "Page Count" 2102 msgstr "Zmieni dopòwiesc" 2103 2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 2105 msgctxt "@label" 2106 msgid "Word Count" 2107 msgstr "" 2108 2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 2110 msgctxt "@label" 2111 msgid "Line Count" 2112 msgstr "" 2113 2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 2115 msgctxt "@label" 2116 msgid "Date Photographed" 2117 msgstr "" 2118 2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2122 #, fuzzy 2123 #| msgctxt "@label" 2124 #| msgid "Images" 2125 msgctxt "@label" 2126 msgid "Image" 2127 msgstr "Òbrôzczi" 2128 2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 2130 msgctxt "@label width x height" 2131 msgid "Dimensions" 2132 msgstr "" 2133 2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 2135 #, fuzzy 2136 #| msgctxt "@label" 2137 #| msgid "Width:" 2138 msgctxt "@label" 2139 msgid "Width" 2140 msgstr "Szérzô:" 2141 2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 2143 msgctxt "@label" 2144 msgid "Height" 2145 msgstr "" 2146 2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 2148 #, fuzzy 2149 #| msgctxt "@info:credit" 2150 #| msgid "Documentation" 2151 msgctxt "@label" 2152 msgid "Orientation" 2153 msgstr "Dokùmentacëjô" 2154 2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 2156 #, fuzzy 2157 #| msgctxt "@label" 2158 #| msgid "Artist:" 2159 msgctxt "@label" 2160 msgid "Artist" 2161 msgstr "Kùńsztôrz:" 2162 2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2167 msgctxt "@label" 2168 msgid "Audio" 2169 msgstr "" 2170 2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 2172 #, fuzzy 2173 #| msgctxt "@label" 2174 #| msgid "Genre:" 2175 msgctxt "@label" 2176 msgid "Genre" 2177 msgstr "Ôrt:" 2178 2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 2180 #, fuzzy 2181 #| msgctxt "@label" 2182 #| msgid "Album:" 2183 msgctxt "@label" 2184 msgid "Album" 2185 msgstr "Albùm:" 2186 2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 2188 #, fuzzy 2189 #| msgctxt "@info:credit" 2190 #| msgid "Documentation" 2191 msgctxt "@label" 2192 msgid "Duration" 2193 msgstr "Dokùmentacëjô" 2194 2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2196 msgctxt "@label" 2197 msgid "Bitrate" 2198 msgstr "" 2199 2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2201 #, fuzzy 2202 #| msgctxt "@label" 2203 #| msgid "Track:" 2204 msgctxt "@label" 2205 msgid "Track" 2206 msgstr "Réga:" 2207 2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2209 #, fuzzy 2210 #| msgctxt "@item::intable" 2211 #| msgid "Removed" 2212 msgctxt "@label" 2213 msgid "Release Year" 2214 msgstr "Rëmniãté" 2215 2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2217 msgctxt "@label" 2218 msgid "Aspect Ratio" 2219 msgstr "" 2220 2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2222 msgctxt "@label" 2223 msgid "Video" 2224 msgstr "" 2225 2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2227 msgctxt "@label" 2228 msgid "Frame Rate" 2229 msgstr "" 2230 2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2232 #, fuzzy 2233 #| msgctxt "@action:inmenu" 2234 #| msgid "Paste" 2235 msgctxt "@label" 2236 msgid "Path" 2237 msgstr "Wlepi" 2238 2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2243 #, fuzzy 2244 #| msgctxt "@title:group Name" 2245 #| msgid "Others" 2246 msgctxt "@label" 2247 msgid "Other" 2248 msgstr "Jinszé" 2249 2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2251 msgctxt "@label" 2252 msgid "File Extension" 2253 msgstr "" 2254 2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2256 #, fuzzy 2257 #| msgctxt "@title:menu" 2258 #| msgid "Selection" 2259 msgctxt "@label" 2260 msgid "Deletion Time" 2261 msgstr "Wëbiérk" 2262 2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2264 #, fuzzy 2265 #| msgctxt "@label" 2266 #| msgid "Description:" 2267 msgctxt "@label" 2268 msgid "Link Destination" 2269 msgstr "Òpisënk:" 2270 2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2272 msgctxt "@label" 2273 msgid "Downloaded From" 2274 msgstr "" 2275 2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2277 #, fuzzy 2278 #| msgctxt "@item::inlistbox" 2279 #| msgid "Permissions" 2280 msgctxt "@label" 2281 msgid "Permissions" 2282 msgstr "Prawa przistãpù" 2283 2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2285 msgctxt "@tooltip" 2286 msgid "" 2287 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2288 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2289 msgstr "" 2290 2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2292 #, fuzzy 2293 #| msgctxt "@item::inlistbox" 2294 #| msgid "Owner" 2295 msgctxt "@label" 2296 msgid "Owner" 2297 msgstr "Miéwca" 2298 2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2300 #, fuzzy 2301 #| msgctxt "@option:check Additional Information" 2302 #| msgid "Group" 2303 msgctxt "@label" 2304 msgid "User Group" 2305 msgstr "Grëpë" 2306 2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2308 #, kde-format 2309 msgctxt "@info:status" 2310 msgid "Unknown error." 2311 msgstr "Nieznónô fela." 2312 2313 #: main.cpp:94 2314 #, fuzzy, kde-format 2315 #| msgctxt "@title" 2316 #| msgid "Dolphin" 2317 msgid "Dolphin" 2318 msgstr "Dolphin" 2319 2320 #: main.cpp:96 2321 #, kde-format 2322 msgctxt "@title" 2323 msgid "File Manager" 2324 msgstr "Menadżer lopków" 2325 2326 #: main.cpp:98 2327 #, kde-format 2328 msgctxt "@info:credit" 2329 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2330 msgstr "" 2331 2332 #: main.cpp:100 2333 #, kde-format 2334 msgctxt "@info:credit" 2335 msgid "Felix Ernst" 2336 msgstr "" 2337 2338 #: main.cpp:101 2339 #, fuzzy, kde-format 2340 #| msgctxt "@info:credit" 2341 #| msgid "Maintainer and developer" 2342 msgctxt "@info:credit" 2343 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2344 msgstr "Òpiekùn ë programista" 2345 2346 #: main.cpp:103 2347 #, kde-format 2348 msgctxt "@info:credit" 2349 msgid "Méven Car" 2350 msgstr "" 2351 2352 #: main.cpp:104 2353 #, fuzzy, kde-format 2354 #| msgctxt "@info:credit" 2355 #| msgid "Maintainer and developer" 2356 msgctxt "@info:credit" 2357 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2358 msgstr "Òpiekùn ë programista" 2359 2360 #: main.cpp:106 2361 #, kde-format 2362 msgctxt "@info:credit" 2363 msgid "Elvis Angelaccio" 2364 msgstr "" 2365 2366 #: main.cpp:107 2367 #, fuzzy, kde-format 2368 #| msgctxt "@info:credit" 2369 #| msgid "Maintainer and developer" 2370 msgctxt "@info:credit" 2371 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2372 msgstr "Òpiekùn ë programista" 2373 2374 #: main.cpp:109 2375 #, kde-format 2376 msgctxt "@info:credit" 2377 msgid "Emmanuel Pescosta" 2378 msgstr "" 2379 2380 #: main.cpp:110 2381 #, fuzzy, kde-format 2382 #| msgctxt "@info:credit" 2383 #| msgid "Maintainer and developer" 2384 msgctxt "@info:credit" 2385 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2386 msgstr "Òpiekùn ë programista" 2387 2388 #: main.cpp:112 2389 #, kde-format 2390 msgctxt "@info:credit" 2391 msgid "Frank Reininghaus" 2392 msgstr "" 2393 2394 #: main.cpp:113 2395 #, fuzzy, kde-format 2396 #| msgctxt "@info:credit" 2397 #| msgid "Maintainer and developer" 2398 msgctxt "@info:credit" 2399 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2400 msgstr "Òpiekùn ë programista" 2401 2402 #: main.cpp:115 2403 #, kde-format 2404 msgctxt "@info:credit" 2405 msgid "Peter Penz" 2406 msgstr "Peter Penz" 2407 2408 #: main.cpp:116 2409 #, fuzzy, kde-format 2410 #| msgctxt "@info:credit" 2411 #| msgid "Maintainer and developer" 2412 msgctxt "@info:credit" 2413 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2414 msgstr "Òpiekùn ë programista" 2415 2416 #: main.cpp:118 2417 #, kde-format 2418 msgctxt "@info:credit" 2419 msgid "Sebastian Trüg" 2420 msgstr "" 2421 2422 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2423 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2424 #, kde-format 2425 msgctxt "@info:credit" 2426 msgid "Developer" 2427 msgstr "Programista" 2428 2429 #: main.cpp:119 2430 #, kde-format 2431 msgctxt "@info:credit" 2432 msgid "David Faure" 2433 msgstr "David Faure" 2434 2435 #: main.cpp:120 2436 #, kde-format 2437 msgctxt "@info:credit" 2438 msgid "Aaron J. Seigo" 2439 msgstr "Aaron J. Seigo" 2440 2441 #: main.cpp:121 2442 #, kde-format 2443 msgctxt "@info:credit" 2444 msgid "Rafael Fernández López" 2445 msgstr "Rafael Fernández López" 2446 2447 #: main.cpp:122 2448 #, kde-format 2449 msgctxt "@info:credit" 2450 msgid "Kevin Ottens" 2451 msgstr "Kevin Ottens" 2452 2453 #: main.cpp:123 2454 #, kde-format 2455 msgctxt "@info:credit" 2456 msgid "Holger Freyther" 2457 msgstr "Holger Freythe" 2458 2459 #: main.cpp:124 2460 #, kde-format 2461 msgctxt "@info:credit" 2462 msgid "Max Blazejak" 2463 msgstr "Max Blazeja" 2464 2465 #: main.cpp:125 2466 #, kde-format 2467 msgctxt "@info:credit" 2468 msgid "Michael Austin" 2469 msgstr "Michael Austi" 2470 2471 #: main.cpp:125 2472 #, kde-format 2473 msgctxt "@info:credit" 2474 msgid "Documentation" 2475 msgstr "Dokùmentacëjô" 2476 2477 #: main.cpp:135 2478 #, kde-format 2479 msgctxt "@info:shell" 2480 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2481 msgstr "" 2482 2483 #: main.cpp:137 2484 #, kde-format 2485 msgctxt "@info:shell" 2486 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2487 msgstr "" 2488 2489 #: main.cpp:138 2490 #, kde-format 2491 msgctxt "@info:shell" 2492 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2493 msgstr "" 2494 2495 #: main.cpp:140 2496 #, kde-format 2497 msgctxt "@info:shell" 2498 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2499 msgstr "" 2500 2501 #: main.cpp:141 2502 #, kde-format 2503 msgctxt "@info:shell" 2504 msgid "Document to open" 2505 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô" 2506 2507 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2508 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2509 #, fuzzy, kde-format 2510 #| msgid "Show hidden files" 2511 msgid "Hidden files shown" 2512 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi" 2513 2514 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2515 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2516 #, kde-format 2517 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2518 msgstr "" 2519 2520 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2521 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2522 #, fuzzy, kde-format 2523 #| msgctxt "@title:group" 2524 #| msgid "Column Width" 2525 msgid "Automatic scrolling" 2526 msgstr "Szérz kòlumnë" 2527 2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2529 #, kde-format 2530 msgctxt "@action:inmenu" 2531 msgid "Cut" 2532 msgstr "Wëtni" 2533 2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2535 #, kde-format 2536 msgctxt "@action:inmenu" 2537 msgid "Copy" 2538 msgstr "Kòpérëjë" 2539 2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2541 #, fuzzy, kde-format 2542 #| msgctxt "@action:inmenu" 2543 #| msgid "Rename..." 2544 msgctxt "@action:inmenu" 2545 msgid "Rename…" 2546 msgstr "Zmieni miono..." 2547 2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2549 #, kde-format 2550 msgctxt "@action:inmenu" 2551 msgid "Move to Trash" 2552 msgstr "Przeniesë do kòsza" 2553 2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2555 #, kde-format 2556 msgctxt "@action:inmenu" 2557 msgid "Delete" 2558 msgstr "Rëmôj" 2559 2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2561 #, kde-format 2562 msgctxt "@action:inmenu" 2563 msgid "Show Hidden Files" 2564 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi" 2565 2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2567 #, kde-format 2568 msgctxt "@action:inmenu" 2569 msgid "Limit to Home Directory" 2570 msgstr "" 2571 2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2573 #, kde-format 2574 msgctxt "@action:inmenu" 2575 msgid "Automatic Scrolling" 2576 msgstr "" 2577 2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2579 #, kde-format 2580 msgctxt "@action:inmenu" 2581 msgid "Properties" 2582 msgstr "Swòjizna" 2583 2584 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2586 #, fuzzy, kde-format 2587 #| msgctxt "@title:tab Previews settings" 2588 #| msgid "Previews" 2589 msgid "Previews shown" 2590 msgstr "Pòdzérczi" 2591 2592 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2593 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2594 #, kde-format 2595 msgid "Auto-Play media files" 2596 msgstr "" 2597 2598 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2599 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2600 #, fuzzy, kde-format 2601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2602 #| msgid "Show Filter Bar" 2603 msgid "Show item on hover" 2604 msgstr "Wëskrzëni listew filtra" 2605 2606 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2607 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2608 #, kde-format 2609 msgid "Date display format" 2610 msgstr "" 2611 2612 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2613 #, kde-format 2614 msgctxt "@action:inmenu" 2615 msgid "Preview" 2616 msgstr "Pòdzérk" 2617 2618 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2619 #, kde-format 2620 msgctxt "@action:inmenu" 2621 msgid "Auto-Play media files" 2622 msgstr "" 2623 2624 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2625 #, fuzzy, kde-format 2626 #| msgctxt "@action:inmenu Tools" 2627 #| msgid "Show Filter Bar" 2628 msgctxt "@action:inmenu" 2629 msgid "Show item on hover" 2630 msgstr "Wëskrzëni listew filtra" 2631 2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2633 #, fuzzy, kde-format 2634 #| msgctxt "@action:inmenu" 2635 #| msgid "Configure..." 2636 msgctxt "@action:inmenu" 2637 msgid "Configure…" 2638 msgstr "Kònfigùrëjë..." 2639 2640 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2641 #, kde-format 2642 msgctxt "@action:inmenu" 2643 msgid "Condensed Date" 2644 msgstr "" 2645 2646 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2647 #, fuzzy, kde-format 2648 #| msgctxt "@label::textbox" 2649 #| msgid "Configure which data should be shown" 2650 msgctxt "@label::textbox" 2651 msgid "Select which data should be shown:" 2652 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné" 2653 2654 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2655 #, fuzzy, kde-format 2656 #| msgctxt "@info" 2657 #| msgid "%1 item selected" 2658 #| msgid_plural "%1 items selected" 2659 msgctxt "@label" 2660 msgid "%1 item selected" 2661 msgid_plural "%1 items selected" 2662 msgstr[0] "%1 element wëbróny" 2663 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë" 2664 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów" 2665 2666 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2667 #, kde-format 2668 msgid "play" 2669 msgstr "grajë" 2670 2671 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2672 #, kde-format 2673 msgid "pause" 2674 msgstr "" 2675 2676 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2677 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2678 #, kde-format 2679 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2680 msgstr "" 2681 2682 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2683 #, fuzzy, kde-format 2684 #| msgctxt "@action:inmenu" 2685 #| msgid "Configure..." 2686 msgctxt "@action:inmenu" 2687 msgid "Configure Trash…" 2688 msgstr "Kònfigùrëjë..." 2689 2690 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2691 #, kde-format 2692 msgid "" 2693 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2694 "and then reopen the panel." 2695 msgstr "" 2696 2697 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2698 #, kde-format 2699 msgid "Install Konsole" 2700 msgstr "" 2701 2702 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2703 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2704 #, kde-format 2705 msgid "Location" 2706 msgstr "Pòłożenié" 2707 2708 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2709 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2710 #, kde-format 2711 msgid "What" 2712 msgstr "Céż" 2713 2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2715 #, fuzzy, kde-format 2716 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 2717 #| msgid "By Type" 2718 msgctxt "@item:inlistbox" 2719 msgid "Any Type" 2720 msgstr "Ôrtama" 2721 2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2723 #, fuzzy, kde-format 2724 #| msgctxt "@title:window" 2725 #| msgid "Folders" 2726 msgctxt "@item:inlistbox" 2727 msgid "Folders" 2728 msgstr "Katalodżi" 2729 2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2731 #, fuzzy, kde-format 2732 #| msgctxt "@info:credit" 2733 #| msgid "Documentation" 2734 msgctxt "@item:inlistbox" 2735 msgid "Documents" 2736 msgstr "Dokùmentacëjô" 2737 2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2739 #, fuzzy, kde-format 2740 #| msgctxt "@label" 2741 #| msgid "Images" 2742 msgctxt "@item:inlistbox" 2743 msgid "Images" 2744 msgstr "Òbrôzczi" 2745 2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2747 #, fuzzy, kde-format 2748 #| msgctxt "@action:inmenu View" 2749 #| msgid "Show Hidden Files" 2750 msgctxt "@item:inlistbox" 2751 msgid "Audio Files" 2752 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi" 2753 2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2755 #, kde-format 2756 msgctxt "@item:inlistbox" 2757 msgid "Videos" 2758 msgstr "" 2759 2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2761 #, fuzzy, kde-format 2762 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 2763 #| msgid "By Date" 2764 msgctxt "@item:inlistbox" 2765 msgid "Any Date" 2766 msgstr "Datumama" 2767 2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2769 #, fuzzy, kde-format 2770 #| msgctxt "@title:group Date" 2771 #| msgid "Today" 2772 msgctxt "@item:inlistbox" 2773 msgid "Today" 2774 msgstr "Dzysô" 2775 2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2777 #, fuzzy, kde-format 2778 #| msgctxt "@title:group Date" 2779 #| msgid "Yesterday" 2780 msgctxt "@item:inlistbox" 2781 msgid "Yesterday" 2782 msgstr "Wczora" 2783 2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2785 #, fuzzy, kde-format 2786 #| msgctxt "@label" 2787 #| msgid "This Week" 2788 msgctxt "@item:inlistbox" 2789 msgid "This Week" 2790 msgstr "Nen tidzéń" 2791 2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2793 #, fuzzy, kde-format 2794 #| msgctxt "@label" 2795 #| msgid "This Month" 2796 msgctxt "@item:inlistbox" 2797 msgid "This Month" 2798 msgstr "Nen miesãc" 2799 2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2801 #, fuzzy, kde-format 2802 #| msgctxt "@label" 2803 #| msgid "This Year" 2804 msgctxt "@item:inlistbox" 2805 msgid "This Year" 2806 msgstr "Nen rok" 2807 2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2809 #, fuzzy, kde-format 2810 #| msgctxt "@item::inlistbox" 2811 #| msgid "Rating" 2812 msgctxt "@item:inlistbox" 2813 msgid "Any Rating" 2814 msgstr "Taksa" 2815 2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2817 #, kde-format 2818 msgctxt "@item:inlistbox" 2819 msgid "1 or more" 2820 msgstr "" 2821 2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2823 #, kde-format 2824 msgctxt "@item:inlistbox" 2825 msgid "2 or more" 2826 msgstr "" 2827 2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2829 #, kde-format 2830 msgctxt "@item:inlistbox" 2831 msgid "3 or more" 2832 msgstr "" 2833 2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2835 #, kde-format 2836 msgctxt "@item:inlistbox" 2837 msgid "4 or more" 2838 msgstr "" 2839 2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2841 #, kde-format 2842 msgctxt "@item:inlistbox" 2843 msgid "Highest Rating" 2844 msgstr "" 2845 2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2847 #, fuzzy, kde-format 2848 #| msgctxt "@action:inmenu Edit" 2849 #| msgid "Invert Selection" 2850 msgctxt "@action:inmenu" 2851 msgid "Clear Selection" 2852 msgstr "Zmieni wëbiérk" 2853 2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2855 #, kde-format 2856 msgctxt "String list separator" 2857 msgid ", " 2858 msgstr "" 2859 2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2861 #, fuzzy, kde-format 2862 #| msgctxt "@label" 2863 #| msgid "Tag:" 2864 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2865 msgid "Tag: %2" 2866 msgid_plural "Tags: %2" 2867 msgstr[0] "Znakòwnik:" 2868 msgstr[1] "Znakòwnik:" 2869 msgstr[2] "Znakòwnik:" 2870 2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2872 #, fuzzy, kde-format 2873 #| msgctxt "@title:window" 2874 #| msgid "Add Tags" 2875 msgctxt "@action:button" 2876 msgid "Add Tags" 2877 msgstr "Dodôj znakòwnik" 2878 2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2880 #, fuzzy, kde-format 2881 #| msgctxt "@label" 2882 #| msgid "From Here" 2883 msgctxt "action:button" 2884 msgid "From Here (%1)" 2885 msgstr "Òd tądka" 2886 2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2888 #, kde-format 2889 msgctxt "action:button" 2890 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2891 msgstr "" 2892 2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2894 #, kde-format 2895 msgctxt "action:button" 2896 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2897 msgstr "" 2898 2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2900 #, fuzzy, kde-format 2901 #| msgctxt "@info" 2902 #| msgid "Start searching" 2903 msgctxt "@info:tooltip" 2904 msgid "Quit searching" 2905 msgstr "Startëjë szëkbã" 2906 2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2908 #, fuzzy, kde-format 2909 #| msgctxt "@label" 2910 #| msgid "Filenames" 2911 msgctxt "action:button" 2912 msgid "Filename" 2913 msgstr "Miona lopków" 2914 2915 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2916 #, fuzzy, kde-format 2917 #| msgctxt "@item::inlistbox" 2918 #| msgid "Comment" 2919 msgctxt "action:button" 2920 msgid "Content" 2921 msgstr "Dopòwiesc" 2922 2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2924 #, fuzzy, kde-format 2925 #| msgctxt "@label" 2926 #| msgid "From Here" 2927 msgctxt "action:button" 2928 msgid "From Here" 2929 msgstr "Òd tądka" 2930 2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2932 #, fuzzy, kde-format 2933 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 2934 #| msgid "Your emails" 2935 msgctxt "action:button" 2936 msgid "Your files" 2937 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" 2938 2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2940 #, kde-format 2941 msgctxt "action:button" 2942 msgid "Search in your home directory" 2943 msgstr "" 2944 2945 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2946 #, fuzzy, kde-format 2947 #| msgctxt "@action:inmenu" 2948 #| msgid "Paste" 2949 msgid "Open %1" 2950 msgstr "Wlepi" 2951 2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2953 #, kde-format 2954 msgctxt "" 2955 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2956 "user entered." 