Warning, /system/dolphin/po/cs/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org> 0004 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012. 0005 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010. 0006 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012. 0007 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0008 # 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: dolphin\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n" 0015 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" 0016 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0017 "Language: cs\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "" 0033 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz" 0034 0035 #: dolphincontextmenu.cpp:123 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "@action:inmenu" 0038 msgid "Empty Trash" 0039 msgstr "Vyprázdnit koš" 0040 0041 #: dolphincontextmenu.cpp:137 0042 #, kde-format 0043 msgctxt "@action:inmenu" 0044 msgid "Restore" 0045 msgstr "Obnovit" 0046 0047 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." 0050 msgid "Create New" 0051 msgstr "Vytvořit nový" 0052 0053 #: dolphincontextmenu.cpp:192 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "@action:inmenu" 0056 msgid "Open Path" 0057 msgstr "Otevřít cestu" 0058 0059 #: dolphincontextmenu.cpp:200 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "@action:inmenu" 0062 msgid "Open Path in New Tab" 0063 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě" 0064 0065 #: dolphincontextmenu.cpp:204 0066 #, kde-format 0067 msgctxt "@action:inmenu" 0068 msgid "Open Path in New Window" 0069 msgstr "Otevřít cestu v novém okně" 0070 0071 #: dolphinmainwindow.cpp:310 0072 #, kde-format 0073 msgctxt "@info:status" 0074 msgid "Successfully copied." 0075 msgstr "Úspěšně zkopírováno." 0076 0077 #: dolphinmainwindow.cpp:313 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "@info:status" 0080 msgid "Successfully moved." 0081 msgstr "Úspěšně přesunuto." 0082 0083 #: dolphinmainwindow.cpp:316 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "@info:status" 0086 msgid "Successfully linked." 0087 msgstr "Úspěšně propojeno." 0088 0089 #: dolphinmainwindow.cpp:319 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "@info:status" 0092 msgid "Successfully moved to trash." 0093 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše." 0094 0095 #: dolphinmainwindow.cpp:322 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "@info:status" 0098 msgid "Successfully renamed." 0099 msgstr "Úspěšně přejmenováno." 0100 0101 #: dolphinmainwindow.cpp:326 0102 #, kde-format 0103 msgctxt "@info:status" 0104 msgid "Created folder." 0105 msgstr "Složka vytvořena." 0106 0107 #: dolphinmainwindow.cpp:398 0108 #, kde-format 0109 msgctxt "@info" 0110 msgid "Go back" 0111 msgstr "Přejít zpět" 0112 0113 #: dolphinmainwindow.cpp:399 0114 #, kde-format 0115 msgctxt "@info:whatsthis go back" 0116 msgid "Return to the previously viewed folder." 0117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce." 0118 0119 #: dolphinmainwindow.cpp:405 0120 #, kde-format 0121 msgctxt "@info" 0122 msgid "Go forward" 0123 msgstr "Přejít vpřed" 0124 0125 #: dolphinmainwindow.cpp:406 0126 #, kde-kuit-format 0127 msgctxt "@info:whatsthis go forward" 0128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." 0129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>." 0130 0131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "@title:window" 0134 msgid "Confirmation" 0135 msgstr "Potvrzení" 0136 0137 #: dolphinmainwindow.cpp:600 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" 0140 msgid "&Quit %1" 0141 msgstr "U&končit %1" 0142 0143 #: dolphinmainwindow.cpp:602 0144 #, kde-format 0145 msgid "C&lose Current Tab" 0146 msgstr "Zavřít současnou &kartu" 0147 0148 #: dolphinmainwindow.cpp:611 0149 #, kde-format 0150 msgid "" 0151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" 0152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?" 0153 0154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 0155 #, kde-format 0156 msgid "Do not ask again" 0157 msgstr "Znovu se nedotazovat" 0158 0159 #: dolphinmainwindow.cpp:651 0160 #, kde-format 0161 msgid "Show &Terminal Panel" 0162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu" 0163 0164 #: dolphinmainwindow.cpp:661 0165 #, kde-format 0166 msgid "" 0167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " 0168 "want to quit?" 0169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?" 0170 0171 #: dolphinmainwindow.cpp:1228 0172 #, kde-format 0173 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0174 msgid "Open %1" 0175 msgstr "Otevřít %1" 0176 0177 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982 0178 #, kde-format 0179 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0180 msgid "Open Preferred Search Tool" 0181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj" 0182 0183 #: dolphinmainwindow.cpp:1277 0184 #, kde-format 0185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" 0186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" 0187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?" 0188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?" 0189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?" 0190 0191 #: dolphinmainwindow.cpp:1282 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "@action:button" 0194 msgid "Open %1 Terminal" 0195 msgid_plural "Open %1 Terminals" 0196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál" 0197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály" 0198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů" 0199 0200 #: dolphinmainwindow.cpp:1477 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" 0203 msgid "Configure" 0204 msgstr "Nastavit" 0205 0206 #: dolphinmainwindow.cpp:1638 0207 #, kde-format 0208 msgctxt "@action:inmenu File" 0209 msgid "New &Window" 0210 msgstr "Nové &okno" 0211 0212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639 0213 #, kde-format 0214 msgctxt "@info" 0215 msgid "Open a new Dolphin window" 0216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu" 0217 0218 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 0219 #, kde-kuit-format 0220 msgctxt "@info:whatsthis" 0221 msgid "" 0222 "This opens a new window just like this one with the current location and " 0223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." 0224 msgstr "" 0225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi " 0226 "okny můžete přetahovat položky." 0227 0228 #: dolphinmainwindow.cpp:1648 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "@action:inmenu File" 0231 msgid "New Tab" 0232 msgstr "Nová karta" 0233 0234 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 0235 #, kde-kuit-format 0236 msgctxt "@info:whatsthis" 0237 msgid "" 0238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." 0239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " 0240 "items between tabs." 0241 msgstr "" 0242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . " 0243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat " 0244 "položky." 0245 0246 #: dolphinmainwindow.cpp:1659 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" 0249 msgid "Add to Places" 0250 msgstr "Přidat do míst" 0251 0252 #: dolphinmainwindow.cpp:1661 0253 #, kde-kuit-format 0254 msgctxt "@info:whatsthis" 0255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel." 0256 msgstr "" 0257 0258 #: dolphinmainwindow.cpp:1666 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "@action:inmenu File" 0261 msgid "Close Tab" 0262 msgstr "Zavřít kartu" 0263 0264 #: dolphinmainwindow.cpp:1668 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@info:whatsthis" 0267 msgid "" 0268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " 0269 "will close instead." 0270 msgstr "" 0271 0272 #: dolphinmainwindow.cpp:1673 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "@info:whatsthis quit" 0275 msgid "This closes this window." 0276 msgstr "Zavřít toto okno." 0277 0278 #: dolphinmainwindow.cpp:1681 0279 #, kde-kuit-format 0280 msgctxt "@info:whatsthis" 0281 msgid "" 0282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " 0283 "between many applications and are among the most used commands. That's why " 0284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " 0285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " 0286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" 0287 msgstr "" 0288 0289 #: dolphinmainwindow.cpp:1688 0290 #, kde-format 0291 msgctxt "@action" 0292 msgid "Cut…" 0293 msgstr "Vyjmout…" 0294 0295 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 0296 #, kde-kuit-format 0297 msgctxt "@info:whatsthis cut" 0298 msgid "" 0299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " 0302 "their initial location." 0303 msgstr "" 0304 0305 #: dolphinmainwindow.cpp:1697 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "@action" 0308 msgid "Copy…" 0309 msgstr "Kopírovat…" 0310 0311 #: dolphinmainwindow.cpp:1699 0312 #, kde-kuit-format 0313 msgctxt "@info:whatsthis copy" 0314 msgid "" 0315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" 0316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " 0317 "them from the clipboard to a new location." 0318 msgstr "" 0319 0320 #: dolphinmainwindow.cpp:1708 0321 #, kde-format 0322 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0323 msgid "Paste" 0324 msgstr "Vložit" 0325 0326 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 0327 #, kde-kuit-format 0328 msgctxt "@info:whatsthis paste" 0329 msgid "" 0330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " 0331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " 0332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." 0333 msgstr "" 0334 0335 #: dolphinmainwindow.cpp:1717 0336 #, kde-format 0337 msgctxt "@action:inmenu" 0338 msgid "Copy to Other View" 0339 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu" 0340 0341 #: dolphinmainwindow.cpp:1718 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "@action:inmenu" 0344 msgid "Copy to Other View…" 0345 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…" 0346 0347 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 0348 #, kde-kuit-format 0349 msgctxt "@info:whatsthis Copy" 0350 msgid "" 0351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0352 "the inactive split view." 0353 msgstr "" 0354 0355 #: dolphinmainwindow.cpp:1723 0356 #, kde-format 0357 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0358 msgid "Copy to Inactive Split View" 0359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu" 0360 0361 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 0362 #, kde-format 0363 msgctxt "@action:inmenu" 0364 msgid "Move to Other View" 0365 msgstr "Přesunout do druhého pohledu" 0366 0367 #: dolphinmainwindow.cpp:1729 0368 #, kde-format 0369 msgctxt "@action:inmenu" 0370 msgid "Move to Other View…" 0371 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…" 0372 0373 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 0374 #, kde-kuit-format 0375 msgctxt "@info:whatsthis Move" 0376 msgid "" 0377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " 0378 "the inactive split view." 0379 msgstr "" 0380 0381 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 0382 #, kde-format 0383 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0384 msgid "Move to Inactive Split View" 0385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu" 0386 0387 #: dolphinmainwindow.cpp:1739 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0390 msgid "Filter…" 0391 msgstr "Filtrovat…" 0392 0393 #: dolphinmainwindow.cpp:1740 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "@info:tooltip" 0396 msgid "Show Filter Bar" 0397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování" 0398 0399 #: dolphinmainwindow.cpp:1742 0400 #, kde-kuit-format 0401 msgctxt "@info:whatsthis" 0402 msgid "" 0403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." 0404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " 0405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " 0406 "view." 0407 msgstr "" 0408 0409 #: dolphinmainwindow.cpp:1754 0410 #, kde-format 0411 msgctxt "@action:inmenu" 0412 msgid "Toggle Filter Bar" 0413 msgstr "Zapnout panel filtrování" 0414 0415 #: dolphinmainwindow.cpp:1755 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "@action:intoolbar" 0418 msgid "Filter" 0419 msgstr "Filtr" 0420 0421 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339 0422 #, kde-format 0423 msgid "Search…" 0424 msgstr "Hledat…" 0425 0426 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 0427 #, kde-format 0428 msgctxt "@info:tooltip" 0429 msgid "Search for files and folders" 0430 msgstr "Hledat soubory a složky" 0431 0432 #: dolphinmainwindow.cpp:1766 0433 #, kde-kuit-format 0434 msgctxt "@info:whatsthis find" 0435 msgid "" 0436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" 0437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " 0438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " 0439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" 0440 msgstr "" 0441 0442 #: dolphinmainwindow.cpp:1777 0443 #, kde-format 0444 msgctxt "@action:inmenu" 0445 msgid "Toggle Search Bar" 0446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání" 0447 0448 #: dolphinmainwindow.cpp:1778 0449 #, kde-format 0450 msgctxt "@action:intoolbar" 0451 msgid "Search" 0452 msgstr "Hledat" 0453 0454 #. i18n: This action toggles a selection mode. 0455 #: dolphinmainwindow.cpp:1786 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "@action:inmenu" 0458 msgid "Select Files and Folders" 0459 msgstr "Vybrat soubory a složky" 0460 0461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. 0462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. 0463 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 0464 #, kde-format 0465 msgctxt "@action:intoolbar" 0466 msgid "Select" 0467 msgstr "Vybrat" 0468 0469 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 0470 #, kde-kuit-format 0471 msgctxt "@info:whatsthis" 0472 msgid "" 0473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on " 0474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " 0475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " 0476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " 0477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " 0478 "items.</para>" 0479 msgstr "" 0480 0481 #: dolphinmainwindow.cpp:1815 0482 #, kde-kuit-format 0483 msgctxt "@info:whatsthis" 0484 msgid "This selects all files and folders in the current location." 0485 msgstr "" 0486 0487 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "@action:inmenu Edit" 0490 msgid "Invert Selection" 0491 msgstr "Invertovat výběr" 0492 0493 #: dolphinmainwindow.cpp:1821 0494 #, kde-kuit-format 0495 msgctxt "@info:whatsthis invert" 0496 msgid "" 0497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " 0498 "selected instead." 0499 msgstr "" 0500 0501 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 0502 #, kde-kuit-format 0503 msgctxt "@info:whatsthis find" 0504 msgid "" 0505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" 0506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " 0507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." 0508 msgstr "" 0509 0510 #: dolphinmainwindow.cpp:1853 0511 #, kde-kuit-format 0512 msgctxt "@info:whatsthis" 0513 msgid "" 0514 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " 0515 "into a new window." 0516 msgstr "" 0517 0518 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 0519 #, kde-format 0520 msgctxt "@action:intoolbar Stash" 0521 msgid "Stash" 0522 msgstr "Úschovna" 0523 0524 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 0525 #, kde-format 0526 msgctxt "@info" 0527 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" 0528 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně" 0529 0530 #: dolphinmainwindow.cpp:1870 0531 #, kde-format 0532 msgctxt "@info:tooltip" 0533 msgid "Refresh view" 0534 msgstr "Obnovit pohled" 0535 0536 #: dolphinmainwindow.cpp:1872 0537 #, kde-kuit-format 0538 msgctxt "@info:whatsthis refresh" 0539 msgid "" 0540 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " 0541 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " 0542 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " 0543 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" 0544 msgstr "" 0545 0546 #: dolphinmainwindow.cpp:1879 0547 #, kde-format 0548 msgctxt "@action:inmenu View" 0549 msgid "Stop" 0550 msgstr "Stop" 0551 0552 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 0553 #, kde-format 0554 msgctxt "@info" 0555 msgid "Stop loading" 0556 msgstr "Zastavit načítání" 0557 0558 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 0559 #, kde-format 0560 msgctxt "@info" 0561 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." 0562 msgstr "" 0563 0564 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 0565 #, kde-format 0566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0567 msgid "Editable Location" 0568 msgstr "Upravitelné umístění" 0569 0570 #: dolphinmainwindow.cpp:1888 0571 #, kde-kuit-format 0572 msgctxt "@info:whatsthis" 0573 msgid "" 0574 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " 0575 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " 0576 "editing by clicking to the right of the location and switch back by " 0577 "confirming the edited location." 0578 msgstr "" 0579 0580 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 0581 #, kde-format 0582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" 0583 msgid "Replace Location" 0584 msgstr "Nahradit umístění" 0585 0586 #: dolphinmainwindow.cpp:1901 0587 #, kde-kuit-format 0588 msgctxt "@info:whatsthis" 0589 msgid "" 0590 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " 0591 "enter a different location." 0592 msgstr "" 0593 0594 #: dolphinmainwindow.cpp:1931 0595 #, kde-format 0596 msgctxt "@action:inmenu File" 0597 msgid "Undo close tab" 0598 msgstr "Vrátit zpět zavření karty" 0599 0600 #: dolphinmainwindow.cpp:1932 0601 #, kde-format 0602 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" 0603 msgid "This returns you to the previously closed tab." 0604 msgstr "" 0605 0606 #: dolphinmainwindow.cpp:1940 0607 #, kde-kuit-format 0608 msgctxt "@info:whatsthis" 0609 msgid "" 0610 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " 0611 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" 0612 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" 0613 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." 0614 msgstr "" 0615 0616 #: dolphinmainwindow.cpp:1969 0617 #, kde-kuit-format 0618 msgctxt "@info:whatsthis" 0619 msgid "" 0620 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " 0621 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " 0622 "folders that contain personal application data." 0623 msgstr "" 0624 0625 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 0626 #, kde-format 0627 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0628 msgid "Compare Files" 0629 msgstr "Porovnat soubory" 0630 0631 #: dolphinmainwindow.cpp:1984 0632 #, kde-kuit-format 0633 msgctxt "@info:whatsthis" 0634 msgid "" 0635 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" 0636 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" 0637 "para>" 0638 msgstr "" 0639 0640 #: dolphinmainwindow.cpp:1992 0641 #, kde-format 0642 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0643 msgid "Open Terminal" 0644 msgstr "Otevřít terminál" 0645 0646 #: dolphinmainwindow.cpp:1994 0647 #, kde-kuit-format 0648 msgctxt "@info:whatsthis" 0649 msgid "" 0650 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " 0651 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " 0652 "terminal application.</para>" 0653 msgstr "" 0654 0655 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. 0656 #: dolphinmainwindow.cpp:2002 0657 #, kde-format 0658 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0659 msgid "Open Terminal Here" 0660 msgstr "Zde otevřít terminál" 0661 0662 #: dolphinmainwindow.cpp:2004 0663 #, kde-kuit-format 0664 msgctxt "@info:whatsthis" 0665 msgid "" 0666 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " 0667 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " 0668 "the terminal application.