Warning, /system/dolphin/po/cs/dolphin.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
0004 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
0005 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
0006 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
0007 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
0008 #
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: dolphin\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n"
0015 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
0016 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0017 "Language: cs\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr ""
0033 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
0034 
0035 #: dolphincontextmenu.cpp:123
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "@action:inmenu"
0038 msgid "Empty Trash"
0039 msgstr "Vyprázdnit koš"
0040 
0041 #: dolphincontextmenu.cpp:137
0042 #, kde-format
0043 msgctxt "@action:inmenu"
0044 msgid "Restore"
0045 msgstr "Obnovit"
0046 
0047 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
0048 #, kde-format
0049 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
0050 msgid "Create New"
0051 msgstr "Vytvořit nový"
0052 
0053 #: dolphincontextmenu.cpp:192
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "@action:inmenu"
0056 msgid "Open Path"
0057 msgstr "Otevřít cestu"
0058 
0059 #: dolphincontextmenu.cpp:200
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "@action:inmenu"
0062 msgid "Open Path in New Tab"
0063 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
0064 
0065 #: dolphincontextmenu.cpp:204
0066 #, kde-format
0067 msgctxt "@action:inmenu"
0068 msgid "Open Path in New Window"
0069 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
0070 
0071 #: dolphinmainwindow.cpp:310
0072 #, kde-format
0073 msgctxt "@info:status"
0074 msgid "Successfully copied."
0075 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
0076 
0077 #: dolphinmainwindow.cpp:313
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "@info:status"
0080 msgid "Successfully moved."
0081 msgstr "Úspěšně přesunuto."
0082 
0083 #: dolphinmainwindow.cpp:316
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "@info:status"
0086 msgid "Successfully linked."
0087 msgstr "Úspěšně propojeno."
0088 
0089 #: dolphinmainwindow.cpp:319
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "@info:status"
0092 msgid "Successfully moved to trash."
0093 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
0094 
0095 #: dolphinmainwindow.cpp:322
0096 #, kde-format
0097 msgctxt "@info:status"
0098 msgid "Successfully renamed."
0099 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
0100 
0101 #: dolphinmainwindow.cpp:326
0102 #, kde-format
0103 msgctxt "@info:status"
0104 msgid "Created folder."
0105 msgstr "Složka vytvořena."
0106 
0107 #: dolphinmainwindow.cpp:398
0108 #, kde-format
0109 msgctxt "@info"
0110 msgid "Go back"
0111 msgstr "Přejít zpět"
0112 
0113 #: dolphinmainwindow.cpp:399
0114 #, kde-format
0115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
0116 msgid "Return to the previously viewed folder."
0117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
0118 
0119 #: dolphinmainwindow.cpp:405
0120 #, kde-format
0121 msgctxt "@info"
0122 msgid "Go forward"
0123 msgstr "Přejít vpřed"
0124 
0125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
0126 #, kde-kuit-format
0127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
0128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
0129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
0130 
0131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
0132 #, kde-format
0133 msgctxt "@title:window"
0134 msgid "Confirmation"
0135 msgstr "Potvrzení"
0136 
0137 #: dolphinmainwindow.cpp:600
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
0140 msgid "&Quit %1"
0141 msgstr "U&končit %1"
0142 
0143 #: dolphinmainwindow.cpp:602
0144 #, kde-format
0145 msgid "C&lose Current Tab"
0146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
0147 
0148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
0149 #, kde-format
0150 msgid ""
0151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
0152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
0153 
0154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
0155 #, kde-format
0156 msgid "Do not ask again"
0157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
0158 
0159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
0160 #, kde-format
0161 msgid "Show &Terminal Panel"
0162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
0163 
0164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
0165 #, kde-format
0166 msgid ""
0167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
0168 "want to quit?"
0169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
0170 
0171 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
0172 #, kde-format
0173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0174 msgid "Open %1"
0175 msgstr "Otevřít %1"
0176 
0177 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
0178 #, kde-format
0179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0180 msgid "Open Preferred Search Tool"
0181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
0182 
0183 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
0184 #, kde-format
0185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
0186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
0187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
0188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
0189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
0190 
0191 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
0192 #, kde-format
0193 msgctxt "@action:button"
0194 msgid "Open %1 Terminal"
0195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
0196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
0197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
0198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
0199 
0200 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
0203 msgid "Configure"
0204 msgstr "Nastavit"
0205 
0206 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "@action:inmenu File"
0209 msgid "New &Window"
0210 msgstr "Nové &okno"
0211 
0212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
0213 #, kde-format
0214 msgctxt "@info"
0215 msgid "Open a new Dolphin window"
0216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
0217 
0218 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
0219 #, kde-kuit-format
0220 msgctxt "@info:whatsthis"
0221 msgid ""
0222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
0223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
0224 msgstr ""
0225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
0226 "okny můžete přetahovat položky."
0227 
0228 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "@action:inmenu File"
0231 msgid "New Tab"
0232 msgstr "Nová karta"
0233 
0234 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
0235 #, kde-kuit-format
0236 msgctxt "@info:whatsthis"
0237 msgid ""
0238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
0239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
0240 "items between tabs."
0241 msgstr ""
0242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
0243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
0244 "položky."
0245 
0246 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
0249 msgid "Add to Places"
0250 msgstr "Přidat do míst"
0251 
0252 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
0253 #, kde-kuit-format
0254 msgctxt "@info:whatsthis"
0255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
0256 msgstr ""
0257 
0258 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "@action:inmenu File"
0261 msgid "Close Tab"
0262 msgstr "Zavřít kartu"
0263 
0264 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "@info:whatsthis"
0267 msgid ""
0268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
0269 "will close instead."
0270 msgstr ""
0271 
0272 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
0275 msgid "This closes this window."
0276 msgstr "Zavřít toto okno."
0277 
0278 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
0279 #, kde-kuit-format
0280 msgctxt "@info:whatsthis"
0281 msgid ""
0282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
0283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
0284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
0285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
0286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
0287 msgstr ""
0288 
0289 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
0290 #, kde-format
0291 msgctxt "@action"
0292 msgid "Cut…"
0293 msgstr "Vyjmout…"
0294 
0295 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
0296 #, kde-kuit-format
0297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
0298 msgid ""
0299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
0302 "their initial location."
0303 msgstr ""
0304 
0305 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
0306 #, kde-format
0307 msgctxt "@action"
0308 msgid "Copy…"
0309 msgstr "Kopírovat…"
0310 
0311 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
0312 #, kde-kuit-format
0313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
0314 msgid ""
0315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
0316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
0317 "them from the clipboard to a new location."
0318 msgstr ""
0319 
0320 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
0321 #, kde-format
0322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0323 msgid "Paste"
0324 msgstr "Vložit"
0325 
0326 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
0327 #, kde-kuit-format
0328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
0329 msgid ""
0330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
0331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
0332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
0333 msgstr ""
0334 
0335 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
0336 #, kde-format
0337 msgctxt "@action:inmenu"
0338 msgid "Copy to Other View"
0339 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
0340 
0341 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "@action:inmenu"
0344 msgid "Copy to Other View…"
0345 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
0346 
0347 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
0348 #, kde-kuit-format
0349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
0350 msgid ""
0351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0352 "the inactive split view."
0353 msgstr ""
0354 
0355 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
0356 #, kde-format
0357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0358 msgid "Copy to Inactive Split View"
0359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
0360 
0361 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
0362 #, kde-format
0363 msgctxt "@action:inmenu"
0364 msgid "Move to Other View"
0365 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
0366 
0367 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
0368 #, kde-format
0369 msgctxt "@action:inmenu"
0370 msgid "Move to Other View…"
0371 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
0372 
0373 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
0374 #, kde-kuit-format
0375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
0376 msgid ""
0377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
0378 "the inactive split view."
0379 msgstr ""
0380 
0381 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
0382 #, kde-format
0383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0384 msgid "Move to Inactive Split View"
0385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
0386 
0387 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0390 msgid "Filter…"
0391 msgstr "Filtrovat…"
0392 
0393 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "@info:tooltip"
0396 msgid "Show Filter Bar"
0397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
0398 
0399 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
0400 #, kde-kuit-format
0401 msgctxt "@info:whatsthis"
0402 msgid ""
0403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
0404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
0405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
0406 "view."
0407 msgstr ""
0408 
0409 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
0410 #, kde-format
0411 msgctxt "@action:inmenu"
0412 msgid "Toggle Filter Bar"
0413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
0414 
0415 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
0416 #, kde-format
0417 msgctxt "@action:intoolbar"
0418 msgid "Filter"
0419 msgstr "Filtr"
0420 
0421 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
0422 #, kde-format
0423 msgid "Search…"
0424 msgstr "Hledat…"
0425 
0426 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
0427 #, kde-format
0428 msgctxt "@info:tooltip"
0429 msgid "Search for files and folders"
0430 msgstr "Hledat soubory a složky"
0431 
0432 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
0433 #, kde-kuit-format
0434 msgctxt "@info:whatsthis find"
0435 msgid ""
0436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
0437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
0438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
0439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
0440 msgstr ""
0441 
0442 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
0443 #, kde-format
0444 msgctxt "@action:inmenu"
0445 msgid "Toggle Search Bar"
0446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
0447 
0448 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
0449 #, kde-format
0450 msgctxt "@action:intoolbar"
0451 msgid "Search"
0452 msgstr "Hledat"
0453 
0454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
0455 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
0456 #, kde-format
0457 msgctxt "@action:inmenu"
0458 msgid "Select Files and Folders"
0459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
0460 
0461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
0462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
0463 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
0464 #, kde-format
0465 msgctxt "@action:intoolbar"
0466 msgid "Select"
0467 msgstr "Vybrat"
0468 
0469 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
0470 #, kde-kuit-format
0471 msgctxt "@info:whatsthis"
0472 msgid ""
0473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
0474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
0475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
0476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
0477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
0478 "items.</para>"
0479 msgstr ""
0480 
0481 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
0482 #, kde-kuit-format
0483 msgctxt "@info:whatsthis"
0484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
0485 msgstr ""
0486 
0487 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
0490 msgid "Invert Selection"
0491 msgstr "Invertovat výběr"
0492 
0493 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
0494 #, kde-kuit-format
0495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
0496 msgid ""
0497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
0498 "selected instead."
0499 msgstr ""
0500 
0501 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
0502 #, kde-kuit-format
0503 msgctxt "@info:whatsthis find"
0504 msgid ""
0505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
0506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
0507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
0508 msgstr ""
0509 
0510 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
0511 #, kde-kuit-format
0512 msgctxt "@info:whatsthis"
0513 msgid ""
0514 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
0515 "into a new window."