2957 msgid "Query Results from '%1'" 2958 msgstr "" 2959 2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2961 #, kde-format 2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2963 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2964 msgstr "" 2965 2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2971 #, fuzzy, kde-format 2972 #| msgctxt "@action:button" 2973 #| msgid "Cancel" 2974 msgctxt "@action:button" 2975 msgid "Cancel Copying" 2976 msgstr "Anulëjë" 2977 2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2979 #, kde-format 2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2981 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2982 msgstr "" 2983 2984 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2986 #, kde-format 2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2988 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2989 msgstr "" 2990 2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2992 #, fuzzy, kde-format 2993 #| msgctxt "@info" 2994 #| msgid "Show preview of files and folders" 2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2996 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2997 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów" 2998 2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 3001 #, fuzzy, kde-format 3002 #| msgctxt "@action:button" 3003 #| msgid "Cancel" 3004 msgctxt "@action:button" 3005 msgid "Cancel Cutting" 3006 msgstr "Anulëjë" 3007 3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 3009 #, kde-format 3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3011 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 3012 msgstr "" 3013 3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 3018 #, kde-format 3019 msgctxt "@action:button" 3020 msgid "Cancel" 3021 msgstr "Anulëjë" 3022 3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 3024 #, kde-format 3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3026 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 3027 msgstr "" 3028 3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 3031 #, fuzzy, kde-format 3032 #| msgctxt "@item::intable" 3033 #| msgid "Conflicting" 3034 msgctxt "@action:button" 3035 msgid "Cancel Duplicating" 3036 msgstr "W zwadze" 3037 3038 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 3039 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 3041 #, kde-format 3042 msgctxt "@action keep short" 3043 msgid "More" 3044 msgstr "" 3045 3046 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 3048 #, kde-format 3049 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3050 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 3051 msgstr "" 3052 3053 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 3055 #, fuzzy, kde-format 3056 #| msgctxt "@action:button" 3057 #| msgid "Cancel" 3058 msgctxt "@action:button" 3059 msgid "Cancel Moving" 3060 msgstr "Anulëjë" 3061 3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 3063 #, kde-format 3064 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 3065 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 3066 msgstr "" 3067 3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 3069 #, kde-kuit-format 3070 msgid "" 3071 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 3072 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 3073 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 3074 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 3075 "para>" 3076 msgstr "" 3077 3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 3079 #, kde-format 3080 msgctxt "" 3081 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 3082 msgid "Paste from Clipboard" 3083 msgstr "" 3084 3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 3086 #, kde-format 3087 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 3088 msgid "Dismiss This Reminder" 3089 msgstr "" 3090 3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 3092 #, kde-format 3093 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 3094 msgid "Don't Remind Me Again" 3095 msgstr "" 3096 3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 3098 #, kde-format 3099 msgctxt "@info explains the next step in a process" 3100 msgid "" 3101 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 3102 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 3103 msgstr "" 3104 3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 3107 #, kde-format 3108 msgctxt "@action:button" 3109 msgid "Cancel Renaming" 3110 msgstr "" 3111 3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3116 #. and a fallback will be used. 3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 3118 #, kde-format 3119 msgctxt "@action" 3120 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 3121 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 3122 msgstr[0] "" 3123 msgstr[1] "" 3124 msgstr[2] "" 3125 3126 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 3127 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3128 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3129 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3130 #. and a fallback will be used. 3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 3132 #, kde-format 3133 msgctxt "@action" 3134 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3135 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 3136 msgstr[0] "" 3137 msgstr[1] "" 3138 msgstr[2] "" 3139 3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3144 #. and a fallback will be used. 3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 3146 #, kde-format 3147 msgctxt "@action" 3148 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 3149 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 3150 msgstr[0] "" 3151 msgstr[1] "" 3152 msgstr[2] "" 3153 3154 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 3155 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3156 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3157 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3158 #. and a fallback will be used. 3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 3160 #, kde-format 3161 msgctxt "@action" 3162 msgid "Permanently Delete %2" 3163 msgid_plural "Permanently Delete %2" 3164 msgstr[0] "" 3165 msgstr[1] "" 3166 msgstr[2] "" 3167 3168 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 3169 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3170 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3171 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3172 #. and a fallback will be used. 3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 3174 #, kde-format 3175 msgctxt "@action" 3176 msgid "Duplicate %2" 3177 msgid_plural "Duplicate %2" 3178 msgstr[0] "" 3179 msgstr[1] "" 3180 msgstr[2] "" 3181 3182 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 3183 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3184 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3185 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3186 #. and a fallback will be used. 3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 3188 #, fuzzy, kde-format 3189 #| msgctxt "@action:inmenu" 3190 #| msgid "Move to Trash" 3191 msgctxt "@action" 3192 msgid "Move %2 to the Trash" 3193 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 3194 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza" 3195 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza" 3196 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza" 3197 3198 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 3199 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 3200 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 3201 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 3202 #. and a fallback will be used. 3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 3204 #, fuzzy, kde-format 3205 #| msgctxt "@action:button" 3206 #| msgid "&Rename" 3207 msgctxt "@action" 3208 msgid "Rename %2" 3209 msgid_plural "Rename %2" 3210 msgstr[0] "&Zmieni miono" 3211 msgstr[1] "&Zmieni miono" 3212 msgstr[2] "&Zmieni miono" 3213 3214 #: selectionmode/topbar.cpp:33 3215 #, kde-kuit-format 3216 msgctxt "@info:whatsthis" 3217 msgid "" 3218 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 3219 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 3220 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 3221 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 3222 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 3223 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 3224 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 3225 "the current selection.</para>" 3226 msgstr "" 3227 3228 #: selectionmode/topbar.cpp:58 3229 #, kde-format 3230 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3231 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 3232 msgstr "" 3233 3234 #: selectionmode/topbar.cpp:59 3235 #, fuzzy, kde-format 3236 #| msgctxt "@title:menu" 3237 #| msgid "Selection" 3238 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 3239 msgid "Selection Mode" 3240 msgstr "Wëbiérk" 3241 3242 #: selectionmode/topbar.cpp:65 3243 #, fuzzy, kde-format 3244 #| msgctxt "@title:menu" 3245 #| msgid "Selection" 3246 msgctxt "@action:button" 3247 msgid "Exit Selection Mode" 3248 msgstr "Wëbiérk" 3249 3250 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 3251 #, fuzzy, kde-format 3252 #| msgctxt "@label:textbox" 3253 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu." 3254 msgctxt "@label:textbox" 3255 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 3256 msgstr "" 3257 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu." 3258 3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 3260 #, fuzzy, kde-format 3261 #| msgctxt "@action:button" 3262 #| msgid "Search" 3263 msgctxt "@label:textbox" 3264 msgid "Search…" 3265 msgstr "Szëkba" 3266 3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 3268 #, fuzzy, kde-format 3269 #| msgctxt "@action:button" 3270 #| msgid "Download New Services..." 3271 msgctxt "@action:button" 3272 msgid "Download New Services…" 3273 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..." 3274 3275 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 3276 #, kde-format 3277 msgctxt "@info" 3278 msgid "" 3279 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 3280 "settings." 3281 msgstr "" 3282 3283 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 3284 #, kde-format 3285 msgctxt "@info" 3286 msgid "Restart now?" 3287 msgstr "" 3288 3289 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 3290 #, fuzzy, kde-format 3291 #| msgctxt "@action:inmenu" 3292 #| msgid "Delete" 3293 msgctxt "@option:check" 3294 msgid "Delete" 3295 msgstr "Rëmôj" 3296 3297 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 3298 #, fuzzy, kde-format 3299 #| msgctxt "@option:check" 3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands" 3301 msgctxt "@option:check" 3302 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 3303 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'" 3304 3305 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 3306 #, fuzzy, kde-format 3307 #| msgctxt "@info:status files (size)" 3308 #| msgid "%1 (%2)" 3309 msgctxt "@item:inmenu" 3310 msgid "%1: %2" 3311 msgstr "%1 (%2)" 3312 3313 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 3314 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 3315 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 3316 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 3318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 3319 #, kde-format 3320 msgid "Use system font" 3321 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta" 3322 3323 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3324 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3326 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3328 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3329 #, kde-format 3330 msgid "Icon size" 3331 msgstr "Miara ikònów" 3332 3333 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3334 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3335 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3336 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3339 #, kde-format 3340 msgid "Preview size" 3341 msgstr "Pòdzérk miarë" 3342 3343 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3344 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3345 #, kde-format 3346 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3347 msgstr "" 3348 3349 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3351 #, kde-format 3352 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3353 msgstr "" 3354 3355 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3356 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3357 #, kde-format 3358 msgid "Recursive directory size limit" 3359 msgstr "" 3360 3361 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3362 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3363 #, kde-format 3364 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3365 msgstr "" 3366 3367 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3368 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3369 #, fuzzy, kde-format 3370 #| msgctxt "@item::inlistbox" 3371 #| msgid "Permissions" 3372 msgid "Permissions style format" 3373 msgstr "Prawa przistãpù" 3374 3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3377 #, kde-format 3378 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3379 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu" 3380 3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3383 #, fuzzy, kde-format 3384 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3385 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3386 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu" 3387 3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3390 #, kde-format 3391 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3392 msgstr "" 3393 3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3396 #, fuzzy, kde-format 3397 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3398 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3399 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu" 3400 3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3403 #, fuzzy, kde-format 3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3405 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3406 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu" 3407 3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3410 #, fuzzy, kde-format 3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3412 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3413 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu" 3414 3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3417 #, fuzzy, kde-format 3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3419 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3420 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu" 3421 3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3424 #, fuzzy, kde-format 3425 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3426 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3427 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu" 3428 3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3431 #, kde-format 3432 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3433 msgstr "" 3434 3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3437 #, fuzzy, kde-format 3438 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3439 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3440 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu" 3441 3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3444 #, fuzzy, kde-format 3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3446 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3447 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu" 3448 3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3451 #, fuzzy, kde-format 3452 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3453 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3454 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu" 3455 3456 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3458 #, kde-format 3459 msgid "Position of columns" 3460 msgstr "Pòłożenié kòlumnów" 3461 3462 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3464 #, kde-format 3465 msgid "Side Padding" 3466 msgstr "" 3467 3468 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3470 #, kde-format 3471 msgid "Highlight entire row" 3472 msgstr "" 3473 3474 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3476 #, kde-format 3477 msgid "Expandable folders" 3478 msgstr "Rozszérzólné katalodżi" 3479 3480 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3482 #, fuzzy, kde-format 3483 #| msgid "Show hidden files" 3484 msgctxt "@label" 3485 msgid "Hidden files shown" 3486 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi" 3487 3488 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3490 #, kde-format 3491 msgctxt "@info:whatsthis" 3492 msgid "" 3493 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3494 "will be shown in the file view." 3495 msgstr "" 3496 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', " 3497 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków." 3498 3499 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3501 #, fuzzy, kde-format 3502 #| msgctxt "@title::column" 3503 #| msgid "Version" 3504 msgctxt "@label" 3505 msgid "Version" 3506 msgstr "Wersëjô" 3507 3508 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3510 #, kde-format 3511 msgctxt "@info:whatsthis" 3512 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3513 msgstr "" 3514 3515 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3517 #, kde-format 3518 msgctxt "@label" 3519 msgid "View Mode" 3520 msgstr "Trib wëzdrzatkù" 3521 3522 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3524 #, kde-format 3525 msgctxt "@info:whatsthis" 3526 msgid "" 3527 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3528 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3529 msgstr "" 3530 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to " 3531 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)" 3532 3533 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3535 #, fuzzy, kde-format 3536 #| msgctxt "@title:tab Previews settings" 3537 #| msgid "Previews" 3538 msgctxt "@label" 3539 msgid "Previews shown" 3540 msgstr "Pòdzérczi" 3541 3542 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3544 #, kde-format 3545 msgctxt "@info:whatsthis" 3546 msgid "" 3547 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3548 "icon." 3549 msgstr "" 3550 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno " 3551 "ikòna." 