</para>" 0669 msgstr "" 0670 0671 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796 0672 #, kde-format 0673 msgctxt "@action:inmenu Tools" 0674 msgid "Focus Terminal Panel" 0675 msgstr "Přepnout na panel terminálu" 0676 0677 #: dolphinmainwindow.cpp:2020 0678 #, kde-format 0679 msgctxt "@title:menu" 0680 msgid "&Bookmarks" 0681 msgstr "&Záložky" 0682 0683 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 0684 #, kde-kuit-format 0685 msgctxt "@info:whatsthis" 0686 msgid "" 0687 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " 0688 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " 0689 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " 0690 "allows for fast and organised access to all actions an application has to " 0691 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " 0692 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" 0693 msgstr "" 0694 0695 #: dolphinmainwindow.cpp:2063 0696 #, kde-format 0697 msgctxt "@action:inmenu" 0698 msgid "Activate Tab %1" 0699 msgstr "Aktivovat kartu %1" 0700 0701 #: dolphinmainwindow.cpp:2076 0702 #, kde-format 0703 msgctxt "@action:inmenu" 0704 msgid "Activate Last Tab" 0705 msgstr "Aktivovat poslední kartu" 0706 0707 #: dolphinmainwindow.cpp:2082 0708 #, kde-format 0709 msgctxt "@action:inmenu" 0710 msgid "Next Tab" 0711 msgstr "Následující karta" 0712 0713 #: dolphinmainwindow.cpp:2083 0714 #, kde-format 0715 msgctxt "@action:inmenu" 0716 msgid "Activate Next Tab" 0717 msgstr "Aktivovat následující kartu" 0718 0719 #: dolphinmainwindow.cpp:2089 0720 #, kde-format 0721 msgctxt "@action:inmenu" 0722 msgid "Previous Tab" 0723 msgstr "Předchozí karta" 0724 0725 #: dolphinmainwindow.cpp:2090 0726 #, kde-format 0727 msgctxt "@action:inmenu" 0728 msgid "Activate Previous Tab" 0729 msgstr "Aktivovat předchozí kartu" 0730 0731 #: dolphinmainwindow.cpp:2097 0732 #, kde-format 0733 msgctxt "@action:inmenu" 0734 msgid "Show Target" 0735 msgstr "Zobrazit cíl" 0736 0737 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 0738 #, kde-format 0739 msgctxt "@action:inmenu" 0740 msgid "Open in New Tab" 0741 msgstr "Otevřít v nové kartě" 0742 0743 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 0744 #, kde-format 0745 msgctxt "@action:inmenu" 0746 msgid "Open in New Tabs" 0747 msgstr "Otevřít v nových kartách" 0748 0749 #: dolphinmainwindow.cpp:2113 0750 #, kde-format 0751 msgctxt "@action:inmenu" 0752 msgid "Open in New Window" 0753 msgstr "Otevřít v novém okně" 0754 0755 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45 0756 #, kde-format 0757 msgctxt "@action:inmenu" 0758 msgid "Open in Split View" 0759 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu" 0760 0761 #: dolphinmainwindow.cpp:2132 0762 #, kde-format 0763 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0764 msgid "Unlock Panels" 0765 msgstr "Odemknout panely" 0766 0767 #: dolphinmainwindow.cpp:2134 0768 #, kde-format 0769 msgctxt "@action:inmenu Panels" 0770 msgid "Lock Panels" 0771 msgstr "Zamknout panely" 0772 0773 #: dolphinmainwindow.cpp:2137 0774 #, kde-kuit-format 0775 msgctxt "@info:whatsthis" 0776 msgid "" 0777 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " 0778 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " 0779 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " 0780 "embedded more cleanly." 0781 msgstr "" 0782 0783 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 0784 #, kde-format 0785 msgctxt "@title:window" 0786 msgid "Information" 0787 msgstr "Informace" 0788 0789 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 0790 #, kde-kuit-format 0791 msgctxt "@info:whatsthis" 0792 msgid "" 0793 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" 0794 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" 0795 msgstr "" 0796 0797 #: dolphinmainwindow.cpp:2175 0798 #, kde-kuit-format 0799 msgctxt "@info:whatsthis" 0800 msgid "" 0801 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " 0802 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " 0803 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " 0804 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " 0805 "items a preview of their contents is provided.</para>" 0806 msgstr "" 0807 0808 #: dolphinmainwindow.cpp:2183 0809 #, kde-kuit-format 0810 msgctxt "@info:whatsthis" 0811 msgid "" 0812 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " 0813 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " 0814 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " 0815 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " 0816 "are given here by right-clicking.</para>" 0817 msgstr "" 0818 0819 #: dolphinmainwindow.cpp:2192 0820 #, kde-format 0821 msgctxt "@title:window" 0822 msgid "Folders" 0823 msgstr "Složky" 0824 0825 #: dolphinmainwindow.cpp:2212 0826 #, kde-kuit-format 0827 msgctxt "@info:whatsthis" 0828 msgid "" 0829 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " 0830 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" 0831 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." 0832 msgstr "" 0833 0834 #: dolphinmainwindow.cpp:2217 0835 #, kde-kuit-format 0836 msgctxt "@info:whatsthis" 0837 msgid "" 0838 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " 0839 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " 0840 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " 0841 "quick switching between any folders.</para>" 0842 msgstr "" 0843 0844 #: dolphinmainwindow.cpp:2227 0845 #, kde-format 0846 msgctxt "@title:window Shell terminal" 0847 msgid "Terminal" 0848 msgstr "Terminál" 0849 0850 #: dolphinmainwindow.cpp:2252 0851 #, kde-kuit-format 0852 msgctxt "@info:whatsthis" 0853 msgid "" 0854 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " 0855 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " 0856 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " 0857 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " 0858 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " 0859 "like Konsole.</para>" 0860 msgstr "" 0861 0862 #: dolphinmainwindow.cpp:2260 0863 #, kde-kuit-format 0864 msgctxt "@info:whatsthis" 0865 msgid "" 0866 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " 0867 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " 0868 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " 0869 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " 0870 "about terminals use the help in a standalone terminal application like " 0871 "Konsole.</para>" 0872 msgstr "" 0873 0874 #: dolphinmainwindow.cpp:2277 0875 #, kde-format 0876 msgctxt "@title:window" 0877 msgid "Places" 0878 msgstr "Místa" 0879 0880 #: dolphinmainwindow.cpp:2304 0881 #, kde-format 0882 msgctxt "@item:inmenu" 0883 msgid "Show Hidden Places" 0884 msgstr "Zobrazit skrytá místa" 0885 0886 #: dolphinmainwindow.cpp:2308 0887 #, kde-format 0888 msgctxt "@info:whatsthis" 0889 msgid "" 0890 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " 0891 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." 0892 msgstr "" 0893 0894 #: dolphinmainwindow.cpp:2320 0895 #, kde-kuit-format 0896 msgctxt "@info:whatsthis" 0897 msgid "" 0898 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " 0899 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " 0900 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " 0901 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " 0902 "type.</para>" 0903 msgstr "" 0904 0905 #: dolphinmainwindow.cpp:2327 0906 #, kde-kuit-format 0907 msgctxt "@info:whatsthis" 0908 msgid "" 0909 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " 0910 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " 0911 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " 0912 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " 0913 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " 0914 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " 0915 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " 0916 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" 0917 "interface> to display it again.</para>" 0918 msgstr "" 0919 0920 #: dolphinmainwindow.cpp:2341 0921 #, kde-format 0922 msgctxt "@action:inmenu View" 0923 msgid "Show Panels" 0924 msgstr "Zobrazit panely" 0925 0926 #: dolphinmainwindow.cpp:2459 0927 #, kde-kuit-format 0928 msgctxt "@info:whatsthis" 0929 msgid "" 0930 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" 0931 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " 0932 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " 0933 "directory that contains all data connected to this computer—the " 0934 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" 0935 msgstr "" 0936 0937 #: dolphinmainwindow.cpp:2549 0938 #, kde-format 0939 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" 0940 msgid "Close" 0941 msgstr "Zavřít" 0942 0943 #: dolphinmainwindow.cpp:2550 0944 #, kde-format 0945 msgctxt "@info" 0946 msgid "Close left view" 0947 msgstr "Zavřít levý pohled" 0948 0949 #: dolphinmainwindow.cpp:2552 0950 #, kde-format 0951 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" 0952 msgid "Pop out" 0953 msgstr "" 0954 0955 #: dolphinmainwindow.cpp:2553 0956 #, kde-format 0957 msgctxt "@info" 0958 msgid "Move left split view to a new window" 0959 msgstr "" 0960 0961 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 0962 #, kde-format 0963 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" 0964 msgid "Close" 0965 msgstr "Zavřít" 0966 0967 #: dolphinmainwindow.cpp:2556 0968 #, kde-format 0969 msgctxt "@info" 0970 msgid "Close right view" 0971 msgstr "Zavřít pravý pohled" 0972 0973 #: dolphinmainwindow.cpp:2558 0974 #, kde-format 0975 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" 0976 msgid "Pop out" 0977 msgstr "" 0978 0979 #: dolphinmainwindow.cpp:2559 0980 #, kde-format 0981 msgctxt "@info" 0982 msgid "Move right split view to a new window" 0983 msgstr "" 0984 0985 #: dolphinmainwindow.cpp:2568 0986 #, kde-format 0987 msgctxt "@action:intoolbar Split view" 0988 msgid "Split" 0989 msgstr "Rozdělit" 0990 0991 #: dolphinmainwindow.cpp:2569 0992 #, kde-format 0993 msgctxt "@info" 0994 msgid "Split view" 0995 msgstr "Rozdělit pohled" 0996 0997 #: dolphinmainwindow.cpp:2571 0998 #, kde-format 0999 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" 1000 msgid "Pop out" 1001 msgstr "" 1002 1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2628 1004 #, kde-kuit-format 1005 msgctxt "@info:whatsthis" 1006 msgid "" 1007 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " 1008 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " 1009 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " 1010 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " 1011 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " 1012 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" 1013 msgstr "" 1014 1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2635 1016 #, kde-kuit-format 1017 msgctxt "@info:whatsthis" 1018 msgid "" 1019 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " 1020 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " 1021 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" 1022 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " 1023 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " 1024 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " 1025 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" 1026 "click a button if you want to show or hide its text.</para>" 1027 msgstr "" 1028 1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2647 1030 #, kde-kuit-format 1031 msgctxt "@info:whatsthis main view" 1032 msgid "" 1033 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" 1034 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" 1035 "interface> above. This area is the central part of this application where " 1036 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " 1037 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" 1038 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " 1039 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" 1040 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " 1041 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " 1042 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" 1043 "emphasis> that covers the basics.</para>" 1044 msgstr "" 1045 1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2663 1047 #, kde-kuit-format 1048 msgctxt "@info:whatsthis" 1049 msgid "" 1050 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" 1051 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " 1052 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " 1053 "be triggered this way.</para>" 1054 msgstr "" 1055 1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 1057 #, kde-kuit-format 1058 msgctxt "@info:whatsthis" 1059 msgid "" 1060 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " 1061 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " 1062 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" 1063 msgstr "" 1064 1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2673 1066 #, kde-kuit-format 1067 msgctxt "@info:whatsthis" 1068 msgid "" 1069 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " 1070 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " 1071 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " 1072 "Handbook</interface>." 1073 msgstr "" 1074 1075 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make 1076 #. sense to state the external link's language in brackets to not 1077 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might 1078 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. 1079 #. The same might be true for any external link you translate. 1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2693 1081 #, kde-kuit-format 1082 msgctxt "@info:whatsthis handbook" 1083 msgid "" 1084 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " 1085 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " 1086 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" 1087 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " 1088 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" 1089 msgstr "" 1090 1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2698 1092 #, kde-kuit-format 1093 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" 1094 msgid "" 1095 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " 1096 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " 1097 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " 1098 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " 1099 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " 1100 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" 1101 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " 1102 "windows so don't get too used to this.</para>" 1103 msgstr "" 1104 1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2709 1106 #, kde-kuit-format 1107 msgctxt "@info:whatsthis" 1108 msgid "" 1109 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " 1110 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " 1111 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " 1112 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" 1113 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" 1114 msgstr "" 1115 1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2718 1117 #, kde-kuit-format 1118 msgctxt "@info:whatsthis" 1119 msgid "" 1120 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " 1121 "support the continued work on this application and many other projects by " 1122 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " 1123 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " 1124 "are available for free therefore your donation is needed to cover things " 1125 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</" 1126 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " 1127 "behind the KDE community.</para>" 1128 msgstr "" 1129 1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2731 1131 #, kde-kuit-format 1132 msgctxt "@info:whatsthis" 1133 msgid "" 1134 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " 1135 "even set secondary languages which will be used if texts are not available " 1136 "in your preferred language." 1137 msgstr "" 1138 1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2736 1140 #, kde-kuit-format 1141 msgctxt "@info:whatsthis" 1142 msgid "" 1143 "This opens a window that informs you about the version, license, used " 1144 "libraries and maintainers of this application." 1145 msgstr "" 1146 1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2741 1148 #, kde-kuit-format 1149 msgctxt "@info:whatsthis" 1150 msgid "" 1151 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " 1152 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " 1153 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " 1154 "a look!" 1155 msgstr "" 1156 1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803 1158 #, kde-format 1159 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1160 msgid "Defocus Terminal Panel" 1161 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu" 1162 1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 1164 #, kde-format 1165 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" 1166 msgstr "" 1167 1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 1169 #, kde-format 1170 msgctxt "@action:button" 1171 msgid "Empty Trash" 1172 msgstr "Vyprázdnit koš" 1173 1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 1175 #, kde-format 1176 msgid "Empties Trash to create free space" 1177 msgstr "" 1178 1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 1180 #, kde-format 1181 msgctxt "@action:button" 1182 msgid "Add Network Folder" 1183 msgstr "Přidat síťovou složku" 1184 1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 1186 #, kde-format 1187 msgctxt "@action:inmenu" 1188 msgid "Location Bar" 1189 msgid_plural "Location Bars" 1190 msgstr[0] "Panel umístění" 1191 msgstr[1] "Panely umístění" 1192 msgstr[2] "Panely umístění" 1193 1194 #: dolphinpart.cpp:148 1195 #, kde-format 1196 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1197 msgid "&Edit File Type…" 1198 msgstr "U&pravit typ souboru..." 1199 1200 #: dolphinpart.cpp:152 1201 #, kde-format 1202 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1203 msgid "Select Items Matching…" 1204 msgstr "Vybrat odpovídající položky..." 1205 1206 #: dolphinpart.cpp:157 1207 #, kde-format 1208 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1209 msgid "Unselect Items Matching…" 1210 msgstr "Odznačit odpovídající položky..." 1211 1212 #: dolphinpart.cpp:163 1213 #, kde-format 1214 msgctxt "@action:inmenu Edit" 1215 msgid "Unselect All" 1216 msgstr "Odznačit vše" 1217 1218 #: dolphinpart.cpp:178 1219 #, kde-format 1220 msgctxt "@action:inmenu Go" 1221 msgid "App&lications" 1222 msgstr "Ap&likace" 1223 1224 #: dolphinpart.cpp:179 1225 #, kde-format 1226 msgctxt "@action:inmenu Go" 1227 msgid "&Network Folders" 1228 msgstr "Síťo&vé složky" 1229 1230 #: dolphinpart.cpp:180 1231 #, kde-format 1232 msgctxt "@action:inmenu Go" 1233 msgid "Trash" 1234 msgstr "Koš" 1235 1236 #: dolphinpart.cpp:183 1237 #, kde-format 1238 msgctxt "@action:inmenu Go" 1239 msgid "Autostart" 1240 msgstr "Automatické spuštění" 1241 1242 #: dolphinpart.cpp:189 1243 #, kde-format 1244 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1245 msgid "Find File…" 1246 msgstr "Najít soubor..." 