0516 msgstr ""
0517 
0518 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
0519 #, kde-format
0520 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
0521 msgid "Stash"
0522 msgstr "Úschovna"
0523 
0524 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
0525 #, kde-format
0526 msgctxt "@info"
0527 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
0528 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
0529 
0530 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
0531 #, kde-format
0532 msgctxt "@info:tooltip"
0533 msgid "Refresh view"
0534 msgstr "Obnovit pohled"
0535 
0536 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
0537 #, kde-kuit-format
0538 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
0539 msgid ""
0540 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
0541 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
0542 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
0543 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
0544 msgstr ""
0545 
0546 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
0547 #, kde-format
0548 msgctxt "@action:inmenu View"
0549 msgid "Stop"
0550 msgstr "Stop"
0551 
0552 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
0553 #, kde-format
0554 msgctxt "@info"
0555 msgid "Stop loading"
0556 msgstr "Zastavit načítání"
0557 
0558 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
0559 #, kde-format
0560 msgctxt "@info"
0561 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
0562 msgstr ""
0563 
0564 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
0565 #, kde-format
0566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0567 msgid "Editable Location"
0568 msgstr "Upravitelné umístění"
0569 
0570 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
0571 #, kde-kuit-format
0572 msgctxt "@info:whatsthis"
0573 msgid ""
0574 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
0575 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
0576 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
0577 "confirming the edited location."
0578 msgstr ""
0579 
0580 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
0581 #, kde-format
0582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
0583 msgid "Replace Location"
0584 msgstr "Nahradit umístění"
0585 
0586 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
0587 #, kde-kuit-format
0588 msgctxt "@info:whatsthis"
0589 msgid ""
0590 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
0591 "enter a different location."
0592 msgstr ""
0593 
0594 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
0595 #, kde-format
0596 msgctxt "@action:inmenu File"
0597 msgid "Undo close tab"
0598 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
0599 
0600 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
0601 #, kde-format
0602 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
0603 msgid "This returns you to the previously closed tab."
0604 msgstr ""
0605 
0606 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
0607 #, kde-kuit-format
0608 msgctxt "@info:whatsthis"
0609 msgid ""
0610 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
0611 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
0612 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
0613 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
0614 msgstr ""
0615 
0616 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
0617 #, kde-kuit-format
0618 msgctxt "@info:whatsthis"
0619 msgid ""
0620 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
0621 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
0622 "folders that contain personal application data."
0623 msgstr ""
0624 
0625 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
0626 #, kde-format
0627 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0628 msgid "Compare Files"
0629 msgstr "Porovnat soubory"
0630 
0631 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
0632 #, kde-kuit-format
0633 msgctxt "@info:whatsthis"
0634 msgid ""
0635 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
0636 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
0637 "para>"
0638 msgstr ""
0639 
0640 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
0641 #, kde-format
0642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0643 msgid "Open Terminal"
0644 msgstr "Otevřít terminál"
0645 
0646 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
0647 #, kde-kuit-format
0648 msgctxt "@info:whatsthis"
0649 msgid ""
0650 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
0651 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
0652 "terminal application.</para>"
0653 msgstr ""
0654 
0655 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
0656 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
0657 #, kde-format
0658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0659 msgid "Open Terminal Here"
0660 msgstr "Zde otevřít terminál"
0661 
0662 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
0663 #, kde-kuit-format
0664 msgctxt "@info:whatsthis"
0665 msgid ""
0666 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
0667 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
0668 "the terminal application.</para>"
0669 msgstr ""
0670 
0671 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
0672 #, kde-format
0673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
0674 msgid "Focus Terminal Panel"
0675 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
0676 
0677 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
0678 #, kde-format
0679 msgctxt "@title:menu"
0680 msgid "&Bookmarks"
0681 msgstr "&Záložky"
0682 
0683 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
0684 #, kde-kuit-format
0685 msgctxt "@info:whatsthis"
0686 msgid ""
0687 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
0688 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
0689 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
0690 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
0691 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
0692 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
0693 msgstr ""
0694 
0695 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
0696 #, kde-format
0697 msgctxt "@action:inmenu"
0698 msgid "Activate Tab %1"
0699 msgstr "Aktivovat kartu %1"
0700 
0701 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
0702 #, kde-format
0703 msgctxt "@action:inmenu"
0704 msgid "Activate Last Tab"
0705 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
0706 
0707 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
0708 #, kde-format
0709 msgctxt "@action:inmenu"
0710 msgid "Next Tab"
0711 msgstr "Následující karta"
0712 
0713 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
0714 #, kde-format
0715 msgctxt "@action:inmenu"
0716 msgid "Activate Next Tab"
0717 msgstr "Aktivovat následující kartu"
0718 
0719 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
0720 #, kde-format
0721 msgctxt "@action:inmenu"
0722 msgid "Previous Tab"
0723 msgstr "Předchozí karta"
0724 
0725 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
0726 #, kde-format
0727 msgctxt "@action:inmenu"
0728 msgid "Activate Previous Tab"
0729 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
0730 
0731 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
0732 #, kde-format
0733 msgctxt "@action:inmenu"
0734 msgid "Show Target"
0735 msgstr "Zobrazit cíl"
0736 
0737 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
0738 #, kde-format
0739 msgctxt "@action:inmenu"
0740 msgid "Open in New Tab"
0741 msgstr "Otevřít v nové kartě"
0742 
0743 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
0744 #, kde-format
0745 msgctxt "@action:inmenu"
0746 msgid "Open in New Tabs"
0747 msgstr "Otevřít v nových kartách"
0748 
0749 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
0750 #, kde-format
0751 msgctxt "@action:inmenu"
0752 msgid "Open in New Window"
0753 msgstr "Otevřít v novém okně"
0754 
0755 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
0756 #, kde-format
0757 msgctxt "@action:inmenu"
0758 msgid "Open in Split View"
0759 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
0760 
0761 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
0762 #, kde-format
0763 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0764 msgid "Unlock Panels"
0765 msgstr "Odemknout panely"
0766 
0767 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
0768 #, kde-format
0769 msgctxt "@action:inmenu Panels"
0770 msgid "Lock Panels"
0771 msgstr "Zamknout panely"
0772 
0773 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
0774 #, kde-kuit-format
0775 msgctxt "@info:whatsthis"
0776 msgid ""
0777 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
0778 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
0779 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
0780 "embedded more cleanly."
0781 msgstr ""
0782 
0783 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
0784 #, kde-format
0785 msgctxt "@title:window"
0786 msgid "Information"
0787 msgstr "Informace"
0788 
0789 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
0790 #, kde-kuit-format
0791 msgctxt "@info:whatsthis"
0792 msgid ""
0793 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
0794 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
0795 msgstr ""
0796 
0797 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
0798 #, kde-kuit-format
0799 msgctxt "@info:whatsthis"
0800 msgid ""
0801 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
0802 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
0803 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
0804 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
0805 "items a preview of their contents is provided.</para>"
0806 msgstr ""
0807 
0808 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
0809 #, kde-kuit-format
0810 msgctxt "@info:whatsthis"
0811 msgid ""
0812 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
0813 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
0814 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
0815 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
0816 "are given here by right-clicking.</para>"
0817 msgstr ""
0818 
0819 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
0820 #, kde-format
0821 msgctxt "@title:window"
0822 msgid "Folders"
0823 msgstr "Složky"
0824 
0825 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
0826 #, kde-kuit-format
0827 msgctxt "@info:whatsthis"
0828 msgid ""
0829 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
0830 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
0831 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
0832 msgstr ""
0833 
0834 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
0835 #, kde-kuit-format
0836 msgctxt "@info:whatsthis"
0837 msgid ""
0838 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
0839 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
0840 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
0841 "quick switching between any folders.</para>"
0842 msgstr ""
0843 
0844 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
0845 #, kde-format
0846 msgctxt "@title:window Shell terminal"
0847 msgid "Terminal"
0848 msgstr "Terminál"
0849 
0850 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
0851 #, kde-kuit-format
0852 msgctxt "@info:whatsthis"
0853 msgid ""
0854 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
0855 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
0856 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
0857 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
0858 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
0859 "like Konsole.</para>"
0860 msgstr ""
0861 
0862 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
0863 #, kde-kuit-format
0864 msgctxt "@info:whatsthis"
0865 msgid ""
0866 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
0867 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
0868 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
0869 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
0870 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
0871 "Konsole.</para>"
0872 msgstr ""
0873 
0874 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
0875 #, kde-format
0876 msgctxt "@title:window"
0877 msgid "Places"
0878 msgstr "Místa"
0879 
0880 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
0881 #, kde-format
0882 msgctxt "@item:inmenu"
0883 msgid "Show Hidden Places"
0884 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
0885 
0886 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
0887 #, kde-format
0888 msgctxt "@info:whatsthis"
0889 msgid ""
0890 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
0891 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
0892 msgstr ""
0893 
0894 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
0895 #, kde-kuit-format
0896 msgctxt "@info:whatsthis"
0897 msgid ""
0898 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
0899 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
0900 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
0901 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
0902 "type.</para>"
0903 msgstr ""
0904 
0905 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
0906 #, kde-kuit-format
0907 msgctxt "@info:whatsthis"
0908 msgid ""
0909 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
0910 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
0911 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
0912 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
0913 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
0914 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
0915 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
0916 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
0917 "interface> to display it again.</para>"
0918 msgstr ""
0919 
0920 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
0921 #, kde-format
0922 msgctxt "@action:inmenu View"
0923 msgid "Show Panels"
0924 msgstr "Zobrazit panely"
0925 
0926 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
0927 #, kde-kuit-format
0928 msgctxt "@info:whatsthis"
0929 msgid ""
0930 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
0931 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
0932 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
0933 "directory that contains all data connected to this computer—the "
0934 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
0935 msgstr ""
0936 
0937 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
0938 #, kde-format
0939 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
0940 msgid "Close"
0941 msgstr "Zavřít"
0942 
0943 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
0944 #, kde-format
0945 msgctxt "@info"
0946 msgid "Close left view"
0947 msgstr "Zavřít levý pohled"
0948 
0949 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
0950 #, kde-format
0951 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
0952 msgid "Pop out"
0953 msgstr ""
0954 
0955 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
0956 #, kde-format
0957 msgctxt "@info"
0958 msgid "Move left split view to a new window"
0959 msgstr ""
0960 
0961 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
0962 #, kde-format
0963 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
0964 msgid "Close"
0965 msgstr "Zavřít"
0966 
0967 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
0968 #, kde-format
0969 msgctxt "@info"
0970 msgid "Close right view"
0971 msgstr "Zavřít pravý pohled"
0972 
0973 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
0974 #, kde-format
0975 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
0976 msgid "Pop out"
0977 msgstr ""
0978 
0979 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
0980 #, kde-format
0981 msgctxt "@info"
0982 msgid "Move right split view to a new window"
0983 msgstr ""
0984 
0985 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
0986 #, kde-format
0987 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
0988 msgid "Split"
0989 msgstr "Rozdělit"
0990 
0991 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
0992 #, kde-format
0993 msgctxt "@info"
0994 msgid "Split view"
0995 msgstr "Rozdělit pohled"
0996 
0997 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
0998 #, kde-format
0999 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1000 msgid "Pop out"
1001 msgstr ""
1002 
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1008 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1009 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1010 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1011 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1012 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1013 msgstr ""
1014 
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1020 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1021 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1022 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1023 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1024 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1025 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1026 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1027 msgstr ""
1028 
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1032 msgid ""
1033 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1034 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1035 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1036 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1037 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1038 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1039 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1040 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1041 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1042 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1043 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1044 msgstr ""
1045 
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1051 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1052 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1053 "be triggered this way.</para>"
1054 msgstr ""
1055 
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1061 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1062 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1063 msgstr ""
1064 
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1070 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1071 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1072 "Handbook</interface>."