3552 3553 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3555 #, fuzzy, kde-format 3556 #| msgctxt "@label" 3557 #| msgid "Categorized Sorting" 3558 msgctxt "@label" 3559 msgid "Grouped Sorting" 3560 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné" 3561 3562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3564 #, fuzzy, kde-format 3565 #| msgctxt "@info:whatsthis" 3566 #| msgid "" 3567 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their " 3568 #| "category." 3569 msgctxt "@info:whatsthis" 3570 msgid "" 3571 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3572 msgstr "" 3573 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima " 3574 "kategòrëjama." 3575 3576 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3578 #, kde-format 3579 msgctxt "@label" 3580 msgid "Sort files by" 3581 msgstr "Wëskrzëni listew filtra" 3582 3583 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3585 #, fuzzy, kde-format 3586 #| msgctxt "@info:whatsthis" 3587 #| msgid "" 3588 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is " 3589 #| "performed on." 3590 msgctxt "@info:whatsthis" 3591 msgid "" 3592 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3593 "performed on." 3594 msgstr "" 3595 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je " 3596 "włączoné zortowanié." 3597 3598 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3600 #, kde-format 3601 msgctxt "@label" 3602 msgid "Order in which to sort files" 3603 msgstr "Réga zortowaniô lopków" 3604 3605 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3607 #, kde-format 3608 msgctxt "@label" 3609 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3610 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów" 3611 3612 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3614 #, fuzzy, kde-format 3615 #| msgctxt "@info" 3616 #| msgid "Show preview of files and folders" 3617 msgctxt "@label" 3618 msgid "Show hidden files and folders last" 3619 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów" 3620 3621 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3623 #, kde-format 3624 msgctxt "@label" 3625 msgid "Visible roles" 3626 msgstr "" 3627 3628 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3630 #, fuzzy, kde-format 3631 #| msgid "Column width" 3632 msgctxt "@label" 3633 msgid "Header column widths" 3634 msgstr "Szérzô kòlumnë" 3635 3636 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3638 #, kde-format 3639 msgctxt "@label" 3640 msgid "Properties last changed" 3641 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë" 3642 3643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3644 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3645 #, kde-format 3646 msgctxt "@info:whatsthis" 3647 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3648 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika." 3649 3650 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3652 #, fuzzy, kde-format 3653 #| msgctxt "@title:window" 3654 #| msgid "Additional Information" 3655 msgctxt "@label" 3656 msgid "Additional Information" 3657 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô" 3658 3659 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3661 #, kde-format 3662 msgid "Should the URL be editable for the user" 3663 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika" 3664 3665 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3667 #, kde-format 3668 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3669 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL" 3670 3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3673 #, kde-format 3674 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3675 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu" 3676 3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3679 #, fuzzy, kde-format 3680 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3681 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3682 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu" 3683 3684 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3686 #, kde-format 3687 msgid "" 3688 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3689 "instance" 3690 msgstr "" 3691 3692 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3694 #, kde-format 3695 msgid "" 3696 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3697 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3698 "were removed/renamed ...etc" 3699 msgstr "" 3700 3701 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3703 #, fuzzy, kde-format 3704 #| msgid "Is the application started the first time" 3705 msgid "" 3706 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3707 "UI)" 3708 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz" 3709 3710 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3712 #, kde-format 3713 msgid "Home URL" 3714 msgstr "Domôcô adresa URL" 3715 3716 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3718 #, fuzzy, kde-format 3719 #| msgctxt "@action:inmenu" 3720 #| msgid "Open in New Tab" 3721 msgid "Remember open folders and tabs" 3722 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce" 3723 3724 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3726 #, kde-format 3727 msgid "Split the view into two panes" 3728 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele" 3729 3730 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3732 #, kde-format 3733 msgid "Should the filter bar be shown" 3734 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô" 3735 3736 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3738 #, fuzzy, kde-format 3739 #| msgid "Should the view properties be used for all directories" 3740 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3741 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów" 3742 3743 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3745 #, kde-format 3746 msgid "Browse through archives" 3747 msgstr "Przezérôj archiwa" 3748 3749 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3751 #, kde-format 3752 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3753 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama." 3754 3755 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3757 #, fuzzy, kde-format 3758 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3759 msgid "" 3760 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3761 "running in the Terminal panel." 3762 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama." 3763 3764 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3766 #, kde-format 3767 msgid "Rename inline" 3768 msgstr "Zmieni w réze" 3769 3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3772 #, kde-format 3773 msgid "Show selection toggle" 3774 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù" 3775 3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3778 #, kde-format 3779 msgid "" 3780 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3781 "mode bottom bar." 3782 msgstr "" 3783 3784 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3786 #, kde-format 3787 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3788 msgstr "" 3789 3790 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3792 #, kde-format 3793 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3794 msgstr "" 3795 3796 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3798 #, kde-format 3799 msgid "New tab will be open after last one" 3800 msgstr "" 3801 3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3804 #, kde-format 3805 msgid "Show tooltips" 3806 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë" 3807 3808 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3810 #, kde-format 3811 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3812 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné" 3813 3814 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3816 #, kde-format 3817 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3818 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù" 3819 3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3822 #, fuzzy, kde-format 3823 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3824 msgid "Show the statusbar" 3825 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu" 3826 3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3829 #, kde-format 3830 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3831 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu" 3832 3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3835 #, kde-format 3836 msgid "Show the space information in the statusbar" 3837 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu" 3838 3839 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3841 #, kde-format 3842 msgid "Lock the layout of the panels" 3843 msgstr "" 3844 3845 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3847 #, fuzzy, kde-format 3848 #| msgctxt "@title:group" 3849 #| msgid "File Previews" 3850 msgid "Enlarge Small Previews" 3851 msgstr "Pòdzérk lopka" 3852 3853 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3855 #, kde-format 3856 msgid "" 3857 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3858 "items" 3859 msgstr "" 3860 3861 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3863 #, kde-format 3864 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3865 msgstr "" 3866 3867 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3869 #, fuzzy, kde-format 3870 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3871 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3872 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama." 3873 3874 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3876 #, fuzzy, kde-format 3877 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3878 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3879 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama." 3880 3881 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3882 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3883 #, fuzzy, kde-format 3884 #| msgctxt "@label:listbox" 3885 #| msgid "Text width:" 3886 msgid "Text width index" 3887 msgstr "Szérzô tekstu:" 3888 3889 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3890 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3891 #, kde-format 3892 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3893 msgstr "" 3894 3895 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3896 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3897 #, kde-format 3898 msgid "Enabled plugins" 3899 msgstr "" 3900 3901 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3902 #, fuzzy, kde-format 3903 #| msgctxt "@action:inmenu" 3904 #| msgid "Configure..." 3905 msgctxt "@title:window" 3906 msgid "Configure" 3907 msgstr "Kònfigùrëjë..." 3908 3909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3910 #, kde-format 3911 msgctxt "@title:group Interface settings" 3912 msgid "Interface" 3913 msgstr "" 3914 3915 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3916 #, fuzzy, kde-format 3917 #| msgid "&View" 3918 msgctxt "@title:group" 3919 msgid "View" 3920 msgstr "&Pòdzérk" 3921 3922 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3923 #, fuzzy, kde-format 3924 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" 3925 #| msgid "Context Menu" 3926 msgctxt "@title:group" 3927 msgid "Context Menu" 3928 msgstr "Kòntekstowé menu" 3929 3930 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3931 #, kde-format 3932 msgctxt "@title:group" 3933 msgid "Trash" 3934 msgstr "Kòsz" 3935 3936 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3937 #, kde-format 3938 msgctxt "@title:group" 3939 msgid "User Feedback" 3940 msgstr "" 3941 3942 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3943 #, kde-format 3944 msgid "" 3945 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3946 msgstr "" 3947 3948 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3949 #, kde-format 3950 msgid "Warning" 3951 msgstr "" 3952 3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3954 #, fuzzy, kde-format 3955 #| msgctxt "@title:group" 3956 #| msgid "Ask For Confirmation When" 3957 msgctxt "@title:group" 3958 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3959 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak" 3960 3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3962 #, fuzzy, kde-format 3963 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" 3964 #| msgid "Moving files or folders to trash" 3965 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3966 msgid "Moving files or folders to trash" 3967 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza" 3968 3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3970 #, fuzzy, kde-format 3971 #| msgctxt "@action:inmenu" 3972 #| msgid "Empty Trash" 3973 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3974 msgid "Emptying trash" 3975 msgstr "Wëczëszczë kòsz" 3976 3977 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3978 #, fuzzy, kde-format 3979 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" 3980 #| msgid "Deleting files or folders" 3981 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3982 msgid "Deleting files or folders" 3983 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów" 3984 3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3986 #, fuzzy, kde-format 3987 #| msgctxt "@title:group" 3988 #| msgid "Ask For Confirmation When" 3989 msgctxt "@title:group" 3990 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3991 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak" 3992 3993 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3994 #, fuzzy, kde-format 3995 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When" 3996 #| msgid "Closing windows with multiple tabs" 3997 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3998 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3999 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama" 4000 4001 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 4002 #, kde-format 4003 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 4004 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 4005 msgstr "" 4006 4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 4008 #, fuzzy, kde-format 4009 #| msgctxt "@info" 4010 #| msgid "Show preview of files and folders" 4011 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 4012 msgid "Opening many folders at once" 4013 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów" 4014 4015 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 4016 #, kde-format 4017 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 4018 msgid "Opening many terminals at once" 4019 msgstr "" 4020 4021 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 4022 #, kde-format 4023 msgctxt "@title:group" 4024 msgid "When opening an executable file:" 4025 msgstr "" 4026 4027 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 4028 #, kde-format 4029 msgid "Always ask" 4030 msgstr "" 4031 4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 4033 #, fuzzy, kde-format 4034 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 4035 #| msgid "App&lications" 4036 msgid "Open in application" 4037 msgstr "&Aplikacëje" 4038 4039 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 4040 #, kde-format 4041 msgid "Run script" 4042 msgstr "" 4043 4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 4045 #, kde-format 4046 msgctxt "@option:radio Show on startup" 4047 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 4048 msgstr "" 4049 4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 4051 #, fuzzy, kde-format 4052 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 4053 #| msgid "Replace Location" 4054 msgctxt "@action:button" 4055 msgid "Select Home Location" 4056 msgstr "Zastãpi lokacëjã" 4057 4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 4059 #, kde-format 4060 msgctxt "@action:button" 4061 msgid "Use Current Location" 4062 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia" 4063 4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 4065 #, kde-format 4066 msgctxt "@action:button" 4067 msgid "Use Default Location" 4068 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia" 4069 4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 4071 #, fuzzy, kde-format 4072 #| msgctxt "@option:check" 4073 #| msgid "Show in groups" 4074 msgctxt "@label:textbox" 4075 msgid "Show on startup:" 4076 msgstr "Wëskrzëni w grëpach" 4077 4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 4079 #, kde-format 4080 msgctxt "@option:check Opening Folders" 4081 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 4082 msgstr "" 4083 4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 4085 #, fuzzy, kde-format 4086 #| msgctxt "@info" 4087 #| msgid "Show preview of files and folders" 4088 msgctxt "@label:checkbox" 4089 msgid "Opening Folders:" 4090 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów" 4091 4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 4093 #, fuzzy, kde-format 4094 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4095 #| msgid "Show full path inside location bar" 4096 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4097 msgid "Show full path in title bar" 4098 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô" 4099 4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 4101 #, fuzzy, kde-format 4102 #| msgctxt "@action:inmenu File" 4103 #| msgid "New &Window" 4104 msgctxt "@label:checkbox" 4105 msgid "Window:" 4106 msgstr "Nowé ò&kno" 4107 4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 4109 #, fuzzy, kde-format 4110 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4111 #| msgid "Show filter bar" 4112 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 4113 msgid "Show filter bar" 4114 msgstr "Wëskrzëni listew filtra" 4115 4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 4117 #, fuzzy, kde-format 4118 #| msgid "C&lose Current Tab" 4119 msgctxt "option:radio" 4120 msgid "After current tab" 4121 msgstr "Z&amkni tã kôrtã" 4122 4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 4124 #, kde-format 4125 msgctxt "option:radio" 4126 msgid "At end of tab bar" 4127 msgstr "" 4128 4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 4130 #, fuzzy, kde-format 4131 #| msgctxt "@action:inmenu" 4132 #| msgid "Open in New Tab" 4133 msgctxt "@title:group" 4134 msgid "Open new tabs: " 4135 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce" 4136 4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 4138 #, kde-format 4139 msgctxt "option:check split view panes" 4140 msgid "Switch between panes with Tab key" 4141 msgstr "" 4142 4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 4144 #, fuzzy, kde-format 4145 #| msgctxt "@info" 4146 #| msgid "Split view" 4147 msgctxt "@title:group" 4148 msgid "Split view: " 4149 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk" 4150 4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 4152 #, kde-format 4153 msgctxt "option:check" 4154 msgid "Turning off split view closes active pane" 4155 msgstr "" 4156 4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 4158 #, kde-format 4159 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 4160 msgstr "" 4161 4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 4163 #, fuzzy, kde-format 4164 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4165 #| msgid "Split view mode" 4166 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4167 msgid "Begin in split view mode" 4168 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù" 4169 4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 4171 #, fuzzy, kde-format 4172 #| msgctxt "@action:inmenu File" 4173 #| msgid "New &Window" 4174 msgid "New windows:" 4175 msgstr "Nowé ò&kno" 4176 4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 4178 #, kde-format 4179 msgctxt "@info" 4180 msgid "" 4181 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 4182 "be applied." 