1247 1248 #: dolphinpart.cpp:195 1249 #, kde-format 1250 msgctxt "@action:inmenu Tools" 1251 msgid "Open &Terminal" 1252 msgstr "Otevřít &Terminál" 1253 1254 #: dolphinpart.cpp:447 1255 #, kde-format 1256 msgctxt "@title:window" 1257 msgid "Select" 1258 msgstr "Vybrat" 1259 1260 #: dolphinpart.cpp:447 1261 #, kde-format 1262 msgid "Select all items matching this pattern:" 1263 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:" 1264 1265 #: dolphinpart.cpp:452 1266 #, kde-format 1267 msgctxt "@title:window" 1268 msgid "Unselect" 1269 msgstr "Odznačit" 1270 1271 #: dolphinpart.cpp:452 1272 #, kde-format 1273 msgid "Unselect all items matching this pattern:" 1274 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:" 1275 1276 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1277 #: dolphinpart.rc:5 1278 #, kde-format 1279 msgid "&Edit" 1280 msgstr "U&pravit" 1281 1282 #. i18n: ectx: Menu (selection) 1283 #: dolphinpart.rc:15 1284 #, kde-format 1285 msgctxt "@title:menu" 1286 msgid "Selection" 1287 msgstr "Výběr" 1288 1289 #. i18n: ectx: Menu (view) 1290 #: dolphinpart.rc:24 1291 #, kde-format 1292 msgid "&View" 1293 msgstr "Po&hled" 1294 1295 #. i18n: ectx: Menu (go) 1296 #: dolphinpart.rc:33 1297 #, kde-format 1298 msgid "&Go" 1299 msgstr "Pře&jít" 1300 1301 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1302 #: dolphinpart.rc:41 1303 #, kde-format 1304 msgctxt "@title:menu" 1305 msgid "Tools" 1306 msgstr "Nástroje" 1307 1308 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1309 #: dolphinpart.rc:51 1310 #, kde-format 1311 msgctxt "@title:menu" 1312 msgid "Dolphin Toolbar" 1313 msgstr "Panel nástrojů" 1314 1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 1316 #, kde-format 1317 msgid "Recently Closed Tabs" 1318 msgstr "Naposledy zavřené karty" 1319 1320 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 1321 #, kde-format 1322 msgid "Empty Recently Closed Tabs" 1323 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty" 1324 1325 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 1326 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297 1327 #, kde-format 1328 msgid "Search for %1 in %2" 1329 msgstr "Hledat %1 v %2" 1330 1331 #: dolphintabbar.cpp:154 1332 #, kde-format 1333 msgctxt "@action:inmenu" 1334 msgid "New Tab" 1335 msgstr "Nová karta" 1336 1337 #: dolphintabbar.cpp:155 1338 #, kde-format 1339 msgctxt "@action:inmenu" 1340 msgid "Detach Tab" 1341 msgstr "Vytrhnout kartu" 1342 1343 #: dolphintabbar.cpp:156 1344 #, kde-format 1345 msgctxt "@action:inmenu" 1346 msgid "Close Other Tabs" 1347 msgstr "Zavřít ostatní karty" 1348 1349 #: dolphintabbar.cpp:157 1350 #, kde-format 1351 msgctxt "@action:inmenu" 1352 msgid "Close Tab" 1353 msgstr "Zavřít kartu" 1354 1355 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1356 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1357 #: dolphintabwidget.cpp:496 1358 #, kde-format 1359 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" 1360 msgid "%1 | (%2)" 1361 msgstr "%1 | (%2)" 1362 1363 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the 1364 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. 1365 #: dolphintabwidget.cpp:500 1366 #, kde-format 1367 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" 1368 msgid "(%1) | %2" 1369 msgstr "(%1) | %2" 1370 1371 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) 1372 #: dolphinui.rc:60 1373 #, kde-format 1374 msgctxt "@title:menu" 1375 msgid "Location Bar" 1376 msgstr "Panel umístění" 1377 1378 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1379 #: dolphinui.rc:106 1380 #, kde-format 1381 msgctxt "@title:menu" 1382 msgid "Main Toolbar" 1383 msgstr "Hlavní panel nástrojů" 1384 1385 #: dolphinurlnavigator.cpp:37 1386 #, kde-kuit-format 1387 msgctxt "@info:whatsthis location bar" 1388 msgid "" 1389 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" 1390 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " 1391 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " 1392 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " 1393 "because following these folders from left to right leads here.</" 1394 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " 1395 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " 1396 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " 1397 "dedicated page in the Handbook.</para>" 1398 msgstr "" 1399 1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:89 1401 #, kde-kuit-format 1402 msgctxt "@info:whatsthis findbar" 1403 msgid "" 1404 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" 1405 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" 1406 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " 1407 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " 1408 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" 1409 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " 1410 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " 1411 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " 1412 "find an item.</item></list></para>" 1413 msgstr "" 1414 1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:109 1416 #, kde-format 1417 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." 1418 msgstr "" 1419 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní." 1420 1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:534 1422 #, kde-format 1423 msgid "Search" 1424 msgstr "Hledat" 1425 1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:536 1427 #, kde-format 1428 msgid "Search for %1" 1429 msgstr "Vyhledávám %1" 1430 1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:620 1432 #, kde-format 1433 msgctxt "@info:progress" 1434 msgid "Loading folder…" 1435 msgstr "Načítá se složka..." 1436 1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:628 1438 #, kde-format 1439 msgctxt "@info:progress" 1440 msgid "Sorting…" 1441 msgstr "Řazení..." 1442 1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:639 1444 #, kde-format 1445 msgctxt "@info" 1446 msgid "Searching…" 1447 msgstr "Hledání..." 1448 1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:660 1450 #, kde-format 1451 msgctxt "@info:status" 1452 msgid "No items found." 1453 msgstr "Nenalezeny žádné položky." 1454 1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:821 1456 #, kde-format 1457 msgctxt "@info:status" 1458 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" 1459 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč" 1460 1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:824 1462 #, kde-format 1463 msgctxt "@info:status" 1464 msgid "" 1465 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" 1466 msgstr "" 1467 1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:831 1469 #, kde-format 1470 msgctxt "@info:status" 1471 msgid "Invalid protocol '%1'" 1472 msgstr "Neplatný protokol '%1'" 1473 1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:833 1475 #, kde-format 1476 msgctxt "@info:status" 1477 msgid "Invalid protocol" 1478 msgstr "Neplatný protokol" 1479 1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:943 1481 #, kde-kuit-format 1482 msgid "" 1483 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." 1484 msgstr "" 1485 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné." 1486 1487 #: filterbar/filterbar.cpp:27 1488 #, kde-format 1489 msgctxt "@info:tooltip" 1490 msgid "Keep Filter When Changing Folders" 1491 msgstr "Ponechat filtr při změně složek" 1492 1493 #: filterbar/filterbar.cpp:34 1494 #, kde-format 1495 msgid "Filter…" 1496 msgstr "Filtrovat…" 1497 1498 #: filterbar/filterbar.cpp:42 1499 #, kde-format 1500 msgctxt "@info:tooltip" 1501 msgid "Hide Filter Bar" 1502 msgstr "Skrýt filtrovací panel" 1503 1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 1505 #, kde-format 1506 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." 1507 msgid "\"%1\"" 1508 msgstr "\"%1\"" 1509 1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 1511 #, kde-format 1512 msgctxt "" 1513 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." 1514 msgid "\"%1\" and \"%2\"" 1515 msgstr "\"%1\" a \"%2\"" 1516 1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 1518 #, kde-format 1519 msgctxt "" 1520 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" 1521 "folders." 1522 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" 1523 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\"" 1524 1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 1526 #, kde-format 1527 msgctxt "" 1528 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" 1529 "folders." 1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" 1531 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"" 1532 1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 1534 #, kde-format 1535 msgctxt "" 1536 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " 1537 "files/folders." 1538 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" 1539 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\"" 1540 1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 1542 #, kde-format 1543 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." 1544 msgid "One Selected File" 1545 msgid_plural "%1 Selected Files" 1546 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor" 1547 msgstr[1] "%1 vybrané soubory" 1548 msgstr[2] "%1 vybraných souborů" 1549 1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 1551 #, kde-format 1552 msgctxt "" 1553 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." 1554 msgid "One Selected Folder" 1555 msgid_plural "%1 Selected Folders" 1556 msgstr[0] "Jedna vybraná složka" 1557 msgstr[1] "%1 vybrané složky" 1558 msgstr[2] "%1 vybraných složek" 1559 1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 1561 #, kde-format 1562 msgctxt "" 1563 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" 1564 "folders." 1565 msgid "One Selected Item" 1566 msgid_plural "%1 Selected Items" 1567 msgstr[0] "Jedna vybraná položka" 1568 msgstr[1] "%1 vybrané položky" 1569 msgstr[2] "%1 vybraných položek" 1570 1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 1572 #, kde-format 1573 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." 1574 msgid "One File" 1575 msgid_plural "%1 Files" 1576 msgstr[0] "Jeden soubor" 1577 msgstr[1] "%1 soubory" 1578 msgstr[2] "%1 souborů" 1579 1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 1581 #, kde-format 1582 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." 1583 msgid "One Folder" 1584 msgid_plural "%1 Folders" 1585 msgstr[0] "1 složka" 1586 msgstr[1] "%1 složky" 1587 msgstr[2] "%1 složek" 1588 1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 1590 #, kde-format 1591 msgctxt "" 1592 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." 1593 msgid "One Item" 1594 msgid_plural "%1 Items" 1595 msgstr[0] "1 položka" 1596 msgstr[1] "%1 položky" 1597 msgstr[2] "%1 položek" 1598 1599 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 1600 #, kde-format 1601 msgctxt "@item:intable" 1602 msgid "%1 item" 1603 msgid_plural "%1 items" 1604 msgstr[0] "%1 položka" 1605 msgstr[1] "%1 položky" 1606 msgstr[2] "%1 položek" 1607 1608 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 1609 #, kde-format 1610 msgctxt "width × height" 1611 msgid "%1 × %2" 1612 msgstr "%1 × %2" 1613 1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300 1615 #, kde-format 1616 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" 1617 msgid "0 - 9" 1618 msgstr "0 - 9" 1619 1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302 1621 #, kde-format 1622 msgctxt "@title:group" 1623 msgid "Others" 1624 msgstr "Ostatní" 1625 1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 1627 #, kde-format 1628 msgctxt "@title:group Size" 1629 msgid "Folders" 1630 msgstr "Složky" 1631 1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 1633 #, kde-format 1634 msgctxt "@title:group Size" 1635 msgid "Small" 1636 msgstr "Malá" 1637 1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 1639 #, kde-format 1640 msgctxt "@title:group Size" 1641 msgid "Medium" 1642 msgstr "Střední" 1643 1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 1645 #, kde-format 1646 msgctxt "@title:group Size" 1647 msgid "Big" 1648 msgstr "Velká" 1649 1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391 1651 #, kde-format 1652 msgctxt "@title:group Date" 1653 msgid "Today" 1654 msgstr "Dnes" 1655 1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 1657 #, kde-format 1658 msgctxt "@title:group Date" 1659 msgid "Yesterday" 1660 msgstr "Včera" 1661 1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 1663 #, kde-format 1664 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" 1665 msgid "dddd" 1666 msgstr "dddd" 1667 1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401 1669 #, kde-format 1670 msgctxt "" 1671 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" 1672 msgid "%1" 1673 msgstr "%1" 1674 1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406 1676 #, kde-format 1677 msgctxt "@title:group Date" 1678 msgid "One Week Ago" 1679 msgstr "Před týdnem" 1680 1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 1682 #, kde-format 1683 msgctxt "@title:group Date" 1684 msgid "Two Weeks Ago" 1685 msgstr "Před 2 týdny" 1686 1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 1688 #, kde-format 1689 msgctxt "@title:group Date" 1690 msgid "Three Weeks Ago" 1691 msgstr "Před 3 týdny" 1692 1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416 1694 #, kde-format 1695 msgctxt "@title:group Date" 1696 msgid "Earlier this Month" 1697 msgstr "Dříve tento měsíc" 1698 1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430 1700 #, kde-format 1701 msgctxt "" 1702 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1703 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1704 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1705 "text that should not be formatted as a date" 1706 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" 1707 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)" 1708 1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437 1710 #, kde-format 1711 msgctxt "" 1712 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " 1713 "context @title:group Date" 1714 msgid "%1" 1715 msgstr "%1" 1716 1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450 1718 #, kde-format 1719 msgctxt "" 1720 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " 1721 "current locale, and yyyy is full year number." 1722 msgid "dddd (MMMM, yyyy)" 1723 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" 1724 1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 1726 #, kde-format 1727 msgctxt "" 1728 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " 1729 "@title:group Date" 1730 msgid "%1" 1731 msgstr "%1" 1732 1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462 1734 #, kde-format 1735 msgctxt "" 1736 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1737 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1738 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1739 "text that should not be formatted as a date" 1740 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" 1741 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)" 1742 1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469 1744 #, kde-format 1745 msgctxt "" 1746 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1747 "context @title:group Date" 1748 msgid "%1" 1749 msgstr "%1" 1750 1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483 1752 #, kde-format 1753 msgctxt "" 1754 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1755 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1756 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1757 "text that should not be formatted as a date" 1758 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1759 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)" 1760 1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490 1762 #, kde-format 1763 msgctxt "" 1764 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1765 "context @title:group Date" 1766 msgid "%1" 1767 msgstr "%1" 1768 1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 1770 #, kde-format 1771 msgctxt "" 1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1775 "text that should not be formatted as a date" 1776 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" 1777 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)" 1778 1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 1780 #, kde-format 1781 msgctxt "" 1782 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " 1783 "context @title:group Date" 1784 msgid "%1" 1785 msgstr "%1" 1786 1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 1788 #, kde-format 1789 msgctxt "" 1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " 1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " 1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " 1793 "text that should not be formatted as a date" 1794 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" 1795 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy" 1796 1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 1798 #, kde-format 1799 msgctxt "" 1800 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " 1801 "context @title:group Date" 1802 msgid "%1" 1803 msgstr "%1" 1804 1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546 1806 #, kde-format 1807 msgctxt "" 1808 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " 1809 "and yyyy is full year number" 1810 msgid "MMMM, yyyy" 1811 msgstr "MMMM, yyyy" 1812 1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550 1814 #, kde-format 1815 msgctxt "" 1816 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" 1817 "group Date" 1818 msgid "%1" 1819 msgstr "%1" 1820 1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616 1823 #, kde-format 1824 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1825 msgid "Read, " 1826 msgstr "Čtení, " 1827 1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 1830 #, kde-format 1831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1832 msgid "Write, " 1833 msgstr "Zápis, " 1834 1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 1837 #, kde-format 1838 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1839 msgid "Execute, " 1840 msgstr "Spuštění, " 1841 1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 1844 #, kde-format 1845 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" 1846 msgid "Forbidden" 1847 msgstr "Zakázáno" 1848 1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 1850 #, kde-format 1851 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" 1852 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" 1853 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3" 1854 1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 1856 msgctxt "@label" 1857 msgid "Name" 1858 msgstr "Název" 1859 1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 1861 msgctxt "@label" 1862 msgid "Size" 1863 msgstr "Velikost" 1864 1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 1866 msgctxt "@label" 1867 msgid "Modified" 1868 msgstr "Změněno" 1869 1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 1872 msgctxt "@tooltip" 1873 msgid "The date format can be selected in settings." 