1073 msgstr ""
1074 
1075 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1076 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1077 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1078 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1079 #. The same might be true for any external link you translate.
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1083 msgid ""
1084 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1085 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1086 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1087 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1088 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1089 msgstr ""
1090 
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1096 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1097 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1098 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1099 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1100 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1101 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1102 "windows so don't get too used to this.</para>"
1103 msgstr ""
1104 
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1110 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1111 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1112 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1113 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1114 msgstr ""
1115 
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1121 "support the continued work on this application and many other projects by "
1122 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1123 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1124 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1125 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1126 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1127 "behind the KDE community.</para>"
1128 msgstr ""
1129 
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1135 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1136 "in your preferred language."
1137 msgstr ""
1138 
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1144 "libraries and maintainers of this application."
1145 msgstr ""
1146 
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1152 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1153 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1154 "a look!"
1155 msgstr ""
1156 
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1160 msgid "Defocus Terminal Panel"
1161 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1162 
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1164 #, kde-format
1165 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1166 msgstr ""
1167 
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:button"
1171 msgid "Empty Trash"
1172 msgstr "Vyprázdnit koš"
1173 
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1175 #, kde-format
1176 msgid "Empties Trash to create free space"
1177 msgstr ""
1178 
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:button"
1182 msgid "Add Network Folder"
1183 msgstr "Přidat síťovou složku"
1184 
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu"
1188 msgid "Location Bar"
1189 msgid_plural "Location Bars"
1190 msgstr[0] "Panel umístění"
1191 msgstr[1] "Panely umístění"
1192 msgstr[2] "Panely umístění"
1193 
1194 #: dolphinpart.cpp:148
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "&Edit File Type…"
1198 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1199 
1200 #: dolphinpart.cpp:152
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Select Items Matching…"
1204 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1205 
1206 #: dolphinpart.cpp:157
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Unselect Items Matching…"
1210 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1211 
1212 #: dolphinpart.cpp:163
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Unselect All"
1216 msgstr "Odznačit vše"
1217 
1218 #: dolphinpart.cpp:178
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "App&lications"
1222 msgstr "Ap&likace"
1223 
1224 #: dolphinpart.cpp:179
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "&Network Folders"
1228 msgstr "Síťo&vé složky"
1229 
1230 #: dolphinpart.cpp:180
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "Trash"
1234 msgstr "Koš"
1235 
1236 #: dolphinpart.cpp:183
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "Autostart"
1240 msgstr "Automatické spuštění"
1241 
1242 #: dolphinpart.cpp:189
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1245 msgid "Find File…"
1246 msgstr "Najít soubor..."
1247 
1248 #: dolphinpart.cpp:195
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Open &Terminal"
1252 msgstr "Otevřít &Terminál"
1253 
1254 #: dolphinpart.cpp:447
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@title:window"
1257 msgid "Select"
1258 msgstr "Vybrat"
1259 
1260 #: dolphinpart.cpp:447
1261 #, kde-format
1262 msgid "Select all items matching this pattern:"
1263 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1264 
1265 #: dolphinpart.cpp:452
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@title:window"
1268 msgid "Unselect"
1269 msgstr "Odznačit"
1270 
1271 #: dolphinpart.cpp:452
1272 #, kde-format
1273 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1274 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1275 
1276 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1277 #: dolphinpart.rc:5
1278 #, kde-format
1279 msgid "&Edit"
1280 msgstr "U&pravit"
1281 
1282 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1283 #: dolphinpart.rc:15
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:menu"
1286 msgid "Selection"
1287 msgstr "Výběr"
1288 
1289 #. i18n: ectx: Menu (view)
1290 #: dolphinpart.rc:24
1291 #, kde-format
1292 msgid "&View"
1293 msgstr "Po&hled"
1294 
1295 #. i18n: ectx: Menu (go)
1296 #: dolphinpart.rc:33
1297 #, kde-format
1298 msgid "&Go"
1299 msgstr "Pře&jít"
1300 
1301 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1302 #: dolphinpart.rc:41
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@title:menu"
1305 msgid "Tools"
1306 msgstr "Nástroje"
1307 
1308 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1309 #: dolphinpart.rc:51
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@title:menu"
1312 msgid "Dolphin Toolbar"
1313 msgstr "Panel nástrojů"
1314 
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1316 #, kde-format
1317 msgid "Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1319 
1320 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1321 #, kde-format
1322 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1323 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1324 
1325 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1326 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1327 #, kde-format
1328 msgid "Search for %1 in %2"
1329 msgstr "Hledat %1 v %2"
1330 
1331 #: dolphintabbar.cpp:154
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1334 msgid "New Tab"
1335 msgstr "Nová karta"
1336 
1337 #: dolphintabbar.cpp:155
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgid "Detach Tab"
1341 msgstr "Vytrhnout kartu"
1342 
1343 #: dolphintabbar.cpp:156
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Close Other Tabs"
1347 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1348 
1349 #: dolphintabbar.cpp:157
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgid "Close Tab"
1353 msgstr "Zavřít kartu"
1354 
1355 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1356 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1357 #: dolphintabwidget.cpp:496
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1360 msgid "%1 | (%2)"
1361 msgstr "%1 | (%2)"
1362 
1363 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1364 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1365 #: dolphintabwidget.cpp:500
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1368 msgid "(%1) | %2"
1369 msgstr "(%1) | %2"
1370 
1371 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1372 #: dolphinui.rc:60
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Location Bar"
1376 msgstr "Panel umístění"
1377 
1378 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1379 #: dolphinui.rc:106
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@title:menu"
1382 msgid "Main Toolbar"
1383 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1384 
1385 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1388 msgid ""
1389 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1390 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1391 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1392 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1393 "because following these folders from left to right leads here.</"
1394 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1395 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1396 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1397 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1398 msgstr ""
1399 
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1403 msgid ""
1404 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1405 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1406 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1407 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1408 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1409 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1410 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1411 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1412 "find an item.</item></list></para>"
1413 msgstr ""
1414 
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1416 #, kde-format
1417 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1418 msgstr ""
1419 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1420 
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1422 #, kde-format
1423 msgid "Search"
1424 msgstr "Hledat"
1425 
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1427 #, kde-format
1428 msgid "Search for %1"
1429 msgstr "Vyhledávám %1"
1430 
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info:progress"
1434 msgid "Loading folder…"
1435 msgstr "Načítá se složka..."
1436 
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info:progress"
1440 msgid "Sorting…"
1441 msgstr "Řazení..."
1442 
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info"
1446 msgid "Searching…"
1447 msgstr "Hledání..."
1448 
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:status"
1452 msgid "No items found."
1453 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1454 
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info:status"
1458 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1459 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1460 
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid ""
1465 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1466 msgstr ""
1467 
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "Invalid protocol '%1'"
1472 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1473 
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@info:status"
1477 msgid "Invalid protocol"
1478 msgstr "Neplatný protokol"
1479 
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgid ""
1483 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1484 msgstr ""
1485 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1486 
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:tooltip"
1490 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1491 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1492 
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1494 #, kde-format
1495 msgid "Filter…"
1496 msgstr "Filtrovat…"
1497 
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Hide Filter Bar"
1502 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1503 
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1507 msgid "\"%1\""
1508 msgstr "\"%1\""
1509 
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1514 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1515 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1516 
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1518 #, kde-format
1519 msgctxt ""
1520 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1521 "folders."
1522 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1523 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1524 
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1526 #, kde-format
1527 msgctxt ""
1528 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1529 "folders."
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1531 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1532 
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1537 "files/folders."
1538 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1539 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1540 
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1544 msgid "One Selected File"
1545 msgid_plural "%1 Selected Files"
1546 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1547 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1548 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1549 
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1551 #, kde-format
1552 msgctxt ""
1553 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1554 msgid "One Selected Folder"
1555 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1556 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1557 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1558 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1559 
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1561 #, kde-format
1562 msgctxt ""
1563 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1564 "folders."