4183 msgstr "" 4184 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc " 4185 "nastôwioné." 4186 4187 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 4188 #, fuzzy, kde-format 4189 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 4190 #| msgid "Folders First" 4191 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 4192 msgid "Folders && Tabs" 4193 msgstr "Wprzód katalodżi" 4194 4195 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 4196 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 4197 #, kde-format 4198 msgctxt "@title:tab Previews settings" 4199 msgid "Previews" 4200 msgstr "Pòdzérczi" 4201 4202 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 4203 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 4204 #, fuzzy, kde-format 4205 #| msgctxt "@title:window" 4206 #| msgid "Confirmation" 4207 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 4208 msgid "Confirmations" 4209 msgstr "Pòcwierdzenié" 4210 4211 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 4212 #, fuzzy, kde-format 4213 #| msgid "Location" 4214 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 4215 msgid "Status && Location bars" 4216 msgstr "Pòłożenié" 4217 4218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 4219 #, fuzzy, kde-format 4220 #| msgctxt "@label" 4221 #| msgid "Show previews for:" 4222 msgctxt "@title:group" 4223 msgid "Show previews in the view for:" 4224 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:" 4225 4226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 4227 #, fuzzy, kde-format 4228 #| msgctxt "@label" 4229 #| msgid "Sort files by" 4230 msgid "Skip previews for local files above:" 4231 msgstr "Wëskrzëni listew filtra" 4232 4233 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 4234 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 4235 #, kde-format 4236 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 4237 msgid " MiB" 4238 msgstr "" 4239 4240 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 4241 #, kde-format 4242 msgid "No limit" 4243 msgstr "" 4244 4245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 4246 #, fuzzy, kde-format 4247 #| msgctxt "@label" 4248 #| msgid "Sort files by" 4249 msgctxt "@label" 4250 msgid "Skip previews for remote files above:" 4251 msgstr "Wëskrzëni listew filtra" 4252 4253 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 4254 #, fuzzy, kde-format 4255 #| msgctxt "@option:check" 4256 #| msgid "Show preview" 4257 msgid "No previews" 4258 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk" 4259 4260 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 4261 #, fuzzy, kde-format 4262 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" 4263 #| msgid "Status Bar" 4264 msgctxt "@option:check" 4265 msgid "Show status bar" 4266 msgstr "Listew stónu" 4267 4268 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 4269 #, kde-format 4270 msgctxt "@option:check" 4271 msgid "Show zoom slider" 4272 msgstr "Wëskrzëni zoom slider" 4273 4274 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 4275 #, kde-format 4276 msgctxt "@option:check" 4277 msgid "Show space information" 4278 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu" 4279 4280 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 4281 #, fuzzy, kde-format 4282 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" 4283 #| msgid "Status Bar" 4284 msgctxt "@title:group" 4285 msgid "Status Bar: " 4286 msgstr "Listew stónu" 4287 4288 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 4289 #, fuzzy, kde-format 4290 #| msgctxt "@option:check Startup Settings" 4291 #| msgid "Editable location bar" 4292 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4293 msgid "Make location bar editable" 4294 msgstr "Editëjë listew pòłożenia" 4295 4296 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 4297 #, fuzzy, kde-format 4298 #| msgid "Location" 4299 msgid "Location bar:" 4300 msgstr "Pòłożenié" 4301 4302 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 4303 #, kde-format 4304 msgctxt "@option:check Startup Settings" 4305 msgid "Show full path inside location bar" 4306 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô" 4307 4308 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 4309 #, kde-format 4310 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 4311 msgid "Behavior" 4312 msgstr "Zachòwanié " 4313 4314 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 4315 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 4316 #, kde-format 4317 msgctxt "@title:tab" 4318 msgid "Icons" 4319 msgstr "Ikònë" 4320 4321 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 4322 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 4323 #, kde-format 4324 msgctxt "@title:tab" 4325 msgid "Compact" 4326 msgstr "" 4327 4328 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 4329 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 4330 #, kde-format 4331 msgctxt "@title:tab" 4332 msgid "Details" 4333 msgstr "Detale" 4334 4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 4336 #, fuzzy, kde-format 4337 #| msgctxt "option:check" 4338 #| msgid "Natural sorting of items" 4339 msgctxt "option:radio" 4340 msgid "Natural" 4341 msgstr "Naturalné zortowanie elementów" 4342 4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 4344 #, kde-format 4345 msgctxt "option:radio" 4346 msgid "Alphabetical, case insensitive" 4347 msgstr "" 4348 4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 4350 #, kde-format 4351 msgctxt "option:radio" 4352 msgid "Alphabetical, case sensitive" 4353 msgstr "" 4354 4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 4356 #, fuzzy, kde-format 4357 #| msgctxt "@label:listbox" 4358 #| msgid "Sorting:" 4359 msgctxt "@title:group" 4360 msgid "Sorting mode: " 4361 msgstr "Zortowanié:" 4362 4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 4364 #, fuzzy, kde-format 4365 #| msgctxt "@label:textbox" 4366 #| msgid "Number of lines:" 4367 msgctxt "option:radio" 4368 msgid "Number of items" 4369 msgstr "Wielëna rézów:" 4370 4371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 4372 #, kde-format 4373 msgctxt "option:radio" 4374 msgid "Size of contents, up to " 4375 msgstr "" 4376 4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 4378 #, kde-format 4379 msgid " level deep" 4380 msgid_plural " levels deep" 4381 msgstr[0] "" 4382 msgstr[1] "" 4383 msgstr[2] "" 4384 4385 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 4386 #, kde-format 4387 msgctxt "@title:group" 4388 msgid "Folder size displays:" 4389 msgstr "" 4390 4391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 4392 #, kde-format 4393 msgctxt "option:radio as in relative date" 4394 msgid "Relative (e.g. '%1')" 4395 msgstr "" 4396 4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 4398 #, kde-format 4399 msgctxt "option:radio as in absolute date" 4400 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 4401 msgstr "" 4402 4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 4404 #, fuzzy, kde-format 4405 #| msgctxt "@label" 4406 #| msgid "Date:" 4407 msgctxt "@title:group" 4408 msgid "Date style:" 4409 msgstr "Datum:" 4410 4411 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 4412 #, kde-format 4413 msgctxt "option:radio as symbolic style " 4414 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 4415 msgstr "" 4416 4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 4418 #, kde-format 4419 msgctxt "option:radio as numeric style" 4420 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 4421 msgstr "" 4422 4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 4424 #, kde-format 4425 msgctxt "option:radio as combined style" 4426 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 4427 msgstr "" 4428 4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 4430 #, fuzzy, kde-format 4431 #| msgctxt "@label" 4432 #| msgid "Permissions:" 4433 msgctxt "@title:group" 4434 msgid "Permissions style:" 4435 msgstr "Prawa przistãpù:" 4436 4437 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4438 #, kde-format 4439 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4440 msgid "System Font" 4441 msgstr "Systemòwi fònt" 4442 4443 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4444 #, kde-format 4445 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4446 msgid "Custom Font" 4447 msgstr "Swój fònt" 4448 4449 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4450 #, fuzzy, kde-format 4451 #| msgctxt "@action:button Choose font" 4452 #| msgid "Choose..." 4453 msgctxt "@action:button Choose font" 4454 msgid "Choose…" 4455 msgstr "Wëbiérzë..." 4456 4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4458 #, fuzzy, kde-format 4459 #| msgctxt "@option:radio" 4460 #| msgid "Use common view properties for all folders" 4461 msgctxt "@option:radio" 4462 msgid "Use common display style for all folders" 4463 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów" 4464 4465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4466 #, fuzzy, kde-format 4467 #| msgctxt "@option:radio" 4468 #| msgid "Remember view properties for each folder" 4469 msgctxt "@option:radio" 4470 msgid "Remember display style for each folder" 4471 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga" 4472 4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4474 #, kde-format 4475 msgctxt "@info" 4476 msgid "" 4477 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4478 "properties for." 4479 msgstr "" 4480 4481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4482 #, fuzzy, kde-format 4483 #| msgctxt "@label" 4484 #| msgid "Date:" 4485 msgctxt "@title:group" 4486 msgid "Display style: " 4487 msgstr "Datum:" 4488 4489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4490 #, kde-format 4491 msgctxt "@option:check" 4492 msgid "Open archives as folder" 4493 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog" 4494 4495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4496 #, kde-format 4497 msgctxt "option:check" 4498 msgid "Open folders during drag operations" 4499 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu" 4500 4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4502 #, kde-format 4503 msgctxt "@title:group" 4504 msgid "Browsing: " 4505 msgstr "" 4506 4507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4508 #, kde-format 4509 msgctxt "@option:check" 4510 msgid "Show tooltips" 4511 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë" 4512 4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4515 #, kde-format 4516 msgctxt "@title:group" 4517 msgid "Miscellaneous: " 4518 msgstr "" 4519 4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4521 #, kde-format 4522 msgctxt "@option:check" 4523 msgid "Show selection marker" 4524 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk" 4525 4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4527 #, fuzzy, kde-format 4528 #| msgid "Rename inline" 4529 msgctxt "option:check" 4530 msgid "Rename inline" 4531 msgstr "Zmieni w réze" 4532 4533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4534 #, kde-format 4535 msgctxt "option:check" 4536 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4537 msgstr "" 4538 4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4540 #, kde-format 4541 msgctxt "" 4542 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4543 msgid "" 4544 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4545 "%1" 4546 msgstr "" 4547 4548 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4549 #, fuzzy, kde-format 4550 #| msgctxt "@title:group General settings" 4551 #| msgid "General" 4552 msgctxt "@title:tab General View settings" 4553 msgid "General" 4554 msgstr "Òglowé" 4555 4556 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4557 #, fuzzy, kde-format 4558 #| msgctxt "@item::inlistbox" 4559 #| msgid "Comment" 4560 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4561 msgid "Content Display" 4562 msgstr "Dopòwiesc" 4563 4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4565 #, fuzzy, kde-format 4566 #| msgctxt "@label:listbox" 4567 #| msgid "Default:" 4568 msgctxt "@label:listbox" 4569 msgid "Default icon size:" 4570 msgstr "Domëslnô:" 4571 4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4573 #, fuzzy, kde-format 4574 #| msgid "Preview size" 4575 msgctxt "@label:listbox" 4576 msgid "Preview icon size:" 4577 msgstr "Pòdzérk miarë" 4578 4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4580 #, kde-format 4581 msgctxt "@label:listbox" 4582 msgid "Label font:" 4583 msgstr "" 4584 4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4586 #, fuzzy, kde-format 4587 #| msgctxt "@title:group Size" 4588 #| msgid "Small" 4589 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4590 msgid "Small" 4591 msgstr "Môłi" 4592 4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4594 #, fuzzy, kde-format 4595 #| msgctxt "@title:group Size" 4596 #| msgid "Medium" 4597 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4598 msgid "Medium" 4599 msgstr "Strzédny" 4600 4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4602 #, fuzzy, kde-format 4603 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4604 #| msgid "Large" 4605 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4606 msgid "Large" 4607 msgstr "Wiôldżi" 4608 4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4610 #, fuzzy, kde-format 4611 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4612 #| msgid "Huge" 4613 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4614 msgid "Huge" 4615 msgstr "Stolémny" 4616 4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4618 #, fuzzy, kde-format 4619 #| msgid "Item width" 4620 msgctxt "@label:listbox" 4621 msgid "Label width:" 4622 msgstr "Szérzô elementu" 4623 4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4625 #, kde-format 4626 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4627 msgid "Unlimited" 4628 msgstr "" 4629 4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4631 #, kde-format 4632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4633 msgid "1" 4634 msgstr "" 4635 4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4637 #, kde-format 4638 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4639 msgid "2" 4640 msgstr "" 4641 4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4643 #, kde-format 4644 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4645 msgid "3" 4646 msgstr "" 4647 4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4649 #, kde-format 4650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4651 msgid "4" 4652 msgstr "" 4653 4654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4655 #, kde-format 4656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4657 msgid "5" 4658 msgstr "" 4659 4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4661 #, fuzzy, kde-format 4662 #| msgctxt "@label:slider" 4663 #| msgid "Maximum file size:" 4664 msgctxt "@label:listbox" 4665 msgid "Maximum lines:" 4666 msgstr "Maksymalnô miara lopka:" 4667 4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4669 #, kde-format 4670 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4671 msgid "Unlimited" 4672 msgstr "" 4673 4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4675 #, fuzzy, kde-format 4676 #| msgctxt "@title:group Size" 4677 #| msgid "Small" 4678 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4679 msgid "Small" 4680 msgstr "Môłi" 4681 4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4683 #, fuzzy, kde-format 4684 #| msgctxt "@title:group Size" 4685 #| msgid "Medium" 4686 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4687 msgid "Medium" 4688 msgstr "Strzédny" 4689 4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4691 #, fuzzy, kde-format 4692 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 4693 #| msgid "Large" 4694 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4695 msgid "Large" 4696 msgstr "Wiôldżi" 4697 4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4699 #, fuzzy, kde-format 4700 #| msgctxt "@label:listbox" 4701 #| msgid "Text width:" 4702 msgctxt "@label:listbox" 4703 msgid "Maximum width:" 4704 msgstr "Szérzô tekstu:" 4705 4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4707 #, fuzzy, kde-format 4708 #| msgid "Expandable folders" 4709 msgctxt "@option:check" 4710 msgid "Expandable" 4711 msgstr "Rozszérzólné katalodżi" 4712 4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4714 #, fuzzy, kde-format 4715 #| msgctxt "@title:window" 4716 #| msgid "Folders" 4717 msgctxt "@label:checkbox" 4718 msgid "Folders:" 4719 msgstr "Katalodżi" 4720 4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4722 #, kde-format 4723 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4724 msgid "By clicking anywhere on the row" 4725 msgstr "" 4726 4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4728 #, kde-format 4729 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4730 msgid "By clicking on icon or name" 4731 msgstr "" 4732 4733 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4735 #, fuzzy, kde-format 4736 #| msgctxt "@info" 4737 #| msgid "Show preview of files and folders" 4738 msgctxt "@title:group" 4739 msgid "Open files and folders:" 4740 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów" 4741 4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4744 #, kde-format 4745 msgctxt "@info:tooltip" 4746 msgid "Size: 1 pixel" 4747 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4748 msgstr[0] "Miara: 1 piksla" 4749 msgstr[1] "Miara: %1 piksle" 4750 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów" 4751 4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4753 #, kde-format 4754 msgctxt "@title:window" 4755 msgid "View Display Style" 4756 msgstr "" 4757 4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4759 #, kde-format 4760 msgctxt "@item:inlistbox" 4761 msgid "Icons" 4762 msgstr "Ikònë" 4763 4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4765 #, kde-format 4766 msgctxt "@item:inlistbox" 4767 msgid "Compact" 4768 msgstr "" 4769 4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4771 #, kde-format 4772 msgctxt "@item:inlistbox" 4773 msgid "Details" 4774 msgstr "Detale" 4775 4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4777 #, kde-format 4778 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4779 msgid "Ascending" 4780 msgstr "Roscąco" 4781 4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4783 #, kde-format 4784 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4785 msgid "Descending" 4786 msgstr "Malejąco" 4787 4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4789 #, kde-format 4790 msgctxt "@option:check" 4791 msgid "Show folders first" 4792 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi " 4793 4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4795 #, fuzzy, kde-format 4796 #| msgctxt "@option:check" 4797 #| msgid "Show hidden files" 4798 msgctxt "@option:check" 4799 msgid "Show hidden files last" 4800 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi" 4801 4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4803 #, kde-format 4804 msgctxt "@option:check" 4805 msgid "Show preview" 4806 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk" 4807 4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4809 #, kde-format 4810 msgctxt "@option:check" 4811 msgid "Show in groups" 4812 msgstr "Wëskrzëni w grëpach" 4813 4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4815 #, kde-format 4816 msgctxt "@option:check" 4817 msgid "Show hidden files" 4818 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi" 4819 4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4821 #, fuzzy, kde-format 4822 #| msgctxt "@title:window" 4823 #| msgid "Additional Information" 4824 msgctxt "@title:group" 4825 msgid "Additional Information" 4826 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô" 4827 4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4829 #, kde-format 4830 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4831 msgstr "" 4832 4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4834 #, kde-format 4835 msgctxt "@label:listbox" 4836 msgid "View mode:" 4837 msgstr "Trib wëzdrzatkù:" 4838 4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4840 #, kde-format 4841 msgctxt "@label:listbox" 4842 msgid "Sorting:" 4843 msgstr "Zortowanié:" 4844 4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4846 #, fuzzy, kde-format 4847 #| msgctxt "@title:group" 4848 #| msgid "View Properties" 4849 msgid "View options:" 4850 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù" 4851 4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4853 #, kde-format 4854 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4855 msgid "Current folder" 4856 msgstr "Biéżny katalog" 4857 4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4859 #, fuzzy, kde-format 4860 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4861 #| msgid "Current folder including all sub folders" 4862 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4863 msgid "Current folder and sub-folders" 4864 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi" 4865 4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4867 #, kde-format 4868 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4869 msgid "All folders" 4870 msgstr "Wszëtczé katalodżi" 4871 4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4873 #, kde-format 4874 msgctxt "@title:group" 4875 msgid "Apply to:" 4876 msgstr "" 4877 4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4879 #, fuzzy, kde-format 4880 #| msgctxt "@option:check" 4881 #| msgid "Use as default for new folders" 4882 msgctxt "@option:check" 4883 msgid "Use as default view settings" 4884 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów" 4885 4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4887 #, fuzzy, kde-format 4888 #| msgctxt "@info" 4889 #| msgid "" 4890 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to " 4891 #| "continue?" 