1874 msgstr "" 1875 1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 1877 msgctxt "@label" 1878 msgid "Created" 1879 msgstr "Vytvořeno" 1880 1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 1882 msgctxt "@label" 1883 msgid "Accessed" 1884 msgstr "Poslední přístup" 1885 1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 1887 msgctxt "@label" 1888 msgid "Type" 1889 msgstr "Typ" 1890 1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 1892 msgctxt "@label" 1893 msgid "Rating" 1894 msgstr "Hodnocení" 1895 1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 1897 msgctxt "@label" 1898 msgid "Tags" 1899 msgstr "Značky" 1900 1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 1902 msgctxt "@label" 1903 msgid "Comment" 1904 msgstr "Komentář" 1905 1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 1907 msgctxt "@label" 1908 msgid "Title" 1909 msgstr "Název" 1910 1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 1914 msgctxt "@label" 1915 msgid "Document" 1916 msgstr "Dokument" 1917 1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 1919 msgctxt "@label" 1920 msgid "Author" 1921 msgstr "Autor" 1922 1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 1924 msgctxt "@label" 1925 msgid "Publisher" 1926 msgstr "Vydavatel" 1927 1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 1929 msgctxt "@label" 1930 msgid "Page Count" 1931 msgstr "Počet stran" 1932 1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 1934 msgctxt "@label" 1935 msgid "Word Count" 1936 msgstr "Počet slov" 1937 1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 1939 msgctxt "@label" 1940 msgid "Line Count" 1941 msgstr "Počet řádků" 1942 1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 1944 msgctxt "@label" 1945 msgid "Date Photographed" 1946 msgstr "Datum pořízení fotografie" 1947 1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 1951 msgctxt "@label" 1952 msgid "Image" 1953 msgstr "Obrázek" 1954 1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 1956 msgctxt "@label width x height" 1957 msgid "Dimensions" 1958 msgstr "Rozměry" 1959 1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 1961 msgctxt "@label" 1962 msgid "Width" 1963 msgstr "Šířka" 1964 1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 1966 msgctxt "@label" 1967 msgid "Height" 1968 msgstr "Výška" 1969 1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 1971 msgctxt "@label" 1972 msgid "Orientation" 1973 msgstr "Natočení" 1974 1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 1976 msgctxt "@label" 1977 msgid "Artist" 1978 msgstr "Umělec" 1979 1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 1984 msgctxt "@label" 1985 msgid "Audio" 1986 msgstr "Zvuk" 1987 1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 1989 msgctxt "@label" 1990 msgid "Genre" 1991 msgstr "Žánr" 1992 1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 1994 msgctxt "@label" 1995 msgid "Album" 1996 msgstr "Album" 1997 1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 1999 msgctxt "@label" 2000 msgid "Duration" 2001 msgstr "Trvání" 2002 2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 2004 msgctxt "@label" 2005 msgid "Bitrate" 2006 msgstr "Datový tok" 2007 2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 2009 msgctxt "@label" 2010 msgid "Track" 2011 msgstr "Skladba" 2012 2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 2014 msgctxt "@label" 2015 msgid "Release Year" 2016 msgstr "Rok vydání" 2017 2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 2019 msgctxt "@label" 2020 msgid "Aspect Ratio" 2021 msgstr "Poměr stran" 2022 2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2024 msgctxt "@label" 2025 msgid "Video" 2026 msgstr "Video" 2027 2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 2029 msgctxt "@label" 2030 msgid "Frame Rate" 2031 msgstr "Snímkovací frekvence" 2032 2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 2034 msgctxt "@label" 2035 msgid "Path" 2036 msgstr "Cesta" 2037 2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2042 msgctxt "@label" 2043 msgid "Other" 2044 msgstr "Ostatní" 2045 2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 2047 msgctxt "@label" 2048 msgid "File Extension" 2049 msgstr "Přípona souboru" 2050 2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 2052 msgctxt "@label" 2053 msgid "Deletion Time" 2054 msgstr "Čas vymazání" 2055 2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 2057 msgctxt "@label" 2058 msgid "Link Destination" 2059 msgstr "Cíl odkazu" 2060 2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 2062 msgctxt "@label" 2063 msgid "Downloaded From" 2064 msgstr "Staženo z" 2065 2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2067 msgctxt "@label" 2068 msgid "Permissions" 2069 msgstr "Oprávnění" 2070 2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 2072 msgctxt "@tooltip" 2073 msgid "" 2074 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " 2075 "Numeric (Octal) or Combined formats" 2076 msgstr "" 2077 2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 2079 msgctxt "@label" 2080 msgid "Owner" 2081 msgstr "Vlastník" 2082 2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 2084 msgctxt "@label" 2085 msgid "User Group" 2086 msgstr "Uživatelská skupina" 2087 2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 2089 #, kde-format 2090 msgctxt "@info:status" 2091 msgid "Unknown error." 2092 msgstr "Neznámá chyba." 2093 2094 #: main.cpp:94 2095 #, kde-format 2096 msgid "Dolphin" 2097 msgstr "Dolphin" 2098 2099 #: main.cpp:96 2100 #, kde-format 2101 msgctxt "@title" 2102 msgid "File Manager" 2103 msgstr "Správce souborů" 2104 2105 #: main.cpp:98 2106 #, kde-format 2107 msgctxt "@info:credit" 2108 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" 2109 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu" 2110 2111 #: main.cpp:100 2112 #, kde-format 2113 msgctxt "@info:credit" 2114 msgid "Felix Ernst" 2115 msgstr "Felix Ernst" 2116 2117 #: main.cpp:101 2118 #, kde-format 2119 msgctxt "@info:credit" 2120 msgid "Maintainer (since 2021) and developer" 2121 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář" 2122 2123 #: main.cpp:103 2124 #, kde-format 2125 msgctxt "@info:credit" 2126 msgid "Méven Car" 2127 msgstr "Méven Car" 2128 2129 #: main.cpp:104 2130 #, kde-format 2131 msgctxt "@info:credit" 2132 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" 2133 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)" 2134 2135 #: main.cpp:106 2136 #, kde-format 2137 msgctxt "@info:credit" 2138 msgid "Elvis Angelaccio" 2139 msgstr "Elvis Angelaccio" 2140 2141 #: main.cpp:107 2142 #, kde-format 2143 msgctxt "@info:credit" 2144 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" 2145 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář" 2146 2147 #: main.cpp:109 2148 #, kde-format 2149 msgctxt "@info:credit" 2150 msgid "Emmanuel Pescosta" 2151 msgstr "Emmanuel Pescosta" 2152 2153 #: main.cpp:110 2154 #, kde-format 2155 msgctxt "@info:credit" 2156 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" 2157 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář" 2158 2159 #: main.cpp:112 2160 #, kde-format 2161 msgctxt "@info:credit" 2162 msgid "Frank Reininghaus" 2163 msgstr "Frank Reininghaus" 2164 2165 #: main.cpp:113 2166 #, kde-format 2167 msgctxt "@info:credit" 2168 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" 2169 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář" 2170 2171 #: main.cpp:115 2172 #, kde-format 2173 msgctxt "@info:credit" 2174 msgid "Peter Penz" 2175 msgstr "Peter Penz" 2176 2177 #: main.cpp:116 2178 #, kde-format 2179 msgctxt "@info:credit" 2180 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" 2181 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)" 2182 2183 #: main.cpp:118 2184 #, kde-format 2185 msgctxt "@info:credit" 2186 msgid "Sebastian Trüg" 2187 msgstr "Sebastian Trüg" 2188 2189 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 2190 #: main.cpp:123 main.cpp:124 2191 #, kde-format 2192 msgctxt "@info:credit" 2193 msgid "Developer" 2194 msgstr "Vývojář" 2195 2196 #: main.cpp:119 2197 #, kde-format 2198 msgctxt "@info:credit" 2199 msgid "David Faure" 2200 msgstr "David Faure" 2201 2202 #: main.cpp:120 2203 #, kde-format 2204 msgctxt "@info:credit" 2205 msgid "Aaron J. Seigo" 2206 msgstr "Aaron J. Seigo" 2207 2208 #: main.cpp:121 2209 #, kde-format 2210 msgctxt "@info:credit" 2211 msgid "Rafael Fernández López" 2212 msgstr "Rafael Fernández López" 2213 2214 #: main.cpp:122 2215 #, kde-format 2216 msgctxt "@info:credit" 2217 msgid "Kevin Ottens" 2218 msgstr "Kevin Ottens" 2219 2220 #: main.cpp:123 2221 #, kde-format 2222 msgctxt "@info:credit" 2223 msgid "Holger Freyther" 2224 msgstr "Holger Freyther" 2225 2226 #: main.cpp:124 2227 #, kde-format 2228 msgctxt "@info:credit" 2229 msgid "Max Blazejak" 2230 msgstr "Max Blazejak" 2231 2232 #: main.cpp:125 2233 #, kde-format 2234 msgctxt "@info:credit" 2235 msgid "Michael Austin" 2236 msgstr "Michael Austin" 2237 2238 #: main.cpp:125 2239 #, kde-format 2240 msgctxt "@info:credit" 2241 msgid "Documentation" 2242 msgstr "Dokumentace" 2243 2244 #: main.cpp:135 2245 #, kde-format 2246 msgctxt "@info:shell" 2247 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." 2248 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny." 2249 2250 #: main.cpp:137 2251 #, kde-format 2252 msgctxt "@info:shell" 2253 msgid "Dolphin will get started with a split view." 2254 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem." 2255 2256 #: main.cpp:138 2257 #, kde-format 2258 msgctxt "@info:shell" 2259 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." 2260 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně." 2261 2262 #: main.cpp:140 2263 #, kde-format 2264 msgctxt "@info:shell" 2265 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." 2266 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)." 2267 2268 #: main.cpp:141 2269 #, kde-format 2270 msgctxt "@info:shell" 2271 msgid "Document to open" 2272 msgstr "Dokument k otevření" 2273 2274 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) 2275 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 2276 #, kde-format 2277 msgid "Hidden files shown" 2278 msgstr "Zobrazené skryté soubory" 2279 2280 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) 2281 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 2282 #, kde-format 2283 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" 2284 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte" 2285 2286 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) 2287 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 2288 #, kde-format 2289 msgid "Automatic scrolling" 2290 msgstr "Automatický posun" 2291 2292 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 2293 #, kde-format 2294 msgctxt "@action:inmenu" 2295 msgid "Cut" 2296 msgstr "Vyjmout" 2297 2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 2299 #, kde-format 2300 msgctxt "@action:inmenu" 2301 msgid "Copy" 2302 msgstr "Kopírovat" 2303 2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 2305 #, kde-format 2306 msgctxt "@action:inmenu" 2307 msgid "Rename…" 2308 msgstr "Přejmenovat…" 2309 2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 2311 #, kde-format 2312 msgctxt "@action:inmenu" 2313 msgid "Move to Trash" 2314 msgstr "Přesunout do koše" 2315 2316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 2317 #, kde-format 2318 msgctxt "@action:inmenu" 2319 msgid "Delete" 2320 msgstr "Smazat" 2321 2322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 2323 #, kde-format 2324 msgctxt "@action:inmenu" 2325 msgid "Show Hidden Files" 2326 msgstr "Zobrazovat skryté soubory" 2327 2328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 2329 #, kde-format 2330 msgctxt "@action:inmenu" 2331 msgid "Limit to Home Directory" 2332 msgstr "Omezit pro Domovský adresář" 2333 2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 2335 #, kde-format 2336 msgctxt "@action:inmenu" 2337 msgid "Automatic Scrolling" 2338 msgstr "Automatický posun" 2339 2340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 2341 #, kde-format 2342 msgctxt "@action:inmenu" 2343 msgid "Properties" 2344 msgstr "Vlastnosti" 2345 2346 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) 2347 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 2348 #, kde-format 2349 msgid "Previews shown" 2350 msgstr "Zobrazené náhledy" 2351 2352 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) 2353 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 2354 #, kde-format 2355 msgid "Auto-Play media files" 2356 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory" 2357 2358 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) 2359 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 2360 #, kde-format 2361 msgid "Show item on hover" 2362 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší" 2363 2364 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) 2365 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 2366 #, kde-format 2367 msgid "Date display format" 2368 msgstr "Formát zobrazení data" 2369 2370 #: panels/information/informationpanel.cpp:153 2371 #, kde-format 2372 msgctxt "@action:inmenu" 2373 msgid "Preview" 2374 msgstr "Náhled" 2375 2376 #: panels/information/informationpanel.cpp:158 2377 #, kde-format 2378 msgctxt "@action:inmenu" 2379 msgid "Auto-Play media files" 2380 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory" 2381 2382 #: panels/information/informationpanel.cpp:163 2383 #, kde-format 2384 msgctxt "@action:inmenu" 2385 msgid "Show item on hover" 2386 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší" 2387 2388 #: panels/information/informationpanel.cpp:168 2389 #, kde-format 2390 msgctxt "@action:inmenu" 2391 msgid "Configure…" 2392 msgstr "Nastavit…" 2393 2394 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 2395 #, kde-format 2396 msgctxt "@action:inmenu" 2397 msgid "Condensed Date" 2398 msgstr "Zúžené datum" 2399 2400 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 2401 #, kde-format 2402 msgctxt "@label::textbox" 2403 msgid "Select which data should be shown:" 2404 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:" 2405 2406 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285 2407 #, kde-format 2408 msgctxt "@label" 2409 msgid "%1 item selected" 2410 msgid_plural "%1 items selected" 2411 msgstr[0] "Vybrána 1 položka" 2412 msgstr[1] "Vybrány %1 položky" 2413 msgstr[2] "Vybráno %1 položek" 2414 2415 #: panels/information/phononwidget.cpp:153 2416 #, kde-format 2417 msgid "play" 2418 msgstr "hrát" 2419 2420 #: panels/information/phononwidget.cpp:159 2421 #, kde-format 2422 msgid "pause" 2423 msgstr "Pozastavit" 2424 2425 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) 2426 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 2427 #, kde-format 2428 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" 2429 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")" 2430 2431 #: panels/places/placespanel.cpp:53 2432 #, kde-format 2433 msgctxt "@action:inmenu" 2434 msgid "Configure Trash…" 2435 msgstr "Nastavit koš…" 2436 2437 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 2438 #, kde-format 2439 msgid "" 2440 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " 2441 "and then reopen the panel." 2442 msgstr "" 2443 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, " 2444 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel." 2445 2446 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192 2447 #, kde-format 2448 msgid "Install Konsole" 2449 msgstr "Nainstalujte Konsole" 2450 2451 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) 2452 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 2453 #, kde-format 2454 msgid "Location" 2455 msgstr "Umístění" 2456 2457 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) 2458 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 2459 #, kde-format 2460 msgid "What" 2461 msgstr "Co" 2462 2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 2464 #, kde-format 2465 msgctxt "@item:inlistbox" 2466 msgid "Any Type" 2467 msgstr "Jakýkoliv typ" 2468 2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 2470 #, kde-format 2471 msgctxt "@item:inlistbox" 2472 msgid "Folders" 2473 msgstr "Složky" 2474 2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 2476 #, kde-format 2477 msgctxt "@item:inlistbox" 2478 msgid "Documents" 2479 msgstr "Dokumenty" 2480 2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 2482 #, kde-format 2483 msgctxt "@item:inlistbox" 2484 msgid "Images" 2485 msgstr "Obrázky" 2486 2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 2488 #, kde-format 2489 msgctxt "@item:inlistbox" 2490 msgid "Audio Files" 2491 msgstr "Audio soubory" 2492 2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 2494 #, kde-format 2495 msgctxt "@item:inlistbox" 2496 msgid "Videos" 2497 msgstr "Videa" 2498 2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 2500 #, kde-format 2501 msgctxt "@item:inlistbox" 2502 msgid "Any Date" 2503 msgstr "Jakékoliv datum" 2504 2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 2506 #, kde-format 2507 msgctxt "@item:inlistbox" 2508 msgid "Today" 2509 msgstr "Dnes" 2510 2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 2512 #, kde-format 2513 msgctxt "@item:inlistbox" 2514 msgid "Yesterday" 2515 msgstr "Včera" 2516 2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 2518 #, kde-format 2519 msgctxt "@item:inlistbox" 2520 msgid "This Week" 2521 msgstr "Tento týden" 2522 2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 2524 #, kde-format 2525 msgctxt "@item:inlistbox" 2526 msgid "This Month" 2527 msgstr "Tento měsíc" 2528 2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 2530 #, kde-format 2531 msgctxt "@item:inlistbox" 2532 msgid "This Year" 2533 msgstr "Tento rok" 2534 2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 2536 #, kde-format 2537 msgctxt "@item:inlistbox" 2538 msgid "Any Rating" 2539 msgstr "Jakékoliv hodnocení" 2540 2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 2542 #, kde-format 2543 msgctxt "@item:inlistbox" 2544 msgid "1 or more" 2545 msgstr "1 nebo více" 2546 2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 2548 #, kde-format 2549 msgctxt "@item:inlistbox" 2550 msgid "2 or more" 2551 msgstr "2 nebo více" 2552 2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 2554 #, kde-format 2555 msgctxt "@item:inlistbox" 2556 msgid "3 or more" 2557 msgstr "3 nebo více" 2558 2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 2560 #, kde-format 2561 msgctxt "@item:inlistbox" 2562 msgid "4 or more" 2563 msgstr "4 nebo více" 2564 2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 2566 #, kde-format 2567 msgctxt "@item:inlistbox" 2568 msgid "Highest Rating" 2569 msgstr "Nejvyšší hodnocení" 2570 2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 2572 #, kde-format 2573 msgctxt "@action:inmenu" 2574 msgid "Clear Selection" 2575 msgstr "Smazat výběr" 2576 2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 2578 #, kde-format 2579 msgctxt "String list separator" 2580 msgid ", " 2581 msgstr ", " 2582 2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 2584 #, kde-format 2585 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" 2586 msgid "Tag: %2" 2587 msgid_plural "Tags: %2" 2588 msgstr[0] "Značka: %2" 2589 msgstr[1] "Značky: %2" 2590 msgstr[2] "Značky: %2" 2591 2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 2593 #, kde-format 2594 msgctxt "@action:button" 2595 msgid "Add Tags" 2596 msgstr "Přidat značky" 2597 2598 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103 2599 #, kde-format 2600 msgctxt "action:button" 2601 msgid "From Here (%1)" 2602 msgstr "Odsud (%1)" 2603 2604 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104 2605 #, kde-format 2606 msgctxt "action:button" 2607 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" 2608 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky" 2609 2610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 2611 #, kde-format 2612 msgctxt "action:button" 2613 msgid "Save this search to quickly access it again in the future" 2614 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti" 2615 2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 2617 #, kde-format 2618 msgctxt "@info:tooltip" 2619 msgid "Quit searching" 2620 msgstr "Ukončit hledání" 2621 2622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 2623 #, kde-format 2624 msgctxt "action:button" 2625 msgid "Filename" 2626 msgstr "Název souboru" 2627 2628 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 2629 #, kde-format 2630 msgctxt "action:button" 2631 msgid "Content" 2632 msgstr "Obsah" 2633 2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385 2635 #, kde-format 2636 msgctxt "action:button" 2637 msgid "From Here" 2638 msgstr "Odsud" 2639 2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389 2641 #, kde-format 2642 msgctxt "action:button" 2643 msgid "Your files" 2644 msgstr "Vaše soubory" 2645 2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390 2647 #, kde-format 2648 msgctxt "action:button" 2649 msgid "Search in your home directory" 2650 msgstr "Hledat v domácí složce" 2651 2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408 2653 #, kde-format 2654 msgid "Open %1" 2655 msgstr "Otevřít %1" 2656 2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472 2658 #, kde-format 2659 msgctxt "" 2660 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 2661 "user entered." 2662 msgid "Query Results from '%1'" 2663 msgstr "Výsledky dotazu od %1" 2664 2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 2666 #, kde-format 2667 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2668 msgid "Select the files and folders that should be copied." 2669 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány." 2670 2671 # cancel button label 2672 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. 2673 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 2677 #, kde-format 2678 msgctxt "@action:button" 2679 msgid "Cancel Copying" 2680 msgstr "Zrušit kopírování" 2681 2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 2683 #, kde-format 2684 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2685 msgid "Select one file or folder whose location should be copied." 2686 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno." 2687 2688 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. 2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 2690 #, kde-format 2691 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2692 msgid "Select the files and folders that should be copied over." 2693 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem." 2694 2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 2696 #, kde-format 2697 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2698 msgid "Select the files and folders that should be cut." 2699 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty." 2700 2701 # cancel button label 2702 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. 