1565 msgid "One Selected Item"
1566 msgid_plural "%1 Selected Items"
1567 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1568 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1569 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1570 
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1574 msgid "One File"
1575 msgid_plural "%1 Files"
1576 msgstr[0] "Jeden soubor"
1577 msgstr[1] "%1 soubory"
1578 msgstr[2] "%1 souborů"
1579 
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1583 msgid "One Folder"
1584 msgid_plural "%1 Folders"
1585 msgstr[0] "1 složka"
1586 msgstr[1] "%1 složky"
1587 msgstr[2] "%1 složek"
1588 
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1590 #, kde-format
1591 msgctxt ""
1592 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1593 msgid "One Item"
1594 msgid_plural "%1 Items"
1595 msgstr[0] "1 položka"
1596 msgstr[1] "%1 položky"
1597 msgstr[2] "%1 položek"
1598 
1599 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@item:intable"
1602 msgid "%1 item"
1603 msgid_plural "%1 items"
1604 msgstr[0] "%1 položka"
1605 msgstr[1] "%1 položky"
1606 msgstr[2] "%1 položek"
1607 
1608 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "width × height"
1611 msgid "%1 × %2"
1612 msgstr "%1 × %2"
1613 
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2300
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1617 msgid "0 - 9"
1618 msgstr "0 - 9"
1619 
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group"
1623 msgid "Others"
1624 msgstr "Ostatní"
1625 
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Size"
1629 msgid "Folders"
1630 msgstr "Složky"
1631 
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Size"
1635 msgid "Small"
1636 msgstr "Malá"
1637 
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Size"
1641 msgid "Medium"
1642 msgstr "Střední"
1643 
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Size"
1647 msgid "Big"
1648 msgstr "Velká"
1649 
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Date"
1653 msgid "Today"
1654 msgstr "Dnes"
1655 
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Date"
1659 msgid "Yesterday"
1660 msgstr "Včera"
1661 
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1665 msgid "dddd"
1666 msgstr "dddd"
1667 
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1672 msgid "%1"
1673 msgstr "%1"
1674 
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "One Week Ago"
1679 msgstr "Před týdnem"
1680 
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Two Weeks Ago"
1685 msgstr "Před 2 týdny"
1686 
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Three Weeks Ago"
1691 msgstr "Před 3 týdny"
1692 
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Earlier this Month"
1697 msgstr "Dříve tento měsíc"
1698 
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1700 #, kde-format
1701 msgctxt ""
1702 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1703 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1704 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1705 "text that should not be formatted as a date"
1706 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1708 
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1713 "context @title:group Date"
1714 msgid "%1"
1715 msgstr "%1"
1716 
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1721 "current locale, and yyyy is full year number."
1722 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1723 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1724 
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1729 "@title:group Date"
1730 msgid "%1"
1731 msgstr "%1"
1732 
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2462
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1737 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1738 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1739 "text that should not be formatted as a date"
1740 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1741 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1742 
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1747 "context @title:group Date"
1748 msgid "%1"
1749 msgstr "%1"
1750 
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
1752 #, kde-format
1753 msgctxt ""
1754 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1755 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1756 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1757 "text that should not be formatted as a date"
1758 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1759 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1760 
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1765 "context @title:group Date"
1766 msgid "%1"
1767 msgstr "%1"
1768 
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
1770 #, kde-format
1771 msgctxt ""
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1778 
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1784 msgid "%1"
1785 msgstr "%1"
1786 
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1795 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1796 
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1801 "context @title:group Date"
1802 msgid "%1"
1803 msgstr "%1"
1804 
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1809 "and yyyy is full year number"
1810 msgid "MMMM, yyyy"
1811 msgstr "MMMM, yyyy"
1812 
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1817 "group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr "%1"
1820 
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1825 msgid "Read, "
1826 msgstr "Čtení, "
1827 
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1832 msgid "Write, "
1833 msgstr "Zápis, "
1834 
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1839 msgid "Execute, "
1840 msgstr "Spuštění, "
1841 
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2598 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1846 msgid "Forbidden"
1847 msgstr "Zakázáno"
1848 
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1852 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1853 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1854 
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1856 msgctxt "@label"
1857 msgid "Name"
1858 msgstr "Název"
1859 
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1861 msgctxt "@label"
1862 msgid "Size"
1863 msgstr "Velikost"
1864 
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Modified"
1868 msgstr "Změněno"
1869 
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1872 msgctxt "@tooltip"
1873 msgid "The date format can be selected in settings."
1874 msgstr ""
1875 
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1877 msgctxt "@label"
1878 msgid "Created"
1879 msgstr "Vytvořeno"
1880 
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1882 msgctxt "@label"
1883 msgid "Accessed"
1884 msgstr "Poslední přístup"
1885 
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1887 msgctxt "@label"
1888 msgid "Type"
1889 msgstr "Typ"
1890 
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Rating"
1894 msgstr "Hodnocení"
1895 
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Tags"
1899 msgstr "Značky"
1900 
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Comment"
1904 msgstr "Komentář"
1905 
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Title"
1909 msgstr "Název"
1910 
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Document"
1916 msgstr "Dokument"
1917 
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Author"
1921 msgstr "Autor"
1922 
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Publisher"
1926 msgstr "Vydavatel"
1927 
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Page Count"
1931 msgstr "Počet stran"
1932 
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Word Count"
1936 msgstr "Počet slov"
1937 
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Line Count"
1941 msgstr "Počet řádků"
1942 
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Date Photographed"
1946 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1947 
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Image"
1953 msgstr "Obrázek"
1954 
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1956 msgctxt "@label width x height"
1957 msgid "Dimensions"
1958 msgstr "Rozměry"
1959 
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Width"
1963 msgstr "Šířka"
1964 
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Height"
1968 msgstr "Výška"
1969 
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Orientation"
1973 msgstr "Natočení"
1974 
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Artist"
1978 msgstr "Umělec"
1979 
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Audio"
1986 msgstr "Zvuk"
1987 
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Genre"
1991 msgstr "Žánr"
1992 
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Album"
1996 msgstr "Album"
1997 
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Duration"
2001 msgstr "Trvání"
2002 
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Bitrate"
2006 msgstr "Datový tok"
2007 
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Track"
2011 msgstr "Skladba"
2012 
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Release Year"
2016 msgstr "Rok vydání"
2017 
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Aspect Ratio"
2021 msgstr "Poměr stran"
2022 
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Video"
2026 msgstr "Video"
2027 
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Frame Rate"
2031 msgstr "Snímkovací frekvence"
2032 
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Path"
2036 msgstr "Cesta"
2037 
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Other"
2044 msgstr "Ostatní"
2045 
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "File Extension"
2049 msgstr "Přípona souboru"
2050 
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Deletion Time"
2054 msgstr "Čas vymazání"
2055 
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Link Destination"
2059 msgstr "Cíl odkazu"
2060 
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Downloaded From"
2064 msgstr "Staženo z"
2065 
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Permissions"
2069 msgstr "Oprávnění"
2070 
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2072 msgctxt "@tooltip"
2073 msgid ""
2074 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2075 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2076 msgstr ""
2077 
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Owner"
2081 msgstr "Vlastník"
2082 
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "User Group"
2086 msgstr "Uživatelská skupina"
2087 
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:status"
2091 msgid "Unknown error."
2092 msgstr "Neznámá chyba."
2093 
2094 #: main.cpp:94
2095 #, kde-format
2096 msgid "Dolphin"
2097 msgstr "Dolphin"
2098 
2099 #: main.cpp:96
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@title"
2102 msgid "File Manager"
2103 msgstr "Správce souborů"
2104 
2105 #: main.cpp:98
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info:credit"
2108 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2109 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2110 
2111 #: main.cpp:100
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "Felix Ernst"
2115 msgstr "Felix Ernst"
2116 
2117 #: main.cpp:101
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2121 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2122 
2123 #: main.cpp:103
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Méven Car"
2127 msgstr "Méven Car"
2128 
2129 #: main.cpp:104
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2133 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2134 
2135 #: main.cpp:106
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Elvis Angelaccio"
2139 msgstr "Elvis Angelaccio"
2140 
2141 #: main.cpp:107
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2145 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2146 
2147 #: main.cpp:109
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Emmanuel Pescosta"
2151 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2152 
2153 #: main.cpp:110
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2157 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2158 
2159 #: main.cpp:112
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Frank Reininghaus"
2163 msgstr "Frank Reininghaus"
2164 
2165 #: main.cpp:113
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2169 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2170 
2171 #: main.cpp:115
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Peter Penz"
2175 msgstr "Peter Penz"
2176 
2177 #: main.cpp:116
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2181 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2182 
2183 #: main.cpp:118
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Sebastian Trüg"
2187 msgstr "Sebastian Trüg"
2188 
2189 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2190 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Developer"
2194 msgstr "Vývojář"
2195 
2196 #: main.cpp:119
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "David Faure"
2200 msgstr "David Faure"
2201 
2202 #: main.cpp:120
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Aaron J. Seigo"
2206 msgstr "Aaron J. Seigo"
2207 
2208 #: main.cpp:121
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Rafael Fernández López"
2212 msgstr "Rafael Fernández López"
2213 
2214 #: main.cpp:122
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Kevin Ottens"
2218 msgstr "Kevin Ottens"
2219 
2220 #: main.cpp:123
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Holger Freyther"
2224 msgstr "Holger Freyther"
2225 
2226 #: main.cpp:124
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Max Blazejak"
2230 msgstr "Max Blazejak"
2231 
2232 #: main.cpp:125
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Michael Austin"
2236 msgstr "Michael Austin"
2237 
2238 #: main.cpp:125
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Documentation"
2242 msgstr "Dokumentace"
2243 
2244 #: main.cpp:135
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:shell"
2247 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2248 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2249 
2250 #: main.cpp:137
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:shell"
2253 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2254 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2255 
2256 #: main.cpp:138
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:shell"
2259 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2260 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2261 
2262 #: main.cpp:140
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:shell"
2265 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2266 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2267 
2268 #: main.cpp:141
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:shell"
2271 msgid "Document to open"
2272 msgstr "Dokument k otevření"
2273 
2274 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2275 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2276 #, kde-format
2277 msgid "Hidden files shown"
2278 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2279 
2280 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2281 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2282 #, kde-format
2283 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2284 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2285 
2286 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2287 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2288 #, kde-format
2289 msgid "Automatic scrolling"
2290 msgstr "Automatický posun"
2291 
2292 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Cut"
2296 msgstr "Vyjmout"
2297 
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2301 msgid "Copy"
2302 msgstr "Kopírovat"
2303 
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2307 msgid "Rename…"
2308 msgstr "Přejmenovat…"
2309 
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2313 msgid "Move to Trash"
2314 msgstr "Přesunout do koše"
2315 
2316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@action:inmenu"
2319 msgid "Delete"
2320 msgstr "Smazat"
2321 
2322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@action:inmenu"
2325 msgid "Show Hidden Files"
2326 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2327 
2328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2331 msgid "Limit to Home Directory"
2332 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2333 
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2337 msgid "Automatic Scrolling"
2338 msgstr "Automatický posun"
2339 
2340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Properties"
2344 msgstr "Vlastnosti"
2345 
2346 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2347 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2348 #, kde-format
2349 msgid "Previews shown"
2350 msgstr "Zobrazené náhledy"
2351 
2352 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2353 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2354 #, kde-format
2355 msgid "Auto-Play media files"
2356 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2357 
2358 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2359 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2360 #, kde-format
2361 msgid "Show item on hover"
2362 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2363 
2364 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2365 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2366 #, kde-format
2367 msgid "Date display format"
2368 msgstr "Formát zobrazení data"
2369 
2370 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Preview"
2374 msgstr "Náhled"
2375 
2376 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Auto-Play media files"
2380 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2381 
2382 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Show item on hover"
2386 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2387 
2388 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Configure…"
2392 msgstr "Nastavit…"
2393 
2394 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Condensed Date"
2398 msgstr "Zúžené datum"
2399 
2400 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@label::textbox"
2403 msgid "Select which data should be shown:"
2404 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2405 
2406 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "%1 item selected"
2410 msgid_plural "%1 items selected"
2411 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2412 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2413 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2414 
2415 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2416 #, kde-format
2417 msgid "play"
2418 msgstr "hrát"
2419 
2420 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2421 #, kde-format
2422 msgid "pause"
2423 msgstr "Pozastavit"
2424 
2425 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2426 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2427 #, kde-format
2428 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2429 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2430 
2431 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Configure Trash…"
2435 msgstr "Nastavit koš…"
2436 
2437 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2438 #, kde-format
2439 msgid ""
2440 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2441 "and then reopen the panel."