4892 msgctxt "@info" 4893 msgid "" 4894 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4895 "continue?" 4896 msgstr "" 4897 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz " 4898 "kòntinuòwac?" 4899 4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4901 #, kde-format 4902 msgctxt "@info" 4903 msgid "" 4904 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4905 msgstr "" 4906 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?" 4907 4908 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4909 #, kde-format 4910 msgctxt "@title:window" 4911 msgid "Applying View Properties" 4912 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka" 4913 4914 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4915 #, kde-format 4916 msgctxt "@info:progress" 4917 msgid "Counting folders: %1" 4918 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1" 4919 4920 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4921 #, kde-format 4922 msgctxt "@info:progress" 4923 msgid "Folders: %1" 4924 msgstr "Katalodżi: %1" 4925 4926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4927 #, kde-format 4928 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4929 msgid "Zoom:" 4930 msgstr "" 4931 4932 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4933 #, kde-format 4934 msgid "Zoom" 4935 msgstr "" 4936 4937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4938 #, kde-format 4939 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4940 msgid "Sets the size of the file icons." 4941 msgstr "" 4942 4943 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4944 #, fuzzy, kde-format 4945 #| msgctxt "@action:inmenu View" 4946 #| msgid "Stop" 4947 msgid "Stop" 4948 msgstr "Stop" 4949 4950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4951 #, fuzzy, kde-format 4952 #| msgctxt "@info" 4953 #| msgid "Stop loading" 4954 msgctxt "@tooltip" 4955 msgid "Stop loading" 4956 msgstr "Òprzestóń zladënk" 4957 4958 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4959 #, kde-kuit-format 4960 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4961 msgid "" 4962 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4963 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4964 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4965 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4966 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4967 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4968 "device.</item></list></para>" 4969 msgstr "" 4970 4971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4972 #, fuzzy, kde-format 4973 #| msgctxt "@option:check" 4974 #| msgid "Show zoom slider" 4975 msgctxt "@action:inmenu" 4976 msgid "Show Zoom Slider" 4977 msgstr "Wëskrzëni zoom slider" 4978 4979 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4980 #, fuzzy, kde-format 4981 #| msgctxt "@option:check" 4982 #| msgid "Show space information" 4983 msgctxt "@action:inmenu" 4984 msgid "Show Space Information" 4985 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu" 4986 4987 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4988 #, kde-format 4989 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4990 msgstr "" 4991 4992 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4993 #, kde-format 4994 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4995 msgstr "" 4996 4997 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4998 #, kde-format 4999 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 5000 msgstr "" 5001 5002 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 5003 #, kde-format 5004 msgid "KDiskFree" 5005 msgstr "" 5006 5007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 5008 #, kde-format 5009 msgctxt "@info:status Free disk space" 5010 msgid "%1 free" 5011 msgstr "%1 wòlne" 5012 5013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 5014 #, kde-format 5015 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 5016 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 5017 msgstr "" 5018 5019 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 5020 #, kde-format 5021 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 5022 msgid "" 5023 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 5024 "Press to manage disk space usage." 5025 msgstr "" 5026 5027 #: trash/dolphintrash.cpp:50 5028 #, kde-format 5029 msgid "Trash Emptied" 5030 msgstr "" 5031 5032 #: trash/dolphintrash.cpp:51 5033 #, kde-format 5034 msgid "The Trash was emptied." 5035 msgstr "" 5036 5037 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 5038 #, fuzzy, kde-format 5039 #| msgctxt "@title:window" 5040 #| msgid "Places" 5041 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 5042 msgid "Places" 5043 msgstr "Place" 5044 5045 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 5046 #, kde-format 5047 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 5048 msgid "Count of available Network Shares" 5049 msgstr "" 5050 5051 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 5052 #, fuzzy, kde-format 5053 #| msgctxt "@action:inmenu Go" 5054 #| msgid "Sett&ings" 5055 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 5056 msgid "Settings" 5057 msgstr "Nastôwë" 5058 5059 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 5060 #, kde-format 5061 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 5062 msgid "A subset of Dolphin settings." 5063 msgstr "" 5064 5065 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 5066 #, kde-format 5067 msgid "Select Remote Charset" 5068 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków" 5069 5070 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 5071 #, kde-format 5072 msgid "Default" 5073 msgstr "Domëszlnô" 5074 5075 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 5076 #, kde-format 5077 msgid "Reload" 5078 msgstr "Zladëjë znowa" 5079 5080 #: views/dolphinview.cpp:653 5081 #, fuzzy, kde-format 5082 #| msgctxt "@info:status" 5083 #| msgid "1 Folder selected" 5084 #| msgid_plural "%1 Folders selected" 5085 msgctxt "@info:status" 5086 msgid "1 folder selected" 5087 msgid_plural "%1 folders selected" 5088 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony" 5089 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné" 5090 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów" 5091 5092 #: views/dolphinview.cpp:654 5093 #, fuzzy, kde-format 5094 #| msgctxt "@info:status" 5095 #| msgid "1 File selected" 5096 #| msgid_plural "%1 Files selected" 5097 msgctxt "@info:status" 5098 msgid "1 file selected" 5099 msgid_plural "%1 files selected" 5100 msgstr[0] "1 lopk wëbróny" 5101 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné" 5102 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków" 5103 5104 #: views/dolphinview.cpp:656 5105 #, fuzzy, kde-format 5106 #| msgctxt "@label" 5107 #| msgid "Folder" 5108 msgctxt "@info:status" 5109 msgid "1 folder" 5110 msgid_plural "%1 folders" 5111 msgstr[0] "Katalog" 5112 msgstr[1] "Katalog" 5113 msgstr[2] "Katalog" 5114 5115 #: views/dolphinview.cpp:657 5116 #, fuzzy, kde-format 5117 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 5118 #| msgid "Your emails" 5119 msgctxt "@info:status" 5120 msgid "1 file" 5121 msgid_plural "%1 files" 5122 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" 5123 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" 5124 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org" 5125 5126 #: views/dolphinview.cpp:661 5127 #, kde-format 5128 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 5129 msgid "%1, %2 (%3)" 5130 msgstr "%1, %2 (%3)" 5131 5132 #: views/dolphinview.cpp:663 5133 #, kde-format 5134 msgctxt "@info:status files (size)" 5135 msgid "%1 (%2)" 5136 msgstr "%1 (%2)" 5137 5138 #: views/dolphinview.cpp:667 5139 #, fuzzy, kde-format 5140 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5141 #| msgid "Folders First" 5142 msgctxt "@info:status" 5143 msgid "0 folders, 0 files" 5144 msgstr "Wprzód katalodżi" 5145 5146 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 5147 #, kde-format 5148 msgctxt "<filename> copy" 5149 msgid "%1 copy" 5150 msgstr "" 5151 5152 #: views/dolphinview.cpp:1076 5153 #, kde-format 5154 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 5155 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 5156 msgstr[0] "" 5157 msgstr[1] "" 5158 msgstr[2] "" 5159 5160 #: views/dolphinview.cpp:1081 5161 #, fuzzy, kde-format 5162 #| msgctxt "@action:inmenu" 5163 #| msgid "Paste" 5164 msgctxt "@action:button" 5165 msgid "Open %1 Item" 5166 msgid_plural "Open %1 Items" 5167 msgstr[0] "Wlepi" 5168 msgstr[1] "Wlepi" 5169 msgstr[2] "Wlepi" 5170 5171 #: views/dolphinview.cpp:1211 5172 #, kde-format 5173 msgctxt "@action:inmenu" 5174 msgid "Side Padding" 5175 msgstr "" 5176 5177 #: views/dolphinview.cpp:1215 5178 #, fuzzy, kde-format 5179 #| msgctxt "@title:group" 5180 #| msgid "Column Width" 5181 msgctxt "@action:inmenu" 5182 msgid "Automatic Column Widths" 5183 msgstr "Szérz kòlumnë" 5184 5185 #: views/dolphinview.cpp:1220 5186 #, fuzzy, kde-format 5187 #| msgctxt "@title:group" 5188 #| msgid "Column Width" 5189 msgctxt "@action:inmenu" 5190 msgid "Custom Column Widths" 5191 msgstr "Szérz kòlumnë" 5192 5193 #: views/dolphinview.cpp:1821 5194 #, fuzzy, kde-format 5195 #| msgctxt "@info:status" 5196 #| msgid "Move to trash operation completed." 5197 msgctxt "@info:status" 5198 msgid "Trash operation completed." 5199 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje." 5200 5201 #: views/dolphinview.cpp:1831 5202 #, kde-format 5203 msgctxt "@info:status" 5204 msgid "Delete operation completed." 5205 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje." 5206 5207 #: views/dolphinview.cpp:1984 5208 #, fuzzy, kde-format 5209 #| msgid "Rename inline" 5210 msgctxt "@action:button" 5211 msgid "Rename and Hide" 5212 msgstr "Zmieni w réze" 5213 5214 #: views/dolphinview.cpp:1988 5215 #, kde-format 5216 msgid "" 5217 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 5218 "Do you still want to rename it?" 5219 msgstr "" 5220 5221 #: views/dolphinview.cpp:1990 5222 #, kde-format 5223 msgid "" 5224 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 5225 "Do you still want to rename it?" 5226 msgstr "" 5227 5228 #: views/dolphinview.cpp:1992 5229 #, fuzzy, kde-format 5230 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5231 #| msgid "Show Hidden Files" 5232 msgid "Hide this File?" 5233 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi" 5234 5235 #: views/dolphinview.cpp:1992 5236 #, fuzzy, kde-format 5237 #| msgctxt "@title:group" 5238 #| msgid "Home Folder" 5239 msgid "Hide this Folder?" 5240 msgstr "Domôcy katalog" 5241 5242 #: views/dolphinview.cpp:2042 5243 #, kde-format 5244 msgctxt "@info:status" 5245 msgid "The location is empty." 5246 msgstr "Lokacëjô je pùstô." 5247 5248 #: views/dolphinview.cpp:2044 5249 #, kde-format 5250 msgctxt "@info:status" 5251 msgid "The location '%1' is invalid." 5252 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô." 5253 5254 #: views/dolphinview.cpp:2305 5255 #, fuzzy, kde-format 5256 #| msgctxt "@info:progress" 5257 #| msgid "Loading folder..." 5258 msgid "Loading…" 5259 msgstr "Ladowanié kataloga..." 5260 5261 #: views/dolphinview.cpp:2324 5262 #, fuzzy, kde-format 5263 #| msgctxt "@info:progress" 5264 #| msgid "Loading folder..." 5265 msgid "Loading canceled" 5266 msgstr "Ladowanié kataloga..." 5267 5268 #: views/dolphinview.cpp:2326 5269 #, fuzzy, kde-format 5270 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 5271 msgid "No items matching the filter" 5272 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:" 5273 5274 #: views/dolphinview.cpp:2328 5275 #, fuzzy, kde-format 5276 #| msgid "Select all items matching this pattern:" 5277 msgid "No items matching the search" 5278 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:" 5279 5280 #: views/dolphinview.cpp:2330 5281 #, fuzzy, kde-format 5282 #| msgctxt "@info:status" 5283 #| msgid "The location is empty." 5284 msgid "Trash is empty" 5285 msgstr "Lokacëjô je pùstô." 5286 5287 #: views/dolphinview.cpp:2333 5288 #, kde-format 5289 msgid "No tags" 5290 msgstr "" 5291 5292 #: views/dolphinview.cpp:2336 5293 #, kde-format 5294 msgid "No files tagged with \"%1\"" 5295 msgstr "" 5296 5297 #: views/dolphinview.cpp:2340 5298 #, fuzzy, kde-format 5299 #| msgid "Recently Closed Tabs" 5300 msgid "No recently used items" 5301 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë" 5302 5303 #: views/dolphinview.cpp:2342 5304 #, kde-format 5305 msgid "No shared folders found" 5306 msgstr "" 5307 5308 #: views/dolphinview.cpp:2344 5309 #, kde-format 5310 msgid "No relevant network resources found" 5311 msgstr "" 5312 5313 #: views/dolphinview.cpp:2346 5314 #, kde-format 5315 msgid "No MTP-compatible devices found" 5316 msgstr "" 5317 5318 #: views/dolphinview.cpp:2348 5319 #, fuzzy, kde-format 5320 #| msgctxt "@info:status" 5321 #| msgid "No items found." 5322 msgid "No Apple devices found" 5323 msgstr "Nié nalazłé elementë." 5324 5325 #: views/dolphinview.cpp:2350 5326 #, kde-format 5327 msgid "No Bluetooth devices found" 5328 msgstr "" 5329 5330 #: views/dolphinview.cpp:2352 5331 #, fuzzy, kde-format 5332 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5333 #| msgid "Folders First" 5334 msgid "Folder is empty" 5335 msgstr "Wprzód katalodżi" 5336 5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 5338 #, fuzzy, kde-format 5339 #| msgctxt "@action" 5340 #| msgid "Create Folder..." 5341 msgctxt "@action" 5342 msgid "Create Folder…" 5343 msgstr "Ùsôdzë katalog..." 5344 5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 5346 #, kde-kuit-format 5347 msgctxt "@info:whatsthis" 5348 msgid "" 5349 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 5350 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 5351 msgstr "" 5352 5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 5354 #, kde-kuit-format 5355 msgctxt "@info:whatsthis" 5356 msgid "" 5357 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 5358 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 5359 "from if disk space is needed." 5360 msgstr "" 5361 5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 5363 #, kde-kuit-format 5364 msgctxt "@info:whatsthis" 5365 msgid "" 5366 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 5367 "recovered by normal means." 5368 msgstr "" 5369 5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 5371 #, fuzzy, kde-format 5372 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5373 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5374 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 5375 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 5376 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)" 5377 5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 5379 #, kde-format 5380 msgctxt "@action:inmenu File" 5381 msgid "Duplicate Here" 5382 msgstr "" 5383 5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 5385 #, kde-format 5386 msgctxt "@action:inmenu File" 5387 msgid "Properties" 5388 msgstr "Swòjizna" 5389 5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 5391 #, kde-kuit-format 5392 msgctxt "@info:whatsthis properties" 5393 msgid "" 5394 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 5395 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 5396 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 5397 "there like managing read- and write-permissions." 5398 msgstr "" 5399 5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 5401 #, fuzzy, kde-format 5402 #| msgid "Location" 5403 msgctxt "@action:incontextmenu" 5404 msgid "Copy Location" 5405 msgstr "Pòłożenié" 5406 5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 5408 #, kde-format 5409 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 5410 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 5411 msgstr "" 5412 5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 5414 #, fuzzy, kde-format 5415 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5416 #| msgid "Move to Trash" 5417 msgctxt "@action:inmenu File" 5418 msgid "Move to Trash…" 5419 msgstr "Przeniesë do kòsza" 5420 5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 5422 #, fuzzy, kde-format 5423 #| msgctxt "@action:inmenu File" 5424 #| msgid "Delete" 5425 msgctxt "@action:inmenu File" 5426 msgid "Delete…" 5427 msgstr "Rëmôj" 5428 5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 5430 #, kde-format 5431 msgctxt "@action:inmenu File" 5432 msgid "Duplicate Here…" 5433 msgstr "" 5434 5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 5436 #, fuzzy, kde-format 5437 #| msgid "Location" 5438 msgctxt "@action:incontextmenu" 5439 msgid "Copy Location…" 5440 msgstr "Pòłożenié" 5441 5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 5443 #, kde-kuit-format 5444 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 5445 msgid "" 5446 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 5447 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 5448 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 5449 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 5450 "interface> option is enabled.</para>" 5451 msgstr "" 5452 5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 5454 #, kde-kuit-format 5455 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 5456 msgid "" 5457 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 5458 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 5459 "the overview in folders with many items.</para>" 5460 msgstr "" 5461 5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 5463 #, kde-kuit-format 5464 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 5465 msgid "" 5466 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 5467 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 5468 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 5469 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 5470 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 5471 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 5472 "of multiple folders in the same list.</para>" 5473 msgstr "" 5474 5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 5476 #, fuzzy, kde-format 5477 #| msgctxt "@title:menu" 5478 #| msgid "View Mode" 5479 msgctxt "@action:intoolbar" 5480 msgid "View Mode" 5481 msgstr "Trib wëzdrzatkù" 5482 5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 5484 #, kde-format 5485 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 5486 msgid "This increases the icon size." 5487 msgstr "" 5488 5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 5490 #, kde-format 5491 msgctxt "@action:inmenu View" 5492 msgid "Reset Zoom Level" 5493 msgstr "" 5494 5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 5496 #, fuzzy, kde-format 5497 #| msgid "Default" 5498 msgid "Zoom To Default" 5499 msgstr "Domëszlnô" 5500 5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 5502 #, kde-format 5503 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 5504 msgid "This resets the icon size to default." 