2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 2704 #, kde-format 2705 msgctxt "@action:button" 2706 msgid "Cancel Cutting" 2707 msgstr "Zrušit vyjmutí" 2708 2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 2710 #, kde-format 2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2712 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." 2713 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány." 2714 2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. 2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 2719 #, kde-format 2720 msgctxt "@action:button" 2721 msgid "Cancel" 2722 msgstr "Zrušit" 2723 2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 2725 #, kde-format 2726 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2727 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." 2728 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány." 2729 2730 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. 2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 2732 #, kde-format 2733 msgctxt "@action:button" 2734 msgid "Cancel Duplicating" 2735 msgstr "Zrušit duplikování" 2736 2737 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. 2738 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. 2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 2740 #, kde-format 2741 msgctxt "@action keep short" 2742 msgid "More" 2743 msgstr "Více" 2744 2745 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. 2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 2747 #, kde-format 2748 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2749 msgid "Select the files and folders that should be moved over." 2750 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem." 2751 2752 # cancel button label 2753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. 2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 2755 #, kde-format 2756 msgctxt "@action:button" 2757 msgid "Cancel Moving" 2758 msgstr "Zrušit přesun" 2759 2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 2761 #, kde-format 2762 msgctxt "@info explaining the next step in a process" 2763 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." 2764 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše." 2765 2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 2767 #, kde-kuit-format 2768 msgid "" 2769 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " 2770 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " 2771 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " 2772 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" 2773 "para>" 2774 msgstr "" 2775 2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 2777 #, kde-format 2778 msgctxt "" 2779 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" 2780 msgid "Paste from Clipboard" 2781 msgstr "Vložit ze schránky" 2782 2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 2784 #, kde-format 2785 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" 2786 msgid "Dismiss This Reminder" 2787 msgstr "Zamítnout tuto upomínku" 2788 2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 2790 #, kde-format 2791 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" 2792 msgid "Don't Remind Me Again" 2793 msgstr "Příště se již neupomínat" 2794 2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 2796 #, kde-format 2797 msgctxt "@info explains the next step in a process" 2798 msgid "" 2799 "Select the file or folder that should be renamed.\n" 2800 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." 2801 msgstr "" 2802 2803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. 2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 2805 #, kde-format 2806 msgctxt "@action:button" 2807 msgid "Cancel Renaming" 2808 msgstr "Zrušit přejmenování" 2809 2810 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action 2811 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2812 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2813 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2814 #. and a fallback will be used. 2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 2816 #, kde-format 2817 msgctxt "@action" 2818 msgid "Copy %2 to the Clipboard" 2819 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" 2820 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky" 2821 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky" 2822 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky" 2823 2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action 2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2828 #. and a fallback will be used. 2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 2830 #, kde-format 2831 msgctxt "@action" 2832 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 2833 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" 2834 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky" 2835 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky" 2836 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky" 2837 2838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action 2839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2842 #. and a fallback will be used. 2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 2844 #, kde-format 2845 msgctxt "@action" 2846 msgid "Cut %2 to the Clipboard" 2847 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" 2848 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky" 2849 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky" 2850 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky" 2851 2852 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action 2853 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2854 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2855 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2856 #. and a fallback will be used. 2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 2858 #, kde-format 2859 msgctxt "@action" 2860 msgid "Permanently Delete %2" 2861 msgid_plural "Permanently Delete %2" 2862 msgstr[0] "Trvale smazat %2" 2863 msgstr[1] "Trvale smazat %2" 2864 msgstr[2] "Trvale smazat %2" 2865 2866 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action 2867 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2868 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2869 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2870 #. and a fallback will be used. 2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 2872 #, kde-format 2873 msgctxt "@action" 2874 msgid "Duplicate %2" 2875 msgid_plural "Duplicate %2" 2876 msgstr[0] "Duplikovat %2" 2877 msgstr[1] "Duplikovat %2" 2878 msgstr[2] "Duplikovat %2" 2879 2880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action 2881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2884 #. and a fallback will be used. 2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 2886 #, kde-format 2887 msgctxt "@action" 2888 msgid "Move %2 to the Trash" 2889 msgid_plural "Move %2 to the Trash" 2890 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše" 2891 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše" 2892 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše" 2893 2894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action 2895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 2896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 2897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 2898 #. and a fallback will be used. 2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 2900 #, kde-format 2901 msgctxt "@action" 2902 msgid "Rename %2" 2903 msgid_plural "Rename %2" 2904 msgstr[0] "Přejmenovat %2" 2905 msgstr[1] "Přejmenovat %2" 2906 msgstr[2] "Přejmenovat %2" 2907 2908 #: selectionmode/topbar.cpp:33 2909 #, kde-kuit-format 2910 msgctxt "@info:whatsthis" 2911 msgid "" 2912 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " 2913 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" 2914 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" 2915 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " 2916 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " 2917 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" 2918 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " 2919 "the current selection.</para>" 2920 msgstr "" 2921 2922 #: selectionmode/topbar.cpp:58 2923 #, kde-format 2924 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 2925 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." 2926 msgstr "" 2927 2928 #: selectionmode/topbar.cpp:59 2929 #, kde-format 2930 msgctxt "@info label above the view explaining the state" 2931 msgid "Selection Mode" 2932 msgstr "Režim výběru" 2933 2934 #: selectionmode/topbar.cpp:65 2935 #, kde-format 2936 msgctxt "@action:button" 2937 msgid "Exit Selection Mode" 2938 msgstr "" 2939 2940 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 2941 #, kde-format 2942 msgctxt "@label:textbox" 2943 msgid "Select which services should be shown in the context menu:" 2944 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:" 2945 2946 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 2947 #, kde-format 2948 msgctxt "@label:textbox" 2949 msgid "Search…" 2950 msgstr "Hledat…" 2951 2952 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 2953 #, kde-format 2954 msgctxt "@action:button" 2955 msgid "Download New Services…" 2956 msgstr "Stáhnout nové služby..." 2957 2958 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 2959 #, kde-format 2960 msgctxt "@info" 2961 msgid "" 2962 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " 2963 "settings." 2964 msgstr "" 2965 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu " 2966 "verzí." 2967 2968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 2969 #, kde-format 2970 msgctxt "@info" 2971 msgid "Restart now?" 2972 msgstr "Restartovat nyní?" 2973 2974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 2975 #, kde-format 2976 msgctxt "@option:check" 2977 msgid "Delete" 2978 msgstr "Smazat" 2979 2980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 2981 #, kde-format 2982 msgctxt "@option:check" 2983 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" 2984 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\"" 2985 2986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 2987 #, kde-format 2988 msgctxt "@item:inmenu" 2989 msgid "%1: %2" 2990 msgstr "%1: %2" 2991 2992 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) 2993 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) 2994 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) 2995 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 2996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 2997 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 2998 #, kde-format 2999 msgid "Use system font" 3000 msgstr "Použít systémové písmo" 3001 3002 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) 3003 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) 3004 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) 3005 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 3006 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 3007 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 3008 #, kde-format 3009 msgid "Icon size" 3010 msgstr "Velikost ikony" 3011 3012 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) 3013 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) 3014 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) 3015 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 3016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 3017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 3018 #, kde-format 3019 msgid "Preview size" 3020 msgstr "Velikost náhledu" 3021 3022 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) 3023 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 3024 #, kde-format 3025 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" 3026 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)" 3027 3028 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) 3029 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 3030 #, kde-format 3031 msgid "Whether or not content count is used as directory size" 3032 msgstr "" 3033 3034 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) 3035 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 3036 #, kde-format 3037 msgid "Recursive directory size limit" 3038 msgstr "" 3039 3040 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) 3041 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 3042 #, kde-format 3043 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" 3044 msgstr "" 3045 3046 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) 3047 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 3048 #, kde-format 3049 msgid "Permissions style format" 3050 msgstr "Styl formátu oprávnění" 3051 3052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) 3053 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 3054 #, kde-format 3055 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" 3056 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce" 3057 3058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) 3059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 3060 #, kde-format 3061 msgid "Show 'Add to Places' in context menu." 3062 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce" 3063 3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) 3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 3066 #, kde-format 3067 msgid "Show 'Sort By' in context menu." 3068 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce" 3069 3070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) 3071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 3072 #, kde-format 3073 msgid "Show 'View Mode' in context menu." 3074 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce." 3075 3076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) 3077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 3078 #, kde-format 3079 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." 3080 msgstr "" 3081 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové " 3082 "nabídce." 3083 3084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) 3085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 3086 #, kde-format 3087 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." 3088 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce." 3089 3090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) 3091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 3092 #, kde-format 3093 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." 3094 msgstr "" 3095 3096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) 3097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 3098 #, kde-format 3099 msgid "Show 'Copy Location' in context menu." 3100 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce" 3101 3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) 3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 3104 #, kde-format 3105 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." 3106 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce" 3107 3108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) 3109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 3110 #, kde-format 3111 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." 3112 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce." 3113 3114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 3116 #, kde-format 3117 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." 3118 msgstr "" 3119 3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) 3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 3122 #, kde-format 3123 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." 3124 msgstr "" 3125 3126 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) 3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 3128 #, kde-format 3129 msgid "Position of columns" 3130 msgstr "Pozice sloupců" 3131 3132 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) 3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 3134 #, kde-format 3135 msgid "Side Padding" 3136 msgstr "" 3137 3138 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) 3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 3140 #, kde-format 3141 msgid "Highlight entire row" 3142 msgstr "Zvýraznit celou řadu" 3143 3144 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) 3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 3146 #, kde-format 3147 msgid "Expandable folders" 3148 msgstr "Rozbalitelné složky" 3149 3150 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 3152 #, kde-format 3153 msgctxt "@label" 3154 msgid "Hidden files shown" 3155 msgstr "Zobrazené skryté soubory" 3156 3157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) 3158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 3159 #, kde-format 3160 msgctxt "@info:whatsthis" 3161 msgid "" 3162 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " 3163 "will be shown in the file view." 3164 msgstr "" 3165 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající " 3166 "tečkou, budou zobrazeny." 3167 3168 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) 3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 3170 #, kde-format 3171 msgctxt "@label" 3172 msgid "Version" 3173 msgstr "Verze" 3174 3175 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) 3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 3177 #, kde-format 3178 msgctxt "@info:whatsthis" 3179 msgid "This option defines the used version of the view properties." 3180 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti." 3181 3182 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 3184 #, kde-format 3185 msgctxt "@label" 3186 msgid "View Mode" 3187 msgstr "Režim zobrazení" 3188 3189 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) 3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 3191 #, kde-format 3192 msgctxt "@info:whatsthis" 3193 msgid "" 3194 "This option controls the style of the view. Currently supported values " 3195 "include icons (0), details (1) and column (2) views." 3196 msgstr "" 3197 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony " 3198 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení." 3199 3200 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 3202 #, kde-format 3203 msgctxt "@label" 3204 msgid "Previews shown" 3205 msgstr "Zobrazené náhledy" 3206 3207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) 3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 3209 #, kde-format 3210 msgctxt "@info:whatsthis" 3211 msgid "" 3212 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " 3213 "icon." 3214 msgstr "" 3215 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě " 3216 "ikony." 3217 3218 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 3220 #, kde-format 3221 msgctxt "@label" 3222 msgid "Grouped Sorting" 3223 msgstr "Třídění podle skupin" 3224 3225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) 3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 3227 #, kde-format 3228 msgctxt "@info:whatsthis" 3229 msgid "" 3230 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." 3231 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin." 3232 3233 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) 3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 3235 #, kde-format 3236 msgctxt "@label" 3237 msgid "Sort files by" 3238 msgstr "Seřadit soubory podle" 3239 3240 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) 3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 3242 #, kde-format 3243 msgctxt "@info:whatsthis" 3244 msgid "" 3245 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " 3246 "performed on." 3247 msgstr "" 3248 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá " 3249 "třídění." 