2442 msgstr ""
2443 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2444 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2445 
2446 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2447 #, kde-format
2448 msgid "Install Konsole"
2449 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2450 
2451 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2452 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2453 #, kde-format
2454 msgid "Location"
2455 msgstr "Umístění"
2456 
2457 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2458 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2459 #, kde-format
2460 msgid "What"
2461 msgstr "Co"
2462 
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 msgid "Any Type"
2467 msgstr "Jakýkoliv typ"
2468 
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgid "Folders"
2473 msgstr "Složky"
2474 
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 msgid "Documents"
2479 msgstr "Dokumenty"
2480 
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgid "Images"
2485 msgstr "Obrázky"
2486 
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgid "Audio Files"
2491 msgstr "Audio soubory"
2492 
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgid "Videos"
2497 msgstr "Videa"
2498 
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgid "Any Date"
2503 msgstr "Jakékoliv datum"
2504 
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgid "Today"
2509 msgstr "Dnes"
2510 
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgid "Yesterday"
2515 msgstr "Včera"
2516 
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgid "This Week"
2521 msgstr "Tento týden"
2522 
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "This Month"
2527 msgstr "Tento měsíc"
2528 
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "This Year"
2533 msgstr "Tento rok"
2534 
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "Any Rating"
2539 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2540 
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "1 or more"
2545 msgstr "1 nebo více"
2546 
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "2 or more"
2551 msgstr "2 nebo více"
2552 
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgid "3 or more"
2557 msgstr "3 nebo více"
2558 
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "4 or more"
2563 msgstr "4 nebo více"
2564 
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "Highest Rating"
2569 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2570 
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Clear Selection"
2575 msgstr "Smazat výběr"
2576 
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "String list separator"
2580 msgid ", "
2581 msgstr ", "
2582 
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2586 msgid "Tag: %2"
2587 msgid_plural "Tags: %2"
2588 msgstr[0] "Značka: %2"
2589 msgstr[1] "Značky: %2"
2590 msgstr[2] "Značky: %2"
2591 
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@action:button"
2595 msgid "Add Tags"
2596 msgstr "Přidat značky"
2597 
2598 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "action:button"
2601 msgid "From Here (%1)"
2602 msgstr "Odsud (%1)"
2603 
2604 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "action:button"
2607 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2608 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2609 
2610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "action:button"
2613 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2614 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2615 
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:tooltip"
2619 msgid "Quit searching"
2620 msgstr "Ukončit hledání"
2621 
2622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "action:button"
2625 msgid "Filename"
2626 msgstr "Název souboru"
2627 
2628 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "action:button"
2631 msgid "Content"
2632 msgstr "Obsah"
2633 
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "action:button"
2637 msgid "From Here"
2638 msgstr "Odsud"
2639 
2640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "action:button"
2643 msgid "Your files"
2644 msgstr "Vaše soubory"
2645 
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "action:button"
2649 msgid "Search in your home directory"
2650 msgstr "Hledat v domácí složce"
2651 
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2653 #, kde-format
2654 msgid "Open %1"
2655 msgstr "Otevřít %1"
2656 
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2658 #, kde-format
2659 msgctxt ""
2660 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2661 "user entered."
2662 msgid "Query Results from '%1'"
2663 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2664 
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2668 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2669 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2670 
2671 # cancel button label
2672 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2673 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action:button"
2679 msgid "Cancel Copying"
2680 msgstr "Zrušit kopírování"
2681 
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2685 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2686 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2687 
2688 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2692 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2693 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2694 
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2698 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2699 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2700 
2701 # cancel button label
2702 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action:button"
2706 msgid "Cancel Cutting"
2707 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2708 
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2713 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2714 
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:button"
2721 msgid "Cancel"
2722 msgstr "Zrušit"
2723 
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2727 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2728 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2729 
2730 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@action:button"
2734 msgid "Cancel Duplicating"
2735 msgstr "Zrušit duplikování"
2736 
2737 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2738 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action keep short"
2742 msgid "More"
2743 msgstr "Více"
2744 
2745 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2749 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2750 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2751 
2752 # cancel button label
2753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:button"
2757 msgid "Cancel Moving"
2758 msgstr "Zrušit přesun"
2759 
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2763 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2764 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2765 
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2767 #, kde-kuit-format
2768 msgid ""
2769 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2770 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2771 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2772 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2773 "para>"
2774 msgstr ""
2775 
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2777 #, kde-format
2778 msgctxt ""
2779 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2780 msgid "Paste from Clipboard"
2781 msgstr "Vložit ze schránky"
2782 
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2786 msgid "Dismiss This Reminder"
2787 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2788 
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2792 msgid "Don't Remind Me Again"
2793 msgstr "Příště se již neupomínat"
2794 
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2798 msgid ""
2799 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2800 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2801 msgstr ""
2802 
2803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Renaming"
2808 msgstr "Zrušit přejmenování"
2809 
2810 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2811 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2812 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2813 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2814 #. and a fallback will be used.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action"
2818 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2819 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2820 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2821 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2822 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2823 
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action"
2832 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2833 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2834 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2835 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2836 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2837 
2838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2842 #. and a fallback will be used.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action"
2846 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2847 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2848 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2849 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2850 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2851 
2852 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2853 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2854 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2855 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2856 #. and a fallback will be used.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action"
2860 msgid "Permanently Delete %2"
2861 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2862 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2863 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2864 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2865 
2866 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2867 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2868 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2869 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2870 #. and a fallback will be used.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action"
2874 msgid "Duplicate %2"
2875 msgid_plural "Duplicate %2"
2876 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2877 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2878 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2879 
2880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2884 #. and a fallback will be used.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action"
2888 msgid "Move %2 to the Trash"
2889 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2890 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2891 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2892 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2893 
2894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2898 #. and a fallback will be used.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action"
2902 msgid "Rename %2"
2903 msgid_plural "Rename %2"
2904 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2905 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2906 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2907 
2908 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2909 #, kde-kuit-format
2910 msgctxt "@info:whatsthis"
2911 msgid ""
2912 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2913 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2914 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2915 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2916 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2917 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2918 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2919 "the current selection.</para>"
2920 msgstr ""
2921 
2922 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2925 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2926 msgstr ""
2927 
2928 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2931 msgid "Selection Mode"
2932 msgstr "Režim výběru"
2933 
2934 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Exit Selection Mode"
2938 msgstr ""
2939 
2940 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@label:textbox"
2943 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2944 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2945 
2946 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@label:textbox"
2949 msgid "Search…"
2950 msgstr "Hledat…"
2951 
2952 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Download New Services…"
2956 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2957 
2958 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info"
2961 msgid ""
2962 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2963 "settings."
2964 msgstr ""
2965 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2966 "verzí."
2967 
2968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info"
2971 msgid "Restart now?"
2972 msgstr "Restartovat nyní?"
2973 
2974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@option:check"
2977 msgid "Delete"
2978 msgstr "Smazat"
2979 
2980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@option:check"
2983 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2984 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2985 
2986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@item:inmenu"
2989 msgid "%1: %2"
2990 msgstr "%1: %2"
2991 
2992 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2993 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2994 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2995 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2997 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2998 #, kde-format
2999 msgid "Use system font"
3000 msgstr "Použít systémové písmo"
3001 
3002 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3003 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3004 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3005 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3006 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3007 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3008 #, kde-format
3009 msgid "Icon size"
3010 msgstr "Velikost ikony"
3011 
3012 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3013 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3014 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3015 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3018 #, kde-format
3019 msgid "Preview size"
3020 msgstr "Velikost náhledu"
3021 
3022 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3023 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3024 #, kde-format
3025 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3026 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3027 
3028 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3029 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3030 #, kde-format
3031 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3032 msgstr ""
3033 
3034 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3035 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3036 #, kde-format
3037 msgid "Recursive directory size limit"
3038 msgstr ""
3039 
3040 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3041 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3042 #, kde-format
3043 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3044 msgstr ""
3045 
3046 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3047 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3048 #, kde-format
3049 msgid "Permissions style format"
3050 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3051 
3052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3053 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3054 #, kde-format
3055 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3056 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3057 
3058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3060 #, kde-format
3061 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3062 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3063 
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3066 #, kde-format
3067 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3068 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3069 
3070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3072 #, kde-format
3073 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3074 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3075 
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3078 #, kde-format
3079 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3080 msgstr ""
3081 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3082 "nabídce."
3083 
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3086 #, kde-format
3087 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3088 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3089 
3090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3092 #, kde-format
3093 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3094 msgstr ""
3095 
3096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3098 #, kde-format
3099 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3100 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3101 
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3104 #, kde-format
3105 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3106 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3107 
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3110 #, kde-format
3111 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3112 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3113 
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3116 #, kde-format
3117 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3118 msgstr ""
3119 
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3122 #, kde-format
3123 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3124 msgstr ""
3125 
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3128 #, kde-format
3129 msgid "Position of columns"
3130 msgstr "Pozice sloupců"
3131 
3132 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3134 #, kde-format
3135 msgid "Side Padding"
3136 msgstr ""
3137 
3138 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3140 #, kde-format
3141 msgid "Highlight entire row"
3142 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3143 
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3146 #, kde-format
3147 msgid "Expandable folders"
3148 msgstr "Rozbalitelné složky"
3149 
3150 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@label"
3154 msgid "Hidden files shown"
3155 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3156 
3157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info:whatsthis"
3161 msgid ""
3162 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3163 "will be shown in the file view."
3164 msgstr ""
3165 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3166 "tečkou, budou zobrazeny."