5505 msgstr "" 5506 5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 5508 #, kde-format 5509 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 5510 msgid "This reduces the icon size." 5511 msgstr "" 5512 5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 5514 #, kde-format 5515 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 5516 msgid "Zoom" 5517 msgstr "" 5518 5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 5520 #, fuzzy, kde-format 5521 #| msgid "Show preview" 5522 msgctxt "@action:intoolbar" 5523 msgid "Show Previews" 5524 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk" 5525 5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 5527 #, kde-format 5528 msgctxt "@info" 5529 msgid "Show preview of files and folders" 5530 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów" 5531 5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 5533 #, kde-kuit-format 5534 msgctxt "@info:whatsthis" 5535 msgid "" 5536 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 5537 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 5538 "the images." 5539 msgstr "" 5540 5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 5542 #, kde-format 5543 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5544 msgid "Folders First" 5545 msgstr "Wprzód katalodżi" 5546 5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 5548 #, fuzzy, kde-format 5549 #| msgid "Show hidden files" 5550 msgctxt "@action:inmenu Sort" 5551 msgid "Hidden Files Last" 5552 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi" 5553 5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 5555 #, fuzzy, kde-format 5556 #| msgctxt "@title:menu" 5557 #| msgid "Sort By" 5558 msgctxt "@action:inmenu View" 5559 msgid "Sort By" 5560 msgstr "Zortëjë wedle" 5561 5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5563 #, fuzzy, kde-format 5564 #| msgctxt "@title:window" 5565 #| msgid "Additional Information" 5566 msgctxt "@action:inmenu View" 5567 msgid "Show Additional Information" 5568 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô" 5569 5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5571 #, kde-format 5572 msgctxt "@action:inmenu View" 5573 msgid "Show in Groups" 5574 msgstr "Wëskrzëni w grëpach" 5575 5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5577 #, kde-format 5578 msgctxt "@info:whatsthis" 5579 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5580 msgstr "" 5581 5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5583 #, fuzzy, kde-format 5584 #| msgctxt "@action:inmenu" 5585 #| msgid "Show Hidden Files" 5586 msgctxt "@action:inmenu View" 5587 msgid "Show Hidden Files" 5588 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi" 5589 5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5591 #, kde-kuit-format 5592 msgctxt "@info:whatsthis" 5593 msgid "" 5594 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5595 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5596 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5597 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5598 "hidden.</para>" 5599 msgstr "" 5600 5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5602 #, fuzzy, kde-format 5603 #| msgctxt "@action:inmenu View" 5604 #| msgid "Adjust View Properties..." 5605 msgctxt "@action:inmenu View" 5606 msgid "Adjust View Display Style…" 5607 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..." 5608 5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5610 #, kde-format 5611 msgctxt "@info:whatsthis" 5612 msgid "" 5613 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5614 msgstr "" 5615 5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5617 #, kde-format 5618 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5619 msgid "Icons" 5620 msgstr "Ikònë" 5621 5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5623 #, kde-format 5624 msgctxt "@info" 5625 msgid "Icons view mode" 5626 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù" 5627 5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5629 #, kde-format 5630 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5631 msgid "Compact" 5632 msgstr "" 5633 5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5635 #, fuzzy, kde-format 5636 #| msgctxt "@info" 5637 #| msgid "Columns view mode" 5638 msgctxt "@info" 5639 msgid "Compact view mode" 5640 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù" 5641 5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5643 #, kde-format 5644 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5645 msgid "Details" 5646 msgstr "Detale" 5647 5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5649 #, kde-format 5650 msgctxt "@info" 5651 msgid "Details view mode" 5652 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù" 5653 5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5655 #, kde-format 5656 msgctxt "Sort descending" 5657 msgid "Z-A" 5658 msgstr "" 5659 5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5661 #, kde-format 5662 msgctxt "Sort ascending" 5663 msgid "A-Z" 5664 msgstr "" 5665 5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5667 #, fuzzy, kde-format 5668 #| msgctxt "@option:check" 5669 #| msgid "Show folders first" 5670 msgctxt "Sort descending" 5671 msgid "Largest First" 5672 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi " 5673 5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5675 #, fuzzy, kde-format 5676 #| msgctxt "@option:check" 5677 #| msgid "Show folders first" 5678 msgctxt "Sort ascending" 5679 msgid "Smallest First" 5680 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi " 5681 5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5683 #, fuzzy, kde-format 5684 #| msgctxt "@option:check" 5685 #| msgid "Show folders first" 5686 msgctxt "Sort descending" 5687 msgid "Newest First" 5688 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi " 5689 5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5691 #, fuzzy, kde-format 5692 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5693 #| msgid "Folders First" 5694 msgctxt "Sort ascending" 5695 msgid "Oldest First" 5696 msgstr "Wprzód katalodżi" 5697 5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5699 #, fuzzy, kde-format 5700 #| msgctxt "@action:inmenu Sort" 5701 #| msgid "Folders First" 5702 msgctxt "Sort descending" 5703 msgid "Highest First" 5704 msgstr "Wprzód katalodżi" 5705 5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5707 #, fuzzy, kde-format 5708 #| msgctxt "@option:check" 5709 #| msgid "Show folders first" 5710 msgctxt "Sort ascending" 5711 msgid "Lowest First" 5712 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi " 5713 5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5715 #, fuzzy, kde-format 5716 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5717 #| msgid "Descending" 5718 msgctxt "Sort descending" 5719 msgid "Descending" 5720 msgstr "Malejąco" 5721 5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5723 #, fuzzy, kde-format 5724 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 5725 #| msgid "Ascending" 5726 msgctxt "Sort ascending" 5727 msgid "Ascending" 5728 msgstr "Roscąco" 5729 5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5731 #, kde-format 5732 msgctxt "" 5733 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5734 "selection is empty when this text is shown." 5735 msgid "Actions for Current View" 5736 msgstr "" 5737 5738 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5739 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5740 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5741 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5742 #. and a fallback will be used. 5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5744 #, kde-format 5745 msgid "Actions for %1" 5746 msgstr "" 5747 5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5749 #, kde-format 5750 msgctxt "" 5751 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5752 "of selected files/folders." 5753 msgid "Actions for One Selected Item" 5754 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5755 msgstr[0] "" 5756 msgstr[1] "" 5757 msgstr[2] "" 5758 5759 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5760 #, fuzzy, kde-format 5761 #| msgctxt "@info:status" 5762 #| msgid "Updating version information..." 5763 msgctxt "@info:status" 5764 msgid "Updating version information…" 5765 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..." 5766 5767 #, fuzzy 5768 #~| msgctxt "@title:menu" 5769 #~| msgid "Search Toolbar" 5770 #~ msgid "More Search Tools" 5771 #~ msgstr "Listew szëkbë" 5772 5773 #~ msgctxt "@title:group" 5774 #~ msgid "Startup" 5775 #~ msgstr "Startowé ùstôwë" 5776 5777 #~ msgctxt "@title:group" 5778 #~ msgid "View Modes" 5779 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù" 5780 5781 #~ msgctxt "@title:group" 5782 #~ msgid "Navigation" 5783 #~ msgstr "Nawigacëjô" 5784 5785 #, fuzzy 5786 #~| msgid "&View" 5787 #~ msgctxt "@title:group" 5788 #~ msgid "View: " 5789 #~ msgstr "&Pòdzérk" 5790 5791 #, fuzzy 5792 #~| msgctxt "@title:group General settings" 5793 #~| msgid "General" 5794 #~ msgctxt "@title:group" 5795 #~ msgid "General: " 5796 #~ msgstr "Òglowé" 5797 5798 #, fuzzy 5799 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5800 #~| msgid "Open in New Tab" 5801 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings" 5802 #~ msgid "Open new folders in tabs" 5803 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce" 5804 5805 #, fuzzy 5806 #~| msgctxt "@title:group General settings" 5807 #~| msgid "General" 5808 #~ msgctxt "@label:checkbox" 5809 #~ msgid "General:" 5810 #~ msgstr "Òglowé" 5811 5812 #, fuzzy 5813 #~| msgctxt "@label:textbox" 5814 #~| msgid "Filter:" 5815 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" 5816 #~ msgid "Filter..." 5817 #~ msgstr "Filter:" 5818 5819 #, fuzzy 5820 #~| msgctxt "@label:textbox" 5821 #~| msgid "Search..." 5822 #~ msgid "Search..." 5823 #~ msgstr "Szëkba..." 5824 5825 #, fuzzy 5826 #~| msgctxt "@label:listbox" 5827 #~| msgid "Sorting:" 5828 #~ msgctxt "@info:progress" 5829 #~ msgid "Sorting..." 5830 #~ msgstr "Zortowanié:" 5831 5832 #, fuzzy 5833 #~| msgctxt "@label:textbox" 5834 #~| msgid "Filter:" 5835 #~ msgid "Filter..." 5836 #~ msgstr "Filter:" 5837 5838 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5839 #~ msgid "Configure..." 5840 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..." 5841 5842 #, fuzzy 5843 #~| msgctxt "@label:textbox" 5844 #~| msgid "Search..." 5845 #~ msgctxt "@label:textbox" 5846 #~ msgid "Search..." 5847 #~ msgstr "Szëkba..." 5848 5849 #, fuzzy 5850 #~| msgctxt "@label:textbox" 5851 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 5852 #~ msgctxt "@info" 5853 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." 5854 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:" 5855 5856 #, fuzzy 5857 #~| msgctxt "@info:credit" 5858 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz" 5859 #~ msgctxt "@info:credit" 5860 #~ msgid "" 5861 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " 5862 #~ "Angelaccio" 5863 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz" 5864 5865 #~ msgid "Font family" 5866 #~ msgstr "Familëjô fònta" 5867 5868 #~ msgid "Font size" 5869 #~ msgstr "Miara fònta" 5870 5871 #~ msgid "Italic" 5872 #~ msgstr "Kùrsywa" 5873 5874 #~ msgid "Font weight" 5875 #~ msgstr "Waga fònta" 5876 5877 #, fuzzy 5878 #~| msgctxt "@label" 5879 #~| msgid "Add Comment..." 5880 #~ msgctxt "@item" 5881 #~ msgid "Eject" 5882 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..." 5883 5884 #, fuzzy 5885 #~| msgctxt "@item::intable" 5886 #~| msgid "Removed" 5887 #~ msgctxt "@item" 5888 #~ msgid "Release" 5889 #~ msgstr "Rëmniãté" 5890 5891 #, fuzzy 5892 #~| msgctxt "@item::intable" 5893 #~| msgid "Removed" 5894 #~ msgctxt "@item" 5895 #~ msgid "Safely Remove" 5896 #~ msgstr "Rëmniãté" 5897 5898 #, fuzzy 5899 #~| msgctxt "@item::intable" 5900 #~| msgid "Removed" 5901 #~ msgctxt "@item" 5902 #~ msgid "Unmount" 5903 #~ msgstr "Rëmniãté" 5904 5905 #, fuzzy 5906 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5907 #~| msgid "Open in New Tab" 5908 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5909 #~ msgid "Open in New Tab" 5910 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce" 5911 5912 #, fuzzy 5913 #~| msgctxt "@action:inmenu" 5914 #~| msgid "Open in New Window" 5915 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5916 #~ msgid "Open in New Window" 5917 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie" 5918 5919 #, fuzzy 5920 #~| msgctxt "@item::intable" 5921 #~| msgid "Removed" 5922 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5923 #~ msgid "Mount" 5924 #~ msgstr "Rëmniãté" 5925 5926 #, fuzzy 5927 #~| msgctxt "@label" 5928 #~| msgid "Add Comment..." 5929 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5930 #~ msgid "Edit..." 5931 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..." 5932 5933 #, fuzzy 5934 #~| msgctxt "@item::intable" 5935 #~| msgid "Removed" 5936 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5937 #~ msgid "Remove" 5938 #~ msgstr "Rëmniãté" 5939 5940 #, fuzzy 5941 #~| msgctxt "@label" 5942 #~| msgid "Add Comment..." 5943 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5944 #~ msgid "Add Entry..." 5945 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..." 5946 5947 #, fuzzy 5948 #~| msgctxt "@title:group" 5949 #~| msgid "Icon Size" 5950 #~ msgctxt "@item:inmenu" 5951 #~ msgid "Icon Size" 5952 #~ msgstr "Miara ikònów" 5953 5954 #, fuzzy 5955 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools" 5956 #~| msgid "Show Search Bar" 5957 #~ msgctxt "@info:tooltip" 5958 #~ msgid "Toggle Filter Bar" 5959 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë" 5960 5961 #~ msgctxt "@title:window" 5962 #~ msgid "Dolphin Preferences" 5963 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina" 5964 5965 #~ msgctxt "@action:inmenu Go" 5966 #~ msgid "Sett&ings" 5967 #~ msgstr "Nastôwë" 5968 5969 #, fuzzy 5970 #~| msgid "Show comment" 5971 #~ msgctxt "@action" 5972 #~ msgid "Show menu" 5973 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc" 5974 5975 #~ msgctxt "@title:group" 5976 #~ msgid "Services" 5977 #~ msgstr "Ùsłëżnotë" 5978 5979 #~ msgctxt "@title" 5980 #~ msgid "Dolphin Part" 5981 #~ msgstr "Part Dolphina" 5982 5983 #, fuzzy 5984 #~| msgctxt "@title:group" 5985 #~| msgid "Navigation" 5986 #~ msgctxt "@action:inmenu" 5987 #~ msgid "Url Navigator" 5988 #~ msgid_plural "Url Navigators" 5989 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô" 5990 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô" 5991 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô" 5992 5993 #, fuzzy 5994 #~| msgctxt "@info:status" 5995 #~| msgid "Unknown size" 5996 #~ msgctxt "@item:intable" 5997 #~ msgid "Unknown" 5998 #~ msgstr "Nieznónô miara" 5999 6000 #, fuzzy 6001 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings" 6002 #~| msgid "Single-click to open files and folders" 6003 #~ msgctxt "@info" 6004 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders" 6005 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów" 6006 6007 #~ msgctxt "@info:status" 6008 #~ msgid "Unknown size" 6009 #~ msgstr "Nieznónô miara" 6010 6011 #, fuzzy 6012 #~| msgctxt "@title:group" 6013 #~| msgid "Startup" 6014 #~ msgctxt "@label:textbox" 6015 #~ msgid "Start in:" 6016 #~ msgstr "Startowé ùstôwë" 6017 6018 #, fuzzy 6019 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 6020 #~| msgid "Add to Places" 6021 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 6022 #~ msgid "Add '%1' to Places" 6023 #~ msgstr "Dodôj do placów" 6024 6025 #~ msgctxt "@title:window" 6026 #~ msgid "Rename Items" 6027 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm" 6028 6029 #~ msgctxt "@label:textbox" 6030 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 6031 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:" 6032 6033 #~ msgctxt "@info:status" 6034 #~ msgid "New name #" 6035 #~ msgstr "Nowé miono #" 6036 6037 #~ msgctxt "@label:textbox" 6038 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" 6039 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 6040 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:" 6041 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:" 6042 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:" 6043 6044 #, fuzzy 6045 #~| msgctxt "@info" 6046 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)" 6047 #~ msgctxt "@info" 6048 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 6049 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)" 6050 6051 #~ msgctxt "@title:window" 6052 #~ msgid "View Properties" 6053 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù" 6054 6055 #, fuzzy 6056 #~| msgctxt "@option:check" 6057 #~| msgid "Show folders first" 6058 #~ msgid "Show facets widget" 6059 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi " 6060 6061 #, fuzzy 6062 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 6063 #~| msgid "Permissions" 6064 #~ msgctxt "@action:button" 6065 #~ msgid "Fewer Options" 6066 #~ msgstr "Prawa przistãpù" 6067 6068 #, fuzzy 6069 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 6070 #~| msgid "Permissions" 6071 #~ msgctxt "@action:button" 6072 #~ msgid "More Options" 6073 #~ msgstr "Prawa przistãpù" 6074 6075 #, fuzzy 6076 #~| msgctxt "@label Any (file size)" 6077 #~| msgid "Any" 6078 #~ msgctxt "@option:check" 6079 #~ msgid "Any" 6080 #~ msgstr "Wszëtczé" 6081 6082 #, fuzzy 6083 #~| msgctxt "@title:window" 6084 #~| msgid "Folders" 6085 #~ msgctxt "@option:check" 6086 #~ msgid "Folders" 6087 #~ msgstr "Katalodżi" 6088 6089 #, fuzzy 6090 #~| msgctxt "@label" 6091 #~| msgid "Anytime" 6092 #~ msgctxt "@option:option" 6093 #~ msgid "Anytime" 6094 #~ msgstr "Wiedno" 6095 6096 #, fuzzy 6097 #~| msgctxt "@title:group Date" 6098 #~| msgid "Today" 6099 #~ msgctxt "@option:option" 6100 #~ msgid "Today" 6101 #~ msgstr "Dzysô" 6102 6103 #, fuzzy 6104 #~| msgctxt "@title:group Date" 6105 #~| msgid "Yesterday" 6106 #~ msgctxt "@option:option" 6107 #~ msgid "Yesterday" 6108 #~ msgstr "Wczora" 6109 6110 #, fuzzy 6111 #~| msgid "&Go" 6112 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6113 #~ msgid "Go" 6114 #~ msgstr "&Biéj" 6115 6116 #, fuzzy 6117 #~| msgctxt "@title:menu" 6118 #~| msgid "Tools" 6119 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6120 #~ msgid "Tools" 6121 #~ msgstr "Nôrzãdza" 6122 6123 #, fuzzy 6124 #~| msgctxt "@title:menu" 6125 #~| msgid "Panels" 6126 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6127 #~ msgid "Panels" 6128 #~ msgstr "Panele" 6129 6130 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 6131 #~ msgid "Preview" 6132 #~ msgstr "Pòdzérk" 6133 6134 #~ msgid "stop" 6135 #~ msgstr "stop" 6136 6137 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" 6138 #~ msgid "Add to Places" 6139 #~ msgstr "Dodôj do placów" 6140 6141 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 6142 #~ msgid "Descending" 6143 #~ msgstr "Malejąco" 6144 6145 #~ msgctxt "@title:window" 6146 #~ msgid "Configure Shown Data" 6147 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi" 6148 6149 #, fuzzy 6150 #~| msgctxt "@label::textbox" 6151 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel." 6152 #~ msgctxt "@label::textbox" 6153 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" 6154 #~ msgstr "" 6155 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie." 6156 6157 #, fuzzy 6158 #~| msgctxt "@label" 6159 #~| msgid "Everywhere" 6160 #~ msgctxt "action:button" 6161 #~ msgid "Everywhere" 6162 #~ msgstr "Wszãdze" 6163 6164 #, fuzzy 6165 #~| msgctxt "@item::intable" 6166 #~| msgid "Unversioned" 6167 #~ msgctxt "@item:intable image orientation" 6168 #~ msgid "Transversed" 6169 #~ msgstr "Bez wersëji" 6170 6171 #, fuzzy 6172 #~| msgctxt "@label:textbox" 6173 #~| msgid "Location:" 6174 #~ msgctxt "@label" 6175 #~ msgid "Location:" 6176 #~ msgstr "Pòłożenié:" 6177 6178 #, fuzzy 6179 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 6180 #~| msgid "Add to Places" 6181 #~ msgctxt "@title:window" 6182 #~ msgid "Add Places Entry" 6183 #~ msgstr "Dodôj do placów" 6184 6185 #, fuzzy 6186 #~| msgid "Show tooltips" 6187 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6188 #~ msgid "Show All Entries" 6189 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë" 6190 6191 #~ msgctxt "@title:group" 6192 #~ msgid "Properties" 6193 #~ msgstr "Swòjizna" 6194 6195 #, fuzzy 6196 #~| msgctxt "@title:window" 6197 #~| msgid "Additional