3250 3251 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) 3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 3253 #, kde-format 3254 msgctxt "@label" 3255 msgid "Order in which to sort files" 3256 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory" 3257 3258 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) 3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 3260 #, kde-format 3261 msgctxt "@label" 3262 msgid "Show folders first when sorting files and folders" 3263 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky" 3264 3265 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) 3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 3267 #, kde-format 3268 msgctxt "@label" 3269 msgid "Show hidden files and folders last" 3270 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední" 3271 3272 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) 3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 3274 #, kde-format 3275 msgctxt "@label" 3276 msgid "Visible roles" 3277 msgstr "Viditelné role" 3278 3279 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) 3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 3281 #, kde-format 3282 msgctxt "@label" 3283 msgid "Header column widths" 3284 msgstr "Šířky sloupce záhlaví" 3285 3286 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 3288 #, kde-format 3289 msgctxt "@label" 3290 msgid "Properties last changed" 3291 msgstr "Vlastnosti změněné naposled" 3292 3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) 3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 3295 #, kde-format 3296 msgctxt "@info:whatsthis" 3297 msgid "The last time these properties were changed by the user." 3298 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny." 3299 3300 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) 3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 3302 #, kde-format 3303 msgctxt "@label" 3304 msgid "Additional Information" 3305 msgstr "Dodatečné informace" 3306 3307 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) 3308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 3309 #, kde-format 3310 msgid "Should the URL be editable for the user" 3311 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná" 3312 3313 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) 3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 3315 #, kde-format 3316 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" 3317 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL" 3318 3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) 3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 3321 #, kde-format 3322 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" 3323 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění" 3324 3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) 3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 3327 #, kde-format 3328 msgid "Should the full path be shown in the title bar" 3329 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu" 3330 3331 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) 3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 3333 #, kde-format 3334 msgid "" 3335 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " 3336 "instance" 3337 msgstr "" 3338 3339 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) 3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 3341 #, kde-format 3342 msgid "" 3343 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " 3344 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " 3345 "were removed/renamed ...etc" 3346 msgstr "" 3347 3348 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) 3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 3350 #, kde-format 3351 msgid "" 3352 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " 3353 "UI)" 3354 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)" 3355 3356 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) 3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 3358 #, kde-format 3359 msgid "Home URL" 3360 msgstr "Domovská URL" 3361 3362 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) 3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 3364 #, kde-format 3365 msgid "Remember open folders and tabs" 3366 msgstr "" 3367 3368 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) 3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 3370 #, kde-format 3371 msgid "Split the view into two panes" 3372 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely" 3373 3374 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) 3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 3376 #, kde-format 3377 msgid "Should the filter bar be shown" 3378 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel" 3379 3380 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) 3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 3382 #, kde-format 3383 msgid "Should the view properties be used for all folders" 3384 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky" 3385 3386 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) 3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 3388 #, kde-format 3389 msgid "Browse through archives" 3390 msgstr "Procházet archivy" 3391 3392 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) 3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 3394 #, kde-format 3395 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." 3396 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami." 3397 3398 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) 3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 3400 #, kde-format 3401 msgid "" 3402 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " 3403 "running in the Terminal panel." 3404 msgstr "" 3405 3406 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) 3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 3408 #, kde-format 3409 msgid "Rename inline" 3410 msgstr "Přejmenovat na místě" 3411 3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) 3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 3414 #, kde-format 3415 msgid "Show selection toggle" 3416 msgstr "Zobrazit přepínač výběru" 3417 3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) 3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 3420 #, kde-format 3421 msgid "" 3422 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " 3423 "mode bottom bar." 3424 msgstr "" 3425 3426 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) 3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 3428 #, kde-format 3429 msgid "Use tab for switching between right and left split" 3430 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení" 3431 3432 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) 3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 3434 #, kde-format 3435 msgid "Close active pane when toggling off split view" 3436 msgstr "" 3437 3438 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) 3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 3440 #, kde-format 3441 msgid "New tab will be open after last one" 3442 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední" 3443 3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) 3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 3446 #, kde-format 3447 msgid "Show tooltips" 3448 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy" 3449 3450 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) 3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 3452 #, kde-format 3453 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" 3454 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu" 3455 3456 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) 3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 3458 #, kde-format 3459 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" 3460 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů" 3461 3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) 3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 3464 #, kde-format 3465 msgid "Show the statusbar" 3466 msgstr "Zobrazit stavový řádek" 3467 3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) 3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 3470 #, kde-format 3471 msgid "Show zoom slider in the statusbar" 3472 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu" 3473 3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) 3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 3476 #, kde-format 3477 msgid "Show the space information in the statusbar" 3478 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku" 3479 3480 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) 3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 3482 #, kde-format 3483 msgid "Lock the layout of the panels" 3484 msgstr "Zamknout rozvržení panelů" 3485 3486 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) 3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 3488 #, kde-format 3489 msgid "Enlarge Small Previews" 3490 msgstr "Zvětšit malé náhledy" 3491 3492 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) 3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 3494 #, kde-format 3495 msgid "" 3496 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " 3497 "items" 3498 msgstr "" 3499 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující " 3500 "velká písmena" 3501 3502 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) 3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 3504 #, kde-format 3505 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" 3506 msgstr "" 3507 3508 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) 3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 3510 #, kde-format 3511 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." 3512 msgstr "" 3513 3514 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) 3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 3516 #, kde-format 3517 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." 3518 msgstr "" 3519 3520 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) 3521 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 3522 #, kde-format 3523 msgid "Text width index" 3524 msgstr "Index šířky textu" 3525 3526 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) 3527 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 3528 #, kde-format 3529 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" 3530 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)" 3531 3532 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) 3533 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 3534 #, kde-format 3535 msgid "Enabled plugins" 3536 msgstr "Povolené moduly" 3537 3538 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 3539 #, kde-format 3540 msgctxt "@title:window" 3541 msgid "Configure" 3542 msgstr "Nastavit" 3543 3544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 3545 #, kde-format 3546 msgctxt "@title:group Interface settings" 3547 msgid "Interface" 3548 msgstr "Rozhraní" 3549 3550 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 3551 #, kde-format 3552 msgctxt "@title:group" 3553 msgid "View" 3554 msgstr "Pohled" 3555 3556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 3557 #, kde-format 3558 msgctxt "@title:group" 3559 msgid "Context Menu" 3560 msgstr "Místní nabídka" 3561 3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 3563 #, kde-format 3564 msgctxt "@title:group" 3565 msgid "Trash" 3566 msgstr "Koš" 3567 3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 3569 #, kde-format 3570 msgctxt "@title:group" 3571 msgid "User Feedback" 3572 msgstr "Zpětná vazba uživatele" 3573 3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 3575 #, kde-format 3576 msgid "" 3577 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" 3578 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?" 3579 3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 3581 #, kde-format 3582 msgid "Warning" 3583 msgstr "Varování" 3584 3585 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 3586 #, kde-format 3587 msgctxt "@title:group" 3588 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" 3589 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:" 3590 3591 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 3592 #, kde-format 3593 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3594 msgid "Moving files or folders to trash" 3595 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše" 3596 3597 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 3598 #, kde-format 3599 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3600 msgid "Emptying trash" 3601 msgstr "Vyprazdňuji koš" 3602 3603 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 3604 #, kde-format 3605 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3606 msgid "Deleting files or folders" 3607 msgstr "Mazání souborů nebo složek" 3608 3609 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 3610 #, kde-format 3611 msgctxt "@title:group" 3612 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" 3613 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:" 3614 3615 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 3616 #, kde-format 3617 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3618 msgid "Closing windows with multiple tabs" 3619 msgstr "Zavírání oken s více kartami" 3620 3621 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 3622 #, kde-format 3623 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" 3624 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" 3625 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu" 3626 3627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 3628 #, kde-format 3629 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3630 msgid "Opening many folders at once" 3631 msgstr "" 3632 3633 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 3634 #, kde-format 3635 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" 3636 msgid "Opening many terminals at once" 3637 msgstr "" 3638 3639 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 3640 #, kde-format 3641 msgctxt "@title:group" 3642 msgid "When opening an executable file:" 3643 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:" 3644 3645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3646 #, kde-format 3647 msgid "Always ask" 3648 msgstr "Vždy se dotázat" 3649 3650 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3651 #, kde-format 3652 msgid "Open in application" 3653 msgstr "Otevřít v aplikaci" 3654 3655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 3656 #, kde-format 3657 msgid "Run script" 3658 msgstr "Spustit skript" 3659 3660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 3661 #, kde-format 3662 msgctxt "@option:radio Show on startup" 3663 msgid "Folders, tabs, and window state from last time" 3664 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled" 3665 3666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 3667 #, kde-format 3668 msgctxt "@action:button" 3669 msgid "Select Home Location" 3670 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře" 3671 3672 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 3673 #, kde-format 3674 msgctxt "@action:button" 3675 msgid "Use Current Location" 3676 msgstr "Použít aktuální umístění" 3677 3678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 3679 #, kde-format 3680 msgctxt "@action:button" 3681 msgid "Use Default Location" 3682 msgstr "Použít výchozí umístění" 3683 3684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 3685 #, kde-format 3686 msgctxt "@label:textbox" 3687 msgid "Show on startup:" 3688 msgstr "Zobrazovat při spuštění:" 3689 3690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 3691 #, kde-format 3692 msgctxt "@option:check Opening Folders" 3693 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" 3694 msgstr "" 3695 3696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 3697 #, kde-format 3698 msgctxt "@label:checkbox" 3699 msgid "Opening Folders:" 3700 msgstr "" 3701 3702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 3703 #, kde-format 3704 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3705 msgid "Show full path in title bar" 3706 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu" 3707 3708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 3709 #, kde-format 3710 msgctxt "@label:checkbox" 3711 msgid "Window:" 3712 msgstr "Okno:" 3713 3714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 3715 #, kde-format 3716 msgctxt "@option:check Window Startup Settings" 3717 msgid "Show filter bar" 3718 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování" 3719 3720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 3721 #, kde-format 3722 msgctxt "option:radio" 3723 msgid "After current tab" 3724 msgstr "Za ak&tuální kartou" 3725 3726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 3727 #, kde-format 3728 msgctxt "option:radio" 3729 msgid "At end of tab bar" 3730 msgstr "Na konci pruhu karet" 3731 3732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 3733 #, kde-format 3734 msgctxt "@title:group" 3735 msgid "Open new tabs: " 3736 msgstr "Otevřít nové karty: " 3737 3738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 3739 #, kde-format 3740 msgctxt "option:check split view panes" 3741 msgid "Switch between panes with Tab key" 3742 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab" 3743 3744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 3745 #, kde-format 3746 msgctxt "@title:group" 3747 msgid "Split view: " 3748 msgstr "Rozdělit pohled: " 3749 3750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 3751 #, kde-format 3752 msgctxt "option:check" 3753 msgid "Turning off split view closes active pane" 3754 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel" 3755 3756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 3757 #, kde-format 3758 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" 3759 msgstr "" 3760 3761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 3762 #, kde-format 3763 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3764 msgid "Begin in split view mode" 3765 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu" 3766 3767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 3768 #, kde-format 3769 msgid "New windows:" 3770 msgstr "Nová okna" 3771 3772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 3773 #, kde-format 3774 msgctxt "@info" 3775 msgid "" 3776 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " 3777 "be applied." 