3167 
3168 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@label"
3172 msgid "Version"
3173 msgstr "Verze"
3174 
3175 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info:whatsthis"
3179 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3180 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3181 
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@label"
3186 msgid "View Mode"
3187 msgstr "Režim zobrazení"
3188 
3189 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info:whatsthis"
3193 msgid ""
3194 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3195 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3196 msgstr ""
3197 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3198 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3199 
3200 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@label"
3204 msgid "Previews shown"
3205 msgstr "Zobrazené náhledy"
3206 
3207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@info:whatsthis"
3211 msgid ""
3212 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3213 "icon."
3214 msgstr ""
3215 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3216 "ikony."
3217 
3218 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@label"
3222 msgid "Grouped Sorting"
3223 msgstr "Třídění podle skupin"
3224 
3225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info:whatsthis"
3229 msgid ""
3230 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3231 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3232 
3233 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@label"
3237 msgid "Sort files by"
3238 msgstr "Seřadit soubory podle"
3239 
3240 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info:whatsthis"
3244 msgid ""
3245 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3246 "performed on."
3247 msgstr ""
3248 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3249 "třídění."
3250 
3251 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@label"
3255 msgid "Order in which to sort files"
3256 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3257 
3258 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@label"
3262 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3263 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3264 
3265 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@label"
3269 msgid "Show hidden files and folders last"
3270 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3271 
3272 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@label"
3276 msgid "Visible roles"
3277 msgstr "Viditelné role"
3278 
3279 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@label"
3283 msgid "Header column widths"
3284 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3285 
3286 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@label"
3290 msgid "Properties last changed"
3291 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3292 
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3297 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3298 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3299 
3300 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@label"
3304 msgid "Additional Information"
3305 msgstr "Dodatečné informace"
3306 
3307 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3309 #, kde-format
3310 msgid "Should the URL be editable for the user"
3311 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3312 
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3315 #, kde-format
3316 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3317 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3318 
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3321 #, kde-format
3322 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3323 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3324 
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3327 #, kde-format
3328 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3329 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3330 
3331 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3333 #, kde-format
3334 msgid ""
3335 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3336 "instance"
3337 msgstr ""
3338 
3339 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3341 #, kde-format
3342 msgid ""
3343 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3344 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3345 "were removed/renamed ...etc"
3346 msgstr ""
3347 
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3350 #, kde-format
3351 msgid ""
3352 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3353 "UI)"
3354 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3355 
3356 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3358 #, kde-format
3359 msgid "Home URL"
3360 msgstr "Domovská URL"
3361 
3362 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3364 #, kde-format
3365 msgid "Remember open folders and tabs"
3366 msgstr ""
3367 
3368 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3370 #, kde-format
3371 msgid "Split the view into two panes"
3372 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3373 
3374 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3376 #, kde-format
3377 msgid "Should the filter bar be shown"
3378 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3379 
3380 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3382 #, kde-format
3383 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3384 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3385 
3386 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3388 #, kde-format
3389 msgid "Browse through archives"
3390 msgstr "Procházet archivy"
3391 
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3394 #, kde-format
3395 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3396 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3397 
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3400 #, kde-format
3401 msgid ""
3402 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3403 "running in the Terminal panel."
3404 msgstr ""
3405 
3406 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3408 #, kde-format
3409 msgid "Rename inline"
3410 msgstr "Přejmenovat na místě"
3411 
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3414 #, kde-format
3415 msgid "Show selection toggle"
3416 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3417 
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3420 #, kde-format
3421 msgid ""
3422 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3423 "mode bottom bar."
3424 msgstr ""
3425 
3426 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3428 #, kde-format
3429 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3430 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3431 
3432 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3434 #, kde-format
3435 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3436 msgstr ""
3437 
3438 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3440 #, kde-format
3441 msgid "New tab will be open after last one"
3442 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3443 
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3446 #, kde-format
3447 msgid "Show tooltips"
3448 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3449 
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3452 #, kde-format
3453 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3454 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3455 
3456 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3458 #, kde-format
3459 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3460 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3461 
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3464 #, kde-format
3465 msgid "Show the statusbar"
3466 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3467 
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3470 #, kde-format
3471 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3472 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3473 
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3476 #, kde-format
3477 msgid "Show the space information in the statusbar"
3478 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3479 
3480 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3482 #, kde-format
3483 msgid "Lock the layout of the panels"
3484 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3485 
3486 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3488 #, kde-format
3489 msgid "Enlarge Small Previews"
3490 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3491 
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3494 #, kde-format
3495 msgid ""
3496 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3497 "items"
3498 msgstr ""
3499 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3500 "velká písmena"
3501 
3502 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3504 #, kde-format
3505 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3506 msgstr ""
3507 
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3510 #, kde-format
3511 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3512 msgstr ""
3513 
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3516 #, kde-format
3517 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3518 msgstr ""
3519 
3520 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3521 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3522 #, kde-format
3523 msgid "Text width index"
3524 msgstr "Index šířky textu"
3525 
3526 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3527 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3528 #, kde-format
3529 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3530 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3531 
3532 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3533 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3534 #, kde-format
3535 msgid "Enabled plugins"
3536 msgstr "Povolené moduly"
3537 
3538 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@title:window"
3541 msgid "Configure"
3542 msgstr "Nastavit"
3543 
3544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@title:group Interface settings"
3547 msgid "Interface"
3548 msgstr "Rozhraní"
3549 
3550 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@title:group"
3553 msgid "View"
3554 msgstr "Pohled"
3555 
3556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@title:group"
3559 msgid "Context Menu"
3560 msgstr "Místní nabídka"
3561 
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@title:group"
3565 msgid "Trash"
3566 msgstr "Koš"
3567 
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@title:group"
3571 msgid "User Feedback"
3572 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3573 
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3575 #, kde-format
3576 msgid ""
3577 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3578 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3579 
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3581 #, kde-format
3582 msgid "Warning"
3583 msgstr "Varování"
3584 
3585 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@title:group"
3588 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3589 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3590 
3591 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3594 msgid "Moving files or folders to trash"
3595 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3596 
3597 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3600 msgid "Emptying trash"
3601 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3602 
3603 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3606 msgid "Deleting files or folders"
3607 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3608 
3609 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@title:group"
3612 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3613 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3614 
3615 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3618 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3619 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3620 
3621 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3624 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3625 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3626 
3627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3630 msgid "Opening many folders at once"
3631 msgstr ""
3632 
3633 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3636 msgid "Opening many terminals at once"
3637 msgstr ""
3638 
3639 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@title:group"
3642 msgid "When opening an executable file:"
3643 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3644 
3645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3646 #, kde-format
3647 msgid "Always ask"
3648 msgstr "Vždy se dotázat"
3649 
3650 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3651 #, kde-format
3652 msgid "Open in application"
3653 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3654 
3655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3656 #, kde-format
3657 msgid "Run script"
3658 msgstr "Spustit skript"
3659 
3660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3663 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3664 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3665 
3666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@action:button"
3669 msgid "Select Home Location"
3670 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3671 
3672 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@action:button"
3675 msgid "Use Current Location"
3676 msgstr "Použít aktuální umístění"
3677 
3678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@action:button"
3681 msgid "Use Default Location"
3682 msgstr "Použít výchozí umístění"
3683 
3684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@label:textbox"
3687 msgid "Show on startup:"
3688 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3689 
3690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3693 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3694 msgstr ""
3695 
3696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@label:checkbox"
3699 msgid "Opening Folders:"
3700 msgstr ""
3701 
3702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3705 msgid "Show full path in title bar"
3706 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3707 
3708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label:checkbox"
3711 msgid "Window:"
3712 msgstr "Okno:"
3713 
3714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3717 msgid "Show filter bar"
3718 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3719 
3720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "option:radio"
3723 msgid "After current tab"
3724 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3725 
3726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "option:radio"
3729 msgid "At end of tab bar"
3730 msgstr "Na konci pruhu karet"
3731 
3732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "Open new tabs: "
3736 msgstr "Otevřít nové karty: "
3737 
3738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "option:check split view panes"
3741 msgid "Switch between panes with Tab key"
3742 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3743 
3744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@title:group"
3747 msgid "Split view: "
3748 msgstr "Rozdělit pohled: "
3749 
3750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "option:check"
3753 msgid "Turning off split view closes active pane"
3754 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3755 
3756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3757 #, kde-format
3758 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3759 msgstr ""
3760 
3761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3764 msgid "Begin in split view mode"
3765 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3766 
3767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3768 #, kde-format
3769 msgid "New windows:"
3770 msgstr "Nová okna"
3771 
3772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@info"
3775 msgid ""
3776 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3777 "be applied."
3778 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3779 
3780 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3783 msgid "Folders && Tabs"
3784 msgstr ""
3785 
3786 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3787 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3790 msgid "Previews"
3791 msgstr "Náhledy"
3792 
3793 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3794 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3797 msgid "Confirmations"
3798 msgstr "Potvrzování"
3799 
3800 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3803 msgid "Status && Location bars"
3804 msgstr ""
3805 
3806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Show previews in the view for:"
3810 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3811 
3812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3813 #, kde-format
3814 msgid "Skip previews for local files above:"
3815 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3816 
3817 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3821 msgid " MiB"
3822 msgstr " MiB"
3823 
3824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3825 #, kde-format
3826 msgid "No limit"
3827 msgstr "Bez limitu"
3828 
3829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@label"
3832 msgid "Skip previews for remote files above:"
3833 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3834 
3835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3836 #, kde-format
3837 msgid "No previews"
3838 msgstr "Žádné náhledy"
3839 
3840 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check"
3843 msgid "Show status bar"
3844 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3845 
3846 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check"
3849 msgid "Show zoom slider"
3850 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3851 
3852 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:check"
3855 msgid "Show space information"
3856 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3857 
3858 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "Status Bar: "
3862 msgstr "Stavový panel: "
3863 
3864 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3867 msgid "Make location bar editable"
3868 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3869 
3870 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3871 #, kde-format
3872 msgid "Location bar:"
3873 msgstr "Panel umístění:"
3874 
3875 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3878 msgid "Show full path inside location bar"
3879 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3880 
3881 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3884 msgid "Behavior"
3885 msgstr "Chování"
3886 
3887 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3888 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:tab"
3891 msgid "Icons"
3892 msgstr "Ikony"
3893 
3894 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3895 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@title:tab"
3898 msgid "Compact"
3899 msgstr "Kompaktní"
3900 
3901 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3902 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@title:tab"
3905 msgid "Details"
3906 msgstr "Podrobnosti"
3907 
3908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "option:radio"
3911 msgid "Natural"
3912 msgstr "Přirozený"
3913 
3914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "option:radio"
3917 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3918 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3919 
3920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "option:radio"
3923 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3924 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3925 
3926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Sorting mode: "
3930 msgstr "Režim řazení: "
3931 
3932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "option:radio"
3935 msgid "Number of items"
3936 msgstr "Počet položek"
3937 
3938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "option:radio"
3941 msgid "Size of contents, up to "
3942 msgstr "Velikost obsahu až"
3943 
3944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3945 #, kde-format
3946 msgid " level deep"
3947 msgid_plural " levels deep"
3948 msgstr[0] ""
3949 msgstr[1] ""
3950 msgstr[2] ""
3951 
3952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title:group"
3955 msgid "Folder size displays:"
3956 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
3957 
3958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "option:radio as in relative date"
3961 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3962 msgstr "Relativní (např. '%1')"
3963 
3964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3967 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3968 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
3969 
3970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:group"
3973 msgid "Date style:"
3974 msgstr "Styl data:"
3975 
3976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3979 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3980 msgstr ""
3981 
3982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "option:radio as numeric style"
3985 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3986 msgstr ""
3987 
3988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "option:radio as combined style"
3991 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3992 msgstr ""
3993 
3994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "Permissions style:"
3998 msgstr "Styl oprávnění:"
3999 
4000 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4003 msgid "System Font"
4004 msgstr "Systémové písmo"
4005 
4006 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4009 msgid "Custom Font"
4010 msgstr "Vlastní písmo"
4011 
4012 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@action:button Choose font"
4015 msgid "Choose…"
4016 msgstr "Vybrat…"
4017 
4018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@option:radio"
4021 msgid "Use common display style for all folders"
4022 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4023 
4024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:radio"
4027 msgid "Remember display style for each folder"
4028 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4029 
4030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@info"
4033 msgid ""
4034 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4035 "properties for."