Information" 6198 #~ msgctxt "@title:group" 6199 #~ msgid "Additional Information Shown" 6200 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô" 6201 6202 #~ msgctxt "@title:group" 6203 #~ msgid "Apply View Properties To" 6204 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do" 6205 6206 #, fuzzy 6207 #~| msgctxt "@option:radio" 6208 #~| msgid "Use common view properties for all folders" 6209 #~ msgctxt "@option:check" 6210 #~ msgid "Use these view properties as default" 6211 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów" 6212 6213 #~ msgctxt "@label:textbox" 6214 #~ msgid "Location:" 6215 #~ msgstr "Pòłożenié:" 6216 6217 #~ msgctxt "@title:group" 6218 #~ msgid "Icon Size" 6219 #~ msgstr "Miara ikònów" 6220 6221 #~ msgctxt "@label:listbox" 6222 #~ msgid "Preview:" 6223 #~ msgstr "Pòdzérk:" 6224 6225 #~ msgctxt "@title:group" 6226 #~ msgid "Text" 6227 #~ msgstr "Tekst" 6228 6229 #~ msgctxt "@label:listbox" 6230 #~ msgid "Font:" 6231 #~ msgstr "Fònt:" 6232 6233 #, fuzzy 6234 #~| msgctxt "@label" 6235 #~| msgid "Width:" 6236 #~ msgctxt "@label:listbox" 6237 #~ msgid "Width:" 6238 #~ msgstr "Szérzô:" 6239 6240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6241 #~ msgid "Small" 6242 #~ msgstr "Môłi" 6243 6244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6245 #~ msgid "Medium" 6246 #~ msgstr "Strzédny" 6247 6248 #~ msgctxt "@option:check" 6249 #~ msgid "Expandable folders" 6250 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi" 6251 6252 #, fuzzy 6253 #~| msgctxt "@label::textbox" 6254 #~| msgid "Configure which data should be shown" 6255 #~ msgctxt "@label" 6256 #~ msgid "Select which additional information should be shown:" 6257 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné" 6258 6259 #~ msgctxt "@action:button" 6260 #~ msgid "Additional Information" 6261 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô" 6262 6263 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 6264 #~ msgid "Select All" 6265 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò" 6266 6267 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 6268 #~ msgid "Reload" 6269 #~ msgstr "Zladëjë znowa" 6270 6271 #, fuzzy 6272 #~| msgctxt "@title:group" 6273 #~| msgid "Preview Size" 6274 #~ msgctxt "@label" 6275 #~ msgid "Image Size" 6276 #~ msgstr "Miara pòdzérkù" 6277 6278 #, fuzzy 6279 #~| msgctxt "@title:window" 6280 #~| msgid "Places" 6281 #~ msgctxt "@item" 6282 #~ msgid "Places" 6283 #~ msgstr "Place" 6284 6285 #, fuzzy 6286 #~| msgid "Recently Closed Tabs" 6287 #~ msgctxt "@item" 6288 #~ msgid "Recently Saved" 6289 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë" 6290 6291 #, fuzzy 6292 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6293 #~| msgid "Search Bar" 6294 #~ msgctxt "@item" 6295 #~ msgid "Search For" 6296 #~ msgstr "Listew szëkbë" 6297 6298 #, fuzzy 6299 #~| msgctxt "@title:group" 6300 #~| msgid "Services" 6301 #~ msgctxt "@item" 6302 #~ msgid "Devices" 6303 #~ msgstr "Ùsłëżnotë" 6304 6305 #, fuzzy 6306 #~| msgid "Home URL" 6307 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6308 #~ msgid "Home" 6309 #~ msgstr "Domôcô adresa URL" 6310 6311 #, fuzzy 6312 #~| msgctxt "@action:inmenu Go" 6313 #~| msgid "&Network Folders" 6314 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6315 #~ msgid "Network" 6316 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi" 6317 6318 #, fuzzy 6319 #~| msgctxt "@title:group" 6320 #~| msgid "Trash" 6321 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6322 #~ msgid "Trash" 6323 #~ msgstr "Kòsz" 6324 6325 #, fuzzy 6326 #~| msgctxt "@title:group Date" 6327 #~| msgid "Today" 6328 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6329 #~ msgid "Today" 6330 #~ msgstr "Dzysô" 6331 6332 #, fuzzy 6333 #~| msgctxt "@title:group Date" 6334 #~| msgid "Yesterday" 6335 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6336 #~ msgid "Yesterday" 6337 #~ msgstr "Wczora" 6338 6339 #, fuzzy 6340 #~| msgctxt "@label" 6341 #~| msgid "This Month" 6342 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6343 #~ msgid "This Month" 6344 #~ msgstr "Nen miesãc" 6345 6346 #, fuzzy 6347 #~| msgctxt "@label" 6348 #~| msgid "This Month" 6349 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6350 #~ msgid "Last Month" 6351 #~ msgstr "Nen miesãc" 6352 6353 #, fuzzy 6354 #~| msgctxt "@info:credit" 6355 #~| msgid "Documentation" 6356 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6357 #~ msgid "Documents" 6358 #~ msgstr "Dokùmentacëjô" 6359 6360 #, fuzzy 6361 #~| msgctxt "@label" 6362 #~| msgid "Images" 6363 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" 6364 #~ msgid "Images" 6365 #~ msgstr "Òbrôzczi" 6366 6367 #, fuzzy 6368 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6369 #~| msgid "Empty Trash" 6370 #~ msgid "Empty Search" 6371 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz" 6372 6373 #, fuzzy 6374 #~| msgctxt "@action:inmenu File" 6375 #~| msgid "Delete" 6376 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6377 #~ msgid "&Delete" 6378 #~ msgstr "Rëmôj" 6379 6380 #, fuzzy 6381 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6382 #~| msgid "Move to Trash" 6383 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6384 #~ msgid "&Move to Trash" 6385 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza" 6386 6387 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 6388 #~ msgid "Rename..." 6389 #~ msgstr "Zmieni miono..." 6390 6391 #, fuzzy 6392 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6393 #~| msgid "Open in New Tab" 6394 #~ msgctxt "@item:inmenu" 6395 #~ msgid "Open '%1' in New Tab" 6396 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce" 6397 6398 #, fuzzy 6399 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6400 #~| msgid "Date" 6401 #~ msgctxt "@label" 6402 #~ msgid "Date" 6403 #~ msgstr "Datum" 6404 6405 #~ msgctxt "option:check" 6406 #~ msgid "Natural sorting of items" 6407 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów" 6408 6409 #, fuzzy 6410 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6411 #~| msgid "Current folder" 6412 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6413 #~ msgid "%1 - current folder" 6414 #~ msgstr "Biéżny katalog" 6415 6416 #, fuzzy 6417 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 6418 #~| msgid "Current folder" 6419 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6420 #~ msgid "%1 - current device" 6421 #~ msgstr "Biéżny katalog" 6422 6423 #, fuzzy 6424 #~| msgctxt "@title:group" 6425 #~| msgid "Services" 6426 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" 6427 #~ msgid "%1 - all devices" 6428 #~ msgstr "Ùsłëżnotë" 6429 6430 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6431 #~ msgid "Paste Into Folder" 6432 #~ msgstr "Wlepi do kataloga" 6433 6434 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" 6435 #~ msgid "%A" 6436 #~ msgstr "%A" 6437 6438 #~ msgctxt "" 6439 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " 6440 #~ "locale, and %Y is full year number" 6441 #~ msgid "%A (%B, %Y)" 6442 #~ msgstr "%A (%B, %Y)" 6443 6444 #~ msgctxt "" 6445 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " 6446 #~ "and %Y is full year number" 6447 #~ msgid "%B, %Y" 6448 #~ msgstr "%B, %Y" 6449 6450 #~ msgctxt "@info" 6451 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 6452 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté." 6453 6454 #~ msgctxt "@title:group" 6455 #~ msgid "Mouse" 6456 #~ msgstr "Mësz" 6457 6458 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" 6459 #~ msgid "Double-click to open files and folders" 6460 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów" 6461 6462 #~ msgctxt "@info:status" 6463 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" 6464 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se" 6465 6466 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6467 #~ msgid "Paste" 6468 #~ msgstr "Wlepi" 6469 6470 #~ msgctxt "@info:status" 6471 #~ msgid "Update of version information failed." 6472 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji." 6473 6474 #, fuzzy 6475 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6476 #~| msgid "Copy" 6477 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6478 #~ msgid "Copy Text" 6479 #~ msgstr "Kòpérëjë" 6480 6481 #~ msgctxt "@info:status" 6482 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected" 6483 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné" 6484 6485 #~ msgctxt "@title:group Date" 6486 #~ msgid "Last Week" 6487 #~ msgstr "Slédny tidzéń" 6488 6489 #~ msgctxt "" 6490 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " 6491 #~ "full year number" 6492 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" 6493 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)" 6494 6495 #, fuzzy 6496 #~| msgctxt "@option:check" 6497 #~| msgid "Show zoom slider" 6498 #~ msgid "Zoom slider" 6499 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider" 6500 6501 #, fuzzy 6502 #~| msgctxt "@title:group Date" 6503 #~| msgid "Today" 6504 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6505 #~ msgid "Today" 6506 #~ msgstr "Dzysô" 6507 6508 #, fuzzy 6509 #~| msgctxt "@title:group Date" 6510 #~| msgid "Yesterday" 6511 #~ msgctxt "@item Recently Accessed" 6512 #~ msgid "Yesterday" 6513 #~ msgstr "Wczora" 6514 6515 #~ msgctxt "@label" 6516 #~ msgid "Trash" 6517 #~ msgstr "Kòsz" 6518 6519 #, fuzzy 6520 #~| msgctxt "@label:slider" 6521 #~| msgid "Maximum file size:" 6522 #~ msgctxt "@option:option" 6523 #~ msgid "Maximum Rating" 6524 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:" 6525 6526 #, fuzzy 6527 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6528 #~| msgid "Small" 6529 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6530 #~ msgid "Small" 6531 #~ msgstr "Môłi" 6532 6533 #, fuzzy 6534 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6535 #~| msgid "Medium" 6536 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6537 #~ msgid "Medium" 6538 #~ msgstr "Strzédny" 6539 6540 #, fuzzy 6541 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" 6542 #~| msgid "Large" 6543 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" 6544 #~ msgid "Large" 6545 #~ msgstr "Wiôldżi" 6546 6547 #, fuzzy 6548 #~| msgctxt "@title:window" 6549 #~| msgid "Information" 6550 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6551 #~ msgid "Copy Information Message" 6552 #~ msgstr "Wëdowiédzô" 6553 6554 #, fuzzy 6555 #~| msgctxt "@label" 6556 #~| msgid "Description:" 6557 #~ msgctxt "@item:intable" 6558 #~ msgid "No destination" 6559 #~ msgstr "Òpisënk:" 6560 6561 #~ msgctxt "@option:check" 6562 #~ msgid "Show 'Delete' command" 6563 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'" 6564 6565 #, fuzzy 6566 #~| msgctxt "@label" 6567 #~| msgid "Show previews for:" 6568 #~ msgctxt "@title:group" 6569 #~ msgid "Do not create previews for" 6570 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:" 6571 6572 #, fuzzy 6573 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6574 #~| msgid "Name" 6575 #~ msgctxt "@item:intable" 6576 #~ msgid "Name" 6577 #~ msgstr "Mionama" 6578 6579 #, fuzzy 6580 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 6581 #~| msgid "Size" 6582 #~ msgctxt "@item:intable" 6583 #~ msgid "Size" 6584 #~ msgstr "Miara" 6585 6586 #, fuzzy 6587 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6588 #~| msgid "Date" 6589 #~ msgctxt "@item:intable" 6590 #~ msgid "Date" 6591 #~ msgstr "Datum" 6592 6593 #, fuzzy 6594 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 6595 #~| msgid "Permissions" 6596 #~ msgctxt "@item:intable" 6597 #~ msgid "Permissions" 6598 #~ msgstr "Prawa przistãpù" 6599 6600 #, fuzzy 6601 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 6602 #~| msgid "Owner" 6603 #~ msgctxt "@item:intable" 6604 #~ msgid "Owner" 6605 #~ msgstr "Miéwca" 6606 6607 #, fuzzy 6608 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6609 #~| msgid "Group" 6610 #~ msgctxt "@item:intable" 6611 #~ msgid "Group" 6612 #~ msgstr "Grëpë" 6613 6614 #, fuzzy 6615 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6616 #~| msgid "Type" 6617 #~ msgctxt "@item:intable" 6618 #~ msgid "Type" 6619 #~ msgstr "Ôrt" 6620 6621 #, fuzzy 6622 #~| msgctxt "@label" 6623 #~| msgid "Description:" 6624 #~ msgctxt "@item:intable" 6625 #~ msgid "Destination" 6626 #~ msgstr "Òpisënk:" 6627 6628 #, fuzzy 6629 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6630 #~| msgid "Paste" 6631 #~ msgctxt "@item:intable" 6632 #~ msgid "Path" 6633 #~ msgstr "Wlepi" 6634 6635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6636 #~ msgid "By Name" 6637 #~ msgstr "Mionama" 6638 6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6640 #~ msgid "By Size" 6641 #~ msgstr "Miarama" 6642 6643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6644 #~ msgid "By Permissions" 6645 #~ msgstr "Prawama" 6646 6647 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6648 #~ msgid "By Owner" 6649 #~ msgstr "Miéwcama" 6650 6651 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6652 #~ msgid "By Group" 6653 #~ msgstr "Grëpama" 6654 6655 #, fuzzy 6656 #~| msgctxt "@label" 6657 #~| msgid "Description:" 6658 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" 6659 #~ msgid "By Link Destination" 6660 #~ msgstr "Òpisënk:" 6661 6662 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 6663 #~ msgid "Name" 6664 #~ msgstr "Mionama" 6665 6666 #~ msgctxt "@label" 6667 #~ msgid "Additional information" 6668 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:" 6669 6670 #, fuzzy 6671 #~| msgctxt "@info:status files (size)" 6672 #~| msgid "%1 (%2)" 6673 #~ msgctxt "@info:status filename (type)" 6674 #~ msgid "%1 (%2)" 6675 #~ msgstr "%1 (%2)" 6676 6677 #~ msgctxt "@option:check" 6678 #~ msgid "Rename inline" 6679 #~ msgstr "Zmieni w réze" 6680 6681 #~ msgctxt "@info:status" 6682 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" 6683 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)" 6684 6685 #~ msgctxt "@title:tab" 6686 #~ msgid "Column" 6687 #~ msgstr "Kòlumna" 6688 6689 #~ msgctxt "@title:group" 6690 #~ msgid "Grid" 6691 #~ msgstr "Mrzéżka" 6692 6693 #~ msgctxt "@label:listbox" 6694 #~ msgid "Arrangement:" 6695 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:" 6696 6697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6698 #~ msgid "Columns" 6699 #~ msgstr "Kòlumnë" 6700 6701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 6702 #~ msgid "Rows" 6703 #~ msgstr "Réżczi" 6704 6705 #~ msgctxt "@label:listbox" 6706 #~ msgid "Grid spacing:" 6707 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:" 6708 6709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6710 #~ msgid "None" 6711 #~ msgstr "Felënk" 6712 6713 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6714 #~ msgid "Small" 6715 #~ msgstr "Môłi" 6716 6717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6718 #~ msgid "Medium" 6719 #~ msgstr "Strzédny" 6720 6721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" 6722 #~ msgid "Large" 6723 #~ msgstr "Wiôldżi" 6724 6725 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 6726 #~ msgid "Column" 6727 #~ msgstr "Kòlumna" 6728 6729 #~ msgctxt "@option:check" 6730 #~ msgid "Expandable Folders" 6731 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi" 6732 6733 #~ msgctxt "@title:menu" 6734 #~ msgid "Columns" 6735 #~ msgstr "Kòlumnë" 6736 6737 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 6738 #~ msgid "Columns" 6739 #~ msgstr "Kòlumnë" 6740 6741 #, fuzzy 6742 #~| msgctxt "@label" 6743 #~| msgid "Description:" 6744 #~ msgctxt "@title::column" 6745 #~ msgid "Link Destination" 6746 #~ msgstr "Òpisënk:" 6747 6748 #, fuzzy 6749 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6750 #~| msgid "Paste" 6751 #~ msgctxt "@title::column" 6752 #~ msgid "Path" 6753 #~ msgstr "Wlepi" 6754 6755 #~ msgctxt "@info:tooltip" 6756 #~ msgid "Deselect Item" 6757 #~ msgstr "Òdznaczë element" 6758 6759 #~ msgctxt "@label" 6760 #~ msgid "Show hidden files" 6761 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi" 6762 6763 #~ msgctxt "@label" 6764 #~ msgid "Show preview" 6765 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk" 6766 6767 #~ msgid "Arrangement" 6768 #~ msgstr "Nastôwë" 6769 6770 #~ msgid "Item height" 6771 #~ msgstr "Wiżô elementu" 6772 6773 #~ msgid "Grid spacing" 6774 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków" 6775 6776 #~ msgid "Number of textlines" 6777 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu" 6778 6779 #~ msgctxt "@action:button" 6780 #~ msgid "Configure..." 6781 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..." 6782 6783 #, fuzzy 6784 #~| msgctxt "@label::textbox" 6785 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip." 6786 #~ msgctxt "@label::textbox" 6787 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" 6788 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné." 6789 6790 #, fuzzy 6791 #~| msgctxt "@info" 6792 #~| msgid "Remove search option" 6793 #~ msgid "Remove folder restriction" 6794 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë" 6795 6796 #, fuzzy 6797 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" 6798 #~| msgid "Tag" 6799 #~ msgctxt "@title:group" 6800 #~ msgid "Tag" 6801 #~ msgstr "Znakòwnik" 6802 6803 #, fuzzy 6804 #~| msgctxt "@label" 6805 #~| msgid "Today" 6806 #~ msgctxt "@action:button" 6807 #~ msgid "Today" 6808 #~ msgstr "Dzysô" 6809 6810 #, fuzzy 6811 #~| msgctxt "@title:group Date" 6812 #~| msgid "Yesterday" 6813 #~ msgctxt "@action:button" 6814 #~ msgid "Yesterday" 6815 #~ msgstr "Wczora" 6816 6817 #, fuzzy 6818 #~| msgctxt "@option:check Additional Information" 6819 #~| msgid "Date" 6820 #~ msgctxt "@title:group" 6821 #~ msgid "Date" 6822 #~ msgstr "Datum" 6823 6824 #, fuzzy 6825 #~| msgctxt "@action:inmenu" 6826 #~| msgid "Open in New Window" 6827 #~ msgctxt "@action:inmenu" 6828 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" 6829 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie" 6830 6831 #~ msgctxt "@info:status" 6832 #~ msgid "" 6833 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." 6834 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch." 6835 6836 #~ msgctxt "@info:status" 6837 #~ msgid "The name must contain at least one # character." 6838 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #." 