3778 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito." 3779 3780 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31 3781 #, kde-format 3782 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" 3783 msgid "Folders && Tabs" 3784 msgstr "" 3785 3786 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36 3787 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 3788 #, kde-format 3789 msgctxt "@title:tab Previews settings" 3790 msgid "Previews" 3791 msgstr "Náhledy" 3792 3793 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41 3794 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 3795 #, kde-format 3796 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" 3797 msgid "Confirmations" 3798 msgstr "Potvrzování" 3799 3800 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46 3801 #, kde-format 3802 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" 3803 msgid "Status && Location bars" 3804 msgstr "" 3805 3806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 3807 #, kde-format 3808 msgctxt "@title:group" 3809 msgid "Show previews in the view for:" 3810 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:" 3811 3812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 3813 #, kde-format 3814 msgid "Skip previews for local files above:" 3815 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:" 3816 3817 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 3818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 3819 #, kde-format 3820 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" 3821 msgid " MiB" 3822 msgstr " MiB" 3823 3824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 3825 #, kde-format 3826 msgid "No limit" 3827 msgstr "Bez limitu" 3828 3829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 3830 #, kde-format 3831 msgctxt "@label" 3832 msgid "Skip previews for remote files above:" 3833 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:" 3834 3835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 3836 #, kde-format 3837 msgid "No previews" 3838 msgstr "Žádné náhledy" 3839 3840 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 3841 #, kde-format 3842 msgctxt "@option:check" 3843 msgid "Show status bar" 3844 msgstr "Zobrazovat stavový panel" 3845 3846 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 3847 #, kde-format 3848 msgctxt "@option:check" 3849 msgid "Show zoom slider" 3850 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování" 3851 3852 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 3853 #, kde-format 3854 msgctxt "@option:check" 3855 msgid "Show space information" 3856 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě" 3857 3858 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 3859 #, kde-format 3860 msgctxt "@title:group" 3861 msgid "Status Bar: " 3862 msgstr "Stavový panel: " 3863 3864 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 3865 #, kde-format 3866 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3867 msgid "Make location bar editable" 3868 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění" 3869 3870 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 3871 #, kde-format 3872 msgid "Location bar:" 3873 msgstr "Panel umístění:" 3874 3875 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 3876 #, kde-format 3877 msgctxt "@option:check Startup Settings" 3878 msgid "Show full path inside location bar" 3879 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění" 3880 3881 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 3882 #, kde-format 3883 msgctxt "@title:tab Behavior settings" 3884 msgid "Behavior" 3885 msgstr "Chování" 3886 3887 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 3888 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41 3889 #, kde-format 3890 msgctxt "@title:tab" 3891 msgid "Icons" 3892 msgstr "Ikony" 3893 3894 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 3895 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46 3896 #, kde-format 3897 msgctxt "@title:tab" 3898 msgid "Compact" 3899 msgstr "Kompaktní" 3900 3901 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 3902 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51 3903 #, kde-format 3904 msgctxt "@title:tab" 3905 msgid "Details" 3906 msgstr "Podrobnosti" 3907 3908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 3909 #, kde-format 3910 msgctxt "option:radio" 3911 msgid "Natural" 3912 msgstr "Přirozený" 3913 3914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 3915 #, kde-format 3916 msgctxt "option:radio" 3917 msgid "Alphabetical, case insensitive" 3918 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma" 3919 3920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 3921 #, kde-format 3922 msgctxt "option:radio" 3923 msgid "Alphabetical, case sensitive" 3924 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma" 3925 3926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 3927 #, kde-format 3928 msgctxt "@title:group" 3929 msgid "Sorting mode: " 3930 msgstr "Režim řazení: " 3931 3932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 3933 #, kde-format 3934 msgctxt "option:radio" 3935 msgid "Number of items" 3936 msgstr "Počet položek" 3937 3938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 3939 #, kde-format 3940 msgctxt "option:radio" 3941 msgid "Size of contents, up to " 3942 msgstr "Velikost obsahu až" 3943 3944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 3945 #, kde-format 3946 msgid " level deep" 3947 msgid_plural " levels deep" 3948 msgstr[0] "" 3949 msgstr[1] "" 3950 msgstr[2] "" 3951 3952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 3953 #, kde-format 3954 msgctxt "@title:group" 3955 msgid "Folder size displays:" 3956 msgstr "Zobrazení velikosti složky:" 3957 3958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 3959 #, kde-format 3960 msgctxt "option:radio as in relative date" 3961 msgid "Relative (e.g. '%1')" 3962 msgstr "Relativní (např. '%1')" 3963 3964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 3965 #, kde-format 3966 msgctxt "option:radio as in absolute date" 3967 msgid "Absolute (e.g. '%1')" 3968 msgstr "Absolutní (např. '%1')" 3969 3970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 3971 #, kde-format 3972 msgctxt "@title:group" 3973 msgid "Date style:" 3974 msgstr "Styl data:" 3975 3976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 3977 #, kde-format 3978 msgctxt "option:radio as symbolic style " 3979 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" 3980 msgstr "" 3981 3982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 3983 #, kde-format 3984 msgctxt "option:radio as numeric style" 3985 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" 3986 msgstr "" 3987 3988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 3989 #, kde-format 3990 msgctxt "option:radio as combined style" 3991 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" 3992 msgstr "" 3993 3994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 3995 #, kde-format 3996 msgctxt "@title:group" 3997 msgid "Permissions style:" 3998 msgstr "Styl oprávnění:" 3999 4000 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 4001 #, kde-format 4002 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4003 msgid "System Font" 4004 msgstr "Systémové písmo" 4005 4006 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 4007 #, kde-format 4008 msgctxt "@item:inlistbox Font" 4009 msgid "Custom Font" 4010 msgstr "Vlastní písmo" 4011 4012 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 4013 #, kde-format 4014 msgctxt "@action:button Choose font" 4015 msgid "Choose…" 4016 msgstr "Vybrat…" 4017 4018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27 4019 #, kde-format 4020 msgctxt "@option:radio" 4021 msgid "Use common display style for all folders" 4022 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky" 4023 4024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28 4025 #, kde-format 4026 msgctxt "@option:radio" 4027 msgid "Remember display style for each folder" 4028 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky" 4029 4030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 4031 #, kde-format 4032 msgctxt "@info" 4033 msgid "" 4034 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " 4035 "properties for." 4036 msgstr "" 4037 4038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 4039 #, kde-format 4040 msgctxt "@title:group" 4041 msgid "Display style: " 4042 msgstr "Styl zobrazení: " 4043 4044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40 4045 #, kde-format 4046 msgctxt "@option:check" 4047 msgid "Open archives as folder" 4048 msgstr "Otevírat archivy jako složky" 4049 4050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41 4051 #, kde-format 4052 msgctxt "option:check" 4053 msgid "Open folders during drag operations" 4054 msgstr "Při přetahování otevírat složky" 4055 4056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 4057 #, kde-format 4058 msgctxt "@title:group" 4059 msgid "Browsing: " 4060 msgstr "Prohlížení: " 4061 4062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49 4063 #, kde-format 4064 msgctxt "@option:check" 4065 msgid "Show tooltips" 4066 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy" 4067 4068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 4069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 4070 #, kde-format 4071 msgctxt "@title:group" 4072 msgid "Miscellaneous: " 4073 msgstr "Různé: " 4074 4075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 4076 #, kde-format 4077 msgctxt "@option:check" 4078 msgid "Show selection marker" 4079 msgstr "Zobrazit značkovač výběru" 4080 4081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 4082 #, kde-format 4083 msgctxt "option:check" 4084 msgid "Rename inline" 4085 msgstr "Přejmenovat na místě" 4086 4087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 4088 #, kde-format 4089 msgctxt "option:check" 4090 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" 4091 msgstr "" 4092 4093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 4094 #, kde-format 4095 msgctxt "" 4096 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" 4097 msgid "" 4098 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " 4099 "%1" 4100 msgstr "" 4101 4102 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 4103 #, kde-format 4104 msgctxt "@title:tab General View settings" 4105 msgid "General" 4106 msgstr "Obecné" 4107 4108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36 4109 #, kde-format 4110 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" 4111 msgid "Content Display" 4112 msgstr "Zobrazení obsahu" 4113 4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 4115 #, kde-format 4116 msgctxt "@label:listbox" 4117 msgid "Default icon size:" 4118 msgstr "Výchozí velikost ikony:" 4119 4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 4121 #, kde-format 4122 msgctxt "@label:listbox" 4123 msgid "Preview icon size:" 4124 msgstr "Velikost ikony náhledu:" 4125 4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 4127 #, kde-format 4128 msgctxt "@label:listbox" 4129 msgid "Label font:" 4130 msgstr "Písmo popisky:" 4131 4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 4133 #, kde-format 4134 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4135 msgid "Small" 4136 msgstr "Malé" 4137 4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 4139 #, kde-format 4140 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4141 msgid "Medium" 4142 msgstr "Střední" 4143 4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 4145 #, kde-format 4146 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4147 msgid "Large" 4148 msgstr "Velké" 4149 4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 4151 #, kde-format 4152 msgctxt "@item:inlistbox Label width" 4153 msgid "Huge" 4154 msgstr "Obrovské" 4155 4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 4157 #, kde-format 4158 msgctxt "@label:listbox" 4159 msgid "Label width:" 4160 msgstr "Šířka popisky:" 4161 4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 4163 #, kde-format 4164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4165 msgid "Unlimited" 4166 msgstr "Bez omezení" 4167 4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 4169 #, kde-format 4170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4171 msgid "1" 4172 msgstr "1" 4173 4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 4175 #, kde-format 4176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4177 msgid "2" 4178 msgstr "2" 4179 4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 4181 #, kde-format 4182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4183 msgid "3" 4184 msgstr "3" 4185 4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 4187 #, kde-format 4188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4189 msgid "4" 4190 msgstr "4" 4191 4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 4193 #, kde-format 4194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" 4195 msgid "5" 4196 msgstr "5" 4197 4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 4199 #, kde-format 4200 msgctxt "@label:listbox" 4201 msgid "Maximum lines:" 4202 msgstr "Max řádků:" 4203 4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 4205 #, kde-format 4206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4207 msgid "Unlimited" 4208 msgstr "Bez omezení" 4209 4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 4211 #, kde-format 4212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4213 msgid "Small" 4214 msgstr "Malá" 4215 4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 4217 #, kde-format 4218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4219 msgid "Medium" 4220 msgstr "Střední" 4221 4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 4223 #, kde-format 4224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" 4225 msgid "Large" 4226 msgstr "Velká" 4227 4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 4229 #, kde-format 4230 msgctxt "@label:listbox" 4231 msgid "Maximum width:" 4232 msgstr "Maximální šířka:" 4233 4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 4235 #, kde-format 4236 msgctxt "@option:check" 4237 msgid "Expandable" 4238 msgstr "Rozbalitelné" 4239 4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 4241 #, kde-format 4242 msgctxt "@label:checkbox" 4243 msgid "Folders:" 4244 msgstr "Složky:" 4245 4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 4247 #, kde-format 4248 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4249 msgid "By clicking anywhere on the row" 4250 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku" 4251 4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 4253 #, kde-format 4254 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" 4255 msgid "By clicking on icon or name" 4256 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název" 4257 4258 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. 4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 4260 #, kde-format 4261 msgctxt "@title:group" 4262 msgid "Open files and folders:" 4263 msgstr "Otevřít soubory a složky:" 4264 4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 4266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 4267 #, kde-format 4268 msgctxt "@info:tooltip" 4269 msgid "Size: 1 pixel" 4270 msgid_plural "Size: %1 pixels" 4271 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel" 4272 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely" 4273 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů" 4274 4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 4276 #, kde-format 4277 msgctxt "@title:window" 4278 msgid "View Display Style" 4279 msgstr "" 4280 4281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 4282 #, kde-format 4283 msgctxt "@item:inlistbox" 4284 msgid "Icons" 4285 msgstr "Ikony" 4286 4287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 4288 #, kde-format 4289 msgctxt "@item:inlistbox" 4290 msgid "Compact" 4291 msgstr "Kompaktní" 4292 4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 4294 #, kde-format 4295 msgctxt "@item:inlistbox" 4296 msgid "Details" 4297 msgstr "Podrobnosti" 4298 4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 4300 #, kde-format 4301 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4302 msgid "Ascending" 4303 msgstr "Vzestupně" 4304 4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 4306 #, kde-format 4307 msgctxt "@item:inlistbox Sort" 4308 msgid "Descending" 4309 msgstr "Sestupně" 4310 4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 4312 #, kde-format 4313 msgctxt "@option:check" 4314 msgid "Show folders first" 4315 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky" 4316 4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 4318 #, kde-format 4319 msgctxt "@option:check" 4320 msgid "Show hidden files last" 4321 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední" 4322 4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 4324 #, kde-format 4325 msgctxt "@option:check" 4326 msgid "Show preview" 4327 msgstr "Zobrazit náhled" 4328 4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 4330 #, kde-format 4331 msgctxt "@option:check" 4332 msgid "Show in groups" 4333 msgstr "Zobrazit po skupinách" 4334 4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 4336 #, kde-format 4337 msgctxt "@option:check" 4338 msgid "Show hidden files" 4339 msgstr "Zobrazit skryté soubory" 4340 4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 4342 #, kde-format 4343 msgctxt "@title:group" 4344 msgid "Additional Information" 4345 msgstr "Dodatečné informace" 4346 4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 4348 #, kde-format 4349 msgid "Choose what to see on each file or folder:" 4350 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:" 4351 4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 4353 #, kde-format 4354 msgctxt "@label:listbox" 4355 msgid "View mode:" 4356 msgstr "Režim prohlížení:" 4357 4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 4359 #, kde-format 4360 msgctxt "@label:listbox" 4361 msgid "Sorting:" 4362 msgstr "Třídění:" 4363 4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 4365 #, kde-format 4366 msgid "View options:" 4367 msgstr "Možnosti pohledu:" 4368 4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 4370 #, kde-format 4371 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4372 msgid "Current folder" 4373 msgstr "Současná složka" 4374 4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 4376 #, kde-format 4377 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4378 msgid "Current folder and sub-folders" 4379 msgstr "Současná složka a podsložky" 4380 4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 4382 #, kde-format 4383 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" 4384 msgid "All folders" 4385 msgstr "Všechny složky" 4386 4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 4388 #, kde-format 4389 msgctxt "@title:group" 4390 msgid "Apply to:" 4391 msgstr "Použít na:" 4392 4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 4394 #, kde-format 4395 msgctxt "@option:check" 4396 msgid "Use as default view settings" 4397 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu" 4398 4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 4400 #, kde-format 4401 msgctxt "@info" 4402 msgid "" 4403 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " 4404 "continue?" 4405 msgstr "" 4406 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?" 4407 4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 4409 #, kde-format 4410 msgctxt "@info" 4411 msgid "" 4412 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" 4413 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?" 4414 4415 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 4416 #, kde-format 4417 msgctxt "@title:window" 4418 msgid "Applying View Properties" 4419 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu" 4420 4421 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 4422 #, kde-format 4423 msgctxt "@info:progress" 4424 msgid "Counting folders: %1" 4425 msgstr "Počítají se složky: %1" 4426 4427 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 4428 #, kde-format 4429 msgctxt "@info:progress" 4430 msgid "Folders: %1" 4431 msgstr "Složky: %1" 4432 4433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 4434 #, kde-format 4435 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" 4436 msgid "Zoom:" 4437 msgstr "Zvětšení:" 4438 4439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60 4440 #, kde-format 4441 msgid "Zoom" 4442 msgstr "Zvětšení" 4443 4444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 4445 #, kde-format 4446 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" 4447 msgid "Sets the size of the file icons." 4448 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů." 4449 4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75 4451 #, kde-format 4452 msgid "Stop" 4453 msgstr "Zastavit" 4454 4455 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77 4456 #, kde-format 4457 msgctxt "@tooltip" 4458 msgid "Stop loading" 4459 msgstr "Zastavit načítání" 4460 4461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132 4462 #, kde-kuit-format 4463 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" 4464 msgid "" 4465 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " 4466 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " 4467 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " 4468 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" 4469 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" 4470 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " 4471 "device.</item></list></para>" 4472 msgstr "" 4473 4474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 4475 #, kde-format 4476 msgctxt "@action:inmenu" 4477 msgid "Show Zoom Slider" 4478 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování" 4479 4480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271 4481 #, kde-format 4482 msgctxt "@action:inmenu" 4483 msgid "Show Space Information" 4484 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě" 4485 4486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 4487 #, kde-format 4488 msgid "Disk Usage Statistics - current folder" 4489 msgstr "Statistika použití disku - současná složka" 4490 4491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 4492 #, kde-format 4493 msgid "Disk Usage Statistics - current device" 4494 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení" 4495 4496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 4497 #, kde-format 4498 msgid "Disk Usage Statistics - all devices" 4499 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení" 4500 4501 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 4502 #, kde-format 4503 msgid "KDiskFree" 4504 msgstr "KDiskFree" 4505 4506 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 4507 #, kde-format 4508 msgctxt "@info:status Free disk space" 4509 msgid "%1 free" 4510 msgstr "%1 volno" 4511 4512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 4513 #, kde-format 4514 msgctxt "tooltip:status Free disk space" 4515 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" 4516 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)" 4517 4518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 4519 #, kde-format 4520 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" 4521 msgid "" 4522 "%1 free out of %2 (%3% used)\n" 4523 "Press to manage disk space usage." 