4036 msgstr ""
4037 
4038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Display style: "
4042 msgstr "Styl zobrazení: "
4043 
4044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Open archives as folder"
4048 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4049 
4050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "option:check"
4053 msgid "Open folders during drag operations"
4054 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4055 
4056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Browsing: "
4060 msgstr "Prohlížení: "
4061 
4062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@option:check"
4065 msgid "Show tooltips"
4066 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
4067 
4068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Miscellaneous: "
4073 msgstr "Různé: "
4074 
4075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@option:check"
4078 msgid "Show selection marker"
4079 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4080 
4081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "option:check"
4084 msgid "Rename inline"
4085 msgstr "Přejmenovat na místě"
4086 
4087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "option:check"
4090 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4091 msgstr ""
4092 
4093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4094 #, kde-format
4095 msgctxt ""
4096 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4097 msgid ""
4098 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4099 "%1"
4100 msgstr ""
4101 
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:tab General View settings"
4105 msgid "General"
4106 msgstr "Obecné"
4107 
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4111 msgid "Content Display"
4112 msgstr "Zobrazení obsahu"
4113 
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@label:listbox"
4117 msgid "Default icon size:"
4118 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4119 
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@label:listbox"
4123 msgid "Preview icon size:"
4124 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4125 
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label:listbox"
4129 msgid "Label font:"
4130 msgstr "Písmo popisky:"
4131 
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4135 msgid "Small"
4136 msgstr "Malé"
4137 
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4141 msgid "Medium"
4142 msgstr "Střední"
4143 
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4147 msgid "Large"
4148 msgstr "Velké"
4149 
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4153 msgid "Huge"
4154 msgstr "Obrovské"
4155 
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@label:listbox"
4159 msgid "Label width:"
4160 msgstr "Šířka popisky:"
4161 
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4165 msgid "Unlimited"
4166 msgstr "Bez omezení"
4167 
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4171 msgid "1"
4172 msgstr "1"
4173 
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4177 msgid "2"
4178 msgstr "2"
4179 
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4183 msgid "3"
4184 msgstr "3"
4185 
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4189 msgid "4"
4190 msgstr "4"
4191 
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4195 msgid "5"
4196 msgstr "5"
4197 
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@label:listbox"
4201 msgid "Maximum lines:"
4202 msgstr "Max řádků:"
4203 
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4207 msgid "Unlimited"
4208 msgstr "Bez omezení"
4209 
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4213 msgid "Small"
4214 msgstr "Malá"
4215 
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4219 msgid "Medium"
4220 msgstr "Střední"
4221 
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4225 msgid "Large"
4226 msgstr "Velká"
4227 
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@label:listbox"
4231 msgid "Maximum width:"
4232 msgstr "Maximální šířka:"
4233 
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Expandable"
4238 msgstr "Rozbalitelné"
4239 
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@label:checkbox"
4243 msgid "Folders:"
4244 msgstr "Složky:"
4245 
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4249 msgid "By clicking anywhere on the row"
4250 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4251 
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4255 msgid "By clicking on icon or name"
4256 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4257 
4258 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Open files and folders:"
4263 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4264 
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@info:tooltip"
4269 msgid "Size: 1 pixel"
4270 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4271 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4272 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4273 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4274 
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@title:window"
4278 msgid "View Display Style"
4279 msgstr ""
4280 
4281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@item:inlistbox"
4284 msgid "Icons"
4285 msgstr "Ikony"
4286 
4287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@item:inlistbox"
4290 msgid "Compact"
4291 msgstr "Kompaktní"
4292 
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox"
4296 msgid "Details"
4297 msgstr "Podrobnosti"
4298 
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4302 msgid "Ascending"
4303 msgstr "Vzestupně"
4304 
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4308 msgid "Descending"
4309 msgstr "Sestupně"
4310 
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Show folders first"
4315 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4316 
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show hidden files last"
4321 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4322 
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Show preview"
4327 msgstr "Zobrazit náhled"
4328 
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show in groups"
4333 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4334 
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Show hidden files"
4339 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4340 
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Additional Information"
4345 msgstr "Dodatečné informace"
4346 
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4348 #, kde-format
4349 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4350 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4351 
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@label:listbox"
4355 msgid "View mode:"
4356 msgstr "Režim prohlížení:"
4357 
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Sorting:"
4362 msgstr "Třídění:"
4363 
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4365 #, kde-format
4366 msgid "View options:"
4367 msgstr "Možnosti pohledu:"
4368 
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4372 msgid "Current folder"
4373 msgstr "Současná složka"
4374 
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4378 msgid "Current folder and sub-folders"
4379 msgstr "Současná složka a podsložky"
4380 
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4384 msgid "All folders"
4385 msgstr "Všechny složky"
4386 
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "Apply to:"
4391 msgstr "Použít na:"
4392 
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Use as default view settings"
4397 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4398 
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@info"
4402 msgid ""
4403 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4404 "continue?"
4405 msgstr ""
4406 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4407 
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@info"
4411 msgid ""
4412 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4413 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4414 
4415 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:window"
4418 msgid "Applying View Properties"
4419 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4420 
4421 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@info:progress"
4424 msgid "Counting folders: %1"
4425 msgstr "Počítají se složky: %1"
4426 
4427 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@info:progress"
4430 msgid "Folders: %1"
4431 msgstr "Složky: %1"
4432 
4433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4436 msgid "Zoom:"
4437 msgstr "Zvětšení:"
4438 
4439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4440 #, kde-format
4441 msgid "Zoom"
4442 msgstr "Zvětšení"
4443 
4444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4447 msgid "Sets the size of the file icons."
4448 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4449 
4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4451 #, kde-format
4452 msgid "Stop"
4453 msgstr "Zastavit"
4454 
4455 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@tooltip"
4458 msgid "Stop loading"
4459 msgstr "Zastavit načítání"
4460 
4461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4462 #, kde-kuit-format
4463 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4464 msgid ""
4465 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4466 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4467 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4468 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4469 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4470 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4471 "device.</item></list></para>"
4472 msgstr ""
4473 
4474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@action:inmenu"
4477 msgid "Show Zoom Slider"
4478 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4479 
4480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@action:inmenu"
4483 msgid "Show Space Information"
4484 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4485 
4486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4487 #, kde-format
4488 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4489 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4490 
4491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4492 #, kde-format
4493 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4494 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4495 
4496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4497 #, kde-format
4498 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4499 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4500 
4501 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4502 #, kde-format
4503 msgid "KDiskFree"
4504 msgstr "KDiskFree"
4505 
4506 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@info:status Free disk space"
4509 msgid "%1 free"
4510 msgstr "%1 volno"
4511 
4512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4515 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4516 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4517 
4518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4521 msgid ""
4522 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4523 "Press to manage disk space usage."
4524 msgstr ""
4525 
4526 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4527 #, kde-format
4528 msgid "Trash Emptied"
4529 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4530 
4531 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4532 #, kde-format
4533 msgid "The Trash was emptied."
4534 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4535 
4536 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4539 msgid "Places"
4540 msgstr "Místa"
4541 
4542 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4545 msgid "Count of available Network Shares"
4546 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4547 
4548 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4551 msgid "Settings"
4552 msgstr "Nastavení"
4553 
4554 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4557 msgid "A subset of Dolphin settings."
4558 msgstr ""
4559 
4560 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4561 #, kde-format
4562 msgid "Select Remote Charset"
4563 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4564 
4565 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4566 #, kde-format
4567 msgid "Default"
4568 msgstr "Výchozí"
4569 
4570 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4571 #, kde-format
4572 msgid "Reload"
4573 msgstr "Obnovit"
4574 
4575 #: views/dolphinview.cpp:653
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@info:status"
4578 msgid "1 folder selected"
4579 msgid_plural "%1 folders selected"
4580 msgstr[0] ""
4581 msgstr[1] ""
4582 msgstr[2] ""
4583 
4584 #: views/dolphinview.cpp:654
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info:status"
4587 msgid "1 file selected"
4588 msgid_plural "%1 files selected"
4589 msgstr[0] ""
4590 msgstr[1] ""
4591 msgstr[2] ""
4592 
4593 #: views/dolphinview.cpp:656
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@info:status"
4596 msgid "1 folder"
4597 msgid_plural "%1 folders"
4598 msgstr[0] ""
4599 msgstr[1] ""
4600 msgstr[2] ""
4601 
4602 #: views/dolphinview.cpp:657
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@info:status"
4605 msgid "1 file"
4606 msgid_plural "%1 files"
4607 msgstr[0] "1 soubor"
4608 msgstr[1] "%1 soubory"
4609 msgstr[2] "%1 souborů"
4610 
4611 #: views/dolphinview.cpp:661
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4614 msgid "%1, %2 (%3)"
4615 msgstr "%1, %2 (%3)"
4616 
4617 #: views/dolphinview.cpp:663
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info:status files (size)"
4620 msgid "%1 (%2)"
4621 msgstr "%1 (%2)"
4622 
4623 #: views/dolphinview.cpp:667
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@info:status"
4626 msgid "0 folders, 0 files"
4627 msgstr ""
4628 
4629 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "<filename> copy"
4632 msgid "%1 copy"
4633 msgstr "%1 kopie"
4634 
4635 #: views/dolphinview.cpp:1076
4636 #, kde-format
4637 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4638 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4639 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4640 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4641 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4642 
4643 #: views/dolphinview.cpp:1081
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@action:button"
4646 msgid "Open %1 Item"
4647 msgid_plural "Open %1 Items"
4648 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4649 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4650 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4651 
4652 #: views/dolphinview.cpp:1211
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@action:inmenu"
4655 msgid "Side Padding"
4656 msgstr ""
4657 
4658 #: views/dolphinview.cpp:1215
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@action:inmenu"
4661 msgid "Automatic Column Widths"
4662 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4663 
4664 #: views/dolphinview.cpp:1220
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@action:inmenu"
4667 msgid "Custom Column Widths"
4668 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4669 
4670 #: views/dolphinview.cpp:1821
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@info:status"
4673 msgid "Trash operation completed."