6839 6840 #, fuzzy 6841 #~| msgctxt "@action:button" 6842 #~| msgid "Close" 6843 #~ msgctxt "@info" 6844 #~ msgid "Close" 6845 #~ msgstr "Zamkni" 6846 6847 #~ msgctxt "@title:menu" 6848 #~ msgid "View Mode" 6849 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù" 6850 6851 #~ msgctxt "@label" 6852 #~ msgid "No Tags Available" 6853 #~ msgstr "Felënk znakòwników" 6854 6855 #~ msgctxt "@label" 6856 #~ msgid "Byte" 6857 #~ msgstr "Bajtë" 6858 6859 #~ msgctxt "@label" 6860 #~ msgid "KByte" 6861 #~ msgstr "KBajtë" 6862 6863 #~ msgctxt "@label" 6864 #~ msgid "MByte" 6865 #~ msgstr "MBajtë" 6866 6867 #~ msgctxt "@label" 6868 #~ msgid "GByte" 6869 #~ msgstr "GBajtë" 6870 6871 #~ msgctxt "@label" 6872 #~ msgid "All" 6873 #~ msgstr "Wszëtkò" 6874 6875 #~ msgctxt "@label" 6876 #~ msgid "Text" 6877 #~ msgstr "Tekst" 6878 6879 #~ msgctxt "@label" 6880 #~ msgid "Filenames" 6881 #~ msgstr "Miona lopków" 6882 6883 #~ msgctxt "@label" 6884 #~ msgid "Search:" 6885 #~ msgstr "Szëkba:" 6886 6887 #~ msgctxt "@label" 6888 #~ msgid "What:" 6889 #~ msgstr "Za:" 6890 6891 #~ msgctxt "@info" 6892 #~ msgid "Add search option" 6893 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë" 6894 6895 #~ msgctxt "@action:button" 6896 #~ msgid "Save" 6897 #~ msgstr "Zapiszë" 6898 6899 #~ msgctxt "@info" 6900 #~ msgid "Save search options" 6901 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë" 6902 6903 #~ msgctxt "@action:button" 6904 #~ msgid "Close" 6905 #~ msgstr "Zamkni" 6906 6907 #~ msgctxt "@info" 6908 #~ msgid "Close search options" 6909 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë" 6910 6911 #~ msgctxt "@label" 6912 #~ msgid "Greater Than" 6913 #~ msgstr "Wikszé jakno" 6914 6915 #~ msgctxt "@label" 6916 #~ msgid "Greater Than or Equal to" 6917 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé" 6918 6919 #~ msgctxt "@label" 6920 #~ msgid "Less Than" 6921 #~ msgstr "Mniészé jakno" 6922 6923 #~ msgctxt "@label" 6924 #~ msgid "Less Than or Equal to" 6925 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé" 6926 6927 #~ msgctxt "@label" 6928 #~ msgid "Size:" 6929 #~ msgstr "Miara:" 6930 6931 #~ msgctxt "@label All (tags)" 6932 #~ msgid "All" 6933 #~ msgstr "Wszëtkò" 6934 6935 #~ msgctxt "@label" 6936 #~ msgid "Equal to" 6937 #~ msgstr "Równé z" 6938 6939 #~ msgctxt "@label" 6940 #~ msgid "Not Equal to" 6941 #~ msgstr "Nierówné z" 6942 6943 #~ msgctxt "@label Any (rating)" 6944 #~ msgid "Any" 6945 #~ msgstr "Wszëtczé" 6946 6947 #~ msgctxt "@label" 6948 #~ msgid "Rating:" 6949 #~ msgstr "Taksa:" 6950 6951 #~ msgctxt "@label" 6952 #~ msgid "Name:" 6953 #~ msgstr "Miono:" 6954 6955 #~ msgctxt "@title:window" 6956 #~ msgid "Save Search Options" 6957 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë" 6958 6959 #~ msgid "Criteria" 6960 #~ msgstr "Kriterëja" 6961 6962 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6963 #~ msgid "Size" 6964 #~ msgstr "Miara" 6965 6966 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6967 #~ msgid "Date" 6968 #~ msgstr "Datum" 6969 6970 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6971 #~ msgid "Permissions" 6972 #~ msgstr "Prawa przistãpù" 6973 6974 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6975 #~ msgid "Owner" 6976 #~ msgstr "Miéwcë" 6977 6978 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6979 #~ msgid "Group" 6980 #~ msgstr "Grëpë" 6981 6982 #~ msgctxt "@option:check Additional Information" 6983 #~ msgid "Type" 6984 #~ msgstr "Ôrt" 6985 6986 #~ msgctxt "@item::intable" 6987 #~ msgid "Normal" 6988 #~ msgstr "Zwëczajno" 6989 6990 #~ msgctxt "@item::intable" 6991 #~ msgid "Update required" 6992 #~ msgstr "Nót zaktualnienia" 6993 6994 #~ msgctxt "@item::intable" 6995 #~ msgid "Locally modified" 6996 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné" 6997 6998 #~ msgctxt "@item::intable" 6999 #~ msgid "Added" 7000 #~ msgstr "Dodóné" 7001 7002 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7003 #~ msgid "Size" 7004 #~ msgstr "Miara" 7005 7006 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7007 #~ msgid "Date" 7008 #~ msgstr "Datum" 7009 7010 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7011 #~ msgid "Permissions" 7012 #~ msgstr "Prawa przistãpù" 7013 7014 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7015 #~ msgid "Owner" 7016 #~ msgstr "Miéwcë" 7017 7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7019 #~ msgid "Group" 7020 #~ msgstr "Grëpë" 7021 7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7023 #~ msgid "Type" 7024 #~ msgstr "Ôrt" 7025 7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7027 #~ msgid "Size" 7028 #~ msgstr "Miara" 7029 7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7031 #~ msgid "Date" 7032 #~ msgstr "Datum" 7033 7034 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7035 #~ msgid "Permissions" 7036 #~ msgstr "Prawa przistãpù" 7037 7038 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7039 #~ msgid "Owner" 7040 #~ msgstr "Miéwcë" 7041 7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7043 #~ msgid "Group" 7044 #~ msgstr "Grëpë" 7045 7046 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7047 #~ msgid "Type" 7048 #~ msgstr "Ôrt" 7049 7050 #~ msgctxt "@title:menu" 7051 #~ msgid "Additional Information" 7052 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô" 7053 7054 #~ msgctxt "@option:check" 7055 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" 7056 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach" 7057 7058 #~ msgctxt "@item:inmenu" 7059 #~ msgid "SVN Update" 7060 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN" 7061 7062 #~ msgctxt "@item:inmenu" 7063 #~ msgid "Show Local SVN Changes" 7064 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN" 7065 7066 #~ msgctxt "@item:inmenu" 7067 #~ msgid "SVN Commit..." 7068 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..." 7069 7070 #~ msgctxt "@item:inmenu" 7071 #~ msgid "SVN Add" 7072 #~ msgstr "SVN dodôwanié" 7073 7074 #~ msgctxt "@item:inmenu" 7075 #~ msgid "SVN Delete" 7076 #~ msgstr "SVN rëmanié" 7077 7078 #~ msgctxt "@info:status" 7079 #~ msgid "Updating SVN repository..." 7080 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..." 7081 7082 #~ msgctxt "@info:status" 7083 #~ msgid "Update of SVN repository failed." 7084 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN." 7085 7086 #~ msgctxt "@info:status" 7087 #~ msgid "Updated SVN repository." 7088 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN." 7089 7090 #~ msgctxt "@title:window" 7091 #~ msgid "SVN Commit" 7092 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié" 7093 7094 #~ msgctxt "@action:button" 7095 #~ msgid "Commit" 7096 #~ msgstr "Ùsôdzanié" 7097 7098 #~ msgctxt "@info:status" 7099 #~ msgid "Commit of SVN changes failed." 7100 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN." 7101 7102 #~ msgctxt "@info:status" 7103 #~ msgid "Committing SVN changes..." 7104 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..." 7105 7106 #~ msgctxt "@info:status" 7107 #~ msgid "Committed SVN changes." 7108 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN." 7109 7110 #~ msgctxt "@info:status" 7111 #~ msgid "Adding files to SVN repository..." 7112 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..." 7113 7114 #~ msgctxt "@info:status" 7115 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." 7116 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN." 7117 7118 #~ msgctxt "@info:status" 7119 #~ msgid "Added files to SVN repository." 7120 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN." 7121 7122 #~ msgctxt "@info:status" 7123 #~ msgid "Removing files from SVN repository..." 7124 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..." 7125 7126 #~ msgctxt "@info:status" 7127 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." 7128 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN." 7129 7130 #~ msgctxt "@info:status" 7131 #~ msgid "Removed files from SVN repository." 7132 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN." 7133 7134 #~ msgctxt "@label" 7135 #~ msgid "Folder" 7136 #~ msgstr "Katalog" 7137 7138 #~ msgctxt "@label" 7139 #~ msgid "Total Size:" 7140 #~ msgstr "Całownô miara:" 7141 7142 #, fuzzy 7143 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 7144 #~| msgid "Type" 7145 #~ msgctxt "@label file type" 7146 #~ msgid "Type" 7147 #~ msgstr "Ôrt" 7148 7149 #~ msgctxt "@title:window" 7150 #~ msgid "Change Tags" 7151 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi" 7152 7153 #~ msgctxt "@label:textbox" 7154 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 7155 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté." 7156 7157 #~ msgctxt "@label" 7158 #~ msgid "Create new tag:" 7159 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:" 7160 7161 #~ msgctxt "@info" 7162 #~ msgid "Delete tag" 7163 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik" 7164 7165 #~ msgctxt "@info" 7166 #~ msgid "" 7167 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 7168 #~ msgstr "" 7169 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô " 7170 #~ "wszëtczcih lopków?" 7171 7172 #~ msgctxt "@title" 7173 #~ msgid "Delete tag" 7174 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik" 7175 7176 #~ msgctxt "@action:button" 7177 #~ msgid "Delete" 7178 #~ msgstr "Rëmôj" 7179 7180 #~ msgctxt "@label" 7181 #~ msgid "Add Tags..." 7182 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..." 7183 7184 #~ msgctxt "@label" 7185 #~ msgid "Change..." 7186 #~ msgstr "Zmieni..." 7187 7188 #~ msgctxt "@info:progress" 7189 #~ msgid "Changing annotations" 7190 #~ msgstr "Zmianë bôczënków" 7191 7192 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7193 #~ msgid "Type" 7194 #~ msgstr "Ôrt" 7195 7196 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7197 #~ msgid "Size" 7198 #~ msgstr "Miara" 7199 7200 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7201 #~ msgid "Modified" 7202 #~ msgstr "Zjinaczoné" 7203 7204 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7205 #~ msgid "Owner" 7206 #~ msgstr "Miéwca" 7207 7208 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7209 #~ msgid "Permissions" 7210 #~ msgstr "Prawa przistãpù" 7211 7212 #~ msgctxt "@title:window" 7213 #~ msgid "Add Comment" 7214 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc" 7215 7216 #, fuzzy 7217 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 7218 #~| msgid "Size" 7219 #~ msgctxt "@label file content size" 7220 #~ msgid "Size" 7221 #~ msgstr "Miara" 7222 7223 #, fuzzy 7224 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 7225 #~| msgid "Modified" 7226 #~ msgctxt "@label modified date of file" 7227 #~ msgid "Modified" 7228 #~ msgstr "Zjinaczoné" 7229 7230 #, fuzzy 7231 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" 7232 #~| msgid "By Type" 7233 #~ msgctxt "@label" 7234 #~ msgid "MIME Type" 7235 #~ msgstr "Ôrtama" 7236 7237 #, fuzzy 7238 #~| msgid "Location" 7239 #~ msgctxt "@label file URL" 7240 #~ msgid "Location" 7241 #~ msgstr "Pòłożenié" 7242 7243 #, fuzzy 7244 #~| msgctxt "@info:status" 7245 #~| msgid "Created folder." 7246 #~ msgctxt "@label" 7247 #~ msgid "Creator" 7248 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog." 7249 7250 #, fuzzy 7251 #~| msgctxt "@action:button" 7252 #~| msgid "Cancel" 7253 #~ msgctxt "@label" 7254 #~ msgid "Channels" 7255 #~ msgstr "Anulëjë" 7256 7257 #, fuzzy 7258 #~| msgctxt "@label" 7259 #~| msgid "Lines:" 7260 #~ msgctxt "@label number of lines" 7261 #~ msgid "Lines" 7262 #~ msgstr "Linijô:" 7263 7264 #, fuzzy 7265 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 7266 #~| msgid "Modified" 7267 #~ msgctxt "@label EXIF" 7268 #~ msgid "Model" 7269 #~ msgstr "Zjinaczoné" 7270 7271 #, fuzzy 7272 #~| msgctxt "@label" 7273 #~| msgid "Width x Height:" 7274 #~ msgctxt "@label image width and height" 7275 #~ msgid "Width x Height" 7276 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:" 7277 7278 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7279 #~ msgid "Rating" 7280 #~ msgstr "Taksa" 7281 7282 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7283 #~ msgid "Tags" 7284 #~ msgstr "Znakòwniczi" 7285 7286 #~ msgctxt "@item::inlistbox" 7287 #~ msgid "Comment" 7288 #~ msgstr "Dopòwiesc" 7289 7290 #, fuzzy 7291 #~| msgctxt "@label" 7292 #~| msgid "Filenames" 7293 #~ msgctxt "@label" 7294 #~ msgid "File Name" 7295 #~ msgstr "Miona lopków" 7296 7297 #~ msgctxt "@label" 7298 #~ msgid "Type:" 7299 #~ msgstr "Ôrt:" 7300 7301 #~ msgctxt "@label" 7302 #~ msgid "Modified:" 7303 #~ msgstr "Zjinaczoné:" 7304 7305 #~ msgctxt "@label" 7306 #~ msgid "Owner:" 7307 #~ msgstr "Miéwca:" 7308 7309 #~ msgctxt "@label" 7310 #~ msgid "Tags:" 7311 #~ msgstr "Znakòwniczi:" 7312 7313 #~ msgctxt "@label" 7314 #~ msgid "Comment:" 7315 #~ msgstr "Dopòwiesc:" 7316 7317 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings" 7318 #~ msgid "Get Service Menu..." 7319 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..." 7320 7321 #~ msgctxt "@title:menu" 7322 #~ msgid "Navigation Bar" 7323 #~ msgstr "Listew nawigacëji" 7324 7325 #~ msgctxt "@info:tooltip" 7326 #~ msgid "Click to begin the search" 7327 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã" 7328 7329 #, fuzzy 7330 #~| msgctxt "@item::inlistbox" 7331 #~| msgid "Modified" 7332 #~ msgctxt "@label" 7333 #~ msgid "Date Modified" 7334 #~ msgstr "Zjinaczoné" 7335 7336 #~ msgctxt "@info:status" 7337 #~ msgid "Copy operation completed." 7338 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje." 7339 7340 #~ msgctxt "@info:status" 7341 #~ msgid "Move operation completed." 7342 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje." 7343 7344 #~ msgctxt "@info:status" 7345 #~ msgid "Link operation completed." 7346 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje." 7347 7348 #~ msgctxt "@info:status" 7349 #~ msgid "Renaming operation completed." 7350 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji." 7351 7352 #~| msgctxt "@title:group" 7353 #~| msgid "Text" 7354 #~ msgctxt "label" 7355 #~ msgid "Texts" 7356 #~ msgstr "Tekst" 7357 7358 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" 7359 #~ msgid "with optional icon and description" 7360 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã" 7361 7362 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" 7363 #~ msgid "No Tags" 7364 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)" 7365 7366 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" 7367 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?" 7368 7369 #~ msgctxt "@label" 7370 #~ msgid "Detailed description (optional):" 7371 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):" 7372 7373 #, fuzzy 7374 #~| msgid "&Edit" 7375 #~ msgctxt "@item::intable" 7376 #~ msgid "Editing" 7377 #~ msgstr "&Editëjë" 7378 7379 #~ msgctxt "@title:group Tags" 7380 #~ msgid "Not yet tagged" 7381 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné" 7382 7383 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7384 #~ msgid "Move To Trash" 7385 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza" 7386 7387 #, fuzzy 7388 #~| msgctxt "@action:inmenu File" 7389 #~| msgid "Rename..." 7390 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 7391 #~ msgid "&Rename..." 7392 #~ msgstr "Zmieni miono..." 7393 7394 #, fuzzy 7395 #~| msgctxt "@action:inmenu File" 7396 #~| msgid "Properties" 7397 #~ msgctxt "@action:inmenu File" 7398 #~ msgid "&Properties" 7399 #~ msgstr "Swòjizna" 7400 7401 #, fuzzy 7402 #~| msgctxt "@action:intoolbar" 7403 #~| msgid "Preview" 7404 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 7405 #~ msgid "P&review" 7406 #~ msgstr "Pòdzérk" 7407 7408 #, fuzzy 7409 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort" 7410 #~| msgid "Descending" 7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" 7412 #~ msgid "Des&cending" 7413 #~ msgstr "Roscąco" 7414 7415 #, fuzzy 7416 #~| msgctxt "@action:inmenu View" 7417 #~| msgid "Show Hidden Files" 7418 #~ msgctxt "@action:inmenu View" 7419 #~ msgid "Show &Hidden Files" 7420 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi" 7421 7422 #, fuzzy 7423 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7424 #~| msgid "Size" 7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7426 #~ msgid "&Size" 7427 #~ msgstr "Miara" 7428 7429 #, fuzzy 7430 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7431 #~| msgid "Date" 7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7433 #~ msgid "D&ate" 7434 #~ msgstr "Datum" 7435 7436 #, fuzzy 7437 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7438 #~| msgid "Permissions" 7439 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7440 #~ msgid "Pe&rmissions" 7441 #~ msgstr "Prawa przistãpù" 7442 7443 #, fuzzy 7444 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7445 #~| msgid "Owner" 7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7447 #~ msgid "&Owner" 7448 #~ msgstr "Miéwca" 7449 7450 #, fuzzy 7451 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7452 #~| msgid "Group" 7453 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7454 #~ msgid "Gro&up" 7455 #~ msgstr "Grëpa" 7456 7457 #, fuzzy 7458 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7459 #~| msgid "Type" 7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" 7461 #~ msgid "&Type" 7462 #~ msgstr "Ôrt" 7463 7464 #, fuzzy 7465 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7466 #~| msgid "Size" 7467 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7468 #~ msgid "&Size" 7469 #~ msgstr "Miarama" 7470 7471 #, fuzzy 7472 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7473 #~| msgid "Date" 7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7475 #~ msgid "&Date" 7476 #~ msgstr "Datumama" 7477 7478 #, fuzzy 7479 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7480 #~| msgid "Permissions" 7481 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7482 #~ msgid "Pe&rmissions" 7483 #~ msgstr "Prawama przistãpù" 7484 7485 #, fuzzy 7486 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7487 #~| msgid "Owner" 7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7489 #~ msgid "&Owner" 7490 #~ msgstr "Miéwcama" 7491 7492 #, fuzzy 7493 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7494 #~| msgid "Group" 7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7496 #~ msgid "&Group" 7497 #~ msgstr "Grëpama" 7498 7499 #, fuzzy 7500 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7501 #~| msgid "Type" 7502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" 7503 #~ msgid "&Type" 7504 #~ msgstr "Ôrtama" 7505 7506 #, fuzzy 7507 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7508 #~| msgid "Icons" 7509 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7510 #~ msgid "&Icons" 7511 #~ msgstr "Ikònë" 7512 7513 #, fuzzy 7514 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7515 #~| msgid "Details" 7516 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7517 #~ msgid "Det&ails" 7518 #~ msgstr "Detale" 7519 7520 #, fuzzy 7521 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7522 #~| msgid "Columns" 7523 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" 7524 #~ msgid "Col&umns" 7525 #~ msgstr "Kòlumnë" 7526 7527 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7528 #~ msgid "Paste One Folder" 7529 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog" 7530 7531 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7532 #~ msgid "Paste One Item" 7533 #~ msgid_plural "Paste %1 Items" 7534 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element" 7535 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë" 7536 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów" 7537 7538 #~ msgctxt "@option:check" 7539 #~ msgid "Browse through archives" 7540 #~ msgstr "Przezérôj archiwa" 7541 7542 #~ msgctxt "@info" 7543 #~ msgid "" 7544 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" 7545 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?" 7546 7547 #~ msgctxt "@title:tab General settings" 7548 #~ msgid "General" 7549 #~ msgstr "Òglowé" 7550 7551 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 7552 #~ msgid "Show Full Location" 7553 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã" 7554 7555 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7556 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>" 7557 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>" 7558 7559 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7560 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>" 7561 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>" 7562 7563 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7564 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>" 7565 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>" 7566 7567 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7568 #~ msgid "Cancel" 7569 #~ msgstr "Anulëjë" 7570 7571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 7572 #~ msgid "Left to Right" 7573 #~ msgstr "Z lewa do prawa" 7574 7575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" 7576 #~ msgid "Top to Bottom" 7577 #~ msgstr "Z górë na dół" 7578 7579 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width" 7580 #~ msgid "Small" 7581 #~ msgstr "Môłé" 7582 7583 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width" 7584 #~ msgid "Large" 7585 #~ msgstr "Wiôldżé" 7586 7587 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" 7588 #~ msgid "Small" 7589 #~ msgstr "Môłé" 7590 7591 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" 7592 #~ msgid "Medium" 7593 #~ msgstr "Strzédné" 7594 7595 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" 7596 #~ msgid "Large" 7597 #~ msgstr "Wiôldżé" 7598 7599 #~ msgctxt "@action:button" 7600 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..." 7601 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..." 7602 7603 #~ msgctxt "@title:window" 7604 #~ msgid "Change Icon & Preview Size" 7605 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù" 7606 7607 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" 7608 #~ msgid "Small" 7609 #~ msgstr "Môłé" 7610 7611 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" 7612 #~ msgid "Large" 7613 #~ msgstr "Wiôldżé" 7614 7615 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" 7616 #~ msgid "Small" 7617 #~ msgstr "Môłi" 7618 7619 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" 7620 #~ msgid "Large" 7621 #~ msgstr "Wiôldżi" 7622 7623 #~ msgctxt "@info:status" 7624 #~ msgid "Getting size..." 7625 #~ msgstr "Ladowanié miarë..." 7626 7627 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" 7628 #~ msgid "Properties" 7629 #~ msgstr "Swòjizna"