4524 msgstr "" 4525 4526 #: trash/dolphintrash.cpp:50 4527 #, kde-format 4528 msgid "Trash Emptied" 4529 msgstr "Koš byl vyprázdněn" 4530 4531 #: trash/dolphintrash.cpp:51 4532 #, kde-format 4533 msgid "The Trash was emptied." 4534 msgstr "Koš byl vyprázdněn." 4535 4536 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 4537 #, kde-format 4538 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4539 msgid "Places" 4540 msgstr "Místa" 4541 4542 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 4543 #, kde-format 4544 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4545 msgid "Count of available Network Shares" 4546 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť" 4547 4548 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 4549 #, kde-format 4550 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4551 msgid "Settings" 4552 msgstr "Nastavení" 4553 4554 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 4555 #, kde-format 4556 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" 4557 msgid "A subset of Dolphin settings." 4558 msgstr "" 4559 4560 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 4561 #, kde-format 4562 msgid "Select Remote Charset" 4563 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu" 4564 4565 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 4566 #, kde-format 4567 msgid "Default" 4568 msgstr "Výchozí" 4569 4570 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 4571 #, kde-format 4572 msgid "Reload" 4573 msgstr "Obnovit" 4574 4575 #: views/dolphinview.cpp:653 4576 #, kde-format 4577 msgctxt "@info:status" 4578 msgid "1 folder selected" 4579 msgid_plural "%1 folders selected" 4580 msgstr[0] "" 4581 msgstr[1] "" 4582 msgstr[2] "" 4583 4584 #: views/dolphinview.cpp:654 4585 #, kde-format 4586 msgctxt "@info:status" 4587 msgid "1 file selected" 4588 msgid_plural "%1 files selected" 4589 msgstr[0] "" 4590 msgstr[1] "" 4591 msgstr[2] "" 4592 4593 #: views/dolphinview.cpp:656 4594 #, kde-format 4595 msgctxt "@info:status" 4596 msgid "1 folder" 4597 msgid_plural "%1 folders" 4598 msgstr[0] "" 4599 msgstr[1] "" 4600 msgstr[2] "" 4601 4602 #: views/dolphinview.cpp:657 4603 #, kde-format 4604 msgctxt "@info:status" 4605 msgid "1 file" 4606 msgid_plural "%1 files" 4607 msgstr[0] "1 soubor" 4608 msgstr[1] "%1 soubory" 4609 msgstr[2] "%1 souborů" 4610 4611 #: views/dolphinview.cpp:661 4612 #, kde-format 4613 msgctxt "@info:status folders, files (size)" 4614 msgid "%1, %2 (%3)" 4615 msgstr "%1, %2 (%3)" 4616 4617 #: views/dolphinview.cpp:663 4618 #, kde-format 4619 msgctxt "@info:status files (size)" 4620 msgid "%1 (%2)" 4621 msgstr "%1 (%2)" 4622 4623 #: views/dolphinview.cpp:667 4624 #, kde-format 4625 msgctxt "@info:status" 4626 msgid "0 folders, 0 files" 4627 msgstr "" 4628 4629 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 4630 #, kde-format 4631 msgctxt "<filename> copy" 4632 msgid "%1 copy" 4633 msgstr "%1 kopie" 4634 4635 #: views/dolphinview.cpp:1076 4636 #, kde-format 4637 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" 4638 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" 4639 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?" 4640 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?" 4641 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?" 4642 4643 #: views/dolphinview.cpp:1081 4644 #, kde-format 4645 msgctxt "@action:button" 4646 msgid "Open %1 Item" 4647 msgid_plural "Open %1 Items" 4648 msgstr[0] "Otevřít %1 položku" 4649 msgstr[1] "Otevřít %1 položky" 4650 msgstr[2] "Otevřít %1 položek" 4651 4652 #: views/dolphinview.cpp:1211 4653 #, kde-format 4654 msgctxt "@action:inmenu" 4655 msgid "Side Padding" 4656 msgstr "" 4657 4658 #: views/dolphinview.cpp:1215 4659 #, kde-format 4660 msgctxt "@action:inmenu" 4661 msgid "Automatic Column Widths" 4662 msgstr "Automatické šířky sloupce" 4663 4664 #: views/dolphinview.cpp:1220 4665 #, kde-format 4666 msgctxt "@action:inmenu" 4667 msgid "Custom Column Widths" 4668 msgstr "Vlastní šířky sloupce" 4669 4670 #: views/dolphinview.cpp:1821 4671 #, kde-format 4672 msgctxt "@info:status" 4673 msgid "Trash operation completed." 4674 msgstr "Operace s košem byla dokončena." 4675 4676 #: views/dolphinview.cpp:1831 4677 #, kde-format 4678 msgctxt "@info:status" 4679 msgid "Delete operation completed." 4680 msgstr "Mazání dokončeno." 4681 4682 #: views/dolphinview.cpp:1984 4683 #, kde-format 4684 msgctxt "@action:button" 4685 msgid "Rename and Hide" 4686 msgstr "Přejmenovat a skrýt" 4687 4688 #: views/dolphinview.cpp:1988 4689 #, kde-format 4690 msgid "" 4691 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" 4692 "Do you still want to rename it?" 4693 msgstr "" 4694 4695 #: views/dolphinview.cpp:1990 4696 #, kde-format 4697 msgid "" 4698 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" 4699 "Do you still want to rename it?" 4700 msgstr "" 4701 4702 #: views/dolphinview.cpp:1992 4703 #, kde-format 4704 msgid "Hide this File?" 4705 msgstr "Skrýt tento soubor?" 4706 4707 #: views/dolphinview.cpp:1992 4708 #, kde-format 4709 msgid "Hide this Folder?" 4710 msgstr "Skrýt tuto složku?" 4711 4712 #: views/dolphinview.cpp:2042 4713 #, kde-format 4714 msgctxt "@info:status" 4715 msgid "The location is empty." 4716 msgstr "Umístění je prázdné." 4717 4718 #: views/dolphinview.cpp:2044 4719 #, kde-format 4720 msgctxt "@info:status" 4721 msgid "The location '%1' is invalid." 4722 msgstr "Umístění '%1' není platné." 4723 4724 #: views/dolphinview.cpp:2305 4725 #, kde-format 4726 msgid "Loading…" 4727 msgstr "Probíhá načítání…" 4728 4729 #: views/dolphinview.cpp:2324 4730 #, kde-format 4731 msgid "Loading canceled" 4732 msgstr "Načítání zrušeno" 4733 4734 #: views/dolphinview.cpp:2326 4735 #, kde-format 4736 msgid "No items matching the filter" 4737 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr" 4738 4739 #: views/dolphinview.cpp:2328 4740 #, kde-format 4741 msgid "No items matching the search" 4742 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka" 4743 4744 #: views/dolphinview.cpp:2330 4745 #, kde-format 4746 msgid "Trash is empty" 4747 msgstr "Koš je prázdný" 4748 4749 #: views/dolphinview.cpp:2333 4750 #, kde-format 4751 msgid "No tags" 4752 msgstr "Žádné značky" 4753 4754 #: views/dolphinview.cpp:2336 4755 #, kde-format 4756 msgid "No files tagged with \"%1\"" 4757 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\"" 4758 4759 #: views/dolphinview.cpp:2340 4760 #, kde-format 4761 msgid "No recently used items" 4762 msgstr "Žádné nedávno použité soubory" 4763 4764 #: views/dolphinview.cpp:2342 4765 #, kde-format 4766 msgid "No shared folders found" 4767 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky" 4768 4769 #: views/dolphinview.cpp:2344 4770 #, kde-format 4771 msgid "No relevant network resources found" 4772 msgstr "" 4773 4774 #: views/dolphinview.cpp:2346 4775 #, kde-format 4776 msgid "No MTP-compatible devices found" 4777 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP" 4778 4779 #: views/dolphinview.cpp:2348 4780 #, kde-format 4781 msgid "No Apple devices found" 4782 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple" 4783 4784 #: views/dolphinview.cpp:2350 4785 #, kde-format 4786 msgid "No Bluetooth devices found" 4787 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth" 4788 4789 #: views/dolphinview.cpp:2352 4790 #, kde-format 4791 msgid "Folder is empty" 4792 msgstr "Složka je prázdná" 4793 4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 4795 #, kde-format 4796 msgctxt "@action" 4797 msgid "Create Folder…" 4798 msgstr "Vytvořit složku..." 4799 4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 4801 #, kde-kuit-format 4802 msgctxt "@info:whatsthis" 4803 msgid "" 4804 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " 4805 "items at once amounts to their new names differing only in a number." 4806 msgstr "" 4807 4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 4809 #, kde-kuit-format 4810 msgctxt "@info:whatsthis" 4811 msgid "" 4812 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" 4813 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " 4814 "from if disk space is needed." 4815 msgstr "" 4816 4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 4818 #, kde-kuit-format 4819 msgctxt "@info:whatsthis" 4820 msgid "" 4821 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " 4822 "recovered by normal means." 4823 msgstr "" 4824 4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 4826 #, kde-format 4827 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." 4828 msgid "Delete (using shortcut for Trash)" 4829 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)" 4830 4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 4832 #, kde-format 4833 msgctxt "@action:inmenu File" 4834 msgid "Duplicate Here" 4835 msgstr "Zde duplikovat" 4836 4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 4838 #, kde-format 4839 msgctxt "@action:inmenu File" 4840 msgid "Properties" 4841 msgstr "Vlastnosti" 4842 4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 4844 #, kde-kuit-format 4845 msgctxt "@info:whatsthis properties" 4846 msgid "" 4847 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " 4848 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " 4849 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " 4850 "there like managing read- and write-permissions." 4851 msgstr "" 4852 4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 4854 #, kde-format 4855 msgctxt "@action:incontextmenu" 4856 msgid "Copy Location" 4857 msgstr "Kopírovat umístění" 4858 4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 4860 #, kde-format 4861 msgctxt "@info:whatsthis copy_location" 4862 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." 4863 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky." 4864 4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 4866 #, kde-format 4867 msgctxt "@action:inmenu File" 4868 msgid "Move to Trash…" 4869 msgstr "Přesunout do koše..." 4870 4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 4872 #, kde-format 4873 msgctxt "@action:inmenu File" 4874 msgid "Delete…" 4875 msgstr "Smazat..." 4876 4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 4878 #, kde-format 4879 msgctxt "@action:inmenu File" 4880 msgid "Duplicate Here…" 4881 msgstr "Zde duplikovat..." 4882 4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 4884 #, kde-format 4885 msgctxt "@action:incontextmenu" 4886 msgid "Copy Location…" 4887 msgstr "Kopírovat umístění..." 4888 4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 4890 #, kde-kuit-format 4891 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" 4892 msgid "" 4893 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " 4894 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " 4895 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " 4896 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" 4897 "interface> option is enabled.</para>" 4898 msgstr "" 4899 4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 4901 #, kde-kuit-format 4902 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" 4903 msgid "" 4904 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " 4905 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " 4906 "the overview in folders with many items.</para>" 4907 msgstr "" 4908 4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 4910 #, kde-kuit-format 4911 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" 4912 msgid "" 4913 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " 4914 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " 4915 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " 4916 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</" 4917 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " 4918 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " 4919 "of multiple folders in the same list.</para>" 4920 msgstr "" 4921 4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 4923 #, kde-format 4924 msgctxt "@action:intoolbar" 4925 msgid "View Mode" 4926 msgstr "Režim zobrazení" 4927 4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 4929 #, kde-format 4930 msgctxt "@info:whatsthis zoom in" 4931 msgid "This increases the icon size." 4932 msgstr "Zvětší velikost ikony." 4933 4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 4935 #, kde-format 4936 msgctxt "@action:inmenu View" 4937 msgid "Reset Zoom Level" 4938 msgstr "Obnovit původní přiblížení" 4939 4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 4941 #, kde-format 4942 msgid "Zoom To Default" 4943 msgstr "Přiblížit na výchozí" 4944 4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 4946 #, kde-format 4947 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" 4948 msgid "This resets the icon size to default." 4949 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí." 4950 4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 4952 #, kde-format 4953 msgctxt "@info:whatsthis zoom out" 4954 msgid "This reduces the icon size." 4955 msgstr "Zmenší velikost ikony." 4956 4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 4958 #, kde-format 4959 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" 4960 msgid "Zoom" 4961 msgstr "Zvětšení" 4962 4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 4964 #, kde-format 4965 msgctxt "@action:intoolbar" 4966 msgid "Show Previews" 4967 msgstr "Zobrazit náhledy" 4968 4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 4970 #, kde-format 4971 msgctxt "@info" 4972 msgid "Show preview of files and folders" 4973 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek" 4974 4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 4976 #, kde-kuit-format 4977 msgctxt "@info:whatsthis" 4978 msgid "" 4979 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " 4980 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " 4981 "the images." 4982 msgstr "" 4983 4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256 4985 #, kde-format 4986 msgctxt "@action:inmenu Sort" 4987 msgid "Folders First" 4988 msgstr "Složky první" 4989 4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260 4991 #, kde-format 4992 msgctxt "@action:inmenu Sort" 4993 msgid "Hidden Files Last" 4994 msgstr "Skryté soubory jako poslední" 4995 4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268 4997 #, kde-format 4998 msgctxt "@action:inmenu View" 4999 msgid "Sort By" 5000 msgstr "Řadit dle" 5001 5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303 5003 #, kde-format 5004 msgctxt "@action:inmenu View" 5005 msgid "Show Additional Information" 5006 msgstr "Zobrazit dodatečné informace" 5007 5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 5009 #, kde-format 5010 msgctxt "@action:inmenu View" 5011 msgid "Show in Groups" 5012 msgstr "Zobrazovat ve skupinách" 5013 5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315 5015 #, kde-format 5016 msgctxt "@info:whatsthis" 5017 msgid "This groups files and folders by their first letter." 5018 msgstr "" 5019 5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320 5021 #, kde-format 5022 msgctxt "@action:inmenu View" 5023 msgid "Show Hidden Files" 5024 msgstr "Zobrazovat skryté soubory" 5025 5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 5027 #, kde-kuit-format 5028 msgctxt "@info:whatsthis" 5029 msgid "" 5030 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " 5031 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " 5032 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " 5033 "general there is no need for users to access them which is why they are " 5034 "hidden.</para>" 5035 msgstr "" 5036 5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 5038 #, kde-format 5039 msgctxt "@action:inmenu View" 5040 msgid "Adjust View Display Style…" 5041 msgstr "Upravit styl zobrazení..." 5042 5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 5044 #, kde-format 5045 msgctxt "@info:whatsthis" 5046 msgid "" 5047 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." 5048 msgstr "" 5049 5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 5051 #, kde-format 5052 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5053 msgid "Icons" 5054 msgstr "Ikony" 5055 5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 5057 #, kde-format 5058 msgctxt "@info" 5059 msgid "Icons view mode" 5060 msgstr "Režim zobrazení ikon" 5061 5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 5063 #, kde-format 5064 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5065 msgid "Compact" 5066 msgstr "Kompaktní" 5067 5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643 5069 #, kde-format 5070 msgctxt "@info" 5071 msgid "Compact view mode" 5072 msgstr "Kompaktní režim zobrazení" 5073 5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 5075 #, kde-format 5076 msgctxt "@action:inmenu View Mode" 5077 msgid "Details" 5078 msgstr "Podrobnosti" 5079 5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654 5081 #, kde-format 5082 msgctxt "@info" 5083 msgid "Details view mode" 5084 msgstr "Režim zobrazení podrobností" 5085 5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 5087 #, kde-format 5088 msgctxt "Sort descending" 5089 msgid "Z-A" 5090 msgstr "Z-A" 5091 5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678 5093 #, kde-format 5094 msgctxt "Sort ascending" 5095 msgid "A-Z" 5096 msgstr "A-Z" 5097 5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 5099 #, kde-format 5100 msgctxt "Sort descending" 5101 msgid "Largest First" 5102 msgstr "Nejdříve největší" 5103 5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681 5105 #, kde-format 5106 msgctxt "Sort ascending" 5107 msgid "Smallest First" 5108 msgstr "Nejdříve nejmenší" 5109 5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 5111 #, kde-format 5112 msgctxt "Sort descending" 5113 msgid "Newest First" 5114 msgstr "Nejdříve nejnovější" 5115 5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684 5117 #, kde-format 5118 msgctxt "Sort ascending" 5119 msgid "Oldest First" 5120 msgstr "Nejdříve nejstarší" 5121 5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 5123 #, kde-format 5124 msgctxt "Sort descending" 5125 msgid "Highest First" 5126 msgstr "Nejdříve nejvyšší" 5127 5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687 5129 #, kde-format 5130 msgctxt "Sort ascending" 5131 msgid "Lowest First" 5132 msgstr "Nejdříve nejnižší" 5133 5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 5135 #, kde-format 5136 msgctxt "Sort descending" 5137 msgid "Descending" 5138 msgstr "Sestupně" 5139 5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690 5141 #, kde-format 5142 msgctxt "Sort ascending" 5143 msgid "Ascending" 5144 msgstr "Vzestupně" 5145 5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788 5147 #, kde-format 5148 msgctxt "" 5149 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " 5150 "selection is empty when this text is shown." 5151 msgid "Actions for Current View" 5152 msgstr "Činnosti pro současný pohled" 5153 5154 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. 5155 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of 5156 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". 5157 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) 5158 #. and a fallback will be used. 5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797 5160 #, kde-format 5161 msgid "Actions for %1" 5162 msgstr "Činnosti pro \"%1\"" 5163 5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804 5165 #, kde-format 5166 msgctxt "" 5167 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " 5168 "of selected files/folders." 5169 msgid "Actions for One Selected Item" 5170 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" 5171 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku" 5172 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky" 5173 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek" 5174 5175 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 5176 #, kde-format 5177 msgctxt "@info:status" 5178 msgid "Updating version information…" 5179 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."