4674 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4675 
4676 #: views/dolphinview.cpp:1831
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@info:status"
4679 msgid "Delete operation completed."
4680 msgstr "Mazání dokončeno."
4681 
4682 #: views/dolphinview.cpp:1984
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@action:button"
4685 msgid "Rename and Hide"
4686 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4687 
4688 #: views/dolphinview.cpp:1988
4689 #, kde-format
4690 msgid ""
4691 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4692 "Do you still want to rename it?"
4693 msgstr ""
4694 
4695 #: views/dolphinview.cpp:1990
4696 #, kde-format
4697 msgid ""
4698 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4699 "Do you still want to rename it?"
4700 msgstr ""
4701 
4702 #: views/dolphinview.cpp:1992
4703 #, kde-format
4704 msgid "Hide this File?"
4705 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4706 
4707 #: views/dolphinview.cpp:1992
4708 #, kde-format
4709 msgid "Hide this Folder?"
4710 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4711 
4712 #: views/dolphinview.cpp:2042
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@info:status"
4715 msgid "The location is empty."
4716 msgstr "Umístění je prázdné."
4717 
4718 #: views/dolphinview.cpp:2044
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@info:status"
4721 msgid "The location '%1' is invalid."
4722 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4723 
4724 #: views/dolphinview.cpp:2305
4725 #, kde-format
4726 msgid "Loading…"
4727 msgstr "Probíhá načítání…"
4728 
4729 #: views/dolphinview.cpp:2324
4730 #, kde-format
4731 msgid "Loading canceled"
4732 msgstr "Načítání zrušeno"
4733 
4734 #: views/dolphinview.cpp:2326
4735 #, kde-format
4736 msgid "No items matching the filter"
4737 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4738 
4739 #: views/dolphinview.cpp:2328
4740 #, kde-format
4741 msgid "No items matching the search"
4742 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4743 
4744 #: views/dolphinview.cpp:2330
4745 #, kde-format
4746 msgid "Trash is empty"
4747 msgstr "Koš je prázdný"
4748 
4749 #: views/dolphinview.cpp:2333
4750 #, kde-format
4751 msgid "No tags"
4752 msgstr "Žádné značky"
4753 
4754 #: views/dolphinview.cpp:2336
4755 #, kde-format
4756 msgid "No files tagged with \"%1\""
4757 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4758 
4759 #: views/dolphinview.cpp:2340
4760 #, kde-format
4761 msgid "No recently used items"
4762 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4763 
4764 #: views/dolphinview.cpp:2342
4765 #, kde-format
4766 msgid "No shared folders found"
4767 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4768 
4769 #: views/dolphinview.cpp:2344
4770 #, kde-format
4771 msgid "No relevant network resources found"
4772 msgstr ""
4773 
4774 #: views/dolphinview.cpp:2346
4775 #, kde-format
4776 msgid "No MTP-compatible devices found"
4777 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4778 
4779 #: views/dolphinview.cpp:2348
4780 #, kde-format
4781 msgid "No Apple devices found"
4782 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4783 
4784 #: views/dolphinview.cpp:2350
4785 #, kde-format
4786 msgid "No Bluetooth devices found"
4787 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4788 
4789 #: views/dolphinview.cpp:2352
4790 #, kde-format
4791 msgid "Folder is empty"
4792 msgstr "Složka je prázdná"
4793 
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@action"
4797 msgid "Create Folder…"
4798 msgstr "Vytvořit složku..."
4799 
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4801 #, kde-kuit-format
4802 msgctxt "@info:whatsthis"
4803 msgid ""
4804 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4805 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4806 msgstr ""
4807 
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4809 #, kde-kuit-format
4810 msgctxt "@info:whatsthis"
4811 msgid ""
4812 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4813 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4814 "from if disk space is needed."
4815 msgstr ""
4816 
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4818 #, kde-kuit-format
4819 msgctxt "@info:whatsthis"
4820 msgid ""
4821 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4822 "recovered by normal means."
4823 msgstr ""
4824 
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4828 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4829 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4830 
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@action:inmenu File"
4834 msgid "Duplicate Here"
4835 msgstr "Zde duplikovat"
4836 
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@action:inmenu File"
4840 msgid "Properties"
4841 msgstr "Vlastnosti"
4842 
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4844 #, kde-kuit-format
4845 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4846 msgid ""
4847 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4848 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4849 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4850 "there like managing read- and write-permissions."
4851 msgstr ""
4852 
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@action:incontextmenu"
4856 msgid "Copy Location"
4857 msgstr "Kopírovat umístění"
4858 
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4862 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4863 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4864 
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@action:inmenu File"
4868 msgid "Move to Trash…"
4869 msgstr "Přesunout do koše..."
4870 
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@action:inmenu File"
4874 msgid "Delete…"
4875 msgstr "Smazat..."
4876 
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@action:inmenu File"
4880 msgid "Duplicate Here…"
4881 msgstr "Zde duplikovat..."
4882 
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@action:incontextmenu"
4886 msgid "Copy Location…"
4887 msgstr "Kopírovat umístění..."
4888 
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4890 #, kde-kuit-format
4891 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4892 msgid ""
4893 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4894 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4895 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4896 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4897 "interface> option is enabled.</para>"
4898 msgstr ""
4899 
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4901 #, kde-kuit-format
4902 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4903 msgid ""
4904 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4905 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4906 "the overview in folders with many items.</para>"
4907 msgstr ""
4908 
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4910 #, kde-kuit-format
4911 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4912 msgid ""
4913 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4914 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4915 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4916 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4917 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4918 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4919 "of multiple folders in the same list.</para>"
4920 msgstr ""
4921 
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action:intoolbar"
4925 msgid "View Mode"
4926 msgstr "Režim zobrazení"
4927 
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4931 msgid "This increases the icon size."
4932 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4933 
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@action:inmenu View"
4937 msgid "Reset Zoom Level"
4938 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4939 
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4941 #, kde-format
4942 msgid "Zoom To Default"
4943 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4944 
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4948 msgid "This resets the icon size to default."
4949 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4950 
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4954 msgid "This reduces the icon size."
4955 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4956 
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4960 msgid "Zoom"
4961 msgstr "Zvětšení"
4962 
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@action:intoolbar"
4966 msgid "Show Previews"
4967 msgstr "Zobrazit náhledy"
4968 
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info"
4972 msgid "Show preview of files and folders"
4973 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4974 
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4976 #, kde-kuit-format
4977 msgctxt "@info:whatsthis"
4978 msgid ""
4979 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4980 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4981 "the images."
4982 msgstr ""
4983 
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4987 msgid "Folders First"
4988 msgstr "Složky první"
4989 
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4993 msgid "Hidden Files Last"
4994 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4995 
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@action:inmenu View"
4999 msgid "Sort By"
5000 msgstr "Řadit dle"
5001 
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action:inmenu View"
5005 msgid "Show Additional Information"
5006 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5007 
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@action:inmenu View"
5011 msgid "Show in Groups"
5012 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5013 
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info:whatsthis"
5017 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5018 msgstr ""
5019 
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action:inmenu View"
5023 msgid "Show Hidden Files"
5024 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5025 
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5027 #, kde-kuit-format
5028 msgctxt "@info:whatsthis"
5029 msgid ""
5030 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5031 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5032 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5033 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5034 "hidden.</para>"
5035 msgstr ""
5036 
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@action:inmenu View"
5040 msgid "Adjust View Display Style…"
5041 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5042 
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@info:whatsthis"
5046 msgid ""
5047 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5048 msgstr ""
5049 
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5053 msgid "Icons"
5054 msgstr "Ikony"
5055 
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info"
5059 msgid "Icons view mode"
5060 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5061 
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5065 msgid "Compact"
5066 msgstr "Kompaktní"
5067 
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info"
5071 msgid "Compact view mode"
5072 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5073 
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5077 msgid "Details"
5078 msgstr "Podrobnosti"
5079 
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info"
5083 msgid "Details view mode"
5084 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5085 
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "Sort descending"
5089 msgid "Z-A"
5090 msgstr "Z-A"
5091 
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "Sort ascending"
5095 msgid "A-Z"
5096 msgstr "A-Z"
5097 
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "Sort descending"
5101 msgid "Largest First"
5102 msgstr "Nejdříve největší"
5103 
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "Sort ascending"
5107 msgid "Smallest First"
5108 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5109 
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "Sort descending"
5113 msgid "Newest First"
5114 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5115 
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "Sort ascending"
5119 msgid "Oldest First"
5120 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5121 
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "Sort descending"
5125 msgid "Highest First"
5126 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5127 
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "Sort ascending"
5131 msgid "Lowest First"
5132 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5133 
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "Sort descending"
5137 msgid "Descending"
5138 msgstr "Sestupně"
5139 
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "Sort ascending"
5143 msgid "Ascending"
5144 msgstr "Vzestupně"
5145 
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5147 #, kde-format
5148 msgctxt ""
5149 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5150 "selection is empty when this text is shown."
5151 msgid "Actions for Current View"
5152 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5153 
5154 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5155 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5156 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5157 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5158 #. and a fallback will be used.
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5160 #, kde-format
5161 msgid "Actions for %1"
5162 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5163 
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5165 #, kde-format
5166 msgctxt ""
5167 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5168 "of selected files/folders."
5169 msgid "Actions for One Selected Item"
5170 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5171 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5172 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5173 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5174 
5175 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info:status"
5178 msgid "Updating version information…"
5179 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."